﻿1
00:00:08,758 --> 00:00:12,470
‫« جوکر در... »

2
00:00:14,764 --> 00:00:18,601
‫« من و سایه‌ام »

3
00:00:23,690 --> 00:00:27,777
‫جوکر! جوکر! جوکر!

4
00:00:54,471 --> 00:00:55,805
‫هوم؟

5
00:00:56,264 --> 00:00:58,767
‫« نوشته‌ی روی آینه: لبخند به لب داشته باش »

6
00:01:14,074 --> 00:01:15,241
‫ها؟

7
00:01:23,958 --> 00:01:28,088
‫و حالا، بدون معطلی... جوکر!

8
00:01:32,008 --> 00:01:37,889
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

9
00:01:37,931 --> 00:01:41,434
‫♪ عشقـه، یک عشق زیبا ♪

10
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
‫♪ عشق تنها چیزیـه که ♪

11
00:01:44,187 --> 00:01:47,232
‫♪ کم داریم ازش ♪

12
00:01:47,273 --> 00:01:50,860
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

13
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫واقعاً حق میگی

14
00:01:54,364 --> 00:01:57,826
‫♪ خدایا، ما به یک کوه دیگه نیاز نداریم ♪

15
00:01:57,867 --> 00:02:01,579
‫♪ کوه و تپه زیاد داریم ♪

16
00:02:01,621 --> 00:02:03,790
‫♪ که ازشون بالا بریم ♪

17
00:02:04,415 --> 00:02:06,751
‫♪ دریا و رودخونه زیاد داریم ♪

18
00:02:07,919 --> 00:02:09,587
‫♪ که ازشون عبور کنیم ♪

19
00:02:09,587 --> 00:02:13,633
‫♪ به‌قدری که تا ابد کفاف‌مون رو میده ♪

20
00:02:15,468 --> 00:02:19,013
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره ♪

21
00:02:19,055 --> 00:02:22,100
‫♪ عشقـه، یک عشق زیبا ♪

22
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
‫♪ عشق تنها چیزیـه که ♪

23
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
‫- ♪ کم داریم ازش ♪
‫- ♪ کم داریم ازش ♪

24
00:02:28,022 --> 00:02:33,862
‫♪ چیزی که دنیا الان بهش نیاز داره عشقه،
‫یک عشق زیبا ♪

25
00:02:44,706 --> 00:02:46,624
‫تق تق

26
00:03:05,351 --> 00:03:07,645
‫« بندِ ای »

27
00:03:13,067 --> 00:03:14,194
‫صبح‌تون بخیر باشه، قربان

28
00:03:14,235 --> 00:03:15,528
‫هیچ خیریتی توش نیست

29
00:03:16,154 --> 00:03:16,988
‫بلند شید!

30
00:03:23,119 --> 00:03:24,787
‫یالا، پاشو

31
00:03:25,371 --> 00:03:28,208
‫زودباشید، پسرا. پاشید که کارمون رو شروع کنیم

32
00:03:28,249 --> 00:03:29,417
‫یالا! زود باشید!

33
00:03:29,417 --> 00:03:31,044
‫بیدار شو، بجنب

34
00:03:31,085 --> 00:03:31,961
‫زودباش بریم

35
00:03:33,254 --> 00:03:34,881
‫این ریخت‌وپاش رو جمع کنید

36
00:03:36,132 --> 00:03:37,300
‫هی جکی، بیا کمک بده

37
00:03:39,093 --> 00:03:40,720
‫لباس تنت کن

38
00:03:40,762 --> 00:03:42,180
‫چه مرگتـه، دیاز؟

39
00:03:51,898 --> 00:03:53,316
‫امروز جوک نداری بگی برامون؟

40
00:03:54,108 --> 00:03:55,068
‫حرکت کنید!

41
00:03:58,112 --> 00:03:59,906
‫خیلی‌خب، یالا راه برید، بچه‌ها

42
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
‫جون بکنید. یالا

43
00:04:05,370 --> 00:04:07,038
‫صبر منو لبریز نکن، والترز

44
00:04:07,080 --> 00:04:08,456
‫بجنبید پسرا

45
00:04:09,207 --> 00:04:10,792
‫بخوابونش روی زمین

46
00:04:11,292 --> 00:04:12,919
‫یالا راه برو، بولاک

47
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
چرت نگو

48
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
‫از سلول من گم‌شو بیرون!

49
00:04:18,841 --> 00:04:20,134
‫ولم کنید

50
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
‫سلام، آرتور. امروز فاز دیوونه‌بازی داری یا نه؟

51
00:04:23,471 --> 00:04:25,098
‫امروز نمی‌خوام بیام بیرون

52
00:04:25,139 --> 00:04:26,307
‫ببریدش به بند اِف

53
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
‫نمی‌خوام برم بیرون

54
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
‫امروز روز مهمی در پیش داری.
.‫بهتره که لبخند به لب داشته باشی

55
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
‫دستتو بکش

56
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
‫دیگه این حرکت رو تکرار نکن، بینی

57
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
‫خفه!

58
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
‫بجنب، آرتور

59
00:05:08,016 --> 00:05:09,434
‫بدو، فلِک

60
00:05:09,475 --> 00:05:12,020
‫حوصله ندارم اون وکیل باکلاست
‫به‌خاطر دیر رسیدنت سرم غر بزنه

61
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
‫اون دختر می‌دونه
‫چقدر منو دوست داری دیگه؟

62
00:05:16,357 --> 00:05:18,109
‫هی، فلک، امروز یه جوک نداری برامون بگی؟

63
00:05:20,069 --> 00:05:21,863
‫آره، خیلی وقتـه جوک نگفتی، مگه نه؟

64
00:05:51,225 --> 00:05:52,226
‫تکون بخور

65
00:06:06,282 --> 00:06:07,241
‫داخل صف

66
00:06:08,326 --> 00:06:09,911
‫جون بِکن!

67
00:06:09,911 --> 00:06:11,454
‫گم‌شو عقب، کِن

68
00:06:11,496 --> 00:06:13,414
‫هی، هی، هی. برو جلوی صف

69
00:06:14,957 --> 00:06:17,251
‫فلک. بعدی فلک‌ـه، عزیزم

70
00:06:17,293 --> 00:06:20,171
‫هی، از صف خارج نشید

71
00:06:20,213 --> 00:06:21,130
‫آره، درست شنیدید

72
00:06:23,925 --> 00:06:25,301
‫هی، هی، هی، برو عقب

73
00:06:28,012 --> 00:06:29,138
‫دیوونه گازم گرفت!

74
00:06:33,559 --> 00:06:34,394
‫برو

75
00:06:42,527 --> 00:06:44,987
‫پسره از وقتی اومده اینجا
‫فقط لبخند تو صورتش بود

76
00:06:45,029 --> 00:06:47,490
‫بعد یهو امروز «موران» رو گاز گرفت؟

77
00:06:47,532 --> 00:06:49,450
‫واسه اینه که هیچکی از موران خوشش نمیاد

78
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
‫قبل این‌که بیاد اینجا هشت سال توی

79
00:06:51,452 --> 00:06:53,955
‫زندان دولتی گاتهام بوده و
‫هنوزم پاره‌وقت اینجاست

80
00:07:02,130 --> 00:07:04,090
‫هی، فلک، امروز جوک نداری برامون بگی؟

81
00:07:04,132 --> 00:07:05,967
‫خودم قبلاً پرسیدم ازش

82
00:07:06,008 --> 00:07:07,218
‫من می‌تونم یه جوک بگم برات

83
00:07:09,470 --> 00:07:13,307
‫یه بابایی سگش می‌میره، خب؟
‫و خیلی هم سگشو دوست داشته

84
00:07:14,142 --> 00:07:18,521
‫خلاصه پا میشه میره کلیسا
‫و از پدر مولکای می‌خواد که

85
00:07:18,563 --> 00:07:21,232
‫یه مراسم ختم براش بگیرن. خب؟

86
00:07:21,524 --> 00:07:24,986
‫و مولکای بهش میگه: «وای نه. شرمنده پسرم،

87
00:07:24,986 --> 00:07:28,197
‫ما نمی‌تونیم تو کلیسامون
‫برای یه حیوون مراسم بگیریم

88
00:07:28,239 --> 00:07:30,074
‫ولی مطمئنم اگر بری

89
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
‫- پیش دامپزشک شهر...
‫- گند زدم

90
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
‫اون می‌تونه برات اوکیش کنه.»

91
00:07:33,661 --> 00:07:35,455
‫خدا لعنتت نکنه، آرتور

92
00:07:35,496 --> 00:07:37,999
‫پسره میگه: «وای، دستت درد نکنه، پدر»

93
00:07:37,999 --> 00:07:40,668
‫بعدش میگه: «بنظرتون دو هزار دلار

94
00:07:40,668 --> 00:07:42,587
‫کفافِ مخارج مراسم رو میده؟»

95
00:07:44,172 --> 00:07:46,007
‫پدر مولکای یه نگاه بهش میندازه و میگه...

96
00:07:47,091 --> 00:07:50,011
‫«چرا زودتر نگفتی سگت کاتولیکـه؟»

97
00:07:54,348 --> 00:07:55,975
‫ها؟

98
00:07:56,017 --> 00:07:56,976
‫بگیر خودتو تمیز کن

99
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
‫از جوکم خوشت اومد، آرتور؟

100
00:07:59,228 --> 00:08:02,273
‫پاشو بریم

101
00:08:02,315 --> 00:08:04,233
‫چرا زودتر نگفتی سگت کاتولیکـه؟

102
00:08:09,238 --> 00:08:13,910
‫« جـــوکر ۲ »
‫« جنون مشترک »

103
00:08:59,622 --> 00:09:01,082
‫« بند بی: بخش غیرامنیتی »

104
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
‫اطرافت رو نگاه کن، آرتور

105
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
‫بقیه این‌جوری زندگی می‌کنن

106
00:09:05,419 --> 00:09:06,546
اگه پنج نفر رو نکُشته بودی

107
00:09:06,587 --> 00:09:07,505
ممکن بود بیارنت اینجا

108
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
‫تازه یکی‌شونو روی آنتن زنده

109
00:09:12,552 --> 00:09:15,596
‫♪ وقتی چشمات رو می‌بندی،
‫حکایت زمینی... ♪

110
00:09:15,638 --> 00:09:17,723
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

111
00:09:17,765 --> 00:09:21,519
‫♪ در شادی‌شون باهاشون همراه میشی؟ ♪

112
00:09:21,561 --> 00:09:26,524
‫♪ آیا این چرخه متصل میشه؟ ♪

113
00:09:27,692 --> 00:09:29,986
‫تکون بخور بابا. احمق

114
00:09:31,070 --> 00:09:32,113
‫هی!

115
00:09:46,127 --> 00:09:48,421
‫راه بیفت. دیوونه‌ی روانی

116
00:09:54,218 --> 00:09:56,596
‫ای خدایا، نمی‌تونستید یه چتر بدید دستش؟

117
00:09:56,637 --> 00:09:58,681
‫اه، بی‌خیال خانم وکیل،

118
00:09:58,723 --> 00:10:00,558
‫می‌دونی که نمی‌تونیم
‫دستِ این پسرا چتر بدیم

119
00:10:00,600 --> 00:10:02,101
‫برای سلامتی خودشونـه

120
00:10:02,143 --> 00:10:04,145
‫بابا زر مفت نزن. مثل موش آب‌کشیده شده

121
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
‫خب، قانون همینـه، خانم وکیل

122
00:10:06,147 --> 00:10:08,399
‫ولی اگه شما ازم بخواید،
‫قانون رو نادیده می‌گیرم

123
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
‫مطمئنم همین‌طوره

124
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
‫اوهوم

125
00:10:11,319 --> 00:10:12,820
‫راستی قابل‌تون هم نداشت،

126
00:10:12,820 --> 00:10:14,822
‫واسه اینکه به سر و وضعش رسیدیم براتون

127
00:10:16,490 --> 00:10:17,450
‫بگیر بشین

128
00:10:19,327 --> 00:10:20,536
‫بشین، آرتور

129
00:10:25,207 --> 00:10:27,168
‫امروز با دکتر بیتی ملاقات داریم

130
00:10:27,209 --> 00:10:28,252
‫اون رو یادت میاد؟

131
00:10:29,629 --> 00:10:31,422
‫این بار ازت ویدئو می‌گیره،

132
00:10:31,464 --> 00:10:34,634
‫که بتونیم تو جلسه‌ی رسیدگی صلاحیت‌ات
‫هفته بعد بهشون نشون بدیم

133
00:10:34,675 --> 00:10:37,261
‫و اگر اونا صلاحیتت رو تأیید کنن،

134
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
‫که این کارو هم می‌کنن،
‫همیشه تأیید می‌کنن،

135
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
‫بعدش دیگه می‌ریم برای محاکمه

136
00:10:42,433 --> 00:10:47,438
‫تو باید بری یه بیمارستان واقعی
‫تحت نظر دکترای واقعی

137
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
‫نه این بخش اصلاح و بازپروریِ مسخره

138
00:10:50,858 --> 00:10:53,069
‫کنار این خلافکارها

139
00:10:55,363 --> 00:10:57,865
‫دکتر بیتی معتقده که
‫تمام اتفاقاتی که

140
00:10:57,907 --> 00:11:00,368
‫توی دوران کودکیت برات رخ داده،

141
00:11:00,368 --> 00:11:02,453
‫یک شکاف به‌وجود آورده...

142
00:11:04,163 --> 00:11:07,541
‫چند پارگی‌ای درون وجودت...

143
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
‫که کمکت کنه با اون درد و رنج کنار بیای

144
00:11:10,294 --> 00:11:14,840
‫اون اعتقاد داره که
‫یه شخص دیگه درون ذهنت زندگی می‌کنه

145
00:11:14,882 --> 00:11:19,762
‫و اون شخص مرتکب تمام اون جنایات شده

146
00:11:21,847 --> 00:11:24,266
‫متوجه حرفام هستی، آرتور؟

147
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
‫امروز می‌خوام یه چندتا سؤال
‫ازت بپرسم آرتور، باشه؟

148
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
‫شاید یه‌سری چیزا رو به یاد نیاری

149
00:11:37,571 --> 00:11:40,366
‫یا کاری که انجام دادی گیجت کرده باشه؟

150
00:11:40,908 --> 00:11:43,327
‫من اینجام تا بهت کمک کنم
‫ببینیم چه اتفاقی افتاده

151
00:11:51,627 --> 00:11:55,589
‫آرتور، من فقط برای کمک به
‫دفاعیه‌ات نیومدم اینجا

152
00:11:57,299 --> 00:11:58,426
‫من برای خودت اومدم

153
00:11:59,885 --> 00:12:01,762
‫اما برای اینکه بتونم کارم رو انجام بدم،

154
00:12:01,804 --> 00:12:05,599
‫احتیاج دارم که باهام رو راست باشی

155
00:12:05,641 --> 00:12:06,851
‫منطقیـه؟

156
00:12:09,478 --> 00:12:11,147
‫می‌تونم یه نخ سیگار بکشم؟

157
00:12:11,772 --> 00:12:12,732
‫معلومه که می‌تونی

158
00:12:17,278 --> 00:12:20,781
‫بیا از حادثه‌ی اول شروع کنیم، خب؟

159
00:12:21,866 --> 00:12:27,371
‫اون سه‌تا پسری که توی مترو
‫باهات درگیر شدن و مسخره‌ات کردن،

160
00:12:27,413 --> 00:12:29,749
‫آیا حس کردی اونا دست روی چیزی گذاشتن
‫که برات دردناک بود؟

161
00:12:29,790 --> 00:12:31,459
‫چیزی از گذشته‌ات؟ مربوط به کودکیت؟

162
00:12:32,960 --> 00:12:34,795
‫هیچ چیزی به خاطر داری؟

163
00:12:38,883 --> 00:12:41,802
‫آیا... غش نکردی؟

164
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
نورهای سفید ندیدی؟

165
00:12:44,764 --> 00:12:46,265
‫هوم...

166
00:12:50,644 --> 00:12:51,479
باشه

167
00:12:55,441 --> 00:12:56,901
‫موری فرانکلین چی؟

168
00:12:59,403 --> 00:13:01,322
‫آیا اصلاً چیزی درباره‌ی اون شب یادت هست؟

169
00:13:08,788 --> 00:13:09,872
‫موزیکش

170
00:13:12,833 --> 00:13:15,336
‫خوبه. خیلی خوبه، آرتور

171
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
‫می‌خوای من بهت بگم
‫از اون شب چی یادمـه؟

172
00:13:21,675 --> 00:13:25,638
‫یادمـه که تو با تیپِ جوکر اومدی روی صحنه

173
00:13:27,348 --> 00:13:31,310
‫و یادمـه که جوکر داشت با اون موزیک می‌رقصید

174
00:13:32,019 --> 00:13:32,978
‫درسته؟

175
00:13:35,689 --> 00:13:37,525
‫از بند موسیقیش خیلی خوشم میومد

176
00:13:39,485 --> 00:13:43,739
‫من و مامانم... قبلاً برنامه‌اش رو
‫با همدیگه نگاه می‌کردیم

177
00:13:44,615 --> 00:13:46,408
‫اون هم موری فرانکلین رو دوست داشت؟

178
00:13:48,869 --> 00:13:50,955
‫«این مرد چقدر خوشتیپـه»

179
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
‫«ببین چه دندون‌های سفید و درخشانی داره»

180
00:13:56,377 --> 00:13:57,711
‫این صدای مادرت بود؟

181
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
‫هوم

182
00:13:59,755 --> 00:14:01,298
‫صدای اون رو زیاد توی سرت می‌شنوی؟

183
00:14:03,551 --> 00:14:04,718
‫همیشه‌ی خدا

184
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
‫بعد از مرگش چیزی تغییر کرد؟

185
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
‫منظورت چیه؟

186
00:14:13,060 --> 00:14:14,311
‫آیا...

187
00:14:16,105 --> 00:14:17,898
‫این بخش از وجودت...

188
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
‫جوکر...

189
00:14:21,569 --> 00:14:24,029
‫بعد از فوت مادرت
‫بیشتر خودشو نشون داد؟

190
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
‫شما باهم زندگی می‌کردید، درسته؟
‫توی یه واحد تک‌خواب

191
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
‫شاید بتونم با جوکر در این باره صحبت کنم

192
00:14:36,792 --> 00:14:38,335
‫اون می‌خواد با من حرف بزنه؟

193
00:15:07,114 --> 00:15:08,115
‫هی، آرتور

194
00:15:08,949 --> 00:15:10,117
‫آرتور

195
00:15:11,243 --> 00:15:12,286
‫ببین، این پسره هر کاری می‌کنه

196
00:15:12,328 --> 00:15:14,496
‫نگهبانا گفتن که تو می‌خوای
بهم محبت یاد بدی

197
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
‫ولی اونا گفتن جوکر خوب بلده محبت کنه

198
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
‫کسی تا حالا به من محبت نکرده

199
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
‫بیست دلار شرط می‌بندم خفه‌اش می‌کنه

200
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
‫باید یه اعترافی کنم، آرتور

201
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
‫اصلاً فکر نمی‌کردم
‫یه پسر عاشق‌پیشه باشی

202
00:15:40,272 --> 00:15:41,440
‫یه نخ سیگار لطف می‌کنی؟

203
00:15:42,816 --> 00:15:44,360
‫چرا که نه

204
00:15:44,401 --> 00:15:45,778
‫عه، نه، نه، نه. داری چی‌کار می‌کنی؟

205
00:15:45,819 --> 00:15:48,072
‫تا جوک نگه برامون سیگار نمی‌گیره

206
00:15:48,113 --> 00:15:50,115
‫نه بی‌خیال. بازم می‌خندونتمون، مگه نه؟

207
00:15:50,157 --> 00:15:52,117
‫خیلی کم

208
00:15:52,159 --> 00:15:52,910
‫هی

209
00:15:54,453 --> 00:15:56,163
‫اون کلاس موسیقی که دیدیم رو یادتـه؟

210
00:15:56,538 --> 00:15:58,791
‫پریروز؟ بند بی؟

211
00:15:58,832 --> 00:16:01,126
‫یادت هست؟ همه آواز می‌خوندن؟

212
00:16:01,126 --> 00:16:04,004
‫برات جا گرفتم.
.‫هفته‌ی بعد می‌ریم

213
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
‫چرت نگو

214
00:16:06,298 --> 00:16:08,801
‫- واسه چی همچین غلطی کردی؟
‫- نه، نه

215
00:16:08,801 --> 00:16:10,803
‫رفتم کلرمن رو دیدم و بهش گفتم...

216
00:16:10,844 --> 00:16:13,097
‫تو پسر خوبی بودی. لیاقتشـو داری

217
00:16:13,138 --> 00:16:15,641
‫اون چه فکری کرده پیش خودش؟

218
00:16:15,683 --> 00:16:17,518
‫آره

219
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
‫می‌دونه که بازخورد خوبی توی رسانه‌ها می‌گیره

220
00:16:20,104 --> 00:16:22,272
‫تازه‌شم، بهش گفتم خودمم باهاش میرم

221
00:16:22,314 --> 00:16:23,565
‫آها، پس قضیه اینه

222
00:16:23,607 --> 00:16:25,651
‫حالا معلوم شد

223
00:16:25,651 --> 00:16:27,736
‫هواخوری تمومـه! زود باشید

224
00:16:27,778 --> 00:16:29,113
‫دوتا صف تشکیل بدید

225
00:16:29,154 --> 00:16:31,490
‫ریکی. یالا، رومئو، به صف‌شون کنید

226
00:16:31,490 --> 00:16:34,243
‫یالا. دوتا. دوتا صف بسازید

227
00:16:34,284 --> 00:16:35,202
‫زودباشید

228
00:16:35,244 --> 00:16:37,287
‫داری جدی میگی؟

229
00:16:37,329 --> 00:16:38,414
‫آره جدی‌ام

230
00:16:39,164 --> 00:16:40,332
‫به انجیل قسم

231
00:16:41,375 --> 00:16:42,793
‫کار سختی هم نبود

232
00:16:44,837 --> 00:16:47,172
‫از وقتی اون فیلم تلویزیونی رو
‫درباره‌ات ساختن،

233
00:16:47,172 --> 00:16:49,299
‫همه هنوز خیال می‌کنن تو ستاره‌ای

234
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
‫خودت چی، آرتور؟

235
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
‫تو هنوز فکر می‌کنی ستاره‌ای؟

236
00:16:57,683 --> 00:16:59,643
‫مطمئنم همین فکرو می‌کنی، مگه نه؟

237
00:17:02,896 --> 00:17:05,149
‫♪ گفتم زندگی اینه ♪

238
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‫حله آرتور

239
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‫یالا برید

240
00:17:12,364 --> 00:17:14,366
‫♪ همه همین رو میگن ♪

241
00:18:48,627 --> 00:18:49,920
‫بلند شید

242
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
‫آندرسون، پاشو، یالا

243
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
‫کلیفورد، چه مرگتـه؟

244
00:18:54,967 --> 00:18:57,261
‫بجنبید پسرا، وقت نمایشـه

245
00:18:57,302 --> 00:18:58,720
‫بیدار شید ببینم!

246
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
‫- تکون بخور. راه برو
‫- بلند شو

247
00:19:00,764 --> 00:19:03,350
‫هی، یالا. بیا بریم

248
00:19:03,392 --> 00:19:04,810
‫آقا آرتور رو نگاه کن

249
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
‫امروز خیلی سرحالی

250
00:19:06,311 --> 00:19:07,688
‫یالا، تکون بخورید!

251
00:19:07,729 --> 00:19:09,314
‫امیدوارم بذارن من هم بخونم

252
00:19:11,275 --> 00:19:14,820
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

253
00:19:20,701 --> 00:19:24,705
♪ دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

254
00:19:25,289 --> 00:19:29,001
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

255
00:19:29,001 --> 00:19:32,671
‫♪ خورشید داره می‌درخشه
‫یالا، شاد باش ♪

256
00:19:32,671 --> 00:19:35,591
‫♪ پروردگار منتظره که دستت رو بگیره ♪

257
00:19:35,632 --> 00:19:37,426
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست ♪

258
00:19:37,467 --> 00:19:39,428
‫♪ یالا، شاد باش... ♪

259
00:19:39,469 --> 00:19:42,389
‫وایستید، وایستید. وایسا...

260
00:19:44,349 --> 00:19:46,643
‫بچه‌ها، می‌خوام به آرتور فلک خوش‌آمد بگید

261
00:19:48,979 --> 00:19:52,399
‫ببینید، من می‌دونم که حضور
‫یه زندانی از بند «ای» اینجا عجیبـه،

262
00:19:52,441 --> 00:19:55,527
‫اما به من اطمینان داده شده
‫که ایشون یک بیمار نمونه بوده

263
00:19:55,569 --> 00:19:57,279
‫که هیچ دردسری ایجاد نکرده

264
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
‫جناب فلک، می‌دونم که
‫یک محیط جدید می‌تونه عجیب باشه

265
00:20:02,701 --> 00:20:06,538
‫می‌دونید، ما در این کلاس از موسیقی
‫به‌عنوان مکمل خودمون استفاده می‌کنیم،

266
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
‫برای میزان کردنِ انرژی‌های متضاد و...

267
00:20:10,375 --> 00:20:13,378
‫شکستگی‌های وجودمون

268
00:20:13,795 --> 00:20:16,632
‫تنها خواسته‌ی من از شما
‫اینه که آواز بخونید،

269
00:20:16,673 --> 00:20:19,343
‫فقط وقتی و در صورتی که آمادگیش رو داشتید

270
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
‫خیلی‌خب، بیا

271
00:20:22,888 --> 00:20:24,473
‫♪ مشکلاتت رو فراموش کن
‫یالا، شاد باش ♪

272
00:20:24,514 --> 00:20:27,601
‫♪ باید همه‌ی دغدغه‌هات رو فراری بدی ♪

273
00:20:27,643 --> 00:20:30,562
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

274
00:20:31,980 --> 00:20:33,899
‫این یکی چی؟ امتحان کن

275
00:20:33,899 --> 00:20:36,610
.‫نه، نه، نه. واقعاً نمی‌تونم
.‫ببین، بلد نیستم

276
00:20:36,652 --> 00:20:38,695
‫باشه

277
00:20:38,737 --> 00:20:39,738
‫اوه، این یکی

278
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
‫واقعاً خودتی؟

279
00:20:41,448 --> 00:20:43,408
‫- آره، آره، آره
‫- آره؟ ایول

280
00:20:43,450 --> 00:20:44,660
‫اینو امتحان می‌کنم.
.‫آره آره، سی

281
00:20:46,870 --> 00:20:50,999
♪ دنیا رو بستم به یه تیکه بند ♪
♪ نشستم روی رنگین‌کمون ♪

282
00:20:51,041 --> 00:20:52,584
‫عالیه. خودشـه

283
00:20:52,584 --> 00:20:55,837
♪ بندش رو بستم دور انگشتم ♪

284
00:20:55,879 --> 00:20:58,715
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪
♪ من عاشق شدم ♪

285
00:20:58,757 --> 00:20:59,800
‫اسم من «لی»ـه

286
00:21:00,425 --> 00:21:01,051
‫سلام

287
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
‫من هم آرتورم

288
00:21:05,389 --> 00:21:06,556
‫می‌دونم

289
00:21:12,437 --> 00:21:14,940
‫خب، مرد نازنینی مثل تو
‫توی این خراب‌شده چی‌کار می‌کنه؟

290
00:21:15,440 --> 00:21:17,109
‫پنج نفرو کُشتم

291
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
‫که یکی‌شون روی آنتن زنده بود

292
00:21:20,529 --> 00:21:21,488
‫تو چی؟

293
00:21:23,448 --> 00:21:25,867
‫من آپارتمان مامان بابام رو آتیش زدم

294
00:21:29,871 --> 00:21:30,914
‫راستشو بخوای...

295
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
‫شش نفر بودن

296
00:21:35,127 --> 00:21:37,087
‫اینو کسی نمی‌دونه، ولی من مامانمو هم کُشتم

297
00:21:40,465 --> 00:21:41,800
‫من هم باید همین کارو می‌کردم

298
00:21:42,634 --> 00:21:44,553
‫مادرم من رو اینجا بستری کرده

299
00:21:44,845 --> 00:21:46,513
‫میگه من روان‌پریشم

300
00:21:49,599 --> 00:21:51,393
‫فکر کنم من اون فیلم تلویزیونی‌ای که

301
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
‫راجع‌به تو ساختن رو
‫یه ۲۰ باری دیده‌ام

302
00:21:53,854 --> 00:21:55,814
‫آره. خوب بود حالا؟

303
00:21:56,982 --> 00:21:58,817
‫نمی‌ذارن خودم ببینمش

304
00:21:58,859 --> 00:21:59,943
‫خوب بود

305
00:22:01,194 --> 00:22:02,779
‫خیلی قشنگ بود

306
00:22:03,613 --> 00:22:05,532
‫من هم تو همون محله بزرگ شدم

307
00:22:05,574 --> 00:22:07,451
‫من و دوستام هر روز
‫از روی اون پله‌ها رد می‌شدیم و

308
00:22:07,492 --> 00:22:09,161
‫می‌رفتیم مدرسه

309
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫مامان و بابای من هم
‫منو آدم حساب نمی‌کردن

310
00:22:12,205 --> 00:22:14,124
‫بابام منو مثل سگ کتک می‌زد

311
00:22:17,669 --> 00:22:19,463
‫حالا بگو چی؟

312
00:22:19,504 --> 00:22:20,964
‫«تق تق»

313
00:22:21,006 --> 00:22:23,592
‫«متأسفم کوچولو،
‫پدرت توی یه تصادف کُشته شده»

314
00:22:28,013 --> 00:22:30,849
‫شرمنده. خنده‌دار نیست

315
00:22:35,854 --> 00:22:38,565
‫کاش اون دوستام الان می‌تونستن منو ببینن

316
00:22:41,610 --> 00:22:44,529
‫اولین باری که جوکر رو دیدم،

317
00:22:44,529 --> 00:22:47,115
‫وقتی که تو رو توی برنامه‌ی موری فرانکلین دیدم،

318
00:22:47,157 --> 00:22:50,494
‫تمام مدتی که داشتم نگات می‌کردم
‫پیش خودم می‌گفتم:

319
00:22:50,535 --> 00:22:54,081
‫«امیدوارم پسره بزنه مغزشـو متلاشی کنه»

320
00:22:58,752 --> 00:23:00,545
‫بعدش همین کارو کردی

321
00:23:05,675 --> 00:23:09,846
‫و واسه اولین بار تو زندگیم
‫دیگه اونقدر احساس تنهایی نمی‌کردم

322
00:23:14,810 --> 00:23:19,564
‫♪ مشکلاتت رو فراموش کن
‫یالا، شاد باش ♪

323
00:23:20,649 --> 00:23:23,735
‫♪ باید همه‌ی دغدغه‌هات رو فراری بدی ♪

324
00:23:25,278 --> 00:23:29,157
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

325
00:23:29,699 --> 00:23:31,952
‫♪ خودت رو برای روز حساب آماده کن ♪

326
00:23:35,789 --> 00:23:39,918
‫♪ خورشید داره می‌درخشه
♪ ‫یالا، شاد باش

327
00:23:42,045 --> 00:23:45,590
‫♪ پروردگار منتظره که دستت رو بگیره ♪

328
00:23:46,258 --> 00:23:50,053
‫♪ بخوان: سپاس مخصوص خداست
‫یالا، شاد باش ♪

329
00:23:59,604 --> 00:24:00,605
‫میگم، جکی

330
00:24:02,065 --> 00:24:03,525
می‌دونی اون شب توی برنامه‌ی

331
00:24:03,567 --> 00:24:04,985
‫موری فرانکلین باید چیکار می‌کردم؟

332
00:24:05,819 --> 00:24:07,237
‫چی؟

333
00:24:08,530 --> 00:24:11,658
‫اول شلیک می‌کردم، بعد می‌ذاشتم سؤالاشو بپرسه

334
00:24:14,202 --> 00:24:15,662
‫این الان جوک بود، آرتور؟

335
00:24:17,164 --> 00:24:19,124
‫آره

336
00:24:23,920 --> 00:24:25,922
‫فقط کافی بود یکم مثل قدیمات شی

337
00:24:30,886 --> 00:24:31,970
‫مرسی، داداش

338
00:24:39,227 --> 00:24:40,854
‫بریم داروهات رو بگیریم

339
00:24:42,856 --> 00:24:44,941
‫اعلام گناهکار نبودن به علتِ جنون

340
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
‫در این پرونده هیچ منطقی نداره

341
00:24:47,110 --> 00:24:49,696
‫این شخص پنج آدم بی‌گناه رو
‫به قتل رسونده

342
00:24:49,738 --> 00:24:52,824
‫- اعمال خشونت‌بار و شرورانه‌ی اون...
‫- هی، فلک

343
00:24:52,824 --> 00:24:54,701
‫- اخبار درباره‌ی توئـه
‫- ...توسط پیروانش ستایش میشه،

344
00:24:54,743 --> 00:24:57,120
‫نه تنها در شهر ما، بلکه در سرتاسر کشور

345
00:24:57,162 --> 00:24:59,164
‫خراب‌کاری، آتش‌سوزی...

346
00:24:59,206 --> 00:25:01,708
‫قاضی گفته صلاحیتِ رفتن به دادگاه رو داری

347
00:25:01,750 --> 00:25:03,335
‫می‌دونستم 

348
00:25:03,335 --> 00:25:04,836
‫و هنوز هم مشتاق انجام این اعمال خشونت‌بار

349
00:25:04,836 --> 00:25:06,087
‫به نام او، هستند

350
00:25:06,796 --> 00:25:09,841
‫این افراد خیال می‌کنن که آرتور فلک

351
00:25:09,841 --> 00:25:13,053
‫نوعی... فدایی نمادینـه

352
00:25:13,094 --> 00:25:15,138
‫خب، این‌طور نیست

353
00:25:15,180 --> 00:25:17,807
‫آرتور فلک یک هیولاست

354
00:25:17,849 --> 00:25:19,100
‫که دقیقاً می‌دونسته داشته چی‌کار می‌کرده

355
00:25:19,142 --> 00:25:20,727
‫- آره
‫- حرف حق

356
00:25:20,769 --> 00:25:22,812
‫و دفتر دادستانی به دنبال گرفتن حکم اعدامـه

357
00:25:22,854 --> 00:25:24,898
‫ممنونم، امروز به سؤالی پاسخ نمی‌دیم

358
00:25:24,940 --> 00:25:27,067
‫لعنتی، پسر

359
00:25:27,108 --> 00:25:30,111
‫شنیدی چی گفت، فلک؟
‫حکم اعدام

360
00:25:30,153 --> 00:25:32,697
‫می‌خوان کبابت کنن، آرتی

361
00:25:32,697 --> 00:25:34,115
‫چه حسی داری؟

362
00:25:39,704 --> 00:25:43,583
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم ♪

363
00:25:44,751 --> 00:25:48,713
‫♪ یکی رو دارم که بهم نیاز داره ♪

364
00:25:50,882 --> 00:25:54,052
‫♪ کسی که خیلی‌وقتـه بهش نیاز داشتم ♪

365
00:25:56,721 --> 00:26:01,142
‫♪ برای اولین بار، ترسی ندارم ♪

366
00:26:01,184 --> 00:26:04,896
‫♪ می‌تونم هرجایی که زندگی منو می‌بره برم ♪

367
00:26:06,690 --> 00:26:10,694
‫♪ به هر شکل، می‌دونم که قوی خواهم بود ♪

368
00:26:12,737 --> 00:26:19,077
‫♪ برای اولین بار می‌تونم چیزی که
‫قلبم آرزوشو داشت رو لمس کنم ♪

369
00:26:20,745 --> 00:26:23,665
‫♪ مدت‌ها قبل از اینکه بدونم ♪

370
00:26:25,208 --> 00:26:28,753
‫♪ یه آدم خون‌گرم مثل تو ♪

371
00:26:30,255 --> 00:26:34,092
‫♪ قراره بیاد و آرزوهام رو برآورده کنه ♪

372
00:26:35,093 --> 00:26:39,764
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫نمی‌خوام اجازه بدم غم و اندوه اذیتم کنه ♪

373
00:26:39,806 --> 00:26:43,184
‫♪ اون‌طوری که قبلاً اذیتم کرده ♪

374
00:26:44,144 --> 00:26:48,940
‫♪ برای اولین بار یکی رو به‌دست آوردم
‫که می‌دونم تنهام نمی‌ذاره ♪

375
00:26:48,940 --> 00:26:51,735
‫♪ و دیگه تنها نیستم ♪

376
00:26:53,278 --> 00:26:55,071
‫♪ بالأخره برای اولین بار می‌تونم بگم ♪

377
00:26:55,113 --> 00:26:57,115
‫♪ این مال منـه. تو نمی‌تونی ازم بگیریش ♪

378
00:26:57,115 --> 00:26:58,992
‫بنازم!

379
00:26:59,034 --> 00:27:02,454
‫♪ تا وقتی بدونم عشق رو دارم،
‫زنده هستم ♪

380
00:27:02,454 --> 00:27:08,084
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم که به من نیاز داره ♪

381
00:27:08,126 --> 00:27:09,461
‫بنواز، آرتور!

382
00:27:22,223 --> 00:27:24,309
‫باریکلا، پسر

383
00:27:30,190 --> 00:27:31,983
‫♪ بالأخره برای اولین بار می‌تونم بگم ♪

384
00:27:31,983 --> 00:27:34,819
‫♪ این مال منه. نمی‌تونی ازم بگیریش ♪

385
00:27:34,819 --> 00:27:38,948
‫♪ تا وقتی بدونم عشق رو دارم،
‫زنده هستم ♪

386
00:27:38,990 --> 00:27:42,118
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم ♪

387
00:27:43,244 --> 00:27:47,499
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم
‫یکی رو دارم ♪

388
00:27:47,540 --> 00:27:51,086
‫♪ برای اولین بار تو زندگیم ♪

389
00:27:51,127 --> 00:27:52,253
‫جوابشو بده، آرتور

390
00:27:52,837 --> 00:27:55,173
‫چه حسی داری؟
‫ترسیدی؟

391
00:27:55,173 --> 00:27:56,341
‫آره بگو!

392
00:28:53,022 --> 00:28:56,151
‫نه، هیچ بیانیه‌ای نباید به رسانه‌ها بدی

393
00:28:56,192 --> 00:28:58,319
‫حتی اگه کلرمن ازت خواسته باشه

394
00:28:58,361 --> 00:29:00,113
‫می‌دونی که اونا یه هفته‌ست ‫اون بیرون‌ان

395
00:29:00,613 --> 00:29:01,781
‫اومدن من رو ببینن

396
00:29:02,907 --> 00:29:03,950
‫می‌خوان باهام حرف بزنن

397
00:29:03,992 --> 00:29:05,368
‫هی، فلک

398
00:29:05,410 --> 00:29:07,245
‫- قبلاً هم بهت گفتم، برای...
‫- میشه کتابم رو امضا کنی؟

399
00:29:07,287 --> 00:29:10,415
‫ماه بعد یه مصاحبه‌ی اختصاصی
‫برات جور کردم، دقیقاً قبل دادگاه

400
00:29:11,249 --> 00:29:15,253
‫باشه، ولی کلرمن بهم گفت
‫همین‌الان یه بیانیه بدم

401
00:29:15,253 --> 00:29:16,921
‫امشب می‌ذاره برم این فیلمـه رو ببینم

402
00:29:16,921 --> 00:29:18,590
‫- می‌دونی، مثل یه آدم عادی
‫- کدوم فیلم؟
‫«جین اوفلند؛ شبی که خنده مُرد»

403
00:29:18,631 --> 00:29:20,091
‫داری چی میگی برا خودت؟

404
00:29:20,133 --> 00:29:21,134
‫زودباش، آرتور

405
00:29:21,885 --> 00:29:23,428
‫باشه، آم...

406
00:29:23,428 --> 00:29:25,889
‫- آره ببخشید، من دیگه باید برم
‫- آرتور، بهت گفتم که...

407
00:29:26,264 --> 00:29:27,390
‫خب، راه بیفت

408
00:29:27,432 --> 00:29:29,184
‫وایسا، جکی. داره کتابمـو امضا می‌کنه

409
00:29:30,310 --> 00:29:32,020
‫بجنب، آرتور

410
00:29:32,061 --> 00:29:34,022
‫نمی‌خوام اول فیلم رو از دست بدم

411
00:29:34,063 --> 00:29:37,108
‫بعد از اینکه اعدامش کردن، خیلی باارزش میشه

412
00:29:42,989 --> 00:29:44,073
‫آروم باش

413
00:29:55,585 --> 00:29:56,461
‫بیا بریم

414
00:30:00,673 --> 00:30:02,884
‫« لبخند به لب... »
‫« امیدوارم سرطان بگیری »

415
00:30:03,218 --> 00:30:05,136
‫موزیکال. موزیکال

416
00:30:05,136 --> 00:30:07,055
‫حالم از این موانع مصنوعی بین

417
00:30:07,096 --> 00:30:08,973
‫فیلم موزیکال و درام بهم می‌خوره

418
00:30:08,973 --> 00:30:11,643
‫خب، پس صد درصد نیازی به من ندارید

419
00:30:12,977 --> 00:30:14,479
‫چرا، نیاز داریم

420
00:30:14,479 --> 00:30:16,898
‫چون تو می‌تونی بهترین نقشت رو بازی کنی

421
00:30:16,940 --> 00:30:19,150
‫ما کاری می‌کنیم که
‫روی صحنه بترکونی

422
00:30:19,192 --> 00:30:20,443
‫عینهو آتش‌بازی

423
00:30:20,485 --> 00:30:22,237
‫نه فقط اون کلیشه‌ی قدیمی

424
00:30:22,278 --> 00:30:24,322
‫با کلاه شاپو و کت‌وشلوار
‫بلکه یک هنرمند بزرگ

425
00:30:24,364 --> 00:30:25,907
‫- که در اوج خودش قرار داره
‫- پاشو بریم بیرون

426
00:30:25,949 --> 00:30:27,242
‫تونی هانترِ جدید

427
00:30:27,283 --> 00:30:29,410
‫- تونی هانترِ ۱۹۵۳
‫- نمی‌تونم

428
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
‫تیر بارونم می‌کنن

429
00:30:31,454 --> 00:30:34,499
‫بی‌خیال. تو که پایان این فیلم رو می‌دونی

430
00:30:34,499 --> 00:30:36,668
‫- همه‌چی به خوبی و خوشی تموم میشه
‫- هیس...

431
00:30:36,709 --> 00:30:39,462
‫خب، منو چی فرض کردی؟
‫اونا رو چی فرض کردی؟

432
00:30:39,504 --> 00:30:40,672
‫تئاتر رو چی فرض کردی؟

433
00:30:40,672 --> 00:30:42,173
‫همه‌ش برای سرگرمیـه

434
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
‫باور کن که هیچ تفاوتی بین

435
00:30:43,716 --> 00:30:45,218
‫ریتم جادوییِ

436
00:30:45,260 --> 00:30:46,553
‫پاهای جاودان بیل رابینسون و
‫(رقصنده آمریکایی)

437
00:30:46,594 --> 00:30:47,679
‫اینو قبلاً هم گفتی

438
00:30:47,720 --> 00:30:49,055
‫باشه، باشه

439
00:30:49,097 --> 00:30:50,181
‫خب، بیل رابینسون چی‌کار می‌کرد؟

440
00:30:50,181 --> 00:30:51,474
‫اون روی پله‌ها می‌رقصید، درسته؟

441
00:30:51,516 --> 00:30:54,561
‫حالا اتفاقاً من هم روی همون پله‌ها
‫تو نمایشنامه‌ی ادیپ شهریار بازی کردم

442
00:30:54,602 --> 00:30:56,312
‫فرقش چیه؟ همه‌مون تئاتر بازی می‌کنیم

443
00:30:56,354 --> 00:30:58,565
‫پست‌ترین کمدین دماغ‌قرمز رو
‫توی نمایش بورلسک به من نشون بده

444
00:30:58,606 --> 00:31:00,108
‫تا من یه مجری سرگرمی نشونت بدم

445
00:31:00,149 --> 00:31:01,901
‫...همه‌مون تو کارِ

446
00:31:02,694 --> 00:31:03,987
‫تیکه‌ی آهنگش رو از دست میدی ها

447
00:31:06,030 --> 00:31:08,116
‫♪ هر اتفاقی که توی زندگی میفته ♪

448
00:31:08,157 --> 00:31:11,536
‫♪ می‌تونه توی یه نمایش باشه ♪

449
00:31:11,536 --> 00:31:15,206
‫♪ می‌تونی خنده به لب‌هاشون بیاری
‫می‌تونی اشک‌شون رو در بیاری ♪

450
00:31:15,206 --> 00:31:19,460
‫♪ هر چیزی. هر چیزی ممکنـه ♪

451
00:31:22,005 --> 00:31:25,216
‫♪ دلقکی که شلوار از پاش میفته ♪

452
00:31:25,258 --> 00:31:28,720
‫♪ یا رقصی که رویای عشق و عاشقیـه ♪

453
00:31:28,720 --> 00:31:33,433
‫♪ یا سکانسی که شرور داستان جنایت می‌کنه ♪

454
00:31:33,474 --> 00:31:36,644
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

455
00:31:36,686 --> 00:31:39,981
‫♪ نوری که روی بانوی جوراب‌شلواری‌پوش افتاده ♪

456
00:31:40,023 --> 00:31:43,651
‫♪ یا عروسی که داره خیانت می‌کنه ♪

457
00:31:48,364 --> 00:31:51,242
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

458
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
‫♪ می‌تونه ادیپ شهریار باشه ♪

459
00:32:02,295 --> 00:32:04,255
‫♪ که توش پسر، پدرش رو می‌کُشه ♪

460
00:32:04,255 --> 00:32:06,424
‫♪ و کلی مشکل به‌وجود میاره ♪

461
00:32:06,716 --> 00:32:08,051
‫آتیش!

462
00:32:09,636 --> 00:32:10,637
‫دیوونه‌بازی در نیارید

463
00:32:11,554 --> 00:32:13,431
‫آروم، آروم باشید. خونسردی‌تونو حفظ کنید

464
00:32:16,643 --> 00:32:18,269
‫آرتور، بیا بریم

465
00:32:20,438 --> 00:32:22,357
‫یالا، آرتور!

466
00:32:23,149 --> 00:32:25,276
‫زودباشید بریم. برو!

467
00:32:26,361 --> 00:32:31,866
‫♪ دارم لبخند تو رو می‌بینم
‫و چه منظره‌ی خوب و سالمیـه ♪

468
00:32:36,412 --> 00:32:43,211
‫♪ دوست دارم اون احمق‌ها
‫با چشم خودشون ببینن که ♪

469
00:32:43,878 --> 00:32:47,048
‫♪ دلِ چه مرد درجه‌یک ♪

470
00:32:47,048 --> 00:32:52,303
‫♪ و فوق‌العاده‌ای رو بردم ♪

471
00:32:59,686 --> 00:33:01,896
‫تو... تو اون‌کارو کردی؟

472
00:33:01,938 --> 00:33:03,231
‫بهت که گفتم می‌خوام از اونجا بریم بیرون

473
00:33:04,774 --> 00:33:06,734
‫ببینم، دیوونه‌ای؟

474
00:33:07,944 --> 00:33:12,156
‫♪ فقط می‌تونم بگم «واو»، ببین من کجام ♪

475
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
‫بیا، از این‌طرف

476
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
‫- دارن میان
‫- یالا، بجنبید

477
00:33:26,254 --> 00:33:27,755
‫دیدی؟ این باحال‌تر از فیلم نبود؟

478
00:33:29,674 --> 00:33:33,886
‫♪ کاش الان منو می‌دیدن، اون گروه بدردنخور ♪

479
00:33:33,928 --> 00:33:37,181
‫♪ که دارم توی این مرغداری میلیون دلاری قدم می‌زنم ♪

480
00:33:37,223 --> 00:33:40,810
‫♪ و دارم با خفن‌ترین‌ها وقت می‌گذرونم ♪

481
00:33:40,852 --> 00:33:42,186
‫♪ کی گفته ♪

482
00:33:42,228 --> 00:33:45,106
‫♪ بالای قله، جا نداره ♪

483
00:33:46,733 --> 00:33:48,651
‫♪ یه دختر بی‌نام و نشون رو انتخاب کرده
‫که قطعاً اون منم ♪

484
00:33:48,651 --> 00:33:52,697
‫♪ عجب پیشرفتی، وای، خدای من
‫عمراً حرفم رو باور نمی‌کنن ♪

485
00:33:52,739 --> 00:33:54,657
‫♪ کاش دوستام الان منو می‌دیدن ♪

486
00:33:54,657 --> 00:33:56,576
‫- ♪ کاش دوستام الان منو می‌دیدن ♪
‫- ♪ الان منو می‌دیدن ♪

487
00:33:56,617 --> 00:33:58,786
‫- ♪ کاش همه‌شون الان ♪
‫- ♪ کاش الان منو می‌دیدن ♪

488
00:33:58,828 --> 00:34:01,289
‫♪ الان منو می‌دیدن ♪

489
00:34:02,957 --> 00:34:04,292
دستتو از من بکش

490
00:34:08,046 --> 00:34:09,088
احمق ولم کن

491
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
‫بیشتر بخند، مرتیکه

492
00:34:21,350 --> 00:34:22,810
‫سلول آخر دست چپ

493
00:34:27,648 --> 00:34:29,650
‫زیر نظر من می‌خوای بازی در بیاری، آرتور؟

494
00:34:30,735 --> 00:34:32,278
‫دو هفته انفرادی

495
00:34:39,035 --> 00:34:40,286
‫اقامت خوشی برات آرزو می‌کنم

496
00:34:56,177 --> 00:34:58,012
‫مرد من بیدار شد

497
00:35:01,182 --> 00:35:03,226
‫تو واقعاً اینجایی؟

498
00:35:03,267 --> 00:35:04,352
‫آره

499
00:35:06,354 --> 00:35:08,189
‫یکی از نگهبان‌ها راهم داد

500
00:35:09,857 --> 00:35:11,776
‫من واسه تو هر کاری می‌کنم

501
00:35:13,736 --> 00:35:16,280
‫ولی زیاد وقت نداریم.
.‫بیا اینجا

502
00:35:16,322 --> 00:35:17,615
‫چی؟

503
00:35:18,157 --> 00:35:19,992
‫بیا. می‌تونی بلند شی؟

504
00:35:22,370 --> 00:35:23,913
‫بیا زیر نور

505
00:35:33,047 --> 00:35:34,757
‫دارن منو می‌فرستن خونه

506
00:35:35,716 --> 00:35:38,219
‫چی؟ چرا؟

507
00:35:39,137 --> 00:35:41,097
‫میگن تو روم تأثیر منفی داری

508
00:35:43,391 --> 00:35:44,642
‫چی؟

509
00:35:47,103 --> 00:35:49,230
‫این برای ما اتفاق خوبیـه

510
00:35:49,272 --> 00:35:50,982
‫حالا هر روز می‌تونم بیام دادگاهت

511
00:35:51,023 --> 00:35:52,900
‫می‌تونم هر روز تا روزِ آزادیت ببینمت

512
00:35:55,444 --> 00:35:56,863
‫بعدش چی؟

513
00:35:59,365 --> 00:36:01,075
‫یه کوه می‌سازیم

514
00:36:03,035 --> 00:36:04,328
‫لوازمِ میک‌آپ آوردی

515
00:36:05,788 --> 00:36:07,456
‫می‌خوام خودِ واقعی‌ات رو ببینم

516
00:36:32,815 --> 00:36:34,483
‫ببین باهات چی‌کار کردن

517
00:37:15,900 --> 00:37:17,818
‫الان فقط خودمم و خودت

518
00:37:20,738 --> 00:37:23,032
‫دیگه نباید اون داروها رو بخوری

519
00:37:23,074 --> 00:37:24,450
خیلی وقتـه نمی‌خورم

520
00:37:26,077 --> 00:37:28,371
درباره‌ی چی ازم سؤال می‌پرسه؟

521
00:37:28,412 --> 00:37:30,706
‫به‌جز... همون که می‌دونی

522
00:37:31,958 --> 00:37:34,794
‫خب، امیدوارم چیزایی مثل:
‫اوضاع زندگیت تو اینجا،

523
00:37:35,503 --> 00:37:38,005
‫و این‌که اینجا واقعاً چه‌جور شرایطی داره

524
00:37:39,465 --> 00:37:42,093
‫- ممکنه راجع‌به لی هم ازت بپرسه
‫- جدی؟

525
00:37:42,134 --> 00:37:45,429
‫چند وقتی هست که داره
‫کلی مصاحبه درباره‌ی تو می‌کنه

526
00:37:45,471 --> 00:37:46,514
‫و درباره‌ی خودش

527
00:37:47,181 --> 00:37:48,474
‫خوبه

528
00:37:49,600 --> 00:37:50,977
‫می‌دونی که من اونو دوست دارم

529
00:37:52,770 --> 00:37:54,021
‫اون درکم می‌کنه

530
00:37:54,689 --> 00:37:56,899
‫دو دقیقه. پَدی آماده‌ست

531
00:37:57,817 --> 00:37:59,068
‫آرتور

532
00:38:00,319 --> 00:38:02,989
‫تو الان فرصتِ اینو داری که
‫روی متفاوتی از خودت رو نشون بدی

533
00:38:04,031 --> 00:38:07,743
‫که مردم بفهمن تو واقعاً کی هستی

534
00:38:07,785 --> 00:38:09,036
‫و به‌نظرم بهتره که سیگار نکشی

535
00:38:09,078 --> 00:38:11,497
‫حس می‌کنم کاراکترت رو یاغی جلوه میده

536
00:38:11,539 --> 00:38:12,498
‫باشه

537
00:38:12,540 --> 00:38:14,667
‫ما باید از این فرصت استفاده کنیم

538
00:38:14,667 --> 00:38:17,503
‫که به مردم نشون بدیم
‫تو هم انسانی

539
00:38:18,546 --> 00:38:21,841
‫اونا باید متوجه بشن که
‫تو بیمار بودی. توهم زده بودی

540
00:38:21,841 --> 00:38:23,175
‫اوهوم

541
00:38:23,217 --> 00:38:27,138
‫تو جوکر نیستی.
.‫تو آرتور فلک‌ای

542
00:38:27,179 --> 00:38:28,556
‫هوم؟

543
00:38:29,807 --> 00:38:31,851
‫نگرانی به دلت راه نده.
.‫مطمئنم می‌ترکونی

544
00:38:32,018 --> 00:38:33,811
‫حالت خوبه؟ هنوز...

545
00:38:35,271 --> 00:38:37,106
‫هنوز وقت داریم کنسلش کنیم

546
00:38:41,986 --> 00:38:47,158
‫خب... دوست داری
‫آرتور صدات کنم یا «جوکر»؟

547
00:38:47,199 --> 00:38:49,160
‫آقای مایرز، ما که توافق کرده بودیم

548
00:38:49,201 --> 00:38:51,037
‫نمی‌تونید ایشون رو «جوکر» صدا کنید

549
00:38:51,078 --> 00:38:53,289
‫اسم‌شون آرتوره. آرتور فلک

550
00:38:55,374 --> 00:38:56,959
‫هرموقع آماده بودی بگو، پدی

551
00:38:57,835 --> 00:38:59,420
‫خانم باید بره

552
00:39:00,212 --> 00:39:01,255
‫می‌تونی از پشت شیشه تماشا کنی،

553
00:39:01,297 --> 00:39:02,256
‫ولی نمی‌تونی اینجا باشی

554
00:39:03,466 --> 00:39:04,842
‫فقط خودت باش

555
00:39:14,477 --> 00:39:16,312
‫- ضبطـه؟
‫-‌ آره، ضبطـه

556
00:39:19,357 --> 00:39:20,483
‫دوربین‌ها آماده

557
00:39:22,068 --> 00:39:24,320
‫دو سال قبل، نامِ آرتور فلک

558
00:39:24,320 --> 00:39:26,822
‫گاتهام رو مثل یک طوفان بلعید

559
00:39:26,822 --> 00:39:28,991
‫فلِک، یک دلقکِ پاره‌وقت بی‌ادعا و

560
00:39:28,991 --> 00:39:31,118
‫استندآپ کمدینی که در کارش درجا می‌زد،

561
00:39:31,160 --> 00:39:33,996
‫تنها در عرض چهار هفته

562
00:39:34,038 --> 00:39:36,082
‫مرتکبِ پنج قتل هولناک شد

563
00:39:36,332 --> 00:39:40,002
‫و حالا درحالی‌که صدها نفر
‫جمع شده‌اند تا بتونن

564
00:39:40,044 --> 00:39:43,339
‫تماشاگر یکی از نخستین محاکمه‌هایی باشند
‫که به‌صورت زنده از تلویزیون پخش میشه،

565
00:39:43,339 --> 00:39:46,217
‫آرتور فلک، ملقب به جوکر،

566
00:39:46,258 --> 00:39:48,427
‫اینجا کنار ماست
‫در اولین مصاحبه‌ی خودش

567
00:39:48,469 --> 00:39:51,430
‫بعد از اون شبِ معروف در برنامه‌ی موری فرانکلین

568
00:39:51,472 --> 00:39:55,017
‫و بله، همه خوب می‌دونیم که
آخر اون مصاحبه چی شد

569
00:39:58,354 --> 00:40:00,815
‫آرتور فلک، خوش‌آمدی

570
00:40:01,315 --> 00:40:02,441
‫سلام عرض شد

571
00:40:03,651 --> 00:40:07,279
‫بیا بریم به اون شبی که
‫با موری فرانکلین روی استیج بودی

572
00:40:08,197 --> 00:40:11,200
‫چی داشت تو ذهنت می‌گذشت...

573
00:40:11,200 --> 00:40:13,744
‫وقتی که اسلحه‌ات رو درآوردی
‫و مغزش رو متلاشی کردی؟

574
00:40:17,540 --> 00:40:20,334
‫خب، پدی...

575
00:40:23,921 --> 00:40:27,049
‫اون دوران، من فشار خیلی زیادی روم بود...

576
00:40:27,049 --> 00:40:31,137
‫چیز زیادی از اون شب یادم نمیاد.
‫من...

577
00:40:31,178 --> 00:40:34,056
‫غش کردم و یه نور سفیدی دیدم

578
00:40:34,098 --> 00:40:36,517
‫چندان نمی‌تونستم

579
00:40:36,559 --> 00:40:39,103
‫تشخیص بدم چی واقعیـه و چی نیست

580
00:40:39,145 --> 00:40:40,271
‫اوه، بیخیال

581
00:40:40,312 --> 00:40:42,565
روی آنتن زنده انجامش دادی، رفیق

582
00:40:42,565 --> 00:40:44,066
‫واقعی‌تر از این که نمیشه

583
00:40:45,484 --> 00:40:47,278
‫پدی، تنها چیزی که
‫از اون شب یادم میاد

584
00:40:47,319 --> 00:40:49,447
‫اینه که قصد داشتم خودکُشی کنم

585
00:40:49,488 --> 00:40:51,115
‫توی تلویزیون

586
00:40:52,074 --> 00:40:54,910
‫فکر می‌کردم موری قرار بود
‫توی نمایش من نقش بازی کنه

587
00:40:55,995 --> 00:40:57,580
‫ولی اون بازیگرِ بدی بود

588
00:40:57,580 --> 00:40:59,957
‫پس بلایی که سرش اومد حقش بود

589
00:41:00,332 --> 00:41:02,918
‫آخرین جوکت، اگه بتونیم
‫اسمش رو جوک بذاریم،

590
00:41:02,960 --> 00:41:04,587
‫«حقت رو می‌ذارم کف دستت، لامصب»

591
00:41:04,628 --> 00:41:05,921
‫این چیزی بود که گفتی

592
00:41:05,921 --> 00:41:08,507
‫این بامزه نیست، اصلاً خنده‌دار نیست

593
00:41:08,549 --> 00:41:11,552
‫راست میگی، باید جوکِ بهتری می‌گفتم

594
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
‫الان داری مزه می‌ریزی؟

595
00:41:15,514 --> 00:41:16,348
‫نه

596
00:41:18,976 --> 00:41:21,896
‫تو حقتـه بمیری؟

597
00:41:22,229 --> 00:41:24,106
دادستان تقاضای حکم اعدامت رو داره

598
00:41:24,106 --> 00:41:26,442
‫همین الان گفتی که می‌خواستی
‫خودت رو توی تلویزیون بکشی

599
00:41:26,442 --> 00:41:27,443
‫پس، بهمون بگو...

600
00:41:28,611 --> 00:41:30,613
‫هنوزم می‌خوای بمیری؟

601
00:41:32,072 --> 00:41:35,326
‫خب، اون موقع خیلی آسون‌تر
‫از زندگی کردن به نظر میومد

602
00:41:36,035 --> 00:41:39,288
‫عه، ولی من دیگه اونطور نیستم

603
00:41:39,330 --> 00:41:40,372
‫من دیگه...

604
00:41:41,624 --> 00:41:42,875
‫من دیگه اون آدم نیستم

605
00:41:42,917 --> 00:41:44,043
‫تو اون آدم نبودی

606
00:41:44,084 --> 00:41:45,211
‫نه، این درست نیست

607
00:41:45,252 --> 00:41:46,504
‫بذار ببینم درست فهمیدم

608
00:41:46,545 --> 00:41:48,631
‫- منظورم این نبود
‫- پس دفاعیه‌ات اینه که،

609
00:41:48,631 --> 00:41:50,591
‫«جوکر بود که اون کارو کرد»

610
00:41:50,633 --> 00:41:52,426
‫- یه دفاعیه بر اساس دیوانگی
‫- خیلی‌خب، من...

611
00:41:52,468 --> 00:41:53,969
‫من از دفاعیه خبر ندارم

612
00:41:53,969 --> 00:41:56,305
‫که این شخصیتِ ثانویه،

613
00:41:56,305 --> 00:41:59,558
‫این دلقکِ آدمکش که درونتـه
‫موری رو کشت

614
00:41:59,600 --> 00:42:02,478
‫الان با کی حرف می‌زنم؟
‫کدوم یکی‌تون اینجاست؟

615
00:42:02,478 --> 00:42:05,523
‫آرتور فلکِ بدبخت با آی‌کیوی پایین؟

616
00:42:05,564 --> 00:42:07,983
...‫یا جوکر که یه مُشت اراذل بی‌سر و پا رو تحریک کرد

617
00:42:08,025 --> 00:42:09,568
‫واقعاً برات مهمـه؟

618
00:42:10,444 --> 00:42:11,570
‫برات مهم نیست

619
00:42:12,613 --> 00:42:14,406
‫تو درست عینِ موری هستی

620
00:42:14,448 --> 00:42:17,034
‫تو درست عینِ بقیه هستی.
‫می‌خوای همه چی رو احساسی کنی.

621
00:42:17,076 --> 00:42:18,285
‫برات مهم نیست...

622
00:42:18,327 --> 00:42:20,454
‫فقط می‌خوای در مورد اشتباهاتم حرف بزنی

623
00:42:20,496 --> 00:42:22,039
‫می‌خوای در مورد کارهایی که
‫توی گذشته کردم حرف بزنی

624
00:42:22,081 --> 00:42:23,374
‫نه در مورد کسی که الان هستم

625
00:42:23,415 --> 00:42:25,501
‫نه در مورد این که الان فرق کردم

626
00:42:27,336 --> 00:42:30,339
‫این چیزیـه که باید در موردش حرف بزنیم، پدی

627
00:42:32,007 --> 00:42:33,509
‫خیلی‌خب، باشه

628
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
‫- باید یه استراحتی بهش بدیم
‫- استراحتی در کار نیست

629
00:42:36,679 --> 00:42:37,888
‫خیلی‌خب

630
00:42:38,889 --> 00:42:44,645
‫خیلی‌خب، پس بگو ببینیم...
‫چی عوض شده، آرتور؟

631
00:42:45,646 --> 00:42:48,399
‫خب، بهت میگم چی عوض شده، پدی

632
00:42:49,525 --> 00:42:51,610
‫من دیگه تنها نیستم

633
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
‫صحیح

634
00:42:54,488 --> 00:42:58,325
‫اون دختره که آواز می‌خوند.
.‫شبی که سعی کردید فرار کنید

635
00:42:58,367 --> 00:43:00,452
‫ما سعی نداشتیم فرار کنیم

636
00:43:00,494 --> 00:43:01,453
‫خانم هارلی کوئینزل

637
00:43:02,079 --> 00:43:04,123
‫« دو عاشقِ مجنون »

638
00:43:04,164 --> 00:43:06,375
‫شما دوتا اون شب هنرنمایی محشری داشتید

639
00:43:09,712 --> 00:43:11,922
‫اون واقعاً خیلی جذابـه، مگه نه؟

640
00:43:12,673 --> 00:43:14,174
‫تو بهم بگو

641
00:43:14,592 --> 00:43:16,468
‫یعنی، فکر نمی‌کنی اینا همه...

642
00:43:18,554 --> 00:43:20,514
‫فکر نمی‌کنی یکم زیاده‌رویـه؟

643
00:43:22,224 --> 00:43:23,976
‫یکم زیاده‌رویـه؟

644
00:43:26,687 --> 00:43:32,359
‫♪ اون دیوونه‌ست ♪
‫♪ و من ازش بی‌خبر نیستم ♪

645
00:43:34,695 --> 00:43:40,117
‫♪ ولی یه دیوونه هم می‌تونه ♪
‫♪ جذابیت‌هایی داشته باشه ♪

646
00:43:41,076 --> 00:43:42,745
‫♪ من خاطرخواهم ♪

647
00:43:44,163 --> 00:43:48,083
‫♪ مگه از ظاهرم پیدا نیست؟ ♪

648
00:43:49,168 --> 00:43:53,589
‫♪ مثل بچه‌ای توی آغوش مادر ♪

649
00:43:56,300 --> 00:44:01,513
‫♪ عشق همون حسِ غم‌انگیز قدیمیـه ♪

650
00:44:02,806 --> 00:44:07,603
‫♪ تازگی‌ها چشم روی هم نذاشتم ♪

651
00:44:09,313 --> 00:44:14,610
‫♪ از وقتی این تقلید کوچیک ♪

652
00:44:15,319 --> 00:44:19,531
‫♪ من رو به زانو در آورد ♪

653
00:44:29,667 --> 00:44:35,089
‫♪ من دوباره سرکش شدم ♪

654
00:44:35,130 --> 00:44:39,468
‫♪ دوباره مسحور شدم ♪

655
00:44:39,510 --> 00:44:46,183
‫♪ دوباره یه بچه‌ی لوس و ناله‌کنان شدم ♪

656
00:44:47,309 --> 00:44:49,436
‫♪ شیفته ♪

657
00:44:50,604 --> 00:44:56,235
‫♪ آزرده و حیران ♪

658
00:44:57,653 --> 00:45:00,406
‫♪ هستم ♪

659
00:45:05,786 --> 00:45:10,165
‫♪ دلم رو باختم ♪
‫♪ اما چه فایده ♪

660
00:45:13,168 --> 00:45:17,840
‫♪ اون بی‌مِهره، قبول دارم ♪

661
00:45:21,468 --> 00:45:25,848
‫♪ می‌تونه بخنده و من دوستش دارم ♪

662
00:45:27,349 --> 00:45:33,439
‫♪ ولی خنده روی لب‌های منـه ♪

663
00:45:36,608 --> 00:45:40,529
‫♪ من براش آواز می‌خونم ♪

664
00:45:40,529 --> 00:45:44,366
‫♪ دنیاش رو بهار می‌کنم ♪

665
00:45:44,408 --> 00:45:47,661
‫♪ و در آرزوی روزی می‌مونم ♪

666
00:45:47,703 --> 00:45:53,292
‫♪ که بتونم بغلش کنم ♪

667
00:45:54,543 --> 00:45:57,421
‫♪ شیفته ♪

668
00:45:57,463 --> 00:46:02,634
‫♪ آزرده و حیران ♪

669
00:46:04,887 --> 00:46:09,892
‫- ♪ هستم ♪
‫- ببخشید. آره، ممنون

670
00:46:17,900 --> 00:46:23,363
‫بعد از پخش آگهی اسپانسرمون
‫با ادامه‌ی مصاحبه‌ی آرتور فلک برمی‌گردیم

671
00:46:29,495 --> 00:46:31,246
‫دادگاه قتل آرتور فلک

672
00:46:31,246 --> 00:46:32,581
‫امروز شروع میشه

673
00:46:32,581 --> 00:46:36,251
‫معاون دادستان، هاروی دنت،
‫داره اظهارات آغازینش رو آماده می‌کنه

674
00:46:36,251 --> 00:46:38,420
‫برای دادگاهی که برخی
‫بهش میگن «محاکمه‌ی قرن»

675
00:46:38,420 --> 00:46:40,214
‫پس از ماه‌ها اعتراض،

676
00:46:40,255 --> 00:46:42,674
‫پلیس در آماده‌باشِ کاملـه و
‫خیابون‌های اطراف رو مسدود کرده و

677
00:46:42,716 --> 00:46:46,261
‫موانعی برای جمعیتی که تعدادش
به هزاران نفر می‌رسه، ایجاد کرده

678
00:46:46,303 --> 00:46:50,349
‫به نظر من وقتی خدماتِ اجتماعی ناکارآمد باشه
‫چنین وضعی پیش میاد

679
00:46:50,390 --> 00:46:53,435
‫و از این جنجالِ رسانه‌ای هم که نگم براتون

680
00:46:53,477 --> 00:46:55,270
‫خیلی‌خب، دنیس، روی آنتنی

681
00:46:55,312 --> 00:46:58,440
‫ممنون که تماسم رو پخش می‌کنید.
.‫دیگه کافیـه

682
00:46:58,482 --> 00:47:00,776
‫این احمق مستحقِ محاکمه نیست

683
00:47:00,776 --> 00:47:02,820
‫اون باید مستقیم به صندلی الکتریکی بسته شه

684
00:47:02,861 --> 00:47:04,488
‫باید درس عبرتی بشه برای بقیه

685
00:47:53,579 --> 00:47:56,415
‫♪ وقتی لبخند می‌زنی ♪

686
00:47:59,668 --> 00:48:02,838
‫♪ وقتی لبخند می‌زنی ♪

687
00:48:04,923 --> 00:48:10,262
‫♪ تمام دنیا باهات لبخند می‌زنه ♪

688
00:48:14,057 --> 00:48:17,311
‫♪ وقتی می‌خندی ♪

689
00:48:17,936 --> 00:48:21,857
‫♪ اوه، وقتی می‌خندی ♪

690
00:48:23,817 --> 00:48:29,781
‫♪ درخششِ آفتاب پدیدار میشه ♪

691
00:48:33,535 --> 00:48:36,955
‫♪ ولی وقتی گریه می‌کنی ♪

692
00:48:38,665 --> 00:48:44,046
‫♪ بارون می‌گیره ♪

693
00:48:44,046 --> 00:48:47,049
‫♪ پس غمت نباشه ♪

694
00:48:48,675 --> 00:48:53,430
‫♪ دوباره شاد باش ♪

695
00:48:54,598 --> 00:48:57,309
‫♪ همینطوری لبخند بزن ♪

696
00:48:58,769 --> 00:49:02,564
‫♪ چون وقتی لبخند می‌زنی ♪

697
00:49:05,525 --> 00:49:10,530
‫♪ تمام دنیا لبخند می‌زنه ♪

698
00:49:12,574 --> 00:49:13,700
‫♪ با تو ♪

699
00:49:13,742 --> 00:49:14,785
الان وارد میشه

700
00:49:18,580 --> 00:49:21,416
‫خیلی‌خب. وقتِ نمایشـه

701
00:49:24,962 --> 00:49:26,922
‫هیس! هیس! اوناهاش

702
00:49:28,048 --> 00:49:28,840
‫آرتور فلک...

703
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
‫هی، خفه خون بگیرید

704
00:49:32,886 --> 00:49:33,804
‫آرتور

705
00:49:33,845 --> 00:49:35,097
‫میلیگان

706
00:49:35,138 --> 00:49:36,598
‫آرتور

707
00:49:36,640 --> 00:49:37,975
مغزت رو می‌ترکونم ها

708
00:49:51,947 --> 00:49:53,448
‫آره، آرتور

709
00:49:55,867 --> 00:49:57,452
خوشتیپ شده

710
00:49:59,746 --> 00:50:01,456
‫همه قیام کنید

711
00:50:01,456 --> 00:50:03,041
‫جلسه‌ی دادگاه رسماً شروع میشه

712
00:50:03,083 --> 00:50:05,585
‫جناب قاضی هرمان رانوکس
‫ریاستِ جلسه رو به عهده دارن

713
00:50:09,131 --> 00:50:10,882
‫صبح بخیر، خانم‌ها و آقایون

714
00:50:11,925 --> 00:50:13,051
‫لطفاً بنشینید

715
00:50:15,804 --> 00:50:17,848
‫ویلیام، لطفاً هیئت‌منصفه رو دعوت کن داخل

716
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
‫شما خوبید، آقای فلک؟

717
00:50:31,069 --> 00:50:32,362
‫همه چی روبراهـه؟

718
00:50:33,947 --> 00:50:36,491
‫بله، اعلیحضرت.
‫فقط دنبال یه نفر می‌گردم.

719
00:50:39,036 --> 00:50:41,371
‫آقای فلک، خواهش می‌کنم بشینید

720
00:50:44,207 --> 00:50:47,002
‫متوجهم که حواشیِ زیادی وجود داره

721
00:50:47,002 --> 00:50:49,713
‫اما اینجا هنوزم دادگاهـه

722
00:50:50,005 --> 00:50:52,924
‫هیچ‌گونه طغیان و جنجالی تحمل نمیشه

723
00:50:53,216 --> 00:50:55,761
‫و این در مورد تمام افراد حاضر
‫در این دادگاه صدق می‌کنه

724
00:50:56,136 --> 00:50:57,846
‫سیدنی، لطفاً پرونده رو اعلام کن

725
00:50:58,221 --> 00:50:59,556
‫مردمِ ایالت نیویورک

726
00:50:59,598 --> 00:51:00,849
‫در برابر آرتور فلک

727
00:51:00,891 --> 00:51:04,102
‫پرونده‌ی شماره جی‌سی369170

728
00:51:04,144 --> 00:51:07,439
‫♪ هر اتفاقی که توی زندگی میفته ♪

729
00:51:08,023 --> 00:51:11,943
‫♪ می‌تونه توی یه نمایش باشه ♪

730
00:51:12,694 --> 00:51:15,697
‫♪ می‌تونی خنده به لب‌هاشون بیاری ♪

731
00:51:15,697 --> 00:51:18,533
‫♪ می‌تونی اشکشون رو در بیاری ♪

732
00:51:18,992 --> 00:51:21,078
‫♪ هر چیزی ♪

733
00:51:21,119 --> 00:51:25,457
‫♪ هر چیزی ممکنـه ♪

734
00:51:30,212 --> 00:51:35,884
‫♪ دلقکی که شلوار از پاش میفته ♪

735
00:51:35,926 --> 00:51:42,015
‫♪ یا رقصی که رویای عشق و عاشقیـه ♪

736
00:51:42,057 --> 00:51:47,729
‫♪ یا سکانسی که شرور داستان جنایت می‌کنه ♪

737
00:51:49,189 --> 00:51:52,692
‫♪ سرگرمی همینـه ♪

738
00:51:59,616 --> 00:52:03,662
‫نظرِ من اینـه که هیچ مدرکی
‫مبنی بر این وجود نداره که

739
00:52:03,703 --> 00:52:07,207
‫آرتور فلک دچار اختلال چندشخصیتیـه

740
00:52:07,249 --> 00:52:11,920
‫یا این که هیچوقت در نقش «جوکر»

741
00:52:11,962 --> 00:52:16,925
‫به عنوان یه شخصیتِ جداگانه و
‫گسسته از خودش رفتار کرده باشه

742
00:52:17,717 --> 00:52:19,803
‫دکتر، به نظر شما،

743
00:52:19,845 --> 00:52:22,597
‫با توجه به کاری که
‫روی این پرونده انجام دادید،

744
00:52:22,639 --> 00:52:27,727
‫شما معتقدید آقای فلک
‫دچارِ ضایعه یا بیماری روانیـه؟

745
00:52:27,769 --> 00:52:30,522
‫نه. به نظر من،

746
00:52:30,564 --> 00:52:35,527
‫اون روان‌پریش یا ناتوان
در تشخیصِ واقعیت نیست

747
00:52:35,569 --> 00:52:38,530
‫به نظرم هنگام ارتکاب این جرائم عاقل بوده

748
00:52:38,905 --> 00:52:42,909
‫در واقع معتقدم تظاهر به بیماری روانی می‌کنه

749
00:52:44,953 --> 00:52:46,037
‫ساکت

750
00:52:49,249 --> 00:52:51,835
‫و اگه اون...

751
00:52:53,253 --> 00:52:55,505
‫به قول شما تظاهر می‌کنه،

752
00:52:56,590 --> 00:53:01,553
‫پس نظرِ شما در مورد
‫وضعیتِ روانی متهم چیه؟

753
00:53:01,595 --> 00:53:06,975
‫به نظرم اون چهار اختلالِ روانی
نسبتاً جزئی و خیلی رایج داره

754
00:53:07,017 --> 00:53:10,770
‫از جمله غمگینی طولانی مدت،

755
00:53:10,770 --> 00:53:14,983
‫خودمحوری خودخواهانه، بی‌کسی،

756
00:53:15,025 --> 00:53:17,777
‫و بی‌تفاوتی نسبت به احساساتِ دیگران

757
00:53:17,819 --> 00:53:20,280
ایشون یه شخصِ خیلی پریشان‌احوالـه

758
00:53:20,322 --> 00:53:25,535
ولی نمی‌تونم بر اساس علمِ روانپزشکی
دفاعیه‌ای براش ارائه کنم

759
00:53:25,827 --> 00:53:27,621
‫ممنون، دکتر لو

760
00:53:28,997 --> 00:53:30,290
‫سؤال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی

761
00:53:32,292 --> 00:53:33,960
‫شاهد در اختیار شماست، خانم استوارت

762
00:53:34,753 --> 00:53:35,545
‫ممنون

763
00:53:35,670 --> 00:53:38,089
« میشه فردا یه صندلی بهتر واسه لی جور کنی؟ »

764
00:53:38,131 --> 00:53:40,842
‫دکتر لو، صبح بخیر

765
00:53:40,884 --> 00:53:41,927
‫صبح بخیر

766
00:53:43,595 --> 00:53:45,305
‫شما چه مدت با آرتور فلک صحبت کردید؟

767
00:53:45,722 --> 00:53:47,057
‫تقریباً دو ساعت

768
00:53:47,098 --> 00:53:48,642
‫تقریباً دو ساعت

769
00:53:49,809 --> 00:53:51,603
‫در واقع 89 دقیقه بود

770
00:53:52,812 --> 00:53:55,815
بگید ببینم، چطور می‌تونید با اطمینان بگید که

771
00:53:55,857 --> 00:53:58,068
‫آرتور بیمار روانی نیست؟

772
00:53:58,860 --> 00:54:02,155
‫چطور می‌تونید بعد از فقط 89 دقیقه
‫انقدر مطمئن باشید،

773
00:54:02,155 --> 00:54:04,699
‫که این «جوکر»

774
00:54:04,741 --> 00:54:08,912
‫یه شخصیتِ کاملاً جداگانه و
گسسته از اون نیست؟

775
00:54:08,954 --> 00:54:11,289
‫که اون چنین شخصی نیست

776
00:54:11,331 --> 00:54:14,834
‫خب، من نتایج تمام آزمایش‌ها رو هم بررسی کردم

777
00:54:14,834 --> 00:54:19,714
‫منظورم تست‌های روانپزشکی،
‫آزمایشات عصبی و پزشکیـه

778
00:54:19,756 --> 00:54:22,842
‫و به نظر من داره نقش بازی می‌کنه

779
00:54:24,010 --> 00:54:27,722
‫شما اسناد سازمانِ خدمات اجتماعی رو خوندید...

780
00:54:28,932 --> 00:54:32,811
‫که نشون میدن وقتی آرتور هفت سالش بوده،

781
00:54:32,852 --> 00:54:34,896
‫اون رو به خونه‌ی قیّم کودک‌آزارش برگردوندن؟

782
00:54:36,898 --> 00:54:39,192
‫یعنی خونه‌ی مادرش

783
00:54:39,234 --> 00:54:41,236
‫بله، خوندم

784
00:54:42,320 --> 00:54:45,323
‫و وقتی 89 دقیقه باهاش صحبت کردید،

785
00:54:46,283 --> 00:54:49,077
‫ازش پرسیدید چرا خدماتِ اجتماعی

786
00:54:49,119 --> 00:54:51,746
‫داستان‌های وحشتناکی رو باور نکرد که

787
00:54:51,788 --> 00:54:54,749
‫یه بچه‌ی هفت ساله

788
00:54:54,791 --> 00:54:57,669
‫در مورد آزارِ جسمی ‫که
دیده بود تعریف می‌کرد؟

789
00:55:02,048 --> 00:55:05,051
‫نه، در این مورد چیزی ازش نپرسیدم

790
00:55:06,970 --> 00:55:09,806
‫پس می‌خواید ما باور کنیم،

791
00:55:10,807 --> 00:55:16,062
‫که فقط بعد از 89 دقیقه
‫صحبت با آرتور فلک،

792
00:55:16,104 --> 00:55:20,275
‫و مطالعه‌ی سوابق و نتایج آزمایش‌هاش

793
00:55:20,317 --> 00:55:23,945
‫از همون مؤسساتِ دولتی که رهاش کردن،

794
00:55:23,987 --> 00:55:29,242
‫می‌خواید باور کنیم که می‌تونید
‫با اطمینانِ کامل بگید که

795
00:55:29,284 --> 00:55:33,913
‫آرتور دچار هیچ گونه
‫بیماریِ روانی جدی‌ای نیست؟

796
00:55:34,873 --> 00:55:38,126
‫که نیاز نداشت به خیالات پناه ببره

797
00:55:38,168 --> 00:55:40,837
‫و یه هویتِ دیگه خلق کنه

798
00:55:40,879 --> 00:55:46,926
‫برای محافظت از اون پسربچه‌ی
‫هفت ساله وحشت‌زده و بی‌دفاع

799
00:55:46,968 --> 00:55:49,971
‫در برابر تمام ضربات روحی و
‫آزاری که می‌دید؟

800
00:55:50,972 --> 00:55:54,684
‫و این که وقتی سه قلدرِ مست،

801
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
‫ توی مترو بهش حمله کردن و آزارش دادن

802
00:55:57,937 --> 00:56:01,149
‫اون هویت دوباره پدیدار نشده؟

803
00:56:05,445 --> 00:56:07,405
‫«بعد از این که امروز صبح بیدار شدم

804
00:56:07,447 --> 00:56:10,909
‫پیش خودم گفتم: موری، موری، موری

805
00:56:10,950 --> 00:56:13,411
‫و بعدش موری جلوم بود

806
00:56:13,828 --> 00:56:14,954
‫بامزه‌ست، مگه نه؟

807
00:56:15,914 --> 00:56:17,791
‫بعدش یاد سوفی افتادم

808
00:56:17,791 --> 00:56:20,210
‫- یکی دیگه...»
‫- اعتراض دارم. جناب قاضی...

809
00:56:20,251 --> 00:56:23,129
‫دوباره، دفتر خاطراتِ ‫شخصی موکلم محرمانه‌ست

810
00:56:23,171 --> 00:56:24,756
‫اعتراض وارد نیست

811
00:56:24,798 --> 00:56:27,801
‫دوباره، مادامی که خانم کین نظراتش رو

812
00:56:27,842 --> 00:56:29,260
‫به خاطرات آقای فلک محدود کنه...

813
00:56:29,302 --> 00:56:30,929
‫اما اینا جوک‌های شخصی ‫و
خصوصی من هستن

814
00:56:30,970 --> 00:56:32,055
‫قرار نبوده بلند خونده بشن

815
00:56:32,097 --> 00:56:33,807
‫آقای فلک. ساکت!

816
00:56:35,308 --> 00:56:38,144
‫اینا حرف‌های شماست که
‫ایشون داره می‌خونه و

817
00:56:38,144 --> 00:56:39,312
‫به هیئت منصفه بستگی داره که

818
00:56:39,312 --> 00:56:41,064
‫چه برداشتی ازشون داشته باشن

819
00:56:43,817 --> 00:56:44,984
‫لطفاً ادامه بدید

820
00:56:46,528 --> 00:56:48,488
‫خانم کین، لطفاً به خوندن ادامه بدید

821
00:56:48,488 --> 00:56:51,157
‫از بخشِ هایلایت شده

822
00:56:52,242 --> 00:56:54,285
‫«بعدش یاد سوفی افتادم

823
00:56:54,869 --> 00:56:57,163
‫یه خوابِ دیگه در موردش دیدم.
.‫فراموشش کردم

824
00:56:58,331 --> 00:57:00,500
‫من تقریباً هیچوقت خواب نمی‌بینم

825
00:57:00,500 --> 00:57:03,044
‫چیکار باید بکنم که به یاد بیارم؟»

826
00:57:03,086 --> 00:57:05,505
‫منظورشون سوفی دومانده،
‫همسایه‌ی آقای فلک،

827
00:57:05,505 --> 00:57:07,841
که شده بوده فکر و ذکر ایشون

828
00:57:07,882 --> 00:57:08,716
این مال چه تاریخیـه؟

829
00:57:09,509 --> 00:57:11,177
‫17 نوامبر

830
00:57:12,429 --> 00:57:14,764
‫لطفاً در رونوشت قید بشه که

831
00:57:14,806 --> 00:57:17,851
‫هفدهم نوامبر روزیـه که آقای فلک

832
00:57:17,892 --> 00:57:20,520
‫رندال کلاین‌منهافر رو به ضربِ چاقو کُشت

833
00:57:21,521 --> 00:57:27,485
‫همون روزی که موری فرانکلین رو
‫به ضرب گلوله کُشت

834
00:57:28,528 --> 00:57:32,824
‫حالا، می‌دونم این در حوزه‌ی تخصص شما نیست،

835
00:57:32,866 --> 00:57:36,077
‫ولی قبلاً تمام دفتر خاطرات
‫آقای فلک رو خوندید، درسته؟

836
00:57:36,119 --> 00:57:37,412
‫بله، خوندم

837
00:57:37,454 --> 00:57:40,248
‫و به نظر شما،

838
00:57:40,290 --> 00:57:43,835
‫لحنِ این نوشته فرق می‌کنه؟

839
00:57:44,878 --> 00:57:49,215
‫انگار یه شخصیتِ دیگه این رو نوشته؟

840
00:57:51,009 --> 00:57:52,385
‫نه، لحنش شبیه آرتوره

841
00:57:53,344 --> 00:57:55,138
‫ادامه بدید

842
00:57:55,180 --> 00:57:58,141
‫اون اغلب در مورد خیالاتش می‌نوشت

843
00:57:59,976 --> 00:58:05,064
‫و زن‌هایی که باهاشون روابط خیالی داشت

844
00:58:06,357 --> 00:58:09,444
‫و البته، جوک‌هاش

845
00:58:09,486 --> 00:58:13,907
‫همیشه کلی از این...

846
00:58:13,907 --> 00:58:16,117
‫این جوک‌های بی‌مزه داشت

847
00:58:18,244 --> 00:58:19,496
‫اون فقط یه مددکار اجتماعیـه

848
00:58:19,537 --> 00:58:21,372
‫به نظرم اصلاً صلاحیتش رو نداره...

849
00:58:21,414 --> 00:58:23,374
‫می‌دونی، داری اون رو توی دادگاه
‫شبیه احمق‌ها جلوه میدی

850
00:58:24,918 --> 00:58:27,253
‫اگه به این مسخره بازی ادامه بدی
‫هیچوقت از اونجا بیرون نمیاد

851
00:58:27,295 --> 00:58:29,839
‫ازش بپرسید چرا جای من رو
انقدر ازش دور کرده

852
00:58:30,423 --> 00:58:32,258
‫میشه لطفاً اینجا در موردش بحث نکنیم؟

853
00:58:32,258 --> 00:58:34,135
اون همه مردم رو جلوی دادگاه می‌بینی؟

854
00:58:34,177 --> 00:58:35,887
‫فکر می‌کنی واسه کی اومدن؟

855
00:58:35,929 --> 00:58:37,847
‫عکسِ آرتور فلک روی چندتا تی‌شرتـه؟

856
00:58:38,932 --> 00:58:40,517
‫چندتا پلاکارد؟

857
00:58:40,558 --> 00:58:42,018
‫این محاکمه‌ی قرنـه و

858
00:58:42,060 --> 00:58:44,521
‫اون حتی نمی‌دونه موکلش کیه

859
00:58:44,562 --> 00:58:47,106
‫- منظورت چیه؟
‫- نمی‌بینی چقدر مریضـه؟

860
00:58:47,148 --> 00:58:49,067
‫چقدر کمک لازم داره؟

861
00:58:49,609 --> 00:58:51,236
‫اون مریض نیست

862
00:58:52,612 --> 00:58:54,364
‫اون عالیـه

863
00:58:54,405 --> 00:58:57,951
‫تو که واقعاً فکر نمی‌کنی اون قراره
‫از اینجا بره بیرون، مگه نه؟

864
00:58:57,951 --> 00:58:59,953
‫آره، معلومـه که قراره از اینجا بره بیرون

865
00:59:00,453 --> 00:59:02,914
‫- با من در کنارش
‫- و بعدش چی؟

866
00:59:04,165 --> 00:59:06,167
‫اظهاراتِ دیگه‌ای ندارید؟

867
00:59:06,209 --> 00:59:08,127
‫بعدش یه کوه می‌سازیم

868
00:59:08,169 --> 00:59:10,547
‫- یه چی؟
‫- از یه تپه‌ی کوچیک

869
00:59:10,588 --> 00:59:13,341
‫این اصلاً یعنی چی؟

870
00:59:13,383 --> 00:59:14,884
‫- شما قراره ازدواج کنید؟
‫- برید کنار!

871
00:59:17,136 --> 00:59:18,513
‫تو گوش نمیدی

872
00:59:18,555 --> 00:59:21,099
‫ما می‌تونیم توی این دادگاه برنده شیم و
‫اون همه چی رو خراب می‌کنه

873
00:59:21,140 --> 00:59:23,434
‫نه، تو گوش نمیدی

874
00:59:23,476 --> 00:59:25,186
‫لی هوای من رو داره

875
00:59:27,313 --> 00:59:29,440
‫اون درک می‌کنه چه سختی‌هایی کشیدم

876
00:59:29,482 --> 00:59:31,150
‫از چی حرف می‌زنی؟

877
00:59:31,609 --> 00:59:34,153
‫ما اهل یه محله هستیم

878
00:59:34,153 --> 00:59:38,324
‫اون پدرش رو از دست داده. می‌دونی...
‫مامانش باهاش بدرفتاری می‌کرد

879
00:59:38,366 --> 00:59:39,993
‫اون رو بستری کرد

880
00:59:39,993 --> 00:59:42,328
پس دست از سرش بردار

881
00:59:43,663 --> 00:59:46,332
‫خیلی‌خب، لی دوستت داره، قبول

882
00:59:46,332 --> 00:59:47,917
‫می‌دونم

883
00:59:48,418 --> 00:59:50,503
‫ولی اون توی محله‌ی تو بزرگ نشده

884
00:59:50,503 --> 00:59:53,590
‫اون با پدر و مادرش
‫توی آپر وست‌ساید زندگی می‌کنه

885
00:59:53,631 --> 00:59:56,926
‫پدرش نمُرده. اون دکتره

886
00:59:57,468 --> 01:00:00,471
‫اون داوطلبانه خودش رو
‫توی بیمارستان بستری کرد و

887
01:00:00,513 --> 01:00:03,474
‫بعدش وقتی که می‌خواست
‫راحت خودش رو مرخص کرد

888
01:00:03,516 --> 01:00:05,351
‫اون خودش رو مرخص نکرد

889
01:00:05,351 --> 01:00:07,103
‫آرتور

890
01:00:07,145 --> 01:00:09,522
‫من روش تأثیرِ منفی داشتم،
‫برای همین ما رو جدا کردن

891
01:00:12,358 --> 01:00:15,445
‫بهت گفته توی دانشگاه روانپزشکی خونده؟

892
01:00:15,486 --> 01:00:18,531
‫تو حالیت نمیشه

893
01:00:19,365 --> 01:00:23,077
‫منظورم اینه که اون داره خرت می‌کنه

894
01:00:24,537 --> 01:00:26,164
‫ببخشید، من فقط...

895
01:00:27,582 --> 01:00:30,168
‫می‌دونم دوست داشتنِ یه نفر چه حسی داره

896
01:00:30,209 --> 01:00:32,587
‫ولی فکر نکنم بتونی یه کلمه
‫از حرف‌هاش رو باور کنی

897
01:00:48,561 --> 01:00:50,188
‫پیو!

898
01:00:51,064 --> 01:00:52,357
‫پیو!

899
01:00:54,025 --> 01:00:55,360
‫- هیلی رو بزن
‫- پیو!

900
01:00:57,528 --> 01:00:59,530
‫بوم!

901
01:01:04,869 --> 01:01:07,205
‫خب، اینجا رو ببین

902
01:01:07,205 --> 01:01:10,833
چند هفته برگشتی توی تلویزیون و
‫هیچی نشده جوری رفتار می‌کنی انگار خونه‌ی خاله‌ست

903
01:01:10,875 --> 01:01:13,211
‫شما دوتا چه غلطی می‌کنید که
‫روی صندلی‌های ما نشستید؟

904
01:01:13,211 --> 01:01:15,129
‫کی گفته این صندلی‌ها مالِ شمان؟

905
01:01:15,171 --> 01:01:17,548
‫ریکی، تو چه مرگت شده؟

906
01:01:18,299 --> 01:01:20,301
‫شنیدی چی گفتم. پاشو

907
01:01:21,010 --> 01:01:22,553
‫اگه گفتی الان کی رو بیرون دیدم

908
01:01:24,347 --> 01:01:25,848
‫دوست کوچولوت

909
01:01:27,350 --> 01:01:29,394
‫خیلی‌خب، کافیه.
‫هردوتون پاشید!

910
01:01:29,394 --> 01:01:31,562
‫هی، فلک، ملاقاتی داری

911
01:01:35,066 --> 01:01:36,859
‫دیدی، آرتور؟ بهت چی گفتم؟

912
01:01:38,861 --> 01:01:39,987
‫تکون بخور!

913
01:01:43,074 --> 01:01:44,283
‫از دستِ این عوضی

914
01:01:52,083 --> 01:01:54,252
‫تو یه روانی هستی، فلک

915
01:01:56,629 --> 01:01:58,131
‫نه!

916
01:02:12,270 --> 01:02:13,563
سلام

917
01:02:13,604 --> 01:02:14,897
‫پنج دقیقه

918
01:02:19,902 --> 01:02:21,154
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

919
01:02:33,082 --> 01:02:34,876
‫همه چی روبراهـه؟

920
01:02:41,507 --> 01:02:43,843
‫تو... تو به من دروغ گفتی؟

921
01:02:47,638 --> 01:02:49,307
‫آره

922
01:02:50,057 --> 01:02:51,934
‫یعنی، همه یکم دروغ میگن

923
01:02:56,189 --> 01:02:59,066
اهل یه محله نیستیم؟

924
01:02:59,108 --> 01:03:01,235
‫و بابات دکتره؟

925
01:03:02,320 --> 01:03:03,446
‫تو پولداری؟

926
01:03:05,573 --> 01:03:07,492
‫فقط می‌خواستم ازم خوشت بیاد

927
01:03:14,207 --> 01:03:16,125
‫تو واقعاً خودت رو اینجا بستری کردی؟

928
01:03:17,585 --> 01:03:19,045
‫آره

929
01:03:23,382 --> 01:03:25,051
‫این دیوونگیـه

930
01:03:27,470 --> 01:03:31,182
‫فقط... چون می‌خواستی
‫با من آشنا شی؟

931
01:03:31,974 --> 01:03:33,351
‫فقط برای آشنا شدن با تو

932
01:03:37,980 --> 01:03:40,233
‫می‌تونستی واسم یه نامه بنویسی

933
01:03:41,651 --> 01:03:44,904
‫اونوقت چی می‌گفتم؟ من هیچ‌کاره‌ام

934
01:03:45,571 --> 01:03:47,782
‫برعکسِ تو توی زندگیم به هیچی نرسیدم

935
01:03:51,661 --> 01:03:55,456
‫واقعاً اون فیلم تلویزیونی رو که در مورد من
‫ساختن 20 بار دیدی؟

936
01:03:55,498 --> 01:03:58,376
‫عه... احتمالاً چهار پنج بار دیدمش

937
01:04:03,464 --> 01:04:05,466
‫واقعاً خوب بود،
‫یا در مورد اون هم دروغ گفتی؟

938
01:04:05,758 --> 01:04:07,385
‫عالی بود

939
01:04:15,226 --> 01:04:19,230
‫وکیلم... میگه تو داری خرم می‌کنی

940
01:04:20,523 --> 01:04:22,233
‫من خر نیستم

941
01:04:23,734 --> 01:04:26,070
‫متوجه نیستی داره چیکار می‌کنه؟

942
01:04:26,571 --> 01:04:28,364
‫اونا اون تو دارن بهت می‌خندن

943
01:04:31,158 --> 01:04:33,160
‫تو واسه اون مهم نیستی

944
01:04:35,162 --> 01:04:36,372
‫ولی واسه من مهمی

945
01:04:38,708 --> 01:04:41,252
‫می‌دونستی اسباب‌کشی کردم
توی آپارتمان قدیمیت

946
01:04:41,252 --> 01:04:44,130
‫تا برای وقتی که آزاد شدی
‫واسه خودمون خونه بسازم؟

947
01:04:44,171 --> 01:04:46,299
‫وکیلت این رو بهت گفته؟

948
01:04:47,091 --> 01:04:49,677
‫واقعاً این کارو کردی؟

949
01:04:49,719 --> 01:04:51,596
‫من نمی‌خوام اونجا زندگی کنم

950
01:04:56,434 --> 01:04:57,602
‫من حامله‌ام

951
01:05:02,773 --> 01:05:04,233
‫چی؟

952
01:05:12,450 --> 01:05:18,539
‫♪ چرا ناگهان پرنده‌ها پیداشون میشه ♪

953
01:05:19,832 --> 01:05:25,129
‫♪ هر بار که تو پیشمی ♪

954
01:05:26,756 --> 01:05:29,759
‫♪ درست مثل من ♪

955
01:05:29,800 --> 01:05:32,720
‫♪ اونا هم دلشون می‌خواد ♪

956
01:05:32,762 --> 01:05:36,140
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

957
01:05:37,725 --> 01:05:44,649
‫♪ چرا ستاره‌ها از آسمون سقوط می‌کنن ♪

958
01:05:45,524 --> 01:05:49,612
‫♪ هر بار تو از کنارم رد میشی ♪

959
01:05:51,697 --> 01:05:54,825
‫♪ درست مثل من ♪

960
01:05:54,825 --> 01:05:57,703
‫♪ اونا دلشون می‌خواد ♪

961
01:05:57,745 --> 01:06:00,414
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

962
01:06:02,500 --> 01:06:04,251
‫واقعاً؟

963
01:06:04,293 --> 01:06:07,129
‫♪ روزی که به دنیا اومدی ♪

964
01:06:07,171 --> 01:06:09,840
‫♪ فرشته‌ها دور هم جمع شدن ♪

965
01:06:09,840 --> 01:06:15,179
‫♪ و تصمیم گرفتن یه رویا رو محقق کنن ♪

966
01:06:15,721 --> 01:06:18,391
‫♪ پس توی موهای طلاییت گردِ ماه و ♪

967
01:06:43,958 --> 01:06:47,003
‫♪ درست مثل من ♪

968
01:06:47,044 --> 01:06:50,297
‫♪ اونا دلشون می‌خواد ♪

969
01:06:51,382 --> 01:06:54,593
‫♪ نزدیک تو باشن ♪

970
01:07:04,645 --> 01:07:08,190
‫فکر می‌کردید اون قراره به شما
‫یا دخترتون صدمه بزنه؟

971
01:07:09,233 --> 01:07:10,651
‫بله، فکر می‌کردم

972
01:07:13,988 --> 01:07:15,197
‫فکر می‌کردید اون خطرناکـه؟

973
01:07:17,324 --> 01:07:19,201
‫خب، اون دزدکی وارد آپارتمانم شد

974
01:07:21,078 --> 01:07:22,329
‫با پلیس تماس گرفتید؟

975
01:07:23,706 --> 01:07:24,874
‫نه

976
01:07:26,584 --> 01:07:29,420
‫مادرش بهم گفته بود که...

977
01:07:29,462 --> 01:07:32,173
‫اون تمام عمرش مشکلاتی داشته،
‫ولی خب...

978
01:07:32,173 --> 01:07:34,008
‫آزارش به مورچه هم نمی‌رسه

979
01:07:36,635 --> 01:07:38,012
‫و...

980
01:07:39,180 --> 01:07:43,684
‫مردی که اون شب دزدکی
‫وارد آپارتمان شما شد،

981
01:07:44,268 --> 01:07:49,523
به هر لحاظ با اون آرتور فلکی که
‫شما می‌شناختید فرقی داشت؟

982
01:07:50,983 --> 01:07:52,693
‫من زیاد نمی‌شناختمش

983
01:07:53,527 --> 01:07:57,198
‫چند بار توی لابی و آسانسور دیده بودمش

984
01:07:58,657 --> 01:08:00,367
‫همونطور که گفتم،
‫یکم مادرش رو می‌شناختم

985
01:08:00,367 --> 01:08:02,620
‫اون با دخترم خیلی مهربون بود

986
01:08:04,038 --> 01:08:05,414
‫و خانم دوماند،

987
01:08:06,749 --> 01:08:09,085
‫چرا نمی‌خواستید امروز به اینجا بیاید
‫و شهادت بدید؟

988
01:08:10,086 --> 01:08:13,380
‫و چرا اولش احضاریه‌های ما رو نادیده گرفتید؟

989
01:08:14,048 --> 01:08:17,343
‫خب، بعد از این که آرتور کارش رو کرد،

990
01:08:18,677 --> 01:08:20,679
‫مطبوعات می‌خواستن باهام
‫در موردش مصاحبه کنن

991
01:08:21,722 --> 01:08:26,602
‫و بعدش من یکی از شخصیت‌های
‫اون فیلم تلویزیونی افتضاح بودم و...

992
01:08:27,436 --> 01:08:28,395
‫- افتضاح بود؟
‫- بعدش یه عده...

993
01:08:28,395 --> 01:08:29,980
‫نه

994
01:08:30,022 --> 01:08:32,483
‫که گمونم حامیانش بودن،
‫مثل مردم بیرون،

995
01:08:32,525 --> 01:08:36,612
‫داشتن میومدن محل کارم و
برام مزاحمت ایجاد می‌کردن

996
01:08:37,113 --> 01:08:39,365
‫و من رو واسه اتفاقی که برای آرتور افتاد
‫مقصر می‌دونستن

997
01:08:41,200 --> 01:08:43,619
‫پس نگرانِ امنیت خودم و دخترم بود

998
01:08:43,661 --> 01:08:45,204
‫برای همین از شهر رفتیم

999
01:08:45,621 --> 01:08:49,166
‫خب، پس چرا بالأخره تصمیم گرفتید
‫همکاری کنید؟

1000
01:08:49,208 --> 01:08:51,085
‫چون اون شب باید به پلیس زنگ می‌زدم

1001
01:08:53,546 --> 01:08:55,256
‫اون موقع شاید تمام اون آدم‌ها...

1002
01:08:57,424 --> 01:08:59,301
‫شاید اگه اون کارو می‌کردم
‫اونا الان زنده بودن

1003
01:09:01,220 --> 01:09:03,597
‫ممنون. سؤال دیگه‌ای ندارم

1004
01:09:05,224 --> 01:09:07,059
‫شاهد در اختیار شماست، خانم استوارت

1005
01:09:09,603 --> 01:09:10,646
‫خانم دوماند

1006
01:09:12,815 --> 01:09:17,611
‫اون شب بعد از این که از آرتور خواستید
‫از آپارتمان‌تون بره بیرون چه اتفاقی افتاد؟

1007
01:09:17,611 --> 01:09:21,615
‫اون بهم گفت روزِ بدی داشته،
‫و بعدش رفت

1008
01:09:21,615 --> 01:09:25,703
‫پس، هیچوقت به شما یا دخترتون
‫صدمه نزد یا حتی تهدیدتون نکرد؟

1009
01:09:27,454 --> 01:09:28,622
‫نه

1010
01:09:30,124 --> 01:09:32,710
‫و هفته‌ی بعدش اون رو توی برنامه‌ی تلویزیونیِ
‫موری فرانکلین دیدید؟

1011
01:09:33,377 --> 01:09:34,628
‫بله

1012
01:09:35,212 --> 01:09:37,590
‫و اون از دیدِ شما همون مردی بود که

1013
01:09:37,631 --> 01:09:39,675
‫اون شب توی آپارتمان شما نشسته بود؟

1014
01:09:40,384 --> 01:09:44,221
‫لحن یا ظاهرش همون شکلی بود؟

1015
01:09:44,638 --> 01:09:47,391
‫نه، یعنی، اون...
‫اون میک‌آپِ دلقک داشت

1016
01:09:49,185 --> 01:09:51,645
‫و وقتی که مادرِ آرتور

1017
01:09:51,645 --> 01:09:54,815
‫به دخترتون اون همه محبت می‌کرد،

1018
01:09:54,857 --> 01:09:57,067
‫در مورد پسرِ خودش
‫به شما چی می‌گفت؟

1019
01:10:01,322 --> 01:10:02,656
‫عه...

1020
01:10:04,658 --> 01:10:07,203
‫بهم گفت که آرتور یه مشکلی داره،

1021
01:10:07,244 --> 01:10:09,663
‫و توی یه دنیای خیالی زندگی می‌کنه

1022
01:10:09,663 --> 01:10:12,708
‫و یه خنده‌ی خاص داره

1023
01:10:12,750 --> 01:10:15,169
‫بهتون گفت یه «خنده‌ی احمقانه‌» داره

1024
01:10:15,211 --> 01:10:17,379
‫اینجوری توصیفش کرد

1025
01:10:17,421 --> 01:10:19,506
‫«خنده‌ی احمقانه‌اش»

1026
01:10:19,506 --> 01:10:21,175
‫بله

1027
01:10:22,134 --> 01:10:23,469
‫دیگه چی بهتون گفت؟

1028
01:10:25,471 --> 01:10:29,683
‫که وقتی پسرش بچه بوده
‫یه داستان براش سر هم کرده

1029
01:10:30,684 --> 01:10:32,895
‫تا احساس بهتری در موردش داشته باشه

1030
01:10:32,895 --> 01:10:34,355
‫تا دیگه گریه نکنه و

1031
01:10:34,355 --> 01:10:36,315
‫خودش رو نکُشه

1032
01:10:37,233 --> 01:10:38,567
‫داستانـه چی بود؟

1033
01:10:39,360 --> 01:10:42,363
‫که رسالتش شاد کردن دیگرانـه

1034
01:10:43,822 --> 01:10:45,824
‫یه همچین چیزی.
.‫برای همین «خوشحال» صداش می‌کرد

1035
01:10:46,659 --> 01:10:47,576
دیگه؟

1036
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
‫و اون...

1037
01:10:50,371 --> 01:10:54,500
‫باورش نمی‌شد که اون تمام زندگیش رو
‫بر اساس این داستانِ ساختگی بنا کرده

1038
01:10:54,541 --> 01:10:57,544
‫اون یه دلقکِ خیابونی بود و
‫می‌خواست کمدین بشه

1039
01:10:59,380 --> 01:11:02,508
‫به خاطر این کار مسخره‌اش کرد؟

1040
01:11:02,549 --> 01:11:04,426
‫فقط به نظرش مسخره میومد که

1041
01:11:04,468 --> 01:11:05,761
‫پسرش فکر می‌کرد ‫می‌تونه ملت رو بخندونه

1042
01:11:05,803 --> 01:11:07,846
‫یعنی، می‌گفت آرتور اصلاً بامزه نیست

1043
01:11:10,266 --> 01:11:13,602
‫اون بهتون گفت که پسرش تمام عمر
یه پاش توی مؤسسات درمانی بوده؟

1044
01:11:14,478 --> 01:11:15,813
‫بله

1045
01:11:17,231 --> 01:11:18,857
‫چیز دیگه‌ای هم در موردش بهتون گفت؟

1046
01:11:20,776 --> 01:11:24,613
‫♪ همیشه یه جوکر ♪

1047
01:11:25,906 --> 01:11:28,409
‫♪ توی دسته هست ♪

1048
01:11:28,409 --> 01:11:32,746
‫♪ همیشه یه دلقکِ تنها هست ♪

1049
01:11:34,957 --> 01:11:40,879
‫♪ احمقِ خندون بیچاره ♪
‫♪ با کمر زمین می‌خوره ♪

1050
01:11:41,714 --> 01:11:47,303
‫♪ و وقتی زمین می‌خوره همه می‌خندن ♪

1051
01:11:47,886 --> 01:11:51,807
‫♪ همیشه یه مرد بامزه ♪

1052
01:11:52,933 --> 01:11:55,311
‫♪ توی بازی هست ♪

1053
01:11:55,352 --> 01:12:01,317
‫♪ ولی اون فقط اشتباهی بامزه‌ست ♪

1054
01:12:02,276 --> 01:12:08,574
‫♪ و همه یه جور بهش نگاه می‌کنن ♪

1055
01:12:08,615 --> 01:12:13,454
‫♪ اونا شکستنِ قلب تنهاش رو نمی‌بینن ♪

1056
01:12:26,133 --> 01:12:27,134
‫♪ فقط یه لوده ♪

1057
01:12:27,134 --> 01:12:28,886
‫♪ که تا می‌تونه احمق باشه ♪

1058
01:12:28,927 --> 01:12:30,888
‫♪ همیشه یه جوکر هست ♪

1059
01:12:32,014 --> 01:12:33,140
‫♪ این قانونـه! ♪

1060
01:12:33,682 --> 01:12:37,519
‫♪ ولی سرنوشت نقش‌ها رو تعیین می‌کنه ♪
‫♪ و می‌بینم ♪

1061
01:12:38,604 --> 01:12:41,106
‫♪ جوکر منم ♪

1062
01:13:00,167 --> 01:13:03,712
‫♪ جوکر ♪

1063
01:13:05,339 --> 01:13:09,968
‫♪ منم ♪

1064
01:13:13,263 --> 01:13:14,598
‫آره

1065
01:13:14,640 --> 01:13:16,642
گفت که اون هیچوقت
دوست‌صمیمی ای نداشته

1066
01:13:16,642 --> 01:13:19,269
‫و فکر می‌کرد پسرش احتمالاً تنها میمیره

1067
01:13:19,311 --> 01:13:20,813
‫دیگه نمی‌تونم

1068
01:13:21,355 --> 01:13:24,024
‫اوه! دیگه نمی‌تونم تحمل کنم!

1069
01:13:24,066 --> 01:13:25,818
‫جناب قاضی، میشه لطفاً به جایگاه نزدیک شم؟

1070
01:13:25,859 --> 01:13:26,985
‫نه، نمیشه

1071
01:13:27,027 --> 01:13:28,070
‫می‌خوام وکیلم رو اخراج کنم

1072
01:13:28,112 --> 01:13:28,987
‫چه عجب!

1073
01:13:29,029 --> 01:13:30,322
‫ببخشید؟

1074
01:13:30,364 --> 01:13:31,949
‫می‌خوام از خودم دفاع کنم

1075
01:13:31,990 --> 01:13:33,200
‫تو اخراجی

1076
01:13:33,200 --> 01:13:36,120
‫آرتور، این کارو نکن.
.قضیه جدیـه

1077
01:13:36,161 --> 01:13:37,329
معلومـه که جدیـه

1078
01:13:38,997 --> 01:13:40,541
!‫ناظم جلسه! آقای فلک رو ببر سلولش

1079
01:13:42,501 --> 01:13:43,502
‫نظم رو رعایت کنید!

1080
01:13:45,629 --> 01:13:49,550
‫می‌خوام فوراً همه‌ی وکیل‌ها رو
‫توی اتاقم ببینم!

1081
01:13:58,892 --> 01:14:01,186
‫این طرفـه؟ ممنون

1082
01:14:06,984 --> 01:14:10,904
‫باید ببینی بیرون چه خبره.
‫همه‌شون دیوونه‌ات شدن.

1083
01:14:14,116 --> 01:14:15,033
‫تو موفق شدی

1084
01:14:18,620 --> 01:14:22,124
‫می‌دونی، ولی شاید بهتره
‫کتاب حقوقی چیزی بخونم

1085
01:14:23,625 --> 01:14:26,170
‫می‌دونی که دبیرستان نرفتم؟

1086
01:14:31,133 --> 01:14:33,093
‫تو می‌تونی هر کاری دلت می‌خواد بکنی

1087
01:14:35,095 --> 01:14:36,263
‫تو جوکری

1088
01:14:50,944 --> 01:14:53,238
،عصر بخیر. امروز، چهارشنبه
،هشتم نوامبر

1089
01:14:53,280 --> 01:14:55,199
ساعت 6 بعدازظهره و دمای هوا 8 درجه‌ست

1090
01:14:55,199 --> 01:14:57,951
،بنده، استن ال بروکز
با مشروح اخبار در خدمت شما هستم

1091
01:14:57,993 --> 01:15:01,830
امروز در محاکمه‌ی آرتور فلک
اتفاقات حیرت‌آوری رخ داد

1092
01:15:01,830 --> 01:15:04,750
،فلک، قاتل متهمِ ملقب به جوکر

1093
01:15:04,791 --> 01:15:09,588
،حین روند شهادت در جریان محاکمه
وکیلش، ماریان استوارت، را اخراج کرد

1094
01:15:09,630 --> 01:15:11,673
سپس با  او وداع کرد

1095
01:15:11,715 --> 01:15:15,844
بعد از آن، قاضی هرمان راتوکس
به طور مفصل با فلک صحبت کرد

1096
01:15:15,886 --> 01:15:18,305
حق وکالت برای خود

1097
01:15:18,347 --> 01:15:21,975
این اجازه رو بهتون نمیده که
حرمت دادگاه رو خدشه‌دار کنید

1098
01:15:22,017 --> 01:15:24,394
می‌تونید احساسات خودتون رو کنترل کنید، آقای فلک؟

1099
01:15:24,394 --> 01:15:25,896
بله، قربان

1100
01:15:25,938 --> 01:15:27,606
قاضی راتوکس برخلاف میل فردی‌شان

1101
01:15:27,648 --> 01:15:30,108
درخواست فلک مبنی بر وکالت
،برای خود را قبول کردند

1102
01:15:30,150 --> 01:15:32,861
ولی با این شرط که
یک وکیل مشاور اتخاذ کنند

1103
01:15:32,903 --> 01:15:35,030
،تصمیمی که هم ماریان استوارت، وکیل اسبق فلک

1104
01:15:35,072 --> 01:15:39,243
،و هم هاروی دنت، دستیار دادستان
با آن مخالفند

1105
01:15:39,284 --> 01:15:41,662
خیلی ناراحت‌کننده‌ست

1106
01:15:41,703 --> 01:15:44,122
،آرتور فکر می‌کنه کلی طرفدار داره

1107
01:15:44,164 --> 01:15:46,375
ولی اونا کوچکترین اهمیتی بهش نمیدن

1108
01:15:46,416 --> 01:15:48,627
اونا جوکر رو دوست دارن

1109
01:15:49,002 --> 01:15:51,255
اون توی واقعیت زندگی نمی‌کنه

1110
01:15:51,296 --> 01:15:53,715
مشکل ذهنی داره

1111
01:15:53,757 --> 01:15:55,259
،اگه می‌تونستیم این رو بهش بقبولونیم

1112
01:15:55,300 --> 01:15:57,052
اونوقت پرونده رو می‌بُردیم

1113
01:15:57,094 --> 01:15:58,762
فلک می‌دونه داره چیکار می‌کنه

1114
01:15:58,804 --> 01:16:00,305
می‌دونه داره می‌بازه

1115
01:16:00,347 --> 01:16:02,975
نباید فراموش کنیم که
اون انسان پلیدیـه

1116
01:16:03,016 --> 01:16:05,727
اینا همه جزو نقشه‌اشـه

1117
01:16:05,727 --> 01:16:08,730
محاکمه‌ی آرتور فلک دوشنبه صبح
ادامه پیدا می‌کند

1118
01:16:08,772 --> 01:16:10,732
...ادامه‌ی خبرها، شهردار

1119
01:16:12,985 --> 01:16:14,778
ایناهاشش

1120
01:16:14,820 --> 01:16:16,321
خیلی‌خب، همه آروم بگیرید

1121
01:16:16,363 --> 01:16:17,781
!هی، خفه خون بگیرید

1122
01:16:17,823 --> 01:16:20,117
بشین. بشین

1123
01:16:22,035 --> 01:16:23,912
!فلک، بیا پایین. آرتور -
!ایول، آرتور -

1124
01:16:23,912 --> 01:16:25,956
هی، یالا. از روی میز بیا پایین

1125
01:16:26,456 --> 01:16:28,333
بیا پایین، آرتور

1126
01:16:28,375 --> 01:16:30,294
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها - ♪
بتمرگ سر جات، ریکی -

1127
01:16:30,294 --> 01:16:31,795
♪ راهپیمایی می‌کنن - ♪
!ریکی -

1128
01:16:31,837 --> 01:16:34,798
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1129
01:16:34,840 --> 01:16:36,717
!ریکی! گمشو بیا پایین

1130
01:16:36,758 --> 01:16:39,094
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1131
01:16:39,136 --> 01:16:42,014
!کلاهو بده ببینم -
♪ ...وقتی بهشتی‌ها - ♪

1132
01:16:42,055 --> 01:16:43,432
!وقتی میگم بیا پایین، بیا پایین

1133
01:16:44,933 --> 01:16:46,310
!بقیه‌ی شامت رو کوفت کن

1134
01:16:47,144 --> 01:16:48,729
!بشین

1135
01:16:48,770 --> 01:16:49,980
آروم بگیرید -
خیلی‌خب، برنامه تموم شد -

1136
01:16:50,022 --> 01:16:51,356
آروم باشید

1137
01:16:51,398 --> 01:16:53,942
!بگیر بتمرگ

1138
01:16:53,984 --> 01:16:56,278
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1139
01:16:56,778 --> 01:16:58,405
!بولاک -
♪ ...اوه، وقتی بهشتی‌ها - ♪

1140
01:16:58,447 --> 01:17:00,365
♪ !راهپیمایی می‌کنن ♪

1141
01:17:00,907 --> 01:17:04,411
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1142
01:17:04,453 --> 01:17:06,455
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1143
01:17:08,290 --> 01:17:10,959
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1144
01:17:16,089 --> 01:17:17,716
مغزتو می‌ریزم بیرون

1145
01:17:23,388 --> 01:17:26,224
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1146
01:17:35,817 --> 01:17:39,404
پس از بررسی تمام قوانین بدعتیِ
،برگفته از پرونده‌های سابق

1147
01:17:39,446 --> 01:17:42,699
علی‌الخصوص پرونده‌ی «جنسن در برابر دادگاه عالی» که
،بیشترین تشابه رو به این پرونده داره

1148
01:17:43,825 --> 01:17:45,535
علیرغم بی‌میلی فردی خودم، تصمیم گرفتم که

1149
01:17:45,535 --> 01:17:48,538
آقای فلک به عنوان وکیل این حق رو دارن که

1150
01:17:48,538 --> 01:17:51,958
،باب میل خودشون پوشش‌شون رو انتخاب کنن

1151
01:17:53,210 --> 01:17:58,173
با این شرط که تداخل یا بی‌نظمی‌ای
در روند دادگاه ایجاد نکنن

1152
01:17:59,091 --> 01:18:03,470
من اجازه نمیدم محیط این محاکمه
عین فضای بیرون پُرآشوب بشه و

1153
01:18:03,512 --> 01:18:05,097
،به شما هم اجازه نمیدم

1154
01:18:05,138 --> 01:18:08,558
این پرونده رو بیشتر از این
به سیرک شبیه کنید

1155
01:18:08,558 --> 01:18:11,144
ممنونم

1156
01:18:11,186 --> 01:18:14,022
آقای دنت، شاهد بعدی رو فرا بخونید

1157
01:18:18,026 --> 01:18:20,362
دادستانی گری پادلز رو فرا می‌خونه

1158
01:18:21,071 --> 01:18:22,447
جناب ناظم؟

1159
01:18:22,489 --> 01:18:24,574
لطفاً آقای پادلز رو
تا جایگاه همراهی کن

1160
01:18:45,846 --> 01:18:46,847
گری

1161
01:18:50,225 --> 01:18:51,935
ببینم چه می‌کنی

1162
01:19:18,628 --> 01:19:20,005
لطفاً دست راست خودتون رو بلند کنید

1163
01:19:22,632 --> 01:19:24,259
از صمیم قلب سوگند یاد می‌کنید که

1164
01:19:24,301 --> 01:19:26,052
در شهادت خودتون حقیقت رو

1165
01:19:26,094 --> 01:19:28,555
تمام و کمال بیان کنید و
چیزی جز حقیقت رو نگید؟

1166
01:19:28,597 --> 01:19:29,848
بله

1167
01:19:33,643 --> 01:19:35,228
صبح بخیر، آقای پادلز

1168
01:19:35,270 --> 01:19:37,022
ممنون که تشریف آوردید

1169
01:19:41,485 --> 01:19:43,153
سؤال آخر، جناب

1170
01:19:43,195 --> 01:19:48,200
کسی که دیدید رندال کلاین‌منهافر رو
،با ضربات چاقو به قتل رسوند

1171
01:19:50,118 --> 01:19:51,870
امروز توی این دادگاه حاضره؟

1172
01:19:51,912 --> 01:19:52,996
بله

1173
01:19:53,580 --> 01:19:55,415
میشه به ایشون اشاره کنید؟

1174
01:19:55,957 --> 01:19:59,503
و...لباس‌هاش رو توصیف کنید؟

1175
01:20:01,421 --> 01:20:04,090
اونجا...پشت میز نشسته

1176
01:20:04,674 --> 01:20:07,511
با کت و شلوار قرمز و میک‌آپِ دلقک

1177
01:20:08,595 --> 01:20:12,974
میشه در رونوشت هویتِ
متهم قید بشه، عالیجناب؟

1178
01:20:13,475 --> 01:20:14,392
بله، میشه

1179
01:20:15,519 --> 01:20:16,937
دیگه سؤالی ندارم، عالیجناب

1180
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
شاهد در اختیار شماست، آقای فلک

1181
01:20:29,574 --> 01:20:31,535
گری پادلز؟

1182
01:20:33,328 --> 01:20:36,706
،جناب، بگو ببینم
اسم واقعی‌ات همینـه؟
(پادلز به معنیِ چاله‌های آب)

1183
01:20:38,416 --> 01:20:39,292
بله

1184
01:20:39,835 --> 01:20:41,211
جداً؟

1185
01:20:41,795 --> 01:20:44,798
خدایی؟ فامیلیت پادلزه؟

1186
01:20:47,467 --> 01:20:51,263
خب، به نظر میاد که...شوخی باشه

1187
01:20:51,888 --> 01:20:52,681
خب، اینطور نیست

1188
01:20:54,808 --> 01:20:57,727
انتظار داری باور کنیم که
فامیلیت پادلزه؟

1189
01:20:57,727 --> 01:20:59,062
پادلز؟

1190
01:20:59,062 --> 01:21:01,940
آقای فلک، مقصودتون چیـه؟

1191
01:21:01,982 --> 01:21:05,902
همونطور که گفتم، اجازه نمیدم
دادگاه من رو تبدیل به سیرک کنید

1192
01:21:05,944 --> 01:21:07,487
باشه

1193
01:21:07,529 --> 01:21:10,699
،ولی عالیجناب، با کمال احترام

1194
01:21:10,740 --> 01:21:12,742
به نظرتون یه مقدار کار از کار نگذشته؟

1195
01:21:12,993 --> 01:21:14,661
اعصابم رو خُرد نکن -
باشه. باشه -

1196
01:21:17,664 --> 01:21:20,333
...آقای پادلز

1197
01:21:21,084 --> 01:21:24,379
شما کمی پیش شهادت دادی که

1198
01:21:24,379 --> 01:21:27,591
شاهد بودی من با ضربات متعدد چاقو

1199
01:21:27,632 --> 01:21:30,886
آقای کلایمن‌منهاف رو کُشتم، درستـه؟

1200
01:21:31,761 --> 01:21:32,679
کلاین‌منهافر

1201
01:21:33,597 --> 01:21:35,807
بله، دیدمت

1202
01:21:35,849 --> 01:21:37,434
همم

1203
01:21:37,475 --> 01:21:40,770
اون روز دیگه چیا دیدی؟

1204
01:21:42,355 --> 01:21:45,358
...چاقو رو فرو کردی توی چشمش و

1205
01:21:45,400 --> 01:21:50,572
سرشو چندین بار کوبیدی توی دیوار

1206
01:21:51,031 --> 01:21:55,535
آره، ولی رندال یه مقدار
آدم زورگویی بود، مگه نه؟

1207
01:21:56,578 --> 01:21:58,622
حقش نبود بمیره

1208
01:22:00,707 --> 01:22:02,626
چی بگم والا

1209
01:22:02,667 --> 01:22:04,044
ولش کن

1210
01:22:04,085 --> 01:22:06,963
گری، همون شب دیدی توی

1211
01:22:06,963 --> 01:22:09,424
برنامه‌ی موری فرانکلین چیکار کردم؟

1212
01:22:09,799 --> 01:22:11,092
نه، ندیدم

1213
01:22:11,134 --> 01:22:11,968
ندیدی؟

1214
01:22:13,011 --> 01:22:16,806
لازمـه یادآوری کنم که سوگند خوردی؟

1215
01:22:16,848 --> 01:22:18,850
من توی اداره‌ی پلیس زندانی بودم

1216
01:22:18,892 --> 01:22:20,560
توی اتاق بازجویی

1217
01:22:21,519 --> 01:22:23,813
چون فکر می‌کردن ممکنـه بیای منو بکُشی

1218
01:22:25,148 --> 01:22:26,566
من تنها شاهد پرونده بودم

1219
01:22:26,608 --> 01:22:28,443
کل شب من رو اونجا نگه داشتن

1220
01:22:29,694 --> 01:22:32,864
چه بهونه‌ی خوبی، آقای پادلز

1221
01:22:32,906 --> 01:22:35,825
.یعنی برنامه‌ی تلویزیونی رو ندیدی
.هیچکدوم از حرف‌هایی که زدم رو ندیدی

1222
01:22:35,867 --> 01:22:37,410
!باورم نمیشه

1223
01:22:37,702 --> 01:22:38,703
آقای فلک

1224
01:22:39,037 --> 01:22:40,622
باشه

1225
01:22:42,457 --> 01:22:47,087
،وقتی توی آپارتمان مادرم، خدا بیامرز، بودی

1226
01:22:47,128 --> 01:22:51,549
...وقتی به قول خودت دیدی کله‌ی کلاینن‌چی‌چی رو

1227
01:22:51,591 --> 01:22:56,137
...چندین بار کوبیدم به دیوار

1228
01:22:57,847 --> 01:22:59,557
از دید تو دیوونه بودم؟

1229
01:23:00,850 --> 01:23:04,688
از دیدت یه آدم دیگه بودم؟

1230
01:23:04,729 --> 01:23:11,528
یا همون جوکرِ همیشگی بودم؟

1231
01:23:13,029 --> 01:23:16,491
.آرتور، اینکارو با خودت نکن
.تو همچین آدمی نیستی

1232
01:23:16,825 --> 01:23:20,453
نیستم؟ پس به نظرت
من اینطوری نیستم؟

1233
01:23:20,495 --> 01:23:24,040
...خب، شاید...شاید
هیچوقت منِ واقعی رو نشناختی

1234
01:23:26,918 --> 01:23:28,545
من هیچوقت اون روی تو رو ندیده بودم

1235
01:23:28,586 --> 01:23:30,171
خب، شاید نمی‌خواستی ببینی

1236
01:23:30,964 --> 01:23:32,716
شاید هیچکس نمی‌خواست

1237
01:23:32,757 --> 01:23:36,678
چون هیچکس از وجودم خبردار نبود

1238
01:23:36,678 --> 01:23:39,180
ولی یه نگاه به اطراف‌تون بندازید و
!این همه آدم رو ببینید

1239
01:23:39,222 --> 01:23:42,892
اون همه مردم بیرون. این دوربین‌ها

1240
01:23:42,934 --> 01:23:45,979
فکر می‌کنی اونا کی رو می‌بینن، آقای پادلز؟

1241
01:23:47,063 --> 01:23:48,857
جوکر رو

1242
01:23:51,651 --> 01:23:53,695
،اوه، پسر عزیزم

1243
01:23:54,738 --> 01:23:59,701
تو امروز اینجا ثابت کردی که هیچ فرقی

1244
01:23:59,701 --> 01:24:02,829
با تمام اون کسایی که
من رو دست‌کم گرفتن نداری

1245
01:24:02,871 --> 01:24:04,706
،از موری فرانکلین گرفته

1246
01:24:04,748 --> 01:24:09,169
تا اون نگهبان‌های خیکیِ کودنِ آرکهام

1247
01:24:09,210 --> 01:24:11,671
اونا خیال می‌کنن می‌تونن باهام
عین یه تیکه آشغال رفتار کنن

1248
01:24:11,713 --> 01:24:13,131
،ولی دیگه نه به تو این اجازه رو میدم

1249
01:24:13,173 --> 01:24:15,216
،نه به تو، یا تو

1250
01:24:15,258 --> 01:24:18,595
یا هیچکدوم‌تون که منو بزنید زمین

1251
01:24:18,636 --> 01:24:20,972
!من آزادم

1252
01:24:25,810 --> 01:24:27,604
چرا اینکارو باهام می‌کنی، آرتور؟

1253
01:24:28,146 --> 01:24:28,980
چی؟

1254
01:24:29,939 --> 01:24:31,483
گری، من باهات حال می‌کنم

1255
01:24:32,067 --> 01:24:34,736
بهت گفتم بهت آسیب نمی‌زنم و نزدم

1256
01:24:34,778 --> 01:24:36,154
آسیب نزدی؟

1257
01:24:37,989 --> 01:24:39,949
من نتونستم برگردم سر کار

1258
01:24:40,825 --> 01:24:44,829
هنوز نمی‌تونم بخوابم و
همیشه‌ی خدا می‌ترسم

1259
01:24:45,955 --> 01:24:47,916
قبلاً هیچوقت نمی‌ترسیدم

1260
01:24:48,958 --> 01:24:52,712
الان که اینجا جلوم وایسادی هم می‌ترسم

1261
01:24:54,964 --> 01:24:57,801
اون روز هیچ کاری نتونستم بکنم

1262
01:24:58,676 --> 01:25:01,137
واقعاً احساس حقارت کردم

1263
01:25:02,222 --> 01:25:05,475
یادم افتاد واقعاً چقدر ناتوانم

1264
01:25:07,185 --> 01:25:10,188
اوه...خوب بلدی شلوغش کنی ها

1265
01:25:10,230 --> 01:25:12,982
قلبم رو به درد آوردی، گری کوچولو

1266
01:25:17,237 --> 01:25:19,114
سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

1267
01:25:20,156 --> 01:25:22,826
اصلاً می‌دونی چه حسی داره، آرتور؟

1268
01:25:22,867 --> 01:25:24,619
!ای بابا

1269
01:25:24,661 --> 01:25:28,790
سر کار فقط تو هیچوقت مسخره‌ام نمی‌کردی

1270
01:25:29,666 --> 01:25:32,043
فقط تو باهام مهربون بودی

1271
01:25:34,796 --> 01:25:37,799
!گفتم سؤال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب

1272
01:25:42,095 --> 01:25:44,180
خیلی‌خب، آقای پادلز

1273
01:25:44,180 --> 01:25:46,099
بابت شهادت‌تون ازتون ممنونیم

1274
01:25:48,101 --> 01:25:50,186
.از جایگاه خارج شید
.می‌تونید برید

1275
01:26:04,951 --> 01:26:06,703
آقای دنت، شاهد بعدی رو فرا بخونید

1276
01:26:09,372 --> 01:26:11,332
شاهد دیگه‌ای احضار نمی‌کنیم، عالیجناب

1277
01:26:12,250 --> 01:26:14,252
شاهدهای دادستانی تموم شدن

1278
01:26:14,294 --> 01:26:15,587
چیز دیگه‌ای برای ارائه نداریم

1279
01:26:16,296 --> 01:26:17,213
باشه

1280
01:26:18,381 --> 01:26:20,133
،خیلی‌خب، آقای فلک

1281
01:26:20,175 --> 01:26:22,927
الان می‌تونید دفاعیه‌تون رو شروع کنید

1282
01:26:26,306 --> 01:26:28,308
تیم دفاع هم مدرکی برای ارائه نداره، عالیجناب

1283
01:26:29,851 --> 01:26:31,144
ببخشید؟

1284
01:26:32,061 --> 01:26:35,690
آقای فلک، هیچ دفاعیه‌ای ندارید؟

1285
01:26:35,690 --> 01:26:38,651
خیر، عالیجناب. چیزی برای ارائه نداریم

1286
01:26:38,985 --> 01:26:41,237
«تـ..تـ..تموم شد، مردم»

1287
01:26:41,279 --> 01:26:43,323
باشه، باشه

1288
01:26:44,866 --> 01:26:45,909
خیلی‌خب

1289
01:26:47,869 --> 01:26:50,079
!بسه دیگه
!ناسلامتی اینجا دادگاهـه

1290
01:26:52,874 --> 01:26:55,043
،حالا که دو طرف چیزی برای ارائه ندارن

1291
01:26:56,002 --> 01:27:00,089
ادامه‌ی محاکمه به فردا صبح
ساعت 9 و نیم موکول میشه

1292
01:27:00,089 --> 01:27:02,842
!گور خودت رو کندی، مرتیکه‌ی احمق

1293
01:27:02,884 --> 01:27:04,260
!به خاطر کُشتن پسرم جزغاله میشی

1294
01:27:04,302 --> 01:27:05,428
!برو به جهنم

1295
01:27:05,428 --> 01:27:06,846
حرفی برای گفتن نداری؟

1296
01:27:06,888 --> 01:27:07,931
آرتور، محکوم میشی؟

1297
01:27:07,972 --> 01:27:09,057
آرتور، اینجا رو ببین

1298
01:27:09,098 --> 01:27:10,183
لبخند بزن

1299
01:27:10,225 --> 01:27:11,893
به نظرت وضعیتت چطوره، آرتور؟

1300
01:27:15,563 --> 01:27:19,025
♪ واسه خودم یه کوه می‌سازم ♪

1301
01:27:21,027 --> 01:27:26,950
♪ حداقل امیدوارم ♪

1302
01:27:27,575 --> 01:27:31,454
♪ با کلی دقت یه کوه می‌سازم ♪

1303
01:27:31,996 --> 01:27:33,748
♪ رویام رو می‌برم بالای کوه و ♪

1304
01:27:33,748 --> 01:27:35,792
♪ بهشت اونجا انتظارم رو می‌کشه ♪

1305
01:27:44,008 --> 01:27:45,385
♪ می‌خوام بسازم ♪

1306
01:27:46,427 --> 01:27:47,887
♪ می‌خوام واسه خودمون بسازم ♪

1307
01:27:49,389 --> 01:27:51,182
♪ واسه خودمون یه کوه بسازم ♪

1308
01:27:51,808 --> 01:27:52,517
♪ بیا با هم بلند بسازیمش ♪

1309
01:27:52,517 --> 01:27:54,852
♪ کوه، کوه، کوه بسازیم ♪

1310
01:27:54,894 --> 01:27:56,980
♪ کوه، کوه، کوه بسازیم ♪

1311
01:27:57,021 --> 01:28:01,526
♪ کوه، کوه ♪

1312
01:28:01,901 --> 01:28:05,280
♪ کوه، کوه ♪

1313
01:28:05,321 --> 01:28:07,198
♪ کوه، کوه ♪

1314
01:28:07,198 --> 01:28:07,782
♪ کوه، کوه ♪

1315
01:28:07,782 --> 01:28:11,703
♪ کوه، کوه ♪

1316
01:28:30,596 --> 01:28:32,307
«بهش گفتم، «اون روزا به من مربوط نمیشن

1317
01:28:33,558 --> 01:28:35,101
من فقط چهار روز کار می‌کنم

1318
01:28:36,102 --> 01:28:36,978
ایول

1319
01:29:11,095 --> 01:29:12,138
جو، اوضاع چطوره؟

1320
01:29:12,180 --> 01:29:14,265
می‌دونی که، همون چیزای همیشه

1321
01:29:14,307 --> 01:29:15,308
جوکر

1322
01:29:15,308 --> 01:29:16,225
کتی چطوره؟

1323
01:29:16,267 --> 01:29:16,934
واقعاً خودشـه؟

1324
01:29:16,934 --> 01:29:18,603
همچنان خونم رو کرده تو شیشه

1325
01:29:19,354 --> 01:29:20,188
آره، همشون همینن

1326
01:29:20,229 --> 01:29:20,855
آره

1327
01:29:24,650 --> 01:29:25,568
صبح می‌بینم‌تون

1328
01:29:30,198 --> 01:29:31,199
دخل‌شون رو بیار، پسر

1329
01:29:32,033 --> 01:29:33,284
ای وای

1330
01:29:34,160 --> 01:29:35,286
توی دردسر افتادم

1331
01:29:36,329 --> 01:29:37,330
چیـه؟

1332
01:29:38,414 --> 01:29:39,540
تکون بخور

1333
01:29:39,582 --> 01:29:40,917
آروم، عزیزم

1334
01:29:46,381 --> 01:29:49,133
چرا همه انقدر از دستم ناراحتن؟

1335
01:29:49,175 --> 01:29:50,426
حرکت کن ببینم

1336
01:29:51,969 --> 01:29:53,137
یالا، آرتور

1337
01:29:55,223 --> 01:29:57,141
!من الان وکیل مملکتم

1338
01:29:57,183 --> 01:29:59,227
!می‌کشونم‌تون دادگاه -
خفه شو بابا -

1339
01:29:59,268 --> 01:30:00,895
پس من هم ملکه‌ی سبام

1340
01:30:00,937 --> 01:30:02,355
!می‌زنم می‌کُشم‌تون

1341
01:30:05,108 --> 01:30:05,942
جدی؟

1342
01:30:07,026 --> 01:30:08,152
!پاشو

1343
01:30:08,611 --> 01:30:09,612
پاهاشو بگیر، مک

1344
01:30:11,531 --> 01:30:12,448
بریم

1345
01:30:14,283 --> 01:30:17,036
حتماً باید می‌رفتی تلویزیون چرت بگی

1346
01:30:17,078 --> 01:30:18,371
فکر کنم بیهوش شده

1347
01:30:21,707 --> 01:30:23,042
آشغال عوضی

1348
01:30:25,711 --> 01:30:26,546
بلندش کنید

1349
01:30:31,092 --> 01:30:34,262
.باشه، باشه، گرفتم
.گرفتم، جکی

1350
01:30:34,554 --> 01:30:36,556
می‌خوای...یه جوک بگم، درستـه؟

1351
01:30:36,556 --> 01:30:38,349
...جدی خیال می‌کنی

1352
01:30:38,391 --> 01:30:40,101
...به خاطر یه کتِ قرمز باکلاس و

1353
01:30:40,143 --> 01:30:42,437
رنگ مالیدن به صورتت از ما بهتری؟

1354
01:30:43,104 --> 01:30:46,065
روحت هم خبر نداره آوردنِ

1355
01:30:46,107 --> 01:30:49,193
یه ذره شادی توی این خراب‌شده چقدر سختـه

1356
01:30:49,235 --> 01:30:51,946
بذار تعریف کنم قدیما با مادرم چیکار می‌کردم

1357
01:30:51,988 --> 01:30:53,281
دیگه لازم نیست نقش بازی کنی

1358
01:30:53,322 --> 01:30:54,574
...مادر من -
چون همه می‌دونیم -

1359
01:30:54,574 --> 01:30:56,576
این تو فقط آرتور هست، خب؟

1360
01:30:56,617 --> 01:30:59,162
اون فقط با مردهای بداخلاق وارد رابطه می‌شد

1361
01:30:59,203 --> 01:31:00,204
عه، جونِ من؟

1362
01:31:00,246 --> 01:31:02,457
،برگشتم ازش پرسیدم

1363
01:31:02,498 --> 01:31:06,502
«مامان، چرا با مردای بداخلاقت می‌مونی؟»

1364
01:31:07,086 --> 01:31:08,504
...اون هم گفت

1365
01:31:08,546 --> 01:31:10,131
«چون کتک‌کاریم می‌کنن»
(معنی دوم: نمی‌دونم والا)

1366
01:31:11,591 --> 01:31:12,967
گفتم دیگه نقش بازی نکن

1367
01:31:14,510 --> 01:31:16,012
!وای، خوشش اومد

1368
01:31:22,226 --> 01:31:24,061
...اوه، جکی

1369
01:31:24,103 --> 01:31:25,730
نمی‌خوای اول یه نوشیدنی مهمونم کنی؟

1370
01:31:28,024 --> 01:31:29,692
بریم. بریم

1371
01:31:29,734 --> 01:31:31,569
!بیا بریم دیگه -
نه -

1372
01:31:34,447 --> 01:31:37,408
!گمشو برو تو -
نه -

1373
01:31:38,117 --> 01:31:40,661
!ول کن -
اون کت مسخره رو در بیار -

1374
01:31:40,703 --> 01:31:42,288
خفه شو بابا

1375
01:31:42,663 --> 01:31:44,165
لباس‌های رنگیشو در بیارید

1376
01:31:44,207 --> 01:31:45,166
!جکی

1377
01:31:46,042 --> 01:31:48,294
!نه! نه

1378
01:31:54,300 --> 01:31:55,384
!آرتور

1379
01:31:55,426 --> 01:31:56,636
!سرت تو کار خودت باشه، بولاک

1380
01:31:56,677 --> 01:31:57,762
!چیکارش کردید؟

1381
01:31:57,803 --> 01:31:58,721
!خفه شو، ریکی

1382
01:31:58,763 --> 01:32:00,097
آرتور، چی شده؟

1383
01:32:00,139 --> 01:32:01,349
!بهشتی‌ها تو راهن، جکی

1384
01:32:01,390 --> 01:32:02,642
!بهشتی‌ها تو راهن

1385
01:32:07,313 --> 01:32:10,691
...اوه، وقتی بهشتی‌ها ♪
♪ ...اوه، وقتی بهشتی‌ها

1386
01:32:10,733 --> 01:32:13,319
♪ اوه، وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1387
01:32:13,361 --> 01:32:14,820
!خفه خون بگیر

1388
01:32:14,820 --> 01:32:17,657
♪ خدایا، دلم می‌خواد توی جمع‌شون باشم ♪

1389
01:32:17,657 --> 01:32:19,408
!بکشونش بیرون ببینم

1390
01:32:19,450 --> 01:32:22,078
♪ وقتی بهشتی‌ها راهپیمایی می‌کنن ♪

1391
01:32:22,370 --> 01:32:25,414
!نه، نه! نه

1392
01:32:25,456 --> 01:32:26,582
بیا اینجا، لامصب

1393
01:32:29,460 --> 01:32:31,337
که بهشتی‌ها میان، ها؟

1394
01:32:32,296 --> 01:32:34,840
!پسره‌ی عوضی 

1395
01:32:34,840 --> 01:32:36,509
دارن میان دیگه؟

1396
01:32:37,093 --> 01:32:39,679
.آروم باش، جکی
.ولش کن. نفسش بالا نمیاد

1397
01:32:39,679 --> 01:32:41,347
بهت گفتم خفه خون بگیری

1398
01:32:41,347 --> 01:32:42,682
ولش کن

1399
01:32:42,682 --> 01:32:44,850
...خفه...خون

1400
01:32:44,850 --> 01:32:46,686
جکی، آروم باش -
!بگیرید -

1401
01:32:56,445 --> 01:32:57,446
مُردش

1402
01:33:36,819 --> 01:33:40,740
♪ دنیا رو بستم به یه تیکه بند ♪

1403
01:33:40,740 --> 01:33:44,410
♪ نشستم روی رنگین‌کمون ♪

1404
01:33:44,452 --> 01:33:48,414
♪ بندش رو بستم دور انگشتم ♪

1405
01:33:50,249 --> 01:33:54,211
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪

1406
01:33:54,211 --> 01:33:56,255
♪ آره، زندگی جز این نمیشه ♪

1407
01:33:59,675 --> 01:34:02,053
♪ عجب دنیاییـه، عجب زندگی‌ایـه ♪

1408
01:34:02,094 --> 01:34:05,598
♪ هی، من عاشقِ عاشقم ♪

1409
01:34:13,272 --> 01:34:15,941
آقای فلک، اظهارات نهایی‌تون

1410
01:34:43,636 --> 01:34:48,224
.بهتون اخطار میدم
.اینجا جای اجرای طنز نیست

1411
01:34:48,265 --> 01:34:50,309
شما روی صحنه نیستید

1412
01:35:12,373 --> 01:35:13,791
ببخشید

1413
01:35:16,377 --> 01:35:18,337
لازمـه یه تنفس کوتاه اعلام کنم؟

1414
01:35:37,189 --> 01:35:40,818
من...می‌خواستم به عنوان جوکر بیام اینجا

1415
01:35:42,737 --> 01:35:47,533
می‌خواستم یه نُطق...عصبانی رو شروع کنم

1416
01:35:48,367 --> 01:35:49,535
...تقصیرها رو بندازم گردن شما و

1417
01:35:50,536 --> 01:35:51,704
...همه

1418
01:35:55,374 --> 01:35:58,461
به خاطر این زندگی تباه

1419
01:36:00,880 --> 01:36:02,214
،ولی مهم نیست

1420
01:36:02,214 --> 01:36:03,716
چون دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

1421
01:36:05,426 --> 01:36:07,470
چون نمی‌تونم اونی که می‌خواید باشم

1422
01:36:09,472 --> 01:36:11,223
همش یه خیال بود

1423
01:36:21,567 --> 01:36:23,277
جوکری در کار نیست

1424
01:36:25,196 --> 01:36:26,322
فقط خودمم

1425
01:36:34,914 --> 01:36:36,749
من شیش نفر رو کُشتم

1426
01:36:40,503 --> 01:36:43,422
کاش اینطور نبود، ولی حقیقتـه

1427
01:36:46,258 --> 01:36:49,470
...هیچکس نمی‌دونه ولی
من مادرم رو هم کُشتم

1428
01:36:51,347 --> 01:36:56,936
یه...بالشت گذاشتم روی صورتش و خفه‌اش کردم

1429
01:37:03,609 --> 01:37:04,610
...فقط می‌خوام

1430
01:37:05,945 --> 01:37:08,155
...فقط می‌خوام تمام اینا رو بفرستم هوا و

1431
01:37:08,948 --> 01:37:11,700
یه زندگی جدید رو شروع کنم

1432
01:37:29,635 --> 01:37:30,886
آروم بگیرید

1433
01:37:45,985 --> 01:37:48,153
تق تق

1434
01:37:50,364 --> 01:37:51,365
کیـه؟

1435
01:37:55,744 --> 01:37:56,871
آرتور فلک

1436
01:38:01,333 --> 01:38:03,252
کدوم آرتور فلک؟

1437
01:38:13,470 --> 01:38:15,556
.سلام. هارلی هستم
.بعد از صدای بوق پیغام بذار

1438
01:38:15,598 --> 01:38:18,684
ولی اگه خبرنگاری گورتو گم کن

1439
01:38:18,726 --> 01:38:19,894
مرسی

1440
01:38:23,272 --> 01:38:26,317
سلام، منم. آرتور

1441
01:38:28,861 --> 01:38:31,405
هیئت‌منصفه به همین زودی
سر حکم به توافق رسیدن

1442
01:38:32,448 --> 01:38:33,824
کمتر از یه ساعت طول کشید

1443
01:38:35,326 --> 01:38:37,494
پس...می‌دونی

1444
01:38:40,039 --> 01:38:42,249
ولی گذاشتن زنگ بزنم ببینم
،برمی‌گردی یا نه

1445
01:38:42,291 --> 01:38:43,834
چون می‌خوام اینجا باشی

1446
01:38:47,588 --> 01:38:49,298
نمی‌خواستم بری

1447
01:38:54,720 --> 01:38:57,973
♪ اگه بذاری و بری ♪

1448
01:38:59,642 --> 01:39:02,311
♪ توی این روز آفتابی ♪

1449
01:39:03,520 --> 01:39:08,817
♪ همون بهتر که خورشید رو هم ♪
♪ با خودت ببری ♪

1450
01:39:10,486 --> 01:39:13,989
♪ تمام پرنده‌هایی که توی ♪

1451
01:39:14,031 --> 01:39:16,700
♪ آسمون آبی و روشن پرواز کردن ♪

1452
01:39:17,826 --> 01:39:21,080
♪ وقتی عشق‌مون نوپا بود و ♪

1453
01:39:21,080 --> 01:39:23,540
♪ قلب‌هامون پر از عشق ♪

1454
01:39:24,917 --> 01:39:28,087
♪ وقتی روز تازه‌نفس بود و ♪

1455
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
♪ شب طولانی ♪

1456
01:39:31,632 --> 01:39:34,969
♪ وقتی ماه توی آسمون وایساد ♪

1457
01:39:35,010 --> 01:39:37,471
♪ تا آواز مرغِ شب رو بشنوه ♪

1458
01:39:38,889 --> 01:39:41,308
♪ اگه بذاری و بری ♪

1459
01:39:44,895 --> 01:39:50,734
♪ ،ولی اگه بمونی ♪
♪ برات روزی رو می‌سازم ♪

1460
01:39:50,776 --> 01:39:55,614
♪ روزی که شبیهش هیچوقت نبوده و ♪
♪ هیچوقت قرار نیست بیاد ♪

1461
01:39:56,115 --> 01:39:58,701
♪ سوار بارون میشیم ♪

1462
01:39:58,742 --> 01:40:01,537
♪ روی قایق دست‌هات ♪

1463
01:40:01,578 --> 01:40:05,958
♪ با اون چشم‌هات که ♪
♪ عاشق‌شونم حرف می‌زنم ♪

1464
01:40:06,709 --> 01:40:11,088
♪ .اگه می‌خوای بری، برو ♪
♪ .برات گریه نمی‌کنم ♪

1465
01:40:12,965 --> 01:40:16,510
♪ از واژه‌ی بدرود ♪

1466
01:40:16,552 --> 01:40:19,471
♪ فقط مونده درد ♪

1467
01:40:21,849 --> 01:40:25,060
♪ اگه بذاری و بری ♪

1468
01:40:26,145 --> 01:40:28,897
♪ تنهام نذار ♪

1469
01:40:30,149 --> 01:40:33,485
♪ اگه بذاری و بری ♪

1470
01:40:33,736 --> 01:40:39,491
،در انتظار شنیدن حکم آرتور فلک
فضای حاکم رفته‌رفته سنگین‌تر می‌شود

1471
01:40:39,533 --> 01:40:42,119
♪ اگه بذاری و بری ♪

1472
01:40:45,372 --> 01:40:48,125
♪ دیگه هیچ اعتمادی ♪

1473
01:40:48,625 --> 01:40:52,087
♪ نمی‌مونه تو دنیا ♪

1474
01:40:53,255 --> 01:40:56,550
♪ فقط یه اتاق خالی می‌مونه ♪

1475
01:40:56,592 --> 01:40:59,595
♪ پر از فضای خالی ♪

1476
01:41:00,721 --> 01:41:04,016
♪ عین اون نگاهِ بی‌روحی که ♪

1477
01:41:04,058 --> 01:41:07,436
♪ می‌بینم تو چشم‌هات ♪

1478
01:41:09,188 --> 01:41:14,151
♪ ،حاضر بودم باشم سایه‌ی سیاه سگت ♪

1479
01:41:14,151 --> 01:41:22,326
♪ اگه می‌دونستم اونطوری من رو ♪
♪ نگه می‌داشتی پیش خودت ♪

1480
01:41:25,579 --> 01:41:28,332
♪ اگه بذاری و بری ♪

1481
01:41:32,169 --> 01:41:35,547
،یادآوری می‌کنم
،حکم هیئت‌منصفه هر چی که باشه

1482
01:41:35,589 --> 01:41:39,593
‫هیچ‌گونه طغیان و جنجالی اینجا تحمل نمیشه

1483
01:41:41,386 --> 01:41:43,472
جناب نماینده، می‌تونید شروع کنید

1484
01:41:47,351 --> 01:41:51,730
در پرونده‌ی مردم ایالت نیویورک
،در برابر آرتور فلک

1485
01:41:51,772 --> 01:41:56,443
به شماره‌ی جی‌سی369170

1486
01:41:56,485 --> 01:42:01,323
پیرو فقره‌ی اول، هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1487
01:42:01,365 --> 01:42:06,662
به جرمِ قتل درجه‌ی اولِ موریس فرانکلین
گناهکار می‌شناسد

1488
01:42:06,703 --> 01:42:07,788
این نظر همگی ماست

1489
01:42:09,248 --> 01:42:10,707
،پیرو فقره‌ی دوم

1490
01:42:11,500 --> 01:42:14,545
هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1491
01:42:14,545 --> 01:42:20,300
به جرمِ قتل درجه‌ی دومِ رندال کلاین‌منهافر
گناهکار می‌شناسد

1492
01:42:20,342 --> 01:42:22,052
این نظر همگی ماست

1493
01:42:23,303 --> 01:42:25,264
...پیرو فقره‌ی سوم

1494
01:42:25,305 --> 01:42:28,142
هیئت‌منصفه آرتور فلک را

1495
01:42:28,600 --> 01:42:30,519
...گناهکار می‌شناسد

1496
01:42:30,561 --> 01:42:32,688
!انقدر نخند، مریضِ روانی

1497
01:42:35,649 --> 01:42:37,151
!حرومزاده‌ی لاشی

1498
01:42:39,903 --> 01:42:41,321
!بشینید

1499
01:42:41,780 --> 01:42:43,740
!همگی متهم میشید به اهانت به دادگاه

1500
01:42:44,408 --> 01:42:46,535
!ناظم‌ها، سریع همشون رو ببرید بیرون

1501
01:42:47,911 --> 01:42:49,163
!ببریدشون بیرون -
!تکون نخور -

1502
01:42:49,204 --> 01:42:50,664
!مرتیکه‌ی مریض

1503
01:45:34,745 --> 01:45:35,996
تویی که

1504
01:45:39,583 --> 01:45:41,376
یالا، داداش. باید از اینجا ببریمت

1505
01:45:41,418 --> 01:45:42,377
زودباش

1506
01:45:47,382 --> 01:45:48,508
یکی رو میارم

1507
01:45:52,429 --> 01:45:53,722
!هی! هی

1508
01:45:55,849 --> 01:45:58,018
.جوکر رو پیدا کردم
می‌تونی ما رو از اینجا ببری؟

1509
01:45:58,060 --> 01:45:59,311
آره، سوارش کن

1510
01:46:01,021 --> 01:46:03,315
سوار شو. سوار شو، سوار شو

1511
01:46:06,985 --> 01:46:08,487
لعنتی، جدی خودشـه

1512
01:46:08,528 --> 01:46:09,654
می‌خواد کجا بریم؟

1513
01:46:09,696 --> 01:46:11,698
برون. فقط برو، لامصب

1514
01:46:11,740 --> 01:46:13,867
اون آشغالا به سزای اعمال‌شون رسیدن

1515
01:46:13,909 --> 01:46:15,744
می‌خواد کجا بریم؟
کجا بریم؟

1516
01:46:15,786 --> 01:46:17,913
فقط از اینجا ببرمون، داداش

1517
01:46:17,954 --> 01:46:20,457
هی، بخواب. بلند نشو

1518
01:46:20,499 --> 01:46:23,126
بخواب، داداش

1519
01:46:23,126 --> 01:46:25,045
داداش، سریع‌تر نمی‌تونی بری؟ یالا

1520
01:46:25,087 --> 01:46:28,423
!دارم زور می‌زنم. لعنتی
همه جا پر از پلیسـه

1521
01:46:30,425 --> 01:46:32,969
.موفق شدی، پسر
!جدی موفق شدی

1522
01:46:33,011 --> 01:46:34,679
گفتی می‌خوای همه چی رو بفرستی هوا و

1523
01:46:34,721 --> 01:46:37,349
!یکی همه چی رو فرستاد هوا

1524
01:46:40,519 --> 01:46:43,230
اخبار نگران‌کننده‌ای اکنون به دست ما رسید

1525
01:46:43,230 --> 01:46:46,400
یک خودروی بمب‌گذاری‌شده
در مرکز گاتهام منفجر شده

1526
01:46:46,441 --> 01:46:47,984
یا خدا -
این انفجار درست بیرون -

1527
01:46:48,026 --> 01:46:49,986
...دادگاه شهرستان رخ داده

1528
01:46:50,028 --> 01:46:51,071
خدای من -
یعنی محل تجمع -

1529
01:46:51,113 --> 01:46:53,949
هزاران نفر برای شنیدن
حکم محاکمه‌ی آرتور فلک

1530
01:46:53,990 --> 01:46:56,076
هنوز جزئیات کامل سانحه به دست ما نرسیده

1531
01:46:56,118 --> 01:46:57,202
...با ما همراه باشید تا -
خوبی؟ -

1532
01:46:57,244 --> 01:46:57,994
...شما را در جریان

1533
01:46:58,036 --> 01:46:59,538
زخمی شدی؟

1534
01:46:59,579 --> 01:47:01,206
آخرین اخبار قرار دهیم -
حالت خوبـه، پسر؟ -

1535
01:47:01,248 --> 01:47:02,416
حالش خوبـه؟

1536
01:47:04,418 --> 01:47:07,212
لعنتی. نمی‌تونی دورش بزنی؟

1537
01:47:07,254 --> 01:47:09,381
.نه، آروم باش
.قرمزه. طوری نیست

1538
01:47:09,423 --> 01:47:11,508
!لعنتی -
آروم باش، پسر -

1539
01:47:14,177 --> 01:47:16,054
این تازه شروعشـه، داداش

1540
01:47:16,096 --> 01:47:19,391
الان کل شهر رو با خاک یکسان می‌کنن

1541
01:47:24,271 --> 01:47:27,274
.نه، نه، وایسا
.وایسا. فرار نکن، پسر

1542
01:47:27,858 --> 01:47:29,901
یالا. برگرد تو ماشین

1543
01:47:29,943 --> 01:47:31,111
سوار شو. سوار شو

1544
01:47:35,365 --> 01:47:39,035
!هی، هی، هی -
!برگرد -

1545
01:47:39,870 --> 01:47:42,122
برگرد، داداش. جوکر

1546
01:47:44,875 --> 01:47:46,460
لعنتی

1547
01:47:46,460 --> 01:47:47,961
!نه

1548
01:47:47,961 --> 01:47:49,296
کجا میری، پسر؟

1549
01:47:49,921 --> 01:47:51,089
ما هنوز دوستت داریم

1550
01:47:51,548 --> 01:47:53,091
دوستت داریم، جوکر

1551
01:47:53,383 --> 01:47:54,551
!جوکر

1552
01:47:58,138 --> 01:47:59,556
!جوکر

1553
01:48:32,005 --> 01:48:33,089
لی؟

1554
01:48:38,011 --> 01:48:38,929
!لی

1555
01:49:04,579 --> 01:49:06,164
نگاش کن

1556
01:49:09,209 --> 01:49:10,293
موهاتو کوتاه کردی

1557
01:49:18,552 --> 01:49:21,930
یکی دادگاه رو منفجر کرد. الان آزادم

1558
01:49:25,141 --> 01:49:26,518
می‌تونیم با هم فرار کنیم

1559
01:49:33,149 --> 01:49:34,568
لی، شنیدی؟

1560
01:49:35,443 --> 01:49:37,529
یکی دادگاه رو منفجر کرد

1561
01:49:37,571 --> 01:49:38,530
می‌تونیم بریم

1562
01:49:40,740 --> 01:49:42,033
فرار کردم

1563
01:49:44,369 --> 01:49:46,162
ما با هم هیج جا نمیریم، آرتور

1564
01:49:48,415 --> 01:49:51,459
ما فقط یه دنیای خیالی داشتیم که
از خیرش گذشتی

1565
01:49:54,421 --> 01:49:56,089
هیچوقت قرار نبود جایی بریم

1566
01:50:03,096 --> 01:50:04,723
من هنوز همونیم که عاشقش شدی

1567
01:50:07,017 --> 01:50:09,728
هنوز همونم که موری فرانکلین رو کُشت

1568
01:50:10,770 --> 01:50:11,938
نه

1569
01:50:13,440 --> 01:50:14,482
نه، نیستی

1570
01:50:16,067 --> 01:50:17,611
جوکری در کار نیست

1571
01:50:18,695 --> 01:50:20,280
حرف خودتـه، مگه نه؟

1572
01:50:28,455 --> 01:50:30,290
...من نمی‌تونم

1573
01:50:30,790 --> 01:50:33,126
نمی‌تونم...بدون تو می‌میرم

1574
01:50:36,588 --> 01:50:39,257
خواهش می‌کنم. قراره بچه‌دار شیم

1575
01:50:42,260 --> 01:50:47,015
♪ یه نمایش سرگرم‌کننده‌ی واقعی ♪

1576
01:50:48,058 --> 01:50:49,643
♪ تو رو با یجور ♪

1577
01:50:49,643 --> 01:50:51,269
لطفاً بس کن

1578
01:50:51,311 --> 01:50:55,398
♪ شادی خاصی راهی می‌کنه و ♪
♪ ،وقتی رفتی ♪

1579
01:50:56,816 --> 01:51:00,070
♪ پیش خودت میگی که ♪

1580
01:51:35,105 --> 01:51:36,940
احساساتی شدی، مگه نه؟

1581
01:51:37,482 --> 01:51:39,401
بیا، عزیزِ دل من

1582
01:51:39,442 --> 01:51:40,985
کمکت می‌کنم

1583
01:51:57,252 --> 01:51:59,129
♪ ...ما یه گروه نیستیم ♪

1584
01:52:03,550 --> 01:52:07,095
♪ من و سایه و پژواکم ♪

1585
01:52:09,389 --> 01:52:11,433
فلک. بیا بریم. ملاقاتی داری

1586
01:52:15,979 --> 01:52:17,605
سیگار تموم کردم

1587
01:52:33,163 --> 01:52:34,414
زودباش

1588
01:52:40,587 --> 01:52:42,338
هی، آرتور. وایسا

1589
01:52:45,383 --> 01:52:47,010
یه جوک جدید ساختم. بگم؟

1590
01:52:47,552 --> 01:52:49,095
...آم

1591
01:52:49,137 --> 01:52:50,472
زود تموم میشه؟

1592
01:52:50,513 --> 01:52:51,931
آره، می‌تونم سریع بگمش

1593
01:52:53,016 --> 01:52:54,017
باشه

1594
01:52:54,350 --> 01:52:57,145
خب، یه روانی میره توی بار و

1595
01:52:57,187 --> 01:52:59,981
می‌بینه یه دلقک معروف
تک و تنها اونجا نشسته

1596
01:53:00,356 --> 01:53:02,025
کاملا  داغونـه. واقعاً تأسف‌باره

1597
01:53:02,942 --> 01:53:05,111
بهش میگه «باورم نمیشه اینجایی

1598
01:53:05,528 --> 01:53:10,283
.دلم به حالت می‌سوزه
.قدیما توی تلویزیون می‌دیدمت

1599
01:53:11,701 --> 01:53:13,536
«چی میل داری؟

1600
01:53:13,536 --> 01:53:15,997
،دلقکـه برمی‌گرده و میگه

1601
01:53:16,664 --> 01:53:19,626
،خب، اگه مهمون توئم»
«هر چی می‌خوای واسم بگیر

1602
01:53:22,378 --> 01:53:24,923
.روانیـه هم میگه، «عالیـه

1603
01:53:24,964 --> 01:53:27,091
«چطوره حقت رو بذارم کفِ دستت؟

1604
01:53:54,202 --> 01:53:57,080
!آره

1605
01:54:04,170 --> 01:54:06,756
♪ ...وقـ...وقتی ♪

1606
01:54:08,800 --> 01:54:14,722
♪ وقتی اون کوه رو ساختم ♪

1607
01:54:17,267 --> 01:54:23,064
♪ که یه روزی می‌سازم ♪

1608
01:54:26,484 --> 01:54:30,822
♪ از خودم توی این بهشتی که ♪

1609
01:54:32,407 --> 01:54:39,664
♪ روی زمین ساختم، پسری به جا می‌ذارم ♪

1610
01:54:41,583 --> 01:54:45,837
♪ ...که لطف الهی شاملِ ♪

1611
01:54:47,881 --> 01:54:49,966
♪ حالشـه ♪
