﻿1
00:00:47,297 --> 00:00:50,300
‫« هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ »

2
00:01:05,482 --> 00:01:07,192
‫چقدر قشنگـه

3
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
‫خیلی بامزه‌ست

4
00:01:14,032 --> 00:01:16,743
‫این کارها از من یکی که برنمیومد

5
00:01:16,826 --> 00:01:18,620
‫- دستت درد نکنه
‫- فدات

6
00:01:20,371 --> 00:01:21,372
‫معرکه‌ست

7
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
‫عین خودت

8
00:01:27,545 --> 00:01:28,630
‫ویتامینت رو میزه

9
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
‫ای کاش میشد دوباره بندازمش عقب
(احضاریه‌ی هیئت‌منصفه)

10
00:01:30,715 --> 00:01:32,383
‫- می‌دونم
‫- نمی‌خوام اینجا تنهات بذارم

11
00:01:40,892 --> 00:01:43,937
‫یادتون نره برگه‌های رأی‌تون رو پُست کنید

12
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
‫دوستان، تنها دو هفته
‫تا روز انتخابات باقی مونده و

13
00:01:46,272 --> 00:01:47,982
‫هر یک رأی هم تعیین‌کننده‌ست

14
00:01:48,066 --> 00:01:49,859
‫حتماً تا دیر نشده
‫برگه‌های رأی‌تون رو بفرستید

15
00:01:54,489 --> 00:01:55,949
‫بیخیال، فیث

16
00:01:55,990 --> 00:01:57,909
‫طبق نظرسنجی‌ها روی ۴۶ درصد آرا گیر کردی،

17
00:01:57,909 --> 00:01:59,953
‫درحالی که ۸ درصد از مردم هنوز رأی ندادن

18
00:01:59,994 --> 00:02:03,081
‫باید طرحت برای کاهش ‫میزان جرم و جنایت رو
زودتر اجرایی کنیم تا ‫از رقبا جلو بزنیم
(جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو)

19
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
‫اما کمپین من توی این پرونده خلاصه میشه

20
00:02:05,083 --> 00:02:06,376
‫طرف جنایتکار خطرناکیـه که

21
00:02:06,417 --> 00:02:07,961
‫سابقه‌ی خشونتش هم دور و درازه

22
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
‫جیمز سایس رو بندازم زندون، بُرد با ماست

23
00:02:09,879 --> 00:02:11,297
‫اگه هم ببازی، شانس دادستان شدنت می‌پَره

24
00:02:11,339 --> 00:02:12,549
‫- خیلی‌خب، من دیگه برم
‫- فیث...

25
00:02:23,393 --> 00:02:25,019
‫عه، اونجاست

26
00:02:27,355 --> 00:02:28,815
‫آهای، ببخشید!

27
00:02:28,898 --> 00:02:30,316
‫شما...

28
00:02:30,400 --> 00:02:31,401
‫گوشی‌تون افتاد

29
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
‫عه، آره

30
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
‫خدای من، ممنونم.
‫خدا بهم رحم کرد.

31
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
‫کاری نکردم. روز خوش

32
00:02:36,614 --> 00:02:37,782
‫تشکر، همچنین

33
00:02:41,494 --> 00:02:43,371
‫- از اون دَر
‫- آها، تشکر

34
00:02:54,757 --> 00:02:57,260
‫خیلی‌خب، عزیزان. نگاه کنید

35
00:02:57,343 --> 00:02:58,344
‫دقت بفرمایید

36
00:03:00,138 --> 00:03:04,392
‫با سلام، اعضای هیئت‌منصفه‌ی
‫نظام قضایی جورجیا، خوش آمدید

37
00:03:04,601 --> 00:03:07,729
‫در جایگاه هیئت‌منصفه،
‫شما حافظ حق و حقوق فردی که

38
00:03:07,729 --> 00:03:09,230
‫مورد محاکمه قرار گرفته می‌باشید

39
00:03:09,397 --> 00:03:11,107
‫حق محاکمه توسط هیئت‌منصفه

40
00:03:11,107 --> 00:03:13,651
‫یکی از ارکان دموکراسی ماست

41
00:03:13,735 --> 00:03:15,361
‫قانون اساسی ایالات متحده نیز،

42
00:03:15,361 --> 00:03:17,113
‫این حق و حقوق را تضمین می‌نماید

43
00:03:19,741 --> 00:03:20,783
‫بالأخره اومدی

44
00:03:20,950 --> 00:03:22,493
‫وانیلی و بدون‌ شکر به همراه شیر کم‌چرب

45
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
‫آفرین به تو

46
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟

47
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
‫چیزی واسه من داری؟

48
00:03:27,874 --> 00:03:29,500
‫موکل من می‌خواد محاکمه بشه

49
00:03:29,834 --> 00:03:32,921
‫پس هم داری وقت من رو تلف می‌کنی و
‫هم وقت موکلت رو

50
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
‫فرصت آخره

51
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
‫خانم‌ها مقدم‌ترن

52
00:03:40,094 --> 00:03:42,180
« دادگاه عالی ۳۰۴ »

53
00:03:45,058 --> 00:03:48,770
‫پرونده‌ای من باب شخص متهم به قتل
‫رو استماع می‌فرمایید

54
00:03:48,811 --> 00:03:51,606
‫دولت جیمز مایکل سایس رو

55
00:03:51,648 --> 00:03:52,982
‫با اتهام قتل عمد

56
00:03:53,066 --> 00:03:56,236
‫در باب مرگ کندال آلیس کارتر متهم نموده

57
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
‫حالا اگه از بین شما شخصی هست که

58
00:03:59,072 --> 00:04:01,199
‫با متهم یا متوفی رابطه‌ی نزدیکی داشته و

59
00:04:01,241 --> 00:04:03,701
‫توی قضاوت بی‌طرفانه‌تون
‫خلل ایجاد می‌کنه،

60
00:04:03,743 --> 00:04:05,495
‫لطفاً همین حالا

61
00:04:05,495 --> 00:04:07,872
‫اعلام بفرمایید
(تلما استوارت، قاضی پرونده)

62
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‫بله

63
00:04:19,717 --> 00:04:21,094
‫قبلاً سوار اتوبوسم میشد

64
00:04:22,595 --> 00:04:23,846
‫چه زمانی دقیقاً؟

65
00:04:25,181 --> 00:04:27,934
‫نمی‌دونم، چند سال پیش

66
00:04:28,017 --> 00:04:31,562
‫خیلی‌خب، بنابراین دلیلی
‫برای باز کردن این بحث وجود نداره

67
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
‫به نظرم صلاحیت نشستن در
‫جایگاه هیئت‌منصفه‌ رو دارید

68
00:04:34,107 --> 00:04:36,234
‫کس دیگه‌ای هم هست که

69
00:04:36,317 --> 00:04:39,654
‫معتقد باشه نمی‌تونه
در این جایگاه خدمت کنه؟

70
00:04:41,030 --> 00:04:42,115
‫بفرمایید

71
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
‫آم...

72
00:04:44,993 --> 00:04:46,995
‫خانم‌ قاضی، همسرم توی
‫سه ماه آخر بارداریشـه و

73
00:04:46,995 --> 00:04:48,788
‫استراحت مطلقـه

74
00:04:48,830 --> 00:04:51,165
‫مایلم کنارش باشم

75
00:04:51,332 --> 00:04:52,959
‫این رفتار شما تحسین‌برانگیزه

76
00:04:53,042 --> 00:04:54,919
‫معمولاً ساعت کاری‌تون به چه صورتـه؟

77
00:04:55,920 --> 00:04:58,047
‫غالباً ۹ صبح تا ۶ غروب

78
00:04:58,172 --> 00:04:59,841
‫پس بهتون قول میدم این دادگاه

79
00:04:59,882 --> 00:05:03,469
‫حتی یک دقیقه هم بیشتر از
‫ساعت کاری‌تون طول نکِشه

80
00:05:05,221 --> 00:05:06,222
‫بله

81
00:05:07,348 --> 00:05:09,726
‫ببینید، این حقیقت که
‫هیچ‌کدوم‌تون مایل نیستید اینجا باشید

82
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
‫خودش دال بر اینـه که

83
00:05:11,352 --> 00:05:14,439
‫بهترین هیئت برای قضاوت
‫درمورد این پرونده‌اید

84
00:05:15,732 --> 00:05:17,025
‫سمت و سویی ندارید

85
00:05:17,025 --> 00:05:20,236
.چیزی عایدتون نمیشه
.براتون نه نفعی داره، نه ضرری

86
00:05:20,778 --> 00:05:23,323
‫به خاطر همینـه که معتقدم این روند،

87
00:05:23,364 --> 00:05:25,992
‫هر اندازه که ناقص به نظر برسه،

88
00:05:26,117 --> 00:05:29,162
‫بهترین فرصتِ ما برای رسیدن به عدالتـه

89
00:05:31,873 --> 00:05:34,083
‫شاغل هستید، خانم آلدورث؟

90
00:05:34,250 --> 00:05:36,044
‫سخت‌ترین شغل دنیا رو داشتم

91
00:05:36,044 --> 00:05:38,546
‫دوتا بچه بزرگ کردم و فرستادم‌شون دانشگاه

92
00:05:38,588 --> 00:05:40,173
‫- تبریک میگم
‫- ممنون

93
00:05:40,173 --> 00:05:42,800
‫تابحال در جایگاه هیئت‌منصفه
‫قرار گرفته بودید؟

94
00:05:42,884 --> 00:05:45,345
‫دو دفعه که جفت‌شون هم رد دادرسی شد

95
00:05:45,386 --> 00:05:47,347
‫دو دفعه، بسیارخب

96
00:05:47,555 --> 00:05:51,392
‫آقای کینگ، تا حالا بین شما و شریک عاطفی‌تون

97
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
‫درگیری فیزیکی هم پیش اومده؟

98
00:05:53,311 --> 00:05:56,147
‫این سؤال رو از تک‌تک آقایونی که
‫اینجا حضور دارن می‌پرسید؟

99
00:05:57,899 --> 00:05:59,484
‫اگه لازم بشه، چرا که نه

100
00:05:59,525 --> 00:06:02,487
‫می‌دونم یه سری از سؤال‌ها خیلی شخصیـه...

101
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
‫نه، جناب

102
00:06:04,572 --> 00:06:05,573
‫من همچین آدمی نیستم

103
00:06:08,618 --> 00:06:09,827
‫ممنونم، آقا

104
00:06:11,746 --> 00:06:14,248
‫چند وقت توی اون محله
‫سکونت داشتید، آقای چیکاوسکی؟

105
00:06:14,332 --> 00:06:15,833
‫حول‌ و حوش ده سال

106
00:06:16,000 --> 00:06:17,418
‫شما...

107
00:06:17,418 --> 00:06:18,669
‫گل‌فروشی دارید، درستـه؟

108
00:06:18,753 --> 00:06:20,797
‫بله، با همسرم

109
00:06:20,880 --> 00:06:23,466
آقای رابینسون، اینجا قید شده که
‫حضانت دخترتون

110
00:06:23,466 --> 00:06:25,343
‫در اصل با همسرتونـه

111
00:06:25,385 --> 00:06:26,386
‫درستـه؟

112
00:06:29,639 --> 00:06:31,224
‫بله

113
00:06:31,474 --> 00:06:33,684
‫اشکالی نداره ازتون بپرسم
‫کی تصمیم به طلاق گرفت؟

114
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
‫همسرم

115
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
‫متشکرم، خدمت شما

116
00:06:39,690 --> 00:06:41,359
‫آقای کمپ

117
00:06:42,985 --> 00:06:44,237
‫شما نویسنده‌ی مجله‌اید؟

118
00:06:44,320 --> 00:06:45,488
‫همینطوره

119
00:06:45,530 --> 00:06:47,073
‫مقالات‌تون در چه زمینه‌ایـه؟

120
00:06:47,240 --> 00:06:48,658
‫اکثراً سرمقاله‌ست

121
00:06:48,699 --> 00:06:50,368
‫پس راجع‌به موضوعات متنوعی می‌نویسید؟

122
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
‫بله

123
00:06:51,702 --> 00:06:54,497
‫تابحال درمورد پرونده‌ی قتل هم نوشتید؟

124
00:06:54,580 --> 00:06:57,834
‫خب، من نویسنده‌ی مجله‌ی سبک‌ زندگی محلی‌ام

125
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
‫واسه همین خیلی ونتی‌فر مأبانه نیست

126
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
‫پس یعنی ننوشتید

127
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
‫حالا که نویسنده‌اید،
‫پس یعنی زیاد اهل مطالعه‌ هستید

128
00:07:05,425 --> 00:07:07,427
‫چیزی در مورد این پرونده خوندید؟

129
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
‫خیر، امروز اولین باریـه که درموردش می‌شنوم

130
00:07:10,721 --> 00:07:12,557
‫خب پس، شما گزینه‌ی فوق‌العاده‌ای

131
00:07:12,640 --> 00:07:15,476
‫برای این هیئت‌منصفه‌اید

132
00:07:15,560 --> 00:07:18,187
‫بسیارخب، وکیل مدافع ‫می‌پذیره یا مخالفـه؟

133
00:07:19,772 --> 00:07:22,525
‫می‌پذیریم‌شون، خانم قاضی

134
00:07:22,692 --> 00:07:27,155
‫خوبـه. لطفاً اسم جاستین کمپ رو
‫در جایگاه هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ قید کنید

135
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
‫- سلام
‫- سلام علیکم!

136
00:07:31,451 --> 00:07:33,202
‫- سلام
‫- چطور پیش رفت؟

137
00:07:33,202 --> 00:07:34,579
‫نه

138
00:07:34,620 --> 00:07:36,080
‫- انتخاب شدم
‫- نه

139
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
‫ای بابا

140
00:07:37,540 --> 00:07:38,624
‫می‌دونم

141
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
،‫حس می‌کنم همیشه همینو میگن

142
00:07:40,710 --> 00:07:42,336
‫- ایشالا همینطوره
‫- آره

143
00:07:43,004 --> 00:07:44,172
‫روزت چطور بود؟

144
00:07:44,255 --> 00:07:46,591
‫بدک نبود، اینو بافتم

145
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
‫عه؟ پیشرفت خوبی داشتی. قشنگ شده

146
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
‫- ممنون
‫- کل روز؟

147
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
‫نه، کل روز که پای این ننشسته بودم

148
00:07:52,180 --> 00:07:53,848
‫- آها
‫- مستند دیدم

149
00:07:53,931 --> 00:07:57,435
‫- درمورد چی؟
‫- یه ۹۴ باری هم دستشویی رفتم

150
00:07:57,518 --> 00:08:00,062
‫- ۹۴‏ بار؟ خیلی‌خب
‫- یکمی هم یخ خوردم

151
00:08:00,146 --> 00:08:01,314
‫میشه یکم دیگه برام بیاری؟

152
00:08:01,355 --> 00:08:02,440
‫- باز هم یخ می‌خوای؟
‫- آره

153
00:08:02,440 --> 00:08:03,900
‫الساعه یخ میارم خدمت‌تون. چشم

154
00:08:17,413 --> 00:08:20,583
‫مردم باید بدونن که چطور
این شهر رو امن‌تر از قبل می‌کنم

155
00:08:20,625 --> 00:08:22,710
‫خانم‌ها هم باید آگاه باشن که

156
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‫اگه درگیر رابطه‌ی نامطلوبی هستن،

157
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
‫جامعه هواشون رو داره

158
00:08:25,796 --> 00:08:28,257
‫الباقی؟ الباقی یه مُشت چرنده

159
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
‫متشکرم

160
00:08:32,803 --> 00:08:35,223
‫ممنونم، عزیزان. متشکرم تشریف آوردید

161
00:08:36,307 --> 00:08:37,808
‫ممنونم. سپاس فراوان

162
00:08:37,808 --> 00:08:40,269
‫ممنون. آهای! خیلی ممنون

163
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
‫تشکر. واقعاً زحمت کشیدید

164
00:08:41,854 --> 00:08:43,231
‫خیلی ممنونم. بله

165
00:08:44,774 --> 00:08:46,150
‫باریکلا، دختر

166
00:08:50,404 --> 00:08:52,573
‫- سلام
‫- سلام

167
00:08:53,407 --> 00:08:54,575
‫عجب سخنرانی‌ای

168
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
‫ممنون

169
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
‫«عدالت، حقیقتی است که در عمل تجلی می‌یابد»؟

170
00:09:01,707 --> 00:09:03,918
‫اوهوم، پروفسور نیلسن

171
00:09:03,918 --> 00:09:05,920
‫آره، آره، یادمـه

172
00:09:07,338 --> 00:09:08,506
‫هنوز هم بهش معتقدی؟

173
00:09:10,424 --> 00:09:11,676
‫معلومـه که آره

174
00:09:12,927 --> 00:09:14,512
‫آره دیگه، همین که سدّ راهِ

175
00:09:14,554 --> 00:09:16,430
‫بُردت نشه کفایت می‌کنه، درست میگم؟

176
00:09:16,430 --> 00:09:18,933
‫ای داد بیداد، اگه حرفی توی دلت مونده، اریک،
‫بگو تعارف نکن

177
00:09:19,183 --> 00:09:21,852
‫حرفم اینـه که...

178
00:09:21,894 --> 00:09:25,773
‫عرضم به حضورت، دوستت که داره.
‫توی کلاس هم شاگرد محبوبش بودی.

179
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
‫باز دوباره داری شروع می‌کنی؟

180
00:09:27,316 --> 00:09:29,735
‫- آره، شروع می‌کنم
‫- ای مرض!

181
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
‫الان هم که شدی...

182
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
‫چی؟

183
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
‫چی شدم؟

184
00:09:36,576 --> 00:09:38,119
‫سیاست‌مدار

185
00:09:42,248 --> 00:09:43,541
‫صبح بخیر

186
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
‫با شرح خلاصه‌ی دعوی شروع می‌کنیم

187
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
‫خانم کیلبرو

188
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
‫بسیارخب، حقیقت پرونده به شرح زیره:

189
00:09:49,797 --> 00:09:53,509
‫یک سال پیش، ۲۵اُم ماه اکتبر،
‫متهم پرونده، جیمز سایس و

190
00:09:53,551 --> 00:09:55,886
‫به همراه نامزدشون، کندال کارتر

191
00:09:55,886 --> 00:09:57,597
‫رفتن بار رودی

192
00:09:57,597 --> 00:09:58,681
‫واقع در جاده‌ی قدیمی کواری

193
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
« بار رودی »

194
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
‫اوضاع متشنج میشه

195
00:10:15,239 --> 00:10:16,407
‫با هم بحث‌شون میشه

196
00:10:16,449 --> 00:10:17,491
‫کارت نامردیـه ها

197
00:10:17,533 --> 00:10:18,784
‫هی، دست از سرم بردار دیگه

198
00:10:18,784 --> 00:10:19,827
‫چه مرگتـه تو؟

199
00:10:19,869 --> 00:10:23,247
‫یک کلام ختم کلام،
‫نمی‌خوام زیر یه سقف زندگی کنیم

200
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
‫دعواشون اوج می‌گیره و

201
00:10:25,374 --> 00:10:27,460
‫خیلی زود اوضاع از کنترل خارج میشه

202
00:10:29,170 --> 00:10:30,838
‫هی

203
00:10:30,963 --> 00:10:32,256
‫چه مرگتـه تو؟

204
00:10:38,929 --> 00:10:40,931
‫اتفاق دور از ذهنی رخ نداده

205
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
‫همیشه بحث و جدل پیش میومد و
‫از هم جدا می‌شدن

206
00:10:42,933 --> 00:10:44,518
‫اما روز بعدش که آروم می‌شدن

207
00:10:44,560 --> 00:10:46,103
‫سنگاشون رو با هم وا می‌کَندن

208
00:10:46,103 --> 00:10:48,814
‫اساساً رابطه‌شون به همین منوال بود

209
00:10:49,357 --> 00:10:52,443
‫این زوج سابقه‌ی تعاملات خشونت‌آمیز داشتن

210
00:10:52,485 --> 00:10:55,529
‫اما این دفعه کندال جدی بود

211
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
‫دیگه از دستش خسته شده بود

212
00:10:57,323 --> 00:11:00,826
‫بنابراین با پای پیاده راه رفت سمت جاده

213
00:11:14,131 --> 00:11:17,677
‫یکی دیگه از همون شب‌هایی بود که
‫ادا و اطوارهاشون گُل می‌کرد

214
00:11:17,802 --> 00:11:21,263
‫بعدش جیمز سایس نشست توی ماشین و
‫حرکت کرد سمت خونه

215
00:11:23,265 --> 00:11:26,060
‫سراسر غرق خشم و خشونت شد و

216
00:11:26,102 --> 00:11:29,063
‫توی جاده دنبال کندال کاتر رفت...

217
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
‫همون جایی که دست به قتلش زد

218
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
« دوشنبه، ۲۵ اکتبر »
« آلی: خوبی؟ »

219
00:11:52,878 --> 00:11:55,589
‫مقتول رو به باد کتک گرفت

220
00:11:55,715 --> 00:11:58,384
‫از روی گاردریل هُلش داد افتاد توی رودخونه و

221
00:11:59,760 --> 00:12:01,137
همونجاش ولش کرد تا بمیره

222
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
« محل عبور گوزن »

223
00:12:48,684 --> 00:12:50,644
‫جیمز سایس نه بهش حمله کرده و

224
00:12:50,686 --> 00:12:52,438
‫نه می‌تونسته هُلش بده

225
00:12:52,646 --> 00:12:54,899
‫چون اصلاً اونجا نبوده

226
00:13:00,488 --> 00:13:02,072
‫جیمز سایس...

227
00:13:04,825 --> 00:13:07,369
‫دستش به خون یه بیگناه آلوده‌ست

228
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
‫جیمز سایس...

229
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
یه مردِ بیگناهـه

230
00:13:14,502 --> 00:13:15,920
‫ممنونم

231
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
‫ایول پسر

232
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
‫- رو... روبراهی؟
‫- اوهوم

233
00:13:31,894 --> 00:13:34,230
‫آره، به خاطر اون عکس‌های صحنه‌ی جرمـه

234
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‫دل ندارم همچین چیزهایی ببینم

235
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
‫آره

236
00:13:39,235 --> 00:13:41,028
‫خیلی‌خب، شبت بخیر و خوشی

237
00:13:41,445 --> 00:13:42,446
‫همچنین

238
00:13:54,708 --> 00:13:56,460
‫بارالهی، آرامشی دِه تا

239
00:13:56,502 --> 00:13:59,004
‫بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم،

240
00:13:59,088 --> 00:14:01,799
‫شهامتی ده تا تغییر دهم
‫آنچه را که می‌توانم و

241
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
‫خردی ده تا یکی را از دیگری تشخیص دهم
‫(به قلم راینهولد نیبور)

242
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
‫دست مریزاد، عزیزان

243
00:14:06,971 --> 00:14:08,389
‫باز هم بیاید

244
00:14:08,389 --> 00:14:10,474
‫به عمل کار برآید، به سخن‌دانی نیست

245
00:14:10,474 --> 00:14:11,684
‫احسنت، دوستان

246
00:14:12,852 --> 00:14:13,853
‫دمت گرم، دادا!

247
00:14:16,730 --> 00:14:18,190
‫هی، جاستین

248
00:14:18,232 --> 00:14:19,358
‫هی!

249
00:14:19,358 --> 00:14:20,651
‫امشب حرفی نزدی!

250
00:14:20,734 --> 00:14:22,987
‫آره، ذهنم درگیره

251
00:14:23,070 --> 00:14:24,613
‫آره، مشخصـه

252
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟

253
00:14:27,491 --> 00:14:30,619
‫خیلی‌خب، ببین، هرچی که هست،
‫توصیه‌ی من سرجاشـه

254
00:14:30,703 --> 00:14:32,663
‫خودت راه و چاه رو بلدی

255
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
‫این رازهای ما هستن که ما رو از پا درمیارن

256
00:14:35,416 --> 00:14:36,417
‫آره

257
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
‫خیلی‌خب، هرجا گیر کردی بیا پیش خودم

258
00:14:48,762 --> 00:14:52,016
‫« مظنون پرونده‌ی قتل جاده‌ی
‫قدیمی کواری دستگیر شد »

259
00:15:08,324 --> 00:15:10,951
« دوشنبه ۲۵ اکتبر ۲۰۲۱ »
« روز زایمان »

260
00:15:21,253 --> 00:15:24,715
« قتل به موجب تصادفات رانندگی »

261
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
‫تا دیروقت موندی؟

262
00:15:28,344 --> 00:15:29,803
‫الان پا میشم میرم

263
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‫نه، کارتو بکن. من باز برمی‌گردم

264
00:15:57,289 --> 00:15:59,333
‫- سلام
‫- سلام

265
00:15:59,375 --> 00:16:01,460
‫- شرمنده دیر کردم
‫- فدای سرت

266
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
‫چه کوفتی...

267
00:16:23,774 --> 00:16:26,276
‫می‌دیدم هر از چند گاهی می‌اومدن بار

268
00:16:26,318 --> 00:16:28,946
‫کار همیشگی‌شون بود

269
00:16:28,946 --> 00:16:31,991
‫اولش با شوخی و خنده و
‫بگو بخند پیش می‌رفتن تا اینکه

270
00:16:32,032 --> 00:16:34,660
‫بعد از دو سه نوشیدنی
‫همه چی از این رو به اون رو میشد

271
00:16:34,743 --> 00:16:36,370
‫یعنی چی از این رو به اون رو؟

272
00:16:36,412 --> 00:16:38,539
‫اون شب، دختره که اومد

273
00:16:38,539 --> 00:16:42,501
‫شروع کرد باهاش جدی حرف زدن، خب؟

274
00:16:42,584 --> 00:16:44,962
‫اما پسره گوشش بدهکار نبود

275
00:16:45,546 --> 00:16:46,880
‫دختره که میره

276
00:16:48,173 --> 00:16:51,802
‫باشه، تا خونه مثل سگ زیر این بارون
‫پیاده برو، زنیکه‌ی بی‌عقل!

277
00:16:55,180 --> 00:16:57,558
‫- کندال، کارمون با هم تموم نشده!
‫- واسه من تموم شده، جیمز

278
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
‫پس دختره رفت،

279
00:17:08,610 --> 00:17:10,154
‫بعدش چی شد؟

280
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
‫ماشینش رو از پارکینگ درآورد و

281
00:17:12,448 --> 00:17:14,533
‫رفت توی جاده‌ی قدیمی کواری دنبالش

282
00:17:14,533 --> 00:17:17,327
‫خیلی متشکرم. سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

283
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
‫پس شما دیدید که
‫راهی جاده‌ی قدیمی کواری شد؟

284
00:17:21,915 --> 00:17:23,083
‫بله

285
00:17:23,834 --> 00:17:25,252
‫می‌دونستی ماشینش توی

286
00:17:25,294 --> 00:17:26,754
‫جاده‌ی قدیمی کواری پارک بود؟

287
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫نه

288
00:17:30,049 --> 00:17:31,050
‫نه

289
00:17:31,550 --> 00:17:33,260
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف بودید؟

290
00:17:33,302 --> 00:17:34,511
‫اعتراض دارم، خانم قاضی

291
00:17:34,928 --> 00:17:36,513
‫وارد نیست

292
00:17:36,847 --> 00:17:38,474
‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف بودید؟

293
00:17:39,433 --> 00:17:40,809
‫بله

294
00:17:40,851 --> 00:17:43,729
‫پس خبر ندارید که تا کجای جاده‌ی قدیمی کواری

295
00:17:43,771 --> 00:17:47,191
‫تعقیبش کرد، درست میگم؟

296
00:17:47,232 --> 00:17:48,984
‫بله، اون موقع دیگه

297
00:17:49,026 --> 00:17:51,320
‫فیلم نگرفتم و برگشتم داخل

298
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
‫سؤال دیگه‌ای ندارم

299
00:17:54,823 --> 00:17:57,242
‫نماینده‌ی دولت سؤال دیگه‌ای ندارن؟

300
00:17:57,284 --> 00:17:58,994
‫سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

301
00:18:02,873 --> 00:18:05,292
‫ممنون. بفرمایید بنشینید

302
00:18:05,542 --> 00:18:08,003
‫تا آخرین لحظه توی بار بودم

303
00:18:08,087 --> 00:18:10,839
‫دیگه ندیدم هیچکدوم‌شون برگردن

304
00:18:11,006 --> 00:18:12,466
‫فرداش، بار رو باز کردم و

305
00:18:12,508 --> 00:18:14,093
‫مثل همیشه کارم رو شروع کردم

306
00:18:14,176 --> 00:18:16,553
‫زباله‌های شب گذشته رو بردم بندازم دور

307
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
‫خانم! خانم!
‫معذرت می‌خوام. به کمک‌تون نیاز دارم.

308
00:18:23,060 --> 00:18:25,938
‫به خاطر بارش بارون شب گذشته...

309
00:18:25,938 --> 00:18:28,190
‫کل مسیر گِل‌آلود و خیس بود

310
00:18:31,068 --> 00:18:33,320
‫به خاطر همین مجبور شدم
از طریق پل از جاده‌ی کواری

311
00:18:33,403 --> 00:18:35,072
میون‌بُر بزنم

312
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
‫بسیارخب. محض شفاف‌سازی می‌پرسم،

313
00:18:54,633 --> 00:18:56,635
‫موقعی که کندال کارتر رو پیدا کردید،

314
00:18:57,344 --> 00:18:58,637
‫فوت شده بود؟

315
00:19:00,848 --> 00:19:03,684
‫سرش غرق خون بود

316
00:19:04,643 --> 00:19:06,019
‫صحنه‌ی وحشتناکی بود

317
00:19:09,022 --> 00:19:10,607
‫بابت شهادت‌تون ممنون، آقای رید

318
00:19:10,691 --> 00:19:11,900
‫می‌دونم کار آسونی نبوده

319
00:19:13,402 --> 00:19:14,528
‫سؤال دیگه‌ای نیست

320
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

321
00:19:19,783 --> 00:19:21,535
‫آقای رید،

322
00:19:21,618 --> 00:19:24,454
‫اکثراً از همین مسیرها
‫توی جنگل عبور می‌کنید، درستـه؟

323
00:19:25,581 --> 00:19:26,707
‫بله، جناب

324
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
‫حدأقل دو بار در هفته

325
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
‫به نظرتون پیاده‌روی توی سرازیری سختـه؟

326
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
‫بله

327
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
‫فکر کنم موقع پیاده‌روی

328
00:19:35,674 --> 00:19:38,093
‫کفش‌های مخصوص می‌پوشید، آقای رید؟
‫درست عرض می‌کنم؟

329
00:19:39,261 --> 00:19:40,721
‫همینطوره

330
00:19:40,762 --> 00:19:43,974
‫این عکس کندال کارتره

331
00:19:43,974 --> 00:19:47,603
‫همون صبحیـه که شما
‫زیر جاده‌ی قدیمی کواری پیداش کردید

332
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
‫لطف می‌کنید بگید چجور کفشی پای مرحومه‌ست؟

333
00:19:53,358 --> 00:19:54,943
‫ظاهراً پاشنه‌بلنده

334
00:19:56,278 --> 00:19:57,779
‫پاشنه‌بلند

335
00:19:58,447 --> 00:20:01,450
‫اگه یک درصد بگیم با همین پاشنه‌بلندی که
‫داشته وسط باد و بارون

336
00:20:01,450 --> 00:20:05,913
‫از گوشه‌ی جاده‌ی قدیمی کواری پیاده می‌رفته،

337
00:20:05,996 --> 00:20:09,416
‫یهویی تعادلش رو از دست بده

338
00:20:09,458 --> 00:20:11,251
‫دیگه هیچ‌جوره

339
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه، درست میگم؟

340
00:20:16,131 --> 00:20:17,132
‫بله

341
00:20:20,135 --> 00:20:21,136
‫ممنونم

342
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
‫دَمر روی زمین افتاده که

343
00:20:25,432 --> 00:20:29,228
‫یعنی یکی هُلش داده،
‫نه اینکه زمین خورده باشه

344
00:20:29,228 --> 00:20:31,605
‫جمود نعشی حاکی از اینـه که
‫حدوداً نُه ساعت از زمان مرگِ

345
00:20:31,647 --> 00:20:33,357
‫مقتول می‌گذشته

346
00:20:34,358 --> 00:20:35,734
‫شدت شکستگی‌های جمجمه‌شون نشون میده که

347
00:20:35,817 --> 00:20:39,112
‫با یک جسم سخت و نامشخصی
‫مورد ضرب و شتم قرار گرفته

348
00:20:40,405 --> 00:20:42,282
‫وضعیت مرگ؟

349
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
‫قتل

350
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
‫ممنونم، سؤال دیگه‌ای نیست

351
00:20:52,125 --> 00:20:54,670
‫شاهد خدمت شما، آقای رزنیک

352
00:20:54,753 --> 00:20:56,797
‫امکانش هست که بشه گفت
‫صدمات وارده

353
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
‫ناشی از برخورد با سنگ‌ها بوده؟

354
00:20:58,924 --> 00:21:00,425
‫البته که ممکنـه

355
00:21:00,467 --> 00:21:02,386
‫اما با توجه به تجربه‌ی کاری بنده،
‫احتمالش پایینـه

356
00:21:02,427 --> 00:21:04,012
‫اما محتملـه

357
00:21:06,848 --> 00:21:08,308
‫سؤال دیگه‌ای نیست

358
00:21:12,813 --> 00:21:15,524
‫ممنون بابت شهادت‌تون.
‫می‌تونید تشریف ببرید.

359
00:21:19,152 --> 00:21:21,530
‫خاطرتون هست اون شب
‫اتفاق غیرمعمولی رخ داده باشه یا نه؟

360
00:21:21,571 --> 00:21:24,783
‫دیدم یه آقایی وسط توفان
‫از ماشینش پیاده شد

361
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
‫یادتونـه چه ساعتی بود؟

362
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
‫رأس ساعت ۱۱:۴۸ بود

363
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
‫به ساعت نگاه انداختم

364
00:21:31,081 --> 00:21:32,791
‫صدای رعد و برق رو که شنیدم

365
00:21:32,833 --> 00:21:35,836
‫رفتم پشت پنجره و
‫به خاطر رعد و برق فضا روشن شده بود

366
00:21:36,837 --> 00:21:37,838
‫اونجا بود که دیدمش

367
00:21:37,879 --> 00:21:39,464
‫چیکار می‌کرد؟

368
00:21:39,589 --> 00:21:42,843
‫به اطرافش نگاهی انداخت و رفت لب جاده

369
00:21:45,429 --> 00:21:47,472
‫از بالای گاردریل یه نگاهی به پایین انداخت...

370
00:21:47,764 --> 00:21:51,601
‫برگشت توی ماشینش و گازشو گرفت رفت

371
00:21:51,893 --> 00:21:53,270
‫اون آقایی که اون شب دیدید رو

372
00:21:53,270 --> 00:21:54,855
‫الان توی دادگاه می‌بینید؟ می‌شناسیدش؟

373
00:21:54,855 --> 00:21:56,440
‫می‌تونید نشونش بدید؟

374
00:22:01,111 --> 00:22:02,696
‫بله، امروز اینجاست

375
00:22:04,197 --> 00:22:06,366
‫درست همونجا نشسته

376
00:22:06,700 --> 00:22:08,994
‫توی پرونده لحاظ کنید که شاهد،

377
00:22:09,036 --> 00:22:11,246
‫متهم پرونده، یعنی جیمز مایکل سایس رو

378
00:22:11,246 --> 00:22:13,957
‫شناسایی کرده

379
00:22:14,041 --> 00:22:15,792
‫پرسش دیگه‌ای نیست، خانم قاضی

380
00:22:17,294 --> 00:22:19,796
‫بسیارخب. ظاهراً زمان مناسبیـه

381
00:22:19,838 --> 00:22:21,840
‫برای ختم جلسه‌ی امروز

382
00:22:21,840 --> 00:22:25,135
‫دادگاه به فردا ۹ صبح موکول می‌گردد

383
00:22:25,177 --> 00:22:27,846
‫از جایی که رها کردیم ادامه میدیم

384
00:22:40,067 --> 00:22:41,526
‫جاستین، چی شده؟

385
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
‫وکیل لازمم

386
00:22:46,365 --> 00:22:48,408
‫خیلی‌خب، یه دلار بده من

387
00:22:48,450 --> 00:22:50,911
‫شوخی نمی‌کنم ها، اینطوری
‫موظفم صحبت‌هامون رو محرمانه نگه دارم

388
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
‫بشین

389
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
‫رفتم خیر سرم اعصابم آروم شه که

390
00:22:57,250 --> 00:22:59,795
‫سر از بار رودی درآوردم...

391
00:23:01,296 --> 00:23:03,090
‫یه نوشیدنی سفارش دادم و
‫یکمی هم نشستم

392
00:23:03,173 --> 00:23:04,800
‫بعد پا شدم رفتم

393
00:23:04,841 --> 00:23:07,761
‫سوار ماشین شدم، هوا هم بارونی بود

394
00:23:07,761 --> 00:23:09,346
‫برگشتم توی جاده‌ی قدیمی کواری

395
00:23:09,388 --> 00:23:11,515
‫همین که ۴۰۰ متر رفتم،

396
00:23:11,515 --> 00:23:12,891
‫خوردم به یه چیزی

397
00:23:14,351 --> 00:23:15,644
‫از ماشین پیاده شدم،
‫یه نگاهی به اطراف انداختم

398
00:23:15,727 --> 00:23:17,187
‫همه‌ جا رو چک کردم، هیچی ندیدم

399
00:23:17,270 --> 00:23:19,648
‫با خودم گفتم حتماً یه گوزن بوده فرار کرده

400
00:23:19,731 --> 00:23:22,567
‫بعدش هم سوار ماشینم شدم و برگشتم خونه

401
00:23:25,654 --> 00:23:27,406
‫خیلی‌خب، مشکلش کجاست؟

402
00:23:27,989 --> 00:23:30,075
‫برای جایگاه هیئت‌منصفه احضار شدم

403
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
‫درخصوص پرونده‌ی کندال کارتر؟

404
00:23:32,661 --> 00:23:36,081
‫جسدش رو لب رودخونه پیدا کردن،

405
00:23:36,123 --> 00:23:39,126
‫اون هم اکتبر ماه گذشته،
‫۴۰۰‏ کیلومتری میخونه‌ی رودی

406
00:23:42,003 --> 00:23:43,213
‫منظورت چیـه؟

407
00:23:46,800 --> 00:23:48,385
‫شاید اصلاً گوزنی در کار نبوده

408
00:23:52,055 --> 00:23:53,598
‫موندم چیکار کنم

409
00:23:55,475 --> 00:23:57,060
‫توی بار بودی و
‫سفارش هم دادی؟

410
00:23:57,102 --> 00:23:58,645
‫آره، اما لب نزدم

411
00:23:58,645 --> 00:23:59,855
‫مهم نیست

412
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
‫با توجه به سابقه‌ای که داری،

413
00:24:01,273 --> 00:24:02,732
‫هیچ جای دنیا، هیچ هیئت‌منصفه‌ای

414
00:24:02,774 --> 00:24:04,317
‫باورش نمیشه که
‫تحت‌تأثیر مصرف نبوده باشی

415
00:24:04,317 --> 00:24:05,986
‫ولی اگه خودم پا پیش بذارم

416
00:24:06,069 --> 00:24:07,446
‫حتماً یه منفعتی برام داره، نداره؟

417
00:24:07,529 --> 00:24:08,864
‫اگه خودم پا پیش بذارم و
‫به همه چی اعتراف کنم...

418
00:24:08,864 --> 00:24:10,323
‫بعد رانندگیت تحت‌تأثیر و

419
00:24:10,323 --> 00:24:11,867
‫همین مسئله که توی بار حضور داشتی،

420
00:24:11,908 --> 00:24:13,243
‫برای ایالت کافیـه که تو رو

421
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
‫به قتل درجه یک توی تصادفات رانندگی

422
00:24:14,786 --> 00:24:16,204
‫یا حتی قتل عمد متهم کنه

423
00:24:16,204 --> 00:24:17,789
‫مجازاتش ۳۰ سال حبسـه

424
00:24:17,831 --> 00:24:19,166
‫چی؟

425
00:24:19,166 --> 00:24:20,709
‫اگه الان پا پیش بذاری،

426
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
‫رسما زندگیت به فنا میره

427
00:24:24,754 --> 00:24:25,797
‫به همین سادگی؟

428
00:24:25,881 --> 00:24:26,965
‫آم...

429
00:24:31,261 --> 00:24:32,262
‫متأسفم

430
00:24:35,098 --> 00:24:38,101
‫وکیل مدافع، جیمز سایس رو
‫به جایگاه شهود فرا می‌خونه، خانم قاضی

431
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
‫لطفاً دست راست‌تون رو بالا ببرید

432
00:24:43,231 --> 00:24:44,983
‫آیا سوگند می‌خورید که فقط حقیقت رو بگید،

433
00:24:45,066 --> 00:24:47,277
‫تموم حقیقت و نه چیزی کمتر و بیشتر،

434
00:24:47,319 --> 00:24:48,487
‫تا خداوند یار و یاورتون باشه؟

435
00:24:48,528 --> 00:24:49,738
‫بله، خانم قاضی

436
00:24:49,863 --> 00:24:52,032
‫بسیارخب، بنشینید

437
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
‫لطفاً اسم خودتون رو اعلام کنید که
‫مندرج بشه

438
00:24:57,787 --> 00:24:59,456
‫جیمز مایکل سایس

439
00:25:01,791 --> 00:25:03,376
‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست

440
00:25:03,460 --> 00:25:05,837
‫بسیارخب، جیمز، بیا درمورد اتفاقی که

441
00:25:05,921 --> 00:25:07,339
‫شب ۲۵اُم اکتبر رخ داد صحبت کنیم

442
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
‫می‌تونی از اول ماجرا رو برامون تعریف کنید؟

443
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
‫بله...

444
00:25:10,634 --> 00:25:12,135
‫من و کندال رفتیم بار رودی

445
00:25:12,219 --> 00:25:14,721
‫هم یکمی نوشیدنی بخوریم و هم غذا

446
00:25:15,889 --> 00:25:18,099
‫داشتیم خوش می‌گذروندیم،
‫بیلیارد بازی می‌کردیم و

447
00:25:18,183 --> 00:25:20,519
‫عرضم به حضورتون،
‫دارت بازی کردیم

448
00:25:20,602 --> 00:25:23,897
‫طبق شهادت شهود،
‫بین‌تون بحث و مشاجره پیش اومد

449
00:25:23,939 --> 00:25:25,857
‫این مسئله رو که تکذیب نمی‌کنید، درستـه؟

450
00:25:26,066 --> 00:25:28,276
‫نه، نه، بله...

451
00:25:28,276 --> 00:25:30,946
‫حالش دست خودش نبود و داشت...

452
00:25:30,987 --> 00:25:32,364
‫داشت رو اعصابم راه می‌رفت

453
00:25:32,906 --> 00:25:34,908
‫منظورتون چیـه؟

454
00:25:34,991 --> 00:25:37,452
‫چندین هفته بود که ‫پشت‌سرهم حرف از

455
00:25:37,536 --> 00:25:39,246
‫هم‌خونه شدن‌مون میزد و

456
00:25:39,287 --> 00:25:40,497
‫اصلاً قانع نمیشد و
‫برگشت گفت من دوستش ندارم

457
00:25:42,332 --> 00:25:43,917
‫بعدش هم از بار زد بیرون

458
00:25:44,000 --> 00:25:45,418
‫بعد چی شد؟

459
00:25:46,503 --> 00:25:48,630
‫توی پارکینگ بحث کردیم

460
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
‫دیگه نمی‌خوام ادامه بدیم

461
00:25:50,215 --> 00:25:52,092
‫- چیو ادامه بدی؟
‫- می‌خوام برم خونه

462
00:25:52,842 --> 00:25:54,094
‫دیگه بسمـه

463
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
‫باشه، برو پی کارت.
‫پیاده تا خونه برو.

464
00:25:57,556 --> 00:25:58,765
‫پیاده توی این بارون برو خونه

465
00:26:00,350 --> 00:26:02,769
‫اصلاً حالش دست خودش نبود

466
00:26:02,852 --> 00:26:05,188
‫سرم داد و بیداد کرد و رفت

467
00:26:06,273 --> 00:26:08,316
‫شما چیکار کردید؟

468
00:26:08,400 --> 00:26:10,402
‫اولش رفتم دنبالش

469
00:26:10,485 --> 00:26:12,862
‫اما هوا هم سرد بود و هم بارونی

470
00:26:14,239 --> 00:26:16,157
‫یادمـه سوار ماشینم شدم

471
00:26:16,241 --> 00:26:17,909
‫یادمـه نزدیک تابلوی ۲۱۷ مایل

472
00:26:17,993 --> 00:26:19,452
‫ پارک کرده بودم

473
00:26:22,789 --> 00:26:26,334
‫خواهرزاده‌ام ۱۷اُم اکتبر به دنیا اومده و
‫همین باعث شد...

474
00:26:28,712 --> 00:26:30,755
‫چمی‌دونم، از خر شیطون بیام پایین و

475
00:26:30,839 --> 00:26:33,383
‫دور زدم رفتم سمت خونه

476
00:26:40,515 --> 00:26:43,351
‫می‌دونستم فرداش دوباره همدیگه رو می‌بینیم و

477
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
‫مثل همیشه دوباره با هم

478
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
‫آشتی می‌کنیم

479
00:26:49,524 --> 00:26:52,777
‫حماقت کردم؟

480
00:26:53,236 --> 00:26:55,697
‫که باهاش هم‌خونه نشدم؟

481
00:26:55,780 --> 00:26:57,699
‫تا بتونم هر روز صورت ماهش رو ببینم؟

482
00:26:59,826 --> 00:27:00,827
‫صد درصد بله

483
00:27:02,704 --> 00:27:04,914
‫اما امکان نداشت بتونم
‫همچین بلایی سرش بیارم

484
00:27:09,252 --> 00:27:10,795
‫ابداً نمی‌تونستم همچین کاری باهاش بکنم

485
00:27:11,921 --> 00:27:13,131
‫من... عاشقش بودم

486
00:27:15,508 --> 00:27:18,303
‫ببینید، من درک می‌کنم

487
00:27:18,470 --> 00:27:21,598
‫با توجه به گذشته و اشتباهاتی که مرتکب شدم،

488
00:27:21,681 --> 00:27:24,684
‫می‌دونم طرز فکرتون درموردم چیـه.
‫واقعاً میگم، سرزنش‌تون هم نمی‌کنم

489
00:27:27,020 --> 00:27:28,521
‫اما من...

490
00:27:28,938 --> 00:27:30,523
‫من دیگه اون آدم سابق نیستم

491
00:27:31,775 --> 00:27:32,942
‫من عوض شدم

492
00:27:34,736 --> 00:27:36,821
‫دست از عادات گذشته‌ام برداشتم و

493
00:27:36,863 --> 00:27:38,573
‫خیال می‌کردم همه چی بر وفق مُراده

494
00:27:40,617 --> 00:27:43,411
‫واقعاً نمی‌دونم چی شد

495
00:27:44,079 --> 00:27:45,455
‫من رفتم خونه. با ماشین...

496
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
‫با ماشین رفتم خونه

497
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
‫می‌دونم چقدر شرایط سختیـه، جیمز

498
00:27:57,300 --> 00:27:59,302
‫عجله نکن

499
00:27:59,386 --> 00:28:00,845
‫هر وقت آروم شدی بگو

500
00:28:02,639 --> 00:28:03,807
‫من خوبم

501
00:28:06,184 --> 00:28:08,728
‫یه ویدیو خدمت‌تون پخش می‌کنم، خب؟

502
00:28:08,770 --> 00:28:10,397
‫بعدش یه چندتا سؤال دارم ازتون

503
00:28:12,273 --> 00:28:13,400
‫زدی به هدف یا که خطا؟

504
00:28:13,483 --> 00:28:14,442
‫نه، رفت خطا

505
00:28:14,442 --> 00:28:16,069
‫خطا رفت

506
00:28:16,152 --> 00:28:18,530
‫خب، بذار کمکت کنم.
‫موفق باشی. بیا اینجا.

507
00:28:19,280 --> 00:28:20,365
‫بودم

508
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
‫باشه

509
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
‫کی این ویدیو رو ضبط کرد؟

510
00:28:27,205 --> 00:28:28,331
‫کندال

511
00:28:30,250 --> 00:28:31,251
‫کِی؟

512
00:28:31,292 --> 00:28:32,627
‫۲۵‏اُم اکتبر

513
00:28:33,920 --> 00:28:34,921
‫پارسال

514
00:28:35,839 --> 00:28:36,965
‫کجا؟

515
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
‫بار رودی

516
00:28:42,971 --> 00:28:45,140
‫ممنون، جیمز. سؤال دیگه‌ای ندارم

517
00:28:49,018 --> 00:28:50,603
‫دادستانی، شاهد در اختیار شماست

518
00:28:51,229 --> 00:28:52,731
‫آقای سایس،

519
00:28:52,772 --> 00:28:55,734
‫شما اذعان داشتید که
‫عاشق کندال کارتر بودید

520
00:28:55,734 --> 00:28:57,610
‫درستـه؟

521
00:28:57,652 --> 00:28:59,696
‫جونم به جونش بند بود

522
00:28:59,863 --> 00:29:01,698
‫شبِ ۲۵ اکتبر،

523
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
‫با کندال رفتید بار رودی

524
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
‫صحیح؟

525
00:29:04,784 --> 00:29:06,745
‫با ماشین من رفتیم، بله

526
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
‫وقتی هم که رسیدید بار

527
00:29:08,371 --> 00:29:09,998
‫جفت‌تون نوشیدنی خوردید، درستـه؟

528
00:29:10,874 --> 00:29:12,917
‫آره خب، باره دیگه

529
00:29:12,959 --> 00:29:15,086
‫بعدش هم باهم جر و بحث کردید

530
00:29:15,086 --> 00:29:16,296
‫درسته؟

531
00:29:16,880 --> 00:29:18,089
‫بله

532
00:29:19,215 --> 00:29:20,717
‫حین این جر و بحث،

533
00:29:20,800 --> 00:29:23,136
‫زدید بطری نوشیدنی روی میز رو شکستید

534
00:29:23,136 --> 00:29:24,471
‫درسته؟

535
00:29:25,722 --> 00:29:27,515
‫بله، اتفاقی بود

536
00:29:28,224 --> 00:29:31,186
‫بعدش اون رفت و شما رفتید دنبالش

537
00:29:31,227 --> 00:29:32,437
‫درسته؟

538
00:29:32,437 --> 00:29:33,480
‫بله

539
00:29:33,480 --> 00:29:36,983
‫و بحث‌تون به بیرون بار کشید و

540
00:29:37,525 --> 00:29:39,736
‫توی شهادت‌تون قسم خوردید که

541
00:29:39,819 --> 00:29:42,071
‫گذاشتید کندال کارتر به تنهایی

542
00:29:42,197 --> 00:29:44,532
‫توی یه جاده‌ی دو لاینـه و باریک

543
00:29:44,574 --> 00:29:47,619
‫توی تاریکی، 
‫توی بارش شدید بارون

544
00:29:47,619 --> 00:29:49,537
‫وسط طوفانِ رعد و برق بره

545
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
‫اینجوری با کسی که دوستش دارید رفتار می‌کنید؟

546
00:29:58,505 --> 00:30:00,006
‫دیگه سؤالی ندارم، خانم قاضی

547
00:30:02,717 --> 00:30:04,886
‫وکیل مدافع سؤالی دارن؟

548
00:30:04,886 --> 00:30:08,097
‫خیر، خانم قاضی.
‫وکیل مدافع سؤالی نداره

549
00:30:08,348 --> 00:30:11,184
‫بابت شهادت‌تون ممنونم،
‫می‌تونید از جایگاه برید

550
00:30:19,734 --> 00:30:21,027
‫اعضای هیئت‌منصفه،

551
00:30:21,027 --> 00:30:23,446
‫زمان ارائه‌ی شواهد و مدرک
‫در پرونده به پایان رسیده

552
00:30:23,530 --> 00:30:24,656
‫وکلا، می‌تونید حالا...

553
00:30:24,697 --> 00:30:27,116
‫صحبت‌های پایانی خودتون رو داشته باشید

554
00:30:27,408 --> 00:30:29,619
‫خانم‌ها و آقایونِ هیئت‌منصفه

555
00:30:31,412 --> 00:30:35,166
‫قتل کندال کارتر یک جنایت وحشیانـه بود که

556
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‫یک مرد شیطان‌صفت مرتکبش شد

557
00:30:38,169 --> 00:30:39,838
‫یک مرد بیگناه

558
00:30:40,213 --> 00:30:44,050
‫مرد بیگناهی که از فقدان

559
00:30:44,259 --> 00:30:47,053
‫عشق زندگی خودش در هم شکست

560
00:30:47,387 --> 00:30:49,514
‫ما یه شاهد عینی داریم که
‫ایشون رو در زمان مرگ مقتول

561
00:30:49,514 --> 00:30:51,683
‫سر صحنه‌ی جرم دیده

562
00:30:51,724 --> 00:30:55,228
‫اونم در نیمه‌شب،
‫وسط سِیلی که چشم چشم رو نمی‌دید

563
00:30:56,020 --> 00:30:57,480
‫می‌تونست اون آدم هرکسی باشه

564
00:30:57,480 --> 00:30:59,440
‫وقتی مقتول رابطه‌اش رو باهاش به هم زد و

565
00:30:59,482 --> 00:31:01,943
‫اون هم فهمید این دفعه جدیـه،

566
00:31:01,985 --> 00:31:03,194
از کوره در رفت

567
00:31:04,362 --> 00:31:05,947
‫بنابراین گرفتش به باد ضرب و شتم

568
00:31:05,989 --> 00:31:09,492
‫هیچ آلت قتاله‌ای پیدا نشده. هیچی!

569
00:31:10,243 --> 00:31:11,327
‫هیچی

570
00:31:11,369 --> 00:31:14,914
‫وجب به وجبِ جسد قربانی
‫دی‌ان‌ای متهم بوده

571
00:31:14,956 --> 00:31:16,207
‫نه دی‌ان‌ای کسِ دیگه‌ای

572
00:31:16,332 --> 00:31:18,042
‫دادرس مدعیه که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره

573
00:31:18,084 --> 00:31:20,837
‫البته که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره. البته!

574
00:31:21,045 --> 00:31:22,422
‫ناسلامتی زوج بودن

575
00:31:22,463 --> 00:31:24,591
‫بله، البته. زوج بودن

576
00:31:24,799 --> 00:31:26,467
‫تا وقتی که جدا شدن

577
00:31:26,467 --> 00:31:30,513
‫جیمز سایس شجاعانه روی جایگاه ایستاد و

578
00:31:30,555 --> 00:31:33,141
‫به حقایق دشواری اعتراف کرد

579
00:31:33,516 --> 00:31:34,684
‫اون؟

580
00:31:34,726 --> 00:31:37,562
‫اون همه‌اش نمایش بود!
‫نه چیز دیگه‌ای

581
00:31:38,229 --> 00:31:39,272
‫ببینید

582
00:31:40,106 --> 00:31:43,276
‫فکر کنم همه‌مون در این مورد اتفاق نظر داریم

583
00:31:43,359 --> 00:31:46,738
‫کسی که مسئول قتل کندال کارتره

584
00:31:47,614 --> 00:31:49,282
‫باید به سزای اعمالش برسه

585
00:31:50,366 --> 00:31:52,702
‫اون آدم جیمز سایسـه

586
00:31:53,745 --> 00:31:55,204
‫ولی اون آدم،

587
00:31:55,997 --> 00:31:57,498
‫اون مرد شیطان‌صفت،

588
00:31:58,499 --> 00:31:59,751
‫همچنان اون بیرونـه

589
00:32:01,628 --> 00:32:04,797
‫تنها خواسته‌ی من از شما اینه
‫رأی‌ای بدید که...

590
00:32:04,881 --> 00:32:06,299
پرده از حقیقت برداره

591
00:32:07,467 --> 00:32:10,345
‫حقیقتِ اتفاقی که برای کندال افتاد

592
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
‫حقیقتِ اتفاقی که اون شب
‫توی جاده‌ی قدیمی کواری افتاد

593
00:32:14,933 --> 00:32:16,517
‫و حقیقت راجع‌به ایشون

594
00:32:20,188 --> 00:32:21,648
‫حقیقتی که راجع‌به ایشون هست...

595
00:32:22,690 --> 00:32:24,776
‫اینه که جیمز مایکل سایس

596
00:32:25,985 --> 00:32:27,445
‫گناهکاره

597
00:32:27,904 --> 00:32:29,530
‫اون رو محکوم کنید

598
00:32:31,532 --> 00:32:33,993
‫حقیقت اینه که جیمز سایس

599
00:32:34,827 --> 00:32:36,788
‫گناهکار نیست

600
00:32:39,832 --> 00:32:41,250
‫جیمز سایس رو...

601
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
‫محکوم نکنید

602
00:32:46,547 --> 00:32:47,757
‫ممنون

603
00:32:53,012 --> 00:32:55,056
‫- موفق باشید
‫- ممنون

604
00:32:55,098 --> 00:32:56,808
‫ببخشید، دوستان

605
00:32:56,975 --> 00:32:58,643
‫کسی مخالفتی داره؟

606
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
‫چون من خیلی دوست دارم خودم

607
00:33:00,687 --> 00:33:02,063
سرگروه اصلی هیئت‌منصفه باشم

608
00:33:02,063 --> 00:33:03,439
‫توی هیئت‌منصفه‌های زیادی بودم

609
00:33:03,481 --> 00:33:04,816
‫- با راه و چاهِ کار آشنام
‫- من مشکلی ندارم

610
00:33:04,899 --> 00:33:06,192
‫- آره، حتماً
‫- چرا که نه

611
00:33:06,275 --> 00:33:08,027
‫- منم مشکلی ندارم
‫- خیلی‌خب، عالی. ممنون

612
00:33:08,111 --> 00:33:11,656
‫بسیارخب، الان دو راه داریم

613
00:33:11,656 --> 00:33:13,408
‫می‌تونیم رأی‌گیری و
‫راجع‌بهش صحبت کنیم،

614
00:33:13,449 --> 00:33:14,659
‫یا می‌تونیم اول صحبت و
‫بعدش رأی‌گیری کنیم

615
00:33:14,742 --> 00:33:16,369
‫نظرم اینه که فقط رأی‌گیری کنم و

616
00:33:16,452 --> 00:33:17,996
‫ببینیم نظر کلی هیئت‌منصفه چیه

617
00:33:18,079 --> 00:33:19,747
‫- خوبه؟
‫- موافقم

618
00:33:19,747 --> 00:33:22,542
‫باشه. من رأیم «گناهکار»ـه

619
00:33:22,583 --> 00:33:25,044
‫بله، خانم. منم همین‌طور

620
00:33:25,211 --> 00:33:29,257
‫منم همین‌طور.
‫کل این ماجرا شرم‌آوره

621
00:33:29,632 --> 00:33:32,260
‫آره. شک ندارم که کار خودش بوده

622
00:33:32,427 --> 00:33:33,594
‫قطعاً

623
00:33:34,762 --> 00:33:35,847
‫موافقم

624
00:33:36,973 --> 00:33:38,307
‫تمام شواهد جور درمیاد

625
00:33:39,308 --> 00:33:41,561
‫آره، بفرستیدش زندون بپوسـه

626
00:33:42,311 --> 00:33:43,521
‫آمین

627
00:33:44,313 --> 00:33:48,067
‫نُه. پس نُه نفر نظرتون اینه که گناهکاره

628
00:33:49,110 --> 00:33:50,987
‫شما، آقا؟ سلام

629
00:33:50,987 --> 00:33:53,281
‫آره. آره، چه‌جورم.
‫می‌خوره گناهکار باشه

630
00:33:54,574 --> 00:33:55,491
‫خیلی‌خب

631
00:33:55,867 --> 00:33:57,076
‫و...

632
00:33:57,118 --> 00:33:59,328
‫اوه! شما، آقا. نظر شما چیه؟

633
00:33:59,370 --> 00:34:01,164
‫اون بچه باید اعتراف می‌کرد

634
00:34:03,124 --> 00:34:04,751
‫فقط نظر یه نفر مونده

635
00:34:16,054 --> 00:34:18,473
‫خیلی‌خب، حالا نظرت چیه؟

636
00:34:18,556 --> 00:34:19,891
‫باهامون موافقی یا نه؟

637
00:34:27,482 --> 00:34:29,484
‫نمی‌خوای بری خونه
‫پیش همسرت که بارداره؟

638
00:34:29,484 --> 00:34:30,526
‫الـ... البته که می‌خوام

639
00:34:30,526 --> 00:34:32,111
‫خیلی‌خب. پس مشکل چیه؟

640
00:34:34,113 --> 00:34:36,074
‫خب، داریم راجع‌به زندگی یه آدم حرف می‌زنیم

641
00:34:36,074 --> 00:34:38,117
‫بهتر نیست یکم در موردش صحبت کنیم؟

642
00:34:40,953 --> 00:34:43,039
‫این دیگه نوبرشـه

643
00:34:43,081 --> 00:34:45,333
‫نه، خب... باید باهم مشورت کنیم

644
00:34:45,333 --> 00:34:47,668
‫یعنی حاضرید این آدم رو به همین سادگی

645
00:34:47,710 --> 00:34:49,170
‫تا آخر عمر بفرستید گوشه‌ی هلفدونی؟

646
00:34:49,212 --> 00:34:50,797
‫خب که چی؟

647
00:34:51,380 --> 00:34:53,216
‫من حواسم به شواهد و
‫مدارک پرونده بود، تو چی؟

648
00:34:53,257 --> 00:34:55,176
‫آره، راست میگه.
‫وکیل مدافع نتونست اثبات کنـه

649
00:34:55,176 --> 00:34:57,887
‫فقط واسه بیگناهیش یه شک معقول ارائه داد

650
00:34:57,929 --> 00:34:58,930
‫خب، لازم نیست ثابت کنـه

651
00:34:58,971 --> 00:35:01,057
‫وظیفه‌ی اثبات این مسئله به گردن دادرسیـه

652
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
‫کسی اینجا ذره‌ای تردید
‫به دلش راه نداده که

653
00:35:03,893 --> 00:35:05,394
‫جیمز سایس ممکنه بیگناه باشه؟

654
00:35:05,436 --> 00:35:07,563
‫راستش...

655
00:35:08,397 --> 00:35:10,775
‫اگه به فکر فرو رفتید
‫پس یعنی مطمئن نیستید

656
00:35:10,775 --> 00:35:11,943
‫نه

657
00:35:11,984 --> 00:35:13,903
‫چیزی که بابتش مطمئنم
‫اینه که خونه‌مون سه‌تا بچه دارم

658
00:35:13,945 --> 00:35:15,321
‫که باید برگردم پیش‌شون

659
00:35:15,363 --> 00:35:16,739
‫همه‌مون کار و زندگی داریم

660
00:35:16,781 --> 00:35:17,824
‫هیچکس دلش نمی‌خواد اینجا باشه

661
00:35:17,824 --> 00:35:19,784
‫خب، چطوره که...

662
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
‫نظرت چیه که بهمون بگی چه مشکل...

663
00:35:22,328 --> 00:35:24,247
‫یا مشکلاتی داری و

664
00:35:24,247 --> 00:35:26,124
‫بعدش همگی می‌تونیم باهم بررسیش کنیم

665
00:35:26,165 --> 00:35:28,626
‫من مشکلی ندارم

666
00:35:29,210 --> 00:35:31,087
‫خب، پس اومدی رو اعصابم بری؟

667
00:35:31,087 --> 00:35:33,005
‫- چی؟
‫- نه، ببین...

668
00:35:33,172 --> 00:35:34,382
‫منم سؤالاتی دارم

669
00:35:34,382 --> 00:35:37,218
‫نه، این حرف‌هات از روی عذاب‌وجدانـه

670
00:35:38,511 --> 00:35:39,762
‫منظورت چیه؟

671
00:35:43,015 --> 00:35:45,685
‫می‌خوای بری خونه‌تون،
‫توی اون محله‌ی کوچولوت و

672
00:35:45,726 --> 00:35:46,978
‫به مردم بگی:

673
00:35:46,978 --> 00:35:48,771
‫«عدالت رو واسه اون پسره برقرار کردیم»

674
00:35:48,771 --> 00:35:51,941
‫«با اونم مثل بقیه رفتار عادلانه‌ای داشتیم»

675
00:35:51,941 --> 00:35:54,360
‫هی، مرد. صبر کن ببینم.
‫چرا الکی بهش می‌پری؟

676
00:35:54,402 --> 00:35:55,820
‫تو سرت تو کار خودت باشه،

677
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
‫شنُفتی، رفیق؟

678
00:35:56,863 --> 00:35:58,823
‫- جانم؟
‫- کافیه. با جفت‌تونم

679
00:36:01,576 --> 00:36:03,786
‫آقای کمپ، لطفاً ادامه بدید

680
00:36:03,953 --> 00:36:05,121
‫ممنون، خانم

681
00:36:06,372 --> 00:36:07,832
‫فقط خواستم بگم که...

682
00:36:07,874 --> 00:36:09,292
‫بذارید یک لحظه هم شده
‫همه‌چی رو کنار بذاریم و

683
00:36:09,292 --> 00:36:12,170
‫فقط به این دو نکته‌ی کلیدی دقت داشته باشیم

684
00:36:12,211 --> 00:36:14,922
‫یک: سایس جای اعتراف
‫ترجیح داد که محاکمه بشه

685
00:36:14,922 --> 00:36:17,925
‫و دو: به جای استفاده از حق خودش و
‫امتناع از رفتن به جایگاه، رفت و شهادت داد

686
00:36:18,593 --> 00:36:20,011
‫درسته؟ خب...

687
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
‫به این معنی نیست که گناهکاره

688
00:36:21,512 --> 00:36:23,347
‫ولی فکر می‌کنم حقشه
‫چند ساعت برای حکمش وقت بذاریم

689
00:36:23,389 --> 00:36:24,849
‫صرفاً جهت اطمینان

690
00:36:25,016 --> 00:36:27,435
‫راست میگه. حق با توئه

691
00:36:27,476 --> 00:36:29,854
‫باید روش زمان بذاریم و مرورش کنیم

692
00:36:29,854 --> 00:36:32,773
‫باشه، باشه.
‫ولی الکی داریم وقت‌مون رو هدر میدیم

693
00:36:32,940 --> 00:36:34,317
‫هر هیئت‌منصفه‌ای رو اینجا بیاری

694
00:36:34,317 --> 00:36:36,319
‫دقیقاً همین تصمیم خودمون رو می‌گیره

695
00:36:36,319 --> 00:36:38,905
‫اوهوم. همینی که ایشون گفت

696
00:36:40,239 --> 00:36:43,242
‫حقیقت پشت نماینده‌ی ایالتـه

697
00:36:43,326 --> 00:36:45,703
‫جیمز سایس تقاص کارش رو پس میده و

698
00:36:45,786 --> 00:36:48,039
‫من عدالت رو برای کندال کارتر و

699
00:36:48,122 --> 00:36:51,834
‫تمام خانم‌هایی که قربانی
‫خشونت خانگی هستن برقرار می‌کنم

700
00:36:51,918 --> 00:36:53,544
‫نظرتون راجع‌به تأثیر مثبتی که

701
00:36:53,628 --> 00:36:55,463
آخرین رأی‌گیری روی حکم

702
00:36:55,546 --> 00:36:57,256
نهایی دادرسی سایس برای شما داره چیـه؟

703
00:36:57,340 --> 00:36:58,466
‫بیخیال، شما...

704
00:36:58,549 --> 00:37:00,384
‫شما که می‌دونید نمی‌تونم
‫نظری راجع‌به این مسئله بدم

705
00:37:00,468 --> 00:37:02,053
‫خیلی‌خب، از همه‌تون ممنونم

706
00:37:08,726 --> 00:37:13,231
‫خب، بحث رو با باورپذیرترین...

707
00:37:13,314 --> 00:37:15,983
‫مدرکی که وجود داره شروع می‌کنم

708
00:37:15,983 --> 00:37:18,861
‫که در واقع همون مردیـه که...

709
00:37:18,903 --> 00:37:21,781
‫سایس رو توی جاده، کنار گاردریل

710
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
‫درست بالای جایی که
‫جسد کندال کارتر پیدا شد دید

711
00:37:24,116 --> 00:37:25,701
‫بله، دقیقاً

712
00:37:25,701 --> 00:37:27,453
‫پس چه بحث دیگه‌ای می‌مونه؟

713
00:37:27,453 --> 00:37:29,121
‫خب، اون ۶۰-۷۰ متری
‫از صحنه فاصله داشت و

714
00:37:29,163 --> 00:37:30,539
‫از اون سمت پل داشت تماشا می‌کرد

715
00:37:30,539 --> 00:37:32,458
‫تازه، نیمه‌شب بود و

716
00:37:32,500 --> 00:37:34,252
‫بارون شدیدی هم می‌بارید

717
00:37:34,460 --> 00:37:35,670
‫آره، من راستش...

718
00:37:35,670 --> 00:37:37,129
‫اونجا یه چند مورد محوطه‌سازی کردم

719
00:37:37,171 --> 00:37:39,215
‫کل اون منطقه پوشیده از درختـه

720
00:37:39,215 --> 00:37:40,549
‫تماشا از اونجا کار سختیـه

721
00:37:40,591 --> 00:37:43,010
‫طرف تونستـه متهم رو شناسایی کنه

722
00:37:43,094 --> 00:37:45,763
‫آره، ولی رفیق‌مون سن حضرت نوح رو داره

723
00:37:46,347 --> 00:37:50,893
‫این پیرمرد اگه عینک منو بزنه
‫چشماش از عقاب هم بهتر می‌بینـه

724
00:37:50,893 --> 00:37:53,646
‫بیخیال دوستان. طرف شهادت داده!
‫دروغی تو حرف‌هاش نیست

725
00:37:53,688 --> 00:37:54,897
‫چرا باید دروغ بگه؟

726
00:37:54,939 --> 00:37:56,941
‫سؤالی که اینجا مطرحه
‫اینه که فکر می‌کنیم داره دروغ میگه

727
00:37:56,941 --> 00:37:58,526
‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم

728
00:37:58,526 --> 00:37:59,652
‫تو فکر می‌کنی دروغ میگه؟

729
00:37:59,694 --> 00:38:00,903
‫نه، منم فکر نمی‌کنم دروغ...

730
00:38:00,945 --> 00:38:02,571
‫خب، پس سر چی
‫داریم جر و بحث می‌کنیم؟

731
00:38:02,571 --> 00:38:03,906
‫ببین، حرف حساب من اینه که... خب

732
00:38:03,948 --> 00:38:06,075
‫این آدم یکی رو کنار گاردریل دیده، درسته؟

733
00:38:06,075 --> 00:38:07,243
‫همه این رو قبول دارید؟

734
00:38:07,285 --> 00:38:08,244
‫- آره
‫- آره

735
00:38:08,286 --> 00:38:09,996
‫خب، امکان نداره که...

736
00:38:10,079 --> 00:38:11,998
‫یکی غیر از جیمز سایس رو دیده باشه؟

737
00:38:11,998 --> 00:38:14,667
‫نه، می‌تونیم تمام روز
‫احتمالات رو بررسی کنیم

738
00:38:14,709 --> 00:38:15,793
‫این کمکی بهمون نمی‌کنـه

739
00:38:15,793 --> 00:38:16,919
‫- به نظرم باید همین کارو کنیم
‫- نه، نه، نه

740
00:38:16,961 --> 00:38:18,212
‫نه، این وظیفه‌ی ما نیست

741
00:38:18,254 --> 00:38:20,298
‫وظیفه‌ی ما اینه که حقایق رو بسنجیم

742
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
‫خیلی‌خب، حقیقت:

743
00:38:23,301 --> 00:38:26,762
‫۳۲ درصد از آمار قتل‌های نفس
‫بین زوجینیـه که باهم زندگی می‌کنن

744
00:38:26,762 --> 00:38:28,723
‫حقیقت: پلیس جیمز سایس رو...

745
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
‫دو روز پس از کشف جسد دستگیر کرده

746
00:38:30,599 --> 00:38:33,561
‫حقیقت: از هیچ مظنون دیگه‌ای بازجویی نکردن

747
00:38:33,602 --> 00:38:35,855
‫تو خیلی فیلم می‌بینی، پیرمرد

748
00:38:38,691 --> 00:38:40,151
‫خیلی‌خب

749
00:38:45,614 --> 00:38:46,782
‫پلیسی؟

750
00:38:48,451 --> 00:38:49,869
‫بودم

751
00:38:50,077 --> 00:38:52,455
‫واسه ۲۲ سال.
دایره‌ی سرقت و قتل

752
00:38:53,956 --> 00:38:56,334
‫بالاخره تونستم بازخرید کنم،
‫اومدم اینجا تا از...

753
00:38:56,334 --> 00:38:58,294
‫سرمای زمستونی بی‌رحم
‫شمال مرکزی فرار کنم و

754
00:38:58,294 --> 00:38:59,879
‫پیش نوه‌هام باشم

755
00:38:59,920 --> 00:39:02,006
‫چرا پس... چرا به وکلا نگفتی؟

756
00:39:02,048 --> 00:39:03,632
‫چون هیچکس نپرسید

757
00:39:03,632 --> 00:39:05,509
‫حرف حساب جواب نداره

758
00:39:05,551 --> 00:39:07,928
‫هرچی اونا ضرر کنن به نفع ماست

759
00:39:08,012 --> 00:39:09,847
‫خب، نظر شما چیه، سرکار؟

760
00:39:09,930 --> 00:39:11,474
‫کاراگاه!

761
00:39:11,557 --> 00:39:12,641
‫آمم...

762
00:39:12,725 --> 00:39:14,101
‫ببینید، فکر می‌کنم...

763
00:39:14,226 --> 00:39:15,936
‫به نظر من پلیس...

764
00:39:15,978 --> 00:39:17,521
‫می‌دونید، مدارک رو دنبال کرد،

765
00:39:17,563 --> 00:39:19,398
‫مظنون رو پیدا کرد،
‫تشکیل پرونده داد

766
00:39:19,398 --> 00:39:21,567
‫خب، مشکلش چیه؟

767
00:39:21,609 --> 00:39:23,527
‫شاید مشکلی نباشه،
‫ولی این مقدار کوته‌بینی

768
00:39:23,611 --> 00:39:25,363
‫ممکنه نتیجه‌ی وارونه بده

769
00:39:25,696 --> 00:39:27,615
‫اونا سایس رو به شاهد عینی نشون دادن

770
00:39:27,615 --> 00:39:29,867
‫البته که اونم تأییدش می‌کنـه

771
00:39:29,909 --> 00:39:31,494
‫الانم خیال‌شون جمعه که قاتل رو گرفتن،

772
00:39:31,494 --> 00:39:34,163
‫بنابراین هر چیز نامربوط به
‫پرونده رو نادیده می‌گیرن

773
00:39:34,163 --> 00:39:36,874
‫دیگه پرس و جویی نمی‌کنن

774
00:39:36,916 --> 00:39:38,125
‫سوگیریِ تأییدی

775
00:39:38,209 --> 00:39:40,419
‫آره. سوگیری تأییدی. دقیقاً

776
00:39:40,461 --> 00:39:41,545
‫سوگیریِ تأییدی

777
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
‫قصد بدی پشت این کارشون نیست

778
00:39:43,339 --> 00:39:46,384
‫فقط یه مشت آدم سعی دارن
‫که کار درست رو انجام بدن و

779
00:39:46,425 --> 00:39:49,428
‫متوجه‌ی اشتباهات خودشون نیستن

780
00:39:49,470 --> 00:39:51,722
‫نکته‌ی خوبیـه

781
00:39:51,764 --> 00:39:55,476
‫و این جسم سختی که آلت قتاله‌ست و

782
00:39:55,518 --> 00:39:57,144
‫مدام راجع‌بهش حرف می‌زنن چی؟

783
00:39:57,144 --> 00:39:59,688
‫دادستان گفته نتونستن پیداش کنن

784
00:39:59,730 --> 00:40:02,066
‫حتماً گم و گورش کرده.
‫کاری نداره که

785
00:40:02,066 --> 00:40:03,567
‫یا ممکنه اونو با چیزی...

786
00:40:03,609 --> 00:40:06,362
‫غیر از یه جسم سخت کشته باشه

787
00:40:06,404 --> 00:40:07,530
‫مثل چی؟

788
00:40:08,823 --> 00:40:10,574
‫مثل ماشین؟

789
00:40:11,325 --> 00:40:13,202
‫ممکنه از اون مواردِ بزن در رو بوده باشه

790
00:40:14,787 --> 00:40:16,080
‫گندش بزنن

791
00:40:16,163 --> 00:40:17,373
‫- بیا، بذار کمکت کنم
‫- متأسفم، متأسفم

792
00:40:17,456 --> 00:40:18,416
‫- ریخت رو شلوارم
‫- طوری نیست

793
00:40:18,416 --> 00:40:19,667
‫می‌دونی، این حرفت...

794
00:40:19,834 --> 00:40:22,086
‫خیلی نظریه‌ی خوبیه

795
00:40:22,169 --> 00:40:23,796
‫- فرارِ بعد از حادثه
‫- آره

796
00:40:23,796 --> 00:40:25,214
‫هوا بارونی و تاریک بود

797
00:40:25,256 --> 00:40:26,966
‫حتماً دید افتضاحی داشت

798
00:40:27,049 --> 00:40:30,052
‫طبق شهادت طبیعت‌گرده
‫می‌دونیم مسیر لیز بوده

799
00:40:30,094 --> 00:40:32,680
‫اونم با کفش پاشنه بلند
‫توی تاریکی پرسه میزد!

800
00:40:32,721 --> 00:40:34,765
‫امان از دست بچه‌های امروزی

801
00:40:35,015 --> 00:40:39,437
‫الان منطقیه که چطور
سر از رودخونه درآورده

802
00:40:39,478 --> 00:40:41,105
‫اوهوم

803
00:40:41,105 --> 00:40:44,442
‫خیلی‌خب، پس سایس جای اینکه
‫ضربه‌ای به سرش بزنه، با ماشین زدتش؟

804
00:40:44,483 --> 00:40:46,026
‫این الان چه بحثیـه؟

805
00:40:46,068 --> 00:40:47,319
‫تهش مگه چه فرقی می‌کنه؟

806
00:40:47,361 --> 00:40:49,905
‫یارو یه بیشرف بی‌همه‌چیزه

807
00:40:49,947 --> 00:40:53,993
‫ببین، حسم بهم میگه که اون بچه قاتل نیست

808
00:40:54,076 --> 00:40:56,787
‫ولی اون روز به گناهکار بودنش رأی دادی

809
00:40:56,829 --> 00:40:58,747
‫نه. نه، من هرگز نگفتم گناهکاره

810
00:40:58,747 --> 00:41:01,667
‫گفتم باید اعتراف می‌کرد

811
00:41:01,709 --> 00:41:03,377
‫شانس کمی توی پرونده داره

812
00:41:03,461 --> 00:41:05,212
‫بی‌جهت هم نیست

813
00:41:05,296 --> 00:41:08,090
‫آره، اسمش روشه، وکیل تسخیری

814
00:41:08,174 --> 00:41:09,341
‫پدرکشتگی‌ای با این پسر نداریم

815
00:41:09,341 --> 00:41:10,759
‫به نظر آدم باهوشی میاد،

816
00:41:10,801 --> 00:41:13,053
‫ولی حجم کاری وکلای تسخیری

817
00:41:13,095 --> 00:41:16,849
‫ده برابر دادستان بخش قضاییـه
‫با کسری از میزان بودجه

818
00:41:17,266 --> 00:41:18,809
‫نبرد عادلانه‌ای نیست

819
00:41:18,851 --> 00:41:21,187
‫خب، دیگه هیچی عادلانه نیست

820
00:41:21,270 --> 00:41:23,022
‫ما فقط سعی می‌کنم صدمون رو بذاریم

821
00:41:23,063 --> 00:41:24,231
‫می‌فهممت

822
00:41:25,733 --> 00:41:27,902
‫منم ۲۲ سال تجربه
‫توی این خیابون‌ها دارم که...

823
00:41:27,943 --> 00:41:29,737
‫بهم میگه...

824
00:41:29,737 --> 00:41:32,323
‫این پرونده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

825
00:41:32,406 --> 00:41:34,950
‫خیلی‌خب. پس بگو اگه هنوز هم کارآگاه بودی،

826
00:41:35,034 --> 00:41:36,118
‫چیکار می‌کردی؟

827
00:41:36,202 --> 00:41:37,286
‫آره

828
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
‫خیلی‌خب، دوستان.
‫واسه امروز کافیه

829
00:41:41,165 --> 00:41:45,211
‫دوشنبه نُه صبح می‌بینم‌تون

830
00:41:45,252 --> 00:41:47,588
‫اوه! داشت یادم می‌رفت.
‫هالووین مبارک

831
00:41:47,630 --> 00:41:49,798
‫ولی امیدوار بودم یه لطفی در حقم بکنی

832
00:41:50,799 --> 00:41:52,009
‫یه لحظه گوشی دستت باشه

833
00:41:57,389 --> 00:41:58,557
‫آره، گوشم با توئه

834
00:42:10,569 --> 00:42:13,656
‫« هنگام اقتضای عدالت، ایمان داشته باشید »

835
00:42:15,866 --> 00:42:17,326
‫«نمی‌توانیم قانون را زیر پا بگذاریم

836
00:42:17,409 --> 00:42:20,079
‫تنها می‌توانیم از آن پیروی کنیم»

837
00:42:24,041 --> 00:42:25,376
‫همچنان به توافق نرسیدن

838
00:42:25,417 --> 00:42:26,794
‫آخرهفته رو استراحت می‌کنیم

839
00:42:26,794 --> 00:42:28,003
‫شوخیت گرفته

840
00:42:28,003 --> 00:42:30,089
‫آدم هیچوقت نمی‌دونه
‫یه مشت غریبه قراره چیکار کنن

841
00:42:30,130 --> 00:42:32,508
‫مشخصاً. خیلی‌خب، مرسی که خبر دادی

842
00:42:32,550 --> 00:42:33,926
‫- دوشنبه می‌بینمت
‫- اوهوم

843
00:42:33,926 --> 00:42:35,928
‫- قاشق‌زنی!
‫- آره، هالووین خوش بگذره

844
00:43:41,410 --> 00:43:42,828
‫سلام، عزیزم

845
00:43:43,078 --> 00:43:46,165
‫آره، دارم برمی‌گردم مغازه

846
00:43:46,915 --> 00:43:48,042
‫خیلی‌خب

847
00:44:18,030 --> 00:44:19,782
‫سلام

848
00:44:19,865 --> 00:44:21,617
‫- سلام
‫- پیامم رو خوندی؟

849
00:44:24,328 --> 00:44:25,663
‫گندش بزنن

850
00:44:25,663 --> 00:44:26,789
‫ببخشید

851
00:44:27,790 --> 00:44:29,333
‫ببخشید، فراموش کردم

852
00:44:30,167 --> 00:44:31,543
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

853
00:44:33,837 --> 00:44:35,047
‫حالت خوبه؟

854
00:44:41,303 --> 00:44:43,013
‫هی، هی، هی، چی شده؟

855
00:44:43,055 --> 00:44:44,223
‫می‌ترسم

856
00:44:46,141 --> 00:44:48,811
‫می‌ترسم. دفعه‌ی قبل تا اینجا پیش نرفتیم و

857
00:44:49,561 --> 00:44:50,729
‫الان می‌ترسم

858
00:44:51,855 --> 00:44:53,232
‫نمی‌خوام تنهایی این کارها رو کنم

859
00:44:53,232 --> 00:44:54,942
‫نمی‌خوام تنهایی دکتر برم

860
00:44:56,235 --> 00:44:57,820
‫چیزی نمیشه

861
00:44:57,820 --> 00:44:58,862
‫طوری نمیشه، قول میدم

862
00:44:58,904 --> 00:45:00,823
‫نمی‌فهمم چرا امروز نیومدی

863
00:45:03,867 --> 00:45:06,912
دادرسی چقدر قراره طول بکشه؟

864
00:45:06,995 --> 00:45:09,957
‫خودم هم نمی‌دونم

865
00:45:10,040 --> 00:45:12,334
‫به حکم نهایی نزدیک شدید؟

866
00:45:12,418 --> 00:45:13,836
‫نباید راجع‌به پرونده باهات...

867
00:45:13,919 --> 00:45:15,587
‫جاستین، فقط بگو نزدیک شدید یا نه؟

868
00:45:15,671 --> 00:45:18,674
‫خب، ۱۰ نفر میگن گناهکاره
‫دو نفر هم مخالفن

869
00:45:20,843 --> 00:45:22,177
‫پس می‌تونی دوشنبه...

870
00:45:22,261 --> 00:45:24,096
‫بری و نظر اون دو نفر رو عوض کنی و

871
00:45:24,179 --> 00:45:26,098
‫قال قضیه رو بِکنی؟

872
00:45:26,181 --> 00:45:29,101
‫خب، راستش خودم یکی از اون دوتام

873
00:45:30,853 --> 00:45:32,020
‫- چرا؟
‫- متأسفم

874
00:45:32,062 --> 00:45:34,148
‫ولی یه نگاه به طرف انداختن و
‫تصمیم‌شون رو گرفتن

875
00:45:34,231 --> 00:45:35,983
‫نه حرفی از شواهد زدن نه هیچی

876
00:45:36,066 --> 00:45:37,234
‫باید یه کاری می‌کردم

877
00:45:40,320 --> 00:45:42,030
‫هرکسی لایق یک فرصت دوباره هست، مگه نه؟

878
00:45:43,866 --> 00:45:46,785
‫مدام به این فکر می‌کنم اگه تو
‫یه فرصت دوباره بهم نمی‌دادی چی میشد

879
00:45:51,582 --> 00:45:54,293
‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

880
00:45:55,335 --> 00:45:57,212
‫آره، حتماً. چی؟

881
00:45:57,921 --> 00:46:00,382
‫اگه قرار بود بدون اینکه
‫به کسی بگم ماشین تصادفیـه

882
00:46:00,424 --> 00:46:01,633
‫۴رانر رو بفروشم،

883
00:46:01,633 --> 00:46:03,969
‫ولی طرف از معامله راضیه و
‫ماشین هیچ مشکل ایمنی‌ای نداره

884
00:46:04,011 --> 00:46:05,971
‫- توی آگهی بود، جاستین
‫- می‌دونم، می‌دونم

885
00:46:06,013 --> 00:46:07,264
‫ولی یه لحظه بهم گوش بده

886
00:46:07,264 --> 00:46:09,600
‫اگه اونا هیچ اطلاعی ازش نداشته باشن

887
00:46:09,641 --> 00:46:11,810
‫اونوقت من کار اشتباهی کردم؟

888
00:46:12,186 --> 00:46:13,312
‫نه

889
00:46:14,104 --> 00:46:15,522
‫فکر نکنم

890
00:46:17,107 --> 00:46:18,275
‫درسته

891
00:46:26,992 --> 00:46:28,952
‫« فیتزروی »

892
00:46:31,914 --> 00:46:34,708
‫بالاخره پیداش شد.
‫دور بعدی به حساب خودش

893
00:46:34,792 --> 00:46:36,752
‫بوربن، چیزی قاتیش نکن و

894
00:46:36,835 --> 00:46:38,086
‫آره، هرچی که این می‌خواد

895
00:46:38,170 --> 00:46:41,632
‫هرچی من می‌خوام؟ من...

896
00:46:41,632 --> 00:46:42,883
‫- ممنون
‫- یه شب عالیـه برام

897
00:46:42,925 --> 00:46:44,384
‫شب قشنگی نیست؟

898
00:46:44,426 --> 00:46:46,595
‫باید دو ساعته حکم نهایی رو اعلام می‌کردن

899
00:46:46,762 --> 00:46:48,889
‫چی بگم والا.
‫شغل‌شون رو جدی گرفتن

900
00:46:48,931 --> 00:46:50,349
‫کلی سند و مدرک به خوردشون دادم

901
00:46:51,517 --> 00:46:52,935
‫من یه کوه مدرک دارم

902
00:46:52,976 --> 00:46:54,686
‫تو فقط منحرف‌شون کردی

903
00:46:54,686 --> 00:46:56,313
‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها

904
00:46:57,022 --> 00:46:59,817
‫این خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم

905
00:47:00,359 --> 00:47:01,944
‫ببین داستان از این قراره.
‫تو وقتی وارد دادگاه میشی،

906
00:47:02,027 --> 00:47:05,823
‫متقاعد شدی که متهم گناهکاره.
‫ولی من از طرفی...

907
00:47:05,906 --> 00:47:07,366
‫توی کار خودم خیالاتی نیستم

908
00:47:07,366 --> 00:47:09,117
‫خیلی از موکلینم گناهکارن و

909
00:47:09,159 --> 00:47:12,162
‫وظیفه‌ی من اینه که توی یه شرایط بد
‫بهترین نتیجه رو بگیرم

910
00:47:12,204 --> 00:47:13,831
‫ولی ببین کِی بهت گفتم،

911
00:47:14,164 --> 00:47:16,333
‫این خط و این نشون،
‫این یارو دختره رو نکشته

912
00:47:19,127 --> 00:47:22,673
‫و همین که کار هیئت‌منصفه
‫توی رأی‌گیری طول کشیده

913
00:47:22,673 --> 00:47:24,424
‫امیدوارم می‌کنه به این که اوضاع داره

914
00:47:24,466 --> 00:47:25,759
‫اون جوری که باید پیش میره

915
00:47:27,177 --> 00:47:31,098
‫خب... فعلاً با این حست خوش باش

916
00:47:34,142 --> 00:47:36,603
‫سلامتی نظام قضایی

917
00:47:37,229 --> 00:47:40,148
‫بی‌نقص نیست، ولی بهترین چیزیه که داریم

918
00:47:50,742 --> 00:47:52,119
‫- سلام
‫- سلام

919
00:47:52,202 --> 00:47:54,037
‫بازم بابت دیروز متأسفم

920
00:47:54,121 --> 00:47:55,497
‫این پرونده داره اذیتم می‌کنـه

921
00:47:56,623 --> 00:47:57,916
‫می‌دونم. مشخصه

922
00:47:58,000 --> 00:47:59,793
‫- آره
‫- به قلبت اعتماد کن

923
00:47:59,877 --> 00:48:01,253
‫تصمیم درست رو می‌گیری

924
00:48:01,837 --> 00:48:03,088
‫اوه! اوه، اوه، وایسا

925
00:48:03,088 --> 00:48:04,256
‫وایسا، وایسا، وایسا

926
00:48:08,385 --> 00:48:10,345
‫- اون دیگه چیه؟
‫- چنگک منه

927
00:48:10,429 --> 00:48:12,681
‫- باریکلا!
‫- آره، ممنون

928
00:48:12,723 --> 00:48:13,765
‫خونگیه

929
00:48:16,184 --> 00:48:18,478
‫- قاشق‌زنی!
‫- هی! هالووین مبارک!

930
00:48:18,562 --> 00:48:21,189
‫عاشق لباس‌های مبدل‌تون شدم!
‫هرکی دوتا برداره

931
00:48:23,317 --> 00:48:24,276
‫اولیور؟

932
00:48:24,359 --> 00:48:25,986
‫سلام، خانم کریسون

933
00:48:26,069 --> 00:48:28,947
‫اولیور، اصلاً نشناختمت!
‫حالت چطوره؟

934
00:48:29,031 --> 00:48:30,490
‫من خوبم. سلام، آقای کمپ

935
00:48:30,574 --> 00:48:32,117
‫هی، نوشتنی‌هات به کجا رسید؟

936
00:48:32,200 --> 00:48:34,036
‫- کارم رو توی روزنامه‌ی دانش‌آموزی چاپ کردن
‫- باورم نمیشه! عالیه!

937
00:48:34,119 --> 00:48:35,495
‫- خیلی خفنـه
‫- تبریک میگم

938
00:48:35,579 --> 00:48:37,039
‫- امشب خوش بگذرونید
‫- حتماً

939
00:48:37,122 --> 00:48:38,332
‫مدرسه می‌بینیم‌تون؟

940
00:48:38,415 --> 00:48:39,666
‫- آره سال بعد
‫- باشه

941
00:48:39,666 --> 00:48:41,460
‫خیلی‌خب، خدافظ

942
00:48:41,501 --> 00:48:43,128
‫- خدافظ!
‫- به کارت ادامه بده

943
00:48:43,211 --> 00:48:45,255
‫- خدایا، هرکولیـه واسه خودش!
‫- می‌دونم

944
00:48:45,339 --> 00:48:46,840
‫هالووین مبارک

945
00:48:51,845 --> 00:48:52,971
‫ممنون

946
00:48:58,226 --> 00:48:59,728
‫- سلام
‫- سلام

947
00:48:59,811 --> 00:49:02,689
‫چرا جمعه بعد از دادگاه دنبالم کردی؟

948
00:49:02,731 --> 00:49:05,025
‫از پارکینگ که بیرون اومدم
‫متوجه شدم دنبالمی

949
00:49:05,025 --> 00:49:07,653
‫تویوتا ۴رانر سبز، درسته؟

950
00:49:07,653 --> 00:49:09,529
‫آره، خب...

951
00:49:09,696 --> 00:49:11,031
‫نباید خارج از اتاق هیئت‌منصفه...

952
00:49:11,031 --> 00:49:12,658
‫راجع‌به پرونده تحقیقاتی کنی

953
00:49:13,367 --> 00:49:15,410
‫آره. آره، می‌دونم

954
00:49:15,494 --> 00:49:19,081
‫ولی... یکی باید یه کاری کنه

955
00:49:19,164 --> 00:49:20,624
‫نمی‌خوای بدونی واقعاً چه اتفاقی افتاده؟

956
00:49:20,707 --> 00:49:22,250
‫آره، معلومه که می‌خوام

957
00:49:23,251 --> 00:49:24,878
‫ببین، من...

958
00:49:24,962 --> 00:49:26,088
‫یکم پرس‌وجو کردم

959
00:49:28,131 --> 00:49:29,841
‫این لیست تمام خودروهای شهرستانه که...

960
00:49:29,925 --> 00:49:31,426
‫بین تاریخ ۲۶ اکتبر تا...

961
00:49:31,510 --> 00:49:33,178
‫پایان سال گذشته رفتن صاف‌کاری

962
00:49:33,261 --> 00:49:34,846
‫هنوزم فکر می‌کنی
‫طرف زده و در رفته؟ بیخیال

963
00:49:34,930 --> 00:49:37,140
‫آره. چون این واقعاً نظریه‌ی خوبیه

964
00:49:37,140 --> 00:49:39,434
‫خودروسازها لیستی از این...

965
00:49:39,518 --> 00:49:42,562
‫تعمیرکارها رو واسه
‫تحقیق و توسعه نگه می‌دارن

966
00:49:42,562 --> 00:49:44,982
‫اینا رو از روی برگه‌ی
‫پیش‌فروش فروشنده‌ها برمی‌دارن و

967
00:49:45,023 --> 00:49:47,234
‫بعدش هم سیبیل اونایی که
‫مشاغل خانوادگی دارن رو چرب می‌کنن

968
00:49:47,317 --> 00:49:48,777
‫من و همکارم با همین کار

969
00:49:48,860 --> 00:49:50,362
‫بیشتر از اینکه ماشین
‫توقیف کرده باشیم، کشف کردیم

970
00:49:50,362 --> 00:49:52,614
‫درسته. توی این لیست
‫چندصدتا خودرو هست

971
00:49:52,656 --> 00:49:54,658
‫آره، روند حذف موارد...

972
00:49:54,700 --> 00:49:57,577
‫که کل آخرهفته وقت منو گرفت

973
00:49:57,661 --> 00:50:00,038
‫هرکدوم که براش
‫گزارش پلیسی وجود داره

974
00:50:00,038 --> 00:50:01,331
‫از لیست خط می‌خوره

975
00:50:01,331 --> 00:50:02,499
‫اوهوم

976
00:50:02,541 --> 00:50:04,710
‫وقتی به این شکل طرف می‌زنه و در میره

977
00:50:04,710 --> 00:50:06,044
‫یه سری آسیب‌های بخصوصی
‫به ماشین وارد میشه

978
00:50:06,086 --> 00:50:09,006
‫پس دنبال چراغ‌جلو،
‫جلوپنجره و کاپوت گشتم

979
00:50:09,006 --> 00:50:11,717
‫- آره
‫- تونستم ۱۵تا خودرویی که...

980
00:50:11,758 --> 00:50:13,760
‫با مشخصات این لیست جور درمیاد رو جدا کنم

981
00:50:13,802 --> 00:50:15,178
‫که در واقع یکی از اونا

982
00:50:15,178 --> 00:50:18,223
‫یه تویوتای ۴رانر سبز جنگلیـه

983
00:50:18,265 --> 00:50:20,892
‫این دقیقاً همون ماشین خودته، مگه نه؟

984
00:50:20,934 --> 00:50:22,310
‫اگه این ماشین تو باشه،

985
00:50:22,394 --> 00:50:24,396
‫می‌تونیم همین الان از لیست خط بزنیمش

986
00:50:24,479 --> 00:50:27,899
‫درسته. آره.
‫حالا چه نقشه‌ای داری؟

987
00:50:27,899 --> 00:50:30,277
‫خب، اگه می‌خوای کمک کنی،

988
00:50:30,277 --> 00:50:31,653
‫در طول روز خیلی وقت نداریم و

989
00:50:31,695 --> 00:50:33,113
‫اکثر وقت‌مون رو باید اینجا باشیم

990
00:50:33,196 --> 00:50:34,698
‫می‌خوای کمکم کنی
‫پیگیری‌ها رو انجام بدم و

991
00:50:34,740 --> 00:50:36,074
‫ببینم می‌تونیم طرف‌مون رو پیدا کنیم؟

992
00:50:36,116 --> 00:50:38,785
‫آره. خیلی‌خب.
‫یکم بعیده اینی که میگی باشه، ولی...

993
00:50:38,827 --> 00:50:40,412
‫ببین... طرف زده فلنگو بسته، بچه‌جون

994
00:50:40,412 --> 00:50:41,621
‫از اعماق وجودم مطمئنم

995
00:50:41,621 --> 00:50:43,874
‫مثل روز برام روشنه،
‫قاتل توی لیستـه

996
00:50:43,915 --> 00:50:47,794
‫صبح بخیر. وقت مهمونیـه،
‫بفرمایید داخل اتاق

997
00:50:50,422 --> 00:50:51,882
‫رفقا، تمومش کنید

998
00:50:51,923 --> 00:50:53,216
‫ممنون

999
00:50:56,178 --> 00:50:57,387
‫بجنب

1000
00:50:59,139 --> 00:51:00,515
‫لعنتی

1001
00:51:01,558 --> 00:51:02,684
‫هوم

1002
00:51:02,684 --> 00:51:03,977
‫همه‌چی اونجا روبه‌راهه؟

1003
00:51:03,977 --> 00:51:05,312
‫هوم؟

1004
00:51:05,437 --> 00:51:07,064
‫امروز دارید رو اعصابم می‌رید

1005
00:51:08,815 --> 00:51:10,067
‫اینا چیه؟

1006
00:51:14,738 --> 00:51:17,074
‫فقط... شما دوتا منتظر باشید تا برگردم

1007
00:51:19,409 --> 00:51:22,496
‫دستورالعمل ۰.۰۱ رو بخونید، لطفاً

1008
00:51:26,625 --> 00:51:27,918
‫آه...

1009
00:51:27,959 --> 00:51:29,586
‫«جهت حفظ یکپارچگی ساز‌وکار هیئت‌منصفه،

1010
00:51:29,586 --> 00:51:31,630
‫یادآور می‌شوم
‫تصمیمات شما در این پرونده

1011
00:51:31,671 --> 00:51:34,007
‫بایستی طبق مدارک ارائه شده
‫حین دادرسی و

1012
00:51:34,007 --> 00:51:35,759
‫قوانینی که به شما گوشزد می‌گردد باشد

1013
00:51:35,842 --> 00:51:37,427
‫شما این حق را ندارید تا...

1014
00:51:37,511 --> 00:51:39,429
‫در راستای این پرونده،

1015
00:51:39,429 --> 00:51:42,265
‫از افراد و یا مکانی که حین انجام محاکمه
‫از آن نام برده شده تحقیق کنید»

1016
00:51:42,307 --> 00:51:43,850
‫به نظر می‌رسه که شما دو نفر

1017
00:51:43,934 --> 00:51:45,519
‫تک تک جملات
‫این پاراگراف رو زیرپا گذاشتید

1018
00:51:45,560 --> 00:51:47,020
‫خانم قاضی،
‫من درخواست ابطال دادرسیِ دارم

1019
00:51:47,020 --> 00:51:48,188
‫ایشون پلیس بازنشسته‌ست

1020
00:51:48,230 --> 00:51:50,440
‫کسی چمی‌دونه چی‌ها
‫زیر گوش هئیت‌منصفه خونده

1021
00:51:50,440 --> 00:51:52,317
‫عدم آگاهی از شغل پیشین ایشون

1022
00:51:52,359 --> 00:51:55,237
‫حین سوگند اعضای هیئت‌منصفه
‫گردن شماست، جناب رسنیک

1023
00:51:55,237 --> 00:51:56,571
‫این کار سوءرفتاره!

1024
00:51:56,571 --> 00:51:58,824
‫از هیئت‌منصفه بیرون‌شون کنید، خانم قاضی.
‫نیازی به دادرسی مجدد نیست

1025
00:51:58,865 --> 00:52:01,409
‫منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده

1026
00:52:04,204 --> 00:52:06,081
‫حق با ایشونه.
‫درخواست ابطال دادرسی رد میشه

1027
00:52:06,123 --> 00:52:07,415
‫خانم قاضی، شما می‌دونید...

1028
00:52:08,250 --> 00:52:09,543
‫ولی شما دو نفر

1029
00:52:12,129 --> 00:52:14,756
‫شما سوگندتون به عنوان
‫اعضای هیئت‌منصفه زیرپا گذاشتید

1030
00:52:16,675 --> 00:52:18,051
‫خانم قاضی

1031
00:52:18,260 --> 00:52:19,719
‫اگه اجازه بدید، بنده...

1032
00:52:19,761 --> 00:52:22,305
‫بنده به سوگندی که به عنوان
‫یه افسر پلیس خوردم پایبند بودم

1033
00:52:22,305 --> 00:52:24,474
‫تا هرگز شخصیت،

1034
00:52:24,516 --> 00:52:26,935
‫صداقت و یا اعتماد عموم
‫به خودم رو پایمال نکنم

1035
00:52:32,399 --> 00:52:34,568
‫جناب چیکاوسکی

1036
00:52:34,651 --> 00:52:36,862
‫شما از این لحظه به بعد
‫از هیئت‌منصفه خط خوردید

1037
00:52:38,655 --> 00:52:39,865
‫با احتساب سوابقی که دارید،

1038
00:52:39,865 --> 00:52:41,199
‫براتون استثنا قائل میشم و

1039
00:52:41,241 --> 00:52:43,994
‫رفتارتون رو اهانت به
‫محضر دادگاه به حساب نمیارم

1040
00:52:45,203 --> 00:52:46,538
‫ممنونم، خانم قاضی

1041
00:52:48,081 --> 00:52:49,541
‫خب، جناب کمپ

1042
00:52:49,583 --> 00:52:52,043
‫شما که مجری بازنشسته‌ی قانون نیستید، درسته؟

1043
00:52:52,085 --> 00:52:53,712
‫نه. نه، خانم قاضی

1044
00:52:53,753 --> 00:52:55,505
‫پس چطور دخالت‌تون

1045
00:52:55,505 --> 00:52:58,466
‫توی این تخلف رو توجیه می‌کنید؟

1046
00:52:59,259 --> 00:53:01,887
‫من خودم به تنهایی
‫اون مدارک رو تهیه کردم، خانم قاضی

1047
00:53:01,970 --> 00:53:03,972
‫ایشون ربطی به قضیه نداره

1048
00:53:05,098 --> 00:53:06,433
‫درست میگن؟

1049
00:53:06,433 --> 00:53:07,726
‫هوم

1050
00:53:07,893 --> 00:53:09,561
‫پس نه نگاهی به این مدارک انداختید،

1051
00:53:09,561 --> 00:53:11,271
‫نه دستی توی تهیه‌ی این‌ها داشتید و

1052
00:53:11,313 --> 00:53:14,024
‫نه از قصد و غرضِ
‫جناب چیکاوسکی باخبر بودید!

1053
00:53:14,065 --> 00:53:16,401
‫خیر، خانم قاضی.
‫نه بهشون نگاهی کردم و

1054
00:53:16,401 --> 00:53:17,611
‫نه به ایشون کمکی کردم

1055
00:53:19,654 --> 00:53:21,907
‫پس به نظرتون می‌تونید
‫تمام صحبت‌هایی که

1056
00:53:21,907 --> 00:53:23,742
‫اینجا شنیدید رو نادیده بگیرید و

1057
00:53:23,783 --> 00:53:26,286
‫همچنان بدون سوگیری
‫عضو هیئت‌منصفه باقی بمونید؟

1058
00:53:26,369 --> 00:53:27,704
‫بله، می‌تونم

1059
00:53:29,456 --> 00:53:31,791
‫به حرف‌تون اعتماد می‌کنم

1060
00:53:31,875 --> 00:53:35,378
‫سرکار، لطفاً آقای کمپ رو
‫به اتاق هیئت‌منصفه برگردون

1061
00:53:36,963 --> 00:53:39,841
‫جناب چیکاوسکی، شما مرخصید

1062
00:53:41,009 --> 00:53:43,053
‫خانم قاضی،
‫ازتون می‌خوام کپیِ این مدارک

1063
00:53:43,136 --> 00:53:44,554
‫برای درخواست تجدیدنظر احتمالی

1064
00:53:44,638 --> 00:53:45,889
‫جزئی از اسناد دادگاه باشه

1065
00:53:45,972 --> 00:53:47,849
‫و بازم ازتون درخواست ابطال دادرسی دارم

1066
00:53:47,891 --> 00:53:51,102
‫اسناد با عنوان «اَدله‌ی یک» ثبت خواهد شد

1067
00:53:51,603 --> 00:53:55,815
‫درخواست شما برای ابطال دادرسی
‫رد میشه، جناب رسنیک

1068
00:53:56,066 --> 00:53:58,109
‫مفهومه؟

1069
00:53:58,401 --> 00:54:01,196
‫بله، خام قاضی. مفهومه

1070
00:54:01,196 --> 00:54:03,657
‫خوبه. پس دیگه صحبتی نمی‌مونـه

1071
00:54:12,207 --> 00:54:14,042
‫- مسخره‌مون کردی
‫- چرا؟

1072
00:54:14,125 --> 00:54:16,253
‫«منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده؟»

1073
00:54:17,128 --> 00:54:18,380
‫باورت نمی‌کنم

1074
00:54:22,092 --> 00:54:23,176
‫خیلی‌خب

1075
00:54:30,183 --> 00:54:31,226
‫خانم وکیل

1076
00:54:31,268 --> 00:54:33,061
‫هی، طوری نیست.
‫الان دیگه عضو هیئت‌منصفه نیستم

1077
00:54:33,061 --> 00:54:34,145
‫- لازم نیست...
‫- آره

1078
00:54:34,187 --> 00:54:35,772
‫آره، با اون کارت عمراً می‌ذاشتن بمونی

1079
00:54:38,817 --> 00:54:40,068
‫حسابی زیر فشارید، هان؟

1080
00:54:41,027 --> 00:54:43,446
‫توی این کار؟ عمراً

1081
00:54:43,613 --> 00:54:46,574
‫آره، خیلی‌خب

1082
00:54:54,207 --> 00:54:55,667
‫هی، من... متأسفم ولی

1083
00:54:55,667 --> 00:54:57,669
‫اینو حتماً باید بهتون بگم

1084
00:55:00,046 --> 00:55:02,382
‫پرونده رو به کل اشتباه متوجه شدید

1085
00:55:02,674 --> 00:55:04,676
‫- جداً؟
‫- آره

1086
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
‫طرف با ماشین زده و در رفتـه

1087
00:55:06,011 --> 00:55:08,263
‫امکان نداره.
‫وگرنه آسیب‌شناس گزارش می‌کرد

1088
00:55:08,346 --> 00:55:10,557
‫خب، هرکی باشه همین فکر رو می‌کنـه

1089
00:55:10,640 --> 00:55:13,143
‫طرف اون روز
‫پنج مورد کالبدشکافی انجام داد

1090
00:55:13,143 --> 00:55:15,103
‫توی یک روز، خودم چک کردم

1091
00:55:15,353 --> 00:55:16,813
‫چه ربطی داره؟

1092
00:55:21,568 --> 00:55:23,820
‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم

1093
00:55:23,903 --> 00:55:26,364
‫تابحال مظنون دیگه‌ای رو بررسی کردید؟

1094
00:55:28,158 --> 00:55:30,493
‫ما کارمون رو انجام دادیم

1095
00:55:30,577 --> 00:55:32,829
‫جسارت نباشه، خانم وکیل، ولی
‫فکر کنم اگه کارتون رو انجام داده بودید

1096
00:55:32,829 --> 00:55:34,372
‫ما الان اینجا نبودیم

1097
00:55:34,414 --> 00:55:36,374
‫خب، اون یارو دردسره

1098
00:55:38,752 --> 00:55:39,919
‫شاید

1099
00:55:42,088 --> 00:55:43,506
‫ولی دختره رو نکشتـه

1100
00:56:00,607 --> 00:56:01,900
‫خیلی‌خب. بنابراین...

1101
00:56:01,900 --> 00:56:04,235
‫قاضی استوارت بابت صبر و
‫شکیبایی‌تون ازتون تشکر و

1102
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
‫بابت هرگونه دردسری
‫ازتون عذرخواهی می‌کنـه

1103
00:56:07,280 --> 00:56:10,700
‫عضو هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۱۳
‫از الان حق رأی‌دهی دارن

1104
00:56:10,950 --> 00:56:12,077
‫خیلی‌خب

1105
00:56:12,160 --> 00:56:13,995
‫می‌تونید به کارتون برسید

1106
00:56:17,665 --> 00:56:19,376
‫خب چی شد؟

1107
00:56:19,459 --> 00:56:21,711
‫این سوءرفتاری که میگن چی بود؟

1108
00:56:21,795 --> 00:56:23,671
‫این به ایشون و قاضی مربوطه

1109
00:56:23,755 --> 00:56:26,049
‫چرت میگی. خودت هم اونجا بودی

1110
00:56:26,132 --> 00:56:27,509
‫هارولد چیکار کرد؟

1111
00:56:28,968 --> 00:56:32,180
‫داشت خودسر راجع‌به پرونده تحقیق می‌کرد

1112
00:56:32,263 --> 00:56:33,306
‫قاضی هم فرستادش خونه

1113
00:56:34,724 --> 00:56:36,059
‫اون برگه‌ها چی بودن؟

1114
00:56:36,142 --> 00:56:37,394
‫کدوم برگه‌ها؟

1115
00:56:37,394 --> 00:56:39,020
‫همونی که هارولد بهش داد

1116
00:56:39,062 --> 00:56:41,272
‫انداختی‌شون روی زمین.
‫همه‌مون به چشم دیدیم

1117
00:56:41,314 --> 00:56:44,192
‫قبل از اینکه بتونم ببینم چی‌ان
‫پلیس قضایی اومد بالاسرمون، پس...

1118
00:56:44,317 --> 00:56:46,361
‫چند دقیقه‌ای داشتید باهم حرف می‌زدید

1119
00:56:46,444 --> 00:56:48,321
‫بهت نگفت چی توشون بود؟

1120
00:56:50,323 --> 00:56:52,033
‫خیلی‌خب. آره، گفت

1121
00:56:52,158 --> 00:56:55,412
‫یه برگه بود.
‫اسامی، پلاک خودرو...

1122
00:56:55,453 --> 00:56:58,081
‫گفت میشه بیگناهی

1123
00:56:58,164 --> 00:56:59,207
‫جیمز سایس رو اثبات کرد

1124
00:56:59,290 --> 00:57:01,292
‫حالا چی؟

1125
00:57:01,376 --> 00:57:02,710
‫باید حرفت رو باور کنیم و

1126
00:57:02,710 --> 00:57:03,878
‫رأی‌مون رو برگردونیم؟

1127
00:57:03,920 --> 00:57:05,547
‫نه، فقط دارم اطلاعاتم رو
‫در اختیارتون می‌ذارم

1128
00:57:07,298 --> 00:57:09,342
‫ایشون فکر می‌کرد
‫طرف با ماشین زده و در رفته

1129
00:57:18,810 --> 00:57:20,728
‫« نام و نام خانوادگی: باب مور »

1130
00:57:20,770 --> 00:57:21,771
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

1131
00:57:26,860 --> 00:57:28,987
‫« دارایی: یک دستگاه تویوتا ۴رانر »
‫« سپر جلویی خوردرو خوردگی دارد »

1132
00:57:32,073 --> 00:57:34,075
‫« نام و نام خانوادگی: آلیسون کریسون »

1133
00:57:34,117 --> 00:57:35,368
‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد »

1134
00:57:41,583 --> 00:57:44,627
‫پس اگه ایشون فکر می‌کرد
‫که طرف زده و در رفته،

1135
00:57:49,174 --> 00:57:50,758
‫کندال قدش ۱۶۸ سانت بود

1136
00:57:51,593 --> 00:57:54,846
‫اگه سمت ماشین خم شده بود و

1137
00:57:54,929 --> 00:57:58,141
‫اگه ماشین شاسی‌بلند یا تراک بود،

1138
00:57:58,224 --> 00:57:59,726
‫راحت ممکن بود سرش و

1139
00:57:59,809 --> 00:58:01,686
‫بدنش آسیب ببینـه

1140
00:58:04,063 --> 00:58:06,774
‫ببینید چطور شونه‌هاش شکسته

1141
00:58:06,858 --> 00:58:08,985
‫عذر می‌خوام، شما دکتری؟

1142
00:58:10,361 --> 00:58:13,156
‫هنوز نه، سال سوم پزشکی‌ام

1143
00:58:13,239 --> 00:58:14,782
‫منظورم اینه که

1144
00:58:14,866 --> 00:58:16,409
‫بهتره این چیزها رو دست یه متخصص بسپاریم

1145
00:58:16,493 --> 00:58:18,495
‫یه آسیب‌شناس،
‫کسی که کارش معاینه‌ی بدنـه

1146
00:58:18,578 --> 00:58:21,039
‫خب، دکترها ممکنه بی‌احتیاطی کنن

1147
00:58:21,080 --> 00:58:23,333
‫یه‌بار یکی‌شون به بابام گفت
‫داره سکته می‌کنـه

1148
00:58:23,583 --> 00:58:25,585
‫معلوم شد آخرش باد معده بود

1149
00:58:25,668 --> 00:58:28,213
‫همیشه از هول حلیم میفتن تو دیگ

1150
00:58:28,338 --> 00:58:30,673
‫تو ادامه بده، عزیزم.
‫حرفت رو بزن

1151
00:58:34,302 --> 00:58:38,014
‫ترقوه‌ی چپ و راست
‫هردو نشون از یه شکستگیِ بی‌عیب دارن

1152
00:58:38,097 --> 00:58:39,516
‫میشه بدی ببینم؟

1153
00:58:41,226 --> 00:58:43,102
‫نمی‌تونه بر اثر سقوط از ارتفاع باشه؟

1154
00:58:43,603 --> 00:58:45,355
‫بعیده

1155
00:58:45,480 --> 00:58:50,235
‫هردو استخوان باید توسط یک

1156
00:58:50,276 --> 00:58:52,695
‫ضربه‌ی سریع و از پشت شکسته باشن

1157
00:58:54,572 --> 00:58:55,657
‫بوم!

1158
00:58:56,282 --> 00:58:59,327
‫نمی‌دونیم ماشین سایس آسیبی دیده یا نه؟

1159
00:59:00,912 --> 00:59:02,330
‫نه. اگه دیده بود پلیس حتماً...

1160
00:59:02,413 --> 00:59:03,748
‫توی گزارش اشاره می‌کرد

1161
00:59:03,748 --> 00:59:05,291
‫ولی اگه فکر می‌کردن نامربوطه نمی‌کردن

1162
00:59:05,333 --> 00:59:07,293
‫پلیس‌ها از کاغذبازی بیزارن

1163
00:59:07,293 --> 00:59:09,379
‫نکنه توام پلیس‌مخفی‌ای چیزی هستی؟

1164
00:59:09,379 --> 00:59:11,756
‫نه، من آرایشگر سگ‌ام

1165
00:59:11,798 --> 00:59:14,759
‫ولی به داستان‌های
‫جنایی حقیقی زیادی گوش میدم و

1166
00:59:14,801 --> 00:59:17,136
‫قانون اول این جنایت‌ها
‫اینه که کار شوهره‌ست

1167
00:59:17,470 --> 00:59:18,972
‫خیلی‌خب، پس

1168
00:59:19,013 --> 00:59:21,099
‫حالا شوهر یا نامزد
‫چه فرقی می‌کنـه؟

1169
00:59:21,099 --> 00:59:22,559
‫موافقی که پسره گناهکاره، درسته؟

1170
00:59:22,600 --> 00:59:24,018
‫یه مظنون بی‌نقصـه

1171
00:59:24,018 --> 00:59:25,311
‫خیلی‌خب، ممنون

1172
00:59:25,353 --> 00:59:26,854
‫ولی قانون دوم داستان‌های جنایی حقیقی

1173
00:59:26,896 --> 00:59:29,107
‫اینه که هرگز اونی که
‫یه مظنون بی‌نقصه نیست

1174
00:59:30,066 --> 00:59:31,359
خدای من

1175
00:59:31,401 --> 00:59:34,153
فقط دارم تجربیاتم رو
باهاتون در میون می‌ذارم

1176
00:59:34,237 --> 00:59:37,407
تجربیاتت؟
منظورت گوش کردن به پادکست جناییـه؟

1177
00:59:37,490 --> 00:59:39,367
.خب، وایسا ببینم
سریال «دیت‌لاین» هم می‌بینم

1178
00:59:39,450 --> 00:59:41,995
خیلی‌خب. این باعث نمیشه که
شرلوک هولمز باشی

1179
00:59:42,078 --> 00:59:43,496
ممنون

1180
00:59:43,580 --> 00:59:45,582
نه، وقتی به قدر کافی پرونده بررسی کرده باشی

1181
00:59:45,665 --> 00:59:48,334
اون‌وقتـه که کم‌کم متوجه‌ی
یه سری الگوهای مشخص میشی

1182
00:59:48,418 --> 00:59:50,587
ولی من این کارآگاه بازی‌ها رو
به وُکلا می‌سپارم

1183
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
خیلی‌خب. خوبـه. خوبـه

1184
00:59:51,629 --> 00:59:52,964
چون ما اینجا نیستیم که
معمای قتل حل کنیم، درستـه؟

1185
00:59:53,006 --> 00:59:55,717
تنها وظیفه‌مون اینجا اینـه که مطمئن بشیم که

1186
00:59:55,800 --> 00:59:58,636
جیمز سایس کندال کارتر رو کُشته یا نه. همین

1187
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
اجازه هست؟

1188
00:59:59,679 --> 01:00:00,847
من مطمئن نیستم

1189
01:00:02,765 --> 01:00:05,643
جاده‌ی قدیمی کواری منتهی میشه به بزرگراه

1190
01:00:05,643 --> 01:00:08,563
،وقتی ترافیک سنگین باشه
جی‌پی‌اس می‌فرستتت سمتِ اونجا

1191
01:00:08,605 --> 01:00:09,981
شلوغ میشه

1192
01:00:10,106 --> 01:00:12,567
آره، تازه تو شب خیلی بدتره

1193
01:00:12,567 --> 01:00:15,028
یه بار نزدیک بود یه گوزن رو زیر بگیرم

1194
01:00:15,069 --> 01:00:16,654
اگه طرف همین فکر رو کرد باشه چی؟

1195
01:00:17,405 --> 01:00:18,615
کی؟

1196
01:00:20,700 --> 01:00:22,327
همونی که کندال کارتر رو زیر گرفته

1197
01:00:24,912 --> 01:00:27,665
آره، پسر. منطقیـه ولی

1198
01:00:27,915 --> 01:00:30,043
پس شاهد عینی چی؟

1199
01:00:30,710 --> 01:00:32,337
شاید یکی دیگه رو دیده؟

1200
01:00:32,378 --> 01:00:33,921
خیلی‌خب، وایسا. صبر کن ببینم

1201
01:00:34,005 --> 01:00:36,049
خیلی دارید شاید و اگر می‌کنید

1202
01:00:36,090 --> 01:00:39,177
آره، و شایدِ زیاد یعنی شک معقول

1203
01:00:39,260 --> 01:00:40,762
با جاستین موافقم

1204
01:00:41,638 --> 01:00:42,764
آره

1205
01:00:44,557 --> 01:00:46,392
خیلی‌خب. کیکو؟

1206
01:00:50,355 --> 01:00:51,439
نلی؟

1207
01:00:53,274 --> 01:00:56,736
دیگه مطمئن نیستم این مرد جوان گناهکار باشه

1208
01:00:56,944 --> 01:00:59,072
صحیح. خیلی‌خب. بقیه چی؟

1209
01:01:00,239 --> 01:01:01,407
بیگناه

1210
01:01:01,866 --> 01:01:02,867
خیلی‌خب

1211
01:01:13,211 --> 01:01:16,673
تو بزرگراه ۱۷ خوابم بُرد و
توی یه گودال از خواب بیدار شدم

1212
01:01:17,090 --> 01:01:19,300
خدا رو شکر بیمارستان نزدیک بود

1213
01:01:20,259 --> 01:01:22,720
همم. باشه

1214
01:01:24,430 --> 01:01:25,848
ممنون بابت وقت‌تون

1215
01:01:25,932 --> 01:01:26,933
البته

1216
01:01:28,434 --> 01:01:30,770
«آره، داشتیم تو خیابون «گریک رو
مسابقه می‌دادیم

1217
01:01:30,812 --> 01:01:32,105
احمقانه بود. می‌دونم

1218
01:01:59,757 --> 01:02:00,883
گناهکار

1219
01:02:02,635 --> 01:02:03,761
گناهکار

1220
01:02:07,014 --> 01:02:08,141
بیگناه

1221
01:02:10,643 --> 01:02:11,769
بیگناه

1222
01:02:15,189 --> 01:02:16,357
گناهکار

1223
01:02:17,984 --> 01:02:20,778
خیلی‌خب. انگار شش به شش‌ایم

1224
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
به بن‌بست خوردیم

1225
01:02:22,905 --> 01:02:24,574
خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟

1226
01:02:24,574 --> 01:02:27,326
،انگار هر چی بیشتر صحبت می‌کنیم
کمتر می‌دونیم

1227
01:02:27,326 --> 01:02:29,746
خیلی خسته‌ام

1228
01:02:30,037 --> 01:02:32,790
تو عالم هپروتی، عزیزم

1229
01:02:32,832 --> 01:02:34,709
بیاید از اول شروع کنیم

1230
01:02:34,792 --> 01:02:36,544
از اول تمام مدارک رو کنار هم بذاریم

1231
01:02:36,544 --> 01:02:39,672
نه، نه. بیاید اینقدر وقت تلف نکنیم

1232
01:02:39,714 --> 01:02:42,884
...نظرتون چیـه همگی یکم استراحت کنیم. روزِ

1233
01:02:42,967 --> 01:02:44,510
...روزِ سختی بوده ولی، می‌دونید، آراء

1234
01:02:44,552 --> 01:02:45,845
آراء تغییر کردن، مگه نه؟

1235
01:02:45,845 --> 01:02:47,305
روش‌مون داره جواب میده

1236
01:02:47,346 --> 01:02:49,932
.نه، جواب نمیده
.داری کلافه‌مون می‌کنی

1237
01:02:50,391 --> 01:02:52,894
خیلی حرف می‌زنی ولی
چیز مفیدی نمیگی

1238
01:02:52,977 --> 01:02:55,313
،آخه روی هر چیزی زیاد وقت بذاری

1239
01:02:55,354 --> 01:02:56,856
کم‌کم زیر سؤال می‌بریش خب

1240
01:02:57,315 --> 01:02:58,733
آره، ولی اون فرضیه‌ها دارن باعث میشن که

1241
01:02:58,775 --> 01:03:00,610
بعضی‌هامون به گناهکار بودن یا نبودنِ
جیمز سایس شک کنیم

1242
01:03:00,610 --> 01:03:03,488
نه. نه، نه. تو هر چقدر می‌خوای شک کن ولی

1243
01:03:03,488 --> 01:03:05,615
من مطمئنم گناهکاره

1244
01:03:07,241 --> 01:03:08,868
فقط به گردنش نگاه کن

1245
01:03:10,578 --> 01:03:12,246
میگم، داداش، می‌دونم یه عکس ازش

1246
01:03:12,288 --> 01:03:13,790
توی اون کتابت داری

1247
01:03:15,416 --> 01:03:18,711
...آره، دارم، ولی خب اونقدر واضح نیست، ولی

1248
01:03:19,879 --> 01:03:22,006
بفرما. دیدی؟ همونجا

1249
01:03:22,340 --> 01:03:24,258
مار و تاج

1250
01:03:24,550 --> 01:03:25,968
این علامتِ دار و دسته‌ی
وست‌ساید کراون»ـه»

1251
01:03:25,968 --> 01:03:28,721
‫اونا بزرگترین توزیع‌کننده‌ی مواد مخدر تو شهرن

1252
01:03:28,930 --> 01:03:30,097
از کجا می‌دونی؟

1253
01:03:30,139 --> 01:03:32,475
چون قبلاً صاحب «باشگاه دختران و پسران» بودم
سازمانی که برنامه‌های داوطلبانه‌ی)
(بعد از مدرسه برای جوانان ارائه می‌کند

1254
01:03:32,517 --> 01:03:35,353
این افراد دارن جامعه‌مون رو مسموم می‌کنن

1255
01:03:38,356 --> 01:03:39,732
این پرونده برات شخصیـه

1256
01:03:39,774 --> 01:03:41,567
آره، خب، معلومـه که هست

1257
01:03:45,071 --> 01:03:48,574
برادرم چهارده سالش بود که

1258
01:03:48,783 --> 01:03:50,326
عضوشون شد و خالکوبی‌شون رو زد

1259
01:03:52,245 --> 01:03:55,748
یه ماه قبل از تولد ۱۷ سالگیش، مُرد

1260
01:03:56,165 --> 01:03:58,167
توی یکی از تلافی‌های یکی از

1261
01:03:58,960 --> 01:04:01,921
باندهای رقیب تیر خورد

1262
01:04:04,215 --> 01:04:06,384
شرمنده. اصلاً نمی‌دونستم

1263
01:04:06,467 --> 01:04:09,262
آره. درستـه. تو هیچی نمی‌دونی

1264
01:04:12,598 --> 01:04:17,562
ببین، سایس گفت که
اون زندگی رو پُشت سر گذاشته

1265
01:04:17,812 --> 01:04:19,939
فقط یه راه واسه ترک کردنِ
اون آدما وجود داره

1266
01:04:21,941 --> 01:04:23,234
...پس

1267
01:04:23,526 --> 01:04:26,571
هر چقدر می‌خوای در مورد فرضیه‌هات صحبت کن

1268
01:04:26,654 --> 01:04:28,281
ببین، آدما می‌تونن تغییر کنن

1269
01:04:28,364 --> 01:04:29,615
آره. تو اینطور باور کن

1270
01:04:29,699 --> 01:04:30,992
باور دارم. همیشه‌ی خدا

1271
01:04:31,075 --> 01:04:32,618
خب، من راننده‌ی اتوبوسم و

1272
01:04:32,618 --> 01:04:34,871
هر روز یه سری آدم مشخص رو می‌بینم و

1273
01:04:34,954 --> 01:04:36,330
اونا تغییر نمی‌کنن

1274
01:04:36,372 --> 01:04:38,708
خب، پس من چطور اینجام؟

1275
01:04:38,708 --> 01:04:39,917
منظورت چیـه؟

1276
01:04:39,959 --> 01:04:41,252
من الان باید مُرده باشم

1277
01:04:41,961 --> 01:04:43,296
...من باید

1278
01:04:44,297 --> 01:04:46,591
،چهار سال و خُرده‌ای قبل

1279
01:04:46,632 --> 01:04:48,009
در حالی با ماشینم زدم به یه درخت که

1280
01:04:48,009 --> 01:04:49,969
اونقدر نوشیدنی خونم زیاد بود که

1281
01:04:50,011 --> 01:04:51,512
احتمالاً حتی قبل از سوار ماشین شدن هم

1282
01:04:51,512 --> 01:04:53,723
باید من رو می‌کُشت ولی

1283
01:04:53,723 --> 01:04:55,516
...به نحوی

1284
01:04:55,683 --> 01:04:57,059
حتی یه خراشم روم نیفتاد

1285
01:04:57,101 --> 01:04:58,477
همم. چقدر خوش‌شانسی

1286
01:04:58,561 --> 01:05:00,271
آره. آره، بخشی از حکمم

1287
01:05:00,354 --> 01:05:01,856
خدمات اجتماعی بود

1288
01:05:01,939 --> 01:05:03,274
الان سه روز در هفته رو

1289
01:05:03,357 --> 01:05:05,359
تو دبستان تدریس می‌کنم

1290
01:05:05,401 --> 01:05:08,946
ما معتادا می‌تونیم هر کسی رو
با زبون‌مون خام کنیم

1291
01:05:09,322 --> 01:05:11,866
،ولی معلمی که بهش گزارش می‌دادم

1292
01:05:11,908 --> 01:05:13,159
به این راحتی خام نمی‌شد

1293
01:05:13,200 --> 01:05:15,077
اون دستم رو خوند

1294
01:05:15,161 --> 01:05:16,495
...و

1295
01:05:16,537 --> 01:05:20,124
کاری کرد که بالاخره مشکلاتم رو
گردن بقیه نندازم و

1296
01:05:20,166 --> 01:05:22,501
مسئولیت کارهام رو بپذیرم

1297
01:05:24,754 --> 01:05:25,796
...من

1298
01:05:25,838 --> 01:05:27,173
هنوز مطمئن نیستم چیکار کردم که

1299
01:05:27,214 --> 01:05:28,799
زنی مثل اون همچین فرصتی بهم داد

1300
01:05:28,841 --> 01:05:32,637
،ولی باورِ اون به من و باور داشتن به خودم

1301
01:05:32,803 --> 01:05:35,306
...باور به اینکه می‌تونم تغییر کنم

1302
01:05:35,306 --> 01:05:37,391
اون خودش... قدم اول بود

1303
01:05:38,017 --> 01:05:39,644
...و

1304
01:05:39,977 --> 01:05:41,145
...ببینید، عه

1305
01:05:41,187 --> 01:05:43,981
،این روند هیچوقت تموم نمیشه
...خودم می‌دونم

1306
01:05:43,981 --> 01:05:45,191
...ولی

1307
01:05:46,150 --> 01:05:47,193
...این

1308
01:05:48,277 --> 01:05:49,737
این یعنی چهار سال پاکی

1309
01:05:49,946 --> 01:05:52,949
من همون آدمِ چهار سال پیشم؟ نه

1310
01:05:53,908 --> 01:05:55,117
معلومـه که نه

1311
01:05:55,368 --> 01:05:56,869
...آره، خب

1312
01:05:56,869 --> 01:05:58,496
...ببین می‌فهمم که

1313
01:05:59,830 --> 01:06:01,123
تو تغییر کردی

1314
01:06:02,124 --> 01:06:03,918
،ولی امثال جیمز سایس

1315
01:06:04,877 --> 01:06:06,545
عوض بشو نیستن

1316
01:06:06,587 --> 01:06:08,714
خیلی‌خب. به شهادتش فکر کن

1317
01:06:08,839 --> 01:06:12,593
به نظرم خالصانه و واقعی بود و
من باورش کردم

1318
01:06:12,635 --> 01:06:14,345
وایسید، صبر کنید، بچه‌ها

1319
01:06:14,720 --> 01:06:16,722
،اگه کار سایس نبوده
پس کار کی بوده؟

1320
01:06:16,764 --> 01:06:18,808
جواب دادن به این سؤال کار ما نیست

1321
01:06:19,058 --> 01:06:20,726
پس کسی قرار نیست تاوان
کاری که با اون دختر شده رو بده؟

1322
01:06:20,726 --> 01:06:22,937
نه، یه نفر تقاصش رو پس میده -
از کجا می‌دونی؟ -

1323
01:06:22,937 --> 01:06:24,772
...چون همیشه همینطوره. ببینید

1324
01:06:24,814 --> 01:06:26,190
ببین، می‌فهمم چه احساسی داری ولی

1325
01:06:26,190 --> 01:06:28,818
نباید بذاری احساساتت
تحت‌تأثیر قرارت بدن

1326
01:06:29,026 --> 01:06:30,820
تو هیچی در مورد من نمی‌دونی، پسر

1327
01:06:30,820 --> 01:06:31,862
خیلی‌خب

1328
01:06:34,782 --> 01:06:37,118
دخترت... چند سالشـه؟

1329
01:06:37,201 --> 01:06:39,120
همونیـه که روی جاکلیدی‌تـه، درستـه؟

1330
01:06:41,539 --> 01:06:43,290
...آره. اون

1331
01:06:43,332 --> 01:06:45,543
ماه مارس ۱۶ سالش شد

1332
01:06:45,543 --> 01:06:47,086
هر چندوقت می‌تونی ببینیش؟

1333
01:06:49,505 --> 01:06:51,257
به ندرت

1334
01:06:51,298 --> 01:06:53,718
ببین، موقع دادگاه، من دقیقاً

1335
01:06:54,051 --> 01:06:55,803
تو خط دید پدر و مادر کندال بودم

1336
01:06:55,845 --> 01:06:57,221
...می‌تونستم ببینم که

1337
01:06:58,264 --> 01:07:00,016
هر روز می‌دیدم رنج و عذاب می‌کشن

1338
01:07:00,016 --> 01:07:02,351
بهش فکر کن، اگه دختر تو بود چی؟

1339
01:07:04,770 --> 01:07:06,814
آدم دلش می‌خواد عدالت اجرا بشه، نه؟
چشم در ازای چشم

1340
01:07:06,856 --> 01:07:08,149
درستـه. آره

1341
01:07:08,190 --> 01:07:10,484
ولی خانواده‌ی جیمز سایس هم
هر روز توی دادگاه بودن

1342
01:07:10,526 --> 01:07:12,069
می‌دونی، مادربزرگ و خواهرزاده‌‌اش

1343
01:07:12,069 --> 01:07:13,320
...عه

1344
01:07:14,071 --> 01:07:16,323
اگه پسر تو بود چی؟

1345
01:07:17,658 --> 01:07:19,577
نمی‌خواستی عدالت در
حق اون هم اجرا بشه؟

1346
01:07:21,370 --> 01:07:23,748
آره، به گمونم می‌خواستم

1347
01:08:12,171 --> 01:08:14,173
چه کمکی از دستم بر میاد؟

1348
01:08:14,215 --> 01:08:15,633
خب، می‌خواستم باهاتون در مورد

1349
01:08:15,674 --> 01:08:17,051
اتفاقی که اینجا افتاده صحبت کنم

1350
01:08:17,051 --> 01:08:18,677
یه صحبت کوچولوی رو در رو

1351
01:08:18,677 --> 01:08:20,429
ببینم اطلاعات جدیدی دستگیرم میشه یا

1352
01:08:20,471 --> 01:08:23,390
چیز جدیدی یادتون اومده یا نه، می‌دونید؟

1353
01:08:23,557 --> 01:08:27,269
،خب، همونطور که تو دادگاه گفتم
پلیس‌ها اومدن

1354
01:08:27,394 --> 01:08:28,479
،یه عکسی نشونم دادن

1355
01:08:28,479 --> 01:08:30,606
پرسیدن اون مَردیـه که
اون شب دیدم یا نه

1356
01:08:30,856 --> 01:08:33,359
عکس دیگه‌ای نشون‌تون ندادن؟

1357
01:08:33,442 --> 01:08:35,194
نه. می‌دونستن کار خودشـه

1358
01:08:35,194 --> 01:08:38,072
فقط... می‌خواستن من تأییدش کنم

1359
01:08:38,114 --> 01:08:39,198
صحیح

1360
01:08:40,157 --> 01:08:41,617
من هم با کمال میل این کار رو کردم

1361
01:08:41,617 --> 01:08:44,161
‫همه‌شون خیلی مهربون و آدمای خوبی بودن و

1362
01:08:44,328 --> 01:08:47,414
می‌تونم بگم که
از اینکه دوباره تونستم مفید باشم

1363
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
حس خوبی داشتم -
همم -

1364
01:08:50,376 --> 01:08:52,128
مطمئنم همینطوره که میگید

1365
01:08:52,169 --> 01:08:54,547
خیلی‌خب. اگه کار دیگه‌ای
از دستم بر میومد

1366
01:08:54,547 --> 01:08:56,799
.فقط کافیـه خبرم کنید
.چایی‌ام همیشه آماده‌ست

1367
01:08:57,174 --> 01:08:58,551
خیلی‌خب. خیلی ممنون

1368
01:08:58,592 --> 01:08:59,593
ممنون بابت وقت‌تون، آقا

1369
01:08:59,593 --> 01:09:01,011
...جیمز سایس

1370
01:09:03,597 --> 01:09:06,267
اون دختره رو کُشته دیگه، درستـه؟

1371
01:09:14,692 --> 01:09:17,736
خب، کس دیگه‌ای می‌خواد رأیش رو عوض کنه؟

1372
01:09:20,030 --> 01:09:21,448
...خب

1373
01:09:23,117 --> 01:09:24,410
در هر صورت مهم نیست

1374
01:09:24,410 --> 01:09:25,703
منظورت چیـه؟

1375
01:09:26,370 --> 01:09:28,831
چون من نظرم عوض نشده

1376
01:09:28,831 --> 01:09:30,082
خیلی‌خب، پس بیاید به صحبت ادامه بدیم

1377
01:09:30,124 --> 01:09:33,544
نه، نه، از صحبت کردن خسته شدم

1378
01:09:33,878 --> 01:09:35,129
مارکوس

1379
01:09:35,171 --> 01:09:38,465
...خب که چی؟ می‌خوای به قاضی بگی که

1380
01:09:38,716 --> 01:09:40,759
نمی‌تونیم به یه حکم نهایی برسیم؟

1381
01:09:40,759 --> 01:09:42,720
کاریش نمیشه کرد

1382
01:09:42,845 --> 01:09:45,014
ولی واقعاً داریم پیشرفت می‌کنیم

1383
01:09:45,055 --> 01:09:47,391
پیشرفت؟ -
آره -

1384
01:09:47,433 --> 01:09:49,894
وقتی حتی به حکم نهایی نمی‌رسیم
چطوری می‌خوایم ادامه بدیم؟

1385
01:09:49,935 --> 01:09:52,813
خدا می‌دونه چند ساعتـه درگیریم

1386
01:09:53,397 --> 01:09:55,274
بچه‌هام بهم نیاز دارن

1387
01:09:56,483 --> 01:09:58,694
من فقط سعی دارم کارم رو انجام بدم

1388
01:09:59,153 --> 01:10:00,905
...باشه؟ عه

1389
01:10:01,780 --> 01:10:04,074
کورتنی، تو چی؟
تو می‌خوای ادامه بدی؟

1390
01:10:04,241 --> 01:10:06,785
.نمی‌دونم
.ببینید، اون سرش داد زد

1391
01:10:06,785 --> 01:10:09,538
.دستش رو گرفت
.بهش گفت عوضی

1392
01:10:09,538 --> 01:10:11,665
سلطه‌گر و تُندخو بود

1393
01:10:11,665 --> 01:10:14,960
نه، اون ازش سوءاستفاده می‌کرد. لعنت بهش

1394
01:10:15,878 --> 01:10:17,963
آره. حق با توئـه

1395
01:10:18,339 --> 01:10:19,506
لعنت بهش

1396
01:10:19,840 --> 01:10:21,759
،عالی شد. برای سومین بار

1397
01:10:21,842 --> 01:10:23,177
می‌تونم برم خونه و به شوهرم بگم که

1398
01:10:23,219 --> 01:10:24,345
حدس بزن امروز چی شد، عزیزم؟»

1399
01:10:24,386 --> 01:10:26,555
«امروز هم هیچکاری نکردم

1400
01:10:27,014 --> 01:10:28,849
حسابی کیف می‌کنه

1401
01:10:28,891 --> 01:10:31,352
.شرمنده، دنیس
.من رأیم رو عوض نمی‌کنم

1402
01:10:31,810 --> 01:10:33,312
من هم همینطور

1403
01:10:33,395 --> 01:10:35,564
آره، من هم همینطور

1404
01:10:40,361 --> 01:10:41,654
خب پس چیکار کنیم؟

1405
01:10:42,321 --> 01:10:43,364
...عه

1406
01:10:44,615 --> 01:10:46,700
یه کاری رو می‌تونیم امتحان کنیم

1407
01:10:49,245 --> 01:10:50,955
‫خانم سرگروه

1408
01:10:52,206 --> 01:10:54,166
فرستادن هیئت‌منصفه به صحنه‌ی جرم

1409
01:10:54,250 --> 01:10:55,793
بعد از شروع زمانِ تصمیم‌گیری و مشورت

1410
01:10:55,876 --> 01:10:58,212
کاری نیست که معمولاً اجازه‌شو بدم

1411
01:10:58,212 --> 01:10:59,755
،با نهایت احترام، خانم قاضی

1412
01:10:59,797 --> 01:11:02,549
این یه تصمیم‌گیری و مشورتِ معمولی نبوده

1413
01:11:02,549 --> 01:11:04,593
ولی به نظرم این کار کمک می‌کنه تا

1414
01:11:04,593 --> 01:11:06,178
بتونیم به یه حکم واحد برسیم

1415
01:11:06,428 --> 01:11:07,554
که اینطور

1416
01:11:09,890 --> 01:11:11,934
آقای رزنیک، اعتراضی دارید؟

1417
01:11:12,226 --> 01:11:13,435
نه، خانم قاضی

1418
01:11:14,019 --> 01:11:15,479
خیلی‌خب، خانم کیلبرو؟

1419
01:11:17,064 --> 01:11:18,732
‫نماینده‌ی ایالت هم مشکلی نداره

1420
01:11:18,774 --> 01:11:20,025
خیلی‌خب پس

1421
01:11:20,734 --> 01:11:22,945
‫این قوانین رو باید رعایت کنید:

1422
01:11:23,445 --> 01:11:26,448
،در طول بازدیدتون از صحنه‌ی جرم
اجازه‌ی صحبت با هیچکس

1423
01:11:26,490 --> 01:11:28,033
،خارج از اعضای هیئت‌منصفه رو ندارید

1424
01:11:28,075 --> 01:11:32,621
اجازه‌ی صحبت با همدیگه در مورد
پرونده رو هم ندارید

1425
01:11:32,663 --> 01:11:34,707
خیلی‌خب، شما میرید اونجا که

1426
01:11:34,707 --> 01:11:37,751
محل وقوع جرم و اطرافش رو ببینید

1427
01:11:37,793 --> 01:11:42,339
و اجازه‌ی جمع‌آوریِ هرگونه مدرکی رو ندارید

1428
01:11:42,506 --> 01:11:44,842
همه متوجه‌ی این قوانین شدن؟

1429
01:11:44,883 --> 01:11:46,802
بله، خانم -
بله، خانم قاضی -

1430
01:11:47,011 --> 01:11:48,012
خیلی‌خب پس

1431
01:11:49,388 --> 01:11:50,556
ختم جلسه

1432
01:11:52,599 --> 01:11:54,810
سلام. سلام. میشه... صحبت کنیم؟

1433
01:11:56,395 --> 01:11:58,355
.آره، عالیـه. عالیـه
.اونجا می‌بینمت. ممنون

1434
01:12:04,278 --> 01:12:06,655
سلام. شرمنده زودتر نتونستم ببینمت

1435
01:12:06,655 --> 01:12:08,532
حرفشم نزن -
به چی فکر می‌کنی؟ -

1436
01:12:08,699 --> 01:12:09,825
محاکمه

1437
01:12:09,867 --> 01:12:11,410
خب، آره، حدس می‌زدم

1438
01:12:11,618 --> 01:12:13,203
هیئت‌منصفه به توافق نرسید

1439
01:12:13,245 --> 01:12:14,413
!جاستین

1440
01:12:15,205 --> 01:12:16,999
ممنون -
نوش جان -

1441
01:12:16,999 --> 01:12:19,626
برات قهوه گرفتم -
مرسی -

1442
01:12:19,835 --> 01:12:22,046
مشخصاً دلم می‌خواد طرف رو تبرئه کنم ولی

1443
01:12:22,087 --> 01:12:24,256
،اگه هیئت‌منصفه نتونه حکمی صادر کنه
ابطال دادرسی میشه، درستـه؟

1444
01:12:24,256 --> 01:12:26,342
درستـه -
پس مشکل حل شد -

1445
01:12:26,425 --> 01:12:28,969
،وقتی به حکم‌شون برسن
اون موقع تموم میشه

1446
01:12:28,969 --> 01:12:30,804
پس میگی باید یه حکمی بدیم؟

1447
01:12:31,430 --> 01:12:32,765
متأسفانه

1448
01:12:49,907 --> 01:12:52,117
سلام، می‌تونی بیای شهرستان دیدنم؟

1449
01:13:17,851 --> 01:13:19,228
چه خبر شده؟

1450
01:13:19,228 --> 01:13:21,480
باید ببینمش -
چرا؟ -

1451
01:13:21,522 --> 01:13:23,023
می‌خوام تو چشمام نگاه کنه و

1452
01:13:23,065 --> 01:13:24,566
بگه این کار رو نکرده

1453
01:13:25,901 --> 01:13:27,027
پس شک کردی؟

1454
01:13:27,069 --> 01:13:28,153
حق با منـه. شک کردی؟

1455
01:13:28,195 --> 01:13:30,239
نمی‌... نمی‌دونم

1456
01:13:42,042 --> 01:13:43,377
اینجا چیکار می‌کنی؟

1457
01:13:44,962 --> 01:13:46,255
بشین

1458
01:13:47,673 --> 01:13:49,216
نباید باهات صحبت کنم

1459
01:13:49,842 --> 01:13:51,051
اشکالی نداره

1460
01:13:57,141 --> 01:13:58,517
چی می‌خوای؟

1461
01:13:59,643 --> 01:14:01,603
همون چیزی که تو می‌خوای

1462
01:14:01,645 --> 01:14:03,522
عدالت برای کندال کارتر

1463
01:14:03,522 --> 01:14:05,524
پس برو اون عوضی که
این کار رو کرده پیدا کن

1464
01:14:08,026 --> 01:14:09,778
،ببین، نه هیئت‌منصفه‌ای هست

1465
01:14:09,820 --> 01:14:12,531
.نه قاضی‌ای، نه دوربینی
...پس فقط

1466
01:14:12,573 --> 01:14:13,907
بهم بگو اون شب چی شد

1467
01:14:13,907 --> 01:14:15,868
بهت گفتم. رفتم خونه

1468
01:14:17,911 --> 01:14:19,955
...باشه، ولی قبلش

1469
01:14:19,997 --> 01:14:22,458
دنبالش کردی، درستـه؟

1470
01:14:23,292 --> 01:14:25,085
آره. آخه بدجوری بود

1471
01:14:26,044 --> 01:14:28,255
نه. پس عصبانی شدی و

1472
01:14:28,297 --> 01:14:30,382
‫چمی‌دونم، از اینکه احساس می‌کردی
‫بازیچه شدی خسته شده بودی؟

1473
01:14:30,424 --> 01:14:32,593
نه، نه، قضیه این نبود. باشه؟

1474
01:14:33,969 --> 01:14:35,846
کنی مدلش اینجوری بود

1475
01:14:36,013 --> 01:14:38,182
،از کوره در می‌رفت
هر چی از دهنش در میومد می‌گفت و

1476
01:14:38,223 --> 01:14:40,893
فرداش، انگار نه انگار

1477
01:14:40,893 --> 01:14:42,603
فقط نیاز داشت آروم بگیره

1478
01:14:43,479 --> 01:14:44,480
صحیح

1479
01:14:45,939 --> 01:14:47,316
...آره، باشه، من

1480
01:14:48,567 --> 01:14:51,612
می‌دونم رابطه‌مون بی‌نقص نبود

1481
01:14:53,822 --> 01:14:55,324
ولی همدیگه رو دوست داشتیم

1482
01:14:57,951 --> 01:14:59,661
...حالا، گوش کن، خانم

1483
01:14:59,828 --> 01:15:02,289
من کلی کار تو زندگیم کردم که

1484
01:15:02,581 --> 01:15:04,124
بهشون افتخار نمی‌کنم

1485
01:15:05,751 --> 01:15:08,253
ولی این کار رو نکردم

1486
01:15:12,174 --> 01:15:13,675
...بزرگ‌ترین حسرت زندگیم

1487
01:15:15,344 --> 01:15:16,637
...اینـه که

1488
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
اون شب با ماشینم

1489
01:15:19,890 --> 01:15:21,141
نرفتم دنبال کندال

1490
01:15:23,018 --> 01:15:24,478
...چون اگه می‌رفتم

1491
01:15:25,812 --> 01:15:27,356
کنی الان زنده بود

1492
01:15:30,901 --> 01:15:32,361
دیگه حرفی ندارم

1493
01:15:47,709 --> 01:15:49,670
خیلی‌خب، همه سوار اتوبوس بشن. بریم

1494
01:16:26,665 --> 01:16:29,042
ببینید ولی دست نزنید

1495
01:16:30,127 --> 01:16:31,128
بذار سر جاش

1496
01:17:30,729 --> 01:17:33,231
خیلی‌خب، همگی. آماده‌اید بریم؟

1497
01:19:02,821 --> 01:19:04,573
سلام، حالت خوبـه؟

1498
01:19:05,490 --> 01:19:06,992
آره. خوبم، ممنون

1499
01:19:07,659 --> 01:19:08,827
نه، پسر

1500
01:19:10,370 --> 01:19:12,330
از همون اول حالت خوب نبوده

1501
01:19:14,458 --> 01:19:16,626
فکر می‌کنم تمام این مدت فریب‌مون دادی

1502
01:19:17,753 --> 01:19:19,129
نمی‌دونم منظورت چیـه

1503
01:19:21,423 --> 01:19:23,467
...روزی که به عنوان هیئت‌منصف انتخاب شدی

1504
01:19:24,259 --> 01:19:26,386
داشتی تو دستشویی استفراغ می‌کردی

1505
01:19:27,220 --> 01:19:30,015
بعدشم قضیه‌ی پلیسِ گل‌فروش و اون برگه‌ها

1506
01:19:31,975 --> 01:19:33,393
ادعا می‌کنی حرفات حقـه ولی

1507
01:19:33,435 --> 01:19:34,936
صرفاً چیزایی رو میگی که

1508
01:19:35,061 --> 01:19:36,521
بقیه می‌خوان بشنون

1509
01:19:45,322 --> 01:19:46,948
ببین، نمی‌دونم چه بازی‌ای
،راه انداختی، پسر

1510
01:19:46,990 --> 01:19:48,241
ولی حواسم بهت هست

1511
01:19:51,536 --> 01:19:54,164
من می‌دونم دقیقاً اون شب چی شده؟

1512
01:19:54,206 --> 01:19:55,457
نه

1513
01:19:55,707 --> 01:19:58,168
ولی تو هم نمی‌دونی

1514
01:19:59,169 --> 01:20:01,546
هیچکدوم نمی‌تونیم مطمئن باشیم که

1515
01:20:01,713 --> 01:20:04,216
جیمز سایس اون شب سوار ماشینش شده و

1516
01:20:04,257 --> 01:20:07,219
‫رفته خونه ولی من مطمئنم که

1517
01:20:08,929 --> 01:20:10,764
یکی از این سنگ‌ها رو برداشته و

1518
01:20:10,806 --> 01:20:12,974
سرِ اون دختر بیچاره رو لِه کرده و

1519
01:20:14,518 --> 01:20:16,228
جسدش رو انداخته توی رودخونه

1520
01:20:21,942 --> 01:20:23,902
خدایا، پسر

1521
01:20:24,194 --> 01:20:26,613
نزدیک بود لیز بخوری -
آره -

1522
01:20:31,785 --> 01:20:33,995
شاید حق با اون طبیعت‌گرده بوده

1523
01:20:34,412 --> 01:20:36,790
ممکنه لیز خورده باشه -
آره، ممکنه. ممکنه -

1524
01:20:38,041 --> 01:20:39,459
ولی مهم نیست

1525
01:20:42,796 --> 01:20:45,799
...اون مرتیکه‌ی عوضی اون شب

1526
01:20:46,174 --> 01:20:48,468
تنها توی یه گودال ولش کرده تا

1527
01:20:48,677 --> 01:20:50,095
بمیره

1528
01:20:52,180 --> 01:20:53,974
مرگش گردنِ اونـه

1529
01:20:53,974 --> 01:20:57,018
واسه همین هرگز جیمز سایس رو تبرئه نمی‌کنم

1530
01:20:57,936 --> 01:20:59,187
هیچوقت

1531
01:21:03,400 --> 01:21:04,901
،پایانِ این دادگاه دو حالت داره

1532
01:21:04,943 --> 01:21:07,821
یا محکوم میشه یا
هیئت‌منصفه به اتفاق نظر نمی‌رسه

1533
01:21:08,154 --> 01:21:09,197
خیلی‌خب

1534
01:21:09,197 --> 01:21:10,740
همگی حاضرن برگردیم خونه؟

1535
01:21:13,159 --> 01:21:15,203
همه کارشون تموم شد، لطفاً؟

1536
01:21:16,580 --> 01:21:17,706
آره

1537
01:21:22,419 --> 01:21:23,420
خیلی‌خب، بریم

1538
01:21:26,506 --> 01:21:27,924
به قدر کافی دیدید؟

1539
01:21:28,842 --> 01:21:29,759
آره

1540
01:22:35,367 --> 01:22:36,576
!قیام کنید

1541
01:22:57,013 --> 01:22:58,264
‫خانم سرگروه

1542
01:23:01,518 --> 01:23:03,395
هیئت‌منصفه به حکم نهایی رسیده؟

1543
01:23:03,853 --> 01:23:05,522
بله، خانم قاضی

1544
01:23:05,647 --> 01:23:07,899
و با اتفاق نظر به این حکم رسیدید؟

1545
01:23:08,733 --> 01:23:09,859
بله، خانم قاضی

1546
01:23:37,178 --> 01:23:39,889
میشه متهم برای شنیدنِ حکم قیام کنه؟

1547
01:23:46,563 --> 01:23:50,692
در پرونده‌ی ایالت جورجیا علیه»
،جیمز مایکل سایس

1548
01:23:50,775 --> 01:23:55,864
،با شماره پرونده‌ی سی‌آر۲۰۲۱۱۷۱۵۵۳۲

1549
01:23:56,990 --> 01:23:58,575
،ما، هیئت‌منصفه

1550
01:23:58,658 --> 01:24:01,327
متهم، جیمز مایکل سایس را

1551
01:24:01,578 --> 01:24:04,122
به جرم قتل عمد درجه یک گناهکار می‌دانیم

1552
01:24:05,290 --> 01:24:07,417
،امضاء شده با تاریخ امروز

1553
01:24:07,584 --> 01:24:10,295
«دنیس آلدورث، سرگروه هیئت‌منصفه

1554
01:24:11,838 --> 01:24:12,922
‫خانم سرگروه؟

1555
01:24:14,049 --> 01:24:15,425
،تا جایی که اطلاع دارید

1556
01:24:15,425 --> 01:24:17,969
این حکمی هست که
توی اتاق هیئت‌منصفه بهش رسیدید؟

1557
01:24:18,053 --> 01:24:20,513
رأی‌ها به صورت آزادانه و
با اراده‌ی شخصی داده شدن؟

1558
01:24:20,597 --> 01:24:21,890
و حکم‌تون هنوز همینـه؟

1559
01:24:23,224 --> 01:24:24,726
بله، خانم قاضی

1560
01:24:24,768 --> 01:24:26,019
بسیارخب

1561
01:24:26,019 --> 01:24:28,354
پس بدین‌وسیله دستور میدم که

1562
01:24:28,396 --> 01:24:30,774
متهم دوباره به بازداشتگاه ایالت منتقل بشه

1563
01:24:30,857 --> 01:24:33,109
حکم مجازات متعاقباً صادر خواهد شد

1564
01:24:37,489 --> 01:24:39,532
اوه، جیمز

1565
01:24:43,620 --> 01:24:45,580
ممنون بابت خدمت‌تون

1566
01:24:45,830 --> 01:24:47,165
وظیفه‌تون به پایان رسید

1567
01:24:48,666 --> 01:24:49,918
ختم جلسه

1568
01:26:18,464 --> 01:26:20,633
آهای. خوبـه. خودشـه

1569
01:26:22,177 --> 01:26:23,511
سلام -
سلام -

1570
01:26:23,553 --> 01:26:25,930
کی شروع میشه؟ -
خیلی زود. دارم میرم بیرون -

1571
01:26:25,930 --> 01:26:27,140
مطمئنی می‌خوای بری؟

1572
01:26:27,390 --> 01:26:28,558
هی! جاستین

1573
01:26:28,725 --> 01:26:30,602
اون آدم خوبی نبود

1574
01:26:30,602 --> 01:26:31,853
تقصیر تو نیست

1575
01:26:34,314 --> 01:26:35,565
من از حقش دفاع نکردم

1576
01:26:37,108 --> 01:26:38,943
چیزی که می‌خواستن بشنون رو بهشون گفتم و

1577
01:26:39,277 --> 01:26:40,778
گفتم نمی‌تونه تغییر کنه

1578
01:26:41,946 --> 01:26:44,073
...حالا مجبورم با این تصمیمم کنار بیام پس

1579
01:26:47,660 --> 01:26:49,746
حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینـه که
اونجا باشم

1580
01:26:54,459 --> 01:26:55,668
سلام، قندعسلم

1581
01:27:10,308 --> 01:27:11,768
این برای شما اومده

1582
01:27:27,492 --> 01:27:33,414
‫« ممنون بابت اینکه عدالت رو در حق دخترمون
‫اجرا کردید و بهمون آرامش خاطر دادید »
‫« ویلیام فریزر و تری کارتر »

1583
01:27:44,759 --> 01:27:47,762
میشه متهم برای اعلام حکم بایسته؟

1584
01:27:51,266 --> 01:27:56,938
قتل کندال کارتر خشونت‌آمیز و
سنگدلانه بود

1585
01:27:57,063 --> 01:27:59,899
هیئت‌منصفه شما رو برای
،این قتل گناهکار دونسته

1586
01:27:59,899 --> 01:28:03,111
بنابراین دادگاه شما رو به
این مجازات‌ها محکوم می‌کنه

1587
01:28:04,070 --> 01:28:06,322
یک فقره قتل عمد

1588
01:28:07,949 --> 01:28:09,325
حبس ابد

1589
01:28:09,409 --> 01:28:11,536
بدون آزادی مشروط

1590
01:28:13,162 --> 01:28:15,290
بدین‌وسیله اعلام می‌کنم که متهم به

1591
01:28:15,373 --> 01:28:17,083
بخش اصلاح و بازپروری مجرمین منتقل شود تا

1592
01:28:17,125 --> 01:28:19,335
باقی عمرش را در زندان بگذراند

1593
01:28:44,569 --> 01:28:45,945
شوهرم، جاستین، یه گوزن رو زیر گرفت

1594
01:28:45,987 --> 01:28:47,822
همسر من بارداره و استراحت مطلقـه

1595
01:28:53,953 --> 01:28:55,621
می‌خواستم موقع اعلام حکم باشم

1596
01:28:56,080 --> 01:28:57,540
آره. من هم همینطور

1597
01:29:02,754 --> 01:29:04,005
به نظر خسته میای

1598
01:29:06,299 --> 01:29:07,633
همچنین

1599
01:29:08,801 --> 01:29:10,261
خب، بچه‌ام تازه به دنیا اومده

1600
01:29:11,346 --> 01:29:12,805
منظورم این نبود

1601
01:29:20,021 --> 01:29:21,647
بابت برد توی انتخابات تبریک میگم

1602
01:29:21,689 --> 01:29:23,691
توی روزنامه دیدم -
آره. ممنون -

1603
01:29:23,733 --> 01:29:25,401
.مسئله‌ی مهمیـه
.حتماً حسابی براش زحمت کشیدی

1604
01:29:25,443 --> 01:29:26,694
آره، کشیدم

1605
01:29:28,738 --> 01:29:31,032
فکر کنم توی این شغل بشه
کلی کارهای مثبت کرد

1606
01:29:32,075 --> 01:29:33,451
بعضی‌وقت‌ها

1607
01:29:35,244 --> 01:29:37,038
اگرچه به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست

1608
01:29:38,581 --> 01:29:40,208
هیچ‌وقت آسون نیست

1609
01:29:40,291 --> 01:29:42,460
همم. بعضی‌وقت‌ها تلاش می‌کنی که
کار درست رو بکنی ولی

1610
01:29:42,460 --> 01:29:44,087
متوجه میشی از اول داشتی اشتباه می‌کردی

1611
01:29:49,425 --> 01:29:52,011
،وقتی هم که می‌فهمی اوضاع از چه قراره

1612
01:29:52,095 --> 01:29:54,555
...می‌فهمی آدمی که دنبالشی

1613
01:29:55,056 --> 01:29:56,766
روانی نیست

1614
01:29:56,974 --> 01:29:58,684
حتی مجرم هم نیست

1615
01:30:00,645 --> 01:30:02,188
یه آدم عادیـه

1616
01:30:05,900 --> 01:30:07,652
اگه یه تصادف بوده باشه چی؟

1617
01:30:07,693 --> 01:30:09,028
تصادف نبوده

1618
01:30:12,240 --> 01:30:14,617
در هر صورت، ثابت کردنش غیرممکنـه

1619
01:30:14,617 --> 01:30:16,953
درست مثل این فرضیه که اون لحظه

1620
01:30:16,953 --> 01:30:18,830
نمی‌دونسته به یه آدم زده

1621
01:30:22,333 --> 01:30:23,668
فقط باید بهش اعتماد کنی

1622
01:30:25,586 --> 01:30:27,088
چرا باید این کار رو بکنم؟

1623
01:30:27,964 --> 01:30:30,216
چون آدم خوبیـه

1624
01:30:30,258 --> 01:30:32,760
توی شرایط بدی قرار گرفته

1625
01:30:32,802 --> 01:30:35,179
.نه، حق با توئـه
...شرایطِ

1626
01:30:35,179 --> 01:30:36,597
خیلی سختیـه

1627
01:30:39,267 --> 01:30:40,893
،اون زن و بچه داره که باید خرجشون رو بده

1628
01:30:40,893 --> 01:30:43,062
درست مثل تو که
باید از خانواده‌ات مراقبت کنی

1629
01:30:43,980 --> 01:30:45,648
پس اجرای عدالت چی میشه؟

1630
01:30:51,696 --> 01:30:53,239
...خب، بعضی‌وقت‌ها

1631
01:30:53,322 --> 01:30:55,575
حقیقت همون عدالت نیست

1632
01:30:56,492 --> 01:30:58,828
واقعاً این رو باور داری؟

1633
01:31:03,916 --> 01:31:06,419
،اگه همین راه رو ادامه بدی

1634
01:31:06,461 --> 01:31:08,379
مطبوعات زنده‌زنده می‌خورنت

1635
01:31:08,421 --> 01:31:10,631
خب؟ این پرونده تا ابد گریبان‌گیرت میشه

1636
01:31:10,673 --> 01:31:12,091
،در همین حین

1637
01:31:12,091 --> 01:31:14,135
،یه سیاست‌مدار شُغلت رو می‌گیره

1638
01:31:14,218 --> 01:31:16,262
یه مجرم دوباره آزاد میشه و

1639
01:31:16,679 --> 01:31:18,973
...یه مرد خوب و خانواده‌اش

1640
01:31:20,016 --> 01:31:21,434
صرفاً نابود میشن

1641
01:31:24,562 --> 01:31:26,814
کجای این عدالتـه؟

1642
01:31:56,844 --> 01:31:58,054
آمین

1643
01:31:59,263 --> 01:32:01,641
‫« کندال آلیس کارتر »

1644
01:32:16,113 --> 01:32:17,448
انگار توفان گذشتـه

1645
01:32:18,449 --> 01:32:20,326
آره. گمون کنم

1646
01:32:39,720 --> 01:32:42,181
‫« جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو »

1647
01:32:44,600 --> 01:32:46,769
سلام؟ دادستان جدیدمون کجاست؟

1648
01:32:48,020 --> 01:32:50,147
سلام -
سلام -

1649
01:32:50,231 --> 01:32:52,066
بابت دفتر جدید

1650
01:32:52,149 --> 01:32:54,318
ممنون -
قربونت. گل طبیعیـه -

1651
01:32:54,610 --> 01:32:56,612
نگهداری ازش راحتـه

1652
01:32:58,030 --> 01:33:00,533
اصلاً لازم نیست خیلی حواست بهش باشه

1653
01:33:00,950 --> 01:33:03,035
موفق شدی

1654
01:33:04,620 --> 01:33:06,080
امیدوارم ارزشش رو داشته باشه

1655
01:33:11,961 --> 01:33:13,754
بعداً میریم بار

1656
01:33:13,838 --> 01:33:14,964
مهمون تو

1657
01:33:37,778 --> 01:33:39,030
!کونگ‌فو

1658
01:33:40,239 --> 01:33:43,409
سلام -
تویوتا ۴رانر هم رسماً فروخته شد -

1659
01:33:43,492 --> 01:33:44,577
خیلی‌خب

1660
01:33:47,371 --> 01:33:48,456
سلام

1661
01:33:50,082 --> 01:33:51,459
صبح بخیر، بابا

1662
01:33:51,500 --> 01:33:52,835
آره

1663
01:33:52,877 --> 01:33:54,795
اوناهاشش -
بیا اینجا ببینم. اینم از این -

1664
01:33:54,837 --> 01:33:58,299
.آره. آره
.کارت خوبـه. سلام

1665
01:33:58,299 --> 01:34:00,968
.مزخرفـه
.فکر کنم چشماش به من رفته

1666
01:34:00,968 --> 01:34:02,261
واقعاً؟ -
آره -

1667
01:34:02,303 --> 01:34:04,180
نه -
آره -

1668
01:34:04,305 --> 01:34:06,057
چشمات خیلی خوشگلـه -
...خب -

1669
01:34:06,766 --> 01:34:08,434
خب، فکر کنم به من رفته

1670
01:34:08,434 --> 01:34:09,894
یکم دارن تغییر می‌کنن

1671
01:34:10,394 --> 01:34:12,396
آره، سلام

1672
01:34:12,605 --> 01:34:14,398
دهنش به من رفته -
زبونتو گاز بگیر -

1673
01:34:17,526 --> 01:34:18,986
ولی آرنج‌هاش به تو رفته

1674
01:34:19,028 --> 01:34:20,237
...آرنـ

1675
01:34:20,237 --> 01:34:21,947
آرنج‌هام

1676
01:34:22,031 --> 01:34:24,116
.آرنج‌های خوشگلش رو ببین
.خدا بهت لطف کرده

1677
01:34:24,158 --> 01:34:26,035
بهترین ویژگیِ من

1678
01:34:29,789 --> 01:34:30,873
سلام

1679
01:34:32,625 --> 01:34:33,751
دخترای من

1680
01:34:33,959 --> 01:34:36,754
دخترای من با آرنج‌های خوشگل‌شون. آره

1681
01:34:36,796 --> 01:34:37,838
اوه

1682
01:34:37,963 --> 01:34:38,964
اوه

1683
01:34:39,006 --> 01:34:42,551
یعنی این وقت روز کی می‌تونه باشه؟

1684
01:34:42,593 --> 01:34:43,719
هی، قندعسلم -
بگیرش -

1685
01:34:43,761 --> 01:34:44,887
سلام، عزیزم

1686
01:34:45,763 --> 01:34:46,972
خیلی‌خب
