﻿1
00:00:55,291 --> 00:00:56,458
‫هوی

2
00:01:10,750 --> 00:01:12,083
‫همینـه؟

3
00:01:13,666 --> 00:01:15,333
‫آره

4
00:01:17,750 --> 00:01:19,125
‫از کجا می‌دونی؟

5
00:01:20,250 --> 00:01:23,041
‫چون این‌قدر با اسب کف زمین کشوندمش که
‫خودش اعتراف کرد

6
00:01:36,708 --> 00:01:38,958
‫انگار بعضیا از خونه فرار کردن

7
00:01:39,458 --> 00:01:41,041
‫کسی که دهنش حسابی گشاد بوده

8
00:01:41,041 --> 00:01:43,500
‫برمی‌گردم

9
00:01:43,500 --> 00:01:45,000
‫باهاش حرف می‌زنم

10
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
‫دیگه فرقی نمی‌کنه

11
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
‫خیلی خب

12
00:01:55,166 --> 00:01:56,750
‫کلکش رو بِکَنیم دیگه؟

13
00:01:56,750 --> 00:01:58,166
‫من پول دارم!

14
00:01:58,166 --> 00:01:59,666
‫- کمـه
‫- از کجا می‌دونی؟

15
00:01:59,666 --> 00:02:01,541
‫- همیشه کمـه
‫- وایسا، وایسا!

16
00:02:02,375 --> 00:02:04,125
‫یه چیزی دارم

17
00:02:04,125 --> 00:02:06,541
‫یه چیز خیلی با ارزش دارم

18
00:02:15,000 --> 00:02:16,041
‫نشونم بده

19
00:02:21,083 --> 00:02:23,000
‫کجا بود؟ اینجا...

20
00:02:24,500 --> 00:02:26,750
‫ایناهاش

21
00:02:26,750 --> 00:02:29,708
‫فکر کنم... اینجا باشه

22
00:02:45,500 --> 00:02:47,000
‫جیب‌هاش رو نگشتی؟

23
00:02:52,708 --> 00:02:54,666
‫پس تقصیر خودتـه، مگه نه؟

24
00:02:56,833 --> 00:02:58,291
‫این حرف برای تو هم صدق می‌کنه

25
00:02:58,291 --> 00:03:00,583
‫نه. خدا!

26
00:03:01,500 --> 00:03:02,916
‫تلاش خوبی بود

27
00:03:02,916 --> 00:03:06,000
‫اما تو که خدا رو کفری نکردی

28
00:03:06,958 --> 00:03:08,416
‫بدتر از اون رو کردی

29
00:03:10,000 --> 00:03:16,791
‫« شیطان غبارآلود »

30
00:03:16,791 --> 00:03:18,458
‫میگن تابستون سال ۱۸۴۹...

31
00:03:18,458 --> 00:03:19,875
‫بیماری مهلکی

32
00:03:19,875 --> 00:03:22,000
‫کل کشور رو فرا گرفت...

33
00:03:24,500 --> 00:03:28,416
‫بین مسیحی و کافر هیچ فرقی نمی‌ذاشت...

34
00:03:28,416 --> 00:03:33,375
‫اسب و گاو و هر چهارپایی رو
‫به همون سرعتی می‌کُشت که

35
00:03:33,375 --> 00:03:37,416
‫جان گلنتونِ یاغی و دار و دسته‌ی آدم‌کُشش،

36
00:03:37,416 --> 00:03:41,041
‫سرزمین‌‌های غربی رو سلاخی می‌کردن تا

37
00:03:41,041 --> 00:03:43,666
‫دنبال جایزه‌های پوست سر با ارزش بگردند

38
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
‫اما این داستان شرارت اون نیست

39
00:03:49,625 --> 00:03:51,083
‫این یه داستان دیگه‌ست

40
00:04:51,000 --> 00:04:52,166
‫نه!

41
00:05:22,416 --> 00:05:23,541
‫این همه‌ی دارایی منـه

42
00:05:26,041 --> 00:05:27,875
‫قبلاً بحثش رو کردیم، خانم آبراهام

43
00:05:27,875 --> 00:05:29,541
‫ورثینگتون

44
00:05:29,541 --> 00:05:32,041
‫خودتون بهتر از هر کسی می‌دونید،
‫برگه‌ها رو امضا کردید

45
00:05:32,041 --> 00:05:34,083
‫بله

46
00:05:34,083 --> 00:05:35,750
‫خانم ورثینگتون

47
00:05:35,750 --> 00:05:38,458
‫همون‌طور که گفتم،
‫قبلاً بحثش رو کردیم

48
00:05:38,458 --> 00:05:41,458
‫و الان هم هیچ‌کسی شما رو
‫تا جایی همراهی نمی‌کنه

49
00:05:41,458 --> 00:05:43,000
‫و این یه واقعیتـه

50
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
‫به خاطر سیاه‌پوست بودنم؟

51
00:05:45,000 --> 00:05:49,583
‫سیاه‌پوست. سرخ‌پوست. مکزیکی دو کَله.
‫هیچ فرقی نمی‌کنه

52
00:05:49,583 --> 00:05:52,541
‫در حال حاضر بیرون اصلاً امن نیست

53
00:05:52,541 --> 00:05:56,208
‫خودتون هم خوب می‌دونید.
‫فرقی هم نمی‌کنه چقدر سکه دارید

54
00:05:56,208 --> 00:05:57,916
‫خود شما چطور؟

55
00:05:57,916 --> 00:06:00,125
‫مطمئناً این شهر می‌تونه پنج روز رو

56
00:06:00,125 --> 00:06:03,833
‫بدون هدایت مستمر شما در مسیر عدالت
‫تاب بیاره، جناب معاون

57
00:06:03,833 --> 00:06:06,083
‫کلانتر موقت، خانم ورثینگتون

58
00:06:06,083 --> 00:06:08,083
‫شما هم این رو بهتر از هر کسی می‌دونید

59
00:06:08,083 --> 00:06:10,833
‫از وقتی کلانتر بیوفورد گم شدن،
‫من کلانتر موقت شدم

60
00:06:10,833 --> 00:06:12,833
‫این دختر کمک لازم داره

61
00:06:12,833 --> 00:06:14,500
‫خب...

62
00:06:14,500 --> 00:06:17,041
‫به محض این که آقای دکتر استیل‌بندر
‫به هوش اومدن و

63
00:06:17,041 --> 00:06:18,916
‫حواس‌شون اومد سر جاش،

64
00:06:18,916 --> 00:06:21,041
‫بهشون میگم دختر خانم‌تون رو معاینه کنن

65
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
‫درست میگم دکتر؟

66
00:06:22,666 --> 00:06:25,083
‫بله

67
00:06:25,083 --> 00:06:28,000
‫خودتون می‌دونید که منظور من
چنین کمکی نیست

68
00:06:28,000 --> 00:06:29,750
‫باید ببرمش «راس کُرنر»

69
00:06:31,041 --> 00:06:32,916
‫نظرت چیه دکتر؟

70
00:06:32,916 --> 00:06:34,750
‫یه گشت و گزاری می‌کنی و
‫یه پولی هم می‌گیری

71
00:06:34,750 --> 00:06:37,000
‫فقط باید مراقب خانم ورثینگتون باشی

72
00:06:37,708 --> 00:06:39,708
‫این آقا حتی نمی‌تونه مراقب خودش باشه

73
00:06:39,708 --> 00:06:41,708
‫شما هم نمی‌تونید تنهایی برید سفر

74
00:06:41,708 --> 00:06:43,083
‫من تنها نیستم

75
00:06:44,250 --> 00:06:47,041
‫یعنی دختر خانمت یه هفت‌تیر کش ماهره دیگه؟

76
00:06:49,875 --> 00:06:54,000
‫حالا هم پیشنهاد می‌کنم
‫دختر کوچولوتون رو ببرید خونه

77
00:06:55,250 --> 00:06:57,083
‫تا دردسر دیگه‌ای درست نکرده

78
00:06:57,083 --> 00:06:59,541
‫خودتون می‌دونید که اجازه ندارید
‫بیاریدش شهر

79
00:07:00,125 --> 00:07:02,583
‫ما اینجا جماعت خرافاتی‌‌ای داریم

80
00:07:03,333 --> 00:07:06,750
‫مطمئنم آخرین باری که
کُفری شدن رو هم یادتون هست

81
00:07:19,750 --> 00:07:22,958
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتید...
‫کلانتر موقت

82
00:07:54,541 --> 00:07:56,583
‫غذا

83
00:07:56,583 --> 00:07:58,875
‫واسه پنج شیش روزتون کافیـه

84
00:07:58,875 --> 00:08:02,416
‫اگه هم اونجا چاه دستی دیدی،

85
00:08:02,458 --> 00:08:05,083
‫می‌تونی این مشک رو پر کنی

86
00:08:05,458 --> 00:08:07,500
‫البته اگه این دختره به چیزی دست نزنه

87
00:08:10,833 --> 00:08:12,416
‫خیلی ممنونم

88
00:08:13,916 --> 00:08:17,000
‫این تلگراف هم باید به راس کُرنر برسه

89
00:08:17,500 --> 00:08:19,333
‫کشیش باید بدونه که دارم میام و

90
00:08:19,333 --> 00:08:21,083
‫به کمکش نیاز دارم

91
00:08:27,083 --> 00:08:28,875
‫شما که با راس کُرنر در تماسید،

92
00:08:28,875 --> 00:08:30,583
‫مگه نه، آقای گریسون؟

93
00:08:32,708 --> 00:08:34,291
‫ببینم چی‌کار می‌تونم بکنم

94
00:08:38,916 --> 00:08:40,500
‫اوه، خانم اتواتر

95
00:08:41,875 --> 00:08:43,208
‫از دیدن‌تون خوشحال شدم

96
00:08:43,208 --> 00:08:45,333
‫کاش من هم از دیدن‌تون خوشحال می‌شدم

97
00:08:45,333 --> 00:08:49,250
‫بله، خب ما اومده بودیم به شهر تا
‫یکم وسیله بخریم و...

98
00:08:49,250 --> 00:08:51,500
‫پس تنها بیا

99
00:08:51,500 --> 00:08:53,375
‫یا اصلاً نیا

100
00:08:53,375 --> 00:08:54,958
‫قرار گذاشته بودیم

101
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
‫بله خانم

102
00:08:58,708 --> 00:09:01,583
‫اگه یه بار دیگه...

103
00:09:01,583 --> 00:09:03,916
‫این جونور رو...

104
00:09:03,916 --> 00:09:05,750
‫با خودت بیاری تو شهر،

105
00:09:05,750 --> 00:09:08,000
‫جفت‌تون رو می‌فرستم بالای چوبه‌ی دار

106
00:09:08,958 --> 00:09:11,125
‫البته با اتهامات قانونی

107
00:09:38,083 --> 00:09:40,250
‫کار و کاسبی درمان چطوره، دکتر؟

108
00:09:41,541 --> 00:09:43,458
‫به خوبی کار و کاسبی مرگ و میر نیست

109
00:09:44,416 --> 00:09:47,375
‫خب، لاأقل این‌طور که پیداست
بیماری فروکش کرده

110
00:09:48,333 --> 00:09:50,125
‫حیف که آدم‌های زیادی رو کشت

111
00:09:53,166 --> 00:09:55,666
‫تو راس کُرنر چه خبره؟

112
00:09:55,666 --> 00:09:57,083
‫چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟

113
00:10:00,041 --> 00:10:02,125
‫خیلی آدم کنجکاوی نیستم

114
00:10:12,375 --> 00:10:13,791
‫فقط همین‌هاست؟

115
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
‫بگو ببینم، بندر

116
00:10:24,791 --> 00:10:27,291
‫چه حسی داره که دکتر باشی،

117
00:10:27,291 --> 00:10:30,291
‫اما نتونی جون کسی رو نجات بدی؟

118
00:10:32,166 --> 00:10:35,333
‫دفعه بعد که مریض شدی
‫جوابش رو بهت میگم

119
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
‫ادوارد، دلت می‌خواد یکم از
‫کلام خدا رو برامون قرائت کنی؟

120
00:11:48,500 --> 00:11:50,625
‫بله، دلم که می‌خواد، خانم سارا

121
00:11:50,625 --> 00:11:53,750
‫اما خب راستش من... قاری خوبی نیستم

122
00:11:53,750 --> 00:11:55,291
‫یبشتر اهل گوش دادنم

123
00:11:56,000 --> 00:11:59,333
‫اما می‌دونید اون روز بیرون بقالی چی شنیدم؟

124
00:12:00,166 --> 00:12:02,875
‫شنیدم که... که... که خانم تابمن...

125
00:12:02,875 --> 00:12:07,083
‫چندین سال داشته یه راه‌آهن
‫زیرِ زمین می‌ساخته

126
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
‫این همه نگران بودن که نکنه

127
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
‫برده‌ها از توی زمین فرار کنن،

128
00:12:10,416 --> 00:12:13,375
‫اون‌وقت زنه یه راه‌آهن زیرزمینی ساخته،

129
00:12:13,375 --> 00:12:14,791
‫مثل روز روشن

130
00:12:14,791 --> 00:12:16,000
‫این‌طوریاست؟

131
00:12:16,000 --> 00:12:17,500
‫معلومـه که این‌طوریاست

132
00:12:17,500 --> 00:12:19,750
‫چون اون دو تا آقایی که داشتن روی ایوان

133
00:12:19,750 --> 00:12:21,250
‫چِکِرز بازی می‌کردن، گفتن

134
00:12:21,250 --> 00:12:24,041
‫و مطمئنم جفت‌شون داشتن راستش رو می‌گفتن

135
00:12:24,041 --> 00:12:26,750
‫البته باید این رو هم بگم که

136
00:12:26,750 --> 00:12:27,916
‫انگار اون آقا سیبیلیـه

137
00:12:27,916 --> 00:12:29,625
‫این حرف‌ها رو می‌زد تا

138
00:12:29,625 --> 00:12:31,833
‫حواس رقیبش رو پرت کنه

139
00:12:31,833 --> 00:12:35,208
‫که همین باعث شد رقیبش
‫چندتا پرش و یه «کینگ‌می» رو خراب کنه

140
00:12:35,208 --> 00:12:38,083
‫اما در هر صورت من حرفاش رو
‫باور کردم

141
00:12:38,083 --> 00:12:39,500
‫می‌دونید دیگه چی شنیدم؟

142
00:12:39,500 --> 00:12:41,791
‫نظرت چیه بقیه‌ش رو بذاریم واسه صبح؟

143
00:12:41,791 --> 00:12:43,958
‫داره دیر میشه.
من هم باید وسایلم رو آماده کنم

144
00:12:43,958 --> 00:12:45,250
‫بله خانم

145
00:12:46,833 --> 00:12:48,375
‫زودباش فسقلی

146
00:12:50,083 --> 00:12:52,375
‫بریم لباس‌ خوابت رو تنت کنیم تا

147
00:12:52,375 --> 00:12:54,125
‫مامانت بخوابونتت و

148
00:12:54,125 --> 00:12:55,958
‫مثل یه گل گرم بخوابی

149
00:12:55,958 --> 00:12:58,541
‫که به نظرم عبارت خنده‌داریـه

150
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
‫چون من تا حالا ندیدم یه گل گرم بخوابه

151
00:13:01,750 --> 00:13:04,791
‫تازه اونم زیر پتو،
‫که جزو همون عبارته

152
00:13:04,791 --> 00:13:06,333
‫انگار جا انداختمش

153
00:13:34,583 --> 00:13:36,625
‫خیلی خب

154
00:13:36,625 --> 00:13:38,291
‫باید امشب رو خوب بخوابی

155
00:13:38,291 --> 00:13:40,625
‫چون قراره راهی سفر درازی بشی و

156
00:13:40,625 --> 00:13:43,500
‫باید شجاع باشی، خب؟

157
00:13:43,500 --> 00:13:45,250
‫باید مثل یه دختر بزرگ باشی

158
00:13:52,458 --> 00:13:54,250
یه لبخند واسه مامانی می‌زنی؟

159
00:15:18,166 --> 00:15:19,166
‫بابا؟

160
00:15:21,208 --> 00:15:23,041
‫حالم خوب نیست بابا!

161
00:15:26,875 --> 00:15:30,208
‫باز که وسط شهر از اسبت
پرت شدی پایین، دکتر

162
00:15:30,208 --> 00:15:33,083
‫و عین دیوونه‌ها به یه زبون دیگه حرف می‌زدی

163
00:15:35,291 --> 00:15:37,166
‫بله. دیگه... دیگه تکرار نمیشه

164
00:15:37,166 --> 00:15:39,375
‫نه، معلومـه که نمیشه

165
00:15:41,458 --> 00:15:44,083
‫وای. خانم اتواتر. چه...

166
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
‫چه سورپرایز خوشایندی

167
00:15:46,125 --> 00:15:47,791
‫آقای استیل‌بندر

168
00:15:49,541 --> 00:15:51,166
‫دکتر هستم

169
00:15:51,166 --> 00:15:52,041
‫همم

170
00:15:52,041 --> 00:15:53,958
‫جای تعجب داره

171
00:15:54,625 --> 00:15:56,791
‫بهم بگید اینجا چی‌کار می‌کنید؟

172
00:15:56,791 --> 00:15:58,750
‫منظورم این زندان نیست

173
00:15:58,791 --> 00:16:01,291
‫همه‌مون می‌دونیم شما همیشه مشغول خوردنید

174
00:16:01,291 --> 00:16:03,958
‫چرا اینجا؟ این شهر؟

175
00:16:03,958 --> 00:16:05,333
‫نمی‌دونم

176
00:16:06,208 --> 00:16:09,791
‫به گمونم بعد از ارتش،
‫دنبال یه شروع تازه بودم

177
00:16:11,666 --> 00:16:15,416
‫از اسلحه‌کشی و کشتن مردم خسته شدم

178
00:16:15,416 --> 00:16:17,375
‫ظاهراً‌ شما بدون اسلحه هم

179
00:16:17,375 --> 00:16:19,583
‫تونستید آدم بکشید، آقای استیل‌بندر

180
00:16:21,625 --> 00:16:23,333
‫دکتر هستم

181
00:16:23,333 --> 00:16:24,375
‫همم

182
00:16:26,125 --> 00:16:29,000
‫شهر به این نتیجه رسیده که
‫دیگه وقتشـه از اینجا برید

183
00:16:30,000 --> 00:16:32,583
‫کل شهر به این نتیجه رسیده
‫یا فقط شما؟

184
00:16:33,958 --> 00:16:35,583
‫باید بدهی‌تون رو پرداخت کنید

185
00:16:37,000 --> 00:16:38,666
‫قسطم عقب نیفتاده

186
00:16:38,666 --> 00:16:40,041
‫الان دیگه افتاده

187
00:16:41,416 --> 00:16:43,000
‫از همین لحظه

188
00:16:44,166 --> 00:16:46,541
‫مگه این که بتونید کامل پرداخت کنید

189
00:16:50,708 --> 00:16:52,125
‫من هم بعید می‌دونستم

190
00:16:53,791 --> 00:16:54,916
‫یه هفته

191
00:16:57,250 --> 00:17:01,041
‫حتماً حواس‌تون باشه که این دکترِ... کاربلد

192
00:17:01,041 --> 00:17:03,208
‫تا اون موقع تشریف‌شون رو برده باشن

193
00:17:03,208 --> 00:17:05,125
‫جناب معاون

194
00:17:05,125 --> 00:17:06,708
‫کلانتر موقت

195
00:17:08,166 --> 00:17:09,208
‫همم

196
00:17:14,291 --> 00:17:16,083
‫نمی‌تونه این کار رو بکنه

197
00:17:16,083 --> 00:17:17,875
‫متأسفانه می‌تونه

198
00:17:18,750 --> 00:17:21,458
‫کل خونواده‌م رو به‌خاطر این عجوزه‌ی پیر
‫‌به دردسر نمی‌اندازم

199
00:17:21,458 --> 00:17:23,000
‫زنه که کلانتر نیست

200
00:17:23,000 --> 00:17:24,833
‫زنه خود بانکـه

201
00:17:24,833 --> 00:17:26,041
‫از بانک هم بالاتره

202
00:17:26,041 --> 00:17:29,250
‫قول بده کار احمقانه‌ای نکنی

203
00:17:30,083 --> 00:17:32,041
‫- نمی‌تونم
‫- واسه چی؟

204
00:17:32,041 --> 00:17:33,458
‫کجا می‌خوای بری؟

205
00:17:34,875 --> 00:17:36,666
‫که یه کار احمقانه بکنم

206
00:17:54,375 --> 00:17:56,041
‫تیرانداز ماهری نیستم اما

207
00:17:56,041 --> 00:17:57,916
‫بعید بدونم تو این فاصله
‫مهارت لازم باشه

208
00:17:57,916 --> 00:17:59,958
‫من هم نمی‌خوام این فرضیه رو امتحان کنم

209
00:17:59,958 --> 00:18:01,958
‫بندرم

210
00:18:03,208 --> 00:18:04,958
‫خب چی‌کار داری؟

211
00:18:04,958 --> 00:18:07,375
‫می‌خوام پیشنهادت رو قبول کنم

212
00:18:07,375 --> 00:18:11,000
‫می‌تونیم صبح زود حرکت کنیم اما
‫نصف مبلغ رو قبل حرکت می‌گیرم

213
00:18:12,708 --> 00:18:14,208
‫پس قرارمون شد صبح زود!

214
00:19:10,041 --> 00:19:12,458
‫یالا! دیگه باید راه بیفتیم!

215
00:19:12,458 --> 00:19:14,000
‫گرفتمت!

216
00:19:14,000 --> 00:19:15,541
‫اینجا چیکار می‌کنی کثافت پست‌فطرت؟

217
00:19:15,541 --> 00:19:16,791
‫- بلند شو!
‫- دروغ نگو

218
00:19:16,791 --> 00:19:18,250
‫چون دیدم دیشب یواشکی

219
00:19:18,250 --> 00:19:20,125
‫عین یه کثافت اومدی تو خونه!

220
00:19:20,125 --> 00:19:22,083
‫حتی صدات رو هم یادم مونده چون

221
00:19:22,083 --> 00:19:24,125
‫- شنونده‌ی خوبی‌ام
‫- بلند شو!

222
00:19:24,125 --> 00:19:25,375
‫مطمئنم نمی‌دونستی

223
00:19:25,375 --> 00:19:26,583
‫تو گوش‌هامون پرده هست

224
00:19:26,583 --> 00:19:28,541
‫از روم بلند شو، احمق!

225
00:19:28,541 --> 00:19:29,958
‫من رو چی صدا زدی؟

226
00:19:29,958 --> 00:19:31,416
‫ - لطفاً بس کن!
‫- بهت گفتم احمق!

227
00:19:31,416 --> 00:19:33,125
‫نه، اون... قصد اذیت نداره

228
00:19:33,125 --> 00:19:34,875
‫تو مزرعه کار می‌کنه.
‫ایشون... ایشون...

229
00:19:34,875 --> 00:19:38,416
‫ادوارد. ادوارد تی‌یات هستم.
‫از آشنایی باهاتون خوشوقتم

230
00:19:41,000 --> 00:19:44,541
‫ادوارد، ایشون دکتر استیل‌بندر هستن

231
00:19:45,250 --> 00:19:47,291
‫قبول کردن که واسه سفر کوتاهی
‫همراهیم کنن،

232
00:19:47,291 --> 00:19:49,500
‫بنابراین احتمالاً تا یه مدتی نباشم

233
00:19:49,500 --> 00:19:51,333
‫نباشید؟ کجا می‌خواید برید؟

234
00:19:52,125 --> 00:19:55,375
‫تو فقط کاری که همیشه می‌کنی رو بکن.
‫باشه؟

235
00:19:55,375 --> 00:19:58,583
‫در ضمن، این مدارک رو هم
‫بذار یه جای امن

236
00:19:58,583 --> 00:20:01,625
‫این‌طوری کسی نمی‌تونه مزرعه‌مون رو
‫ازمون بگیره

237
00:20:01,625 --> 00:20:03,500
‫خب، واسه... واسه چی یکی بخواد

238
00:20:03,500 --> 00:20:05,583
‫همچین کار زشتی رو بکنه، خانم سارا؟

239
00:20:05,583 --> 00:20:08,833
‫این مزرعه مال شماست،
‫مثل روز روشنـه

240
00:20:08,833 --> 00:20:11,875
‫آخه آقای ورثینگتون دم مرگش
‫اینجا رو بهتون دادن

241
00:20:11,875 --> 00:20:13,458
‫خدا بیامرزتش

242
00:20:13,458 --> 00:20:16,083
‫حالا هم من دارم اختیارش رو به تو میدم

243
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
‫در صورتی که برنگشتم.
‫متوجهی؟

244
00:20:21,291 --> 00:20:22,500
‫اوم...

245
00:20:22,500 --> 00:20:24,458
‫بعید بدونم متوجه شده باشم، خانم سارا

246
00:20:25,458 --> 00:20:27,333
‫حسابی مراقب مزرعه باش

247
00:20:27,333 --> 00:20:29,916
‫و اگه کسی سؤالی پرسید،

248
00:20:29,916 --> 00:20:31,541
‫این برگه‌ها رو نشونش بده

249
00:20:34,166 --> 00:20:36,583
‫هنوز اون جمله‌ای که

250
00:20:36,583 --> 00:20:39,041
‫چندتا ثانیه پیش گفتید رو متوجه نشدم

251
00:20:39,041 --> 00:20:43,458
‫حاضرم قسم بخورم که گفتید...
‫«در صورتی که برنگشتم»

252
00:20:43,458 --> 00:20:45,708
‫و من... من احتمالاً...

253
00:20:45,708 --> 00:20:47,416
‫درست نشنیدم که چی بیان کردید

254
00:20:47,416 --> 00:20:49,458
‫چون شما همیشه برمی‌گردید، خانم سارا

255
00:20:49,458 --> 00:20:50,875
‫مثل روز روشنـه

256
00:20:51,875 --> 00:20:53,625
‫حرفی که زدم رو یادت نره، ادوارد

257
00:20:56,458 --> 00:20:58,666
‫عزیز دلم، باید زودتر راه بیفتیم!

258
00:21:02,291 --> 00:21:05,000
‫آقای ورثینگتون گفتن من باید مراقب‌تون باشم!

259
00:21:28,583 --> 00:21:30,833
‫این دیگه چه‌جور اسمیـه؟
‫ادوارد یات؟

260
00:21:32,166 --> 00:21:33,375
‫اسمیـه که روش بوده

261
00:21:34,166 --> 00:21:35,583
‫روش بوده؟

262
00:21:37,083 --> 00:21:40,666
‫آقای ورثینگتون بعد از مرگ همسرشون
‫اون رو به سرپرستی گرفت

263
00:21:40,666 --> 00:21:43,250
‫دید که توی خیابون‌ها با خوک‌ها زندگی می‌کنه

264
00:21:43,250 --> 00:21:46,125
‫اسمش رو ازش پرسید.
‫ادوارد گفت...

265
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
‫«مردم بهم میگن احمق»

266
00:21:48,416 --> 00:21:51,416
‫آقای ورثینگتون هم نه گذاشت و
‫نه برداشت و گفت،

267
00:21:51,416 --> 00:21:52,833
‫«خب، این اسم مایه‌ی افتخاره اما

268
00:21:52,833 --> 00:21:54,833
‫من اسم‌های خودمونی مثل ادی رو دوست ندارم،

269
00:21:54,833 --> 00:21:56,750
‫پس از این به بعد اسمت میشه،

270
00:21:56,750 --> 00:22:00,250
‫ادوارد یات، نه ادی یات

271
00:22:00,250 --> 00:22:02,041
‫آقای ورثینگتون مرد خوبی بودن

272
00:22:03,625 --> 00:22:04,875
‫بعضی‌‌وقتا بله

273
00:22:06,166 --> 00:22:08,000
‫واسه همین اسمش رو برای خودت برداشتی؟

274
00:22:08,000 --> 00:22:09,958
‫اگه مردی برده‌هاش رو آزاد کنه،
‫اسمش رو برمی‌داری

275
00:22:09,958 --> 00:22:11,250
‫رسمیـه که هست

276
00:22:17,375 --> 00:22:19,458
‫می‌دونی کجا داریم میریم؟

277
00:22:19,458 --> 00:22:20,500
‫اوهوم

278
00:22:21,375 --> 00:22:23,625
‫یه... یه‌جورایی

279
00:22:23,625 --> 00:22:24,916
‫معذرت می‌خوام

280
00:22:24,916 --> 00:22:27,250
‫آخه همچین بهت نمیاد مرزنشین باشی

281
00:22:27,250 --> 00:22:29,208
‫همچین دکتر هم نیستم

282
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
‫باریکلا دختر

283
00:22:42,458 --> 00:22:44,458
‫یه‌جا وایسا که بتونم ببینمت.
‫باشه؟

284
00:22:53,125 --> 00:22:54,250
‫خب؟

285
00:22:55,875 --> 00:22:57,083
‫خب چی؟

286
00:22:57,791 --> 00:22:59,583
‫درموردش حرف می‌زنیم یا نه؟

287
00:23:01,000 --> 00:23:03,083
‫چیزی نیست که بخوایم
‫درموردش حرف بزنیم

288
00:23:04,625 --> 00:23:07,000
‫اصلاً فرصت نشد تسلیت بگم

289
00:23:08,833 --> 00:23:11,250
‫فکر نمی‌کردم این‌طوری جون خودش رو بگیره

290
00:23:11,250 --> 00:23:14,208
‫خدا می‌دونه جوزفِ من قدیس نبود
‫اما همسر تو...

291
00:23:14,208 --> 00:23:16,500
‫همسر تو زن خوبی بود

292
00:23:16,500 --> 00:23:19,208
‫آره،‌ بود

293
00:23:19,250 --> 00:23:20,791
‫تا این که دیگه خوب نبود

294
00:23:25,583 --> 00:23:29,250
‫♪ او به زیبایی سوسن و
‫شاد و آزاد ♪

295
00:23:29,291 --> 00:23:32,708
‫♪ و چراغ خانه ییلاقی بود ♪

296
00:23:32,708 --> 00:23:36,875
‫♪ هر کسی که اون رو می‌شناخت
‫قدرت دل‌نشینش رو حس می‌کرد ♪

297
00:23:36,875 --> 00:23:40,000
‫♪ رُزالی، آن گل دشت ♪

298
00:23:50,958 --> 00:23:52,875
‫تو راس کُرنر مگه چه خبره؟

299
00:23:55,083 --> 00:23:56,958
‫بیخیال دکتر

300
00:23:56,958 --> 00:23:59,958
‫آوازه‌ی دختر من تا صدها کیلومتر
‫اون‌طرف‌تر هم پیچیده

301
00:24:02,833 --> 00:24:05,000
‫فکر می‌کنی دکترِ‌ اونجا کمکی می‌کنه؟

302
00:24:05,708 --> 00:24:06,875
‫نه

303
00:24:07,083 --> 00:24:08,416
‫اگه دکتری می‌تونست کمکش کنه،

304
00:24:08,416 --> 00:24:09,958
‫می‌آوردمش پیش شما

305
00:24:09,958 --> 00:24:11,833
‫داریم میریم پیش کشیش راس

306
00:24:14,375 --> 00:24:16,041
‫بعد اون هم درمانش می‌کنه؟

307
00:24:17,458 --> 00:24:19,416
‫نجاتش میده

308
00:24:19,416 --> 00:24:21,500
دست اون شفابخشـه

309
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
و دست دختر من، مُهلک

310
00:24:22,750 --> 00:24:24,208
به قدری که مو لای درزش نمیره

311
00:24:24,208 --> 00:24:26,541
‫مثل خل و چل‌های تو شهر حرف می‌زنی

312
00:24:30,041 --> 00:24:31,791
‫اون فقط ناقل بیماریـه

313
00:24:33,958 --> 00:24:36,291
‫کار عاقلانه‌ای کردی که
‫اون دست‌کش‌ها رو دستش کردی

314
00:24:36,291 --> 00:24:37,833
‫جلوی بیماری رو می‌گیره

315
00:24:37,833 --> 00:24:40,000
‫اما اون بدجنس‌تر از ماها نیست

316
00:24:41,625 --> 00:24:43,791
‫شما به شیطان اعتقاد ندارید، مگه نه دکتر؟

317
00:24:43,791 --> 00:24:47,208
‫کاش داشتم. این‌طوری شاید به
خدا هم اعتقاد داشتم

318
00:24:47,208 --> 00:24:48,791
‫فقط یه مشت قصه‌ی خیالیـه که

319
00:24:48,791 --> 00:24:50,708
‫کمک‌مون می‌کنه شب‌ها رو روز کنیم

320
00:24:51,875 --> 00:24:54,041
‫البته بهتر از دور آتیش‌ نشستن نیست

321
00:25:30,750 --> 00:25:33,541
‫تفنگت رو پرت کن این‌ور تا
‫کار به جاهای باریک نکشه

322
00:25:45,541 --> 00:25:46,666
‫گیبسون!

323
00:25:55,750 --> 00:25:56,916
‫چقدر طولش دادی

324
00:25:56,916 --> 00:25:58,833
‫خفه بابا

325
00:25:58,833 --> 00:26:03,166
‫خیلی خب. بیا بذارمت کنارِ...
‫صاحب اصلیت

326
00:26:04,250 --> 00:26:06,333
اون صاحب من نیست

327
00:26:06,333 --> 00:26:07,791
‫من یه زن آزادم

328
00:26:09,541 --> 00:26:10,583
‫خب

329
00:26:11,625 --> 00:26:13,875
‫خب،‌ شنیدی گیبسون؟

330
00:26:13,875 --> 00:26:15,833
‫اون... اون یه زن آزاده

331
00:26:15,833 --> 00:26:17,500
‫به آزادی کبوترها

332
00:26:18,833 --> 00:26:21,125
‫خب، اگه آزادی که... می‌تونی بری

333
00:26:21,125 --> 00:26:22,250
‫درست نمیگم؟

334
00:26:25,583 --> 00:26:27,208
‫حدس می‌زدم

335
00:26:27,208 --> 00:26:29,375
‫چه دختر ساکتیـه

336
00:26:29,375 --> 00:26:31,916
‫تو چته پرنده کوچولو؟
‫موش زبونت رو خورده؟

337
00:26:31,916 --> 00:26:34,083
‫اوه، می‌خوان بلند شن

338
00:26:35,041 --> 00:26:37,833
‫خیلی خب. پس بلند شید. زود باشید.
‫بلند شید. پاشید!

339
00:26:40,416 --> 00:26:41,541
‫خیلی خب

340
00:26:44,250 --> 00:26:45,916
‫کیسه غذاتون رو پرت کنید

341
00:26:48,958 --> 00:26:50,166
‫پرتش کنید سمت اون

342
00:26:52,250 --> 00:26:54,041
‫حالا هم آب‌تون

343
00:26:59,875 --> 00:27:01,500
‫حالا...

344
00:27:03,666 --> 00:27:05,333
‫لباس‌هاتون رو در بیارید

345
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
‫پس انگار گوش‌هاتون کار می‌کنن

346
00:27:30,625 --> 00:27:31,958
‫خیلی خب

347
00:27:31,958 --> 00:27:34,000
‫وسایل‌تون رو می‌بریم

348
00:27:34,000 --> 00:27:36,041
‫اما اسب‌هاتون رو می‌ذاریم تا
‫بتونید برگردید خونه

349
00:27:36,041 --> 00:27:38,583
‫چون این کاریـه که یه آدم متشخص انجام میده

350
00:27:38,583 --> 00:27:40,375
‫اما واسه این که مطمئن شم دنبال‌مون نمیاید،

351
00:27:40,375 --> 00:27:42,458
‫این پرنده کوچولو رو هم با خودمون می‌بریم

352
00:27:42,458 --> 00:27:44,125
‫نه!

353
00:27:52,333 --> 00:27:54,291
‫همیشه دلم یه دختر کوچولو می‌خواست

354
00:27:54,291 --> 00:27:56,458
‫تو زمینه بچه‌دوستی
‫خیلی شبیه زن‌هام

355
00:27:56,458 --> 00:27:57,541
‫نبرش

356
00:27:58,666 --> 00:28:01,000
‫یه روز صبر می‌کنی

357
00:28:01,000 --> 00:28:02,791
‫کنار دره‌ای که حدود ۳ کیلومتری اینجاست،

358
00:28:02,791 --> 00:28:03,791
‫ولش می‌کنیم

359
00:28:03,791 --> 00:28:07,083
‫اما اگه زودتر بیای دنبالش،

360
00:28:07,083 --> 00:28:09,125
‫این‌طوری بگم که...

361
00:28:09,125 --> 00:28:11,500
‫چیز زیادی ازش نمی‌مونه که
‫بخوای پیداش کنی

362
00:28:12,375 --> 00:28:15,208
‫به گلوله و انجیل قسم می‌خورم

363
00:28:16,375 --> 00:28:18,333
‫به خودت میگی زن؟

364
00:28:21,000 --> 00:28:22,333
‫شاید بگم

365
00:28:24,541 --> 00:28:25,833
‫شاید هم نگم

366
00:28:28,916 --> 00:28:31,208
‫ما که نمی‌بریمش کنار دره

367
00:28:35,541 --> 00:28:38,000
‫- پرتش می‌کنیم تو خود دره
‫- نه

368
00:28:38,000 --> 00:28:39,083
‫گرفتمت!

369
00:28:45,416 --> 00:28:46,583
‫لعنتی، گندش بزنن

370
00:28:46,583 --> 00:28:47,750
‫زود باش،‌ برو دنبالش!

371
00:29:46,375 --> 00:29:48,208
‫تا یه مدتی دستت درد می‌گیره

372
00:29:49,166 --> 00:29:50,416
‫دستت رو اون‌‌وری کن

373
00:29:51,125 --> 00:29:53,583
‫بدون آب،‌ بیشتر از این
‫کاری از دستم بر نمیاد

374
00:29:57,375 --> 00:29:59,625
‫همه‌چی رو با خودش برد؟

375
00:29:59,625 --> 00:30:00,708
‫آره

376
00:30:02,000 --> 00:30:04,541
‫تو راه وسیله پیدا می‌کنیم

377
00:30:04,541 --> 00:30:06,625
‫برمی‌گردیم

378
00:30:06,625 --> 00:30:08,208
‫منظورت چیه؟

379
00:30:08,208 --> 00:30:10,250
‫به‌ خاطر چندتا دله‌دزد که جا نمی‌زنم

380
00:30:10,250 --> 00:30:13,750
‫اونا دزد نبودن.
‫دزدها همه‌ی اسب‌ها رو می‌برن

381
00:30:13,750 --> 00:30:15,666
‫اونا دنبال دخترت بودن

382
00:30:16,708 --> 00:30:20,208
‫چرا؟ چرا باید... دنبال اون باشن؟

383
00:30:20,208 --> 00:30:21,416
‫نمی‌دونم

384
00:30:22,625 --> 00:30:24,291
‫شاید بهتره از این یارو بپرسی

385
00:30:34,291 --> 00:30:35,958
‫فکر می‌کنی حالش خوب باشه؟

386
00:30:37,333 --> 00:30:39,166
‫تصمیم خودش بود که بیاد دنبال‌مون

387
00:30:39,166 --> 00:30:41,375
‫فقط می‌خوام مطمئن شم که حالش خوبـه

388
00:30:42,958 --> 00:30:45,250
‫فقط نفسش بند اومده بود

389
00:30:47,208 --> 00:30:49,541
‫که البته دلیل نمیشه حالش خوب باشه

390
00:30:50,666 --> 00:30:52,666
‫می‌دونید دیگه چی شنیدم؟

391
00:30:52,666 --> 00:30:55,666
‫چند سال پیش، دولت آمریکا

392
00:30:55,666 --> 00:31:00,625
‫روی سرزمینی به اسم «جنوبگان» که
‫در صدر دنیاست ادعای مالکیت کرد،

393
00:31:00,625 --> 00:31:04,541
‫و کلِ... کل اون کشور از یخ تشکیل شده!

394
00:31:05,458 --> 00:31:08,416
‫باورتون میشه؟
‫که کل یه کشور از یخ تشکیل شده باشه؟

395
00:31:09,291 --> 00:31:13,291
من که میگم پاشیم بریم اونجا و
‫یکم از اون یخ‌ها رو بیاریم

396
00:31:13,291 --> 00:31:15,500
‫این‌طوری کلی آب داریم

397
00:31:15,500 --> 00:31:17,458
‫نظر من اینـه

398
00:31:17,458 --> 00:31:20,666
‫چون راستش... راستش... راستش
‫یخ همون آب منجمده!

399
00:31:20,666 --> 00:31:23,250
‫شاید بهتر باشه این‌قدر خودت رو
‫خسته نکنی، ادوارد!

400
00:31:23,250 --> 00:31:25,041
‫نگران نباشید، خانم سارا!

401
00:31:25,041 --> 00:31:28,416
‫اگه مجبور باشم، می‌تونم کل روز رو
‫با این دوچرخه قراضه رکاب بزم

402
00:31:28,416 --> 00:31:30,875
‫و ظاهراً الان هم مجبورم

403
00:31:30,875 --> 00:31:34,458
‫حتی اگه آسمون هم به زمین بیاد،
‫نمی‌تونم سوار اسب بشم

404
00:31:34,458 --> 00:31:36,416
‫همون‌طور که گفتم،
‫در حقیقت...

405
00:31:36,416 --> 00:31:39,791
‫یه دونه اسب تو مزرعه پیدا نمی‌کردی که...

406
00:31:39,791 --> 00:31:41,291
‫نمرده باشه!

407
00:31:42,458 --> 00:31:45,500
‫شما به راه‌تون ادامه بدید،
‫دکتر استیل‌بندر!

408
00:31:45,500 --> 00:31:48,000
‫من تا جایی که بتونم ببینم‌تون،
‫دنبال‌تون میام!

409
00:31:50,458 --> 00:31:53,541
‫ردِ پاها رو خوب پیدا می‌کنم

410
00:32:07,666 --> 00:32:09,000
‫باید آب بخوره

411
00:32:19,916 --> 00:32:22,041
‫خب اگه همین‌طوری وایسیم
‫آبی پیدا نمی‌کنیم

412
00:32:25,458 --> 00:32:28,166
‫باید از این تپه برم بالا و
‫یه نگاه به اطراف بندازم

413
00:32:28,166 --> 00:32:29,833
تو وایسا اینجا تا اون کله‌پوک برسه

414
00:32:29,833 --> 00:32:31,166
‫ادوارد

415
00:32:31,166 --> 00:32:32,750
‫بله. آقای یات

416
00:33:52,125 --> 00:33:53,333
‫اَنی؟

417
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
‫فکر می‌کنی کار سرخپوست‌ها بوده؟

418
00:34:29,583 --> 00:34:31,083
‫من هیچ فکری نمی‌کنم

419
00:34:33,041 --> 00:34:36,291
‫من فقط می‌دونم که باید
‫یه راه دیگه پیدا کنیم

420
00:34:40,583 --> 00:34:42,708
‫با این گرما، یه روز دیگه هم دَووم نمیاره

421
00:34:43,875 --> 00:34:45,666
‫از وضعی که داریم مطلعم

422
00:34:52,791 --> 00:34:54,500
‫راستش تقصیر تو نبود

423
00:35:00,125 --> 00:35:02,458
‫قبلاً خودم رو مقصر می‌دونستم،

424
00:35:02,458 --> 00:35:06,250
‫فکر می‌کردم من کاری کردم که
...شیطان رفته تو دستاش اما

425
00:35:06,708 --> 00:35:09,500
‫به‌نظرم اونا فقط پروانه‌هایی
‫به دور شمع بودن

426
00:35:09,500 --> 00:35:11,458
‫ترجیح میدم در مورد این موضوع حرف نزنم

427
00:35:12,041 --> 00:35:14,500
‫فکر کردی اگه حرف نزنی،
‫انگار کلاً اتفاقی نیفتاده؟

428
00:35:14,500 --> 00:35:17,458
‫می‌خوای سرت رو عین کبک بکنی تو برف؟
‫خب اتفاقیـه که افتاده

429
00:35:18,750 --> 00:35:21,666
‫نه تقصیر من بود و نه تقصیر تو.
‫تقصیر اون‌ دو تا بود

430
00:35:21,666 --> 00:35:23,625
‫که خب مطمئنم تقاصش رو هم دادن، مگه نه؟

431
00:35:37,208 --> 00:35:38,250
‫ببخشید

432
00:35:45,333 --> 00:35:48,333
‫از خجالت حتی نمی‌تونست تو چشمام نگاه کنه

433
00:35:52,166 --> 00:35:53,750
‫وقتی کنار رودخونه پیداش کردم

434
00:35:53,750 --> 00:35:55,916
‫تفنگ رو به زور از دستاش جدا کردم

435
00:35:59,583 --> 00:36:02,083
‫هنوز بوی باروت رو توی موهاش حس می‌کردم

436
00:36:07,541 --> 00:36:09,375
‫هیچ‌جوره نمیشه ازش فرار کرد، مگه نه؟

437
00:36:12,041 --> 00:36:16,458
‫به گمونم واسه همینـه که این همه‌سال
‫طناب دار رو از اونجا برنداشتم

438
00:36:16,458 --> 00:36:18,291
‫من این‌طوری کفاره‌ی گناهام رو میدم

439
00:36:20,583 --> 00:36:22,208
‫به اون دار و دسته‌ی آدم‌کش؟

440
00:36:25,416 --> 00:36:26,458
‫به تو

441
00:36:44,083 --> 00:36:47,291
‫ما... تو بهتره بخوابی.
‫من اطراف رو می‌پام

442
00:37:40,666 --> 00:37:42,041
‫آفرین

443
00:37:43,500 --> 00:37:45,541
‫باریکلا

444
00:37:45,541 --> 00:37:47,666
‫متأسفانه فقط همین‌قدر داشتم

445
00:37:47,666 --> 00:37:48,750
‫خوبه؟

446
00:37:51,625 --> 00:37:53,666
‫من فقط می‌خوام تو دهنت رو ببینم

447
00:37:53,666 --> 00:37:56,041
‫میشه دهنت رو واسم باز کنی؟

448
00:37:56,041 --> 00:37:57,791
‫اذیتت نمی‌کنم

449
00:38:01,958 --> 00:38:05,000
‫گوش کن.
‫اگه بذاری زیرچشمی یه نگاه بکنم...

450
00:38:05,000 --> 00:38:06,166
‫من...

451
00:38:07,708 --> 00:38:09,875
‫می‌ذارم یکم این رو نگه داری

452
00:38:13,541 --> 00:38:15,916
‫یه زمانی مال کسی بود که
‫خیلی برام عزیز بود

453
00:38:20,333 --> 00:38:22,666
‫حالا میشه دهنت رو ببینم؟

454
00:38:22,666 --> 00:38:24,125
‫درد نداره

455
00:38:25,791 --> 00:38:27,708
‫حالا شد

456
00:38:27,708 --> 00:38:28,750
‫دکتر!

457
00:38:31,083 --> 00:38:32,666
‫یه راه واسه دور زدن پیدا کردم!

458
00:38:38,250 --> 00:38:39,333
‫پاشو!

459
00:38:49,125 --> 00:38:51,041
‫هی!

460
00:38:51,041 --> 00:38:55,416
‫تا حالا درمورد اون بازی که تو
‫نیویورک‌سیتی می‌کنن چیزی شنیدید؟

461
00:38:55,416 --> 00:38:57,708
‫همونی که پیژامه پاشون می‌کنن

462
00:38:58,125 --> 00:39:01,541
‫ظاهراً یه مشت آدم گنده

463
00:39:01,541 --> 00:39:06,083
‫تو یه زمین وایمیسن و با چوب
‫به توپ ضربه می‌زنن

464
00:39:06,083 --> 00:39:08,708
‫و عین بچه‌مدرسه‌ای‌ها،
‫این‌ور و اون‌ور میرن

465
00:39:09,916 --> 00:39:12,666
‫به خودشون میگن... نیکرباکرز

466
00:39:13,791 --> 00:39:15,500
‫راستش معاینه‌ش کردم

467
00:39:17,166 --> 00:39:19,291
‫گفتم که. بیماری نیست

468
00:39:19,291 --> 00:39:22,291
‫خب من هم نشونه‌ی شیطانی‌ای ندیدم

469
00:39:22,291 --> 00:39:23,833
‫می‌خوای عصبانیم کنی

470
00:39:23,833 --> 00:39:25,958
‫مردم از همه‌جای دنیا میان و

471
00:39:25,958 --> 00:39:27,666
‫پول میدن تا تماشاشون کنن

472
00:39:27,666 --> 00:39:29,916
‫مثل این می‌مونه که... بری سیرک تا

473
00:39:29,916 --> 00:39:32,375
‫تا یه... یه بُز دو سر ببینی

474
00:39:32,375 --> 00:39:35,333
‫من فقط این رو می‌دونم که یه کشیش دغل‌باز

475
00:39:35,333 --> 00:39:37,083
‫هیچ کمکی بهش نمی‌کنه

476
00:39:37,083 --> 00:39:39,958
‫شنیدم تونسته جای یه گلوله رو
‫با لمس کردنش خوب کنه

477
00:39:39,958 --> 00:39:42,166
‫- یه مشت قصه‌ی خیالی
‫- حالا اگه...

478
00:39:42,166 --> 00:39:45,208
‫یه بز دو سر داشته باشی که
‫بتونه با چوب، به توپ ضربه بزنه

479
00:39:45,208 --> 00:39:47,583
‫خودم حاضرم پول بدم و تماشاش کنم

480
00:39:47,583 --> 00:39:50,500
‫مخصوصاً اگه...

481
00:39:50,500 --> 00:39:52,708
‫پیژامه... پوشیده باشه...

482
00:39:55,000 --> 00:39:56,083
‫ادوارد!

483
00:40:10,375 --> 00:40:12,250
‫حالش خوب میشه دیگه؟

484
00:40:21,000 --> 00:40:23,083
‫بیا

485
00:40:23,083 --> 00:40:26,208
‫این رو بده داخل.
‫بده داخل. بده داخل

486
00:40:28,416 --> 00:40:30,000
‫حالت خوبـه؟

487
00:40:32,583 --> 00:40:33,750
‫شرمنده دکتر

488
00:40:34,708 --> 00:40:36,916
‫یکم پرحرفم، مگه نه؟

489
00:41:13,708 --> 00:41:15,708
‫شرمنده

490
00:41:18,041 --> 00:41:19,500
‫دنبال آب می‌گشتیم

491
00:41:24,041 --> 00:41:26,708
‫خب آب چیزیـه که ما کُلی ازش داریم

492
00:41:28,041 --> 00:41:29,708
‫استنتون، یکم آب بهشون بده

493
00:41:29,708 --> 00:41:31,541
‫مگه نمی‌بینی دارن غش می‌کنن؟

494
00:41:37,125 --> 00:41:40,458
‫آروم باش.
‫چقدر عجله می‌کنی

495
00:41:43,500 --> 00:41:46,708
‫نگاه کن.
‫دختر کوچولوئه یاد گرفته

496
00:41:46,708 --> 00:41:48,583
‫بابت مهمون‌نوازی‌تون مچکریم

497
00:41:53,416 --> 00:41:56,125
‫کلی غذا برای همه هست اما...

498
00:41:56,125 --> 00:41:58,625
‫هنوز پخته و آماده نشده

499
00:41:58,625 --> 00:42:02,041
‫هزارتا گرفتاری داریم،
‫همین مونده مسموم هم بشیم

500
00:42:09,000 --> 00:42:10,958
‫اینا چشونـه؟

501
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
‫خب...

502
00:42:13,208 --> 00:42:15,083
‫اِما خواهرزاده‌ی منـه...

503
00:42:15,083 --> 00:42:16,541
‫همین‌قدر می‌تونم بگم که،

504
00:42:16,541 --> 00:42:18,458
‫سرد و گرم روزگار رو چشیده

505
00:42:19,625 --> 00:42:20,958
‫استنتون...

506
00:42:22,875 --> 00:42:25,541
‫خب، اون بزرگ‌ترین بچه‌ی منـه و...

507
00:42:25,541 --> 00:42:28,500
فکر کنم از دیدنش خسته شدم

508
00:42:29,041 --> 00:42:31,416
‫راستش چند وقت پیش اون بیماری رو گرفت و

509
00:42:31,416 --> 00:42:34,375
‫حالش هی بدتر و بدتر میشه

510
00:42:34,875 --> 00:42:36,625
‫نمی‌دونم چقدر دیگه زنده می‌مونه اما

511
00:42:36,625 --> 00:42:39,916
‫با توجه به مایعی که ازش تراوش می‌کنه،

512
00:42:39,916 --> 00:42:41,750
‫به نظرم...

513
00:42:41,750 --> 00:42:45,041
نهایتاً یکی دو هفته

514
00:42:45,041 --> 00:42:46,583
‫درست نمیگم، استنتون؟

515
00:42:49,375 --> 00:42:51,166
‫خب...

516
00:42:51,166 --> 00:42:52,833
‫حالا که با هم آشنا شدیم

517
00:42:54,000 --> 00:42:56,291
‫اگه اشکالی نداره،
‫تفنگ‌هاتون رو بذارید

518
00:42:56,291 --> 00:42:58,000
‫کنار اون بشکه

519
00:42:58,000 --> 00:43:01,208
‫ما وقتی از تفنگ‌‌هامون استفاده نمی‌کنیم
‫می‌ذاریم‌شون اونجا

520
00:43:01,916 --> 00:43:05,583
‫خب، اگه اشکالی نداره،
‫می‌خوام تفنگم پیش خودم باشه

521
00:43:07,250 --> 00:43:09,750
‫وابستگی عاطفی بهش دارید؟

522
00:43:10,875 --> 00:43:13,750
‫آخرین چیزیـه که همسرم توی دستش داشت

523
00:43:13,750 --> 00:43:17,583
‫خب، نمی‌تونیم همچین چیزی رو
‫از یه مرد بگیریم، مگه نه؟

524
00:43:19,083 --> 00:43:22,333
‫اگه اشکالی نداره،
‫استنتون هم تفنگش رو نگه داره

525
00:43:22,333 --> 00:43:25,416
‫بالاخره اون هم عاطفه داره

526
00:43:25,416 --> 00:43:26,791
‫درست نمیگم، استنتون؟

527
00:43:29,708 --> 00:43:31,375
‫خب، ما رو باش

528
00:43:31,375 --> 00:43:33,833
‫چقدر متمدنانه کنار هم نشستیم

529
00:43:34,750 --> 00:43:36,250
‫اسم من مگیـه

530
00:43:37,666 --> 00:43:40,708
‫خب، دلم می‌خواد اسم شما رو هم بدونم اما

531
00:43:40,708 --> 00:43:42,625
‫یه حسی بهم میگه که

532
00:43:42,625 --> 00:43:45,625
‫جواب صادقانه‌ای ازتون نمی‌شنوم

533
00:43:51,666 --> 00:43:53,083
‫خیلی ممنونم

534
00:43:53,083 --> 00:43:55,291
‫چی شما رو به اینجا کشونده، خانم؟

535
00:43:55,291 --> 00:43:56,708
‫معلومـه، اسب‌هامون

536
00:43:58,541 --> 00:44:00,458
‫تا این که مُردن و ما هم خوردیم‌شون

537
00:44:11,958 --> 00:44:13,833
‫منِ پیرزن رو بابت

538
00:44:13,833 --> 00:44:15,541
‫شوخی‌ای که کردم ببخشید

539
00:44:15,541 --> 00:44:18,125
‫آخه اینجا کسی نیست که
‫خیلی باهاش حرف بزنم

540
00:44:19,791 --> 00:44:22,000
‫نه، ما به دنبال طلا اومدیم غرب

541
00:44:22,000 --> 00:44:25,666
‫خب، من همه‌چیز رو درموردِ «تب طلا» می‌دونم

542
00:44:25,666 --> 00:44:29,208
‫شنیدم که تو ماه فوریه،
‫یه قایق پر از آدم

543
00:44:29,208 --> 00:44:31,875
‫کنار سواحل فریسکو وایسادن و

544
00:44:31,875 --> 00:44:34,750
‫بدون این که غذایی بخورن یا
‫یه آبی به زیر بغل‌شون بزنن،

545
00:44:34,750 --> 00:44:37,375
‫چهار دست و پا افتادن و
‫شروع کردند به کَندن

546
00:44:37,375 --> 00:44:39,875
‫بله. تب طلا

547
00:44:39,875 --> 00:44:41,500
‫ما هم اون تب رو گرفتیم

548
00:44:42,208 --> 00:44:45,708
‫با ۱۲ تا واگن و یه خاندان شروع کردیم و

549
00:44:47,625 --> 00:44:49,375
‫حالا فقط خودمون موندیم

550
00:44:53,416 --> 00:44:55,166
‫البته کلی آب داریم اما...

551
00:44:56,083 --> 00:44:58,166
‫اون آخرین غذائیـه که برامون مونده

552
00:44:59,791 --> 00:45:01,750
‫چه اتفاقی افتاد؟

553
00:45:01,750 --> 00:45:05,208
‫خب، نمی‌دونم باید از کجا شروع کنم

554
00:45:07,416 --> 00:45:10,375
‫ما از دو تا حمله جون سالم به در بردیم

555
00:45:10,375 --> 00:45:12,750
‫توی اولیش...

556
00:45:12,750 --> 00:45:14,500
‫بیشتر مردهامون کشته شدن

557
00:45:15,458 --> 00:45:17,250
‫عین حیوون‌ها سلاخی شدن

558
00:45:18,125 --> 00:45:20,125
‫احتمالاً کنده شدن پوست سر،

559
00:45:20,125 --> 00:45:23,708
‫نزدیک‌ترین تجربه‌ایـه که مردها
‫می‌تونن به اهانت داشته باشن

560
00:45:24,291 --> 00:45:27,958
‫به همین راحتی پوست سرشون رو
‫از کف سرشون می‌کنَدن

561
00:45:29,375 --> 00:45:34,125
‫اگه نظر من رو بخواید،
‫سرخپوست‌ها موجودات خیلی پَستی‌ان

562
00:45:35,916 --> 00:45:37,958
‫حمله‌ی دوم بدتر بود

563
00:45:39,708 --> 00:45:44,875
‫بیشتر به خاطر این که مردهای سفیدپوست
‫این بلا رو سرمون آوردن

564
00:45:44,875 --> 00:45:48,833
‫مثل یه عذاب الهی رو سرمون نازل شدن و...

565
00:45:48,833 --> 00:45:52,000
‫فقط عربده می‌کشیدن و
‫هلهله می‌کردند

566
00:45:52,000 --> 00:45:54,041
‫از سرخپوست‌ها بدتر بودن

567
00:45:57,958 --> 00:46:00,916
‫رهبرشون چشم‌های سیاهی داشت

568
00:46:00,916 --> 00:46:02,708
‫عین یه عروسک

569
00:46:06,500 --> 00:46:08,208
‫به همه‌ی‌ زن‌ها اهانت کردن

570
00:46:09,583 --> 00:46:11,458
‫همه‌ی اسب‌ها رو کشتن

571
00:46:12,625 --> 00:46:15,916
‫شاید به اسب‌ها هم اهانت کردن.
‫جای تعجب نداشت

572
00:46:17,833 --> 00:46:20,625
‫اما به خاطر استنتون کاری به ما نداشتن

573
00:46:22,541 --> 00:46:26,291
‫انگار تنها چیزی که بقیه بهش احترام می‌ذارن،

574
00:46:26,291 --> 00:46:28,125
بیماریـه

575
00:46:34,541 --> 00:46:35,916
‫و بعدش...

576
00:46:37,250 --> 00:46:39,458
‫همه‌شون غیب شدن

577
00:46:39,458 --> 00:46:43,375
‫تا هر چقدر که می‌تونستن
‫پوستِ سر جمع کردند و

578
00:46:43,375 --> 00:46:45,958
‫دود شدن و رفتن تو هوا

579
00:46:45,958 --> 00:46:48,041
‫هیچوقت نفهمیدیم اصلاً کی هستن

580
00:46:51,250 --> 00:46:53,166
‫شاید شبح بودن

581
00:47:09,625 --> 00:47:11,250
‫می‌خوام رفع حاجت کنم

582
00:47:17,333 --> 00:47:20,875
به نظر من خداوند شما رو
پیش ما فرستاده. نظر من اینه

583
00:47:21,708 --> 00:47:24,625
و به نظرم اگه شکمتون سیر بشه

584
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
،و شب خوب بخوابید

585
00:47:27,166 --> 00:47:30,166
یه خانواده‌ی بزرگ میشیم

586
00:47:30,291 --> 00:47:31,791
نظر من اینه

587
00:47:41,666 --> 00:47:42,833
بفرمایید، عزیزم

588
00:47:42,958 --> 00:47:44,000
خدا خیرت بده

589
00:47:44,125 --> 00:47:45,583
واسه تو هم هست

590
00:47:45,708 --> 00:47:47,833
ممنون -
تو هم با من بیا -

591
00:47:47,958 --> 00:47:49,625
.نه، نه
...نیازی نیست. اون

592
00:47:49,750 --> 00:47:51,958
قرار نیست لذت کوچک
...بغل کردن یه کودک رو

593
00:47:52,083 --> 00:47:54,208
از یه پیرزن دریغ کنی

594
00:47:55,166 --> 00:47:57,125
.خدای من
اینم از این

595
00:47:57,458 --> 00:47:58,541
بسیارخب

596
00:47:59,250 --> 00:48:01,208
حالا بیاید شکرگزاری کنیم

597
00:48:11,875 --> 00:48:13,250
بابا؟

598
00:48:32,750 --> 00:48:34,208
آمین

599
00:48:34,333 --> 00:48:35,333
آمین

600
00:48:35,916 --> 00:48:37,083
نخورش

601
00:48:38,458 --> 00:48:40,166
دست نزن

602
00:48:41,875 --> 00:48:43,791
چی شده؟ -
هیچی نشده -

603
00:48:43,916 --> 00:48:45,916
فقط داریم میریم

604
00:48:46,041 --> 00:48:47,375
...به نظر میاد دوستت

605
00:48:47,500 --> 00:48:49,750
زیاد دست‌پخت منو دوست نداره

606
00:48:49,875 --> 00:48:51,333
سرزنشش نمی‌کنم

607
00:48:51,458 --> 00:48:53,875
اِما هم زیاد از دست‌پختم
خوشش نمیاد. دخترک بیچاره

608
00:48:56,500 --> 00:48:58,208
!چاره‌ای نداشتیم

609
00:48:58,333 --> 00:48:59,833
!حقیقت خداوند بود

610
00:49:02,416 --> 00:49:04,833
دخترت رو بردار و
بیا راه بیفتیم

611
00:49:04,958 --> 00:49:08,291
!نه، سرجات بشین

612
00:49:08,416 --> 00:49:12,375
ممنون میشم که
سمت پسرم اسلحه نگیری

613
00:49:12,500 --> 00:49:15,291
حقیقت امر اینه که
...با توجه به شرایط فعلی پسرم

614
00:49:15,416 --> 00:49:18,208
شاید تو بتونی زودتر از اون شلیک کنی

615
00:49:18,333 --> 00:49:21,416
ولی نه به سرعتی که من می‌تونم
گردن این خرگوشک رو بپیچونم

616
00:49:21,541 --> 00:49:23,166
...و بهتون اطمینان میدم که

617
00:49:23,291 --> 00:49:27,000
بنده شرایط حادی دارم

618
00:49:33,750 --> 00:49:36,000
تصمیم هوشمندانه‌ای بود

619
00:49:36,125 --> 00:49:38,541
شاید بالاخره
بتونیم به غرب برسیم

620
00:49:38,583 --> 00:49:39,875
مگه نه، استنتون؟

621
00:49:43,083 --> 00:49:45,291
...فردا صبح

622
00:49:45,416 --> 00:49:47,833
اسب‌هامون رو زین می‌کنیم

623
00:49:49,750 --> 00:49:50,916
،خدا رو چه دیدی

624
00:49:51,041 --> 00:49:52,750
شاید شما توی جویندگی
از ما خوش‌شانس‌تر باشید

625
00:49:52,750 --> 00:49:54,958
...و دیگه مجبور نباشیم

626
00:49:55,125 --> 00:49:58,333
به اقدامات ناگوار، رو بیاریم

627
00:50:03,583 --> 00:50:06,041
به نفعتونه قدرشناس باشید

628
00:50:06,166 --> 00:50:08,625
اگه با گروهی طرف بودید که
،به فرهیختگیِ ما نبودن

629
00:50:08,750 --> 00:50:13,250
شاید تصمیم می‌گرفتن
...شما رو رها کنن تا

630
00:50:15,791 --> 00:50:17,416
...شما رو رها کنن تا

631
00:50:18,833 --> 00:50:19,833
مامان؟

632
00:50:21,875 --> 00:50:22,875
!مامان

633
00:50:26,083 --> 00:50:27,166
چی کار کردی؟

634
00:50:28,708 --> 00:50:29,750
باهاش چی کار کردی!؟

635
00:50:32,666 --> 00:50:33,666
!مامان

636
00:50:44,416 --> 00:50:45,458
اوه

637
00:50:49,083 --> 00:50:50,416
دخالت منو ببخشید

638
00:50:53,750 --> 00:50:56,333
پیشنهاد میدم فوراً حرکت کنیم

639
00:50:56,666 --> 00:50:57,666
!برگردید

640
00:50:59,750 --> 00:51:03,166
!دهاتیِ عوضی...آخ

641
00:51:42,541 --> 00:51:45,666
«به این میگیم «طنز روزگار

642
00:51:48,041 --> 00:51:49,541
فکر کردم اسمش لاشخوره

643
00:51:54,375 --> 00:51:56,416
بازم ممنون که اجازه دادید
همراهتون بیام

644
00:51:56,541 --> 00:51:58,500
ما باید ممنون باشیم

645
00:51:58,625 --> 00:52:00,166
باید «رئیس»صداتون کنیم؟

646
00:52:00,916 --> 00:52:03,416
.ویلیام
ویلیام شکسپیر

647
00:52:03,541 --> 00:52:05,291
واقعاً؟ -
بله -

648
00:52:06,666 --> 00:52:09,583
چرا ما رو تعقیب می‌کردید، آقای شکسپیر؟

649
00:52:09,708 --> 00:52:12,666
،به همسفر نیاز داشتم
ترجیحاً سفیدپوست

650
00:52:12,791 --> 00:52:14,041
اینطوری امن‌تره

651
00:52:15,041 --> 00:52:16,458
مردمِ شما چی شدن؟

652
00:52:16,583 --> 00:52:18,333
مردم من
منو شکست دادن

653
00:52:18,458 --> 00:52:21,125
فکر کردم وقتی سرخپوست‌ها کسی رو
شکست میدن، با چاقو این کار رو می‌کنن

654
00:52:21,250 --> 00:52:23,250
عجب مردِ شکاکی هستی

655
00:52:23,375 --> 00:52:24,875
فقط وقتی که پای سرخپوست‌ها وسط باشه

656
00:52:25,000 --> 00:52:26,250
،بهتون اطمینان میدم

657
00:52:26,375 --> 00:52:28,416
سرخپوست‌ها کسانی نیستن که
باید نگرانشون باشید

658
00:52:29,125 --> 00:52:30,916
خدای من

659
00:52:32,916 --> 00:52:35,416
منو ببخشید

660
00:52:35,541 --> 00:52:37,208
ایرادی نداره، خانم

661
00:52:38,541 --> 00:52:41,625
قوم کچوا اکثراً
کشاورزان صلح‌طلبی هستن

662
00:52:41,750 --> 00:52:45,083
،وقتی به من پناه دادن
از مهارت‌های گفتاریم شگفت‌زده شدن

663
00:52:45,208 --> 00:52:46,958
فکر کردن می‌تونم
ازشون محافظت کنم

664
00:52:47,083 --> 00:52:48,875
ولی اشتباه می‌کردن

665
00:52:49,000 --> 00:52:51,791
«سوارکاران سفید»
مذاکره سرشون نمی‌شد

666
00:52:51,916 --> 00:52:53,416
فقط باید فرار می‌کردی

667
00:52:53,541 --> 00:52:56,083
،و بعد از قتل عام

668
00:52:56,208 --> 00:52:57,833
مردم خودم منو تبعید کردن

669
00:52:57,958 --> 00:53:01,500
گفتن نمی‌تونم برگردم
مگه اینکه جادوی قوی‌تری با خودم بیارم

670
00:53:02,375 --> 00:53:04,291
چه جور جادویی؟

671
00:53:04,416 --> 00:53:05,541
باکوتال

672
00:53:06,541 --> 00:53:08,416
باکوتال چیه؟

673
00:53:08,541 --> 00:53:11,208
دراصل باید بپرسی «کیه»،پسرجون

674
00:53:15,166 --> 00:53:17,333
...باکوتال نیمه‌ی شیطانیِ

675
00:53:17,458 --> 00:53:20,416
خالق بزرگ کچواست، کوکومات

676
00:53:20,541 --> 00:53:23,666
میشه گفت دوقلوی اهریمنیش

677
00:53:24,916 --> 00:53:27,916
در افسانه‌ها اومده که
باکوتال نابینا به دنیا اومد

678
00:53:28,041 --> 00:53:29,625
و همین باعث عصبانیتش شد

679
00:53:29,750 --> 00:53:32,041
برای همین شرِ عظیمی
بر سر جهانیان آزاد کرد

680
00:53:32,166 --> 00:53:35,791
بعدم مخفی شد و غیبش زد

681
00:53:35,916 --> 00:53:37,875
مردم کچوا باور دارن که

682
00:53:37,875 --> 00:53:40,083
باکوتال هنوز با لباس مبدل

683
00:53:40,250 --> 00:53:44,000
،بین ما پرسه می‌زنه
و اگه دستگیر بشه

684
00:53:44,125 --> 00:53:47,625
میشه از روحش به عنوان
یک جادوی قدرتمند، استفاده کرد

685
00:53:53,625 --> 00:53:55,916
میشه بهش گفت یک طلسم زنده

686
00:53:58,041 --> 00:53:59,666
خب، شاید این طلسم جادوییت

687
00:53:59,666 --> 00:54:01,166
بتونه برامون آب پیدا کنه

688
00:54:05,875 --> 00:54:07,125
همین‌جا منتظر باشید

689
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
من بهش اعتماد ندارم

690
00:54:17,500 --> 00:54:19,166
تو به هیچکس اعتماد نداری

691
00:54:19,291 --> 00:54:21,541
می‌دونید، اولین باری که
...یک سرخپوست دیدم، من

692
00:54:21,666 --> 00:54:22,791
دهنتو ببند

693
00:54:40,625 --> 00:54:43,833
!یوهوو
!بزن بریم، پن‌کیک

694
00:54:43,958 --> 00:54:46,583
،هرکی آخر برسه
!یه تیکه پشکلِ خرابه

695
00:54:54,041 --> 00:54:56,000
هنوز باید سریع‌تر باشی

696
00:55:01,000 --> 00:55:02,750
!اوه

697
00:55:03,208 --> 00:55:06,416
با اینا آبگوشت خوشمزه‌ای میشه درست کرد

698
00:55:06,541 --> 00:55:08,708
البته خوراک گوشت که ازش درنمیاد

699
00:55:10,708 --> 00:55:14,125
احتمالاً درمورد
گذشته من کنجکاوید، دکتر استیل‌بندر

700
00:55:15,750 --> 00:55:17,791
به من ربطی نداره

701
00:55:17,916 --> 00:55:19,791
...شرط می‌بندم سرخپوست‌های زیادی ندیدی که

702
00:55:19,916 --> 00:55:22,666
بلدن درست انگلیسی صحبت کنن

703
00:55:22,791 --> 00:55:24,000
انگلیسی‌های زیادی هم ندیدم که

704
00:55:24,041 --> 00:55:25,666
بلند باشن درست انگلیسی صحبت کنن

705
00:55:25,666 --> 00:55:27,416
بذله‌گویی

706
00:55:27,541 --> 00:55:29,708
شما توی لندن موفق میشید، آقا

707
00:55:29,833 --> 00:55:31,666
اهل اونجایی؟

708
00:55:31,791 --> 00:55:33,375
،وقتی بچه بودم

709
00:55:33,500 --> 00:55:35,041
شکارچی‌ها به روستای من حمله کردن

710
00:55:35,166 --> 00:55:37,458
.فرانسوی بودن
آدمای وحشتناکی بودن

711
00:55:37,583 --> 00:55:40,458
،تاجایی که من فهمیدم
هیچوقت حموم نمی‌کردن

712
00:55:40,583 --> 00:55:44,291
ما رو جمع کردن و
به انگلیسی‌ها فروختن

713
00:55:44,416 --> 00:55:46,666
بهمون می‌گفتن
«وحشی‌های سرخ»

714
00:55:48,875 --> 00:55:52,791
آخرش به دست یه افسر نیروی دریایی
به اسم ویلکینسون افتادم

715
00:55:52,916 --> 00:55:54,791
توی عمارت مشغول به کار شدم

716
00:55:56,333 --> 00:55:58,625
زنش خیلی با من مهربان بود

717
00:55:58,750 --> 00:56:01,916
یکشنبه‌ها زبان پادشاه رو
بهم آموزش می‌داد

718
00:56:02,041 --> 00:56:03,291
:بهم می‌گفت

719
00:56:03,333 --> 00:56:05,708
،اگه قراره با ما زندگی کنی»
«باید یه آقای محترمِ واقعی باشی

720
00:56:05,708 --> 00:56:07,958
حتی اسم نویسنده موردعلاقه‌ش رو
روی من گذاشت

721
00:56:09,000 --> 00:56:10,541
،خب همونطور که گفتم

722
00:56:10,750 --> 00:56:12,416
به من ربطی نداره

723
00:56:37,625 --> 00:56:39,750
واسه مامانت حاضرم
قلبم رو از سینه دربیارم

724
00:56:42,208 --> 00:56:44,708
حاضرم قلبم رو از جا دربیارم

725
00:56:58,666 --> 00:57:01,125
توصیه می‌کنم اسلحه‌ت رو خشک نگه داری

726
00:57:01,250 --> 00:57:03,916
یه بار دیدم یه هفت‌تیر خیس
دست یه مرد رو منفجر کرد

727
00:57:06,750 --> 00:57:09,916
تو زیاد از امثال من
خوشت نمیاد، مگه نه دکتر؟

728
00:57:10,041 --> 00:57:12,416
خب، کاملاً برعکس

729
00:57:12,541 --> 00:57:13,666
،اگه سرخپوست‌ها نبودن

730
00:57:13,791 --> 00:57:15,541
نمی‌تونستم خرج زندگیم رو دربیارم

731
00:57:16,500 --> 00:57:17,833
از دکتر بودن پول زیادی درنمیاد

732
00:57:17,875 --> 00:57:19,375
ولی از زنجیرسازی
...برای زندانی کردن سرخپوست‌ها

733
00:57:19,416 --> 00:57:20,458
خوب پول درمیاد

734
00:57:20,500 --> 00:57:22,916
آهنگر هم هستی، آره دکتر؟

735
00:57:23,041 --> 00:57:24,416
وقتایی که لازم باشه

736
00:57:25,250 --> 00:57:27,958
بفرما. دیدی؟ الان داریم
درست‌وحسابی حرف می‌زنیم

737
00:57:29,291 --> 00:57:31,500
،یه ضرب‌المثل کچوای قدیمی میگه
حتی خشک‌ترین نی»

738
00:57:31,541 --> 00:57:33,916
«بالاخره جلوی باد خم میشه

739
00:57:34,875 --> 00:57:36,708
ما هم یه ضرب‌المثل داریم

740
00:57:36,833 --> 00:57:38,666
«بعضی فولادها رو نمیشه خم کرد»

741
00:57:57,791 --> 00:58:00,041
همه‌چی مرتبه، ادوارد؟

742
00:58:00,166 --> 00:58:02,208
فکر نکنم تاحالا دیدم باشم ساکت باشی

743
00:58:03,125 --> 00:58:05,416
فقط خسته‌ام، خانم سارا

744
00:58:06,333 --> 00:58:08,833
.خب، بگیر
یکم آبگوشت بخور

745
00:58:08,958 --> 00:58:10,458
دست‌پخت مخصوصِ دوستمونه

746
00:58:11,916 --> 00:58:13,208
ممنون، خانم

747
00:58:14,416 --> 00:58:16,416
.خیلی‌خب. غذات رو بخور
یکم استراحت کن

748
00:58:16,541 --> 00:58:18,458
به زودی به راس کرنر می‌رسیم

749
00:58:41,625 --> 00:58:43,041
بفرمایید

750
00:58:44,166 --> 00:58:46,625
ممنون -
اوهوم -

751
00:58:55,083 --> 00:58:56,125
خوشمزه‌ست

752
00:58:59,541 --> 00:59:01,250
یه‌چیزی کم داره

753
00:59:01,375 --> 00:59:02,416
آره

754
00:59:11,250 --> 00:59:14,250
من هیچوقت ادعا نکردم
بانوی متشخصی هستم

755
00:59:14,583 --> 00:59:16,333
من...من نوشیدنی نمی‌خورم

756
00:59:17,958 --> 00:59:21,250
خب، همیشه
ما رو غافلگیر می‌کنی، دکتر استیل‌بندر

757
00:59:21,375 --> 00:59:23,541
به دخترم قول دادم

758
00:59:23,666 --> 00:59:25,416
می‌تونی صدام کنی بندر

759
00:59:26,916 --> 00:59:29,166
باشه. بندر

760
00:59:35,416 --> 00:59:36,916
رئیس ویلیام کجاست؟

761
00:59:38,041 --> 00:59:41,625
نمی‌دونم. یه‌جایی اون بیرون
داره نگهبانی میده

762
00:59:44,000 --> 00:59:45,833
هنوزم بهش اعتماد نداری؟

763
00:59:45,958 --> 00:59:47,458
نه‌خیر

764
00:59:48,916 --> 00:59:50,875
.خب، هنوز ما رو نکشته
همینم بد نیست

765
00:59:50,916 --> 00:59:52,083
اوهوم

766
00:59:53,125 --> 00:59:55,583
شرط می‌بندم حالا دیگه
حرفم رو باور می‌کنی

767
00:59:55,708 --> 00:59:57,000
درمورد چی؟

768
00:59:58,416 --> 01:00:00,833
.اون پیرزن
دخترم

769
01:00:04,083 --> 01:00:06,125
من باور دارم مردم مریض میشن

770
01:00:06,250 --> 01:00:07,833
،و با اون همنشین‌هایی که داشت

771
01:00:07,958 --> 01:00:09,958
به نظرم خیلی وقت بود که
ناقل بوده

772
01:00:10,916 --> 01:00:12,916
واسه هر چیزی
یه جوابی داری، نه؟

773
01:00:13,958 --> 01:00:16,125
خب...خب، به جز اون پسر

774
01:00:21,166 --> 01:00:23,541
چرا انقدر به اون کودن وابسته‌ای؟

775
01:00:23,666 --> 01:00:24,916
دلایل خودم رو دارم

776
01:00:25,041 --> 01:00:26,083
آها

777
01:00:26,208 --> 01:00:27,916
بهش نگو کودن

778
01:00:28,041 --> 01:00:30,250
فقط حقیقت رو گفتم

779
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
گلوش پیشت گیر کرده، می‌دونی

780
01:00:31,708 --> 01:00:32,875
مسخره‌بازی درنیار

781
01:00:33,000 --> 01:00:34,750
...خب، آدم چشم داره

782
01:00:36,416 --> 01:00:38,250
چی باعث میشه انقدر آدم‌شناس باشی؟

783
01:00:38,375 --> 01:00:40,000
چون من دکترم

784
01:00:40,125 --> 01:00:41,541
گواهی و اینا هم دارم

785
01:00:41,625 --> 01:00:42,333
اوهوم. باشه

786
01:00:42,500 --> 01:00:43,750
،تو که انقدر آدم‌شناسی

787
01:00:43,833 --> 01:00:45,666
چرا دوروبرت شلوغ‌تر نیست؟

788
01:00:53,625 --> 01:00:55,625
از کوره در رفتم. معذرت می‌خوام

789
01:00:56,500 --> 01:00:57,708
مهم نیست

790
01:00:59,666 --> 01:01:00,791
...عه

791
01:01:03,708 --> 01:01:06,000
گفتنش سخته

792
01:01:06,125 --> 01:01:07,333
...ادوارد

793
01:01:10,375 --> 01:01:12,541
دقیقاً بعد از این بود که جوزفِ منو
دار زدن

794
01:01:14,375 --> 01:01:16,458
کلانتر بیوفورد به دیدنم اومد

795
01:01:18,500 --> 01:01:21,916
پرسید کی همچین جنایتی مرتکب شده

796
01:01:22,041 --> 01:01:23,625
انگار خودش نمی‌دونست

797
01:01:25,166 --> 01:01:26,916
گفت باید دونفری دعا کنیم

798
01:01:28,041 --> 01:01:30,041
دعا کنیم خداوند
عدالت رو اجرا کنه

799
01:01:31,958 --> 01:01:33,166
برای همین زانو زدیم

800
01:01:34,041 --> 01:01:35,500
در سکوت دعا کردیم

801
01:01:40,916 --> 01:01:42,750
بعدش منو می‌کشت

802
01:01:44,500 --> 01:01:46,375
اگه ادوارد نبود

803
01:01:52,791 --> 01:01:54,958
توی دامنه تپه دفنش کردیم

804
01:01:55,083 --> 01:01:56,250
من و ادوارد

805
01:01:57,375 --> 01:02:00,000
ناپدید شدن کلانتر
...به معما تبدیل شد و

806
01:02:02,333 --> 01:02:04,833
،نه ماه بعد
اون دختر کوچولو رو بهم داد

807
01:02:06,083 --> 01:02:08,041
به سفیدی گچ روی استخوان

808
01:02:10,875 --> 01:02:12,958
...مردم شهر پچ پچ می‌کردن، ولی

809
01:02:13,083 --> 01:02:14,916
ما رو به حال خودمون گذاشتن

810
01:02:16,750 --> 01:02:19,750
تا وقتی که آدما و حیوانات
...شروع کردن به مردن و

811
01:02:19,875 --> 01:02:22,375
حقیقت دختر کوچولوی من
همه‌جا پخش شد

812
01:02:23,666 --> 01:02:26,500
از دروغ‌هایی که از راس کرنر
بیرون میاد که راست‌تر نبوده

813
01:02:29,833 --> 01:02:31,750
مشکلت چیه؟

814
01:02:33,083 --> 01:02:35,250
اصلاً چرا باهامون اومدی؟

815
01:02:35,375 --> 01:02:37,208
.گفتم که
پول لازم داشتم

816
01:02:37,333 --> 01:02:39,458
آها، پول لازم داشتی؟

817
01:02:39,583 --> 01:02:41,208
پول لازم داشتی؟

818
01:02:41,333 --> 01:02:43,416
.بیا. بگیرش

819
01:02:43,541 --> 01:02:45,541
قراردادت رو فسخ می‌کنم

820
01:02:53,958 --> 01:02:56,958
من درک می‌کنم همه تلاشت رو می‌کنی
تا چیزی که مال توئه، نجات بدی

821
01:03:00,291 --> 01:03:02,208
خودم نتونستم این کار رو بکنم

822
01:03:27,208 --> 01:03:29,875
...حاضرم قلبم رو از سینه دربیارم

823
01:03:31,958 --> 01:03:33,250
به خاطر اون

824
01:03:38,625 --> 01:03:39,666
...خودت

825
01:03:41,333 --> 01:03:43,958
خودتم می‌دونی که
این کار رو می‌کنم

826
01:04:22,458 --> 01:04:24,458
.خدای من
خدای من

827
01:04:42,291 --> 01:04:43,875
توی روی خودمون گفت

828
01:04:44,000 --> 01:04:45,375
!اون دختره طلسمِ لعنتیشه

829
01:04:45,500 --> 01:04:48,500
!هی! بیدار شو
!بیدار شو! بیدار شو

830
01:04:48,625 --> 01:04:50,750
.باید بریم
باید بریم. اونو برده

831
01:04:50,875 --> 01:04:52,208
اونو برده -
کی؟ کی؟ -

832
01:04:52,333 --> 01:04:54,208
باید پیداش کنیم -
ادوارد!؟ -

833
01:04:54,333 --> 01:04:55,791
نه! بریم. بریم -
!نه -

834
01:04:55,916 --> 01:04:57,166
.اون مُرده
بیا بریم

835
01:07:04,750 --> 01:07:06,791
احتمالاً کار جایزه‌بگیرها بوده

836
01:07:13,375 --> 01:07:14,416
البته

837
01:07:15,750 --> 01:07:17,583
مگه اینکه کار یه قبیله دیگه باشه

838
01:07:24,833 --> 01:07:26,750
البته -
حداقل به حقش رسید -

839
01:07:28,375 --> 01:07:29,541
رئیس رو میگم

840
01:07:34,666 --> 01:07:36,625
پسره خودش که
این بلا رو سر خودش نیاورده

841
01:07:38,208 --> 01:07:39,250
البته

842
01:08:00,625 --> 01:08:03,166
.بیا، عزیز دلم
بریم سر و صورتت رو بشوریم

843
01:08:03,291 --> 01:08:04,791
.بیا
بیا پیش مامان

844
01:08:06,083 --> 01:08:07,250
دختر خوب

845
01:08:08,500 --> 01:08:09,541
اوه

846
01:08:13,375 --> 01:08:14,708
زیاد دور نشو

847
01:08:15,625 --> 01:08:17,458
می‌برمش کنار رودخونه

848
01:09:14,875 --> 01:09:16,000
!نه

849
01:09:22,208 --> 01:09:24,208
!تمومش کن
!اون بچه‌ست

850
01:09:24,875 --> 01:09:26,000
باید انجام بشه

851
01:09:26,125 --> 01:09:27,250
!سارا

852
01:09:27,375 --> 01:09:28,833
هردومون اینو می‌دونیم

853
01:09:29,416 --> 01:09:31,333
!سارا! تمومش کن

854
01:09:32,166 --> 01:09:33,250
!تمومش کن

855
01:09:39,000 --> 01:09:40,125
!سارا

856
01:11:02,125 --> 01:11:03,625
نزدیک‌تر نشو

857
01:11:05,000 --> 01:11:06,875
از همین‌جا دور بزن

858
01:11:07,000 --> 01:11:09,541
اون موجود پلید رو با خودت ببر

859
01:11:09,666 --> 01:11:12,041
خواهش می‌کنم -
خواهش کردن اینجا فایده نداره -

860
01:11:12,833 --> 01:11:14,833
،اگه دقت کرده باشی

861
01:11:14,958 --> 01:11:16,833
منم ازت خواهش نکردم

862
01:11:16,958 --> 01:11:18,791
الانم بهتره عقب‌نشینی کنی

863
01:11:18,916 --> 01:11:20,791
،وقتی داری برمی‌گردی
نذار دختره به چیزی دست بزنه

864
01:11:20,833 --> 01:11:21,875
!کلانتر

865
01:11:25,208 --> 01:11:28,875
خیلی‌خب. امروز به اندازه کافی
خودنمایی کردید

866
01:11:29,000 --> 01:11:33,916
مگه نمی‌بینید این مرد
محتاجِ مهمان‌نوازیه؟

867
01:11:34,041 --> 01:11:36,916
!خوش اومدید
من راس هستم

868
01:11:37,041 --> 01:11:40,916
،کشیش راس یا دکتر راس
هرکدوم خودت ترجیح میدی

869
01:11:41,041 --> 01:11:44,166
،در نظر پرودگار
هیچ فرقی نداره

870
01:11:44,291 --> 01:11:46,250
،با هر کدوم صدام کنی
جواب میدم

871
01:11:48,208 --> 01:11:51,333
...من -
می‌دونم کی هستی، دکتر -

872
01:11:51,458 --> 01:11:54,666
و می‌دونم چرا اومدی

873
01:11:56,916 --> 01:12:00,250
.بذار کمکت کنیم
ما می‌تونیم این بار رو به دوش بکشیم

874
01:12:02,750 --> 01:12:04,291
بسیارخب. بله

875
01:12:05,958 --> 01:12:08,875
هرطور راحتی. خیلی‌خب

876
01:12:09,000 --> 01:12:12,583
همتون این بچه رو می‌شناسید

877
01:12:12,708 --> 01:12:15,666
و همه داستان‌هاش رو شنیدید

878
01:12:15,791 --> 01:12:20,208
ولی نباید از این دختر بترسید

879
01:12:20,333 --> 01:12:23,291
در حقیقت باید ستایشش کنید

880
01:12:25,208 --> 01:12:30,000
،چون همه شرارت جهان
در وجودش جمع شده

881
01:12:30,125 --> 01:12:32,875
،و مثل یک اسفنج
اونا رو به خودش جذب کرده

882
01:12:33,000 --> 01:12:36,875
،پس بله
این دختر باید ستایش بشه

883
01:12:37,000 --> 01:12:39,708
...چون چیزی که در وجودش قرار داره

884
01:12:41,083 --> 01:12:42,875
خودِ شیطانه

885
01:12:44,250 --> 01:12:47,666
،و فردا در کلیسای خودمون

886
01:12:47,791 --> 01:12:50,625
،از چنگال این شیطان آزادش می‌کنم

887
01:12:51,750 --> 01:12:56,000
به واسطه قدرت برحقی که
!به این دستان عطا شده

888
01:12:56,125 --> 01:12:57,750
!همتون با این قدرت آشنایید

889
01:12:57,875 --> 01:12:59,375
الان انجامش بده

890
01:13:02,125 --> 01:13:04,708
!یا علاجش کن یا بکشش

891
01:13:04,833 --> 01:13:06,208
فرقی نداره

892
01:13:06,333 --> 01:13:08,041
!کشیش گفت فردا

893
01:13:10,375 --> 01:13:12,416
من امروز رو ترجیح میدم

894
01:13:13,333 --> 01:13:14,750
عیبی نداره

895
01:13:16,375 --> 01:13:19,291
...ما اینجا یه خانواده هستیم، پس

896
01:13:19,416 --> 01:13:21,208
بیاید رای بگیریم

897
01:13:21,333 --> 01:13:24,541
کیا با ترجیحِ ویلارد موافقن؟

898
01:13:29,833 --> 01:13:30,875
هان؟

899
01:13:31,875 --> 01:13:33,416
کسی نبود؟

900
01:13:33,541 --> 01:13:35,458
!پس تصویب شد

901
01:13:35,583 --> 01:13:37,041
فردا

902
01:13:37,166 --> 01:13:39,083
حالا از همتون می‌خوام
برید و دعا کنید

903
01:13:39,208 --> 01:13:42,666
،چون فردا صبح
به ذره ذره‌ی ایمان نیاز دارم

904
01:13:46,666 --> 01:13:47,833
بیا، دکتر

905
01:13:47,833 --> 01:13:49,750
توی خونه ما راحت خواهی بود

906
01:14:24,041 --> 01:14:28,083
همین‌جا می‌مونه، باشه؟
درست جلوی چشم

907
01:15:09,125 --> 01:15:10,166
بیا

908
01:15:12,791 --> 01:15:16,041
،مامانت تعمیرش کرد
واسه تو تعمیرش کرد

909
01:15:19,416 --> 01:15:22,583
،هر اتفاقی هم بیفته
اون خیلی دوستت داره

910
01:15:33,750 --> 01:15:36,541
.اینم از این
داره تموم میشه

911
01:15:39,500 --> 01:15:41,666
بفرمایید

912
01:15:44,208 --> 01:15:45,458
بفرما. بردار

913
01:15:45,583 --> 01:15:46,916
نه

914
01:15:48,791 --> 01:15:50,458
چی؟

915
01:15:53,541 --> 01:15:55,166
عادت‌های بد نداری، دکتر؟

916
01:15:56,208 --> 01:15:57,958
عادت بد که زیاد دارم

917
01:15:59,541 --> 01:16:01,166
...درسته. عه

918
01:16:02,375 --> 01:16:04,833
...پس شاید به جای اینا

919
01:16:04,958 --> 01:16:06,916
...ترجیح بدی

920
01:16:08,541 --> 01:16:09,833
یکم از این استفاده کنی؟

921
01:16:12,500 --> 01:16:13,791
می‌دونی

922
01:16:13,916 --> 01:16:17,625
این شگفتیِ اختراعِ امروزیـه

923
01:16:17,750 --> 01:16:19,250
چیزی که اینجاست

924
01:16:20,791 --> 01:16:23,166
ازش سوال می‌پرسی
اونم جواب میده

925
01:16:26,583 --> 01:16:29,083
...باور دارم روزی می‌رسه که همه

926
01:16:29,208 --> 01:16:31,291
یکی از این دستگاه‌ها
توی خونه‌شون دارن

927
01:16:31,416 --> 01:16:34,958
خدا رو چه دیدی؟
شاید همراه این دستگاه‌ها راه بریم

928
01:16:35,083 --> 01:16:37,000
و پیام بفرستیم

929
01:16:37,125 --> 01:16:38,916
نمی‌دونم چه نقشه‌ای داری، راس

930
01:16:39,041 --> 01:16:41,500
من فقط می‌دونم
به مادر اون دختر بچه قول دادم

931
01:16:41,625 --> 01:16:44,750
...خیلی متاسفم. من

932
01:16:44,875 --> 01:16:47,833
بله. مردم اینجا
...آدمای ساده‌ای هستن و من

933
01:16:49,416 --> 01:16:51,291
ولی زیاد موقعیتش پیش نمیاد که

934
01:16:51,416 --> 01:16:55,416
با شخص باهوش و منطقی صحبت کنم

935
01:16:55,541 --> 01:16:57,041
،همونطور که می‌بینی
محرم اسرار من

936
01:16:57,166 --> 01:16:59,625
زیاد اهل گفت‌وگوهای بیهوده نیست

937
01:17:00,666 --> 01:17:03,916
،وقتی بچه بود

938
01:17:04,333 --> 01:17:06,291
زبونش رو بریدن

939
01:17:08,625 --> 01:17:11,291
همچین شرارتی در جهان وجود داره

940
01:17:12,375 --> 01:17:15,208
من زیاد به شرارت اعتقاد ندارم

941
01:17:15,333 --> 01:17:16,375
هوم

942
01:17:18,041 --> 01:17:19,083
البته

943
01:17:22,541 --> 01:17:24,666
...این دختر

944
01:17:24,791 --> 01:17:26,500
فقط مبتلا به بیماریـه

945
01:17:26,625 --> 01:17:29,541
درست مثل دختر بینوای خودت

946
01:17:29,666 --> 01:17:31,458
درسته؟ درست میگم؟

947
01:17:31,583 --> 01:17:32,833
درسته

948
01:17:34,208 --> 01:17:36,208
اینو بهت میگم، دکتر

949
01:17:36,333 --> 01:17:38,958
و بقیه مردم اینجا هم
شهادت میدن

950
01:17:41,375 --> 01:17:43,083
معجزه واقعاً اتفاق میفته

951
01:17:43,583 --> 01:17:45,750
منم معجزه دیدم

952
01:17:46,625 --> 01:17:48,083
...این دست‌ها

953
01:17:48,791 --> 01:17:50,291
توی این معجزه‌ها نقش داشته

954
01:17:51,041 --> 01:17:54,333
مطمئنم داستان‌های منو شنیدی

955
01:17:54,458 --> 01:17:56,333
همونطور که من داستان‌های تو رو شنیدم

956
01:17:57,833 --> 01:17:59,625
فقط یه مشت قصه خیالیـه

957
01:18:01,500 --> 01:18:02,791
آره

958
01:18:02,916 --> 01:18:05,791
ایمان، ابزار معامله احمق‌هاست

959
01:18:07,041 --> 01:18:09,500
.این باور شماست
درست میگم، دکتر؟

960
01:18:12,416 --> 01:18:15,208
خب، اگه اشتباه کرده باشی چی؟

961
01:18:18,083 --> 01:18:22,291
اگه شرارت در جهان وجود داشته باشه چی؟

962
01:18:22,416 --> 01:18:24,708
آدمای بد رو نمیگم

963
01:18:24,833 --> 01:18:27,291
منظورم شیطان واقعیه

964
01:18:28,500 --> 01:18:30,291
شیطان در خالص‌ترین شکل

965
01:18:31,666 --> 01:18:32,791
خب

966
01:18:32,791 --> 01:18:36,166
معنیش این نیست که
خوبی هم وجود داره؟

967
01:18:37,166 --> 01:18:39,750
،اگه سایه هست
پس نور هم هست

968
01:18:39,875 --> 01:18:42,500
،اگه جهنم وجود داره
بهشت هم باید وجود داشته باشه

969
01:18:42,625 --> 01:18:44,416
،و اگه بتونی اینو بپذیری

970
01:18:44,541 --> 01:18:48,458
،عزیزانت
دختر عزیزت

971
01:18:48,583 --> 01:18:50,208
اون با مرگ از بین نرفته

972
01:18:52,125 --> 01:18:53,625
اون همین‌جاست

973
01:18:53,750 --> 01:18:57,791
.زندگی جاودانه داره
و در آرامشه

974
01:18:57,916 --> 01:18:59,708
...می‌تونی به خودت اجازه بدی

975
01:18:59,833 --> 01:19:02,833
،همین یک بارقه امید رو داشته باشی

976
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
می‌دونی، فقط برای یک لحظه بسیار کوتاه؟

977
01:19:05,083 --> 01:19:08,750
می‌تونی به خودت اجازه بدی
باور داشته باشی، امید داشته باشی

978
01:19:08,875 --> 01:19:11,416
...یا حتی

979
01:19:11,541 --> 01:19:14,708
حتی برای شرارت دعا کنی؟

980
01:19:17,791 --> 01:19:19,083
بهت قول میدم

981
01:19:20,833 --> 01:19:24,291
فردا اون دختر رو آزاد خواهیم کرد

982
01:19:24,416 --> 01:19:26,541
...و پس از اون

983
01:19:28,375 --> 01:19:30,708
...دوباره

984
01:19:30,833 --> 01:19:32,208
ایمان میاری

985
01:19:34,791 --> 01:19:36,666
...اینو

986
01:19:36,791 --> 01:19:38,416
بهت قول میدم

987
01:19:40,291 --> 01:19:41,958
به گلوله و انجیل قسم

988
01:19:44,791 --> 01:19:45,833
فردا

989
01:20:56,000 --> 01:20:57,500
به گلوله و انجیل قسم»؟»

990
01:21:25,000 --> 01:21:26,833
دختره کجاست؟

991
01:21:26,958 --> 01:21:28,208
خوابه

992
01:21:36,583 --> 01:21:39,750
...نه، نه، نه. نباید
...لازم نیست حتماً

993
01:21:39,875 --> 01:21:42,291
بله، متاسفانه لازمه، دکتر

994
01:21:42,416 --> 01:21:46,083
سعی کردم نذارم کار به اینجا بکشه

995
01:21:46,250 --> 01:21:51,000
خانم وایت که اینجاست رو
...فرستادم تا نذاره اون دختر

996
01:21:51,125 --> 01:21:53,750
پشت در خونه من، پیداش بشه

997
01:21:55,458 --> 01:21:57,708
خب، هممون می‌دونیم
تهش چی شد، مگه نه؟

998
01:21:58,916 --> 01:22:00,541
اون فقط یه دختر بچه‌ست -
آره -

999
01:22:00,666 --> 01:22:02,958
کل مردم شهر باور دارن که

1000
01:22:03,083 --> 01:22:05,000
اون شیطانه

1001
01:22:05,125 --> 01:22:06,291
مردم احمقی‌ان

1002
01:22:06,416 --> 01:22:07,958
هردومون اینو قبول داریم

1003
01:22:08,083 --> 01:22:09,916
ولی اگه بالای سر اون کوچولو
...دست تکون بدم

1004
01:22:10,041 --> 01:22:12,333
...و بعدش یک هفته بعد

1005
01:22:12,458 --> 01:22:14,208
یه گله گوسفند بیفتن بمیرن

1006
01:22:14,333 --> 01:22:16,833
یه بچه مریض بشه

1007
01:22:16,958 --> 01:22:18,625
معلم‌های مدرسه یهو خون بالا بیارن

1008
01:22:18,750 --> 01:22:22,291
اونوقت وجهه من چی میشه؟

1009
01:22:23,375 --> 01:22:25,916
مردم خوب این جامعه

1010
01:22:26,041 --> 01:22:31,083
فکر می‌کنن من شارلاتانم
و منو دار می‌زنن

1011
01:22:33,750 --> 01:22:37,833
یه چیزی هست که
واقعاً بهش باور دارم، دکتر

1012
01:22:38,916 --> 01:22:40,083
مردم نادان

1013
01:22:42,291 --> 01:22:45,208
هیچوقت از این نمی‌ترسی که
مردم نادان، باهوش بشن

1014
01:22:47,250 --> 01:22:49,958
،از این می‌ترسی که مردم نادان
وحشت کنن

1015
01:22:50,791 --> 01:22:53,875
.خواهش می‌کنم
ما از اینجا ناپدید میشیم

1016
01:22:54,000 --> 01:22:56,458
اوه، اوه، نه

1017
01:22:58,291 --> 01:23:00,458
دیگه واسه این کارا دیر شده

1018
01:23:01,875 --> 01:23:04,916
«یا علاجش کن یا بکشش»

1019
01:23:05,708 --> 01:23:08,333
خودت که شنیدی

1020
01:23:09,333 --> 01:23:11,291
...حالا که نمی‌تونم علاجش کنم

1021
01:23:12,708 --> 01:23:14,083
اینو دارم

1022
01:23:16,083 --> 01:23:17,750
ای عوضی شیطانی

1023
01:23:17,875 --> 01:23:20,958
دست بردار، دکتر

1024
01:23:23,458 --> 01:23:25,750
هردومون می‌دونیم شیطانی درکار نیست

1025
01:23:27,083 --> 01:23:30,166
فقط آدمای خیلی بد وجود دارن

1026
01:23:47,458 --> 01:23:49,333
به نظر من بهش شلیک کنیم

1027
01:23:50,250 --> 01:23:52,500
بیابون خودش اونو می‌کشه، خانم وایت

1028
01:23:52,625 --> 01:23:54,958
ما فقط زمینه رو فراهم کردیم

1029
01:24:44,750 --> 01:24:46,833
خب، ببین کی اینجاست

1030
01:24:49,916 --> 01:24:52,000
الان باید خواب باشی، فرزندم

1031
01:24:53,541 --> 01:24:55,458
دیر وقته. بیا

1032
01:24:56,625 --> 01:24:59,541
.بیا ببینم
بیا این بالا

1033
01:24:59,666 --> 01:25:01,333
اینم از این

1034
01:25:03,833 --> 01:25:04,875
...می‌دونی

1035
01:25:06,166 --> 01:25:08,958
چطوره واست داستان بخونم، هان؟

1036
01:25:10,291 --> 01:25:12,958
داستان دوست داری دیگه، نه؟

1037
01:25:13,708 --> 01:25:15,416
آره

1038
01:25:15,541 --> 01:25:18,875
،قبلاً وقتی خوابم نمی‌برد
بابام واسم داستان می‌خوند

1039
01:25:19,000 --> 01:25:20,333
می‌دونی؟

1040
01:25:20,458 --> 01:25:21,750
...وقتی

1041
01:25:21,875 --> 01:25:24,333
از اون زمان خیلی وقت گذشته

1042
01:25:25,333 --> 01:25:26,708
بله

1043
01:25:26,833 --> 01:25:29,208
وقتی همه‌چیز ساده‌تر بود

1044
01:25:29,333 --> 01:25:30,750
هوم؟
!اوه

1045
01:25:30,875 --> 01:25:32,000
نگاه کن

1046
01:25:32,041 --> 01:25:35,000
یکی از داستان‌های موردعلاقمه

1047
01:25:35,125 --> 01:25:38,208
خیلی‌خب. شروع کنیم

1048
01:26:35,583 --> 01:26:37,000
تقصیر تو نیست

1049
01:26:42,250 --> 01:26:43,500
اَنی

1050
01:26:45,416 --> 01:26:47,125
تو هر کاری از دستت برمیومد، کردی

1051
01:26:48,375 --> 01:26:51,041
نتونستم تو رو نجات بدم

1052
01:26:52,541 --> 01:26:53,750
تلاشت رو کردی

1053
01:26:55,791 --> 01:26:57,333
ولی تو رو از دست دادم

1054
01:26:59,208 --> 01:27:00,958
مادرت هم از دست دادم

1055
01:27:03,875 --> 01:27:04,916
همه رو

1056
01:27:08,416 --> 01:27:10,125
همیشه بهم چی می‌گفتی؟

1057
01:27:13,166 --> 01:27:14,958
درمورد استیل‌بندر بودن؟
(خم‌کننده‌ی فولاد)

1058
01:27:18,166 --> 01:27:20,041
می‌گفتم بعضی فولادها رو نمیشه خم کرد

1059
01:27:21,166 --> 01:27:22,666
پس بشکنش

1060
01:28:50,250 --> 01:28:51,541
این دیگه چه کوفتیه؟

1061
01:28:55,208 --> 01:28:56,625
...کلانتر می‌پرسه که

1062
01:28:56,750 --> 01:29:00,166
آیا به نگهبان قابل اعتمادتری
نیاز داریم؟

1063
01:29:03,041 --> 01:29:05,708
به اون مرتیکه چلاق بگو
یه مرتیکه چلاقـه

1064
01:29:51,875 --> 01:29:53,250
...آره

1065
01:30:25,291 --> 01:30:26,458
تو زنده‌ای

1066
01:30:27,791 --> 01:30:29,000
نه زیاد

1067
01:30:31,416 --> 01:30:32,875
چطوری پیدام کردی؟

1068
01:30:34,166 --> 01:30:36,041
تو اسبی هستی که
راحت میشه پیدات کرد

1069
01:30:37,583 --> 01:30:39,125
...خب

1070
01:30:39,250 --> 01:30:41,250
عزیز دلم. کجاست؟

1071
01:30:41,375 --> 01:30:42,541
حالش خوبه؟

1072
01:30:43,750 --> 01:30:46,000
خوب...خوب میشه

1073
01:30:46,125 --> 01:30:48,041
خدایا، منو ببخش

1074
01:30:48,166 --> 01:30:50,000
...من...من...من

1075
01:30:50,333 --> 01:30:52,375
نمی‌دونم چم شده بود

1076
01:30:52,500 --> 01:30:54,083
اون موقع خودت نبودی

1077
01:30:54,208 --> 01:30:56,000
نبودم؟

1078
01:30:56,125 --> 01:30:58,291
من باید توی اون گودال باشم

1079
01:30:58,416 --> 01:31:00,666
.تمومش کن
این حرفا احمقانه‌ست

1080
01:31:00,791 --> 01:31:02,416
ما...پاشو بریم

1081
01:31:03,708 --> 01:31:07,291
.من نمی‌تونم
نمی‌تونم. نمی‌تونم

1082
01:31:07,416 --> 01:31:09,458
اون دخترته -
!نمی‌تونم -

1083
01:31:12,833 --> 01:31:13,875
تو برو

1084
01:31:17,458 --> 01:31:18,833
خواهش می‌کنم برو

1085
01:32:36,750 --> 01:32:37,791
نکن

1086
01:32:41,416 --> 01:32:42,750
پرتش کن اینجا

1087
01:33:12,166 --> 01:33:14,291
!خب، خب، خب

1088
01:33:14,416 --> 01:33:15,833
...ببین گربه

1089
01:33:45,416 --> 01:33:47,291
می‌خوای بهم شلیک کنی، دکتر؟

1090
01:33:48,958 --> 01:33:50,333
من قاتل نیستم

1091
01:33:51,208 --> 01:33:53,833
فکر کنم خانم وایت
نظر دیگه‌ای داشته باشه

1092
01:33:57,416 --> 01:33:59,750
کلانتر توی راهه

1093
01:33:59,875 --> 01:34:02,166
.تا اون موقع ما رفتیم
بیدار شو

1094
01:34:02,291 --> 01:34:05,166
اون همین الانش هم رفته، دکتر

1095
01:34:05,291 --> 01:34:06,541
بیدار شو

1096
01:34:11,375 --> 01:34:13,333
بیدار شو. بیدار شو

1097
01:34:14,666 --> 01:34:15,708
...بیدار

1098
01:34:19,625 --> 01:34:23,125
.زودباش. هی
بیا. اینو تنفس کن

1099
01:34:23,250 --> 01:34:26,708
آره. دیدی؟
یه کورسوی امید بود

1100
01:34:26,833 --> 01:34:27,875
!ساکت باش

1101
01:34:29,125 --> 01:34:30,583
خجالت نداره

1102
01:34:30,708 --> 01:34:33,375
توی چشم‌هات دیدم

1103
01:34:33,500 --> 01:34:35,250
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم -
مثل روز، روشن بود -

1104
01:34:35,375 --> 01:34:36,750
!گفتم ساکت باش

1105
01:34:39,750 --> 01:34:40,791
نگاه کن

1106
01:34:43,250 --> 01:34:46,250
دکتر

1107
01:34:46,375 --> 01:34:47,708
اینم یه معجزه دیگه

1108
01:34:47,833 --> 01:34:49,208
همون‌جا بمون

1109
01:34:50,291 --> 01:34:52,666
آره. پاهام حرکت می‌کنن

1110
01:34:55,791 --> 01:34:57,500
تو کی هستی؟

1111
01:34:57,625 --> 01:35:00,333
من آدمای مختلفی بودم

1112
01:35:01,208 --> 01:35:02,875
حسابش از دستم در رفته

1113
01:35:05,250 --> 01:35:06,541
خودت کی هستی؟

1114
01:35:08,041 --> 01:35:09,083
اوه

1115
01:35:10,666 --> 01:35:13,041
.درسته
تو یه مردِ بیچاره‌ای

1116
01:35:13,833 --> 01:35:16,000
هیچ خانواده‌ای نداری، نه؟

1117
01:35:16,125 --> 01:35:17,291
نزدیک‌تر نیا

1118
01:35:17,416 --> 01:35:18,916
...و تحمل همچین چیزی

1119
01:35:19,041 --> 01:35:24,666
،برای یک روح
بیش از حد سنگینه

1120
01:35:26,375 --> 01:35:29,250
...الان دیگه امکان داره

1121
01:35:29,375 --> 01:35:31,458
روی آرامش رو ببینی؟

1122
01:35:33,541 --> 01:35:34,583
امکان داره؟

1123
01:35:40,250 --> 01:35:42,333
آرامش نداری؟

1124
01:35:42,458 --> 01:35:44,250
!آخ

1125
01:35:44,375 --> 01:35:47,000
چه حیف که کار به اینجا کشید

1126
01:35:53,333 --> 01:35:58,041
وقتی خبرش پخش بشه
،اینجا چی کار کردی

1127
01:35:58,166 --> 01:36:01,541
و اینطوری جون اون دختر بچه رو گرفتی

1128
01:36:01,666 --> 01:36:05,083
مردم هم مجبور میشن
جون تو رو بگیرن

1129
01:36:05,208 --> 01:36:08,541
و شرِ این شیطان رو کم می‌کنن

1130
01:36:14,708 --> 01:36:16,875
اینم از این

1131
01:36:18,291 --> 01:36:20,625
نه. لازم نیست التماس کنی

1132
01:36:21,791 --> 01:36:24,250
نه. التماس نکن

1133
01:36:33,166 --> 01:36:36,083
چیزهایی هست که
نسبت بهشون مقاوم شدم

1134
01:36:37,375 --> 01:36:38,541
منم همینطور

1135
01:36:56,458 --> 01:36:57,708
!ها ها

1136
01:36:58,458 --> 01:37:00,833
حالا دیگه اون صندلی لازمت میشه

1137
01:37:00,958 --> 01:37:04,291
!خدا لعنتش کنه

1138
01:37:07,125 --> 01:37:09,583
بجنب. بحنب

1139
01:37:09,708 --> 01:37:12,416
یالا. یالا

1140
01:37:18,958 --> 01:37:20,333
نه

1141
01:37:21,333 --> 01:37:22,666
نه

1142
01:38:14,166 --> 01:38:15,958
!راس

1143
01:38:25,833 --> 01:38:27,208
!راس

1144
01:38:27,333 --> 01:38:29,541
!راس

1145
01:38:29,666 --> 01:38:31,125
!راس

1146
01:38:38,333 --> 01:38:39,708
!راس

1147
01:38:52,916 --> 01:38:54,625
!راس

1148
01:39:57,541 --> 01:40:00,166
حالم خوب نیست، بابا

1149
01:40:11,500 --> 01:40:12,541
!نه! نه! نه

1150
01:41:06,458 --> 01:41:08,583
بعضی‌ها میگن
...روح کشیش راس

1151
01:41:08,708 --> 01:41:10,791
هنوز روی اون تپه‌ها
پرسه می‌زنه

1152
01:41:10,916 --> 01:41:15,666
،بقیه میگن خزیده و فرار کرده
مثل کرمی که تکه تکه شده باشه

1153
01:41:15,791 --> 01:41:19,041
،ولی من جوابش رو نمی‌دونم
با اینکه خودم شاهد بودم

1154
01:41:19,166 --> 01:41:23,791
،در واقع شاید در این دنیا
به امثال اون نیاز داریم

1155
01:41:23,916 --> 01:41:25,875
به رعب و وحشتی که ایجاد می‌کنن

1156
01:41:26,000 --> 01:41:30,791
،چون وجود این افراد
،فرقی نداره واقعاً شیطانی هست یا نه

1157
01:41:30,916 --> 01:41:32,375
شاید تنها امیدی باشه که

1158
01:41:32,500 --> 01:41:36,500
،ما رو به نشانه وجودِ پروردگار
پیوند میده

1159
01:42:02,208 --> 01:42:04,208
‫« شیطان غبارآلود »
