﻿1
00:00:29,416 --> 00:00:31,416
‫سلام به همگی!
‫یولیا پچلکینا هستم!

2
00:00:31,500 --> 00:00:33,208
‫به زودی سن پترزبورگ
‫اولین سالگرد شکست دکتر طاعون رو

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,916
‫جشن می‌گیره

4
00:00:36,000 --> 00:00:40,250
‫و همینطور به ناجیش، سرگرد پلیس ایگور گروم،
‫ادای احترام می‌کنه!

5
00:00:40,333 --> 00:00:43,833
‫برای اونایی که به هر دلیلی
‫این اتفاقات حماسی رو از دست دادن،

6
00:00:43,916 --> 00:00:47,375
‫یه سفر قهرمانانه واقعی
‫درست جلوی چشمامون اتفاق افتاد.

7
00:00:47,458 --> 00:00:49,791
‫بذارید براتون خلاصه‌ش کنم. بزن بریم!

8
00:00:51,833 --> 00:00:54,375
‫سرگرد گروم، یه ابرقهرمان واقعی بود!

9
00:00:54,458 --> 00:00:57,333
‫پاک و بی‌آلایش، با قلبی از طلا و عضلات آهنین،

10
00:00:57,416 --> 00:01:00,750
‫تک و تنها شهرمون رو از دست دکتر طاعون نجات داد!

11
00:01:00,833 --> 00:01:03,083
‫بذارید یادآوری کنم برای اونایی که اخبار رو دنبال نکردن!

12
00:01:03,166 --> 00:01:06,416
‫یه سال پیش، نابغه کامپیوتر
‫و میلیاردر، سرگئی رازومووسکی

13
00:01:06,500 --> 00:01:10,208
‫عقلشو از دست داد و تصمیم گرفت
‫شهر رو از طاعون قانون‌شکنی پاک کنه.

14
00:01:10,291 --> 00:01:12,208
‫واسه همین خودشو دکتر طاعون نامید،

15
00:01:12,291 --> 00:01:14,541
‫یه لباس فوق پیشرفته با شعله‌افکن خرید

16
00:01:14,625 --> 00:01:17,500
‫و شروع کرد به سوزوندن فاسدها،
‫خلافکارها و پولدارها.

17
00:01:17,583 --> 00:01:19,000
‫ولی کم کسی می‌دونه که رازومووسکی

18
00:01:19,083 --> 00:01:20,958
‫از اختلال شخصیت چندگانه رنج می‌برد.

19
00:01:21,000 --> 00:01:23,333
‫فکر می‌کرد همه این قتل‌ها کار خودش نیست،

20
00:01:23,416 --> 00:01:25,875
‫بلکه کار دوست دوران بچگیش،
‫مزدور، اولگ ولکوف بوده.

21
00:01:25,958 --> 00:01:28,666
‫گروم رازومووسکی رو تو تنگنا قرار داد
‫و بهش ثابت کرد

22
00:01:28,750 --> 00:01:29,875
‫که تنهایی این کارها رو کرده،

23
00:01:29,958 --> 00:01:32,333
‫چون ولکوف چند سال پیش تو سوریه مرده بود.

24
00:01:32,416 --> 00:01:35,958
‫وقتی سرگئی فهمید، قاطی کرد
‫و اداره پلیس رو منفجر کرد،

25
00:01:36,041 --> 00:01:39,541
‫و از طرفداراش خواست تو خیابونای شهر
‫عدالت رو خودشون اجرا کنن.

26
00:01:39,625 --> 00:01:42,708
‫گروم جونشو به خطر انداخت
‫تا رازومووسکی رو متوقف کنه.

27
00:01:42,791 --> 00:01:45,833
‫الان تو تیمارستانی بستریه که
‫از آرکهام سیتی بدتره.
‫(آرکهام سیتی: شهر زادگاه بتمن)

28
00:01:45,916 --> 00:01:48,458
‫و سرگرد گروم معروف‌ترین آدم شهره.

29
00:01:48,541 --> 00:01:50,500
‫نماد شرف و عدالت.

30
00:01:50,583 --> 00:01:51,625
‫اوف، خیلی حرف زدم!

31
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
‫لایک کنید، اشتراک بذارید و سابسکرایب کنید!
‫حالا برمی‌گردیم به اخبار!

32
00:01:54,291 --> 00:01:58,583
‫برایش شما، یه لیست از ده تا
‫از بهترین دستگیری‌های سرگرد گروم آماده کردم!

33
00:01:58,666 --> 00:01:59,666
‫بزن بریم ببینیم!

34
00:02:00,291 --> 00:02:05,000
‫شماره ده، اسکیت پارک بتانکور.
‫خودم این یکی رو خیلی دوست دارم.

35
00:02:17,291 --> 00:02:19,625
‫تو دیگه کارت تمومه!

36
00:02:22,333 --> 00:02:25,083
‫چرا معطلیم؟ منتظر کی هستیم؟!

37
00:02:35,583 --> 00:02:37,375
‫زود باش، زود باش!

38
00:02:45,291 --> 00:02:48,666
‫باز کنید! پلیسه!

39
00:02:58,458 --> 00:02:59,791
‫برین، برین!

40
00:03:04,166 --> 00:03:05,708
‫پلیس سن پترزبورگ

41
00:03:19,333 --> 00:03:21,291
‫حالا وقت خوش‌گذرونیه!

42
00:03:22,500 --> 00:03:24,791
‫زندان مرکزی

43
00:03:24,875 --> 00:03:27,416
‫سه سال دیگه تا بازنشستگی مونده!

44
00:03:27,500 --> 00:03:29,708
‫مثل همیشه، خبرنگار بیشتر از پلیس اومده!

45
00:03:29,791 --> 00:03:31,958
‫گفتم همه افسرها رو بیارید،
‫ولی شما خبرنگارها رو آوردید!

46
00:03:32,041 --> 00:03:34,291
‫می‌بینید چه سر و صدایی راه می‌افته؟!

47
00:03:34,375 --> 00:03:36,541
‫سلام! من رئیس زندانم، لئونید فرولوف.
‫یه مشکلی هست!

48
00:03:36,625 --> 00:03:37,583
‫سلام، سرگئی!

49
00:03:37,666 --> 00:03:39,333
‫حدود ۱۰۰ تا زندانی الان شورش کردن،

50
00:03:39,416 --> 00:03:41,791
‫بعضیاشون باتون و تفنگ دارن
‫که از نگهبانا گرفتن.

51
00:03:41,875 --> 00:03:42,875
‫فشنگ واقعی؟

52
00:03:42,958 --> 00:03:45,041
‫نه بابا. به افراد خودمم اعتماد ندارم واسه این.

53
00:03:45,125 --> 00:03:47,000
‫گلوله پلاستیکیه، ولی بازم خطرناکه.

54
00:03:47,041 --> 00:03:49,250
‫منظورم اینه که، شاید نیاز به نیروی کمکی بیشتری داریم؟

55
00:03:49,333 --> 00:03:51,250
‫- چطوره یه تانک بیاریم؟
‫- مگه تانک داریم؟

56
00:03:51,958 --> 00:03:54,500
‫- چند وقته این کاره‌ای؟
‫- خیلی وقته!

57
00:03:54,583 --> 00:03:56,416
‫- چشمات خوب می‌بینه؟
‫- صد در صد!

58
00:03:56,500 --> 00:03:58,458
‫پس یه نگاهی به اطراف بنداز،
‫کل پلیس‌های شهر اینجان.

59
00:03:58,541 --> 00:04:01,708
‫آهان، گرفتم!
‫با این پلیس‌های شجاع، پس بریم حمله کنیم

60
00:04:01,791 --> 00:04:04,458
‫حسابی حالشونو می‌گیریم.
‫چرا باید دلمون براشون بسوزه؟

61
00:04:04,541 --> 00:04:08,208
‫گروگان دارن. باید مذاکره کنیم.
‫منتظر مذاکره‌کننده‌ایم.

62
00:04:08,250 --> 00:04:10,250
‫آها! یکی دیگه؟

63
00:04:10,375 --> 00:04:13,375
‫- منظورت از یکی دیگه چیه؟
‫- خب، اوم...

64
00:04:13,500 --> 00:04:14,791
‫گروم.

65
00:04:14,875 --> 00:04:15,833
‫گروم کجاست؟

66
00:04:30,708 --> 00:04:32,916
‫یک دقیقه قبل‌تر

67
00:04:36,833 --> 00:04:39,166
‫داداش، میشه درست و حسابی این کارو انجام بدیم؟

68
00:04:39,250 --> 00:04:41,750
‫من هنوز باید بچه‌مو برسونم مدرسه.

69
00:04:41,833 --> 00:04:44,875
‫فکر کنم ما رو جدی نمی‌گیرن، بچه‌ها!

70
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
‫فکر می‌کنن داریم شوخی می‌کنیم، بچه‌ها!

71
00:04:47,833 --> 00:04:50,291
‫داشتم فکر می‌کردم شاید مثل دومسکایا؟

72
00:04:50,916 --> 00:04:53,375
‫چی چی رو دومسکایا، الو؟!

73
00:04:53,458 --> 00:04:55,750
‫واقعاً نمی‌فهمی من کی‌ام؟!

74
00:04:55,833 --> 00:04:59,666
‫تو! الان باید از ترس به خودت بلرزی، رفیق.

75
00:04:59,750 --> 00:05:01,166
‫این‌جوری به من زل نزن!

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,750
‫همین الان پولمو بیار!

77
00:05:03,791 --> 00:05:06,125
‫و هلیکوپتر زرهی‌مو!

78
00:05:10,041 --> 00:05:11,791
‫در این صورت، مثل نکراسووا.

79
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
‫گروگان‌ها!

80
00:05:23,291 --> 00:05:25,791
‫برید عقب، همین الان! برید عقب!

81
00:05:49,291 --> 00:05:52,291
‫پلیس سن پترزبورگ، اسلحه‌ت رو بنداز!

82
00:06:12,166 --> 00:06:14,125
‫بچه‌ها، الان برمی‌گردم!

83
00:06:27,500 --> 00:06:29,791
‫دفترچه راهنما، کجاست؟!

84
00:06:42,625 --> 00:06:43,708
‫اَه، لعنتی!

85
00:07:00,125 --> 00:07:02,083
‫چطوری؟! این چجوری کار می‌کنه؟!

86
00:07:07,166 --> 00:07:08,166
‫گرفتم!

87
00:07:11,041 --> 00:07:12,041
‫آره!

88
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
‫- همه برید عقب!
‫- روی زمین!

89
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
‫به به، سلام رفیق!

90
00:07:36,083 --> 00:07:37,333
‫و شماها!

91
00:07:38,083 --> 00:07:39,333
‫هیچکس!

92
00:07:39,416 --> 00:07:40,416
‫هیچوقت!

93
00:07:47,708 --> 00:07:49,083
‫ممنون، دیما.

94
00:07:49,166 --> 00:07:51,583
‫می‌دونی، این دیگه شبیه نکراسووا نیست.

95
00:07:57,375 --> 00:07:59,666
‫- پاره شد.
‫- جلیقه ضد گلوله پوشیدی؟

96
00:07:59,750 --> 00:08:00,750
‫هوا گرمه.

97
00:08:00,791 --> 00:08:03,125
‫می‌دونی، بعد از نکراسووا، با همین می‌خوابم.

98
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
‫- آه، و...
‫- داداش!

99
00:08:06,041 --> 00:08:07,000
‫ممنون بچه‌ها...

100
00:08:07,083 --> 00:08:09,666
‫می‌خواستم بپرسم، کی می‌خوای
‫اون چیزو بتراشی؟

101
00:08:09,750 --> 00:08:11,500
‫مگه دیوونه‌ای؟!
‫شیش ماهه دارم بلندشون می‌کنم!

102
00:08:11,625 --> 00:08:13,625
‫- فیودور ایوانوویچ!
‫- آروم باش، سرگئی!

103
00:08:14,125 --> 00:08:16,291
‫و اینم از اینا!

104
00:08:17,958 --> 00:08:19,666
‫- سلام، فیودور ایوانوویچ.
‫- به به!

105
00:08:20,250 --> 00:08:22,125
‫تو! من قبلاً...

106
00:08:22,208 --> 00:08:23,416
‫تو!

107
00:08:23,500 --> 00:08:26,708
‫- من... چیکار داری می‌کنی...
‫- اشتباه من بود. آره.

108
00:08:26,791 --> 00:08:28,041
‫"اشتباه تو بود"؟!

109
00:08:28,166 --> 00:08:30,375
‫- و تو، دوبین، کارت عالی بود.
‫- ممنون!

110
00:08:30,458 --> 00:08:32,333
‫- همه چی روبراهه؟
‫- آره.

111
00:08:32,416 --> 00:08:33,708
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

112
00:08:33,791 --> 00:08:36,125
‫- خب پس...
‫- آها، اینم از قهرمان‌ها.

113
00:08:36,250 --> 00:08:37,250
‫اوه، الان من...

114
00:08:37,333 --> 00:08:38,458
‫حالا افتادی تو دردسر!

115
00:08:38,541 --> 00:08:40,833
‫خب، یه قیافه عبوس بگیر
‫و شونه‌هاتو بنداز پایین.

116
00:08:40,916 --> 00:08:42,791
‫این دیگه چه بلبشوییه؟! نمی‌فهمم!

117
00:08:42,875 --> 00:08:45,166
‫- لئونید، باهاش راه نیا.
‫- آره، درسته!

118
00:08:45,250 --> 00:08:48,166
‫مسخره‌ست!
‫کل عملیات رو به خطر انداختی!

119
00:08:48,250 --> 00:08:50,666
‫ملت رو گروگان گرفته بودن

120
00:08:50,750 --> 00:08:54,041
‫می‌رم ازت شکایت می‌کنم!
‫کارت سوءاستفاده کامل از قدرت بود!

121
00:08:54,125 --> 00:08:57,375
‫همینو می‌خواستی؟!
‫خب، به دستش آوردی! حالا ببین!

122
00:08:57,458 --> 00:08:59,458
‫الان حالتو می‌گیرم! گوش کن!

123
00:08:59,541 --> 00:09:01,333
‫چند تا سؤال!

124
00:09:01,416 --> 00:09:03,833
‫به قهرمان‌هاتون سلام کنید! زود باشید!

125
00:09:03,916 --> 00:09:07,500
‫لئونید، تو آدم مهمی هستی، فکر کنم
‫وقت ارتقاء رتبه‌ته،

126
00:09:07,583 --> 00:09:09,875
‫بریم در مورد اینکه چند تا ستاره می‌خوای حرف بزنیم؟

127
00:09:09,958 --> 00:09:12,333
‫لطفاً، می‌تونید به چند تا سؤال جواب بدید؟

128
00:09:12,416 --> 00:09:14,458
‫لطفاً به ما بگید، واقعاً اون تو چه اتفاقی افتاد؟

129
00:09:14,541 --> 00:09:16,250
‫می‌تونم ازتون یه سؤال بپرسم؟

130
00:09:17,083 --> 00:09:19,166
‫- تو اونجا.
‫- ایگور، داخل چه اتفاقی افتاد؟

131
00:09:19,250 --> 00:09:21,958
‫امروز چند تا خلافکار رو
‫تونستید خنثی کنید؟

132
00:09:22,958 --> 00:09:25,250
‫می‌دونید، راستش نشمردم...

133
00:09:25,833 --> 00:09:28,083
‫می‌تونید خودتون برید داخل و ببینید.

134
00:09:29,166 --> 00:09:31,000
‫- ایگور، یه سؤال دیگه.
‫- بفرمایید.

135
00:09:31,125 --> 00:09:33,458
‫می‌دونید که می‌خوان در موردتون
‫یه کتاب کمیک بسازن؟

136
00:09:33,541 --> 00:09:34,416
‫چی؟!

137
00:09:36,125 --> 00:09:37,208
‫عالیه.

138
00:09:38,291 --> 00:09:41,916
‫البته، راستشو بخواید،
‫من زیاد از کمیک‌های داخلی خوشم نمیاد.

139
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
‫چی؟ چرا؟

140
00:09:44,333 --> 00:09:45,333
‫بعدی.

141
00:09:45,416 --> 00:09:47,583
‫ایگور، قصد دارید تو مراسم سالگرد

142
00:09:47,666 --> 00:09:49,333
‫شکست دکتر طاعون شرکت کنید؟

143
00:09:49,416 --> 00:09:51,541
‫و این شهرت چه تأثیری روتون گذاشته؟

144
00:09:54,625 --> 00:09:59,708
‫سؤال خیلی خوبیه، فکر می‌کنم همکارم،
‫دمیتری دوبین، باید به این جواب بده.

145
00:09:59,791 --> 00:10:02,416
‫لطفاً منو ببخشید، باید برم. شرمنده.

146
00:10:02,500 --> 00:10:04,250
‫بریم، این فرصت ماست.

147
00:10:04,333 --> 00:10:07,041
‫دمیتری، همکار سرگرد گروم بودن چه حسی داره؟

148
00:10:07,166 --> 00:10:08,250
‫واقعاً باحاله.

149
00:10:08,333 --> 00:10:12,041
‫اگه شهر یه نماد قانون و نظم داشته باشه،

150
00:10:12,166 --> 00:10:14,291
‫قطعاً سرگرد گرومه.

151
00:10:18,083 --> 00:10:19,500
‫چه خبره؟

152
00:10:19,583 --> 00:10:21,875
‫ایگور، مخاطب فقط اولین
‫ احساس رو یادش می‌مونه.

153
00:10:21,958 --> 00:10:23,000
‫می‌دونستی؟

154
00:10:24,625 --> 00:10:28,166
‫ببین، ممکنه بعد از اون برخورد با خبرنگارها
‫به مشکل بربخوری.

155
00:10:28,250 --> 00:10:32,333
‫فکر می‌کنم می‌شه با یه مصاحبه اختصاصی
‫درستش کرد.

156
00:10:32,416 --> 00:10:34,666
‫تو کانال من، همین الان.

157
00:10:34,750 --> 00:10:37,041
‫- جدی، همین الان، هان؟
‫- دقیقاً همینطور.

158
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
‫آره!

159
00:10:38,666 --> 00:10:40,500
‫باشه، پس اینطوری شد.

160
00:10:40,625 --> 00:10:44,500
‫دیما، پسر خوبم، و من
‫داشتیم پرتشون می‌کردیم.

161
00:10:44,583 --> 00:10:46,500
‫رئیسشونو چک کردم که نمی‌فهمید،

162
00:10:46,583 --> 00:10:47,916
‫و بعد زدم بهش!

163
00:10:48,000 --> 00:10:50,625
‫یکی بهش زدم، و بعد بقیه عوضی‌ها
‫بهم حمله کردن!

164
00:10:50,708 --> 00:10:52,125
‫شروع کردم به پرت کردنشون!

165
00:10:52,208 --> 00:10:53,166
‫هی!

166
00:10:53,250 --> 00:10:54,250
‫تموم شد؟

167
00:10:56,583 --> 00:10:58,041
‫همینو گفتم، بسه.

168
00:10:58,458 --> 00:10:59,625
‫عالیه!

169
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
‫وقتی من و دیما رفتیم داخل، فوراً فهمیدم
‫که اوضاع جدیه.

170
00:11:16,708 --> 00:11:17,750
‫بخرش!

171
00:11:43,208 --> 00:11:46,875
‫مراسم رونمایی از بنای یادبود
‫به مناسبت سالگردِ...

172
00:11:46,958 --> 00:11:48,916
‫شکست دکتر طاعون!

173
00:11:51,875 --> 00:11:54,875
‫تقدیم به ایگور گروم
‫از طرف ساکنان شهر

174
00:12:42,791 --> 00:12:48,541
‫سرگرد گروم: بازی

175
00:12:48,625 --> 00:12:51,666
‫اداره پلیس

176
00:12:56,041 --> 00:12:57,833
‫و بعد بهش میگم...

177
00:12:57,916 --> 00:12:59,500
‫داستایوفسکی خوندی؟

178
00:13:04,791 --> 00:13:06,458
‫خب بچه‌ها، کلاس تمومه.

179
00:13:06,541 --> 00:13:08,666
‫باشه باشه، یواش، ژنیا داره حرف می‌زنه!

180
00:13:08,750 --> 00:13:11,875
‫بچه‌ها، سه تا میز رزرو شده
‫تو یه بار تو کونیوشنایا پیدا کردیم.

181
00:13:11,958 --> 00:13:14,333
‫- احتمال جرم هست. بریم؟
‫- حالا شد!

182
00:13:14,416 --> 00:13:16,291
‫باشه، خداحافظ، خیلی ممنون!

183
00:13:16,375 --> 00:13:17,416
‫خداحافظ!

184
00:13:18,333 --> 00:13:20,583
‫لئونید آرکادیویچ، تو هم میای؟

185
00:13:20,666 --> 00:13:21,833
‫ایگور، بیا اینجا.

186
00:13:23,083 --> 00:13:25,208
‫هی مذاکره کننده‌ها، داریم می‌ریم!

187
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
‫آره، دارم میام.

188
00:13:26,875 --> 00:13:28,916
‫ببین، یه چیزی تو این شورش درست نیست.

189
00:13:29,750 --> 00:13:32,416
‫می‌دونستی تا حالا هیچکس
‫از اون زندان فرار نکرده؟

190
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
‫چه برسه به اینکه شورش راه بندازه.

191
00:13:35,125 --> 00:13:37,416
‫رئیس زندان هم مشکوکه.

192
00:13:37,500 --> 00:13:39,916
‫به نظر میاد اولش می‌خواسته
‫به ساختمون حمله کنه.

193
00:13:40,000 --> 00:13:42,958
‫بعد یهو دلش به حال زندانی‌هایی که تو...

194
00:13:43,083 --> 00:13:46,250
‫خب، منظورم اینه که ما، خنثی کردیم سوخته.

195
00:13:47,083 --> 00:13:49,458
‫ایگور، جدی میگم، بدش به من.

196
00:13:49,541 --> 00:13:53,041
‫ببخشید، حق با توئه.
‫واقعاً مشکوکه.

197
00:13:53,583 --> 00:13:57,625
‫غیرقابل تصوره که
‫یکی بخواد از همچین جای آروم و...

198
00:13:57,708 --> 00:14:01,333
‫دنجی فرار کنه،
‫جایی که کیف همه کوکه...

199
00:14:01,416 --> 00:14:03,625
‫و غذای گرم و جای نرم دارن، نه؟
‫واقعاً آدمای عجیبی‌ان!

200
00:14:03,708 --> 00:14:05,041
‫گروم!

201
00:14:05,125 --> 00:14:06,541
‫آره بچه‌ها، الان میام!

202
00:14:06,625 --> 00:14:07,875
‫سیبیلو، تو میای؟

203
00:14:07,958 --> 00:14:10,625
‫به هر حال، وقتی کارت اینجا تموم شد بیا پیش ما.

204
00:14:10,708 --> 00:14:11,708
‫باشه، می‌بینمت!

205
00:14:13,166 --> 00:14:14,458
‫- صبر کن!
‫- زود باش!

206
00:14:20,208 --> 00:14:26,500
‫فیودور ایوانوویچ، گروم، یولیا، دیما
‫دسته

207
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
‫چی گفتی؟ نه، همونطور که بودی.

208
00:14:30,708 --> 00:14:31,833
‫سلام.

209
00:14:31,916 --> 00:14:33,625
‫سلام، فیودور ایوانوویچ.

210
00:14:33,708 --> 00:14:35,083
‫بازم تا دیروقت کار می‌کنی؟

211
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
‫با من بیا، زود باش.

212
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
‫می‌تونی منو تا دم در همراهی کنی.

213
00:14:41,791 --> 00:14:44,041
‫مهم اینه که به حرف کسی گوش ندی.

214
00:14:44,791 --> 00:14:46,166
‫همه کارا رو خودت انجام بده.

215
00:14:47,000 --> 00:14:49,625
‫تو یه کارآگاهی،
‫پس مهم‌ترین چیز چیه؟

216
00:14:49,708 --> 00:14:51,333
‫شم پلیسی. و تو اینو داری.

217
00:14:52,041 --> 00:14:55,875
‫وقتی اولین بار اومدی، با خودم گفتم
‫"این یه کارآگاه واقعیه."

218
00:14:55,958 --> 00:14:58,083
‫تاتیانا، اینم کلیدا. فردا میام.

219
00:14:58,166 --> 00:15:00,250
‫- شب بخیر.
‫- ممنون، فیودور ایوانوویچ.

220
00:15:00,333 --> 00:15:02,291
‫یه ساله داری با گروم کار می‌کنی، آره؟

221
00:15:02,916 --> 00:15:05,875
‫آره، و ارزش سه سال تجربه رو داره، درسته؟

222
00:15:07,375 --> 00:15:08,875
‫وقتشه پرونده خودت رو داشته باشی.

223
00:15:09,708 --> 00:15:10,916
‫من کمکت می‌کنم.

224
00:15:11,666 --> 00:15:13,416
‫ناامیدتون نمی‌کنم.

225
00:15:15,916 --> 00:15:17,666
‫دیما، سیبیلاتو بزن.

226
00:15:18,250 --> 00:15:19,666
‫بهت نمیاد.

227
00:15:20,750 --> 00:15:21,916
‫می‌بینمت.

228
00:15:23,541 --> 00:15:24,666
‫خداحافظ.

229
00:15:38,541 --> 00:15:39,666
‫وقت مبارزه با جرمه!

230
00:15:41,583 --> 00:15:42,416
‫دست راست

231
00:15:44,833 --> 00:15:48,666
‫- به سلامتی پیروزی بر لات و لوتا!
‫- به سلامتی پیروزی بر لات و لوتا!

232
00:15:48,750 --> 00:15:50,666
‫- به سلامتی مذاکره‌کننده‌مون!
‫- لعنتی!

233
00:15:50,750 --> 00:15:54,125
‫- فیودور ایوانوویچ داره میاد! ساکت.
‫- یواش، پیرمرد اومد!

234
00:15:55,208 --> 00:15:56,791
‫اون چیه دستت، ایگور؟

235
00:15:57,375 --> 00:15:58,666
‫زرشک...

236
00:15:59,833 --> 00:16:02,416
‫بچه‌ها رفته بودن چیدن
‫از کنار لادوگا، توی کیلگود.

237
00:16:02,500 --> 00:16:03,708
‫دونه دونه چیدن.

238
00:16:08,833 --> 00:16:09,791
‫ببخشید...

239
00:16:10,833 --> 00:16:13,541
‫274 تا نوشیدنی ، مهمون من.

240
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
‫آره!

241
00:16:30,583 --> 00:16:33,666
‫تیمی عمل کردن، از خشونت استفاده کردن

242
00:16:38,208 --> 00:16:39,500
‫نقشه زندان

243
00:16:56,125 --> 00:16:58,291
‫بپر بالا دیگه!

244
00:16:58,375 --> 00:16:59,375
‫بدو!

245
00:17:00,833 --> 00:17:01,666
‫مرسی!

246
00:17:02,541 --> 00:17:03,541
‫خواهش می‌کنم!

247
00:17:05,666 --> 00:17:10,750
‫شاورمای گروم! نچ، این که نشد!
‫هنوز امتحانش نکردم!

248
00:17:11,708 --> 00:17:13,541
‫باز کن! هوی!

249
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
‫ایگور...

250
00:17:15,333 --> 00:17:18,208
‫دیوونه شدی، به پلیس زنگ می‌زنن!
‫بس کن.

251
00:17:21,125 --> 00:17:22,666
‫اونا الانشم دارن ما رو می‌پان!

252
00:17:32,208 --> 00:17:33,916
‫- دیدی؟
‫- آره!

253
00:17:38,125 --> 00:17:40,375
‫- دراز بکش.
‫- چیکار کنم؟

254
00:17:40,458 --> 00:17:42,333
‫همین‌جا دراز بکش، دستوره.

255
00:17:42,416 --> 00:17:43,541
‫زود باش!

256
00:17:44,625 --> 00:17:45,833
‫بجنب!

257
00:17:46,375 --> 00:17:47,375
‫پلمپی‌ها رو نگه دار.

258
00:17:49,041 --> 00:17:50,208
‫آره.

259
00:17:51,708 --> 00:17:52,791
‫خوبه، نه؟

260
00:17:53,583 --> 00:17:54,500
‫آره.

261
00:17:54,583 --> 00:17:58,416
‫وقتی من و بابات
‫از آکادمی فارغ‌التحصیل شدیم،

262
00:17:59,291 --> 00:18:03,791
‫دقیقاً همین‌جا دو تا بطری نوشیدنی
‫رو خالی کردیم!

263
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
‫و یه بسته کامل پلمپی هم
‫ زدیم تو رگ!

264
00:18:06,958 --> 00:18:09,500
‫250 گرم، تازه منجمد شده.

265
00:18:10,208 --> 00:18:11,666
‫دلم براش تنگ شده.

266
00:18:14,541 --> 00:18:16,625
‫آره، منم همینطور، منم همینطور.

267
00:18:17,958 --> 00:18:19,041
‫فیودور ایوانوویچ.

268
00:18:20,875 --> 00:18:22,208
‫ممنون که...

269
00:18:22,958 --> 00:18:26,083
‫همیشه پشتم بودی.
‫ممنون واسه بچگی شادی که داشتم.

270
00:18:27,041 --> 00:18:28,750
‫بس کن! شروع نکن.

271
00:18:28,833 --> 00:18:30,666
‫نه، جدی میگم، واقعاً.

272
00:18:34,583 --> 00:18:36,416
‫پلمپی‌ها چطورن؟

273
00:18:37,875 --> 00:18:41,833
‫نمی‌تونم بگم خوبن،
‫ولی خوبن.

274
00:18:48,916 --> 00:18:51,208
‫خوبه، نه ایگور؟

275
00:18:51,291 --> 00:18:52,458
‫خوبه.

276
00:18:52,541 --> 00:18:53,791
‫خوبه.

277
00:18:55,916 --> 00:18:57,375
‫ایگور، خوشحالی؟

278
00:19:01,250 --> 00:19:02,416
‫هستم.

279
00:19:06,416 --> 00:19:07,583
‫قدرشو بدون.

280
00:19:09,458 --> 00:19:12,958
‫قدرشو بدون، قدرشو بدون، قدرشو بدون.

281
00:19:17,500 --> 00:19:20,583
‫اوه، وای!

282
00:19:20,666 --> 00:19:22,000
‫وقت بلند شدنه!

283
00:19:23,250 --> 00:19:24,500
‫بفرما.

284
00:19:29,208 --> 00:19:32,291
‫- اون طرف رو نگاه کن. انجامش بده.
‫- کجا؟

285
00:19:32,375 --> 00:19:33,666
‫عین باباتی.

286
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
‫همون آدم غمگین قدیمی.

287
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
‫هی!

288
00:19:38,625 --> 00:19:40,250
‫دیگه تمومه!

289
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
‫کلاهو یادت رفت، من باختمش بهت.

290
00:19:43,416 --> 00:19:46,291
‫نه، لازم نیست، اصلاً بهم نمیومد.

291
00:19:46,375 --> 00:19:47,416
‫باشه.

292
00:19:49,041 --> 00:19:50,208
‫من دیگه می‌رم.

293
00:19:50,791 --> 00:19:53,208
‫- باشه.
‫- تو از اون طرف برو، من از این طرف.

294
00:19:53,291 --> 00:19:54,500
‫باشه.

295
00:19:54,625 --> 00:19:55,666
‫باشه!

296
00:20:04,291 --> 00:20:05,416
‫ایگور!

297
00:20:07,333 --> 00:20:08,541
‫قدرشو بدون!

298
00:20:30,958 --> 00:20:31,916
‫استودیو خبر

299
00:20:32,000 --> 00:20:34,416
‫آنا ترپکینا زنده پخش می‌شه، روز بخیر.

300
00:20:34,500 --> 00:20:37,041
‫مراسم رونمایی از مجسمه به افتخار

301
00:20:37,125 --> 00:20:38,916
‫شکست دکتر طاعون

302
00:20:39,041 --> 00:20:41,291
‫امروز در سن پترزبورگ برگزار شد.

303
00:20:41,375 --> 00:20:44,208
‫سرگرد گروم در این مراسم حضور نداشت.

304
00:20:44,291 --> 00:20:45,625
‫نمی‌شه این احتمال رو رد کرد که دلیلش

305
00:20:45,708 --> 00:20:47,625
‫مربوط به بازدید ماریا آرخیپووا،

306
00:20:47,708 --> 00:20:50,041
‫معاون وزیر کشور از سن پترزبورگ بوده.

307
00:20:50,125 --> 00:20:53,416
‫بازدید ایشون با مرحله نهایی مدرن‌سازی پلیس مرتبطه،

308
00:20:53,541 --> 00:20:57,333
‫که منجر به اخراج دسته‌جمعی تو نیروی پلیس می‌شه.

309
00:20:58,041 --> 00:21:01,958
‫چرا ما رو هدف گرفتن؟ ما که خوب کار می‌کنیم! خوب چیه، عالی!
‫آمارمون از بقیه بهتره!

310
00:21:02,083 --> 00:21:04,708
‫کی دکتر طاعون رو گرفت؟ ما بودیم!

311
00:21:04,791 --> 00:21:07,083
‫پسرای من گرفتنش! ایگور گروم گرفتش!

312
00:21:07,166 --> 00:21:09,416
‫خودتون مشکل درست کردین،
‫بعد هم حلش کردین.

313
00:21:11,541 --> 00:21:13,666
‫- خانم معاون وزیر...
‫- ببخشید.

314
00:21:23,458 --> 00:21:24,500
‫اینو نگه دار!

315
00:21:30,041 --> 00:21:31,375
‫دلقک‌بازی می‌کنن!

316
00:21:37,916 --> 00:21:41,958
‫پهپادها سریع‌تر، دقیق‌تر
‫و سرسخت‌تر از آدما هستن.

317
00:21:42,041 --> 00:21:43,500
‫خسته نمی‌شن.

318
00:21:43,583 --> 00:21:46,166
‫برنامه‌ریزی نشدن
‫که نوشیدنی بخورن یا رشوه بگیرن.

319
00:21:46,250 --> 00:21:47,208
‫از دستورات سرپیچی نمی‌کنن.

320
00:21:47,291 --> 00:21:49,458
‫این نظر من نیست،
‫یه حقیقت علمیه.

321
00:21:49,541 --> 00:21:52,000
‫هدف از آزمایش،
‫شناسایی پرسنل ناکارآمده.

322
00:21:52,083 --> 00:21:55,083
‫که در آینده می‌تونن
‫با پهپادها جایگزین بشن، روشنه؟

323
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
‫آه، آره، آره، آره، آره.

324
00:22:03,916 --> 00:22:06,708
‫می‌فهمم، همه چیزی که می‌خوای کوچک‌سازیه،
‫اخراج کردن مردم.

325
00:22:07,833 --> 00:22:09,875
‫و بعد کی کار می‌کنه؟ کی؟

326
00:22:09,958 --> 00:22:12,125
‫مردم، همون آدمایی که اون پایینن.

327
00:22:13,375 --> 00:22:17,166
‫یه نفر، درسته؟
‫یه خانواده بزرگ داره، هشت نفر، هشت تا!

328
00:22:17,250 --> 00:22:18,833
‫چهار تا پسر و چهار تا دختر!

329
00:22:19,708 --> 00:22:23,041
‫25 ساله تو یه خونه اشتراکی
‫زندگی می‌کنن و هیچی ندارن!

330
00:22:23,166 --> 00:22:25,125
‫همون دلقکی که می‌گی
‫اینجا با چندرغاز کار می‌کنه!

331
00:22:25,208 --> 00:22:27,583
‫و اگه لازم باشه، جونشو می‌ده!
‫جونشو!

332
00:22:28,625 --> 00:22:29,791
‫چطوره یه مسابقه بذاریم؟

333
00:22:30,916 --> 00:22:32,041
‫مسابقه؟

334
00:22:32,125 --> 00:22:34,083
‫یه پهپاد در مقابل بهترین افرادت.

335
00:22:36,375 --> 00:22:37,750
‫پیشنهاد خوبیه.

336
00:22:37,833 --> 00:22:39,250
‫به یه شرط.

337
00:22:39,333 --> 00:22:42,208
‫اگه شما بردین، باشه، کمکتون می‌کنم.

338
00:22:42,291 --> 00:22:44,583
‫تو همه‌چیز حمایت کاملم رو دارین.

339
00:22:44,666 --> 00:22:46,166
‫و کل شهر هم کمک می‌کنه.

340
00:22:46,875 --> 00:22:48,291
‫ولی اگه ما بردیم...

341
00:22:49,041 --> 00:22:50,041
‫سیبری...

342
00:22:50,666 --> 00:22:52,958
‫شما می‌رین و روی مدرن‌سازی سیبری
‫ کار می‌کنین، باشه؟

343
00:22:56,875 --> 00:22:59,666
‫انتظار دارم ساعت 6:40 عصر
‫تو زمین تمرینتون ببینمتون.

344
00:23:00,291 --> 00:23:01,583
‫منظورتون امروزه؟

345
00:23:01,666 --> 00:23:03,625
‫بله، یادتون نره گروم معروفتون رو هم
‫بیارین

346
00:23:32,166 --> 00:23:34,250
‫پیام دریافت شد

347
00:23:35,291 --> 00:23:40,541
‫پروکوپنکو:
‫ایگور، فوراً بیا پاسگاه

348
00:24:20,916 --> 00:24:22,583
‫فردا میارمش.

349
00:24:24,875 --> 00:24:25,875
‫درسته!

350
00:24:27,083 --> 00:24:28,083
‫بچه‌ها!

351
00:24:41,875 --> 00:24:44,666
‫آره، اینجوری باید انجامش داد!

352
00:24:44,750 --> 00:24:46,833
‫آفرین بچه‌ها، کارتون عالی بود!

353
00:24:46,916 --> 00:24:48,166
‫پسرای خوبی هستن، نه؟!

354
00:24:49,416 --> 00:24:50,666
‫راستی، دوبین!

355
00:24:50,750 --> 00:24:52,916
‫اون همونیه که ازدواج نکرده، دوبین.

356
00:24:53,875 --> 00:24:56,458
‫- آفرین!
‫- خب، با کی قراره رقابت کنیم؟

357
00:25:15,750 --> 00:25:18,500
‫به به! طراح لباس اینا کیه؟

358
00:25:18,583 --> 00:25:20,333
‫آگوستوس فن در هولته.

359
00:25:20,416 --> 00:25:23,750
‫منظورت همونیه که
‫کت و شلوار رازوموفسکی رو بهش فروخت؟

360
00:25:23,833 --> 00:25:25,666
‫نه، اون پدرش بود.

361
00:25:25,708 --> 00:25:27,250
‫آگوستوس امپراطوریشو به ارث برده.

362
00:25:27,333 --> 00:25:30,666
‫به نظر میاد خیلی مشتاقه اون پهپادا رو بهمون بفروشه،
‫چون شخصاً اومده اینجا.

363
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
‫ماریا...

364
00:25:32,833 --> 00:25:34,250
‫فوق‌العاده به نظر میای!

365
00:25:35,541 --> 00:25:37,666
‫سرتیپ پروکوپنکو، آقای هولت.

366
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
‫- باعث افتخاره.
‫- از آشناییتون خوش‌وقتم.

367
00:25:39,000 --> 00:25:42,625
‫کسی اهمیت نمی‌ده که نصف شهر
‫به خاطر تکنولوژی این یارو به آتیش کشیده شد؟

368
00:25:43,208 --> 00:25:44,291
‫سلام!

369
00:25:45,041 --> 00:25:46,541
‫ببین این خروسو.

370
00:25:47,708 --> 00:25:50,708
‫خوشحالم که آخرین اختراعمون رو
‫بهتون معرفی می‌کنم.

371
00:25:52,750 --> 00:25:54,416
‫پهپاد پلیس ما، کلاغ.

372
00:25:54,500 --> 00:25:57,541
‫این یه انقلاب تو دنیای
‫سیستم‌های دفاع شهریه.

373
00:25:57,625 --> 00:26:00,583
‫ببخشید، یه جارو برقی مثل این
‫چقدر قیمتشه؟

374
00:26:02,416 --> 00:26:04,416
‫ایگور، ایگور!

375
00:26:04,500 --> 00:26:06,333
‫جارو برقی نیست.

376
00:26:06,416 --> 00:26:07,750
‫چی شده؟

377
00:26:07,833 --> 00:26:09,208
‫شوخی کردم.

378
00:26:10,916 --> 00:26:13,208
‫این لحظه خیلی مهمه، آقایون!

379
00:26:15,791 --> 00:26:17,416
‫آینده‌ی نیروی پلیس...

380
00:26:18,708 --> 00:26:20,291
‫با گذشته‌اش روبه‌رو میشه.

381
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
‫- فیودور ایوانوویچ؟
‫- چیه؟

382
00:26:41,458 --> 00:26:42,500
‫شروع کنیم؟

383
00:26:43,958 --> 00:26:45,041
‫بزن بریم!

384
00:26:57,666 --> 00:26:58,916
‫این چیزه خرابه.

385
00:27:22,958 --> 00:27:25,250
‫پهپادهای ما خیلی پیشرفت کردن.

386
00:27:25,333 --> 00:27:27,166
‫سوزونده شدن، بهشون شلیک شد

387
00:27:27,291 --> 00:27:30,125
‫و تو خاورمیانه و آفریقا منفجر شدن.

388
00:27:30,208 --> 00:27:34,208
‫همه اینا انجام شده، تا امروز بتونیم
‫یه نسخه کامل رو بهتون نشون بدیم.

389
00:27:56,000 --> 00:27:59,333
‫فیودور ایوانوویچ، فکر کنم
‫این مسئله حل شده؟

390
00:28:08,250 --> 00:28:10,291
‫آگوستوس... ممنون.

391
00:28:10,958 --> 00:28:13,666
‫پهپادهات حتی از اونی که گفتی هم بهترن.

392
00:28:13,791 --> 00:28:17,625
‫اگه همه‌چیز اون طوریه که می‌خوای،
‫می‌تونیم همین الان قرارداد رو امضا کنیم.

393
00:28:17,708 --> 00:28:21,375
‫البته، من آماده‌ام یه دونه ازت بخرم.

394
00:28:21,458 --> 00:28:24,958
‫تستش می‌کنیم، یه سیستم‌عامل روسی روش نصب می‌کنیم،
‫و اگه همه چی درست کار کرد،

395
00:28:25,041 --> 00:28:27,125
‫بعد تو چند سال آینده ما...

396
00:28:27,208 --> 00:28:28,333
‫چند سال؟

397
00:28:29,500 --> 00:28:30,625
‫شوخی می‌کنی؟

398
00:28:31,416 --> 00:28:32,750
‫گوش کن،

399
00:28:32,833 --> 00:28:36,791
‫من باید یه اصلاحات پلیسی انجام بدم،
‫از شر این تنبلا خلاص شم.

400
00:28:37,541 --> 00:28:40,583
‫قول میدم، بعداً بهت می‌گم یادته اینو گفتم یا نه.

401
00:28:41,375 --> 00:28:42,791
‫فقط یه کم دیرتر.

402
00:28:43,666 --> 00:28:45,125
‫ازم سوءاستفاده کردی.

403
00:28:46,791 --> 00:28:48,708
‫بابت کمکت ممنونم.

404
00:29:05,541 --> 00:29:10,125
‫- خب بچه‌ها؟ ناهار؟ من گشنمه!
‫- امروز تعطیله.

405
00:29:10,208 --> 00:29:12,333
‫باید دیروز میز رزرو می‌کردیم.

406
00:29:12,416 --> 00:29:15,333
‫فقط کافیه گروم زنگ بزنه.
‫فوری یه میز جور می‌کنن.

407
00:29:15,416 --> 00:29:17,333
‫هی سبیلو، گروم کجاست؟

408
00:29:17,916 --> 00:29:18,958
‫گروم کجاست؟

409
00:29:24,625 --> 00:29:25,708
‫سلام!

410
00:29:25,791 --> 00:29:27,000
‫سلام.

411
00:29:27,083 --> 00:29:28,791
‫می‌تونم یه میز رزرو کنم؟

412
00:29:28,875 --> 00:29:31,625
‫الان میز خالی نداریم.

413
00:29:33,041 --> 00:29:34,166
‫خواهش می‌کنم؟

414
00:29:38,166 --> 00:29:39,375
‫باشه پس.

415
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
‫پچلکینا: ایگور عزیزم،
‫یه دقیقه دیگه اونجام.

416
00:29:45,416 --> 00:29:47,375
‫اونجا رو ببین! سرگرد گرومه!

417
00:29:50,208 --> 00:29:51,625
‫آره، خودمم.

418
00:29:56,208 --> 00:29:59,250
‫به نام سرگرد گروم جایی رزرو شده؟

419
00:30:02,083 --> 00:30:03,666
‫می‌تونم یه سلفی باهات بگیرم؟

420
00:30:06,708 --> 00:30:08,958
‫نمی‌دونستم رو پشت بوم هم میز دارن.

421
00:30:11,083 --> 00:30:12,625
‫خودشونم نمی‌دونستن.

422
00:30:13,208 --> 00:30:14,250
‫خوشت اومد؟

423
00:30:14,333 --> 00:30:15,875
‫آره.

424
00:30:15,958 --> 00:30:17,000
‫خیلی خوشم اومد.

425
00:30:19,666 --> 00:30:23,000
‫هدیه‌ی سالگردمون رو برات گرفتم.

426
00:30:23,083 --> 00:30:24,041
‫بفرما!

427
00:30:27,458 --> 00:30:28,500
‫این واسه منه؟

428
00:30:32,750 --> 00:30:34,250
‫اوه، یولیا!

429
00:30:34,333 --> 00:30:36,500
‫خب، می‌دونی که با این چیزه...

430
00:30:36,583 --> 00:30:40,000
‫هر خلافکاری می‌فهمه کجا زندگی می‌کنی،
‫کجا سرکار میری، چی می‌خوری.

431
00:30:40,083 --> 00:30:41,416
‫- قبلاً همه اینا رو شنیدم.
‫- آره.

432
00:30:41,500 --> 00:30:43,416
‫چرا؟ مگه راز بزرگیه؟

433
00:30:47,000 --> 00:30:48,458
‫ایگور، به حرفم گوش کن عزیزم.

434
00:30:49,125 --> 00:30:52,041
‫تو تنهایی بیشتر از همه کار می‌کنی.

435
00:30:52,791 --> 00:30:55,541
‫ولی حتی یه ابرقهرمان هم تو انظار عمومی آسیب‌پذیره.

436
00:30:55,625 --> 00:30:59,875
‫من نمی‌تونم تا ابد رو تصویر مثبتت
‫تو شبکه‌های اجتماعی کار کنم.

437
00:30:59,958 --> 00:31:01,916
‫باید یاد بگیری خودت اینکارو بکنی.

438
00:31:02,000 --> 00:31:03,666
‫- بس کن!
‫- می‌فهمی؟

439
00:31:03,750 --> 00:31:05,250
‫داری منو به یه بلاگر تبدیل می‌کنی.

440
00:31:05,375 --> 00:31:07,583
‫و من مسئول روابط عمومیت نیستم، ایگور.

441
00:31:11,375 --> 00:31:12,458
‫روشنش کن.

442
00:31:13,708 --> 00:31:14,750
‫زود باش.

443
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
‫خودت یاد می‌گیری.

444
00:31:22,500 --> 00:31:24,041
‫و من کمکت می‌کنم.

445
00:31:24,875 --> 00:31:25,791
‫خب؟

446
00:31:30,958 --> 00:31:33,708
‫منم یه چیزی برات دارم.

447
00:31:41,166 --> 00:31:42,791
‫داشتم فکر می‌کردم.

448
00:31:45,166 --> 00:31:47,041
‫ایگور، شاید...

449
00:31:55,458 --> 00:31:56,833
‫بیا پیشم زندگی کن.

450
00:32:09,583 --> 00:32:11,208
‫این دیگه چه کوفتی بود؟

451
00:32:24,666 --> 00:32:27,000
‫- حالت خوبه عزیزم؟
‫- آره، این دیگه چه کوفتی بود؟

452
00:32:27,083 --> 00:32:28,125
‫نمی‌دونم.

453
00:32:28,625 --> 00:32:30,208
‫همین‌جا بمون و تکون نخور.

454
00:32:33,500 --> 00:32:34,875
‫ایگور، مواظب باش!

455
00:32:38,500 --> 00:32:40,958
‫- ایگور؟
‫- یولیا، همون‌جا بمون، نیا جلوتر!

456
00:33:00,958 --> 00:33:02,250
‫حتی فکرشم نکن!

457
00:35:48,541 --> 00:35:50,708
‫تماس ورودی سرگرد گروم
‫تماس گیرنده ناشناس

458
00:35:51,416 --> 00:35:53,875
‫- چرت زدی؟ حالت جا اومد، ایگور؟
‫- تو کی هستی؟!

459
00:35:53,916 --> 00:35:55,583
‫منم، ایگور گروم.

460
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
‫حتماً منو می‌شناسی؟

461
00:35:57,041 --> 00:35:58,541
‫گوش کن، دغل‌باز تقلیدگر!

462
00:35:59,750 --> 00:36:02,791
‫کجا در رفتی؟
‫کار من و تو هنوز تموم نشده!

463
00:36:02,875 --> 00:36:05,041
‫از طاق رد شو، مستقیم برو، بعد بپیچ چپ.

464
00:36:05,125 --> 00:36:08,416
‫می‌خواستم بفهمم واقعاً اونقدری که میگن خوبی یا نه.

465
00:36:09,041 --> 00:36:10,541
‫بیا یه بازی کنیم.

466
00:36:10,666 --> 00:36:13,750
‫یه جایی همین نزدیکی، یه بمب قایم شده.

467
00:36:13,833 --> 00:36:16,791
‫برای پیدا کردنش، باید از کله‌ات استفاده کنی.

468
00:36:16,875 --> 00:36:19,625
‫بمب تو یه جاییه که از شیش حرف تشکیل شده.

469
00:36:19,708 --> 00:36:21,791
‫موفق باشی، قهرمان.

470
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
‫الو!

471
00:36:24,041 --> 00:36:25,041
‫الو؟!

472
00:36:44,583 --> 00:36:46,208
‫واگن، پنج حرفه.

473
00:36:48,250 --> 00:36:51,541
‫ایگور! ایگور! میشه یه امضا ازت بگیرم؟

474
00:36:51,625 --> 00:36:53,708
‫بعداً، بعداً، بعداً!

475
00:36:55,791 --> 00:36:57,500
‫فکر کن، فکر کن، فکر کن!

476
00:36:58,333 --> 00:36:59,500
‫شیش حرف.

477
00:37:03,333 --> 00:37:04,416
‫کاخ باز؟

478
00:37:20,500 --> 00:37:21,541
‫اون چیه؟

479
00:38:25,708 --> 00:38:29,458
‫یادمان! ایگور گفتم شیش حرف.
‫ناامیدم کردی.

480
00:38:29,541 --> 00:38:30,625
‫چی می‌خوای؟

481
00:38:31,666 --> 00:38:35,250
‫باید بازنشسته بشی
‫و اون وقت انفجارها متوقف میشن.

482
00:38:35,333 --> 00:38:37,666
‫خواب ببینی، من هیچ جا نمیرم.
‫این شهر منه!

483
00:38:37,750 --> 00:38:40,541
‫پس بازی ادامه داره. یک به یک.

484
00:38:40,625 --> 00:38:45,000
‫اگه کسی از گپ ما باخبر بشه،
‫عزیزانت آسیب می‌بینن.

485
00:38:45,083 --> 00:38:46,916
‫صبر کن! وایسا!

486
00:38:54,708 --> 00:38:57,833
‫برمی‌گردیم به وضعیت اضطراری امروز.
‫حدود ساعت ۴ بعد از ظهر، تو میدون کاخ،

487
00:38:57,916 --> 00:38:59,041
‫یه صدای انفجار شنیده شد.

488
00:38:59,125 --> 00:39:00,250
‫یه صدای انفجار شنیده شد.

489
00:39:00,333 --> 00:39:03,041
‫انفجاری که باعث
‫فروریختن ستون شد.

490
00:39:03,125 --> 00:39:05,250
‫کارشناسا در محل حاضرن،
‫اوضاع تحت کنترله.

491
00:39:05,333 --> 00:39:06,791
‫اوضاع تحت کنترله.

492
00:39:06,875 --> 00:39:09,500
‫این یه وضعیت سخته،
‫ولی کارشناسای ما دارن روش کار می‌کنن،

493
00:39:09,583 --> 00:39:10,958
‫پس همه چی تحت کنترله.

494
00:39:11,083 --> 00:39:13,750
‫سرگرد گروم کجاست؟
‫حرفی برای گفتن به ما نداره؟

495
00:39:14,291 --> 00:39:17,333
‫مثل همیشه، گابرلیانوف، سؤالاتو
‫تو زمان نامناسب می‌پرسی.

496
00:39:17,416 --> 00:39:19,166
‫ببخشید، باید به کارمون برسیم.

497
00:39:21,916 --> 00:39:23,708
‫ایگور

498
00:39:24,208 --> 00:39:28,541
‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد، لطفاً...

499
00:39:28,625 --> 00:39:29,833
‫گشت‌های خیابونی رو زیاد کنین.

500
00:39:29,916 --> 00:39:32,125
‫اگه اتفاقی افتاد، بهم خبر بدین. فهمیدین؟

501
00:39:32,208 --> 00:39:33,375
‫- بله قربان!
‫- فیودور ایوانوویچ!

502
00:39:33,458 --> 00:39:35,416
‫- هی! سبیلتو زدی، خوبه.
‫- سلام!

503
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
‫کار خوبی کردی.

504
00:39:36,583 --> 00:39:40,083
‫گروم رو پیدا کنین، فوراً پیداش کنین! عجله کنین!

505
00:39:42,708 --> 00:39:44,583
‫یولیا! یولیا!

506
00:39:44,666 --> 00:39:47,208
‫یولیا، سرگرد گروم کجاست؟

507
00:39:48,250 --> 00:39:50,416
‫یولیا، واکنش سرگرد گروم چیه؟

508
00:39:50,500 --> 00:39:52,583
‫لطفاً همه سؤالاتتون رو ایمیل کنین.

509
00:39:53,416 --> 00:39:54,375
‫ببخشید.

510
00:39:54,416 --> 00:39:58,166
‫یولیا، میشه چند تا سؤال رو
‫جواب بدی؟

511
00:39:58,250 --> 00:39:59,750
‫می‌دونم کجاست.

512
00:40:01,583 --> 00:40:02,583
‫ببخشید، چی؟

513
00:40:05,041 --> 00:40:06,333
‫همین جا!

514
00:40:07,666 --> 00:40:10,916
‫یه زمانی تو یه خبرنگار مستقل بودی، یولیا.

515
00:40:10,958 --> 00:40:13,875
‫تحقیق می‌کردی.
‫و حالا داری ویدیوهای تعریفی

516
00:40:13,958 --> 00:40:15,666
‫درباره دوست پسر پلیست می‌سازی.

517
00:40:16,291 --> 00:40:18,708
‫و با جمله‌های از پیش آماده جواب میدی.

518
00:40:18,791 --> 00:40:19,791
‫رقت‌انگیزه.

519
00:40:19,875 --> 00:40:23,375
‫حداقل من جرئت دارم
‫چیزا رو همونطور که هستن بگم.

520
00:40:25,583 --> 00:40:26,708
‫این یه انفجاره!

521
00:40:27,250 --> 00:40:29,958
‫و اون اتفاقی که تو میدون افتاد
‫یه حمله تروریستی بود.

522
00:40:42,791 --> 00:40:45,041
‫حالتتو حفظ کن! کمتر احساساتی شو!

523
00:40:45,125 --> 00:40:46,250
‫خونسرد باش!

524
00:41:02,916 --> 00:41:07,125
‫پلیس اعتبارشو از دست میده

525
00:41:10,333 --> 00:41:14,041
‫خب، کرم شب‌تاب، ادامه بدیم؟

526
00:41:47,500 --> 00:41:50,416
‫بمب تو یه اسباب‌بازی. چه جور اسباب‌بازی‌ای؟

527
00:41:50,500 --> 00:41:51,916
‫ماشین کنترلی.

528
00:41:52,000 --> 00:41:53,625
‫یه ماشین کنترلی...

529
00:41:53,708 --> 00:41:56,500
‫پایگاه داده رو چک کن ببین کسی هست
‫که رو بازوش ۱۵۲۶ نوشته باشه.

530
00:41:56,583 --> 00:41:57,958
‫باشه، شروع کردیم!

531
00:42:01,708 --> 00:42:02,458
‫می‌تونیم کمکت کنیم؟

532
00:42:03,458 --> 00:42:06,958
‫بچه‌ها، خواهش می‌کنم این کارو به من بسپارین.
‫التماستون می‌کنم دخالت نکنین.

533
00:42:07,833 --> 00:42:09,083
‫خیلی خطرناکه.

534
00:42:19,458 --> 00:42:22,958
‫- من می‌کشمش.
‫- دیما، این بار با بار قبلی خیلی فرق داره.

535
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
‫فقط بهم اعتماد کن.

536
00:42:25,125 --> 00:42:27,291
‫می‌تونی انگشتاتو خم کنی؟
‫محکم فشار نده.

537
00:42:27,375 --> 00:42:28,750
‫آره.

538
00:42:28,833 --> 00:42:30,833
‫خب، کرم شب‌تاب، ادامه بدیم؟

539
00:42:30,916 --> 00:42:34,333
‫قدش چقدر بود؟ صداش چطور؟ مرد بود؟ زن؟

540
00:42:38,791 --> 00:42:40,208
‫عجب اوضاعی شده.

541
00:42:44,708 --> 00:42:45,916
‫دیما...

542
00:42:47,458 --> 00:42:50,916
‫به عنوان یه افسر ارشد،
‫بهت دستور میدم رو این پرونده کار نکنی.

543
00:42:52,125 --> 00:42:53,125
‫یولیا...

544
00:42:54,000 --> 00:42:55,750
‫دیگه نمی‌تونیم همدیگه رو ببینیم.

545
00:42:56,458 --> 00:42:58,458
‫بهتره از شهر بری.

546
00:43:00,666 --> 00:43:02,208
‫همه چی روشنه؟

547
00:43:02,291 --> 00:43:04,500
‫ایگور، عجله نکن، باشه؟

548
00:43:05,041 --> 00:43:06,708
‫نفس عمیق بکش، آروم باش.

549
00:43:06,791 --> 00:43:08,125
‫من آرومم.

550
00:43:08,208 --> 00:43:09,791
‫- خونسرد باش.
‫- من خونسردم!

551
00:43:33,083 --> 00:43:34,500
‫اینجا منتظرم بمون، لطفاً.

552
00:43:34,625 --> 00:43:36,166
‫چقدر، پنج، شیش سال؟

553
00:43:36,958 --> 00:43:38,500
‫امیدوارم اینقدر طول نکشه.

554
00:43:44,125 --> 00:43:47,166
‫سلام رفیق. بهشون بگو برن، باشه؟

555
00:43:49,500 --> 00:43:50,416
‫می‌تونید برید!

556
00:43:50,541 --> 00:43:54,166
‫خانم‌ها، کجا دارید می‌رید؟
‫نمی‌خواید واسه چایی بمونید؟

557
00:43:55,166 --> 00:43:57,083
‫کیریل یِوگِنیویچ، سلام.

558
00:44:00,750 --> 00:44:04,500
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم،
‫ولی یادآوری می‌کنم. ستوان دوبین.

559
00:44:12,500 --> 00:44:14,375
‫می‌دونم اینجا بهتون خوب غذا نمی‌دن.

560
00:44:15,625 --> 00:44:16,916
‫این واسه شماست.

561
00:44:17,000 --> 00:44:18,166
‫مرغ کبابی.

562
00:44:22,916 --> 00:44:24,791
‫از اونایی هست که بعدش می‌شه خورد؟

563
00:44:24,916 --> 00:44:29,208
‫مطمئنم یکی از بیرون کمکتون کرده
‫شورش رو راه بندازید.

564
00:44:30,750 --> 00:44:31,875
‫کی بود؟

565
00:44:33,833 --> 00:44:35,041
‫صبر کن!

566
00:44:35,166 --> 00:44:37,875
‫اون یارو که افسارت دستشه کجاست؟

567
00:44:38,666 --> 00:44:40,833
‫رفته یه جایی مزرعه ذرت نگهبانی بده؟

568
00:44:43,500 --> 00:44:44,583
‫دقیقاً.

569
00:44:45,500 --> 00:44:47,083
‫برگردیم سر کار.

570
00:44:47,166 --> 00:44:49,125
‫این آخرین شانسته.

571
00:44:49,208 --> 00:44:52,375
‫کمک به تحقیقات تو دادگاه
‫در نظر گرفته می‌شه.

572
00:44:52,916 --> 00:44:54,041
‫قول می‌دم.

573
00:44:55,250 --> 00:44:57,375
‫- حکمم رو کم می‌کنید؟
‫- آره.

574
00:44:57,458 --> 00:44:58,458
‫جدی؟

575
00:44:59,875 --> 00:45:00,958
‫آره.

576
00:45:04,250 --> 00:45:05,250
‫باشه.

577
00:45:06,416 --> 00:45:07,500
‫درباره شورش.

578
00:45:08,833 --> 00:45:10,250
‫این اتفاقی بود که افتاد.

579
00:45:11,166 --> 00:45:17,416
‫اینجا، پشت میله‌ها، حتی دیوونه‌ترین
‫اشغالا هم بهم می‌گن "آقا."

580
00:45:19,666 --> 00:45:21,541
‫و بعد... می‌دونی...

581
00:45:22,125 --> 00:45:25,000
‫توله سگای تازه از راه رسیده
‫میان اینجا به من چیزی بگن؟!

582
00:45:25,083 --> 00:45:27,791
‫و همه چیزی که می‌شنوم عو عوئه!

583
00:45:27,875 --> 00:45:29,333
‫عو عو عو!

584
00:45:36,250 --> 00:45:38,208
‫کی؟! اسم!

585
00:45:38,291 --> 00:45:40,416
‫کی اصلاً تو رو از قفست ول کرده؟!

586
00:45:40,500 --> 00:45:43,875
‫کی؟ کی می‌تونسته شورش رو راه بندازه؟!

587
00:45:43,958 --> 00:45:45,458
‫رئیس زندان!

588
00:45:45,958 --> 00:45:48,416
‫- الان نمی‌تونه صدات رو بشنوه!
‫- اون کمکمون کرد!

589
00:45:55,208 --> 00:45:57,208
‫شما پلیسا همتون خنگید!

590
00:46:01,416 --> 00:46:04,791
‫بیمارستان روانی

591
00:46:12,250 --> 00:46:14,541
‫سوفیا، یه قهوه لطفاً.

592
00:46:25,625 --> 00:46:26,958
‫عالیه!

593
00:46:27,041 --> 00:46:31,333
‫تکالیفت رو خوب انجام دادی،
‫یولیا والریونا.

594
00:46:33,500 --> 00:46:37,750
‫خب چی رو از قلم انداختم، ونیامین ساموئیلوویچ؟

595
00:46:38,625 --> 00:46:40,625
‫سوفیا کفش پاشنه بلند می‌پوشه.

596
00:46:42,041 --> 00:46:44,916
‫و راستش، یه کم رو اعصابمه.

597
00:46:45,000 --> 00:46:47,333
‫در ضمن، من مدت‌هاست طرفدار شمام،

598
00:46:47,416 --> 00:46:50,166
‫طرفدار تحقیقاتتون.
‫درباره روش‌هاتون زیاد شنیدم.

599
00:46:50,250 --> 00:46:51,208
‫بگو ببینم...

600
00:46:51,291 --> 00:46:56,083
‫چرا این اواخر همش داری
‫ویدیو درباره سرگرد گروم پست می‌کنی؟

601
00:46:56,916 --> 00:46:58,583
‫شهر باید قهرمانش رو بشناسه.

602
00:47:00,000 --> 00:47:01,833
‫به چه افتخاری تشریف آوردید؟

603
00:47:01,916 --> 00:47:04,791
‫فهمیدم چند سال پیش، یه نفر

604
00:47:04,916 --> 00:47:06,750
‫داشته پیش شما درمان می‌شده.

605
00:47:06,875 --> 00:47:09,416
‫پرونده‌هاتون رو زیر و رو کردم، آره.

606
00:47:09,500 --> 00:47:10,541
‫اجازه هست؟

607
00:47:11,125 --> 00:47:14,666
‫یه علامت به شکل عدد داشت، 1526.

608
00:47:14,791 --> 00:47:16,250
‫درباره‌ش چی می‌دونید؟

609
00:47:27,000 --> 00:47:30,875
‫ونیامین ساموئیلوویچ، پیشنهاد می‌کنم
‫مسالمت‌آمیز حلش کنیم.

610
00:47:33,833 --> 00:47:34,875
‫باشه پس.

611
00:47:36,208 --> 00:47:37,958
‫خب، یه جور دیگه انجامش می‌دیم.

612
00:47:44,416 --> 00:47:46,666
‫درباره تحقیقاتم پرسیدی؟

613
00:47:48,833 --> 00:47:53,041
‫می‌تونم یه سری مطالب
‫خیلی جالب منتشر کنم...

614
00:47:55,208 --> 00:47:56,333
‫درباره...

615
00:47:58,791 --> 00:48:00,916
‫آزمایش‌های مخفیت.

616
00:48:04,875 --> 00:48:06,333
‫که...

617
00:48:11,958 --> 00:48:14,750
‫وقتی انگشتام رو بشکنم، می‌خوابی.

618
00:48:21,458 --> 00:48:26,625
‫حالا بیدار می‌شی و به سؤالام
‫سریع و صادقانه جواب می‌دی.

619
00:48:31,250 --> 00:48:32,958
‫چطوری اومدی اینجا؟

620
00:48:33,041 --> 00:48:35,125
‫یه پرستار پیدا کردم و رشوه دادم بهش.

621
00:48:36,041 --> 00:48:38,000
‫درباره کار من چی می‌دونی؟

622
00:48:38,500 --> 00:48:41,000
‫می‌گن رو بیمارات آزمایش می‌کنی.

623
00:48:41,958 --> 00:48:43,125
‫توضیح بده.

624
00:48:43,625 --> 00:48:45,500
‫هیشکی نمی‌دونه، فقط شایعه‌ست.

625
00:48:47,208 --> 00:48:48,708
‫تحقیقاتت؟

626
00:48:49,250 --> 00:48:50,833
‫هیچی ندارم.

627
00:48:52,125 --> 00:48:53,166
‫دروغ بود.

628
00:48:53,750 --> 00:48:56,125
‫اون آدم با علامت رو واسه چی می‌خوای؟

629
00:49:02,000 --> 00:49:04,291
‫با این آدم چیکار داری؟

630
00:49:09,583 --> 00:49:11,750
‫به خاطر ایگوره.

631
00:49:14,208 --> 00:49:17,125
‫باید ثابت کنم...

632
00:49:18,791 --> 00:49:21,083
‫تو مجبور نیستی هیچ کاری بکنی.

633
00:49:27,250 --> 00:49:28,291
‫ببخشید...

634
00:49:29,541 --> 00:49:34,208
‫ونیامین ساموئیلوویچ، ببخشید،
‫گفتید یادآوری کنم درباره سرگئی.

635
00:49:34,291 --> 00:49:35,416
‫مرسی، سوفیا.

636
00:49:37,666 --> 00:49:39,500
‫می‌تونی بری، ممنون!

637
00:49:44,375 --> 00:49:45,875
‫به من نزدیک نشو!

638
00:49:48,541 --> 00:49:49,875
‫چیزی گم نکردی؟

639
00:49:55,708 --> 00:49:57,541
‫گوش کن، دکتر!

640
00:49:58,416 --> 00:50:00,541
‫یا بهم اطلاعات می‌دی،

641
00:50:01,291 --> 00:50:04,625
‫یا با پلیس برمی‌گردم،
‫و فکر نکنم اونا واست قهوه درست کنن.

642
00:50:04,708 --> 00:50:06,083
‫نیازی به پلیس نیست.

643
00:50:06,750 --> 00:50:07,791
‫نیازی نیست.

644
00:50:07,875 --> 00:50:09,708
‫اون چیزو بذار زمین. نیازی نیست.

645
00:50:11,541 --> 00:50:14,625
‫می‌دونی چیه؟ یه آدرس بهت می‌دم

646
00:50:15,333 --> 00:50:19,208
‫که می‌تونی اونجا
‫آدمی رو که دنبالشی پیدا کنی.

647
00:50:19,291 --> 00:50:25,958
‫و ممنون می‌شم
‫دفعه بعد با وقت قبلی تشریف بیاری.

648
00:50:33,041 --> 00:50:35,083
‫فقط یه نصیحت دوستانه.

649
00:50:35,166 --> 00:50:38,791
‫حواست به هیولاهایی که
‫خودت خلق می‌کنی باشه.

650
00:50:43,208 --> 00:50:45,500
‫در خروج بیمارها اون طرفه.

651
00:50:46,666 --> 00:50:47,666
‫ممنون.

652
00:50:56,625 --> 00:50:57,791
‫سوفیا!

653
00:51:14,583 --> 00:51:15,958
‫روز بخیر، سرگئی!

654
00:51:24,500 --> 00:51:27,458
‫می‌بینم تو شطرنج پیشرفت کردی.

655
00:51:27,583 --> 00:51:29,666
‫اجازه بده یه دقیقه حواست رو پرت کنم.

656
00:51:29,750 --> 00:51:30,791
‫یه...

657
00:51:31,666 --> 00:51:33,291
‫مژده برات دارم.

658
00:51:47,166 --> 00:51:48,541
‫هنوز اینجاست، آره؟

659
00:51:49,333 --> 00:51:51,583
‫زود بگیرش، خودت رو عذاب نده.

660
00:51:53,375 --> 00:51:56,458
‫حتی بهش فکر هم نکن.

661
00:52:01,916 --> 00:52:04,125
‫آروم باش، هیس.

662
00:52:04,833 --> 00:52:06,541
‫چشمات رو باز نکن.

663
00:52:06,625 --> 00:52:07,958
‫اشکال نداره، اشکال نداره.

664
00:52:15,666 --> 00:52:19,750
‫یه روز، همه می‌فهمن
‫کار ما اینجا چقدر مهمه.

665
00:52:25,583 --> 00:52:30,916
‫اشکال نداره، اشکال نداره.

666
00:52:41,791 --> 00:52:45,083
‫لطفاً سعی کن استراحت کنی.

667
00:52:51,000 --> 00:52:52,375
‫دیگه نمی‌تونم.

668
00:52:53,666 --> 00:52:54,958
‫اون...

669
00:52:55,041 --> 00:52:58,833
‫برمی‌گرده، همیشه برمی‌گرده.

670
00:53:03,208 --> 00:53:05,958
‫دفاع فیلیدور رو می‌گم.
‫(دفاع فیلیدور: نام حرکتی در شطرنج)

671
00:53:10,208 --> 00:53:12,791
‫شروع جالبیه.

672
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
‫تو کی هستی؟ من صدات نکردم! گم شو!

673
00:54:10,708 --> 00:54:12,166
‫اومدم مشورت بگیرم!

674
00:54:13,208 --> 00:54:15,166
‫پیشنهاد می‌کنم از اینجا بری!

675
00:54:15,875 --> 00:54:18,958
‫دنبال یه نفر با یه علامتم،
‫شماره 1526.

676
00:54:21,791 --> 00:54:24,125
‫تو همون خبرنگاره‌ای، الکسی پریشوروف.

677
00:54:26,625 --> 00:54:28,416
‫می‌تونیم به هم کمک کنیم.

678
00:54:43,291 --> 00:54:44,500
‫چه عجب.

679
00:54:48,833 --> 00:54:51,750
‫اومدی جای درست، جوون.

680
00:54:51,833 --> 00:54:55,375
‫دیگه کسی روزنامه‌نگاری واقعی نمی‌خواد.

681
00:54:55,416 --> 00:54:57,500
‫می‌شه گفت ناراحت کننده‌ست.

682
00:54:57,583 --> 00:55:00,375
‫و زمونه هم جالب شده.

683
00:55:00,458 --> 00:55:02,583
‫و فقط منِ پیرمرد اهمیت می‌دم.

684
00:55:03,333 --> 00:55:05,750
‫واقعاً منو یادت نمیاد؟

685
00:55:07,791 --> 00:55:10,916
‫فکر کردی کی‌ام؟ معلومه که یادمه!

686
00:55:12,250 --> 00:55:14,583
‫تو دکتر طاعون رو گرفتی.

687
00:55:14,666 --> 00:55:15,666
‫بفرما.

688
00:55:16,416 --> 00:55:20,250
‫هنوز وقت نکردم مرتبشون کنم.
‫ولی با هم، تو یه چشم به هم زدن انجامش می‌دیم.

689
00:55:21,666 --> 00:55:23,916
‫اون علامتی که دنبالشی...

690
00:55:25,333 --> 00:55:28,125
‫نماد «لژیون مرده»ست.

691
00:55:28,875 --> 00:55:31,416
‫یه واحد نظامی نخبه.

692
00:55:32,625 --> 00:55:35,750
‫مزدورای اون واحد

693
00:55:35,833 --> 00:55:39,083
‫در وحشیانه‌ترین و دیواونه‌وار‌ترین
‫عملیات‌های نظامی دخیلن.

694
00:55:40,250 --> 00:55:43,083
‫ساعت 15:26 چه معنی‌ای داره؟

695
00:55:43,666 --> 00:55:45,250
‫ساعت نیست.

696
00:55:45,875 --> 00:55:47,333
‫شعارشونه.

697
00:55:48,541 --> 00:55:50,375
‫اول قرنتیان.

698
00:55:51,208 --> 00:55:53,875
‫فصل 15، آیه 26.

699
00:55:53,958 --> 00:55:58,208
‫«آخرین دشمنی که نابود می‌شود مرگه.»

700
00:55:59,333 --> 00:56:00,833
‫برای کی کار می‌کنن؟

701
00:56:02,000 --> 00:56:04,166
‫برای هرکی بیشتر پول بده.

702
00:56:04,250 --> 00:56:05,708
‫شیخ‌ها...

703
00:56:05,791 --> 00:56:06,833
‫نئونازی‌ها...

704
00:56:06,916 --> 00:56:08,500
‫از ماه سیاه.

705
00:56:11,583 --> 00:56:13,958
‫پادشاهای محلی، از آفریقای جنوبی.

706
00:56:15,791 --> 00:56:18,875
‫برای تاجرایی
‫مثل هولت و ناکاموتو.

707
00:56:20,833 --> 00:56:23,083
‫هولت با لژیون مرده ارتباط داره؟

708
00:56:23,166 --> 00:56:26,250
‫هولت تو کل دنیا
‫درگیری نظامی راه می‌ندازه.

709
00:56:26,333 --> 00:56:29,166
‫و بعد به هر دو طرف اسلحه می‌فروشه.

710
00:56:29,958 --> 00:56:33,416
‫به اصطلاح، برای محصولش
‫تقاضا ایجاد می‌کنه.

711
00:56:33,500 --> 00:56:37,875
‫چرا همه این‌ها رو علنی نمی‌کنی؟

712
00:56:40,791 --> 00:56:44,291
‫چون هولت و آدماش
‫خوب بلدن ردشون رو گم کنن.

713
00:56:44,375 --> 00:56:47,250
‫همه شاهدها یا ناپدید می‌شن،

714
00:56:47,375 --> 00:56:49,916
‫یا تو شرایط مشکوک می‌میرن.

715
00:56:50,791 --> 00:56:54,708
‫پس من مزدورش رو می‌گیرم
‫و وادارش می‌کنم حرف بزنه.

716
00:56:54,791 --> 00:56:57,125
‫فکر کنم لایق چای دست‌سازمی.

717
00:57:03,583 --> 00:57:06,166
‫لژیون مرده
‫اوتو

718
00:57:06,250 --> 00:57:10,500
‫فقط یه نفر تونسته
‫از لژیون بیرون بیاد.

719
00:57:10,625 --> 00:57:13,875
‫ولی به نظر میاد الان
‫پیدا کردنش غیرممکنه.

720
00:57:17,041 --> 00:57:19,625
‫سرگرد گروم

721
00:57:21,375 --> 00:57:24,000
‫بمب ساعت 3 بعدازظهر منفجر می‌شه.

722
00:57:24,083 --> 00:57:26,750
‫ایستگاه قطار ویتبسک، رمز 1703 هست.

723
00:57:34,375 --> 00:57:35,750
‫خب، بریم.

724
00:57:37,750 --> 00:57:39,708
‫خب، 1703.

725
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‫باز شد

726
00:57:46,208 --> 00:57:47,583
‫این چه کوفتیه؟

727
00:57:53,375 --> 00:57:55,208
‫این الکل‌سنجه؟

728
00:58:03,708 --> 00:58:04,958
‫اه، بابا!

729
00:58:15,791 --> 00:58:16,666
‫سلام!

730
00:58:16,750 --> 00:58:20,833
‫چاقو یا در بازکن داری،
‫شاید یه پیچ‌گوشتی؟

731
00:58:20,916 --> 00:58:22,625
‫یه جایی داشتم.

732
00:58:26,416 --> 00:58:28,708
‫آره، اینه. این خوبه.

733
00:58:31,041 --> 00:58:32,458
‫- کمک لازم داری؟
‫- نه.

734
00:58:38,041 --> 00:58:40,208
‫کسی اینجا مسته؟

735
00:58:41,708 --> 00:58:42,833
‫وسط هفته‌ست

736
00:58:45,083 --> 00:58:46,083
‫بعد بریز.

737
00:58:47,416 --> 00:58:50,791
‫- ما نوشیدنی ژاپنی داریم...
‫- هر چی، فقط بریز.

738
00:58:53,375 --> 00:58:55,166
‫باشه. خوبه.

739
00:58:55,250 --> 00:58:57,916
‫نه نه! مهمون ما باشین،
‫ایگور کنستانتینوویچ!

740
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
‫آه، مرسی.

741
00:59:03,416 --> 00:59:05,083
‫و اون اونجا چیه...؟

742
00:59:10,791 --> 00:59:11,875
‫اوم...

743
00:59:14,250 --> 00:59:15,833
‫همینجوری بریز.

744
00:59:18,833 --> 00:59:20,166
‫اینم کیف، فقط بریز!

745
00:59:20,250 --> 00:59:21,750
‫بریز، بریز، بریز!

746
00:59:42,375 --> 00:59:43,375
‫بیشتر.

747
00:59:56,125 --> 00:59:58,083
‫مامان! مامانی!

748
00:59:58,166 --> 01:00:00,083
‫از من با سرگرد گروم عکس بگیر!

749
01:00:03,291 --> 01:00:05,916
‫سرگرد، خواهش می‌کنم، یواش‌تر!

750
01:00:14,416 --> 01:00:16,083
‫عین بابام تو جمعه‌ها.

751
01:00:22,500 --> 01:00:24,166
‫دیگه نمی‌تونم.

752
01:00:36,833 --> 01:00:37,833
‫آره!

753
01:00:49,833 --> 01:00:50,791
‫چیه؟

754
01:00:50,875 --> 01:00:53,250
‫و لطفاً به دنبال‌کننده‌هام
‫سلام کن، خواهش می‌کنم!

755
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
‫این گرومه؟

756
01:00:56,958 --> 01:00:58,791
‫سرگرد گروم، میشه یه امضا بدی؟

757
01:01:12,750 --> 01:01:15,375
‫یاشا، برو پایین.

758
01:01:36,875 --> 01:01:37,791
‫برو بیرون.

759
01:01:38,416 --> 01:01:40,666
‫ایگور، شاید کمک لازم داری؟

760
01:01:41,541 --> 01:01:43,541
‫بجنبین بچه‌ها

761
01:01:43,625 --> 01:01:44,625
‫خودکار.

762
01:01:46,125 --> 01:01:47,666
‫و مردم رو از اینجا ببر بیرون.

763
01:01:48,375 --> 01:01:49,958
‫از اینجا ببرشون بیرون.

764
01:01:50,041 --> 01:01:51,458
‫بیاین، چیزی برای دیدن نیست.

765
01:01:53,583 --> 01:01:55,041
‫فکر کن، فکر کن!

766
01:02:07,666 --> 01:02:09,208
‫مردم رو از اینجا ببر بیرون!

767
01:02:09,291 --> 01:02:11,333
‫مردجوان، تحقیقات پلیسه، برو.

768
01:02:11,416 --> 01:02:13,541
‫مرد قوی، فواره

769
01:02:13,666 --> 01:02:16,458
‫باشه. باشه.

770
01:02:19,625 --> 01:02:20,625
‫شیر

771
01:02:24,666 --> 01:02:25,666
‫مرد قوی

772
01:02:25,750 --> 01:02:26,791
‫شیر

773
01:02:26,875 --> 01:02:27,875
‫فواره

774
01:02:32,375 --> 01:02:33,875
‫سیرک روی فونتانکا.

775
01:02:47,833 --> 01:02:49,333
‫کجا داری میری؟!

776
01:02:53,000 --> 01:02:54,291
‫برو کنار!

777
01:02:57,541 --> 01:02:59,375
‫و... هاه!

778
01:03:02,791 --> 01:03:04,333
‫آفرین!

779
01:03:06,083 --> 01:03:07,958
‫آفرین!

780
01:03:12,708 --> 01:03:14,958
‫از اینجا برین بیرون، زود! برین!

781
01:03:19,250 --> 01:03:23,250
‫خانم‌ها و آقایون،
‫این مهمون ویژه ماست!

782
01:03:23,333 --> 01:03:26,333
‫- عالیجناب ابرقهرمان...
‫- برین بیرون!

783
01:03:26,416 --> 01:03:28,541
‫...سرگرد ایگور گروم!

784
01:03:31,875 --> 01:03:35,250
‫نمایش تمومه! از اینجا برین بیرون!

785
01:03:35,333 --> 01:03:36,875
‫اینجا یه بمب هست!

786
01:03:36,958 --> 01:03:38,833
‫محل رو تخلیه کنین!

787
01:03:38,916 --> 01:03:42,666
‫سرگرد گروم! سرگرد گروم!

788
01:03:42,750 --> 01:03:44,750
‫برین سمت خروجی‌ها، زود!

789
01:03:44,833 --> 01:03:46,250
‫داری چیکار می‌کنی؟

790
01:03:46,875 --> 01:03:48,166
‫میکروفون رو بده به من!

791
01:03:48,208 --> 01:03:50,166
‫مردم رو از اینجا ببر بیرون، الان!

792
01:03:51,375 --> 01:03:53,500
‫این سرگرد گرومه.

793
01:03:53,583 --> 01:03:57,375
‫همه الان برین بیرون. این یه دستوره!

794
01:03:57,458 --> 01:03:59,666
‫تو ساختمون یه بمب هست!

795
01:04:00,333 --> 01:04:01,541
‫انگار خیلی نوشیدنی خورده

796
01:04:01,625 --> 01:04:03,875
‫هی، اینجا داری چه غلطی می‌کنی؟

797
01:04:03,958 --> 01:04:04,875
‫شرم آوره!

798
01:04:04,958 --> 01:04:08,208
‫ساکت باشین! مگه کرین؟!

799
01:04:16,166 --> 01:04:19,000
‫از اینجا برین بیرون، التماس می‌کنم!

800
01:04:27,916 --> 01:04:29,875
‫گمشین برین بیرون!

801
01:04:29,958 --> 01:04:31,083
‫این یه دستوره!

802
01:04:42,250 --> 01:04:43,250
‫باشه!

803
01:04:43,833 --> 01:04:44,916
‫باشه!

804
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
‫برین عقب!

805
01:04:46,708 --> 01:04:49,291
‫برین عقب، اینجا خطرناکه!

806
01:04:51,750 --> 01:04:53,500
‫همه رو از سیرک بردیم بیرون.

807
01:04:53,625 --> 01:04:54,875
‫از سیرک؟

808
01:05:04,125 --> 01:05:05,708
‫سمت راست من، می‌تونین فیلمی رو ببینین

809
01:05:05,791 --> 01:05:09,250
‫که همین الان
‫از شهر پترهوف دریافت کردیم.

810
01:05:10,083 --> 01:05:12,958
‫ده دقیقه پیش، در طول نمایش فواره...

811
01:05:13,833 --> 01:05:16,416
‫یه صدای انفجار بلند شنیده شد...

812
01:05:17,166 --> 01:05:19,041
‫یه انفجار جدید رخ داد.

813
01:05:19,791 --> 01:05:22,250
‫برو عقب! بهت گفتم: یه صدای بلند شنیده شد!

814
01:05:22,333 --> 01:05:25,916
‫این دومین عمل تروریستی
‫طی دو روز گذشته است.

815
01:05:25,958 --> 01:05:28,833
‫هیچکس مسئولیت هیچکدومشون رو قبول نکرده.

816
01:05:28,916 --> 01:05:29,875
‫صداشو قطع کن، الان!

817
01:05:29,958 --> 01:05:32,916
‫پلیس اصرار داره
‫که تحقیقات در جریانه.

818
01:05:33,000 --> 01:05:36,125
‫به عبارت دیگه،
‫همون چیزی که همیشه میگن.

819
01:05:36,166 --> 01:05:38,541
‫ولی انفجارها همچنان ادامه دارن.

820
01:05:38,625 --> 01:05:39,625
‫اخراجی

821
01:05:39,708 --> 01:05:40,916
‫اخراجی! اخراج!

822
01:05:41,000 --> 01:05:43,083
‫اخراج!

823
01:05:45,000 --> 01:05:46,208
‫دیدی؟

824
01:05:46,291 --> 01:05:49,166
‫اگه کانال‌های اصلی
‫درباره تروریسم حرف می‌زنن،

825
01:05:49,250 --> 01:05:50,458
‫اوضاع واقعاً خرابه.

826
01:05:51,666 --> 01:05:54,208
‫انفجار دوم تأیید می‌کنه
‫که از قبل برنامه‌ریزی شده بوده.

827
01:05:54,333 --> 01:05:57,625
‫تروریست‌ها سعی دارن
‫نمادهای اصلی شهرمون رو نابود کنن.

828
01:05:58,333 --> 01:06:00,250
‫و در حالی که پلیس شجاع ما...

829
01:06:00,333 --> 01:06:01,625
‫...همون کاری رو می‌کنه که همیشه می‌کنه...

830
01:06:01,708 --> 01:06:03,250
‫...مردم سؤال می‌پرسن:

831
01:06:03,333 --> 01:06:05,000
‫پشت این انفجارها کیه؟

832
01:06:05,083 --> 01:06:07,416
‫می‌دونم کی قطعاً مظنون نیست.

833
01:06:07,500 --> 01:06:10,833
‫سرگرد گروم، مثل هر وقت دیگه‌ای
‫که باید جلوی تروریست‌ها رو گرفت،

834
01:06:10,958 --> 01:06:12,666
‫رفته نوشیدنی خورده.

835
01:06:12,750 --> 01:06:16,875
‫شتپسیل، تاراپونکا، کاراندش، نیکولین،
‫کوکلاچف، سرگرد گروم.

836
01:06:17,000 --> 01:06:20,541
‫این لیست معروف‌ترین دلقک‌های سیرک کشوره.

837
01:06:20,625 --> 01:06:23,333
‫اون ویدیوی سیرک رو دیدی؟
‫یارو آبروریزیه!

838
01:06:24,125 --> 01:06:28,041
‫این سرگرد گرومه. همه برین بیرون.
‫این یه دستوره!

839
01:06:28,125 --> 01:06:29,458
‫حالش خوبه؟

840
01:06:29,541 --> 01:06:32,000
‫بعدش چی میشه؟
‫تو نظرات بنویسین!

841
01:06:32,791 --> 01:06:35,791
‫تازه درباره این آشغال فیلم هم ساختن!

842
01:06:35,875 --> 01:06:39,166
‫ولی تعجبی نداره،
‫ما عاشق کمدی‌های الکلی‌ها هستیم.

843
01:06:39,250 --> 01:06:41,875
‫و این همون آدمیه که امنیتمون رو
‫بهش سپردیم؟

844
01:06:41,958 --> 01:06:44,041
‫اگه این بهترین چیزیه
‫که پلیس داره ارائه میده،

845
01:06:44,125 --> 01:06:46,125
‫همه‌مون تو دردسر بزرگی افتادیم.

846
01:06:50,625 --> 01:06:52,541
‫همین الان به پلیس زنگ می‌زنم!

847
01:06:53,625 --> 01:06:54,750
‫از اینجا برو بیرون!

848
01:06:54,833 --> 01:06:56,375
‫- بیاین از اینجا بریم!
‫- بزن بریم!

849
01:06:56,458 --> 01:06:59,541
‫مایه‌ی شرم همه

850
01:07:01,708 --> 01:07:04,083
‫خیلی خوبه که با کسی آشنا میشم که

851
01:07:04,166 --> 01:07:06,791
‫به اندازه من به قدرت تکنولوژی ایمان داره.

852
01:07:06,875 --> 01:07:09,708
‫همه نمی‌فهمن که
‫زندگی ما رو بهتر می‌کنه.

853
01:07:09,791 --> 01:07:12,833
‫طول می‌کشه تا مردم عادی
‫همچین چیزایی رو بفهمن.

854
01:07:12,916 --> 01:07:14,833
‫تکنولوژی جون منو نجات داد.

855
01:07:15,625 --> 01:07:19,875
‫متأسفانه، ستون فقراتی که
‫بهم اجازه میده زندگی کاملی داشته باشم،

856
01:07:20,000 --> 01:07:22,083
‫داره آروم آروم منو می‌کشه.

857
01:07:22,666 --> 01:07:25,625
‫طبق گفته دکترها،
‫به ۳۵ سالگی نمی‌رسم.

858
01:07:27,666 --> 01:07:29,458
‫ولی مزایای خودشم داره.

859
01:07:30,000 --> 01:07:31,875
‫یاد گرفتم تو لحظه زندگی کنم.

860
01:07:34,375 --> 01:07:36,250
‫وقتی احساسات رو تجربه می‌کنم،

861
01:07:37,333 --> 01:07:39,625
‫ستون فقراتم انرژی تولید می‌کنه.

862
01:07:42,083 --> 01:07:43,708
‫هرچی احساساتم شدیدتر باشه،

863
01:07:45,333 --> 01:07:46,625
‫بار انرژی بیشتره.

864
01:07:52,541 --> 01:07:53,916
‫حسش کردی؟

865
01:07:54,958 --> 01:07:57,333
‫جرقه‌ای که بین‌مون زده شد؟

866
01:07:59,208 --> 01:08:00,250
‫آگوستوس...

867
01:08:01,000 --> 01:08:02,500
‫در کمال احترام.

868
01:08:04,000 --> 01:08:05,708
‫چقدر وقت می‌خوای؟

869
01:08:06,708 --> 01:08:10,583
‫اگر قرارداد رو امضا کنی
‫و همین امروز پول رو بریزی،

870
01:08:10,666 --> 01:08:14,083
‫تا دو روز دیگه ابرشهر خارق العاده‌ت،

871
01:08:14,125 --> 01:08:15,958
‫کاملا تحت محافظت پهپادهای ما قرار می‌گیره.

872
01:08:16,791 --> 01:08:20,250
‫هرچند، قیمت‌مون به‌خاطر
‫اضطراری بودن شرایط یه کم بالا رفته.

873
01:08:21,041 --> 01:08:23,583
‫الان که پولش برات مهم نیست، درسته؟

874
01:08:26,416 --> 01:08:27,916
‫چقدر خوش شانسیم،

875
01:08:28,541 --> 01:08:32,208
‫که سریعا نرفتی و تصمیم گرفتی یه مدت بمونی.

876
01:08:32,333 --> 01:08:34,708
‫بعدش هم همزمان یه گروه تروریستی به شهر حمله کردن.

877
01:08:34,750 --> 01:08:37,458
‫بله، و به‌نظرم باید جشن بگیریم.

878
01:08:39,375 --> 01:08:42,458
‫اینجا چی  داریم؟

879
01:08:42,833 --> 01:08:45,750
‫اینجا رو ببین! برای توئه!

880
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
‫بدک نیست.

881
01:09:13,166 --> 01:09:15,708
‫بده غذات رو بذارن تو ظرف،
‫می‌تونی تو اداره بخوری.

882
01:09:15,708 --> 01:09:17,666
‫جوون.

883
01:09:17,708 --> 01:09:22,083
‫اون اول، نظرهای الکیت چندان برام مهم نبود.

884
01:09:22,083 --> 01:09:24,791
‫الان دیگه فقط رو اعصابه.

885
01:09:25,833 --> 01:09:27,916
‫گروم چی‌کار می‌کنی؟

886
01:09:31,083 --> 01:09:33,500
‫اول ببین چی می‌خوام بگم
‫بعد بهم دستور بده.

887
01:09:36,583 --> 01:09:37,541
‫اوتو،

888
01:09:37,750 --> 01:09:40,000
‫بذار صحبت کنن.

889
01:09:47,416 --> 01:09:50,458
‫هولت یه عمره می‌خواد شهر رو تصرف کنه،

890
01:09:50,541 --> 01:09:52,166
‫و تقریبا موفق هم شده.

891
01:09:52,250 --> 01:09:54,375
‫سال پیش سهامدار اصلی ومسته شد،

892
01:09:54,416 --> 01:09:57,208
‫شبکه اجتماعی‌ای که داده‌های
‫تموم اعضاش رو جمع می‌کنه.

893
01:09:57,208 --> 01:10:00,458
‫بعدش مفتی تو کل شهر دوربین کار گذاشت،

894
01:10:00,500 --> 01:10:01,750
‫پهپادها هم اشانتیونش بودن،

895
01:10:01,791 --> 01:10:04,708
‫که از دوربین‌ها و شبکات اجتماعی اطلاعات جمع می‌کردن.

896
01:10:04,833 --> 01:10:07,916
‫یه کم دیگه طول می‌کشید
‫شهر رو تصرف می‌کردی نه؟

897
01:10:08,666 --> 01:10:10,750
‫یه سری حمله تروریستی ترتیب داده...

898
01:10:10,833 --> 01:10:11,916
‫تا مردم رو بترسونه...

899
01:10:11,958 --> 01:10:14,500
‫و اون پهپادهای کوفتی رو بفروشه.

900
01:10:18,083 --> 01:10:21,375
‫البته تنها هم نبوده.

901
01:10:23,250 --> 01:10:26,375
‫مزدورش از لژیون مرده هم کمکش کرده.

902
01:10:37,958 --> 01:10:40,958
‫- ایگور مطمئنی؟
‫- رو ساعدش علامت داره.

903
01:10:41,000 --> 01:10:43,291
‫نماد لژیون مرده.

904
01:10:47,291 --> 01:10:49,166
‫خب همه آروم باشید.

905
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
‫باید دست راستش رو نشون بده.

906
01:10:58,625 --> 01:11:02,208
‫لطف می‌کنی ساعدت رو نشون‌شون بدی.

907
01:11:04,166 --> 01:11:05,875
‫یالا ریشو بجنب!

908
01:11:10,583 --> 01:11:11,583
‫چپ.

909
01:11:11,833 --> 01:11:13,208
‫و اون یکی.

910
01:11:27,708 --> 01:11:28,833
‫اینکه...

911
01:11:31,000 --> 01:11:33,083
‫اون علامت باید رو دستش باشه.

912
01:11:35,000 --> 01:11:36,583
‫غذاش رو جمع کنید.

913
01:11:42,458 --> 01:11:44,958
‫نزدیک بود معامله‌ای که برای امنیت...

914
01:11:45,000 --> 01:11:46,791
‫چندین میلیون نفر حیاتیه رو به‌هم بزنی.

915
01:11:47,541 --> 01:11:49,958
‫هولت پشت این حملات تروریستیه.

916
01:11:50,916 --> 01:11:52,333
‫حتی پنهانش هم نکرده.

917
01:11:52,333 --> 01:11:55,083
‫واسه چی این مزخرفات رو باور کردی؟

918
01:11:55,125 --> 01:11:57,583
‫بعد تو چطور می‌خوای جلوی انفجارها رو بگیری؟

919
01:11:57,625 --> 01:12:00,041
‫قبل از اینکه به بقیه تهمت بزنی،

920
01:12:00,083 --> 01:12:02,166
‫اول باید مدرک مستدل داشته باشی!

921
01:12:02,250 --> 01:12:05,375
‫عملکردت باید سیستماتیک باشه
‫نه اینکه سرخود کار کنی،

922
01:12:06,083 --> 01:12:09,458
‫قربانیم نکن تا برات مدرک هم بیارم.

923
01:12:09,500 --> 01:12:10,500
‫مدرک؟

924
01:12:11,208 --> 01:12:12,583
‫وقتی که با اون وضع...

925
01:12:12,625 --> 01:12:15,791
‫اومدی تو سیرک و بچه‌ها رو ترسوندی مدرکت چی بود؟

926
01:12:18,416 --> 01:12:22,625
‫گوش کن، دیگه نمی‌تونی مسخره بازی دربیاری.

927
01:12:23,041 --> 01:12:24,500
‫محاکمه می‌شی.

928
01:12:28,541 --> 01:12:30,083
‫ولی یه ایده‌ای دارم

929
01:12:32,166 --> 01:12:33,791
‫فیودور ایوانوویچ

930
01:12:34,083 --> 01:12:35,291
‫چی‌کار می‌کنی؟

931
01:12:37,625 --> 01:12:39,125
‫ما می‌دونیم تهش چی‌کار می‌خوای بکنی.

932
01:12:39,666 --> 01:12:41,708
‫یکی باید محاکمه شه.

933
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
‫شطرنج بلدی؟

934
01:12:44,708 --> 01:12:48,291
‫باید یه مهره رو فدا کرد تا کل بازی رو برد درسته؟

935
01:12:48,333 --> 01:12:49,791
‫من میشم اون مهره.

936
01:12:50,833 --> 01:12:52,375
‫فیودور ایوانوویچ

937
01:12:52,375 --> 01:12:55,125
‫با توجه به وضعیتی که تو شهر به پا شده،

938
01:12:56,875 --> 01:13:00,208
‫اگه بخوایم دست هولت رو رو کنیم
‫باید تروریست ها رو گیر بندازیم.

939
01:13:00,208 --> 01:13:02,666
‫و فقط یه نفر توان این کار رو داره.

940
01:13:05,083 --> 01:13:08,250
‫طبیعتا همه چیز تحت نظارت خودته ماریا آدریوانا.

941
01:13:08,291 --> 01:13:10,208
‫بذار هولت فکر کنه برنده شده.

942
01:13:20,208 --> 01:13:23,583
‫سرگرد گروم از شخص من دستور گرفته بودن.

943
01:13:23,625 --> 01:13:26,333
‫جزئیاتش محرمانه‌ست.

944
01:13:26,375 --> 01:13:30,541
‫من مسئولیت کامل اتفاقی
‫که در شهر ما افتاده رو می‌پذیرم.

945
01:13:30,541 --> 01:13:33,000
‫و به همین دلیل تصمیم گرفتم استعفا بدم.

946
01:13:43,916 --> 01:13:45,125
‫خاک بر سرت!

947
01:13:46,666 --> 01:13:49,583
‫ماریا آدریوانا رو معرفی می‌کنم.

948
01:13:49,875 --> 01:13:54,791
‫ایشون جایگزین من می‌شه
‫و طبق برنامه اصلاحات پلیس رو ادامه میدن.

949
01:14:04,291 --> 01:14:05,458
‫درست نیست.

950
01:14:06,333 --> 01:14:07,916
‫اصلا درست نیست.

951
01:14:07,916 --> 01:14:12,666
‫ما تاحالا بازی نکردیم. بازی کنیم؟
‫همیشه می‌گیم بعدا.

952
01:14:13,625 --> 01:14:16,291
‫لطفا بعدا تماس بگیرید.

953
01:14:16,333 --> 01:14:20,791
‫ایگور نگران من نباش.
‫مطمئنم داری کار درست رو می‌کنی.

954
01:14:20,833 --> 01:14:24,416
‫بهش همین رو گفتم. فقط سرگرد گروم از پسش برمیاد.

955
01:14:30,041 --> 01:14:31,208
‫می‌ترسم.

956
01:14:32,458 --> 01:14:35,166
‫خوبه، فقط آدمای احمق نمی‌ترسن.

957
01:14:36,250 --> 01:14:38,791
‫[سرگرد گروم]

958
01:14:46,541 --> 01:14:49,958
‫- خب،
‫حتی این دفعه هم باورم نمی‌شه.

959
01:14:50,041 --> 01:14:51,625
‫بدون هیچ مشکلی قسر در رفتی.

960
01:14:51,666 --> 01:14:53,333
‫آره آره مبارکه.

961
01:14:53,375 --> 01:14:55,958
‫پهپادش رو فروخت.
‫دیگه چی می‌خواد؟

962
01:14:55,958 --> 01:14:58,541
‫وقتی من بخوام بازی تموم می‌شه.

963
01:14:59,416 --> 01:15:03,125
‫یا اینکه می‌تونی استعفا بدی
‫و انفجارها متوقف شه.

964
01:15:03,208 --> 01:15:07,416
‫این رو بکن تو گوشت: این شهر منه
‫و من هیچ جا نمی‌رم.

965
01:15:07,583 --> 01:15:11,000
‫عالیه من آدمای قمارباز رو دوست دارم،
‫پس بیا بازم بازی کنیم.

966
01:15:11,041 --> 01:15:15,291
‫دعا کن قبل اینکه دستم
‫بهت برسه یکی پیدات کنه!

967
01:15:16,250 --> 01:15:17,791
‫شنیدی؟ الو؟!

968
01:15:18,708 --> 01:15:19,708
‫الو؟!

969
01:16:02,416 --> 01:16:04,333
‫- ممنون.
‫- موفق باشید.

970
01:16:04,416 --> 01:16:05,416
‫خداحافظ.

971
01:16:06,541 --> 01:16:07,583
‫خداحافظ.

972
01:16:16,708 --> 01:16:18,583
‫من اینجا سوال می‌پرسم.

973
01:16:18,666 --> 01:16:19,875
‫عوضی.

974
01:16:21,416 --> 01:16:23,541
‫من اینجا سوال می‌پرسم.

975
01:16:32,125 --> 01:16:34,583
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

976
01:16:34,666 --> 01:16:35,666
‫همینه.

977
01:16:36,458 --> 01:16:39,958
‫من اینجا سوال می‌پرسم! آره آره!
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

978
01:16:40,875 --> 01:16:42,208
‫زیاده روی کردی!

979
01:16:42,333 --> 01:16:43,333
‫تو کی هستی؟

980
01:16:43,791 --> 01:16:47,875
‫پلیس سنتپترزبورگ ستوان دیمیتری دوبین.

981
01:16:47,958 --> 01:16:49,083
‫باید صحبت کنیم.

982
01:16:49,083 --> 01:16:51,500
‫- درباره چی؟
‫- شورش زندان رو یادته؟

983
01:16:51,500 --> 01:16:54,458
‫اصلا می‌دونی چیه؟
‫برو با وکیل حرف بزن خب؟

984
01:16:55,875 --> 01:16:57,750
‫من اینجا سوال می‌پرسم عوضی!

985
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
‫می‌خوای بچه خوبی باشی؟

986
01:17:02,750 --> 01:17:03,750
‫لعنتی!

987
01:17:22,375 --> 01:17:24,083
‫لعنتی! لعنتی!

988
01:17:28,083 --> 01:17:29,666
‫بمب دکتر طاعون...

989
01:17:31,375 --> 01:17:33,500
‫یه بوی خیلی خاصی داره.

990
01:17:36,250 --> 01:17:38,916
‫بوی انفجار اون ماشین هم همین بود.

991
01:17:40,416 --> 01:17:42,208
‫مواد منفجره‌مون کجاست؟

992
01:17:47,833 --> 01:17:50,083
‫اینجا انبار می‌شن، البته...

993
01:17:51,750 --> 01:17:52,958
‫مواد منفجره‌ها...

994
01:17:55,416 --> 01:17:57,250
‫لوازمش...

995
01:17:57,791 --> 01:17:59,916
‫بمب‌های حملات رو از اینجا میاره.

996
01:18:00,041 --> 01:18:01,291
‫اخراج می‌شم.

997
01:18:03,250 --> 01:18:05,625
‫ولی چطور؟ همه جا که دوربین داره!

998
01:18:08,041 --> 01:18:09,041
‫ولی...

999
01:18:09,791 --> 01:18:12,458
‫روزی که همه اعزام شدن خاموش بودن نه؟

1000
01:18:13,916 --> 01:18:14,916
‫لعنتی!

1001
01:18:15,416 --> 01:18:19,833
‫شورش زندانی‌ها
‫حواس پرتی بوده که اینجا پلیس نباشه.

1002
01:18:19,875 --> 01:18:21,083
‫میفتم زندان.

1003
01:18:23,166 --> 01:18:24,750
‫بیا یه کاری کنیم...

1004
01:18:25,041 --> 01:18:26,791
‫من به کسی نمی‌گم.

1005
01:18:27,625 --> 01:18:31,458
‫اما یه لیست از تمام
‫شواهد پرونده دکتر طاعون میخوام.

1006
01:18:35,458 --> 01:18:37,000
‫یه جورایی اضطراریه.

1007
01:18:47,666 --> 01:18:48,708
‫ممنون.

1008
01:18:49,291 --> 01:18:51,000
‫من دنبال یه نفرم می‌شه کمک کنید؟

1009
01:19:48,750 --> 01:19:50,125
‫سلام من یولام.

1010
01:19:58,208 --> 01:20:04,000
‫واسه اومدن به اینجا سوار قطار شدم،
‫هیچهایک کردم و بعدم سوار کشتی شدم.

1011
01:20:04,041 --> 01:20:06,833
‫با پلیس‌ها و قاچاقچی‌ها معامله کردم.

1012
01:20:06,833 --> 01:20:08,458
‫نزدیک بود یه خرس ناقصم کنه.

1013
01:20:08,666 --> 01:20:12,083
‫پس اگه فکر می‌کنی بعد این
‫همه بدبختی یه تفنگ ساده من رو می‌ترسونه،

1014
01:20:12,166 --> 01:20:13,541
‫در اشتباهی.

1015
01:20:13,583 --> 01:20:15,125
‫تازه، خالیه.

1016
01:20:24,583 --> 01:20:25,791
‫چی می‌خوای؟

1017
01:20:29,083 --> 01:20:32,333
‫باید یه نفرو پیدا کنم
‫که همون علامت تو رو داره.

1018
01:20:32,375 --> 01:20:33,375
‫کمکم کن.

1019
01:20:34,875 --> 01:20:39,000
‫داره تو شهر بمب می‌ذاره.
‫جون مردم تو خطره.

1020
01:20:39,041 --> 01:20:42,458
‫اومدی اینجا واسه گناهانت توبه کنی دیگه؟
‫دارم بهت یه فرصت می‌دم.

1021
01:20:44,208 --> 01:20:47,708
‫خب، می‌خوای کمکم کنی،
‫یا همینجوری وایسیم و به هم زل بزنیم؟

1022
01:21:07,208 --> 01:21:11,041
‫دوست عزیزم، وقتی این ایده رو
‫پیشنهاد کردی، شک داشتم.

1023
01:21:11,083 --> 01:21:13,750
‫ولی نتیجه‌ کارت باورنکردنیه.

1024
01:21:13,791 --> 01:21:17,375
‫می‌خوام واسه همه زحماتی
‫که برای من و خانواده‌م کشیدی تشکر کنم.

1025
01:21:18,583 --> 01:21:24,791
‫بهای سنگینی پرداخت کردم تا دیگه هیچوقت
‫اسم گروه اجساد رو نشنوم.

1026
01:21:26,125 --> 01:21:28,250
‫این انفجارها کار اوناست؟

1027
01:21:28,500 --> 01:21:30,333
‫تو یه حرفه‌ای تمام عیاری.

1028
01:21:31,166 --> 01:21:32,875
‫متأسفانه، لو رفتی.

1029
01:21:33,500 --> 01:21:36,083
‫من و خانواده‌م رو تو موضع ضعف قرار دادی.

1030
01:21:36,833 --> 01:21:40,500
‫می‌دونم می‌خواستی
‫بعد این مأموریت از لژیون بری.

1031
01:21:40,541 --> 01:21:42,375
‫ولی باید حذفت کنیم.

1032
01:21:42,625 --> 01:21:45,000
‫واقعاً خیلی متأسفم.

1033
01:21:45,000 --> 01:21:47,708
‫خیلی خب، بریم تو کارش.

1034
01:21:47,791 --> 01:21:51,583
‫مسبب این انفجارها ممکنه
‫هرکدوم از اعضای لژیون باشه؟

1035
01:21:52,458 --> 01:21:54,958
‫در واقع، یه شخص خاصه.

1036
01:22:01,375 --> 01:22:02,541
‫اسمش چیه؟

1037
01:22:08,833 --> 01:22:10,541
‫اولگ ولکوف

1038
01:22:29,125 --> 01:22:34,833
‫قبل از اینکه کسی بهمون ملحق شه،
‫مرگش جعل می‌شه.

1039
01:22:35,791 --> 01:22:39,958
‫نه شخصی باقی می‌مونه، نه ردی.

1040
01:22:40,958 --> 01:22:43,083
‫واسه همینه که بهمون می‌گن مرده.

1041
01:23:02,708 --> 01:23:04,583
‫این ولکوف چقدر خطرناکه؟

1042
01:23:09,916 --> 01:23:13,208
‫یه استراتژیست فوق العاده‌ست،
‫متخصص مواد منفجره‌ست.

1043
01:23:13,875 --> 01:23:16,708
‫هر چیزی تو دستاش
‫تبدیل به یه سلاح کشنده می‌شه.

1044
01:23:29,291 --> 01:23:32,500
‫اوتو پیداش کنید و بکشیدش.

1045
01:23:33,208 --> 01:23:37,250
‫یه بار، تو سوریه، شبه‌نظامی‌ها
‫تا یه خونه‌ی متروکه دنبالش کردن.

1046
01:23:37,333 --> 01:23:41,041
‫یه گروهان کامل علیه
‫ولکوف زخمی و بی‌سلاح.

1047
01:23:41,791 --> 01:23:43,125
‫حتی یکی‌شون هم زنده نموند.

1048
01:24:03,166 --> 01:24:04,916
‫حتماً یه نقطه ضعفی داره.

1049
01:24:05,916 --> 01:24:07,541
‫چطوری می‌شه گیرش انداخت؟

1050
01:24:08,833 --> 01:24:09,958
‫نمی‌شه.

1051
01:24:10,958 --> 01:24:12,250
‫اون یه شبحه.

1052
01:24:13,041 --> 01:24:14,375
‫این اسم رمزشه.

1053
01:24:15,291 --> 01:24:19,333
‫فقط وقتی می‌بینیش که خودش بخواد.

1054
01:24:41,916 --> 01:24:43,416
‫خوش اومدید!

1055
01:25:21,458 --> 01:25:26,833
‫چرا این همه پول واسه
‫یه مشت احمق بی عرضه خرج کردیم؟

1056
01:25:39,708 --> 01:25:41,458
‫از دکوراسیون اینجا خوشم اومد.

1057
01:25:46,791 --> 01:25:48,791
‫کشتنت باعث افتخارمه دوست من.

1058
01:26:10,166 --> 01:26:12,166
‫همه‌ش همین؟

1059
01:26:16,916 --> 01:26:18,250
‫منتظرن.

1060
01:26:23,208 --> 01:26:24,333
‫اوتو؟

1061
01:26:30,916 --> 01:26:32,583
‫برای لباس‌های جدید ممنونم.

1062
01:26:33,291 --> 01:26:37,750
‫ولی نباید به این
‫جنگجوهای بی‌عرضه اعتماد می‌کردی.

1063
01:26:38,625 --> 01:26:41,916
‫خب چی شد؟ آت و آشغالات رو انداختی به پلیس؟

1064
01:26:42,500 --> 01:26:46,208
‫حالا از شهر برو،
‫تو اینجا جایی نداری.

1065
01:26:49,833 --> 01:26:51,916
‫پهپادها در چه وضعن؟

1066
01:26:52,041 --> 01:26:53,833
‫داریم آماده‌شون می‌کنیم.

1067
01:26:53,875 --> 01:26:57,333
‫- دو ساعت وقت لازم داریم
‫- لباس من رو هم آماده کنید

1068
01:26:57,375 --> 01:26:59,708
‫قربان هنوز آماده نشده.

1069
01:26:59,750 --> 01:27:06,125
‫باید بهتون یادآوری کنم این تکنولوژی
‫هنوز عمومی نشده و اگر لو بره...

1070
01:27:06,125 --> 01:27:08,791
‫خطرناکه.

1071
01:27:10,125 --> 01:27:12,333
‫تنها خطری که می‌تونید بکنید...

1072
01:27:12,708 --> 01:27:15,500
‫سرپیچی از دستورات منه.

1073
01:27:50,000 --> 01:27:52,250
‫یولیا پچلکینا

1074
01:27:52,333 --> 01:27:54,125
‫یولیا پچلکینا هستم.

1075
01:27:54,208 --> 01:27:56,375
‫و برنامه امروز درباره سرگرد گروم نیست...

1076
01:27:56,416 --> 01:27:59,333
‫بلکه درباره کسیه که کل شهر رو
‫به وحشت انداخته.

1077
01:27:59,458 --> 01:28:02,250
‫می‌رم سر اصل مطلب،
‫به اندازه کافی وقت تلف کردیم.

1078
01:28:02,333 --> 01:28:04,083
‫اسم این تروریست اولک ولکوفه.

1079
01:28:04,166 --> 01:28:07,208
‫یه متخصص مواد منفجره، که علیه
‫شهر اعلان جنگ کرده.

1080
01:28:07,291 --> 01:28:11,083
‫پلیس نمی‌تونه جلوشو بگیره،
‫در حال حاضر قدرتش رو ندارن.

1081
01:28:11,125 --> 01:28:13,958
‫- باید کمک کنیم! کنار هم بایستیم!
‫- توجه همکاران!

1082
01:28:14,041 --> 01:28:14,875
‫اولگ ولکوف،

1083
01:28:14,958 --> 01:28:17,625
‫عضو لژیون مرده یک سازمان تروریستیه.

1084
01:28:17,708 --> 01:28:21,833
‫به صورت رسمی مرده،
‫تو سوریه بدون هیچ ردی ناپدید شده.

1085
01:28:21,833 --> 01:28:24,125
‫مراقب باشین، مسلح و خطرناکه.

1086
01:28:24,166 --> 01:28:26,708
‫سعی نکنین تنهایی دستگیرش کنین،
‫فقط به‌صورت گروهی عمل کنید.

1087
01:28:26,875 --> 01:28:28,958
‫همه دوربین‌های مداربسته شهر رو چک کنین،

1088
01:28:28,958 --> 01:28:31,375
‫دنبال هر کسی که شبیه ولکوف باشه بگردین.

1089
01:28:31,416 --> 01:28:33,291
‫همه، دوستان، بدون استثنا!

1090
01:28:34,083 --> 01:28:36,750
‫چرا هنوز اینجایین؟ برین سر کارتون!

1091
01:28:36,791 --> 01:28:37,875
‫بریم تو کارش!

1092
01:28:39,791 --> 01:28:42,291
‫[در حال جستجو]

1093
01:28:46,375 --> 01:28:48,541
‫با همه ساکنان شهر صحبت می‌کنم،

1094
01:28:48,625 --> 01:28:51,291
‫فقط با همکاری هم می‌تونیم ولکوف رو گیر بندازیم.

1095
01:28:51,375 --> 01:28:54,166
‫برای متوقف کردن حملات تروریستی،
‫باید کنار هم ایستادگی کنیم.

1096
01:28:54,250 --> 01:28:56,916
‫سلام، این آدم رو دیدین؟

1097
01:28:57,875 --> 01:28:59,666
‫- چه خبره؟
‫- با ما بیا.

1098
01:28:59,791 --> 01:29:04,500
‫اگه عزیزاتون براتون مهمن،
‫دست به کار شین.

1099
01:29:04,583 --> 01:29:07,708
‫امنیت ما دست خودمونه.

1100
01:29:08,500 --> 01:29:12,916
‫امنیت شما دست خودتونه.

1101
01:29:15,125 --> 01:29:17,291
‫تو اون خونه زندگی می‌کنه، می‌بینید؟

1102
01:29:18,875 --> 01:29:20,958
‫اون نیست، نمی‌خواد دستگیرش کنید.

1103
01:29:21,000 --> 01:29:22,250
‫به من نگاه کن!

1104
01:29:22,250 --> 01:29:23,583
‫وایسا!

1105
01:29:26,583 --> 01:29:28,625
‫- این تویی؟!
‫- ولم کن!

1106
01:29:28,708 --> 01:29:30,333
‫تو به من پول بدهکاری!

1107
01:29:48,666 --> 01:29:51,500
‫[یک سال قبل]

1108
01:29:59,625 --> 01:30:01,083
‫سلام رفیق.

1109
01:30:02,500 --> 01:30:05,750
‫خب، وسایلت رو جمع کن.
‫وقتشه از اینجا فرار کنیم.

1110
01:30:08,416 --> 01:30:09,708
‫سرگئی، چی شده؟

1111
01:30:10,416 --> 01:30:11,666
‫هی!

1112
01:30:11,916 --> 01:30:13,583
‫چی بهت خوروندن؟

1113
01:30:25,333 --> 01:30:26,500
‫گروم.

1114
01:30:30,833 --> 01:30:32,041
‫گروم.

1115
01:30:40,708 --> 01:30:42,041
‫می‌کشمش.

1116
01:31:03,958 --> 01:31:05,750
‫ایگور! ایگور پیداش کردیم!

1117
01:31:13,500 --> 01:31:17,500
‫در حال ردیابی موقعیتش.
‫موقعیتش رو پیدا کردیم. آدرس.

1118
01:31:17,583 --> 01:31:20,708
‫ایگور، آدرسش رو پیدا کردیم.
‫وارد یه کازینوی متروکه شد.

1119
01:31:29,458 --> 01:31:30,625
‫دمیتری یوگنیویچ.

1120
01:31:31,750 --> 01:31:33,500
‫ندیدی بالا چه خبره!

1121
01:31:33,500 --> 01:31:35,916
‫وای، وای، وای! مواظب باش.
‫پات نره روش!

1122
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
‫دمیتری یوگنیویچ، این هفته می‌خوای بخوای؟

1123
01:31:43,791 --> 01:31:46,125
‫چند روزه اینجا عین موش کور موندی؟

1124
01:31:46,166 --> 01:31:47,166
‫بیا.

1125
01:31:47,208 --> 01:31:48,958
‫نه، ممنون، دیگه نمی‌تونم.

1126
01:31:51,250 --> 01:31:53,041
‫یه چیزی درست جور درنمیاد.

1127
01:31:54,041 --> 01:31:56,125
‫ولکوف هیچوقت انقدر بی احتیاطی نمی‌کرده،

1128
01:31:56,125 --> 01:31:58,166
‫مشخصه اینجا دنبال چیزی بوده.

1129
01:31:58,250 --> 01:31:59,166
‫خب...

1130
01:31:59,166 --> 01:32:01,916
‫یعنی دنبال چی بوده؟

1131
01:32:02,583 --> 01:32:06,291
‫تی‌شرت‌های رازوموفسکی؟
‫مشغول مبارزه با اژدهایان.

1132
01:32:06,333 --> 01:32:08,833
‫عینک واقعیت مجازی، یه دونه.

1133
01:32:09,375 --> 01:32:10,625
‫ویپ...

1134
01:32:11,000 --> 01:32:12,041
‫یکی.

1135
01:32:12,083 --> 01:32:13,083
‫ویپ.

1136
01:32:14,208 --> 01:32:15,291
‫باشه، ویپ.

1137
01:32:16,958 --> 01:32:18,416
‫- نه، ویپ!
‫- ویپ چی؟

1138
01:32:18,625 --> 01:32:20,666
‫رازوموفسکی که اهل دود نیست!

1139
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
‫یه جایی همین دور و بره!

1140
01:32:37,000 --> 01:32:38,750
‫مارگوت سیاه.

1141
01:32:38,833 --> 01:32:40,041
‫این ویپ نیست.

1142
01:32:41,666 --> 01:32:42,791
‫این...

1143
01:32:43,500 --> 01:32:45,333
‫محفظه حافظه یو اس بیه.

1144
01:32:48,458 --> 01:32:50,125
‫بجنبین! بجنبین! بجنبین!

1145
01:32:50,208 --> 01:32:51,833
‫تیم اعزام شد.

1146
01:32:57,125 --> 01:32:59,041
‫بیاین بچه‌ها، دنبالم بیاین!

1147
01:32:59,125 --> 01:33:01,625
‫بجنبین! بجنبین! بجنبین!

1148
01:33:01,708 --> 01:33:02,708
‫دارم میرم تو!

1149
01:33:04,625 --> 01:33:05,916
‫همه جا امنه.

1150
01:33:06,000 --> 01:33:07,291
‫میرم تو!

1151
01:33:08,958 --> 01:33:11,541
‫سه نفر برید سمت راست، برید  دست راست.

1152
01:33:15,666 --> 01:33:16,916
‫وارد شدیم.

1153
01:33:18,750 --> 01:33:21,041
‫توجه، حواس‌تون جمع باشه.

1154
01:33:22,458 --> 01:33:25,458
‫- توجه، سوژه اینجا نیست.
‫- هدف ناشناس.

1155
01:33:34,458 --> 01:33:35,625
‫همه برید بیرون.

1156
01:33:36,375 --> 01:33:39,291
‫- عقب‌نشینی کنید.
‫- تیم خنثی سازی مین رو بفرستید!

1157
01:33:39,333 --> 01:33:41,250
‫- خنثی‌سازی مین.
‫- امنه.

1158
01:33:41,333 --> 01:33:42,541
‫فهمیدم.

1159
01:33:44,333 --> 01:33:45,708
‫چطوری ایگور!

1160
01:33:46,916 --> 01:33:48,208
‫چرا اینقدر دیر کردی؟

1161
01:33:49,583 --> 01:33:50,666
‫حالت خوبه؟

1162
01:33:51,750 --> 01:33:52,916
‫جام راحته.

1163
01:33:53,833 --> 01:33:55,708
‫می‌خوام دماغمو بخارونم.

1164
01:33:56,375 --> 01:33:57,458
‫ولی نمی‌تونم.

1165
01:33:59,166 --> 01:34:00,500
‫و گشنمه.

1166
01:34:05,500 --> 01:34:08,666
‫- نه، نه، نه!
‫- باشه، باشه، باشه، باشه! چیزی نیست.

1167
01:34:08,708 --> 01:34:11,958
‫چیزی نیست. اوضاع خوبه.

1168
01:34:21,958 --> 01:34:24,416
‫می‌تونی جواب بدی؟
‫من دستام بنده.

1169
01:34:24,458 --> 01:34:25,458
‫آره.

1170
01:34:28,875 --> 01:34:32,333
‫- بله؟
‫- یه بازی دیگه برات دارم.

1171
01:34:32,500 --> 01:34:35,208
‫واسه دار و دسته کوچولومون!

1172
01:34:36,541 --> 01:34:39,250
‫واسه دار و دسته ریزه میزه‌مون!

1173
01:34:39,250 --> 01:34:42,791
‫همین امروز استعفا میدم،
‫فقط ولش کن، خواهش می‌کنم!

1174
01:34:44,375 --> 01:34:47,791
‫با این تفاوت که این دفعه بازی نمی‌کنیم.

1175
01:34:47,791 --> 01:34:51,708
‫تو قوانین رو شکستی، کل اداره رو
‫انداختی دنبالم که پیدام کنن.

1176
01:34:53,416 --> 01:34:54,958
‫بعداً می‌بینمت، ایگور.

1177
01:34:56,125 --> 01:34:58,166
‫ولی... صبر کن!

1178
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
‫[اداره پلیس شهر سنت پترزبورگ - استعفانامه]

1179
01:36:09,875 --> 01:36:11,916
‫می‌دونم این ماجرا زیر سر کیه.

1180
01:36:21,041 --> 01:36:24,000
‫سرگرد،
‫به هر حال باید کارتتون رو نشون بدید.

1181
01:36:32,750 --> 01:36:35,041
‫تو اون فلش مارگوت سیاه چی هست؟

1182
01:36:36,041 --> 01:36:37,166
‫یادم نمیاد!

1183
01:36:42,083 --> 01:36:45,166
‫می‌دونم اومده دیدنت!

1184
01:36:46,375 --> 01:36:50,375
‫چرا ولکوف اون فلش رو می‌خواد؟!

1185
01:36:50,458 --> 01:36:51,625
‫بهم بگو!

1186
01:36:53,125 --> 01:36:55,083
‫- حرف بزن!
‫- ولکوف؟

1187
01:36:55,083 --> 01:36:57,250
‫دوست دوران بچگیت، اولگ ولکوف.

1188
01:36:57,291 --> 01:36:58,291
‫ایگور.

1189
01:37:00,500 --> 01:37:02,333
‫الکی نقش بازی نکن.

1190
01:37:03,750 --> 01:37:05,541
‫بهتر نیست تند نریم؟

1191
01:37:06,375 --> 01:37:07,500
‫در!

1192
01:37:07,625 --> 01:37:08,916
‫درو باز کنید!

1193
01:37:10,333 --> 01:37:11,375
‫درو باز کنید!

1194
01:37:12,750 --> 01:37:14,083
‫کمکم کنید!

1195
01:37:15,958 --> 01:37:18,000
‫- درو باز کنید!
‫- کمکم کنید!

1196
01:37:18,125 --> 01:37:20,166
‫ولکوف کجاست؟

1197
01:37:20,458 --> 01:37:22,125
‫نمی‌فهمم.

1198
01:37:22,416 --> 01:37:25,250
‫کجاست؟! بهم بگو!

1199
01:37:25,333 --> 01:37:26,833
‫درو باز کنید!

1200
01:37:26,916 --> 01:37:28,166
‫کمکم کنید!

1201
01:37:28,750 --> 01:37:30,625
‫- حافظه‌ت کار نیفتاد؟
‫- ایگور، بسه!

1202
01:37:30,625 --> 01:37:31,791
‫درو نگه دار!

1203
01:37:34,875 --> 01:37:36,458
‫ایگور، خواهش می‌کنم!

1204
01:38:36,708 --> 01:38:39,416
‫خوش برگشتی، ایگور کنستانتینوویچ.

1205
01:38:42,666 --> 01:38:45,791
‫چه... چقدر...؟ ساعت چنده؟

1206
01:38:45,875 --> 01:38:49,916
‫ساعت 1:30 دقیقه‌ست.
‫ناهار ساعت 2 برگزار می‌شی، بهش می‌رسی.

1207
01:38:49,916 --> 01:38:53,125
‫نه، بشین، هنوز خیلی زوده.

1208
01:39:05,250 --> 01:39:06,833
‫رازوموفسکی چی شد؟

1209
01:39:06,916 --> 01:39:10,333
‫شانس آوردی که زنده‌ست،
‫مراقبت‌های پزشکی لازم براش انجام شده.

1210
01:39:12,833 --> 01:39:15,875
‫داره وانمود می‌کنه
‫که هیچی نمی‌فهمه.

1211
01:39:15,916 --> 01:39:17,625
‫یا نکنه واقعا نمی‌فهمه؟

1212
01:39:18,708 --> 01:39:20,750
‫تو وجود سرگئی دو تا موجود هست.

1213
01:39:21,666 --> 01:39:26,458
‫یکیش یه آدم معمولیه، صاحب قبلی
‫شبکه اجتماعی و آش و لاشه.

1214
01:39:26,541 --> 01:39:30,750
‫یه آدم درونگرا، فعال حقوق بشر،
‫و از این جور چیزا.

1215
01:39:30,833 --> 01:39:36,458
‫حالا اون یکی،
‫یه موجوده با منشأ ماوراء الطبیعی

1216
01:39:38,041 --> 01:39:39,291
‫یعنی چی؟

1217
01:39:40,916 --> 01:39:43,166
‫من الان روی همین دارم کار می‌کنم.

1218
01:39:43,208 --> 01:39:45,625
‫تو حالت ناخودآگاه ذهنش،

1219
01:39:45,750 --> 01:39:50,375
‫مغز سرگئی تکانه‌های
‫منحصر به فردی تولید می‌کنه...

1220
01:39:50,416 --> 01:39:53,916
‫که نه تنها ماهیت شخصیتش رو تغییر میده،

1221
01:39:54,541 --> 01:39:57,166
‫بلکه خصوصیات فیزیکی بدنش رو هم عوض می‌کنه.

1222
01:39:58,250 --> 01:40:02,791
‫اولین نشونه‌ش تغییر
‫رنگ مردمک چشم‌هاشه.

1223
01:40:03,041 --> 01:40:05,208
‫رنگ چشمای سرگئی یادته؟

1224
01:40:06,708 --> 01:40:09,416
‫یه رنگ روشن.

1225
01:40:09,500 --> 01:40:10,708
‫نگاه کن.

1226
01:40:13,166 --> 01:40:15,125
‫- آره، آبیه.
‫- درسته.

1227
01:40:15,125 --> 01:40:16,291
‫ورق بزن.

1228
01:40:21,083 --> 01:40:23,083
‫زرد، یعنی چی؟

1229
01:40:23,166 --> 01:40:25,625
‫یعنی بیماریش به حدی وخیم شده...

1230
01:40:25,666 --> 01:40:30,166
‫که دیگه واسه جامعه خطرناک نیست،
‫فقط واسه خودش خطرناکه.

1231
01:40:31,791 --> 01:40:33,958
‫لطفاً رو این تمرکز کن.

1232
01:40:35,000 --> 01:40:38,208
‫می‌خوام بفهمم دیروز چی شد.

1233
01:40:38,250 --> 01:40:40,250
‫نه نه، حواست رو بده اونجا!

1234
01:40:40,333 --> 01:40:42,250
‫همونجا، اونجا رو نگاه کن.

1235
01:40:47,916 --> 01:40:49,458
‫تو این مرحله از بیماری،

1236
01:40:49,500 --> 01:40:52,750
‫سرگئی حتی نمی‌تونه خودش دارو بخوره.

1237
01:40:52,791 --> 01:40:59,791
‫پس لطفاً قبول کن که به یه آدم بی‌گناه
‫و بدشانس حمله کردی.

1238
01:40:59,958 --> 01:41:00,958
‫درسته؟

1239
01:41:05,125 --> 01:41:06,166
‫درسته.

1240
01:41:08,458 --> 01:41:09,583
‫راحتی؟

1241
01:41:13,875 --> 01:41:15,875
‫حالا ازت چند تا سؤال می‌پرسم.

1242
01:41:18,750 --> 01:41:22,625
‫و تو صادقانه جواب میدی،
‫فقط حقیقت رو میگی.

1243
01:41:25,041 --> 01:41:27,541
‫حقیقت و دیگر هیچ.

1244
01:41:36,208 --> 01:41:37,541
‫چه حسی داری؟

1245
01:41:37,625 --> 01:41:39,166
‫- نفرت.
‫- نسبت به کی؟

1246
01:41:40,208 --> 01:41:43,000
‫- اولگ ولکوف.
‫- کاری کرده؟

1247
01:41:43,083 --> 01:41:44,666
‫- آره.
‫- دقیقاً چیکار؟

1248
01:41:44,750 --> 01:41:46,500
‫- همه کار.
‫- توضیح بده.

1249
01:41:47,666 --> 01:41:49,208
‫همه اتفاقاتی که داره میفته.

1250
01:41:49,250 --> 01:41:51,166
‫می‌خوای بهش آسیب بزنی؟

1251
01:41:51,208 --> 01:41:53,625
‫- آره.
‫- دقیقاً چی می‌خوای؟

1252
01:41:53,666 --> 01:41:55,875
‫بکشمش. مسبب همه چیز اونه.

1253
01:41:56,083 --> 01:41:58,041
‫دقیقاً اولگ ولکوف چه تقصیری داره؟

1254
01:41:58,166 --> 01:42:00,666
‫همه چیز زیر سر خودشه،
‫اون فیودور ایوانوویچ رو کشته.

1255
01:42:00,708 --> 01:42:02,625
‫اون کشتدش؟

1256
01:42:02,666 --> 01:42:04,125
‫- آره.
‫- مطمئنی؟

1257
01:42:04,875 --> 01:42:07,791
‫آره، لعنتی! جلو چشمام کشتش!

1258
01:42:09,791 --> 01:42:10,875
‫تو چی؟

1259
01:42:14,833 --> 01:42:16,583
‫نتونستم کمکش کنم.

1260
01:42:16,666 --> 01:42:19,458
‫- خودت رو مقصر می‌دونی؟
‫- نه.

1261
01:42:19,500 --> 01:42:21,958
‫- می‌تونستی نجاتش بدی؟
‫- آره.

1262
01:42:21,958 --> 01:42:25,375
‫ولی موفق نشدی.
‫می‌تونستی از اون موقعیت قسر در بری؟

1263
01:42:26,166 --> 01:42:28,875
‫- نه!
‫- می‌تونستی جلوشو بگیری؟

1264
01:42:31,583 --> 01:42:34,333
‫- چرا این کارو کرد؟
‫- نمی‌دونم!

1265
01:42:34,333 --> 01:42:36,416
‫- چرا؟
‫- نمی‌دونم!

1266
01:42:36,416 --> 01:42:38,666
‫دقیقا به چه دلیل اون رو کشته؟

1267
01:42:42,041 --> 01:42:43,625
‫که من رو مجازات کنه.

1268
01:42:46,375 --> 01:42:47,666
‫برای چی مجازاتت کنه؟

1269
01:42:49,791 --> 01:42:50,791
‫من...

1270
01:42:51,916 --> 01:42:53,000
‫حرف بزن.

1271
01:42:56,083 --> 01:42:57,125
‫من...

1272
01:42:57,833 --> 01:42:59,833
‫الان چه حسی داری، ایگور؟

1273
01:43:01,791 --> 01:43:02,958
‫چی؟!

1274
01:43:35,708 --> 01:43:37,125
‫هیس.

1275
01:43:45,041 --> 01:43:47,125
‫باید قبولش کنی.

1276
01:43:48,708 --> 01:43:50,750
‫و خشمت رو آروم کنی.

1277
01:43:50,833 --> 01:43:52,666
‫وگرنه ممکنه...

1278
01:43:53,250 --> 01:43:54,875
‫بد تموم شه. باشه؟

1279
01:43:56,833 --> 01:43:57,916
‫و...

1280
01:43:58,791 --> 01:44:01,708
‫باید یه کم استراحت کنی.

1281
01:44:03,375 --> 01:44:05,125
‫و بعدش برگرد پیشم.

1282
01:44:06,333 --> 01:44:10,583
‫قول میدم حرفایی
‫که زدیم محرمانه بمونه.

1283
01:44:11,250 --> 01:44:12,958
‫- باشه؟
‫- ممنون.

1284
01:44:13,041 --> 01:44:14,041
‫خوبه.

1285
01:44:30,708 --> 01:44:32,166
‫قبل از اینکه مراسم رو شروع کنیم،

1286
01:44:32,250 --> 01:44:35,583
‫می‌خوام چند کلمه درباره
‫فیودور ایوانوویچ پروکوپنکو صحبت کنم.

1287
01:44:37,333 --> 01:44:39,125
‫اون مردی با اراده آهنین بود.

1288
01:44:39,625 --> 01:44:41,625
‫و با وجود هر مشکلی،

1289
01:44:42,333 --> 01:44:45,916
‫هرگز تسلیم نشد،
‫هرگز از وظایفش دست نکشید.

1290
01:44:46,833 --> 01:44:48,500
‫خدمت کردن و محافظت کردن.

1291
01:44:51,541 --> 01:44:55,833
‫اون غولی بود که امنیت تموم
‫مردم این شهر رو به دوش می‌کشید.

1292
01:44:56,625 --> 01:44:59,375
‫و امروز، با فیودور پروکوپنکو خداحافظی می‌کنیم.

1293
01:45:01,041 --> 01:45:03,666
‫اما اصولی که با اون‌‌ها می‌زیست پا برجان.

1294
01:45:06,958 --> 01:45:09,000
‫افتخار می‌کنم که مبارزه‌شو ادامه بدم.

1295
01:45:11,125 --> 01:45:12,833
‫می‌خوام همه بدونن.

1296
01:45:13,666 --> 01:45:15,875
‫ما نه می‌ترسیم و نه دلسرد می‌شیم.

1297
01:45:17,458 --> 01:45:19,833
‫هرقدر بیشتر تحت فشار قرار بگیریم...

1298
01:45:20,625 --> 01:45:22,916
‫ما محکم‌تر مقاومت می‌کنیم...

1299
01:45:23,458 --> 01:45:28,541
‫و اونی که به شهرمون اعلان جنگ کرده
‫تقاص همه چیو پس میده.

1300
01:45:30,750 --> 01:45:32,083
‫بهتون قول میدم.

1301
01:47:22,375 --> 01:47:24,541
‫حالت گشت‌زنی فعال شد.

1302
01:47:24,583 --> 01:47:28,000
‫اگه ولکوف هنوز تو شهر باشه،
‫زود پیداش می‌کنیم.

1303
01:47:49,166 --> 01:47:50,750
‫همه برید سمت خروجی!

1304
01:47:57,416 --> 01:47:58,416
‫برید بیرون!

1305
01:48:04,125 --> 01:48:06,958
‫آقا گرگه می‌خواد خونه‌تون رو
‫روی سرتون خراب کنه، خوکای کوچولو.

1306
01:48:10,375 --> 01:48:11,625
‫عزیزای من...

1307
01:48:12,791 --> 01:48:16,291
‫امروز تعطیلیه،
‫ممنون از همه‌تون، می‌تونید برید.

1308
01:48:26,208 --> 01:48:28,458
‫[سلام سرگئی]

1309
01:48:30,250 --> 01:48:31,416
‫سلام!

1310
01:48:32,125 --> 01:48:33,125
‫مارگوت!

1311
01:48:36,125 --> 01:48:37,541
‫[قدرت گروم]

1312
01:48:37,625 --> 01:48:38,625
‫درود.

1313
01:48:39,208 --> 01:48:45,041
‫از اونجایی که نیازی به معرفی ندارم،
‫بیاید وقت رو تلف نکنیم.

1314
01:48:45,458 --> 01:48:48,750
‫دو تا خبر بد براتون دارم.

1315
01:48:49,625 --> 01:48:52,083
‫ولی، یه خبر خوبم هست.

1316
01:48:53,125 --> 01:48:54,125
‫اول،

1317
01:48:54,250 --> 01:48:57,000
‫تو ایستگاه‌های مترو مواد منفجره کار گذاشتم

1318
01:48:57,000 --> 01:48:58,958
‫و خروجی‌ها رو بستم.

1319
01:48:58,958 --> 01:49:01,833
‫کسایی که اون موقع اونجا بودن گیر افتادن.

1320
01:49:03,083 --> 01:49:06,750
‫سعی نکنید از اونجا خارج‌شون کنید.

1321
01:49:06,750 --> 01:49:12,375
‫مترو مثل پناهگاه ساخته شده.
‫همه درها کامل بسته شدن.

1322
01:49:18,791 --> 01:49:25,541
‫همه پهپادهایی هم که می‌تونستن
‫بمب‌هامو پیدا و خنثی کنن رو از کار انداختم.

1323
01:49:31,625 --> 01:49:33,625
‫اینجا چه خبر شده؟

1324
01:49:35,166 --> 01:49:39,208
‫سیستم رو هک کردن.
‫سیگنال رو به هم ریختن.

1325
01:49:39,708 --> 01:49:42,250
‫- ادامه میدم.
‫- هیچ شانسی نداریم.

1326
01:49:42,375 --> 01:49:43,750
‫دوم.

1327
01:49:44,708 --> 01:49:46,166
‫یه خبر خیلی بد.

1328
01:49:47,208 --> 01:49:51,083
‫شخصی که مسبب
‫همه این مسائله ایگور گرومه.

1329
01:49:51,125 --> 01:49:56,916
‫بهش گفتم از نیروی پلیس خارج شه،
‫تا جلوی حملات گرفته بشه.

1330
01:49:57,916 --> 01:49:59,083
‫قبول نکرد.

1331
01:50:01,458 --> 01:50:06,250
‫ترجیح داد قهرمان بازی دربیاره
‫و جون همه‌تون رو به خطر بندازه.

1332
01:50:07,250 --> 01:50:10,083
‫خب پس، بازی تمومه.

1333
01:50:12,083 --> 01:50:16,333
‫این رو بکن تو گوشت: این شهر منه
‫و من هیچ جا نمی‌رم.

1334
01:50:17,458 --> 01:50:20,208
‫اینطوریه، می‌بینید...

1335
01:50:20,833 --> 01:50:22,375
‫این شهر اونه.

1336
01:50:23,666 --> 01:50:25,666
‫یه سوال دارم.

1337
01:50:25,708 --> 01:50:31,000
‫اگه اون به شما اهمیت نمیده،
‫چرا شما باید بهش اهمیت بدید؟

1338
01:50:31,125 --> 01:50:33,583
‫قول میدم...

1339
01:50:34,541 --> 01:50:37,208
‫حاضرم جلوی انفجارها رو بگیرم

1340
01:50:37,791 --> 01:50:41,083
‫و در ازاش برام سرگرد گروم رو بکشید.

1341
01:50:44,833 --> 01:50:47,500
‫و این خبر خوبه‌تونه!

1342
01:50:48,708 --> 01:50:50,666
‫سه ساعت وقت دارید.

1343
01:50:52,750 --> 01:50:56,416
‫اگه، در آخر این سه ساعت،

1344
01:50:56,416 --> 01:50:59,916
‫مدرکی از مرگش بهم نرسه

1345
01:51:01,708 --> 01:51:04,291
‫نصف شهر رو می‌فرستم هوا.

1346
01:51:09,000 --> 01:51:10,291
‫زمان از الان شروع میشه.

1347
01:51:12,083 --> 01:51:14,375
‫می‌دونم اون آشغال کجا زندگی می‌کنه،
‫بچه‌ها رو جمع کنید.

1348
01:51:16,541 --> 01:51:20,541
‫صبر کنید، یه لحظه وایسید، نرید یه لحظه.

1349
01:51:24,208 --> 01:51:27,416
‫این مخصوص پلیس‌هاست.

1350
01:51:29,166 --> 01:51:33,166
‫اگه بخواید به ساختمونی
‫که توش قایم شدم حمله کنید.

1351
01:51:33,166 --> 01:51:36,791
‫چاشنی‌های انفجار رو زودتر فعال می‌کنم.

1352
01:51:37,083 --> 01:51:38,333
‫موفق باشید.

1353
01:51:39,708 --> 01:51:41,375
‫و مراقب خودتون باشید.

1354
01:51:51,875 --> 01:51:53,458
‫هیچ حرکت ناگهانی نکنید.

1355
01:51:55,833 --> 01:51:56,875
‫گروم رو پیدا کنید.

1356
01:51:58,083 --> 01:52:00,458
‫داریم یه کارگروه واکنش اضطراری تشکیل میدیم.

1357
01:52:03,500 --> 01:52:04,875
‫اون چیه؟

1358
01:52:06,083 --> 01:52:07,708
‫بدبخت شدیم، دیما.

1359
01:52:07,750 --> 01:52:08,916
‫همه چی خراب شد.

1360
01:52:08,916 --> 01:52:11,000
‫- نه، اون چیه؟
‫- کجا؟

1361
01:52:13,416 --> 01:52:14,833
‫مارگوت سیاه.

1362
01:52:14,875 --> 01:52:17,125
‫احتمالاً اسم ویروسه.

1363
01:52:17,291 --> 01:52:18,375
‫ویروس.

1364
01:52:18,958 --> 01:52:20,666
‫رو اون فلش بود!

1365
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
‫ممنون!

1366
01:52:25,333 --> 01:52:26,958
‫وایسید! همه برید عقب!

1367
01:52:29,125 --> 01:52:30,166
‫برید عقب!

1368
01:52:33,166 --> 01:52:34,208
‫برید کنار!

1369
01:52:55,333 --> 01:52:56,875
‫گفته بودم میاد اینجا.

1370
01:52:58,333 --> 01:53:00,291
‫نباید می‌اومدی اینجا.

1371
01:53:00,375 --> 01:53:01,500
‫ایگور.

1372
01:53:04,750 --> 01:53:06,208
‫درستش می‌کنیم.

1373
01:53:06,375 --> 01:53:07,916
‫هرکاری که ازمون بربیاد.

1374
01:53:09,750 --> 01:53:11,625
‫خوش‌بینیت رو دوست دارم، ولی...

1375
01:53:12,541 --> 01:53:14,583
‫کل شهر رو گروگان گرفته.

1376
01:53:15,583 --> 01:53:17,750
‫و همه‌ش تقصیر منه.

1377
01:53:19,416 --> 01:53:21,250
‫باید خودم رو تسلیم کنم.

1378
01:53:22,708 --> 01:53:23,708
‫نه، صبر کن.

1379
01:53:25,000 --> 01:53:26,958
‫این دقیقاً همون چیزیه که ولکوف می‌خواد.

1380
01:53:27,041 --> 01:53:30,333
‫اون گولت زده.
‫از عقده ناجی بودنت سوءاستفاده کرده.

1381
01:53:30,500 --> 01:53:33,125
‫فکر کردی فقط تو مسئول امنیت شهری.

1382
01:53:33,166 --> 01:53:36,500
‫و ولکوف مجبورت کرده بازی‌ای رو انجام بدی
‫که نمیشه توش برنده شد!

1383
01:53:36,541 --> 01:53:40,750
‫اون الان نشسته اونجا،
‫با اطمینان کامل فکر می‌کنه تو رو شکست داده!

1384
01:53:40,750 --> 01:53:42,708
‫فکر می‌کنه تو رو خرد کرده. ولی این درست نیست.

1385
01:53:43,458 --> 01:53:47,500
‫الان نمی‌تونی تسلیم شی.
‫حق نداری، می‌فهمی؟!

1386
01:53:48,083 --> 01:53:49,083
‫داداش...

1387
01:53:50,041 --> 01:53:53,250
‫الان وقت نطق کردن در مورد ترسوها و سگ‌ها نیست.

1388
01:53:55,041 --> 01:53:56,083
‫ایگور!

1389
01:53:58,291 --> 01:54:00,833
‫- نباید این کارو می‌کردم.
‫- یولیا.

1390
01:54:00,875 --> 01:54:01,875
‫فقط گوش کن.

1391
01:54:03,458 --> 01:54:05,166
‫هر دومون می‌دونیم...

1392
01:54:08,416 --> 01:54:12,416
‫که اگه به خاطر گزارش من
‫درباره ولکوف نبود، اون موقع...

1393
01:54:13,666 --> 01:54:14,666
‫پس...

1394
01:54:15,875 --> 01:54:17,375
‫فیودور ایوانوویچ...

1395
01:54:22,416 --> 01:54:23,583
‫منو ببخش.

1396
01:54:28,791 --> 01:54:31,333
‫- یولیا!
‫- خواهش می‌کنم منو ببخش!

1397
01:54:37,083 --> 01:54:39,333
‫به قدر کافی گریه نکردید؟

1398
01:54:40,625 --> 01:54:43,375
‫نمی‌شه بعدا دنبال اینکه
‫کی بیشتر مقصره بگردیم؟

1399
01:54:46,250 --> 01:54:49,083
‫الان باید مردم رو نجات بدیم.

1400
01:54:49,750 --> 01:54:50,916
‫فهمیدید؟

1401
01:54:53,708 --> 01:54:54,750
‫بگذریم.

1402
01:54:55,291 --> 01:54:58,958
‫ولکوف با ویروسی که رازوموفسکی
‫ساخته پهپادا رو هک کرده.

1403
01:54:59,041 --> 01:55:01,583
‫یعنی اون می‌تونه خاموشش کنه.

1404
01:55:03,583 --> 01:55:04,958
‫متوجه هستید؟

1405
01:55:09,083 --> 01:55:10,625
‫بیا، بخور، قیافه‌ت داغونه.

1406
01:55:11,583 --> 01:55:15,333
‫و خوب گوش کن. نقشه پیچیده‌س.
‫خشونت زیادی توشه.

1407
01:55:16,333 --> 01:55:19,041
‫از در کارکنان وارد بیمارستان می‌شی.

1408
01:55:20,000 --> 01:55:22,333
‫یادته که امنیتشون چقدر ضعیف بود.

1409
01:55:22,375 --> 01:55:25,583
‫ولی باهاشون آروم برخورد کن.
‫اونا ربطی به این قضیه ندارن.

1410
01:55:34,083 --> 01:55:37,791
‫خب، رازوموفسکی و قرصاشو می‌دزدم، بعدش چی؟

1411
01:55:37,791 --> 01:55:40,000
‫من بدون جلب توجه کنار ساحل منتظرت می‌مونم.

1412
01:55:42,125 --> 01:55:43,458
‫بدو، بدو، بدو!

1413
01:55:50,666 --> 01:55:54,708
‫باید بری ساحل جنوبی.
‫اونجا یه جای امن هست.

1414
01:56:00,166 --> 01:56:01,708
‫من با ماشین اونجا منتظرتونم.

1415
01:56:08,916 --> 01:56:12,458
‫در تعقیب یه ماشین قرمز!
‫آلفا 108 یونیفرم، مایک.

1416
01:56:24,541 --> 01:56:26,083
‫ولی بهمون می‌رسن.

1417
01:56:31,500 --> 01:56:34,791
‫از ماشین پیاده شید، همین الان!
‫دستاتونو نشون بدین، زود باشین!

1418
01:56:35,958 --> 01:56:38,250
‫آره، نقشه‌مون اینه

1419
01:56:38,916 --> 01:56:41,833
‫آروم باشین بچه‌ها، یواش!

1420
01:56:48,458 --> 01:56:49,541
‫گروه.

1421
01:56:50,541 --> 01:56:51,541
‫گروه.

1422
01:57:04,833 --> 01:57:07,791
‫یه چندتا اضافه هم بخور، محض احتیاط.

1423
01:57:11,125 --> 01:57:12,166
‫ایگور...

1424
01:57:14,166 --> 01:57:18,166
‫وقتی این ماجرا تموم شد،
‫منو برنگردون به اون بیمارستان.

1425
01:57:20,125 --> 01:57:22,666
‫هر چیزی بهتر از اونجا بودنه.

1426
01:57:24,500 --> 01:57:25,750
‫بهش فکر می‌کنم.

1427
01:57:32,750 --> 01:57:36,750
‫اگه اولگ واقعاً زنده باشه،
‫چی‌کارش می‌کنی؟

1428
01:57:40,583 --> 01:57:42,833
‫مطمئناً به دادگاهش نمی‌رسه.

1429
01:57:45,000 --> 01:57:46,250
‫می‌کشیش؟

1430
01:57:53,958 --> 01:57:55,916
‫فکر نمی‌کردم در این حد پست باشی.

1431
01:57:57,833 --> 01:58:00,666
‫چرا خودت درباره رحم و مروت نطق نمی‌کنی؟

1432
01:58:02,166 --> 01:58:04,375
‫تو حاضر بودی هزاران نفرو بکشی!

1433
01:58:05,833 --> 01:58:09,125
‫حتی اگه شخصیت دیگه‌ت باشه،
‫بازم دلیل نمیشه!

1434
01:58:09,875 --> 01:58:11,833
‫من امید بخشش ندارم.

1435
01:58:16,125 --> 01:58:20,291
‫ولی اگه مجبور باشم جونمو فدا کنم
‫تا مردمو نجات بدم، من...

1436
01:58:24,041 --> 01:58:25,541
‫این کارو می‌کنم.

1437
01:58:29,708 --> 01:58:31,000
‫گند نزنی.

1438
01:58:31,708 --> 01:58:33,500
‫شانس دوباره‌ای نداریم.

1439
01:59:00,791 --> 01:59:02,416
‫هر دوتون بیاین تو دفترم، الان.

1440
01:59:14,958 --> 01:59:17,083
‫تماس تلفنی...

1441
01:59:17,958 --> 01:59:21,333
‫دستور، به پیش...

1442
01:59:53,666 --> 01:59:55,000
‫به خودت بیا!

1443
02:00:05,625 --> 02:00:06,625
‫عوضی!

1444
02:00:17,625 --> 02:00:19,541
‫بدو، تو رو خدا، بدو!

1445
02:00:36,791 --> 02:00:37,708
‫[عدم دسترسی]

1446
02:00:41,833 --> 02:00:43,166
‫خسته شدی، پسرم؟

1447
02:00:47,375 --> 02:00:48,875
‫اشکال نداره، استراحت کن!

1448
02:01:14,500 --> 02:01:16,791
‫واسه همینه که به رازوموفسکی نیاز داریم.

1449
02:01:16,833 --> 02:01:20,541
‫می‌دونم خطرناکه، ولی باید جواب بده.

1450
02:01:20,583 --> 02:01:22,083
‫باید بهمون اعتماد کنی.

1451
02:01:24,291 --> 02:01:25,541
‫ماریا آندریونا!

1452
02:01:26,291 --> 02:01:27,625
‫باید اینو ببینی!

1453
02:01:38,541 --> 02:01:40,041
‫من وظیفه‌م رو انجام دادم.

1454
02:01:42,833 --> 02:01:43,833
‫بکشم.

1455
02:01:58,416 --> 02:02:04,375
‫چه بلایی سر صورت قشنگم آوردن؟

1456
02:02:11,083 --> 02:02:12,458
‫می‌کشمش.

1457
02:02:16,458 --> 02:02:18,625
‫یه فکر بهتر دارم.

1458
02:02:22,208 --> 02:02:24,333
‫کاری می‌کنیم...

1459
02:02:25,708 --> 02:02:27,125
‫زجر بکشه.

1460
02:02:35,041 --> 02:02:36,041
‫ها؟

1461
02:02:37,083 --> 02:02:38,791
‫لعنت بهت.

1462
02:02:44,666 --> 02:02:48,208
‫حق با تو بود، ایگور.
‫از همون اول حق با تو بود.

1463
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
‫به پهپادها دستور بده ولکوف رو بکشن.

1464
02:02:50,541 --> 02:02:51,541
‫باشه!

1465
02:02:51,833 --> 02:02:53,125
‫مرکز، صدامو دارین؟

1466
02:02:53,750 --> 02:02:55,291
‫مرکز، می‌شنوین؟

1467
02:02:56,125 --> 02:02:57,583
‫مرکز، نیروی گشت صحبت می‌کنه.

1468
02:02:58,583 --> 02:02:59,958
‫پتیا، تو امتحان کن.

1469
02:03:01,208 --> 02:03:02,541
‫ماریا آندریونا،
‫جوابمونو نمی‌دن.

1470
02:03:04,083 --> 02:03:05,625
‫اینم جزو نقشه‌تونه؟

1471
02:03:09,375 --> 02:03:15,416
‫و حالا، راحت بشینین.
‫قراره داستان جالبی براتون تعریف کنم.

1472
02:03:16,833 --> 02:03:19,125
‫ماجرای آدم بده داستان، جدی؟

1473
02:03:19,125 --> 02:03:21,208
‫حرفمو قطع نکن!

1474
02:03:28,625 --> 02:03:32,833
‫همه چی یه سال پیش شروع شد
‫وقتی دوست قدیمی خوبم اولگ...

1475
02:03:32,875 --> 02:03:37,333
‫اومد تو بخش من تا نجاتم بده،
‫فقط از روی عشق...

1476
02:03:38,000 --> 02:03:39,833
‫عشق به پول، البته.

1477
02:03:46,333 --> 02:03:51,708
‫ولی من نمی‌خواستم فقط فرار کنم.
‫رویای انتقام داشتم!

1478
02:03:51,708 --> 02:03:57,083
‫پس تو رو تحت نظر گرفتم، نقطه ضعف‌هات رو دیدم.

1479
02:03:57,250 --> 02:04:01,375
‫و فهمیدم چطوری شعورت رو تحقیر کنم.

1480
02:04:01,375 --> 02:04:03,375
‫حمایت دوستات رو ازت گرفتم.

1481
02:04:03,541 --> 02:04:06,416
‫تبدیلت کردم به منفورترین آدم شهر،

1482
02:04:06,458 --> 02:04:09,583
‫تا خودت بیای پیشم و التماس کمک کنی.

1483
02:04:13,916 --> 02:04:15,666
‫واسه این کار به یه مهره نیاز داشتم.

1484
02:04:15,750 --> 02:04:21,083
‫هولت حاضر بود هر کاری بکنه
‫تا غرورش باد شه و پهپاد بفروشه.

1485
02:04:21,083 --> 02:04:23,666
‫اولگ بهش پیشنهاد داد
‫برنامه چند تا انفجار رو بچینه،

1486
02:04:23,708 --> 02:04:27,583
‫تا تقاضا ایجاد کنه.
‫و هولت قبول کرد.

1487
02:04:27,625 --> 02:04:32,541
‫اولگ به رئیس زندان رشوه داد،
‫و بعد یه نمایش حسابی راه افتاد!

1488
02:04:32,583 --> 02:04:35,541
‫و کل نیروی پلیس شهر ریختن اونجا!

1489
02:04:35,875 --> 02:04:38,208
‫بعدش رفت تو اداره پلیس
‫و همه چیز رو برداشت.

1490
02:04:38,250 --> 02:04:39,458
‫مواد منفجره واسه حملات تروریستی.

1491
02:04:39,500 --> 02:04:43,250
‫و فلش مموری با ویروسی
‫که هر سیستم امنیتی رو هک می‌کرد.

1492
02:04:43,791 --> 02:04:46,500
‫آفرین اولگ.

1493
02:04:46,958 --> 02:04:51,166
‫تو این مدت، من از مصاحبه‌های زیادت
‫یه صدای مصنوعی ساختم.

1494
02:04:51,625 --> 02:04:53,208
‫معماها رو ساختم.

1495
02:04:53,416 --> 02:04:57,416
‫نقشه‌ی کامل انتقام رو
‫تو سلول زندانم طراحی کردم.

1496
02:04:57,500 --> 02:05:02,083
‫جوری که حتی
‫دکتر روبنشتاین شریف هم نفهمید!

1497
02:05:02,791 --> 02:05:04,250
‫و جواب داد.

1498
02:05:10,041 --> 02:05:11,166
‫تو...

1499
02:05:12,625 --> 02:05:14,541
‫فقط تسلیم نشدی...

1500
02:05:16,125 --> 02:05:18,500
‫خودت آزادم کردی.

1501
02:05:22,375 --> 02:05:25,500
‫ولی حتی یکی از معماهام رو هم حل نکردی.

1502
02:05:26,166 --> 02:05:28,000
‫ناامیدم کردی.

1503
02:05:29,416 --> 02:05:32,958
‫ولی قبول کن، هوشمندانه بود!

1504
02:05:33,000 --> 02:05:36,791
‫جدی می‌خواستی نصف شهر رو بترکونی
‫فقط واسه اینکه با من حساب‌تسویه کنی؟

1505
02:05:37,833 --> 02:05:39,125
‫ایگور...

1506
02:05:39,166 --> 02:05:41,125
‫هیچ بمبی تو مترو نیست.

1507
02:05:41,875 --> 02:05:44,208
‫هیچکس نمی‌تونست یه روزه
‫تو همه ایستگاه‌ها بمب بذاره!

1508
02:05:44,291 --> 02:05:45,541
‫باید بریم، سرگئی.

1509
02:05:45,625 --> 02:05:46,625
‫حرفمو...

1510
02:05:47,166 --> 02:05:49,333
‫قطع نکن!

1511
02:05:50,166 --> 02:05:51,666
‫یادم رفت کجا بودم.

1512
02:05:54,916 --> 02:05:58,500
‫آها! مردم اونقدر ترسیده بودن
‫که همه چیزو باور کردن.

1513
02:05:58,500 --> 02:06:00,541
‫این زیبایی جامعه مدرنه!

1514
02:06:00,583 --> 02:06:04,541
‫احساسات از منطق و واقعیت جلو می‌زنه،
‫فقط کافیه درست تحریکشون کنی!

1515
02:06:04,625 --> 02:06:08,750
‫و حتی وقتی همه چیز رو بشه،
‫بازم منفورترین آدم جمع...

1516
02:06:10,125 --> 02:06:11,125
‫تو هستی.

1517
02:06:11,666 --> 02:06:13,083
‫خب، خوشت اومد؟

1518
02:06:14,000 --> 02:06:15,625
‫آفرین، کارت خوب بود.

1519
02:06:16,000 --> 02:06:17,833
‫بابا دلت برام تنگ شده بود!

1520
02:06:21,125 --> 02:06:24,458
‫بازم نمی‌تونی فرار کنی،
‫همه می‌دونن چه شکلی هستی.

1521
02:06:24,500 --> 02:06:26,708
‫دست کمم گرفتی.

1522
02:06:26,750 --> 02:06:28,875
‫ببین، کارشو تموم کن بریم.

1523
02:06:41,250 --> 02:06:43,625
‫ضامنش فعاله، آقای شرور.

1524
02:06:45,375 --> 02:06:46,416
‫ممنون.

1525
02:06:56,000 --> 02:06:57,208
‫نقشه عوض شد.

1526
02:07:04,708 --> 02:07:06,500
‫- این چیه؟
‫- اوه، این؟

1527
02:07:06,500 --> 02:07:10,541
‫یه الگوریتم کوچولو که وقتی
‫به لطف تو زندانی بودم ساختمش.

1528
02:07:10,583 --> 02:07:11,583
‫پاشو.

1529
02:07:12,083 --> 02:07:13,125
‫نشونت می‌دم.

1530
02:07:16,416 --> 02:07:18,958
‫به پهپادها دستور دادم پیدات کنن و بکشنت.

1531
02:07:19,000 --> 02:07:24,500
‫و چون زندگی عمومی نداری،
‫هرکسی که باهات ارتباط داره رو می‌کشن.

1532
02:07:24,500 --> 02:07:26,791
‫حتی اونایی که فقط باهات سلفی گرفتن.

1533
02:07:28,291 --> 02:07:30,875
‫همین کافیه تا اون شخص
‫به لیست اضافه بشه.

1534
02:07:33,708 --> 02:07:36,875
‫پهپادها موقعیت مکانی‌شون رو پیدا می‌کنن.

1535
02:07:36,958 --> 02:07:38,000
‫و می‌کشنشون!

1536
02:07:39,375 --> 02:07:41,791
‫- آروم باش!
‫- و بعد فرار کردیم!

1537
02:07:48,291 --> 02:07:51,541
‫تو امپراطوریم رو نابود کردی.

1538
02:07:52,250 --> 02:07:54,291
‫زندگیم رو خراب کردی!

1539
02:07:55,000 --> 02:07:56,583
‫- چرا؟
‫- خفه شو.

1540
02:07:59,083 --> 02:08:02,500
‫حرفمو قطع نکن.

1541
02:08:02,583 --> 02:08:03,791
‫و ولکوف چی؟

1542
02:08:04,083 --> 02:08:08,458
‫و بعد از اینکه همه آشناها و عزیزانت مردن...

1543
02:08:09,750 --> 02:08:15,083
‫پهپادها رو غیرفعال می‌کنم و دو تا
‫از منفورترین آدم‌های شهر رو می‌کشم.

1544
02:08:15,125 --> 02:08:17,375
‫ولکوف و تو.

1545
02:08:17,666 --> 02:08:18,833
‫و بعدش...

1546
02:08:19,625 --> 02:08:22,666
‫دوباره بهم ایمان میارن.

1547
02:08:23,541 --> 02:08:24,541
‫اونا...

1548
02:08:26,208 --> 02:08:27,250
‫اونا...

1549
02:08:29,208 --> 02:08:31,083
‫عاشقم می‌شن.

1550
02:09:11,041 --> 02:09:13,333
‫همه بخوابید زمین!

1551
02:09:28,083 --> 02:09:30,833
‫به همه واحدها! به همه واحدها!

1552
02:10:06,375 --> 02:10:08,208
‫شوخیت گرفته؟

1553
02:10:22,125 --> 02:10:24,583
‫هنوز کارم باهات تموم نشده

1554
02:10:24,791 --> 02:10:26,833
‫دیگه مسخره شد!

1555
02:10:31,416 --> 02:10:32,666
‫تکون نخور!

1556
02:11:42,916 --> 02:11:45,125
‫فکر کن، فکر کن، ایگور!

1557
02:11:51,708 --> 02:11:53,625
‫خاموشش کن، همین الان!

1558
02:11:54,041 --> 02:11:55,291
‫می‌خوای منو بکشی؟

1559
02:11:58,166 --> 02:12:01,541
‫یالا؛ چطوره همه چی رو روی سرمون خراب کنی؟

1560
02:12:01,875 --> 02:12:03,291
‫مدلت همینه دیگه.

1561
02:12:05,791 --> 02:12:07,750
‫این پروتکل برگشت‌ناپذیره.

1562
02:12:08,208 --> 02:12:10,833
‫پهپادها همه کسایی رو که می‌شناسی...

1563
02:12:10,875 --> 02:12:14,625
‫و دوستشون داری رو می‌کشن،
‫تا بالاخره موقعیتت رو پیدا کنن.

1564
02:12:14,666 --> 02:12:16,958
‫- از نمایش لذت ببر!
‫- نه، نه، نه، نه!

1565
02:12:28,458 --> 02:12:30,583
‫این آخرین پهپاد تو ساختمون نیست.

1566
02:12:30,958 --> 02:12:34,541
‫اونایی که نمی‌تونن تیراندازی کنن،
‫لطفاً به زخمی‌ها کمک کنن.

1567
02:12:35,583 --> 02:12:36,583
‫با هم...

1568
02:14:05,250 --> 02:14:06,375
‫دو تا راه داری.

1569
02:14:06,416 --> 02:14:09,625
‫یا خاموشش می‌کنی،
‫یا با من می‌میری.

1570
02:14:09,625 --> 02:14:11,500
‫چون الان بهترین دوستمی.

1571
02:14:17,916 --> 02:14:19,208
‫این عادلانه نیست.

1572
02:14:27,000 --> 02:14:27,500
‫دیما، دیما، دیما!

1573
02:14:58,916 --> 02:15:01,375
‫- زود باش! عجله کن!
‫- حواسمو پرت نکن!

1574
02:15:07,708 --> 02:15:08,083
‫زود باش!

1575
02:15:08,083 --> 02:15:09,541
‫من این‌جا نمی‌میرم!

1576
02:15:09,625 --> 02:15:10,625
‫زود باش!

1577
02:15:17,416 --> 02:15:18,291
‫زود باش!

1578
02:16:11,333 --> 02:16:15,666
‫[پروتکل غیرفعال شد]

1579
02:16:28,458 --> 02:16:30,416
‫دیوونه شدی دوبین؟

1580
02:16:57,958 --> 02:16:58,958
‫ما...

1581
02:16:59,458 --> 02:17:00,458
‫موفق شدیم؟

1582
02:17:05,958 --> 02:17:07,041
‫تونستیم؟

1583
02:17:16,750 --> 02:17:18,458
‫آره، آره.

1584
02:18:15,625 --> 02:18:19,250
‫[منطقه خطر]

1585
02:18:48,416 --> 02:18:51,000
‫[هولت اینترنشنال به حملات
‫تروریستی در سن پترزبورگ مرتبط شد]

1586
02:18:51,041 --> 02:18:53,125
‫شرارت هیچ‌وقت آشکارا عمل نمی‌کنه...

1587
02:18:55,041 --> 02:18:57,041
‫بی‌رحم و خیانتکاره...

1588
02:18:58,333 --> 02:19:00,291
‫از پشت بهت خنجر می‌زنه.

1589
02:19:04,375 --> 02:19:05,833
‫ولی ما زنده موندیم.

1590
02:19:06,500 --> 02:19:08,708
‫زنده موندیم و بهای سنگینی براش پرداختیم.

1591
02:19:09,791 --> 02:19:14,708
‫ده‌ها نفر مردن، صدها نفر
‫عزیزاشونو از دست دادن.

1592
02:19:15,458 --> 02:19:20,666
‫هنوز نفهمیدیم چطور یه نفر تونست
‫کل شهر رو گروگان بگیره.

1593
02:19:21,333 --> 02:19:23,666
‫ولی اینو مطمئنم.

1594
02:19:23,708 --> 02:19:27,291
‫اگه سرگرد گروم نبود،
‫من الان زنده نبودم.

1595
02:19:27,291 --> 02:19:30,166
‫مثل خیلی‌ها که الان دارن
‫این ویدیو رو می‌بینن.

1596
02:19:31,250 --> 02:19:32,583
‫به همین خاطر ازتون می‌خوام...

1597
02:19:32,750 --> 02:19:34,375
‫از سرگرد گروم حمایت کنید

1598
02:19:34,375 --> 02:19:36,375
‫...امروز بیاین دادگاه و ازش حمایت کنید.

1599
02:19:36,458 --> 02:19:39,958
‫به کمکتون بیشتر از همیشه لازمه.

1600
02:19:40,000 --> 02:19:44,250
‫کفش‌ها خیلی کوچیکن،
‫تاول می‌زنم.

1601
02:19:44,333 --> 02:19:48,666
‫ایگور، آروم باش، همه چی درست می‌شه.
‫بهترین وکیل شهر رو داری.

1602
02:19:49,416 --> 02:19:50,875
‫و کلی شاهد.

1603
02:19:51,000 --> 02:19:54,833
‫با بچه‌های اداره حرف زدم،
‫همه حاضرن برات شهادت بدن.

1604
02:19:55,708 --> 02:19:56,833
‫یه گاز بده.

1605
02:20:00,500 --> 02:20:02,750
‫پیرهن جشن فارغ‌التحصیلیمه.

1606
02:20:04,125 --> 02:20:06,583
‫- لعنتی!
‫- چیز درست و حسابی نداری بخورم؟

1607
02:20:06,625 --> 02:20:08,625
‫چرا، تو یخچال رو نگاه کن.

1608
02:20:10,333 --> 02:20:12,708
‫اشکال نداره، با کروات قایمش می‌کنم.

1609
02:20:17,541 --> 02:20:19,250
‫ایگور، بیا.

1610
02:20:20,041 --> 02:20:22,625
‫دوباره با وکیل چک کردم.
‫عالیه.

1611
02:20:22,708 --> 02:20:25,125
‫- فقط طبق متن پیش برو. همه چی درست می‌شه.
‫- باشه.

1612
02:20:25,125 --> 02:20:27,875
‫رأی دادگاه بستگی به این سخنرانی داره.

1613
02:20:27,875 --> 02:20:29,125
‫پس کلمه به کلمه بخونش.

1614
02:20:30,333 --> 02:20:31,333
‫باشه.

1615
02:20:36,458 --> 02:20:37,833
‫داماد.

1616
02:20:37,916 --> 02:20:40,125
‫صبر کن، سبیلت رو زدی؟

1617
02:20:40,208 --> 02:20:42,083
‫وای، آقا کارآگاه هم هستن!

1618
02:20:43,083 --> 02:20:44,125
‫بریم.

1619
02:20:58,625 --> 02:21:02,666
‫تخلفات انضباطی متعدد،
‫سوءاستفاده از قدرت،

1620
02:21:02,750 --> 02:21:06,416
‫استفاده از زور علیه مظنونین
‫و پنهان کردن عمدی مدارک.

1621
02:21:06,500 --> 02:21:09,458
‫همه این تخلفات در زمان انجام وظیفه
‫سرگرد گروم رخ داده،

1622
02:21:09,500 --> 02:21:12,625
‫و این فهرست کامل تخلفات ایشون نیست.

1623
02:21:14,250 --> 02:21:17,625
‫تأیید می‌کنم که سرگرد گروم
‫همه این تخلفات رو انجام داده.

1624
02:21:17,625 --> 02:21:21,000
‫اما ایشون در شرایط اضطراری عمل کرده.

1625
02:21:21,041 --> 02:21:24,375
‫با به خطر انداختن جون خودش
‫از جون مردم محافظت کرده.

1626
02:21:25,375 --> 02:21:30,041
‫از دادگاه خواهشمندم هنگام اعطای حکم
‫این مسئله رو در نظر داشته باشن.

1627
02:21:31,291 --> 02:21:35,291
‫چون سرگرد گروم مثل یک قهرمان واقعی عمل کرد.

1628
02:21:52,666 --> 02:21:55,333
‫ایگور گروم، نوبت شماست که صحبت کنید.

1629
02:21:55,875 --> 02:21:56,708
‫موفق باشی.

1630
02:21:56,791 --> 02:21:58,291
‫ایگور، پشتتیم!

1631
02:22:10,458 --> 02:22:14,041
‫من سخنران خوبی نیستم،
‫پس از روی کاغذ می‌خونم. ببخشید.

1632
02:22:16,583 --> 02:22:18,208
‫همه ما اشتباه می‌کنیم.

1633
02:22:19,166 --> 02:22:22,291
‫ولی همین اشتباهات
‫ماست که ما رو قوی‌تر می‌کنن.

1634
02:22:24,125 --> 02:22:27,166
‫و می‌خوام اعتراف کنم که...

1635
02:22:50,166 --> 02:22:52,125
‫سرگئی رازوموفسکی حق داشت.

1636
02:22:55,291 --> 02:22:56,416
‫من قهرمان نیستم.

1637
02:23:00,125 --> 02:23:04,500
‫قبلاً فکر می‌کردم چون کارمو
‫خیلی خوب انجام می‌دم،

1638
02:23:05,625 --> 02:23:08,333
‫روش‌هایی که برای رسیدن
‫به نتیجه استفاده می‌کنم مهم نیست.

1639
02:23:11,750 --> 02:23:18,333
‫همکارم یه بار بهم گفت که این کار
‫مرز بین من و یه مجرم رو از بین می‌بره.

1640
02:23:20,791 --> 02:23:21,916
‫راست می‌گفت.

1641
02:23:25,375 --> 02:23:27,291
‫پیروزی خون رو پاک نمی‌کنه.

1642
02:23:30,416 --> 02:23:36,333
‫متأسفانه خیلی طول کشید تا اینو بفهمم.

1643
02:23:37,791 --> 02:23:39,291
‫و قربانی‌های زیادی گرفت.

1644
02:23:41,791 --> 02:23:45,791
‫اعمال من جون خیلی‌ها رو به خطر انداخت.

1645
02:23:48,041 --> 02:23:51,458
‫و به همین دلیله که دیگه
‫نمی‌تونم تو نیروی پلیس بمونم.

1646
02:23:51,500 --> 02:23:52,625
‫این...

1647
02:23:53,458 --> 02:23:55,291
‫این مسئله انجام وظیفه نیست...

1648
02:23:57,166 --> 02:23:58,458
‫بلکه شرافته.

1649
02:24:00,458 --> 02:24:02,958
‫ایگور واقعاً داری می‌ری؟

1650
02:24:03,041 --> 02:24:04,541
‫لطفاً سکوت کنید!

1651
02:24:04,583 --> 02:24:05,541
‫نظری دارید؟

1652
02:24:05,583 --> 02:24:06,625
‫ادامه بدید.

1653
02:24:07,583 --> 02:24:08,625
‫ممنون.

1654
02:24:11,958 --> 02:24:14,000
‫از همه امتیازاتم صرف نظر می‌کنم...

1655
02:24:14,041 --> 02:24:16,833
‫و درخواست دارم که به شدیدترین
‫شکل ممکن محاکمه بشم.

1656
02:24:18,625 --> 02:24:23,875
‫بذارید داستان من مثالی باشه
‫که هدف وسیله رو توجیه نمی‌کنه.

1657
02:24:24,583 --> 02:24:25,666
‫هیچ‌وقت.

1658
02:24:29,833 --> 02:24:32,500
‫دادگاه برای تصمیم‌گیری خارج می‌شه.

1659
02:24:32,500 --> 02:24:34,125
‫ایگور، چند تا سؤال!

1660
02:24:35,041 --> 02:24:38,250
‫ایگور، لطفاً فقط چند تا سؤال!

1661
02:28:00,625 --> 02:28:04,125
‫[ابرانسان]
