﻿1
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
‫اونو بیار اینجا!

2
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
‫هر کس یکی از اعضای مقاومت رو پنهان کرده باشه،

3
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
‫بهاش رو پس میده.

4
00:01:07,692 --> 00:01:08,735
‫دیگه بسه.

5
00:01:17,577 --> 00:01:20,038
‫بسه.
‫مردها رو به کامیون منتقل کن.

6
00:01:20,246 --> 00:01:21,331
‫چه اتفاقی افتاد، ژنرال؟

7
00:01:23,291 --> 00:01:25,001
‫- می‌شنوی، سرهنگ؟
‫- بله.

8
00:01:25,835 --> 00:01:28,588
‫نبرد داره نزدیک‌تر میشه.
‫باید تجدید قوا کنیم.

9
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
‫مگر اینکه بتونی کارها رو سرعت بدی.

10
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
‫به نظرم یک تهدید خوب می‌تونه مردم رو به حرکت دربیاره.

11
00:01:44,813 --> 00:01:46,064
‫خانواده، مونسیه.

12
00:01:48,316 --> 00:01:51,361
‫مادر، پدر و بچه.

13
00:01:54,614 --> 00:01:56,116
‫بگیرشون. بیارشون پایین.

14
00:01:56,574 --> 00:01:58,284
‫حرکت! روی زانوها!

15
00:01:59,619 --> 00:02:00,495
‫لطفاً، ژنرال!

16
00:02:00,745 --> 00:02:01,913
‫قسم می‌خورم که هیچ کس از مقاومت

17
00:02:02,330 --> 00:02:03,540
‫بین ما اینجا نیست!

18
00:02:09,712 --> 00:02:11,047
‫فکر می‌کنن تو احمقی.

19
00:02:13,383 --> 00:02:15,510
‫از سرسختی‌تون خسته شدیم!

20
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
‫محل مقاومت رو فاش کن

21
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
‫وگرنه این خانواده رو در خیابان سلاخی می‌کنیم!

22
00:02:23,017 --> 00:02:25,103
‫کسی اینجا قایم نشده.

23
00:02:25,854 --> 00:02:28,064
‫اینها آدم‌های ساده و خوبی هستند.

24
00:02:34,988 --> 00:02:35,864
‫می‌دونم.

25
00:02:48,543 --> 00:02:49,502
‫اونجا!

26
00:02:49,711 --> 00:02:51,379
‫بدو، سریع!

27
00:03:24,454 --> 00:03:25,580
‫سرهنگ، صبر کن.

28
00:03:26,664 --> 00:03:28,458
‫خداحافظ، رایدر!

29
00:06:01,361 --> 00:06:02,278
‫بله؟

30
00:06:08,659 --> 00:06:09,952
‫کمکی از دستم برمیاد؟

31
00:06:10,119 --> 00:06:11,245
‫کی چک‌این کردم؟

32
00:06:11,579 --> 00:06:13,247
‫نمیدونم.
‫من تازه ساعت ۱۲ اومدم.

33
00:06:14,957 --> 00:06:16,167
‫شماره اتاقت چنده؟

34
00:06:27,929 --> 00:06:29,972
‫آره. نمیدونم، آقای رایدر.

35
00:06:30,473 --> 00:06:31,391
‫نوشته نشده.

36
00:06:36,521 --> 00:06:38,523
‫خداحافظ، رایدر!

37
00:06:40,525 --> 00:06:41,442
‫رایدر؟

38
00:06:45,154 --> 00:06:46,155
‫حالت خوبه؟

39
00:06:47,615 --> 00:06:48,491
‫همم.

40
00:07:35,496 --> 00:07:37,748
‫می‌دونی،
‫وقتی به این شهر نگاه می‌کنم...

41
00:07:39,208 --> 00:07:41,502
‫...متوجه می‌شم هنوز هم همان حس بچگی رو دارم.

42
00:07:43,254 --> 00:07:44,505
‫چه حسی، رئیس؟

43
00:07:44,839 --> 00:07:45,756
‫همیشه می‌خواستم چیزها رو خراب کنم.

44
00:07:46,549 --> 00:07:48,426
‫البته،

45
00:07:48,926 --> 00:07:49,802
‫هیچ فایده‌ای نداره چیزی رو خراب کنی

46
00:07:50,219 --> 00:07:52,180
‫مگر اینکه بتونی چیزی بهتر جایگزینش کنی.

47
00:07:53,055 --> 00:07:56,267
‫و برای همین،
‫سخت کار کردم...

48
00:07:56,601 --> 00:07:57,643
‫و زندگی خوبی برای خودم ساختم،

49
00:08:00,354 --> 00:08:01,439
‫درست نگفتم، جک؟

50
00:08:01,481 --> 00:08:04,817
‫بله، کلی پول درآوردی.

51
00:08:05,234 --> 00:08:07,403
‫درآوردم.
‫اما یه چیزی اشتباهه، جک.

52
00:08:10,531 --> 00:08:12,658
‫دارم از خودم سوال می‌کنم.
‫آیا واقعاً لازمه سال‌های آخر عمرم رو صرف کنم

53
00:08:14,785 --> 00:08:16,829
‫که این رو به این تبدیل کنم؟

54
00:08:16,913 --> 00:08:20,791
‫خیلی‌ها قراره آسیب ببینن، جک،
‫مخصوصاً تو بخش فقیرنشین.

55
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
‫چقدر باید همین کار رو تکرار کنم؟

56
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
‫مثل تناسخه.

57
00:08:25,296 --> 00:08:26,839
‫- ها؟
‫- می‌دونی، برگشتن

58
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
‫و انجام دادن دوباره همین کارها.

59
00:08:28,257 --> 00:08:29,383
‫بذار بگم،

60
00:08:30,051 --> 00:08:31,385
‫داری به همه لطف بزرگی می‌کنی.

61
00:08:34,055 --> 00:08:35,556
‫این پیشرفته.

62
00:08:35,723 --> 00:08:36,682
‫ممکنه دردناک باشه.

63
00:08:37,099 --> 00:08:39,435
‫گاهی چند نفر باید رنج بکشن تا به نفع بقیه باشه.

64
00:08:41,687 --> 00:08:42,813
‫وقتی همه چیز تموم شد...

65
00:08:44,357 --> 00:08:45,399
‫روحت بر اساس کارهایی که انجام دادی

66
00:08:45,983 --> 00:08:48,694
‫قضاوت خواهد شد.

67
00:08:49,278 --> 00:08:50,655
‫روحم؟

68
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
‫داری از چی حرف می‌زنی؟
‫روحی وجود نداره.

69
00:08:53,241 --> 00:08:55,076
‫خب، اگه روحی وجود نداره،

70
00:08:55,826 --> 00:08:56,702
‫داری دقیقاً همون کاری رو می‌کنی که باید بکنی، پل.

71
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
‫به من آقای سنبورن بگو.

72
00:09:01,290 --> 00:09:03,459
‫آروم باش، جک.

73
00:09:03,709 --> 00:09:05,002
‫آقای سوچ یک هنرمنده.

74
00:09:05,086 --> 00:09:07,838
‫ما برای هنرمندها استثنا قائل می‌شیم.

75
00:09:08,631 --> 00:09:10,633
‫با این حال،

76
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
‫یه چیزی داره من رو نگران می‌کنه.

77
00:09:21,102 --> 00:09:23,271
‫می‌تونستم ده‌ها پروژه دیگه رو انتخاب کنم.

78
00:09:23,271 --> 00:09:25,690
‫پروژه تو رو انتخاب کردم

79
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
‫چون برای مردم مهمه.

80
00:09:30,570 --> 00:09:33,781
‫تمام عمرت رو برای این کار گذاشتی.

81
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
‫- آره، درست می‌گی.
‫- بله.

82
00:09:35,741 --> 00:09:37,994
‫کارای دیگه‌ای هم کردی، ولی این...

83
00:09:38,077 --> 00:09:39,036
‫وای.

84
00:09:39,704 --> 00:09:40,871
‫این یه چیز دیگه‌ست.

85
00:09:41,455 --> 00:09:43,833
‫- این پروژه بزرگه.
‫- خیلی بزرگه.

86
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
‫این اورست توئه.

87
00:09:46,294 --> 00:09:47,461
‫درسته، مگه نه؟

88
00:09:47,670 --> 00:09:48,546
‫آره!

89
00:09:49,672 --> 00:09:50,798
‫گفتی که یه دیدگاه داری.

90
00:09:55,469 --> 00:10:00,141
‫اومدم اینجا تا یه کار رو انجام بدم،
‫اون دیدگاه رو به واقعیت تبدیل کنم.

91
00:10:00,141 --> 00:10:01,225
‫اما بذار ازت بپرسم...

92
00:10:02,310 --> 00:10:05,021
‫هنوز انرژی انجامش رو داری؟

93
00:10:07,023 --> 00:10:07,898
‫دارم.

94
00:10:08,941 --> 00:10:09,984
‫البته که دارم.

95
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
‫همیشه شک وجود داره.

96
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
‫این رو می‌دونم.

97
00:10:14,071 --> 00:10:15,906
‫البته، و البته حق با توئه.

98
00:10:18,159 --> 00:10:19,243
‫این کار منه.

99
00:10:20,119 --> 00:10:23,497
‫مطمئن باش که کاری که داریم می‌کنیم چیز بزرگیه.

100
00:10:24,373 --> 00:10:25,291
‫درسته، مگه نه؟

101
00:10:26,459 --> 00:10:28,919
‫حالا اگه اجازه بدی،

102
00:10:30,087 --> 00:10:32,256
‫چند کار کوچیک دارم که باید انجام بدم.

103
00:10:43,476 --> 00:10:44,560
‫عجیب‌غریبه.

104
00:10:44,727 --> 00:10:46,812
‫خب، یه آدم خاصه.
‫این رو قبول دارم.

105
00:10:47,355 --> 00:10:49,815
‫اما جک، اون مرد یه نابغه‌ست.

106
00:10:50,274 --> 00:10:52,485
‫آره، ولی بازم عجیبه.

107
00:10:52,902 --> 00:10:55,071
‫ببین، اگه می‌خوای این پروژه ساخته بشه،

108
00:10:55,446 --> 00:10:56,739
‫باید هنوز تأیید شورای شهر رو بگیره

109
00:10:57,865 --> 00:10:58,741
‫راجر هموند تنها کسیه که مهمه.

110
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
‫بقیه تو جیب منن.

111
00:11:01,702 --> 00:11:02,828
‫شاید وقتشه یه سر به آقای هموند بزنم،

112
00:11:03,120 --> 00:11:04,914
‫اشتباهش رو بهش نشون بدم.

113
00:11:05,206 --> 00:11:06,457
‫جک، این یه کم سنگینه.

114
00:11:08,959 --> 00:11:09,585
‫فقط به دفترش زنگ بزن.

115
00:11:11,754 --> 00:11:12,963
‫یه جلسه تنظیم کن.

116
00:11:27,895 --> 00:11:28,938
‫می‌ترسم!

117
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
‫چی می‌خوای؟

118
00:12:15,609 --> 00:12:16,485
‫قهوه.

119
00:12:17,278 --> 00:12:18,154
‫آشپزخانه بازه؟

120
00:12:18,487 --> 00:12:19,739
‫هر چی بخوای می‌تونی داشته باشی

121
00:12:19,864 --> 00:12:21,699
‫به شرطی که یه چیزبرگر خوب باشه.

122
00:12:22,283 --> 00:12:23,784
‫الان فقط این رو داریم، ببخشید.

123
00:12:24,744 --> 00:12:25,619
‫به نظر خوبه.

124
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
‫لئو، برام یه چیزبرگر بیار.

125
00:12:27,788 --> 00:12:28,664
‫همم.

126
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
‫- خامه و شکر؟
‫- ممنون.

127
00:12:42,803 --> 00:12:43,846
‫حالت خوبه، عزیزم؟

128
00:12:47,099 --> 00:12:48,934
‫تو دومین نفری هستی که امروز اینو ازم می‌پرسه.

129
00:12:49,435 --> 00:12:50,770
‫خب، جواب چیه؟

130
00:12:54,398 --> 00:12:55,399
‫مطمئن نیستم.

131
00:13:01,989 --> 00:13:03,532
‫این ساعت روز خلوته، ها؟

132
00:13:03,699 --> 00:13:05,451
‫اوه، نزدیک ساعت خوش‌گذرونیه.

133
00:13:05,993 --> 00:13:07,369
‫به زودی شلوغ می‌شه.

134
00:13:09,497 --> 00:13:10,414
‫یه کم زوده.

135
00:13:12,374 --> 00:13:13,501
‫تو این شهر نه.

136
00:13:37,066 --> 00:13:38,275
‫باید بیشتر دقت کنی

137
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
‫با رسیدهات، شلی.

138
00:13:43,280 --> 00:13:44,615
‫من کتاب‌های مادربزرگم رو مدیریت می‌کنم.

139
00:13:44,907 --> 00:13:47,284
‫مورگان نگرانه که مالیات‌ها رو خراب کنم

140
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
‫و آی‌آراِس همه‌چی رو ازم بگیره.

141
00:13:54,959 --> 00:13:55,835
‫سلام، شلی.

142
00:13:56,418 --> 00:13:57,294
‫جک.

143
00:13:58,295 --> 00:13:59,171
نوشیدنی 

144
00:14:25,030 --> 00:14:25,948
‫خوب به نظر میاد.

145
00:14:27,283 --> 00:14:28,158
‫باد...

146
00:14:29,285 --> 00:14:30,953
‫بی‌ادب نباش، به خانم پول بده.

147
00:14:38,419 --> 00:14:39,712
‫برا خودت یه چیز خوب بخر.

148
00:14:53,601 --> 00:14:54,518
‫این کیه؟

149
00:15:00,065 --> 00:15:00,983
‫اسمم رایدره.

150
00:15:15,122 --> 00:15:15,998
‫مادر...

151
00:15:17,541 --> 00:15:18,417
‫آه!

152
00:15:24,048 --> 00:15:25,174
‫بیا، رئیس.

153
00:15:25,382 --> 00:15:26,258
‫بیا بریم.

154
00:15:29,720 --> 00:15:31,221
‫دفعه بعد می‌بینمت، شلی.

155
00:15:31,972 --> 00:15:32,932
‫بیا، تینک.

156
00:15:40,189 --> 00:15:41,273
‫دوستانت کین؟

157
00:15:41,690 --> 00:15:44,693
‫اون گنده‌شه تینکه، مخفف تینکربل.

158
00:15:45,694 --> 00:15:48,030
‫اون لاغرهم باده، مخفف...

159
00:15:48,739 --> 00:15:50,366
‫هیچکس به اسم واقعیش اهمیت نمی‌ده.

160
00:15:51,450 --> 00:15:54,244
‫هر دو برا اون یکی کار می‌کنن، جک.

161
00:15:54,912 --> 00:15:56,038
‫بهشون پول حفاظت می‌دی؟

162
00:15:57,331 --> 00:15:58,290
‫نه دقیقاً.

163
00:15:58,958 --> 00:15:59,917
‫آماده.

164
00:16:03,671 --> 00:16:04,630
‫امیدوارم گرسنه باشی.

165
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
‫گرسنه‌ام.

166
00:16:07,424 --> 00:16:09,176
‫بهتره گرسنه باشی اگه می‌خوای اینو بخوری.

167
00:16:12,012 --> 00:16:13,764
‫- نه، خوبه.
‫- برگر خوبیه.

168
00:16:13,973 --> 00:16:15,808
‫حتماً گرسنه‌ام.
‫برام خوب مزه میده.

169
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
‫آخرین بار کی غذا خوردی؟

170
00:16:19,228 --> 00:16:20,104
‫نمیدونم.

171
00:16:22,272 --> 00:16:23,357
‫میشه یه سوال ازت بپرسم؟

172
00:16:24,858 --> 00:16:27,736
‫راجع به یه دختر کوچولو چیزی می‌دونی...

173
00:16:32,741 --> 00:16:34,118
‫که این اطراف آسیب دیده یا کشته شده باشه؟

174
00:16:36,578 --> 00:16:38,330
‫خب، این یه سوال عجیبه.

175
00:16:40,290 --> 00:16:41,208
‫جواب چیه؟

176
00:16:42,501 --> 00:16:43,794
‫جواب اینه که نه.

177
00:16:45,379 --> 00:16:46,463
‫چرا می‌پرسی؟

178
00:16:54,388 --> 00:16:55,472
‫ساعت خوش‌گذرونی، ها؟

179
00:16:56,598 --> 00:16:57,474
‫ساعت خوش‌گذرونی.

180
00:17:24,251 --> 00:17:25,169
‫شهروندان...

181
00:17:25,794 --> 00:17:27,129
‫لطفاً توجه کنید.

182
00:17:27,838 --> 00:17:28,881
‫توجه کنید.

183
00:17:29,423 --> 00:17:32,134
‫این زن و این کودک متهم هستند.

184
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
‫سناتور، اینها دروغه.

185
00:17:33,761 --> 00:17:35,054
‫ما به اشتباه متهم شدیم.

186
00:17:35,888 --> 00:17:37,973
‫شواهد کافی داریم، سناتور.

187
00:17:39,183 --> 00:17:41,977
‫آیا کسی هست که بخواد برای این دو بجنگه؟

188
00:17:42,936 --> 00:17:46,356
‫اگه نه، طبق قانون با اونها برخورد می‌شه.

189
00:17:49,151 --> 00:17:50,027
‫نترس.

190
00:17:50,903 --> 00:17:51,820
‫همه‌چی درست میشه.

191
00:17:52,571 --> 00:17:53,739
‫کسی برای ما می‌جنگه.

192
00:17:58,535 --> 00:17:59,787
‫باید این کار رو بکنی؟

193
00:18:01,038 --> 00:18:02,289
‫انتظار بیشتری ازت داشتم.

194
00:18:04,208 --> 00:18:05,417
‫نمی‌تونم تماشا کنم.

195
00:18:08,545 --> 00:18:11,090
‫باید قانون رو حفظ کنیم، سناتور.

196
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
‫مردم تو رو دوست خواهند داشت.

197
00:18:34,154 --> 00:18:37,366
‫آیا کسی هست که برای این زن و این کودک بجنگه؟

198
00:18:45,249 --> 00:18:46,125
‫هیچ‌کس؟

199
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
‫من می‌جنگم!

200
00:18:50,003 --> 00:18:51,755
‫خب، خب، جلو بیا.

201
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
‫خودت رو به مردم نشون بده.

202
00:19:17,447 --> 00:19:19,032
‫شهروندان، ما یه بازی داریم.

203
00:19:20,576 --> 00:19:21,743
‫ما یه بازی داریم.

204
00:19:28,667 --> 00:19:30,586
‫هی. هی!

205
00:19:35,215 --> 00:19:36,216
‫از کجا می‌شناسمت؟

206
00:19:40,804 --> 00:19:41,847
‫خب، این بامزه‌ست.

207
00:19:42,264 --> 00:19:43,182
‫چی؟

208
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
‫می‌خواستم همون سوال رو از تو بپرسم.

209
00:20:00,199 --> 00:20:01,408
‫کارآگاه تیمونز.

210
00:20:02,910 --> 00:20:03,952
‫خوشحالم می‌بینمت.

211
00:20:04,077 --> 00:20:05,287
‫مشکل چیه؟

212
00:20:05,370 --> 00:20:06,246
‫مشکل؟

213
00:20:06,496 --> 00:20:07,998
‫اوه، مشکلی نیست.

214
00:20:08,248 --> 00:20:09,166
‫مشکلی نیست.

215
00:20:09,875 --> 00:20:10,876
‫ما همین الان داریم می‌ریم.

216
00:20:21,470 --> 00:20:22,763
‫ببینم کارت شناسایی‌ات رو.

217
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
‫از اون بچه‌ها کارت نخواستی.

218
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
‫من می‌شناسمشون.

219
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
‫و اونا هم تو رو می‌شناسن.

220
00:20:32,439 --> 00:20:33,398
‫تو چی هستی؟

221
00:20:34,524 --> 00:20:35,400
‫رشوه‌گیر؟

222
00:20:36,193 --> 00:20:38,862
‫بن تیمونز تنها پلیس افتخار این شهره، رایدر.

223
00:20:41,531 --> 00:20:42,658
‫رایدر مشکلی نداره، بن.

224
00:20:46,328 --> 00:20:47,204
‫خب، باشه.

225
00:20:57,881 --> 00:20:59,216
‫جایی برای موندن داری؟

226
00:20:59,800 --> 00:21:02,761
‫به نظر می‌رسه دیشب تو هتل پارادایس موندم.

227
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
‫می‌تونیم بهتر از این برات فراهم کنیم.

228
00:21:07,224 --> 00:21:08,141
‫اتاق رو بهش نشون بده.

229
00:21:17,901 --> 00:21:18,819
‫دنبالم بیا.

230
00:21:31,081 --> 00:21:32,165
‫خب، اون بچه‌ها،

231
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
‫جک، باد و تینک...

232
00:21:35,669 --> 00:21:38,297
‫قضیه‌شون چیه؟
‫اونا رو می‌خرید؟

233
00:21:39,089 --> 00:21:41,425
‫این دلقک‌ها برای یه آدم به نام پل سنبورن کار می‌کنن.

234
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
‫این اسم رو می‌شناسی؟

235
00:21:43,635 --> 00:21:44,594
‫باید بشناسم؟

236
00:21:49,016 --> 00:21:50,809
‫شهروندان، ما یه بازی داریم.

237
00:21:51,685 --> 00:21:53,770
‫"پل سنبورن یه دیدگاه داره."

238
00:21:56,106 --> 00:21:57,357
‫آیا واقعاً یه دیدگاه داره؟

239
00:21:57,816 --> 00:22:00,027
‫آره، کلی پول درمیاره.

240
00:22:00,444 --> 00:22:02,612
‫پس اون بچه‌ها اون پاکت رو برای چی جمع می‌کردن؟

241
00:22:04,239 --> 00:22:06,575
‫هر سال، یه کار خیریه‌ای هست

242
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
‫که سنبورن راه می‌ندازه، و نوکراشون "کمک‌ها" رو جمع می‌کنن.

243
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
‫کمک؟

244
00:22:11,163 --> 00:22:12,205
‫اگه کمک نکنی،

245
00:22:12,581 --> 00:22:15,042
‫بازرس بهداشت هر روز میاد،

246
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
‫و زباله‌هات جمع نمی‌شن.

247
00:22:17,377 --> 00:22:19,129
‫این راهش راحت‌تره.

248
00:22:20,088 --> 00:22:22,591
‫به علاوه، من این رو از مالیات شلی کم می‌کنم.

249
00:22:25,218 --> 00:22:26,720
‫خب، یه کم مشکوکه.

250
00:22:27,888 --> 00:22:30,557
‫راستش، اینا پیش سنبورن چیز کوچیکی‌ن.

251
00:22:31,224 --> 00:22:33,143
‫اما این کار خیریه‌س،

252
00:22:33,226 --> 00:22:36,271
‫و فکر می‌کنم دوست داره مردم رو کنترل کنه.

253
00:22:37,397 --> 00:22:39,816
‫هر چی بخواد، همه می‌دن.

254
00:22:41,443 --> 00:22:42,736
‫باید برگردم سر کار.

255
00:22:59,419 --> 00:23:00,379
‫تو کی هستی؟

256
00:23:21,233 --> 00:23:22,943
‫تو مجبور نیستی این کار رو بکنی!

257
00:23:23,819 --> 00:23:25,821
‫این بچه کیه که از تو سوال می‌کنه؟

258
00:23:27,239 --> 00:23:30,492
‫قانون رو حفظ کن.
‫باید یه مثالی زده بشه.

259
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
‫آیا با تصمیمت موافقی، غریبه؟

260
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
‫من تصمیمم رو گرفتم!

261
00:23:39,000 --> 00:23:40,544
‫پس خدایان با تو باشند.

262
00:24:37,684 --> 00:24:39,144
‫تو کی هستی؟

263
00:24:58,747 --> 00:24:59,623
‫پل.

264
00:25:00,874 --> 00:25:01,750
‫راجر.

265
00:25:07,797 --> 00:25:09,382
‫می‌خوای منو مجبور کنی شروع کنم، مگه نه؟

266
00:25:10,342 --> 00:25:11,510
‫می‌دونی چرا اینجام.

267
00:25:12,385 --> 00:25:13,887
‫می‌دونم. می‌دونم.

268
00:25:14,763 --> 00:25:15,639
‫و؟

269
00:25:16,097 --> 00:25:19,059
‫و چیزی که می‌خوام بگم رو دوست نخواهی داشت.

270
00:25:21,728 --> 00:25:22,604
‫اوه.

271
00:25:24,606 --> 00:25:25,524
‫بگو ببینم.

272
00:25:26,483 --> 00:25:28,902
‫نمی‌تونم بذارم این کار رو با مردم این شهر بکنی.

273
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
‫"مردم این شهر."
‫می‌تونی باور کنی؟

274
00:25:34,908 --> 00:25:37,786
‫این عوضی با قاشق نقره‌ای تو دهنش به دنیا اومده

275
00:25:37,869 --> 00:25:39,871
‫و فکر می‌کنه مردم این شهر رو می‌فهمه!

276
00:25:39,955 --> 00:25:41,998
‫این از طرف کسیه که تو هیچ رستورانی غذا نمی‌خوره

277
00:25:42,082 --> 00:25:43,416
‫که ستاره میشلن نداشته باشه!

278
00:25:43,792 --> 00:25:45,627
‫راجر هاموند مردم این شهر رو نمی‌شناسه

279
00:25:45,710 --> 00:25:47,087
‫حتی اگه تو صورتش بزنن.

280
00:25:57,889 --> 00:25:59,391
‫خب،
‫چطوری می‌خوای بازی کنی؟

281
00:25:59,558 --> 00:26:00,517
‫نمی‌دونم، جک،

282
00:26:00,684 --> 00:26:01,935
‫اما باید یه فکر خوب بکنیم، مگه نه؟

283
00:26:02,018 --> 00:26:03,061
‫آره.

284
00:26:08,149 --> 00:26:11,486
‫می‌دونی، من وقت خوبی از روزم رو
‫گذاشتم که این لعنتی رو ببینم.

285
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
‫چه اتلاف وقتی.

286
00:27:03,830 --> 00:27:05,832
‫متهم رو بیارید.

287
00:27:16,051 --> 00:27:18,803
‫زنده باد! زنده باد! زنده باد! زنده باد...

288
00:27:43,453 --> 00:27:44,704
‫از کجا می‌شناسمت؟

289
00:27:48,500 --> 00:27:50,043
‫آقای هاموند خیلی استقبال نکرد،

290
00:27:50,126 --> 00:27:51,544
‫- حدس می‌زنم.
‫- نه.

291
00:27:52,295 --> 00:27:54,589
‫همیشه دور یه ایده خوب سردرگمی وجود داره.

292
00:27:55,465 --> 00:27:57,133
‫مطمئناً این تو رو متوقف نمی‌کنه.

293
00:27:57,967 --> 00:27:59,302
‫نه، متوقف نمی‌کنه.

294
00:28:00,637 --> 00:28:03,098
‫شاید یه چیزی هست که این آقای هاموند می‌خواد،

295
00:28:03,181 --> 00:28:04,808
‫یه چیزی که فقط تو می‌تونی بهش بدی.

296
00:28:05,141 --> 00:28:08,895
‫این آشغال تقریباً هر چیزی رو
‫که بخواد می‌تونه داشته باشه.

297
00:28:09,020 --> 00:28:11,231
‫جک، هر چیزی که راجع به هاموند داریم رو بیار.

298
00:28:12,982 --> 00:28:16,945
‫راجر هاموند پولداره.
‫خیلی پولداره.

299
00:28:18,405 --> 00:28:19,322
‫با پول به دنیا اومده.

300
00:28:19,656 --> 00:28:21,991
‫به همسرش وفاداره.
‫مالیاتش رو می‌ده.

301
00:28:22,492 --> 00:28:23,910
‫تو یه آشپزخانه سوپ داوطلب می‌شه.

302
00:28:24,035 --> 00:28:25,328
‫هیچکس اینقدر تمیز نیست.

303
00:28:25,787 --> 00:28:27,122
‫حتماً یه چرکی پشتشه.

304
00:28:28,206 --> 00:28:29,249
‫دخترش باله می‌ره.

305
00:28:29,499 --> 00:28:31,626
‫ماه پیش، یه پرواز ۲۴ ساعته از سئول داشت

306
00:28:32,293 --> 00:28:34,421
‫و مستقیم از فرودگاه رفت به اجرای باله‌اش.

307
00:28:34,963 --> 00:28:36,005
‫خودش هواپیمای شخصی داره.

308
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
‫مطمئنم خیلی راحت بوده.

309
00:28:38,216 --> 00:28:40,427
‫اما این ما رو به این سوال می‌رسونه، آقایون.

310
00:28:41,511 --> 00:28:44,764
‫چطوری به یه آدمی رو که همه چیز داره رشوه بدی؟

311
00:28:45,140 --> 00:28:46,683
‫اگه چیزی نداری که بهش بدی،

312
00:28:46,933 --> 00:28:49,394
‫چیزی که می‌تونی تهدید کنی ازش بگیر چی؟

313
00:28:51,688 --> 00:28:54,607
‫هر آدمی باید نگران امنیت خانواده‌اش باشه.

314
00:29:19,007 --> 00:29:20,842
‫مردم بیشتر می‌خوان.

315
00:29:21,092 --> 00:29:23,344
‫بهشون چیزی که می‌خوان رو بدید!

316
00:29:25,138 --> 00:29:26,264
‫من باهاش می‌جنگم.

317
00:29:27,140 --> 00:29:30,143
‫بجنگ! بجنگ! بجنگ! بجنگ...

318
00:30:40,338 --> 00:30:43,216
‫تو واقعاً همه جا هستی، آقای رایدر.

319
00:31:18,793 --> 00:31:20,211
‫می‌دونی، داشتم فکر می‌کردم...

320
00:31:25,550 --> 00:31:27,010
‫مشکلی نداره که من اینجام؟

321
00:31:27,594 --> 00:31:28,469
‫راستی،

322
00:31:29,095 --> 00:31:32,515
‫فکر می‌کنی مادربزرگم از من
‫اجازه می‌گیره برای هر کاری؟

323
00:31:34,976 --> 00:31:36,144
‫پس، گفتی وکیل هستی؟

324
00:31:37,020 --> 00:31:38,938
‫من یه وکیل کمک‌های حقوقی‌ام.

325
00:31:40,607 --> 00:31:43,651
‫اینجا یه جورایی دفتر غیررسمی‌مه.

326
00:31:44,736 --> 00:31:45,904
‫یه جورایی اینجا بزرگ شدم.

327
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
‫شما‌ها با هم صمیمی‌اید، مگه نه؟

328
00:31:48,489 --> 00:31:50,950
‫والدینم وقتی ۱۸ سالم بود
‫توسط یه راننده معتاد کشته شدن.

329
00:31:51,159 --> 00:31:52,785
‫شلی مطمئن شد که من از پس دانشگاه بربیام

330
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
‫با چیزی که برام گذاشتن،
‫بعدش هزینه دانشکده حقوق رو هم پرداخت.

331
00:31:57,248 --> 00:31:59,417
‫جلوی دیوونه شدنم رو گرفت توی تمام این مدت.

332
00:32:00,793 --> 00:32:03,129
‫و منو تنها گذاشت تا همه تصمیم‌هامو خودم بگیرم.

333
00:32:03,880 --> 00:32:05,340
‫هیچوقت سعی نکرد بهم بگه چیکار کنم.

334
00:32:07,967 --> 00:32:09,552
‫"مورگان علیه استرام."

335
00:32:10,386 --> 00:32:11,679
‫علامت وی مخفف چیه؟

336
00:32:13,264 --> 00:32:15,475
‫اوم، ویرژیل.

337
00:32:15,558 --> 00:32:17,435
‫ویرژیل؟

338
00:32:18,937 --> 00:32:20,647
‫این اسم خانوادگی شلیه،

339
00:32:20,730 --> 00:32:23,775
‫و یه جورایی یه سنت خانوادگیه.

340
00:32:23,900 --> 00:32:26,319
‫تقصیر من نبود!
‫این ایده مادرت بود.

341
00:32:26,402 --> 00:32:28,571
‫- بذار من این رو بگیرم.
‫- من می‌گیرم. من می‌گیرم.

342
00:32:28,821 --> 00:32:30,990
‫هی، این باحاله.

343
00:32:31,741 --> 00:32:33,201
‫مثل ویرژیل شاعر رومی.

344
00:32:33,409 --> 00:32:35,703
‫شاعر رومی؟
‫هیچوقت اسمش رو نشنیده‌ام.

345
00:32:36,162 --> 00:32:37,830
‫اوه، اون انه‌اید رو نوشته.

346
00:32:38,414 --> 00:32:39,832
‫و در کمدی الهی دانته،

347
00:32:39,916 --> 00:32:41,709
‫او راهنمای ورود به جهنمه.

348
00:32:41,793 --> 00:32:43,962
‫می‌دونم کی هست.

349
00:32:44,295 --> 00:32:46,756
‫راهنمای ورود به جهنم، این باحاله.

350
00:32:48,091 --> 00:32:50,218
‫اوه. این راجر هامونده.

351
00:32:50,677 --> 00:32:51,844
‫باید باهاش صحبت کنه.

352
00:32:53,346 --> 00:32:54,764
‫- بعداً می‌بینمت، عزیزم.
‫- می‌بینمت.

353
00:33:00,395 --> 00:33:01,437
‫بعداً می‌بینمت.

354
00:33:14,283 --> 00:33:16,869
‫- راجر هاموند کیه؟
‫- اون یه عضو شوراست.

355
00:33:17,286 --> 00:33:20,123
‫اون مخالف پروژه بزرگ پل سنبورنه،

356
00:33:20,206 --> 00:33:22,333
‫و مورگان یکی از وکیل‌هاییه

357
00:33:22,417 --> 00:33:24,961
‫که یه اتحادیه از مردم شهر رو رهبری می‌کنه.

358
00:33:27,130 --> 00:33:29,674
‫- بزن بریم.
‫- ساعت شلوغی ناهار؟

359
00:33:30,216 --> 00:33:31,592
‫لئو خوشحال می‌شه.

360
00:33:33,094 --> 00:33:34,053
‫هی!

361
00:33:34,262 --> 00:33:36,139
‫امروز چطوری؟
‫چی می‌خوای؟

362
00:33:37,306 --> 00:33:39,392
‫آره، باشه.
‫همه‌چی همین بود؟

363
00:33:51,946 --> 00:33:53,156
‫داستان وحشتناکیه، ها؟

364
00:33:56,492 --> 00:33:57,368
‫چیه؟

365
00:33:58,995 --> 00:33:59,871
‫هیچی.

366
00:34:00,580 --> 00:34:02,832
‫مگه ازم نپرسیدی راجع به یه دختر کوچولو؟

367
00:34:04,333 --> 00:34:06,335
‫آره. آره.

368
00:34:08,087 --> 00:34:08,963
‫وحشتناکه.

369
00:34:13,760 --> 00:34:15,928
‫صبر کن لئو، دارم میام!

370
00:34:35,615 --> 00:34:37,283
‫با خطر تکرار خودم،

371
00:34:37,992 --> 00:34:40,870
‫بی‌معنیه که بخشی از شهر قدیم رو
‫دست‌نخورده باقی بذاریم.

372
00:34:42,121 --> 00:34:43,289
‫اگه می‌خوای یه کاری بکنی،

373
00:34:43,372 --> 00:34:44,707
‫چرا درست انجامش نمی‌دی؟

374
00:34:45,541 --> 00:34:47,627
‫می‌دونی چند نفر تو این بخش
‫از شهر زندگی می‌کنن؟

375
00:34:47,710 --> 00:34:49,629
‫البته که می‌دونی. من قبلاً...

376
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
‫من قبلاً از این خیابون‌ها می‌رفتم مدرسه.

377
00:34:53,216 --> 00:34:56,427
‫پس چطوری می‌تونم این مردم رو
‫از خونه‌هاشون بیرون کنم؟

378
00:34:57,512 --> 00:34:59,764
‫شاید بتونیم مسکن رو حفظ کنیم،

379
00:35:00,640 --> 00:35:02,350
‫و فرهنگ، و جامعه رو،

380
00:35:02,767 --> 00:35:05,186
‫و، اوم، یه کم به زیرساخت‌ها پول تزریق کنیم.

381
00:35:05,436 --> 00:35:08,022
‫اونا همه این‌ها رو خواهند داشت،
‫و مسکن جدید هم خواهند داشت.

382
00:35:08,231 --> 00:35:10,733
‫فقط مسئله بازدهی‌ست، همین.

383
00:35:10,858 --> 00:35:12,485
‫قیمت‌ها براشون گرون می‌شه،
‫و تو این رو می‌دونی.

384
00:35:12,568 --> 00:35:14,821
‫- این خونه‌شونه.
‫- هر چیزی که تصمیم بگیری،

385
00:35:15,446 --> 00:35:17,323
‫هنوز هم اون دوست کثیفت،

386
00:35:17,406 --> 00:35:19,617
‫عضو شورا هاموند، سر راهت خواهد بود.

387
00:35:20,034 --> 00:35:21,828
‫گاهی باید یه آدم رو تحت فشار بذاری

388
00:35:21,911 --> 00:35:23,788
‫- تا تصمیم درست رو بگیره.
‫- آره.

389
00:35:24,372 --> 00:35:27,125
‫همکار جوانت یه برنامه‌ای داره که
‫می‌خواد با تو در میون بذاره.

390
00:35:27,333 --> 00:35:28,835
‫- اوه.
‫- اینطور نیست، جک؟

391
00:35:29,252 --> 00:35:30,378
‫اگه اشکالی نداره.

392
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
‫البته.

393
00:35:34,924 --> 00:35:36,467
‫البته، جک.
‫ما دوست داریم بشنویم.

394
00:35:37,260 --> 00:35:38,719
‫یه کم بهش فکر کردم.

395
00:35:39,220 --> 00:35:41,889
‫چه چیزی می‌تونیم علیه هاموند
‫استفاده کنیم که واقعاً براش مهم باشه؟

396
00:35:43,224 --> 00:35:44,142
‫دخترش.

397
00:35:45,935 --> 00:35:48,271
‫من یه نقشه دارم که اون رو نگه داریم

398
00:35:48,354 --> 00:35:50,189
‫تا اینکه چیزی که می‌خوایم رو امضا کنه.

399
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
‫سخته ولی انجام دادنیه.

400
00:35:54,152 --> 00:35:55,778
‫داریم یه بچه رو می‌دزدیم؟

401
00:35:55,862 --> 00:35:57,822
‫اما تو مراقب هستی که به کسی آسیبی نرسه،

402
00:35:57,905 --> 00:36:00,324
‫مگه نه، جک؟
‫مخصوصاً به بچه.

403
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
‫می‌دونی داری چیکار می‌کنی، جک؟

404
00:36:03,327 --> 00:36:05,788
‫حق با اونه.
‫به کسی آسیبی نمی‌رسه.

405
00:36:06,747 --> 00:36:09,208
‫و هاموند هر کاری که ازش بخوایم رو انجام می‌ده.

406
00:36:10,001 --> 00:36:12,545
‫بعضی وقت‌ها باید جرات داشته باشی
‫که مردم رو متقاعد کنی

407
00:36:13,129 --> 00:36:14,672
‫تا انتخاب اشتباه نکنن.

408
00:36:15,256 --> 00:36:16,257
‫البته.

409
00:36:18,843 --> 00:36:21,262
‫عالیه.
‫این عالیه، پل.

410
00:36:38,321 --> 00:36:39,530
‫ما تعطیلیم!

411
00:36:40,198 --> 00:36:41,282
‫حتی برای من؟

412
00:36:42,700 --> 00:36:45,578
‫هیچ وقت برای تو نه، بن.
‫چی می‌خوای؟

413
00:36:46,037 --> 00:36:48,623
‫نوشیدنی هر چی داری که سرده، شلی.

414
00:36:50,875 --> 00:36:52,501
‫عصر بخیر، آقای رایدر.

415
00:36:53,252 --> 00:36:54,795
‫عصر بخیر، کارآگاه.

416
00:37:00,676 --> 00:37:02,178
‫من می‌رم زباله‌ها رو بیرون بذارم.

417
00:37:14,273 --> 00:37:15,441
‫کجا می‌ری؟

418
00:37:15,650 --> 00:37:16,943
‫حتی به نوشیدنیت دست نزدیم.

419
00:37:17,401 --> 00:37:20,112
‫فکر کنم دیگه خیلی تشنه نیستم.

420
00:37:20,613 --> 00:37:21,697
‫بعداً می‌بینمت، شلی.

421
00:38:05,533 --> 00:38:06,409
‫خب...

422
00:38:07,451 --> 00:38:08,661
‫بهم بگو، رایدر...

423
00:38:09,537 --> 00:38:10,413
‫این کیه؟

424
00:38:11,122 --> 00:38:14,250
‫نه، هنوز نه.
‫به زودی، ولی هنوز نه.

425
00:38:16,085 --> 00:38:17,336
‫چطوری به این شماره رسیدی؟

426
00:38:20,006 --> 00:38:21,924
‫تو خواب‌های بد می‌بینی.

427
00:38:24,093 --> 00:38:28,264
‫می‌تونی دارو، مذهب، درمان رو امتحان کنی، ولی...

428
00:38:28,848 --> 00:38:30,725
‫می‌تونم بهت بگم، جواب نمی‌دن.

429
00:38:36,564 --> 00:38:37,481
‫تو کی هستی؟

430
00:38:39,692 --> 00:38:41,652
‫ما یه بازی داریم که بازی کنیم، رایدر.

431
00:38:43,279 --> 00:38:44,322
‫چه بازی؟

432
00:38:46,907 --> 00:38:48,284
‫باهات تماس می‌گیرم.

433
00:40:09,240 --> 00:40:11,867
‫اونا مالیات ملک رو پرداخت نکردن.

434
00:40:13,577 --> 00:40:14,912
‫و تو نمی‌خوای بفروشیش؟

435
00:40:15,287 --> 00:40:17,456
‫سرورم، این ملک

436
00:40:17,540 --> 00:40:19,250
‫دو نسل تو خانواده ما بوده.

437
00:40:20,793 --> 00:40:22,670
‫لطفاً به من زمان بده تا مالیات رو پرداخت کنم.

438
00:40:24,255 --> 00:40:25,381
‫پیشنهاد من منصفانه بود.

439
00:40:25,464 --> 00:40:26,507
‫لطفاً، قربان.

440
00:40:28,843 --> 00:40:31,762
‫قربان، اینجا جای یه خانم نیست.

441
00:40:32,304 --> 00:40:35,099
‫عزیزم، اینجا چیکار می‌کنی؟

442
00:40:35,766 --> 00:40:37,685
‫این کاری که داری می‌کنی اشتباهه.

443
00:40:38,644 --> 00:40:39,520
‫واقعاً؟

444
00:40:39,854 --> 00:40:42,565
‫با احترام، قربان، باید یه نمونه ایجاد بشه.

445
00:40:43,190 --> 00:40:46,235
‫وگرنه همه سعی می‌کنن ازت سوءاستفاده کنن.

446
00:40:46,360 --> 00:40:49,572
‫نباید این کار رو بکنی!
‫من نگران روح تو هستم.

447
00:40:50,072 --> 00:40:52,450
‫هیچ وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

448
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
‫-صبح بخیر.
‫-هی.

449
00:41:08,966 --> 00:41:10,551
‫چرا برامون قهوه نمی‌ریزی؟

450
00:41:14,430 --> 00:41:16,015
‫می‌دونی، وقتی بچه بودم،

451
00:41:17,099 --> 00:41:18,559
‫از پنجره آشپزخونه‌مون بیرون رو نگاه کردم

452
00:41:18,642 --> 00:41:21,187
‫و یه مرد رو دیدم که بیرون ایستاده بود.

453
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
‫مامانم کنارم بود،
‫ولی اون نمی‌تونست ببینه،

454
00:41:25,649 --> 00:41:26,567
‫ولی من می‌تونستم.

455
00:41:27,276 --> 00:41:30,196
‫یه جورایی یه هاله دورش بود.

456
00:41:30,404 --> 00:41:32,281
‫و من می‌دونستم که اون یه روحه.

457
00:41:34,241 --> 00:41:36,035
‫تمام عمرم چیزایی دیدم،

458
00:41:36,368 --> 00:41:38,704
‫چیزایی که بقیه نمی‌بینن.

459
00:41:40,372 --> 00:41:41,707
‫پس من یه روحم؟

460
00:41:42,708 --> 00:41:43,751
‫نه دقیقاً.

461
00:41:44,585 --> 00:41:47,505
‫هاله تو فرق می‌کنه.

462
00:41:48,881 --> 00:41:50,799
‫-من چی هستم؟
‫-نمی‌دونم.

463
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
‫ولی می‌تونم یه چیزی بهت بگم،
‫تو از اینجا نیستی.

464
00:42:11,445 --> 00:42:12,363
‫بله؟

465
00:42:13,322 --> 00:42:15,115
‫اثر انگشت‌های روی بطری رو برام چک کردی؟

466
00:42:16,784 --> 00:42:17,701
‫خیلی سریع بود.

467
00:42:18,702 --> 00:42:19,703
‫دو تا؟

468
00:42:20,913 --> 00:42:23,165
‫آره، اون صاحب باره.
‫اون یکی چیه؟

469
00:42:24,875 --> 00:42:26,669
‫و تو همه‌شون رو تو پایگاه داده‌ها چک کردی،

470
00:42:26,752 --> 00:42:27,753
‫ایالتی و فدرال؟

471
00:42:29,505 --> 00:42:30,506
‫یه لطفی بهم بکن.

472
00:42:31,382 --> 00:42:35,010
‫آره. وقتی انجامش دادی بهم خبر بده. ممنون.

473
00:42:40,432 --> 00:42:41,308
‫چی؟

474
00:42:43,602 --> 00:42:44,562
‫آقای رایدر.

475
00:42:45,896 --> 00:42:46,897
‫چه کاری برات انجام بدم؟

476
00:42:50,192 --> 00:42:51,151
‫چی شده؟

477
00:42:52,444 --> 00:42:54,280
‫اودی که به آدم‌ربایی اعتراف کنی؟

478
00:42:56,282 --> 00:42:58,826
‫آروم باش، آقای رایدر. اون پیدا شد.

479
00:42:59,201 --> 00:43:01,078
‫معلوم شد که پیش یه دوستش خوابیده بود

480
00:43:01,161 --> 00:43:02,413
‫و یادش رفته بود به مامانش زنگ بزنه.

481
00:43:03,497 --> 00:43:04,498
‫به تو چه ربطی داره؟

482
00:43:07,626 --> 00:43:09,128
‫در مورد پل سنبورن بهم بگو.

483
00:43:12,381 --> 00:43:14,091
‫یه پلیس می‌تونه به دردسر بزرگی بیفته

484
00:43:14,174 --> 00:43:16,051
‫اگه در مورد پل سنبورن تو این شهر حرف بزنه.

485
00:43:16,594 --> 00:43:18,345
‫چرا عکسش رو روی دیوارت داری؟

486
00:43:18,929 --> 00:43:20,931
‫من تقریباً 20 ساله که پلیسم.

487
00:43:21,265 --> 00:43:24,226
‫پل سنبورن تمام این مدت مالک این شهر بوده.

488
00:43:24,602 --> 00:43:26,145
‫-و؟
‫-و...

489
00:43:27,980 --> 00:43:29,023
‫و همین.

490
00:43:31,066 --> 00:43:33,819
‫اون پولداره،

491
00:43:34,194 --> 00:43:35,613
‫و همیشه به نفع شهر عمل نمی‌کنه.

492
00:43:35,696 --> 00:43:36,905
‫ولی یه پلیس می‌تونه به دردسر بیفته

493
00:43:37,197 --> 00:43:39,742
‫اگه در موردش حرف بزنه.

494
00:43:39,992 --> 00:43:40,993
‫دقیقاً.

495
00:43:42,453 --> 00:43:44,121
‫روز خوبی داشته باشی، آقای رایدر.

496
00:43:46,790 --> 00:43:47,791
‫فقط رایدر.

497
00:44:27,998 --> 00:44:28,874
‫بفرما.

498
00:44:31,669 --> 00:44:33,545
‫اجازه بدید خودم رو معرفی کنم.

499
00:44:38,926 --> 00:44:40,177
‫آقای سوچ.

500
00:44:43,347 --> 00:44:44,431
‫اسم جالبیه.

501
00:44:44,765 --> 00:44:47,935
‫یه زمانی فکر کنم سوچ تلفظ می‌شد.

502
00:44:51,647 --> 00:44:54,108
‫میشه قدیمی‌ترین نوشیدنیت رو بهم بدی؟

503
00:44:54,191 --> 00:44:56,235
‫یا حداقل گرون‌ترینش.

504
00:44:56,318 --> 00:44:58,028
‫مطمئنم افتضاحه.

505
00:44:58,904 --> 00:44:59,863
‫من مدیریتش می‌کنم.

506
00:45:17,339 --> 00:45:18,382
‫بقیه‌ش رو نگه دار.

507
00:45:20,467 --> 00:45:22,094
‫مطمئنم شلی قدردانی می‌کنه.

508
00:45:26,056 --> 00:45:26,974
‫خوشمزه.

509
00:45:30,519 --> 00:45:32,479
‫-من یه معمارم.
‫-می‌دونم.

510
00:45:33,522 --> 00:45:36,400
‫داری شهر آینده پل سنبورن رو طراحی می‌کنی.

511
00:45:37,192 --> 00:45:39,820
‫یه مقاله عالی تو یه مجله خوندم،
‫و اسم تو هم اونجا بود،

512
00:45:40,195 --> 00:45:41,363
‫به طور گذرا، ولی...

513
00:45:43,157 --> 00:45:44,283
‫هیچ عکسی ازت نبود.

514
00:45:44,366 --> 00:45:46,493
‫دوست دارم خودم رو زیرزمینی ببینم.

515
00:45:47,536 --> 00:45:48,787
‫معروف زیرزمینی.

516
00:45:50,456 --> 00:45:53,083
‫آدمایی مثل پل سنبورن عکس‌هاشون

517
00:45:53,208 --> 00:45:56,086
‫تو روزنامه‌ها و مجلات میاد.
‫اون‌ها تو تلویزیون حرف می‌زنن.

518
00:45:58,297 --> 00:46:00,048
‫من ترجیح می‌دم تو پس‌زمینه بمونم.

519
00:46:16,398 --> 00:46:17,775
‫تو همونی هستی که دیشب بهم زنگ زدی؟

520
00:46:17,900 --> 00:46:18,776
‫بله، من بودم.

521
00:46:19,193 --> 00:46:20,903
‫-چطوری پیدام کردی؟
‫-یه پرنده کوچولو بهم گفت.

522
00:46:22,446 --> 00:46:25,032
‫اسم پل سنبورن تو این شهر درها رو باز می‌کنه.

523
00:46:28,410 --> 00:46:29,453
‫تو کی هستی؟

524
00:46:30,037 --> 00:46:31,538
‫گوش نمی‌دی؟

525
00:46:33,457 --> 00:46:35,000
‫علاوه بر اینکه یه معمارم...

526
00:46:36,919 --> 00:46:39,755
‫فکر کنم یه جورایی... یه نوع...

527
00:46:41,924 --> 00:46:43,634
‫سخنران انگیزشی هستم.

528
00:46:46,595 --> 00:46:48,138
‫باید یه نمونه ایجاد بشه.

529
00:46:48,764 --> 00:46:51,350
‫وگرنه همه سعی می‌کنن ازت سوءاستفاده کنن.

530
00:46:51,558 --> 00:46:54,311
‫متوجه شدم که یه تهدید خوب مردم رو تحریک می‌کنه.

531
00:46:54,436 --> 00:46:57,773
‫قانون رو حفظ کن.
‫باید یه نمونه ایجاد بشه.

532
00:46:59,233 --> 00:47:00,359
‫ممکن نیست.

533
00:47:01,193 --> 00:47:03,862
‫فکر کنم احتمالات بی‌نهایتی وجود داره

534
00:47:03,946 --> 00:47:05,531
‫فراتر از چیزی که ما می‌دونیم.

535
00:47:09,284 --> 00:47:10,744
‫کاش می‌تونستی ببینی.

536
00:47:18,836 --> 00:47:20,420
‫-عصر بخیر.
‫-ممنون.

537
00:47:21,839 --> 00:47:23,298
‫انبار.

538
00:47:25,843 --> 00:47:27,052
‫اون کی بود؟

539
00:47:28,637 --> 00:47:31,181
‫اون معماریه که با پل سنبورن کار می‌کنه

540
00:47:31,265 --> 00:47:32,224
‫روی پروژه بزرگش.

541
00:47:34,601 --> 00:47:36,311
‫تو سنبورن رو دوست نداری، مگه نه؟

542
00:47:37,062 --> 00:47:38,105
‫چیزی نیست که دوست نداشته باشی؟

543
00:47:39,898 --> 00:47:40,858
‫اون مالک این شهره.

544
00:47:40,941 --> 00:47:42,192
‫دائم اینو می‌شنوم.

545
00:47:43,443 --> 00:47:44,820
‫در مورد راجر هاموند بهم بگو.

546
00:47:45,654 --> 00:47:46,697
‫راجر هاموند؟

547
00:47:47,155 --> 00:47:49,366
‫اون مخالف طرح سنبورن برای بازسازی شهره،

548
00:47:49,449 --> 00:47:50,868
‫و من دارم کمکش می‌کنم.

549
00:47:51,618 --> 00:47:53,161
آشغال 

550
00:47:53,954 --> 00:47:54,872
‫گرفتمش.

551
00:48:24,359 --> 00:48:25,319
‫فقط برو.

552
00:49:27,547 --> 00:49:28,423
‫هی!

553
00:49:30,384 --> 00:49:31,343
‫هی.

554
00:49:41,603 --> 00:49:42,688
‫حالت خوبه، عزیزم؟

555
00:49:43,146 --> 00:49:44,189
‫وقت بستنه.

556
00:49:44,731 --> 00:49:45,732
‫ما تعطیلیم.

557
00:49:49,987 --> 00:49:51,029
‫کجا بودی؟

558
00:49:54,157 --> 00:49:55,075
‫مطمئن نیستم.

559
00:50:08,839 --> 00:50:10,757
‫-کجا می‌ری؟
‫-بیا.

560
00:50:12,551 --> 00:50:13,885
‫خب، کجا داریم می‌ریم؟

561
00:50:23,437 --> 00:50:24,312
‫اینجا.

562
00:50:27,983 --> 00:50:29,443
‫می‌خوای برم کلیسا؟

563
00:50:29,735 --> 00:50:31,945
‫یه نفر اونجاست که باید باهاش حرف بزنی.

564
00:50:32,404 --> 00:50:33,613
‫خانم موکوش.

565
00:50:36,283 --> 00:50:37,200
‫برو.

566
00:50:38,118 --> 00:50:39,036
‫فقط تو.

567
00:51:09,232 --> 00:51:10,275
‫خانم موکوش؟

568
00:51:13,862 --> 00:51:16,198
‫دوست دارم بشینم. زانوهام.

569
00:51:17,240 --> 00:51:19,576
‫خب، چی می‌خوای؟

570
00:51:20,619 --> 00:51:22,162
‫اوه، فکر کنم دنبال تو هستم.

571
00:51:22,245 --> 00:51:25,749
‫هیچکی که اینجا میاد دنبال من نیست.

572
00:51:27,209 --> 00:51:30,378
‫تا حالا اسم چرنوبوگ و بلوبوگ رو شنیدی؟

573
00:51:30,629 --> 00:51:31,755
‫این اسم‌ها رو می‌شناسی؟

574
00:51:33,006 --> 00:51:34,132
‫خب، به نظر...

575
00:51:36,093 --> 00:51:37,094
‫آشنا می‌رسن.

576
00:51:37,719 --> 00:51:41,723
‫چرنوبوگ و بلوبوگ خدایان اسلاو هستن.

577
00:51:42,390 --> 00:51:44,643
‫خدای سیاه و خدای سفید.

578
00:51:45,602 --> 00:51:49,606
‫مردمی که این کلیسا رو ساختن نمی‌تونستن قبول کنن،

579
00:51:49,981 --> 00:51:52,609
‫ولی تو خلوت، هنوز دعا می‌کنن

580
00:51:52,692 --> 00:51:53,735
‫برای هر دوشون.

581
00:51:54,861 --> 00:51:57,280
‫خیلی فرهنگ‌ها این شخصیت‌ها رو دارن،

582
00:51:57,364 --> 00:52:01,827
‫نیروهای متضادی که محکوم به رویارویی با هم هستن.

583
00:52:02,911 --> 00:52:03,954
‫خوب و بد؟

584
00:52:04,538 --> 00:52:05,664
‫بعضی‌ها اینجوری می‌گن.

585
00:52:06,248 --> 00:52:10,335
‫بعضی‌ها هم می‌گن یه رقص بین نظم و آشفتگیه.

586
00:52:10,794 --> 00:52:14,422
‫هر چی که باشه،
‫تو به یه دلیلی اینجایی.

587
00:52:14,881 --> 00:52:15,757
‫و اون دلیل چیه؟

588
00:52:15,924 --> 00:52:18,593
‫اینو خودت باید بفهمی.

589
00:52:18,760 --> 00:52:20,262
‫خیلی خوب.

590
00:52:20,804 --> 00:52:22,347
‫اینو بهت می‌گم.

591
00:52:22,764 --> 00:52:26,351
‫بعضی وقت‌ها،
‫نمی‌تونی با جریان بجنگی.

592
00:52:27,227 --> 00:52:29,896
‫بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

593
00:52:35,068 --> 00:52:36,403
‫پس چی داری می‌گی

594
00:53:05,432 --> 00:53:06,892
‫از کجا اونو می‌شناسی؟

595
00:53:07,058 --> 00:53:10,854
‫راستش، من آدم‌های مرده رو می‌بینم.
‫و ظاهراً تو هم می‌بینی.

596
00:53:26,786 --> 00:53:29,039
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

597
00:53:30,749 --> 00:53:32,792
‫بی‌خیال. نمی‌خوام بدونم.

598
00:53:33,793 --> 00:53:35,545
‫-بیا.
‫-کجا می‌ری؟

599
00:53:36,046 --> 00:53:37,214
‫یه رستوران اون سر کوچه هست.

600
00:53:37,464 --> 00:53:38,381
‫گرسنه نیستم.

601
00:53:38,590 --> 00:53:40,342
‫منم، ولی تو پول می‌دی!

602
00:53:43,637 --> 00:53:45,597
‫فکر کنم نوه‌م ازت خوشش میاد.

603
00:54:02,280 --> 00:54:03,156
‫آره؟

604
00:54:03,281 --> 00:54:04,241
‫جک هستم.

605
00:54:05,158 --> 00:54:07,118
‫شب دیگه تو شلی‌ها همدیگه رو دیدیم.

606
00:54:07,494 --> 00:54:08,828
‫آره، می‌دونم کی هستی.

607
00:54:10,247 --> 00:54:11,790
‫فکر کردم شاید علاقه داشته باشی

608
00:54:11,873 --> 00:54:13,083
‫یه کاری برات داشته باشم.

609
00:54:14,167 --> 00:54:15,669
‫چرا به من کار پیشنهاد می‌کنی؟

610
00:54:21,049 --> 00:54:23,385
‫خب...
‫...دلایلی دارم.

611
00:54:24,177 --> 00:54:25,553
‫برات ارزشش رو داره.

612
00:54:26,638 --> 00:54:27,847
‫راجع بهش فکر می‌کنم.

613
00:54:34,854 --> 00:54:37,315
‫-مطمئنی؟
‫-کاملاً مطمئنم.

614
00:54:37,649 --> 00:54:38,692
‫مطمئنی از چی؟

615
00:54:39,818 --> 00:54:42,988
‫آقای سوچ یه نفر رو برای کار پیشنهاد داده.

616
00:54:43,613 --> 00:54:44,781
‫اوه، واقعاً؟

617
00:54:45,156 --> 00:54:47,242
‫می‌دونی چیه پل، آدم‌ها رو طی سال‌ها می‌شناسی.

618
00:54:47,993 --> 00:54:49,661
‫آقایون، باید خیلی مراقب باشیم

619
00:54:49,744 --> 00:54:51,955
‫که آدم‌های جدید رو توی این قضیه دعوت کنیم.

620
00:54:52,789 --> 00:54:54,624
‫این تصمیم‌ها رو به شما واگذار می‌کنم.

621
00:54:55,417 --> 00:54:57,794
‫این خارج از تخصص منه.

622
00:54:59,671 --> 00:55:00,922
‫اینو دیدی؟

623
00:55:01,047 --> 00:55:02,173
‫دیدم.

624
00:55:02,382 --> 00:55:05,010
‫فکر کنم ازش خوشت میاد.
‫یه چیزی دربارش هست.

625
00:55:06,511 --> 00:55:08,596
‫خیلی خب. می‌تونی استخدامش کنی...

626
00:55:09,431 --> 00:55:11,182
‫اگه قراره این کار رو انجام بدیم.

627
00:55:11,641 --> 00:55:12,600
‫منظورت چیه؟

628
00:55:12,976 --> 00:55:16,104
‫منظورم اینه که من تردید دارم، همین.

629
00:55:16,771 --> 00:55:18,189
‫دقیقاً راجع به چی؟

630
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
‫همه چیز.

631
00:55:24,446 --> 00:55:26,114
‫قبلاً همه‌چیز رو بررسی کردیم.

632
00:55:27,907 --> 00:55:29,868
‫تو این کار رو برای منفعت مردم انجام می‌دی،

633
00:55:30,076 --> 00:55:33,038
‫و نمی‌تونی بذاری یه نفر مانع این کار بشه.

634
00:55:34,622 --> 00:55:38,668
‫یه اقدام خاص باید انجام بشه
‫تا خیر بزرگ‌تر تضمین بشه.

635
00:55:38,752 --> 00:55:40,879
‫سوچ، دست از دستکاری من بردار.

636
00:55:40,962 --> 00:55:42,005
‫بسه!

637
00:55:42,756 --> 00:55:45,550
‫من تصمیم‌های خودم رو می‌گیرم.
‫انتخاب‌هام مال خودمه.

638
00:55:45,967 --> 00:55:48,845
‫هر کاری هم که می‌کنم،
‫به این خاطره که مناسب می‌بینم.

639
00:55:48,970 --> 00:55:52,599
‫آره.
‫منظورم این نبود.

640
00:55:58,563 --> 00:55:59,606
‫ما اینجاییم.

641
00:56:00,648 --> 00:56:02,734
‫راجر هاموند داره با مطبوعات صحبت می‌کنه.

642
00:56:02,859 --> 00:56:04,444
‫درباره توسعه پل سنبورن

643
00:56:04,527 --> 00:56:05,779
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

644
00:56:05,904 --> 00:56:07,280
‫پل سنبورن

645
00:56:07,364 --> 00:56:09,532
‫مثل هر شهروند دیگه‌ای تو
‫این شهر باهاش رفتار می‌شه.

646
00:56:09,866 --> 00:56:13,536
‫روزهای سیاست محلی و معامله‌های پشت پرده تموم شده.

647
00:56:14,120 --> 00:56:16,998
‫پل سنبورن صاحب چیزهای زیادی هست...

648
00:56:17,749 --> 00:56:21,336
‫اما صاحب من نیست،
‫و صاحب این شهر هم نیست.

649
00:56:21,503 --> 00:56:23,088
‫ما از اون نمی‌ترسیم،

650
00:56:23,171 --> 00:56:25,048
‫یا از هر کس دیگه‌ای که بخواد به ما زور بگه.

651
00:56:26,174 --> 00:56:27,092
‫ممنون.

652
00:56:33,973 --> 00:56:35,016
‫خیلی خب!

653
00:56:36,643 --> 00:56:38,103
‫هر کاری که لازمه رو انجام بده!

654
00:57:42,500 --> 00:57:43,793
‫می‌بینم که قبول کردی.

655
00:57:46,296 --> 00:57:50,467
‫پنج هزار پیش‌ پرداخت.
‫بقیه رو بعد از تموم شدن کار.

656
00:58:20,830 --> 00:58:22,790
‫یه کمی اضافه هم برات گذاشتم، باشه؟

657
00:58:22,874 --> 00:58:24,167
‫برای کاری که دفعه قبل انجام دادی.

658
00:58:32,133 --> 00:58:35,470
‫پارک صنعتی.
‫قبلاً کارخونه بود.

659
00:58:35,970 --> 00:58:37,555
‫حالا منطقه انباره.

660
00:58:38,306 --> 00:58:42,936
‫آقای سنبورن صاحب همه‌چیزه،
‫پنج بلوک در هر جهت،

661
00:58:43,019 --> 00:58:44,687
‫پس خیابون‌ها خالی می‌مونن.

662
00:58:45,396 --> 00:58:48,316
‫اینجا جای مناسبی برای کمینیه که داریم می‌چینیم.

663
00:58:49,484 --> 00:58:51,361
‫یک طرف خیابون رو می‌بندیم.

664
00:58:51,653 --> 00:58:52,695
‫بعدش راهشون رو می‌بندیم،

665
00:58:52,779 --> 00:58:54,614
‫و مجبورشون می‌کنیم به خیابون‌های فرعی برن.

666
00:58:56,115 --> 00:58:59,285
‫وقتی از خیابون اصلی خارج شدن،

667
00:58:59,410 --> 00:59:01,746
‫به بستن خیابون‌های دسترسی ادامه می‌دیم،

668
00:59:01,871 --> 00:59:02,956
‫و اون‌ها رو می‌رانیم...

669
00:59:04,207 --> 00:59:05,083
‫به اینجا...

670
00:59:05,625 --> 00:59:06,543
‫جایی که ما منتظرشون هستیم.

671
00:59:11,047 --> 00:59:12,966
‫اسم هدف آنی هامونده.

672
00:59:22,517 --> 00:59:23,935
‫آنی ده سالشه.

673
00:59:24,477 --> 00:59:27,105
‫کسی مشکلی با دزدیدن یه بچه ده ساله داره؟

674
00:59:33,486 --> 00:59:35,113
‫آنی یه محافظ و یه راننده داره.

675
00:59:35,321 --> 00:59:37,198
‫اون‌ها حرفه‌ای هستن و مسلح.

676
00:59:38,908 --> 00:59:40,410
‫امیدوارم ببینن که از نظر تسلیحات کم‌ترن

677
00:59:40,493 --> 00:59:41,452
‫و گیر افتادن.

678
00:59:41,661 --> 00:59:43,997
‫اگه متوجه نشدن چی؟

679
00:59:44,163 --> 00:59:46,624
‫اون موقع سریع و مؤثر خنثیشون می‌کنیم.

680
00:59:48,459 --> 00:59:50,962
‫فردا ساعت ۳ بعدازظهر اینجا جمع می‌شیم.

681
00:59:51,045 --> 00:59:52,964
‫آنی عصرها باله داره.

682
00:59:53,756 --> 00:59:55,758
‫موقع برگشت به خونه می‌گیریمش.

683
00:59:58,803 --> 01:00:01,180
‫آقایون.

684
01:01:06,704 --> 01:01:07,747
‫حرکت!

685
01:01:07,830 --> 01:01:09,165
‫زانو بزن!

686
01:01:09,540 --> 01:01:11,376
‫نیازی به این کار نیست.

687
01:01:11,459 --> 01:01:14,462
‫یه مشاهده تأیید شده از مقاومت بوده.

688
01:01:15,421 --> 01:01:16,506
‫اون‌ها دروغ می‌گن.

689
01:01:17,507 --> 01:01:19,217
‫باید اعدام بشن.

690
01:01:27,266 --> 01:01:28,267
‫ژنرال؟

691
01:01:32,730 --> 01:01:35,024
‫ژنرال، منتظر دستور شما هستن.

692
01:01:42,073 --> 01:01:43,658
‫مردها رو سوار ماشین‌ها کنین.

693
01:01:44,242 --> 01:01:46,327
‫- همه‌چی تموم شد.
‫- ژنرال، التماس می‌کنم،

694
01:01:46,411 --> 01:01:47,286
‫اگه عقب نشینی کنین،

695
01:01:47,370 --> 01:01:49,288
‫می‌گن اعصابتون رو از دست دادین!

696
01:01:51,582 --> 01:01:52,792
‫همه‌چی تموم شد!

697
01:01:54,460 --> 01:01:57,463
‫فورر خبردار می‌شه که شما ضعیف هستین.

698
01:01:58,256 --> 01:02:00,341
‫آیا... ضعیف هستین؟

699
01:02:04,679 --> 01:02:06,681
‫اینو می‌خواین؟ اینو می‌خواین؟

700
01:02:06,848 --> 01:02:09,183
‫خب! خیلی خب! ایناهاش!

701
01:02:26,075 --> 01:02:27,285
‫من چه کار کردم؟

702
01:02:30,621 --> 01:02:34,208
‫من چیکار کردم؟
‫تو منو مجبور به چی کردی؟

703
01:02:34,292 --> 01:02:35,793
‫من تو رو مجبور به هیچ کاری نکردم، ژنرال.

704
01:02:35,877 --> 01:02:37,920
‫من فقط چیزی رو که باید انجام می‌دادی نشونت دادم.

705
01:02:38,463 --> 01:02:41,382
‫و تو، با شرافت، بقیه‌ش رو انجام دادی.

706
01:03:03,321 --> 01:03:04,822
‫عصر بخیر، رایدر.

707
01:03:06,532 --> 01:03:07,742
‫چه خبره؟

708
01:03:08,826 --> 01:03:12,455
‫آیا تا حالا احساس کردی که زندگی فقط...

709
01:03:13,122 --> 01:03:14,123
‫اجتناب‌ناپذیره؟

710
01:03:15,958 --> 01:03:17,835
‫مهم نیست چند بار ظاهر می‌شی...

711
01:03:18,753 --> 01:03:21,047
‫مهم نیست چند بار سعی می‌کنی کاری بکنی،

712
01:03:21,130 --> 01:03:23,758
‫همیشه به یه جایی می‌رسه که...

713
01:03:26,219 --> 01:03:27,261
‫اشتباهه.

714
01:03:29,096 --> 01:03:32,642
‫شاید بدی... باید برنده بشه...

715
01:03:33,726 --> 01:03:36,312
‫تا خوبی دلیلی برای ادامه دادن داشته باشه.

716
01:03:36,687 --> 01:03:37,814
‫من اینو باور ندارم.

717
01:03:37,897 --> 01:03:38,898
‫نه؟

718
01:03:44,737 --> 01:03:46,364
‫تاریخ خلاف اینو ثابت می‌کنه.

719
01:03:46,948 --> 01:03:50,493
‫بشریت تمایل به بدی داره،

720
01:03:50,576 --> 01:03:54,372
‫و تاریخ بارها و بارها تکرار می‌شه.

721
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
‫و باز هم اشتباه می‌کنیم...

722
01:04:03,631 --> 01:04:08,261
‫-بارها و بارها...
‫-مهم نیست چیکار می‌کنی.

723
01:04:13,933 --> 01:04:15,184
‫احساس درموندگی می‌کنی...

724
01:04:15,977 --> 01:04:18,020
‫فقط شنا کردن برخلاف جریان...

725
01:04:20,773 --> 01:04:21,774
‫زیر دماغت.

726
01:04:23,943 --> 01:04:27,738
‫بعضی وقت‌ها، نمی‌تونی با جریان بجنگی.

727
01:04:27,864 --> 01:04:30,241
‫بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

728
01:04:31,742 --> 01:04:33,536
‫بعضی وقت‌ها، باید با جریان بری.

729
01:04:33,661 --> 01:04:34,620
‫آره.

730
01:04:35,037 --> 01:04:39,041
‫باید به تاریکی درونت نگاه کنی...

731
01:04:39,584 --> 01:04:42,587
‫به کسی که نمی‌خوای باشی...

732
01:04:43,546 --> 01:04:45,715
‫تا بفهمی واقعاً کی هستی.

733
01:04:48,843 --> 01:04:51,470
‫چیزها تغییر می‌کنن.

734
01:04:51,554 --> 01:04:52,847
‫می‌خوای به من ملحق بشی؟

735
01:04:53,681 --> 01:04:55,933
‫شاید حتی از چیزی که بعدش
‫اتفاق می‌افته خوشت بیاد.

736
01:04:58,519 --> 01:05:00,062
‫منظورت از این حرفا چیه؟

737
01:05:00,730 --> 01:05:02,732
‫همه این تلاش‌ها برای نجات دنیا.

738
01:05:03,566 --> 01:05:05,985
‫بی‌خیال مرد.
‫تو خودت چی؟

739
01:05:07,862 --> 01:05:09,864
‫تو هرگز واقعاً لذت رو نچشیدی.

740
01:05:10,990 --> 01:05:14,076
‫لذت زنده بودن رو.

741
01:05:16,954 --> 01:05:20,207
‫تو هرگز عشق رو نشناختی.

742
01:05:27,798 --> 01:05:28,925
‫بی‌خیال مرد!

743
01:06:11,300 --> 01:06:12,426
‫تو داری جاشو می‌گیری؟

744
01:06:12,510 --> 01:06:15,596
‫-شب پوکر شلیه.
‫-چرا از من نخواست؟

745
01:06:16,430 --> 01:06:19,350
‫چون من وکیل حقوقی هستم و
‫می‌تونم از نکاتش استفاده کنم.

746
01:06:20,935 --> 01:06:22,269
‫شلی پوکر بازیه؟

747
01:06:22,979 --> 01:06:24,021
‫مطمئنم خوبه.

748
01:06:24,230 --> 01:06:25,189
‫آره.

749
01:06:25,940 --> 01:06:28,567
‫می‌گه می‌تونه هاله بازیکن‌های دیگه رو ببینه.

750
01:06:28,651 --> 01:06:30,903
‫می‌فهمه کی داره بلوف می‌زنه.

751
01:06:32,363 --> 01:06:34,031
‫ولی تو باور نمی‌کنی.

752
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
‫اون یه پیشخدمت که می‌دونه...

753
01:06:35,616 --> 01:06:37,284
‫...کی داره چرت و پرت تحویلش می‌ده.

754
01:06:45,668 --> 01:06:46,711
‫شب بخیر.

755
01:06:52,675 --> 01:06:54,802
‫-آیا اصلاً پول می‌ده؟
‫-وقتی بتونه.

756
01:06:55,636 --> 01:06:57,221
‫شلی وقتی نمی‌تونه بده، ازش نمی‌گیره.

757
01:06:57,555 --> 01:07:00,182
‫ظاهراً سخت‌گیره،

758
01:07:00,266 --> 01:07:02,601
‫اما وقتی لازم باشه نرم‌قلبه.

759
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
‫نگو بهش که من اینو گفتم.

760
01:07:05,104 --> 01:07:08,691
‫لب‌هام... مهر و موم شده.

761
01:07:09,859 --> 01:07:12,695
‫باید صحبت کنیم.
‫من بیرونم.

762
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
‫اثر انگشت‌هات رو چک کردم.

763
01:07:46,145 --> 01:07:49,065
‫باید توی همه دیتابیس‌ها جستجو می‌کردم...

764
01:07:49,857 --> 01:07:50,900
‫و چیزی پیدا نکردم.

765
01:07:51,609 --> 01:07:53,235
‫هیچی دربارت پیدا نکردم.

766
01:07:53,986 --> 01:07:55,029
‫تو یه شبحی.

767
01:07:56,489 --> 01:07:59,200
‫من از شبح خوشم نمیاد.

768
01:07:59,492 --> 01:08:01,243
‫راستش، من به شبح اعتقاد ندارم.

769
01:08:01,911 --> 01:08:03,370
‫تو کی هستی، آقای رایدر؟

770
01:08:03,704 --> 01:08:05,414
‫توی شهر من چیکار می‌کنی؟

771
01:08:11,837 --> 01:08:12,880
‫گوش کن...

772
01:08:13,881 --> 01:08:17,635
‫من... از سنبورن به اندازه هر کس دیگه‌ای بدم میاد،

773
01:08:18,135 --> 01:08:20,179
‫اما نمی‌تونم بذارم تو کاری که فکر می‌کنم
‫داری می‌کنی رو انجام بدی.

774
01:08:20,304 --> 01:08:22,014
‫از سر راهم کنار برو.

775
01:08:24,809 --> 01:08:26,268
‫از سر راهم کنار برو.

776
01:08:59,385 --> 01:09:00,344
‫اینو از کجا آوردی؟

777
01:09:05,015 --> 01:09:05,891
‫نمی‌دونم.

778
01:09:08,060 --> 01:09:09,311
‫حتماً یه داستانی داره.

779
01:09:11,897 --> 01:09:12,982
‫مطمئنم داره.

780
01:09:14,108 --> 01:09:15,109
‫پس تعریفش کن.

781
01:09:48,559 --> 01:09:50,811
‫یه چیزی پیش اومد.
‫مورگان مجبور شد بره.

782
01:09:51,228 --> 01:09:52,146
‫مورگان رو دیدی؟

783
01:09:52,271 --> 01:09:53,147
‫آره.

784
01:09:53,772 --> 01:09:55,065
‫داشت می‌درخشید.

785
01:09:57,443 --> 01:09:59,111
‫چی، فکر می‌کنی من متوجه چیزا نمی‌شم؟

786
01:10:00,154 --> 01:10:01,864
‫شب پوکر دیشب، نه؟

787
01:10:01,947 --> 01:10:02,907
‫آره!

788
01:10:03,490 --> 01:10:05,117
‫-بردی؟
‫-مساوی شدم.

789
01:10:05,784 --> 01:10:08,704
‫نمی‌تونم همیشه برنده باشم، متوجه می‌شن.

790
01:10:11,457 --> 01:10:12,374
‫مورگان باور نداره

791
01:10:12,708 --> 01:10:14,668
‫که تو می‌تونی هاله بازیکن‌های دیگه رو ببینی.

792
01:10:15,085 --> 01:10:16,712
‫اون خیلی عملیه واسه این چیزا.

793
01:10:17,421 --> 01:10:19,423
‫سال‌ها پیش دست از گفتنش بهش کشیدم.

794
01:10:19,506 --> 01:10:21,217
‫اون بیشتر شبیه مادرشه.

795
01:10:21,884 --> 01:10:22,843
‫تو عملی نیستی؟

796
01:10:22,927 --> 01:10:23,969
‫فرق داره.

797
01:10:24,929 --> 01:10:27,181
‫مورگان دنیایی که هست رو می‌بینه...

798
01:10:27,973 --> 01:10:30,935
‫و سعی می‌کنه بخش کوچکی
‫از اون رو نجات بده.

799
01:10:31,185 --> 01:10:32,853
‫من خیلی وقت پیش از این کار دست کشیدم.

800
01:10:34,688 --> 01:10:37,524
‫یه جورایی احساس می‌کنم تو هم
‫داری همین کار رو می‌کنی.

801
01:10:39,068 --> 01:10:41,654
‫نجات دنیا، یه تیکه کوچیک در هر بار.

802
01:10:46,867 --> 01:10:48,244
‫"آقای سوچ."

803
01:10:48,744 --> 01:10:49,995
‫اسم جالبیه.

804
01:10:50,704 --> 01:10:52,331
‫می‌تونی یه آناگرام ازش بسازی.

805
01:10:55,501 --> 01:10:56,502
‫برش بزن.

806
01:11:22,695 --> 01:11:24,989
‫- راجر، اینو دیدی؟
‫- مورگان.

807
01:11:25,531 --> 01:11:27,449
‫وکلای سنبورن دیروز اینو تحویل دادن

808
01:11:27,533 --> 01:11:28,867
‫درست موقع تعطیلی.

809
01:11:28,951 --> 01:11:30,160
‫سعی کردن از زیرش در برن.

810
01:11:30,452 --> 01:11:32,246
‫سنبورن قول داد که شهر قدیمی رو
‫دست‌نخورده باقی بذاره،

811
01:11:32,371 --> 01:11:33,914
‫اما حالا قصد داره همه چیز رو خراب کنه.

812
01:11:34,039 --> 01:11:36,834
‫خب، می‌تونه امتحان کنه،
‫مورگان، اما بدون رای من،

813
01:11:36,959 --> 01:11:38,544
‫نمیتونه از پس این کار بربیاد.

814
01:11:39,378 --> 01:11:40,838
‫امیدوارم همین‌طور باشه.

815
01:11:41,422 --> 01:11:43,048
‫کاری از دستش برنمیاد

816
01:11:43,132 --> 01:11:44,675
‫که بتونه نظرم رو عوض کنه.

817
01:11:49,930 --> 01:11:51,765
‫- سلام بابا!
‫- عزیزم!

818
01:11:53,726 --> 01:11:55,477
‫- سلام مورگان!
‫- هی عزیزم.

819
01:12:29,678 --> 01:12:31,096
‫این از کجا اومده؟

820
01:12:48,364 --> 01:12:49,698
‫باید این کار رو بکنی؟

821
01:12:50,616 --> 01:12:52,159
‫از تو بهتر از این‌ها انتظار داشتم.

822
01:12:54,411 --> 01:12:55,746
‫نمی‌خوام تماشا کنم.

823
01:13:03,295 --> 01:13:05,631
‫کسی تو این شهر قایم نشده.

824
01:13:06,632 --> 01:13:09,093
‫این‌ها فقط آدم‌های خوب و ساده‌ای هستن.

825
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
‫نباید این کار رو بکنی.

826
01:13:15,099 --> 01:13:16,767
‫نگران روح تو هستم.

827
01:13:20,437 --> 01:13:23,273
‫هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

828
01:13:23,774 --> 01:13:26,235
‫هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

829
01:13:26,610 --> 01:13:29,446
‫هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

830
01:13:29,863 --> 01:13:32,491
‫هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

831
01:13:34,201 --> 01:13:35,494
‫من دارم چیکار می‌کنم؟

832
01:13:37,496 --> 01:13:38,705
‫من دارم چیکار می‌کنم؟

833
01:13:39,665 --> 01:13:41,083
‫من چیکار کردم؟

834
01:13:49,425 --> 01:13:51,009
‫خداحافظ!

835
01:13:51,093 --> 01:13:52,511
‫خداحافظ عزیزم.
‫به امید دیدار، راجر.

836
01:13:58,142 --> 01:13:59,726
‫گفت اینو بهت بدم.

837
01:14:02,855 --> 01:14:03,814
‫می‌دونی...

838
01:14:05,357 --> 01:14:06,400
‫اما من...

839
01:14:07,192 --> 01:14:10,070
‫اوه، می‌خوام اینو بهت بدم.

840
01:14:19,413 --> 01:14:21,457
‫خیلی خوشحالم که به ما ملحق شدی.

841
01:14:23,750 --> 01:14:25,711
‫چه چیزی باعث میشه مطمئن باشی که من هستم؟

842
01:14:26,753 --> 01:14:27,754
‫مطمئن نیستم.

843
01:14:28,380 --> 01:14:32,301
‫تنها قطعیت در هرج‌ومرج اینه
‫که هیچ قطعیتی وجود نداره.

844
01:14:33,343 --> 01:14:35,304
‫اما تو حاضر هستی بازی رو ادامه بدی.

845
01:14:41,477 --> 01:14:43,479
‫دارم لغوش می‌کنم، آقایون.

846
01:14:43,645 --> 01:14:45,105
‫چرا، لطفاً بگو؟

847
01:14:45,647 --> 01:14:47,524
‫من نمی‌خوام یه بچه رو بدزدم.

848
01:14:47,774 --> 01:14:49,526
‫خدا می‌دونه چه کارهای بدتری کردی.

849
01:14:49,610 --> 01:14:53,030
‫شاید... اما این بار نه.

850
01:14:53,447 --> 01:14:55,657
‫دقیقاً داری چی می‌گی؟

851
01:14:55,741 --> 01:14:58,327
‫هیچ‌وقت برای انجام کار درست دیر نیست.

852
01:14:59,578 --> 01:15:03,624
‫هو!

853
01:15:05,584 --> 01:15:08,170
‫بریم.

854
01:15:08,795 --> 01:15:11,215
‫جک، من لغوش کردم.

855
01:15:11,548 --> 01:15:15,093
‫تموم شد، آقایون. برید خونه. برید خونه.

856
01:15:21,850 --> 01:15:22,768
‫جک.

857
01:15:23,519 --> 01:15:25,103
‫جک، جک!

858
01:15:39,576 --> 01:15:40,827
‫حداقل، سعی کردی.

859
01:15:51,255 --> 01:15:52,839
‫جک الان واسه من کار می‌کنه.

860
01:15:53,590 --> 01:15:55,926
‫تو خوب بهش حقوق می‌دی،
‫من بهتر حقوق می‌دم.

861
01:15:57,803 --> 01:16:00,347
‫استعدادش تو خدمت تو هدر می‌رفت.

862
01:16:01,682 --> 01:16:04,226
‫هیچ‌وقت نمی‌تونست با تو به پتانسیل کاملش برسه.

863
01:16:12,609 --> 01:16:13,777
‫خداحافظ، پل.

864
01:16:32,254 --> 01:16:33,380
‫بعداً می‌بینمت!

865
01:17:04,077 --> 01:17:05,621
‫چی می‌شه اگه فقط بشینم و تماشا کنم...

866
01:17:06,788 --> 01:17:07,706
‫و شرکت نکنم؟

867
01:17:08,498 --> 01:17:09,666
‫اینم جواب می‌ده.

868
01:17:11,627 --> 01:17:14,129
‫اما اگه ماشه رو بکشی، حتی بهتره.

869
01:17:14,755 --> 01:17:16,173
‫چیزی که بیشتر بهش نیاز داری،

870
01:17:16,256 --> 01:17:19,468
‫تو چیزایی پیدا می‌شی که نمی‌خوای انجامشون بدی.

871
01:17:20,927 --> 01:17:24,931
‫ماشه رو بکش، دوست داشته می‌شی.

872
01:17:26,767 --> 01:17:29,603
‫عشق؟ چطوری؟

873
01:17:29,686 --> 01:17:31,438
‫اوه، پسر عزیزم، فکر می‌کردم می‌دونی.

874
01:17:31,521 --> 01:17:33,482
‫عشق یعنی هرج‌ومرج.

875
01:18:03,470 --> 01:18:04,596
‫برو، برو، برو، برو! برو!

876
01:18:49,975 --> 01:18:51,643
‫نیازی نیست به کسی آسیب برسه.

877
01:19:01,194 --> 01:19:02,320
‫تموم شد!

878
01:19:02,779 --> 01:19:04,489
‫تموم شد! اسلحه‌ها رو زمین بذارین!

879
01:19:06,241 --> 01:19:08,952
‫از اینجا برود. برید، برید!

880
01:19:09,494 --> 01:19:10,662
‫از اینجا برید!

881
01:19:11,371 --> 01:19:13,790
‫بذارین برن! بذارین برن!

882
01:19:16,293 --> 01:19:17,669
‫لعنت بهش!

883
01:20:09,471 --> 01:20:10,972
‫من تو رو از کجا می‌شناسم؟

884
01:20:15,393 --> 01:20:17,562
‫قبلاً این کار رو کردیم.

885
01:21:32,679 --> 01:21:34,222
‫بارها بوده.

886
01:21:59,706 --> 01:22:01,958
‫آره. ادامه بده.

887
01:22:03,501 --> 01:22:05,879
‫ماشه رو بکش لعنتی.

888
01:22:08,506 --> 01:22:13,762
‫آره!

889
01:22:23,021 --> 01:22:25,565
‫شاید این کار رو بکنم.

890
01:22:48,171 --> 01:22:51,800
‫چه غافلگیرکننده.

891
01:23:56,656 --> 01:23:57,949
‫تو ماشین بمون!

892
01:24:02,662 --> 01:24:04,164
‫من خوبم. بهش رسیدگی کن.

893
01:24:07,083 --> 01:24:08,084
‫زخمی شدی؟

894
01:24:08,918 --> 01:24:10,670
‫تحمل کن. آمبولانس تو راهه.

895
01:24:10,754 --> 01:24:12,839
‫می‌شنوی؟ تحمل کن.

896
01:24:13,506 --> 01:24:14,883
‫و ممنون بابت تماس.

897
01:24:15,175 --> 01:24:17,010
‫دختر کوچولو در امانه.

898
01:24:19,971 --> 01:24:21,681
‫رایدر!

899
01:24:21,806 --> 01:24:24,267
‫اوه، خدای من!

900
01:24:29,189 --> 01:24:31,441
‫فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت.

901
01:24:46,790 --> 01:24:48,041
‫ممنون!

902
01:24:54,506 --> 01:24:55,590
‫اسمت چیه؟

903
01:26:51,956 --> 01:26:53,249
‫هی...

904
01:26:59,005 --> 01:27:01,174
‫بعداً می‌بینمت، رایدر.

905
01:27:43,633 --> 01:27:45,718
‫خداحافظ!

906
01:28:18,876 --> 01:28:20,461
‫چطور همه‌چیز تموم شد؟

907
01:28:22,463 --> 01:28:23,631
‫تموم شد.

908
01:28:24,674 --> 01:28:26,759
‫مردم می‌تونن غافلگیرت کنن،

909
01:28:26,843 --> 01:28:28,177
‫مثل پل سنبورن.

910
01:28:28,594 --> 01:28:31,055
‫- تو ازش خبر داری؟
‫- نه، من چیزای زیادی رو از دست نمی‌دم!

911
01:28:31,222 --> 01:28:33,766
‫و اون مرد دیگه، چیزی یاد گرفتی؟

912
01:28:35,810 --> 01:28:36,894
‫آره.

913
01:28:38,771 --> 01:28:40,606
‫آره، بهم گفت که هیچ‌وقت عشق رو تجربه نمی‌کنم،

914
01:28:40,690 --> 01:28:41,649
‫اما...

915
01:28:43,026 --> 01:28:44,027
‫این درست نیست.

916
01:28:45,862 --> 01:28:47,655
‫من عشق رو می‌شناسم، فقط...

917
01:28:48,489 --> 01:28:49,824
‫برای مدت طولانی نگهش نمی‌دارم،

918
01:28:49,907 --> 01:28:50,950
‫اما هیچ‌کس این کار رو نمی‌کنه.

919
01:28:51,034 --> 01:28:52,285
‫من اینو دوست دارم!

920
01:28:52,827 --> 01:28:56,247
‫فکر کنم وقتی کسی ازم در مورد عشق بپرسه، اینو می‌دزدم.

921
01:28:56,539 --> 01:28:59,334
‫- اگه اشکالی نداره؟
‫- البته.

922
01:28:59,584 --> 01:29:02,253
‫وضعیت تو و مورگان چطوره؟

923
01:29:04,422 --> 01:29:05,506
‫خوبه.

924
01:29:06,632 --> 01:29:07,884
‫مطمئنی؟

925
01:29:51,719 --> 01:29:52,804
‫متوجه شدم.

926
01:29:53,805 --> 01:29:54,847
‫خوبه.

927
01:29:55,640 --> 01:29:57,892
‫من از توضیح دادن به مردم متنفرم

928
01:29:57,975 --> 01:29:59,143
‫که مردن.

929
01:29:59,268 --> 01:30:01,270
‫هیچ‌وقت نمی‌خوان حرفم رو باور کنن.

930
01:30:12,156 --> 01:30:13,199
‫ممنون.

931
01:30:17,245 --> 01:30:20,373
‫آه... عشق جوانی!

932
01:30:28,631 --> 01:30:29,757
‫باید برم.

933
01:30:30,299 --> 01:30:31,384
‫فعلاً.
