﻿1
00:01:32,875 --> 00:01:35,416
‫یه کم دیگه.
‫ماشینو خاموش کن!

2
00:01:36,375 --> 00:01:39,416
‫هر چی میگم انجام بده!
‫وایسا! وایسا!

3
00:01:40,666 --> 00:01:42,166
‫اوه.

4
00:01:43,666 --> 00:01:45,500
‫- چرا...
‫- چی؟

5
00:01:45,541 --> 00:01:48,625
‫د... نه، منظورم این بود که دهنم...

6
00:02:14,875 --> 00:02:21,000
‫مارچلوی من

7
00:02:56,625 --> 00:02:58,833
‫کیارا، اونجایی؟

8
00:03:03,500 --> 00:03:08,083
‫چرا جواب تلفنو نمیدی،
‫دختر من؟ نگران شدم.

9
00:03:08,125 --> 00:03:09,666
‫هوم...

10
00:03:11,750 --> 00:03:14,666
‫می‌دونی ساعت چنده؟ ساعت 2 بعد از ظهره.

11
00:03:17,041 --> 00:03:19,916
‫ساعت 2 بعد از ظهره و تو کمتر
‫از یه ساعت دیگه قرار داری.

12
00:03:19,958 --> 00:03:21,958
‫اوه نه، یادم رفته بود.

13
00:03:22,000 --> 00:03:23,708
‫خب، اونقدرا هم مهم نیست.

14
00:03:23,750 --> 00:03:26,541
‫امروز اصلاً نمی‌تونم،
‫مطمئن باش.

15
00:03:26,541 --> 00:03:28,000
‫نمیخواد منو مطمئن کنی

16
00:03:28,000 --> 00:03:30,625
‫لطفاً زود آماده شو.

17
00:03:30,666 --> 00:03:34,583
‫لعنتی، کیارا، بابا هر هفته که
‫برات تست بازیگری پیش نمیاد.

18
00:03:34,625 --> 00:03:37,333
‫هوم، صداتو درست کن؛
‫دیشب چیکار کردی؟

19
00:03:37,375 --> 00:03:39,250
‫- مشروب خوردی؟
‫- هوم...

20
00:03:40,375 --> 00:03:44,208
‫این به چه دردت می‌خوره؟
‫بوخور می‌کنی؟ سرما خوردی؟

21
00:03:46,208 --> 00:03:49,541
‫فکر می‌کنی زشتی، آره؟
‫- هوم.

22
00:03:49,583 --> 00:03:51,625
‫جوش زدی؟ بذار ببینم.

23
00:03:55,500 --> 00:03:57,541
‫- خب؟
‫- خب...

24
00:03:58,916 --> 00:04:02,583
‫نه... خوبی، تو بهترین حالتت نیستی،
‫ولی... قابل قبوله.

25
00:04:03,666 --> 00:04:04,916
‫چیزی به نظرت نمیاد؟

26
00:04:05,833 --> 00:04:09,333
‫خب... نه، چرا؟
‫چی باید به نظرم بیاد؟

27
00:04:09,375 --> 00:04:11,958
‫- واقعاً چیزی نمی‌بینی؟
‫- چی؟ چی عوض شده؟

28
00:04:11,958 --> 00:04:14,500
‫مرتب کردی؟ انجامش دادی؟
‫- واقعاً نمی‌بینی؟

29
00:04:14,541 --> 00:04:17,000
‫نمی‌بینی که صورتم شبیه باباست؟

30
00:04:17,041 --> 00:04:19,416
‫همیشه حالت‌های صورتت شبیه اون بوده،

31
00:04:19,458 --> 00:04:21,958
‫اما صورتت دقیقاً مثل اون نیست،
‫چی داری میگی؟

32
00:04:22,833 --> 00:04:24,125
‫می‌دونی، تو شبیه منی!

33
00:04:25,500 --> 00:04:29,208
‫تو فقط از ماسترویانی نیستی،
‫به اندازه اون از من هم داری.

34
00:04:32,125 --> 00:04:33,208
‫به چی نگاه می‌کنی؟

35
00:04:36,333 --> 00:04:39,250
‫حمی‌دونی، یه خواب عجیب دیدم
‫و وقتی بیدار شدم، من...

36
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
‫.. من دیدمش و فکر کردم
‫یهو تبدیل به اون شدم.

37
00:04:41,375 --> 00:04:43,416
‫.. من دیدمش و فکر کردم
‫یهو تبدیل به اون شدم.

38
00:04:43,916 --> 00:04:47,625
‫و... و مسلماً نه،
‫ولی خیلی دقیقه.

39
00:04:47,666 --> 00:04:49,208
‫یادم میاد، قسم می‌خورم.
‫خودمو دیدم که اون شدم.

40
00:04:49,250 --> 00:04:50,666
‫یادم میاد، قسم می‌خورم.
‫خودمو دیدم که اون شدم.

41
00:04:50,708 --> 00:04:54,125
‫شاید فکر کردی بیداری،
‫ولی هنوز خواب بودی.

42
00:04:54,166 --> 00:04:55,291
‫شاید.

43
00:04:57,291 --> 00:05:00,541
‫- باید عجله کنی. نقشت رو بلدی؟
‫- آره، آره، آره.

44
00:05:01,458 --> 00:05:03,625
‫خب، با نیکول، سه تا قانون، ها؟

45
00:05:03,666 --> 00:05:05,416
‫آره، قبلاً بهم گفتی.

46
00:05:05,458 --> 00:05:09,916
‫یک: یه ریتم تند،
‫پشت سر هم و پایدار نگه دار.

47
00:05:09,958 --> 00:05:12,541
‫هر اتفاقی که افتاد،
‫هیچوقت قطعش نکن

48
00:05:13,833 --> 00:05:17,166
‫دو: اون اول صحنه رو اجرا می‌کنه.

49
00:05:17,208 --> 00:05:20,458
‫این بهش اطمینان میده. اگه اذیتت می‌کنه،

50
00:05:20,500 --> 00:05:24,625
‫به یه جای دیگه نگاه کن،
‫ولی مواظب باش سعی نکنی تقلیدش کنی،

51
00:05:24,666 --> 00:05:27,958
‫چون اونقدر سریع حرف می‌زنه،
‫اونقدر سریع، خیلی سریع‌تر از من،

52
00:05:27,958 --> 00:05:29,958
‫تحمل کسایی رو که با بی‌تفاوتی
‫بازی می‌کنن نداره، پس...

53
00:05:30,958 --> 00:05:33,041
‫- اونو می‌شناسی؟
‫- نه.

54
00:05:33,083 --> 00:05:35,291
‫از فیلم اوزون
‫خاطره خوبی ازش دارم.

55
00:05:36,666 --> 00:05:40,416
‫یه مرد خوش‌برخورد، رک،
‫هیچوقت کلک‌های مسخره نمی‌زنه.

56
00:05:40,458 --> 00:05:41,833
‫بسه.

57
00:05:41,875 --> 00:05:43,166
‫چی شده؟

58
00:05:43,208 --> 00:05:45,791
‫مامان، چند وقته که ازت نخواستن
‫یه تست بدی

59
00:05:45,833 --> 00:05:48,750
‫تا یه نقش بگیری؟
‫بهم بگو، برام جالبه.

60
00:05:48,791 --> 00:05:51,666
‫- با این موهای ژولیده خوب به نظر میای.
‫- آره، معلومه.

61
00:05:52,583 --> 00:05:58,041
‫خب، نهایت تلاشم رو می‌کنم،
‫به روش خودم، و بعد... می‌بینیم چی میشه.

62
00:05:58,458 --> 00:06:00,458
‫امیدوارم همه چیز خوب پیش بره.

63
00:06:02,166 --> 00:06:03,208
‫اکشن.

64
00:06:04,625 --> 00:06:06,125
‫"خواهش می‌کنم ما رو ببخشید، من از
‫اتفاقی که افتاده شرمنده‌ام."

65
00:06:06,125 --> 00:06:07,583
‫"خواهش می‌کنم ما رو ببخشید، من از
‫اتفاقی که افتاده شرمنده‌ام."

66
00:06:07,625 --> 00:06:10,208
‫- "شما با این آقا چه نسبتی دارین؟"
‫- "نمی‌دونم."

67
00:06:10,250 --> 00:06:11,791
‫"باور بفرمایید که، اغلب
‫از خودم همینو می‌پرسم."

68
00:06:11,833 --> 00:06:14,750
‫"باید همسرش باشم،"

69
00:06:14,750 --> 00:06:16,958
‫"اما این کلمه در مورد من زیادی سنگینه."

70
00:06:17,000 --> 00:06:19,333
‫"راستش، فکر می‌کردم
‫شما ممکنه دخترش باشید."

71
00:06:19,375 --> 00:06:23,166
‫"اینو محض چاپلوسی نمیگم،
‫فقط داشتم فکر می‌کردم، اگه هستید،"

72
00:06:23,208 --> 00:06:26,625
‫"امکان نداره که بهتون علاقه‌مند بشم."
‫- "و به عنوان همسر؟"

73
00:06:26,666 --> 00:06:28,541
‫"بله، بله، با تعجب، بله، بله،
‫و بدون هیچ تردیدی از طرف من."

74
00:06:28,583 --> 00:06:31,583
‫"بله، بله، با تعجب، بله، بله،
‫و از سمت من بدون هیچ تردیدی."

75
00:06:31,625 --> 00:06:34,583
‫"همسر، خواهر، خواهرزن، اینا
‫چیزایی هستن که دلیلی بهم نمیدن"

76
00:06:34,625 --> 00:06:36,625
‫"که بهشون علاقه‌مند نشم."

77
00:06:36,625 --> 00:06:37,833
‫"به نظر میاد این نمایش کوچیکت
‫خوب تمرین کردی."

78
00:06:37,875 --> 00:06:39,041
‫"به نظر میاد واسه این نمایش
‫کوچیک خوب تمرین کردی."

79
00:06:39,083 --> 00:06:40,166
‫"نه اونقدرا."

80
00:06:40,625 --> 00:06:41,916
‫"اسمت چیه؟"

81
00:06:41,958 --> 00:06:43,416
‫اینجا تو بلند میشی.

82
00:06:43,416 --> 00:06:44,791
‫... باشه:

83
00:06:44,833 --> 00:06:45,791
‫"مارتین کامبرمره."

84
00:06:45,833 --> 00:06:46,666
‫"مارتین کامبرمره."

85
00:06:46,708 --> 00:06:48,708
‫"مارتین کامبرمر برنامه‌ت چیه؟"

86
00:06:48,750 --> 00:06:52,250
‫"شاید اینکه در اسرع وقت، هر وقت
‫که دوست دارید، شما رو به صبحانه"

87
00:06:52,291 --> 00:06:55,000
‫یا شام ببرمت بیرون، کاملاً... دوستانه."

88
00:06:56,083 --> 00:06:59,458
‫"و من بهتون میگم، دوستانه، که
‫اگه می‌خواید با من رابطه داشته باشید،"

89
00:06:59,500 --> 00:07:01,041
‫"من مشکلی ندارم."

90
00:07:02,541 --> 00:07:04,958
‫"اوم... هر-هر روزی که باشه؟"

91
00:07:05,916 --> 00:07:07,875
‫"من می‌ترسم؛ اگه شوهرم بفهمه،"

92
00:07:07,875 --> 00:07:10,375
‫"شوهرم تصمیم بگیره
‫باهاتون روبرو بشه."

93
00:07:10,416 --> 00:07:12,750
‫"با کلمات تحریکتون کنه،
‫تهدیدتون کنه،"

94
00:07:12,791 --> 00:07:15,166
‫"از قدرت فیزیکیش
‫سوءاستفاده کنه،"

95
00:07:15,208 --> 00:07:16,416
‫"مثل یه وحشی واقعی."

96
00:07:16,416 --> 00:07:18,708
‫"بهتون هشدار میدم، اون مثل
‫یه مرد بی رحم و مروت رفتار می‌کنه."

97
00:07:18,750 --> 00:07:20,375
‫آه، نه، نه.

98
00:07:22,291 --> 00:07:26,250
‫خب، من اجازه می‌خوام، نه، اجازه
‫نمی‌خوام، در واقع، اجازه می‌خوام آره...

99
00:07:26,541 --> 00:07:28,250
‫.. که متوقفتون کنم؛ چون این دیالوگ
‫کاملاً غیرممکنه.

100
00:07:28,291 --> 00:07:29,958
‫.. که متوقفتون کنم، چون این دیالوگ
‫کاملاً غیرممکنه.

101
00:07:30,000 --> 00:07:32,916
‫این هیچ ربطی به تو نداره، کیارا،
‫این...

102
00:07:33,291 --> 00:07:36,000
‫باشه، الان ساکت میشم،
‫ولی باید روش کار کنیم.

103
00:07:36,000 --> 00:07:39,208
‫این دیالوگ، "من می‌ترسم
‫که شوهرم اگه بفهمه"

104
00:07:39,250 --> 00:07:42,416
‫"تصمیم بگیره باهاتون
‫روبرو بشه، تهدیدتون کنه،"

105
00:07:42,458 --> 00:07:45,625
‫"با کلمات تحریکتون کنه،
‫سوءاستفاده کنه"...

106
00:07:45,666 --> 00:07:49,708
‫وای این همه فعل غیرقابل
‫تحمله! خیلی زیادن. اوه...

107
00:07:51,541 --> 00:07:55,750
‫اوه، باید به ژاک بگیم. باید بهش زنگ
‫بزنیم. میشه همین الان بهش زنگ بزنی؟

108
00:07:55,791 --> 00:07:59,375
‫ازش بپرس ببین می‌تونه
‫چیزی به ذهنش برسه که بتونه...

109
00:07:59,666 --> 00:08:00,791
‫... کمکمون کنه، ها؟ الان بهش زنگ می‌زنی؟

110
00:08:00,791 --> 00:08:01,833
‫... کمکمون کنه، ها؟ الان بهش زنگ می‌زنی؟

111
00:08:01,875 --> 00:08:05,875
‫نه نه، صبر کن، صبر کن. یه کم دیرتر
‫بهش زنگ بزن، چون الان مزاحمش می‌شیم.

112
00:08:05,916 --> 00:08:07,958
‫خب. از اول شروع می‌کنیم،
‫ببخشید، بریم.

113
00:08:08,000 --> 00:08:11,916
‫وقتی تماس گرفتی، بهم خبر بده، باشه؟

114
00:08:11,958 --> 00:08:15,833
‫و- وقتی نظرشو گرفتی.
‫باشه، نوبت توئه، کیارا.

115
00:08:16,250 --> 00:08:18,000
‫خب، اون داشت می‌گفت...

116
00:08:18,041 --> 00:08:19,833
‫"بهتون هشدار میدم، اون مثل
‫یه مرد بی‌رحم و مروت رفتار می‌کنه."

117
00:08:19,833 --> 00:08:22,333
‫"بهتون هشدار میدم، اون مثل
‫یه مرد بی‌رحم و مروت رفتار می‌کنه."

118
00:08:22,333 --> 00:08:24,750
‫"شاید بشه کاری کرد که خبردار نشه؟"

119
00:08:26,000 --> 00:08:27,250
‫"اینجوری از لذت خیانت بهش محروم می‌شم."

120
00:08:27,291 --> 00:08:28,500
‫"اینجوری از لذت خیانت بهش محروم می‌شم."

121
00:08:28,541 --> 00:08:31,041
‫"باشه،
‫فکر کنم منظورتون رو فهمیدم."

122
00:08:31,083 --> 00:08:33,000
‫"من می‌رم، برمی‌گردم سر کار خودم."

123
00:08:33,041 --> 00:08:36,666
‫"باور کنید خانم، برای من خیلی
‫لذت‌بخش بود که برای چند لحظه،"

124
00:08:36,708 --> 00:08:39,750
‫"در مورد قصد شما
‫اشتباه کردم. با اجازه."

125
00:08:39,791 --> 00:08:41,708
‫آره، خیلی خوبه. واقعاً.

126
00:08:42,375 --> 00:08:44,083
‫عالیه. ممنون.

127
00:08:46,208 --> 00:08:48,083
‫اصلاً آسون نیست، ها کیارا؟

128
00:08:49,958 --> 00:08:53,166
‫آسون نیست. کیارا،
‫آسون نیست چون یه...

129
00:08:53,416 --> 00:08:56,000
‫... پویایی شیطانی
‫تو سرزندگیت هست،

130
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
‫که همزمان باعث میشه
‫یه کم زیاده‌روی کنی.

131
00:08:58,041 --> 00:09:02,458
‫ببین، تو، تو با سرعت
‫پشت سر هم می‌کوبی، تق‌تق‌تق.

132
00:09:02,458 --> 00:09:04,666
‫ببین، تو فرصت نفس کشیدن نمی‌دی.

133
00:09:05,708 --> 00:09:08,291
‫- تو چی فکر می‌کنی، فابریس؟
‫- خب کامل موافق نیستم.

134
00:09:08,333 --> 00:09:11,625
‫یه عشوه‌گری ظریف هست،
‫تو مکالمه طنز هست،

135
00:09:11,666 --> 00:09:13,041
‫یه ریتم اجتناب‌ناپذیر وجود داره.

136
00:09:13,083 --> 00:09:16,375
‫اینکه ریتم داره قبول،
‫ولی یه مسابقه دو، نمی‌دونم...

137
00:09:17,166 --> 00:09:20,250
‫و بعد من از خودم می‌پرسم که آیا این زن
‫همه چیز رو به دل می‌گیره،

138
00:09:20,291 --> 00:09:23,166
‫آیا اونم ناراحته، زخم خورده‌ست.
‫- هوم...

139
00:09:23,208 --> 00:09:25,625
‫یا اصلاً براش مهم نیست،
‫من ترجیح می‌دم براش مهم نباشه.

140
00:09:25,666 --> 00:09:29,375
‫هوم؟ - آروم‌تر. ببین، برای یه بار
‫تونستم یه کم...

141
00:09:29,416 --> 00:09:31,708
‫... خلاقیت تو یه فیلمنامه بذارم.
‫دلم می‌خواد که...

142
00:09:31,750 --> 00:09:33,041
‫چی دلت می‌خواد؟

143
00:09:34,958 --> 00:09:37,583
‫کمتر مستقیم. یه چیزی...
‫یه کم گرم‌تر.

144
00:09:37,625 --> 00:09:40,208
‫مدیترانه‌ای، آفتابی،
‫آدم ریلکس می‌شه. می‌فهمی؟

145
00:09:40,250 --> 00:09:41,916
‫- آفتاب؟ - خب، شاید
‫تقصیر منه. من، وقتی تحریکش کردم،

146
00:09:41,958 --> 00:09:43,541
‫- آفتاب؟ - خب، شاید
‫تقصیر منه. من، وقتی تحریکش کردم،

147
00:09:43,583 --> 00:09:45,250
‫زیاد جرأت نکردم، یعنی...

148
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
‫نه.

149
00:09:49,291 --> 00:09:53,416
‫می‌خوای بهت بگم؟
‫نه، نمی‌تونم، نمی‌تونم بهت بگم.

150
00:09:53,458 --> 00:09:54,666
‫چرا، بهم بگو.

151
00:09:55,375 --> 00:09:57,916
‫اوه، خب، من امیدوار بودم...

152
00:10:02,708 --> 00:10:05,125
‫... که تو بیشتر...

153
00:10:07,833 --> 00:10:10,125
‫... بیشتر ماسترویانی باشی تا دنوو.

154
00:10:11,875 --> 00:10:12,916
‫هوم...

155
00:10:12,958 --> 00:10:14,750
‫اشتباه برداشت نکن، من عاشق کاترینم،

156
00:10:14,750 --> 00:10:17,375
‫ولی این یه شخصیت
‫زرنگه. یعنی...

157
00:10:17,458 --> 00:10:20,916
‫... بیشتر مارچلوئه تا کاترین.

158
00:10:20,958 --> 00:10:22,291
‫ببین، هدف اینه.

159
00:10:23,041 --> 00:10:25,166
‫آره، می‌فهمم،
‫هر دوشون رو خوب می‌شناسم.

160
00:10:25,208 --> 00:10:27,541
‫شخصاً فکر می‌کردم
‫دارم مثل کیارا بازی می‌کنم،

161
00:10:27,583 --> 00:10:29,875
‫ولی ظاهراً اشتباه می‌کردم.

162
00:10:29,916 --> 00:10:32,708
‫و من یه احمقم،
‫خودم رو خیلی کم می‌شناسم.

163
00:10:32,750 --> 00:10:35,583
‫- اصلاً اینطور نیست...
‫- می‌تونم یه جایی سیگار بکشم؟

164
00:10:35,625 --> 00:10:37,250
‫آره، بفرمایید کنار پنجره.

165
00:10:37,291 --> 00:10:40,000
‫- من چی گفتم مگه؟
‫- نیکول، ژاکه.

166
00:10:40,041 --> 00:10:43,291
‫اوه. ژاک، آه، آره.
‫ممنون که بهم زنگ زدی.

167
00:10:43,833 --> 00:10:46,875
‫نه، چون... آره.
‫من، من، یه شکی دارم،

168
00:10:46,916 --> 00:10:49,416
‫اِم، تو صحنه‌ی... صحنه‌ی...

169
00:10:53,583 --> 00:10:56,250
‫اِم، کیارا؟ کیارا؟

170
00:10:57,416 --> 00:11:00,333
‫می‌خوای دوباره انجامش بدیم؟ من واقعاً
‫احساس راحتی کردم.

171
00:11:00,958 --> 00:11:02,458
‫شما لطف دارید، ولی...

172
00:11:03,291 --> 00:11:04,666
‫می‌خوام یه چیزی بهتون بگم.

173
00:11:04,708 --> 00:11:07,750
‫یه فیلسوف نابغه هست
‫به اسم فریدریش نیچه،

174
00:11:07,791 --> 00:11:10,166
‫که یه جمله خیلی مهم
‫گفته:

175
00:11:10,208 --> 00:11:13,541
‫"هر چیز خوبی که تو
‫زندگی هست، به ارث رسیده."

176
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
‫اوکی؟

177
00:12:02,875 --> 00:12:05,708
‫دیشب دوباره خواب بابام رو دیدم.

178
00:12:05,750 --> 00:12:06,916
‫جدی؟

179
00:12:08,291 --> 00:12:11,916
‫خب، پدر نماد اقتداره،
‫قانونه.

180
00:12:12,458 --> 00:12:14,875
‫همینطور رابطه‌ت
‫با جامعه هم هست،

181
00:12:14,875 --> 00:12:17,250
‫تمایل تو به پیدا کردن
‫جای خودت.

182
00:12:18,083 --> 00:12:21,333
‫تو راجع به روانشناسی
‫تو مجله‌ها مطالعه می‌کنی؟

183
00:12:21,375 --> 00:12:24,333
‫وقتی با بازیگرای زن می‌پری
‫خیلی به درد می‌خوره.

184
00:12:30,791 --> 00:12:32,750
‫یه چیزی برات دارم.

185
00:12:41,541 --> 00:12:43,708
‫یه مدته که همیشه
‫حسش می‌کنم باهامه.

186
00:12:45,125 --> 00:12:46,541
‫انگار داره تعقیبم می‌کنه.

187
00:12:46,583 --> 00:12:50,333
‫نه، بیشتر انگار من شدم
‫روح بابام.

188
00:12:54,125 --> 00:12:57,666
‫دلت براش تنگ شده، همین.
‫- معلومه که دلم براش تنگ شده،

189
00:12:57,666 --> 00:13:01,166
‫ولی یه چیز عجیب‌تر
‫و خطرناک‌تره.

190
00:13:02,333 --> 00:13:03,291
‫یه جوری حس می‌کنم...

191
00:13:03,333 --> 00:13:04,250
‫یه جوری حس می‌کنم...

192
00:13:04,625 --> 00:13:07,541
‫... که دستم رو شده،
‫نمی‌دونم چجوری بگم بهت،

193
00:13:07,583 --> 00:13:10,375
‫اینکه ممکنه اینطوری برداشت بشه
‫که من هیچی نیستم.

194
00:13:12,708 --> 00:13:14,750
‫فراتر از ترس از رو شدن،

195
00:13:14,791 --> 00:13:18,083
‫بزرگترین ترس اینه که
‫دستت هیچوقت رو نشه.

196
00:13:18,125 --> 00:13:21,000
‫- هان؟
‫- رو نشدن دستت، آره.

197
00:13:21,041 --> 00:13:24,750
‫هر روز فهمیدنت سخت‌تر میشه،
‫می‌دونی، شدی عین ابوالهول.

198
00:13:25,875 --> 00:13:27,333
‫باید برم بشاشم.

199
00:13:30,916 --> 00:13:33,500
‫هی، نمی‌تونی بگی "میرم دستشویی"
‫مثل بقیه؟

200
00:13:33,541 --> 00:13:36,458
‫این کلمات از دهن تو زشته.
‫- برو بابا.

201
00:13:36,875 --> 00:13:39,916
‫خیلی ممنون. واقعاً لذت بردم.

202
00:15:55,791 --> 00:15:56,833
‫ببخشید.

203
00:15:58,416 --> 00:16:01,500
‫ببخشید، میشه آتیش بدین،
‫لطفاً؟

204
00:16:01,500 --> 00:16:04,625
‫| نگاه از بالای عینک |
‫هشت و نیم | فدریکو فلینی

205
00:16:08,875 --> 00:16:10,125
‫ممنون، خانوم.

206
00:16:10,916 --> 00:16:11,958
‫ها؟

207
00:16:14,791 --> 00:16:16,041
‫عوضی.

208
00:16:29,458 --> 00:16:33,833
‫هی. کوچولو.
‫اینجا تنها چیکار می‌کنی؟ ها؟

209
00:16:34,583 --> 00:16:37,375
‫می‌تونم لمست کنم؟ می‌تونم لمست کنم؟

210
00:16:37,416 --> 00:16:39,833
‫آره؟ سلام.

211
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
‫کجا میری؟

212
00:16:45,125 --> 00:16:46,708
‫صاحبات کجان؟

213
00:16:49,333 --> 00:16:50,791
‫می‌خوای دنبالت بیام، آره؟

214
00:16:52,708 --> 00:16:55,750
‫دنبال چی می‌گردی؟ گشنته؟ ها؟

215
00:17:27,375 --> 00:17:29,041
‫حالتون خوبه، آقا؟

216
00:17:30,500 --> 00:17:33,416
‫بله، خوبم، خیلی ممنون.

217
00:17:37,458 --> 00:17:38,583
‫شما سربازین؟

218
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
‫آه، بله، سرباز انگلیسی...

219
00:17:44,791 --> 00:17:46,625
‫... ولی مستقر در فرانسه.

220
00:17:51,125 --> 00:17:55,291
‫سخته که یه مرد رو
‫تنها بذاری و زیاد نگران نشی،

221
00:17:55,333 --> 00:17:56,541
‫اگه داره رو پل گریه می‌کنه.

222
00:17:57,666 --> 00:17:59,291
‫بله، خیلی ببخشید.

223
00:18:04,875 --> 00:18:08,708
‫باشه. صبر کنین، به نظر جدی نمیاد،
‫خیالتون راحت.

224
00:18:10,875 --> 00:18:12,000
‫ولی، دیر وقته،

225
00:18:12,041 --> 00:18:15,750
‫و این موقع شب
‫ممکنه با آدمای بدی روبرو بشین.

226
00:18:16,416 --> 00:18:19,875
‫نمی‌ترسم، مسلحم.
‫نه، این، آره، این یه شوخی بود.

227
00:18:19,916 --> 00:18:21,000
‫باشه.

228
00:18:25,041 --> 00:18:27,166
‫مطمئنید نمی‌خواین
‫همراهیتون کنم؟

229
00:18:27,666 --> 00:18:28,708
‫به پادگان؟

230
00:18:29,583 --> 00:18:32,541
‫نمی‌دونستم ارتش انگلیس
‫تو پاریس پادگان داره.

231
00:18:32,583 --> 00:18:35,125
‫اگه سرباز هست، پادگانم هست.

232
00:18:35,166 --> 00:18:37,583
‫انگلستان عضو
‫ناتو هست.

233
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
‫درسته. اگه همراهیتون کنم
‫خیالم راحت‌تر میشه.

234
00:18:45,791 --> 00:18:47,250
‫منتظر کسی هستم.

235
00:18:47,541 --> 00:18:50,708
‫آه. پس مزاحمتون میشم.

236
00:18:52,291 --> 00:18:57,750
‫نه، نه، من... مطمئن نیستم
‫که اون شخص امروز بیاد،

237
00:18:57,791 --> 00:18:59,625
‫در واقع، مطمئنم که نمیاد.

238
00:19:01,708 --> 00:19:03,791
‫حق با شماست، باید برگردم.

239
00:19:05,291 --> 00:19:09,833
‫فقط پنج دقیقه از اینجا فاصله داره،
‫اگه واقعاً می‌خواین همراهیم کنین،

240
00:19:09,875 --> 00:19:14,416
‫من کالینم، راستی، من، من می‌تونم...
‫می‌تونم اسمتون رو بدونم؟

241
00:19:16,000 --> 00:19:17,166
‫ماسترویانی.

242
00:19:18,416 --> 00:19:19,625
‫اصالتاً ایتالیایی هستین؟

243
00:19:21,875 --> 00:19:24,750
‫اسمم مارچلو ماسترویانی هست

244
00:19:26,750 --> 00:19:29,291
‫خوشوقتم. کالین فِیرول.

245
00:19:31,250 --> 00:19:32,916
‫از این طرفه.

246
00:19:37,250 --> 00:19:40,500
‫- متأسفم. دستمال ندارم.
‫- اوه، مهم نیست.

247
00:19:46,458 --> 00:19:48,375
‫من اونجا بودم واسه یه قول.

248
00:19:48,375 --> 00:19:51,500
‫یه قول احمقانه، همین،
‫یه قراری که قرار نیست.

249
00:19:51,541 --> 00:19:54,625
‫به هم گفته بودیم یه شب
‫روی اون پل همدیگه رو ببینیم.

250
00:19:54,625 --> 00:19:57,000
‫واسه اینکه نشون بدین
‫یه رابطه عاشقانه دارین؟

251
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
‫دقیقاً. یه چیز خیلی احمقانه
‫به قول فرانسوی‌ها.

252
00:20:01,166 --> 00:20:03,875
‫هوم. فکر می‌کردم
‫انگلیسی‌ها، بین اروپایی‌ها،

253
00:20:03,916 --> 00:20:08,333
‫کمتر از همه تحت تأثیر
‫رمانتیسم پیچیده فرانسوی‌ها هستن.

254
00:20:08,375 --> 00:20:11,333
‫به هم گفتیم: "تا آخر تابستون". که نزدیکه.

255
00:20:11,375 --> 00:20:15,500
‫در هر صورت، بعدش باید
‫برگردم لندن و تموم میشه.

256
00:20:15,541 --> 00:20:18,791
‫شاید الانم تموم شده،
‫ولی شما نمی‌خواین قبول کنین.

257
00:20:18,833 --> 00:20:22,750
‫وقتی واسه کار رفت، قول داد
‫بعد از یه سال برگرده

258
00:20:22,791 --> 00:20:25,208
‫و اگه من آزاد بودم،
‫همدیگه رو می‌دیدیم.

259
00:20:25,250 --> 00:20:27,291
‫تقریباً موفق شده بودم فراموشش کنم،

260
00:20:27,333 --> 00:20:29,416
‫ولی بعد با اومدن تابستون
‫امید برگشت.

261
00:20:30,750 --> 00:20:34,333
‫در هر صورت، بهم بگین،
‫شما چیکار می‌کردین؟

262
00:20:34,375 --> 00:20:37,375
‫شما به فرانسوی‌ها اعتماد دارین یا نه؟

263
00:20:37,416 --> 00:20:41,583
‫فراموشش کن.
‫ولش کن و قیدشو بزن.

264
00:20:42,250 --> 00:20:44,750
‫نتونی از عشق دست بکشی،
‫متأسفانه،

265
00:20:44,791 --> 00:20:47,291
‫یعنی خودتو در معرض بدترین
‫زخم‌ها قرار دادی.

266
00:20:52,291 --> 00:20:56,208
‫در مورد خودتون چی؟ به جز همراهی کردن
‫سربازا تو شب، چیکار می‌کنین تو زندگی؟

267
00:20:56,250 --> 00:20:57,541
‫هیچ؛ میگذرونم.

268
00:20:58,833 --> 00:21:01,708
‫زندگیم الان انگار
‫تو حالت تعلیقه.

269
00:21:03,375 --> 00:21:05,250
‫- عشقی دارین؟
‫- نه، ندارم. مدت زیادیه که ندارم.

270
00:21:05,291 --> 00:21:07,083
‫- عشقی دارین؟
‫- نه، ندارم. مدت زیادیه که ندارم.

271
00:21:07,125 --> 00:21:11,708
‫همین بهم اجازه میده مثلاً
‫با شما بیام تو این پادگان.

272
00:21:11,750 --> 00:21:13,500
‫نه، شما بامزه‌این،
‫ایده‌ش جالبه، ولی...

273
00:21:13,500 --> 00:21:15,208
‫نه، شما بامزه‌این،
‫ایده‌ش جالبه، ولی...

274
00:21:15,541 --> 00:21:18,208
‫.. نه، این غیرممکنه.

275
00:21:18,250 --> 00:21:21,250
‫می‌دونی، ایتالیایی‌ها از فرانسوی‌ها
‫ساده‌ترن.

276
00:21:22,375 --> 00:21:24,500
‫واقعاً؟ م-من نمی‌دونستم.

277
00:21:25,666 --> 00:21:29,458
‫از نظر انگلیسی‌ها، هر چی تو قاره‌س
‫پیچیده‌س.

278
00:21:29,500 --> 00:21:30,666
‫خب، من میرم بخوابم.

279
00:21:33,500 --> 00:21:35,833
‫می‌تونم فردا روی عرشه
‫بیام ببینمتون؟

280
00:21:35,875 --> 00:21:39,375
‫آره، خوشحال میشم، ولی شاید
‫به حرفت گوش بدم و نباشم.

281
00:21:40,875 --> 00:21:42,916
‫- بفرمایید.
‫- ممنون. شب بخیر.

282
00:21:55,458 --> 00:21:58,291
‫هی. کوچولو. بیا اینجا.

283
00:22:00,666 --> 00:22:02,958
‫چی میگی؟ امتحان کردن...

284
00:22:03,375 --> 00:22:05,875
‫.. با یه دل شکسته،
‫یه نظامی، انگلیسی،

285
00:22:05,916 --> 00:22:07,541
‫که ظاهراً نیست،

286
00:22:07,583 --> 00:22:10,166
‫می‌تونه یه هدف زندگی
‫منطقی برای من باشه؟

287
00:22:10,208 --> 00:22:12,375
‫ها، چی میگی؟ هیچی نمیگی؟

288
00:22:13,250 --> 00:22:16,708
‫حق با توئه، بهتره بهش فکر نکنیم.
‫بریم، بیا. بیا.

289
00:22:19,375 --> 00:22:20,583
‫بیا.

290
00:22:32,541 --> 00:22:34,291
‫این تنها کلاه گیسی بود
‫که به رنگ موهاش داشتم.

291
00:22:34,333 --> 00:22:38,250
‫و شاید این یکم
‫رو گردن کوتاهه.

292
00:22:39,708 --> 00:22:41,291
‫اوهوم.

293
00:22:41,291 --> 00:22:44,833
‫اگه بخوای دفعه بعد برات سبیل میارم،
‫اگه دوست داری.

294
00:22:49,125 --> 00:22:51,791
‫مطمئنی که داری
‫چیکار می‌کنی؟

295
00:22:52,291 --> 00:22:54,416
‫چرا؟ نمی‌تونه جواب بده؟
‫من به اندازه کافی شبیهش نیستم؟

296
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
‫چرا؟ نمی‌تونه جواب بده؟
‫من به اندازه کافی شبیهش نیستم؟

297
00:22:57,375 --> 00:23:00,250
‫نه، منظورم این نیست، فقط...
‫یکم عجیبه، نه؟

298
00:23:00,666 --> 00:23:03,083
‫- عجیب ناراحت‌کننده؟
‫نه.

299
00:23:03,125 --> 00:23:06,625
‫ساده‌تر بود اگه خودتو
‫شبیه کاترین می‌کردی.

300
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
‫این یه لباس مبدل نیست.

301
00:23:21,875 --> 00:23:23,291
‫صبح بخیر.

302
00:23:25,416 --> 00:23:28,416
‫خب، ماتیا،
‫دیگه به دوستای قدیمی سلام نمی‌کنی؟

303
00:23:29,291 --> 00:23:32,375
‫- داری چه غلطی می‌کنی؟
‫- اومدم پیشت غذا بخورم.

304
00:23:32,416 --> 00:23:34,958
‫میز همیشگی؟
‫- آره. می‌بینم که خالیه.

305
00:23:35,000 --> 00:23:37,625
‫برای یکی که بیشتر از من
‫دوسش داری رزروش نکردی، هان؟

306
00:23:37,666 --> 00:23:39,541
‫نه، نه، نه. اصلاً، نه.

307
00:23:39,583 --> 00:23:42,041
‫- بفرمایید. سگه مال کیه؟
‫- با منه.

308
00:23:42,083 --> 00:23:45,333
‫- با توئه... - یه ماجراجوئه.
‫از دیشب دنبالم راه افتاده.

309
00:23:52,125 --> 00:23:54,541
‫ولی... تو کی هستی؟

310
00:23:55,458 --> 00:23:57,500
‫- می‌تونی مارچلو صدام کنی.
‫- باشه.

311
00:24:00,958 --> 00:24:02,083
‫مرسی.

312
00:24:06,000 --> 00:24:07,041
‫آره.

313
00:24:08,958 --> 00:24:11,583
‫سلام، ببخشید مزاحم شدم،

314
00:24:11,625 --> 00:24:14,458
‫من ماتیا هستم،
‫از رستوران له گراند ونیز.

315
00:24:18,708 --> 00:24:20,416
‫- سلام.
‫- اِه، سلام.

316
00:24:20,458 --> 00:24:23,875
‫زنگ زدم چون
‫دخترت اینجاست.

317
00:24:23,916 --> 00:24:26,208
‫خودشو شبیه مرد کرده.

318
00:24:26,250 --> 00:24:28,458
‫نمی‌دونم داره چیکار می‌کنه.

319
00:24:28,500 --> 00:24:31,375
‫برای همین بهت زنگ زدم،
‫همش داره می‌خنده، ببین.

320
00:24:31,416 --> 00:24:33,875
‫- نه بابا.
‫- خودت ببین، آره، آره.

321
00:24:38,541 --> 00:24:42,083
‫وای باورنکردنیه.
‫کی اینجوری گریمت کرده؟

322
00:24:42,708 --> 00:24:44,166
‫برای عکاسیه؟

323
00:24:45,250 --> 00:24:47,750
‫وای، شوکه شدم.

324
00:24:48,708 --> 00:24:50,541
‫چه بهت میاد.

325
00:24:52,750 --> 00:24:55,166
‫می‌دونی، شباهتش حیرت‌انگیزه.

326
00:24:56,416 --> 00:25:00,041
‫می‌خوام ازت عکس بگیرم.
‫برو نیم‌رخ وایسا.

327
00:25:00,083 --> 00:25:02,875
‫نه، صبر کن، از بالا بگیر،
‫وگرنه بد میشه.

328
00:25:02,916 --> 00:25:05,625
‫نه، صبر کن، صبر کن...
‫- نه، از بالا بگیر منو.

329
00:25:05,666 --> 00:25:08,875
‫نیم‌رخ نه، خوب نمیشه،
‫چون لبات باریک‌تره،

330
00:25:08,916 --> 00:25:11,500
‫بابات لبای گوشتی داشت.
‫صبر کن.

331
00:25:11,541 --> 00:25:13,958
‫- لبای بوسیدنی؟
‫- بفرما. تموم شد.

332
00:25:14,000 --> 00:25:15,625
‫نه، هیچوقت اهل بوسیدن نبود.

333
00:25:16,208 --> 00:25:20,083
‫- بهش می‌گفتن "کیسر" ‫- آره، ، 

334
00:25:22,958 --> 00:25:25,166
‫پس منم ناهار می‌خورم، خب...

335
00:25:25,208 --> 00:25:27,916
‫غذای روز چیه؟
‫- اختاپوس.

336
00:25:27,958 --> 00:25:30,208
‫آها، خب، اختاپوس ایده عالیه.

337
00:25:33,458 --> 00:25:36,291
‫این خنگول چیه؟

338
00:25:36,333 --> 00:25:39,500
‫دیروز وقتی داشتم کنار رودخونه
‫قدم می‌زدم پیداش کردم.

339
00:25:39,541 --> 00:25:42,708
‫فکر کنم همدیگه رو دوست داریم.
‫خیلی مؤدبه، ها.

340
00:25:42,750 --> 00:25:45,250
‫انگار ملکه انگلیسه.

341
00:25:47,458 --> 00:25:51,500
‫بابات اغلب سگ‌های ولگرد مثل اینو
‫تو پاریس پیدا می‌کرد.

342
00:25:51,541 --> 00:25:54,625
‫ولی این اون بود که پیداشون می‌کرد
‫یا اونا بودن که اونو پیدا می‌کردن؟

343
00:25:54,666 --> 00:25:57,250
‫یادته،
‫همیشه خونه پر از سگ بود.

344
00:25:57,291 --> 00:25:58,333
‫اوهوم.

345
00:25:58,666 --> 00:26:03,041
‫ولی چرا... هیچی نمیگی؟
‫کی اونجاست؟ می‌شناسیمش؟

346
00:26:03,083 --> 00:26:06,875
‫نه، من کم حرفم،
‫یه سگ دارم و ویسکی می‌خورم.

347
00:26:08,625 --> 00:26:11,375
‫آها خب، پس،
‫توهم کامله. هان؟

348
00:26:11,416 --> 00:26:12,708
‫کاملاً، آره.

349
00:26:13,208 --> 00:26:16,083
‫و از حالا به بعد،
‫می‌خوام مارچلو صدام کنی.

350
00:26:17,083 --> 00:26:19,166
‫- چرا؟
‫- چون دلم می‌خواد

351
00:26:19,166 --> 00:26:21,750
‫و چون از حالا به بعد
‫این اسممه.

352
00:26:23,458 --> 00:26:25,958
‫و دلیل خاصی داره؟

353
00:26:27,333 --> 00:26:28,833
‫زندگیه، همین.

354
00:26:30,000 --> 00:26:32,833
‫زندگی کی؟ مال تو یا مال اون؟

355
00:26:32,875 --> 00:26:35,791
‫مال ما.
‫زندگی مشترکمونو می‌خوام پیدا کنم.

356
00:26:37,291 --> 00:26:39,791
‫کیارا، متوجهی که مردم می‌پرسن:

357
00:26:39,833 --> 00:26:41,541
‫"چه بلایی سرش اومده، چیکار می‌کنه؟"

358
00:26:41,583 --> 00:26:44,916
‫یعنی، همین الانش بیچاره ماتیا
‫پشت تلفن داشت سکته می‌کرد،

359
00:26:44,958 --> 00:26:48,625
‫باید می‌شنیدی صداشو:
‫می‌گفت، "این دختره دیوونه شده"،

360
00:26:48,666 --> 00:26:49,791
‫شاید حق داشته باشه.

361
00:26:50,916 --> 00:26:52,000
‫و تو کجایی؟

362
00:26:53,666 --> 00:26:57,750
‫من کاملاً راضیم که غیب بشم.
‫خب، بیا، در مورد چیز دیگه‌ای حرف بزنیم.

363
00:26:57,791 --> 00:26:59,833
‫کی دوباره شروع به فیلمبرداری می‌کنی؟

364
00:26:59,875 --> 00:27:01,875
‫آه نه، خواهش می‌کنم،
‫اینجوری بهم ندینش.

365
00:27:01,875 --> 00:27:05,000
‫شاخک‌هاش که هست حالم بد میشه، نه،
‫ببخشید، نمی‌تونم... فکر می‌کردم تیکه شده.

366
00:27:05,000 --> 00:27:06,958
‫فکر می‌کردم قطعه قطعه شده.

367
00:27:09,000 --> 00:27:13,250
‫پشت میله‌های زندان دیگه اینقدر
‫بامزه بازی در نمیاری، سرقت هویت،

368
00:27:13,291 --> 00:27:15,500
‫می‌دونی، مجازات قانونی داره.

369
00:27:23,666 --> 00:27:26,875
‫آه، ببخشید، سلام،
‫دنبال آیفون... می‌گشتم.

370
00:27:31,083 --> 00:27:34,250
‫... ماسترویانی.
‫- اوهوم.

371
00:27:34,291 --> 00:27:36,041
‫ولی، نمی‌دونم، من...

372
00:27:36,416 --> 00:27:39,500
‫... من پیداش نمی‌کنم، ولی شاید از
‫یه اسم مستعار استفاده می‌کنه، نه؟

373
00:27:45,625 --> 00:27:47,916
‫- چه گل‌های قشنگی.
‫- آره واقعاً.

374
00:27:49,875 --> 00:27:51,250
‫پس، من...

375
00:27:53,041 --> 00:27:56,875
‫... باید شما رو مارچلو صدا کنم؟
‫- آه، خب خیلی خوشحالم می‌کنه.

376
00:28:01,750 --> 00:28:04,083
‫می‌دونید، من هیچوقت
‫دوستای بازیگر نداشتم،

377
00:28:04,125 --> 00:28:07,250
‫دوستای واقعی، از اونایی که
‫می‌تونی نصف شب بهشون زنگ بزنی

378
00:28:07,291 --> 00:28:08,291
‫چون حالت بده.

379
00:28:08,333 --> 00:28:11,458
‫که موضوع رو می‌فهمن
‫و واقعاً گوش میدن بهت.

380
00:28:11,458 --> 00:28:14,583
‫دوستای بازیگری که می‌تونی بدون خجالت
‫باهاشون درد و دل کنی

381
00:28:14,583 --> 00:28:19,291
‫و... می‌تونی براشون تعریف کنی
‫بعضی شب‌ها توی ذهن یه بازیگر چی می‌گذره

382
00:28:19,333 --> 00:28:20,833
‫توی سر یه بازیگر چی می‌گذره.

383
00:28:20,875 --> 00:28:24,375
‫چون آدم دیگه نمی‌دونه کیه،
‫چون نمی‌دونه چی مال خودشه

384
00:28:24,416 --> 00:28:26,666
‫یا چی دیگه بهش تعلق نداره.
‫می‌فهمید چی میگم؟

385
00:28:26,666 --> 00:28:30,416
‫وقتی به نظر میاد همه چی از دست
‫رفته، اینجوریه. می‌فهمید چی میگم؟

386
00:28:30,416 --> 00:28:33,541
‫- سرگیجه.
‫- دقیقاً. سرگیجه.

387
00:28:33,541 --> 00:28:35,666
‫و شما منو یه دوست می‌دونید، پس؟

388
00:28:36,875 --> 00:28:39,750
‫خب، شاید چیزی که می‌خوام بگم
‫براتون عجیب به نظر برسه

389
00:28:39,791 --> 00:28:43,458
‫و یه کمی هم احمقانه.
‫ولی دیروز، موقع اون تست بازیگری،

390
00:28:43,500 --> 00:28:47,250
‫من یه چیزی حس کردم،
‫یه چیزی بین ما بود.

391
00:28:47,291 --> 00:28:51,000
‫و ببخشید اگه کلماتم اشتباهه،
‫یه هماهنگی خوبی حس می‌کردم.

392
00:28:51,041 --> 00:28:55,833
‫یه هماهنگی عمیق حس کردم،
‫حتی یه جور محبت حس کردم،

393
00:28:55,833 --> 00:28:59,166
‫که خیلی نادره،
‫چون تا اون لحظه،

394
00:28:59,208 --> 00:29:02,500
‫من هیچوقت نسبت به یه بازیگر
‫همچین محبتی حس نکرده بودم.

395
00:29:04,291 --> 00:29:06,208
‫ولی بعدش، تو دوستی مثل عشق،

396
00:29:06,250 --> 00:29:08,833
‫باید یه چیزی مثل
‫عشق در نگاه اول وجود داشته باشه، نه؟

397
00:29:08,875 --> 00:29:12,250
‫خب، آره.
‫ولی من در هر صورت بهش اعتقاد دارم.

398
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
‫من کل زندگیم رو
‫از یه عشق در نگاه اول به یکی دیگه گذروندم.

399
00:29:15,416 --> 00:29:17,416
‫آه، ولی این فوق‌العاده‌ست،
‫ما همدیگه رو می‌فهمیم.

400
00:29:20,791 --> 00:29:21,875
‫کوکا؟

401
00:29:22,625 --> 00:29:25,041
‫اوم، کوکا زیرو، اگه ممکنه.

402
00:29:26,958 --> 00:29:31,666
‫و بعدش، می‌دونید،
‫یه جنبه یه کم خودخواهانه‌تر هم هست.

403
00:29:31,666 --> 00:29:33,333
‫- اوهوم.
‫- من همیشه عاشق مارچلو بودم

404
00:29:33,375 --> 00:29:34,958
‫- اوهوم.
‫- من همیشه عاشق مارچلو بودم

405
00:29:35,000 --> 00:29:39,375
‫و همیشه یه جورایی حسرتشو داشتم
‫که هیچوقت فرصت

406
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
‫بازی کردن باهاش رو پیدا نکردم.

407
00:29:42,125 --> 00:29:46,291
‫می‌دونید، من اغلب از لوییس ژووه حرف می‌زنم،
‫(از برجسته‌ترین بازیگران فرانسه قرن بیستم)

408
00:29:46,333 --> 00:29:50,916
‫چون ژووه یه جورایی
‫مثل یه پدر مقتدره، در واقع،

409
00:29:50,958 --> 00:29:54,583
‫و مارچلو...
‫مارچلو مثل پدرخونده منه.

410
00:29:56,250 --> 00:29:57,875
‫خیلی ممنون.

411
00:29:57,916 --> 00:29:59,125
‫و، و...

412
00:29:59,166 --> 00:30:03,500
‫... هیچوقت فکر نمی‌کردم یه روزی
‫این شانس رو داشته باشم که ملاقاتتون کنم.

413
00:30:05,666 --> 00:30:06,625
‫ولی من نمی‌خوام بهتون فشار بیارم.

414
00:30:06,666 --> 00:30:07,500
‫ولی من نمی‌خوام بهتون فشار بیارم.

415
00:30:07,541 --> 00:30:11,375
‫نه. من بیشتر احساس می‌کنم
‫که شما دارید بهم کمک می‌کنید.

416
00:30:11,416 --> 00:30:14,958
‫پس، اگه شما منو قبول می‌کنید،
‫اگه اجازه می‌دید که من...

417
00:30:15,666 --> 00:30:16,750
‫... خلاصه...

418
00:30:17,666 --> 00:30:21,208
‫... یه کم تو رویاتون شریک بشم.
‫می‌تونم بهش بگم یه رویا؟

419
00:30:21,250 --> 00:30:22,250
‫آره.

420
00:30:22,291 --> 00:30:24,833
‫خیلی خوشحالم می‌کنه
‫که با شما رویاپردازی کنم.

421
00:30:33,375 --> 00:30:36,333
‫۰۶۲۲۱۱۳۰۴۰.

422
00:30:36,375 --> 00:30:39,000
‫این شماره تلفن منه،
‫هر وقت خواستی بهم زنگ بزن.

423
00:30:39,041 --> 00:30:40,791
‫هر مشکلی که داشتی، فهمیدی؟

424
00:30:40,833 --> 00:30:43,208
‫یه بحران افسردگی،
‫بیرون بردن سگ،

425
00:30:43,250 --> 00:30:47,750
‫اسباب‌کشی، زدن تو صورت
‫یکی که تو خیابون مزاحمت میشه،

426
00:30:47,791 --> 00:30:49,750
‫خلاص شدن از دست یه زن
‫که دردسر درست کرده،

427
00:30:49,791 --> 00:30:54,708
‫هیچ مشکلی نیست، فهمیدی؟
‫من همیشه هستم. ۰۶۲۲۱۱۳۰۴۰.

428
00:30:54,750 --> 00:30:58,375
‫یادداشتش کن. تموم شد.
‫این شماره تلفن رایگان جدید توئه.

429
00:30:58,416 --> 00:31:00,541
‫هر مشکلی که داشتی، فهمیدی؟

430
00:31:01,541 --> 00:31:03,458
‫سلام نیکول،

431
00:31:03,500 --> 00:31:06,958
‫خیلی لطف کردی که بعد از تماس من
‫خودت رو در دسترس قرار دادی.

432
00:31:07,000 --> 00:31:08,625
‫تو مارچلو رو می‌شناسی؟

433
00:31:08,958 --> 00:31:10,708
‫ولی این چه معنی میده؟

434
00:31:10,750 --> 00:31:12,333
‫می‌خواستیم زود ببینیمت

435
00:31:12,375 --> 00:31:16,250
‫چون ما دو تا خیلی دوست داریم
‫با هم بازی کنیم... با تو،

436
00:31:16,291 --> 00:31:20,125
‫البته. و تا جایی که به من مربوطه،
‫صادقانه بهت میگم، نیکول،

437
00:31:20,166 --> 00:31:22,416
‫تا جایی که به من مربوطه،
‫می‌خواستم که...

438
00:31:22,500 --> 00:31:25,916
‫... یعنی می‌خوام بدونی
‫که من این فیلم رو بازی نمی‌کنم

439
00:31:25,958 --> 00:31:29,875
‫اگه مارچلو نباشه که
‫اون نقش رو کنار من بازی کنه.

440
00:31:29,916 --> 00:31:32,250
‫خیلی خوش شانسیم که برگشته.

441
00:31:34,000 --> 00:31:36,875
‫- نقش تو؟
‫- آره، آره.

442
00:31:38,125 --> 00:31:40,833
‫آره. ولی اگه بخوای، می‌شه دوباره نوشتش.

443
00:31:40,875 --> 00:31:44,083
‫می‌تونیم دو تا دوست باشیم،
‫به جای یه زوج.

444
00:31:44,125 --> 00:31:46,208
‫این رو تو تصمیم می‌گیری، با ژاک.

445
00:31:46,625 --> 00:31:50,500
‫ما خیلی خوشحالیم که یه
‫زوج باشیم. مگه نه مارچلو؟

446
00:31:51,375 --> 00:31:53,791
‫- منو دست انداختین؟
‫- نه اصلاً.

447
00:31:53,833 --> 00:31:56,708
‫نه، هیچ طعنه‌ای تو پیشنهاد ما نیست.

448
00:31:56,750 --> 00:32:01,041
‫نه، ما با صداقت و راستی کامل اومدیم پیش تو.

449
00:32:01,083 --> 00:32:04,916
‫اِم... ما، ما آماده‌ایم
‫فیلم رو بسازیم، نیکول،

450
00:32:04,958 --> 00:32:06,916
‫ولی تو رئیسی، پس...

451
00:32:07,958 --> 00:32:10,041
‫این چه چرت و پرتیه، کیارا؟

452
00:32:10,166 --> 00:32:13,541
‫مارچلو، نیکول،
‫این مارچلوئه، حواست باشه.

453
00:32:16,416 --> 00:32:19,750
‫- میخوای چیزی بنوشی؟
‫- یه ویسکی. - تو چی؟

454
00:32:21,833 --> 00:32:24,291
‫ببخشید آقا،
‫میشه دو تا نوشیدنی بیارین؟

455
00:32:24,333 --> 00:32:25,875
‫بله قربان.
‫- خیلی ممنون.

456
00:32:26,250 --> 00:32:29,958
‫فابریس، اجازه میدی یه لحظه
‫خصوصی با...

457
00:32:30,333 --> 00:32:31,375
‫.. مارچلو حرف بزنم؟

458
00:32:31,416 --> 00:32:35,583
‫البته، البته، البته، ولی
‫یه خصوصی که من بتونم بشنوم

459
00:32:35,625 --> 00:32:37,458
‫اگه ساکت بمونم، یا یه خصوصی واقعی؟

460
00:32:37,500 --> 00:32:40,208
‫- یه خصوصی واقعی.
‫- آها، چون من میتونم خیلی...

461
00:32:40,250 --> 00:32:42,500
‫میای با هم یه سیگار بکشیم؟

462
00:32:42,541 --> 00:32:46,708
‫نه، ولی منظورم اینه که
‫من میتونم خیلی رازدار باشم، ها؟

463
00:32:56,083 --> 00:32:58,500
‫من ازت عذرخواهی میکنم، بفرما.

464
00:32:58,541 --> 00:32:59,958
‫این همون چیزیه که میخوای؟

465
00:33:01,791 --> 00:33:04,166
‫من سطحی برخورد کردم،
‫نمیخواستم ناراحتت کنم.

466
00:33:04,208 --> 00:33:07,416
‫فکر نمیکردم که هنوز
‫این موضوع برات حساس باشه.

467
00:33:07,458 --> 00:33:11,666
‫تو جایگاه خودت رو تو سینما داری
‫و خانوادت هیچ ربطی بهش ندارن.

468
00:33:11,708 --> 00:33:14,166
‫تو به عنوان بازیگر خودت رو ساختی.

469
00:33:14,208 --> 00:33:17,291
‫هیچوقت نباید تو رو با مادرت،
‫با پدرت مقایسه میکردم،

470
00:33:17,333 --> 00:33:18,166
‫ولی خب، فهمیدم.

471
00:33:18,208 --> 00:33:19,291
‫ولی خب، فهمیدم.

472
00:33:19,333 --> 00:33:20,375
‫بس کنین با این...

473
00:33:20,500 --> 00:33:23,250
‫.. این شوخی بی‌مزه
‫تو و فابریس،

474
00:33:23,291 --> 00:33:24,625
‫چون خیلی منو معذب میکنه.

475
00:33:24,666 --> 00:33:27,708
‫شوخی؟ ولی این شوخی نیست.

476
00:33:27,750 --> 00:33:31,583
‫ما همین الان بهت گفتیم، میخوایم
‫با هم برای تو بازی کنیم، همین.

477
00:33:31,625 --> 00:33:33,291
‫فقط مونده بگی که من
‫با ایتالیایی‌ها مشکل دارم.

478
00:33:33,333 --> 00:33:35,000
‫فقط مونده بگی که من
‫با ایتالیایی‌ها مشکل دارم.

479
00:33:35,041 --> 00:33:37,541
‫چه مشکلی با ایتالیایی‌ها داری،
‫نیکول؟ ها؟

480
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
‫به خاطر یه ایتالیایی
‫شکست عشقی خوردی؟ ها؟

481
00:33:40,666 --> 00:33:42,208
‫من هیچ مشکلی با ایتالیایی‌ها ندارم،

482
00:33:42,250 --> 00:33:45,791
‫میخوام ما دو تا سعی کنیم
‫یکم آروم‌تر با هم حرف بزنیم.

483
00:33:45,833 --> 00:33:47,083
‫ولی من آرومم.

484
00:33:47,541 --> 00:33:50,583
‫ببین، یه عصر قشنگه،
‫دلچسبه، یه دوست جدید پیدا کردم.

485
00:33:57,250 --> 00:34:00,250
‫داریم با هم سیگار میکشیم.
‫آروم باش.

486
00:34:00,291 --> 00:34:03,250
‫چرا اون بخش فرانسوی خودت رو
‫بیرون نمیاری؟

487
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
‫ولی بگو ببینم،
‫گارسیا یکم ایتالیایی نیست؟

488
00:34:06,416 --> 00:34:09,416
‫نه، مارچلو، گارسیا ایتالیایی نیست،
‫گارسیا اسپانیاییه.

489
00:34:09,958 --> 00:34:12,625
‫این اولین مارچلوی توئه.
‫میبینی که انگار داری منو میفهمی؟

490
00:34:12,666 --> 00:34:15,208
‫من میفهمم،
‫ولی اصلاً تأییدت نمیکنم.

491
00:34:15,250 --> 00:34:18,666
‫مهم نیست. من عصبانی نیستم، ها؟

492
00:34:19,916 --> 00:34:23,416
‫ما سه تا یه فیلم خوب میسازیم.
‫- یه فیلم؟

493
00:34:23,458 --> 00:34:25,875
‫ولی این غیرممکنه،
‫نمیشه یه فیلم ساخت.

494
00:34:25,916 --> 00:34:29,458
‫و بعدش، راستش رو بخوای، من
‫بازیگرای دیگه‌ای برای نقش تو ذهنمه.

495
00:34:29,500 --> 00:34:31,166
‫مثلاً لئا سیدو؟

496
00:34:31,875 --> 00:34:35,333
‫خب، آره، لئا هم مثل تو
‫تست داده. چند نفرین.

497
00:34:35,375 --> 00:34:36,791
‫من دارم میگردم، مثل همه کارگردان‌ها.
‫- نه.

498
00:34:36,833 --> 00:34:38,583
‫من دارم میگردم، مثل همه کارگردان‌ها.
‫- نه.

499
00:34:38,625 --> 00:34:40,333
‫- من دارم میگردم...
‫- نه. - چی؟ چی شده؟

500
00:34:40,333 --> 00:34:42,791
‫بعضی کارگردان‌ها مینویسن و میدونن
‫بازیگرشون کیه.

501
00:34:42,833 --> 00:34:45,791
‫اونا آزادن این کار رو بکنن.
‫ولی من ریسک میکنم. همین.

502
00:34:45,833 --> 00:34:48,875
‫می‌دونم، یه شانسی امتحان کردم
‫یه حرکت الله بختکی،

503
00:34:48,875 --> 00:34:50,958
‫- آدم که نمی‌دونه چی میشه!
‫- اهوم.

504
00:34:51,000 --> 00:34:54,916
‫آها، چون بهت گفتن
‫که لئا از قبل انتخاب شده، اینطوریه؟

505
00:34:55,333 --> 00:34:57,250
‫نه، ولی، هی... اینا چرت و پرته.

506
00:34:57,291 --> 00:34:59,500
‫تو واقعاً فکر میکنی
‫که من که خودم هم بازیگرم

507
00:34:59,541 --> 00:35:01,708
‫به خودم اجازه میدم،
‫علاوه بر اینکه وقتم رو هدر بدم،

508
00:35:01,750 --> 00:35:03,791
‫از تو بخوام الکی تست بدی؟

509
00:35:03,833 --> 00:35:06,375
‫اوه، لعنتی، نمیتونم بمونم،
‫نیکول، صبر کن.

510
00:35:12,041 --> 00:35:14,041
‫باید حتماً برم.

511
00:35:15,000 --> 00:35:17,041
‫ولی حرفات بهم اطمینان داد، ها؟

512
00:35:17,083 --> 00:35:19,833
‫از طرف من از فابریس عذرخواهی کن
‫و بهش بگو بهش زنگ میزنم،

513
00:35:19,875 --> 00:35:22,833
‫نگران نباشه
‫چون من شمارش رو دارم.

514
00:35:22,875 --> 00:35:27,416
‫ها؟ و بعد، فکرش رو بکن، نیکول،
‫داشتن من و فابریس تو فیلمت،

515
00:35:27,416 --> 00:35:30,833
‫ایده خیلی خوبیه،
‫بهت قول میدم پشیمون نمیشی.

516
00:35:30,875 --> 00:35:34,791
‫دوست دارم شخصیتی رو که الان هستم،
‫جلوی تو، فیلمبرداری کنی.

517
00:35:34,833 --> 00:35:36,708
‫ها؟ واقعاً دوست دارم.

518
00:35:36,750 --> 00:35:40,208
‫با تهیه‌کننده‌ات حرف بزن.
‫پوستر رو تصور کن. - نه...

519
00:35:40,250 --> 00:35:44,083
‫"مارچلو ماسترویانی
‫و فابریس لوکینی در فیلم جدید"

520
00:35:44,125 --> 00:35:46,458
‫"نیکول گارسیا،
‫اکران در سال 2024".

521
00:35:46,500 --> 00:35:48,250
‫چی میگی؟ بگو.

522
00:35:48,666 --> 00:35:51,041
‫آره دیگه.
‫- نه بابا. نه بابا.

523
00:35:51,500 --> 00:35:53,250
‫باشه، بهش فکر کن، ها؟

524
00:36:29,166 --> 00:36:34,208
‫مرسی، مرسی، مرسی، مرسی.
‫مرسی، مرسی، عاشقتونم.

525
00:36:36,041 --> 00:36:38,500
‫ولی حالا میخوام میکروفون رو بدم
‫به یه نفر

526
00:36:38,541 --> 00:36:41,125
‫که باهاش خیلی چیزا رو تجربه کردم.

527
00:36:41,625 --> 00:36:45,416
‫آره. یه نفر
‫که خیلی خوب میخونه و بازی میکنه.

528
00:36:47,208 --> 00:36:50,541
‫یه... آدمی که راستش رو بخوای...

529
00:36:51,416 --> 00:36:55,083
‫... هیچوقت از غافلگیر کردنم دست
‫برنمی‌داره، حتی گاهی وقتا حیرت‌زدم می‌کنه.

530
00:36:56,750 --> 00:36:58,500
‫خلاصه، اینم از بهترین
‫هدیه‌ای که ایتالیا بهمون داده.

531
00:36:58,541 --> 00:37:00,291
‫خلاصه، اینم از بهترین
‫هدیه‌ای که ایتالیا بهمون داده.

532
00:37:00,333 --> 00:37:03,083
‫زیبا، زیبا...
‫ماسترویانی خوشگل.

533
00:37:11,500 --> 00:37:14,833
‫مرسی، می‌تونستی بهم خبر بدی.
‫این کت منه.

534
00:37:17,958 --> 00:37:21,250
‫حالا که تو نقش عاشق لاتین
‫هستی، بیا یه چیز دیگه بخونیم.

535
00:37:23,291 --> 00:37:25,666
‫- بیا رامازوتی بخونیم. بیا رامازوتی بخونیم.
‫- باشه.

536
00:37:25,708 --> 00:37:28,041
‫کلک نزنیا، ها.
‫- نه، خیالت راحت.

537
00:37:28,041 --> 00:37:30,250
‫همه چی خوبه،
‫واسه دخترت می‌خوندیش.

538
00:38:54,041 --> 00:38:56,333
‫خیلی خسته‌ام.

539
00:38:56,791 --> 00:39:00,166
‫- کی یه کم دیگه می‌خواد؟
‫- من.

540
00:39:00,708 --> 00:39:04,083
‫خوب بود، ولی اتفاقی که افتاد
‫یه کم عجیب بود، نه؟

541
00:39:05,041 --> 00:39:07,875
‫از نمایش کیارا خوشت نیومد؟

542
00:39:07,916 --> 00:39:09,875
‫نمایشی که با هم ساخته بودین؟

543
00:39:09,916 --> 00:39:12,916
‫نه، اصلاً،
‫منم غافلگیر شدم.

544
00:39:12,958 --> 00:39:16,208
‫ولی باحال بود.
‫- آره، اگه تو میگی حتماً.

545
00:39:18,708 --> 00:39:19,750
‫ببخشید.

546
00:39:25,291 --> 00:39:28,500
‫- میشه دو دقیقه باهات حرف بزنم؟
‫- آره، نمی‌دونستم میای.

547
00:39:37,166 --> 00:39:38,291
‫اجازه هست؟

548
00:39:57,458 --> 00:39:58,791
‫چی شده، عزیزم؟

549
00:40:03,708 --> 00:40:07,166
‫بذار بگم که از ظاهرت
‫یه کم تعجب کردم.

550
00:40:08,083 --> 00:40:09,958
‫خب، خوب شده، نه؟

551
00:40:11,000 --> 00:40:12,958
‫این چیه، لباس نمایشه یعنی؟

552
00:40:13,000 --> 00:40:15,333
‫نه، نه بابا.
‫یه تصمیمه و باور کن،

553
00:40:15,375 --> 00:40:17,666
‫این رو با کمال آگاهی
‫گرفتم.

554
00:40:19,750 --> 00:40:22,625
‫می‌خوای با پدرت اشتباه گرفته بشی؟
‫اینطوریه؟

555
00:40:22,666 --> 00:40:23,750
‫آره، تقریباً.

556
00:40:24,750 --> 00:40:27,833
‫کیارا، میشه بهم بگی
‫فکر می‌کنی چی گیرت میاد؟

557
00:40:27,875 --> 00:40:30,916
‫خب، خوشحالم می‌کنه. همین.
‫این جواب خوبیه؟

558
00:40:30,958 --> 00:40:32,041
‫چه انتظاری داری؟

559
00:40:32,083 --> 00:40:35,291
‫هیچ انتظاری ندارم،
‫بهت گفتم که خوشحالم می‌کنه.

560
00:40:35,333 --> 00:40:37,291
‫من نمی‌فهمم چی می‌خوای؟ ها؟

561
00:40:37,333 --> 00:40:40,791
‫هر کاری می‌کنی تا مدام بهت بگن
‫که تو دختر فلانی هستی...

562
00:40:40,791 --> 00:40:44,291
‫فقط دختر فلانی؟
‫اینه که خوشحالت می‌کنه؟

563
00:40:44,333 --> 00:40:45,541
‫بگو ببینم.

564
00:40:47,250 --> 00:40:48,916
‫صبح‌ها حس می‌کنم صورتم، اون تصوری
‫که از خودم تو ذهنم دارم رو نشون نمیده.

565
00:40:48,916 --> 00:40:50,541
‫صبح‌ها حس می‌کنم صورتم، اون تصوری
‫که از خودم تو ذهنم دارم رو نشون نمیده.

566
00:40:50,583 --> 00:40:51,958
‫همین، دیگه.

567
00:40:52,000 --> 00:40:53,958
‫حالت خوب نیست؟ اینطوریه؟ خوب نیستی؟

568
00:40:54,000 --> 00:40:56,625
‫نه دیگه، شروع نکن نگران بشی،
‫همه چی خوبه.

569
00:40:56,666 --> 00:40:58,250
‫نمی‌فهمم چرا
‫اینقدر ناراحت میشی.

570
00:40:58,291 --> 00:41:01,166
‫چون به من مربوطه،
‫هر چیزی که برات اتفاق می‌افته.

571
00:41:01,208 --> 00:41:03,250
‫چون تو دوستمی.
‫- آره.

572
00:41:04,333 --> 00:41:07,875
‫چون به کسی که داری یه
‫جورایی تقلیدش می‌کنی قول دادم

573
00:41:07,916 --> 00:41:11,458
‫که مراقبت باشم،
‫که ازت محافظت کنم.

574
00:41:13,958 --> 00:41:16,833
‫لعنتی، کیارا،
‫می‌دونیم که شوخی نیست.

575
00:41:16,833 --> 00:41:19,125
‫آه، نه، شوخی نیست، نه، نه.

576
00:41:22,875 --> 00:41:24,458
‫الان به خاطر تو عصبی شدم.

577
00:41:25,291 --> 00:41:27,291
‫اشتباه می‌کنی، این یه محافظه.

578
00:41:27,333 --> 00:41:29,666
‫اصلاً حس نمی‌کنم
‫اینطوری تو خطرم.

579
00:41:29,708 --> 00:41:32,458
‫و باید عادت کنی
‫چون این شکلی منو می‌بینی.

580
00:41:32,458 --> 00:41:34,750
‫پس، بهم بگو مارچلو و یه کم بخند.

581
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
‫اوه، بس کن، بس کن.
‫و اینو دربیار!

582
00:42:04,041 --> 00:42:06,791
‫سلام، سلام،
‫سلام، سلام.

583
00:42:06,833 --> 00:42:09,916
‫- میشه یه عکس باهات بگیریم؟
‫- آره، ولی دو دقیقه بهم وقت بدین،

584
00:42:09,916 --> 00:42:12,000
‫ببین، مادام آرتور
‫درست اونجاست.

585
00:42:12,291 --> 00:42:14,666
‫می‌تونی بری
‫نمایش ترنس‌ات رو اونجا اجرا کنی.

586
00:42:14,708 --> 00:42:18,666
‫خیلی خوششون میاد، از خیابون رد شو.
‫- یواش‌تر، ملویل.

587
00:42:18,708 --> 00:42:20,958
‫من میرم، امشب به اندازه
‫کافی چرت و پرت شنیدم.

588
00:42:21,000 --> 00:42:23,541
‫- نه، تو می‌مونی. تو می‌مونی.
‫- بذار بره.

589
00:42:24,750 --> 00:42:25,875
‫عوضی.

590
00:42:27,666 --> 00:42:31,041
‫این نمایش چه معنی داره؟
‫شبیه دعوای زن و شوهرا بود.

591
00:42:31,083 --> 00:42:34,083
‫نکنه دوباره با کیارا به هم رسیدی؟
‫- مگه خلی؟

592
00:42:34,125 --> 00:42:36,500
‫چرا که نه، ممکن بود،
‫آدم چه می‌دونه.

593
00:42:36,541 --> 00:42:39,541
‫برگشت عشق نوجوونی. نه؟

594
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
‫خفه شم؟

595
00:42:41,833 --> 00:42:44,416
‫- میشه یه امضا بهم بدی؟
‫- بله، بله.

596
00:42:44,458 --> 00:42:45,875
‫آره، حتماً، چیزی نداری
‫که روش امضا کنم؟

597
00:42:45,916 --> 00:42:49,083
‫رو بازوم، چیز دیگه‌ای ندارم.
‫نه بابا، رو بازو نه.

598
00:43:34,375 --> 00:43:39,000
‫باشه؟ خوشحالم که
‫بهم زنگ زدی. ها؟

599
00:43:39,041 --> 00:43:40,416
‫تا یه کم دیگه. میام پیشت.

600
00:43:42,208 --> 00:43:44,375
‫مطمئنیم که
‫مارچلو، مارچلو نیست؟

601
00:43:44,416 --> 00:43:47,500
‫- چرا هست، مگه چی شده؟
‫- چون غیرممکنه.

602
00:43:48,375 --> 00:43:51,416
‫آه، اگه ذهن منطقی‌ات نیاز داره باور کنه

603
00:43:51,458 --> 00:43:53,583
‫که مارچلو، مارچلو نیست، باشه،

604
00:43:53,625 --> 00:43:57,375
‫خب عزیزم، کی بهت میگه
‫که لوکینی واقعاً لوکینیه؟

605
00:43:57,375 --> 00:43:59,541
‫میدونی، ما نباید توانایی خودمون رو

606
00:43:59,583 --> 00:44:02,000
‫برای درک منطقی دنیا دست بالا
‫بگیریم. بهت اطمینان میدم عزیزم.

607
00:44:02,041 --> 00:44:04,458
‫برای درک منطقی دنیا دست بالا بگیریم.
‫بهت اطمینان میدم عزیزم.

608
00:44:05,625 --> 00:44:09,125
‫حتی نباید نگران این باشم که
‫مارچلو بیشتر شبیه یه زنه

609
00:44:09,166 --> 00:44:10,166
‫تا یه مرد؟

610
00:44:10,166 --> 00:44:13,791
‫این واقعاً یه نگرانی
‫مبتذل و کم اهمیت میشه.

611
00:44:14,458 --> 00:44:17,666
‫یعنی، یعنی، ببین،
‫با اون چیزی که...

612
00:44:17,750 --> 00:44:19,541
‫درسته که من اونو خیلی،
‫خیلی، خیلی کم میشناختم.

613
00:44:19,583 --> 00:44:21,333
‫درسته که من اونو خیلی،
‫خیلی، خیلی کم میشناختم.

614
00:44:21,375 --> 00:44:23,791
‫موهای مادرش رو درست میکردم.
‫- آه، واقعاً؟

615
00:44:24,916 --> 00:44:27,333
‫شانتال، یه بمب واقعی.

616
00:44:28,000 --> 00:44:31,291
‫'67. 1966، '67.

617
00:44:31,333 --> 00:44:35,291
‫شوهرش، میشل پوپو،
‫با تریموف میومد دنبالم.

618
00:44:35,333 --> 00:44:38,750
‫قبل از اینکه به دنیا بیاد، من، من، من...

619
00:44:39,041 --> 00:44:41,666
‫من میدونستم که اون قراره

620
00:44:41,708 --> 00:44:45,708
‫یه بچه استثنایی بشه،

621
00:44:45,750 --> 00:44:47,958
‫یعنی ترکیبی از پدر و مادر..

622
00:44:48,000 --> 00:44:50,875
‫خب، مادرش یه شگفتی
‫از نظر خودجوش بودن بود

623
00:44:50,875 --> 00:44:53,083
‫و پدرش یه روشنفکر بزرگ

624
00:44:53,125 --> 00:44:56,500
‫و در عین حال الان
‫یه آدم معمولیه،

625
00:44:56,541 --> 00:44:59,000
‫اون تونسته در گذار

626
00:44:59,041 --> 00:45:02,583
‫از رها کردن همه چیزهای عجیب و غریب
‫به یه آدم معمولی شدن موفق بشه.

627
00:45:02,625 --> 00:45:04,291
‫این نظریه بوکه‌ست.

628
00:45:04,333 --> 00:45:07,666
‫وقتی به بوکه کمک میکردم
‫دیالوگهاش رو تمرین کنه، بهم میگفت:

629
00:45:07,708 --> 00:45:11,916
‫"باید از چیزهای عجیب و غریب خلاص شد،
‫باید معمولی شد."

630
00:45:11,958 --> 00:45:13,125
‫یه کم غم انگیزه، نه؟

631
00:45:13,166 --> 00:45:16,791
‫آه، نه، چون یه بازیگر معمولی
‫یه بازیگر جهانیه.

632
00:45:16,833 --> 00:45:20,375
‫یه بازیگر با شخصیت خیلی قوی
‫بازیگری نیست که خوب کار کنه.

633
00:45:20,416 --> 00:45:22,416
‫بازیگر بزرگ، از نظر بوکه،

634
00:45:22,458 --> 00:45:25,666
‫بازیگریه که شخصیت
‫خاصی نداره،

635
00:45:25,708 --> 00:45:29,458
‫در نتیجه، میتونه
‫هزاران هویت رو بپذیره.

636
00:45:29,500 --> 00:45:33,208
‫میفهمی که اگه کسی
‫یه شخصیت غیرعادی داشته باشه،

637
00:45:33,250 --> 00:45:35,666
‫شخصیت چیز وحشتناکیه.

638
00:45:36,958 --> 00:45:39,625
‫مدت‌ها بود که تو
‫رابطه با به یه نفر بودم.

639
00:45:39,625 --> 00:45:43,291
‫فقط یه بار ازدواج کردم. بعدش عاشقای
‫دیگه هم داشتم، ولی دیگه "زن" نگرفتم.

640
00:45:44,166 --> 00:45:47,208
‫میخواستم وفادار باشم
‫نه اونقدر به اون ازدواج،

641
00:45:47,250 --> 00:45:49,000
‫بلکه به جوونیم.

642
00:45:50,125 --> 00:45:53,208
‫اینه که فی هیچوقت نخواست
‫بفهمه، به هر حال.

643
00:45:53,250 --> 00:45:54,291
‫فی؟

644
00:45:54,333 --> 00:45:55,541
‫فی دانوی.

645
00:45:56,125 --> 00:45:59,916
‫فی دانوی؟ آه، آره، چطور.

646
00:46:00,583 --> 00:46:02,750
‫من به خاطر اون رفتم لس آنجلس.

647
00:46:02,750 --> 00:46:04,583
‫ولی شهر نشدنی‌ایه.

648
00:46:04,625 --> 00:46:07,916
‫همه چیز رو ضدعفونی میکنن،
‫حتی یه گه سگم تو خیابون نیست.

649
00:46:09,333 --> 00:46:13,875
‫برگشتم اروپا تا تو پاریس
‫یه فیلم پر از غم بسازم.

650
00:46:13,916 --> 00:46:15,500
‫من غمگین بودم و کاترین
‫که تو فیلم با من بازی میکرد،

651
00:46:15,541 --> 00:46:17,125
‫من غمگین بودم و کاترین
‫که تو فیلم با من بازی میکرد،

652
00:46:17,125 --> 00:46:19,250
‫اون، اونم یه کم
‫افسرده بود.

653
00:46:20,625 --> 00:46:23,958
‫ما تونستیم غممون رو
‫تبدیل به یه غمِ شاد کنیم.

654
00:46:24,583 --> 00:46:27,583
‫- کاترین...
‫درباره کاترین حرف نزنیم.

655
00:46:27,625 --> 00:46:31,250
‫نه، نه، البته که درباره کاترین
‫حرف نمیزنیم، ما که...

656
00:46:31,291 --> 00:46:32,833
‫ما که آدم های نادونی نیستیم،

657
00:46:32,875 --> 00:46:35,708
‫ولی تو میدونی که من
‫شوهر کاترین بودم؟

658
00:46:37,000 --> 00:46:38,958
‫اون با ژرار دپاردیو بهم خیانت میکرد، باشه،
‫ولی من شوهرش بودم.

659
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
‫و هر صبح، وقتی
‫با ماشین منو میبردن سر صحنه،

660
00:46:43,833 --> 00:46:48,000
‫من مدام به خودم میگفتم:
‫"من شوهر کاترین دنوو هستم".

661
00:46:48,041 --> 00:46:49,791
‫"من شوهر
‫کاترین دنوو هستم".

662
00:46:49,833 --> 00:46:51,541
‫"من شوهر
‫کاترین دنوو هستم".

663
00:46:52,125 --> 00:46:55,666
‫ببخشید، کاملاً بی جا حرف زدم،
‫ولی... - نه بابا،

664
00:46:55,666 --> 00:47:00,250
‫من درکت میکنم. خب، من و کاترین
‫تو زندگی واقعی ازدواج نکردیم،

665
00:47:00,250 --> 00:47:02,208
‫ولی سه بار تو فیلم ها با هم ازدواج کردیم.

666
00:47:03,375 --> 00:47:05,583
‫خب، بریم سراغ اصل قصه...

667
00:47:06,166 --> 00:47:08,708
‫اصل قصه؟ منظورت چیه؟

668
00:47:08,750 --> 00:47:10,208
‫اصل قصه، کیاراست.

669
00:47:12,375 --> 00:47:13,500
‫آه.

670
00:47:14,625 --> 00:47:20,083
‫اون ترجیح میداد...
‫که ما تو زندگی واقعی ازدواج کرده بودیم،

671
00:47:20,125 --> 00:47:21,708
‫نه تو سینما.

672
00:47:51,458 --> 00:47:54,458
‫به نظرت الکی دور خودت نمیچرخی، مارچلو؟

673
00:47:54,500 --> 00:47:57,083
‫چرا اینو میگی؟
‫این داستان...

674
00:47:57,125 --> 00:48:00,500
‫کسی که منتظر برگشتن
‫یه نفر روی یه پل هست

675
00:48:00,541 --> 00:48:03,500
‫بعد از یه سال جدایی،
‫چیزی رو یادت نمیاره؟

676
00:48:05,458 --> 00:48:09,000
‫اوه، خب، تو قبلاً این داستان رو
‫تو سینما تجربه کردی، مارچلو،

677
00:48:09,041 --> 00:48:13,250
‫تو "شب های سفید"،
‫با ویسکونتی، دقیقاً.

678
00:48:13,291 --> 00:48:17,833
‫ولی اون درباره یه سرباز انگلیسی نبود،
‫یه بازیگر اتریشی بود،

679
00:48:17,875 --> 00:48:19,375
‫حتی اسمش رو بهت میگم.

680
00:48:19,416 --> 00:48:23,458
‫بازیگره، اسمش، صبر کن،
‫الان بهت میگم، ماریا ش...!

681
00:48:23,500 --> 00:48:25,166
‫ببخشید، ماریا شل.

682
00:48:25,458 --> 00:48:26,500
‫اوه، لعنتی.

683
00:48:26,541 --> 00:48:30,708
‫نه، نگران نباش، میدونی،
‫برای همه پیش میاد که یه فیلم رو

684
00:48:30,750 --> 00:48:32,750
‫با یه خاطره اشتباه بگیرن، آروم باش.

685
00:48:32,916 --> 00:48:34,833
‫برمی‌گردیم. می‌تونی روی من حساب کنی.

686
00:49:03,000 --> 00:49:04,958
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ هان؟

687
00:49:56,833 --> 00:49:57,958
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ هان؟

688
00:49:59,333 --> 00:50:02,041
‫روی پل پیدات نکردم،
‫واسه همین اومدم اینجا.

689
00:50:03,000 --> 00:50:05,416
‫اینجا یه کم ساده است، نه؟

690
00:50:13,250 --> 00:50:15,416
‫اومدم یه چیزی ازت بپرسم.

691
00:50:19,500 --> 00:50:21,833
‫چطوری از دست نگهبان
‫رد شدی؟

692
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
‫یه اتاق کوچیک واسه یه سیگار هست؟

693
00:50:38,791 --> 00:50:41,708
‫به نظرت من به عنوان یه مرد باورپذیرم؟

694
00:50:42,375 --> 00:50:44,375
‫اوم، باورپذیر واسه چی؟

695
00:50:44,916 --> 00:50:48,875
‫نمی‌دونم، واسه انجام کارایی که
‫از یه مرد انتظار میره.

696
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
‫- منظورت مارچلو؟
‫- نه، قبل از...

697
00:50:53,750 --> 00:50:56,125
‫- شب بخیر، دیوید.
‫- سلام، کالین.

698
00:50:59,291 --> 00:51:02,416
‫قبل از اینکه به اون برسیم، مردا
‫خیلی کارای دیگه می‌کنن

699
00:51:02,458 --> 00:51:04,458
‫که ربطی به هم نداره، نه؟

700
00:51:10,541 --> 00:51:12,250
‫اتاق کوچیکه بالاست.

701
00:51:14,708 --> 00:51:16,666
‫- پس...
‫- چی؟

702
00:51:17,291 --> 00:51:20,541
‫بیخیال اون؛
‫ولی درباره باورپذیر بودنم چی؟

703
00:51:22,375 --> 00:51:25,458
‫تو به عنوان یه مرد قابل اعتمادی. بیا.

704
00:51:35,875 --> 00:51:37,000
‫مواظب باش.

705
00:52:09,500 --> 00:52:11,166
‫اوه. وای.

706
00:52:12,000 --> 00:52:14,458
‫اینجا جای مورد علاقه منه تو پاریس.

707
00:52:14,500 --> 00:52:15,666
‫به جز پل؟

708
00:52:22,250 --> 00:52:24,666
‫- وقت، وقت سیگاره، نه؟
‫- آه.

709
00:53:13,708 --> 00:53:17,208
‫می‌تونی همه چیزو ول کنی
‫و زندگیتو از اول شروع کنی؟

710
00:53:18,625 --> 00:53:23,458
‫یه چیزو انتخاب کنی، فقط یه چیز،
‫و بهش وفادار باشی.

711
00:53:24,375 --> 00:53:27,958
‫بتونی اونو تبدیل به
‫دلیل زندگیت کنی.

712
00:53:29,375 --> 00:53:33,250
‫یه چیزی که همه چیزو
‫جمع کنه، که بشه همه چیز.

713
00:53:33,875 --> 00:53:36,583
‫چون وفاداری توئه که
‫اونو بی‌نهایت می‌کنه.

714
00:53:37,666 --> 00:53:38,958
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

715
00:54:19,333 --> 00:54:21,500
‫چیه؟ اگه نمی‌خوای بیای،
‫دنبالم نیا.

716
00:54:22,250 --> 00:54:23,333
‫بیا دیگه.

717
00:54:42,500 --> 00:54:45,333
‫خیلی احساس گناه می‌کنم
‫که اونجوری واکنش نشون دادم.

718
00:54:45,375 --> 00:54:49,000
‫هول شدم و از ترس
‫چرت و پرت گفتم.

719
00:54:49,041 --> 00:54:51,625
‫نباید کلاه گیسشو می‌کشیدم.

720
00:54:52,458 --> 00:54:55,833
‫به کلاه گیس فکر نکن، ملویل،
‫اون مهم نیست.

721
00:54:55,875 --> 00:54:59,166
‫ولی به نظرت چشه؟
‫یه جور گیجی ذهنی

722
00:54:59,208 --> 00:55:01,000
‫یا حتی اسکیزوفرنی؟

723
00:55:01,000 --> 00:55:04,875
‫فقط به باباش نیاز داره، همین.

724
00:55:06,000 --> 00:55:09,541
‫- بالاخره حالش خوب میشه.
‫- اگه هیچوقت خوب نشه چی؟

725
00:55:10,250 --> 00:55:12,291
‫اگه همیشه همینجوری بمونه چی؟

726
00:55:12,333 --> 00:55:15,916
‫هنوز به اون مرحله نرسیدیم.
‫فقط باید یه کم تلاش کنیم.

727
00:55:16,666 --> 00:55:20,875
‫باهاش مثل یه آدم خواب‌گرد رفتار کنیم،
‫که نباید یهو بیدارش کرد.

728
00:55:20,916 --> 00:55:24,375
‫تا حالا شده فکر کنی یه مدت
‫یکی دیگه‌ای؟

729
00:55:24,416 --> 00:55:25,458
‫آره ملویل.

730
00:55:26,083 --> 00:55:30,333
‫واسه من زیاد پیش میاد، ولی معمولاً
‫یکی هست که بگه "وایسا".

731
00:55:32,250 --> 00:55:34,291
‫حق با توئه، من احمقم.

732
00:55:35,625 --> 00:55:37,958
‫آره، می‌دونی، شاید داره سر کارمون می‌ذاره.

733
00:55:39,416 --> 00:55:43,541
‫شاید بهش یه نقش پیشنهاد دادن،
‫و داره بی‌خبر از ما آماده میشه.

734
00:55:45,083 --> 00:55:47,250
‫نکنه دارن یه فیلم زندگی‌نامه‌ای
‫درباره مارچلو می‌سازن؟

735
00:55:47,875 --> 00:55:49,375
‫نه؛ مگر اینکه من بی خبر باشم.

736
00:55:57,708 --> 00:56:00,583
‫الو؟ تویی عزیزم؟

737
00:56:01,083 --> 00:56:03,583
‫- کیاراست؟
‫- من با ملویلم.

738
00:56:03,916 --> 00:56:06,791
‫تو باغ لوکزامبورگ بودم، دیدمش،

739
00:56:06,833 --> 00:56:09,208
‫داشت تای چی آموزش می‌داد.

740
00:56:11,166 --> 00:56:13,875
‫آه، خب نه، من نمی‌تونم بهش بگم.

741
00:56:13,916 --> 00:56:17,791
‫خودت وقتی دیدیش بهش می‌گی.
‫کجایی؟

742
00:56:19,083 --> 00:56:20,333
‫الان؟

743
00:56:29,500 --> 00:56:30,791
‫اینو دیدی؟

744
00:56:36,541 --> 00:56:37,750
‫کی اهمیت میده.

745
00:56:38,125 --> 00:56:39,958
‫خب، تو اهمیت نمیدی، ولی ما میدیم.

746
00:56:41,750 --> 00:56:43,291
‫چرا صدات خسته‌ست؟

747
00:56:44,416 --> 00:56:46,666
‫دیشب فیلمبرداری تا دیروقت
‫طول کشید.

748
00:56:54,583 --> 00:56:56,083
‫عجیبه که اینجاییم.

749
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
‫ما اینجا خوشحال بودیم؟

750
00:57:01,500 --> 00:57:03,083
‫آره. اونم بود.

751
00:57:12,000 --> 00:57:14,291
‫بله، سلام.

752
00:57:14,291 --> 00:57:16,583
‫سلام آقا،
‫من کاترین دنوو هستم.

753
00:57:16,625 --> 00:57:20,833
‫خیلی وقت پیش با دخترم و پدرش
‫تو آپارتمان شما زندگی می‌کردم.

754
00:57:20,875 --> 00:57:24,541
‫میشه اجازه بدید بیاییم داخل
‫تا خاطرات قدیمی رو مرور کنیم؟

755
00:57:24,583 --> 00:57:27,625
‫البته، بفرمایید بالا. در بازه.

756
00:57:27,625 --> 00:57:28,708
‫ممنون.

757
00:57:31,416 --> 00:57:32,541
‫دیدی؟

758
00:57:33,458 --> 00:57:35,541
‫آدما خیلی مهربونن.

759
00:57:36,375 --> 00:57:38,541
‫با کاترین دنوو خیلی مهربونن.

760
00:57:38,583 --> 00:57:39,666
‫اوه.

761
00:57:58,166 --> 00:58:00,166
‫خب، دیگه اینجا برنگشته بودم.

762
00:58:01,416 --> 00:58:03,625
‫خیلی لطف کرد
‫که ما رو پذیرفت.

763
00:58:03,666 --> 00:58:05,791
‫باعث افتخاره، بفرمایید بشینید.

764
00:58:09,250 --> 00:58:10,333
‫دنبالم بیاید.

765
00:58:14,500 --> 00:58:17,125
‫شما رو تنها می‌ذارم.
‫- ممنون.

766
00:58:17,958 --> 00:58:19,291
‫تا بعد.

767
00:58:21,166 --> 00:58:23,958
‫آره، می‌دونم، ولی فکر می‌کردم یه چیزی
‫پیدا می‌کنیم...

768
00:58:24,000 --> 00:58:26,166
‫... که یه چیزی باقی مونده باشه.

769
00:58:26,208 --> 00:58:29,416
‫ولی نه. با این حال، یکسانه.

770
00:58:32,000 --> 00:58:34,666
‫وقتی یکی میره،
‫یه چیزایی ناپدید میشن.

771
00:58:34,708 --> 00:58:36,750
‫باید قبولش کنیم، چیز مهمی نیست.

772
00:58:38,291 --> 00:58:41,125
‫و مثل اشیاء،
‫ما هم سرانجام دفن میشیم.

773
00:58:42,541 --> 00:58:46,333
‫شاید، مردم بعد از مرگمون
‫هنوز درباره‌مون حرف بزنن.

774
00:58:48,458 --> 00:58:52,416
‫یه مدت دوستمون دارن، ولی اینم
‫تموم میشه. همه چی فراموش میشه.

775
00:58:53,416 --> 00:58:56,500
‫به خاطر فیلم‌ها نیست
‫که مارو به یاد میارن.

776
00:58:57,125 --> 00:59:02,291
‫چهره‌هامونو به یاد میارن،
‫ولی دیگه هیچکس نمی‌دونه ما کی بودیم.

777
00:59:10,416 --> 00:59:11,875
‫داری چیکار می‌کنی؟

778
00:59:14,458 --> 00:59:16,041
‫چی...؟
‫- بیا.

779
00:59:26,166 --> 00:59:29,291
‫دراز بکش. بیا دیگه.

780
00:59:34,083 --> 00:59:35,458
‫صدای کالاس رو می‌شنوی؟

781
00:59:36,833 --> 00:59:39,708
‫اما... چرا باید
‫صدای کالاس رو بشنوم؟

782
00:59:40,500 --> 00:59:42,458
‫خب، یه کم تلاش کن،

783
00:59:42,500 --> 00:59:44,958
‫یادت نمیاد که کالاس
‫طبقه پایین ما زندگی می‌کرد

784
00:59:45,000 --> 00:59:46,916
‫و آوازهای اپرایی می‌خوند؟

785
00:59:47,625 --> 00:59:48,666
‫یادته؟

786
00:59:48,666 --> 00:59:53,500
‫خب، یادمه که از شومینه می‌شنیدم،
‫ولی الان هیچی نمی‌شنوم.

787
00:59:55,000 --> 00:59:56,125
‫تو چیزی می‌شنوی؟

788
00:59:58,458 --> 00:59:59,500
‫نه.

789
01:00:33,125 --> 01:00:35,500
‫بیا، کمکم کن بلند شم،

790
01:00:35,541 --> 01:00:38,666
‫قبل از اینکه صاحبخونه
‫فکر کنه ما دیوونه‌ایم.

791
01:00:45,333 --> 01:00:46,333
‫چیه؟

792
01:00:46,375 --> 01:00:50,166
‫همیشه شک داشتی که من
‫با کالاس رابطه دارم، نه؟

793
01:00:50,208 --> 01:00:52,125
‫نه بابا، دیگه چی داری واسه خودت می‌بافی؟

794
01:00:52,500 --> 01:00:56,250
‫تو این خونه، همیشه فقط
‫یه دروغگو بوده، تو خوب می‌دونی کیه،

795
01:00:57,125 --> 01:01:00,000
‫تو ایتالیا یا هر جای دیگه، راستش...
‫- هیس. آروم باش.

796
01:01:00,041 --> 01:01:02,208
‫نه، ولی... تو به من میگی دروغگو؟

797
01:01:02,250 --> 01:01:05,416
‫واقعاً جرأت می‌کنی
‫داستانو برعکس تعریف کنی؟

798
01:01:05,458 --> 01:01:08,666
‫چندش‌آوره.
‫تو دروغگویی، نه من.

799
01:01:08,708 --> 01:01:09,875
‫می‌خندی؟

800
01:01:12,208 --> 01:01:13,958
‫یه قهوه میل دارید؟

801
01:01:15,333 --> 01:01:17,875
‫می‌تونیم با آرامش حرف بزنیم،
‫نه؟

802
01:01:17,916 --> 01:01:19,833
‫نه، نه، نمی‌خوام آروم باشم،
‫دیگه.

803
01:01:19,875 --> 01:01:21,958
‫آخرش اینکه دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم،

804
01:01:22,000 --> 01:01:24,625
‫واسه من یادآور خاطرات خوبی نیست. همین.

805
01:01:24,666 --> 01:01:26,333
‫براتون بیارم؟

806
01:01:26,375 --> 01:01:28,333
‫قهوه مزخرفتو نمی‌خوام.

807
01:01:28,375 --> 01:01:32,666
‫نه، مامان، بیا، یه کم تلاش کن.
‫اوه، بازم باید تلاش کنم.

808
01:01:32,708 --> 01:01:36,958
‫چرا من باید همیشه لبخند بزنم،
‫همش...

809
01:01:41,333 --> 01:01:43,958
‫کاری که با این آپارتمان کردید زشته.

810
01:01:44,000 --> 01:01:45,958
‫- متأسفم.
‫- خب، آره.

811
01:01:46,000 --> 01:01:50,083
‫متأسفم که اینو میگم، ولی حیف،
‫همه جذابیتشو از دست داده.

812
01:01:51,208 --> 01:01:55,500
‫ولی ممنون که مارو پذیرفتید. مرسی.
‫- ممنون از شما برای بازدیدتون.

813
01:02:43,250 --> 01:02:44,708
‫بله؟

814
01:02:47,875 --> 01:02:49,458
‫سلام، ملویل کوچولو.

815
01:02:53,208 --> 01:02:55,583
‫روز فیلمبرداریت چطور پیش میره؟

816
01:02:56,750 --> 01:02:58,875
‫رستاخیز تو چطور پیش میره؟

817
01:03:01,916 --> 01:03:04,916
‫لازم نیست به تو توضیح بدم که مرگ یه
‫اتفاقیه که فقط یه بار برای هر آدمی می‌افته.

818
01:03:04,958 --> 01:03:06,250
‫اما حداقل سه تا زندگی رو تجربه می‌کنیم.

819
01:03:10,750 --> 01:03:12,333
‫صحنه امروز چیه؟

820
01:03:17,500 --> 01:03:18,750
‫یه صحنه عاشقانه.

821
01:03:19,625 --> 01:03:20,875
‫بازم؟

822
01:03:21,958 --> 01:03:24,833
‫خب، ولی در هر صورت
‫بهمون نقش‌های متفاوتی میدن

823
01:03:24,875 --> 01:03:28,583
‫غیر از عاشق‌ها تو سینما؟
‫- اوه آره، گاهی نقش روح.

824
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
‫هوم...

825
01:03:31,625 --> 01:03:34,250
‫و تو این صحنه
‫عاشق کی هستی؟

826
01:03:35,375 --> 01:03:36,583
‫به نظرت؟

827
01:03:38,458 --> 01:03:41,416
‫- یه زن جوون.
‫- اِ، خب، نه، اشتباه می‌کنی.

828
01:03:42,625 --> 01:03:46,625
‫من نقش کسی رو دارم که عاشق
‫یه ایده‌ست، نه یه آدم.

829
01:03:46,666 --> 01:03:48,875
‫و اون ایده چیه؟

830
01:03:49,291 --> 01:03:53,958
‫به نظر خیلی کنجکاو میای، مارچلو،
‫ولی حالا که برات جالبه...

831
01:03:55,458 --> 01:03:57,791
‫... نقش کسیه که فقط
‫به حقیقت اعتقاد داره.

832
01:03:57,833 --> 01:04:03,958
‫یعنی، اون فقط چیزی رو دوست داره که واقعیه.
‫- به نظر خیلی دوست‌داشتنی نمیاد.

833
01:04:04,000 --> 01:04:06,625
‫چرا، اتفاقاً هست.

834
01:04:06,625 --> 01:04:09,750
‫اون شاید فکر می‌کنه دوست‌داشتنیه،
‫ولی برای بقیه چطور؟

835
01:04:09,750 --> 01:04:12,208
‫متأسفانه اکثر بقیه
‫دروغگو هستن.

836
01:04:21,250 --> 01:04:23,333
‫چون اون نمی‌تونه دوستشون داشته باشه.

837
01:04:23,375 --> 01:04:27,458
‫- چون دیگه بهشون اعتقاد نداره.
‫- چون نمی‌تونه عشق بورزه. - اشتباه می‌کنی.

838
01:04:27,458 --> 01:04:29,375
‫قطعاً بیشتر از اونا می‌دونه.

839
01:04:30,833 --> 01:04:32,958
‫ببخشید، دارم اذیتت می‌کنم.

840
01:04:33,000 --> 01:04:36,083
‫داری میری سر فیلمبرداری
‫و من اینجام مزاحمت میشم.

841
01:04:36,125 --> 01:04:37,291
‫من میرم.

842
01:04:40,750 --> 01:04:41,875
‫نه، بمون.

843
01:04:45,041 --> 01:04:48,125
‫اومدم اینجا تا بدونم
‫همه چی بین ما خوبه.

844
01:04:49,708 --> 01:04:51,833
‫تا بدونم هنوز دوستیم.

845
01:04:53,333 --> 01:04:55,041
‫آره، البته.

846
01:04:57,875 --> 01:05:01,625
‫می‌دونی چی خوشحالم می‌کنه؟
‫- گوش می‌کنم، پسرم.

847
01:05:02,166 --> 01:05:05,125
‫حالا که برگشتی،
‫اگه برات مشکلی نیست،

848
01:05:05,166 --> 01:05:07,416
‫می‌خوام دوباره سرم داد بزنی،

849
01:05:07,458 --> 01:05:10,083
‫مثل تنها باری که
‫این کارو با من کردی.

850
01:05:10,125 --> 01:05:15,333
‫اون شام، کیارا، من و تو، رو ساحل
‫هتلت تو فرمیا.

851
01:05:16,166 --> 01:05:17,458
‫یادته؟
‫- آره.

852
01:05:20,083 --> 01:05:21,833
‫میشه واسم انجامش بدی؟

853
01:05:25,041 --> 01:05:26,250
‫آره.

854
01:05:36,000 --> 01:05:38,041
‫من لازانیا می‌خورم.

855
01:05:38,500 --> 01:05:41,833
‫چی داری میگی، لازانیا؟
‫چت شده؟

856
01:05:41,875 --> 01:05:45,833
‫ما تو بهترین رستوران ماهی فرمیا هستیم،
‫تو لازانیا می‌خوای؟

857
01:05:45,875 --> 01:05:50,000
‫این یه انتخاب وحشتناکه،
‫از روی نادونی، مثل یه توریست.

858
01:05:50,041 --> 01:05:52,250
‫خجالت‌آوره،
‫چطور به ذهنت رسید؟

859
01:05:52,291 --> 01:05:54,541
‫من نمی‌تونم دخترمو دست کسی بسپارم
‫که بلد نیست غذا بخوره.

860
01:05:54,583 --> 01:06:00,166
‫شما فرانسوی‌ها وحشتناکین.
‫واقعاً، به نظرم خیلی احمقانه‌س.

861
01:06:00,750 --> 01:06:03,166
‫نمی‌بینی؟
‫شما که قورباغه می‌خورین،

862
01:06:03,208 --> 01:06:06,416
‫چرا پیتزا سفارش نمی‌دی
‫تو رستوران ماهی؟

863
01:06:06,458 --> 01:06:09,625
‫نه، واقعاً، امکان نداره.
‫امکان نداره، ملویل.

864
01:06:09,666 --> 01:06:12,875
‫ببین، واقعاً نمی‌دونم چت شده،
‫چی از کله‌ت گذشته.

865
01:06:12,875 --> 01:06:14,041
‫نمی‌دونم،
‫ولی به نظرم یه چیز توهم...

866
01:06:14,083 --> 01:06:15,166
‫نمی‌دونم،
‫ولی به نظرم یه چیز توهم...

867
01:06:15,208 --> 01:06:17,541
‫ببخشید.

868
01:06:17,583 --> 01:06:19,833
‫بله؟

869
01:06:21,375 --> 01:06:23,166
‫از ایتالیاست.

870
01:06:23,208 --> 01:06:25,375
‫- ولی، اونه... اون خودشه؟
‫- نه بابا، خنگی؟

871
01:06:26,416 --> 01:06:27,583
‫آره.

872
01:06:29,291 --> 01:06:32,291
‫آه. اِم، ولی شما...

873
01:06:32,541 --> 01:06:35,833
‫... شما می‌خواین فردا
‫برنامه رو اجرا کنین؟

874
01:06:36,916 --> 01:06:42,208
‫اِ... خب، پس من باید
‫قطار شب رو بگیرم.

875
01:06:42,250 --> 01:06:44,958
‫نه، واسه من مشکلی نیست،
‫من پاسپورت دارم،

876
01:06:45,000 --> 01:06:49,000
‫همه چی مرتبه، همه... یه چند تا چیز
‫برمی‌دارم، یه چمدون کوچیک.

877
01:06:49,041 --> 01:06:51,166
‫یعنی، نیازی نیست که...

878
01:06:52,000 --> 01:06:54,416
‫البته. آره.

879
01:06:56,375 --> 01:06:59,958
‫آره، خوشحالم صداتو می‌شنوم،
‫ولی الان تو سفارتم.

880
01:06:59,958 --> 01:07:02,750
‫صبر کن،
‫بذار یه جای آروم پیدا کنم.

881
01:07:03,500 --> 01:07:05,166
‫ببخشید، این اتاق خالیه؟

882
01:07:05,208 --> 01:07:06,833
‫- بله، البته.
‫- آه. ممنون.

883
01:07:07,250 --> 01:07:09,500
‫متأسفم، نمی‌خوام مزاحمت بشم
‫اگه سر کاری.

884
01:07:09,541 --> 01:07:14,333
‫اینجوری میگین؟ "در خدمت
‫علیاحضرت ملکه"؟

885
01:07:14,375 --> 01:07:18,541
‫خب، الان اعلیحضرت پادشاه.
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

886
01:07:18,875 --> 01:07:22,500
‫فقط می‌خواستم بگم امشب
‫روی پل پیدام نمی‌کنی،

887
01:07:22,541 --> 01:07:26,083
‫باید تا یه ساعت دیگه قطار رم رو بگیرم.
‫واسه کاره.

888
01:07:26,125 --> 01:07:30,291
‫فکر کنم بتونم اینجوری صداش کنم.
‫شاید یه روز برات توضیح بدم.

889
01:07:30,333 --> 01:07:32,791
‫در واقع خیلی چیزا هست که باید بهت بگم.

890
01:07:33,916 --> 01:07:36,791
‫ولی، می‌دونی،
‫نمی‌خواستم اوضاع رو بدتر کنم.

891
01:07:36,833 --> 01:07:39,958
‫نمی‌خواستم مجبورت کنم
‫دوباره منتظر کسی بمونی

892
01:07:40,000 --> 01:07:41,666
‫که قرار نیست بیاد.

893
01:07:41,708 --> 01:07:46,208
‫خب، واقعاً مهربونی.
‫ولی زود از رم برمی‌گردی؟

894
01:07:47,541 --> 01:07:49,333
‫چون می‌خوام دوباره ببینمت.

895
01:07:50,916 --> 01:07:54,583
هنوزم میری اونجا 

896
01:07:55,000 --> 01:07:57,333
‫کالین، چه جمله قشنگی.

897
01:07:57,375 --> 01:07:59,208
‫الان میام، فابریس!

898
01:07:59,250 --> 01:08:00,958
‫من، من این جمله رو تو یه فیلم شنیدم

899
01:08:01,000 --> 01:08:02,208
‫و حفظش کردم تا بتونم بهت بگم.

900
01:08:02,250 --> 01:08:03,458
‫و حفظش کردم تا بتونم بهت بگم.

901
01:08:04,000 --> 01:08:08,166
‫الان نمی‌تونم حرف بزنم، ولی کالین...

902
01:08:08,750 --> 01:08:09,833
‫... همه چیزو درباره خودم بهت نگفتم.

903
01:08:09,875 --> 01:08:10,916
‫... همه چیزو درباره خودم بهت نگفتم.

904
01:08:10,958 --> 01:08:14,333
‫خوبه. دفعه بعد که همو دیدیم
‫کلی حرف داریم که بزنیم.

905
01:08:15,541 --> 01:08:17,500
‫ببین، الان باید برم، چون...

906
01:08:17,958 --> 01:08:20,125
‫آره، ولی به زودی حرف می‌زنیم؟

907
01:08:20,166 --> 01:08:22,125
‫خداحافظ.
‫- باشه، خداحافظ.

908
01:08:22,166 --> 01:08:23,291
‫خداحافظ.

909
01:08:35,375 --> 01:08:36,541
‫ببخشید، ها.

910
01:08:42,416 --> 01:08:45,083
‫این برنامه رو می‌شناسی؟

911
01:08:45,125 --> 01:08:46,166
‫نه دقیقاً...

912
01:08:46,208 --> 01:08:49,916
‫ولی بهم گفتن یه جور تاک شوئه
‫واسه غافلگیر کردن، می‌دونی.

913
01:08:49,958 --> 01:08:52,000
‫- نه، ولی اونا می‌دونن تو کی هستی؟
‫هوم؟

914
01:08:52,041 --> 01:08:56,166
‫خب، آدم مارچلو رو واسه
‫غافلگیری به تلویزیون دعوت نمی‌کنه.

915
01:08:56,208 --> 01:08:59,500
‫این ایده‌شونه، فابریس.
‫می‌خوان مارچلو تو استودیو باشه.

916
01:09:03,000 --> 01:09:06,458
‫اگه تو مرز ایتالیا منو نگه دارن
‫با پاسپورت چیکار کنم؟

917
01:09:06,500 --> 01:09:07,583
‫داری از چی حرف می‌زنی؟

918
01:09:07,625 --> 01:09:10,083
‫خب، عکسم،
‫اونا منو نمی‌شناسن.

919
01:09:10,125 --> 01:09:15,125
‫بابا، چی میگی، فقط به اسمت نگاه می‌کنن.
‫تازه کنترلت نمی‌کنن،

920
01:09:15,166 --> 01:09:17,375
‫شنگن هست. دیگه مرزی وجود نداره.

921
01:09:18,208 --> 01:09:20,541
‫درسته، ولی با ملونی تو دولت،

922
01:09:20,583 --> 01:09:23,500
‫مطمئنم دوباره کنترل مرزی
‫راه انداختن.

923
01:09:23,541 --> 01:09:27,666
‫بگو اگه می‌خوای همراهت بیام،
‫اینجوری اگه مشکلی پیش اومد، من هستم.

924
01:09:27,708 --> 01:09:29,875
‫از پسش برمیام، نگران نباش.

925
01:09:29,916 --> 01:09:31,500
‫هوم.

926
01:09:49,291 --> 01:09:52,208
‫پس، دیگه بین ما
‫هر چی بوده تموم شده.

927
01:09:52,250 --> 01:09:53,250
‫چی داری میگی؟

928
01:09:53,291 --> 01:09:55,875
‫خب، داری منو می‌پیچونی، معلومه.

929
01:09:55,916 --> 01:09:57,833
‫می‌دونم از روی بدجنسی نیست،
‫ولی واقعیت اینه که درد داره.

930
01:09:57,875 --> 01:09:59,791
‫می‌دونم از روی بدجنسی نیست،
‫ولی واقعیت اینه که درد داره.

931
01:09:59,833 --> 01:10:01,166
‫ولی اصلاً نمی‌پیچونمت،

932
01:10:01,208 --> 01:10:03,416
‫فقط نیاز دارم تنهایی برم.

933
01:10:03,458 --> 01:10:05,166
‫بیا حقیقتو به هم بگیم، مارچلو.

934
01:10:05,208 --> 01:10:08,208
‫می‌دونی، احتمال کمی هست
‫بعد از سفرت دوباره همو ببینیم.

935
01:10:08,250 --> 01:10:09,875
‫نه بابا.

936
01:10:09,916 --> 01:10:12,208
‫ولی می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

937
01:10:12,250 --> 01:10:15,958
‫خب، از اینکه باهات آشنا شدم
‫خیلی خوشحال بودم.

938
01:10:16,000 --> 01:10:18,458
‫اونقدر افتخار می‌کردم، نمی‌تونی تصور کنی،

939
01:10:18,458 --> 01:10:21,000
‫که واسه چند روز دوستت بودم.

940
01:11:07,375 --> 01:11:08,958
‫از اون طرف میشه رفت؟

941
01:11:24,125 --> 01:11:25,541
‫ممنون.

942
01:11:26,250 --> 01:11:27,375
‫دو دقیقه

943
01:12:07,291 --> 01:12:08,416
‫سلام.

944
01:12:10,791 --> 01:12:13,166
‫- خوش اومدی. بفرما.
‫- ممنون.

945
01:12:13,208 --> 01:12:16,000
‫- سفر خوب بود؟
‫- عالی بود، ممنون، آره.

946
01:12:20,875 --> 01:12:25,125
‫شب بخیر، واسه مدارک، از اون طرف.
‫- این ماسترویانیه. فاوستو. بجنب، دیگه.

947
01:12:25,125 --> 01:12:26,916
‫- ولی ماسترویانی کیه؟
‫- ای بابا.

948
01:12:35,958 --> 01:12:38,166
‫ببخشید. ببخشید.
‫ولی خیلی دیر شده.

949
01:12:38,208 --> 01:12:40,166
‫میبرمت رختکن، بفرما.

950
01:12:42,166 --> 01:12:43,833
‫خب، بریم، بفرما.

951
01:12:43,875 --> 01:12:45,333
‫بیا تو. خب اینو من میبرم،
‫لباست اینجاست.

952
01:12:45,375 --> 01:12:46,833
‫بیا تو. خب اینو من میبرم،
‫لباست اینجاست.

953
01:12:46,875 --> 01:12:49,708
‫جینا، پنج دقیقه دیگه میام دنبالش، باشه؟

954
01:12:49,750 --> 01:12:52,500
‫- پنج دقیقه.
‫- برو گمشو بابا.

955
01:12:52,541 --> 01:12:56,000
‫من چطوری تو پنج دقیقه گریمش کنم، هان؟
‫- خداحافظ، جینا.

956
01:12:57,041 --> 01:13:00,125
‫اِم... بهتره یه قسمت از لباستو بپوشی.

957
01:13:09,875 --> 01:13:12,250
‫- اِم، نه، همینجوری خوبه، مرسی.
‫- یعنی چی، نه؟

958
01:13:12,291 --> 01:13:14,958
‫نه، ترجیح میدم به هیچی دست نزنی.

959
01:13:15,000 --> 01:13:17,625
‫یه کم پودر رو دماغ، نه؟

960
01:13:20,750 --> 01:13:23,875
‫خب، ببین، بیا اینجوری کنیم،
‫حالا که فکر می‌کنی خیلی زرنگی، هان؟

961
01:13:23,916 --> 01:13:26,291
‫پودر، از مال خودت استفاده کن.
‫من مال خودمو بهت نمیدم.

962
01:13:26,333 --> 01:13:27,791
‫شماها فکر کردین کی هستین؟

963
01:13:27,833 --> 01:13:30,500
‫من بین اون بدبخت‌هایی
‫که همراه‌هاشونو با خودشون میارن

964
01:13:30,541 --> 01:13:33,125
‫و آدم‌های بیچاره‌ای مثل تو
‫که نمی‌خوان بهشون دست بزنن،

965
01:13:33,166 --> 01:13:37,250
‫من چجوری کارمو انجام بدم؟
‫چجوری نون دربیارم؟

966
01:13:37,708 --> 01:13:38,958
‫خداحافظ عزیزم.

967
01:13:57,416 --> 01:13:58,625
‫الو؟

968
01:14:00,333 --> 01:14:04,333
‫الو؟ الو، مامان؟ الو؟

969
01:14:05,041 --> 01:14:10,125
‫چرا جواب نمیدی؟
‫دو روزه. خلاصۀ کلام، کجایی؟

970
01:14:10,125 --> 01:14:11,958
‫بهم میگی کجایی؟

971
01:14:12,000 --> 01:14:13,708
‫به من دروغ نگو، ها؟

972
01:14:13,750 --> 01:14:17,125
‫من تو آپارتمانتم
‫و می‌دونم که اینجا نخوابیدی.

973
01:14:18,041 --> 01:14:21,583
‫اومدم گوشواره‌های سبزی رو که
‫بهت قرض دادم پس بگیرم.

974
01:14:21,625 --> 01:14:25,750
‫من رُمَم. گوشواره‌ها تو کشوی
‫پاتختی منن.

975
01:14:25,791 --> 01:14:27,750
‫آره، آره، پیداشون کردم.
‫- آها.

976
01:14:28,958 --> 01:14:32,083
‫- تو رُم چیکار می‌کنی؟
‫خب، لازم بود دوباره بیام اینجا.

977
01:14:32,833 --> 01:14:35,041
‫و بعدشم دلم می‌خواست، ها.

978
01:14:35,083 --> 01:14:37,625
‫ببخشید،
‫باید قبلش بهت خبر می‌دادم.

979
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
‫و کی برمی‌گردی؟
‫- نمی‌دونم.

980
01:14:42,375 --> 01:14:46,083
‫یعنی چی "نمی‌دونم"؟ معنیش چیه؟
‫یعنی دو روز دیگه،

981
01:14:46,125 --> 01:14:48,791
‫یه هفته دیگه، نمی‌فهمم، هیچوقت؟

982
01:14:48,833 --> 01:14:50,166
‫جوابمو بده.

983
01:14:51,625 --> 01:14:53,541
‫نمی‌خوای خونه زندگیتو ببری اونجا که؟

984
01:14:53,583 --> 01:14:56,916
‫یعنی، نمی‌خوای که تا اونجا
‫پیش بری که تو رُم زندگی کنی؟

985
01:14:56,958 --> 01:14:58,916
‫خب، اگه یه روزی بخوام اینکارو بکنم،

986
01:14:58,958 --> 01:15:02,708
‫بهت قول میدم اولین نفری باشی که
‫می‌فهمه. من اینجام واسه یه مصاحبه،

987
01:15:02,750 --> 01:15:04,291
‫واسه اینکه یه کم بگردم.

988
01:15:04,333 --> 01:15:07,208
‫مطبوعات ایتالیا رو که می‌شناسی،
‫نباید بهشون اعتماد کرد.

989
01:15:07,250 --> 01:15:10,083
‫می‌دونم، ولی این تلویزیونه،
‫و زنده‌ست.

990
01:15:10,125 --> 01:15:11,750
‫می‌تونم هر چی می‌خوام بگم.

991
01:15:11,791 --> 01:15:15,125
‫ولی چی می‌خوای بگی، دیگه؟
‫به اونا چه ربطی داره؟

992
01:15:15,625 --> 01:15:18,541
‫یه کم بیشتر رازداری کن.
‫به خاطر من.

993
01:15:20,500 --> 01:15:24,250
‫- تو مارچلویی؟
‫معلومه که من مارچلوام.

994
01:15:24,500 --> 01:15:27,833
‫و یه مارچلوی مناسب مناسبت‌های بزرگ،
‫باور کن.

995
01:15:32,833 --> 01:15:36,458
‫بیاین یه قسمت از این
‫فیلم فوق‌العاده رو ببینیم،

996
01:15:36,500 --> 01:15:40,291
‫که شما توش کنار مارچلو ماسترویانی
‫بازی می‌کنین.

997
01:15:47,583 --> 01:15:48,666
‫عالیه.

998
01:15:51,333 --> 01:15:53,333
‫آنجلا.

999
01:15:54,791 --> 01:15:57,125
‫آنجلا. چیکار می‌کنی؟

1000
01:15:58,333 --> 01:16:02,125
‫دارم واسه جشن مریم 
‫گل درست می‌کنم.

1001
01:16:02,625 --> 01:16:05,708
‫منم دلم می‌خواست گل جمع کنم.

1002
01:16:07,250 --> 01:16:10,625
‫فقط اینکه من هیچوقت نمی‌دونم
‫این گل‌ها رو به کی بدم.

1003
01:16:10,666 --> 01:16:13,625
‫- نه...
‫- تو می‌فهمی، مگه نه؟

1004
01:16:15,583 --> 01:16:17,291
‫- شماره.
‫- شماره؟

1005
01:16:17,333 --> 01:16:19,000
‫شماره اون طرف...

1006
01:16:22,750 --> 01:16:25,666
‫می‌شه گفت. اولین فیلمم بود
‫و یه اسکار هم گرفت.

1007
01:16:26,666 --> 01:16:29,625
‫- خب، رسیدیم. بفرمایید، دنبالم بیاین.
‫- مارچلو چجوری بود؟

1008
01:16:29,666 --> 01:16:33,083
‫به مارچلو حسودیم می‌شد
‫به خاطر بی‌خیالیش،

1009
01:16:33,125 --> 01:16:35,875
‫شل و ولیش.

1010
01:16:35,916 --> 01:16:39,083
‫- شل و ولی؟
‫- همونجوری که تو رُم میگن.

1011
01:16:39,125 --> 01:16:44,000
‫آره، حتی وقتی یه صحنه‌ی
‫پرابهت و مهم بازی می‌کرد،

1012
01:16:44,041 --> 01:16:47,541
‫بعدش می‌رفت یه گوشه
‫و می‌خوابید.

1013
01:16:47,583 --> 01:16:49,625
‫و من خیلی بهش حسودیم می‌شد.

1014
01:16:54,708 --> 01:16:57,333
‫استفانیا، من بهت یه قولی داده بودم،

1015
01:16:57,333 --> 01:17:01,750
‫یعنی اینکه یه سورپرایز خیلی خوب
‫بهت بدم.

1016
01:17:01,791 --> 01:17:04,125
‫و این واسه من یه سورپرایز
‫فوق‌العاده‌ست.

1017
01:17:04,166 --> 01:17:07,875
‫چون از پاریس یه خبر گرفتیم،

1018
01:17:07,916 --> 01:17:11,708
‫خبر یه مارچلوی جدید
‫یا یه مارچلوی تازه

1019
01:17:11,750 --> 01:17:12,958
‫البته،
‫من بلافاصله بهش زنگ زدم،

1020
01:17:13,000 --> 01:17:14,750
‫البته،
‫من بلافاصله بهش زنگ زدم،

1021
01:17:14,791 --> 01:17:16,458
‫ازش خواستم امشب بیاد اینجا،

1022
01:17:16,500 --> 01:17:21,291
‫تا از خودت بشنوم که آیا واقعاً
‫یه کلاهبرداره

1023
01:17:21,333 --> 01:17:25,208
‫یا نه، یا اینکه واقعاً
‫یه معجزه‌ست.

1024
01:17:25,250 --> 01:17:26,500
‫آه، بله.

1025
01:17:26,583 --> 01:17:29,958
‫سر جاهاتون، سر جاهاتون.
‫برو. برو، برو.

1026
01:17:30,000 --> 01:17:31,416
‫برین، شما هم، زود باشین، بدویین.

1027
01:17:31,458 --> 01:17:33,791
‫- نه، من میرم...
‫- شما هم بیا، بیا.

1028
01:17:33,833 --> 01:17:35,333
‫شماره شش، بفرمایید، بفرمایید.

1029
01:17:35,375 --> 01:17:37,958
‫بچه‌ها، مواظب باشین،
‫تابلوها رو خوب نشون بدین.

1030
01:17:38,000 --> 01:17:39,625
‫و یادتون باشه، باید سرگرم‌کننده باشه.

1031
01:17:39,666 --> 01:17:42,416
‫- ولی من برای مصاحبه اومدم.
‫- آره، بعداً. باشه، بریم.

1032
01:17:42,458 --> 01:17:44,375
‫- بچه‌ها، زود باشین.
‫- آره، ولی مصاحبه چی؟

1033
01:17:44,416 --> 01:17:46,375
‫بعداً، بعداً.

1034
01:17:46,416 --> 01:17:48,541
‫و بازش می‌کنیم، چرخ رو باز می‌کنیم.

1035
01:17:57,125 --> 01:17:58,166
‫بفرما.

1036
01:17:59,208 --> 01:18:04,583
‫همونطور که می‌بینی، جلوت
‫هفت تا مارچلوی احتمالی هست.

1037
01:18:04,625 --> 01:18:05,666
‫بله.

1038
01:18:05,666 --> 01:18:08,791
‫می‌تونی بری نزدیک‌تر،
‫از نزدیک بررسیشون کنی.

1039
01:18:10,708 --> 01:18:12,458
‫تو مارچلو رو می‌شناختی،

1040
01:18:12,500 --> 01:18:16,625
‫حتماً چهره‌ش رو کاملاً یادته،
‫و روحیه‌ش رو هم همینطور.

1041
01:18:18,250 --> 01:18:21,375
‫- بله.
‫ممکنه مثل شماره یک باشه؟

1042
01:18:21,416 --> 01:18:24,625
‫با لباس‌های "طلاق به سبک ایتالیایی"
‫ساخته پیترو جرمی.

1043
01:18:24,666 --> 01:18:27,500
‫یا شاید شماره دو بیشتر به نظرت آشناست؟

1044
01:18:27,541 --> 01:18:31,250
‫همونطور که توی "زندگی سگی"
‫مونیچلی و استنو بود.

1045
01:18:31,583 --> 01:18:32,791
‫یا...

1046
01:18:32,833 --> 01:18:33,958
‫ببخشید.

1047
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
‫.. شماره سه ما رو
‫پیش اتوره اسکولا می‌بره.

1048
01:18:36,000 --> 01:18:37,916
‫.. شماره سه ما رو
‫پیش اتوره اسکولا می‌بره.

1049
01:18:39,541 --> 01:18:41,666
‫"یک روز خاص".

1050
01:18:43,083 --> 01:18:47,125
‫چهارمی: "چشم‌های سیاه"
‫ساخته میخالکوف.

1051
01:18:47,125 --> 01:18:49,416
‫شماره پنج...
‫- اوه.

1052
01:18:51,375 --> 01:18:52,708
‫.. از "پرواز" ساخته آنجلوپولوس.

1053
01:18:52,750 --> 01:18:54,000
‫.. از "پرواز" ساخته آنجلوپولوس.

1054
01:18:57,166 --> 01:18:58,958
‫شماره شش،

1055
01:18:59,000 --> 01:19:01,916
‫اینطوری می‌تونسته لباس پوشیده باشه...

1056
01:19:02,916 --> 01:19:06,583
‫.. توی "جینجر و فرد"
‫ساخته فدریکو فلینی.

1057
01:19:07,333 --> 01:19:12,875
‫شماره شش داره تو رو آشفته می‌کنه،
‫استفانیا؟ چی شده؟

1058
01:19:13,416 --> 01:19:17,500
‫خودشه.
‫خودشه، مطمئنم، شماره شش.

1059
01:19:17,541 --> 01:19:18,625
‫مطمئنی؟

1060
01:19:18,666 --> 01:19:19,791
‫آره، آره، ششه، ششه.

1061
01:19:19,833 --> 01:19:23,208
‫ولی می‌بینم خیلی هیجان‌زده‌ای،
‫علاوه بر اینکه مطمئنی.

1062
01:19:23,250 --> 01:19:24,416
‫- اوه، آره.
‫- مطمئنی؟

1063
01:19:24,416 --> 01:19:28,416
‫مطمئنم، ولی این یه موقعیت
‫خیلی خاصه که...

1064
01:19:29,083 --> 01:19:30,833
‫یعنی اون...

1065
01:19:32,166 --> 01:19:33,583
‫.. اون مارچلوئه.
‫- بیا، شماره شش. بیا نزدیک‌تر.

1066
01:19:33,625 --> 01:19:35,000
‫.. اون مارچلوئه.
‫- بیا، شماره شش. بیا نزدیک‌تر.

1067
01:19:35,000 --> 01:19:36,041
‫و بنابراین، چطور بگم،
‫یه موقعیت عجیبه،

1068
01:19:36,083 --> 01:19:40,416
‫چون به هر حال من خیلی
‫دلم می‌خواد که اون باشه.

1069
01:19:40,458 --> 01:19:43,541
‫مارچلوئه، ولی مارچلو نیست.

1070
01:19:43,583 --> 01:19:46,041
‫ما به مدرک
‫نیاز داریم.

1071
01:19:46,041 --> 01:19:47,333
‫بله.

1072
01:19:47,375 --> 01:19:53,333
‫همه‌تون یادتونه وقتی ماسترویانی
‫با مینای ما خوند.

1073
01:19:54,208 --> 01:19:56,625
‫- بله.
‫- می‌خوام اون ویدیو رو دوباره برات پخش کنم.

1074
01:20:05,916 --> 01:20:07,166
‫می‌شه یه لحظه بیای؟

1075
01:20:09,250 --> 01:20:11,541
‫ببین، مارچلو دیگه نیست...

1076
01:20:11,541 --> 01:20:15,291
‫تو نمی‌تونی طوری زندگی کنی
‫انگار که وجود نداری.

1077
01:20:18,958 --> 01:20:20,000
‫قول می‌دی؟

1078
01:20:41,625 --> 01:20:45,375
‫فقط مارچلو
‫می‌تونست یه سگ رو به خوندن وادار کنه.

1079
01:20:45,416 --> 01:20:47,708
‫و حالا نوبت اونه.

1080
01:20:47,750 --> 01:20:49,250
‫وقتشه به ما ثابت کنه

1081
01:20:49,291 --> 01:20:53,125
‫که شما دقیقاً همون کسی هستین
‫که می‌گین هستین.

1082
01:20:53,166 --> 01:20:56,333
‫سگ رو به خوندن وادار کن،
‫مارچلوی عزیز.

1083
01:21:32,375 --> 01:21:34,500
‫آفرین.

1084
01:21:36,541 --> 01:21:40,666
‫آفرین، از پسش براومدی. آره، آره.

1085
01:21:40,708 --> 01:21:42,041
‫فکر کنم.

1086
01:21:42,750 --> 01:21:45,750
‫ولی شما
‫مارچلو نیستین.

1087
01:21:45,791 --> 01:21:48,708
‫نه. شما مارچلو نیستین.

1088
01:21:49,666 --> 01:21:54,291
‫حقیقت رو بگین، شما کی هستین؟
‫شما کی هستین؟

1089
01:21:56,708 --> 01:22:01,750
‫شما مارچلو نیستین. می‌خوایم همه چیز رو
‫بدونیم، می‌خوایم بدونیم کی هستین.

1090
01:22:01,791 --> 01:22:05,041
‫حقیقت رو به ما بگین.
‫ما حقیقت رو می‌خوایم، نه؟

1091
01:22:05,083 --> 01:22:07,166
‫حقیقت. حقیقت.

1092
01:22:07,958 --> 01:22:09,916
‫- حقیقت.
‫- حقیقت.

1093
01:22:09,916 --> 01:22:14,333
‫حقیقت. حقیقت. حقیقت.

1094
01:22:15,416 --> 01:22:20,541
‫حقیقت. حقیقت.
‫حقیقت.

1095
01:22:20,583 --> 01:22:23,041
‫ببخشید. ببخشید، من...

1096
01:22:24,625 --> 01:22:26,583
‫حقیقت. حقیقت.

1097
01:22:28,791 --> 01:22:30,875
‫هی. ببخشید.
‫ببخشید، میکروفون.

1098
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
‫فکر می‌کنی چون فرانسوی هستی
‫از ما بهتری؟

1099
01:22:34,041 --> 01:22:36,333
‫- برو بابا.
‫- کجا داری با این عجله می‌ری؟

1100
01:22:39,083 --> 01:22:42,083
‫آه! عوضیا. لعنتی!

1101
01:22:42,750 --> 01:22:45,000
‫- این احمق کدوم گوری رفت؟
‫- اون طرف.

1102
01:22:45,041 --> 01:22:48,041
‫برین بگیرینش،
‫برش گردونین اینجا، زود باشین! بجنبین!

1103
01:22:48,875 --> 01:22:50,958
‫زود باشین، زود باشین، بدویین!

1104
01:22:52,958 --> 01:22:54,083
‫کجا رفت؟

1105
01:22:58,416 --> 01:23:00,250
‫مارچلو! بگیرینش!

1106
01:23:10,208 --> 01:23:11,833
‫مارچلو!

1107
01:24:09,291 --> 01:24:10,708
‫تو چی؟

1108
01:24:15,416 --> 01:24:18,458
‫سلام. اینجا چیکار می‌کنی؟ هان؟

1109
01:24:19,333 --> 01:24:21,416
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ بیا.

1110
01:24:22,250 --> 01:24:24,500
‫بفرما. بفرما.

1111
01:24:26,708 --> 01:24:27,958
‫آره.

1112
01:27:03,291 --> 01:27:05,791
‫چیکار می‌کنی؟ چیکار می‌کنی؟

1113
01:27:18,916 --> 01:27:20,958
‫هی، داره منو دست میندازه، ببین.

1114
01:27:21,000 --> 01:27:22,541
‫برات بد میشه‌ها.

1115
01:27:22,583 --> 01:27:25,750
‫ببین میبرمت زندان،
‫میندازمت پشت میله‌ها!

1116
01:27:25,791 --> 01:27:28,791
‫بیا بریم. از این طرف.

1117
01:27:31,000 --> 01:27:32,416
‫این چیکار کرده؟

1118
01:27:32,458 --> 01:27:36,000
‫- یکی دیگه که پریده تو فواره تروی.
‫- خوبه دیگه.

1119
01:27:36,000 --> 01:27:37,333
‫عالیه.

1120
01:27:41,833 --> 01:27:46,583
‫منو فوری از اینجا ببرین بیرون! می‌خوام
‫همین الان با پاپ حرف بزنم.

1121
01:27:46,625 --> 01:27:48,958
‫فکر کنم بهتره
‫منو بندازین تو سلول زن‌ها.

1122
01:27:49,000 --> 01:27:50,416
‫چرا؟

1123
01:27:53,083 --> 01:27:56,375
‫این چه داستانیه دیگه؟
‫خواهش می‌کنم، دنبالم بیاین. از این طرف.

1124
01:28:13,916 --> 01:28:15,541
‫آقای ماسترویانی.

1125
01:28:16,958 --> 01:28:19,708
‫اون آدمای تلویزیون
‫اینو واسه شما گذاشتن.

1126
01:28:19,750 --> 01:28:23,208
‫و ازم خواستن
‫این پاکت رو هم بهتون بدم.

1127
01:28:27,666 --> 01:28:32,166
‫آه، به قولشون عمل کردن.
‫ممنون.

1128
01:28:32,208 --> 01:28:33,708
‫شب بخیر.
‫- شب بخیر.

1129
01:28:42,250 --> 01:28:43,375
‫اونجا تنهایی چه حسی داری؟

1130
01:28:43,416 --> 01:28:44,583
‫اونجا تنهایی چه حسی داری؟

1131
01:28:44,625 --> 01:28:47,708
‫پر از غم،
‫درد، حسادت؟

1132
01:28:49,583 --> 01:28:52,458
‫یه جورایی انگار
‫یه گره تو معده‌ام باشه.

1133
01:28:53,250 --> 01:28:54,833
‫در واقع حتی بدتره.

1134
01:28:55,833 --> 01:28:58,416
‫حس می‌کنم دارم
‫تو خاطرات کند و کاو می‌کنم.

1135
01:29:01,000 --> 01:29:02,291
‫می‌خوای بیام پیشت؟

1136
01:29:02,333 --> 01:29:05,916
‫من عاشق رانندگی‌ام، می‌تونم برم
‫و برگردم بدون مشکل.

1137
01:29:07,083 --> 01:29:08,583
‫فردا چیکار می‌کنی؟

1138
01:29:08,625 --> 01:29:14,375
‫خب، تلویزیون دو شب هتل
‫تو فورمیا واسم رزرو کرده.

1139
01:29:14,416 --> 01:29:16,875
‫جزو دستمزدم بود.

1140
01:29:16,916 --> 01:29:18,333
‫هتل چطوره؟

1141
01:29:18,333 --> 01:29:21,833
‫خب، خیلی وقته نرفتم اونجا.
‫حتماً عوض شده.

1142
01:29:23,000 --> 01:29:25,458
‫ولی نیاز دارم دریا رو ببینم.

1143
01:29:25,500 --> 01:29:27,916
‫آها. از هتل دریا دیده می‌شه؟

1144
01:29:27,958 --> 01:29:29,916
‫- اوهوم.
‫راحته؟

1145
01:29:29,958 --> 01:29:31,041
‫اوهوم.

1146
01:29:31,458 --> 01:29:33,375
‫آه نه، هیچوقت بهم نگفته بودی.

1147
01:29:33,416 --> 01:29:35,541
‫این علاقه رو از کی
‫به ارث بردی؟

1148
01:29:35,583 --> 01:29:39,875
‫خب، مامانم نگاهش می‌کرد.
‫ایدا. سلیقه‌شو به ارث بردم.

1149
01:29:41,250 --> 01:29:43,833
‫و بعدش کاری کردم
‫که دخترم هم عاشقش بشه.

1150
01:29:43,875 --> 01:29:46,250
‫آه، خب، اگه تو دوست داری،
‫منم تلاشمو می‌کنم.

1151
01:29:46,458 --> 01:29:48,125
‫جدی؟

1152
01:29:48,125 --> 01:29:51,291
‫قوانین اسکیت روی یخ
‫نباید خیلی پیچیده باشن.

1153
01:29:51,333 --> 01:29:54,458
‫هان؟ از فردا می‌شینم مطالعه‌شون می‌کنم.

1154
01:29:54,500 --> 01:29:57,541
‫و، تو-تو... فقط یه سوال.

1155
01:29:57,583 --> 01:30:00,500
‫تو می‌خوای تمرینش کنی
‫یا فقط تماشاچی باشی؟

1156
01:30:00,541 --> 01:30:02,916
‫من آماده همه چیزم.
‫- اوم...

1157
01:30:03,166 --> 01:30:07,333
‫تمرین؟ باشه.
‫پس فردا ثبت‌نام می‌کنیم

1158
01:30:07,375 --> 01:30:10,916
‫و ما دو تا به زودی دابل فلیپ می‌زنیم.
‫(دو چرخش کامل و پشت هم در ورزش اسکی روی یخ)

1159
01:30:10,958 --> 01:30:13,541
‫هان؟ خوشحالم
‫که بهم زنگ زدی.

1160
01:30:13,583 --> 01:30:15,083
‫دیر وقته.
‫- نه، دیوونه شدی؟

1161
01:30:15,125 --> 01:30:18,750
‫نه، من مثل یه احمق، فکر می‌کردم
‫دیگه بهم زنگ نمی‌زنی.

1162
01:30:18,750 --> 01:30:21,083
‫به زودی می‌بینمت، 

1163
01:30:25,750 --> 01:30:29,375
‫تو این سن و سال می‌خوای
‫اسکیت روی یخ یاد بگیری؟

1164
01:30:29,416 --> 01:30:31,041
‫چرا که نه؟

1165
01:30:33,083 --> 01:30:36,083
‫چرا که نه، خانم؟
‫- اوهوم.

1166
01:30:47,791 --> 01:30:52,958
‫چه قوی‌ان. وای. آفرین.

1167
01:30:54,000 --> 01:30:55,333
‫چه قشنگه.

1168
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
‫آفرین.

1169
01:31:01,000 --> 01:31:02,916
‫ایتالیایی‌ها هیچوقت نمی‌افتن،
‫فقط فرانسوی‌ها اینکارو می‌کنن.

1170
01:31:02,958 --> 01:31:05,416
‫فکر می‌کنی بهشون شیش می‌دن؟

1171
01:31:05,458 --> 01:31:07,833
‫اوم، خب، حقشونه.

1172
01:31:08,375 --> 01:31:12,041
‫ولی می‌دونی که رو داورها
‫نمی‌شه خیلی حساب کرد.

1173
01:31:36,875 --> 01:31:40,208
‫مارچلو! هی.
‫مارچلو، بیا.

1174
01:31:40,250 --> 01:31:44,791
‫مارچلو. بیا دیگه. مارچلو.

1175
01:31:45,750 --> 01:31:48,000
‫بیا دیگه. بیا دیگه.

1176
01:31:51,125 --> 01:31:53,625
‫مارچلو. بیا. بیا اینجا.

1177
01:31:53,666 --> 01:31:58,875
‫من می‌دونستم تویی.
‫آه، چه خوبه که دوباره می‌بینمت.

1178
01:31:58,916 --> 01:32:00,625
‫منو یادت میاد؟

1179
01:32:00,666 --> 01:32:05,125
‫ای، نه، معلومه که یادت
‫نمیاد، بدجنس.

1180
01:32:07,000 --> 01:32:09,750
‫بگو ببینم، چرا انقدر غمگینی؟

1181
01:32:09,791 --> 01:32:11,166
‫ولی من غمگین نیستم.

1182
01:32:11,208 --> 01:32:14,000
‫چرا هستی، من یه مدته
‫دارم نگاهت می‌کنم، ها؟

1183
01:32:14,041 --> 01:32:17,000
‫و می‌بینم که میری اینور و اونور،
‫انگار که دو دلی بپری تو آب.

1184
01:32:17,041 --> 01:32:20,000
‫و می‌بینم که میری اینور و اونور،
‫انگار که دو دلی بپری تو آب.

1185
01:32:21,416 --> 01:32:24,416
‫نه، اصلاً همچین قصدی ندارم،
‫ببین.

1186
01:32:24,458 --> 01:32:26,375
‫اومدی تعطیلات؟

1187
01:32:26,416 --> 01:32:29,875
‫- فقط واسه آخر هفته.
‫- همون هتل همیشگیت؟

1188
01:32:29,916 --> 01:32:31,541
‫آره آره.

1189
01:32:31,583 --> 01:32:35,833
‫خب، کمکم کن بلند شم،
‫یه کم سردمه، من میرم تو.

1190
01:32:35,875 --> 01:32:36,958
‫کمکم میکنی؟

1191
01:32:37,000 --> 01:32:40,125
‫- آره.
‫- نه نه، ولش کن، خودم میتونم.

1192
01:32:41,041 --> 01:32:42,208
‫مارچلو...

1193
01:32:43,625 --> 01:32:45,041
‫.. یه بوس بهم بده.

1194
01:32:46,166 --> 01:32:49,708
‫گونه هام...
‫نیاز به یه بوس دارن.

1195
01:32:50,708 --> 01:32:52,125
‫هان؟
‫- فرانچسکا.

1196
01:32:53,000 --> 01:32:55,291
‫- نه بابا.
‫- آها، میدونستم.

1197
01:32:55,333 --> 01:32:57,000
‫عجب آدم پستی هستی.

1198
01:32:59,083 --> 01:33:01,125
‫دیگه باورت نمیکنم.

1199
01:33:01,208 --> 01:33:04,291
‫سیلویا؟ آلساندرا؟ ایزابلا؟

1200
01:33:04,333 --> 01:33:07,375
‫کلاه. کلاه...

1201
01:33:08,458 --> 01:33:11,583
‫جو... جولیا. کلودیا. صوفیا...

1202
01:33:13,333 --> 01:33:14,750
‫ولی...

1203
01:33:15,333 --> 01:33:18,000
‫ببخشید، خانم کلاهشو
‫جا گذاشته.

1204
01:33:32,291 --> 01:33:34,625
‫بله. دسر میل دارید، قهوه؟

1205
01:33:34,666 --> 01:33:38,791
‫یه قهوه. میتونم رو
‫تراس بخورمش؟ اینجوری یه سیگارم میکشم.

1206
01:33:38,833 --> 01:33:40,708
‫البته، آقا. الان براتون میارم.

1207
01:33:40,750 --> 01:33:42,208
‫ممنون.

1208
01:33:57,500 --> 01:33:59,250
‫اینجا چیکار میکنی؟

1209
01:33:59,291 --> 01:34:01,666
‫خب، من نمیتونستم یه دوستی رو
‫که میگه پر از غم و حسادته

1210
01:34:01,708 --> 01:34:05,875
‫بدون حمایت ول کنم.

1211
01:34:05,916 --> 01:34:07,166
‫امکان نداشت.

1212
01:34:07,166 --> 01:34:08,875
‫- هی.
‫- هی.

1213
01:34:08,916 --> 01:34:10,083
‫- سلام.
‫- شب بخیر.

1214
01:34:10,083 --> 01:34:12,250
‫- مارچلو.
‫- منتظرتیم واسه بازی.

1215
01:34:12,291 --> 01:34:13,625
‫- دو تا تیم درست میکنیم.
‫- چند نفریم؟

1216
01:34:13,666 --> 01:34:16,125
‫- خوشحالی که اینجاییم؟
‫- اوهوم.

1217
01:34:16,166 --> 01:34:18,916
‫فابریس بود که همه رو کشوند اینجا.

1218
01:34:18,958 --> 01:34:21,666
‫یه دوست خوب پیدا کردی، میدونی؟
‫- اوهوم.

1219
01:34:21,708 --> 01:34:24,041
‫خب، تیم ها چی شد؟

1220
01:34:24,083 --> 01:34:27,166
‫نمیشه شوخی کرد، باید
‫گرم کنیم، بچه ها.

1221
01:34:27,166 --> 01:34:29,916
‫خب، آماده، بدو،
‫عضله ها رو بکشید.

1222
01:34:29,958 --> 01:34:33,291
‫عضله ها؟ مچ دست ها مهم ترن،
‫اونا تو خطرن.

1223
01:34:33,333 --> 01:34:35,958
‫اینجوریه،
‫چون وقتی این حرکت رو میکنی...

1224
01:34:36,000 --> 01:34:38,375
‫چرخش مچ دست ها.

1225
01:34:38,416 --> 01:34:39,958
‫اینجوری بچرخون.

1226
01:34:40,000 --> 01:34:42,291
‫چرخش مچ پاها.
‫مچ پاها.

1227
01:34:42,333 --> 01:34:44,500
‫- آها، مچ پاها.
‫و حالا شونه ها.

1228
01:34:44,541 --> 01:34:46,416
‫خب، آماده ایم،
‫میتونیم بازی کنیم.

1229
01:34:46,458 --> 01:34:48,958
‫این چی بود؟
‫این گرم کردن بود.

1230
01:34:49,000 --> 01:34:51,000
‫- بزن بریم.
‫- اوه!

1231
01:34:51,041 --> 01:34:53,291
‫این خشونت امیزه

1232
01:34:53,333 --> 01:34:54,875
‫اینجوری بازی نمیکنن.

1233
01:34:54,916 --> 01:34:57,000
‫سعی کنیم تو سطح
‫خودمون بازی کنیم.

1234
01:34:57,041 --> 01:34:59,125
‫- کدوم؟
‫- خب، یه سطح متوسط.

1235
01:34:59,166 --> 01:35:02,083
‫یه سطح متوسط رو به پایین.
‫بدون خشونت.

1236
01:35:02,125 --> 01:35:06,708
‫- بگیرش، نیکول.
‫- آره، همینجوری. نه، افتاد.

1237
01:35:06,750 --> 01:35:07,750
‫نتونستم بگیرمش.

1238
01:35:07,791 --> 01:35:10,500
‫من استرس میگیرم وقتی توپ
‫میاد نزدیکم.

1239
01:35:10,541 --> 01:35:12,625
‫- بگیرش، ملویل.
‫- اومدم! - آفرین!

1240
01:35:12,666 --> 01:35:15,166
‫نمیشه رو شن ها
‫دوید.

1241
01:35:22,166 --> 01:35:24,291
‫اوه، لعنتی.
‫خیلی محکم بود.

1242
01:35:24,333 --> 01:35:28,291
‫افتاد تو آب.
‫ترسید و رفت کنار.

1243
01:35:28,333 --> 01:35:29,416
‫کولین!

1244
01:35:29,458 --> 01:35:32,833
‫اینجوری خیلی محکمه،
‫زیادی زور زدی.

1245
01:35:35,458 --> 01:35:37,416
‫فهمیدم که درموردت اشتباه میکردم.

1246
01:35:37,458 --> 01:35:40,875
‫آها. تو راه پشت سرم
‫حرف زدید؟

1247
01:35:40,916 --> 01:35:44,250
‫و میخواستم معذرت خواهی کنم که
‫نفهمیدم واقعاً کی هستی.

1248
01:35:44,875 --> 01:35:47,083
‫اوه، لازم نیست معذرت خواهی کنی.

1249
01:35:47,125 --> 01:35:49,291
‫همون چیزی که ازم دیدی
‫خوب بود.

1250
01:35:50,041 --> 01:35:52,250
‫اون انگلیسیه واسش زیادی جوون نیست؟

1251
01:35:52,291 --> 01:35:54,958
‫- چی؟ - اون انگلیسیه واسش
‫زیادی جوون نیست؟

1252
01:35:55,000 --> 01:35:57,625
‫به نظرم بیشتر واسه اونه که
‫زیادی جوونه تا واسه اون،

1253
01:35:57,666 --> 01:35:59,250
‫طبق اطلاعات من.

1254
01:35:59,291 --> 01:36:00,833
‫- چی؟
‫- در واقع، مطمئنم.

1255
01:36:00,875 --> 01:36:04,041
‫- آه، شماها دیوونه اید.
‫- آه، آره، ممکنه. - چی؟

1256
01:36:05,208 --> 01:36:07,208
‫- سلام به همه.
‫- سلام.

1257
01:36:07,250 --> 01:36:10,416
‫- سلام کاترین.
‫- چطوری، کولین؟ - خوبم، مرسی.

1258
01:36:10,416 --> 01:36:12,750
‫- خوب خوابیدی، نیکول؟
‫- خیلی.

1259
01:36:13,333 --> 01:36:16,541
‫- اوه، چه چشمای خواب آلودی، فابریس.
‫- آره.

1260
01:36:16,583 --> 01:36:21,041
‫زود بیدار شدی، بنجامین.
‫اوه، ملویل، خیلی خوشگل شدی.

1261
01:36:21,041 --> 01:36:23,291
‫آه، مرسی کاترین، تو هم همینطور.

1262
01:36:31,000 --> 01:36:33,583
‫خب، معذرت میخوام. خب، نه، معذرت نمیخوام.

1263
01:36:44,916 --> 01:36:47,708
‫- چی شده؟
‫- اوه، هیچی. - چی؟

1264
01:36:48,625 --> 01:36:51,000
‫نه، ببخشید، فضولی کردم.

1265
01:36:51,041 --> 01:36:52,208
‫نه...

1266
01:36:52,250 --> 01:36:54,375
‫باید بری پیشش.

1267
01:37:07,625 --> 01:37:10,625
‫مارچلو، چرا می‌خندی؟

1268
01:37:13,791 --> 01:37:17,250
‫این شوخی خیلی بی‌رحمانه است.

1269
01:37:21,000 --> 01:37:24,000
‫مارچلو، چرا می‌خندی؟

1270
01:37:27,458 --> 01:37:30,291
‫از اینجا که نگاه می‌کنم،
‫اصلا خنده‌دار نیست.

1271
01:37:34,208 --> 01:37:37,125
‫این شوخی بدی که تو می‌کنی

1272
01:37:39,250 --> 01:37:42,416
‫با این غیبت نابخشودنی‌ات.

1273
01:37:44,166 --> 01:37:47,083
‫می‌دونی؟ دیگه برام لذت‌بخش نیست.

1274
01:37:49,250 --> 01:37:51,958
‫یه نمایش مسخره‌ایه.

1275
01:38:09,083 --> 01:38:12,083
‫گم شدی، نمی‌دونم کجا.

1276
01:38:14,125 --> 01:38:17,583
‫تو به هدفت رسیدی، من می‌ترسم.

1277
01:38:18,833 --> 01:38:21,458
‫دیگه اشک‌هام صورتمو خیس نمی‌کنه.

1278
01:38:23,833 --> 01:38:27,333
‫می‌ریزن، آره، اما تو دلم.

1279
01:38:30,583 --> 01:38:33,916
‫تو درونم جهنمه.

1280
01:38:36,791 --> 01:38:39,250
‫# هی، مارچلو، چرا میخندی؟ #

1281
01:38:42,750 --> 01:38:46,500
‫از اینجا که نگاه می‌کنم،
‫دیگه خنده‌دار نیست.

1282
01:38:58,833 --> 01:39:01,750
‫همه خنده‌های شیطنت‌آمیزتو
‫به جهنم می‌فرستم.

1283
01:39:02,166 --> 01:39:05,041
‫بیا دوباره با هم باشیم، واقعا.

1284
01:39:05,416 --> 01:39:08,500
‫نه، نمی‌تونه دیگه خیلی طول بکشه.

1285
01:39:08,708 --> 01:39:11,750
‫همه ترفندهاتو بذار کنار.

1286
01:39:12,083 --> 01:39:15,083
‫برگرد به زمان حال، الان،

1287
01:39:17,291 --> 01:39:18,916
‫ به اول.

1288
01:39:25,375 --> 01:39:28,000
‫مارچلو، چرا می‌خندی؟

1289
01:39:31,916 --> 01:39:35,333
‫این شوخی خیلی بی‌رحمانه است.

1290
01:39:38,500 --> 01:39:41,250
‫مارچلو، چرا می‌خندی؟

1291
01:39:43,250 --> 01:39:44,958
‫همه چی خوبه؟

1292
01:39:45,166 --> 01:39:48,041
‫از اینجا که نگاه می‌کنم،
‫اصلا خنده‌دار نیست.

1293
01:40:11,166 --> 01:40:14,708
‫دعوای خانوادگی بود
‫یا بین مادر و دختر؟

1294
01:40:16,083 --> 01:40:20,666
‫ما دعوا نکردیم، بهت اطمینان میدم.
‫من هرگز نمیتونم با اون دعوا کنم.

1295
01:40:32,500 --> 01:40:34,041
‫شنا بلده؟

1296
01:40:56,500 --> 01:40:58,083
‫صبر کن!

1297
01:40:59,333 --> 01:41:01,333
‫داری زیادی دور میشی!

1298
01:41:03,541 --> 01:41:05,791
‫- کیارا. بیا.
‫- برگرد.

1299
01:41:06,541 --> 01:41:07,916
‫کجا میری؟

1300
01:41:16,416 --> 01:41:19,916
‫- داره چیکار میکنه؟
‫- گفتم برگرد!

1301
01:41:19,958 --> 01:41:21,708
‫- برگرد!
‫- منتظرمون باش.

1302
01:41:21,750 --> 01:41:23,500
‫حالت خوبه، نیکول؟
‫آره.

1303
01:41:27,791 --> 01:41:30,583
‫صبر کن!
‫داریم میایم.
