﻿1
00:01:34,416 --> 00:01:45,416
[شانزدهم سپتامبر سال 1977]

2
00:06:48,666 --> 00:06:52,666
‫[ماریا]

3
00:07:00,208 --> 00:07:10,500
‫[یک هفته قبل]

4
00:08:09,208 --> 00:08:10,333
‫صبح بخیر!

5
00:08:12,583 --> 00:08:15,125
‫اوهوم

6
00:08:15,125 --> 00:08:18,000
‫99 درصد وفاداریت به خاطر غذاست

7
00:08:18,708 --> 00:08:20,333
‫یک درصدش به خاطر عشقه

8
00:08:22,083 --> 00:08:23,958
‫ستون فقراتت چطوره، فروچیو؟

9
00:08:24,833 --> 00:08:27,166
‫دکتر گفت به شکنندگیِ یه شاخه‌ست

10
00:08:27,208 --> 00:08:29,583
‫پس باید مواظب باشی

11
00:08:30,250 --> 00:08:33,583
‫وقتی ازت می‌خوام کاری بکنی،
‫باید هر از گاهی بهم نه بگی

12
00:08:33,583 --> 00:08:35,083
‫مواظب هستم، خانم

13
00:08:35,958 --> 00:08:38,000
‫برای همین جرأت نمی‌کنم بهتون نه بگم

14
00:08:38,750 --> 00:08:39,958
‫سلام

15
00:08:40,625 --> 00:08:41,625
‫صبح بخیر

16
00:08:42,083 --> 00:08:44,000
‫تا ساعت 2 خوابیدم،

17
00:08:44,000 --> 00:08:45,750
‫و بعدش اون اومد توی اتاقم

18
00:08:46,250 --> 00:08:47,958
‫و من با صدای خیلی واضح گفتم،

19
00:08:48,583 --> 00:08:50,083
‫«می‌دونم تو مُردی»

20
00:08:51,083 --> 00:08:52,125
‫و اون گذاشت رفت؟

21
00:08:52,708 --> 00:08:55,541
‫و اون گذاشت رفت،
‫که خیلی ازش بعیده

22
00:08:58,500 --> 00:09:02,625
‫شاید وقتی مردها می‌میرن،
‫غیر قابل کنترل میشن

23
00:09:02,625 --> 00:09:04,333
‫شاید

24
00:09:06,000 --> 00:09:07,375
‫بگذریم، خانم،

25
00:09:07,375 --> 00:09:10,083
‫امروز ساعت 11 یه دکتر میاد

26
00:09:11,833 --> 00:09:13,750
‫فروچیو براتون ازش وقت گرفته

27
00:09:14,250 --> 00:09:16,333
‫امروز نمی‌تونم دکتر ببینم.
‫سرم شلوغه

28
00:09:18,458 --> 00:09:20,958
‫می‌تونید از توهم‌هایی که دارید بهش بگید،

29
00:09:20,958 --> 00:09:23,208
‫و بی‌شک داروتون رو تغییر میده

30
00:09:23,708 --> 00:09:27,833
‫من از داروم و تأثیراتش
‫کاملاً راضی هستم

31
00:09:29,500 --> 00:09:32,333
‫از تئاتر پشتِ چشم‌هام راضی‌ام

32
00:09:32,958 --> 00:09:35,958
‫دکترها اغلب به الهامات
‫برچسبِ بیماری می‌زنن

33
00:09:36,458 --> 00:09:40,333
‫در حالی که در واقع نوعی از عقلانیته
‫که اونا درک نمی‌کنن

34
00:09:41,958 --> 00:09:42,958
‫درسته؟

35
00:09:45,625 --> 00:09:47,708
‫خانم، میشه بپرسم،

36
00:09:48,500 --> 00:09:50,250
‫شما قراره سرگرمِ انجام چه کاری باشید؟

37
00:09:51,583 --> 00:09:54,083
‫برونا، می‌خوام گوش بدی

38
00:09:55,208 --> 00:09:56,833
و می‌خوام صادقانه نظر بدی

39
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
‫خب؟

40
00:12:01,833 --> 00:12:02,833
‫اجراتون...

41
00:12:03,958 --> 00:12:04,958
‫فوق‌العاده بود

42
00:12:11,125 --> 00:12:12,125
‫ممنون

43
00:12:16,875 --> 00:12:18,958
‫جای پیانو چطوره، خانم؟

44
00:12:20,583 --> 00:12:21,625
‫درست نیست

45
00:12:22,750 --> 00:12:24,833
‫ولی الان مهربونی‌ام گل کرده،
‫پس بذار اونجا بمونه

46
00:12:26,333 --> 00:12:29,958
‫اوه، یه گروه فیلم‌برداری تلویزیونی تقریباً
‫یه ساعت دیگه برای مصاحبه باهام میاد

47
00:12:29,958 --> 00:12:32,041
‫شاید بهتره زیرسیگاری‌ها رو قایم کنی

48
00:12:46,833 --> 00:12:50,541
‫[مندرکس]
‫(داروی آرامبخش)

49
00:13:37,083 --> 00:13:39,916
‫- می‌تونم بیام داخل، خانم
‫- فقط اگه کارت ضروریه

50
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
‫چی مصرف کردید؟

51
00:13:48,875 --> 00:13:50,958
‫من تمام عمرم سرخود عمل کردم

52
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
‫و دنیا هم هر کاری دلش خواست باهام کرد

53
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
‫می‌دونید منظورم چیه، خانم

54
00:13:57,208 --> 00:13:59,083
‫امروز صبح، فقط مندرکس خوردم

55
00:14:01,000 --> 00:14:02,125
‫چندتا؟

56
00:14:03,458 --> 00:14:04,458
‫دوتا

57
00:14:09,250 --> 00:14:12,625
‫باید برم جایی و می‌خوام
مندرکس همراهی‌ام کنه

58
00:14:13,333 --> 00:14:16,958
‫اگه قصد دارید بیرون برید
‫مندرکس همراه خوبی نیست

59
00:14:17,500 --> 00:14:18,916
‫من شما رو می‌رسونم

60
00:14:18,958 --> 00:14:21,583
‫- کجا تشریف می‌برید؟
‫- پیاده میرم

61
00:14:22,875 --> 00:14:24,083
چون تو بهم می‌خندی

62
00:14:26,333 --> 00:14:29,375
‫برونا در مورد قطعه‌ای
که خوندید چی گفت؟

63
00:14:30,833 --> 00:14:32,583
‫گفت فوق‌العاده بود

64
00:14:32,583 --> 00:14:33,958
‫اون یه خدمتکاره

65
00:14:34,458 --> 00:14:37,250
‫و خدمتکارها نمی‌تونن از اُپرا سر در بیارن؟

66
00:14:37,833 --> 00:14:40,208
‫اونا صلاحیتِ قضاوتش رو ندارن

67
00:14:42,458 --> 00:14:43,583
‫می‌دونم کجا می‌رید

68
00:14:46,208 --> 00:14:48,250
‫اون گفت فوق‌العاده بود

69
00:14:48,250 --> 00:14:51,083
‫و قبلش گفت عالی بود

70
00:14:51,083 --> 00:14:52,083
‫پس...

71
00:14:52,500 --> 00:14:54,583
‫و بنابراین «فوق‌العاده» یعنی

72
00:14:55,500 --> 00:14:57,083
‫تصمیم گرفتید امتحانش کنید؟

73
00:14:58,083 --> 00:15:00,875
‫بله. با حرفِ یه خدمتکار

74
00:15:02,208 --> 00:15:04,708
‫- خانم، این گروه تلویزیونی...
‫- هوم؟

75
00:15:05,208 --> 00:15:06,583
‫واقعیه؟

76
00:15:07,958 --> 00:15:10,750
‫می‌خوام پیانو رو ببری
‫کنارِ اون یکی پنجره

77
00:15:13,208 --> 00:15:14,583
‫و از امروز صبح به بعد،

78
00:15:15,083 --> 00:15:19,500
‫من تعیین می‌کنم که چی واقعیه
‫و چی واقعی نیست

79
00:15:20,583 --> 00:15:21,958
‫بله، خانم

80
00:15:22,583 --> 00:15:25,875
‫اوه! و من برای وقتِ دکتری...

81
00:15:25,875 --> 00:15:27,875
‫که بدون اجازه‌ی من گرفتی
‫اینجا نخواهم بود

82
00:15:28,375 --> 00:15:29,833
‫خانم، شما باید...

83
00:15:30,583 --> 00:15:33,125
‫کنسلش نکن. بهش بگو
پشتت رو معاینه کنه

84
00:15:33,958 --> 00:15:35,708
‫داری یکم کج و کوله میشی

85
00:15:40,583 --> 00:15:42,708
‫در صورتی که گروه تلویزیونی واقعی بودن

86
00:15:58,083 --> 00:16:03,291
‫[پرده‌ی اول]
‫[الهه]

87
00:16:07,000 --> 00:16:08,500
‫مادام کالاس

88
00:16:08,875 --> 00:16:11,000
می‌خوام با شما داستانِ زندگی‌تون رو مرور کنم

89
00:16:12,041 --> 00:16:16,250
‫یه بازجوی جذاب همیشه
‫صادقانه‌ترین جواب‌ها رو می‌گیره

90
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
‫ماریا صداتون کنم یا لا کالاس؟

91
00:16:19,541 --> 00:16:21,250
‫هر جفتشون عالی هستن

92
00:16:22,500 --> 00:16:23,625
‫لا کالاس رو ترجیح میدم

93
00:16:24,125 --> 00:16:25,750
‫پس این عالیه

94
00:16:26,375 --> 00:16:29,500
‫البته مگر این که حس کنید
‫قربانیِ این هویت هستید؟

95
00:16:30,041 --> 00:16:31,041
‫اوه

96
00:16:31,625 --> 00:16:33,666
‫چیزهای زیادی در مورد من نوشته شده

97
00:16:33,666 --> 00:16:36,166
‫و بیشترشون ناروا بودن

98
00:16:37,125 --> 00:16:40,500
‫داستان‌هایی که کاملاً ساختگی هستن

99
00:16:46,541 --> 00:16:47,375
‫بشینیم؟

100
00:16:47,375 --> 00:16:48,375
‫خیلی خب، ضبط کن

101
00:16:50,375 --> 00:16:51,541
‫ضبط می‌کنم

102
00:16:55,291 --> 00:16:57,500
‫من ذاتاً آدمِ سرکشی هستم

103
00:16:59,250 --> 00:17:02,250
‫من یه بار داستانی شنیدم که
‫تمام لباس‌هاتون رو سوزوندید

104
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
‫چه لباس‌هایی؟

105
00:17:04,750 --> 00:17:06,166
‫لباس‌های قدیمی تئاترتون

106
00:17:07,125 --> 00:17:08,458
‫این حقیقت داره

107
00:17:08,500 --> 00:17:09,541
‫احسنت

108
00:17:10,500 --> 00:17:12,041
‫این گفتگو ارزشش رو خواهد داشت

109
00:17:13,250 --> 00:17:16,166
‫من قبل از ترک میلان لباس‌هام رو سوزوندم

110
00:17:17,250 --> 00:17:18,583
‫می‌تونم دلیلش رو بپرسم؟

111
00:17:18,625 --> 00:17:20,125
‫نه، نمی‌تونید

112
00:17:22,500 --> 00:17:24,958
‫عه، پس، آخرین بار کِی
‫روی صحنه اجرا کردید؟

113
00:17:25,000 --> 00:17:27,750
‫واقعاً باید بیشتر روی سؤال‌هات پافشاری کنی

114
00:17:28,250 --> 00:17:31,500
‫من لباس‌های تئاترم رو سوزوندم
‫چون اونا بخشی از گذشته بودن

115
00:17:32,000 --> 00:17:35,500
‫و برای جواب دادن به سؤال نه چندان جالبت،

116
00:17:36,416 --> 00:17:38,791
‫آخرین بار چهار سال و نیم قبل اجرا کردم

117
00:17:39,291 --> 00:17:44,125
‫چون اجرا روی صحنه هم بخشی از گذشته‌ست

118
00:17:44,916 --> 00:17:46,625
‫دیگه هرگز اجرا نمی‌کنید؟

119
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
‫نه

120
00:17:51,875 --> 00:17:53,916
‫پس بهم بگید حضور روی صحنه
‫چه حسی داشت؟

121
00:17:55,625 --> 00:17:56,875
‫شورانگیز بود

122
00:17:57,875 --> 00:17:59,500
‫خیره کننده بود

123
00:18:00,750 --> 00:18:04,625
‫گاهی فکر می‌کردم خود صحنه می‌سوزه

124
00:18:07,125 --> 00:18:08,500
‫و توی روزهای بد؟

125
00:18:09,500 --> 00:18:11,708
‫خب، دو رو داره

126
00:18:11,750 --> 00:18:14,416
‫یه رو میگه مبارزه کن

127
00:18:15,625 --> 00:18:20,500
‫و دیگری میگه: «تو افتضاحی
‫و باید خجالت بکشی»

128
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
‫متأسفانه تماشاگرها انتظارِ معجزه دارن

129
00:18:27,541 --> 00:18:29,541
‫من دیگه نمی‌تونم معجزه اجرا کنم

130
00:18:30,750 --> 00:18:34,125
‫شاید بتونیم یکم از زندگی‌تون
‫دور از صحنه صحبت کنیم

131
00:18:34,750 --> 00:18:37,000
‫دور از صحنه هیچ زندگی‌ای وجود نداره

132
00:18:37,666 --> 00:18:39,375
‫صحنه توی ذهنِ منه

133
00:18:44,291 --> 00:18:45,375
‫باید برم

134
00:18:45,375 --> 00:18:47,125
‫- برید؟
‫- بله

135
00:18:47,791 --> 00:18:49,458
‫نه، به ما قولِ سه ساعت داده شده

136
00:18:49,500 --> 00:18:50,666
‫پس با من بیا

137
00:18:50,666 --> 00:18:51,916
‫باهاتون کجا بیام؟

138
00:18:52,875 --> 00:18:55,416
‫الهه گفت: «با من بیا»

139
00:18:56,000 --> 00:18:58,375
‫و واقعاً نیازی به پرسیدنِ کجا نبود

140
00:19:01,375 --> 00:19:03,666
‫پس هرجا که می‌رید باهاتون میام

141
00:19:05,000 --> 00:19:06,541
‫باهام توی خیابون‌های پاریس قدم بزن

142
00:19:07,250 --> 00:19:11,166
‫سرپیشخدمتم میگه که مندرکس
‫همراه خیلی غیر قابل اطمینانیه، ولی...

143
00:19:12,125 --> 00:19:13,916
‫به نظرم ما ترکیبِ بی‌نقصی هستیم

144
00:19:51,500 --> 00:19:52,541
‫می‌بینی؟

145
00:19:53,166 --> 00:19:55,375
‫وقتی با تو و دوربینت هستم، مندرکس،

146
00:19:55,375 --> 00:19:59,166
‫لازم نیست اجرا کنم،
‫چون بقیه دارن اجرا می‌کنن

147
00:21:20,916 --> 00:21:21,916
‫دیر کردم

148
00:21:23,291 --> 00:21:24,666
تو ماریا کالاس هستی

149
00:21:25,250 --> 00:21:27,875
تو دیر نمی‌کنی. بقیه زود میان

150
00:22:06,916 --> 00:22:10,166
داری برام دون می‌پاشی
انگار من یه پرنده‌ی سیاهم

151
00:22:11,125 --> 00:22:13,041
‫و صحنه دون‌خوریِ پرنده‌ست

152
00:22:13,041 --> 00:22:14,041
‫هوم؟

153
00:22:14,750 --> 00:22:16,000
‫البته جواب نمیده

154
00:22:18,416 --> 00:22:21,125
‫ولی امروز صبح برای برونا خوندم،

155
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
‫و اون گفت به نظرش فوق‌العاده بودم

156
00:22:25,625 --> 00:22:26,625
‫برونا کیه؟

157
00:22:29,125 --> 00:22:30,500
‫برونا خدمتکارِ خونه‌ی منه

158
00:22:31,541 --> 00:22:33,000
‫داشت املت درست می‌کرد

159
00:22:33,750 --> 00:22:36,625
‫املت‌های فوق‌العاده‌ای درست می‌کنه

160
00:22:38,250 --> 00:22:39,750
‫چیز زیادی در مورد اُپرا نمی‌دونه

161
00:22:40,250 --> 00:22:42,375
‫و چیزهایی رو هم که می‌دونه
‫از من یاد گرفته

162
00:22:42,875 --> 00:22:47,125
‫و چیزی که از من یاد گرفته اینه که
‫همیشه تحسین کننده باشه

163
00:22:47,791 --> 00:22:53,125
‫پس من با حرفِ یه خدمتکار مطیع اینجام

164
00:22:59,791 --> 00:23:02,791
‫می‌دونی، پرنده‌های سیاه یه آهنگ دارن

165
00:23:02,791 --> 00:23:06,541
‫اگه صفحه‌ی آهنگشون رو بخری،
‫روی برچسبش فقط نوشته،

166
00:23:07,625 --> 00:23:09,125
‫«آهنگِ پرنده‌ی سیاه»

167
00:23:11,625 --> 00:23:15,750
‫باید آهنگی باشه که اسمش:
‫«آهنگِ انسان» باشه

168
00:23:17,625 --> 00:23:19,500
‫دوست دارم قبل از کنار کشیدن بخونمش

169
00:23:20,291 --> 00:23:21,291
‫کنار کشیدن؟

170
00:23:23,166 --> 00:23:24,166
‫ماریا...

171
00:23:25,750 --> 00:23:29,541
‫تو گفتی میای اینجا که حداقل بفهمی
‫هنوز صدایی داری یا نه

172
00:23:33,125 --> 00:23:35,791
‫من استاد اُپرا نیستم.
‫برای درس دادن بهت اینجا نیستم

173
00:23:35,791 --> 00:23:38,125
‫به هر حال نمی‌تونم بهت درس بدم

174
00:23:39,541 --> 00:23:42,375
‫ولی اگه بشنوم، تشخیص میدم

175
00:23:44,125 --> 00:23:45,250
‫پوچینی تشخیص میده

176
00:23:45,750 --> 00:23:48,875
‫پوچینی مُرده،
‫و شاید خوشحاله که مُرده

177
00:23:52,875 --> 00:23:57,000
‫چطوره فقط اینجا وایسیم و بیرون رو نگاه کنیم
‫انگار لبه‌ی آینده‌ست؟

178
00:24:01,250 --> 00:24:02,625
‫می‌خوای چی بخونی؟

179
00:24:04,375 --> 00:24:05,500
‫یه آهنگِ عاشقانه

180
00:24:06,250 --> 00:24:09,000
‫- و عاشق کی هستی؟
‫- حدس بزن

181
00:24:09,500 --> 00:24:10,541
‫زشت و مُرده

182
00:24:11,625 --> 00:24:13,666
‫- هنوزم آقای اوناسیس؟
‫- اوهوم

183
00:24:15,250 --> 00:24:17,416
‫اون هر شب به تختم میاد

184
00:24:20,625 --> 00:24:24,000
‫دست از سرم برنمی‌داره.
‫ولی عاشق دست به سر کردنشم

185
00:24:25,750 --> 00:24:27,125
‫آخرین بار کِی اجرا کردی؟

186
00:24:28,791 --> 00:24:30,000
‫خیلی وقت پیش

187
00:24:31,250 --> 00:24:32,291
‫مریضم کرد

188
00:24:33,125 --> 00:24:35,000
‫فتق دارم و پاهام کبود شدن

189
00:24:36,291 --> 00:24:39,000
‫همه جام وَرم کرده، به جز غرورم

190
00:24:41,500 --> 00:24:42,416
‫من توی ژاپن بودم،

191
00:24:42,416 --> 00:24:45,458
‫و تمام دکترهای ژاپنی گفتن:
‫«این دیگه چیه؟»

192
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
‫و اطرافیانم گفتن:
‫«این الهه و خوانندۀ اپراست»

193
00:24:49,000 --> 00:24:52,250
‫و اونا گفتن: «ولی پس چرا شبیه
‫یه قورباغه‌ی بنفش شده؟»

194
00:24:57,250 --> 00:24:59,000
‫واسه همین برگشتم پاریس

195
00:25:00,500 --> 00:25:04,625
‫و توی آپارتمانم نشسته بودم
‫از پنجره به بیرون نگاه می‌کردم و گفتم

196
00:25:04,625 --> 00:25:06,958
‫«تیک تاک، تیک تاک.
‫مردکِ بی‌رحم مُرده»

197
00:25:07,000 --> 00:25:09,750
‫«صدام از بین رفته. حالا چیکار کنم؟»

198
00:25:13,125 --> 00:25:15,458
‫من ماشینم رو دارم

199
00:25:15,500 --> 00:25:17,541
‫می‌تونم با ماشین برت گردونم
‫به سلول زندانت

200
00:25:17,541 --> 00:25:19,916
‫توی خیابون ژرژ مندل،
‫اگه این چیزیه که می‌خوای

201
00:25:21,916 --> 00:25:25,166
‫برونا مادرم، خواهرم،

202
00:25:25,166 --> 00:25:27,750
‫دخترم و خدمتکارِ خونه‌مه

203
00:25:28,666 --> 00:25:32,041
‫فروچیو پدرم، پسرم،
‫برادرم و سرپیشخدمتمه

204
00:25:32,041 --> 00:25:35,166
‫آپارتمانِ خیلی شلوغیه

205
00:25:37,416 --> 00:25:39,416
‫نمی‌خوام به این زودی برم

206
00:25:40,500 --> 00:25:43,125
‫باشه، خب من یه ایده‌ای دارم

207
00:25:43,125 --> 00:25:46,291
‫معلومه از یه چیزی عصبانی هستی،
‫یا ترسیدی،

208
00:25:46,291 --> 00:25:48,500
‫یا نفرت داری یا هرچی که هست،

209
00:25:49,375 --> 00:25:50,500
‫پس نخون

210
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
‫داد بزن

211
00:25:55,375 --> 00:25:58,166
‫انقدر بلند داد بزن که
‫حتی پوچینی هم بتونه بشنوه

212
00:26:00,375 --> 00:26:04,875
‫انقدر بلند که اوناسیسِ زشت
‫و مُرده هم بتونه بشنوه

213
00:27:27,291 --> 00:27:29,875
‫این ماریا در حال آواز خوندن بودن

214
00:27:32,875 --> 00:27:34,500
‫می‌خوام صدای لا کالاس رو بشنوم

215
00:27:37,625 --> 00:27:39,250
‫یه روزه اتفاق نمی‌افته

216
00:27:40,041 --> 00:27:43,291
‫من و پوچینی فردا همین موقع اینجا هستیم!

217
00:28:43,750 --> 00:28:45,375
‫- خانم؟
‫- هوم؟

218
00:28:45,875 --> 00:28:48,500
‫از دکتر خواستم منتظرتون بمونه

219
00:28:49,750 --> 00:28:51,125
‫دکتر فونتنبلو،

220
00:28:51,916 --> 00:28:53,000
‫ماریا کالاس

221
00:28:54,000 --> 00:28:56,500
‫من طرفدارِ پر و پا قرص کارهاتون هستم

222
00:28:59,875 --> 00:29:01,791
‫و کمرِ سرپیشخدمتم چطوره؟

223
00:29:02,625 --> 00:29:05,458
‫اوه، هیچ درمانی نداره

224
00:29:05,500 --> 00:29:07,875
غیر از این که دیگه پیانو جابجا نکنه

225
00:29:10,875 --> 00:29:12,416
‫دفتر روزانه رو بهش نشون دادم

226
00:29:12,416 --> 00:29:14,916
‫داروهایی که هر روز می‌خورید

227
00:29:19,166 --> 00:29:23,208
‫یه حس عجیبی بهم میگه
‫به اشتراک گذاشتن اطلاعاتِ دارویی یه آدم

228
00:29:23,250 --> 00:29:24,666
‫برخلاف قانونه

229
00:29:26,250 --> 00:29:28,500
‫- نه؟
‫- خانم؟ عه...

230
00:29:29,416 --> 00:29:33,916
‫من باید باهاتون یه صحبتی
‫در مورد مرگ و زندگی بکنم

231
00:29:35,000 --> 00:29:37,166
‫در مورد عقلانیت و دیوانگی

232
00:29:48,625 --> 00:29:50,416
‫پیانو جای خوبیه

233
00:29:52,375 --> 00:29:53,375
‫ممنون

234
00:30:04,625 --> 00:30:06,125
‫خانم، خواهش می‌کنم

235
00:30:19,125 --> 00:30:21,541
‫من آشپزی می‌کنم
‫و اون بهتر میشه

236
00:30:24,041 --> 00:30:25,250
‫خیلی لاغر شده

237
00:30:26,750 --> 00:30:28,791
‫سه روزه که هیچی نخورده

238
00:30:31,750 --> 00:30:34,375
‫دفعه‌ی قبل چهار روز غذا نخورد، پس...

239
00:30:37,375 --> 00:30:38,541
‫هنوز مشکلی نداریم

240
00:30:40,666 --> 00:30:41,666
‫هوم؟

241
00:30:49,375 --> 00:30:53,541
‫آره، ولی بعدش تو آماده‌اش می‌کنی
‫و اون طبق معمول غذاش رو به سگ‌ها میده

242
00:31:43,250 --> 00:31:44,375
‫خانم؟

243
00:31:48,375 --> 00:31:49,875
‫تنهام بذار

244
00:31:53,250 --> 00:31:54,750
‫خانم، قهوه درست کردم

245
00:31:57,541 --> 00:31:58,750
‫اوهوم

246
00:31:58,750 --> 00:32:00,125
‫خانم، در ضمن،

247
00:32:01,375 --> 00:32:03,250
‫یه پیام دارید

248
00:32:04,250 --> 00:32:05,708
‫- هوم؟
‫- از پیانیست

249
00:32:05,750 --> 00:32:08,666
‫اون گفت: مهم نیست چی میشه،

250
00:32:08,666 --> 00:32:11,125
‫باید فردا دوباره به دیدنش برید

251
00:32:11,125 --> 00:32:13,875
‫اون گفت توی صداتون امید رو حس کرده

252
00:32:16,666 --> 00:32:18,541
‫فکر کردم شاید این چیز خوبی باشه

253
00:32:18,541 --> 00:32:20,916
‫- فکر کردم این...
‫- هوم؟

254
00:32:20,916 --> 00:32:22,291
‫شاید خوشحالتون کنه

255
00:32:26,791 --> 00:32:28,625
‫درِ قفسه‌ی داروها بازه

256
00:32:29,791 --> 00:32:31,125
‫می‌تونی همه رو بریزی دور

257
00:32:32,625 --> 00:32:35,750
دکتر به ما نگفت باید چنین کاری بکنیم

258
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
‫اون اصلاً دکتر بود؟

259
00:32:38,291 --> 00:32:40,375
‫اون یه متخصصه، خانم

260
00:32:41,000 --> 00:32:42,875
‫و متخصصِ چیه؟

261
00:32:43,541 --> 00:32:44,541
‫خون

262
00:32:45,166 --> 00:32:47,416
‫برای همین یه نمونه خون ازتون گرفت

263
00:32:47,416 --> 00:32:50,250
‫ولی گفت، حتی قبل از نتیجه‌ی آزمایش،

264
00:32:51,000 --> 00:32:53,166
‫باید مصرفِ داروهاتون رو
‫تحت کنترل در بیاریم

265
00:32:53,166 --> 00:32:54,708
‫تحتِ کنترله

266
00:32:54,750 --> 00:32:56,333
‫تحتِ کنترل منه

267
00:32:56,375 --> 00:32:58,250
‫و دکترها از این متنفرن

268
00:33:00,375 --> 00:33:04,375
‫می‌خوام از یه آرایشگر که حرف نمی‌زنه
‫برام وقت بگیری

269
00:33:05,916 --> 00:33:08,541
‫و وقتی شرح حال خودم رو می‌نویسم،

270
00:33:08,541 --> 00:33:12,166
‫اسمش رو میذارم:
‫«روزی که فروچیو جونم رو نجات داد»

271
00:33:12,166 --> 00:33:14,625
‫و اون چه روزی بود، خانم؟

272
00:33:14,625 --> 00:33:16,875
‫هر روز. هر روزِ خدا

273
00:33:17,625 --> 00:33:18,791
‫برای همین ازت متنفرم

274
00:33:19,375 --> 00:33:23,125
‫من می‌افتم توی رود
‫و تو همیشه من رو بیرون می‌کشی

275
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
‫بله، خانم

276
00:33:28,291 --> 00:33:31,500
‫توی کافه‌ای که گارسون‌هاش
‫من رو می‌شناسن یه میز برام رزرو کن

277
00:33:32,291 --> 00:33:33,875
‫هوس کردم تحسین و ستایش شم

278
00:34:04,250 --> 00:34:06,291
‫مادام کالاس

279
00:34:06,291 --> 00:34:10,541
‫فقط می‌خواستم بگم شما یه زمانی
‫توی نیویورک دلم رو شکستید

280
00:34:11,166 --> 00:34:12,250
کدوم آریا؟

281
00:34:12,250 --> 00:34:14,791
‫نه، نه، دلم رو شکستید
‫چون دوتا بلیت خریدم

282
00:34:14,791 --> 00:34:16,666
‫و شما روی صحنه نیومدید

283
00:34:17,166 --> 00:34:18,666
‫گفتن ناخوش احوالید، پس...

284
00:34:18,666 --> 00:34:20,500
‫- زندگیه دیگه
‫- پس ناخوش بودم

285
00:34:21,166 --> 00:34:22,500
‫اشکالی نداره. ملالی نیست

286
00:34:22,500 --> 00:34:25,375
‫- من ناخوش بودم
‫- خانم، اشکالی نداره

287
00:34:25,375 --> 00:34:27,916
‫فراموشش کرده بودم
‫تا این که الان شما رو دیدم

288
00:34:27,916 --> 00:34:32,125
‫مردم همیشه می‌گفتن داشتم تظاهر می‌کردم.
‫من هرگز تظاهر نمی‌کردم

289
00:34:33,000 --> 00:34:35,750
‫تو روحت هم خبر نداره،
‫نمی‌دونی چقدر دردناکه

290
00:34:36,250 --> 00:34:40,750
‫که موسیقی رو از ته دلت بیرون بکشی
‫و از دهنِ نحیفت بیرون بدی

291
00:34:41,791 --> 00:34:43,125
‫نمی‌دونی!

292
00:34:51,750 --> 00:34:52,750
‫خانم

293
00:34:53,625 --> 00:34:55,791
‫شاید بتونیم داخل کافه
‫یه میز براتون پیدا کنیم

294
00:34:56,291 --> 00:34:57,500
‫من گرسنه نیستم

295
00:34:59,125 --> 00:35:01,375
‫من میام رستوران که تحسین شم

296
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
‫خواهش می‌کنم

297
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
‫ممنون

298
00:35:45,250 --> 00:35:48,958
‫می‌تونم بگم که امشب برای همیشه
‫ویولتا رو تعریف کردید

299
00:35:49,833 --> 00:35:51,500
شما خود ویولتا هستی

300
00:35:58,708 --> 00:35:59,791
‫ماریا

301
00:35:59,833 --> 00:36:02,625
‫- کجا بودی؟
‫- فکر کنم می‌دونی

302
00:36:03,125 --> 00:36:04,708
‫- ببخشید
‫- هوم؟

303
00:36:04,708 --> 00:36:07,583
‫انگلیسی من خوب نیست،
‫ولی گُل منظورم رو می‌رسونه

304
00:36:08,333 --> 00:36:10,000
‫تراویتای فوق‌العاده‌ای بود

305
00:36:11,583 --> 00:36:14,750
‫امشب، همه می‌خوان ستایشت کنن

306
00:36:15,333 --> 00:36:17,833
‫ببخشید، مادام کالاس

307
00:36:18,583 --> 00:36:21,833
‫یکی هست که خیلی مشتاقِ دیدار شماست

308
00:36:21,833 --> 00:36:26,583
‫می‌خواستم بدونم روزش، هفته‌اش،
‫ماهش و عمرش رو منوّر می‌کنید

309
00:36:28,250 --> 00:36:31,583
‫ببخشید آقا، می‌تونم چند لحظه
‫همسرتون رو قرض بگیرم؟

310
00:36:31,583 --> 00:36:34,875
‫- فکر کنم صف هست
‫- نه، من توی صف نمی‌مونم

311
00:36:41,458 --> 00:36:42,458
‫شما کی هستید؟

312
00:36:43,208 --> 00:36:44,625
‫آریستوتل اوناسیس

313
00:36:45,375 --> 00:36:47,583
این ضیافتِ منه
که به افتخار شما گرفتم

314
00:36:48,833 --> 00:36:52,833
‫و اگه می‌خواید اونا رو بشمارید،
‫من هزار رُز صورتی براتون گرفتم

315
00:36:55,333 --> 00:36:57,750
‫بهم گفتن کارِ زیرکانه‌ایه

316
00:36:57,750 --> 00:37:01,208
‫که با خواننده‌ی برتر اُپرا ارتباط داشته باشم

317
00:37:02,375 --> 00:37:05,666
‫پس این ضیافت یه استراتژی کاری بود

318
00:37:06,583 --> 00:37:08,083
‫ولی بعدش عاشق شدم

319
00:37:08,750 --> 00:37:11,208
‫- شما عاشق اُپرا شدید
‫- نه

320
00:37:11,958 --> 00:37:13,375
‫من عاشق تو شدم

321
00:37:16,291 --> 00:37:18,166
‫متأسفم، آقای اوناسیس

322
00:37:19,083 --> 00:37:21,416
‫الان باید احساسی بهم دست بده؟

323
00:37:21,416 --> 00:37:22,541
‫بله

324
00:37:23,541 --> 00:37:25,166
‫برای اولین بار توی عمرت

325
00:37:28,916 --> 00:37:29,916
‫خب

326
00:37:30,666 --> 00:37:34,833
‫یه زمانی هست که اعتماد به نفس
‫تبدیل به نوعی جنون میشه

327
00:37:35,916 --> 00:37:39,166
‫من مدت‌ها قبل اون مرز رو رد کردم

328
00:37:40,041 --> 00:37:41,125
‫«چرا که نه؟»

329
00:37:42,958 --> 00:37:45,208
‫و شوهرم قبول کرد

330
00:37:48,875 --> 00:37:50,875
‫یه نظریه‌ی خیلی رایج هست...

331
00:37:51,875 --> 00:37:55,208
‫که اگه چیزی رو درخواست کنی
‫به این معناست که می‌خوایش

332
00:37:55,958 --> 00:37:57,083
‫این حقیقت نداره

333
00:37:59,458 --> 00:38:01,958
‫من نمی‌خواستم سوار کشتی تفریحی اون بشم،

334
00:38:02,458 --> 00:38:04,708
‫چون می‌دونستم من رو کجا می‌بره

335
00:38:05,333 --> 00:38:06,833
‫و من رو به اونجا برد،

336
00:38:07,333 --> 00:38:09,958
‫به جایی که نمی‌خواستم برم

337
00:38:11,333 --> 00:38:12,750
‫ولی وقتی به اونجا رسیدم

338
00:38:14,083 --> 00:38:15,125
‫موندم

339
00:38:17,000 --> 00:38:18,083
مادام

340
00:38:19,000 --> 00:38:20,833
‫مادام کالاس،

341
00:38:21,625 --> 00:38:23,791
‫پسرم با آپارتمانتون تماس گرفته،

342
00:38:23,833 --> 00:38:26,000
‫و یه نفر داره میاد دنبالتون

343
00:38:32,125 --> 00:38:33,125
‫عه...

344
00:38:33,583 --> 00:38:34,708
یکی دیگه، لطفاً

345
00:38:39,708 --> 00:38:40,750
‫می‌دونم...

346
00:38:42,083 --> 00:38:44,583
‫می‌دونم فکر می‌کنی رفتارم غیرعادیه

347
00:38:45,708 --> 00:38:47,458
‫من در واقع دارم کار می‌کنم

348
00:38:48,458 --> 00:38:49,625
‫عه، دارم یه چیزی می‌نویسم

349
00:38:51,208 --> 00:38:52,583
‫چی می‌نویسید؟

350
00:38:53,583 --> 00:38:54,958
‫یه شرح حال

351
00:38:55,833 --> 00:38:56,833
‫یه تک‌خوانی

352
00:38:57,875 --> 00:38:59,083
‫یه پرده‌ی سوم

353
00:38:59,875 --> 00:39:01,208
‫«آهنگِ انسان»

354
00:39:03,125 --> 00:39:04,708
‫یه چیزی تو این مایه‌ها

355
00:39:07,958 --> 00:39:09,375
‫نمی‌دونستم می‌نویسید

356
00:39:09,375 --> 00:39:11,333
‫عه. منم نمی‌دونستم

357
00:39:16,833 --> 00:39:18,750
‫من از خودکار استفاده نمی‌کنم

358
00:39:20,000 --> 00:39:21,250
‫از خودم استفاده می‌کنم

359
00:39:21,875 --> 00:39:27,083
‫به نظر میاد بخشی از من
‫که رویاپردازی می‌کنه...

360
00:39:28,458 --> 00:39:29,958
‫داره سکانِ کشتی رو به دست می‌گیره

361
00:39:29,958 --> 00:39:33,208
‫و کشتی رو به یه بندر امن می‌بره

362
00:39:44,708 --> 00:39:46,083
چرا باهام مهربونی؟

363
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
‫چون با این آهنگ
‫به ما لطف کردی

364
00:40:08,250 --> 00:40:11,000
‫من هیچوقت به آهنگ‌های خودم
‫گوش نمیدم. لطفاً خاموشش کن

365
00:40:12,250 --> 00:40:14,125
‫اینجا کافه‌ی منه، خانم

366
00:40:14,625 --> 00:40:17,041
‫و این آهنگیه که وقتی تنهام گوش میدم

367
00:40:17,083 --> 00:40:19,208
‫تو تنها نیستی. لطفاً خاموشش کن

368
00:40:20,750 --> 00:40:22,875
‫نمی‌تونم به آهنگ‌های خودم گوش بدم

369
00:40:25,333 --> 00:40:26,333
‫چرا نه؟

370
00:40:27,583 --> 00:40:28,958
‫چون عالیه

371
00:40:31,250 --> 00:40:33,708
‫و یه آهنگ هرگز نباید عالی باشه

372
00:40:34,333 --> 00:40:37,708
‫باید در اون لحظه اجرا بشه

373
00:40:38,333 --> 00:40:40,333
‫متفاوت با هر زمانِ دیگه

374
00:40:43,708 --> 00:40:44,708
‫برای همین...

375
00:40:49,750 --> 00:40:52,000
‫- هر وقت آماده بودید، خانم
‫- هوم

376
00:40:53,583 --> 00:40:55,208
‫چقدر میشه؟

377
00:40:55,833 --> 00:40:58,583
‫هیچی، نیازی نیست.
‫مهمونِ کافه باشید

378
00:41:00,750 --> 00:41:02,208
‫پس همش باشه انعامِ گارسون

379
00:41:03,833 --> 00:41:05,708
‫بذارید کمکتون کنم، خانم

380
00:41:56,250 --> 00:41:57,958
‫دکتر فونتبلو زنگ زده بود

381
00:41:58,458 --> 00:42:01,125
‫گفت نتیجه‌ی آزمایش خونتون رسیده

382
00:42:01,125 --> 00:42:03,333
‫گفت لازمه صبح بهش زنگ بزنید

383
00:42:03,875 --> 00:42:05,208
‫گفت: «لازمه» بهش زنگ بزنم

384
00:42:07,833 --> 00:42:09,125
‫فکر کنم، بله

385
00:42:10,833 --> 00:42:12,958
‫شایدم گفت: «باید» بهش زنگ بزنید

386
00:42:13,625 --> 00:42:17,208
‫شایدم گفت اگه دلم بخواد
‫«می‌تونم» بهش زنگ بزنم

387
00:42:20,583 --> 00:42:23,208
‫فقط می‌خواد بهش زنگ بزنید، خانم

388
00:42:26,125 --> 00:42:28,791
‫ولی یادت نمیاد چه کلمه‌ای به کار برد...

389
00:42:28,833 --> 00:42:32,083
‫که تعیین می‌کنه امشب می‌خوابم یا نه

390
00:42:34,083 --> 00:42:35,458
‫داری پیر میشی

391
00:42:36,250 --> 00:42:37,708
‫و کج و کوله‌تر میشی

392
00:42:40,083 --> 00:42:41,708
‫ولی بهش زنگ می‌زنید، خانم

393
00:42:43,500 --> 00:42:44,583
‫بله؟

394
00:42:48,208 --> 00:42:49,208
بیخیال

395
00:44:12,625 --> 00:44:13,750
‫برونا!

396
00:44:28,125 --> 00:44:29,125
‫برونا

397
00:44:39,583 --> 00:44:40,625
‫برونا!

398
00:44:57,375 --> 00:44:58,583
‫برونا!

399
00:46:59,250 --> 00:47:01,583
هزینه‌اش میشه 100 دراخما

400
00:47:04,458 --> 00:47:05,708
‫اون دختره خوب می‌رقصه

401
00:47:07,875 --> 00:47:08,875
‫ولی اون یکی،

402
00:47:09,833 --> 00:47:10,958
‫خوب آواز می‌خونه

403
00:47:13,958 --> 00:47:15,083
‫دیگه چیکار می‌تونن بکنن؟

404
00:47:21,708 --> 00:47:22,708
‫نه

405
00:47:24,833 --> 00:47:26,083
‫الان نه

406
00:47:29,583 --> 00:47:30,583
‫فقط بخون

407
00:49:04,916 --> 00:49:06,250
‫خوابیدید، خانم؟

408
00:49:07,500 --> 00:49:08,666
‫نمی‌دونم

409
00:49:09,875 --> 00:49:13,375
‫با خواهرم بودم که
‫بخشی از برنامه بود

410
00:49:14,000 --> 00:49:16,541
‫- چه برنامه‌ای؟
‫- تا این که بیدارم کردی

411
00:49:21,416 --> 00:49:25,083
‫چطور قراره بخوابم،
‫وقتی فروچیو تمام قرص‌هام رو برداشته؟

412
00:49:25,125 --> 00:49:27,500
‫فروچیو رفته قهوه و کروسان بخره

413
00:49:29,541 --> 00:49:31,041
‫داروهام کجان؟

414
00:49:32,166 --> 00:49:35,875
‫دکتر فونتنبلو گفت
‫باید توی آشپزخونه نگهشون داریم

415
00:49:37,541 --> 00:49:39,000
‫حتی اونایی رو که قایم کرده بودم؟

416
00:49:42,750 --> 00:49:44,541
‫جیب‌هام رو گشتید؟

417
00:49:49,166 --> 00:49:51,875
‫همچنین قراره امروز به دکتر زنگ بزنید

418
00:49:52,375 --> 00:49:56,666
‫نه. نه، امروز یه قرار ملاقات با بلینی دارم

419
00:50:00,500 --> 00:50:01,416
‫- خانم
‫- بله؟

420
00:50:01,416 --> 00:50:03,291
‫بازم می‌تونید به دکتر زنگ بزنید

421
00:50:05,166 --> 00:50:06,875
‫بسته‌ای برام اومده؟

422
00:50:08,666 --> 00:50:13,250
‫بله. یه بسته از آتن اومده که
‫خواهرتون یاکینتی فرستاده

423
00:50:14,125 --> 00:50:15,416
‫خوبه

424
00:50:53,375 --> 00:50:54,708
‫- خیلی خب
‫- اوهوم

425
00:50:54,750 --> 00:50:55,875
‫اینجا عالیه

426
00:50:56,375 --> 00:50:58,666
‫عالی به نظر میاد.
‫حال و هوای لا کالاس داره

427
00:50:59,166 --> 00:51:03,166
‫یونانی، باشکوه، اندوهناک،
‫با قابی از گذشته...

428
00:51:03,875 --> 00:51:07,375
‫حالا، امروز ماریا صدات کنم یا لا کالاس؟

429
00:51:08,125 --> 00:51:09,250
‫امروز، ماریا

430
00:51:10,125 --> 00:51:11,875
‫- اینجا؟
‫- لطفاً، خیلی خب

431
00:51:11,875 --> 00:51:13,625
‫- خیلی خب، ضبط کن
‫- ضبط می‌کنم

432
00:51:15,500 --> 00:51:16,500
‫ماریا

433
00:51:18,750 --> 00:51:21,541
تا جایی که فهمیدم قصد داری
‫به عرصه‌ی اجرا برگردی

434
00:51:22,625 --> 00:51:25,416
‫راستش نه. قصد ندارم
‫روی صحنه اجرا کنم

435
00:51:26,625 --> 00:51:29,541
‫متوجه شدم که قصد داری
‫دوباره صدات رو کشف کنی

436
00:51:30,625 --> 00:51:34,000
‫من دنبال چیزی هستم که گُم کردم

437
00:51:35,666 --> 00:51:37,583
‫و چرا می‌خوای دوباره بخونی؟

438
00:51:37,625 --> 00:51:42,166
‫اوه، چون موسیقی خیلی باعظمته

439
00:51:42,166 --> 00:51:45,166
آدم رو در وضعیتِ شکنجه فرو می‌بره

440
00:51:46,500 --> 00:51:48,375
‫- دلیلش اینه؟
‫- اوهوم

441
00:51:49,000 --> 00:51:51,041
‫موسیقی از بدبختی زاده میشه

442
00:51:51,625 --> 00:51:52,750
‫از رنج

443
00:51:53,416 --> 00:51:57,375
‫شادی هرگز ملودیِ زیبایی خلق نکرده

444
00:51:59,375 --> 00:52:02,541
‫به نظر میاد موسیقی از رنج زاده میشه

445
00:52:04,250 --> 00:52:05,375
‫و فقر

446
00:52:08,375 --> 00:52:10,333
‫و شما خیلی فقیر به دنیا اومدید

447
00:52:10,375 --> 00:52:11,416
‫بله

448
00:52:12,416 --> 00:52:14,166
‫من یه زمانی برای پول آواز می‌خوندم

449
00:52:18,250 --> 00:52:20,166
‫همین دیشب متوجه شدم،

450
00:52:20,166 --> 00:52:22,125
‫که اونجا جاییه که همه چی شروع شد

451
00:52:24,500 --> 00:52:25,500
‫قهوه می‌خوای؟

452
00:52:26,000 --> 00:52:28,250
‫نه، من شجاعت می‌خوام

453
00:52:28,250 --> 00:52:31,375
‫شجاعت می‌خوام که بتونم
‫وارد این رستوران مکزیکی بشم،

454
00:52:32,125 --> 00:52:35,125
‫و یه بشقاب فاحیتا و خامه
‫و سالسا سفارش بدم

455
00:52:36,500 --> 00:52:37,625
‫چرا شجاعت؟

456
00:52:39,000 --> 00:52:43,541
‫چون هر روز صبح که با سگم از اینجا
‫رد میشم بوش من رو یاد روزی میندازه

457
00:52:44,125 --> 00:52:47,625
‫که بالأخره به مادرم گفتم گورش رو گُم کنه

458
00:52:49,416 --> 00:52:52,541
‫باید یه فصل از شرح حالت رو
‫به این موضوع اختصاص بدی

459
00:52:53,166 --> 00:52:58,458
‫باید اسمش رو بذاری:
‫«روزی که بالأخره به مادرم گفتم گُم شه

460
00:52:58,500 --> 00:53:00,750
‫در رستورانی در مکزیک»

461
00:53:01,500 --> 00:53:03,125
‫توی رستورانی توی مکزیک نبود

462
00:53:05,000 --> 00:53:06,958
‫از برونا خواستم براش غذا بپزه،

463
00:53:07,000 --> 00:53:09,375
‫چون برونا می‌تونه هر چیزی بپزه

464
00:53:10,500 --> 00:53:13,416
‫و مادرم می‌تونه هر چیزی رو خراب کنه

465
00:53:48,000 --> 00:53:51,083
‫این بخشی از فیلمه که ازت انتظار میره
‫آواز بخونی، ماریا

466
00:53:51,125 --> 00:53:52,625
‫پس بخون لعنتی

467
00:53:52,625 --> 00:53:54,750
‫از لا کالاس انتظار میره بخونه

468
00:53:54,750 --> 00:53:57,708
‫بدون هیچ بهانه‌ای.
‫بدون هیچ بیماری خیالی

469
00:53:57,750 --> 00:54:01,000
‫نه مثل رُم، نه مثل کاونت گاردن،
‫نه مثل نیویورک

470
00:54:01,541 --> 00:54:02,791
‫بخون لعنتی!

471
00:54:04,125 --> 00:54:07,041
‫وقتی می‌خونم که برای خوندن آماده باشم

472
00:55:20,541 --> 00:55:23,541
‫- خیلی خب، من دیشب یه فکرهایی کردم
‫- منم همینطور

473
00:55:24,541 --> 00:55:27,500
‫لا کالاس به نورافکنِ صحنه نیاز داره

474
00:55:27,500 --> 00:55:29,625
‫از یکی از بچه‌های نورپردازی خواستم. اون...

475
00:55:30,500 --> 00:55:31,500
‫اون بالاست

476
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
‫پیر؟

477
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
‫سلام، خانم

478
00:55:38,125 --> 00:55:39,125
‫سلام

479
00:55:40,291 --> 00:55:44,000
‫فقط لا کالاس می‌تونه باعث شه
‫یه تکنیسین تئاتر فرانسوی ناهار نخوره

480
00:55:45,875 --> 00:55:50,125
‫ولی فقط من و تو و پیانو هستیم

481
00:55:51,500 --> 00:55:53,541
‫- و پی‌یرِ مهربون
‫- نه، نه

482
00:55:54,041 --> 00:55:56,375
‫ازش خواستم نور رو فراهم کنه
‫و بعدش بره

483
00:55:57,000 --> 00:55:58,041
‫این یه اجرای خصوصیه

484
00:56:00,500 --> 00:56:03,250
‫ولی همچنین این همون جاییه
‫که می‌خواستی باشی

485
00:56:04,625 --> 00:56:08,500
‫نیویورک، کاونت گاردن، لا اسکالا...

486
00:56:11,375 --> 00:56:12,375
‫ونیز

487
00:56:14,166 --> 00:56:16,875
‫ونیز، 1949

488
00:56:17,791 --> 00:56:18,791
‫چاق بودم

489
00:56:19,625 --> 00:56:21,166
‫توپر و زیبا بودم

490
00:56:21,166 --> 00:56:23,250
‫- نه، تو هیچوقت چاق نبودی
‫- بودم

491
00:56:23,875 --> 00:56:26,291
‫با یه قایق گوندولا رفتم اونجا
‫و دلم می‌خواست غرقش کنم

492
00:56:26,291 --> 00:56:28,625
‫ونیز، 1949...

493
00:56:29,875 --> 00:56:31,125
‫تو الویرا بودی

494
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
یه نفر مریض شد
‫و تو یه هفته‌ای اون قطعه رو یاد گرفتی

495
00:56:36,250 --> 00:56:37,500
‫و به این ترتیب شروع شد

496
00:56:40,041 --> 00:56:41,625
با اُپرای «ای پوریتانی» آشنایی داری؟

497
00:56:42,625 --> 00:56:44,000
‫معلومه که با «ای پوریتانی» آشنام!

498
00:58:11,875 --> 00:58:14,166
‫الان لا کالاس رو توی این اتاق حس کردم

499
00:58:16,750 --> 00:58:18,250
‫فقط باید به تلاش ادامه بدیم

500
00:58:57,625 --> 00:58:59,375
‫احسنت!

501
00:59:02,375 --> 00:59:04,541
‫- احسنت، آفرین!
‫- زیبا بود!

502
00:59:18,291 --> 00:59:19,375
‫بیا دوباره بریم

503
00:59:38,291 --> 00:59:39,291
‫امروز نه

504
01:00:02,750 --> 01:00:03,750
‫عالیه

505
01:00:06,166 --> 01:00:08,083
‫درست و حسابی توضیح ندادی

506
01:00:08,125 --> 01:00:10,416
‫این فیلمی که می‌سازی چی هست؟

507
01:00:11,375 --> 01:00:14,875
‫اسمش «لاکالاس: آخرین روزها»ست

508
01:00:16,666 --> 01:00:18,500
‫خب، اگه اینطوریه،

509
01:00:19,875 --> 01:00:20,875
‫دوربین حرکت

510
01:00:21,625 --> 01:00:23,125
‫در حال ضبط

511
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
‫الان باید بچه‌ات توی این سن می‌بود

512
01:00:30,416 --> 01:00:31,541
‫نوزادت

513
01:00:31,541 --> 01:00:33,541
‫همونی که اون نذاشت به دنیا بیاریش

514
01:00:33,541 --> 01:00:35,333
‫خب؛ این درسته دیگه؟

515
01:00:35,375 --> 01:00:38,500
‫اون حامله‌ت کرد و بعدش
‫بهت اجازه نداد بچه رو به دنیا بیاری

516
01:00:43,291 --> 01:00:44,791
‫همین الان،

517
01:00:45,625 --> 01:00:46,875
‫توی ونیز بودم

518
01:00:47,666 --> 01:00:48,916
‫قبل از اون

519
01:00:48,916 --> 01:00:50,125
‫قبل از عاشقی

520
01:00:51,750 --> 01:00:54,000
‫آروم‌آروم، زندگی گذشته‌ام رو برانداز می‌کنم

521
01:00:54,875 --> 01:00:55,833
‫حقیقت رو می‌بینم

522
01:01:32,625 --> 01:01:33,916
‫توی رولت برنده شدم

523
01:01:34,500 --> 01:01:36,041
‫شاید گذاشته برنده شی

524
01:01:36,750 --> 01:01:38,708
‫توی رولت نمیشه تقلب کرد

525
01:01:38,750 --> 01:01:41,416
‫همه می‌تونن توی همه چی تقلب کنن

526
01:01:41,416 --> 01:01:42,958
‫علی‌الخصوص این جماعت

527
01:01:43,000 --> 01:01:44,875
‫کدوم جماعت؟

528
01:01:48,750 --> 01:01:51,875
‫حتی سعی هم نمی‌کنه علاقه‌اش رو به تو پنهان کنه

529
01:01:56,166 --> 01:01:58,625
‫با وینستون چرچیل صحبت کردم

530
01:01:58,625 --> 01:02:00,375
‫دختر اهل آتن

531
01:02:02,250 --> 01:02:05,166
‫واسه یه خواننده‌ی اُپرا،
‫لذت بخش لاینفکِ زندگیـه

532
01:02:05,666 --> 01:02:07,666
‫داری از اون عوضی  نقل قول می‌کنی؟

533
01:02:08,166 --> 01:02:11,500
‫نه. افکار و نظرات خودم رو به زبون میارم

534
01:02:12,500 --> 01:02:13,625
‫تازگیا مُد شده

535
01:02:14,250 --> 01:02:16,041
‫افکار خودم. در قالب کلمات

536
01:02:55,416 --> 01:02:58,541
‫هرمس، پیام‌آور خدایان
‫(از اساطیر یونان)

537
01:03:00,041 --> 01:03:02,791
‫هرمس خدای منـه

538
01:03:02,791 --> 01:03:04,416
‫هرمس بخشی از وجودمـه

539
01:03:05,833 --> 01:03:06,791
‫این مالِ قرن دوم قبل از میلاده

540
01:03:14,958 --> 01:03:18,416
‫به نظرتون آریستوتل اوناسیس
‫چرا باهاتون ازدواج نکرد؟

541
01:03:19,166 --> 01:03:22,750
‫چون می‌دونست که نمی‌تونه کنترلم کنه

542
01:03:22,791 --> 01:03:25,833
‫در ضمن اینطور نبود که
‫نذاره بچه‌دار بشم

543
01:03:25,833 --> 01:03:28,583
‫وایسا. حقایق مهمیـه. پررنگش کن

544
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
‫ادامه بدید

545
01:03:38,583 --> 01:03:41,083
‫من با آریستوتل اوناسیس ازدواج نکردم،

546
01:03:41,083 --> 01:03:44,958
‫چون اون کسی باب میلش بود که
‫بتونه کنترلش کنه

547
01:03:45,458 --> 01:03:47,291
‫ضمناً بچه‌دار هم نشدم، چون

548
01:03:47,916 --> 01:03:51,791
‫بدنم زیر بار خلقِ یه ضمیر دیگه نرفت

549
01:03:52,958 --> 01:03:55,958
‫چون بدنم می‌دونست که من بَبرم

550
01:04:39,916 --> 01:04:42,958
‫- آقای فروچیو. آقای فروچیو
‫- عصر بخیر، آقای مارسل

551
01:04:42,958 --> 01:04:46,666
‫حتی همسرم هم شاکی شده،
‫تازه گوشش خیلی سنگینـه!

552
01:04:46,666 --> 01:04:50,291
‫متوجهم. متوجهم.
‫ببینم چه کاری ازم برمیاد، آقای مارسل.

553
01:05:10,416 --> 01:05:11,583
‫چیکار می‌کنی؟

554
01:05:13,083 --> 01:05:15,708
‫صداش رو کم می‌کنم که آژان نیاد خِرمون رو بگیره

555
01:05:15,708 --> 01:05:18,125
‫موسیقی اُپرا با این صدای کم، بدشانسی میاره

556
01:05:18,166 --> 01:05:20,750
‫اُپرا با این حجم صدا که میشه رادیوی آمریکا

557
01:05:22,791 --> 01:05:25,541
‫مادام، شما که هیچوقت به قطعه‌های
‫ضبط‌شده‌ی خودتون گوش نمی‌دادید

558
01:05:26,416 --> 01:05:28,458
‫روی پل که بودم، یه تصمیمی گرفتم

559
01:05:31,916 --> 01:05:34,166
‫سگ‌ها از صدای بلند ترسیدن

560
01:05:34,916 --> 01:05:36,583
‫چیزی که خواسته بودم رو خریدی؟

561
01:05:37,666 --> 01:05:38,541
‫بله

562
01:05:38,541 --> 01:05:39,833
‫بازش کن، لطفاً

563
01:05:43,708 --> 01:05:45,208
‫چه تصمیمی، مادام؟

564
01:05:46,791 --> 01:05:50,333
‫اگه بخوام «لاکالاس» بشم،
‫باید به صدای لاکالاس هم گوش بدم

565
01:05:50,333 --> 01:05:51,750
‫باید صدام رو ضبط کنم و

566
01:05:51,791 --> 01:05:55,208
‫بعدش با صدای گذشته‌ام مقایسه‌ش کنم

567
01:06:00,666 --> 01:06:01,625
‫چیز داره...؟

568
01:06:01,666 --> 01:06:04,250
‫آره، باید یه نوار کاست داخلش باشه

569
01:06:06,041 --> 01:06:07,916
‫مادام، امروز گفتید با دکتر تماس می‌گیرید

570
01:06:07,916 --> 01:06:09,208
‫زنگ زدید به دکتر؟

571
01:06:10,416 --> 01:06:13,291
‫برونا؟ من کار کردن با این دستگاه‌ها رو بلد نیستم...

572
01:06:14,166 --> 01:06:16,416
‫به دکتر فونتینبلو زنگ زدید، مادام؟

573
01:06:23,083 --> 01:06:25,500
‫الان داره ضبط می‌کنه، مادام. فقط...

574
01:06:25,541 --> 01:06:29,708
‫برونا، ازت می‌خوام فردا
‫این دستگاه رو بیاری و ضبط کنی

575
01:06:30,791 --> 01:06:33,250
‫فروچیو، از اونجایی که اسم دکتر میاد
‫عقلت درست کار نمی‌کنه،

576
01:06:33,291 --> 01:06:35,833
‫می‌خوام نیای و ماشین رو تمیز کنی

577
01:06:36,333 --> 01:06:38,791
‫ضمناً بهتره پیانو نزدیک اون یکی پنجره باشه

578
01:06:38,791 --> 01:06:40,666
‫بهتر برای چی، مادام؟

579
01:06:43,041 --> 01:06:44,708
‫بهتر برای اهدافم

580
01:06:48,041 --> 01:06:50,416
‫الان داره ضبط می‌کنه، مادام. فقط...

581
01:06:50,416 --> 01:06:54,666
‫برونا، ازت می‌خوام فردا
‫این دستگاه رو بیاری و ضبط کنی

582
01:06:55,666 --> 01:06:58,125
‫فروچیو، از اونجایی که اسم دکتر میاد
‫عقلت درست کار نمی‌کنه،

583
01:06:58,166 --> 01:07:00,583
‫می‌خوام نیای و ماشین رو تمیز کنی

584
01:07:07,333 --> 01:07:08,500
‫نریزی

585
01:07:10,375 --> 01:07:11,875
‫- اوه
‫- نه؟

586
01:07:11,875 --> 01:07:12,958
‫چرا چرا

587
01:07:14,958 --> 01:07:17,083
‫- بیا، یکم بهت میدم
‫- باشه

588
01:07:19,083 --> 01:07:20,208
‫سؤالاتت رو بپرس

589
01:07:22,458 --> 01:07:25,458
‫چرا با آدم سنگدلی مثل اوناسیس بودی؟

590
01:07:26,833 --> 01:07:30,333
‫چون با اون، می‌تونستم...

591
01:07:32,083 --> 01:07:33,500
‫می‌تونستم دوباره دختر بچه بودن رو تجربه کنم

592
01:07:58,208 --> 01:07:59,958
‫پیانو، پیانو

593
01:08:06,708 --> 01:08:08,708
‫قرص‌های امروزش رو دادی؟

594
01:08:09,875 --> 01:08:10,875
‫نه

595
01:08:11,458 --> 01:08:12,500
‫خب پس کی داده؟

596
01:08:15,333 --> 01:08:17,333
‫یه بسته از طرف یاکینتی اومده بود

597
01:08:30,958 --> 01:08:34,208
‫به نظرم انجام دستورالعمل‌های ساده
‫مایه‌ی آرامشـه

598
01:08:35,500 --> 01:08:37,125
‫انگار همه چی دوباره عادی شده

599
01:08:38,875 --> 01:08:40,708
‫مگه اصلاً شده عادی باشه؟

600
01:08:41,625 --> 01:08:42,625
‫گمونم بوده...

601
01:08:44,708 --> 01:08:46,750
‫یه روز، یه بار، سال 1964

602
01:08:48,583 --> 01:08:50,708
‫گمونم روز کسل‌کننده‌ای بوده

603
01:09:00,708 --> 01:09:01,708
‫خوبه

604
01:09:02,083 --> 01:09:03,708
‫پیانو اونجا خیلی بهتره

605
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
‫جفت‌تون هم لباس‌های قشنگ‌تری بپوشید

606
01:09:07,833 --> 01:09:10,208
‫می‌ریم بیرون که جشن بگیریم

607
01:09:23,083 --> 01:09:24,708
‫گمونم منتظرم هستن

608
01:09:27,208 --> 01:09:29,000
‫فکر نکنم، مادام

609
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
‫خب، نظر خودم اینـه که منتظرم هستن،
‫فقط هم همین مهمـه

610
01:09:36,833 --> 01:09:37,833
‫همینجا صبر کنید

611
01:09:45,708 --> 01:09:48,500
‫اونجا رو نگاه. پادشاه

612
01:09:49,208 --> 01:09:50,458
‫اون منم، مگه نه؟

613
01:09:51,708 --> 01:09:53,375
‫رئیس‌جمهور کندی هم تشریف میارن؟

614
01:09:53,875 --> 01:09:57,583
‫احتمالاً توی سوئیت گاسامره و
‫داره با مرلین مونرو خوش میگذرونه

615
01:09:58,458 --> 01:10:00,583
‫همسرش ولی حتماً میاد

616
01:10:01,250 --> 01:10:02,875
‫از کجا می‌دونی؟

617
01:10:04,333 --> 01:10:07,458
‫این جاهایی که بردم نشونت دادم رو دوست داشتی؟

618
01:10:09,750 --> 01:10:13,708
‫- تابلو رو دوست داشتم
‫- قشنگـه، دخترکِ آتنی؟

619
01:10:15,958 --> 01:10:20,083
‫- لطفاً بیش از حد نوشیدنی نخور
‫- عزیزم، دیگه کار از کار گذشته

620
01:10:20,958 --> 01:10:23,083
‫هر از گاهی یه تشکر هم بکنی به جایی برنمی‌خوره

621
01:10:23,083 --> 01:10:26,833
‫الان آوردمت مهمونی تولد
‫رئیس‌جمهور لامصبِ آمریکا...

622
01:10:26,833 --> 01:10:27,958
‫ماریا کالاس؟

623
01:10:28,625 --> 01:10:30,125
‫وای خدا

624
01:10:30,708 --> 01:10:32,875
‫توی موزه‌ی متروپولیتن دیده بودم‌تون، یا خدا

625
01:10:32,875 --> 01:10:35,541
‫آره، الحق که الهه‌ست

626
01:10:35,583 --> 01:10:37,541
‫یه کاری کرد اشکم در اومد

627
01:10:37,583 --> 01:10:40,625
‫شوهرم هم گفت «باشه، فهمیدم»

628
01:10:40,625 --> 01:10:42,583
‫آره. اون مثل پرنده‌ست

629
01:10:43,125 --> 01:10:44,583
‫پرنده‌ی آوازخون

630
01:10:45,125 --> 01:10:48,333
‫در قفس رو باز می‌ذارم،
‫ولی دلش نمی‌خواد پرواز کنه

631
01:10:49,250 --> 01:10:50,833
‫ببخشید، شما؟

632
01:10:53,583 --> 01:10:55,916
‫میشه به این بانوی محترم توضیح بدی که

633
01:10:55,958 --> 01:10:59,625
‫من پولدارترین مرد توی این سالنِ کوفتی‌ام؟

634
01:11:00,333 --> 01:11:03,708
‫عه، اینم از خوش‌شانس‌ترین مرد دنیا

635
01:11:04,708 --> 01:11:07,958
‫همسرش رو دیدی؟ وای!

636
01:11:11,583 --> 01:11:14,708
‫رویای من اینه که اجرای شما رو
‫توی آمفی‌تئاتر آتن ببینم

637
01:11:15,958 --> 01:11:19,833
‫شنیدم آکوستیکِ اونجا
‫بهتر از هر تئاتر مدرن دیگه‌ایـه

638
01:11:20,458 --> 01:11:21,416
‫آره

639
01:11:23,250 --> 01:11:24,083
‫امن و امانـه

640
01:11:29,375 --> 01:11:30,375
‫از این طرف، بفرمایید

641
01:11:41,666 --> 01:11:43,291
‫ماریا کالیس

642
01:11:44,000 --> 01:11:45,000
‫بله؟

643
01:11:45,875 --> 01:11:48,250
‫شنیدم متولد ایالات متحده هستی

644
01:11:49,041 --> 01:11:50,625
‫بودم. نیویورک

645
01:11:51,375 --> 01:11:53,375
‫به خونه خوش برگشتی. اجازه هست؟

646
01:11:59,500 --> 01:12:01,541
‫حاضری توی کاخ سفید برامون بخونی؟

647
01:12:02,041 --> 01:12:05,916
‫فکر نکنم الان صدام به مذاق کاخ سفید خوش بیاد

648
01:12:07,125 --> 01:12:08,916
‫خب، اوناسیس...

649
01:12:10,041 --> 01:12:12,250
‫اون... چیزتـه؟

650
01:12:13,916 --> 01:12:15,750
‫آره، اون چیزمـه

651
01:12:15,750 --> 01:12:17,250
‫پدری که هرگز نداشتی

652
01:12:18,125 --> 01:12:20,166
‫اون‌وقت از کجا می‌دونی که پدر نداشتم؟

653
01:12:22,500 --> 01:12:27,750
‫سازمان سی‌آی‌اِی 17هزارتا فارغ‌التحصیل دانشگاهی
‫داره که با دستگاه‌های شنود آمار می‌گیرن

654
01:12:32,791 --> 01:12:34,250
‫راستی، تیپـت عالی شده

655
01:12:34,750 --> 01:12:35,750
‫ممنون

656
01:12:36,125 --> 01:12:37,166
‫شما هم خسته به نظر میاید

657
01:12:39,125 --> 01:12:40,750
‫هیچوقت واسه زیبایی خسته نیستم

658
01:12:43,250 --> 01:12:46,000
‫شوهرت من و جکی رو دعوت کرد که
‫با کشتی‌ش یه سفر دریایی بریم

659
01:12:47,125 --> 01:12:49,708
‫گمونم می‌دونید که اون شوهرم نیست

660
01:12:49,750 --> 01:12:51,291
‫اون «چیزمـه»

661
01:12:51,291 --> 01:12:54,000
‫دیشب که تو رو همسرش خطاب کرد

662
01:12:54,916 --> 01:12:56,500
‫شاید قصد خواستگاری داره

663
01:12:57,000 --> 01:12:59,250
‫آریستوتل زانو بزنه خیلی بامزه میشه

664
01:13:00,875 --> 01:13:03,166
‫سفر دریایی با تو، خیلی دلچسب میشه

665
01:13:04,625 --> 01:13:08,708
‫آقای اوناسیس بهم گفت یه تابلوی
‫ال‌گرکو توی کشتی‌ش داره

666
01:13:08,750 --> 01:13:10,625
‫که دلش می‌خواد به همسرم نشونش بده

667
01:13:13,541 --> 01:13:14,541
‫بله

668
01:13:15,375 --> 01:13:16,541
‫توی اتاق خوابش

669
01:13:19,375 --> 01:13:20,750
‫به‌نظر ناراحت میای

670
01:13:22,041 --> 01:13:24,125
‫دیشب قبل اینکه آریستوتل خوابش ببره؛

671
01:13:24,750 --> 01:13:26,416
‫بهم گفت دوستم داره

672
01:13:27,625 --> 01:13:30,125
‫با توجه به جایی که تا 4 صبح بود،

673
01:13:31,000 --> 01:13:32,666
‫به نظرتون این ناراحت‌کننده نیست؟

674
01:13:33,291 --> 01:13:35,166
‫خب، کجا بود دیشب؟

675
01:13:36,250 --> 01:13:37,416
‫جکی کجاست؟

676
01:13:40,125 --> 01:13:41,625
‫توی لاکِ خودش

677
01:13:42,750 --> 01:13:47,875
‫خب، من کلی خدم و حَشَم مجهز
‫به دستگاه ندارم که برام جاسوسی کنن،

678
01:13:48,375 --> 01:13:50,958
‫ولی این رو می‌دونم که بنده و جناب‌عالی

679
01:13:51,000 --> 01:13:53,583
‫جزو یه گروه خیلی کوچیک از فرشته‌ها هستیم

680
01:13:53,625 --> 01:13:56,125
‫که می‌تونیم هر جای این دنیا که بخوایم بریم

681
01:13:57,500 --> 01:14:00,041
‫ولی هرگز و هیچوقت نمی‌تونیم فرار کنیم

682
01:14:03,500 --> 01:14:05,166
‫ولی این باعث نمیشه رفیق باشیم

683
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
‫حالا کجا بریم؟

684
01:14:23,250 --> 01:14:24,750
‫ما خسته شدیم، مادام

685
01:14:25,250 --> 01:14:26,500
‫من خسته نیستم

686
01:14:28,125 --> 01:14:29,291
‫ما خسته شدیم

687
01:14:32,000 --> 01:14:33,125
‫نگران هم هستیم

688
01:14:52,875 --> 01:14:54,125
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

689
01:14:55,000 --> 01:14:56,125
‫من دعوتش کردم

690
01:14:56,625 --> 01:14:57,583
‫واسش کلید گذاشته بودم

691
01:14:57,625 --> 01:14:59,625
‫اخبار خیلی مهمی دارم

692
01:14:59,625 --> 01:15:00,625
‫نه

693
01:15:02,625 --> 01:15:05,166
‫من و برونا سگ‌ها رو می‌بریم بیرون

694
01:15:06,125 --> 01:15:08,041
‫آره. آره، می‌بریم

695
01:15:08,041 --> 01:15:09,416
‫بعدش برمی‌گردیم

696
01:15:10,750 --> 01:15:13,666
‫ظاهراً امشب بگی‌نگی مهمونی داشتیم، دکتر

697
01:15:13,666 --> 01:15:16,166
‫شدت و اهمیتش...

698
01:15:19,166 --> 01:15:20,916
‫آدما همیشه ناامیدم می‌کنن

699
01:15:21,791 --> 01:15:22,791
‫همیشه

700
01:15:25,666 --> 01:15:27,541
‫من شب فوق‌العاده‌ای داشتم

701
01:15:28,125 --> 01:15:29,166
‫مادام کالاس

702
01:15:34,541 --> 01:15:35,666
‫با اپرا آشنایی داری؟

703
01:15:35,666 --> 01:15:36,875
‫البته

704
01:15:39,166 --> 01:15:40,375
‫توی اپرای «لا تراویاتا»

705
01:15:42,166 --> 01:15:44,750
‫مشخص شد ویولتا هم به سل مبتلا شده

706
01:15:45,625 --> 01:15:47,750
‫سل نیست

707
01:15:49,375 --> 01:15:51,125
‫این بیماری، نمیشه روش اسم گذاشت

708
01:15:52,041 --> 01:15:54,166
‫خونِ شما کلی داستان داره

709
01:15:54,750 --> 01:15:56,500
‫زندگی‌نامه‌ای که با خون نوشته شده باشه

710
01:15:58,041 --> 01:16:01,125
‫همراه با ماندرکس،

711
01:16:01,750 --> 01:16:04,125
‫انواع آرام‌بخش‌ها و محرک‌ها،

712
01:16:04,875 --> 01:16:08,041
‫استروئید پردنیزون رو هم مصرف می‌کنید؟

713
01:16:08,041 --> 01:16:11,375
‫تا نذارم بدنم منو به قورباغه تبدیل کنه

714
01:16:13,750 --> 01:16:17,291
‫حالا کبدتون کم‌کم داره دچار نارسایی میشه

715
01:16:18,625 --> 01:16:21,875
‫دیگه تمام مواد زائد رو دفع نمی‌کنه

716
01:16:23,916 --> 01:16:27,666
‫- قلب‌تون هم داره دچار نارسایی میشه
‫- طفلکی قلبم

717
01:16:29,750 --> 01:16:31,500
‫سیستم دفاعی بدن‌تون خیلی آسیب‌پذیر شده

718
01:16:45,166 --> 01:16:48,666
‫خدمتکار معرکه‌تون فروچیو بهم گفت که

719
01:16:48,666 --> 01:16:51,666
‫قصد دارید دوباره خوانندگی رو از سر بگیرید

720
01:16:52,250 --> 01:16:56,000
‫فروچیوی معرکه‌ام نخود توی دهنش خیس نمی‌خوره

721
01:16:58,125 --> 01:16:59,375
‫به نظر من،

722
01:17:00,791 --> 01:17:03,375
‫فشار و استرس اضافه به بدن‌تون وارد می‌کنه

723
01:17:03,875 --> 01:17:08,625
‫اون حجم دارویی که باید هر روز مصرف کنید؛

724
01:17:09,666 --> 01:17:10,666
‫احتمالاً شما رو از پا در بیاره...

725
01:17:12,916 --> 01:17:16,333
‫اگه واسه خوانندگی به خودتون فشار بیارید

726
01:17:19,125 --> 01:17:20,833
‫تازه من اینو به‌عنوان کسی میگم که

727
01:17:20,875 --> 01:17:23,625
‫از خداشـه دوباره اجرای شما رو ببینه

728
01:17:24,250 --> 01:17:26,916
‫خب ببین، من قصد ندارم دوباره اجرا کنم

729
01:17:28,000 --> 01:17:29,666
‫نه واسه تو یا هیچکس دیگه‌ای

730
01:17:31,625 --> 01:17:32,625
‫پس...

731
01:17:33,875 --> 01:17:35,625
‫پس چرا دارید تمرین می‌کنید؟

732
01:17:38,000 --> 01:17:40,291
‫مادرم مجبورم کرد بخونم

733
01:17:41,041 --> 01:17:43,500
‫اوناسیس نذاشت بخونم

734
01:17:45,125 --> 01:17:47,875
‫و حالا، واسه خودم می‎‌خونم

735
01:17:50,125 --> 01:17:52,125
‫خب، شما...

736
01:17:52,125 --> 01:17:53,375
‫زندگی زیباتون...

737
01:17:53,375 --> 01:17:55,125
‫جلوی چشمم تعیین تکلیف شد

738
01:17:56,416 --> 01:17:57,750
‫یعنی چی؟

739
01:17:59,000 --> 01:18:00,875
‫یعنی الان، بالاخره،

740
01:18:01,375 --> 01:18:04,375
‫افسارِ آخرش دست خودمـه

741
01:18:06,166 --> 01:18:07,416
‫التماس‌تون می‌کنم که

742
01:18:08,291 --> 01:18:09,791
‫با منطق به قضیه نگاه کنید

743
01:18:11,166 --> 01:18:13,500
‫زندگی من اپراست

744
01:18:14,791 --> 01:18:17,500
‫اپرا هیچ دلیل و منطقی نمی‌خواد

745
01:18:18,666 --> 01:18:21,125
‫اون صدای سابق‌تون برنمی‌گرده

746
01:18:22,625 --> 01:18:24,500
‫صداتون توی بهشتـه،

747
01:18:25,375 --> 01:18:27,375
‫همینطور روی هزاران نوار

748
01:18:32,666 --> 01:18:33,666
‫برو بیرون

749
01:19:30,375 --> 01:19:34,041
‫اومدن به این رستوران واسم مصیبتِ عظما بود

750
01:19:34,750 --> 01:19:36,375
‫باید یه طلسم جادویی به جا میاوردم

751
01:19:38,000 --> 01:19:40,125
‫از وقتی داروها رو برات فرستادم،

752
01:19:41,750 --> 01:19:43,208
‫همه‌ش دارم پشیمون میشم

753
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
‫من اصلاً پشیمون نیستم

754
01:19:45,125 --> 01:19:46,125
‫چطوری شدم؟

755
01:19:46,791 --> 01:19:48,416
‫پوست و استخون

756
01:19:49,625 --> 01:19:51,916
‫خب، وزن زیادی از دست دادم

757
01:19:53,500 --> 01:19:54,625
‫- ماریا؟
‫- ها؟

758
01:19:55,250 --> 01:19:58,750
‫من اومدم پاریس.
‫عاشق پاریسم. خوشحالم.

759
01:20:00,625 --> 01:20:02,250
‫زندگیم مثلِ...

760
01:20:03,166 --> 01:20:05,250
‫یه کشتیِ محکم و باثبات در حرکتـه

761
01:20:05,750 --> 01:20:07,416
‫نمی‌خوام غرق بشم

762
01:20:09,541 --> 01:20:12,125
‫توی پیغامت گفتی لازمم داری

763
01:20:12,125 --> 01:20:13,625
‫لازمه منو ببینی

764
01:20:14,875 --> 01:20:17,625
‫دیگه قرار نیست بهت دارو بدم. عمراً

765
01:20:18,500 --> 01:20:21,250
‫دیگه دارو لازم ندارم.
‫چیزی که نیاز بود شد.

766
01:20:23,125 --> 01:20:24,125
‫ممنون

767
01:20:24,916 --> 01:20:27,041
‫این رستوران رو انتخاب کردم

768
01:20:27,750 --> 01:20:29,625
‫چون منو یاد اون می‌ندازه

769
01:20:30,291 --> 01:20:31,291
‫کی؟

770
01:20:31,875 --> 01:20:33,625
‫آخرین باری که مامان رو دیدم

771
01:20:34,125 --> 01:20:35,250
‫ازم پول خواست

772
01:20:36,375 --> 01:20:39,458
‫گفت: «من تو رو به این دنیا آوردم

773
01:20:39,500 --> 01:20:41,291
‫تا ازم مراقبت کنی.»

774
01:20:42,250 --> 01:20:45,000
‫بعدش گفت من خیکی‌ام و
‫تو دل برو نیستم

775
01:20:45,000 --> 01:20:46,416
‫چه خاطرات فوق‌العاده‌ای

776
01:20:46,416 --> 01:20:48,291
‫دیگه اون دوران گذشته، ماریا

777
01:20:49,541 --> 01:20:50,625
‫بیخیالش شو

778
01:20:54,375 --> 01:20:56,250
‫با نقطه‌ی شروع، تمومش می‌کنم

779
01:21:00,125 --> 01:21:01,125
‫یه سلامتی بزنیم

780
01:21:01,666 --> 01:21:04,625
‫به سلامتی خاطرات مشترک بین من و تو

781
01:21:06,916 --> 01:21:07,916
‫تمومش کن

782
01:21:10,416 --> 01:21:12,625
‫سربازهای آلمانی دست از سرم برنمی‌دارن

783
01:21:19,250 --> 01:21:20,416
‫گاهی،

784
01:21:21,750 --> 01:21:23,041
‫وقتی گریه می‌کردی،

785
01:21:24,750 --> 01:21:27,125
‫جات رو می‌گرفتم که استراحت کنی

786
01:21:29,750 --> 01:21:30,750
‫یادته؟

787
01:21:36,000 --> 01:21:39,250
‫من کل زندگیم نگاهم به آینده بوده

788
01:21:41,000 --> 01:21:43,166
‫من هم کل زندگیم نگاهم به گذشته بوده

789
01:21:44,000 --> 01:21:45,541
‫از خودم بیوگرافی نوشتم

790
01:21:47,000 --> 01:21:50,541
‫ببین، اگه قراره بیوگرافی خودت رو بنویسی

791
01:21:50,541 --> 01:21:52,875
‫باید بدون کمک من بنویسیش

792
01:21:53,916 --> 01:21:56,500
‫همین الانش داره جلوی چشمم نوشته میشه

793
01:21:58,750 --> 01:22:00,541
‫حتی مطمئن نیستم تو واقعی باشی

794
01:22:04,166 --> 01:22:05,083
‫باشه

795
01:22:09,166 --> 01:22:10,541
‫آخ! بس کن!

796
01:22:11,375 --> 01:22:12,833
‫ماریا، بس کن

797
01:22:12,875 --> 01:22:14,416
‫درد داره، ماریا

798
01:22:15,125 --> 01:22:16,250
‫بس کن

799
01:22:18,416 --> 01:22:21,250
‫- دارم توهم می‌زنم
‫- توهم می‌زنی؟

800
01:22:22,125 --> 01:22:23,541
‫پس برو پیش دکتر

801
01:22:25,875 --> 01:22:27,375
‫مثل عروسک می‌مونی

802
01:22:27,375 --> 01:22:30,416
‫پیش دکتر رفتم

803
01:22:31,125 --> 01:22:32,125
‫کافیه

804
01:22:32,791 --> 01:22:34,750
‫راننده‌ت منتظرتـه

805
01:22:34,750 --> 01:22:36,750
‫من هیچ دِینی بهت ندارم

806
01:22:39,541 --> 01:22:40,583
‫توصیه‌ام اینـه که

807
01:22:40,625 --> 01:22:43,000
‫از زندگیت هیچی ننویس

808
01:22:45,000 --> 01:22:46,166
‫ولی اگه نوشتی

809
01:22:47,125 --> 01:22:48,375
‫به خودت سخت نگیر

810
01:22:50,125 --> 01:22:51,125
‫چون

811
01:22:52,000 --> 01:22:53,666
‫من توی آتن پیشت بودم

812
01:22:54,375 --> 01:22:55,666
‫و می‌دونم که

813
01:22:57,375 --> 01:23:00,541
‫تقصیراتت هر چی بوده، هر چی...

814
01:23:01,750 --> 01:23:04,000
‫کار اشتباهی کردی، هر چی...

815
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
‫این...

816
01:23:10,750 --> 01:23:12,500
‫تقصیر تو نیست، عزیزم

817
01:23:13,625 --> 01:23:15,375
‫واقعاً گردنِ تو نیست

818
01:23:22,166 --> 01:23:23,166
‫ممنون

819
01:23:33,166 --> 01:23:35,625
‫گاهی فکر می‌کنم همه‌ش توی خیالات خودم بوده

820
01:23:37,166 --> 01:23:39,375
‫این در رو برای همیشه ببند، خواهر کوچیکه

821
01:23:40,416 --> 01:23:41,500
‫نمی‌تونم

822
01:23:42,041 --> 01:23:44,541
‫اگه ببندم دیگه موسیقی وارد نمیشه

823
01:23:44,541 --> 01:23:46,125
‫لعنت به موسیقی!

824
01:23:47,666 --> 01:23:49,916
‫عزیزم... تو 53 سالتـه

825
01:23:50,750 --> 01:23:54,000
‫هیچوقت آزاد نبودی.
‫موسیقی رو بیخیال شو و زندگی کن.

826
01:24:19,375 --> 01:24:20,375
‫خدایا

827
01:24:20,916 --> 01:24:22,166
‫به موقع اومدی

828
01:24:23,125 --> 01:24:26,125
‫مخاطبانم لبریز از نفرت، منتظرن

829
01:24:26,666 --> 01:24:27,750
‫کدوم نفرت؟

830
01:24:29,000 --> 01:24:32,416
‫می‌خوام صحنۀ جنون از اپرای آنا بولنا رو بخونم

831
01:24:34,666 --> 01:24:36,500
‫توی سالن اپرای «لا اسکالا» اجراش کردم

832
01:24:37,041 --> 01:24:40,250
‫- سال 1957
‫- آره، مردم میلان ازم نفرت داشتن

833
01:24:41,250 --> 01:24:44,625
‫اجرای قبلی رو لغو کردم. مریض بودم.
‫هیچوقت منو نبخشیدن.

834
01:24:45,166 --> 01:24:48,791
‫من هم زهرم رو ریختم روی طفلکی‌های بیگناه

835
01:24:48,791 --> 01:24:50,916
‫- ولی بعدش خوندی
‫- بعدش خوندم

836
01:24:51,541 --> 01:24:52,666
‫پر از خشم

837
01:24:53,541 --> 01:24:54,541
‫از مطبوعات

838
01:24:54,541 --> 01:24:56,000
‫خشمگین از قضاوت‌ها،

839
01:24:56,000 --> 01:24:58,500
‫مادرم، دنیا...

840
01:25:01,041 --> 01:25:02,625
‫برونا، حالا

841
01:25:03,291 --> 01:25:04,291
‫شروع کن

842
01:25:07,500 --> 01:25:09,291
‫نور لطفاً

843
01:27:30,916 --> 01:27:32,875
‫احسنت! احسنت!

844
01:27:57,375 --> 01:27:58,375
‫مادام؟

845
01:27:59,750 --> 01:28:01,125
‫معرکه بودید!

846
01:28:08,250 --> 01:28:09,791
‫وای خدا

847
01:28:17,625 --> 01:28:18,625
‫بریم خونه

848
01:28:19,625 --> 01:28:20,875
‫عشق توی خونه‌ست

849
01:28:28,875 --> 01:28:33,375
‫مادام کالاس، من واسه بخش موسیقی
‫روزنامۀ «لو فیگارو» مقاله می‌نویسم و

850
01:28:33,375 --> 01:28:36,416
‫از اونجا که وظیفه‌ی خبرنگاریم ایجاب می‌کرد،

851
01:28:36,416 --> 01:28:38,083
‫الآن توی تئاتر بودم

852
01:28:38,125 --> 01:28:40,833
‫شنیدم صحنۀ جنون
‫از اپرای آنا بولنا رو اجرا کردید و

853
01:28:40,875 --> 01:28:43,125
‫چندان خوب نبود

854
01:28:44,000 --> 01:28:46,750
‫راستش خیلی افتضاح بود

855
01:28:46,750 --> 01:28:49,250
‫شایعاتی هست که قصد دارید
‫به عرصه‌ی موسیقی برگردید

856
01:28:49,250 --> 01:28:52,166
‫آیا مایلید با در نظر گرفتن
‫چیزی که الان شنیدم و ضبط کردم،

857
01:28:52,166 --> 01:28:54,583
‫در مورد پیشرفت‌تون توضیحی به من بدید؟

858
01:28:54,625 --> 01:28:57,291
‫- چرا باید همچین چیزی رو چاپ کنی؟
‫- چون اون ماریا کالاسـه

859
01:28:57,291 --> 01:28:58,500
‫اون...

860
01:28:58,500 --> 01:29:00,000
‫آهای، مردم می‌خوان بدونن

861
01:29:00,000 --> 01:29:02,791
‫- خواهش می‌کنم، لطفاً
‫- زود باشید، مادام کالاس!

862
01:29:02,791 --> 01:29:05,708
‫همیشه به خلق‌ و خوی تندتون مشهور بودید

863
01:29:05,750 --> 01:29:08,166
‫این عکس‌ها جذابیت مقاله رو
‫در سرتاسر دنیا دوچندان می‌کنن

864
01:29:08,916 --> 01:29:12,583
‫مادام کالاس، بهتر نیست آروم باشید و
‫ماجرا رو از زاویه‌ی خودتون برام تعریف کنید؟

865
01:29:12,625 --> 01:29:15,083
‫مخاطبان‌مون خیلی علاقه‌مندن که...

866
01:29:16,000 --> 01:29:18,250
‫دست از سرمون برمی‌داری

867
01:29:18,250 --> 01:29:19,750
‫نه!

868
01:29:19,750 --> 01:29:22,125
‫- باید دست از سرمون برداری
‫- نه!

869
01:29:30,666 --> 01:29:32,875
‫مخاطبان‌مون می‌خوان بدونن
‫چه بلایی سر شما اومده

870
01:29:33,916 --> 01:29:35,750
‫چه مصیبتی

871
01:29:41,916 --> 01:29:44,125
‫همونطور که خواسته بودید
‫ماشین رو تمیز کردم، مادام

872
01:29:45,625 --> 01:29:47,375
‫و آماده‌ام شما رو ببرم خونه

873
01:30:06,125 --> 01:30:07,125
‫پخشش کن

874
01:30:10,041 --> 01:30:11,041
‫مادام، خواهش می‌کنم

875
01:30:12,500 --> 01:30:13,500
‫پخشش کن

876
01:31:13,000 --> 01:31:15,750
‫گمونم این فیلمت دیگه تقریباً تمومـه

877
01:31:25,166 --> 01:31:27,416
‫بهت گفته بودم که خاطرخواهت شدم؟

878
01:31:30,541 --> 01:31:33,125
‫واسه مردهای اطرافم زیاد پیش میاد

879
01:31:38,375 --> 01:31:39,791
‫قبل از صحنه‌ی نهایی،

880
01:31:40,750 --> 01:31:42,750
‫یه چیزی هست که می‌خوام بدونی

881
01:31:45,250 --> 01:31:46,375
‫لطفاً ضبطش کن

882
01:31:47,500 --> 01:31:49,000
‫تجهیزاتم همراهم نیست

883
01:31:50,791 --> 01:31:52,291
‫پس اینو یادت باشه

884
01:31:54,625 --> 01:31:56,250
‫چون هیچکس دیگه‌ای خبردار نمیشه

885
01:31:58,166 --> 01:31:59,500
‫ولی داشت می‌مُرد،

886
01:32:00,375 --> 01:32:01,791
‫اینجا توی پاریس

887
01:32:02,625 --> 01:32:03,625
‫رفتم پیشش

888
01:32:37,250 --> 01:32:38,500
‫دوستت دارم

889
01:32:41,000 --> 01:32:42,125
‫جدی؟

890
01:32:42,625 --> 01:32:43,750
‫حالا برم؟

891
01:32:51,125 --> 01:32:53,250
‫باید یه چیزایی رو بگم

892
01:32:54,250 --> 01:32:55,666
‫یک:

893
01:32:57,375 --> 01:32:58,875
‫هنوز از اپرا متنفرم

894
01:33:02,750 --> 01:33:04,375
‫لازم نیست چیز زیادی بگی

895
01:33:05,125 --> 01:33:06,583
‫اکثرش رو می‌دونم

896
01:33:06,625 --> 01:33:09,791
‫- اکثر چیزا رو می‌دونی؟
‫- اوهوم

897
01:33:09,791 --> 01:33:10,791
‫خیلی‌خب

898
01:33:11,625 --> 01:33:14,041
‫هیچ‌وقت از اعتماد به نفس کم نداشتی

899
01:33:17,000 --> 01:33:18,125
‫الان خوشحالی؟

900
01:33:20,166 --> 01:33:21,166
‫خب،

901
01:33:22,000 --> 01:33:23,458
‫روزنامه می‌خوندم که فهمیدم

902
01:33:23,500 --> 01:33:26,833
‫فرانک سیناترا ده برابر
‫بیشتر از من به جیب می‌زنه

903
01:33:26,875 --> 01:33:28,000
‫اوه

904
01:33:29,125 --> 01:33:31,125
‫- تو بی‌پولی
‫- همیشه

905
01:33:36,000 --> 01:33:38,791
‫کاش می‌شد همینجا و همین الان می‌خوندی

906
01:33:41,500 --> 01:33:43,541
‫اون‌وقت کل پاریس رو از خواب بیدار می‌کنم

907
01:33:43,541 --> 01:33:46,166
‫می‌بخشنت

908
01:33:51,125 --> 01:33:52,250
‫می‌دونی

909
01:33:53,500 --> 01:33:55,625
‫گمونم برم آتن

910
01:33:57,291 --> 01:34:01,291
‫روحم یه صندلی توی بندر پیدا می‌کنه و

911
01:34:01,291 --> 01:34:03,125
‫به تماشای کشتی‌ها می‌شینه

912
01:34:06,750 --> 01:34:08,541
‫اون‌وقت منتظر کی می‌مونی؟

913
01:34:11,666 --> 01:34:13,750
‫فکر می‌کردم بیشتر چیزا رو می‌دونی

914
01:34:19,375 --> 01:34:20,541
‫می‌دونی، من...

915
01:34:21,125 --> 01:34:23,416
‫از روزنامه خبرش رو فهمیدم که باهاش ازدواج کردی

916
01:34:27,250 --> 01:34:31,000
‫آدم گاهی از سر بیکاری ازدواج می‌کنه

917
01:34:32,125 --> 01:34:33,916
‫خب...

918
01:34:35,291 --> 01:34:38,916
‫صبح روزی که فهمیدم، ته و توش رو در آوردم و
‫قلبم نشکست

919
01:34:41,750 --> 01:34:43,125
‫ولی غرورم رو خدشه‌دار کردی

920
01:34:44,625 --> 01:34:47,666
‫خب، گمونم اینم خودش کم چیزی نیست، نه؟

921
01:34:51,000 --> 01:34:52,375
‫وقتی نوبت تو شد،

922
01:34:54,250 --> 01:34:56,041
‫میای آتن دیدنم؟

923
01:34:57,875 --> 01:34:59,791
‫خب، مطمئنم راهم به اونجا میفته

924
01:35:01,875 --> 01:35:02,875
‫آره

925
01:35:05,125 --> 01:35:06,625
‫پس حواسم هست که

926
01:35:07,375 --> 01:35:09,250
‫صندلی راحتی دو تا باشه

927
01:35:16,125 --> 01:35:17,125
‫آره

928
01:35:18,291 --> 01:35:20,833
‫نباید جلوی خوندنت رو می‌گرفتم

929
01:35:20,875 --> 01:35:22,000
‫درسته

930
01:35:23,500 --> 01:35:25,125
‫همیشه دوستت داشتم

931
01:35:26,250 --> 01:35:28,125
‫اینم درسته

932
01:35:31,791 --> 01:35:33,791
‫آقای اوناسیس، همسرتون اینجاست

933
01:35:42,125 --> 01:35:43,875
‫آتن، ماریا

934
01:35:44,916 --> 01:35:48,000
‫فقط خودم و خودت

935
01:35:53,000 --> 01:35:54,375
‫حالش چطور بود؟

936
01:35:55,750 --> 01:35:56,750
‫ما یونانی هستیم

937
01:35:57,500 --> 01:36:00,125
‫مرگ یار نام‌آشنای ماست

938
01:36:00,125 --> 01:36:01,625
‫چرا رفتید عیادتش؟

939
01:36:02,375 --> 01:36:04,000
‫چون ازم خواسته بود

940
01:36:06,041 --> 01:36:07,625
‫جکی رو دیدید؟
‫(ژاکلین)

941
01:36:09,916 --> 01:36:11,791
‫از در پشتی رفتم بیرون

942
01:36:13,041 --> 01:36:15,875
‫حتی حین مرگش هم من راز باقی موندم

943
01:36:17,000 --> 01:36:18,500
‫بله ولی اون شما رو می‌خواست

944
01:36:20,375 --> 01:36:21,750
‫ژاکلین همسرش بود

945
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
‫ولی شما...

946
01:36:25,125 --> 01:36:26,416
‫جون و زندگیش بودید

947
01:38:01,416 --> 01:38:03,416
‫- هشت
‫- نُه

948
01:38:07,875 --> 01:38:09,500
‫تو همیشه برنده میشی

949
01:38:09,500 --> 01:38:11,083
‫- تقلب می‌کنه
‫- نه!

950
01:38:11,125 --> 01:38:12,583
‫- آره
‫- نه، نه، نه

951
01:38:12,625 --> 01:38:14,833
‫- چرا، تقلب می‌کنی
‫- برونا، ما می‌دونیم، می‌دونیم

952
01:38:17,125 --> 01:38:18,708
‫اون مثل ابوالهول مرموزه

953
01:38:18,750 --> 01:38:20,500
‫- آره
‫- نه

954
01:38:20,500 --> 01:38:22,458
‫- آره، تازه وانمود می‌کنی...
‫- «من خیلی...»

955
01:38:22,500 --> 01:38:24,333
‫- امتیازت چقدره؟ برنده شدی دیگه
‫- خطرناکـه

956
01:38:24,375 --> 01:38:25,791
‫نه، نه. ماریا داره برنده میشه

957
01:38:26,500 --> 01:38:28,541
‫- آره، یک
‫- آره، یکی بیشتر از...

958
01:38:28,541 --> 01:38:31,083
‫- دارم می‌بازم
‫- امیدوارم همیشه کنار هم باشید

959
01:38:31,125 --> 01:38:33,291
‫- چی؟
‫- امیدوارم همیشه کنار هم باشید

960
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
‫وقتی مُردم. امیدوارم همیشه
‫کنار هم باشید

961
01:38:40,625 --> 01:38:42,916
‫کنار هم خیلی خوبید.
‫آدمای خوبی هستید.

962
01:38:46,916 --> 01:38:49,291
‫اگه همینطوری برنده بشه، بعیده

963
01:38:49,291 --> 01:38:53,000
‫فکر نکنم... بمونم

964
01:39:06,500 --> 01:39:08,958
‫وایسا، وایسا

965
01:39:09,000 --> 01:39:10,041
‫وایسا، وایسا، وایسا

966
01:39:32,125 --> 01:39:35,041
‫مادام؟ دوباره پیانو رو جابجا کردیم

967
01:39:35,041 --> 01:39:36,125
‫بیاید ببینید

968
01:39:43,250 --> 01:39:45,666
‫مادام، ظهر شده

969
01:39:46,250 --> 01:39:47,375
‫حالتون خوبه؟

970
01:39:55,041 --> 01:39:56,750
‫مادام، خواهش می‌کنم

971
01:40:01,375 --> 01:40:04,666
‫همه‌ی غذاهای محبوب‌تون رو می‌خریم...

972
01:40:05,250 --> 01:40:07,500
‫صدف و گوشت نمک‌سود

973
01:40:07,500 --> 01:40:09,541
‫و از اون شکلات‌های مسخره

974
01:40:10,375 --> 01:40:14,375
‫امشب، دور هم می‌شینیم و شام می‌خوریم

975
01:40:14,375 --> 01:40:16,125
‫- تنهام بذارید
‫- مادام؟

976
01:40:22,875 --> 01:40:25,541
‫خب، ما داریم می‌ریم خوار و بار فروشی، مادام

977
01:40:25,541 --> 01:40:29,208
‫تا وسایل مورد نیاز رو بخریم و زود برمی‌گردیم

978
01:46:16,625 --> 01:46:17,750
‫الو؟

979
01:46:18,250 --> 01:46:19,500
‫دکتر فونتینبلو؟

980
01:46:23,291 --> 01:46:24,875
‫مادام کالاس فوت کردن

981
01:46:29,541 --> 01:46:30,750
‫ممنون

982
01:47:03,666 --> 01:47:04,791
‫فکر می‌کنن...

983
01:47:05,500 --> 01:47:08,583
‫احتمالاً نارسایی قلبی بوده باشه

984
01:48:19,500 --> 01:48:27,500
‫« قطعه‌ی نهایی این فیلم، حین تیتراژ »
