﻿1
00:00:54,750 --> 00:00:59,041
[شبه جزیره سینا]
[سال اول میلادی]

2
00:01:17,375 --> 00:01:20,166
من برگزیده شدم تا
هدیه‌ای به جهان عطا کنم

3
00:01:22,416 --> 00:01:24,666
بهترین هدیه‌ای که جهان
تا به‌حال به چشم دیده

4
00:01:29,375 --> 00:01:31,166
شاید فکر کنید که داستان من رو می‌دونید

5
00:01:31,916 --> 00:01:32,916
...به حرفم اعتماد کنید

6
00:01:33,916 --> 00:01:34,916
نمی‌دونید

7
00:01:44,375 --> 00:01:51,375
«مریم»

8
00:01:55,000 --> 00:01:56,791
[صحرا یهودیه]
[18سال پیش از میلاد مسیح]

9
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
 ...پدرم یهویاقیم

10
00:01:58,791 --> 00:01:59,875
سر به بیابان گذاشت

11
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
تا 40 روز روزه بگیرد و توبه کند

12
00:02:02,916 --> 00:02:04,500
چون باورداشت
 ...خدا جهت مجازات

13
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
به او فرزندی نمیدهد

14
00:02:07,375 --> 00:02:10,416
مادرم حنا، شدیدا
دعا میکرد تا صاحب فرزندی شود 

15
00:02:58,291 --> 00:03:00,500
پرودگارا، من چی کار کردم که
خاطرت آزرده شده؟

16
00:03:01,416 --> 00:03:03,666
من فقط یک فرزند میخوام

17
00:03:08,291 --> 00:03:09,791
او خواسته تو رو می‌شنوه

18
00:03:18,791 --> 00:03:19,750
تو کی هستی؟

19
00:03:20,166 --> 00:03:21,375
چطوری اومدی اینجا؟

20
00:03:23,375 --> 00:03:24,916
من جبرئیل هستم

21
00:03:25,916 --> 00:03:28,750
خداوند دختری به تو عطا خواهد کرد

22
00:03:29,541 --> 00:03:31,125
د...دختر؟

23
00:03:40,666 --> 00:03:43,291
صبر کن، صبرکن، صبر کن

24
00:03:47,500 --> 00:03:48,541
یه دختر؟

25
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
بله

26
00:03:50,166 --> 00:03:52,291
...دختری به تو خواهد داد

27
00:03:53,291 --> 00:03:55,875
که با همه فرق داره

28
00:03:56,875 --> 00:03:59,625
،اون دختر
 پیشگوییِ اشعیا رو محقق خواهد کرد

29
00:04:02,916 --> 00:04:04,791
...و در ازای اون

30
00:04:04,875 --> 00:04:06,625
بله، چی میخوای؟

31
00:04:08,875 --> 00:04:10,125
بهم قول بده

32
00:04:11,666 --> 00:04:16,166
وقتی برگردم، باید دخترت رو برای
خدمت به خدا وقف کنی

33
00:04:17,416 --> 00:04:19,541
تا در معبد پروردگار، ساکن بشه

34
00:05:10,833 --> 00:05:15,458
[زادگاه مری- ناصره]
[9ماه بعد]

35
00:05:28,833 --> 00:05:30,708
[اورشلیم- یهودای هرود]
[17سال پیش از میلاد مسیح]

36
00:05:30,708 --> 00:05:32,333
...رومی‌ها، هرود بزرگ رو جهتِ

37
00:05:32,333 --> 00:05:34,208
حکمرانی بر یهودیه، منصوب کردن

38
00:05:35,208 --> 00:05:36,708
...سلطنت ظالمانه هرود

39
00:05:36,750 --> 00:05:39,291
باعث شورش درمیان مردم یهودیه شد

40
00:05:43,458 --> 00:05:45,958
هرگز تصور نمیکردم دو دنیای ما
با هم برخورد کنند

41
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
مردم من

42
00:06:02,250 --> 00:06:03,875
شهروندانِ اورشلیم

43
00:06:05,000 --> 00:06:09,750
من قصد دارم معبد دوم رو
...بازسازی کنم و توسعه بدم

44
00:06:10,625 --> 00:06:13,833
تا به چنان شکوه و عظمتی برسه که
هرگز کسی تصور نکرده باشه

45
00:06:14,500 --> 00:06:19,875
و درد و رنج و مشکلاتی که
برای من خواهد داشت، با کمال میل میپذیرم

46
00:06:20,000 --> 00:06:23,875
و اون‌ها رو به عنوان مالیاتی که
باید برای عظمت پرداخت، پذیرا خواهم بود

47
00:06:24,000 --> 00:06:28,083
درد و رنجی که دستِ ابدیت
بر سر من آورده‌است

48
00:06:28,875 --> 00:06:30,208
...با این معبد

49
00:06:30,875 --> 00:06:34,625
پاسخ لطف خدا را خواهم داد

50
00:06:38,625 --> 00:06:41,375
به دلیل هدیه سخاوتمندانه‌ای که
:به من بخشیده‌است

51
00:06:41,500 --> 00:06:45,875
سرزمین مقدسِ یهودیه‌اش

52
00:06:59,333 --> 00:07:00,583
پادشاه شما

53
00:07:02,500 --> 00:07:06,875
من، هرود، پادشاه تمام یهودیان

54
00:07:10,875 --> 00:07:14,083
نباید بیشتر از این
این بی‌عدالتی رو تحمل کنیم

55
00:07:14,125 --> 00:07:15,708
!به حرفم گوش کنید

56
00:07:15,708 --> 00:07:17,583
!وقتشه وارد عمل بشیم

57
00:07:19,250 --> 00:07:25,083
این معبد، یادبودی از غرور و تمایلِ هرود
برای جلبِ نظر رومی‌هاست

58
00:07:25,125 --> 00:07:26,833
هرچند که ادعا میکنه
...خدا رو ستایش می‌کنه

59
00:07:26,833 --> 00:07:28,375
دراصل فقط عروسک
خیمه شب‌بازیِ روم‌ه

60
00:07:28,500 --> 00:07:30,875
،و برای رسیدن به تاج و تختش
خون یهودی‌ها رو ریخته

61
00:07:30,958 --> 00:07:32,833
!اون حتی یهودی هم نیست

62
00:07:32,875 --> 00:07:34,125
...چطور ممکنه یهودیت

63
00:07:34,166 --> 00:07:37,125
تحت سلطنت نامشروع
هرود، دوباره احیا بشه؟

64
00:07:38,083 --> 00:07:40,750
باید از کاهن اعظم
اریستوبولوس، پیروی کنیم

65
00:07:40,833 --> 00:07:42,750
اون دوباره ما رو
به سوی خدا، هدایت میکنه

66
00:07:44,833 --> 00:07:48,375
[کنیسه اریستوبولوس]
[خارج اورشلیم]

67
00:07:48,458 --> 00:07:51,000
الان برای همه ما، روزگار دشواریه

68
00:07:51,125 --> 00:07:52,625
...هنگام رویارویی با سختی‌ها

69
00:07:52,750 --> 00:07:55,875
مشیت الهی، به کمک ما خواهد آمد

70
00:08:04,708 --> 00:08:08,125
اریستوبولوس، تو باید مخفی بشی

71
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
من حمایت مردم رو دارم، خواهر

72
00:08:11,208 --> 00:08:13,083
بهت اطمینان میدم که ما قوی هستیم

73
00:08:13,125 --> 00:08:14,125
نه

74
00:08:15,000 --> 00:08:16,250
اوضاع تغییر کرده

75
00:08:27,083 --> 00:08:27,875
!خواهش میکنم

76
00:08:33,458 --> 00:08:34,500
!خواهش میکنم

77
00:08:43,583 --> 00:08:45,000
گنجشک کوچک من

78
00:08:45,875 --> 00:08:47,000
عشق من

79
00:08:51,250 --> 00:08:52,250
ممنون

80
00:08:55,333 --> 00:08:56,375
آشفته به نظر میای

81
00:08:58,125 --> 00:08:59,500
چه چیزی شما رو آزرده کرده، ملکه من؟

82
00:09:00,708 --> 00:09:02,375
تو یادت رفته من کی هستم

83
00:09:05,333 --> 00:09:06,875
من یادمه تو کی هستی

84
00:09:08,000 --> 00:09:10,875
تو در ساختِ شکوه‌های بسیار
این قلمرو، به من کمک کردی

85
00:09:11,750 --> 00:09:14,583
چندین فرزند زیبای حشمونی
به من دادی

86
00:09:16,833 --> 00:09:19,125
قلب من تا ابد
 از آن تو خواهد بود، ماریامنه

87
00:09:26,208 --> 00:09:27,958
...بیا بنوشیم به سلامتیِ

88
00:09:28,875 --> 00:09:30,333
...ازدواج طولانی

89
00:09:31,458 --> 00:09:33,625
و طاقت‌فرسامون

90
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
...لطفا

91
00:09:41,500 --> 00:09:43,083
اخبار رو به ما هم بگو

92
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
بله

93
00:09:48,875 --> 00:09:50,875
به حساب برادرت رسیدگی شده

94
00:09:58,375 --> 00:09:59,583
...تو

95
00:10:00,500 --> 00:10:01,750
یه هیولایی

96
00:10:02,375 --> 00:10:03,208
بله

97
00:10:03,250 --> 00:10:06,000
...یه روز، این جنون به پایان می‌رسه

98
00:10:06,083 --> 00:10:07,250
بله -
...و ما تاج و تخت داوود رو -

99
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
دوباره برپا می‌کنیم

100
00:10:11,875 --> 00:10:13,250
تکون نخور، عزیزم

101
00:10:14,750 --> 00:10:15,875
ماریامنه

102
00:10:16,958 --> 00:10:18,250
گنجشک کوچک من

103
00:11:08,666 --> 00:11:09,666
...قوی باش

104
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
مریم

105
00:11:31,541 --> 00:11:33,458
مراقب باش آسیب نبینن، ملاکی

106
00:11:33,583 --> 00:11:34,583
چشم آقا

107
00:11:35,041 --> 00:11:37,083
هر زیتون، بوسه‌ایه که خدا فرستاده

108
00:11:37,166 --> 00:11:38,708
اینو فراموش نکن، دوست من

109
00:11:39,333 --> 00:11:41,541
!مریم -
!مریم -

110
00:11:43,291 --> 00:11:45,458
این بار دیگه کجا فرار کرده؟

111
00:11:47,041 --> 00:11:48,208
!مریم

112
00:11:52,791 --> 00:11:53,791
!بیا اینجا

113
00:11:54,666 --> 00:11:55,916
!فرار نکن

114
00:11:59,416 --> 00:12:01,958
!مریم -
!مریم -

115
00:12:02,041 --> 00:12:05,458
!مریم -
کجایی؟ -

116
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
!برات یه دوست آوردم -
!مریم -

117
00:12:09,458 --> 00:12:10,583
!نوآم

118
00:12:12,541 --> 00:12:15,166
نوآم میخواد تا وقتی پدرهاتون
 صحبت می‌کنن، باهات بازی کنه

119
00:12:15,208 --> 00:12:16,750
بیا بریم. میخوام یه چیزی نشونت بدم

120
00:12:16,791 --> 00:12:18,166
گوش‌هاتون باز باشه که
!بفهمید وقت ناهار شده

121
00:12:18,208 --> 00:12:19,291
!عجله کن، نوآم

122
00:12:19,333 --> 00:12:20,916
میشنوی چی میگم، مریم؟

123
00:12:26,208 --> 00:12:28,458
!زود باش، نوآم
خیلی کند میای

124
00:12:28,541 --> 00:12:30,458
.تو زیادی سریعی
!صبر کن

125
00:12:30,583 --> 00:12:32,791
زودباش. بیا یکم انجیر بچینیم

126
00:12:32,833 --> 00:12:35,083
مامان خیلی غافلگیر میشه

127
00:12:35,166 --> 00:12:36,166
مریم؟

128
00:12:41,916 --> 00:12:44,708
!زودباش دیگه
انجیرها که خودشون چیده نمیشن

129
00:12:46,583 --> 00:12:48,208
چرا نمیشه قدم‌زنان بریم؟

130
00:13:12,458 --> 00:13:14,458
سرورم -
بله؟ -

131
00:13:15,833 --> 00:13:18,583
گزارشات زیادی از نارضایتی
به دستم رسیده

132
00:13:19,333 --> 00:13:21,166
نارضایتیِ فریسیان
(گروه سیاسی)

133
00:13:21,208 --> 00:13:23,583
بله؟ -
در مناطق سرسبز دامنه کوه -

134
00:13:23,708 --> 00:13:24,958
نارضایتی؟

135
00:13:25,083 --> 00:13:25,958
بله اعلی حضرت

136
00:13:26,083 --> 00:13:28,166
و علت نارضایتی چیه، مارسلوس؟

137
00:13:29,333 --> 00:13:31,166
...اونا میخوان که شما باتاخت و تازها

138
00:13:31,208 --> 00:13:34,041
 و مهاجمان نبطی، برخورد کنید
(گروهی از عرب‌ها)

139
00:13:34,083 --> 00:13:35,583
اوه

140
00:13:35,708 --> 00:13:38,333
علاوه بر این، شایعاتی پخش شده

141
00:13:39,333 --> 00:13:41,333
گزارشاتی از یه منجی هست -
منجی؟ -

142
00:13:42,083 --> 00:13:43,583
کی درمورد منجی حرف میزنه؟

143
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
سالومه؟

144
00:13:48,333 --> 00:13:50,666
برادر من، تو پادشاهِ یهودی‌ها هستی

145
00:13:51,583 --> 00:13:52,916
نجات‌دهنده‌ی واقعی

146
00:13:52,958 --> 00:13:54,208
این تنها چیزیه که اهمیت داره

147
00:13:54,291 --> 00:13:56,333
کی درمورد یه منجی حرف میزنه؟

148
00:14:00,583 --> 00:14:02,583
،هم از قول شوهرم شنیدم
هم افراد دیگه

149
00:14:02,708 --> 00:14:04,333
شوهرت، کوستوباروس؟

150
00:14:04,458 --> 00:14:05,291
بله

151
00:14:05,333 --> 00:14:06,333
درسته

152
00:14:07,208 --> 00:14:08,208
هوم

153
00:14:08,708 --> 00:14:11,708
از جونش بگذرم؟
...آزادش کنم؟ یا

154
00:14:12,458 --> 00:14:14,583
بگو ببینم، سالومه

155
00:14:14,666 --> 00:14:16,958
دستور بدم توی بازار
سنگسارش کنن؟

156
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
نظرت چیه؟

157
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
،سر بریده‌ش روی چوب
قطعا مردم رو آروم می‌کنه

158
00:14:27,083 --> 00:14:29,083
،بگو ببینم
...اگه شوهر یا عزیزت رو از دست بدی

159
00:14:29,208 --> 00:14:32,208
برات خیلی بد میشه؟

160
00:14:34,583 --> 00:14:36,833
سلطنت تو، همیشه از عشق مهم‌تره

161
00:14:36,916 --> 00:14:37,916
خوبه

162
00:14:39,583 --> 00:14:40,583
خوبه

163
00:15:06,333 --> 00:15:07,958
هیس

164
00:15:17,583 --> 00:15:19,458
...مادر منتظرمونه، پس

165
00:15:19,583 --> 00:15:20,541
!مسابقه تا خونه

166
00:15:20,541 --> 00:15:21,541
!چی؟ بیا اینجا

167
00:15:25,916 --> 00:15:27,625
بیا اینجا -
!نه -

168
00:15:33,583 --> 00:15:35,375
!مریم، بیا قبل از شام تمیزت کنیم

169
00:15:37,458 --> 00:15:38,875
چی کار کردی انقدر خاکی شدی؟

170
00:15:39,500 --> 00:15:40,375
...خب

171
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
اون خیلی سریعه

172
00:15:50,208 --> 00:15:51,250
چی شده؟

173
00:15:53,375 --> 00:15:55,333
امروز مردی که ردای آبی می‌پوشه رو دیدم

174
00:15:57,625 --> 00:15:58,625
بابا؟

175
00:16:07,750 --> 00:16:09,375
تولد تو یه معجزه بود

176
00:16:10,458 --> 00:16:12,125
یه هدیه بود

177
00:16:12,958 --> 00:16:14,625
برای من و مادرت

178
00:16:15,875 --> 00:16:17,750
،ولی در ازای اون
من یه قولی دادم

179
00:16:19,500 --> 00:16:20,958
قولی که باید بهش عمل بشه

180
00:16:45,500 --> 00:16:51,750
[اورشلیم- معبد دوم]
[6سال پیش از میلاد مسیح]

181
00:17:15,875 --> 00:17:17,083
اون برای چی اینجاست؟

182
00:17:17,125 --> 00:17:19,125
بریم خونه -
نه -

183
00:17:19,250 --> 00:17:21,125
بذار دختره رد بشه

184
00:17:36,500 --> 00:17:37,500
آه

185
00:17:38,750 --> 00:17:39,750
تویی

186
00:17:51,750 --> 00:17:53,125
برو. برو

187
00:18:04,833 --> 00:18:06,375
من آنا هستم

188
00:18:30,708 --> 00:18:31,708
!فرزندم

189
00:18:36,375 --> 00:18:37,958
لطفا بیا جلوتر

190
00:18:44,625 --> 00:18:45,750
چرا به اینجا اومدی؟

191
00:18:47,875 --> 00:18:50,000
اومدم تا به قولی عمل کنم

192
00:18:53,125 --> 00:18:54,125
آنا

193
00:18:55,333 --> 00:18:56,333
این حقیقت داره؟

194
00:18:57,833 --> 00:19:00,708
،آیا واسطه‌ی تحقق وعده
بالاخره از راه رسیده؟

195
00:19:06,208 --> 00:19:08,750
فرزندم، ال شدای
...ورودت به خونه جدیدت رو

196
00:19:08,791 --> 00:19:10,500
با آغوش باز خوش آمد میگه
(ال شدای: خدا)

197
00:19:14,583 --> 00:19:15,583
اعتماد داشته باش

198
00:19:17,583 --> 00:19:19,708
،به مرور زمان
همه چیز رو آشکار میکنه

199
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
مریم، الان کجایی؟

200
00:20:00,250 --> 00:20:01,750
دارم میام

201
00:20:03,875 --> 00:20:06,458
.برای دعاخوانی دیر کردی، فرزندم
برو

202
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
ببخشید

203
00:20:07,875 --> 00:20:09,875
...و باید اسم او را صدا زنند

204
00:20:17,958 --> 00:20:19,125
مریم، کجا بودی؟

205
00:20:20,958 --> 00:20:24,375
داشتم زمین رو می‌سابیدم و
ظروف رو صیقل میدادم

206
00:20:24,500 --> 00:20:26,708
،باز هم توی باغ بودی
و وقتت رو به بطالت می‌گذروندی

207
00:20:27,458 --> 00:20:28,458
مگه نه؟

208
00:20:28,500 --> 00:20:29,875
نه، وقتم رو تلف نمیکردم

209
00:20:30,000 --> 00:20:31,875
اونم قبل از دعاخوانیِ بعدازظهر

210
00:20:32,833 --> 00:20:34,250
گل‌ها که خودبه‌خود کاشته نمی‌شن

211
00:20:35,750 --> 00:20:36,708
...کتاب مقدس به ما میگه که

212
00:20:36,750 --> 00:20:38,083
،از راه اعمالمون
به خدا خدمت کنیم

213
00:20:41,958 --> 00:20:43,625
جایگاهتون یادتون باشه، دخترها

214
00:20:52,500 --> 00:20:54,875
دفعه بعدی، سریع‌تر خدمت کن

215
00:21:17,625 --> 00:21:19,500
التماستون میکنم. خواهش میکنم

216
00:21:27,375 --> 00:21:28,541
بقیه غذات رو میخوری؟

217
00:21:28,583 --> 00:21:30,458
.چی؟ نه، سیر شدم
چطور مگه؟

218
00:21:30,500 --> 00:21:31,500
میشه من برش دارم؟

219
00:21:35,625 --> 00:21:36,625
چی کار میکنی؟

220
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
!مریم

221
00:22:15,625 --> 00:22:16,625
!مریم

222
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
!کمکم کنید

223
00:22:31,000 --> 00:22:32,333
عصر به خیر، دوشیزه

224
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
...اوه

225
00:22:35,708 --> 00:22:36,750
متوجه نشدم شما اونجایید

226
00:22:37,250 --> 00:22:38,250
آها

227
00:22:39,250 --> 00:22:41,708
می‌بینم که سخت کار میکنی

228
00:22:42,750 --> 00:22:43,875
اوه

229
00:22:43,958 --> 00:22:45,083
سر خودم رو شلوغ می‌کنم

230
00:22:47,625 --> 00:22:49,500
برای همین وقت زیادی برای
...حرف‌های روزمره ندارم، پس

231
00:22:49,583 --> 00:22:54,250
آیا برا لذت بردن هم
وقتی گذاشتی؟

232
00:22:58,458 --> 00:23:00,958
هر روز از دیدن رمزو رازهای پروردگار
لذت می‌برم

233
00:23:01,000 --> 00:23:02,625
شما اینطور نیستید؟

234
00:23:03,625 --> 00:23:04,625
بله

235
00:23:05,875 --> 00:23:11,000
الان روزگار سختی برای معبده

236
00:23:11,750 --> 00:23:12,875
تو اینطور فکر نمیکنی؟

237
00:23:14,750 --> 00:23:16,583
مریم؟

238
00:23:18,458 --> 00:23:19,500
پس اسمم رو میدونی

239
00:23:22,625 --> 00:23:24,500
دوست دارم چیزهای بیشتری بدونم

240
00:23:25,083 --> 00:23:27,750
...ببخشید، من درس دارم -
!نه، بمون، بمون -

241
00:23:28,458 --> 00:23:29,458
!بمون

242
00:23:31,500 --> 00:23:33,250
من چیزهای زیادی درمورد تو شنیدم

243
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
...تمام کاهن‌ها

244
00:23:37,875 --> 00:23:39,083
اونا حرف می‌زنن

245
00:23:40,750 --> 00:23:41,958
لطفا این کار رو نکن

246
00:23:44,250 --> 00:23:48,000
درمورد وفاداریت
 به پادشاه یهودیان، بهم بگو

247
00:23:48,083 --> 00:23:51,250
فرمانروای همایونی ما، هرود بزرگ

248
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
اینجا فقط یک فرمانروای حقیقی وجود داره

249
00:23:56,583 --> 00:23:57,625
من به خدا وفادارم

250
00:24:01,125 --> 00:24:02,875
پس تو یک مجاهد هستی

251
00:24:03,500 --> 00:24:06,458
خائنی در معبد پادشاه

252
00:24:06,958 --> 00:24:07,958
من یک خدمتگزار هستم

253
00:24:09,208 --> 00:24:10,375
اینجا معبد خداست

254
00:24:12,750 --> 00:24:13,750
هوم

255
00:24:15,750 --> 00:24:19,333
برای کسانی که در خدمت
...اهداف پادشاهی هستند

256
00:24:19,375 --> 00:24:21,958
پاداش‌های بزرگی وجود داره

257
00:24:23,583 --> 00:24:26,625
پاداش‌های نفیس

258
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
من میدونم چه پاداشی خواهم گرفت

259
00:24:28,375 --> 00:24:30,125
باید برم -
تو همین‌جا می‌مونی -

260
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
!لوسیفر

261
00:24:33,083 --> 00:24:35,083
بذار این دختر بره، برادر

262
00:24:38,375 --> 00:24:41,708
جبرئیل، از اینجا برو

263
00:24:43,250 --> 00:24:44,750
همین حالا

264
00:25:02,625 --> 00:25:05,208
!برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید

265
00:25:06,083 --> 00:25:09,000
!برای شاه هرود بزرگ راه رو باز کنید

266
00:25:13,833 --> 00:25:14,833
!راه رو باز کنید

267
00:25:15,708 --> 00:25:16,875
!برید کنار، برید

268
00:25:17,875 --> 00:25:19,208
!حرکت کنید

269
00:25:24,250 --> 00:25:26,208
!مردم یهودیه‌ی من

270
00:25:26,250 --> 00:25:28,583
شهروندان اورشلیم

271
00:25:28,625 --> 00:25:33,833
امروز دوست دارم به
...امپراطور باشکوهمون، سزار آگوستوس

272
00:25:33,875 --> 00:25:35,583
ادای احترام کنم

273
00:25:35,625 --> 00:25:38,833
درود بر تو، ای سزار قدرتمند

274
00:25:39,458 --> 00:25:40,708
!درود -
!درود -

275
00:25:41,583 --> 00:25:42,958
خوبه. خوبه

276
00:25:46,916 --> 00:25:47,916
اعلی حضرت

277
00:25:51,000 --> 00:25:53,041
 والامقام‌ترین
کاهن ما، باوا بن بوتا

278
00:25:53,083 --> 00:25:55,000
همه ما باید جایگاه خودمون رو
 به خاطر داشته باشیم

279
00:25:57,541 --> 00:26:01,916
شاید بتونیم عقاب رو
جای دیگه‌ای نصب کنیم

280
00:26:02,916 --> 00:26:04,291
جای دیگه؟

281
00:26:04,375 --> 00:26:08,416
اعلی حضرت، اینجا خانه خداست

282
00:26:08,500 --> 00:26:09,791
اینجا خانه خداست؟

283
00:26:11,000 --> 00:26:13,791
بگو ببینم، خدا اینا رو بهت داد؟

284
00:26:13,791 --> 00:26:14,791
خدا این تاج رو روی سرت گذاشت؟

285
00:26:14,916 --> 00:26:16,916
آیا خدا معبد من رو بهت داد؟

286
00:26:16,916 --> 00:26:18,541
معبدی که من بازسازی
کردم و گسترش دادم

287
00:26:18,625 --> 00:26:20,791
آیا اون بود که
اینا رو بهت داد، باوا بن بوتا؟

288
00:26:21,375 --> 00:26:22,166
اعلی حضرت

289
00:26:22,291 --> 00:26:23,791
!نه، اعلی حضرت نه
نه، نه

290
00:26:25,041 --> 00:26:29,250
...من فقط یک جوجه‌تیغی خاردار هستم

291
00:26:29,875 --> 00:26:34,291
،که وقتی احساس خطر میکنه
از دارایی‌ خودش دفاع میکنه

292
00:26:35,166 --> 00:26:36,541
گفتید جوجه تیغی، اعلی حضرت؟

293
00:26:36,625 --> 00:26:37,791
من متوجه نمیشم

294
00:26:41,000 --> 00:26:42,416
بگو ببینم

295
00:26:43,541 --> 00:26:46,541
تو مشتاقی یا آرزو داری که
تاج و تخت خودت رو داشته باشی؟

296
00:26:51,125 --> 00:26:53,125
من مشتاق هیچ تاج و تختی نیستم، اعلی حضرت

297
00:26:55,250 --> 00:26:56,250
زانو بزن

298
00:26:56,625 --> 00:26:58,041
...عذرمیخوام، اعلی حضرت. من

299
00:26:58,625 --> 00:27:01,750
در مقابل پادشاهت زانو بزن

300
00:27:06,666 --> 00:27:08,250
خوبه، خوبه

301
00:27:09,541 --> 00:27:12,750
حالا درد و رنجِ
 ...قدرت و سطلنتی که

302
00:27:12,791 --> 00:27:15,541
خوار شمردی، احساس خواهی کرد

303
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
...چون تو بودی که اجازه دادی

304
00:27:17,750 --> 00:27:20,791
زمزمه‌های فتنه به
راه بیفته، درسته؟

305
00:27:20,875 --> 00:27:25,291
تو بودی که اجازه دادی
...شایعات بی‌وفایی و نافرمانی

306
00:27:25,333 --> 00:27:27,750
در معبد من بپیچه. درسته؟

307
00:27:29,500 --> 00:27:33,416
اون حرف‌ها دیگه در معبد من
!پخش نخواهند شد، باوا بن بوتا

308
00:27:33,500 --> 00:27:35,166
!باوا بن بوتا

309
00:27:35,250 --> 00:27:36,291
!باوا بن بوتا

310
00:27:36,375 --> 00:27:38,541
!باوا بن بوتا! هی

311
00:27:39,791 --> 00:27:41,000
اجازه بدید شفاف صحبت کنم

312
00:27:42,291 --> 00:27:43,791
نذارید جایی برای کج‌فهمی باقی بمونه

313
00:27:44,916 --> 00:27:47,750
،که من، پادشاه شما
...هرودِ یهودیه

314
00:27:48,625 --> 00:27:51,000
پادشاه شما هستم

315
00:28:00,666 --> 00:28:01,666
!بس کن

316
00:28:02,291 --> 00:28:03,541
مریم، روتو برگردون

317
00:28:04,750 --> 00:28:06,416
فرزندم

318
00:28:17,166 --> 00:28:18,416
اعلی حضرت؟

319
00:28:42,916 --> 00:28:44,750
بصیرت، اشکال گوناگونی داره

320
00:28:47,791 --> 00:28:49,041
قلب هم توانایی دیدن داره

321
00:28:52,416 --> 00:28:54,416
شما باید به هدایت مومنان ادامه بدید

322
00:29:05,541 --> 00:29:06,583
هیس

323
00:29:07,166 --> 00:29:08,750
تو پادشاه رو تهدید کردی

324
00:29:09,375 --> 00:29:10,791
چرا؟ -
!تهدید نکردم -

325
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
چه بلایی سرش آوردی؟

326
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
.هیچی، قربان
من فقط خدمتگزار معبدم

327
00:29:14,541 --> 00:29:17,666
خب، یه حسی بهم میگه
این کاملا حقیقت نداره

328
00:29:18,791 --> 00:29:20,250
تو چه قدرت‌هایی داری؟

329
00:29:20,291 --> 00:29:21,666
!من... من هیچ قدرتی ندارم

330
00:29:21,708 --> 00:29:22,791
چه بلایی سرش آوردی؟

331
00:29:22,875 --> 00:29:25,625
سروان! شما اینجا کاری ندارید

332
00:29:25,666 --> 00:29:27,166
پیشگو

333
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
این دوشیزه، شاه رو تهدید کرد

334
00:29:29,541 --> 00:29:31,916
اون همچین کاری نکرده

335
00:29:32,916 --> 00:29:34,041
آزادش کن

336
00:29:40,666 --> 00:29:42,166
فورا اینجا رو ترک کن

337
00:29:44,625 --> 00:29:47,625
،هر موجودی که باشی
من جلوت رو می‌گیرم

338
00:29:53,041 --> 00:29:54,541
آنا

339
00:29:54,666 --> 00:29:55,541
اوه

340
00:29:55,625 --> 00:29:57,791
قسم میخورم هیچی به پادشاه نگفتم

341
00:29:58,791 --> 00:30:02,875
تو خیلی قدرتمندتر از کلمات هستی، فرزندم

342
00:30:03,541 --> 00:30:04,916
دیگه داری یاد می‌گیری

343
00:30:30,541 --> 00:30:32,250
...گروه مقاومت فردا جلسه دارن تا

344
00:30:32,250 --> 00:30:34,416
با ظلمِ مالیات‌های
رومی‌ها مبارزه کنن

345
00:30:34,500 --> 00:30:35,666
ما هم باید بریم -
!نه -

346
00:30:35,791 --> 00:30:38,416
اونا ما رو له می‌کنن -
برای همین باید بریم -

347
00:30:38,541 --> 00:30:40,416
،وقتشه تا هممون رو از بین نبردن
قیام کنیم

348
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
قیام کنیم؟
تا بعدش مثل گوسفند سلاخیمون کنن؟

349
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
،اگه اینطوری فکر کنی
واقعا گوسفندی

350
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
دفعه بعد بیشتر بیار

351
00:30:47,166 --> 00:30:48,875
سلطنت هرود
 بر پایه‌ی رعب و وحشته

352
00:30:48,916 --> 00:30:51,291
.اون پادشاه ما نیست
اون خدانشناسه

353
00:30:51,375 --> 00:30:53,416
.بیشتر رومی‌ه تا یهودی
تو همچین چیزی رو میخوای؟

354
00:30:53,500 --> 00:30:55,375
من میخوام بیشتر زنده باشم تا مُرده

355
00:30:55,416 --> 00:30:56,875
جوزف، تو چی فکر میکنی؟

356
00:30:58,416 --> 00:31:00,041
به نظرم دارید وقتتون رو تلف می‌کنید

357
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
داری بهم میگی به جنبش باور نداری؟

358
00:31:02,000 --> 00:31:02,916
کدوم جنبش؟

359
00:31:05,916 --> 00:31:08,125
من فقط چیزی رو باور می‌کنم که
با چشمای خودم ببینم

360
00:32:07,041 --> 00:32:08,041
!هی

361
00:32:08,416 --> 00:32:09,416
!هی

362
00:32:10,916 --> 00:32:11,916
!از سر راهم برو کنار

363
00:32:13,875 --> 00:32:15,000
برو جلوتر

364
00:32:17,416 --> 00:32:18,250
چی؟

365
00:32:18,291 --> 00:32:21,166
،اطراف پیچ رودخانه
بهتر میشه شکار کرد

366
00:33:30,041 --> 00:33:31,041
!هی

367
00:33:31,541 --> 00:33:33,791
!هی! واستا، من میتونم بگیرمش

368
00:33:36,416 --> 00:33:37,750
!هی

369
00:33:37,791 --> 00:33:38,916
!صبر کن

370
00:33:39,541 --> 00:33:41,291
!هی، من... من اونو برات می‌گیرم

371
00:33:41,791 --> 00:33:43,291
!میتونم کمکت کنم

372
00:33:44,000 --> 00:33:46,041
!هی! صبر کن

373
00:33:47,166 --> 00:33:48,166
تو کی هستی؟

374
00:33:49,791 --> 00:33:51,416
!صبر کن، نرو

375
00:33:52,166 --> 00:33:53,416
!خواهش میکنم نرو

376
00:33:54,625 --> 00:33:56,791
!فقط اسمت رو بهم بگو

377
00:33:58,250 --> 00:33:59,750
اسمت چیه؟

378
00:34:00,291 --> 00:34:01,375
اسمت چبه؟

379
00:34:03,166 --> 00:34:05,416
من دختر یهویاقیم از ناصره هستم

380
00:34:06,875 --> 00:34:09,041
و تو هم... دیوونه‌ای

381
00:34:18,375 --> 00:34:20,916
آیا ما حق نداریم
به عنوان مردان آزاد زندگی کنیم؟

382
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
حق نداریم زیتون‌
...خودمون رو برداشت کنیم

383
00:34:23,000 --> 00:34:24,375
و خانوادمون رو سیر کنیم؟

384
00:34:25,500 --> 00:34:26,875
حق نداریم بدون ترس، عبادت کنیم؟

385
00:34:26,916 --> 00:34:29,500
کارگرهات از اعتراض و
مجاهدت حرف میزنن

386
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
.فقط حرف خالیه
اون‌ها مردم خوبی هستن

387
00:34:31,791 --> 00:34:33,125
 درمورد مقاومت حرف میزنن

388
00:34:33,125 --> 00:34:34,916
.نباید بهشون اجازه‌ بدی
 این خیانته

389
00:34:35,875 --> 00:34:38,291
توی دلشون چیزی نیست

390
00:34:39,125 --> 00:34:40,125
چی داری میگی؟

391
00:34:41,875 --> 00:34:43,583
 این حکومت، فاسد و نامقدسه

392
00:34:43,625 --> 00:34:44,791
تو هم مثل من اینو میدونی

393
00:34:44,875 --> 00:34:47,916
،اگه جلوشون رو نگیری
تو هم جزئی از این خیانت هستی

394
00:34:51,666 --> 00:34:53,291
داری زیادی شلوغش می‌کنی

395
00:34:53,375 --> 00:34:57,291
اینطوری امنیت و کامیابی خانوادت رو
به خطر میندازی

396
00:35:07,375 --> 00:35:08,666
میشه یه چیزی ازت بپرسم، آنا؟

397
00:35:12,000 --> 00:35:13,541
درمورد یه پسره؟

398
00:35:13,666 --> 00:35:15,041
چی؟ نه

399
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
مطمئن نیستم اینطور باشه

400
00:35:19,375 --> 00:35:21,250
تو مدت زیادیه که اینجایی، درسته؟

401
00:35:21,291 --> 00:35:24,125
من47 ساله که از معبد خارج نشدم

402
00:35:25,000 --> 00:35:26,291
این مدت زیادی حساب میشه؟

403
00:35:28,125 --> 00:35:29,291
خیلی زیاده، بله

404
00:35:32,500 --> 00:35:34,291
...نمیدونم چطوری اینو ازت بپرسم، ولی

405
00:35:37,041 --> 00:35:39,125
اینجوری زندگی یکم خسته‌کننده نمیشه؟

406
00:35:40,666 --> 00:35:41,666
خسته کننده؟

407
00:35:43,916 --> 00:35:47,666
دائما رو در روی خدا زندگی کردن

408
00:35:48,250 --> 00:35:51,291
...از دست دادن باریکه‌ی منافع شخصی

409
00:35:51,416 --> 00:35:55,375
و غرق شدن در منافعی که
...خداوند به من نشون داده

410
00:35:55,416 --> 00:35:57,666
که روز به روز هم بیشتر میشن؟

411
00:35:58,541 --> 00:36:00,916
آیا تو هم انقدر خوش‌شانس
خواهی بود، فرزندم؟

412
00:36:03,416 --> 00:36:04,416
صحیح

413
00:36:07,291 --> 00:36:09,000
...ولی خارج از معبد

414
00:36:09,000 --> 00:36:10,291
نمیتونم کارای نیک
بیشتری انجام بدم؟

415
00:36:12,291 --> 00:36:13,291
...یعنی...منظورم اینه که

416
00:36:14,125 --> 00:36:16,083
...اگه اینجا گیر افتاده باشم

417
00:36:16,125 --> 00:36:18,125
چطوری میتونم
 کار مهمی انجام بدم؟

418
00:36:18,166 --> 00:36:19,916
بهت که گفتم پای یک پسر وسطه

419
00:36:20,000 --> 00:36:21,000
اینطور نیست

420
00:36:21,041 --> 00:36:22,250
همیشه پای یک پسر وسطه

421
00:36:22,291 --> 00:36:23,666
آنا، من رو به خداوند وعده دادن

422
00:36:24,541 --> 00:36:25,541
هوم

423
00:36:26,416 --> 00:36:27,500
به وفاداری من شک داری؟

424
00:36:29,500 --> 00:36:30,541
نه

425
00:36:32,791 --> 00:36:33,791
خودت شک داری؟

426
00:36:35,791 --> 00:36:36,958
این یعنی چی؟

427
00:36:37,041 --> 00:36:41,041
یعنی بیا پایین و
توی آشپزخانه بهم کمک کن

428
00:36:45,416 --> 00:36:46,541
سلام آقا

429
00:36:46,625 --> 00:36:48,291
میشه دست دخترتون رو
 توی دست من بذارید؟

430
00:36:50,916 --> 00:36:52,625
دست دخترم؟ چی؟

431
00:36:53,250 --> 00:36:55,875
.بله برای ازدواج
امکانش هست؟

432
00:36:56,875 --> 00:36:58,000
تو کی هستی؟

433
00:36:58,416 --> 00:36:59,541
مریم رو از کجا می‌شناسی؟

434
00:37:00,875 --> 00:37:02,791
مریم. پس اسمش اینه؟

435
00:37:02,916 --> 00:37:03,916
اسمش رو نمیدونی؟

436
00:37:04,041 --> 00:37:05,541
خب الان دیگه میدونم، قربان

437
00:37:05,666 --> 00:37:07,541
خواهش میکنم، میتونم
باهاش ازدواج کنم؟

438
00:37:07,666 --> 00:37:09,458
...یه روحیه خاصی داره، و -
کی اومده؟ -

439
00:37:09,500 --> 00:37:11,375
اصلا نمی‌دونم

440
00:37:13,541 --> 00:37:14,541
مرد جوان

441
00:37:15,250 --> 00:37:16,625
مریم، نذر شده که
متعلق به خدا باشه

442
00:37:16,666 --> 00:37:18,791
بله. متوجه هستم

443
00:37:18,916 --> 00:37:20,791
 ولی لطفا اجازه
بدید بهتون اطمینان بدم

444
00:37:20,833 --> 00:37:21,875
این ازدواج مقدر شده

445
00:37:26,666 --> 00:37:27,875
عشق جوانی

446
00:37:31,041 --> 00:37:33,500
.ولی اینطور نیست
اون از قبل مال کسیه

447
00:37:33,541 --> 00:37:35,541
عه، عه

448
00:37:36,250 --> 00:37:37,750
!صبر کنید -
چطور تونستی اینو بگی؟ -

449
00:37:37,791 --> 00:37:39,000
چطور میتونی اینطوری
از طرف اون حرف بزنی؟

450
00:37:39,000 --> 00:37:40,791
چطور میتونم از طرف اون حرف بزنم؟

451
00:37:40,791 --> 00:37:43,291
.من پدرشم
و ما هم تصمیمون رو گرفتیم

452
00:37:43,416 --> 00:37:45,791
اون یه مرد غریبه‌ست -
ما تصمیم نگرفتیم. تو گرفتی -

453
00:37:45,916 --> 00:37:47,041
چی میخوای بگی؟

454
00:37:47,041 --> 00:37:48,416
 خواهش میکنم، خیلی
ببخشید که مزاحتون میشم

455
00:37:48,458 --> 00:37:50,375
فقط یه لحظه بهم حرفم گوش کنید

456
00:37:50,416 --> 00:37:54,166
تاحالا توی زندگیم
همچین تجربه‌ای نداشتم

457
00:37:54,791 --> 00:37:57,375
،وقتی دخترتون رو دیدم
یه چیزی درونم تغییر کرد

458
00:37:57,875 --> 00:37:59,916
داشتم کنار رودخانه شکار میکردم

459
00:38:00,000 --> 00:38:01,625
...و یک موجودِ

460
00:38:02,416 --> 00:38:03,625
...زیبا

461
00:38:04,416 --> 00:38:06,750
...و لطیف دیدم

462
00:38:08,166 --> 00:38:09,875
که در باد می‌رقصید

463
00:38:11,041 --> 00:38:12,041
...و همون لحظه فهمیدم که

464
00:38:13,666 --> 00:38:14,750
اون همسر منه

465
00:38:15,666 --> 00:38:17,041
...و این اتفاق هرگز نمیفتاد

466
00:38:17,166 --> 00:38:18,916
اگه یه مردِ عجیب
...با ردای آبی

467
00:38:19,041 --> 00:38:20,916
منو به سمت اون هدایت نمی‌کرد -
ردای آبی؟ -

468
00:38:21,041 --> 00:38:22,041
بله، ردای آبی

469
00:38:33,291 --> 00:38:34,291
مامان؟

470
00:38:36,041 --> 00:38:37,041
آره

471
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
واستا! بابا حالش خوبه؟ -
خوبه -

472
00:38:43,875 --> 00:38:44,875
پیرتر شده

473
00:38:48,250 --> 00:38:49,250
مریم

474
00:38:51,291 --> 00:38:53,791
من و پدرت، تو رو
به مرد جوانی قول دادیم

475
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
من... من متوجه نمیشم

476
00:38:57,625 --> 00:39:00,291
ما تصمیم گرفتیم که تو باید ازدواج کنی

477
00:39:03,416 --> 00:39:04,416
چی؟

478
00:39:05,791 --> 00:39:06,583
منظورت چیه؟

479
00:39:06,583 --> 00:39:08,208
منو مثل یکی ازاسب‌های
گرون قیمتمون فروختید؟

480
00:39:08,250 --> 00:39:10,291
اینطور نیست -
مادر، چرا همینطوره -

481
00:39:11,875 --> 00:39:13,750
چطور حتی بهش فکر کردی که
اجازه بدی این اتفاق بیفته؟

482
00:39:13,791 --> 00:39:15,041
خب، به نظر من که فکر خوبیه

483
00:39:16,916 --> 00:39:19,166
چی؟ -
اسمش جوزفه -

484
00:39:19,291 --> 00:39:22,041
یه مرد جدی و خیلی خوش قیافه

485
00:39:22,125 --> 00:39:23,416
مادر، من خدمتگزار خدام

486
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
مریم

487
00:39:26,500 --> 00:39:28,291
فرشته دوباره ظاهر شد

488
00:39:29,375 --> 00:39:32,000
اون پسر برای تو مقدر شده

489
00:39:40,416 --> 00:39:41,416
جوزف تویی؟

490
00:39:43,750 --> 00:39:44,916
بیشتر روزها، آره

491
00:39:46,416 --> 00:39:47,583
...پروردگارا، بگذار همگان بدانند

492
00:39:47,625 --> 00:39:49,416
احمقی که داشت توی رودخونه غرق میشد

493
00:39:49,541 --> 00:39:51,916
که این دو جوانی که
...روبه روی تو قرار دارند

494
00:39:52,041 --> 00:39:53,125
خودمم

495
00:39:53,166 --> 00:39:55,875
...در این مراسم نامزدی

496
00:39:56,416 --> 00:40:00,166
،هریک با دیگری
سوگند ازدواج می‌بندد

497
00:40:00,750 --> 00:40:04,291
،و سوگند میخورند در خدمت تو باشند
...با عشق

498
00:40:04,416 --> 00:40:06,500
و با احترام

499
00:40:07,416 --> 00:40:09,041
واقعا به نظرت این فکر خوبیه؟

500
00:40:10,291 --> 00:40:11,416
جوزف؟

501
00:40:11,500 --> 00:40:14,041
باشد که پروردگار به شما برکت دهد
و از شما محافظت کند

502
00:40:15,416 --> 00:40:17,875
...خب -
باشد که پروردگار روی خوشی به شما نشان دهد -

503
00:40:17,916 --> 00:40:20,291
راستش آره -
و به شما آرامش دهد -

504
00:40:34,166 --> 00:40:35,750
خب، نظرت چیه؟

505
00:40:37,916 --> 00:40:39,875
خیلی خوش قیافه‌ست، مادر

506
00:40:48,500 --> 00:40:49,541
خداحافظ

507
00:41:46,916 --> 00:41:48,291
من نمی‌فهمم

508
00:41:52,666 --> 00:41:56,875
الان خواسته تو اینه که با یک مرد
کاملا غریبه ازدواج کنم. چرا؟

509
00:42:07,166 --> 00:42:09,041
،درمورد این مساله
فقط با دیگران حرف میزنی

510
00:42:12,916 --> 00:42:14,875
حرفی واسه گفتن به من نداری

511
00:42:56,791 --> 00:42:57,791
کی اونجاست؟

512
00:43:00,166 --> 00:43:01,541
چی میخوای؟

513
00:43:01,625 --> 00:43:04,041
نترس، مریم

514
00:43:05,166 --> 00:43:08,750
خداوند، نظر لطفی به تو ارزانی داشته

515
00:43:11,625 --> 00:43:13,250
چی...منظورت چیه؟

516
00:43:15,666 --> 00:43:19,250
تو به زودی مادر خواهی شد
و پسری خواهی داشت

517
00:43:21,000 --> 00:43:24,541
او بر بیت داوود، فرمانروایی خواهد کرد

518
00:43:27,166 --> 00:43:29,125
ولی این غیرممکنه

519
00:43:29,166 --> 00:43:30,541
من نمی‌تونم بچه‌دار بشم

520
00:43:35,750 --> 00:43:38,916
...وقتی خداوند بخواد

521
00:43:41,375 --> 00:43:42,375
همه‌چیز امکان‌پذیره

522
00:43:46,000 --> 00:43:48,791
...اسمش رو خواهی گذاشت

523
00:43:49,291 --> 00:43:50,291
عیسی

524
00:43:51,875 --> 00:43:55,000
و تمام جهانیان اونو خواهند شناخت، مریم

525
00:43:57,875 --> 00:43:58,916
...چرا که تو

526
00:43:59,666 --> 00:44:02,666
خوش‌سعادت ترین بین زنان هستی

527
00:44:32,000 --> 00:44:33,250
بگذار که من، اون زن باشم

528
00:44:55,166 --> 00:44:56,500
چقدر عجیب

529
00:44:57,291 --> 00:45:00,500
،براشون آب میارم
ولی نمی‌نوشند

530
00:45:01,791 --> 00:45:03,500
یا هم از نوشیدن امنتاع می‌کنند

531
00:45:04,916 --> 00:45:05,916
هوم

532
00:45:07,250 --> 00:45:10,916
،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره
بر حذر باش

533
00:45:13,166 --> 00:45:14,041
مارسلوس؟

534
00:45:14,125 --> 00:45:15,250
بله، سرورم؟

535
00:45:15,291 --> 00:45:17,875
،از ظلمی که تامین رفاه عمومی به دنبال داره
بر حذر باش

536
00:45:17,916 --> 00:45:20,166
اون ماریه که می‌چرخه و
تو رو می‌بلعه

537
00:45:21,416 --> 00:45:24,666
ولی...ازشون مالیات خواهم گرفت، بله

538
00:45:25,666 --> 00:45:28,666
سرشماری می‌کنم و به خاطر
...قدرناشناسی و ناسپاسیشون

539
00:45:28,666 --> 00:45:30,166
ازشون مالیات خواهم گرفت

540
00:45:30,291 --> 00:45:34,666
و اون‌ها باید پاداشِ شرور بودنشون رو
به چشم ببینن

541
00:45:35,250 --> 00:45:39,041
،و من هم
...مانند فرزندان پیش روی خودم‌

542
00:45:40,125 --> 00:45:41,791
رنج کشیدنشون رو خواهم دید

543
00:45:43,000 --> 00:45:44,916
برو مارسلوس، انجامش بده

544
00:45:45,083 --> 00:45:46,958
اینو به کسی گفتی؟

545
00:45:51,208 --> 00:45:52,291
کی حرفم رو باور میکنه؟

546
00:45:54,083 --> 00:45:55,458
من باور میکنم

547
00:45:57,458 --> 00:46:01,083
ولی عاقلانه اینه که
فعلا موضوع رو مسکوت بذاری

548
00:46:02,416 --> 00:46:05,708
تمام ساکنین معبد
همچین ایمانی ندارن

549
00:46:17,958 --> 00:46:18,958
!مریم

550
00:46:21,958 --> 00:46:23,833
‫اون حامله است

551
00:46:24,458 --> 00:46:25,625
‫حقیقت داره؟

552
00:46:26,916 --> 00:46:27,708
‫می‌تونم توضیح بدم

553
00:46:27,833 --> 00:46:29,333
‫حقیقت داره؟

554
00:46:38,291 --> 00:46:39,458
‫من کار اشتباهی نکردم

555
00:46:39,583 --> 00:46:40,791
‫سوگندتون رو شکستی!

556
00:46:40,833 --> 00:46:41,708
‫نشکستم!

557
00:46:41,791 --> 00:46:43,166
‫اون مایه‌ی ننگه

558
00:46:45,208 --> 00:46:46,833
‫نمی‌تونی اینجا بمونی، مری

559
00:46:48,958 --> 00:46:49,958
‫اما...

560
00:46:53,333 --> 00:46:55,208
‫نه، خواهش می‌کنم، نمی‌شه این کار رو بکنید

561
00:46:55,333 --> 00:46:57,791
‫اتفاقیه که افتاده

562
00:47:00,333 --> 00:47:02,666
‫باز هم به اینجا بر می‌گردی

563
00:47:36,916 --> 00:47:38,583
‫از معبد بیرونم کردن

564
00:47:39,208 --> 00:47:40,208
‫چی؟

565
00:47:42,041 --> 00:47:43,333
‫واسه‌ی چی؟

566
00:47:50,333 --> 00:47:51,833
‫چون حامله‌ام، مامان

567
00:47:52,458 --> 00:47:53,291
‫مری...

568
00:47:53,333 --> 00:47:55,583
‫من کار اشتباهی نکردم، قول میدم

569
00:47:55,666 --> 00:47:56,916
‫ولی چطور ممکنه؟

570
00:47:56,958 --> 00:47:58,833
‫فرشته‌ی آبی‌پوش، بهم گفت...

571
00:47:58,916 --> 00:47:59,916
‫فرشته؟

572
00:48:00,958 --> 00:48:02,208
‫بهت نازل شد؟

573
00:48:03,833 --> 00:48:05,666
‫بله، فکر کردم خواب دیدم

574
00:48:07,333 --> 00:48:09,166
‫تو کالبد وعده‌ای

575
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
‫حقیقت داره

576
00:48:12,291 --> 00:48:14,416
‫معنیش چیه؟
‫مامان، من نامزدِ جوزفم

577
00:48:14,458 --> 00:48:16,416
‫زن و شوهر نیستیم. نمی‌تونم بچه‌دار بشم

578
00:48:16,458 --> 00:48:17,833
‫تو قوی‌تر از چیزی هستی که می‌دونی

579
00:48:20,791 --> 00:48:23,083
‫تو برای چیزهای عالی برگزیده شدی،

580
00:48:23,208 --> 00:48:25,833
‫و چیزهای عالی هیچوقت آسون به دست نمیان

581
00:48:26,916 --> 00:48:28,166
‫پشت‌سر می‌ذاریمش

582
00:48:28,708 --> 00:48:29,916
‫مثل یک خانواده

583
00:48:31,208 --> 00:48:32,333
‫پس به بابا بگیم؟

584
00:48:32,458 --> 00:48:34,791
‫نه. به پدرت نگو

585
00:48:34,833 --> 00:48:37,583
‫- اگه لازم باشه باهاش رو در رو می‌شم
‫- مردم حرف در میارن

586
00:48:37,708 --> 00:48:40,416
‫اگه اینجا پیدات کنن
‫ممکنه سنگسار بشی

587
00:48:42,833 --> 00:48:45,333
‫می‌خوام بری پیش خاله الیزابت
‫در عین کرم

588
00:48:45,416 --> 00:48:47,791
‫اون هفت‌ماهه بارداره،

589
00:48:47,833 --> 00:48:51,208
‫توی یه سن عالی، مثل خودم

590
00:48:51,916 --> 00:48:53,708
‫یه معجزه‌ی ایمان دیگه

591
00:48:54,583 --> 00:48:55,833
‫اونجا جات امنه

592
00:48:55,958 --> 00:48:57,958
‫مامان، دیگه نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم، خواهش می‌کنم

593
00:48:58,041 --> 00:48:59,333
‫مری، می‌دونم

594
00:49:02,083 --> 00:49:04,916
‫ولی باید الان بری. باید بری

595
00:49:22,166 --> 00:49:23,708
‫هی!

596
00:49:31,916 --> 00:49:33,916
‫[عین کرم - منزل الیزابت و زکریا]

597
00:49:36,666 --> 00:49:38,583
‫چه سوپرایز شگفت‌انگیزی

598
00:49:41,083 --> 00:49:44,416
‫این همه راه از معبد اومدی
‫که فقط به ما سر بزنی؟

599
00:49:45,083 --> 00:49:47,416
‫اول رفتم خونه
‫و بعدش مامان فرستادم اینجا

600
00:49:47,458 --> 00:49:48,750
‫امیدوارم سَربارتون نباشم

601
00:49:51,833 --> 00:49:53,458
‫تو هم بچه‌داری، عزیزم؟

602
00:49:56,625 --> 00:49:57,750
‫بله، درسته

603
00:50:02,250 --> 00:50:04,333
‫تو همان وحی هستی

604
00:50:07,458 --> 00:50:09,750
‫در میان زنان متبرکی

605
00:50:10,500 --> 00:50:12,625
‫این بچه متبرکه

606
00:50:15,750 --> 00:50:17,250
‫دختر عزیز

607
00:50:17,875 --> 00:50:19,833
‫هر چقدر نیاز داری بمون

608
00:50:21,333 --> 00:50:22,333
‫ممنون

609
00:50:23,958 --> 00:50:25,750
‫چرا قدردان نبودی، ماریامنه؟

610
00:50:25,833 --> 00:50:29,750
‫قدردان بابت شگفتی‌هایی که ساختیم،
‫برای بچه‌هایی که تربیت کردیم، برای...

611
00:50:31,125 --> 00:50:32,333
‫...عشقی که داشتیم؟

612
00:50:36,208 --> 00:50:37,708
‫چرا هیچوقت برات کافی نبود؟

613
00:50:39,750 --> 00:50:40,750
‫و تو

614
00:50:42,750 --> 00:50:46,875
‫چطوری به این چیز تبدیل شدی، به این موجود تاریکی؟

615
00:50:47,625 --> 00:50:49,375
‫تو نجیب‌زاده نبودی، درسته؟

616
00:50:50,375 --> 00:50:51,875
‫بر خلاف اون، بر خلاف...

617
00:50:54,375 --> 00:50:55,500
‫ماریامنه

618
00:50:56,333 --> 00:50:59,250
‫ولی می‌خواستی خودت رو تقویت و بهبود بدی

619
00:50:59,375 --> 00:51:02,875
‫و قلمروی ضعیف تحت سلطه‌ات رو

620
00:51:04,125 --> 00:51:06,000
‫به دنبال زیبایی گشتی و بله، تو...

621
00:51:07,375 --> 00:51:09,500
‫یک سری چیزهای قشنگ ساختی

622
00:51:12,000 --> 00:51:15,875
‫ولی خانواده‌ی تو بود، ماریامنه،
‫خانواده‌ی تو، نه من، که من رو پست کرد

623
00:51:45,458 --> 00:51:47,833
‫سلام! می‌شه بغلش کنم؟

624
00:51:47,875 --> 00:51:48,958
‫آره

625
00:51:51,625 --> 00:51:53,208
‫اوه...

626
00:51:53,250 --> 00:51:54,375
‫سلام، یوحنا

627
00:52:00,250 --> 00:52:01,500
‫انجام دادنش برات آسونه

628
00:52:06,833 --> 00:52:08,208
‫نمی‌دونم آماده‌ام یا نه

629
00:52:09,000 --> 00:52:11,250
‫اینجا آرامش داری، نه؟

630
00:52:13,375 --> 00:52:14,375
‫آره

631
00:52:16,625 --> 00:52:19,500
‫باید با پشتیبانی خانواده‌ات باهاش مواجه بشی

632
00:52:20,250 --> 00:52:21,625
‫بیشتر از همیشه،

633
00:52:22,625 --> 00:52:25,083
‫نیاز داری که کنارت باشن

634
00:52:25,875 --> 00:52:26,875
‫پدر

635
00:52:28,250 --> 00:52:29,250
‫باهاش مواجه خواهی شد

636
00:52:30,000 --> 00:52:31,375
‫الیزابت!

637
00:52:31,500 --> 00:52:33,125
‫اون صدا

638
00:52:33,208 --> 00:52:35,000
‫اونجایی

639
00:52:35,125 --> 00:52:37,750
‫- باید بریم بازار
‫- بله، بله

640
00:52:40,375 --> 00:52:42,500
‫منم فکر نمی‌کردم آماده باشم

641
00:52:44,083 --> 00:52:46,000
‫هوم

642
00:52:47,750 --> 00:52:49,875
‫به قدرتی که درونته اعتماد کن

643
00:53:00,250 --> 00:53:01,833
‫دارن از چی حرف می‌زنن؟

644
00:53:01,875 --> 00:53:05,250
‫احمق. از تو حرف می‌زنن

645
00:53:07,583 --> 00:53:08,583
‫خبر نداری؟

646
00:53:10,125 --> 00:53:12,208
‫زنت

647
00:53:12,250 --> 00:53:13,500
‫حامله است

648
00:53:14,125 --> 00:53:18,000
‫توی تمام شهر پیچیده. خبرش پخش شده!

649
00:53:22,958 --> 00:53:24,208
‫حرفت رو پس بگیر

650
00:53:24,250 --> 00:53:25,625
‫نمی‌تونم

651
00:53:26,875 --> 00:53:30,250
‫کار انجام شده

652
00:53:30,875 --> 00:53:32,708
‫بکشش

653
00:53:33,583 --> 00:53:35,000
‫- هی!
‫- حرفت رو پس بگیر!

654
00:54:05,375 --> 00:54:06,500
‫اوه

655
00:54:31,208 --> 00:54:33,000
‫می‌دونی مردم درباره‌ات چی میگن؟

656
00:54:34,125 --> 00:54:35,125
‫درباره‌ی ما چی میگن؟

657
00:54:35,250 --> 00:54:38,000
‫ولی حقیقت نداره.
‫بابا، اون‌ها حقیقت رو نمی‌دونن

658
00:54:38,125 --> 00:54:39,583
‫پس حقیقت رو بهم بگو

659
00:54:43,750 --> 00:54:45,250
‫چطور ممکنه؟

660
00:54:45,291 --> 00:54:47,250
‫بهت گفتم. کار روح بود

661
00:54:47,291 --> 00:54:48,291
‫بس کن!

662
00:54:49,291 --> 00:54:51,041
‫این بچه منفور خواهد شد

663
00:54:51,166 --> 00:54:52,375
‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟

664
00:54:55,166 --> 00:54:57,166
‫برای آرامش دعا کردی
‫و بهش نرسیدی؟

665
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
‫دعا کردم؟

666
00:55:05,416 --> 00:55:09,666
‫از وقتی مادرت تو رو ازم مخفی کرد
‫دعا کردم

667
00:55:10,541 --> 00:55:12,166
‫و حالا اینجایی،

668
00:55:12,666 --> 00:55:14,041
‫جلوی من ایستادی

669
00:55:14,791 --> 00:55:16,750
‫حامله‌ای

670
00:55:16,791 --> 00:55:18,291
‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟

671
00:55:18,416 --> 00:55:20,041
‫پدر، باید به حرفم گوش کنی

672
00:55:20,125 --> 00:55:22,166
‫ممکنه به خاطرش کشته بشی

673
00:55:23,000 --> 00:55:24,041
‫قانون اینه

674
00:55:25,500 --> 00:55:26,541
‫خواهش می‌کنم

675
00:55:28,541 --> 00:55:30,541
‫پدر، هنوز منم. من هنوز مریم هستم

676
00:55:34,041 --> 00:55:35,291
‫لطفاً نگاهم کن

677
00:55:37,541 --> 00:55:38,625
‫نیازت دارم

678
00:55:46,166 --> 00:55:47,250
‫بابا، نیازت دارم

679
00:56:05,041 --> 00:56:06,125
‫اینجا بمونید

680
00:56:10,000 --> 00:56:11,791
‫بذارید بیام داخل!

681
00:56:12,291 --> 00:56:13,500
‫بذارید بیام داخل! در رو باز کنید!

682
00:56:14,500 --> 00:56:15,791
‫کجاست؟ باید ببینمش

683
00:56:16,375 --> 00:56:18,166
‫- اینجا نیست
‫- پس کجاست؟

684
00:56:18,250 --> 00:56:20,666
‫فرستادیم سراغش. نرسیده.
‫نمی‌دونم کجاست

685
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
‫پس پیداش می‌کنم

686
00:56:30,166 --> 00:56:31,166
‫چی‌شده؟

687
00:56:31,625 --> 00:56:33,291
‫جوزف، عصبانیه

688
00:56:33,791 --> 00:56:35,666
‫- باید آروم بشه
‫- باید باهاش صحبت کنم

689
00:56:36,291 --> 00:56:37,375
‫صبرکن، مریم

690
00:56:37,416 --> 00:56:38,416
‫مراقب باش

691
00:56:57,125 --> 00:56:58,125
‫جوزف

692
00:57:05,125 --> 00:57:06,416
‫اشغال معبد

693
00:57:07,000 --> 00:57:09,041
‫دنبالت بودیم

694
00:57:25,166 --> 00:57:26,166
‫نه!

695
00:57:44,666 --> 00:57:48,750
‫اون یه نطفه‌ی آلوده رو توی شکمش داره!

696
00:57:48,791 --> 00:57:51,000
‫مریم! وایسید!

697
00:57:51,041 --> 00:57:52,875
‫دیوانه شدین، مردم؟

698
00:57:52,916 --> 00:57:55,250
‫جوزف، نگاهش کنید!

699
00:57:55,291 --> 00:57:57,666
‫اون قوانین مردم ما رو بی‌حرمت کرده

700
00:57:58,250 --> 00:58:01,041
‫سنگسارش کنید. مجازات خدا رو اعمال کنید

701
00:58:04,000 --> 00:58:06,125
‫جوزف، اون بهت بی‌احترامی کرده

702
00:58:06,625 --> 00:58:07,916
‫تو رو مثل احمق نشون داده

703
00:58:10,000 --> 00:58:12,291
‫سنگسارش کنید! سنگسارش کنید!

704
00:58:13,041 --> 00:58:16,125
‫اون آشغال رو سنگسار کنید!

705
00:58:23,416 --> 00:58:26,291
‫برید عقب!

706
00:58:30,541 --> 00:58:31,541
‫باهام بیا!

707
00:58:32,291 --> 00:58:34,000
‫دور شید!

708
00:58:46,250 --> 00:58:49,666
‫نه، اونجا نبود! اونجا!
‫اونجاست!

709
00:59:11,541 --> 00:59:12,916
‫ممکنه حرفم رو باور نکنی...

710
00:59:15,625 --> 00:59:17,041
‫...ولی برای این کار برگزیده شدم

711
00:59:20,166 --> 00:59:21,166
‫علتش رو نمی‌دونم

712
00:59:23,375 --> 00:59:24,375
‫واقعاً نمی‌دونم

713
00:59:28,500 --> 00:59:29,750
‫تمام مردمی که اون بیرونن...

714
00:59:31,750 --> 00:59:33,291
‫...می‌تونن همه‌جور اسمی روم بذارن

715
00:59:40,541 --> 00:59:44,416
‫ولی من با عشق و افتخار و احترام
‫این بچه رو به دنیا میارم

716
00:59:46,291 --> 00:59:47,291
‫من...

717
00:59:49,375 --> 00:59:50,916
‫...راستش می‌خواستم پیدات کنم

718
00:59:55,000 --> 00:59:57,541
‫که بهت بگم اهمیت نمیدم چی بگن

719
00:59:58,541 --> 00:59:59,750
‫ولی چیزی که می‌دونم...

720
01:00:01,125 --> 01:00:03,625
‫...اینه که با نهایت توانم عاشق این بچه خواهم بود

721
01:00:06,541 --> 01:00:07,541
‫و اگه بهم اجازه بدی،

722
01:00:09,000 --> 01:00:11,166
‫با نهایت توانم عاشق تو خواهم بود

723
01:00:31,250 --> 01:00:32,250
‫آمین

724
01:00:36,291 --> 01:00:37,291
‫بگیر

725
01:00:42,416 --> 01:00:44,000
‫هوم

726
01:00:57,541 --> 01:00:58,791
‫هوم

727
01:01:35,250 --> 01:01:37,166
‫بذارید این گره‌ها بسته بشن

728
01:01:38,166 --> 01:01:41,416
‫بذارید این دو نفر زیر سایه‌ی خدا بهم پیوند بخورن

729
01:01:42,500 --> 01:01:45,541
‫از پیوند متبرک‌شون شادمانی کنید

730
01:01:45,625 --> 01:01:47,125
‫شادمانی می‌کنیم!

731
01:01:58,333 --> 01:01:59,625
‫نگهش دار

732
01:02:23,708 --> 01:02:24,708
آشغال

733
01:02:49,625 --> 01:02:50,750
‫اومدن

734
01:02:51,375 --> 01:02:53,833
‫مجادها دزدکی اومدن توی خونه
‫که دنبال مریم بگردن

735
01:02:55,750 --> 01:02:57,125
‫بر می‌گردن

736
01:02:58,375 --> 01:02:59,875
‫- اسب‌ها رو بیار
‫- بله قربان

737
01:03:01,750 --> 01:03:03,333
‫نمی‌شه اینجا بمونیم

738
01:03:24,000 --> 01:03:26,708
‫هرود شاه حقیقی اسرائیل نیست!

739
01:03:26,750 --> 01:03:27,833
‫رومیان!

740
01:03:28,625 --> 01:03:30,375
‫از خدای ما فاصله بگیرید!

741
01:03:30,458 --> 01:03:32,000
‫خدای ما رو رها کنید!

742
01:03:32,083 --> 01:03:34,583
‫ما خانه‌ی داود رو احیا خواهیم کرد!

743
01:03:35,125 --> 01:03:36,625
‫مسیح رو برامون بیارید!

744
01:03:49,708 --> 01:03:51,750
‫فرمانده! می‌تونم کمکت کنم

745
01:03:51,833 --> 01:03:54,083
‫وای. تو چرا اینجایی؟

746
01:03:54,625 --> 01:03:55,625
‫بیا اینجا

747
01:03:56,875 --> 01:03:59,875
‫یکی رو می‌شناسم که توی باغش
‫به مجاهدین پناه میده

748
01:03:59,958 --> 01:04:00,958
‫اسمش چیه؟

749
01:04:01,000 --> 01:04:02,375
‫پدر، این کار رو نکن

750
01:04:02,458 --> 01:04:04,125
‫- بیا فقط بریم خونه
‫- ساکت باش، نوآم

751
01:04:04,208 --> 01:04:05,958
‫اسمش یهویاقیم‌ـه

752
01:04:06,000 --> 01:04:09,458
‫و خونه‌اش روی بلندترین تپه‌ی اورشلیمه،
‫شمال کوه معبد

753
01:04:15,958 --> 01:04:18,333
‫زنده باد شاه هرود بزرگ

754
01:04:19,500 --> 01:04:21,125
‫زنده باد شاه هرود بزرگ

755
01:04:32,250 --> 01:04:35,875
‫توی این تپه‌ها، صحرانشین‌ها زندگی می‌کنن.
‫باید مراقب باشیم

756
01:04:42,500 --> 01:04:43,833
‫یهویاقیم کجاست؟

757
01:04:44,958 --> 01:04:46,458
‫دخترش تازه ازدواج کرده

758
01:04:48,125 --> 01:04:49,833
‫هنوز بیرون داره جشن می‌گیره

759
01:04:51,083 --> 01:04:52,125
‫بله، فرمانده

760
01:04:54,208 --> 01:04:57,083
‫دخترش؟ بیشتر ازش بهم بگو

761
01:04:57,625 --> 01:04:58,875
‫چیز خاصی نمی‌دونم

762
01:05:00,333 --> 01:05:03,083
‫چندین سال اینجا زندگی نکرده

763
01:05:05,583 --> 01:05:06,833
‫اسمش مریم‌ـه

764
01:05:07,333 --> 01:05:10,125
‫بله

765
01:05:15,750 --> 01:05:18,458
‫دختر خیلی خاصیه،

766
01:05:19,250 --> 01:05:20,250
‫نه؟

767
01:05:25,083 --> 01:05:27,708
‫چه قدرتی داره؟

768
01:05:29,708 --> 01:05:32,000
‫میگن شاه واقعی یهودیان رو در شکمش داره

769
01:05:34,000 --> 01:05:35,375
‫در تمام دنیا،

770
01:05:36,750 --> 01:05:40,375
‫معتقدان آسمون‌ها رو به دنبال نشونه‌ای از تولدش می‌گردن

771
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
‫نشونه؟

772
01:05:42,083 --> 01:05:43,500
‫این نشونه چیه؟

773
01:05:45,625 --> 01:05:46,708
‫یه ستاره

774
01:05:47,750 --> 01:05:49,458
‫یه ستاره‌ی سرگردان...

775
01:05:51,125 --> 01:05:54,208
‫...که بالاتر و پُرنورتر از بقیه است

776
01:06:30,291 --> 01:06:31,791
‫ممنون، جوزف

777
01:06:33,916 --> 01:06:34,916
‫بیداری

778
01:06:40,666 --> 01:06:41,666
‫مشکلی پیش اومده؟

779
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
‫مشکلی نیست

780
01:07:19,750 --> 01:07:21,666
‫فقط این اتفاقات رو درک نمی‌کنم

781
01:07:28,041 --> 01:07:29,041
‫چرا من؟

782
01:07:37,416 --> 01:07:39,291
‫چون توی رودخونه بودی

783
01:07:51,041 --> 01:07:52,166
‫هی!

784
01:08:03,166 --> 01:08:05,000
‫- توی چادر بمون
‫- جوزف، کجا میری؟

785
01:08:25,791 --> 01:08:26,791
‫نه!

786
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
‫برو! برو!

787
01:08:51,666 --> 01:08:52,666
‫نه، نه

788
01:08:52,791 --> 01:08:53,791
‫نه

789
01:08:56,125 --> 01:08:57,125
‫نه!

790
01:08:59,750 --> 01:09:00,750
‫نه

791
01:09:04,541 --> 01:09:06,541
‫متأسفم

792
01:09:08,166 --> 01:09:11,041
‫متأسفم. متأسفم، خیلی متأسفم

793
01:09:14,541 --> 01:09:15,875
‫متأسفم

794
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
‫جلومون سربازانی هستن
‫که مالیات روم رو جمع می‌کنن

795
01:10:17,416 --> 01:10:18,875
‫نباید با مریم متوقف بشیم

796
01:10:22,250 --> 01:10:23,791
‫باید حواس‌شون رو پرت کنم

797
01:10:24,750 --> 01:10:26,666
‫از سربازها عبور کنم، مالیات رو بدم

798
01:10:27,916 --> 01:10:29,541
‫من و مریم به بیت‌لحم میریم

799
01:10:30,916 --> 01:10:32,500
‫خانواده‌ام اهل اونجاست

800
01:10:32,541 --> 01:10:34,666
‫در مورد رفتن‌مون سؤالی نمی‌پرسن

801
01:10:40,416 --> 01:10:41,416
‫من میرم

802
01:10:42,750 --> 01:10:43,708
‫اونجا پیداتون می‌کنم

803
01:10:43,750 --> 01:10:44,833
‫اونجا پیداتون می‌کنم

804
01:11:07,375 --> 01:11:08,375
‫هرود بزرگ

805
01:11:08,500 --> 01:11:09,500
‫بله؟

806
01:11:09,583 --> 01:11:12,125
‫شاه من، بالتازار، با شاه ملکیور و شاه کاسپار

807
01:11:12,250 --> 01:11:14,375
‫در سفر هستن

808
01:11:14,500 --> 01:11:16,708
‫به دنبال یک ستاره‌ی نوظهور در قلمروی شما هستن

809
01:11:17,250 --> 01:11:21,375
‫اون‌ها رو به کودکی هدایت می‌کنه
‫که قراره شاه تمام یهودیان بشه

810
01:11:22,875 --> 01:11:27,208
‫متوجه نمی‌شم. فکر کردم من شاه تمام یهودیانم

811
01:11:27,250 --> 01:11:29,625
‫مگه نیومدی اینجا بهم ادای احترام کنی؟

812
01:11:29,708 --> 01:11:31,125
‫هرود بزرگ،

813
01:11:31,208 --> 01:11:34,333
‫پیشگویی‌ها، از مسیح موعود میگن

814
01:11:34,375 --> 01:11:35,541
‫پس این چیزها رو باور داری

815
01:11:35,583 --> 01:11:37,833
‫به ستاره و منجی اعتقاد داری، درسته؟

816
01:11:37,875 --> 01:11:38,750
‫درسته

817
01:11:38,833 --> 01:11:42,000
‫و به خاکِ دمیده بر باد آرزوها

818
01:11:42,125 --> 01:11:43,875
‫روی آب‌های ماه اعتقاد داری؟

819
01:11:44,000 --> 01:11:48,250
‫و حالا آسمون‌ها رو به دنبال یک ستاره
‫و منجی می‌گردین

820
01:11:48,375 --> 01:11:49,375
‫بله؟

821
01:11:50,333 --> 01:11:53,625
‫ببین، من یه چیزهایی می‌سازم، چیزهای واقعی

822
01:11:53,750 --> 01:11:56,250
‫چیزهای قشنگ، یا اینطور شنیدم،

823
01:11:56,333 --> 01:12:01,125
‫با آهن و برنز و طلا و قلعه‌ها و معابد
‫و تئاترها و شهرها

824
01:12:02,333 --> 01:12:04,750
‫بهم میگن شاهِ چیز

825
01:12:05,500 --> 01:12:06,958
‫هیس

826
01:12:07,000 --> 01:12:11,500
‫پس ازت می‌پرسم،
‫ما چه نیازی به یک مسیح داریم؟

827
01:12:12,708 --> 01:12:13,708
‫ها؟

828
01:12:37,000 --> 01:12:38,500
‫تمام این‌ها برای سرشماری رومه؟

829
01:12:41,125 --> 01:12:42,875
‫یه اتفاق دیگه‌ای داره می‌افته

830
01:12:46,833 --> 01:12:48,500
‫یکم نون تازه دارم، بردارید

831
01:12:49,000 --> 01:12:51,208
‫- یکم بردارید. مال امروز صبحه
‫- نه، ممنون

832
01:12:51,583 --> 01:12:52,791
‫بیاید، یکم نون تازه بردارید

833
01:12:52,875 --> 01:12:55,333
‫هی! هی، چی‌شده؟

834
01:12:58,250 --> 01:13:00,083
‫تو... خوبی. چیزیت نیست

835
01:13:01,625 --> 01:13:03,250
‫فقط یکم استراحت نیاز داری

836
01:13:05,750 --> 01:13:06,750
‫باشه

837
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
‫چیزی نمونده

838
01:13:10,250 --> 01:13:11,250
‫نگاهم کن

839
01:13:12,125 --> 01:13:13,125
‫چیزیت نیست

840
01:13:15,125 --> 01:13:16,833
‫بیا

841
01:13:26,875 --> 01:13:28,583
‫میشه لطفاً برام مراقبش باشی؟

842
01:13:28,625 --> 01:13:29,875
‫زود بر می‌گردم

843
01:13:30,875 --> 01:13:32,083
‫بگیر. ممنون

844
01:13:39,750 --> 01:13:41,375
‫یه جایی برای موندن برامون پیدا می‌کنم

845
01:13:43,833 --> 01:13:44,833
‫برو

846
01:13:45,708 --> 01:13:46,708
‫برو

847
01:13:58,625 --> 01:14:01,375
‫می‌شه لطفاً یه اتاق بهمون بدین؟
‫زنم حامله است و به...

848
01:14:01,458 --> 01:14:02,750
‫- نه، نه
‫- ولی، چی...

849
01:14:05,000 --> 01:14:07,500
‫سلام، دوست من.
‫زنم الان داره وضع حمل می‌کنه

850
01:14:07,583 --> 01:14:09,166
‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟

851
01:14:09,250 --> 01:14:10,250
‫ظرفیت‌مون تکمیله

852
01:14:10,750 --> 01:14:12,250
‫می‌شه لطفاً اینجا یه اتاق بگیریم؟
‫من به...

853
01:14:12,250 --> 01:14:13,708
‫- برو پی کارت
‫- صبرکن، لطفاً. ولی...

854
01:14:15,083 --> 01:14:16,958
‫- اینجا نمی‌شه
‫- چرا؟

855
01:14:17,000 --> 01:14:18,500
‫لطفاً. ما خسته‌ایم

856
01:14:18,583 --> 01:14:21,250
‫- اون زنه. یه جا می‌خوایم
‫- مشکل من نیست

857
01:14:25,250 --> 01:14:26,208
‫متأسفم. ظرفیت نداریم

858
01:14:26,250 --> 01:14:28,625
‫آره، آره. می‌دونم. ولی می‌شه فقط...

859
01:14:28,708 --> 01:14:31,083
‫می‌شه فقط لطفاً بهم بگی
‫چرا این همه آدم اینجاست؟

860
01:14:31,125 --> 01:14:33,000
‫یه بچه قراره در بیت‌لحم به دنیا بیاد

861
01:14:33,750 --> 01:14:34,875
‫چه بچه‌ای؟

862
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
‫مسیح موعود

863
01:14:52,125 --> 01:14:53,125
‫عزیزم،

864
01:14:54,125 --> 01:14:55,125
‫حالت خوبه؟

865
01:14:56,083 --> 01:14:58,833
‫یکم آب داری، لطفاً؟

866
01:14:59,500 --> 01:15:01,375
‫بله. بله، البته

867
01:15:10,125 --> 01:15:11,750
‫بیا. بگیرش

868
01:15:11,833 --> 01:15:14,125
‫ممنون. ممنون

869
01:15:16,083 --> 01:15:17,375
‫حالا بهتر می‌شی

870
01:15:18,375 --> 01:15:19,500
‫بنوش

871
01:15:19,625 --> 01:15:21,000
‫لیوانم پُره

872
01:15:26,375 --> 01:15:28,333
‫چه نوع خدایی

873
01:15:28,375 --> 01:15:32,250
‫این همه سختی به یه بچه‌ی ارزشمند مثل تو میده؟

874
01:15:32,875 --> 01:15:34,375
‫چقدر مشقت

875
01:15:36,500 --> 01:15:40,375
‫از عذابت لذت می‌بره. می‌دونم

876
01:15:41,000 --> 01:15:42,875
‫می‌دونم حسش می‌کنی

877
01:15:43,958 --> 01:15:45,833
‫بذار دردت رو تسکین بدم

878
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
‫دیگه مرگی در کار نیست

879
01:15:49,875 --> 01:15:51,333
‫دیگه فداکاری‌ای در کار نیست

880
01:15:51,875 --> 01:15:54,250
‫همه‌چیز می‌تونه خیلی آسون باشه

881
01:15:56,000 --> 01:15:57,375
‫باهام بیا، مریم

882
01:15:58,083 --> 01:16:01,125
‫از این همه درد رها شو

883
01:17:03,625 --> 01:17:05,083
‫شیطان!

884
01:17:05,125 --> 01:17:06,208
‫هیس

885
01:17:06,250 --> 01:17:07,250
‫من اینجام

886
01:17:08,500 --> 01:17:10,208
‫همه‌چیز درست می‌شه

887
01:17:11,500 --> 01:17:13,125
‫بیا. زود باش

888
01:17:16,583 --> 01:17:17,583
‫کجاییم؟

889
01:17:17,625 --> 01:17:19,083
‫جوزف سرپناه پیدا کرد

890
01:17:20,750 --> 01:17:21,875
‫وقتشه

891
01:17:27,250 --> 01:17:28,250
‫زود باش

892
01:17:29,083 --> 01:17:30,750
‫مراقبتم

893
01:17:41,458 --> 01:17:42,500
‫نگاهم کن!

894
01:17:42,541 --> 01:17:43,541
‫آره

895
01:17:45,875 --> 01:17:46,875
‫نفس بکش!

896
01:17:52,916 --> 01:17:55,000
‫الیزابت! سرش رو بالا نگه دار!

897
01:17:56,291 --> 01:17:58,166
‫مریم، نگاهم کن!

898
01:18:00,375 --> 01:18:01,291
‫باهام بمون

899
01:18:01,375 --> 01:18:02,375
‫چیزی نمونده

900
01:18:25,125 --> 01:18:26,125
‫نفس بکش

901
01:19:40,291 --> 01:19:41,375
‫مشکلی برات پیش نمیاد

902
01:19:45,416 --> 01:19:47,416
‫همون‌طور که انتخابم کردی
‫انتخابت می‌کنم

903
01:19:50,541 --> 01:19:53,125
‫تولدی در بیت‌لحم رخ داده، اعلی‌حضرت

904
01:19:54,125 --> 01:19:55,541
‫خودم نورش رو دیدم

905
01:19:56,500 --> 01:19:59,500
‫بُزها دیگه بع‌بع نمی‌کردن
‫و احشام غذا نمی‌خوردن

906
01:19:59,541 --> 01:20:02,291
‫تا حالا چنین سکوتی برقرار نشده بود

907
01:20:04,166 --> 01:20:05,166
‫مارسلوس؟

908
01:20:06,750 --> 01:20:07,791
‫اعلی‌حضرتا

909
01:20:09,416 --> 01:20:13,166
‫این مرد بدبختی که جلوم ایستاده کیه؟
‫چرا اینجاست؟

910
01:20:13,250 --> 01:20:15,666
‫فقط یه چوپان معمولیه، اعلی‌حضرتا

911
01:20:15,791 --> 01:20:17,916
‫متوجه شدم

912
01:20:18,041 --> 01:20:20,500
‫و این...

913
01:20:21,041 --> 01:20:23,791
‫بچه‌ی آسمانی،

914
01:20:23,875 --> 01:20:26,541
‫واقعیه؟ به دنیا اومده؟

915
01:20:29,291 --> 01:20:31,416
‫به دنیا اومده؟

916
01:20:32,041 --> 01:20:34,416
‫بله سرورم. به دنیا اومده

917
01:20:34,500 --> 01:20:36,916
‫شنیدم زائرانی اونجا بودن، پیروان...

918
01:20:37,041 --> 01:20:37,875
‫پیروان؟

919
01:20:37,916 --> 01:20:39,416
‫بله اعلی‌حضرتا

920
01:20:40,041 --> 01:20:42,375
‫به تپه‌های بیت‌لحم رفتن تا...

921
01:20:43,000 --> 01:20:44,416
‫مکان تولدش رو ببینن

922
01:20:51,041 --> 01:20:52,375
‫بیت‌لحم

923
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
‫مرد چوپان

924
01:20:59,541 --> 01:21:00,541
‫بله اعلی‌حضرتا؟

925
01:21:00,916 --> 01:21:01,916
‫بیا

926
01:21:02,541 --> 01:21:03,500
‫اینجا

927
01:21:03,541 --> 01:21:04,541
‫بیا!

928
01:21:14,500 --> 01:21:15,750
‫آها

929
01:21:17,166 --> 01:21:18,416
‫می‌تونی بری

930
01:21:20,250 --> 01:21:21,250
‫بله اعلی‌حضرتا

931
01:21:28,375 --> 01:21:29,375
‫مارسلوس

932
01:21:33,666 --> 01:21:34,666
‫بیا

933
01:21:41,250 --> 01:21:45,875
‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو بکش

934
01:21:47,291 --> 01:21:49,291
‫ولی فقط یکی‌شون اهمیت داره

935
01:21:49,375 --> 01:21:53,416
‫تمام طفل‌های نر شهر بیت‌لحم رو زیر تیغ شمشیر ببر

936
01:21:53,916 --> 01:21:55,875
‫وقتی تموم شد، بهم خبر بده که انجام شده

937
01:21:56,541 --> 01:21:58,041
‫الان به بیت‌لحم برو

938
01:22:19,250 --> 01:22:20,250
‫مارسلوس

939
01:22:20,875 --> 01:22:21,875
‫بله، سرورم؟

940
01:22:25,375 --> 01:22:29,166
‫وقتی این بچه، این... منجی رو پیدا کردی،

941
01:22:30,291 --> 01:22:31,375
‫برام بیارش...

942
01:22:33,041 --> 01:22:34,166
‫...زنده

943
01:22:34,916 --> 01:22:35,916
‫بله، سرورم

944
01:22:37,916 --> 01:22:38,916
‫برو!

945
01:22:58,125 --> 01:22:59,708
‫می‌دونم مجبور نبودی این کار رو بکنی

946
01:23:01,125 --> 01:23:02,125
‫چه کاری؟

947
01:23:03,291 --> 01:23:04,291
‫باهام موندن

948
01:23:05,500 --> 01:23:06,541
‫مجبور نبودی

949
01:23:09,291 --> 01:23:10,375
‫چرا، مجبور بودم

950
01:23:13,791 --> 01:23:15,000
‫این خانواده‌ی منه

951
01:23:20,666 --> 01:23:21,666
‫بیا اینجا

952
01:23:22,416 --> 01:23:23,416
‫چیه؟

953
01:23:24,416 --> 01:23:26,541
‫بیا اینجا. بیا پسرت رو ببین

954
01:23:52,166 --> 01:23:53,250
‫اسمش رو چی می‌ذاری؟

955
01:23:57,875 --> 01:23:58,875
‫عیسی

956
01:24:05,125 --> 01:24:06,291
‫اسمش عیسی است

957
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
‫سلام عیسی

958
01:25:02,041 --> 01:25:04,041
‫هی!

959
01:25:30,916 --> 01:25:32,000
‫مأمورهای شاه!

960
01:25:32,041 --> 01:25:34,750
‫الان توی روستا هستن.
‫دارن میان سراغ پسرتون

961
01:25:35,875 --> 01:25:36,916
‫باید همین الان بریم

962
01:25:51,250 --> 01:25:52,541
‫هی!

963
01:26:24,791 --> 01:26:26,041
‫پخش بشید!

964
01:26:26,125 --> 01:26:28,291
‫تمام جاده‌ها و خونه‌ها رو بگردید!

965
01:26:28,875 --> 01:26:30,916
‫اونجا، این مسیرها رو دنبال کنید!

966
01:26:51,041 --> 01:26:53,125
‫اگه یکم غذا گیر نیاریم
‫نمی‌تونیم به مصر برسیم

967
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
‫باید استراحت کنیم

968
01:26:55,291 --> 01:26:56,916
‫اگه بشه می‌تونیم اونجا پناه بگیریم

969
01:26:57,000 --> 01:26:58,000
‫هی!

970
01:27:12,166 --> 01:27:14,166
‫وای

971
01:27:16,916 --> 01:27:18,166
‫آهای؟

972
01:27:18,250 --> 01:27:19,791
‫- سلام
‫- بله؟

973
01:27:21,041 --> 01:27:23,041
‫- سلام
‫- سلام. یکم غذا و سرپناه نیاز داریم

974
01:27:23,125 --> 01:27:25,375
‫- چیز خاصی نداریم، ولی بیاید داخل
‫- خوش اومدین. بذارید کمک‌تون کنم

975
01:27:40,291 --> 01:27:42,375
‫اونجا. اونجا!

976
01:28:31,041 --> 01:28:32,250
‫بچه کجاست؟

977
01:28:32,875 --> 01:28:35,250
‫کدوم بچه؟ ما بچه‌ای نداریم

978
01:28:37,666 --> 01:28:40,041
‫دفعه‌ی بعد قلبش رو سوراخ می‌کنم

979
01:28:40,750 --> 01:28:42,041
‫بچه کجاست؟

980
01:28:44,166 --> 01:28:45,416
‫بهم بگو

981
01:29:26,291 --> 01:29:27,750
‫برو! بچه‌ات رو نجات بده!

982
01:29:27,791 --> 01:29:28,791
‫برو، برو!

983
01:29:35,916 --> 01:29:37,291
‫نه!

984
01:29:37,916 --> 01:29:38,875
‫جوزف!

985
01:29:42,041 --> 01:29:43,666
‫- بچه رو بده به من
‫- آروم

986
01:29:43,750 --> 01:29:45,166
‫بندازش اونجا. زود باش

987
01:29:47,875 --> 01:29:50,041
‫می‌تونی. زود باش، زود باش! فقط بندازش!

988
01:29:50,166 --> 01:29:52,166
‫- مراقب باش! بگیرش!
‫- آروم، آروم

989
01:29:53,000 --> 01:29:54,375
‫گرفتمش

990
01:29:57,166 --> 01:29:59,791
‫مریم، باید همین الان بپری.
‫چیزیت نمی‌شه

991
01:30:00,416 --> 01:30:01,791
‫می‌تونی انجامش بدی. بپر!

992
01:30:11,041 --> 01:30:12,041
‫خوبی؟

993
01:30:12,166 --> 01:30:13,166
‫باشه. بگیرش

994
01:30:13,916 --> 01:30:15,583
‫من واگن رو آزاد می‌کنم، تو اسب رو بگیر

995
01:30:47,291 --> 01:30:48,291
‫سوار شو!

996
01:30:51,666 --> 01:30:52,666
‫فرار کن!

997
01:32:00,041 --> 01:32:01,791
‫وایسا. وایسا!

998
01:32:01,875 --> 01:32:02,916
‫هی

999
01:32:05,125 --> 01:32:06,500
‫هی

1000
01:32:06,541 --> 01:32:07,541
‫چی شده؟

1001
01:32:11,916 --> 01:32:13,541
‫باید به معبد ببریمش

1002
01:32:13,666 --> 01:32:16,375
‫جاده‌ی اورشلیم پُر از سربازه

1003
01:32:18,416 --> 01:32:19,666
‫تحت تعقیبیم

1004
01:32:26,291 --> 01:32:27,416
‫ما متبرکیم

1005
01:32:32,875 --> 01:32:34,291
‫تو احیا کننده‌ی...

1006
01:32:35,291 --> 01:32:37,166
‫...تخت شاهی قدرتمند داوودی؟

1007
01:32:38,291 --> 01:32:39,291
‫بهم بگو

1008
01:32:40,750 --> 01:32:42,125
‫تو مسیح موعودی؟

1009
01:32:42,166 --> 01:32:43,041
‫اعلی‌حضرتا

1010
01:32:43,125 --> 01:32:44,166
‫هوم؟

1011
01:32:45,750 --> 01:32:46,791
‫اعلی‌حضرت

1012
01:32:46,916 --> 01:32:47,916
‫چیه؟

1013
01:32:48,041 --> 01:32:51,375
‫این پسر مریم اهل ناصره نیست

1014
01:32:55,166 --> 01:32:58,041
‫این کودک مسیح نیست؟ ها؟

1015
01:32:58,125 --> 01:33:00,416
‫تمام بچه‌های نر

1016
01:33:00,541 --> 01:33:03,166
‫به جز نوزادهایی که الان اینجا هستن رو کشتار کردیم

1017
01:33:03,291 --> 01:33:05,625
‫ولی بچه‌ی مسیح کجاست؟

1018
01:33:05,666 --> 01:33:06,666
‫کجاست؟

1019
01:33:07,291 --> 01:33:09,791
‫بهم بگید، کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟

1020
01:33:11,875 --> 01:33:14,291
‫- تا جایی که می‌دونیم هیچکدوم، اعلی‌حضرتا
‫- آها؟

1021
01:33:14,375 --> 01:33:17,000
‫باور داریم بچه هنوز اون بیرونه

1022
01:33:17,041 --> 01:33:18,416
‫کجاست؟ کدوم بیرون؟

1023
01:33:18,916 --> 01:33:19,875
‫نمی‌دونیم

1024
01:33:19,916 --> 01:33:21,166
‫نمی‌دونی؟

1025
01:33:22,375 --> 01:33:24,166
‫نمی‌دونی؟

1026
01:33:24,250 --> 01:33:26,500
‫کجاست؟

1027
01:33:27,541 --> 01:33:30,041
‫بهم بگید!

1028
01:33:30,125 --> 01:33:32,041
‫کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟

1029
01:33:32,125 --> 01:33:34,125
‫من شاه‌تون هستم. بهم بگید!

1030
01:33:34,166 --> 01:33:36,125
‫کدوم یکی مسیح موعوده؟

1031
01:33:36,166 --> 01:33:38,416
‫تو! کدوم یکی‌شون مسیح موعوده؟ بهم بگید

1032
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
‫کجاست؟

1033
01:33:45,125 --> 01:33:46,375
‫من شاه‌تون هستم!

1034
01:33:47,791 --> 01:33:50,416
‫هرود، تو یه روح بدبختی

1035
01:33:52,250 --> 01:33:54,791
‫و وقتت داره تموم می‌شه

1036
01:33:55,416 --> 01:33:58,541
‫تو! تو چرا اینجایی؟

1037
01:34:04,791 --> 01:34:06,000
‫اون کجاست؟

1038
01:34:06,041 --> 01:34:08,166
‫تو! بهم بگید کجاست!

1039
01:34:08,250 --> 01:34:09,041
‫تو!

1040
01:34:09,166 --> 01:34:12,375
‫من شاهتون هستم. شماها بدبختید!

1041
01:34:16,166 --> 01:34:17,875
‫به حرفم گوش کنید، من شاهتونم!

1042
01:34:21,791 --> 01:34:23,416
‫تو! کجاست؟

1043
01:34:23,500 --> 01:34:25,541
‫کجاست؟

1044
01:34:25,625 --> 01:34:26,625
‫بهم بگو!

1045
01:34:27,041 --> 01:34:28,166
‫کجاست؟

1046
01:35:51,541 --> 01:35:52,666
‫دیگه باید وایسیم

1047
01:35:52,791 --> 01:35:53,791
‫تا اینجا اومدیم

1048
01:35:54,291 --> 01:35:56,666
‫مریم، هیچوقت عبور نمی‌کنیم

1049
01:35:58,916 --> 01:36:01,375
‫مریم، لطفاً به حرفم گوش کن.
‫می‌تونیم همین الان برگردیم

1050
01:36:09,166 --> 01:36:10,791
‫بیا داخل، مریم

1051
01:36:37,916 --> 01:36:39,416
‫منتظر بودیم

1052
01:37:26,291 --> 01:37:27,916
‫این کودک...

1053
01:37:28,666 --> 01:37:34,416
‫...مقدر شده تا باعث سقوط و خیزش خیلی‌ها در اسرائیل بشه

1054
01:37:35,875 --> 01:37:38,166
‫و باهاش مخالفت خواهد شد

1055
01:37:39,375 --> 01:37:44,166
‫و شمشیر روحت رو سوراخ خواهد کرد، مریم،

1056
01:37:44,291 --> 01:37:49,750
‫تا نیت خیلی‌ها برملا بشه

1057
01:38:14,916 --> 01:38:17,958
‫تو متبرکی، خداوندا، خدای ما،
‫شاه جهان...

1058
01:38:26,958 --> 01:38:28,416
‫عشق هزینه‌ی سنگینی برات خواهد داشت

1059
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
‫قلبت رو سوراخ خواهد کرد

1060
01:38:37,083 --> 01:38:38,083
‫ولی در پایان...

1061
01:38:43,333 --> 01:38:44,791
‫...عشق دنیا رو نجات خواهد داد
