﻿1
00:00:48,798 --> 00:00:52,218
بر اساسِ یک داستانِ واقعی

2
00:00:52,260 --> 00:00:58,308
در کره جنوبی تحتِ حکومتی دیکتاتوری

3
00:02:05,875 --> 00:02:13,133
!ماشین قراضه
!ماشین قراضه

4
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
برو بچه، اینجا نایست

5
00:02:45,790 --> 00:02:47,250
مگه نگفتم از اینجا بری؟

6
00:02:55,300 --> 00:03:01,556
روز 23 اکتبر، 1923

7
00:03:11,357 --> 00:03:13,151
برو خونه، بچه -
برو خونه، بچه -

8
00:03:14,194 --> 00:03:16,362
ای پدر سوخته -
ای پدر سوخته -

9
00:03:17,906 --> 00:03:20,575
اونجا دارن چیکار می کنن؟ -
اونجا دارن چیکار می کنن؟ -

10
00:03:20,909 --> 00:03:22,368
هی، با شمام -
هی، با شمام -

11
00:03:22,619 --> 00:03:24,162
!اونارو بذارید سرِ جاش -
!اونارو بذارید سرِ جاش -

12
00:03:27,207 --> 00:03:30,710
هی، به اینا دست نزنید
برید خونه تون

13
00:03:30,710 --> 00:03:32,170
با شمام -
با شمام -

14
00:03:32,212 --> 00:03:35,840
!به اونا دست نزنید، جزو مدارکن -
!به اونا دست نزنید، جزو مدارکن -

15
00:03:37,091 --> 00:03:40,345
لعنت به این بچه ها -
لعنت به این بچه ها -

16
00:04:07,080 --> 00:04:17,966
"خاطراتِ قتل"

17
00:04:22,637 --> 00:04:23,429
چی شد؟

18
00:04:24,639 --> 00:04:27,183
این دوست دخترت بوده اما چند ماه پیش
وِلت کرده رفته؟

19
00:04:27,725 --> 00:04:28,685
درسته؟

20
00:04:30,103 --> 00:04:30,770
حق با شماست

21
00:04:31,646 --> 00:04:33,189
"حق با شماست؟"

22
00:04:33,189 --> 00:04:35,358
کلاهتو دربیار، عوضیِ ولگرد

23
00:04:37,402 --> 00:04:39,946
زن ها از ولگردایی مثلِ تو خوششون میاد؟

24
00:04:41,072 --> 00:04:48,454
"بعد از دیدنِ فیلمِ "حرارت

25
00:04:48,454 --> 00:04:51,165
حرارت"؟"
چه فیلمیه؟ اکشنه؟

26
00:05:01,384 --> 00:05:03,261
... ای  ولگرد

27
00:05:03,303 --> 00:05:07,890
از اونجایی که توی این مورد ...
...  قتل اتفاق افتاده

28
00:05:07,932 --> 00:05:11,185
... خب

29
00:05:11,227 --> 00:05:15,690
ممکنه دختره ترسیده باشه فرار کرده باشه  ...

30
00:05:15,690 --> 00:05:17,066
برداشتِ تو چیه؟

31
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
... راستش

32
00:05:20,194 --> 00:05:23,531
شبیهِ دخترای روستایی نبود

33
00:05:24,615 --> 00:05:25,783
پلک نزن

34
00:05:28,369 --> 00:05:29,704
پلک زدی، نه؟

35
00:05:29,704 --> 00:05:33,166
هی، منو نگاه کن

36
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
سقف رو نگاه نکن
!چشمت به من باشه

37
00:05:38,212 --> 00:05:41,382
از اون عوضیا  هستی 

38
00:05:54,103 --> 00:05:57,357
می خواستی بری دانشکده ی افسری؟

39
00:05:57,398 --> 00:05:59,776
کنکور دادی؟

40
00:05:59,817 --> 00:06:02,779
واسه قبول شدن باید خرخونی کنی

41
00:06:05,406 --> 00:06:08,368
!رسیدش -
نگفته بودی بیارم -

42
00:06:08,409 --> 00:06:11,537
چی؟ بهت گفتم رسیدش رو بیار

43
00:06:11,579 --> 00:06:13,998
بهت گفتم -
نه، نگفتی -

44
00:06:13,998 --> 00:06:16,376
... دفعه قبل هم همینو گفتی

45
00:06:16,417 --> 00:06:19,087
بیا اینو بگیر

46
00:06:20,171 --> 00:06:24,675
... مگه خودِ تو تلفنو جواب ندادی

47
00:06:24,717 --> 00:06:29,555
من رسید از رستوران می خوام
نه پنچرگیری

48
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
کارگردان: بونگ جون-هو

49
00:06:40,400 --> 00:06:42,693
چرا دورِ صحنه جرم رو طناب نکشیدی؟

50
00:06:42,735 --> 00:06:46,447
حداقل با چند تیکه چوب اینکارو می کردین، احمقا

51
00:06:46,489 --> 00:06:48,574
بازرس پارک، اینجا رو ببینید

52
00:06:50,118 --> 00:06:52,453
چیه؟ -
یه ردِپا -

53
00:06:52,495 --> 00:06:55,790
کِی اینو پیدا کردی؟ -
!امروز صبح، قربان -

54
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
برو به اون احمقا کمک کن

55
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
دایره ی جنایی رو خبر کردید یا نه؟

56
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
آره، تو راهن، دارن میان

57
00:07:03,464 --> 00:07:07,176
پس کسی که گزارشِ این حادثه رو داده کجاست؟

58
00:07:08,010 --> 00:07:12,473
دایره ی جنایی هم که هنوز نرسیده
!آخه این چه وضعشه

59
00:07:12,473 --> 00:07:14,559
!تو رو خدا نگاش کن

60
00:07:16,394 --> 00:07:17,061
!هی

61
00:07:17,603 --> 00:07:18,563
!برید گمشید

62
00:07:22,608 --> 00:07:23,985
کی پای تلفن با یارو صحبت کرده؟

63
00:07:24,235 --> 00:07:25,653
فهمیدی کی حادثه رو گزارش داده؟

64
00:07:25,736 --> 00:07:28,448
صحنه ی جرم داره خراب میشه

65
00:07:28,489 --> 00:07:30,408
تیمِ دایره ی جنایی هم که هنوز نرسیده
همه چیز بهم ریخته ست

66
00:07:36,289 --> 00:07:40,168
چطور می تونی موقعِ خوردن به اون عکسا
نگاه کنی؟

67
00:07:41,919 --> 00:07:44,755
... اگه مدام چشمم بهشون باشه

68
00:07:44,797 --> 00:07:47,175
یه لحظه ممکنه یه چیزی به ذهنم برسه ...

69
00:07:47,216 --> 00:07:48,384
یه چیزِ غریزیه

70
00:07:48,426 --> 00:07:49,760
حالا دیگه فالگیر هم شدی؟

71
00:07:50,303 --> 00:07:52,013
چرا نمیری بساط کنی تو خیابون

72
00:07:52,930 --> 00:07:58,436
رئیس، شاید من چیزِ زیادی سرم نشه
اما با چشمام ذهنِ مردمو می خونم

73
00:07:59,562 --> 00:08:01,355
واسه همین تا حالا بعنوانِ یه کاراگاه دوام آوردم

74
00:08:01,397 --> 00:08:06,652
الکی نیست که مردم میگن من چشمای جادویی دارم

75
00:08:06,694 --> 00:08:08,362
که اینطور، باشه

76
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
اون دوتا رو می بینی اونجا؟

77
00:08:13,701 --> 00:08:18,998
یکی شون به جرم قتل دستگیر شده و اون یکی
برادرِ قربانیه

78
00:08:19,040 --> 00:08:27,381
وقتی داشت با خواهرش ... اینکار رو می کرد
خفتش رو گرفت

79
00:08:29,300 --> 00:08:35,348
خب، حالا بگو خلافکاره کدوم یکیه، آقای فالگیر

80
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
کوانگ-هو

81
00:09:10,758 --> 00:09:12,885
بیا مثلِ دو تا مرد با هم حرف بزنیم

82
00:09:12,927 --> 00:09:16,889
تو یه نفر قاتل ببینی لوش میدی ؟

83
00:09:16,931 --> 00:09:20,726
 من و دوستام
هم همینجوری بودیم

84
00:09:20,768 --> 00:09:22,728
درکت می کنم

85
00:09:22,770 --> 00:09:28,901
تو از همون اول قصدِ کشتنِ یانگ-سو رو نداشتی
درسته؟

86
00:09:28,943 --> 00:09:31,904
پیش خودت میگی که چرا یه قاتل 

87
00:09:31,946 --> 00:09:33,072
نمی تونم بگم به کسی 

88
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
پس کشتیش، نه؟
اونو کشتی که بتونی فرار کنی 

89
00:09:36,075 --> 00:09:37,535
نه، من نکشتمش

90
00:09:41,247 --> 00:09:44,917
این یارویی که داره میاد اینجا مثل تو
تو زندگیش سختی کشیده

91
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
آدمِ خوبیه

92
00:09:47,169 --> 00:09:49,630
خیلی دوست داشتنیه

93
00:09:49,672 --> 00:09:52,049
هیچ وقت دست رو کسی بلند نمی کنه

94
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
... اما می دونی، بعضی وقتا که

95
00:09:54,927 --> 00:09:58,264
... بابتِ یه موضوعی عصبانی بشه ...

96
00:10:01,851 --> 00:10:05,938
خدای من، چقدر زشته

97
00:10:05,938 --> 00:10:10,901
قیافه شو که می بینم یادِ بدبختیام میفتم

98
00:10:12,653 --> 00:10:13,821
لعنتی

99
00:10:25,082 --> 00:10:26,626
قشنگه؟

100
00:10:27,168 --> 00:10:31,005
اینجوری دیگه صورتت زخمی نمیشه، بچه 

101
00:10:31,088 --> 00:10:31,922
... هی، هی

102
00:10:32,757 --> 00:10:35,176
چه خبرته با این پوتینای ارتشی؟

103
00:10:35,176 --> 00:10:37,345
با بچه که اینجوری رفتار نمی کن

104
00:10:37,386 --> 00:10:39,430
بلند شو، کوانگ-هو

105
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
تو واقعا بی گناهی؟ ها؟

106
00:10:47,021 --> 00:10:48,314
تو چشمای من نگاه کن

107
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
ها؟

108
00:10:50,733 --> 00:10:52,735
کجا رو داره نگاه می کنه؟

109
00:10:52,735 --> 00:10:54,236
!منو نگاه کن

110
00:11:07,375 --> 00:11:17,343
خودتو به پلیس معرفی کن وگرنه فاسد میشی و می میری

111
00:11:32,358 --> 00:11:34,819
... ببخشید، خانم

112
00:11:35,486 --> 00:11:36,654
هی؟

113
00:11:38,948 --> 00:11:39,824
خانم

114
00:11:40,574 --> 00:11:41,826
حالتون خوبه؟

115
00:11:42,785 --> 00:11:44,036
چرا افتادی دنبالِ من؟

116
00:11:44,036 --> 00:11:47,373
نه، فقط می خواستم آدرسو بپرسم

117
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
بذارید کمکتون کنم

118
00:11:52,169 --> 00:11:54,004
!ولم کن

119
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
مشکل چیه؟

120
00:11:55,464 --> 00:11:59,719
واسه خودت می چرخی تو جاده ها، نه؟
اینجا چی داره که شما خلافکارا رو می کشونه سمتِ خودش؟

121
00:11:59,760 --> 00:12:02,012
کثافتِ قاتل

122
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
چرا می زنی؟

123
00:12:09,687 --> 00:12:10,646
تو کی هستی؟

124
00:12:13,274 --> 00:12:14,525
بیا اینجا ببینم

125
00:12:14,859 --> 00:12:18,446
هی، خانم، امضای شما باید پای گزارش باشه

126
00:12:20,781 --> 00:12:21,824
!خانم

127
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
کجا داره میره؟

128
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
تو کاراگاهی؟

129
00:12:38,841 --> 00:12:41,844
چرا بهم نگفتی؟

130
00:12:41,844 --> 00:12:42,928
شرمنده

131
00:12:44,472 --> 00:12:47,266
آخه مگه میشه یه کاراگاه بلد نباشه از خودش دفاع کنه؟

132
00:12:50,144 --> 00:12:54,106
مگه میشه یه کاراگاه انقدر تو شناساییِ جنایتکارا
ضعیف باشه؟

133
00:12:58,444 --> 00:13:00,112
چه بوی گندی میاد

134
00:13:00,654 --> 00:13:02,114
مالِ کفشاست

135
00:13:02,448 --> 00:13:03,741
ممکنه بوی خوبی نداشته باشن

136
00:13:03,741 --> 00:13:07,828
اما تنها مدرکِ ما از صحنه ی جرمه

137
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
این عکسا رو سریع ظاهر کن

138
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
آقای رئیس -
چیه؟ -

139
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
این آقا ... از سئول اومده

140
00:13:42,655 --> 00:13:47,368
سلـــــــام! خوشحالم که اومدی
... با من تماس گرفتن و گفتن

141
00:13:47,368 --> 00:13:49,119
... اما

142
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
... صورتت

143
00:13:51,372 --> 00:13:54,375
اتفاقی افتاده؟

144
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
نه، چیزِ خاصی نیست -
... یه میزی، چیزی -

145
00:13:56,377 --> 00:14:00,047
یه میز و صندلی براش آماده کرده م
اونجا که نورِ زیادی هم داره

146
00:14:00,881 --> 00:14:04,093
اگه اشکال نداره ... ترجیح میدم اون گوشه کار کنم

147
00:14:06,554 --> 00:14:09,098
!باشه، حتما
هر جور که راحت تری

148
00:14:11,475 --> 00:14:13,936
بازرس جو، بیا اینجا و سلام کن

149
00:14:15,062 --> 00:14:17,189
از سئول اومده

150
00:14:17,231 --> 00:14:20,651
بازرسِ ارشد، سو تائه-یون

151
00:14:20,651 --> 00:14:22,736
جو یونگ-گو هستم
از دیدنت خوشحالم

152
00:14:22,778 --> 00:14:26,949
داوطلب شده تا توی این پرونده به ما کمک کنه

153
00:14:26,949 --> 00:14:30,369
این روزا کمتر پیش میاد

154
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
خب، برو یه نگاه به محلِ کارِت بنداز

155
00:14:32,079 --> 00:14:33,664
آره، راحت باش

156
00:14:33,664 --> 00:14:36,542
"بازرس چیف"

157
00:14:49,221 --> 00:14:51,724
عجب آهنگی داره
آهنگِ تیتراژشو میگم

158
00:14:52,391 --> 00:14:55,019
من همیشه با پدرم این سریالو نگاه می کنم

159
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
شماره ی خونه مون چند بود؟

160
00:14:58,063 --> 00:14:59,648
غذاتو کوفت کن

161
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
!آره، باید زنگ بزنم به پدرم

162
00:15:01,859 --> 00:15:04,862
باید بهش تلفن بزنم
!اوه، پدرم اومد

163
00:15:14,872 --> 00:15:15,831
هی، کوانگ-هو

164
00:15:18,667 --> 00:15:20,210
گوش کن

165
00:15:20,252 --> 00:15:24,465
این ردِ پا تو صحنه ی قتلِ یانگ-سوک پیدا شده

166
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
خوب نگاه کن ببین

167
00:15:26,050 --> 00:15:28,719
و اینا هم کفشای تو هستن که تو خونه تون پیدا کردیم

168
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
اینا کفشای تو هستن دیگه؟ درسته؟

169
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
حالا خوب نگاه کن

170
00:15:33,974 --> 00:15:40,022
به این ردِ پا توی عکس و کفِ کفشای خودت

171
00:15:40,064 --> 00:15:41,857
مثلِ همن، نه؟

172
00:15:41,899 --> 00:15:44,026
این تیکه ش؟

173
00:15:44,026 --> 00:15:49,531
این دایره، دندونه ها؟ مو نمی زنه

174
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
درست میگم؟

175
00:15:51,951 --> 00:15:54,536
این گوشه ش خراب شده

176
00:15:54,578 --> 00:15:56,455
اما مهم نیست

177
00:16:00,042 --> 00:16:01,919
قتلِ اون زن ها کارِ تو بود، درسته؟

178
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
خیلی خب

179
00:16:06,590 --> 00:16:09,927
تو همه شونو نکشتی، درسته؟

180
00:16:12,680 --> 00:16:16,517
پس تو فقط یانگ-سوک رو نکشتی، درسته؟

181
00:16:18,477 --> 00:16:19,645
من هیچکی رو نکشتم

182
00:16:19,645 --> 00:16:24,441
!خفه شو.پس این مدرکی که اینجاست چیه

183
00:16:24,942 --> 00:16:27,319
!یه بیل داشتیم اینجا -
بیل؟ -

184
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
اِی مرده شورتو ببرن با این بیل زدنت

185
00:16:33,492 --> 00:16:36,954
هی، ریغو
بده ش به من

186
00:16:36,954 --> 00:16:39,540
عُرضه ی بیل زدنم نداری؟ منو نگاه کن

187
00:16:39,581 --> 00:16:43,335
اول خاکو شل می کنی. بعد با پا فشار میدی

188
00:16:43,335 --> 00:16:45,337
!کوانگ-هو -
بله؟ -

189
00:16:45,337 --> 00:16:47,756
ببین چه کِیفی می کنه

190
00:16:48,966 --> 00:16:53,220
فکر کردی اومدی پارک بازی کنی؟

191
00:16:53,220 --> 00:16:55,097
می دونی این چیه؟

192
00:16:55,139 --> 00:16:56,724
اومدیم اینجا تا خاکت کنیم

193
00:16:56,765 --> 00:17:00,728
چی؟ چرا؟ -
چرا؟ -

194
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
چون به حرفمون گوش نمیدی، عوضی

195
00:17:03,063 --> 00:17:06,316
من بچه ی خوبیَم -
!پس همه چی رو بهم بگو -

196
00:17:06,358 --> 00:17:10,738
تو این هوای آزاد

197
00:17:10,779 --> 00:17:12,406
خیلی خب

198
00:17:12,489 --> 00:17:15,743
زن ها حالشون از این قیافه بهم می خوره، نه؟

199
00:17:17,077 --> 00:17:18,829
مسخره ت می کنن و ازت فرار می کنن

200
00:17:18,871 --> 00:17:20,664
درسته

201
00:17:20,706 --> 00:17:22,541
من همه شونو کشتم

202
00:17:24,752 --> 00:17:29,548
همه ی اونایی که منو مسخره می کردن

203
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
همه شونو کشتم

204
00:17:33,135 --> 00:17:37,556
اون زن هایی که منو مسخره می کردن
همیشه تو ذهنم می مونن

205
00:17:39,850 --> 00:17:42,561
یانگ-سوک رو هم کشتی؟ -
یانگ-سوک؟ -

206
00:17:42,603 --> 00:17:45,564
آره، یانگ-سوک. هر جا می رفت دنبالش بودی

207
00:17:45,606 --> 00:17:48,942
یانگ-سوک خیلی خوشگله -
معلومه که خوشگله -

208
00:17:48,984 --> 00:17:51,945
اما اون به تو دهن کجی می کرد، نه؟

209
00:17:51,987 --> 00:17:54,239
"بهت می گفت "برو گمشو، آشغال
درسته؟

210
00:17:54,281 --> 00:17:57,117
چون تو دوسِش داشتی

211
00:17:57,159 --> 00:17:58,744
واسه همین کشتیش، ها؟

212
00:18:07,169 --> 00:18:09,296
نزدیکِ ریلِ قطار بود

213
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
تو اون مزرعه ی شالیکاری

214
00:18:11,173 --> 00:18:13,550
ریلِ قطار؟ درسته

215
00:18:13,592 --> 00:18:17,638
... گلوش. گلوی یانگ-سوک

216
00:18:17,679 --> 00:18:21,058
محکم بسته شده بود و داشت خفه می شد ...

217
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
با چی اینکارو کردی؟ -
با لباسش-

218
00:18:23,769 --> 00:18:27,231
لباس -
با لباس سفیدش -

219
00:18:27,272 --> 00:18:30,734
داشت خفه می شد

220
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
بعد چه اتفاقی افتاد؟

221
00:18:32,820 --> 00:18:34,780
بعدش؟

222
00:18:34,822 --> 00:18:37,866
بعدش چی شد؟

223
00:18:37,908 --> 00:18:39,493
یه بند یا یه تسمه بود

224
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
بندِ کیف؟

225
00:18:41,912 --> 00:18:43,789
آره، بندِ کیف

226
00:18:43,831 --> 00:18:51,588
دورِ گردنِ یانگ-سوک محکم شد

227
00:18:53,090 --> 00:18:54,216
بعدش؟

228
00:18:54,800 --> 00:19:01,473
بعدش، بدنِ یانگ-سوک شروع به لرزیدن کرد

229
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
مثلِ مرده ها شده بود

230
00:19:04,601 --> 00:19:05,978
بعد چی شد؟

231
00:19:07,271 --> 00:19:11,150
یه چیزی دورِ سرش پیچیده شده بود

232
00:19:12,276 --> 00:19:13,694
چی؟

233
00:19:13,694 --> 00:19:21,410
لباسِش
لباسش دورِ سرش پیچیده شده بود

234
00:19:22,452 --> 00:19:25,247
منظورت کشاله ست؟
که زن ها می پوشن؟

235
00:19:25,289 --> 00:19:27,457
!آره، کشاله

236
00:19:27,499 --> 00:19:32,588
انگار دورِ سرش پیچیده شده بود

237
00:19:33,505 --> 00:19:34,673
بعد چی شد؟

238
00:19:35,799 --> 00:19:37,384
باید دوباره لباسا رو می پوشید

239
00:19:38,886 --> 00:19:40,679
واسه چی؟

240
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
نمی دونم. باید لباسا رو می پوشید

241
00:19:44,433 --> 00:19:46,393
چرا؟

242
00:19:51,732 --> 00:19:53,066
!من از کجا بدونم

243
00:19:53,108 --> 00:19:55,068
!دیگه آخراش بود

244
00:19:55,110 --> 00:19:57,613
لعنتی! بعدش چیکار کردی؟

245
00:19:57,613 --> 00:19:59,072
!بعدش ... فرار کردم -
کجا؟ -

246
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
!داشت بارون می بارید -
کجا فرار کردی؟ -

247
00:20:01,158 --> 00:20:04,494
همینطور فرار می کردم -
!کثافتِ بدبو -

248
00:20:04,494 --> 00:20:05,871
!رعد و برق می زد

249
00:20:07,623 --> 00:20:10,250
!کدوم گوری داشتی فرار می کردی، عوضی

250
00:20:10,292 --> 00:20:12,961
یونگ-گو، قبرشو بکن

251
00:20:13,003 --> 00:20:14,046
هاه؟ قبرشو بکنم؟

252
00:20:14,087 --> 00:20:16,340
!رعد و برق

253
00:20:26,808 --> 00:20:28,852
شهروندان، این یک پروسه ی تمرینِ دفاعیست

254
00:20:28,894 --> 00:20:31,855
صدای آژیرِ هوایی به گوش می رسد
این فقط یک تمرین است

255
00:20:31,897 --> 00:20:34,399
اکنون تمامِ کشور را در بر گرفته است

256
00:20:34,441 --> 00:20:39,112
هشدارِ خاموشی به تمامِ ساختمان ها و خانه ها داده می شود

257
00:20:39,154 --> 00:20:42,199
لطفا خود را به نزدیک ترین سرپناه برسانید

258
00:20:42,241 --> 00:20:51,625
از دستورالعمل هایی که می شنوید پیروی کنید

259
00:20:51,625 --> 00:20:58,090
لطفا تمامِ موادِ قابلِ اشتعال را در جای مطمئنی
قرار دهید

260
00:20:58,131 --> 00:21:03,387
وسایلِ برقی را از برق بکشید، سپس خود
را به نزدیکترین سرپناه برسانید

261
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
چراغ ها رو خاموش کنید

262
00:21:30,330 --> 00:21:31,373
!هی، تو

263
00:21:32,416 --> 00:21:33,292
بیا اینجا

264
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
اینو بنداز گردنت
همه آماده ن؟

265
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
بله، قربان -
سوارِ ماشین بشید -

266
00:21:41,258 --> 00:21:42,384
بچرخ

267
00:21:44,261 --> 00:21:47,681
در بیار

268
00:21:49,433 --> 00:21:50,976
تیترِ روزنامه رو چی می زنی؟

269
00:21:51,059 --> 00:21:54,813
گروهِ سه نفره ی مبارزه با جنایت یا
"لبخندِ قهرمانان"

270
00:21:54,813 --> 00:21:56,898
بازرس پارک، شما عقب بایستید

271
00:21:56,940 --> 00:21:59,901
تو یه خط بایستید

272
00:22:00,360 --> 00:22:02,696
خانمِ کوان، امشب مراسم داریم
یه اتاق رِزرو کن

273
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
!لبخند

274
00:22:05,407 --> 00:22:05,949
خیلی خب

275
00:22:05,991 --> 00:22:09,953
این دفعه، دستاتونو مشت کنید

276
00:22:11,705 --> 00:22:14,958
!بیا با هم عکس بگیریم -
ول کن بابا -

277
00:22:15,000 --> 00:22:16,960
!بیا دیگه

278
00:22:21,548 --> 00:22:23,216
یه لحظه وایسید

279
00:22:31,725 --> 00:22:33,727
... با این دستات

280
00:22:33,727 --> 00:22:36,104
تو حتی نمی تونی چوبِ غذا رو نگه داری
درسته؟

281
00:22:36,980 --> 00:22:40,108
دستات همیشه اینجوری بودن؟

282
00:22:47,366 --> 00:22:48,283
رئیس

283
00:22:49,117 --> 00:22:52,204
بازسازیِ صحنه ی جرم فایده ای نداره

284
00:22:53,372 --> 00:22:56,458
قبل از اینکه آبروریزی بشه بگو تمومش کنن

285
00:22:56,458 --> 00:23:01,213
هی، بهت گفته بودم این دور و وَرا نیای
چرا برگشتی؟

286
00:23:01,254 --> 00:23:04,132
یه بهانه بیار. بگو مظنون حالش خوب نبود
... یا

287
00:23:04,132 --> 00:23:05,217
!بازرس سو

288
00:23:06,468 --> 00:23:10,013
!داری می رینی تو کارِ ما

289
00:23:10,055 --> 00:23:13,016
من که بهتون گفتم کوانگ-هو قاتل نیست

290
00:23:13,016 --> 00:23:14,476
!دهنتو ببند

291
00:23:15,143 --> 00:23:16,603
... رئیس

292
00:23:16,645 --> 00:23:21,108
دورِ گردنِ مقتول 3 تا گره ی محکم خورده بود

293
00:23:21,149 --> 00:23:24,444
یه نگاه به دستای کوانگ-هو بنداز
ببین می تونه اینجوری گره بزنه؟

294
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
!از اینجا برو -
یه بچه هم می تونه اینو بفهمه -

295
00:23:26,238 --> 00:23:28,031
!گفتم از اینجا برو

296
00:23:30,659 --> 00:23:31,827
... اینو بگیر

297
00:23:31,868 --> 00:23:33,453
!هی، حواست اینجا باشه

298
00:23:33,495 --> 00:23:35,831
!پدر

299
00:23:35,872 --> 00:23:38,542
!کوانگ-هو! منم

300
00:23:38,583 --> 00:23:39,626
!پدر

301
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
!تو بی گناهی

302
00:23:42,045 --> 00:23:43,839
!می دونم! من کاری نکردم

303
00:23:44,464 --> 00:23:50,011
!آقای باک کوانگ-هو
شما خودتونو بی گناه می دونید؟

304
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
!اون کسی رو نکشته
!پسرِ من بی گناهه

305
00:23:56,059 --> 00:24:00,564
تو رو شکنجه دادن

306
00:24:00,689 --> 00:24:03,775
ما هیچ وقت مظنونین رو شکنجه نمی کنیم

307
00:24:17,080 --> 00:24:18,915
همه چی خراب شد

308
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
دیگه درباره ش بحث نکنید

309
00:24:21,460 --> 00:24:27,382
هی، قیافه ی دادستان چوی رو دیدی؟

310
00:24:27,466 --> 00:24:31,011
لعنتی، چطور تونست اون حکم رو لغو کنه؟

311
00:24:31,052 --> 00:24:32,637
ما مدرک هم داشتیم

312
00:24:32,679 --> 00:24:35,640
مدرک؟ اون ردِ پا رو میگی؟

313
00:24:37,851 --> 00:24:40,228
چطور می تونن آزادش کنن؟

314
00:24:40,228 --> 00:24:42,063
ما چیکار می تونیم بکنیم؟

315
00:24:42,772 --> 00:24:46,026
تنها چیزی که ازش داریم یه اعترافِ خشک و خالیه

316
00:24:46,067 --> 00:24:50,238
اما اون یه اعترافِ معمولی نبود
تو که نوار رو شنیدی

317
00:24:50,238 --> 00:24:55,160
تمامِ جزئیاتِ جنایت رو دونه به دونه گفت

318
00:24:55,202 --> 00:24:59,539
جزئیاتی که فقط خودِ قاتل
می تونه ازش خبر داشته باشه

319
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
اینکه چطوری خفه ش کرده بود

320
00:25:02,667 --> 00:25:05,212
تو هم شنیدی

321
00:25:05,253 --> 00:25:08,381
خودمونیم، مگه خودت اون جمله ها رو
براش تکرار نمی کردی؟

322
00:25:08,423 --> 00:25:09,633
چی؟

323
00:25:09,674 --> 00:25:11,635
بسه دیگه. غذاتونو بخورید

324
00:25:11,676 --> 00:25:13,553
... شیطونه میگه

325
00:25:18,433 --> 00:25:22,938
این چیه؟ گفتم نودل ها رو با سسِ سویا
قاطی نکنید

326
00:25:23,980 --> 00:25:26,525
!تُف به این زندگی

327
00:25:27,317 --> 00:25:31,905
"تیمِ تحقیقاتی مجددا آغاز بکار می کند"

328
00:25:31,947 --> 00:25:35,825
"پرونده ی قتلِ همچنان حل نشده باقی مانده است"

329
00:25:53,969 --> 00:25:58,306
جایی که اولین قتل رخ داده

330
00:25:58,306 --> 00:26:00,475
و اینم مکانِ دومین قتل

331
00:26:00,559 --> 00:26:04,187
... فاصله شون حدودا

332
00:26:04,229 --> 00:26:06,398
هزار متره ...

333
00:26:06,439 --> 00:26:10,110
یعنی کمتر از 1 کیلومتر

334
00:26:18,785 --> 00:26:23,915
جنایات تو روزهای دوازدهم و شونزدهم رخ داده

335
00:26:23,957 --> 00:26:28,837
هر دو در ساعتِ 12

336
00:26:28,878 --> 00:26:32,215
تو 16 دسامبر

337
00:26:32,215 --> 00:26:34,301
روزِ 16 دسامبر

338
00:26:34,342 --> 00:26:36,803
ساعتِ 12

339
00:26:37,429 --> 00:26:41,808
مکان: قهوه خانه ی یانگجی

340
00:26:41,850 --> 00:26:44,227
هان سانگ-گئون

341
00:26:44,227 --> 00:26:47,314
یه کارمندِ 32 ساله

342
00:26:48,690 --> 00:26:53,111
احتمالا یه قرارِ قبلی بوده

343
00:26:53,153 --> 00:26:57,490
... بهرحال، تو صحنه ی جرم

344
00:26:57,532 --> 00:27:02,245
... یه ردِ پا، دوبطری ...

345
00:27:02,245 --> 00:27:06,916
و چند قطره خون پیدا شده ...
نوشیدنی ؟ نوشیدنی هم پیدا کزدن؟

346
00:27:06,958 --> 00:27:08,501
چی؟ آره

347
00:27:11,838 --> 00:27:14,215
... دو تا مقتول

348
00:27:14,257 --> 00:27:16,635
اونا با هم وجهِ تشابهی داشتن؟ ...

349
00:27:18,678 --> 00:27:20,138
... وجهِ تشابه

350
00:27:20,138 --> 00:27:22,307
... خب

351
00:27:22,349 --> 00:27:25,852
هر دو شون مجرد بودن

352
00:27:27,520 --> 00:27:29,648
هر دو تا شونم خیلی خوشگل بودن

353
00:27:30,982 --> 00:27:32,150
و؟

354
00:27:34,069 --> 00:27:36,237
قتل ها تو بارون اتفاق افتاده

355
00:27:37,656 --> 00:27:38,907
بارون؟

356
00:27:38,948 --> 00:27:41,284
اونا رو تو یه شبِ بارونی کشته

357
00:27:42,410 --> 00:27:44,204
واقعا؟

358
00:27:44,245 --> 00:27:46,206
پیرهناشون هم قرمز بوده

359
00:27:46,247 --> 00:27:49,000
همه شون لباسِ قرمز پوشیده بودن

360
00:27:49,042 --> 00:27:51,127
هر دو تا شون؟

361
00:27:51,169 --> 00:27:52,212
نه، هر سه تاشون

362
00:27:54,255 --> 00:27:56,216
سه تاشون؟

363
00:27:56,257 --> 00:27:57,759
چی داری میگی؟

364
00:27:57,759 --> 00:27:59,427
سه نفر به قتل رسیدن

365
00:27:59,427 --> 00:28:01,429
فقط جسدِ سوم هنوز پیدا نشده

366
00:28:05,558 --> 00:28:08,937
این فرمِ مشخصاتِ یه گمشده س
اسمش غیرِ عادیه

367
00:28:08,978 --> 00:28:12,816
دوکو یون-سون، 27 ساله
دو ماه پیش روزِ 18 جولای ناپدید شده

368
00:28:12,857 --> 00:28:17,195
اونو میگی؟ دوکو یون-سون؟
من می شناسمش

369
00:28:17,237 --> 00:28:20,490
همه تو این شهر می شناسنش

370
00:28:20,532 --> 00:28:23,576
خیلی خوب بلده 

371
00:28:23,618 --> 00:28:27,330
حتی لقبِ دخترِ شایسته ی کره
هم براش کمه

372
00:28:27,330 --> 00:28:30,333
پرونده ی این گمشده دستِ تو بود، یونگ-گو؟

373
00:28:30,333 --> 00:28:31,584
خفه شو

374
00:28:32,877 --> 00:28:35,422
این یه اتفاقِ معمولی نیست، رئیس

375
00:28:35,463 --> 00:28:39,426
باید با دقت نگاه کنید
شواهد و مدارک هیچ وقت دروغ نمیگن

376
00:28:39,467 --> 00:28:43,763
گفته شده که یه پیرهنِ قرمز پوشیده بوده

377
00:28:43,805 --> 00:28:45,598
اینجا نوشته شده

378
00:28:46,057 --> 00:28:47,392
اون چیه؟

379
00:28:47,434 --> 00:28:51,813
گزارشِ آب و هوای روزیه که
اون ناپدید شده

380
00:28:51,855 --> 00:28:54,232
اون روز هم بارونی بود

381
00:28:55,233 --> 00:28:58,319
... بارون، لباسِ قرمز

382
00:28:58,361 --> 00:29:01,322
اون به قتلِ رسیده. توسطِ همونی
که دو تای دیگه رو کشته

383
00:29:01,364 --> 00:29:05,410
تو این شهر رو نمی شناسی
واسه همین یه ریز داری مزخرف میگی

384
00:29:05,452 --> 00:29:09,831
... اون دختره همیشه می گفت که یه روز می خواد بره سئول

385
00:29:09,873 --> 00:29:12,125
شاید بتونم جسدشو پیدا کنم

386
00:29:12,167 --> 00:29:13,501
به نقشه نگاه کنید

387
00:29:14,961 --> 00:29:16,045
... اینجا

388
00:29:16,087 --> 00:29:21,217
جاهایی رو که قربانی رفته و جاهایی که
که ممکنه جسد اونجا باشه، علامت زدم

389
00:29:23,261 --> 00:29:27,307
چند نفر پلیس رو با من همراه کنید
تا دو روزِ دیگه پیداش می کنم

390
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
مطمئنی؟

391
00:29:51,539 --> 00:29:52,916
... می دونی

392
00:29:52,957 --> 00:29:57,003
... وقتی دانشجوها به گردشِ علمی میرن ...

393
00:29:57,045 --> 00:29:59,923
مردم میگن که اونا با هم می خوابن ...

394
00:29:59,964 --> 00:30:05,011
یه گروهِ چند نفره از دخترا و پسرا
... تو یه اتاق

395
00:30:05,053 --> 00:30:06,221
حقیقت داره؟

396
00:30:07,055 --> 00:30:09,307
نمی دونم. زود باش

397
00:30:10,642 --> 00:30:14,312
تو دو سال تو دبیرستان بودی، مگه نه؟

398
00:30:14,354 --> 00:30:18,691
... سفرها و گردش های علمی
اینجور جاها نرفتی؟

399
00:30:20,360 --> 00:30:24,572
برو از سو بپرس
اون 4 سال دانشگاه بوده

400
00:30:24,614 --> 00:30:26,324
... ببین شاید اون گروهی رفته باشه

401
00:30:27,033 --> 00:30:29,202
لعنتی، 4 سال

402
00:30:30,036 --> 00:30:32,413
من 4 سال از عمرمو تو دبیرستان تلف کردم

403
00:30:38,336 --> 00:30:40,129
جمعش کن بابا

404
00:30:42,632 --> 00:30:46,052
می دونی، دلم برای دوکو یون-سون تنگ میشه

405
00:30:46,052 --> 00:30:47,053
تو هم همینطور؟

406
00:30:47,637 --> 00:30:51,349
این شهر لیاقتِ اونو نداشت

407
00:30:53,059 --> 00:30:54,936
بهت قول میدم اون رفته سئول

408
00:30:57,522 --> 00:30:58,398
چی شده؟

409
00:31:00,233 --> 00:31:02,026
اون پائین پر از ماره

410
00:31:07,615 --> 00:31:10,410
هر قسمت از جسد با یه سرعتِ معینی
تجزیه میشه

411
00:31:10,451 --> 00:31:12,704
ببینید. این جسد تازه نیست

412
00:31:12,745 --> 00:31:15,707
اما رانِ داخلیش هنوز محکمه

413
00:31:16,541 --> 00:31:18,334
نشونه ای از خفه شدن 

414
00:31:18,877 --> 00:31:20,795
چند قطره خون پیدا شده

415
00:31:21,880 --> 00:31:24,799
اما تازه نیست و ما نمی تونیم
گروهِ خونی رو تشخیص بدیم

416
00:31:25,258 --> 00:31:27,969
... اوه، یون-سون

417
00:31:28,177 --> 00:31:32,098
این بار هم از لباسای مقتول استفاده کرده

418
00:31:32,140 --> 00:31:35,393
درسته، اون جورابشه دورِ گردنش؟

419
00:31:35,435 --> 00:31:36,227
آره

420
00:31:36,978 --> 00:31:40,231
لباس روی صورتش

421
00:31:40,231 --> 00:31:42,108
مثلِ یانگ-سوک

422
00:31:42,150 --> 00:31:44,777
دستاشم مثلِ بقیه بسته شده

423
00:31:44,819 --> 00:31:48,615
از روشِ آدم کشتنش معلومه که با یه
قاتلِ حرفه ای طرفیم

424
00:31:50,158 --> 00:31:52,118
خیلی حرفه ایه

425
00:31:52,160 --> 00:31:53,953
و تر و تمیز

426
00:31:55,830 --> 00:32:01,127
پس تا امروز هیچ شاهدی وجود نداشته

427
00:32:03,379 --> 00:32:06,215
یکم دیگه گوشتِ شیر می خواید؟

428
00:32:07,050 --> 00:32:09,594
ممنون

429
00:32:09,636 --> 00:32:13,014
کوانگ-هو کجاست؟ چند وقته ندیدمش

430
00:32:13,056 --> 00:32:15,141
چیزی ...؟

431
00:32:15,975 --> 00:32:20,605
یه چیزی واسه پسرت آوردم
بعدا بهش بده

432
00:32:20,647 --> 00:32:22,440
این چیه؟

433
00:32:22,440 --> 00:32:26,235
آخرین باری که دیدمش
کفشاش آدمو غصه دار می کرد

434
00:32:26,277 --> 00:32:29,614
انقدر بوی بدی داشتن که دلم براش سوخت

435
00:32:29,656 --> 00:32:33,326
پیشِ خودم گفتم باید براش یه جفت
کفشِ نو بخرم

436
00:32:33,368 --> 00:32:35,244
واسه همین مارکِ نایک رو انتخاب کردم

437
00:32:35,286 --> 00:32:36,955
... راضی به زحمت نبودیم

438
00:32:38,456 --> 00:32:41,584
!ولگرد، تو رو خدا ببینید کجا خوابیده

439
00:32:44,337 --> 00:32:45,421
!کوانگ-هو

440
00:32:46,547 --> 00:32:50,802
... انچوچک
شماره ی پات چهله، نه؟

441
00:32:50,843 --> 00:32:53,513
بگیر، مدلِ نایک
امتحانشون کن

442
00:32:55,056 --> 00:32:57,517
بده ش به من لحظه

443
00:32:58,977 --> 00:33:02,897
این مدلِ نایسِ، نه نایک
ن - ا - ی - س

444
00:33:02,981 --> 00:33:05,316
نایس یا نایک
چه فرقی می کنه؟

445
00:33:06,484 --> 00:33:12,031
اگه می خوای براش کفش بخری
یه چیزِ درست حسابی بخر

446
00:33:12,073 --> 00:33:14,033
خوبه، نه؟

447
00:33:18,830 --> 00:33:19,872
یه نوشیدنی بخور

448
00:33:21,165 --> 00:33:23,710
من کتکت زدم، چون دوستت دارم

449
00:33:23,751 --> 00:33:28,131
پس اگه منو تو خیابون دیدی
لازم نیست فرار کنی

450
00:33:28,172 --> 00:33:31,050
-- یونگ-گو احساسِ بدی داره که

451
00:33:33,177 --> 00:33:34,429
عوضی

452
00:33:39,934 --> 00:33:42,812
هی، کجا داری میری؟

453
00:33:44,439 --> 00:33:46,107
می دونی، رئیس

454
00:33:46,149 --> 00:33:50,695
اون پسر دقیقا نقطه ی مقابلِ چیزیه
که ما دنبالشیم

455
00:33:50,737 --> 00:33:54,032
بازجویی کردن از همچین مظنون هایی
وقت تلف کردنه

456
00:33:54,073 --> 00:33:54,782
!بازرس سو

457
00:33:57,076 --> 00:33:59,787
قبل از اینکه حرف بزنی یکم گوشت بخور

458
00:34:05,084 --> 00:34:06,919
من گوشتِ سوخته نمی خورم

459
00:34:23,394 --> 00:34:25,146
!خانم ها و آقایان

460
00:34:25,188 --> 00:34:26,230
تا چند لحظه ی دیگه

461
00:34:26,272 --> 00:34:28,691
رئیس جمهور از اینجا عبور می کنه

462
00:34:28,733 --> 00:34:30,109
... صبر کنید

463
00:34:50,505 --> 00:34:52,548
عجب بارونی می باره

464
00:34:54,383 --> 00:34:55,093
آماده ای؟

465
00:35:31,671 --> 00:35:35,049
!اوه، گوی-اوک چه خوشگل شده

466
00:35:35,049 --> 00:35:36,050
زِر نزن

467
00:35:39,178 --> 00:35:42,431
اگه جدی جدی یه بلایی سرش بیاره چی؟

468
00:35:42,473 --> 00:35:48,312
بازرس سو حواسش هست
اون پشتِ سرشه

469
00:35:48,354 --> 00:35:54,902
لعنتی، یعنی هر بار که بارون اومد
باید اینکارو بکنیم؟

470
00:35:55,444 --> 00:35:57,446
... اما خوبیش اینه که

471
00:35:57,488 --> 00:36:00,032
گوی-اوک اون لباسِ خوشگل رو پوشیده ...

472
00:36:00,074 --> 00:36:03,452
با یکم آرایش قیافه ش کاملا عوض میشه

473
00:36:04,203 --> 00:36:06,080
خب که چی؟ -
همیشه انقدر خوشگل بوده؟ -

474
00:36:06,080 --> 00:36:07,290
 شدی، نه؟

475
00:36:07,331 --> 00:36:09,041
هی، چیکار داری می کنی؟ -
بذار ببینم -

476
00:36:09,083 --> 00:36:11,085
... ما در حالِ انجام وظیفه ایم -
!وای، یونگ-گو -

477
00:36:20,094 --> 00:36:20,887
هی

478
00:36:22,763 --> 00:36:24,640
این چه وضعِ نگهبانی دادنه؟

479
00:36:25,766 --> 00:36:28,686
این روزا رفت و آمد خیلی کم شده

480
00:36:30,646 --> 00:36:32,148
یه نفر داره میاد

481
00:36:33,482 --> 00:36:35,735
!هی، بچه ها

482
00:36:37,570 --> 00:36:38,446
بیاین اینجا

483
00:36:41,866 --> 00:36:43,326
یخ زدیم

484
00:36:43,367 --> 00:36:45,036
!خیسِ آب شدید

485
00:36:48,080 --> 00:36:51,542
اینجا بمونید تا بارون بند بیاد

486
00:36:52,293 --> 00:36:54,212
این چترها دیگه فایده ای ندارن

487
00:36:54,253 --> 00:36:56,923
همین چند دقیقه پیش از جلوی مدرسه برش داشتیم

488
00:36:56,923 --> 00:36:59,050
یه نفر انداخته بودش رو زمین

489
00:36:59,467 --> 00:37:01,719
خانم، شما هم دارید می رید اون طرف؟

490
00:37:01,761 --> 00:37:03,721
هی، اون یه کاراگاهه

491
00:37:03,763 --> 00:37:05,556
!چـــــــــــی میـــــــــــــگی

492
00:37:05,556 --> 00:37:07,934
روی پرونده های جنایی کار می کنه

493
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
واقعا؟ -
باور کن -

494
00:37:09,852 --> 00:37:12,438
ما شما رو می رسونیم

495
00:37:12,480 --> 00:37:14,607
!وای، با یه ماشینِ پلیس

496
00:37:14,649 --> 00:37:19,695
هی، شما دو تا این وقتِ شب بیرون چیکار می کنید؟

497
00:37:19,737 --> 00:37:22,156
ما همیشه با هم هستیم
مشکلی پیش نمیاد

498
00:37:22,156 --> 00:37:25,701
تو اگه تنها باشی هم چیزیت نمیشه

499
00:37:27,954 --> 00:37:32,625
نام-جو، درباره ی اون چیزی که تو مدرسه شنیدی بهشون بگو

500
00:37:32,667 --> 00:37:33,542
درباره ی چی؟

501
00:37:33,584 --> 00:37:36,420
خودت می دونی که، درباره ی اون قاتل

502
00:37:36,462 --> 00:37:40,341
آره! می دونید چرا نمی تونن قاتل رو دستگیر کنن؟

503
00:37:40,383 --> 00:37:43,427
اینی که میگم راسته
ما تو دبیرستانِ دخترانه ی آنسونگ درس می خونیم

504
00:37:43,469 --> 00:37:45,346
پشتِ مدرسه ی ما یه دستشوییِ قدیمی هست

505
00:37:45,388 --> 00:37:49,725
میگن یه دیوونه تهِ اون چاه زندگی می کنه
!همون قاتل

506
00:37:49,725 --> 00:37:51,143
... تمامِ روز رو اونجا می مونه

507
00:37:51,185 --> 00:37:54,230
و شب که میشه، یواشکی میاد بیرون ...
و زن ها رو می کشه

508
00:37:54,272 --> 00:37:57,817
... پس وقتی شبا میاد بیرون

509
00:37:57,858 --> 00:38:01,737
میشه بویِ کثافت رو از راهِ دور فهمید ...

510
00:38:03,572 --> 00:38:04,907
داستان این نیست

511
00:38:04,949 --> 00:38:08,202
یو-جین گفت یه زنِ دیوونه افتاده اون تو و مرده

512
00:38:08,452 --> 00:38:12,999
جلوی کارخونه منتظرتم

513
00:38:13,040 --> 00:38:15,626
چیزی نمیشه

514
00:38:16,669 --> 00:38:18,462
باشه

515
00:38:18,462 --> 00:38:21,799
می بینمت

516
00:38:31,559 --> 00:38:38,649
"به من وفادار باش، منو ترک نکن"

517
00:38:38,649 --> 00:38:45,740
"من هنوز دوسِت دارم"

518
00:38:45,781 --> 00:38:50,453
"... دارم تنها قدم می زنم"

519
00:40:38,269 --> 00:40:39,103
الو؟

520
00:40:42,148 --> 00:40:44,483
!همه همون جایی که هستید بمونید

521
00:40:45,276 --> 00:40:49,905
به هیچ چیز دست نزنید
!از جاتون تکون نخورید

522
00:40:50,030 --> 00:40:51,615
!هی، تو

523
00:40:51,657 --> 00:40:52,908
!مگه کری

524
00:40:52,950 --> 00:40:55,578
سرِ جات بمون تا دایره ی جنایی برسه

525
00:41:07,548 --> 00:41:08,924
!ببینید

526
00:41:08,966 --> 00:41:12,011
این یه ردِ پای واقعیه

527
00:41:12,845 --> 00:41:16,432
کارخونه ی رِمیکون رو اونجا می بینید؟

528
00:41:16,474 --> 00:41:20,644
... نزدیکِ کارخونه گیرش انداخته

529
00:41:20,644 --> 00:41:24,523
و 400 متر کشوندش این طرف تر ...
یعنی اینجا

530
00:41:26,775 --> 00:41:30,821
انگار جا پای عروس و داماده

531
00:41:31,947 --> 00:41:38,579
بجز ردِ پا چیزِ دیگه ای پیدا نکردی؟

532
00:41:38,621 --> 00:41:43,083
امیدوار بودم روی چتر اثرِ انگشتی مونده باشه
اما چیزی نبود

533
00:41:43,667 --> 00:41:46,212
... حالا این به کنار

534
00:41:46,212 --> 00:41:48,839
بارون ردِ پاها رو هم خراب کرده ...

535
00:41:50,382 --> 00:41:54,053
یعنی این همه تحقیق و جستجو، هیچ فایده ای نداشت

536
00:41:57,223 --> 00:42:02,186
!اما این خودش می تونه یه سر نخ باشه رئیس

537
00:42:02,228 --> 00:42:03,687
چه سر نخی؟

538
00:42:03,687 --> 00:42:08,526
اینکه تو صحنه ی جرم هیچی پیدا نکردیم

539
00:42:10,486 --> 00:42:12,863
... تو پرونده های قتل 

540
00:42:12,863 --> 00:42:15,616
... همیشه تو صحنه ی جرم ...

541
00:42:15,658 --> 00:42:20,079
چند تا مو از اونجای طرف باقی می مونه ...

542
00:42:20,120 --> 00:42:21,205
خب؟

543
00:42:21,914 --> 00:42:27,753
منظورم اینه که قاتل اونجاش هیچ مویی نداشته

544
00:42:28,254 --> 00:42:30,005
منظورت اینه که مادرزادی بی مو بوده؟

545
00:42:30,005 --> 00:42:33,842
درسته، بدونِ مو. کچلِ کچل

546
00:42:35,970 --> 00:42:41,475
چون مو نداشته، هیچ مویی اونجا نمونده؟

547
00:42:41,475 --> 00:42:43,477
مثلا

548
00:42:43,477 --> 00:42:47,314
یه راهبِ بودایی که موهای اون پائین رو اصلاح کرده

549
00:42:47,398 --> 00:42:49,525
یه جنایتِ کامل

550
00:42:49,567 --> 00:42:50,734
خب، پس

551
00:42:51,652 --> 00:42:55,614
معبدِ یونگ دوک همین نزدیکیاست

552
00:42:55,656 --> 00:42:57,074
بازجویی رو از اونجا شروع کنیم؟

553
00:43:04,957 --> 00:43:09,211
هی، گوی-اوک، رادیو رو روشن گذاشتی

554
00:43:10,921 --> 00:43:12,923
قهوه چطور باشه؟

555
00:43:12,965 --> 00:43:15,551
واسه من با شکرِ زیاد

556
00:43:16,093 --> 00:43:18,929
!بازرس سو -
بله، قربان؟ -

557
00:43:18,971 --> 00:43:22,308
چیزِ دیگه ای به ذهنت نمی رسه؟

558
00:43:23,058 --> 00:43:26,020
نمی دونم
... هومنطور که خودتون دیدید

559
00:43:26,061 --> 00:43:28,439
این جنایتکار کارش بی نقصه ...

560
00:43:28,480 --> 00:43:30,649
خب؟ -
... واسه همین -

561
00:43:30,649 --> 00:43:33,819
شیوه های کاریِ معمولِ ما بی فایده ست ...

562
00:43:33,861 --> 00:43:37,197
پس چیکار باید بکنیم؟

563
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
... خدای من

564
00:43:40,326 --> 00:43:43,662
ببخشید، اما یه چیزی هست که باید ببینید

565
00:43:46,874 --> 00:43:50,210
امروز چی می خواد به ما نشون بده؟

566
00:43:52,588 --> 00:43:53,672
این چیه؟

567
00:43:54,340 --> 00:43:57,635
اینا اطلاعاتِ مربوط به یه ایستگاهِ رادیویی هستن

568
00:43:57,676 --> 00:44:00,554
انگار یه زمانبندیِ پخشِ برنامه هاست

569
00:44:00,554 --> 00:44:05,017
آره، یه برنامه س که نزدیک غروب آهنگ های
درخواستی می ذاره

570
00:44:05,059 --> 00:44:10,397
"یه نفر هست که همیشه درخواست آهنگِ" نامه غم انگیز
رو میده

571
00:44:10,481 --> 00:44:13,734
اگه نگاه کنید، زمان هایی که این ترانه پخش شده
تو فهرست مشخصه

572
00:44:14,485 --> 00:44:16,654
راستش، این ترانه خیلی معروف نیست

573
00:44:16,695 --> 00:44:18,739
در واقع خیلی کمیابه

574
00:44:18,781 --> 00:44:20,407
یه ترانه؟ نامه ی چی چی؟

575
00:44:20,491 --> 00:44:24,036
"نامه غم انگیز"
خواننده ش یو جائه-ها ست

576
00:44:25,537 --> 00:44:26,955
گروهِ موسیقیِ جو یانگ-پیل

577
00:44:26,997 --> 00:44:29,375
درسته، منم شنیدمش -
خب؟ -

578
00:44:31,502 --> 00:44:37,216
ترانه دقیقا همون روزهایی که قتل ها
اتفاق افتاده ن، پخش شده

579
00:44:39,760 --> 00:44:40,719
ببینید

580
00:44:41,720 --> 00:44:44,556
بیستمِ اکتبر
روزی که پارک بو-هی کشته شد

581
00:44:44,848 --> 00:44:49,603
نوزدهِ دسامبر
قتلِ لی یانگ-سوک

582
00:44:50,604 --> 00:44:51,647
... پس

583
00:44:51,689 --> 00:44:56,151
دیشب هم این ترانه پخش شده؟ ...

584
00:44:56,193 --> 00:44:59,321
آره، با گوشای خودم شنیدم

585
00:45:00,197 --> 00:45:04,618
دی جی متنِ اون کارتی که باهاش
درخواست داده شده بود رو خوند

586
00:45:04,660 --> 00:45:08,288
یه مردِ تنها از منطقه ی ترونگ

587
00:45:08,330 --> 00:45:10,916
لطفا تو یه روزِ بارونی پخشش کنید

588
00:45:14,253 --> 00:45:17,548
!خانم کوان، آفرین
!کارِت عالی بود

589
00:45:17,589 --> 00:45:20,342
بچه که بودی از این داستان های جنایی
زیاد می خوندی، نه؟

590
00:45:21,260 --> 00:45:24,430
!!اما این کجا و بزبز قندی کجا

591
00:45:24,888 --> 00:45:28,142
رئیس، این اتفاق نمی تونه تصادفی باشه

592
00:45:28,183 --> 00:45:29,852
اینجا رو ببینید
مدارک هیچ وقت دروغ نمیگن

593
00:45:29,893 --> 00:45:33,230
واوِیلا، حالا بیا و درستش کن

594
00:45:33,272 --> 00:45:37,109
پس با یه روانیِ خطرناک طرفیم

595
00:45:37,151 --> 00:45:39,903
به محضِ شنیدنِ ترانه
از خود بیخود میشه

596
00:45:39,945 --> 00:45:44,324
رئیس، شما هم این قصه ها رو باور می کنید
!اصلا با عقل جور در نمیاد

597
00:45:44,366 --> 00:45:47,035
!کاملا با عقل جور در میاد، قربان
خیلی ساده ست

598
00:45:47,077 --> 00:45:51,790
ساعتِ خاموشی با سرودِ ملی شروع میشه
اینجا هم همینطوره

599
00:45:51,790 --> 00:45:53,751
اون نامه ی درخواستِ آهنگ رو گرفتی؟

600
00:45:53,792 --> 00:45:56,670
... درخواست دادم

601
00:45:56,712 --> 00:45:59,214
اما اون ایستگاهِ رادیویی یکم بهم ریخته ست ...

602
00:46:01,383 --> 00:46:03,010
زود پیداش کن

603
00:46:03,051 --> 00:46:06,054
اثرِ انگشت و دستخط و همه چیزشو چک کن

604
00:46:06,096 --> 00:46:06,764
!بله قربان

605
00:46:07,181 --> 00:46:10,934
خانم کوان، با ایستگاهِ رادیویی تماس بگیر
و پیگیرِ ماجرا بشو

606
00:46:17,107 --> 00:46:18,317
!کچل ها

607
00:46:19,067 --> 00:46:21,361
اونا رو چیکار می کنید؟ -
چی؟ -

608
00:46:21,361 --> 00:46:23,739
... الان درباره ش باهاتون صحبت کردم

609
00:46:23,781 --> 00:46:25,324
!همون بی موها، قربان

610
00:46:25,365 --> 00:46:27,659
آخه چطور ازشون بازجویی کنم؟

611
00:46:27,701 --> 00:46:30,329
هر کی رد شد شلوارشو از پاش در بیارم
ببینم دورِ تخماش مو هست یا نه؟

612
00:46:30,913 --> 00:46:35,042
اون کارتی که مالِ دیروز بود
!بهتون گفته بودم نگهش دارید

613
00:46:35,083 --> 00:46:37,252
کدوم کارت؟

614
00:46:37,294 --> 00:46:39,296
!دیروز توی برنامه خوندیش

615
00:46:39,338 --> 00:46:41,089
!روزی هزارتا از این کارت ها برای ما می رسه

616
00:46:43,675 --> 00:46:44,802
!هی، آقا

617
00:46:46,470 --> 00:46:48,555
هیچی. لباساتو بپوش

618
00:46:48,847 --> 00:46:51,642
بازرس

619
00:46:51,850 --> 00:46:55,354
زباله های دیروز رو جمع آوری کردن

620
00:46:55,395 --> 00:46:57,564
بی فایده ست

621
00:47:07,699 --> 00:47:10,118
یه مشکل تو ورودیِ اصلیِ ایستگاهِ پلیس

622
00:47:10,869 --> 00:47:15,541
باید 10 متر به سمتِ جنوبِ غربی جابجا بشه

623
00:47:17,668 --> 00:47:22,130
یه چهره الان از جلوم رد شد
فکر کنم خودِ قاتل باشه

624
00:47:29,137 --> 00:47:32,683
شبیهِ یکی از این عکسا نبود؟

625
00:47:34,059 --> 00:47:36,812
اینا رو از جلوی چشمم بردار

626
00:47:37,479 --> 00:47:40,107
... یه نگاهِ کوچیک -
!بذارشون کنار -

627
00:47:42,067 --> 00:47:43,527
بدشانسی میاره

628
00:47:46,405 --> 00:47:49,825
اینو بگیر و کاری رو که میگم انجام بده

629
00:47:49,825 --> 00:47:51,577
سعی نکن که اون طلسم رو بفروشی

630
00:48:10,387 --> 00:48:12,973
وایسا، وایسا، نریزش

631
00:48:16,852 --> 00:48:20,230
باید یکم از خاکِ صحنه ی جرم رو باهاش قاطی کنی

632
00:48:20,772 --> 00:48:21,565
بهم بزن

633
00:48:23,400 --> 00:48:25,235
جادوگره گفت این مهمترین قسمتشه

634
00:48:26,236 --> 00:48:27,738
حالا بریزش

635
00:48:32,576 --> 00:48:33,744
بسه

636
00:48:36,121 --> 00:48:36,997
خوبه

637
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
... وقتی این خشک بشه

638
00:48:47,257 --> 00:48:52,554
این لکه حالتِ چهره قاتل رو به خودش می گیره ...

639
00:48:52,596 --> 00:48:54,222
مسخره ست

640
00:48:54,264 --> 00:48:56,308
ساکت باش، وگرنه جادو اثر نمی کنه

641
00:48:56,391 --> 00:48:58,310
می دونی چقدر پول بابتش دادم؟

642
00:48:58,894 --> 00:49:00,228
!پس خفه شو

643
00:49:07,402 --> 00:49:08,195
اون کیه؟

644
00:49:10,906 --> 00:49:12,032
مگه نشنیدی؟

645
00:49:12,866 --> 00:49:15,535
جنایتکارا همیشه به صحنه ی جرم بر می گردن

646
00:49:50,487 --> 00:49:51,822
وایسا ببینم

647
00:49:52,948 --> 00:49:54,199
... اون

648
00:49:55,575 --> 00:49:57,202
اون اینجا چیکار می کنه؟

649
00:49:57,786 --> 00:49:58,829
واسه چی اومده؟

650
00:50:14,761 --> 00:50:16,680
... این چه مسخره بازی ایه

651
00:50:18,223 --> 00:50:21,101
!فکر کنم از این روش های علمی باشه

652
00:50:23,353 --> 00:50:24,938
این دیگه چه جورشه؟

653
00:50:31,862 --> 00:50:33,739
اما، واسه خودش کسیه

654
00:51:41,973 --> 00:51:44,976
!مرده شور هیکلتو ببرن

655
00:52:08,416 --> 00:52:09,501
!وایسا

656
00:52:13,380 --> 00:52:15,132
!هی تو

657
00:52:25,308 --> 00:52:29,020
مسیرش باریکه
پشتِ سرِ هم

658
00:52:52,836 --> 00:52:56,006
خانم، یه غریبه از اینجا رد نشد؟

659
00:52:56,047 --> 00:52:57,090
نه

660
00:52:58,341 --> 00:53:01,386
همون پلیسه ست -
چی؟ -

661
00:53:01,428 --> 00:53:03,972
تو اون اتاقکِ نگهبانی -
می شناسینش؟ -

662
00:53:04,639 --> 00:53:08,602
تخمِ حروم خیلی سریعه

663
00:53:10,187 --> 00:53:13,356
اونجا نبود؟

664
00:53:15,734 --> 00:53:18,904
اون کوچه ها رو خوب چک کردی؟

665
00:53:18,904 --> 00:53:21,198
فکر کردی بهتر از من اینجا رو بلدی؟

666
00:53:22,032 --> 00:53:23,783
من نبودم که رو یه تیکه چوب پا گذاشتم

667
00:53:23,825 --> 00:53:26,620
یه تیکه چوب یا یه تیکه گُه
چه فرقی داره؟

668
00:53:26,661 --> 00:53:28,788
اون پا گذاشت روش

669
00:53:35,086 --> 00:53:35,795
چی شده؟

670
00:53:36,838 --> 00:53:38,632
... اوناهاش
!هی تو

671
00:53:50,018 --> 00:53:50,894
!وایسا ببینم

672
00:53:58,109 --> 00:54:00,487
خدای من، دوباره گمش کردیم

673
00:54:03,657 --> 00:54:04,407
هی، اونجا

674
00:54:32,936 --> 00:54:36,815
... لباسش مشکی بود، لباسش مشکی بود

675
00:54:36,856 --> 00:54:38,858
بجز خودت لباسِ همه مشکیه

676
00:54:49,995 --> 00:54:51,454
!همه دست نگه دارن

677
00:54:55,125 --> 00:54:57,460
!هیچکی از جاش تکون نخوره

678
00:55:10,598 --> 00:55:12,642
!بازرس جو -
بله؟ -

679
00:55:14,269 --> 00:55:15,562
اونا رو یه جا جمع کن

680
00:55:18,690 --> 00:55:20,650
هی، دست نگه دارید

681
00:55:20,692 --> 00:55:22,652
دورِ هم جمع بشید

682
00:55:23,611 --> 00:55:24,779
کلاه هاتون رو بردارید

683
00:55:25,613 --> 00:55:26,781
نو یه خط بایستید

684
00:55:44,007 --> 00:55:47,093
تو چشمام نگاه کن

685
00:55:48,428 --> 00:55:49,679
اینو بده من

686
00:56:02,692 --> 00:56:05,111
موضوع چیه؟

687
00:56:07,822 --> 00:56:10,200
برو کنار -

688
00:56:27,467 --> 00:56:29,052
... اما

689
00:56:29,094 --> 00:56:32,889
مگه جرمه؟ ...

690
00:56:32,931 --> 00:56:35,517
نه، جرم نیست

691
00:56:35,517 --> 00:56:37,477
چرا فرار کردی؟

692
00:56:37,894 --> 00:56:41,940
یه نفر از تو درختا پرید بیرون
و اومد طرفِ من

693
00:56:41,981 --> 00:56:43,942
منم ترسیدم

694
00:56:43,983 --> 00:56:48,863
خیلی خب، چرا این همه راه رو کوبیدی
رفتی اونجا جلق بزنی؟

695
00:56:48,905 --> 00:56:52,283
بچه ها تو خونه بودن

696
00:56:52,325 --> 00:56:55,286
و جنگل هوای خوبی داره

697
00:56:55,286 --> 00:57:02,585
شوهرت شبا میره بیرون؟

698
00:57:04,045 --> 00:57:04,754
این چیه؟

699
00:57:06,172 --> 00:57:08,049
بدش به من

700
00:57:14,347 --> 00:57:17,517
... می دونید، این روزا

701
00:57:17,559 --> 00:57:23,481
تو این شهر اتفاقاتِ تأثیرگذار تری از ...
چیزایی که تو مجله ها می نویسن، میفته

702
00:57:23,523 --> 00:57:26,151
... وقتی روزنامه ها رو می خونم

703
00:57:26,192 --> 00:57:28,570
وسوسه میشم ...

704
00:57:28,611 --> 00:57:31,406
به خودم میگم چرا دارم اینکارو می کنم

705
00:57:31,448 --> 00:57:35,493
... اما وقتی دوباره فرصتش پیش بیاد

706
00:57:37,203 --> 00:57:40,123
... طبقِ حرفایی که همسایه هاش زدن

707
00:57:40,123 --> 00:57:43,001
اون از همسرش مراقبتِ شدیدی می کنه ...

708
00:57:43,001 --> 00:57:45,086
هر هفته به کلیسا میره

709
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
و اینکه آدمِ صادق و درستکاریه

710
00:57:49,257 --> 00:57:51,801
همه ی آدما همینجوری هستن

711
00:57:51,843 --> 00:57:53,720
ظاهرشون رو حفظ می کنن

712
00:57:53,720 --> 00:57:55,889
اما چشمای من بهم دروغ نمیگن

713
00:57:56,848 --> 00:57:58,766
با یه نگاه می فهمم

714
00:58:02,520 --> 00:58:03,396
عزیزم

715
00:58:03,438 --> 00:58:06,274
چوراباتو گذاشتم این تو
بعد از شام بپوششون

716
00:58:06,274 --> 00:58:07,901
یادت نره وگرنه بوش بلند میشه

717
00:58:07,901 --> 00:58:11,613
خیلی خب، خیلی خب
برو حواست به بچه ها باشه

718
00:58:11,613 --> 00:58:14,574
حواست به تظاهر کننده ها باشه

719
00:58:15,742 --> 00:58:19,704
!جو بیونگ-سون رو آزاد کنید

720
00:58:19,746 --> 00:58:20,705
باز تو پیدات شد؟

721
00:58:20,747 --> 00:58:23,082
میگن بیونگ-سون دیشب اعتراف کرده

722
00:58:23,124 --> 00:58:24,417
کی گفته؟

723
00:58:24,459 --> 00:58:26,336
!اوه، رئیس

724
00:58:30,465 --> 00:58:32,592
کِی بیانیه می دید؟

725
00:58:32,634 --> 00:58:35,762
ما فعلا هیچی نمی دونیم
یکم تحمل کن

726
00:58:35,803 --> 00:58:38,348
شما 4 روزه که بدونِ حکمِ قانونی اونو بازداشت کردید

727
00:58:38,431 --> 00:58:40,600
مردم میگن اون غیرِ قانونی بازداشت شده

728
00:58:41,476 --> 00:58:45,772
این دفعه یکم واقعی ترش کن
مثل تو فیلما

729
00:58:47,649 --> 00:58:48,358
!شروع کن

730
00:58:49,442 --> 00:58:51,361
کارِت تا حالا خیلی خوب بوده

731
00:58:51,444 --> 00:58:52,529
یونگ-کو؟

732
00:58:56,199 --> 00:59:00,787
... پس تو پشتِ اون دستشوییِ قدیمی قایم شده بودی

733
00:59:00,828 --> 00:59:03,498
... و دیدی که پارک میونگ-جا با یه چراغ قوه ...

734
00:59:03,540 --> 00:59:06,501
داره میاد طرفِ تو، درسته؟ ...

735
00:59:06,543 --> 00:59:10,088
آره، آره، آره
اینجور بنظر می رسه

736
00:59:11,548 --> 00:59:14,092
بنظر می رسه" نداریم، آشغال"
!باید دقیق باشی

737
00:59:19,722 --> 00:59:21,683
فکر کنم تو خواب اینا رو دیدم

738
00:59:22,100 --> 00:59:27,522
... بهرحال، یواشکی رفتم پشتِ سرش

739
00:59:27,564 --> 00:59:35,196
و احتمالا اینجوری زدم پشتِ گردنش ...

740
00:59:35,238 --> 00:59:37,156
با دستم

741
00:59:37,198 --> 00:59:38,157
بعدش چی شد؟

742
00:59:39,200 --> 00:59:44,581
میونگ-جا جیغ کشید و فکر کنم
از حال رفت

743
00:59:44,622 --> 00:59:50,253
... منم خوابوندمش رو زمین و می خواستم شروع کنم

744
00:59:50,295 --> 00:59:54,799
... هی، اینجوری نبود

745
00:59:54,841 --> 00:59:59,387
!جنگلِ کاج
درسته، بردمش اونجا

746
00:59:59,387 --> 01:00:02,807
از تو شالیزار بردمش کنارِ درختای کاج

747
01:00:02,849 --> 01:00:06,811
همونجور که تو خبرها اومده بود
حدودِ 200 متر، درسته؟

748
01:00:06,853 --> 01:00:08,521
!فاصله ش انقدر بود

749
01:00:08,563 --> 01:00:12,191
بارون هم داشت می بارید و من روی
زمینای گِلی دنبالِ خودم می کشیدمش

750
01:00:12,233 --> 01:00:14,360
بعدش؟

751
01:00:14,402 --> 01:00:18,156
بعدش انداختمش رو زمین

752
01:00:18,197 --> 01:00:20,867
و بعد خفه ش کردم

753
01:00:20,908 --> 01:00:23,286
با چی؟ -
با بندِ کیفش -

754
01:00:23,286 --> 01:00:24,787
واقعا؟

755
01:00:24,829 --> 01:00:26,289
!با جورابش

756
01:00:26,623 --> 01:00:34,339
اینجوری پیچوندمش دورِ گلوش

757
01:00:34,380 --> 01:00:36,007
... بعد اون

758
01:00:36,049 --> 01:00:41,262
یه سنگ برداشت و کوبیدش ...
تو سرِ من

759
01:00:41,262 --> 01:00:43,723
کجات زد؟

760
01:00:43,765 --> 01:00:46,934
اینجا
پیشِ چشمم

761
01:00:48,853 --> 01:00:53,566
با اینکه تو خواب بود
اما درد می کنه

762
01:01:03,993 --> 01:01:05,078
بیونگ-سون؟

763
01:01:05,870 --> 01:01:08,414
بازم می خوای بگی که اینا همش یه خواب بوده؟

764
01:01:08,456 --> 01:01:12,543
دیگه کافیه. روتو بکن اینور

765
01:01:12,585 --> 01:01:14,921
پس این کبودی جای یه سنگه؟

766
01:01:14,962 --> 01:01:18,049
... نه، این آقایی که اینجاست -
خفه شو! دوربین رو نگاه کن -

767
01:01:21,886 --> 01:01:26,432
تا اینجا کارِت خوب بوده
بیا تمومش کنیم

768
01:01:28,893 --> 01:01:30,561
... خب

769
01:01:30,603 --> 01:01:34,565
... چون اون با سنگ زد تو سرم

770
01:01:34,607 --> 01:01:37,151
احتمالا بیهوش شده بودم ...

771
01:01:37,193 --> 01:01:42,073
بعد از چند ساعت بیدار شدم
... و دور و برمو نگاه کردم

772
01:01:42,073 --> 01:01:43,908
خب؟

773
01:01:43,908 --> 01:01:48,329
!و دیدم که تهِ یه چاهِ توالت هستم

774
01:01:48,329 --> 01:01:52,917
!اونجا پر از کرم بود که تو هم می لولیدن

775
01:01:52,959 --> 01:01:56,921
بازم اسمِ اون دستشوییِ قدیمی رو آورد -
... بعد از اینکه از روی خودم پاکشون کردم -

776
01:01:56,963 --> 01:02:01,509
دستمو گرفتم به یه طناب و خودمو کشیدم بالا ...

777
01:02:01,592 --> 01:02:04,512
با اینکه خواب بودم، اما بازم سخت بود

778
01:02:04,595 --> 01:02:06,139
... اما یهو متوجه شدم

779
01:02:06,180 --> 01:02:12,145
که اونجا خونه ی کسی نیست ...
دستشوییِ یه مدرسه بود

780
01:02:12,186 --> 01:02:13,938
... رفتم تو حیاطِ مدرسه

781
01:02:13,980 --> 01:02:17,734
و کلی دختر اونجا دیدم ...

782
01:02:17,775 --> 01:02:20,236
... خیلی زیاد بودن

783
01:02:20,278 --> 01:02:22,488
هی! این طرف

784
01:02:25,950 --> 01:02:29,328
کی درباره ی اون دستشوییِ قدیمی بهت گفته؟

785
01:02:30,079 --> 01:02:33,416
همه داستانشو می دونن

786
01:02:33,458 --> 01:02:35,042
من تو خواب دیدمش

787
01:02:37,712 --> 01:02:42,133
از پائینِ حمله ی گازی ...

788
01:02:42,175 --> 01:02:44,677
در جهتِ مخالفِ باد بدوید ...

789
01:02:44,719 --> 01:02:47,054
متوجه شدید؟ -
بله، قربان -

790
01:02:47,096 --> 01:02:49,307
!بذارش زمین. هی

791
01:02:58,900 --> 01:03:00,651
!مثلا تو مُردی ها

792
01:03:04,906 --> 01:03:09,285
آخرین بار، کی درباره ی اون دستشوییِ قدیمی بهت گفت؟

793
01:03:09,285 --> 01:03:11,245
واسه این اومدی اینجا؟

794
01:03:16,209 --> 01:03:17,335
چی شده؟

795
01:03:17,376 --> 01:03:19,545
توی سرسره زخمی شدم

796
01:03:19,545 --> 01:03:21,881
یه تیکه سنگ داخلش بود

797
01:03:23,216 --> 01:03:24,592
پرستار کجاست؟

798
01:03:26,761 --> 01:03:28,513
من برات می چسبونمش

799
01:03:29,347 --> 01:03:30,848
خودم می تونم

800
01:03:31,891 --> 01:03:33,810
خجالت می کشی؟ تو فقط یه بچه ای

801
01:03:33,851 --> 01:03:34,936
بشین

802
01:03:39,357 --> 01:03:40,316
بده ش به من

803
01:03:43,361 --> 01:03:44,779
پیرهنت رو بزن بالا

804
01:03:45,446 --> 01:03:49,492
درباره ی چیزی که ازت پرسیدم فکر کن

805
01:03:51,994 --> 01:03:56,499
... یه قاتل توی دستشوییِ قدیمی
... شبا سر و کله ش پیدا میشه

806
01:03:56,874 --> 01:03:58,251
من از کجا بدونم؟

807
01:03:58,292 --> 01:04:04,423
مثلِ این می مونه که بگی اولین بار جُک های
فیلی رو کی ساخت
مثلا: 5 تا فیل چطور سوار یه ماشین میشن؟)
(دو تا جلو می شینن سه تا عقب

808
01:04:05,383 --> 01:04:08,469
چرا خودت نمیری اونجا؟

809
01:04:08,511 --> 01:04:11,764
بنظرت من وقتِ همچین کاری رو دارم؟

810
01:05:02,607 --> 01:05:04,567
... آخه

811
01:05:04,609 --> 01:05:07,653
بخاطر چند تا حرفِ بچه گونه میای
دور و برِ این دستشوییِ قدیمی؟

812
01:05:07,695 --> 01:05:09,196
انقدر بیکاری؟

813
01:05:09,196 --> 01:05:12,241
نزدیک بود سکته کنم -
... کارِ ما تجسسه -

814
01:05:12,283 --> 01:05:12,867
چی؟

815
01:05:14,327 --> 01:05:16,746
یعنی انقدر کارِتون کثیفه؟

816
01:05:18,623 --> 01:05:23,294
پس این داستان رو بخاطرِ اون ساختن؟

817
01:05:24,170 --> 01:05:27,423
خودم یکی دو بار دیدمش

818
01:05:27,465 --> 01:05:28,633
اون زن

819
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
کی؟

820
01:05:30,885 --> 01:05:32,345
یه زن که همه ش گریه می کرد

821
01:05:33,304 --> 01:05:34,555
کِی بود؟

822
01:05:35,431 --> 01:05:39,352
اون موقع هم تو دستشویی بودم

823
01:05:39,393 --> 01:05:42,480
که صدای گریه ی یه زنو شنیدم

824
01:05:42,480 --> 01:05:44,941
... وقتی اودم بیرون

825
01:05:44,982 --> 01:05:48,444
... یه زن روی اون تپه بود ...

826
01:05:48,486 --> 01:05:50,446
که مرتب گریه می کرد ...

827
01:05:52,073 --> 01:05:54,200
یه زنِ گریون؟

828
01:05:54,659 --> 01:05:55,660
آره

829
01:05:56,744 --> 01:05:59,038
روی اون تپه بود و پشتِ سرِ هم گریه می کرد

830
01:05:59,914 --> 01:06:01,791
خیلی عجیب بود

831
01:06:21,894 --> 01:06:22,687
سلام

832
01:06:25,815 --> 01:06:26,941
ببخشید

833
01:06:29,318 --> 01:06:31,362
شما اینجا زندگی می کنید؟

834
01:06:33,698 --> 01:06:34,949
تو کی هستی؟

835
01:06:36,993 --> 01:06:40,371
... می خواستم درباره یه موضوعی

836
01:06:43,290 --> 01:06:44,667
!صبر کنید

837
01:06:45,710 --> 01:06:47,128
اینجا رو ببینید

838
01:06:47,294 --> 01:06:50,381
من یه پلیسم -
واقعا؟ -

839
01:06:50,798 --> 01:06:54,844
تو نمی تونی اینجا بمونی
یه نفر ممکنه ما رو ببینه

840
01:06:56,721 --> 01:06:58,055
هیچکی اینجا نیست

841
01:07:03,102 --> 01:07:04,145
خواهش می کنم برو

842
01:07:10,609 --> 01:07:14,655
مطمئن باش این یه راز باقی می مونه

843
01:07:15,531 --> 01:07:18,868
... چون هر دوی ما زن هستیم

844
01:07:18,909 --> 01:07:22,705
راحت باش و همه چیزو با جزئیات بهم بگو ...

845
01:07:27,084 --> 01:07:28,419
... اون شب

846
01:07:34,091 --> 01:07:36,510
نم نم بارون میومد ...

847
01:07:44,810 --> 01:07:49,023
... تمامِ چیزایی که درباره ی

848
01:07:49,065 --> 01:07:51,358
زن های کشته شده وجود داشت ...
رو خونده بودم

849
01:07:54,195 --> 01:07:58,908
روشش دقیقا همونجوری بود

850
01:08:01,911 --> 01:08:04,038
صورتشو دیدی؟

851
01:08:04,080 --> 01:08:06,707
خودم نخواستم ببینم

852
01:08:06,791 --> 01:08:09,043
سرمو پائین نگه داشته بودم

853
01:08:10,294 --> 01:08:12,630
لباسم  روی سرم بود

854
01:08:13,547 --> 01:08:15,633
اما چشمامو محکم بسته بودم

855
01:08:17,176 --> 01:08:20,429
اگه می دیدمش، حتما منو می کشت

856
01:08:23,641 --> 01:08:27,561
اما یه چیزی رو یادم مونده

857
01:08:28,437 --> 01:08:30,439
دستای خیلی نرمی داشت

858
01:08:31,649 --> 01:08:34,068
... دستی که رو دهنِ من بود

859
01:08:34,110 --> 01:08:36,570
... مثلِ دستِ یه زن ...

860
01:08:36,570 --> 01:08:37,863
ظریف بود ...

861
01:09:11,605 --> 01:09:14,900
دیگه داره تموم میشه
باید یکم بخوابیم

862
01:09:15,359 --> 01:09:18,445
وقتی انگشت زدی کار تمومه

863
01:09:20,197 --> 01:09:21,866
تمامِ چیزایی که خودت گفتی اینجاست

864
01:09:22,992 --> 01:09:24,243
خوشت میاد؟

865
01:09:24,285 --> 01:09:27,329
آره، البته

866
01:09:27,371 --> 01:09:31,041
بالاخره تموم شد، درسته؟

867
01:09:31,083 --> 01:09:32,376
خواهش می کنم منو بذارید زمین

868
01:09:38,966 --> 01:09:40,968
ولش کنید بره
اون قاتل نیست

869
01:09:41,260 --> 01:09:42,344
چی؟

870
01:09:43,262 --> 01:09:45,639
بیونگ-سون
تو اونا رو کشتی؟

871
01:09:45,639 --> 01:09:48,142
... بله، قربان، بله

872
01:09:48,184 --> 01:09:50,352
چرت و پرت نگو
تو نکشتی

873
01:09:50,394 --> 01:09:51,979
... فکر کنم کشته باشم

874
01:09:51,979 --> 01:09:53,439
!آزادش کنید

875
01:09:55,191 --> 01:09:57,151
... تمامِ اون چیزایی که زنه گفت رو روی برگه بنویس

876
01:09:57,193 --> 01:09:58,068
!هی

877
01:09:58,402 --> 01:10:00,946
داری با من بازی می کنی؟

878
01:10:00,988 --> 01:10:03,324
شوخیت گرفته؟

879
01:10:03,365 --> 01:10:05,951
من قاتل رو دستگیر کردم، فهمیدی؟

880
01:10:05,993 --> 01:10:08,787
منظورت چیه قاتل رو دستگیر کردی؟

881
01:10:12,791 --> 01:10:15,044
شما از سقف آویزونش کردید؟

882
01:10:15,085 --> 01:10:16,712
... خب، اون راستشو به ما نمی گفت

883
01:10:16,754 --> 01:10:19,256
... این چه کاری بود کردید

884
01:10:19,256 --> 01:10:22,801
!رئیس -
!بازم این لعنتی -

885
01:10:26,805 --> 01:10:28,807
!بسه دیگه

886
01:10:30,684 --> 01:10:31,810
گوش کنید

887
01:10:34,772 --> 01:10:35,940
اون چیه؟

888
01:10:37,274 --> 01:10:39,818
داره زنده پخش میشه؟ -
برنامه ی زنده ست؟ -

889
01:10:39,818 --> 01:10:41,695
آره، برنامه ی زنده ست

890
01:10:50,621 --> 01:10:54,541
اعلامِ وضعیتِ اضطراری کنید

891
01:10:54,583 --> 01:10:58,087
و دو گردان سرباز واسه من بفرستید

892
01:10:58,128 --> 01:11:01,048
!چون اطلاعاتِ ما اینو تأئید می کنه

893
01:11:01,674 --> 01:11:05,261
امشب
امشب یه قتل اتفاق میفته

894
01:11:05,302 --> 01:11:08,222
... سلام، می خواستم با تهیه کننده

895
01:11:08,264 --> 01:11:10,307
چی؟ اون رفته؟

896
01:11:10,975 --> 01:11:12,726
وصل کن به بخش نامه ها

897
01:11:12,726 --> 01:11:16,814
این آهنگی که الان پخش شد
"نامه غم انگیز"

898
01:11:16,855 --> 01:11:19,525
اسم و آدرسِ درخواست کننده رو برام بخون

899
01:11:19,566 --> 01:11:21,610
شما باید کارتشو داشته باشید

900
01:11:22,486 --> 01:11:23,904
چی؟ مزاحم تلفنی؟

901
01:11:24,488 --> 01:11:27,616
!پلیس صحبت می کنه، عوضی
الو؟

902
01:11:27,658 --> 01:11:29,243
خودم میرم

903
01:11:29,285 --> 01:11:31,996
سربازها رو می فرستن؟

904
01:11:32,037 --> 01:11:34,373
حتی یه سرباز هم در دسترس ندارن

905
01:11:35,499 --> 01:11:40,087
برای سرکوبِ تظاهراتِ شهرِ سِوون
اعزام شدن

906
01:12:12,161 --> 01:12:15,331
اسم: آن می-سئون، 28 ساله

907
01:12:16,915 --> 01:12:23,047
تخمین زده شده که بینِ ساعتِ 7:30 تا 8 به قتل رسیده

908
01:12:23,964 --> 01:12:29,636
همون وقتی که شما دوتا مثلِ سگ و گربه
به جونِ هم پریده بودید. درسته؟

909
01:12:41,065 --> 01:12:43,859
بنظر می رسه هلو باشه

910
01:13:07,966 --> 01:13:09,718
نه تیکه

911
01:13:16,767 --> 01:13:22,106
اینجور موارد تو سئول هم اتفاق میفته؟

912
01:13:24,358 --> 01:13:25,317
هیچ وقت

913
01:13:28,779 --> 01:13:31,031
حق با تو بود

914
01:13:31,031 --> 01:13:32,032
درباره چی؟

915
01:13:33,992 --> 01:13:39,581
بازجویی از اینا از همون اول
وقت تلف کردن بود

916
01:13:42,126 --> 01:13:43,085
!هی

917
01:13:43,961 --> 01:13:46,088
از ایستگاهِ رادیویی تماس گرفتن

918
01:13:46,130 --> 01:13:49,299
فکر کنم کارت پستالِ درخواست کننده ی آهنگ
رو پیدا کرده ن

919
01:13:51,135 --> 01:13:54,012
کارت الان پیشِ منه
یه آدرس روش نوشته شده

920
01:13:54,054 --> 01:13:55,722
می تونی بنویسیش؟

921
01:13:56,432 --> 01:13:58,725
منطقه ی ترونگ، Jinan 1-ri

922
01:13:58,767 --> 01:14:01,728
پلاکِ 32. پارک یون-گیو

923
01:14:36,221 --> 01:14:37,514
شما کی هستید؟

924
01:14:38,974 --> 01:14:42,936
ما پلیس هستیم
پارک یون-گیو کجا رفته؟

925
01:14:42,978 --> 01:14:47,566
اون الان باید تو کارخونه باشه

926
01:15:12,466 --> 01:15:13,926
!هی، یون گیو

927
01:15:13,967 --> 01:15:15,010
!پارک یون-گیو

928
01:15:17,804 --> 01:15:18,931
!پارک یون-گیو

929
01:15:48,418 --> 01:15:50,128
دستاتو نشونم بده

930
01:15:59,346 --> 01:16:01,473
دستای خیلی ظریفی داری

931
01:16:03,892 --> 01:16:06,478
چند وقته که تو دفترِ کارخونه کار می کنی؟

932
01:16:10,148 --> 01:16:11,775
از سپتامبرِ سالِ قبل

933
01:16:13,318 --> 01:16:17,948
یعنی، چند روز قبل از اینکه اولین قتل اتفاق بیفته

934
01:16:21,952 --> 01:16:26,790
... پس بعد از اینکه سربازیت تموم شد به این شهر اومدی

935
01:16:26,873 --> 01:16:30,085
و از همون موقع قتل ها یکی یکی شروع شد ...

936
01:16:30,127 --> 01:16:31,211
درسته؟

937
01:16:33,338 --> 01:16:34,673
پارک یون-گیو

938
01:16:35,882 --> 01:16:38,510
تو این کارت رو به ایستگاهِ رادیویی فرستادی

939
01:16:38,510 --> 01:16:39,303
آره

940
01:16:39,886 --> 01:16:42,014
قبلا هم فرستاده بودی

941
01:16:42,055 --> 01:16:43,098
آره

942
01:16:43,974 --> 01:16:46,602
خواستی که تو یه روزِ بارونی پخش بشه

943
01:16:47,227 --> 01:16:48,228
آره

944
01:16:50,230 --> 01:16:54,443
"نامه غم انگیز"
... می دونی هر بار که این ترانه پخش شده

945
01:16:54,484 --> 01:16:56,486
یه زن به قتل رسیده؟ ...

946
01:16:59,531 --> 01:17:00,782
نه

947
01:17:03,118 --> 01:17:05,537
این جدولِ پخشِ ترانه هاست

948
01:17:08,248 --> 01:17:09,416
خیلی خب

949
01:17:10,792 --> 01:17:14,212
اون آهنگ دیروز پخش شد؟

950
01:17:15,547 --> 01:17:16,506
آره

951
01:17:16,548 --> 01:17:19,509
داشتی به برنامه گوش می دادی؟ -
آره -

952
01:17:19,551 --> 01:17:23,513
ترانه ی تو ساعت 7:08 پخش شد
و برنامه ساعت 8 تموم شد

953
01:17:23,555 --> 01:17:24,931
تا آخرش گوش دادی؟ -
آره -

954
01:17:24,973 --> 01:17:26,808
بی وقفه؟ -
آره -

955
01:17:26,808 --> 01:17:30,020
آخرین ترانه چی بود؟ -
نمی دونم -

956
01:17:30,062 --> 01:17:31,938
!همین دیروز بود -
یادم نمیاد -

957
01:17:31,980 --> 01:17:34,691
!چون تو رفتی بیرون -
!من تو خونه بودم -

958
01:17:34,733 --> 01:17:38,403
اون بینِ ساعتِ 7:30 تا 8 کشته شده

959
01:17:38,445 --> 01:17:41,031
!تو رفته بودی بیرون از خونه

960
01:17:41,031 --> 01:17:42,032
منو خنده ننداز

961
01:17:42,324 --> 01:17:45,577
!یونگ-گو -
حرومزاده ی بی پدر مادر. ما رو مسخره می کنی؟ -

962
01:17:45,619 --> 01:17:47,704
!ولش کن -
!هی -

963
01:17:51,667 --> 01:17:52,793
!برگرد اینجا

964
01:17:57,756 --> 01:18:03,470
حتی بچه های این شهر هم می دونن
که شما آدمای بی گناه رو شکنجه می دید

965
01:18:03,470 --> 01:18:06,056
!خفه شو -
!برگرد سرِ جات -

966
01:18:10,227 --> 01:18:12,020
بهر حال من مثلِ اونا نمیشم

967
01:18:13,897 --> 01:18:15,315
هرگز

968
01:18:18,485 --> 01:18:20,779
خیلی خب. پارک یون-گیو

969
01:18:20,821 --> 01:18:25,117
میگی که تا آخرِ برنامه تو خونه بودی
و داشتی گوش می دادی؟

970
01:18:26,201 --> 01:18:29,871
اما نمیشه آخرین ترانه رو فراموش کرده باشی

971
01:18:29,913 --> 01:18:34,209
... چون دی جی با کلماتِ شمرده

972
01:18:34,251 --> 01:18:36,628
معرفیش کرد ...

973
01:18:36,628 --> 01:18:41,133
اون اسمِ تو رو آورد و گفت
که درخواست های زیادی می فرستی

974
01:18:41,174 --> 01:18:45,512
اگه شنیده بودیش نباید از یادت می رفت

975
01:18:45,512 --> 01:18:48,598
بهم بگو! اگه تا آخر پای برنامه بودی

976
01:18:49,766 --> 01:18:51,309
یادم نمیاد

977
01:18:51,643 --> 01:18:53,019
یادت نمیاد؟

978
01:18:54,271 --> 01:18:56,022
باید برات توضیح بدم؟

979
01:18:59,860 --> 01:19:02,904
این ضبط شده ی برنامه ی دیروزه

980
01:19:04,364 --> 01:19:08,118
دیشب، تو در حالِ گوش دادن به این ترانه بودی

981
01:19:09,161 --> 01:19:13,540
بارونِ شدیدی در حالِ باریدن بود

982
01:19:15,542 --> 01:19:18,503
و تو یه حسِ عجیبی تو خودت احساس کردی

983
01:19:18,920 --> 01:19:23,383
یه کاری هست که همیشه موقع شنیدنِ این
ترانه باید انجام بدی

984
01:19:24,259 --> 01:19:29,681
متوجه شدی که تلویزیونِ اتاقِ صاحب خونه ت
روشنه

985
01:19:29,723 --> 01:19:34,770
چراغای اتاقت رو روشن گذاشتی
و بی سر و صدا رفتی بیرون

986
01:19:35,395 --> 01:19:40,609
و تو تاریکیِ شب منتظر موندی
تا یه زن از اونجا رد بشه

987
01:19:41,359 --> 01:19:44,571
امشب نوبتِ کیه؟

988
01:19:45,947 --> 01:19:47,157
درسته؟

989
01:19:48,700 --> 01:19:52,662
توی نیزار کمین کرده بودی تا 

990
01:19:53,163 --> 01:19:54,873
از بارون خیسِ آب شده بودی

991
01:19:54,915 --> 01:19:57,584
اما برات خیلی اشنا بود

992
01:19:57,626 --> 01:19:59,127
بودی،یا  نه؟

993
01:19:59,753 --> 01:20:03,590
!واسه همین دیشب اینا رو کشتی 

994
01:20:05,467 --> 01:20:08,887
یادت میاد ؟

995
01:20:09,763 --> 01:20:12,516
... یکی، دو تا

996
01:20:12,557 --> 01:20:14,309
... سه تا ...
!خفه شو -

997
01:20:14,351 --> 01:20:16,144
... چهارتا، پنج تا ...

998
01:20:16,186 --> 01:20:18,730
... شش تا، هفت تا، هشت تا ...
!خــــفـــــه شـــــو -

999
01:20:19,189 --> 01:20:21,107
!یونگ-گو

1000
01:20:26,196 --> 01:20:29,783
بهت گفته بودم نزنش

1001
01:20:30,742 --> 01:20:32,911
نگفتم؟

1002
01:20:32,953 --> 01:20:37,624
می دونی چرا خبرنگارا همیشه
دور و برِ ما رو بو می کشن؟

1003
01:20:38,166 --> 01:20:39,709
آشغالِ بی خاصیت

1004
01:20:42,587 --> 01:20:47,259
دیگه فکرِ اومدن تو اتاقِ بازجویی رو نکن

1005
01:21:00,856 --> 01:21:03,066
دارم دیوونه میشم

1006
01:21:06,194 --> 01:21:08,321
نه شاهدی

1007
01:21:09,155 --> 01:21:11,491
نه حتی یه دونه مدرک

1008
01:21:12,492 --> 01:21:15,245
ما یه چیزی لازم داریم

1009
01:21:15,745 --> 01:21:19,708
ما هیچ شاهدی لازم نداریم

1010
01:21:19,749 --> 01:21:22,252
یه اعتراف کافیه

1011
01:21:22,252 --> 01:21:25,797
فقط باید اون رو تا سر حدِ مرگ کتک بزنیم

1012
01:21:28,258 --> 01:21:30,218
تو عوض شدی

1013
01:21:32,470 --> 01:21:37,934
اینکارو بکن تا آبروت بره
مثلِ بلایی که با کوانگ-هو سرمون اومد

1014
01:21:41,438 --> 01:21:43,899
کوانگ-هوی عقب مونده

1015
01:21:47,277 --> 01:21:50,322
... همیشه می خواستم ازت بپرسم

1016
01:21:50,363 --> 01:21:53,325
وقتی بردیمش بالای اون تپه ...

1017
01:21:53,366 --> 01:21:59,831
تمامِ جزئیاتِ قتلِ یانگ-سوک رو دونه به دونه گفت

1018
01:22:00,540 --> 01:22:01,958
خب؟

1019
01:22:02,000 --> 01:22:06,963
واقعا خودت اون حرفا رو باهاش تمرین نکرده بودی؟

1020
01:22:07,005 --> 01:22:10,884
!بهت گفتم که نه

1021
01:22:10,926 --> 01:22:14,804
اما اون از کجا می دونست که یانگ-سوک
... چطوری خفه شده

1022
01:22:14,846 --> 01:22:16,514
!حرفِ منم همینه

1023
01:22:19,601 --> 01:22:23,229
نوار ... اون نواری روی تپه ضبط کردیم کجاست؟

1024
01:22:23,271 --> 01:22:25,106
خانم کوان؟ گوی-اوک

1025
01:22:25,774 --> 01:22:30,987
بعدش، بدنِ یانگ-سوک یکم لرزید

1026
01:22:31,029 --> 01:22:32,447
شبیهِ مرده ها شده بود

1027
01:22:32,489 --> 01:22:34,574
ببین اینجا چطور حرف می زنه

1028
01:22:34,616 --> 01:22:39,704
سرِ یانگ-سوک پوشیده شده بود

1029
01:22:39,746 --> 01:22:40,997
با چی؟

1030
01:22:40,997 --> 01:22:42,874
با لباسش

1031
01:22:42,916 --> 01:22:47,420
لباسش دورِ سرش پیچیده بود

1032
01:22:47,462 --> 01:22:51,007
جوری حرف می زنه که انگار یه نفر
دیگه داشته اینکارو می کرده

1033
01:22:51,007 --> 01:22:52,342
بعدش چی شد؟

1034
01:22:53,051 --> 01:22:55,512
داره اون چیزی رو که دیده تعریف می کنه

1035
01:22:59,724 --> 01:23:01,726
کوانگ-هو خودِ شاهده

1036
01:23:13,947 --> 01:23:15,156
کوانگ-هو کجاست؟

1037
01:23:16,616 --> 01:23:18,159
... کوانگ-هو

1038
01:23:18,451 --> 01:23:21,079
نه، نه. ما اومدیم یه چیزی بخوریم

1039
01:23:21,454 --> 01:23:23,623
گوشتِ سرخ کرده، لطفا

1040
01:23:25,166 --> 01:23:27,043
تو اینجا چیکار می کنی؟

1041
01:23:35,969 --> 01:23:38,096
خودتو کنترل کن

1042
01:23:38,847 --> 01:23:41,516
اون توی اتاقش نیست
من بیرون رو می گردم

1043
01:23:41,516 --> 01:23:44,394
کلوپِ بازیِ کامپیوتری رو بگرد

1044
01:23:46,354 --> 01:23:48,523
از کِی اینجایی؟

1045
01:23:49,107 --> 01:23:50,817
کوانگ-هو رو ندیدی؟

1046
01:24:03,830 --> 01:24:07,625
الان 23 ماه از برملا شدنِ اون حادثه می گذره

1047
01:24:07,667 --> 01:24:10,879
قبل از بازجویی
... کاراگاه مون

1048
01:24:10,920 --> 01:24:14,007
!باید برینَن به همه کاراگاه ها

1049
01:24:14,049 --> 01:24:16,551
نه بابا، ارزششو ندارن

1050
01:24:16,551 --> 01:24:18,678
آشغالای بی خاصیت

1051
01:24:18,720 --> 01:24:20,722
ساکت، بذار گوش کنیم

1052
01:24:32,233 --> 01:24:35,904
... دادگاهِ کاراگاه مون به جرمِ شکنجه

1053
01:24:35,945 --> 01:24:37,989
 مظنونین، امروز برگزار میشه ...

1054
01:25:00,011 --> 01:25:03,181
استادِ دانشگاهت ترتیبتو داده
!مگه نه، جنده

1055
01:25:03,223 --> 01:25:06,267
... پدر و مادرت خرجِ دانشگاهتو میدن و اون وقت تو

1056
01:25:08,728 --> 01:25:09,896
!هی، یونگ-گو

1057
01:25:44,347 --> 01:25:45,306
!کوانگ-هو

1058
01:25:47,058 --> 01:25:50,186
!کوانگ-هو
!فرار نکن

1059
01:25:50,228 --> 01:25:51,938
!هی، کوانگ هو

1060
01:25:52,230 --> 01:25:55,525
!کوانگ-هو

1061
01:26:01,948 --> 01:26:02,991
!کوانگ-هو

1062
01:26:05,118 --> 01:26:06,619
... ببخشید

1063
01:26:06,661 --> 01:26:08,997
تو چه مرگته؟

1064
01:26:09,038 --> 01:26:10,540
ما نیومدیم که تو رو بگیریم

1065
01:26:10,540 --> 01:26:11,791
بیا پائین

1066
01:26:13,835 --> 01:26:15,837
شما می خواید منو بکشید

1067
01:26:15,879 --> 01:26:19,382
ما هر چیزی که پیش اومد رو فراموش می کنیم

1068
01:26:19,465 --> 01:26:22,719
تو دعوا که حلوا پخش نمی کنن
پیش میاد

1069
01:26:22,760 --> 01:26:26,097
مشکلی نیست
بیا پائین، باشه؟

1070
01:26:26,139 --> 01:26:28,725
اگه بیام پائین، منو می کشید

1071
01:26:28,766 --> 01:26:29,726
می دونم

1072
01:26:29,767 --> 01:26:32,061
ما تو رو نمی کشیم
بیا پائین

1073
01:26:32,103 --> 01:26:36,191
خیلی خب، همون بالا بمون
فقط می خوایم یه چیزی ازت بپرسیم

1074
01:26:36,232 --> 01:26:38,526
... تو

1075
01:26:39,235 --> 01:26:42,071
یانگ-سوک رو یادت میاد؟

1076
01:26:43,573 --> 01:26:45,617
یانگ-سوک خیلی خوشگله

1077
01:26:47,035 --> 01:26:50,205
درسته. تو همیشه دنبالش بودی

1078
01:26:50,246 --> 01:26:52,999
... اما اون شب

1079
01:26:53,041 --> 01:26:57,086
که بارون میومد، کشته شدنشو دیدی، آره؟ ...

1080
01:26:57,712 --> 01:27:00,632
اونو که قبلا بهتون گفتم

1081
01:27:00,673 --> 01:27:04,886
... تو جنگل. بهتون گفته بودم

1082
01:27:04,928 --> 01:27:08,890
تو کشته شدنِ یانگ-سوک رو دیدی، درسته؟
همین جا بود؟

1083
01:27:08,932 --> 01:27:11,726
آره، همینجا بود

1084
01:27:12,143 --> 01:27:15,021
اون زمینِ نزدیک به ریلِ قطار

1085
01:27:18,399 --> 01:27:19,901
... اون شب

1086
01:27:19,943 --> 01:27:23,321
صورتِ قاتل رو دیدی؟ ...

1087
01:27:23,363 --> 01:27:26,032
آره -
واقعا؟ -

1088
01:27:26,699 --> 01:27:28,034
!رعد و برق می زد

1089
01:27:31,663 --> 01:27:34,791
همه چیزو از اینجا دیدم

1090
01:27:34,832 --> 01:27:39,170
صورتشو دیدی؟

1091
01:27:39,212 --> 01:27:40,713
سه بار

1092
01:27:42,215 --> 01:27:44,884
یادت میاد چه شکلی بود؟

1093
01:27:45,927 --> 01:27:47,387
خوشگل بود

1094
01:27:48,388 --> 01:27:50,890
بیشتر از من

1095
01:27:55,937 --> 01:27:58,815
این همون قیافه ای بود که دیدی؟

1096
01:28:01,150 --> 01:28:02,568
به عکس نگاه کن

1097
01:28:12,287 --> 01:28:14,747
می دونی اون آتیش چقدر داغ بود؟

1098
01:28:14,789 --> 01:28:16,624
!به عکس نگاه کن

1099
01:28:17,208 --> 01:28:19,002
!خیلی داغ بود

1100
01:28:19,043 --> 01:28:21,212
حواستو جمع کن

1101
01:28:22,046 --> 01:28:24,382
اینجا، با دقت نگاه کن

1102
01:28:24,424 --> 01:28:27,302
!داغ داغ داغ داغ

1103
01:28:27,343 --> 01:28:29,304
!عکس رو نگاه کن

1104
01:28:29,345 --> 01:28:31,014
هی. کوانگ-هو

1105
01:28:31,055 --> 01:28:33,224
... وقتی بچه بودم

1106
01:28:33,224 --> 01:28:36,728
اون منو انداخت تو آتیش ...
اون مرد

1107
01:28:36,769 --> 01:28:38,813
!کوانگ-هو -
عوضی ها -

1108
01:28:38,813 --> 01:28:39,856
!لعنتی

1109
01:28:42,483 --> 01:28:43,985
خواهش می کنم ببخشینش

1110
01:28:44,736 --> 01:28:46,195
!لعنتی

1111
01:28:46,237 --> 01:28:48,990
شماها چیکار می کنید؟

1112
01:28:49,407 --> 01:28:51,200
!ما پلیسیم

1113
01:28:51,242 --> 01:28:53,494
!آره جونِ مادرت
اومدیم FBI لابد ما هم از

1114
01:28:58,333 --> 01:29:01,127
!هی، کوانگ-هو

1115
01:29:08,384 --> 01:29:12,638
کوانگ-هو! ما داشتیم دنبالت می گشتیم

1116
01:29:13,973 --> 01:29:14,724
!هی

1117
01:29:15,391 --> 01:29:18,144
!یه قطار داره نزدیک میشه
!بیا اینجا

1118
01:29:24,025 --> 01:29:25,985
!از سرِ راه برو کنار، زود باش

1119
01:29:27,737 --> 01:29:28,821
اونجا خطرناکه

1120
01:29:28,863 --> 01:29:31,407
!برو کنار! احمق

1121
01:29:31,407 --> 01:29:33,993
... اینجا نیا. برو

1122
01:30:37,849 --> 01:30:39,434
بله، بله

1123
01:30:39,475 --> 01:30:43,563
خبرنگارا از این کارا زیاد می کنن

1124
01:30:43,563 --> 01:30:47,150
... قربان، همونطور که گفتم آخرین بار

1125
01:30:47,692 --> 01:30:48,943
الو؟

1126
01:30:49,402 --> 01:30:50,570
الو؟

1127
01:30:51,112 --> 01:30:53,364
!عوضی ها

1128
01:30:53,406 --> 01:30:55,575
... آشغالای درجه دار

1129
01:30:56,117 --> 01:30:58,077
رئیس؟ -
چیه؟ -

1130
01:30:58,161 --> 01:31:02,290
از دایره ی جنایی تماس گرفتن
پیدا کرده 

1131
01:31:02,331 --> 01:31:03,666
چی پیدا کردن؟

1132
01:31:03,666 --> 01:31:06,919
آره، این می تونه یه مدرکِ محکم باشه

1133
01:31:06,961 --> 01:31:08,796
... مشکل اینه که

1134
01:31:08,838 --> 01:31:11,632
... ما تکنولوژیِ انجامِ این آزمایشو ...

1135
01:31:11,674 --> 01:31:14,343
توی کره جنوبی نداریم ...

1136
01:31:14,385 --> 01:31:16,471
باید به آمریکا فرستاده بشه

1137
01:31:16,471 --> 01:31:18,473
هیچ راهِ دیگه ای نیست

1138
01:31:19,640 --> 01:31:23,227
آزمایش که تموم بشه
نتایج اعلام میشه

1139
01:31:23,269 --> 01:31:27,148
پس ما باید صبر کنیم تا نتیجه ی آزمایش
از آمریکا برسه؟

1140
01:31:27,190 --> 01:31:27,899
درسته

1141
01:31:29,525 --> 01:31:32,820
کسی رو گذاشتی که مراقبِ پارک یون-گیو باشه؟

1142
01:31:32,862 --> 01:31:36,657
آره! 24 ساعته مراقبشن

1143
01:31:37,408 --> 01:31:39,744
... همین که نتایج از آمریکا برسن

1144
01:31:39,785 --> 01:31:43,539
خواهر مادرِ اون قاتلِ کثیف رو با هم وصلت میدم ...

1145
01:32:00,681 --> 01:32:04,352
چه بلایی سرِ پات اومده؟ -
چطور مگه؟ -

1146
01:32:04,769 --> 01:32:05,811
رفتی بیمارستان؟

1147
01:32:05,853 --> 01:32:08,731
واسه یه خراشِ کوچولو؟
ول کن بابا

1148
01:32:08,773 --> 01:32:11,692
چیزی نیست
!!!با یه گل گاو زبون مشکل حل میشه

1149
01:32:13,277 --> 01:32:16,447
چرا اینجوری شده؟ -
... اون شب -

1150
01:32:17,823 --> 01:32:19,534
همینطور باد کرده

1151
01:32:19,575 --> 01:32:21,369
سوار شید، بریم دیگه

1152
01:32:21,410 --> 01:32:22,662
سوار شو

1153
01:32:23,704 --> 01:32:27,416
پس باید پاش قطع بشه؟

1154
01:32:27,458 --> 01:32:29,418
دهنِ ما رو آسفالت کردی
چند بار باید توضیح بدم؟

1155
01:32:29,460 --> 01:32:32,672
آخه فقط سوراخ شده، چرا یه پای سالم
رو باید قطع کنید؟

1156
01:32:32,713 --> 01:32:35,341
اگه اینکارو نکنی، اون می میره

1157
01:32:35,967 --> 01:32:39,762
کزاز بیماریِ مرگباریه

1158
01:32:39,804 --> 01:32:42,723
وقتی میخِ فرو رفته زنگ زده باشه
باید سریع یه دکتر رو ببینید

1159
01:32:42,765 --> 01:32:45,309
یه مشت احمقِ مغز فندقی

1160
01:32:46,143 --> 01:32:50,731
برو خدا رو شکر کن که زیرِ زانوشه

1161
01:32:51,774 --> 01:32:53,651
روانی

1162
01:32:53,693 --> 01:32:54,735
بریم دیگه

1163
01:33:10,960 --> 01:33:13,546
... خدا بگم چیکارت کنه

1164
01:33:28,644 --> 01:33:30,271
الو، اداره ی پست؟

1165
01:33:30,855 --> 01:33:33,357
من سو تائه-یون هستم
از دایره ی جنایی

1166
01:33:34,108 --> 01:33:36,902
مدارک از آمریکا هنوز نرسیده؟

1167
01:33:39,196 --> 01:33:41,282
صد در صد چک کردید؟

1168
01:33:42,658 --> 01:33:45,661
چون موضوعِ مهمیه مرتب تماس می گیرم

1169
01:33:46,537 --> 01:33:52,710
لطفا به محضِ اینکه رسید
به ما خبر بدید

1170
01:33:55,046 --> 01:33:56,130
الو؟

1171
01:33:59,300 --> 01:34:00,885
همین الان؟

1172
01:34:02,261 --> 01:34:04,555
چرا منو آوردی اینجا؟

1173
01:34:04,555 --> 01:34:07,433
چرا؟ مگه چه اشکالی داره؟

1174
01:34:08,142 --> 01:34:10,436
خیلی خسته بنظر می رسی

1175
01:34:10,478 --> 01:34:11,937
خوب می خوابی؟

1176
01:34:13,856 --> 01:34:16,025
کدوم کاراگاه خوابِ درست و حسابی داره؟

1177
01:34:18,319 --> 01:34:22,365
تو چت شده؟ -
ماهیگیری می کنن؟ چه احمقایی پیدا میشن -

1178
01:34:26,786 --> 01:34:28,788
چرا یه کاراگاهِ پر مشغله رو گرفتار می کنی؟

1179
01:34:33,459 --> 01:34:36,337
قیافه ت مثلِ ارواح شده

1180
01:34:39,173 --> 01:34:42,259
... شاید پرسیدنش فایده نداشته باشه

1181
01:34:42,301 --> 01:34:44,261
اما نمی تونی یه کارِ دیگه انجام بدی؟ ...

1182
01:34:46,180 --> 01:34:48,265
نمی تونی کارِتو ول کنی؟

1183
01:36:09,221 --> 01:36:10,431
الو، مرکز

1184
01:36:11,265 --> 01:36:12,433
!مرکز

1185
01:36:12,725 --> 01:36:15,352
چند تا مریض تو یه شب؟

1186
01:36:15,394 --> 01:36:17,688
انقدر پول برات مهمه؟

1187
01:36:19,732 --> 01:36:22,026
مادربزرگِ بو-کیونگ دوباره حالش بد شده

1188
01:36:22,067 --> 01:36:23,569
من باید برم

1189
01:36:23,569 --> 01:36:27,114
تو لیاقتِ یه مدال رو داری

1190
01:36:27,156 --> 01:36:29,450
وزیرِ بهداشت باید یکی بهت بده

1191
01:36:39,418 --> 01:36:40,628
!رئیس

1192
01:36:40,669 --> 01:36:43,005
پارک یون-گیو دو ساعته که نیومده خونه

1193
01:36:43,047 --> 01:36:46,634
از اونجا تا خونه ش فقط 6 ایستگاه فاصله ست

1194
01:36:46,675 --> 01:36:48,636
حتما از اتوبوس پیاده شده

1195
01:36:48,677 --> 01:36:51,305
مگه میشه یه نفر که تحتِ نظره
خودشو تو دردسر بندازه؟

1196
01:36:51,388 --> 01:36:54,016
ممکنه اینکارو بکنه

1197
01:36:54,725 --> 01:36:58,938
اون بطورِ غریزی دیوونه ست -
!راستش تویی که بیشتر شبیهِ دیوونه هایی -

1198
01:36:58,979 --> 01:37:04,193
همین که تیجه ی آزمایش از آمریکا برسه
اون کارش تمومه. بس کن دیگه

1199
01:37:05,277 --> 01:37:07,947
... من گذاشتم بره

1200
01:37:07,988 --> 01:37:10,741
!انقدر خودتو عذاب نده

1201
01:38:42,207 --> 01:38:43,292
شهروندان

1202
01:38:43,334 --> 01:38:49,298
این یک پروسه ی تمرینِ دفاعیست

1203
01:38:49,340 --> 01:38:54,094
هشدارِ خاموشی به تمامِ ساختمان ها و خانه ها داده می شود

1204
01:39:56,782 --> 01:40:01,328
آیا شما تحقیقاتِ خاصی در موردِ این
جنایت در نظر دارید؟

1205
01:40:13,424 --> 01:40:16,301
... یه زخمِ تیغ روی پوست 

1206
01:40:19,096 --> 01:40:20,764
این دیگه چیه؟

1207
01:40:26,020 --> 01:40:29,940
انگار یه خودکاره

1208
01:40:29,982 --> 01:40:31,567
و یه قاشق

1209
01:40:31,608 --> 01:40:33,152
... خدای من

1210
01:40:37,239 --> 01:40:39,950
دقیق تر نگاه کن

1211
01:40:46,206 --> 01:40:47,833
بذار ببینم، اون چیه؟

1212
01:40:50,169 --> 01:40:51,920
یه چسبِ زخم

1213
01:41:19,823 --> 01:41:20,991
چی شده؟

1214
01:41:24,286 --> 01:41:25,788
!بلند شو، 

1215
01:41:33,337 --> 01:41:35,464
!لعنتی

1216
01:41:38,675 --> 01:41:40,469
بلند شو، آشغال

1217
01:41:44,598 --> 01:41:45,974
تو یه انسانی؟

1218
01:41:58,987 --> 01:42:03,117
اگه همینجا بکشمت واسه هیچکس مهم نیست

1219
01:42:13,377 --> 01:42:14,503
!بهم بگو

1220
01:42:16,380 --> 01:42:17,965
!بگو که اونا رو تو کشتی

1221
01:42:20,717 --> 01:42:21,969
!بگو

1222
01:42:22,761 --> 01:42:25,597
!قتلِ اون زن ها کارِ تو بود

1223
01:42:45,367 --> 01:42:46,451
آره

1224
01:42:47,452 --> 01:42:48,954
من کشتمشون

1225
01:42:50,956 --> 01:42:52,791
همه ی اونا رو

1226
01:42:56,837 --> 01:42:58,881
همینو می خوای بشنوی، آره؟

1227
01:43:00,215 --> 01:43:01,175
درسته؟

1228
01:43:02,718 --> 01:43:04,261
احساست بهتر شد؟

1229
01:43:09,349 --> 01:43:10,726
!بازرس سو

1230
01:43:12,978 --> 01:43:15,397
!نتیجه ی آزمایش از آمریکا رسید

1231
01:43:16,106 --> 01:43:17,399
!بخونش

1232
01:43:20,110 --> 01:43:21,570
عوضی

1233
01:43:23,280 --> 01:43:24,406
 لعنتی

1234
01:43:24,448 --> 01:43:25,699
!به ما دروغ گفتی

1235
01:43:25,699 --> 01:43:27,159
!لعنتی

1236
01:43:29,828 --> 01:43:31,163
به ما دروغ گفتی

1237
01:43:48,597 --> 01:43:49,765
چی شده؟

1238
01:44:12,663 --> 01:44:19,753
از آنجایی که آزمایش دی اِن اِیِ مظنون با نمونه ی  
پیدا شده در بدنِ مقتول مطابقت ندارد، مجرم بودنِ مظنون
"در هاله ای از ابهام قرار می گیرد

1239
01:44:21,755 --> 01:44:23,674
حتما یه اشتباهی شده

1240
01:44:34,226 --> 01:44:37,187
این آزمایش جعلیه
یه دروغه

1241
01:44:50,659 --> 01:44:53,328
چی نوشته، ها؟

1242
01:45:01,211 --> 01:45:03,171
تو کشتیشون؟

1243
01:45:11,054 --> 01:45:12,681
تو چشمام نگاه کن

1244
01:45:44,129 --> 01:45:45,714
!تو چشمام نگاه کن

1245
01:46:00,145 --> 01:46:02,272
لعنتی، نمی دونم

1246
01:46:09,404 --> 01:46:11,448
هر روز صبح هم از خواب بیدار میشی؟

1247
01:46:15,577 --> 01:46:16,703
!برو

1248
01:46:19,748 --> 01:46:21,375
!برو لعنتی

1249
01:47:36,700 --> 01:47:38,452
بسه دیگه

1250
01:48:18,742 --> 01:48:19,993
چی-هیوک

1251
01:48:21,286 --> 01:48:23,872
شب تا صبح می شینی پای کامپیوتر، درسته؟

1252
01:48:25,040 --> 01:48:28,710
آره یا نه؟

1253
01:48:32,881 --> 01:48:34,799
تو چشمام نگاه کن، پسر

1254
01:48:35,550 --> 01:48:37,385
چشمات باد کردن و قرمز شدن

1255
01:48:38,261 --> 01:48:40,096
بازی کردنت خوبه؟

1256
01:48:40,138 --> 01:48:41,181
!آره

1257
01:48:41,223 --> 01:48:44,684
در س که نمی خونی
شاید مثلِ بازی کردن هم درست خوب بشه

1258
01:48:46,269 --> 01:48:49,898
اگه نمی خوای درس بخونی
برو یه ورزشی یاد بگیر

1259
01:48:49,898 --> 01:48:52,776
... اینکه شب و روز بشینی جلوی کامپیوتر

1260
01:48:52,817 --> 01:48:54,444
!ننشستم

1261
01:48:54,486 --> 01:48:56,404
منظورت چیه که ننشستی؟

1262
01:48:56,446 --> 01:48:58,740
فکر کردی می تونی به چشمای من دروغ بگی؟

1263
01:48:59,908 --> 01:49:02,869
میگه ننشسته پای کامپیوتر
حرفشو باور کن

1264
01:49:02,911 --> 01:49:09,000
نه، دو روز پیش آقای اوه با شرکتِ من تماس گرفت

1265
01:49:09,042 --> 01:49:13,797
می گفت که تو نباید اینکارو با مردم بکنی
انصاف نیست

1266
01:49:13,838 --> 01:49:17,342
باورت نمیشه

1267
01:49:17,801 --> 01:49:20,554
مگه من کارِ بدی کردم؟

1268
01:49:20,971 --> 01:49:25,892
... آقای کیم
من الان با محصولات توی جاده هستم

1269
01:49:26,518 --> 01:49:32,023
حتما، قرار یه شام با مدیر اوه رو بذار

1270
01:49:32,941 --> 01:49:34,818
خیلی وقته اینکارو نکردیم

1271
01:49:37,862 --> 01:49:40,991
چول-یونگ! چند دقیقه بزن کنار

1272
01:51:18,630 --> 01:51:20,590
چیزی اونجا هست؟

1273
01:51:22,175 --> 01:51:24,010
چیزی اون پائین هست؟

1274
01:51:25,345 --> 01:51:26,930
... نه

1275
01:51:27,972 --> 01:51:29,766
پس چرا اونجا رو نگاه می کنید؟

1276
01:51:31,685 --> 01:51:33,561
همینجوری

1277
01:51:34,396 --> 01:51:35,897
خیلی عجیبه

1278
01:51:38,066 --> 01:51:39,567
چی عجیبه؟

1279
01:51:41,027 --> 01:51:42,654
چند وقت پیش

1280
01:51:42,696 --> 01:51:46,950
یه نفر دیگه هم داشت اونجا رو نگاه می کرد

1281
01:51:50,495 --> 01:51:53,915
همین سوال رو ازش پرسیدم

1282
01:51:53,957 --> 01:51:56,292
که چرا اونجا رو نگاه می کنه

1283
01:51:56,334 --> 01:51:57,585
اون چی گفت؟

1284
01:51:58,712 --> 01:52:00,422
چی گفت؟

1285
01:52:01,047 --> 01:52:02,340
... آها

1286
01:52:02,382 --> 01:52:06,761
گفت که خیلی وقت پیش یه کاری اینجا کرده

1287
01:52:06,761 --> 01:52:11,641
حالا برگشته که نگاه کنه

1288
01:52:24,154 --> 01:52:26,573
قیافه ش رو دیدی؟

1289
01:52:31,619 --> 01:52:33,538
چه شکلی بود؟

1290
01:52:34,789 --> 01:52:36,207
... خب

1291
01:52:38,042 --> 01:52:39,836
یه جورایی ساده بود

1292
01:52:41,963 --> 01:52:43,256
از چه نظر؟

1293
01:52:45,925 --> 01:52:47,469
... راستش

1294
01:52:49,721 --> 01:52:51,181
قیافه ش عادی بود
