﻿1
00:01:36,041 --> 00:01:40,041
اسم من کارن... کارن چودري

2
00:01:40,041 --> 00:01:47,041
سمير... سمير شرما

3
00:02:30,458 --> 00:02:37,458
هي بچه  ها، گروکول؟

4
00:02:39,875 --> 00:02:43,958
اين اولين ديدار اونها بود، حتي
...خودشون هم نمي دونستند که

5
00:02:43,958 --> 00:02:50,958
اين آشنايي کوچک توي ايستگاه، اونها رو
به سمت يک عمر دوستي مي کشونه

6
00:03:46,958 --> 00:03:53,958
اتاق کاملا بزرگيه

7
00:03:55,083 --> 00:03:57,666
هر کس زودتر بياد، زودتر تختشو
انتخاب ميکنه، اين تخت مال منه

8
00:03:57,666 --> 00:04:03,458
واي خدا، اين تخته يا صخره؟ چاره اي نداريم، مگه نه؟

9
00:04:03,458 --> 00:04:06,375
ما تو گروکول هستيم، مجبوريم درس بخونيم

10
00:04:06,375 --> 00:04:09,250
اگر تخت مثل صخره  هم باشه مجبوريم بخوابيم

11
00:04:09,250 --> 00:04:12,875
هي بچه ها، چه شعر آرامش بخشي، اينطور نيست؟

12
00:04:12,875 --> 00:04:17,083
هيچ کس گوش نميده، عکس العملي در کار نيست

13
00:04:17,083 --> 00:04:20,916
اگرشبها خر و پف مي کنيد بگيد

14
00:04:20,916 --> 00:04:23,708
تا پنبه تو گوشم بذارم

15
00:04:23,708 --> 00:04:26,208
چون من خيلي براي 8 ساعت خوابم ارزش قائلم

16
00:04:26,208 --> 00:04:32,750
خواب دختر ها پس به من بگيد، ممنون

17
00:04:32,750 --> 00:04:39,750
اين چيه؟ صداي کيه؟

18
00:04:43,708 --> 00:04:49,125
اون کيه؟

19
00:04:49,125 --> 00:04:56,125
رئيس دانشکده گروکوله، آقاي نارايان شانکريکي يکدونه

20
00:06:16,083 --> 00:06:23,083
سنت، افتخار و انضباط

21
00:06:25,333 --> 00:06:31,333
اينها 3 رکن اصلي توي گروکوله

22
00:06:31,333 --> 00:06:37,000
ارزشهايي که با  اونها آينده شما رو شکل ميديم

23
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
...کساني که قبلا اينجا بودند

24
00:06:39,000 --> 00:06:43,125
استانداردهاي فوق العاده اي را براي شما آماده کردند

25
00:06:43,125 --> 00:06:46,833
امروز همه اونها در رشته هاي مربوط
به خودشون مردان موفقي هستند

26
00:06:46,833 --> 00:06:52,000
بعضي نويسنده، بعضي بازرگان و
بعضي سياستمداران بزرگ شده اند

27
00:06:52,000 --> 00:06:58,875
،اما  همه اونها يک چيز مشترک دارند
همگي در گروکول زندگي کردند

28
00:06:58,875 --> 00:07:03,250
و ازقوانيني که به آنها آموزش داده شد، تبعيت کردند

29
00:07:03,250 --> 00:07:10,250
امروز شما  اين شانس رو پيدا کرديد
که بخشي از اين جامعه بزرگ باشيد

30
00:07:11,666 --> 00:07:15,458
شما از بين تمام کشور انتخاب و به اينجا آورده شديد

31
00:07:15,458 --> 00:07:22,000
چون ما باور داريم که شما اون چيزي رو که
براي تبديل شدن به يک مرد بزرگ لازمه، داريد

32
00:07:22,000 --> 00:07:25,500
اما موفقيت به راحتي بدست نمياد

33
00:07:25,500 --> 00:07:32,500
پشت  هر موفقيت بزرگي قرباني
کردن خواسته هاي بزرگي نهفته است

34
00:07:33,083 --> 00:07:35,541
امروز با وارد شدن به اين مؤسسه

35
00:07:35,541 --> 00:07:42,541
دنياي بيرون رو بر خود بسته ايد

36
00:07:43,500 --> 00:07:46,916
ما  از شما انتظار داريم که با تمرکز بسيار کار کنيد

37
00:07:46,916 --> 00:07:53,041
و از قوانين و مقررات اينجا بطور اکيد پيروي کنيد

38
00:07:53,041 --> 00:07:56,916
اگر کسي مرتکب سوء رفتار بشه

39
00:07:56,916 --> 00:08:01,458
فورا اخراج ميشه و يک چيز رو به ياد داشته باشيد

40
00:08:01,458 --> 00:08:07,416
...وقتي از اينجا اخراج بشيد، درهاي باقي

41
00:08:07,416 --> 00:08:14,416
مؤسسات آموزشي هم براي هميشه به روي شما بسته خواهد بود

42
00:08:14,458 --> 00:08:20,458
پس اگر در بين شما کسي هست که تمايلي
به ناديده گرفتن خواسته هاش نداره

43
00:08:20,458 --> 00:08:25,208
آزاده که همين الان از اون در خارج بشه

44
00:08:25,208 --> 00:08:27,916
اما  اگر تصميم گرفته ايد که توي اينجا بمونيد

45
00:08:27,916 --> 00:08:34,916
آن در و همه دنياي بيرون از اينجا
ديگه به روي شما باز نخواهد شد

46
00:08:40,541 --> 00:08:47,541
حالا ازتون مي خوام که چشمانتون رو ببنديد
و سرهاتون رو به نشانه اطاعت فرود بياريد

47
00:08:48,916 --> 00:08:52,125
و به تک تک کلماتي که بهتون گفتم فکر کنيد

48
00:08:52,125 --> 00:08:57,416
و تصميمتون رو بگيريد

49
00:12:32,250 --> 00:12:34,958
ولي اين دختره که لباس قرمز پوشيده کيه؟
هيچکي، بده به من -

50
00:12:34,958 --> 00:12:41,958
بسه ويکي... داري چيکار مي کني؟

51
00:12:43,750 --> 00:12:46,166
اوه خدايا، تويي؟ ما رو ترسوندي

52
00:12:46,166 --> 00:12:51,291
زود بيا اينجا، يه چيزي مي خوام نشونت بدم

53
00:12:51,291 --> 00:12:52,458
اين کيه؟

54
00:12:52,458 --> 00:12:56,250
اين؟ رومئو و ژوليت، هير رانجها

55
00:12:56,250 --> 00:12:58,500
سمير و... سمير و... ؟

56
00:12:58,500 --> 00:13:01,958
سانجنا، هيچي نيست. تقريبا هموني که تو فکر کردي

57
00:13:01,958 --> 00:13:07,583
اون فقط يک دوست خوبم بود... فقط يک دوست

58
00:13:07,583 --> 00:13:09,083
دوست؟

59
00:13:09,083 --> 00:13:13,000
سانجو دوست بچگي هام بود، ما
بهترين دوستان همديگه بوديم

60
00:13:13,000 --> 00:13:18,416
ما  همسايه بوديم و با هم بزرگ شديم

61
00:13:18,416 --> 00:13:23,416
اين عکس رو روز تولدش گرفتيم

62
00:13:23,416 --> 00:13:27,125
و روز بعد براي هميشه منو ترک کرد

63
00:13:27,125 --> 00:13:34,125
پدرش انتقالي گرفت، اون آخرين باري بود که ديدمش

64
00:13:34,541 --> 00:13:39,750
شش سال پيش بود، من فقط 14 سالم بود

65
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
مي دوني الآن کجاست؟

66
00:13:41,833 --> 00:13:45,041
چند ماه پيش شنيدم تو اين شهره

67
00:13:45,041 --> 00:13:47,958
عاليه، يعني مي دوني کجا زندگي مي کنه؟

68
00:13:47,958 --> 00:13:50,958
نه نمي دونم و نمي خوام بفهمم

69
00:13:50,958 --> 00:13:51,958
چرا نه ؟

70
00:13:51,958 --> 00:13:56,458
چون خيلي وقته که از اون زمان مي گذره
و نمي دونم که منو مي شناسه يا نه

71
00:13:56,458 --> 00:13:58,875
يا اينکه اصلا دلش مي خواد منو ببينه يا نه

72
00:13:58,875 --> 00:14:05,875
پس اگر قسمت باشه همديگر رو
مي بينيم در غير اينصورت نه

73
00:14:06,208 --> 00:14:09,583
هي سمير، تو و اقعا اين دختر رو دوست داري؟

74
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
او ه نه، نه به اين صورت، اون فقط يک دوست قديميه

75
00:14:13,208 --> 00:14:15,791
ساکت شو، فقط يک دوست قديمي

76
00:14:15,791 --> 00:14:17,208
يه چيزي رو به من بگو، عکس چند تا از دوستهاي قديميت رو

77
00:14:17,250 --> 00:14:21,500
شش سال پيش خودت نگه مي داري؟

78
00:14:21,500 --> 00:14:22,833
اين زنگ عشقته

79
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
بس کن، اين وقت خوابه

80
00:14:24,416 --> 00:14:25,666
دوست قديمي، پاهام

81
00:14:25,708 --> 00:14:27,791
کاش من همچين عکسي تو جيبم داشتم، اونوقت الآن

82
00:14:28,166 --> 00:14:31,833
توي خونه اش بودم و داشتم غذايي که
برام درست کرده بود رو با رغبت مي خوردم

83
00:14:32,000 --> 00:14:39,000
اونوقت تو رو نگاه، ( اگر قسمت باشه ما
(همديگر رو مي بينم در غير اينصورت نه

84
00:14:40,708 --> 00:14:44,541
کارن، مي دونستي پشت دانشگاه ما
يک دانشگاه شبانه روزي دخترونه است؟

85
00:14:44,541 --> 00:14:46,541
خوب من چي کار کنم؟
نه، تو کاري نمي کني -

86
00:14:46,541 --> 00:14:51,375
تو فقط فکر کن من انجام ميدم

87
00:14:51,375 --> 00:14:55,041
لعنتي، ديرم شد، چرا بايد اينقدر زود شروع کنيم؟

88
00:14:55,041 --> 00:15:02,041
آستينم کو؟

89
00:15:07,291 --> 00:15:10,166
اون کيه؟ ... همونجا وايسا

90
00:15:10,166 --> 00:15:17,166
وايسا، دزد

91
00:15:37,708 --> 00:15:44,708
( ايشيکا، ايشک  (عشق

92
00:15:55,791 --> 00:15:59,250
با لا خره تموم شد، بيا برگرديم، من خيلي گشنمه

93
00:15:59,250 --> 00:16:02,958
هنوز آب معدني نخريديم
اونجا تو اون مغازه داره  -

94
00:16:02,958 --> 00:16:06,541
شما وسايلو  ببريد توي ماشين، من ميرم مي گيرم

95
00:16:06,541 --> 00:16:13,000
تو هميشه به غذا فکر مي کني، هيچ چيز ديگه اي نمي دوني

96
00:16:13,000 --> 00:16:14,750
اين چنده؟
در روپيه -

97
00:16:14,750 --> 00:16:15,958
چطور مي تونه اينقدر باشه؟

98
00:16:15,958 --> 00:16:17,000
قيمت اصليش تاي روپيه است

99
00:16:17,000 --> 00:16:20,041
لطفا سعي کنيد بفهميد چي ميگم
من به هيچي گوش نميدم -

100
00:16:20,041 --> 00:16:22,166
مي خواي بفروشي يا نه؟ واضح بگو

101
00:16:22,166 --> 00:16:25,125
اما خانم... اين در روپيه مي ارزه، نه تاي روپيه

102
00:16:25,125 --> 00:16:28,750
هفته پيش دوستم  همينو از مغازه شما خريد

103
00:16:28,750 --> 00:16:30,833
تاي روپيه
شايد -

104
00:16:30,833 --> 00:16:34,333
اما قيمت حالا در روپيه است
اما من تاي روپيه ميدم -

105
00:16:34,333 --> 00:16:39,166
اينا رو سريع برام بسته بندي کن
لطفا يه نفر بهش بفهمونه -

106
00:16:39,166 --> 00:16:42,375
اگر قسمت باشه همديگر رو مي بينيم

107
00:16:42,375 --> 00:16:45,708
ميديش يا نه؟
چطور مي تونم -

108
00:16:45,708 --> 00:16:47,708
اون رو تاي روپيه بدم وقتي ارزشش در روپيه است؟

109
00:16:47,708 --> 00:16:51,416
من نمي دونم، من تاي روپيه مي دم
اين پول، اگر مي خواي بگيرش

110
00:16:51,416 --> 00:16:56,583
ولي در روپيه کمتر از تاي روپيه است

111
00:16:56,583 --> 00:16:58,833
واقعا؟
من هم داشتم -

112
00:16:58,833 --> 00:17:02,583
سعي مي کردم  همينو توضيح بدم
در روپيه چقدره؟ -

113
00:17:02,583 --> 00:17:05,791
خوب... يک و نيم روپيه

114
00:17:05,791 --> 00:17:08,166
با شه، پس اونو يک و نيم روپيه به من بده

115
00:17:08,166 --> 00:17:10,125
چي؟
نه، براي يکي از دوستام -

116
00:17:10,125 --> 00:17:14,125
اون قرمزه؟
بله و سبزه -

117
00:17:14,125 --> 00:17:20,916
سمير... سمير شرما
سانجو -

118
00:17:20,916 --> 00:17:23,625
اينجا چيکار مي کني؟
من... دانشجوي گروکول هستم -

119
00:17:23,625 --> 00:17:26,166
بدنيست، آقاي شرما
خوبه نه؟ -

120
00:17:26,166 --> 00:17:28,708
يعني خيلي وقته که اينجايي

121
00:17:28,708 --> 00:17:31,541
و حتي به خودت زحمت ندادي که به من زنگ بزني
من شماره ات رو نداشتم -

122
00:17:42,958 --> 00:17:48,541
خان بابا، قطار آليگار کي قراره برسه؟

123
00:17:48,541 --> 00:17:53,791
قطار هر آن بايد برسه، منتظر کي هستيد؟

124
00:17:53,791 --> 00:17:56,375
استاد دانشگاهمون
آهان -

125
00:17:56,375 --> 00:18:03,375
قطار هر آن بايد برسه

126
00:18:12,583 --> 00:18:18,666
خان بابا، اون دختر کيه؟

127
00:18:18,666 --> 00:18:24,875
اون کايرن، بيشتر وقت ها اينجا مياد

128
00:18:24,875 --> 00:18:31,875
کايرن

129
00:18:58,333 --> 00:19:05,333
هي، گروکول، از گروکول هستي؟
بله قربان -

130
00:19:15,166 --> 00:19:22,166
مياي بريم؟
بله آقا -

131
00:19:32,791 --> 00:19:37,708
خوب بچه ها، همينه، من تصميمم رو گرفتم، فردا صبح

132
00:19:37,708 --> 00:19:40,416
از دروازه عبور مي کنم و وارد دانشکده دخترها ميشم

133
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
و اون دختر رو هر جايي که باشه ميرم و پيداش مي کنم

134
00:19:43,708 --> 00:19:49,416
و تو چشماش نگاه مي کنم و بهش
مي گم: تو واقعا زيبايي

135
00:19:49,416 --> 00:19:51,166
من اين کارو مي کنم

136
00:19:51,208 --> 00:19:53,041
حالا شما چي؟ شما چه تصميمي داريد؟

137
00:19:53,666 --> 00:19:56,166
چي ميگي، سمير؟

138
00:19:57,625 --> 00:20:00,333
اون قراره تا آخر عمرت فقط برات يک دوست باشه؟

139
00:20:00,333 --> 00:20:02,333
نه

140
00:20:03,416 --> 00:20:07,208
سالها من فقط براش يک دوست بودم

141
00:20:07,333 --> 00:20:09,250
اما حالا وقتشه که يه قدم به جلو حرکت کنم

142
00:20:09,250 --> 00:20:10,583
همون روحیه‌ای که می‌پسندم

143
00:20:10,750 --> 00:20:12,416
هي کارن، تو چه فکري کردي؟

144
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
من به اون بعنوان زيبا ترين رويايي
که تا حالا داشتم فکر مي کنم و فراموشش ميکنم

145
00:20:16,416 --> 00:20:19,291
چي؟ اينقدر بچه نشو

146
00:20:20,375 --> 00:20:22,875
شايد شما فراموش کرديد، اما من
هنوز يادمه

147
00:20:22,916 --> 00:20:27,625
نارايان شانکر تاکيد کرد که اگر
قوانين گروکول رو زير پا بذاريد

148
00:20:28,458 --> 00:20:31,875
فورا اخراج ميشيد
اوه کوتاه بيا کارن، اينقدر ترسو نباش  -

149
00:20:31,875 --> 00:20:34,500
مردم معمولا حرف زياد مي زنند

150
00:20:34,500 --> 00:20:36,791
ولي معنيش اين نيست که بايد خيلي جدي بگيريد

151
00:20:36,833 --> 00:20:40,000
نارايان شانکر اونقدر قدرت داره
که به هر چي که ميگه عمل کنه

152
00:20:40,041 --> 00:20:42,791
اون قبلا اين کارو کرده، و ميتونه باز هم تکرارش کنه

153
00:20:43,791 --> 00:20:45,250
قبلا چيکار کرده؟

154
00:20:46,541 --> 00:20:48,291
يک داستان معروفه

155
00:20:48,916 --> 00:20:51,291
سال ها قبل دانشجويي اينجا اومد

156
00:20:51,791 --> 00:20:57,458
که خيلي با استعداد بود، همه فکر مي کردند
اون حتما تو زندگيش يه کسي ميشه

157
00:20:57,458 --> 00:21:04,458
اما  اون يک اشتباهي کرد، چون قوانين
گروکول رو زير پا گذاشت، اون عاشق شد

158
00:21:06,708 --> 00:21:10,250
نارايان شانکر اخراجش کرد بدون اينکه
حتي ببينتش يا باهاش برخوردي داشته باشه

159
00:21:10,291 --> 00:21:12,291
و همونطور که همه مي دونيد

160
00:21:12,291 --> 00:21:16,500
اگر از اينجا اخراج بشيد اجازه
ورود به هيچ جاي ديگه رو نداريد

161
00:21:16,583 --> 00:21:23,583
کسي نمي دونه اون کجاست يا چي به سرش اومده

162
00:21:25,458 --> 00:21:32,458
دختري هم که اون دوستش داشت خودکشي کرد

163
00:21:33,916 --> 00:21:36,458
اون تنها دختر نارايان شانکر بود

164
00:21:41,541 --> 00:21:46,041
همه فکر مي کردند اين که اين حادثه
نارايان شانکر رو نرمتر ميکنه

165
00:21:46,416 --> 00:21:51,250
بر عکس، اون سختگير تر و خشن تر شد

166
00:21:53,750 --> 00:21:57,333
پس من نه بچه ام نه ترسو

167
00:21:58,541 --> 00:22:01,708
ولي اونقدر قوي نيستم که با نارايان شانکر بجنگم

168
00:22:02,541 --> 00:22:04,625
اونقدر قوي نيستم

169
00:22:12,166 --> 00:22:19,166
فکر مي کنم تقدير اينه که اون
فقط برام يه دوست باقي بمونه

170
00:22:20,916 --> 00:22:23,375
تو بايد يه کم صبر کني، ايشک

171
00:22:24,041 --> 00:22:27,541
تا وقتي يک نفر بياد و ما رو از
دست نارايان شانکر نجات بده

172
00:22:32,375 --> 00:22:34,625
چي مي خواي؟ شما نمي تونيد داخل بشيد

173
00:22:34,625 --> 00:22:41,625
برو کنار... برو

174
00:23:02,083 --> 00:23:05,083
من نمي تونم تنهايي اينو انجام بدم، تا حالا کجا بودي؟

175
00:23:05,125 --> 00:23:08,125
رفته بودم فروشگاه تا همه وسايل رو تهيه کنم

176
00:23:08,125 --> 00:23:13,416
و تو هنوز با لامپ مشکل داري

177
00:23:13,416 --> 00:23:17,708
آقاي سيرا، من مقداري کاغذ خواسته بودم، حاضره؟

178
00:23:17,708 --> 00:23:24,708
بله آقا، آماده است
لطفا بذارشون روي ميزم -
باشه آقا -

179
00:23:53,916 --> 00:23:56,833
اينجا چه خبره؟

180
00:24:04,125 --> 00:24:07,500
صبح بخير آقا، من راج آريان هستم

181
00:24:07,500 --> 00:24:10,208
من با شما قرار ملاقات داشتم
شما نميدونيد که -

182
00:24:10,208 --> 00:24:13,791
اينجا دانشجوياني  هستند که نياز
به تمرکز روي کارشون دارند؟

183
00:24:13,791 --> 00:24:17,041
متوجه نيستيد که نبايد اينجا سر و صدا راه بندازيد؟

184
00:24:17,041 --> 00:24:20,333
متاسفم آقا، دختر بچه اي اينجا
بود، ويولن رو توي دستم ديد

185
00:24:20,333 --> 00:24:24,208
و اصرار داشت که صداش رو بشنوه
من نمي تونستم دلش رو بشکنم

186
00:24:24,208 --> 00:24:27,500
مهمتر اينه که قوانين اينجا رو زير پا نذاريد

187
00:24:27,500 --> 00:24:31,208
دنبالم بيا

188
00:24:57,166 --> 00:25:02,083
پس شما موسيقي تدريس مي کنيد
بله آقا -

189
00:25:02,083 --> 00:25:05,875
و مي خوايد اين فرصت بهتون داده
بشه که در اين دانشگاه تدريس کنيد

190
00:25:05,875 --> 00:25:09,291
بله آقا

191
00:25:09,291 --> 00:25:11,708
کاملا با مقررات گروکول آشنايي داريد؟

192
00:25:11,708 --> 00:25:13,416
بله

193
00:25:13,416 --> 00:25:16,833
بهتره اينو بدونيد که تا به حال
...اينجا نه موسيقي تدريس شده

194
00:25:16,833 --> 00:25:23,833
و نه خواهد شد؟
بله قربان -

195
00:25:26,833 --> 00:25:31,625
من اينجا خوندم که به شما قبلا از 3
دانشگاه ديگه پيشنهاد کار شده

196
00:25:31,625 --> 00:25:38,625
با اين حال شما براي کار به اينجا اومديد؟ چرا؟

197
00:25:41,541 --> 00:25:46,500
بهم گفتند که شما بمن اجازه
نمي ديد که اينجا موسيقي تدريس کنم

198
00:25:46,500 --> 00:25:51,250
گفتند غير ممکنه

199
00:25:51,250 --> 00:25:58,250
اين يک مبارزه است و من مبارزه طلبي رو دوست دارم

200
00:26:00,375 --> 00:26:05,708
چي باعث شده که فکر کنيد مي تونيد نظر من رو عوض کنيد؟

201
00:26:05,708 --> 00:26:08,291
از چيزهايي که ازتون شنيدم، قربان

202
00:26:08,291 --> 00:26:15,291
فکر مي کنم شما هم مبارزه رو دوست داريد، درسته ؟

203
00:26:23,916 --> 00:26:27,291
موسيقي چه کمکي به دانشجو هاي من مي کنه؟

204
00:26:27,291 --> 00:26:30,833
دانشجوها در تمام روز سرشون توي کتابه

205
00:26:30,833 --> 00:26:35,333
موسيقي مي تونه اون ها رو شاداب تر کنه
تا استرس کمتري براي يادگيري داشته باشند

206
00:26:35,333 --> 00:26:38,250
علاوه براين، موسيقي به تنهايي لذت بخشه

207
00:26:38,250 --> 00:26:39,875
موسيقي شگفت انگيزه قربان

208
00:26:39,875 --> 00:26:46,666
اگر به اندازه کافي دانشجوي مشتاق براي
يادگيري موسيقي پيدا نکنيد چي؟

209
00:26:46,666 --> 00:26:50,791
مشکلي نيست، کيفم رو برمي دارم و از اينجا ميرم

210
00:26:50,791 --> 00:26:57,791
از اينجا ميرم

211
00:26:59,583 --> 00:27:03,583
از اعتماد به نفستون خوشم مياد آقاي آريان
متشکرم قربان -

212
00:27:03,583 --> 00:27:06,166
يک فرصت بهتون ميدم

213
00:27:06,166 --> 00:27:09,375
اگر به تعداد کافي دانشجو پيدا کرديد که علاقمند
به يادگيري موسيقي در اوقات فراغتشون باشند

214
00:27:09,375 --> 00:27:16,375
مي تونيد به کارتون ادامه بديد
وگرنه، اينجا رو ترک مي کنيد

215
00:27:21,083 --> 00:27:23,041
قبوله

216
00:27:23,208 --> 00:27:24,958
موفق باشید

217
00:27:32,333 --> 00:27:33,500
ممنون آقا

218
00:27:39,291 --> 00:27:40,708
کجا بذاریمش آقا؟

219
00:27:40,958 --> 00:27:46,541
بله، بذارش اينجا... ممنون

220
00:27:47,041 --> 00:27:49,083
خیلی ممنون

221
00:29:41,583 --> 00:29:46,041
واقعا براي خودتون يک کلاس
تشکيل داديد، آقاي آريان

222
00:29:46,041 --> 00:29:48,916
متاسفم قربان، من فقط فکر کردم که در پايان روز

223
00:29:48,916 --> 00:29:54,208
دانشجويان  احساس بهتري در محيط آزاد دارند

224
00:29:54,208 --> 00:29:59,333
از ديروز بيشتر از 10 دانشجو ثبت نام کردند

225
00:29:59,708 --> 00:30:04,083
اين يک موفقيت در يک روز به حساب مياد
متشکرم قربان، همونطور که گفتم -

226
00:30:04,083 --> 00:30:05,333
موسيقي چيز شگفت انگيزيه... قربان

227
00:30:05,333 --> 00:30:08,708
مي تونيد به کارتون ادامه بديد، آقاي آريان

228
00:30:08,708 --> 00:30:15,708
اين  هم قرارداد، لطفا با دقت بخونيد و امضاء کنيد

229
00:30:19,583 --> 00:30:22,333
آقاي آريان شما عضوي از گروکول شديد

230
00:30:22,333 --> 00:30:29,166
من بايد يه چيز هايي رو براتون توضيح بدم
خواهش مي کنم -

231
00:30:29,375 --> 00:30:31,875
از 25 سال گذشته

232
00:30:32,166 --> 00:30:37,208
اينجا رو با سنت هاي رايج، عزت و انضباط اداره کردم

233
00:30:37,208 --> 00:30:40,791
تا به امروز هيچ چيز تغيير نکرده

234
00:30:40,791 --> 00:30:47,708
و  همين باعث شده که گروکول
افتخار و ابهت اوليه رو تا کنون حفظ کرده

235
00:30:47,708 --> 00:30:50,958
ديروز شما بخشي از اين مقررات رو تغيير داديد

236
00:30:51,000 --> 00:30:56,041
فردا ممکنه بخوايد چيز ديگري رو تغيير بديد

237
00:30:56,041 --> 00:31:00,625
من علاقه اي به هيچ نوع تغييري ندارم آقاي آريان

238
00:31:00,666 --> 00:31:07,666
من هيچ علاقه اي به تغييرات ندارم

239
00:31:10,916 --> 00:31:14,916
مي فهمم قربان

240
00:31:14,916 --> 00:31:21,250
به گروکول خوش آمديد آقاي آريان

241
00:31:21,291 --> 00:31:22,833
ممنون آقا

242
00:32:01,125 --> 00:32:07,000
عشق... بزرگترين وحي موسيقي

243
00:32:07,000 --> 00:32:09,250
عشق و موسيقي به هم پيوسته و نزديک هستند

244
00:32:09,250 --> 00:32:11,333
هر دو از قلب سر چشمه مي گيرند

245
00:32:11,333 --> 00:32:15,875
و سرنوشتشون به همديگه بستگي داره
چه قلب اين حقيقت رو بيان کنه چه نکنه

246
00:32:15,875 --> 00:32:22,208
اگر کسي رو دوست داريد بريد و بهش بگيد

247
00:32:22,583 --> 00:32:25,291
نگران اين نباشيد که اون قبول مي کنه يا نه

248
00:32:25,333 --> 00:32:28,666
درست مثل اينکه اگر دوست داريد با يک
اسباب بازي که جلوتونه بازي کنيد

249
00:32:28,708 --> 00:32:34,125
فقط برش داريد و باهاش بازي کنيد
نگران خوب يا بد بودنش نباشيد

250
00:32:34,166 --> 00:32:42,041
به نداي قلبتون گوش بديد و هر چي ميگه انجام بديد

251
00:32:46,875 --> 00:32:52,541
به اون دروازه نگاه کنيد، اون  همون
دريه که شما هر روز بهش نگاه مي کنيد

252
00:32:52,583 --> 00:32:56,541
اون  همون دريه که نمي تونيد ازش عبور کنيد

253
00:32:56,583 --> 00:32:59,583
دوباره به اون در نگاه کنيد و تصور کنيد

254
00:32:59,583 --> 00:33:06,583
دختري که دوستش داريد پشت اون در ايستاده

255
00:33:07,875 --> 00:33:14,875
و منتظرتونه... شما رو به سمت خودش مي خونه

256
00:33:30,333 --> 00:33:33,666
هیشکی نامزد نداره؟ بیخیال

257
00:33:41,541 --> 00:33:46,458
بله، بله، شما رو به سمت خودش مي خونه

258
00:33:47,916 --> 00:33:51,000
ازتون مي خواد که بريد و دروازه رو در هم بشکنيد

259
00:33:51,000 --> 00:33:53,833
پس ديگه هرگز بسته نميشه

260
00:33:54,125 --> 00:33:56,625
یالا بچه‌ها
پاشید و برید

261
00:33:56,916 --> 00:34:01,333
اون براي هميشه منتظر نمي مونه
به نداي قلبتون گوش بديد

262
00:34:01,333 --> 00:34:03,583
بريد، بلند شيد و در رو بشکنيد
در رو باز کنيد

263
00:34:03,583 --> 00:34:08,125
شروع کنيد، فقط به نداي قلبتون
گوش بديد، بلند شيد، بريد

264
00:34:08,125 --> 00:34:15,125
بريد

265
00:34:41,208 --> 00:34:43,875
در اين دنيا کينه و نفرت زيادي وجود داره

266
00:34:43,875 --> 00:34:45,708
حتي وقتي قلب  ها پر از عشق باشه

267
00:34:45,708 --> 00:34:47,875
برو جلو و به همه دنيا بگو

268
00:34:47,875 --> 00:34:54,875
هيچي نميتونه اين داستانهاي عاشقونه رو متوقف کنه

269
00:37:02,791 --> 00:37:07,583
چرا من براي ديدنت مي ميرم؟

270
00:37:07,583 --> 00:37:12,583
نمي دونم

271
00:37:12,583 --> 00:37:17,583
چرا اين کارها رو ميکنم؟

272
00:37:17,583 --> 00:37:20,625
نمي دونم

273
00:38:38,666 --> 00:38:40,875
آقاي آريان هيچ مي دونيد چه درخواستي از من داريد؟

274
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
قوانين گروکول رو فراموش کرديد؟

275
00:38:43,291 --> 00:38:46,291
خواهش مي کنم قربان، راجع بهش فکر کنيد، اون راه ديگه اي نداره

276
00:38:46,291 --> 00:38:49,500
آقاي آريان، شما از من مي خوايد که به
...يکي از دانشجوهاي گروکول اجازه بدم

277
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
يک کار پاره وقت داشته باشه

278
00:38:51,500 --> 00:38:53,708
غير ممکنه

279
00:38:53,708 --> 00:38:56,291
قربان، پدر سمير فوت کرده

280
00:38:56,291 --> 00:38:59,000
مادرش براي تامين اونها شب و روز کار مي کنه

281
00:38:59,000 --> 00:39:02,708
به همين دليل مي خواد کار کنه، اون مي تونه
مقداري از بار مسئوليت رو از دوش مادرش کم کنه

282
00:39:02,708 --> 00:39:09,708
و فکر مي کنم... ما بايد بهش کمک کنيم

283
00:39:13,291 --> 00:39:15,750
خواهش می‌کنم

284
00:39:20,458 --> 00:39:23,041
بايد هر شب قبل ازساعت 10 برگردي

285
00:39:23,041 --> 00:39:23,958
بله قربان

286
00:39:24,291 --> 00:39:26,625
خیلی مهربونید -
من از تغییر خوشم نمیاد آقای آریان -

287
00:39:27,916 --> 00:39:29,333
میدونم قربان

288
00:39:29,375 --> 00:39:30,583
مشکلی نیست

289
00:39:31,166 --> 00:39:32,208
تو بهترینی آقا

290
00:39:41,916 --> 00:39:48,916
چطور کسي مي تونه بدون  عشق زندگي کنه؟
چطور کسي مي تونه بدون عشق بميره؟

291
00:39:54,000 --> 00:39:56,125
شيرين تر از قند، عشق، عشق

292
00:39:56,125 --> 00:39:58,000
ترش تر از تمر هندي، عشق، عشق

293
00:39:58,000 --> 00:40:05,000
عشق اينه، بله عشق، عشق

294
00:40:05,333 --> 00:40:11,250
چي شد؟ چرا قطع کردي؟

295
00:40:12,041 --> 00:40:12,916
پريتو داره مياد

296
00:40:18,541 --> 00:40:22,291
اوه جاگي، پريتو داره مياد اينجا

297
00:40:22,291 --> 00:40:25,041
آره... اما امروز اون داره مياد

298
00:40:25,041 --> 00:40:26,708
داره با لبخند مياد، نه با يه لنگه کفش تو دستش

299
00:40:26,708 --> 00:40:31,000
من بهش گفتم که از مهمونهايي
که اجازه قبلي ندارند خوشم نمياد

300
00:40:32,291 --> 00:40:34,500
اما باور کردم که يک مورد ضروريه

301
00:40:34,541 --> 00:40:36,708
پس بهش اجازه دادم

302
00:40:37,125 --> 00:40:40,625
اما مطمئن شو که دیگه این اتفاق نمیفته -
بله خانم -

303
00:40:40,958 --> 00:40:43,875
بخند، بخند، دوست داشتنيه

304
00:40:44,958 --> 00:40:48,791
حتما تعجب کردي که من اينجا
چه غلطي مي کنم، درسته؟

305
00:40:48,791 --> 00:40:50,583
حقيقت اينه که ايشيکا، از وقتي تو رو ديدم

306
00:40:50,583 --> 00:40:52,875
تمام مدت چهره ات جلوي چشممه

307
00:40:52,916 --> 00:40:55,583
حتي توي خواب هام هم مياي

308
00:40:56,000 --> 00:41:00,666
و مطمئنم که من توي روياهاي تو
هم هستم درسته؟ مي دونستم

309
00:41:00,666 --> 00:41:03,416
من فکر مي کنم نبايد بيشتر از اين وقت رو هدر بديم

310
00:41:03,416 --> 00:41:05,666
هيچ کار ديگه اي نداريم جز اينکه تو
منو نگاه کني، من تورو نگاه کنم

311
00:41:05,666 --> 00:41:09,666
تو هيچي نگي، منم  هيچي نگم... خيلي احمقانه است؟

312
00:41:09,666 --> 00:41:12,916
من فکر ميکنم ما بايد داستان عشقمون رو ادامه بديم

313
00:41:12,916 --> 00:41:13,916
پس يکشنبه منتظرت هستم

314
00:41:13,916 --> 00:41:17,625
ساعت 4 بعد از ظهر تو کافي شاپ مال رود

315
00:41:17,625 --> 00:41:22,666
اونجا باش، باشه؟
عمرا -

316
00:41:22,833 --> 00:41:24,916
خانم مونیکا -
باشه -

317
00:41:24,958 --> 00:41:27,541
چقد ناز. بیا با خانم مونیکا
خدافظی کنیم

318
00:41:37,541 --> 00:41:41,958
ببخشيد اسم من کارن، اسم شما؟

319
00:41:41,958 --> 00:41:48,375
سلام، من کارنم، گفتيد اسمتون چيه؟

320
00:41:48,375 --> 00:41:52,833
چطوره که شما هميشه همينجا زخمي ميشيد؟

321
00:41:52,833 --> 00:41:54,333
ببخشيد، چي گفتيد؟

322
00:41:54,333 --> 00:41:55,875
پرسيدم چطوره که

323
00:41:55,875 --> 00:41:58,333
هميشه همينجا زخمي ميشيد؟

324
00:41:58,333 --> 00:42:04,541
نمي دونم، شايد اين روزها حواسم جاي ديگه است

325
00:42:04,541 --> 00:42:09,208
شما هميشه دلتون مي خواست دکتر بشيد؟
من دکتر نيستم -

326
00:42:09,208 --> 00:42:14,916
پس پرستار اين بيمارستانيد
من اينجا کار نمي کنم -

327
00:42:14,916 --> 00:42:17,250
پدرم اين بيمارستان رو ساخته

328
00:42:17,291 --> 00:42:20,166
و دکوراسيون اين اتاق رو به عهده من گذاشت

329
00:42:20,166 --> 00:42:24,500
از اون به بعد من فقط به اينجا ميام
تا يه کم از وقتم رو با بچه ها باشم

330
00:42:24,500 --> 00:42:28,166
پس، کارخودتون چيه؟
هيچي -

331
00:42:28,166 --> 00:42:34,500
کاش منم مي تونستم هيچ کاري نکنم

332
00:42:34,500 --> 00:42:38,875
ببخشيد؟ مي خواستم يه چيزي ازتون بپرسم

333
00:42:38,875 --> 00:42:43,833
يک شب شما رو ديدم که توي
ايستگاه قطار تنها ايستاده بوديد

334
00:42:43,833 --> 00:42:47,583
وقتي قطار اومد برگشتم ديدم از اونجا رفتيد

335
00:42:47,583 --> 00:42:53,791
نتونستم بفهمم، شما منتظر کسي بوديد؟

336
00:42:53,791 --> 00:43:00,458
اگر نمي خوايد راجع بهش حرف بزنيد اشکالي نداره

337
00:43:00,458 --> 00:43:04,416
شما دختري رو ديديد که تو ايستگاه ايستاده

338
00:43:04,541 --> 00:43:08,083
اما لباس عروس قرمز رنگش

339
00:43:08,083 --> 00:43:14,750
حناي روي دستش و سيندور روي پيشونيش رو نديديد

340
00:43:14,750 --> 00:43:21,750
اون روز، روز کارواچات بود، من منتظر شوهرم بودم

341
00:43:28,083 --> 00:43:31,208
روز رز ديگه چيه؟
يک روز خيلي خاصه -

342
00:43:31,208 --> 00:43:34,708
امروز مي توني به هر دختري يه رز بدي
و بهش بگي چه احساسي بهش داري

343
00:43:34,708 --> 00:43:38,333
اون هم نمي تونه قبول نکنه
چه روز قشنگي -

344
00:43:38,333 --> 00:43:40,166
دقيقا همينطوره
ببين -

345
00:43:40,166 --> 00:43:42,166
رز زرد براي دوستيه... و رز قرمز براي عشقه

346
00:43:42,166 --> 00:43:44,958
هي، زرد رو بذار تو جيبت، من قرمز رو لازم دارم

347
00:43:46,208 --> 00:43:49,041
سلام عزیزم -
کدوم گوری بودی -

348
00:43:49,250 --> 00:43:52,541
من نيم ساعته که منتظرتم

349
00:43:52,708 --> 00:43:53,750
ببخشید عزیزم

350
00:43:53,750 --> 00:43:57,291
چه  عذرخواهي اي ديپاک، تو
به وقت هيچ کس اهميت نميدي

351
00:43:57,291 --> 00:44:04,291
ببين، بخاطر اين ديرکردم که
اين گلهاي زيبا رو برات پيدا کنم

352
00:44:05,541 --> 00:44:07,500
آخرین بارت باشه -
چشم پرنسس من -

353
00:44:10,166 --> 00:44:17,083
بيا، مي خوام به سمير معرفيت کنم
اون کيه؟ -

354
00:44:17,416 --> 00:44:22,333
اين دوستمه، ميخواستم ببينيش

355
00:44:22,333 --> 00:44:26,333
شوکه شدي، نه؟
واقعا شوکه شدم

356
00:44:26,333 --> 00:44:31,333
ديپاک، اين سميره، قديمي ترين و عزيزترين دوستم

357
00:44:31,333 --> 00:44:36,333
سمير، اين ديپاکه، عشق زندگي من

358
00:44:36,333 --> 00:44:39,625
از ديدنت خوشحالم، اين رستوران مال توست؟

359
00:44:39,625 --> 00:44:41,708
نه، من  اينجا کار ميکنم

360
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
يعني مي خواي بگي اينجا پيشخدمتي
بله -

361
00:44:45,875 --> 00:44:47,250
ببخشید

362
00:44:47,666 --> 00:44:50,000
خوب با ما بيا، ما اومديم که تو رو با خودمون ببريم

363
00:44:50,000 --> 00:44:51,583
مي خوايم با دوستامون بريم سينما

364
00:44:51,583 --> 00:44:53,958
من نمي تونم بيام سانجو، خيلي کار دارم

365
00:44:53,958 --> 00:44:56,666
ول کن سمير، مي توني يه روز مرخصي بگيري

366
00:44:56,666 --> 00:44:59,333
نه نمي تونم، اينجا بهم نياز دارند

367
00:44:59,375 --> 00:45:01,083
بریم
بعد می‌بینمت

368
00:45:01,666 --> 00:45:03,791
بیا سمیر-
نمی‌تونم -

369
00:45:07,541 --> 00:45:09,041
بعد می‌بینمت -
سانجو -

370
00:45:11,583 --> 00:45:13,625
روز رز مبارک سانجو

371
00:45:16,875 --> 00:45:18,250
ممنون

372
00:45:30,541 --> 00:45:33,791
حالا مي خواي چيکار کني؟

373
00:45:34,125 --> 00:45:41,125
هيچي
ديگه هرگز نمي بينمش -

374
00:45:41,166 --> 00:45:46,208
ديگه سراغش نميرم، فراموشش مي کنم

375
00:45:47,166 --> 00:45:48,583
عالیه

376
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
خیلی خوبه

377
00:45:52,958 --> 00:45:56,416
کار درستي مي کني

378
00:45:56,416 --> 00:45:59,083
اگر اشتباه نکنم اين همون دختريه که

379
00:45:59,083 --> 00:46:01,875
تو به خاطرش اون شب از دروازه عبور کردي، درسته؟

380
00:46:01,875 --> 00:46:06,166
و امروز مي خواي فراموشش کني، فقط به
اين دليل که اون کس ديگه اي رو دوست داره

381
00:46:06,166 --> 00:46:09,875
خيلي خوبه
واقعا عاليه -

382
00:46:09,875 --> 00:46:14,166
ببخشيد قربان، افراد زيادي هستند که عاشق
ميشند ولي متقابلا عشقي دريافت نمي کنند

383
00:46:14,166 --> 00:46:20,708
همه که مثل شما خوش شانس نيستند

384
00:46:20,708 --> 00:46:25,541
من هر روز به درگاه خداوند دعا مي کنم کارن
که هيچ کس شانسي مثل من نداشته باشه

385
00:46:25,541 --> 00:46:31,208
بخصوص هيچ کدوم از شماها

386
00:46:31,208 --> 00:46:38,208
حداقل سمير کسي رو دوست داره که
مي تونه ببيندش، صداي خنده هاش رو بشنوه

387
00:46:41,125 --> 00:46:43,208
من حتي اين کارها رو هم نمي تونم بکنم

388
00:46:43,208 --> 00:46:47,666
چرا نمي تونيد؟

389
00:46:47,666 --> 00:46:54,666
چون دختري که من دوستش داشتم ديگه نيست

390
00:46:55,541 --> 00:46:58,125
مرده

391
00:47:00,458 --> 00:47:02,791
متاسفم آقا -
نه نباش -

392
00:47:03,291 --> 00:47:04,458
من متاسف نیستم

393
00:47:05,416 --> 00:47:08,000
من وقتي عاشق اون شدم اين شرط رو نذاشتم که

394
00:47:08,000 --> 00:47:09,125
اون بيشتر از من زندگي کنه

395
00:47:10,458 --> 00:47:16,458
توي عشق هيچ شرطي پذيرفته نيست
پس هيچ افسوسي هم در کار نيست

396
00:47:16,458 --> 00:47:22,375
پس با اينکه امروز اون ديگه با من نيست
من هنوز هم همونقدر دوستش دارم

397
00:47:22,750 --> 00:47:29,750
نه بخاطر اينکه نميتونم کس ديگه اي رو براي دوست
داشتن پيدا کنم، بلکه بخاطر اينکه عشقش شادم ميکنه

398
00:47:33,291 --> 00:47:40,291
،هر وقت دلم براش تنگ بشه
چشمام رو مي بندم و اون همراهمه

399
00:47:40,916 --> 00:47:47,916
تو به اين شرط عاشقش نشدي که اون هم عاشقت باشه

400
00:47:48,916 --> 00:47:55,125
پس چون فقط اون کس ديگه اي رو
دوست داره مي خواي فراموشش کني؟

401
00:47:55,166 --> 00:48:02,166
اجازه نده آسون از دست بره

402
00:48:03,166 --> 00:48:05,083
عشق مثل زندگيه

403
00:48:05,375 --> 00:48:09,500
هميشه آسون نيست، و هميشه
هم شادي به همراه نمياره

404
00:48:09,500 --> 00:48:16,500
اما وقتي ما نمي تونيم زندگي رو
متوقف کنيم چرا عشق رو متوقف کنيم؟

405
00:48:21,166 --> 00:48:26,375
ببخشيد بابت اين درس طولاني، اگر آقاي
نارايان شانکر شما رو اينجا ببينه

406
00:48:26,375 --> 00:48:28,916
همه داستانهاي عاشقانه امروز همينجا به پايان ميرسه

407
00:48:28,958 --> 00:48:32,958
یالا . برید. سریع
شب به خیر

408
00:48:36,333 --> 00:48:38,458
عشق مثل زندگيه... هميشه آسون نيست

409
00:48:38,833 --> 00:48:42,875
و هميشه هم شادي به همراه نمياره

410
00:48:42,916 --> 00:48:46,916
ما وقتي ما نمي تونيم زندگي رو
متوقف کنيم چرا عشق رو متوقف کنيم؟

411
00:48:47,000 --> 00:48:54,958
تو خفه اش کردي پسر، منم نمي دونستم
که دوستم پسر يک مرد ثروتمنده

412
00:48:55,000 --> 00:48:59,041
چي فکر مي کني؟ اگر من پسر
اين چنين مرد ثروتمندي بودم

413
00:48:59,083 --> 00:49:01,875
دوست يک پيشخدمت مي شدم
چي؟ منظورت چيه؟ -

414
00:49:01,916 --> 00:49:04,125
پدر من توي بانک کارمي کنه
چي؟ -

415
00:49:04,125 --> 00:49:04,625
بله

416
00:49:04,625 --> 00:49:07,416
پس، اينا چي بود که گفتي؟

417
00:49:07,458 --> 00:49:09,500
بايد يه دختر پولدار رو خفه مي کردم

418
00:49:09,500 --> 00:49:13,625
پس خودم رو ثروتمند تر از اون جا زدم، اونم خفه شد

419
00:49:13,625 --> 00:49:14,833
باور نمیشه

420
00:49:15,000 --> 00:49:19,166
خيلي خوب، فراموشش کن، بگو ببينم همه
دخترهاي زيبا اينقدر متکبر و پر افاده اند؟

421
00:49:19,208 --> 00:49:22,916
خوب تا وقتي زيبا هستند يه کم مغرورند

422
00:49:22,916 --> 00:49:24,208
سانجنا هم همينطوريه؟

423
00:49:24,208 --> 00:49:29,291
نه، اون خيلي دوست داشتنيه
پس بايد خيلي زشت باشه -

424
00:49:35,541 --> 00:49:40,791
من اولين بار کايرن رو روي اين سکو ديدم

425
00:49:41,208 --> 00:49:43,500
اون بعد از ازدواجش اومده بود

426
00:49:43,500 --> 00:49:49,708
و اون آخرين باري بود که خوشحال ديدمش

427
00:49:51,875 --> 00:49:54,208
چون شوهرش همون شب اونو

428
00:49:54,208 --> 00:50:03,875
به دليل فشاري که به لب مرز وارد شده
بود، ترک کرد اون خلبان نيروي هوايي بود

429
00:50:05,916 --> 00:50:09,583
از اون به بعد اون اغلب به اينجا مياد

430
00:50:10,500 --> 00:50:18,875
به اين اميد که شوهرش رو ببينه که از قطار پياده ميشه

431
00:50:19,250 --> 00:50:24,333
اما همه مي دونند که غير ممکنه
...چون 2 سال قبل شنيديم

432
00:50:25,000 --> 00:50:27,666
دو هواپيماي مفقود شده لب مرز پيدا شده

433
00:50:27,708 --> 00:50:34,541
فکر مي کنم با وجود اينکه
...مي دونه شوهرش ديگه زنده نيست

434
00:50:34,791 --> 00:50:41,208
هنوز هم بخاطر دلخوشي پدر شوهرش به اينجا مياد

435
00:50:41,208 --> 00:50:45,291
ماژورکانا

436
00:50:45,291 --> 00:50:49,458
يک افسر نظامي بازنشسته و يکي از
ثروتمند ترين آدمهاي اين شهره که اعتقاد داره

437
00:50:49,458 --> 00:50:54,916
تا زماني که جسد پسرش رو نديده اون نمرده

438
00:50:54,916 --> 00:51:02,750
اون اصرار داره که کايرن وظيفه داره تمام
رسومات يک دختر متاهل رو به جا بياره

439
00:51:03,250 --> 00:51:08,041
اون همسر پسر بزرگ ما ژورکاناست

440
00:51:08,041 --> 00:51:13,041
که مهندس کامپيوتر نظاميه و اغلب اوقات دور از خونه است

441
00:51:13,083 --> 00:51:18,583
ناندني کايرن رو مثل خواهرش دوست داره
و دلش مي خواد که اونو شاد ببينه

442
00:51:18,583 --> 00:51:21,916
اون يک پسر شيطون به اسم آيوش داره

443
00:51:21,958 --> 00:51:25,333
که مثل نور روشني در زندگي تاريک کيرن

444
00:51:25,333 --> 00:51:30,625
اونها با هم مي خندند، گريه مي کنند
بازي مي کنند و مي جنگند

445
00:51:30,625 --> 00:51:35,666
اون فقط  19 سالشه

446
00:51:35,666 --> 00:51:41,291
کايرن اينه
کسي که به اينجا  اومده تا بخنده و عشق بورزه -

447
00:51:41,291 --> 00:51:46,000
کاش اون سهم خودش رو از شادي رو بدست بياره

448
00:51:46,041 --> 00:51:54,083
من بهت قول ميدم خان بابا
اون قطعا سهم خودش رو از شادي بدست مياره

449
00:52:10,916 --> 00:52:14,125
صبح به خیر آقای آریان-
صبح به خیر قربان -

450
00:52:14,291 --> 00:52:19,333
داريد چيکارمي کنيد؟
همون کاري که شما مي کنيد قربان -

451
00:52:19,333 --> 00:52:22,458
من در حال انجام مراسم سوري ناماسکار بودم

452
00:52:22,458 --> 00:52:29,458
منم  همينطور، شما به روش خودتون
انجام ميديد منم به روش خودم

453
00:52:32,625 --> 00:52:33,958
ببخشید قربان

454
00:52:34,000 --> 00:52:39,000
مي خواستم ازتون بپرسم چرا اين کارو انجام ميديد؟

455
00:52:39,000 --> 00:52:44,208
باعث ميشه حس خوبي از خيره
شدن به خورشيد داشته باشيم

456
00:52:44,208 --> 00:52:46,666
بدون چشمک زدن

457
00:52:46,666 --> 00:52:53,666
اينطوري حس مي کنم ضعيف تر از خورشيد نيستم
اين حس رو دوست دارم

458
00:52:53,666 --> 00:52:54,875
شما چرا انجام ميديد؟
فقط به اين دليل که برخلاف شما -

459
00:52:54,875 --> 00:52:57,333
من هيچ جنگي با خورشيد ندارم

460
00:52:57,333 --> 00:53:03,666
فقط از تابش آفتاب لذت مي برم
من به اين ميگم سوري ناماسکار

461
00:53:03,666 --> 00:53:08,916
ببخشيد قربان، مي خواستم ازتون تقاضايي بکنم

462
00:53:08,916 --> 00:53:10,416
بله

463
00:53:10,416 --> 00:53:12,416
نمي دونم مطلعيد که امروز جشن هوليه يا نه

464
00:53:12,416 --> 00:53:14,750
من مي خواستم دانشجوها اين روز رو جشن بگيرند

465
00:53:14,750 --> 00:53:18,916
اما بهم گفتند که هولي هرگز در گروکول برگزار نشده

466
00:53:18,916 --> 00:53:23,083
هولي هرگز اينجا برگزار نشده به اين دليل که

467
00:53:23,083 --> 00:53:25,958
کسي  هرگز چنين درخواستي نداشته
حداقل چنين خواسته اي ازمن نداشته

468
00:53:25,958 --> 00:53:30,250
قربان، کسي ازشما درخواست
نکرده چون همه ازتون مي ترسند

469
00:53:30,250 --> 00:53:34,041
و شما از من نمي ترسيد، آقاي آريان؟

470
00:53:34,041 --> 00:53:41,041
نه قربان، من هرگز از انجام کار
صحيح نمي ترسم، پس از اونجا که

471
00:53:41,375 --> 00:53:46,541
مي دونم خواسته اشتباهي ندارم نمي ترسم

472
00:53:46,583 --> 00:53:51,791
هولي نه هرگز در گروکول برگزار شده
و نخواهد شد، هر چند که

473
00:53:51,791 --> 00:53:54,666
من مخالف اين مراسم نيستم

474
00:53:54,666 --> 00:53:56,041
اگر کسي مي خواد اين مراسم رو
جشن بگيره، مي تونه اين کارو بکنه

475
00:53:56,041 --> 00:54:03,041
مي تونند بيرون از گروکول اين کارو انجام بدند

476
00:54:14,375 --> 00:54:18,958
جايي که من زندگي مي کنم
براي شروع اين روز رسمي داريم

477
00:54:18,958 --> 00:54:22,958
که تيکا رو به بزرگترين فرد فاميل تقديم مي کنيم

478
00:54:22,958 --> 00:54:26,166
اگر مخالفتي نداريد، من به نيابت از

479
00:54:26,166 --> 00:54:32,708
خودم و شاگردهام دوست دارم که اينو به شما تقديم کنم

480
00:54:32,708 --> 00:54:39,708
فقط يه کم قربان

481
00:55:07,958 --> 00:55:10,791
من فردا صبح از کنفرانس برمي گردم، مطمئن بشيد که

482
00:55:10,791 --> 00:55:17,791
همه چيز در گروکول مرتبه
بله قربان -

483
00:55:19,333 --> 00:55:23,958
صبح بخير آقاي آريان، امروز مي خوايد
چه تغييري در گروکول ايجاد کنيد؟

484
00:55:23,958 --> 00:55:28,000
فقط يک تغيير کوچيک قربان، دوست دارم روز رو

485
00:55:28,000 --> 00:55:32,541
با کمي شيريني شروع کنيد، امروز تولدمه

486
00:55:32,541 --> 00:55:35,125
تبريک ميگم آقاي آريان

487
00:55:35,125 --> 00:55:39,166
متاسفم من اجازه ندارم شيريني بخورم

488
00:55:39,166 --> 00:55:44,583
در واقع قربان، مي خواستم ازتون تقاضايي بکنم

489
00:55:44,583 --> 00:55:50,125
مي دونم چيزي مي خوايد بگيد چيکار مي تونم بکنم

490
00:55:50,125 --> 00:55:52,625
قربان، من فکر کردم يک مهموني
کوچيک براي دانشجوها بگيريم

491
00:55:52,625 --> 00:55:56,250
توي اين مدت کوتاه اونها براي
من احترام زيادي قائل هستند

492
00:55:56,291 --> 00:56:03,291
من خيلي خوشحال ميشم که کاري براشون
انجام بدم قربان، فقط اگر شما اجازه بديد

493
00:56:06,000 --> 00:56:10,583
بسيار خوب آقاي آريان
مي تونيد مهموني بگيريد

494
00:56:10,583 --> 00:56:12,500
اما مطمئن بشيد که کاري نکنيد که

495
00:56:12,500 --> 00:56:16,916
اعتبار گروکول رو زير سوال ببريد

496
00:56:16,916 --> 00:56:20,625
يک درخواست کوچيک ديگه قربان

497
00:56:20,625 --> 00:56:22,541
ديگه چي آقاي آريان؟

498
00:56:22,541 --> 00:56:24,750
قربان، بيشتر دانشجوها موسيقي آموزش مي بينند

499
00:56:24,791 --> 00:56:29,375
فکر مي کنم خيلي خوب ميشه که
يک مهموني داشته باشيم

500
00:56:29,750 --> 00:56:32,166
خيلي جالب ميشه اگر بتونيم از
همسايه مون هم دعوت کنيم

501
00:56:32,166 --> 00:56:35,666
که دختران خانم مونيکا هم به ما ملحق
بشند، فقط اگر شما اجازه بديد قربان

502
00:56:35,708 --> 00:56:38,833
تا به امروز دخترها هرگز وارد
گروکول نشدند آقاي آريان

503
00:56:40,000 --> 00:56:44,708
و من دلم مي خواد اين سنت رو همچنان ادامه بدم

504
00:56:44,750 --> 00:56:50,041
درست مي گيد قربان، اما ما بدون دخترها
نمي تونيم يک مهموني داشته باشيم

505
00:56:50,041 --> 00:56:54,166
در واقع قربان، من يه جورايي به بچه ها قول دادم

506
00:56:54,166 --> 00:56:59,458
قبل از اينکه قول بديد بايد از
من مي پرسيديد آقاي آريان

507
00:56:59,458 --> 00:57:06,458
شما مي دونيد که من از تغييرات خوشم نمياد
راه بيفت رام سينگ

508
00:58:25,416 --> 00:58:32,416
شما بايد از اينجا بريد آقاي آريان

509
00:58:33,000 --> 00:58:40,000
متاسفم که چنين اتفاقي ميفته آقاي آريان
چون داشت ازتون خوشم ميومد

510
00:58:41,000 --> 00:58:44,166
من فکر مي کردم با وجود عقايد متفاوت

511
00:58:44,166 --> 00:58:46,958
و روش هاي غير رسميتون، مي تونيد

512
00:58:46,958 --> 00:58:53,958
بخش مهمي از گروکول باشيد اما اشتباه مي کردم

513
00:58:54,000 --> 00:58:57,708
تصور اوليه من راجع به شما درست بود

514
00:58:58,875 --> 00:59:03,625
شما يک انسان بسيار متکبر
بي انضباط و سرکشي هستيد

515
00:59:03,625 --> 00:59:07,833
ما در اينجا به افرادي مثل شما نياز نداريم

516
00:59:07,833 --> 00:59:14,833
فردا صبح استعفاي خودتون رو روي ميزم بذاريد

517
00:59:21,625 --> 00:59:25,833
چرا مي خنديد آقاي آريان؟

518
00:59:25,833 --> 00:59:31,625
متاسفم قربان، تا امروز احترام زيادي براتون قائل بودم

519
00:59:31,625 --> 00:59:36,208
فکر مي کردم شما انسان خيلي باهوشي هستيد

520
00:59:36,208 --> 00:59:40,666
و دقيق، انساني که هرگز اشتباه نمي کنه

521
00:59:40,666 --> 00:59:43,916
اما متاسفانه نا اميد شدم

522
00:59:43,916 --> 00:59:48,375
چي مي خوايد بگيد آقاي آريان؟

523
00:59:48,375 --> 00:59:52,791
اگر يادتون بياد قربان، وقتي اولين بار
براي تقاضاي کار به اينجا اومدم

524
00:59:52,791 --> 00:59:56,666
بهتون گفتم اسمم راج آريانه

525
00:59:56,666 --> 01:00:01,791
امروز مي خوام اسم کاملم رو بهتون بگم

526
01:00:01,791 --> 01:00:08,791
آقاي نارايان شانکر، اسم کامل من، راج آريان مالهوتراست

527
01:00:22,125 --> 01:00:28,916
بله، من همون راج مالهوترا هستم

528
01:00:28,916 --> 01:00:34,041
که اين جرات رو داشت که عاشق دختر شما بشه

529
01:00:34,041 --> 01:00:41,041
همون راج مالهوترا که دخترتون خيلي دوستش داشت

530
01:00:41,250 --> 01:00:45,375
همون راج مالهوترا که شما ازش به شدت
نفرت داشتيد و اونو از گروکول بيرون کرديد

531
01:00:45,375 --> 01:00:51,375
بدون اينکه حتي چهره اش رو ببينيد، بدون اينکه
حتي اين شانس رو بهش بديد که شما رو ملاقات کنه

532
01:00:51,375 --> 01:00:58,375
بدون اينکه حتي بشنويد چي مي خواد بگه

533
01:00:59,916 --> 01:01:02,666
همون راج مالهوترا

534
01:01:02,666 --> 01:01:05,000
که هرگز در هيچ مؤسسه آموزشي اي پذيرفته نشد

535
01:01:05,125 --> 01:01:12,125
که نتونست هيچ جا يک شغل آبرومند
بدست بياره اما خودش کار کرد

536
01:01:13,541 --> 01:01:15,708
...و امروز معتبرترين

537
01:01:15,708 --> 01:01:17,916
دانشگاه کشور اون رو استخدام کرده

538
01:01:17,916 --> 01:01:22,416
...بله، همون مردي که عهد کرد

539
01:01:23,041 --> 01:01:30,041
براي نابود کردنم، با آغوش باز به من خوشامد گفت

540
01:01:30,708 --> 01:01:37,708
تا اونجا که استعفاي من رو خواست
متاسفم، من نمي تونم

541
01:01:38,458 --> 01:01:43,833
من قراردادي در دست دارم که به وضوح بيان ميکنه

542
01:01:43,875 --> 01:01:49,166
من تا پايان ترم نمي تونم اينجا رو

543
01:01:49,166 --> 01:01:56,083
ترک کنم يا اخراج بشم، امضاء نارايان شانکر

544
01:01:56,083 --> 01:02:01,208
و آقاي نارايان شانکر تا زماني که اين ترم تموم شه

545
01:02:01,208 --> 01:02:08,208
من به شما قول ميدم که گروکول مثل سابق نيست

546
01:02:11,375 --> 01:02:18,375
من در تمام زندگيم فقط يک زن رو دوست داشتم
و براي هميشه دوست خواهم داشت

547
01:02:20,791 --> 01:02:26,375
اون زندگيش رو به خاطر شما از دست داد
با اين باور که کمي مهربان تر بشيد

548
01:02:26,416 --> 01:02:32,916
و  عشق رو به اينجا بياره و همه چيز تغيير کنه

549
01:02:32,958 --> 01:02:36,041
شما من و تنها عشق من رو ناديده گرفتيد

550
01:02:37,500 --> 01:02:43,333
من مجبورم تمام عمرم رو با اين حقيقت زندگي کنم

551
01:02:43,333 --> 01:02:49,166
اما حقيقت ديگه اي وجود داره
که با اون نمي تونم زندگي کنم

552
01:02:49,166 --> 01:02:56,166
اين حقيقت که دختري که دوستش داشتم بيهوده مرده

553
01:03:02,458 --> 01:03:09,458
اينکه هيچ چيز اينجا عوض نشده
و من نمي تونم اين رو تحمل کنم

554
01:03:11,875 --> 01:03:18,875
من به شما قول ميدم آقاي شانکر
تا زماني که اينجا رو ترک نکردم

555
01:03:19,500 --> 01:03:22,916
اينجا رو سرشار از محبت مي کنم بطوري که

556
01:03:22,958 --> 01:03:28,125
براي تو 10 تا مدت زندگي طول
بکشه تا بتوني از بين ببريدش

557
01:03:28,166 --> 01:03:30,958
اينجا رو سرشار از نور آفتاب مي کنم

558
01:03:31,375 --> 01:03:38,375
بطوري که مردي که 50 ساله که به خورشيد
خير ه ميشه، مجبور بشه چشمانش رو ببنده

559
01:03:40,541 --> 01:03:50,625
تا اتفاقي که براي ما افتاد
براي هيچ کس ديگه اي نيفته

560
01:03:53,333 --> 01:03:57,541
اين رو قول ميدم

561
01:05:40,791 --> 01:05:44,916
روزنامه امروز و چاييتون کنار صندليه

562
01:05:44,916 --> 01:05:48,833
چايي رو 10 دقيقه پيش ريختم، پس سرد شده

563
01:05:48,833 --> 01:05:50,291
همون طوري که دوست داريد

564
01:05:50,666 --> 01:05:52,166
...من امروز بايد زود برم دانشگاه اما

565
01:05:52,208 --> 01:05:54,416
به بهادر براي صبحانه تون سفارش کردم

566
01:05:54,416 --> 01:05:59,000
...لباس هاتون رو هم دادم اتوشويي در ضمن

567
01:05:59,000 --> 01:06:04,041
امروز تولدمه، اگرخواسيد مي تونيد بهم تبريک بگيد

568
01:06:06,208 --> 01:06:13,208
دوباره فراموش کردم، بيا اينجا

569
01:06:26,583 --> 01:06:29,083
من بايد بدترين پدر دنيا باشم

570
01:06:33,083 --> 01:06:36,166
قشنگم، ولي هنوز نه به زيبايي مامان

571
01:06:36,166 --> 01:06:37,666
بذار ببينم

572
01:06:37,666 --> 01:06:41,666
...اوه شماييد، بابا کي اومديد؟ من فقط

573
01:06:41,666 --> 01:06:48,666
يک دقيقه صبر کن، بذار ببينم

574
01:06:55,833 --> 01:07:02,833
من فکر مي کنم دخترم از مادرش
زيباتره، تو چي فکر مي کني؟

575
01:07:25,916 --> 01:07:32,208
بابا، بابا، من بايد ازتون عذرخواهي کنم

576
01:07:32,208 --> 01:07:38,833
عذرخواهي، براي چي؟

577
01:07:38,833 --> 01:07:45,833
بابا، شما هميشه بهم ياد داديد که هيچوقت
دروغ نگم، اما من به شما دروغ گفتم

578
01:07:49,458 --> 01:07:54,750
اون روز که شما تو اتاقم بوديد و تلفن زنگ خورد

579
01:07:54,750 --> 01:08:01,500
بهتون گفتم که پريا بود اما اون پريا نبود بابا

580
01:08:01,500 --> 01:08:04,083
يکي ديگه بود

581
01:08:04,083 --> 01:08:07,708
کي بود؟

582
01:08:07,708 --> 01:08:13,333
يک پسر بود

583
01:08:13,333 --> 01:08:20,333
پسري که خيلي وقته که مي شناسمش

584
01:08:20,375 --> 01:08:27,375
کسي که از دوست بهم نزديک تره
پسري که من رو خيلي دوست داره

585
01:08:31,500 --> 01:08:37,708
کسي که من خيلي دوستش دارم

586
01:08:37,708 --> 01:08:39,458
مي دونم که بايد زودتر بهتون مي گفتم

587
01:08:39,458 --> 01:08:46,458
اما ترسيدم که عصباني بشيد

588
01:08:47,333 --> 01:08:54,333
شما هميشه بهم مي گفتيد که
عشق با درد و رنج همراهه

589
01:08:56,333 --> 01:09:00,458
اما نمي دونم که چرا در مورد اون

590
01:09:00,458 --> 01:09:05,000
نمي تونم جلوي خودم رو بگيرم

591
01:09:05,000 --> 01:09:12,000
وقتي اونو ببينيد مي فهميد که اون چقدر متفاوته

592
01:09:12,000 --> 01:09:18,416
چقدر دوست داشتنيه، چقدر صادقه

593
01:09:18,416 --> 01:09:25,416
شما آرزو داشتيد که همه آرزو هام به حقيقت بپيونده

594
01:09:28,125 --> 01:09:35,125
اون تنها آرزوي منه

595
01:09:35,208 --> 01:09:42,208
من به جز اين هيچي نمي خوام
اسمش چيه؟  -

596
01:09:42,833 --> 01:09:49,833
راج... راج مالهوترا
چيکاره است؟ -

597
01:09:50,750 --> 01:09:57,750
يکي از دانشجوهاي گروکول

598
01:09:59,583 --> 01:10:06,583
عصباني که نيستيد بابا
بابا، خواهش مي کنم عصباني نشيد

599
01:10:10,083 --> 01:10:11,625
من عاشقشم بابا

600
01:10:12,250 --> 01:10:13,625
بابا من عاشقشم

601
01:10:15,083 --> 01:10:16,875
عاشقشم بابا

602
01:10:17,583 --> 01:10:19,000
عاشقشم

603
01:10:19,416 --> 01:10:20,833
عاشقشم

604
01:10:46,166 --> 01:10:47,500
...اومدم بهت بگم که

605
01:10:47,500 --> 01:10:50,208
راج مالهوترا از گروکول اخراج شد

606
01:10:50,208 --> 01:10:56,541
من نديدمش، نمي دونم چه شکليه

607
01:10:56,541 --> 01:11:01,250
و اميدوارم که هرگز نبينمش

608
01:11:01,250 --> 01:11:04,083
اونو به جايي دور از اينجا فرستادم

609
01:11:04,083 --> 01:11:10,083
و ازت مي خوام که فراموشش کني

610
01:11:10,083 --> 01:11:17,083
مي دونم که تو فکر مي کني
تصميم من بي رحمانه و اشتباه بود

611
01:11:18,500 --> 01:11:25,500
اما مي دونم که اين بهترين تصميم براي آينده تو بود

612
01:12:18,666 --> 01:12:23,375
چاييتون  اونجاست اما روزنامه هنوز نرسيده

613
01:12:23,375 --> 01:12:28,375
امروز يکشنبه است، پس فکر مي کنم
...يه کم دير بياد، در ضمن

614
01:12:28,375 --> 01:12:29,583
بهادر حالش خوش نيست

615
01:12:29,583 --> 01:12:36,583
پس بگيد براي صبحانه چي مي خوريد؟
من خودم درستش مي کنم

616
01:12:42,250 --> 01:12:45,250
حالت خوبه؟

617
01:12:45,500 --> 01:12:52,500
کاملا خوبم بابا، کاملا خوبم

618
01:12:53,875 --> 01:12:56,291
کافيه، خيلي دير شده

619
01:12:56,291 --> 01:13:03,291
صبح بايد زود بيدار شيد
دهنتون رو باز کنيد -

620
01:13:13,833 --> 01:13:20,750
مي دونستي که تو بهترين دختر دنيايي

621
01:13:20,750 --> 01:13:23,458
خوشحالي؟

622
01:13:23,458 --> 01:13:26,791
شما خوشحاليد بابا؟
خيلي زياد -

623
01:13:26,791 --> 01:13:33,791
پس منم خيلي خوشحالم، شب بخير بابا

624
01:15:12,916 --> 01:15:19,916
از همون روزي که اون راجع به
تو با من حرف زد، ازت متنفر شدم

625
01:15:20,166 --> 01:15:25,958
اونقدر ازت متنفر شدم که هرگز نمي خواستم ببينمت

626
01:15:25,958 --> 01:15:30,333
هرگز نمي خواستم صدات رو بشنوم

627
01:15:30,333 --> 01:15:34,958
و امروز تو مقابل من ايستادي

628
01:15:34,958 --> 01:15:37,541
اگر بخوام مي تونم تو رو به زور
به بيرون از اون دروازه بکشونم

629
01:15:37,541 --> 01:15:39,333
...از اينجا بيرون بندازمت و

630
01:15:39,333 --> 01:15:46,333
هيچ تکه کاغذي نمي تونه مانع
من بشه، اما اين کار رو نمي کنم

631
01:15:46,500 --> 01:15:51,000
چون حالا ازت مي خوام که بموني

632
01:15:51,000 --> 01:15:58,000
تو به يک مرد 55 ساله دليلي براي جنگيدن دوباره دادي

633
01:16:01,708 --> 01:16:08,291
...تا براي چندمين بار ثابت کنه هر چه که در اين 25 سال

634
01:16:08,291 --> 01:16:13,833
روش پا فشاري کرده و بهش
اعتقاد داشته هنوزم پا برجاست

635
01:16:13,833 --> 01:16:20,833
شما در مورد من حق داشتي آقاي آريان
من مبارزه طلبي رو دوست دارم

636
01:16:24,541 --> 01:16:28,041
پس، از اين به بعد شما همون کاري رو
انجام بده که مجبور به انجامشي و من هم

637
01:16:28,041 --> 01:16:33,375
همون کاري رو که  25 ساله انجام ميدم

638
01:16:33,375 --> 01:16:40,375
بنيان اين ساختمان اونقدر محکمه که هيچ راج آرياني

639
01:16:42,250 --> 01:16:45,041
با ويولني در دست و لبخندي بر لب

640
01:16:45,166 --> 01:16:50,541
جرات ورود به اينجا براي تغيير دادنش رو نداره

641
01:16:50,541 --> 01:16:57,541
هرگز، آقاي راج آريان، هرگز

642
01:17:07,291 --> 01:17:14,291
مگا، راست مي گفتي، پيروز
شدن بر پدرت اصلا آسون نيست

643
01:17:17,708 --> 01:17:24,708
اون مرد سر سخت و محکميه ولي ما هم کم نمياريم

644
01:17:45,333 --> 01:17:52,333
و يکي، اون رو پس بده، سمير بهت اخطار ميدم

645
01:17:54,208 --> 01:17:55,416
صبح به خیر

646
01:17:55,958 --> 01:17:58,583
هيچ کدومتون بلديد پيانو بزنيد؟

647
01:17:58,583 --> 01:18:02,875
خوب، خوب، من يه نفر رو براي تدريس لازم دارم

648
01:18:02,875 --> 01:18:09,875
براي نوه ماژورکانا، اما اشکالي نداره
يکي ديگه رو پيدا مي کنم

649
01:18:11,000 --> 01:18:13,166
ویکی

650
01:18:13,916 --> 01:18:20,916
و يکي ما قبلا اين اسم رو نشنيده بوديم ، ماژورکانا

651
01:18:28,666 --> 01:18:34,208
پس، مي خواي پيانو ياد بگيري، درسته؟
بله قربان -

652
01:18:34,208 --> 01:18:38,541
ده دقيقه ديگه پايين باش خيلي کار داريم که انجام بديم

653
01:18:38,541 --> 01:18:42,541
در ضمن لباس بپوش بيا

654
01:19:00,958 --> 01:19:02,958
کارت خوب بود کارن

655
01:19:03,458 --> 01:19:10,375
آيوش، ازت مي خوام تا قبل از
اينکه پدرت برگرده، پيانو ياد بگيري

656
01:19:10,375 --> 01:19:16,291
نگران نباشيد، ظرف يک ماه حتي
مي تونه از منم بهتر پيانو بزنه

657
01:19:16,291 --> 01:19:23,291
بسيار خوب کارن، من ميرم
شما ادامه بديد، درسته آيوش؟

658
01:19:24,791 --> 01:19:29,208
...کارن، يک دقيقه، اين عروس کوچيک ما کيرن و

659
01:19:29,208 --> 01:19:36,208
ايشون کارن چودري، مربي پيانو آيوش

660
01:19:39,166 --> 01:19:44,250
کارن، اگر برات اشکالي نداره مي توني
همراه با آيوش به کيرن هم درس بدي؟

661
01:19:44,250 --> 01:19:45,416
خواهر شوهر

662
01:19:45,416 --> 01:19:49,250
صبر کن، اون عاشق موسيقيه در واقع
قبلا رقص سنتي آموزش ديده

663
01:19:49,250 --> 01:19:50,083
خواهر شوهر

664
01:19:51,083 --> 01:19:53,833
خوب، البته ديگه نمي رقصه

665
01:19:53,833 --> 01:19:58,708
خدارو شکر که ديگه نمي رقصه، و گرنه
هر روز صبح آرامش منو به هم ميزد

666
01:20:34,000 --> 01:20:41,000
با ما نمياي؟
الآن ميام  -

667
01:20:41,625 --> 01:20:43,166
اقای آریان

668
01:20:53,625 --> 01:20:56,708
بايد بهتون ياد آوري کنم که
تا وقتي شما عضوي از گروکول هستيد

669
01:20:56,708 --> 01:21:00,291
وظيفه تونه که از سنتهاي اينجا پيروي کنيد

670
01:21:00,291 --> 01:21:04,833
دفعه بعد نمي خوام بيرون از معبد ببينمتون

671
01:21:04,833 --> 01:21:10,666
متاسفم قربان اما من به معبد نميام

672
01:21:10,666 --> 01:21:12,708
ما با هم يک تسويه حساب قديمي داريم

673
01:21:12,708 --> 01:21:19,041
اون دختري رو که خيلي بهش اعتقاد داشت
با خودش برد

674
01:21:19,041 --> 01:21:21,041
مبارزه با ما موجودات فاني براي تو کا في نبود

675
01:21:21,041 --> 01:21:22,750
که تصميم گرفتي به خدا توسل کني

676
01:21:22,750 --> 01:21:29,250
نه قربان، خداي من وجدانمه

677
01:21:29,250 --> 01:21:36,250
من به هيچ خداي ديگه اي اعتقاد ندارم

678
01:21:40,041 --> 01:21:44,791
اينو بگيريد، براي همه جنگ هاتون

679
01:21:44,791 --> 01:21:48,708
متاسف قربان، نمي تونم

680
01:21:48,708 --> 01:21:54,208
چون اگر اينو بگيرم بايد به پاتون بيافتم، مثل بقيه

681
01:21:54,208 --> 01:21:57,208
و اين چيزيه که قلبم بهم اجازه نميده انجام بدم

682
01:21:57,208 --> 01:22:04,208
من کسي رو مجبور به اين کار نمي کنم آقاي آريان
اونها بواسطه احترام اين کارو مي کنند

683
01:22:05,125 --> 01:22:10,166
اونها بدليل ترس اين کارو مي کنند و شما
اين ترس رو با احترام اشتباه مي گيريد

684
01:22:10,166 --> 01:22:11,333
...اما من

685
01:22:11,333 --> 01:22:17,541
اما شما از من نمي ترسيد آقاي آريان، مي دونم

686
01:22:17,541 --> 01:22:20,541
اون روزي که شما تيکا روي پيشاني من کشيديد

687
01:22:20,541 --> 01:22:25,541
اون روز من چيزي نداشتم که بهتون بدم

688
01:22:25,541 --> 01:22:29,958
امروز، اينو به عنوان برکت قبول کنيد

689
01:22:29,958 --> 01:22:32,833
اين يک بار سنگيني رو از روي دوشم بر ميداره

690
01:22:32,833 --> 01:22:39,833
و ما بي حساب ميشيم و شما هم
مجبور نيستيد پاي من رو لمس کنيد

691
01:22:43,041 --> 01:22:50,041
اگر اين به خاطر بي حساب شدنه، من قبول مي کنم

692
01:22:55,083 --> 01:23:02,083
همچنين قربان

693
01:23:05,666 --> 01:23:08,166
من حال و حوصله رفتن ندارم

694
01:23:08,166 --> 01:23:14,875
هميشه همين بهونه، گاهي خوبه که بيرون بري

695
01:23:14,875 --> 01:23:17,500
مردم رو ببيني، باهاشون دوست بشي

696
01:23:17,500 --> 01:23:23,583
نمي توني که دنيا رو براي هميشه
به روي خودت ببندي، مي توني؟

697
01:23:23,583 --> 01:23:27,208
خيلي خوب، ميل خودته

698
01:23:34,625 --> 01:23:41,625
يک هديه کوچيک براي دختري که بدون اين کامل نيست

699
01:23:45,416 --> 01:23:52,416
اگه کسي سعي کنه عوضت کنه
پس اين عشق نيست، معامله است

700
01:23:54,000 --> 01:24:02,166
و عزيزم در عشق هيچ معامله اي وجود نداره
تو قانون خودت رو فراموش کردي

701
01:25:02,458 --> 01:25:04,958
اسمت چيه؟

702
01:25:05,000 --> 01:25:08,500
قربان، وي... وي... ويک... ويکي، قربان

703
01:25:08,791 --> 01:25:12,083
از قوانين گروکول اطلاع داري؟

704
01:25:12,125 --> 01:25:14,125
بله قربان

705
01:25:14,125 --> 01:25:18,041
پس مي دوني که يکي از قوانين رو زير پا گذاشتي

706
01:25:18,083 --> 01:25:21,333
و مي توني بخاطر اين کار از اينجا اخراج بشي

707
01:25:21,833 --> 01:25:23,875
بله قربان

708
01:25:23,875 --> 01:25:28,833
پس بگو ببينم ويکرام، دليل اين بي توجهي چيه؟

709
01:25:28,833 --> 01:25:35,833
قربان، من... من

710
01:25:35,916 --> 01:25:47,583
ويکي، به موقع به ايستگاه رسيدي؟

711
01:25:48,541 --> 01:25:49,833
ايستگاه قربان؟

712
01:25:49,833 --> 01:25:54,083
رئيس ايستگاه بسته اي که بهت دادم رو قبول کرد؟

713
01:25:54,083 --> 01:25:59,750
بسته، بله قربان، رئيس ايستگاه بسته رو قبول کرد

714
01:25:59,750 --> 01:26:06,750
عاليه، خيلي دير شده برو بخواب و ممنون

715
01:26:24,000 --> 01:26:27,500
دير وقته قربان، شما هم بايد بخوابيد

716
01:26:27,500 --> 01:26:28,833
وگرنه براي اولين بار

717
01:26:28,833 --> 01:26:35,833
خورشيد قبل از شما طلوع مي کنه، شب بخير

718
01:26:56,208 --> 01:26:58,291
صبح به خیر قربان -
صبح به خیر-

719
01:27:00,416 --> 01:27:02,625
برای چی امروز خواستنمون اینجا-
نمیدونم

720
01:27:02,625 --> 01:27:03,583
سلام بچه‌ها

721
01:27:04,416 --> 01:27:05,875
ویکی بد نیستی انگار

722
01:27:06,000 --> 01:27:08,500
سعیم رو می‌کنم

723
01:27:24,166 --> 01:27:27,625
همه شما رو به اينجا فراخوندم چون

724
01:27:27,625 --> 01:27:29,416
فهميدم که تعدادي از دانشجوها

725
01:27:29,416 --> 01:27:32,208
سعي دارند نظم گروکول رو بهم
...بزنند، تعدادي از دانشجوها

726
01:27:32,208 --> 01:27:39,208
محوطه دانشکده رو مرتبا ترک مي کنند
و سر وقت برنمي گردند

727
01:27:40,708 --> 01:27:44,708
بايد بهشون ياد آوري کنم که
زير پا گذاشتن قوانين گروکول

728
01:27:44,750 --> 01:27:50,125
غير قابل تحمله

729
01:27:51,541 --> 01:27:58,541
من فکر مي کنم سکوتم به عنوان ضعفم تعبير شده

730
01:28:00,291 --> 01:28:04,458
پس از امروز، درهاي گروکول هميشه بسته خواهد بود

731
01:28:04,583 --> 01:28:09,166
از حالا به بعد هيچ کس تحت هيچ شرايطي
دانشگاه رو ترک نمي کنه

732
01:28:09,250 --> 01:28:13,125
هر کس گرفته بشه فورا از دانشگاه  اخراج ميشه
تکرار مي کنم

733
01:28:13,166 --> 01:28:27,208
هر کس گرفته بشه فورا از دانشگاه
اخراج ميشه، حالا مي تونيد بريد

734
01:28:51,916 --> 01:28:52,916
آقاي آريان

735
01:28:54,833 --> 01:28:59,666
من از همه اونچه که در گروکول ميگذره اطلاع دارم

736
01:28:59,666 --> 01:29:06,541
هيچ چيز از چشمان من پنهان نمي مونه

737
01:29:08,541 --> 01:29:12,250
اون سه پسر بايد بيرون رفتنشون رو متوقف کنند

738
01:29:14,000 --> 01:29:21,000
ديگه نه از کار نيمه وقت خبريه، نه
تدريس پيانو و نه آموزش رقص

739
01:29:23,375 --> 01:29:30,375
مي خوام اين خبر رو خودتون به اونها برسونيد

740
01:29:32,000 --> 01:29:34,583
بله قربان

741
01:29:34,583 --> 01:29:36,791
ممنون آقای آریان

742
01:29:59,666 --> 01:30:04,958
خوشحالم که لبخندتون رو مي بينم، آقاي شانکر

743
01:30:05,125 --> 01:30:08,250
امروز بايد روز به خصوص باشه

744
01:30:08,250 --> 01:30:10,666
دقيقا آقاي آريان

745
01:30:10,666 --> 01:30:12,875
...وزش باد رو مي بينيد؟ اين باد

746
01:30:12,875 --> 01:30:18,750
سالهاست که ازشرق مي وزه

747
01:30:18,750 --> 01:30:25,750
گاهي جهتش رو به سمت غرب تغيير ميده اما حالا

748
01:30:26,166 --> 01:30:33,166
به حالت نرمال برگرشته

749
01:30:33,416 --> 01:30:39,208
امروز همه چيز به حالت نرمال برگشته آقاي آريان

750
01:30:39,208 --> 01:30:41,291
امروز يک صبح به خصوصه

751
01:30:41,291 --> 01:30:45,791
تبريک ميگم آقاي شانکر
حتي بادها هم از شما مي ترسند

752
01:30:45,791 --> 01:30:49,208
حتي اونها هم ميدونند که شما تغيير رو دوست نداريد

753
01:30:49,208 --> 01:30:55,333
اين دقيقا نيروي ترس شما رو نشون ميده

754
01:30:55,333 --> 01:31:01,708
شما تنها کسي هستيد که من رو از
نيروي ترسم آگاه کرديد آقاي آريان

755
01:31:01,708 --> 01:31:05,291
شما تنها کسي هستيد که به من گفتيد
همه از من مي ترسند

756
01:31:05,291 --> 01:31:08,708
که شما رو دوست دارند و از من مي ترسند، درسته

757
01:31:09,750 --> 01:31:13,750
اما مي خوام يه چيزي رو بدونيد، آقاي آريان

758
01:31:13,750 --> 01:31:17,125
که در نبرد بين عشق و ترس، ترس هميشه پيروزه

759
01:31:17,125 --> 01:31:19,125
نه، آقاي شانکر

760
01:31:19,166 --> 01:31:25,166
تا به امروز شما فقط نيروي ترس رو ديديد

761
01:31:25,833 --> 01:31:30,166
شما هنوز نيروي عشق رو نديديد

762
01:31:30,208 --> 01:31:37,208
عشق مي تونه تک تک آجرهاي اين
ساختمون و فرو بريزه فقط با همين يک برگ

763
01:31:40,416 --> 01:31:47,416
من دلم مي خواد چنين نيروي رو ببينم، آقاي آريان

764
01:31:48,500 --> 01:31:53,958
واقعا دلم مي خواد ببينم

765
01:31:53,958 --> 01:32:00,958
حتما قدرت عشق رو خواهيد ديد، حتما خواهيد ديد

766
01:32:21,541 --> 01:32:26,333
امروز 14 فوريه است، روز ولنتاين، روز عشق

767
01:32:26,333 --> 01:32:30,666
امروز رو با گفتن يک داستان عاشقانه شروع مي کنم

768
01:32:30,666 --> 01:32:36,541
داستان يک پسر يک دختر و يک برگ

769
01:32:36,541 --> 01:32:42,875
داستان پسري از گروکول مثل شما
اما اون يه فرقي داشت، عاشق بود

770
01:32:42,875 --> 01:32:45,541
و تصميم داشت در اين روز

771
01:32:45,541 --> 01:32:52,541
به اون دختر همه چيز و بگه و نگران پيامدش نباشه

772
01:32:53,625 --> 01:32:56,375
پسر پنهوني از گروکول
خارج شد و اومد که اونو ببينه

773
01:32:56,375 --> 01:32:59,208
ديد مي خواد سوار اتوبوس بشه

774
01:32:59,208 --> 01:33:01,875
فورا يک خودکار از جيبش در آورد

775
01:33:01,916 --> 01:33:04,291
و سعي کرد چيزي پيدا کنه که روش بنويسه

776
01:33:04,291 --> 01:33:07,875
يک برگ از روي زمين برداشت و روي اون نوشت

777
01:33:07,875 --> 01:33:13,125
مگاي عزيز، دوستت دارم
و اونو به يک پسر بچه تو خيابون داد

778
01:33:13,125 --> 01:33:14,916
و دختر رو نشونش داد

779
01:33:14,916 --> 01:33:16,666
پسر بچه برگ رو برد که به دختر بده

780
01:33:16,666 --> 01:33:18,916
که داشت سوار اتوبوس ميشد

781
01:33:18,916 --> 01:33:23,041
همين موقع کاميون هاي نظامي جلوي ديدش رو گرفتند

782
01:33:23,041 --> 01:33:25,125
و نتونست دختر و ببينه

783
01:33:25,125 --> 01:33:29,458
وقتي آخرين کاميون از جلوش عبور کرد

784
01:33:29,458 --> 01:33:34,416
ديد همه دخترا سوار اتوبوس شدند

785
01:33:35,250 --> 01:33:37,833
وقتي برگشت همون پسر بچه رو ديد
که رو به روش ايستاده بود

786
01:33:37,833 --> 01:33:39,583
و برگ توي دستش بود

787
01:33:39,583 --> 01:33:42,041
طرف ديگه برگ يه چيزي نوشته شده بود

788
01:33:42,041 --> 01:33:45,958
خيلي وقت بود که منتظر شنيدنش بودم، مگا

789
01:33:45,958 --> 01:33:47,958
اما همون موقع اتوبوس حرکت کرد

790
01:33:47,958 --> 01:33:54,958
اون پشت اتوبوس دويد و وسط خيابون ايستاد

791
01:34:10,875 --> 01:34:17,875
خوب، اين يه داستان واقعي بود
که روز ولنتاين اتفاق افتاد

792
01:34:20,625 --> 01:34:22,458
قربان، بعدش چي شد؟

793
01:34:22,458 --> 01:34:29,458
بعد، اونها ازدواج کردند و به خوبي و خوشي
زندگي کردند، درسته قربان؟

794
01:34:30,000 --> 01:34:36,208
اشتباهه، شما همه تون مي دونيد بعدش چي شد

795
01:34:36,208 --> 01:34:39,291
چون اين داستان متعلق به تنها

796
01:34:39,291 --> 01:34:41,791
دانشجوييه که از گروکول اخراج شد

797
01:34:41,791 --> 01:34:46,916
کسي که همه تون بهش مي گيد عاشق ديوونه

798
01:34:47,916 --> 01:34:54,916
ديوونه بود يا شيفته، يا پسري مثل خودتون بود

799
01:34:57,541 --> 01:34:59,541
نمي دونم

800
01:34:59,541 --> 01:35:04,458
اما يه چيزي رو مي دونم که اون
همه عمرش به نداي قلبش گوش داد

801
01:35:04,458 --> 01:35:09,166
مي دونم که همه چيزش رو به خاطر
دختري که دوستش داد از دست داد

802
01:35:11,125 --> 01:35:18,125
و مي دونم که هنوز هم دوستش داره

803
01:35:18,958 --> 01:35:30,166
و روز به روز عشقش عميق تر ميشه
عمیق تر و عمیق تر

804
01:35:33,625 --> 01:35:40,625
چطور شما اين همه چيز راجع به اون مي دونيد؟

805
01:35:43,041 --> 01:35:50,041
چطور اين همه چيز راجع به اون مي دونم؟
چطور اين همه چيز مي دونم

806
01:37:08,958 --> 01:37:13,583
اسم من ويکرام اوبري نيست بلکه ويکرام کاپوره

807
01:37:13,875 --> 01:37:20,041
پدرم يک کارخونه دار ثروتمند نيست، حسابدار بانکه

808
01:37:20,041 --> 01:37:23,500
و دوستي اي که با دروغ شروعش کردم

809
01:37:23,500 --> 01:37:26,083
مي خوام با حقيقت تمومش کنم

810
01:37:27,166 --> 01:37:34,166
و حقيقت اينه که من واقعا دوستت دارم

811
01:37:37,000 --> 01:37:42,083
مي دونم که دوست داشتن يک دختر لجباز و

812
01:37:42,083 --> 01:37:49,041
کله شق مثل تو کار آسوني نيست اما مي دونم که

813
01:37:49,041 --> 01:37:54,958
پشت اين دختر لجباز يک دختر جذاب
و دوست داشتني پنهون شده

814
01:37:54,958 --> 01:38:01,958
که شبها داستان هاي عاشقونه مي خونه
و حتي در روز هم خواب عشق مي بينه

815
01:38:03,250 --> 01:38:08,541
پشت اين دختر شرور دختري
با يک دل پاک وجود داره

816
01:38:08,541 --> 01:38:15,541
که به نرمي اشتباهش رو قبول مي کنه و ميگه متاسفم

817
01:38:15,958 --> 01:38:19,958
پشت اين ايشيکا دانراجگير
عشق کوچيک احمق و جذاب من وجود داره

818
01:38:19,958 --> 01:38:28,250
که من عاشقشم و بدون اون نمي تونم زندگي کنم

819
01:38:28,958 --> 01:38:30,791
بدون اون زنده نیستم

820
01:38:33,541 --> 01:38:37,500
دوستت دارم

821
01:38:38,875 --> 01:38:43,666
از اينجا برو کارن، براي هميشه

822
01:38:43,666 --> 01:38:48,083
اما چرا، مگه چيکار کردم؟

823
01:38:48,125 --> 01:38:54,833
تو هيچ کار نکردي کارن
در حقيقت تو به من شادي رو برگردوندي

824
01:38:54,833 --> 01:38:58,666
موسيقي رو برگردوندي و دوستي رو بهم دادي

825
01:38:58,666 --> 01:39:02,041
براي همين هميشه ازت ممنونم

826
01:39:02,041 --> 01:39:07,875
اما اون روياها و آرزوها و اميدها رو هم

827
01:39:07,875 --> 01:39:10,916
که من بسته بودمشون و يه گوشه کوچيکي
از قلبم جا داده بودم با خودت آوردي

828
01:39:10,916 --> 01:39:15,666
اون روياهايي که متعلق به کايرن 17ساله بود

829
01:39:15,666 --> 01:39:22,666
اون روياهايي که تو زندگي اين کايرن هيچ جايي نداره

830
01:39:23,250 --> 01:39:33,250
ديگه نمي تونم دوستت باشم
لطفا منو ببخش و فراموشم کن

831
01:39:45,458 --> 01:39:52,458
چي مي خواي بهش بگي، من هم مي خوام بشنوم

832
01:40:04,500 --> 01:40:11,500
آقا، اومدم اينجا که بهش بگم دوستش دارم

833
01:40:11,791 --> 01:40:18,791
که خيلي دوستش دارم و مي دونم که حتي اگر اون

834
01:40:32,041 --> 01:40:41,666
فکر کنم جوابتون رو گرفتيد، حالا بريد و ديگه برنگرديد

835
01:40:54,333 --> 01:41:01,333
صبر کن، کارن

836
01:41:09,083 --> 01:41:13,750
راستشو بگو، دوستش داري؟

837
01:41:14,125 --> 01:41:18,166
ناندني، هيچ مي فهمي چي داري ميگي؟

838
01:41:18,208 --> 01:41:21,208
اگر کارن رو دوست داري بگو

839
01:41:21,208 --> 01:41:23,500
ناندني، تو داري با يک دختر متاهل حرف ميزني

840
01:41:23,500 --> 01:41:24,958
نه سرلشکر خانا

841
01:41:25,000 --> 01:41:27,833
دارم با دختری حرف می‌زنم
که شوهرش مرده

842
01:41:28,291 --> 01:41:30,708
دختری که بیوه‌س سرلشکر خانا

843
01:41:31,416 --> 01:41:33,208
دارم با یه بیوه حرف می‌زنم

844
01:41:35,041 --> 01:41:36,500
ناندینی

845
01:41:37,250 --> 01:41:38,875
به دقت به اين دختر نگاه کنيد

846
01:41:38,916 --> 01:41:44,916
و براي يک بار هم که شده به عنوان
عروس کوچيک خانواده نگاهش نکنيد

847
01:41:44,958 --> 01:41:48,583
به جاش به عنوان يک دختر جوان نگاهش کنيد

848
01:41:48,625 --> 01:41:50,208
که به اين خونه آوردينش

849
01:41:50,458 --> 01:41:52,208
و قول روياهاي يک زندگي شاد رو بهش داديد

850
01:41:54,541 --> 01:41:58,666
بعنوان يک دختر نگاهش کنيد که دو ساله

851
01:41:58,666 --> 01:42:01,958
داره نقش يک دختر متاهل رو براتون بازي مي کنه

852
01:42:01,958 --> 01:42:06,333
تا وقتي مي بينيدش همچنان باور کنيد
که پسرتون زنده است

853
01:42:09,916 --> 01:42:16,000
بهش نگاه کنيد و از خودتون بپرسيد

854
01:42:19,833 --> 01:42:23,000
چه اشکالي داره  اگر کسي عاشقش بشه

855
01:42:25,041 --> 01:42:29,958
چه اشکالي داره اگر اون عاشق کسي بشه؟

856
01:42:30,583 --> 01:42:33,333
چه اشکالي داره؟

857
01:42:36,000 --> 01:42:43,000
پسر شما مرده، حداقل اجازه بديد اون زنده بمونه

858
01:42:47,250 --> 01:42:54,250
پسر من نمرده، پسر من نمرده

859
01:43:32,833 --> 01:43:39,541
از همون وقتي که براي چيزهاي کوچيک
مي خنديديم و گريه مي کرديم، دوستت داشتم

860
01:43:39,541 --> 01:43:46,000
از همون وقتي که زير بارون
مي رقصیدم دوستت داشتم

861
01:43:46,000 --> 01:43:51,791
از همون وقتي که تو تراس پنهان ميشديم
و ستاره ها رو مي شمرديم

862
01:43:51,791 --> 01:43:54,250
دوستت داشتم

863
01:43:54,875 --> 01:44:01,000
حالا خودم هم فراموش کردم از کي دوستت داشتم

864
01:44:01,000 --> 01:44:08,000
من فقط مي تونم بگم که تورو و
فقط تو رو دوست داشتم

865
01:44:27,250 --> 01:44:29,208
اینهمه وقت دوستم داشتی؟

866
01:44:34,291 --> 01:44:37,875
از کي؟

867
01:44:37,875 --> 01:44:40,750
هميشه

868
01:44:40,750 --> 01:44:46,750
و تا امروز هيچي نگفتي

869
01:44:46,750 --> 01:44:52,583
احمق حالا چرا ايستادي داري من رو نگاه مي کني؟

870
01:45:01,250 --> 01:45:08,250
کاکجي، قبلا بهم رز و چيزهاي ديگه ميدادي
امروز بهم يه برگ هم ندادي؟

871
01:45:09,750 --> 01:45:16,375
نه پريتوجي، از حالا به بعد ديگه مزاحمت نميشم

872
01:45:16,708 --> 01:45:23,708
با ديدن اين بچه ها فهميدم که يک زوج کامل چه جوريند

873
01:45:24,458 --> 01:45:31,458
تو خيلي زيبا و باهوشي و من خيلي احمق و بيسوادم

874
01:45:31,500 --> 01:45:34,791
اين زوج اصلا جور در نميان

875
01:45:36,041 --> 01:45:39,125
از امروز به بعد ديگه نگران نباش
ديگه مجبور نيستي کفشت رو دستت بگيري

876
01:45:39,208 --> 01:45:46,208
از امروز ديگه کاکه مزاحمت نميشه

877
01:45:47,916 --> 01:45:50,500
اين آخرين وداع من با تو بود

878
01:45:50,500 --> 01:45:55,416
و چي ميشه اگر از اين به بعد پريتو مزاحم کاکه بشه؟

879
01:45:55,458 --> 01:45:57,708
چي؟

880
01:45:57,750 --> 01:46:01,375
برو بمير، راجع به خودت چي فکر مي کني؟

881
01:46:01,916 --> 01:46:08,000
همیشه از صبح تا شب بهم چرت و پرت می‌گفتی
و حالا می‌گی دیگه نمی‌خوای بگی؟

882
01:46:08,166 --> 01:46:13,916
چرا نمی‌خوای مزاحمم بشی؟
باید مزاحمم بشی

883
01:46:14,791 --> 01:46:17,916
چون پریتو به مزخرفات کاکه عادت کرده

884
01:46:18,958 --> 01:46:23,000
و تازه پریتو از کاکه خوشش میاد

885
01:46:23,500 --> 01:46:24,708
خوشش میاد؟

886
01:46:25,125 --> 01:46:32,125
آره، کي گفته تو احمقي؟ خيلي هم با مزه اي

887
01:46:32,583 --> 01:46:33,541
واقعا؟

888
01:46:33,541 --> 01:46:38,791
آره، چي ميگند به انگليسي؟ آي لاو يو

889
01:46:39,500 --> 01:46:41,125
چي؟

890
01:46:41,125 --> 01:46:42,541
عاشقتم

891
01:46:45,083 --> 01:46:47,625
پریتو عاشقتم

892
01:47:02,458 --> 01:47:09,458
من مي تونم صداي فرو ريختن آجرها رو
بشنوم آقاي شانکر، شما هم مي شنويد؟

893
01:47:09,958 --> 01:47:15,375
بادها جهتشون رو دوباره عوض کردند

894
01:47:15,375 --> 01:47:22,375
نيروي عشق آقاي شانکر

895
01:47:22,958 --> 01:47:29,958
بهتره درها و پنجره ها رو درست قفل کنيد قربان چون

896
01:47:34,041 --> 01:47:41,041
عشق در هوا جاريه و هيچکي نمي تونه متوقفش کنه

897
01:48:42,750 --> 01:48:47,958
با وجود همه نفرتي که توي دنيا هست

898
01:48:47,958 --> 01:48:54,958
دلها هنوزم پر از عشقه

899
01:49:03,166 --> 01:49:08,083
حتي بعد از مردن عاشقان

900
01:49:08,083 --> 01:49:13,791
بعد از هلاک شدن معشوق اونها

901
01:49:13,791 --> 01:49:20,791
عشقشون براي هميشه زنده مي مونه

902
01:49:49,000 --> 01:49:50,458
من مي دونم که اين دفعه اولي نيست که شما 3 تا

903
01:49:50,458 --> 01:49:55,916
قوانين گروکول رو زير پا ميذاريد

904
01:49:55,916 --> 01:49:57,833
و همچنين مي دونم که شما مسئول

905
01:49:57,833 --> 01:50:04,833
رفتارهاي مشابه ديگران هستيد

906
01:50:12,250 --> 01:50:20,541
شما راه ديگه اي براي من باقي
نذاشتيد، اما قبل از اينکه تصميمي بگيرم

907
01:50:21,708 --> 01:50:24,416
مي خوام ازتون يک سوال بپرسم

908
01:50:25,625 --> 01:50:31,416
و مي خوام قبل از جواب دادن به دقت فکر کنيد

909
01:50:31,416 --> 01:50:38,416
چون هر چيزي که بگيد در سرنوشتتون تاثير داره

910
01:50:48,583 --> 01:50:53,041
آيا اين کارها رو خارج از اختيار خودتون انجام داديد؟

911
01:50:53,041 --> 01:50:57,500
يا فرد ديگري مسئول انجامشه

912
01:50:57,500 --> 01:51:04,500
کسي که شما رو تشويق و مجبور به اين کار مي کرد

913
01:51:08,500 --> 01:51:15,500
به دقت فکر کنيد و جواب بديد

914
01:51:17,833 --> 01:51:22,125
ما اختيار کامل براي انجام کارهامون داشتيم

915
01:51:22,125 --> 01:51:25,166
هيچ کس ديگه اي در برابر اعمال ما مسئول نيست

916
01:51:25,166 --> 01:51:29,875
ما اون کاري رو انجام داديم که دلمون مي خواست

917
01:51:29,875 --> 01:51:32,458
و بابت هيچ چيز پشيمون نيستيم

918
01:51:32,458 --> 01:51:39,458
چون فکر نمي کنيم کار اشتباهي کرده باشيم

919
01:51:45,583 --> 01:51:50,833
اين آخرين روزيه که در گروکول مي مونيد
وسايلتون رو جمع کنيد

920
01:51:50,833 --> 01:51:57,833
فردا صبح در حضور همه اخراج ميشيد

921
01:53:51,958 --> 01:53:57,750
شما برديد، من باختم

922
01:53:57,750 --> 01:54:01,125
اما به خاطر اشتباه من، اونها رو مجازات نکنيد

923
01:54:01,125 --> 01:54:04,000
اين کارو باهاشون نکنيد، خواهش مي کنم

924
01:54:04,000 --> 01:54:09,041
من به اينجا نيومدم که راج آريان ديگه اي بسازم

925
01:54:09,041 --> 01:54:15,250
من به اينجا اومدم تا مطمئن بشم
کس ديگه اي به سرنوشت راج آريان دچار نشه

926
01:54:15,250 --> 01:54:22,250
من رو ببخشيد، شما با من دعوا داريد و من در مقابلتونم

927
01:54:22,291 --> 01:54:26,541
شکست خورده و فنا شده

928
01:54:28,250 --> 01:54:37,250
هرکاري بخوايد انجام ميدم فقط اونها رو ببخشيد

929
01:54:40,125 --> 01:54:47,125
شما برديد، من باختم

930
01:55:06,625 --> 01:55:08,125
من مي خوام فردا صبح بياي

931
01:55:08,125 --> 01:55:10,333
و به دانشجوها بگي هر چيزي

932
01:55:11,916 --> 01:55:20,541
که بهشون ياد دادي و باور داشتي اشتباه بوده

933
01:55:24,166 --> 01:55:30,583
مي خوام بهشون بگي که به عشق اعتقاد نداري و

934
01:55:30,583 --> 01:55:37,583
و بابت گمراه کردن اونها متاسفي

935
01:55:37,708 --> 01:55:51,333
و آروم و بي صدا گروکول رو ترک کني

936
01:55:54,958 --> 01:56:01,958
و  هرگز برنگردي

937
01:56:05,833 --> 01:56:12,458
بله

938
01:56:12,458 --> 01:56:19,458
خوبه، حالا مي توني بري

939
01:56:27,875 --> 01:56:34,250
من به شما گفته بودم آقاي آريان
در نبرد بين عشق و ترس

940
01:56:34,250 --> 01:56:37,291
ترس هميشه پيروزه

941
01:56:37,291 --> 01:56:44,291
به شما گفته بودم من پيروز ميشم
آقاي آريان، گفته بودم

942
01:56:57,125 --> 01:57:04,125
ببخشيد قربان، اما از ديدگاه من شما شکست خورديد

943
01:57:06,750 --> 01:57:13,041
چون از ديدگاه من، من پدر پير 55
ساله اي رو مي بينم که

944
01:57:13,041 --> 01:57:20,041
در زير عکس گل زده دختر  19 ساله اش ايستاده

945
01:57:20,750 --> 01:57:27,750
شما اون موقع شکست خورديد الآن هم شکست خورديد

946
01:57:33,375 --> 01:57:38,541
شما هيچ وقت تعجب نکرديد که
من چرا به گروکول اومدم؟

947
01:57:38,541 --> 01:57:45,541
به خاطر کي؟ دختري که
دوستش داشتم ديگه زنده نيست

948
01:57:47,583 --> 01:57:52,083
ويکي، سمير و کارن چه نسبتي با من دارند؟

949
01:57:52,083 --> 01:57:59,083
من حتي اونها رو نمي شناسم
من هيچ کس رو اينجا نمي شناسم

950
01:58:00,833 --> 01:58:07,833
من بخاطر شما برگشتم آقاي شانکر

951
01:58:07,875 --> 01:58:14,875
به خاطر پدر دختري که دوستش داشتم برگشتم

952
01:58:17,333 --> 01:58:24,333
من به اين خاطر برگشتم چون اون هميشه بهم مي گفت
شما مرد خيلي دوست داشتني هستيد

953
01:58:24,541 --> 01:58:30,375
که بيرون ازخونه خيلي خشن و سخت گيريد
ولي داخل خونه خيلي مهربان

954
01:58:30,375 --> 01:58:36,333
من اومدم تا اين سخت گيري رو از بين ببرم

955
01:58:36,333 --> 01:58:43,333
مي دونيد آقاي شانکر من هيچ عکسي از مگا ندارم

956
01:58:43,583 --> 01:58:46,500
نيازي بهش نداشتم

957
01:58:46,500 --> 01:58:53,291
چون من مگا رو در هر جايي که عشق باشه مي بينم

958
01:58:53,291 --> 01:58:59,458
من فکر کردم اگر بتونم فقط يک داستان عاشقانه رو

959
01:58:59,458 --> 01:59:02,291
در مقابل چشمان شما بسازم شما هم اونو مي بينيد

960
01:59:02,291 --> 01:59:09,291
و مي بينيد که چقدر خوشحاله و
اين رنجتون رو از بين مي بره

961
01:59:12,125 --> 01:59:16,708
من اومدم تا با رنج شما سهيم بشم، آقاي شانکر

962
01:59:16,708 --> 01:59:21,416
اومدم تا عشق رو نشونتون بدم

963
01:59:21,416 --> 01:59:25,333
من به اينجا اومدم چون يک چيزي رو فهميده بودم

964
01:59:25,333 --> 01:59:29,250
که مگا بدون شما کامل نبود

965
01:59:29,250 --> 01:59:36,250
اما شما سعي نکرديد اينو بفهميد که
اون بدون من هم کامل نبود

966
01:59:36,916 --> 01:59:40,958
ما همديگر رو کامل مي کرديم

967
01:59:40,958 --> 01:59:47,958
من اومدم تا کاري رو که نتونستم
در طول عمر اون انجام بدم، کامل کنم

968
01:59:48,750 --> 01:59:55,750
اومدم تا کاملش کنم، اومدم تا مگا رو کامل کنم

969
01:59:59,416 --> 02:00:04,208
شما همه جنگهاي زندگي رو برديد

970
02:00:04,208 --> 02:00:09,833
اما هر چيزي رو که ارزش
زندگي کردن داشت رو از دست داديد

971
02:00:09,833 --> 02:00:16,833
يک دختر رو از دست داديد
و حالا يک پسر رو هم از دست داديد

972
02:00:20,250 --> 02:00:27,250
ببخشيد قربان، اما از ديد من
شما  همه چيز رو از دست داديد

973
02:00:30,333 --> 02:00:37,333
چون من مرد لجباز و سرسختي رو مي بينم

974
02:00:39,041 --> 02:00:46,041
که به دو نفر که حقيقتا دوستش داشتند، پشت کرده

975
02:00:59,500 --> 02:01:06,500
متاسفم قربان، متاسفم

976
02:02:36,458 --> 02:02:40,000
براي 25 سال به اين حقيقت افتخار مي کردم که

977
02:02:40,000 --> 02:02:42,875
اين دانشگاه رو

978
02:02:42,875 --> 02:02:48,291
با رعايت سنت ها، افتخار و انضباط اداره کردم

979
02:02:48,291 --> 02:02:53,000
با اين باور که از دانشجوهام

980
02:02:53,000 --> 02:03:00,000
مردان قويتر، کاملتر و بهتري ساختم

981
02:03:02,041 --> 02:03:07,916
مرداني که هميشه از نبردهاي زندگي
پيروز بيرون ميان

982
02:03:07,916 --> 02:03:14,833
به اين حقيقت افتخار ميکردم که همه جا

983
02:03:14,833 --> 02:03:21,166
در زندگي دانشجوهاي گروکول
يک نارايان شانکر وجود داره

984
02:03:21,166 --> 02:03:28,166
اما، امروز که در حضورتون ايستادم
اصلا احساس افتخار نمي کنم

985
02:03:28,750 --> 02:03:33,166
چون امروز، نارايان شانکري رو

986
02:03:33,166 --> 02:03:38,625
که در مقابلتون ايستاده دوست ندارم

987
02:03:39,833 --> 02:03:46,833
چون امروز نارايان شانکر مرديه
که در نبرد پيروز نشده

988
02:03:48,375 --> 02:03:54,166
در نبرد زندگي

989
02:03:54,875 --> 02:04:00,958
اون شکست خورد

990
02:04:01,250 --> 02:04:06,083
اون يک مرد غمگين، سرسخت و تنهاست

991
02:04:06,083 --> 02:04:13,083
که معني زندگي رو درک نمي کنه

992
02:04:13,125 --> 02:04:18,458
وامروز، وقتي به عقب برمي گرده  هيچ کمکي
نمي تونه بکنه اما احساس ميکنه که همه جا

993
02:04:18,541 --> 02:04:25,541
همه دانشجوهاش بايد غمگين و تنها باشند
درست مثل خودش

994
02:04:28,208 --> 02:04:35,208
چون ميدو نه که وقتي اونها مي ترسيدند
هيچ وقت بهشون لبخند نزد

995
02:04:37,625 --> 02:04:44,625
وقتي کارشون رو خوب انجام ميدادن
هيچ وقت دست نوازش به سرشون نکشيد

996
02:04:45,250 --> 02:04:52,250
وقتي غمگين بودند هيچ وقت اونها رو در آغوش نگرفت

997
02:04:53,041 --> 02:04:55,541
چون هميشه اعتقاد داشت نشان دادن  هر نوع محبت

998
02:04:55,541 --> 02:04:58,250
و علاقه اي با رنج همراهه

999
02:04:58,250 --> 02:05:05,250
و رنج با ضعف همراهه

1000
02:05:05,458 --> 02:05:12,458
و در اين جريان اون اينقدر سخت شد
که چگونگي دوست داشتن رو فراموش کرد

1001
02:05:16,708 --> 02:05:23,708
و امروز دلش مي خواد به سوي همه دانشجوهاش برگرده

1002
02:05:24,791 --> 02:05:29,833
اونها رو در آغوش بگيره و ازشون عذرخواهي کنه

1003
02:05:29,833 --> 02:05:36,125
و يک چيز ساده رو بهشون بگه که زندگي يعني

1004
02:05:36,125 --> 02:05:43,125
رد و بدل کردن محبت، نه چيز ديگه اي

1005
02:05:46,333 --> 02:05:53,333
اما ميدونه که نمي تونه اين کارو بکنه
نمي تونه برگرده

1006
02:05:55,458 --> 02:05:59,666
اما يه کاري ميتونه بکنه

1007
02:05:59,666 --> 02:06:04,250
کا ري که 25 ساله انجام نداده

1008
02:06:04,250 --> 02:06:07,333
کاري که بايد مدتها پيش انجام ميداد

1009
02:06:07,375 --> 02:06:14,375
و اون تغييره، اون مجبوره عوض بشه

1010
02:06:15,583 --> 02:06:19,916
...نسل قديم و سنت هاي قديمي بايد عوض بشند تا

1011
02:06:19,916 --> 02:06:26,916
يک نسل جديد بتونه سنت جديدي بسازه

1012
02:06:31,416 --> 02:06:38,416
حالا ديگه وقتشه که من کنار برم

1013
02:06:39,000 --> 02:06:43,916
و کس ديگه اي رو به جاي خودم بذارم
کسي که به من نشون داد

1014
02:06:43,916 --> 02:06:50,916
احترام نه با ترس، بلکه با محبت بدست مياد

1015
02:06:55,166 --> 02:07:02,166
آقاي آريان لطفا بيايد بالا

1016
02:07:43,833 --> 02:07:48,166
ازتون مي خوام که جانشين من بشيد

1017
02:07:48,166 --> 02:07:58,875
و به دانشجويان من ماهيت
محبت و زندگي رو آموزش بديد

1018
02:08:01,041 --> 02:08:07,708
پس از حالا به بعد من مي تونم با افتخار بگم

1019
02:08:07,708 --> 02:08:14,708
در زندگي هر دانشجوي گروکول
يک راج آريان وجود داره

1020
02:08:18,541 --> 02:08:28,375
و شايد اينطوري دخترم منو ببخشه

1021
02:09:24,791 --> 02:09:30,125
ديگه به خورشيد خيره نگاه نمي کنيم در عوض
چشمانمون رو مي بنديم و دستانمون رو باز مي کنيم

1022
02:09:30,125 --> 02:09:32,041
و از تابش آفتاب لذت مي بريم

1023
02:09:32,041 --> 02:09:33,833
حالا همه چيز اينجا هست

1024
02:09:33,833 --> 02:09:38,375
موسيقي، دوستي، عشق و... مگا
