﻿1
00:01:19,916 --> 00:01:24,083
‫فیلمی از:
‫مهدی ایدیر و گراند کورپس مَلَد ( فابین مارسو )

2
00:01:24,791 --> 00:01:29,041
‫با حضور:
‫طاهر رحیم

3
00:01:29,875 --> 00:01:36,625
‫[ آقای آزناوور ]

4
00:01:38,583 --> 00:01:42,916
‫[فصل اول]
‫[دو گیتار]

5
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
‫[لیون، 1960]

6
00:01:49,625 --> 00:01:51,833
‫ فکر کنم زیادی به خودم مطمئن بودم.

7
00:01:52,000 --> 00:01:54,958
‫خودم رو خیلی بزرگ دیدم.
‫دارم کلی هم پول از دست میدم.

8
00:01:55,125 --> 00:01:56,250
‫‏واقعاً؟

9
00:01:56,791 --> 00:01:58,166
‫ساده‌ست، ورشکست شدم.

10
00:01:58,208 --> 00:01:59,875
‫‏- وایسا. چی داری میگی؟

11
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
‫‏- شاید بهتر باشه همه‌چی رو تموم کنم.

12
00:02:02,375 --> 00:02:04,541
‫‏- تا حالا اینجوری ندیده بودم حرف بزنی.

13
00:02:05,750 --> 00:02:07,083
‫حالا ببینیم چی میشه.

14
00:02:07,250 --> 00:02:09,291
‫‏- هی، درست میشه. من مطمئنم.

15
00:02:09,458 --> 00:02:11,916
‫‏- فعلاً خداحافظ خواهر. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

16
00:02:12,083 --> 00:02:13,083
‫‏باشه.

17
00:02:48,666 --> 00:02:51,583
‫‏- (به ارمنی)
‫‏- من چشمم و تو نور،

18
00:02:51,916 --> 00:02:54,416
‫بی نور چشم شب میشه.

19
00:02:54,875 --> 00:02:56,208
‫من ماهی‌ام،

20
00:02:56,375 --> 00:02:58,125
‫تو رودخونه،

21
00:02:58,291 --> 00:03:00,416
‫بی آب ماهی زنده نمی‌مونه.

22
00:03:00,833 --> 00:03:04,708
‫ولی تو آب زلال که باشه، جون می‌گیره.

23
00:03:05,125 --> 00:03:08,833
‫اگه من و تو از هم جدا بشیم،
‫همین الان آخرِ خطه.

24
00:03:09,000 --> 00:03:11,750
‫‏- الان براتون خوردنی و نوشیدنی میارم!

25
00:03:11,916 --> 00:03:14,083
‫بیا آیدا. شروع کردن.

26
00:03:14,250 --> 00:03:15,375
‫میشا...

27
00:03:17,000 --> 00:03:19,250
‫میشا، چی میخوای بهشون بدی بخورن؟

28
00:03:19,416 --> 00:03:22,750
‫یادته که هفته پیش همه ‌چی رو خالی کردی؟

29
00:03:22,916 --> 00:03:24,666
‫تازه، یکی در میون مهمون دعوت می‌کنی!

30
00:03:24,958 --> 00:03:27,125
‫‏- اینا مهمون نیستن، دوستانن.

31
00:03:27,291 --> 00:03:29,583
‫مثل خودمونن. هنرمندن، عزیزم.

32
00:03:30,041 --> 00:03:31,166
‫بیا برقصیم...

33
00:03:31,333 --> 00:03:33,041
‫میدونی که همیشه چی میگم.

34
00:03:33,208 --> 00:03:35,041
‫ببین از کجا اومدیم، الان کجاییم!

35
00:03:35,208 --> 00:03:37,250
‫آره مامان! بیا برقصیم.

36
00:03:37,416 --> 00:03:39,750
‫‏- اینجا چیکار میکنی؟ یواشکی گوش نده.

37
00:03:39,916 --> 00:03:41,666
‫زود باش، زود باش، زود باش!

38
00:04:24,083 --> 00:04:25,500
‫" دو گیتار "
‫[ شارل آزناوور ]

39
00:06:17,666 --> 00:06:24,458
‫[برگه تابعیت]
‫[ پدر: میشا آزناووریان - مادر: کنار پاپازیان ]

40
00:06:27,958 --> 00:06:29,625
‫مانوش، کارمون به کجا رسید؟

41
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
‫‏- دو سه تا ایده دارم.

42
00:06:31,125 --> 00:06:32,541
‫‏- اوهوم. ولی هنوز مرددم.

43
00:06:32,708 --> 00:06:33,375
‫میشا،

44
00:06:33,541 --> 00:06:37,166
‫این بروشورا گرون در میان.
‫مطمئنی میخوای سفارش بدی؟

45
00:06:37,333 --> 00:06:38,791
‫معلومه که مطمئنم.

46
00:06:38,958 --> 00:06:41,166
‫تبلیغات مهمه.

47
00:06:41,500 --> 00:06:43,250
‫مانوش، تو چی پیشنهاد میدی؟

48
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
‫خیلی خب...

49
00:06:45,291 --> 00:06:47,833
‫‏"تو آزناووریان، همه چی بزرگه".

50
00:06:50,500 --> 00:06:52,708
‫‏- میشه بهتر از اینم پیدا کرد.
‫- بهتر!

51
00:06:52,791 --> 00:06:54,541
‫‏"تو آزناوریان...

52
00:06:54,708 --> 00:06:56,125
‫خوب غذا می‌خوریم".

53
00:06:57,250 --> 00:06:59,666
‫‏- قافیه کو پس، احمق؟
‫ - خودت احمقی.

54
00:06:59,750 --> 00:07:01,750
‫‏- قافیه ساختن با "آزناوریان" آسون نیست.

55
00:07:03,958 --> 00:07:05,833
‫یه ایده به ذهنم رسیده.

56
00:07:06,083 --> 00:07:08,375
‫‏- "رستوران آزناوور،
‫همه به اونجا میدووند".

57
00:07:08,416 --> 00:07:10,791
‫"رستوران آزناوور،
همه ‫به اونجا میدوون". بفرمایید.

58
00:07:10,958 --> 00:07:14,958
‫‏- سلام. رستوران آزناوور،
‫همه به اونجا میدوون. به رستوران ما بیاین.

59
00:07:15,125 --> 00:07:17,583
‫سلام آقا. به رستوران ما بیاین.

60
00:07:17,750 --> 00:07:20,250
‫‏- سلام خانم. رستوران آزناوور،
‫همه به طرف اونجا میدووند.

61
00:07:20,416 --> 00:07:23,000
‫‏- سلام شارل!
‫- سلام، سلام!

62
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
‫‏- هی، سلام شارل!
‫ - سلام. خوبی؟

63
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
‫[تعطیلی دائمی]

64
00:07:27,333 --> 00:07:28,500
‫- بهت هشدار داده بودم

65
00:07:28,583 --> 00:07:30,208
‫بریم، بچه‌ها. بریم!

66
00:07:30,833 --> 00:07:33,291
‫حتی فرانسوی هم حرف نمیزنه.

67
00:07:44,458 --> 00:07:46,000
‫‏- چی بخوریم؟

68
00:07:46,125 --> 00:07:47,708
‫میرم خرید کنم.

69
00:07:47,875 --> 00:07:49,041
‫با چی میخوای حساب کنی؟

70
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
‫نگران نباش.

71
00:07:51,625 --> 00:07:53,833
‫دندون طلات رو فروختی؟

72
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
‫بالاخره باید یه چیزی بخوریم، نه؟

73
00:08:09,750 --> 00:08:11,666
‫فکر میکنی درست میشه مامان؟

74
00:08:11,708 --> 00:08:13,125
‫اگه خدا بخواد.

75
00:08:13,750 --> 00:08:14,708
‫بچه ها...

76
00:08:14,875 --> 00:08:17,666
‫بیاین کافه جدیدمون رو ببینین،
‫خونه جدیدمونه.

77
00:08:37,375 --> 00:08:39,250
‫میدونم چی فکر میکنین.

78
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
‫میدونم.

79
00:08:41,125 --> 00:08:43,000
‫درسته که اینجا کوچیکه.

80
00:08:43,916 --> 00:08:45,875
‫ولی قرار نیست زیاد اینجا بمونیم.

81
00:08:46,250 --> 00:08:47,000
‫باشه؟

82
00:08:47,166 --> 00:08:48,833
‫ما با همیم...

83
00:08:49,000 --> 00:08:51,916
‫تا وقتی که با هم یه خانواده ایم، هیچ اتفاقی برامون نمیفته.

84
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
‫تولدت مبارک

85
00:08:57,000 --> 00:09:00,333
‫‏- تولدت مبارک...
‫- بسه. همین کافیه.

86
00:09:00,625 --> 00:09:03,375
‫دوشنبه صبح تئاتر شانزلیزه، ساعت نُه صبح.

87
00:09:04,166 --> 00:09:05,458
‫‏- به پدر مادرت بگو.
‫- باشه.

88
00:09:07,250 --> 00:09:10,583
‫‏- یه پسر کوچولو هست که بتونه لهجه آفریقایی بگیره؟

89
00:09:10,750 --> 00:09:12,291
‫این کار پولیه، آقا؟

90
00:09:12,708 --> 00:09:14,541
‫‏- کی اینو گفت؟
‫- من گفتم.

91
00:09:15,500 --> 00:09:18,041
‫‏- ممکنه. میتونی لهجه بگیری؟

92
00:09:18,333 --> 00:09:20,875
‫‏- (با لهجه آفریقایی)
‫- معلومه! سلام آقا.

93
00:09:25,416 --> 00:09:28,041
‫- دوشنبه در تئاتر شانزلیزه.
‫-  باشه.

94
00:09:28,166 --> 00:09:29,125
‫ساعت نُه صبح.

95
00:09:29,291 --> 00:09:30,375
‫مچکرم.

96
00:09:33,625 --> 00:09:34,958
‫هی، تو.

97
00:09:35,000 --> 00:09:36,166
‫تو نقش آرتور رو بازی میکنی؟

98
00:09:36,208 --> 00:09:37,166
‫‏ آره، منم.

99
00:09:37,666 --> 00:09:38,375
‫آماده ای؟

100
00:09:38,416 --> 00:09:38,958
‫بله.

101
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
‫. خب، عالیه.

102
00:09:40,500 --> 00:09:41,541
‫آرزو میکنم برینی.

103
00:09:41,583 --> 00:09:43,666
‫‏- "برینم"؟
‫- اینجوری شانس میاره.

104
00:09:43,833 --> 00:09:45,375
‫اولین بارته میری رو صحنه؟

105
00:09:45,666 --> 00:09:47,125
‫‏- آره.
‫- خیلی خب بیا.

106
00:09:47,291 --> 00:09:48,583
‫نوبت توئه.

107
00:09:50,083 --> 00:09:51,583
‫ممنون. بیا.

108
00:09:51,750 --> 00:09:52,916
‫یادت نره،

109
00:09:53,083 --> 00:09:55,000
‫صاف وایستا و بلند حرف بزن.

110
00:09:55,166 --> 00:09:56,291
‫باشه.

111
00:10:09,416 --> 00:10:10,541
‫اوه، تو اینجایی؟

112
00:10:10,708 --> 00:10:12,875
‫‏- (با لهجه آفریقایی) - من اینجام. رسیدم.

113
00:10:18,166 --> 00:10:19,750
‫[فصل دوم]
‫[ جوانی او ]

114
00:10:19,833 --> 00:10:22,375
‫‏- ازتون خواهش میکنیم از
‫اجرای بعدی ما استقبال کنید:

115
00:10:28,750 --> 00:10:31,333
‫[یه عالمه شادی هست]‏
‫(شارل ترنه)

116
00:10:33,208 --> 00:10:36,000
‫♪ یه عالمه شادی هست! ♪
‫♪ سلام، سلام پرستوها ♪

117
00:10:36,083 --> 00:10:38,916
‫♪ یه عالمه شادی هست! ♪
‫♪ در آسمان، بر فراز بام‌ها ♪

118
00:10:38,958 --> 00:10:41,500
‫♪ یه عالمه شادی هست! ♪
‫♪ و آفتاب در کوچه‌پس‌کوچه‌ها ♪

119
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
‫♪ یه عالمه شادی هست! ♪
‫♪ همه‌جا، یه عالمه شادی هست! ♪

120
00:10:44,583 --> 00:10:47,750
‫♪ تمام روز، قلبم می‌تپه، ♪
‫♪ زیر و رو می‌شه و می‌لرزه ♪

121
00:10:47,833 --> 00:10:50,583
‫♪ این عشقه که میاد ♪
‫♪ با یه "نمی‌دونم چیِ" ♪

122
00:10:50,666 --> 00:10:53,458
‫♪ این عشقه... سلام، سلام دوشیزه‌ها ♪

123
00:10:53,500 --> 00:10:56,041
‫♪ یه عالمه شادی هست! ♪
‫♪ همه‌جا، یه عالمه شادی هست! ♪

124
00:10:56,208 --> 00:10:57,291
‫‏- (به زبان آلمانی)
‫ - ممنون خانم.

125
00:10:57,875 --> 00:10:59,125
‫خواهش می‌کنم

126
00:10:59,416 --> 00:11:00,083
‫هنریت،

127
00:11:00,416 --> 00:11:03,541
‫میذاری یه کار دیگه هم
‫غیر از تقلید ترنه انجام بدم؟

128
00:11:03,708 --> 00:11:06,916
‫‏- من بلدم آهنگ های واقعی بخونم.
‫ - چی میخوای بخونی؟

129
00:11:07,291 --> 00:11:09,708
‫‏- آهنگ های کلاسیک بزرگ، آهنگ های عاشقانه...

130
00:11:09,875 --> 00:11:11,875
‫واسه خوندن آهنگ عاشقانه باید خوشگل باشی.

131
00:11:12,041 --> 00:11:13,666
‫صدات که کلا گرفته.

132
00:11:13,833 --> 00:11:15,750
‫همون کاری که بلدی انجام بده.

133
00:11:15,916 --> 00:11:17,583
‫مردم اومدن تفریح کنن.

134
00:11:17,750 --> 00:11:19,833
‫‏- فقط من...
‫-خواهشاً رو مخم نرو!

135
00:11:24,041 --> 00:11:26,791
‫آهنگ عاشقانه... چه چرت و پرتایی.

136
00:12:00,875 --> 00:12:03,333
‫‏- سلام، ملینه.
‫- سلام، شارل.

137
00:12:03,791 --> 00:12:06,791
‫‏- مانوش اینجاست؟
‫- منتظره بیاد تو شطرنج ببرت.

138
00:12:06,833 --> 00:12:07,875
‫حالا میبینیم.

139
00:12:07,958 --> 00:12:08,958
‫مامان.

140
00:12:09,125 --> 00:12:11,875
‫‏- نون و شلغم پیدا کردم.
‫- چه خوب.

141
00:12:12,041 --> 00:12:14,666
‫‏باید شام رو تقسیم کنیم. و شما...

142
00:12:14,833 --> 00:12:16,666
‫‏- میدونم، باید رو زمین بخوابیم.

143
00:12:16,833 --> 00:12:18,875
‫چه خبره. حتی فرانسوی هم هست.

144
00:12:19,041 --> 00:12:21,958
‫‏- فرانسوی؟
‫- یهودی. مانوش برات توضیح میده.

145
00:12:23,750 --> 00:12:26,666
‫‏- عجب چیزیه این. چیه؟
‫- این خواهرته.

146
00:12:26,833 --> 00:12:29,666
‫هفته دیگه همه جای مترو هستم.

147
00:12:30,125 --> 00:12:33,083
‫‏- تازه چقدرم خوشگلی. اصلا متوجه نشده بودم.

148
00:12:33,708 --> 00:12:36,958
‫‏- "آزنامور"؟
‫- به گفته مدیر، اینجوری جذاب تره.

149
00:12:37,125 --> 00:12:40,333
‫خیلی خوشحال نیستم، ولی
‫من تنها کسی‌ام که کاری نمیشه.

150
00:12:40,500 --> 00:12:42,458
‫نمیخواستم دیگه خیلی سخت بگیرم.

151
00:12:42,625 --> 00:12:44,625
‫‏- بهت افتخار میکنم.
‫- ممنون.

152
00:12:50,166 --> 00:12:51,041
‫آقایون.

153
00:12:52,250 --> 00:12:53,583
‫اینم پسرم.

154
00:12:53,750 --> 00:12:56,250
‫دارم شارل رو بهتون معرفی میکنم.
‫خانواده "روزنباوم".

155
00:12:56,416 --> 00:12:58,541
‫‏- چند روز اینجا میخوابن.
‫ - باشه.

156
00:12:59,000 --> 00:13:01,125
‫قرار بود بذارن به حال خودمون باشیم.

157
00:13:01,291 --> 00:13:03,625
‫از صبح دارن همه رو جمع میکنن،

158
00:13:04,083 --> 00:13:05,625
‫اونم با کمک پلیس های فرانسوی.

159
00:13:05,791 --> 00:13:07,125
‫‏- واقعا؟
‫- آره.

160
00:13:07,583 --> 00:13:08,791
‫عالی بود آقای مانوچیان.

161
00:13:09,166 --> 00:13:10,208
‫ممنون.

162
00:13:10,625 --> 00:13:14,541
‫اون دو تا روس و ارمنی دارن
‫برای ارتش آلمان کار میکنن.

163
00:13:14,708 --> 00:13:17,250
‫به زور. تازه فرار کردن.

164
00:13:17,416 --> 00:13:19,458
‫براشون لباس پیدا کردیم،

165
00:13:19,625 --> 00:13:21,666
‫ولی باید کمک کنیم گم و گور بشن.

166
00:13:22,250 --> 00:13:24,208
‫یه دیوونه مثل خودت، شارل.

167
00:13:26,750 --> 00:13:29,666
‫‏- میخوای از شر اون یونیفرم‌ها خلاص بشی؟
‫- آره.

168
00:13:29,833 --> 00:13:31,291
‫و محله رو عوض کنی.

169
00:13:31,458 --> 00:13:34,166
‫‏- همشون رو یه جا دور ننداز .
‫ - باشه.

170
00:13:34,791 --> 00:13:38,708
‫♪ ‏- و شب رو روی چمن های جنگل میخوابم ♪

171
00:13:39,000 --> 00:13:42,125
‫♪ مگس ها منو نیش نمیزنن، نه، نه، نه ♪

172
00:13:42,375 --> 00:13:43,666
‫‏- آره!

173
00:13:45,583 --> 00:13:47,833
‫‏- عجب، تو چه آدمای باحالی رو میشناسی.

174
00:13:48,000 --> 00:13:49,041
‫به لطف پوسترم.

175
00:13:49,208 --> 00:13:51,416
‫اونو دیدن. اسمم جذبشون کرده.

176
00:13:51,583 --> 00:13:54,083
‫اومدن کنسرت منو ببینن.

177
00:13:54,250 --> 00:13:57,416
‫- تبلیغات مهمه.
‫‏- (با تقلید صدای پدرش)

178
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
‫‏- آره.

179
00:13:59,250 --> 00:14:00,833
‫آه، سلام آیدا! خوش اومدی.

180
00:14:01,000 --> 00:14:03,583
‫‏- سلام. شارل، این ژان لوئی مارکه‌ست.

181
00:14:03,750 --> 00:14:04,625
‫روز بخیر.

182
00:14:04,791 --> 00:14:07,125
‫‏- میخوام کلوپ آهنگ رو بهت معرفی کنم.

183
00:14:07,291 --> 00:14:10,000
‫‏- خواهرت خیلی ازت تعریف کرده.
‫- لطف داره.

184
00:14:10,166 --> 00:14:11,541
‫نویسنده هامون، فرانسیس بلانش

185
00:14:11,708 --> 00:14:13,250
‫‏- و لارنس ریسنر.
‫- خوش اومدین.

186
00:14:13,416 --> 00:14:15,166
‫‏- سلام. خوبی آیدا؟
‫- آره.

187
00:14:15,333 --> 00:14:17,333
‫پیر ساکا، اونم خواننده‌ست.

188
00:14:17,958 --> 00:14:19,000
‫- سلام.

189
00:14:19,166 --> 00:14:21,500
‫‏- و اون پشت پارتیتورها، رئیسمون.

190
00:14:21,666 --> 00:14:22,750
‫پیر روش هست.

191
00:14:22,916 --> 00:14:24,083
‫پیر؟

192
00:14:24,250 --> 00:14:25,750
‫اوه، سلام.

193
00:14:26,625 --> 00:14:28,208
‫شارل. خوشبختم.

194
00:14:28,375 --> 00:14:30,333
‫اوه، من از آشنایی با شما خوشبختم.

195
00:14:31,291 --> 00:14:33,000
‫برای من یه اوسوبوکو لطفا

196
00:14:33,166 --> 00:14:35,833
‫و گلت (کیک) کَره ای با سُسش،

197
00:14:36,000 --> 00:14:37,125
‫لطفا.

198
00:14:38,458 --> 00:14:39,541
‫برای شما چی بیارم؟

199
00:14:40,875 --> 00:14:42,333
‫خیلی گشنه نیستم، ممنون.

200
00:14:42,500 --> 00:14:45,291
‫‏- جدی میگی هیچی نمیخوری؟ یه چیزی بخور.

201
00:14:45,458 --> 00:14:47,291
‫فقط یه قهوه برای من.

202
00:14:47,625 --> 00:14:48,625
‫خب...

203
00:14:49,500 --> 00:14:50,666
‫این آپارتمان مال توئه؟

204
00:14:50,708 --> 00:14:52,541
‫آره، خب مال پدر مادرمه.

205
00:14:52,708 --> 00:14:55,166
‫هیچوقت اینجا نیستن. تو شهرستان زندگی میکنن.

206
00:14:55,333 --> 00:14:58,541
‫پس تو چیکار میکنی، هم آواز
‫میخونی هم تئاتر بازی میکنی؟

207
00:14:58,708 --> 00:15:01,583
‫‏- تو کافه‌ها برنامه اجرا
‫میکنم و روزنامه میفروشم.

208
00:15:01,750 --> 00:15:04,833
‫‏- تو و آیدا خیلی شجاعین.
‫- واقعا چاره ای نداریم.

209
00:15:05,625 --> 00:15:08,250
‫هر کاری که بتونه برام
‫پول دربیاره انجام میدم.

210
00:15:08,416 --> 00:15:10,000
‫آره، میفهمم.

211
00:15:10,166 --> 00:15:12,541
‫کمک میکنی خواننده ها رو به کار بگیریم؟

212
00:15:12,583 --> 00:15:13,541
‫با کمال میل.

213
00:15:13,583 --> 00:15:16,625
‫میتونم رو صدام کار کنم. صدام گرفته.

214
00:15:16,791 --> 00:15:18,416
‫صدای گرفته جالبه.

215
00:15:18,583 --> 00:15:21,333
‫خیلی از خواننده های جز
‫آمریکایی صداشون اینطوریه.

216
00:15:21,500 --> 00:15:23,625
‫‏- من صدام از تو دماغ میاد.
‫ - آره خب...

217
00:15:23,791 --> 00:15:25,625
‫خب آخه با این دماغت، شارل!

218
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
‫‏- آه، باشه!

219
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
‫میخندن.

220
00:15:28,208 --> 00:15:32,291
‫مورد حمله یه جوونی قرار
‫گرفتم که کچلیش از پدرم بیشتره.

221
00:15:32,458 --> 00:15:34,500
‫شوخ طبعیت هم که خوبه.

222
00:15:34,666 --> 00:15:35,875
‫این خیلی خوبه.

223
00:15:36,541 --> 00:15:37,875
‫بریم سر اصل مطلب.

224
00:15:39,208 --> 00:15:40,875
‫اون دخترا رو پشت سرت دیدی؟

225
00:15:42,458 --> 00:15:45,750
‫‏- سه تا سبزه. خوشگلترینشون
‫اونیه که روسری داره.

226
00:15:45,916 --> 00:15:48,791
‫چه ریز بین. خیلی خوشم اومد.

227
00:15:49,291 --> 00:15:50,541
‫یه کم لذت ببر.

228
00:15:51,458 --> 00:15:52,375
‫خانم ها،

229
00:15:52,666 --> 00:15:55,375
‫جسارتم رو ببخشید. خودمون رو معرفی میکنم:

230
00:15:55,416 --> 00:15:57,166
‫شارل آزناوور، پیر روش،

231
00:15:57,333 --> 00:16:00,458
‫‏- خوشتیپ های پاریسی در خدمت شما.
‫- خب که چی؟

232
00:16:00,625 --> 00:16:02,708
‫‏- من چند روز دیگه کنسرت دارم.

233
00:16:02,875 --> 00:16:05,291
‫خیلی خوشحال میشم ازتون دعوت کنم.
‫ در واقع...

234
00:16:05,458 --> 00:16:07,166
‫خیلی خوشحال میشیم اگه اونجا باشین.

235
00:16:07,625 --> 00:16:10,083
‫و میبینید که فقط دری وری نمیگم.

236
00:16:15,375 --> 00:16:17,041
‫از مردم استقبال کن، لبخند بزن.

237
00:16:17,208 --> 00:16:19,083
‫‏- اون که خوب بلده لبخند بزنه.
‫- سلام پیر.

238
00:16:19,833 --> 00:16:21,041
‫‏- سلام بچه ها.
‫- خوبی؟

239
00:16:21,208 --> 00:16:23,666
‫‏- نه، هیچ خبری از پیر ساکا نداریم.

240
00:16:23,833 --> 00:16:25,583
‫‏- احضارش کردن؟ -
‫آه، لعنتی.

241
00:16:25,916 --> 00:16:29,250
‫‏- باید تنها بخونم.
نمیتونم کل برنامه رو اجرا کنم.

242
00:16:29,708 --> 00:16:31,666
‫میتونی یه آهنگ اضافه بخونی؟

243
00:16:31,833 --> 00:16:33,291
‫نه بابا زحمت نکش.

244
00:16:34,000 --> 00:16:37,166
‫‏- میتونم دو سه تا آهنگ برات بخونم.
‫ - خب...

245
00:16:37,541 --> 00:16:38,958
‫آره، چرا که نه.

246
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
‫مطمئنی، پیر؟

247
00:16:44,416 --> 00:16:46,000
‫بین آیدا و من اجرا میکنی.

248
00:16:46,500 --> 00:16:47,708
‫زود باش، تند تند!

249
00:16:47,875 --> 00:16:49,458
‫برو پشت میکروفونت.

250
00:16:56,416 --> 00:16:58,250
‫‏- و حالا، از...

251
00:16:58,625 --> 00:17:02,125
‫پیر روش و شارل آزناوور استقبال میکنیم!

252
00:17:02,291 --> 00:17:04,750
‫‏- همزمان اسم هردومون رو گفت. چه خنگه!

253
00:17:04,916 --> 00:17:06,041
‫بزن بریم، پیر!

254
00:17:06,208 --> 00:17:08,291
‫‏- بریم دیگه. معرفیمون کرد.

255
00:17:08,458 --> 00:17:10,916
‫‏- با هم؟ - آره، مثل کلوپ اجرا میکنیم.

256
00:17:11,083 --> 00:17:13,333
‫‏- من آهنگا رو بلدم.
‫- پیر روش...

257
00:17:13,500 --> 00:17:15,916
‫‏- خب، بزن بریم.
‫- و شارل آزناوور!

258
00:17:17,750 --> 00:17:19,708
‫‏- آه!
‫- پیر روش!

259
00:17:23,666 --> 00:17:28,750
‫♪ تو پاریس، یه خانومی هست ♪

260
00:17:29,541 --> 00:17:35,500
‫♪ تو پاریس، یه خانومی هست ♪

261
00:17:36,625 --> 00:17:37,875
‫♪ ‏(- سه، چهار...) ♪

262
00:17:38,041 --> 00:17:41,541
‫♪ تو پاریس، یه خانومی هست، ♪
‫♪ تو پاریس، که به من فکر میکنه ♪

263
00:17:41,708 --> 00:17:45,083
‫♪ تو پاریس، منو صدا میزنه، ♪
‫♪ تو پاریس، صداشو میشنوم ♪

264
00:17:45,250 --> 00:17:47,041
‫♪ دندوناش طلاییه، خدمتکارای زیادی داره ♪

265
00:17:47,208 --> 00:17:48,916
‫♪ یه عالمه طرفدار داره، یه ♪
‫♪ باغ روی پشت بومش داره ♪

266
00:17:49,083 --> 00:17:51,041
‫♪ تو حمومش ماهی داره، ♪
‫♪ جواهرات فوق العاده داره ♪

267
00:17:51,208 --> 00:17:53,041
‫♪ پرنده های برزیلی ♪

268
00:17:53,208 --> 00:17:55,791
‫♪ یه روباه آلاسکایی ♪

269
00:17:56,291 --> 00:17:58,875
‫♪ آه آه آه آه ♪

270
00:17:59,250 --> 00:18:02,875
‫♪ تو پاریس، یه خانومی هست، ♪
‫♪ تو پاریس، که به من فکر میکنه ♪

271
00:18:03,041 --> 00:18:05,708
‫♪ تو پاریس، منو صدا میزنه، تو پاریس... ♪

272
00:18:05,875 --> 00:18:07,291
‫♪ ‏- صداشو میشنوم  ♪
‫♪ - با ما بخونید! ♪

273
00:18:07,458 --> 00:18:09,916
‫♪ ‏- یه خانومی هست، تو ♪
‫♪ پاریس، که به من فکر میکنه ♪

274
00:18:10,291 --> 00:18:13,791
‫♪ تو پاریس، منو صدا میزنه، ♪
‫♪ تو پاریس، صداشو میشنوم ♪

275
00:18:13,958 --> 00:18:15,375
‫♪ دندوناش طلاییه، خدمتکارای زیادی داره ♪

276
00:18:15,750 --> 00:18:17,458
‫♪ یه عالمه طرفدار داره، یه ♪
‫♪ باغ روی پشت بومش داره ♪

277
00:18:17,625 --> 00:18:19,791
‫♪ تو حمومش ماهی داره، ♪
‫♪ جواهرات فوق العاده داره ♪

278
00:18:19,958 --> 00:18:21,625
‫♪ ‏- پرنده های...  ♪
‫♪ - برزیلی ♪

279
00:18:26,750 --> 00:18:29,500
‫‏- یه آقایی که تو لیل یه کلوپ
‫داره ازتون دعوت کرده بیاین اونجا.

280
00:18:29,875 --> 00:18:32,916
‫خیلی کوچیکه. ۵۰ فرانک میدن، ولی خب...

281
00:18:33,083 --> 00:18:36,541
‫‏- رفتن اونجا یکم سخته.
‫دیگه تقریبا قطاری نمونده.

282
00:18:37,250 --> 00:18:39,041
‫۵۰ فرانک... به هر نفر؟

283
00:18:39,708 --> 00:18:40,375
‫آره.

284
00:18:41,583 --> 00:18:43,958
‫‏- واسه ۵۰ فرانک، یه راه حل پیدا میکنیم.

285
00:18:44,125 --> 00:18:46,750
‫‏- یه کلوپ رقصنده‌ست، یکم استریپ تیز هم میکنن.

286
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
‫‏- راست میگی، یه راه حل پیدا میکنیم.

287
00:18:51,375 --> 00:18:53,833
‫بهتره آهنگای خودتون رو داشته باشین.

288
00:18:53,875 --> 00:18:54,416
‫آره خب!

289
00:18:54,416 --> 00:18:56,250
‫که فقط کاور اجرا نکنیم.

290
00:18:56,416 --> 00:18:58,958
‫‏- ما اینجا بهترین نویسنده های پاریس رو داریم.

291
00:18:59,250 --> 00:19:02,000
‫شما چیزی دارین که به ما پیشنهاد بدین؟

292
00:19:02,666 --> 00:19:05,416
‫‏- خب ما دو سه تا آهنگ کامل شده داریم، آره.

293
00:19:05,791 --> 00:19:10,083
‫ولی قرار بود اونارو به خواننده
های معروف تر پیشنهاد بدیم.

294
00:19:10,458 --> 00:19:12,250
‫بالاخره، دارن فیلمبرداری می‌کنن دیگه.

295
00:19:12,416 --> 00:19:15,750
‫‏- ولی روح کلوپ ترانه، دقیقا...

296
00:19:15,916 --> 00:19:16,750
‫مهم نیست.

297
00:19:18,125 --> 00:19:19,541
‫خودمون درستش می‌کنیم.

298
00:19:20,375 --> 00:19:24,041
‫نوشتن دو بند و یه کورس نباید خیلی سخت باشه.

299
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
‫رو میز رو نگاه کن.

300
00:19:33,375 --> 00:19:35,041
‫خودکار هم هست.

301
00:19:43,416 --> 00:19:45,666
‫‏- دیگه از این "لا لا لا لا" هاشون حالم به هم می‌خوره.

302
00:19:45,833 --> 00:19:47,375
‫‏"دارم تو خیابون راه میرم، لا لا لا لا"،

303
00:19:47,875 --> 00:19:49,666
‫‏"و آسمون رو نگاه می‌کنم، لا لا لا لا"...

304
00:19:50,541 --> 00:19:52,166
‫باید جای اینا یه متن درست حسابی بذاریم.

305
00:19:52,666 --> 00:19:54,458
‫یه چیزی به ذهنم رسید.

306
00:19:56,833 --> 00:19:58,083
‫همینو ادامه بده.

307
00:19:59,833 --> 00:20:02,458
‫♪ ‏یه کلاه نمدی خاکستری داشت ♪

308
00:20:05,250 --> 00:20:06,791
‫یه کلاه نمدی خاکستری؟

309
00:20:07,000 --> 00:20:07,708
‫آره.

310
00:20:08,125 --> 00:20:09,750
‫تو محله شما بودم

311
00:20:10,208 --> 00:20:13,166
‫و تو ویترین یه کلاه فروشی،
‫دیدم نوشته "کلاه نمدی خاکستری".

312
00:20:13,333 --> 00:20:16,291
‫مرده برام توضیح داد
‫که از پوست موش کور درست شده.

313
00:20:16,458 --> 00:20:20,000
‫با این جنگ، حتی بورژواها هم
‫یه جوری سر و ته قضیه رو هم میارن.

314
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
‫‏- یه کلاه نمدی خاکستری؟ خیلی خوشم اومد.
‫‏- واقعا؟

315
00:20:23,375 --> 00:20:24,916
‫‏- آره.

316
00:20:25,291 --> 00:20:27,708
‫- دوست دارم اینو با
‫ "onomatopée" (صداسازی)  هم قافیه کنم.

317
00:20:27,875 --> 00:20:29,583
‫میتونم مثل یه نوازنده جاز بداهه نوازی کنم.

318
00:20:29,750 --> 00:20:31,166
‫آه! اینو که گفتی، یه چیزی شد.

319
00:20:32,791 --> 00:20:34,291
‫با هم امتحان کنیم؟

320
00:20:38,750 --> 00:20:41,083
‫♪ ‏یه کلاه نمدی خاکستری داشت ♪

321
00:20:41,250 --> 00:20:43,208
‫♪ ‏با صداسازی حرف می‌زد ♪

322
00:20:43,375 --> 00:20:45,583
‫♪ ‏قهوه سرد می‌خورد ♪

323
00:20:45,750 --> 00:20:48,583
‫♪ ‏با نی ♪

324
00:20:48,750 --> 00:20:50,083
‫‏- عجب چیزی شد!
‫‏- آره.

325
00:20:50,458 --> 00:20:52,041
‫خیلی باحاله به نظرم.

326
00:20:52,416 --> 00:20:54,166
‫بابا، تو قبلا هم شعر نوشتی؟

327
00:20:54,333 --> 00:20:55,416
‫نه.

328
00:20:55,583 --> 00:20:57,916
‫‏- باور نمی‌کنم.
‫‏- قسم میخورم که نه.

329
00:20:58,500 --> 00:21:00,083
‫چیزی که عجیبه اینه که...

330
00:21:01,125 --> 00:21:03,125
‫حتی به نظرم سخت هم نمیاد.

331
00:21:04,041 --> 00:21:06,000
‫♪ ‏بعدا با هم ازدواج کردن ♪

332
00:21:06,166 --> 00:21:08,458
‫♪ ‏و یه زندگی دیوونه وار داشتن ♪

333
00:21:08,625 --> 00:21:12,625
‫♪ ‏- که با قدم‌های نامنظم قدم می‌زدن ♪
‫♪ ‏- بلوار راسپای ♪

334
00:21:12,791 --> 00:21:14,541
‫♪ ‏- باید ببینیشون... ♪
‫♪ ‏- تو کافه‌ها ♪

335
00:21:14,708 --> 00:21:16,875
‫♪ ‏- روی پیشخون... ♪
‫♪ ‏- قهوه سرد می‌خورن ♪

336
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
‫♪ ‏قهوه ♪

337
00:21:18,791 --> 00:21:23,458
‫♪ ‏قهوه سرد با نی ♪

338
00:21:24,166 --> 00:21:25,666
‫‏- ممنون.

339
00:21:28,625 --> 00:21:32,291
‫‏حالا، خانم‌ها و آقایون،
‫‏شما رو با خانم ویویان تنها میذارم.

340
00:21:34,333 --> 00:21:37,083
‫اون دو تا رو دیدی، اونجا؟
‫مادر و دختر.

341
00:21:37,541 --> 00:21:38,708
‫میرم سراغشون.

342
00:21:38,875 --> 00:21:42,541
‫تو هم بیا. تو با مادر حرف بزن و من با دختر.

343
00:21:42,708 --> 00:21:45,250
‫‏- ولی کی مادره، کی دختر؟

344
00:21:45,625 --> 00:21:48,375
‫می‌دونی چیه؟
‫میخوام اون حرکت مخصوص خودم رو براشون رو کنم.

345
00:21:48,541 --> 00:21:50,833
‫مثل دفعه قبل، تو اون کلوب کوچیک...

346
00:21:51,250 --> 00:21:52,291
‫شارل؟

347
00:21:53,833 --> 00:21:56,250
‫‏- شب بخیر.
‫از روی صحنه داشتم نگاهتون می‌کردم.

348
00:21:56,416 --> 00:21:58,750
‫‏- کل سالن رو روشن کردین.
‫‏- ممنون.

349
00:21:58,916 --> 00:22:00,500
‫‏- اینو همیشه میگین؟
‫‏- نه.

350
00:22:01,083 --> 00:22:02,625
‫‏- اجازه هست؟
‫‏- خواهش می‌کنم.

351
00:22:02,791 --> 00:22:04,125
‫شب بخیر خانم‌ها.

352
00:22:04,291 --> 00:22:06,583
‫از روی صحنه داشتم نگاهتون می‌کردم.

353
00:22:06,750 --> 00:22:08,583
‫کل سالن رو روشن کردین.

354
00:22:09,791 --> 00:22:10,916
‫باشه.

355
00:22:11,083 --> 00:22:14,000
‫‏- دروغگو هم هستی.
‫‏- فقط برای مناسبت‌های خاص.

356
00:22:14,166 --> 00:22:16,958
‫‏- من مناسبت خاصم؟
‫قراره خوشحال بشم؟

357
00:22:17,125 --> 00:22:19,250
‫نه، من مناسبت خاصم.

358
00:22:19,833 --> 00:22:22,333
‫‏- اینو من باید تشخیص بدم،
‫اگه اجازه بدین.

359
00:22:22,500 --> 00:22:23,208
‫خب؟

360
00:22:23,916 --> 00:22:25,250
‫حکم چیه؟

361
00:22:25,416 --> 00:22:26,083
‫خب...

362
00:22:27,166 --> 00:22:29,458
‫شروع ضعیف، ولی جواب‌های جالبی میدی.

363
00:22:29,625 --> 00:22:31,791
‫‏- اوه...
‫‏- برای ادامه کار میشه امیدوار بود.

364
00:22:32,208 --> 00:22:34,875
‫‏- من تو ادامه کار از همه بهترم.

365
00:22:35,041 --> 00:22:36,125
‫آها، باشه.

366
00:22:36,375 --> 00:22:37,375
‫هوم؟

367
00:22:38,208 --> 00:22:39,041
‫خب چی؟

368
00:22:40,041 --> 00:22:41,375
‫ادامه ای در کار نیست؟

369
00:22:42,333 --> 00:22:44,666
‫‏- میرم سعی کنم صحنه رو روشن کنم.

370
00:22:44,833 --> 00:22:45,750
‫جدی؟

371
00:22:48,125 --> 00:22:51,458
‫‏- خیلی جوون بچه‌دار شدید.
‫فکر کردم خواهرتونه.

372
00:22:52,458 --> 00:22:55,250
‫‏"من دو تا عشق دارم"
‫‏(ژوزفین بیکر)

373
00:22:55,416 --> 00:23:00,250
‫♪ ‏من دو تا عشق دارم ♪

374
00:23:00,666 --> 00:23:04,291
‫♪ ‏کشورم و پاریس ♪

375
00:23:05,833 --> 00:23:09,833
‫♪ ‏به خاطر اونا همیشه ♪

376
00:23:10,333 --> 00:23:13,083
‫♪ ‏قلبم شاده ♪

377
00:23:17,458 --> 00:23:19,333
‫‏- داری کجا میری پسرم؟
‫‏- میرم لیل.

378
00:23:20,208 --> 00:23:21,833
‫می‌خوایم کنسرت بذاریم.

379
00:23:23,791 --> 00:23:25,416
‫دارم آهنگ می‌نویسم، الان.

380
00:23:25,583 --> 00:23:27,125
‫‏- آهنگ؟
‫‏- آره.

381
00:23:27,291 --> 00:23:28,541
‫خوبه که.

382
00:23:28,708 --> 00:23:31,333
‫می‌دونی بهترین آهنگ چیه؟

383
00:23:31,500 --> 00:23:32,750
‫‏"شادی هست".

384
00:23:32,916 --> 00:23:34,916
‫‏یه عالمه شادی هست

385
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
‫‏پرستوها، یه عالمه شادی هست

386
00:23:36,500 --> 00:23:39,500
‫‏- هیچکس نمیتونه بهتر از این بخونه.
‫‏- تو منو می‌خندونی.

387
00:23:40,333 --> 00:23:41,375
‫خب فعلاً.

388
00:23:41,541 --> 00:23:43,416
‫‏- به زودی می‌بینمت بابا.
‫‏- موفق باشی.

389
00:23:43,500 --> 00:23:45,000
‫‏"جوانی‌اش"
‫‏(شارل آزناوور)

390
00:23:45,083 --> 00:23:46,583
‫♪ "Sa Jeunesse" ♪
‫♪ (Charles Aznavour) ♪

391
00:23:46,666 --> 00:23:49,333
‫‏- امیدوارم با طرفدارای
‫خانوم سر و کار داشته باشیم.

392
00:23:49,500 --> 00:23:53,458
‫♪ ‏وقتی تو دستات ‏داری. ♪

393
00:23:53,625 --> 00:23:55,916
‫♪ ‏این ثروت رو ♪

394
00:23:57,250 --> 00:23:59,583
‫♪ ‏- بیست سالت باشه ♪
‫ ‏- وقتش نیست، بیا!

395
00:23:59,750 --> 00:24:00,916
‫♪ ‏و فرداهایی ♪

396
00:24:01,000 --> 00:24:03,083
‫♪ ‏- پر از وعده ♪
‫ ‏- اوه نه، گاوها.

397
00:24:03,250 --> 00:24:05,500
‫‏- بیا آقای "آزبانوور".
‫بریم آواز بخونیم.

398
00:24:32,958 --> 00:24:35,541
‫‏- تو یهودی هستی؟
‫‏- اوه نه، اصلا.

399
00:24:43,291 --> 00:24:45,125
‫‏دیگه نونی نمونده.

400
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
‫نمیشه همیشه نگه داشت

401
00:25:01,333 --> 00:25:02,583
‫جوونی‌ش را.

402
00:25:10,083 --> 00:25:12,833
‫‏- قبل از اینکه لبخند بزنیم،
‫کودکی رو ترک می‌کنیم

403
00:25:13,166 --> 00:25:16,041
‫قبل از اینکه بفهمیم،
‫جوونی فرار می‌کنه

404
00:25:16,666 --> 00:25:20,000
‫انقدر کوتاه به نظر میرسه
‫که همه تعجب می‌کنن

405
00:25:21,250 --> 00:25:24,208
‫که قبل از اینکه بفهمیم،
‫هستی رو ترک می‌کنیم

406
00:25:24,625 --> 00:25:25,458
‫وقتی تو دستات

407
00:25:25,625 --> 00:25:27,666
‫داری این ثروت رو

408
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
‫بیست سالت باشه

409
00:25:29,333 --> 00:25:31,500
‫و فرداهایی پر از وعده

410
00:25:31,833 --> 00:25:35,583
‫وقتی عشق به ما نگاه می‌کنه
‫تا بهمون هدیه بده شب‌های سفیدش رو

411
00:25:35,750 --> 00:25:37,916
‫♪ ‏- وقتی می‌بینیم ♪
‫ ‏- وقتی می‌بینیم

412
00:25:38,083 --> 00:25:39,250
‫♪ ‏- خیلی دورتر از خودمون ♪
‫ ‏- خیلی دورتر از خودمون

413
00:25:39,416 --> 00:25:41,958
‫♪ ‏- زندگی داره می‌خنده ♪
‫ ‏- زندگی داره می‌خنده

414
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
‫ ‏- با امید گلدوزی شده
‫♪ ‏- با امید گلدوزی شده ♪

415
00:25:44,583 --> 00:25:45,958
‫♪ ‏- پر از شادی ♪
‫ ‏- پر از شادی

416
00:25:46,375 --> 00:25:47,375
‫جوونی‌ش را.

417
00:25:47,916 --> 00:25:49,750
‫چون تک تک لحظه‌های بیست سالگیمون...

418
00:25:49,916 --> 00:25:51,250
‫شماره‌گذاری شدن.

419
00:25:51,416 --> 00:25:52,708
‫و دیگه هیچ‌وقت زمان از دست رفته

420
00:25:52,875 --> 00:25:54,291
‫به رومون باز نمیشه.

421
00:25:54,750 --> 00:25:56,041
‫میگذره...

422
00:25:57,208 --> 00:25:58,666
‫اونا شبکه مانوشیان رو گرفتن.

423
00:25:59,041 --> 00:26:00,958
‫ظاهرا اونا رو قبل‌تر تیربارون کردن.

424
00:26:05,583 --> 00:26:06,625
‫باید برم.

425
00:26:06,791 --> 00:26:07,833
‫باشه.

426
00:26:17,541 --> 00:26:18,500
‫زود، زود!

427
00:26:18,666 --> 00:26:21,416
‫دیگه نمیشه اینجا موند، خطرناکه.

428
00:26:21,583 --> 00:26:23,791
‫آلمانیا پیدامون می‌کنن.

429
00:26:23,958 --> 00:26:25,625
‫بریم اون هتلِ روبرو.

430
00:26:27,166 --> 00:26:29,916
‫زود باش!
‫می‌ریم تو هتل قایم شیم.

431
00:26:37,125 --> 00:26:38,291
‫‏- (به آلمانی)
‫‏- زود باشین!

432
00:26:39,375 --> 00:26:40,458
‫‏- عجله کنید.

433
00:26:40,625 --> 00:26:42,458
‫آزناووریان، طبقه اول!

434
00:26:43,291 --> 00:26:44,875
‫بدو بالا!

435
00:26:48,250 --> 00:26:50,625
‫‏- آقا!
‫‏- میشِلین؟

436
00:26:50,791 --> 00:26:52,541
‫‏- تموم شد!
‫‏- چی؟

437
00:26:52,708 --> 00:26:54,125
‫‏- ما آزاد شدیم!
‫‏- الان میام.

438
00:26:54,291 --> 00:26:55,541
‫‏- بیا پایین!
‫‏- حالت خوبه؟

439
00:26:55,708 --> 00:26:58,583
‫‏- آره، خوبم!
‫آمریکایی‌ها اینجان.

440
00:26:58,750 --> 00:27:00,333
‫ما آزاد شدیم!

441
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
‫بیاین پایین!

442
00:27:02,291 --> 00:27:03,625
‫بیا پایین!

443
00:27:03,791 --> 00:27:04,916
‫بیاین!

444
00:27:10,125 --> 00:27:11,250
‫میشِلین!

445
00:27:19,666 --> 00:27:23,166
‫[فصل سوم]
‫[ بوهِمی ]

446
00:27:24,083 --> 00:27:25,583
‫عالی بود. خیلی ممنون.

447
00:27:25,750 --> 00:27:27,083
‫تو میتونی بهش بخندی؟

448
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
‫‏- دلم میخواد زودتر خونه خودمون رو داشته باشیم.
‫‏- شارل، اینجایی؟

449
00:27:33,416 --> 00:27:35,458
‫‏- آه، تو هم اینجایی میشِلین.
‫‏- آره.

450
00:27:35,625 --> 00:27:36,541
‫خوبی شارل؟

451
00:27:36,708 --> 00:27:38,416
‫‏- آره.
‫‏- به نظر مضطرب میای.

452
00:27:38,833 --> 00:27:39,833
‫نه.

453
00:27:40,125 --> 00:27:41,166
‫گرسنه ای؟

454
00:27:41,750 --> 00:27:43,166
‫آره. ام، نه.

455
00:27:44,000 --> 00:27:45,416
‫من میرم غذا درست کنم.

456
00:27:51,875 --> 00:27:52,833
‫همه چی درست میشه.

457
00:27:53,000 --> 00:27:54,875
‫اگه ۱۰۰۰ فرانک داشته باشیم، عالی میشه.

458
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
‫‏- بذار من کارم رو بکنم. هیچی نگو.
‫‏- تو همه چیز رو خراب می‌کنی.

459
00:27:58,041 --> 00:28:00,500
‫‏- ساکت شو و فقط لبخند بزن.
‫‏- اوه، هنرمنداااا!

460
00:28:01,416 --> 00:28:03,125
‫ما سه شب اجرا داریم، درسته؟

461
00:28:03,750 --> 00:28:05,958
‫میتونم... ۱۵۰۰ پیشنهاد بدم.

462
00:28:06,833 --> 00:28:07,791
‫نه، نمیشه.

463
00:28:08,416 --> 00:28:09,583
‫برای ما ۳۰۰۰ میشه.

464
00:28:10,125 --> 00:28:11,041
‫۳۰۰۰؟

465
00:28:11,291 --> 00:28:12,375
‫برای هر نفر؟

466
00:28:15,458 --> 00:28:16,291
‫البته.

467
00:28:18,250 --> 00:28:19,333
‫برای هر شب؟

468
00:28:20,666 --> 00:28:21,708
‫اوهوم.

469
00:28:23,125 --> 00:28:25,208
‫وایسین بچه ها، ۱۸۰۰۰ فرانک!

470
00:28:25,750 --> 00:28:27,125
‫خب، همینه. یعنی...

471
00:28:27,583 --> 00:28:29,375
‫معمولا همینقدر میگیریم.

472
00:28:30,416 --> 00:28:31,541
‫خب، ارزون نیست.

473
00:28:33,333 --> 00:28:35,291
‫ولی خب... این یه پیش پرداخته.

474
00:28:36,333 --> 00:28:38,208
‫فعلا فقط ۱۰۰۰ تاست.

475
00:28:39,958 --> 00:28:40,875
‫ما قراردادها رو

476
00:28:41,041 --> 00:28:42,708
‫براتون آماده می‌کنیم، و بعد امضا می‌کنیم

477
00:28:42,875 --> 00:28:44,708
‫‏- از فردا.
‫‏- ممنون.

478
00:28:51,458 --> 00:28:52,458
‫وایسا.

479
00:28:56,916 --> 00:28:59,333
‫‏- بریم یه چیزی بخوریم، دوست من.
‫بریم جشن بگیریم.

480
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
‫امشب، بهترین رستوران پاریس.

481
00:29:02,083 --> 00:29:04,666
‫‏- با کمال میل.
‫‏- بهتر از این: کل این هفته

482
00:29:04,833 --> 00:29:08,166
‫‏- بهترین رستوران ها رو میریم.
‫‏- نه نه نه نه.

483
00:29:08,333 --> 00:29:10,375
‫صبر کن، امشب خوش میگذرونیم.

484
00:29:10,541 --> 00:29:12,083
‫ولی بقیه‌اش رو باید سرمایه گذاری می‌کنیم.

485
00:29:12,250 --> 00:29:14,791
‫‏- میریم پوسترهامون رو چاپ می‌کنیم.
‫‏- نه، نه، شارل.

486
00:29:14,958 --> 00:29:17,916
‫حالا که یه کم پس انداز داریم، باید لذت برد.

487
00:29:18,083 --> 00:29:20,916
‫‏- لذت می‌بریم.
‫ولی بعدا، بهترم میشه

488
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
‫فعلا باید خودمون رو نشون بدیم.

489
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
‫[به ارمنی].

490
00:29:25,458 --> 00:29:26,916
‫تبلیغات مهمه.

491
00:29:33,958 --> 00:29:34,916
‫‏به همه خوش آمد می‌گیم

492
00:29:35,083 --> 00:29:38,791
‫‏به رادیو پخش پاریس، ‏برنامه موسیقی زنده.

493
00:29:39,333 --> 00:29:42,458
‫‏- می‌بینی کی اینجاست؟
‫‏- شارل ترنه.

494
00:29:42,625 --> 00:29:43,916
‫و ادیت پیاف.

495
00:29:44,500 --> 00:29:45,708
‫و ادیت پیاف!

496
00:29:46,708 --> 00:29:50,083
‫‏- روش و آزناوور،
‫‏با "عزیمت سریع"!

497
00:29:54,750 --> 00:29:55,791
‫‏- خانم‌ها و آقایون.

498
00:29:56,250 --> 00:29:58,500
‫‏"عزیمت سریع"
‫‏(شارل آزناوور)

499
00:30:02,083 --> 00:30:03,958
‫♪ یه روز ماه مه که بی‌حوصله بودم... ♪

500
00:30:04,125 --> 00:30:07,208
‫♪ ‏...واسه زندگی کردن، از هرچی آزارم میداد دل کندم ♪

501
00:30:07,375 --> 00:30:08,875
‫♪ همه چیز رو ول کردم... ♪

502
00:30:09,041 --> 00:30:11,375
‫♪ ‏...بدون ناراحتی و پشیمونی ♪

503
00:30:11,541 --> 00:30:14,333
‫♪ چون سفرها آدم رو پخته میکنن ♪

504
00:30:14,500 --> 00:30:16,750
‫♪ به آدمای کنجکاو جواب دادم... ♪

505
00:30:16,916 --> 00:30:19,291
‫♪ ‏- اولین قطاری که صبح میرفت رو سوار شدم... ♪
‫♪ ‏"مقصد نامعلومه" ♪

506
00:30:19,458 --> 00:30:21,541
‫♪ ‏...اتفاقی تو قطار یه خانم خیلی شیک بود. ♪

507
00:30:21,916 --> 00:30:24,000
‫♪ انگار سرنوشت هوام رو داشت... ♪

508
00:30:24,375 --> 00:30:26,666
‫♪ ‏...اتفاقاً اون تو کوپه من بود. ♪

509
00:30:26,833 --> 00:30:29,208
‫♪ صدای قطار خیلی بلند و گوش‌خراش بود... ♪

510
00:30:29,375 --> 00:30:31,625
‫♪ ‏...روی صندلی چوبی خیلی راحت نبودیم ♪

511
00:30:32,000 --> 00:30:34,291
‫♪ وقتی دستشو گرفتم و آروم حرف زدم... ♪

512
00:30:34,458 --> 00:30:36,458
‫♪ ‏...قلبم از قطار هم تندتر میزد ♪

513
00:30:36,625 --> 00:30:39,208
‫♪ با یه لحن جذاب و یکم شیطون... ♪

514
00:30:39,375 --> 00:30:41,291
‫♪ ‏...تو یه لحظه دلش رو بردم ♪

515
00:30:41,666 --> 00:30:46,333
‫♪ خیلی مؤدبانه بهش پیشنهاد دادم: ♪
‫♪ ‏"بیا با من بریم رستوران قطار" ♪

516
00:30:47,083 --> 00:30:49,416
‫‏- آقا، دمتون گرم. خیلی خوشم اومد.

517
00:30:49,708 --> 00:30:52,000
‫‏- از زبون شما شنیدنش، آقای ترنه، برای ما افتخاره.

518
00:30:52,333 --> 00:30:55,166
‫‏- رائول برتون، اون ناشر
‫گنده پاریس رو می‌شناسید؟

519
00:30:55,333 --> 00:30:56,208
‫‏-،معلومه.

520
00:30:56,333 --> 00:31:00,416
‫‏- نمیشه از دستتون داد، همه جا
‫عکس‌هاتون هست. کارتون برام جالبه.

521
00:31:00,500 --> 00:31:02,000
‫هفته دیگه بیا یه سر پیشم.

522
00:31:02,166 --> 00:31:04,541
‫‏- با کمال میل، ممنون. دوشنبه صبح چطوره؟

523
00:31:05,375 --> 00:31:07,083
‫‏- اوه... آره، دوشنبه صبح خوبه.

524
00:31:07,250 --> 00:31:08,500
‫‏- باشه.
‫‏- خداحافظ، ادیت.

525
00:31:08,666 --> 00:31:09,875
‫به امید دیدار.

526
00:31:10,041 --> 00:31:13,416
‫‏- باعث افتخار بود.
‫‏- بیا، بیا اینو ببین.

527
00:31:14,000 --> 00:31:15,916
‫‏- من؟
‫‏- خب آره، تو دیگه.

528
00:31:21,625 --> 00:31:24,333
‫بد نبود. یه کم از بقیه جون‌دارتر بود.

529
00:31:24,625 --> 00:31:26,875
‫‏- خیلی ممنون.
‫‏- امشب برنامه‌تون چیه؟

530
00:31:27,041 --> 00:31:29,250
‫دوستام خونه‌مون هستن. میای یه سر بزنی؟

531
00:31:31,583 --> 00:31:33,916
‫بله. با کمال میل.

532
00:31:34,333 --> 00:31:35,666
‫شریکم هم بیاد؟

533
00:31:35,708 --> 00:31:38,208
‫‏- شریکت؟
‫آها، خب اونم بیار.

534
00:31:38,375 --> 00:31:40,000
‫‏- فعلاً.
‫‏- فعلاً.

535
00:31:44,916 --> 00:31:48,000
‫‏- ایناهاش، خودشونن. بالاخره پیداشون شد.

536
00:31:48,333 --> 00:31:51,500
‫مرده خوب خوند.
‫تازه شعر هم می‌نویسه.

537
00:31:51,708 --> 00:31:54,625
‫یه چیزی بدید اینا بخورن.
‫بعد واسه منم بریز، دستت نلرزه.

538
00:31:54,791 --> 00:31:57,125
‫ادیت، یواش‌تر بخور.

539
00:31:57,291 --> 00:31:58,541
‫اوه، اشکال نداره عزیزم.

540
00:31:58,708 --> 00:32:02,375
‫می‌ترسه من زیادی بخورم.
‫‏بطری‌ها رو قایم میکنه...

541
00:32:02,458 --> 00:32:03,583
‫‏- شما موسیقی هم می‌نویسید؟

542
00:32:03,750 --> 00:32:04,708
‫بیشتر شعر.

543
00:32:04,875 --> 00:32:06,000
‫اونم خیلی خوبه.

544
00:32:06,166 --> 00:32:09,166
‫طرز نوشتنش جالبه. مثل بقیه نیست.

545
00:32:09,333 --> 00:32:10,708
‫صداش بد نیست.

546
00:32:10,875 --> 00:32:12,875
‫یه کم گرفته‌ست. انگار یه آمریکاییه.

547
00:32:13,041 --> 00:32:15,291
‫‏- تو یهودی هستی؟
‫‏- نه، ارمنی.

548
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
‫‏- این دیگه چیه؟
‫‏- ای بابا.

549
00:32:18,041 --> 00:32:20,500
‫‏- توضیحش خیلی طولانیه.
‫‏- پس بیخیال.

550
00:32:20,916 --> 00:32:22,375
‫چرا سیاه پوشیدی؟ عزاداری؟

551
00:32:22,666 --> 00:32:24,583
‫‏- نه. وقتی کثیفه، کمتر معلوم میشه.

552
00:32:24,958 --> 00:32:27,416
‫‏- ممکنه پیراهنت خیلی کثیف باشه؟

553
00:32:27,583 --> 00:32:29,250
‫ممکنه، آره.

554
00:32:29,416 --> 00:32:30,916
‫‏- اون خیلی خوبه.

555
00:32:31,083 --> 00:32:32,791
‫حتی پیراهن‌های کثیف هم میپوشه.

556
00:32:33,958 --> 00:32:35,625
‫تو هم مثل منی، از خیابون اومدی؟

557
00:32:35,791 --> 00:32:38,125
‫‏- تو توی خیابون آواز خوندی؟
‫‏- مگه میشه نخونده باشم!

558
00:32:38,500 --> 00:32:40,291
‫اوه، داره کم کم ازت خوشم میاد.

559
00:32:40,458 --> 00:32:43,583
‫- من یه دوچرخه خریده بودم که برم به جشن موزت
‫(Bal musette)

560
00:32:43,750 --> 00:32:46,041
‫‏- آهان؟ تا حالا به "پتی بالکون" رفتی؟

561
00:32:46,208 --> 00:32:47,791
‫معلومه. من "بال آ ژو" رو ترجیح میدم.

562
00:32:47,958 --> 00:32:48,875
‫رقص سه ضرب رو بلدی؟

563
00:32:49,541 --> 00:32:50,333
‫دوست دارم، آره.

564
00:32:50,500 --> 00:32:51,583
‫معمولی و برعکس؟

565
00:32:51,666 --> 00:32:52,291
‫معلومه.

566
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
‫‏- برعکس؟
‫‏- آره.

567
00:32:53,708 --> 00:32:55,291
‫خب، عوضی‌ها، حالا میبینیم.

568
00:32:55,375 --> 00:32:57,416
‫میشل، هنری، فرش رو برام جمع کنید.

569
00:32:57,583 --> 00:32:59,833
‫مارگریت، پشت پیانو. یه والس بزن.

570
00:32:59,875 --> 00:33:01,375
‫حالا میبینیم که آقای آزناوور

571
00:33:01,458 --> 00:33:03,083
‫بلده والس برعکس برقصه یا نه.

572
00:33:03,166 --> 00:33:04,583
‫تو کمکم کن بلند شم.

573
00:33:08,000 --> 00:33:11,833
‫‏- خب خودِ خودشی، عالی.
‫‏- من هم همین تعریف رو به شما برمیگردونم، خانم.

574
00:33:12,000 --> 00:33:13,500
‫‏- منو ادیت صدا کن.

575
00:33:13,666 --> 00:33:14,916
‫باشه، ادیت.

576
00:33:16,416 --> 00:33:19,791
‫‏- من با گروه "کمپانیون دو لا شانسون" میرم تور.

577
00:33:20,375 --> 00:33:21,625
‫من بهتون فرصت میدم.

578
00:33:22,041 --> 00:33:23,625
‫شما اجرای افتتاحیه من رو انجام میدید.

579
00:33:23,791 --> 00:33:26,583
‫‏- بعد از آنتراکت، تو منو معرفی میکنی.
‫‏- اوه، خب، ممنون.

580
00:33:28,166 --> 00:33:29,708
‫اما اگه اجازه داشته باشم،

581
00:33:31,041 --> 00:33:32,708
‫دستمزد میگیریم، یا...؟

582
00:33:34,791 --> 00:33:38,208
‫‏- من بهت پیشنهاد میدم
‫بیای تور و تو میپرسی چقدر؟

583
00:33:39,458 --> 00:33:41,791
‫درسته، معذرت میخوام.

584
00:33:42,708 --> 00:33:45,166
‫من یه خانواده دارم که باید
‫خرجشون رو بدم و میخوام ازدواج کنم.

585
00:33:46,166 --> 00:33:49,458
‫‏- تو این سن و تو این کار، آدم مجرد میمونه.

586
00:33:49,583 --> 00:33:51,125
‫من ازدواج کردم؟

587
00:33:53,041 --> 00:33:54,000
‫خیلی خوبه

588
00:33:54,166 --> 00:33:56,083
‫‏- قطار به روبه، پس فردا، ساعت 8:20.

589
00:33:56,250 --> 00:33:59,375
‫سروقت باشید. سوار قطار در حال حرکت نشید.

590
00:34:00,250 --> 00:34:02,333
‫ممنون، ادیت.

591
00:34:06,166 --> 00:34:07,416
‫هی!

592
00:34:09,666 --> 00:34:10,833
‫هی!

593
00:34:11,000 --> 00:34:12,083
‫نه!

594
00:34:16,541 --> 00:34:17,916
‫لعنتی!

595
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
‫پیر منو میکشه.

596
00:34:20,666 --> 00:34:22,333
‫‏- بذارید برم، لعنتی!

597
00:34:22,500 --> 00:34:23,958
‫‏- معذرت میخوام.
‫‏- تو هم؟

598
00:34:25,916 --> 00:34:26,666
‫‏- نه بابا؟
‫‏- نگاه کن.

599
00:34:26,833 --> 00:34:28,416
‫‏- خدای بزرگ!

600
00:34:28,583 --> 00:34:29,458
‫اوه!

601
00:34:29,625 --> 00:34:31,083
‫‏- ما مسخره ایم.
‫‏- ما میخندیم،

602
00:34:31,250 --> 00:34:33,458
‫ما میخندیم، ولی همه چیز رو خراب کردیم.

603
00:34:33,916 --> 00:34:35,708
‫خب، من میرم دوباره بخوابم.

604
00:34:35,875 --> 00:34:38,125
‫‏- یه بلوند خوشگل تو خیابون منتظره.
‫‏- نه.

605
00:34:38,291 --> 00:34:39,916
‫نمیشه همینطوری ولش کنیم.

606
00:34:40,375 --> 00:34:41,375
‫بریم ترمینال.

607
00:34:41,541 --> 00:34:44,625
‫پل ها خراب شدن، قطارها خیلی دیرتر میرسن.

608
00:34:44,791 --> 00:34:47,333
‫میتونیم همزمان با اون برسیم.

609
00:34:47,500 --> 00:34:49,583
‫‏- بریم.
‫‏- برو بریم.

610
00:34:51,666 --> 00:34:52,708
‫ادیت!

611
00:34:53,291 --> 00:34:55,458
‫اوه! شماها اینجا هستید؟

612
00:34:55,625 --> 00:34:57,291
‫ما سوار قطار در حال حرکت نشدیم.

613
00:34:57,458 --> 00:34:59,125
‫تازه دارن خود شیرینی هم میکنن.

614
00:34:59,458 --> 00:35:02,583
‫خیلی مشتاقم ببینم با این آدم‌های
‫عجیب غریب چی از آب در میاد.

615
00:35:02,750 --> 00:35:04,000
‫‏- تا شب.
‫‏- تا شب.

616
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
‫‏- ساعت 8 اجرا داریم. ساعت 7 اینجا باشید.
‫‏- ما میایم.

617
00:35:06,708 --> 00:35:07,750
‫ما میایم.

618
00:35:08,125 --> 00:35:09,750
‫خانم‌ها و آقایان،

619
00:35:10,541 --> 00:35:15,041
‫یک نام. و در این نام،
‫به تمامی یک ترانه است.

620
00:35:15,208 --> 00:35:16,708
‫ادیت پیاف.

621
00:35:22,791 --> 00:35:23,875
‫ممنون.

622
00:35:25,625 --> 00:35:28,625
‫از میشل اِمِر،
‫"آکاردئونیست".

623
00:35:28,791 --> 00:35:32,333
‫‏"آکاردئونیست"
‫[ادیت پیاف]

624
00:36:39,875 --> 00:36:42,916
‫‏- باید لباس‌های جدید براش بخرم.
‫ همه لباساش کوچیک شده.

625
00:36:47,208 --> 00:36:49,458
‫باید نقل مکان کنیم. نازی‌ها برگشتند.

626
00:36:54,291 --> 00:36:56,958
‫‏- میدونستی سِدا دختر روش ست.
‫‏- اوهوم.

627
00:36:57,125 --> 00:36:58,291
‫اوهوم.

628
00:36:58,458 --> 00:37:00,416
‫‏- شارل؟ گوش نمیدی به من؟

629
00:37:00,583 --> 00:37:03,333
‫‏- آه، ببخشید، معذرت میخوام. داشتم فکر می‌کردم.

630
00:37:04,166 --> 00:37:05,666
‫‏- بگو.
‫‏- کی با ما هستی؟

631
00:37:06,333 --> 00:37:09,666
‫ماه‌ها تویِ تور بودی. به سختی دخترت رو دیدی.

632
00:37:09,833 --> 00:37:11,791
‫خوشحال بودم که تموم شد.

633
00:37:11,958 --> 00:37:13,875
‫فکر می‌کردم تو خوشحالی که برگشتی.

634
00:37:14,041 --> 00:37:16,875
‫‏- خب معلومه، خوشحالم که برگشتم و شما رو می‌بینم!

635
00:37:18,791 --> 00:37:21,583
‫حق دارم که از تموم شدن تور ناراحت باشم.

636
00:37:21,750 --> 00:37:23,333
‫من کل زندگیم منتظر این بودم.

637
00:37:23,500 --> 00:37:25,833
‫من این کارو برای خودمون می‌کنم،
‫که سقفی بالا سرمون باشه.

638
00:37:26,000 --> 00:37:28,708
‫اگه زن خودم اینو نفهمه، چیکار کنم؟

639
00:37:28,875 --> 00:37:32,083
‫‏- من بخاطر سِدا، کارمو گذاشتم کنار.
‫‏- اوه، نه!

640
00:37:32,250 --> 00:37:33,333
‫نه.

641
00:37:34,041 --> 00:37:35,541
‫من هیچوقت ازت اینو نخواستم.

642
00:37:35,708 --> 00:37:38,666
‫تو می‌تونستی ادامه بدی. پدر و مادرم ازش مراقبت می‌کردن.

643
00:37:39,333 --> 00:37:40,791
‫اون به پدر و مادر نیاز داره.

644
00:37:40,958 --> 00:37:45,041
‫‏- چه غلطی می‌خوای تو نیویورک بکنی؟
‫‏- می‌خوام برم اونجا کارم رو انجام بدم!

645
00:37:45,375 --> 00:37:46,958
‫اگه مجبور باشم همه چیزو نادیده بگیرم

646
00:37:47,000 --> 00:37:48,541
‫تا بهش برسم، این کارو می‌کنم.

647
00:37:48,708 --> 00:37:51,458
‫تو دائم داری غر می‌زنی!

648
00:37:51,625 --> 00:37:53,791
‫‏- هیچوقت راضی نیستی.
‫‏- دنیا برعکس شده!

649
00:37:54,125 --> 00:37:55,916
‫این تویی که هیچوقت راضی نیستی.

650
00:37:56,083 --> 00:37:59,791
‫کاش حداقل از با ما بودن خوشحال بودی...
‫حتی وقتی اینجایی هم غایبی.

651
00:37:59,958 --> 00:38:02,166
‫تو توی فکر و آهنگ‌هات هستی.

652
00:38:03,166 --> 00:38:05,041
‫تو با ما حوصله‌ات سر میره، شارل.

653
00:38:08,583 --> 00:38:11,166
‫‏- جدی نمیگی؟
‫‏- چرا؟ الان خوشحالی؟

654
00:38:11,333 --> 00:38:13,208
‫از کاری که داریم می‌کنیم راضی هستی؟

655
00:38:14,083 --> 00:38:17,000
‫تصور کن دخترهای کوچولوی
‫آمریکایی دارن خودشون رو برات می‌کشن!

656
00:38:17,166 --> 00:38:21,250
‫‏- برای بلیط‌ها چیکار کنیم؟
‫پدر و مادرم پولم رو قطع کردن.

657
00:38:21,291 --> 00:38:24,083
‫‏- و تو یه زن و یه دختر داری.
‫‏- بهم اعتماد کن.

658
00:38:24,416 --> 00:38:25,541
‫خب، بچه‌ها،

659
00:38:26,041 --> 00:38:27,041
‫بالاخره.

660
00:38:27,666 --> 00:38:29,000
‫امروز روز بزرگه.

661
00:38:30,416 --> 00:38:34,000
‫خیلی افتخار می‌کنم که به
‫خونه‌ی رائول برتون ملحق می‌شید.

662
00:38:34,083 --> 00:38:36,166
‫من همین الانم دارم در موردتون با
‫همه حرف می‌زنم. من امضا کردم

663
00:38:36,166 --> 00:38:38,250
‫با ترانه‌سراهای فوق‌العاده.

664
00:38:39,166 --> 00:38:41,583
‫ما قراره برای همه‌ی
‫خواننده‌های بزرگ بنویسیم.

665
00:38:41,750 --> 00:38:43,541
‫‏- قرارداد رو خوندید؟
‫‏- بله.

666
00:38:45,166 --> 00:38:46,916
‫‏- پیش پرداخت رو دیدید؟
‫‏- بله، ممنون.

667
00:38:47,333 --> 00:38:49,291
‫‏- راستش، ما هم پیشرفت کردیم.

668
00:38:49,458 --> 00:38:51,500
‫ما الان یه عالمه آهنگ نوشتیم.

669
00:38:51,666 --> 00:38:53,541
‫و در مورد ودیعه،

670
00:38:53,708 --> 00:38:55,875
‫ما به یه کم بیشتر نیاز داریم چون...

671
00:38:57,208 --> 00:38:59,166
‫ما می‌خوایم در مورد یه پروژه باهاتون صحبت کنیم.

672
00:39:00,541 --> 00:39:02,958
‫اما بابا، تو خیلی چیزا توش گذاشتی.

673
00:39:03,125 --> 00:39:05,666
‫‏- چطوری پسرم؟
‫‏- بذار کمکت کنم.

674
00:39:05,833 --> 00:39:07,958
‫‏- می‌خوای با این وضع بری سمساری؟
‫‏- خوبم

675
00:39:08,125 --> 00:39:11,916
‫‏- کمرت می‌شکنه.
‫‏- اوه... معمولا اینقدر سنگین نیست.

676
00:39:12,333 --> 00:39:13,791
‫تو خوبی؟

677
00:39:14,041 --> 00:39:17,458
‫‏- خوبم. اتفاقا، من و پیر داریم میریم آمریکا.

678
00:39:17,625 --> 00:39:19,000
‫آمریکا؟

679
00:39:19,166 --> 00:39:21,750
‫‏- داریم میریم به ادیت پیاف تو نیویورک ملحق بشیم.
‫‏- نیویورک؟

680
00:39:21,833 --> 00:39:25,041
‫یادته، وقتی بچه بودی، می‌خواستیم اونجا زندگی کنیم.

681
00:39:25,083 --> 00:39:26,625
‫ولی اینجا که خوبه.

682
00:39:32,125 --> 00:39:33,875
‫‏- نه! داری چیکار می‌کنی؟
‫‏- اینو بگیر.

683
00:39:34,041 --> 00:39:36,041
‫‏- نه، نگهش دار!
‫‏- من چیزی که لازم دارم رو دارم.

684
00:39:36,208 --> 00:39:38,541
‫‏- این پول توئه.
‫‏- من کار پیدا می‌کنم.

685
00:39:38,708 --> 00:39:41,291
‫‏- اونجا بهش نیاز پیدا می‌کنی.
‫‏- خوب میشه.

686
00:39:41,666 --> 00:39:42,625
‫باشه؟

687
00:39:56,250 --> 00:39:57,916
‫باورنکردنیه که اینجا هستیم.

688
00:39:58,083 --> 00:40:00,208
‫کشوری که توش همه چی ممکنه، آقای روش.

689
00:40:00,375 --> 00:40:02,416
‫اتفاقای خوبی اینجا می‌افته.

690
00:40:03,166 --> 00:40:04,458
‫آمریکا،

691
00:40:04,875 --> 00:40:06,208
‫مال ماست!

692
00:40:07,083 --> 00:40:08,875
‫‏- شما ویزا ندارید؟

693
00:40:09,041 --> 00:40:09,916
‫آخ.

694
00:40:10,291 --> 00:40:12,958
‫فکر کنم نمی‌تونیم وارد بشیم. ویزا لازمه.

695
00:40:13,125 --> 00:40:16,125
‫‏- چطور میگی فکر کنم؟ مگه تو انگلیسی روون حرف نمیزنی؟

696
00:40:16,291 --> 00:40:19,083
‫‏- انگلیسی، آره. ولی این آمریکاییه.

697
00:40:19,458 --> 00:40:21,833
‫داریم در مورد مدیریت اراضی صحبت می‌کنیم.

698
00:40:21,875 --> 00:40:25,458
‫این یه زبون خیلی تخصصیه، پس بذار من انجامش بدم.

699
00:40:25,625 --> 00:40:26,291
‫اوم...

700
00:40:26,458 --> 00:40:28,958
‫خب...

701
00:40:29,125 --> 00:40:31,666
‫چی... چیکار...

702
00:40:32,208 --> 00:40:33,250
‫خب، چی؟

703
00:40:34,541 --> 00:40:36,958
‫‏- ادیت پیاف رو می‌شناسید؟
‫‏- مهاجرت.

704
00:40:37,125 --> 00:40:37,833
‫" گنجشک کوچولو  "
‫‏(لقب پیاف)

705
00:40:38,000 --> 00:40:38,791
‫بعدی!

706
00:40:38,958 --> 00:40:40,125
‫" گنجشک کوچولو  "
‫‏(لقب پیاف)

707
00:41:03,166 --> 00:41:04,875
‫دارن ما رو کجا می‌برن؟

708
00:41:16,833 --> 00:41:18,708
‫اینجا چه غلطی داریم می‌کنیم؟

709
00:41:18,875 --> 00:41:21,500
‫‏- چقدر قراره بمونیم؟
‫‏- نمیدونم.

710
00:41:21,666 --> 00:41:23,333
‫باید یه کاغذ و قلم پیدا کنیم.

711
00:41:24,083 --> 00:41:25,666
‫که از این فرصت برای نوشتن استفاده کنیم.

712
00:41:26,000 --> 00:41:27,125
‫‏- داری چی میگی؟

713
00:41:27,541 --> 00:41:28,833
‫آفرین، شارل.

714
00:41:29,000 --> 00:41:30,375
‫‏- چی؟
‫‏- ایده تو

715
00:41:30,375 --> 00:41:32,583
‫برای ملحق شدن به پیاف
‫بدون اینکه به کسی خبر بدیم. ممنون.

716
00:41:32,750 --> 00:41:33,708
‫تو باحالی.

717
00:41:34,000 --> 00:41:36,416
‫این تو بودی
‫که بلیط هواپیما رو گرفتی.

718
00:41:36,583 --> 00:41:38,083
‫‏- در مورد ویزا چیزی بهت نگفتن؟
‫‏- آره،

719
00:41:38,125 --> 00:41:40,458
‫ولی من زندان رو ترجیح می‌دادم.
‫اونجا راحت‌تریم.

720
00:41:40,500 --> 00:41:42,041
‫نه بابا، هیچی بهم نگفتن!

721
00:41:42,666 --> 00:41:43,833
‫خب، باید تلفن بزنیم.

722
00:41:44,125 --> 00:41:46,791
‫‏- به کی؟
‫‏- چه می‌دونم، به پدر و مادرمون،

723
00:41:46,958 --> 00:41:48,833
‫از کجا بدونم. نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

724
00:41:51,083 --> 00:41:52,333
‫بیماری می‌گیری.

725
00:41:53,666 --> 00:41:55,958
‫نباید به حرفت گوش می‌دادم. ما پول نداریم

726
00:41:56,125 --> 00:41:58,458
‫که برگردیم. تو همه رو به خونوادت دادی.

727
00:42:00,166 --> 00:42:01,833
‫قبلا برات توضیح دادم، پیر.

728
00:42:03,708 --> 00:42:04,833
‫متاسفم.

729
00:42:10,291 --> 00:42:10,958
‫خب،

730
00:42:11,125 --> 00:42:13,208
‫ببینیم دختری پیدا میشه.

731
00:42:37,291 --> 00:42:40,375
‫‏- آقای شارل آزناووریان و آقای پیر روش.

732
00:42:40,541 --> 00:42:42,041
‫‏- خودمونیم.
‫‏- خب...

733
00:42:42,375 --> 00:42:44,833
‫‏- شما اینجا اومدین رئیس جمهور رو بکشید؟

734
00:42:45,000 --> 00:42:47,416
‫‏- اومدید اینجا رئیس جمهور رو بکشید؟

735
00:42:47,750 --> 00:42:49,041
‫نه، نه.

736
00:42:49,583 --> 00:42:52,583
‫‏- ما حتی نمی‌دونیم کی هست.
‫‏- دو تا نوازنده.

737
00:42:52,750 --> 00:42:54,875
‫‏- چی می‌خونید؟
‫‏- چی می‌خونید؟

738
00:42:55,041 --> 00:42:58,875
‫‏- آهنگای خودمون، ولی همچنین آهنگای
‫معروف آمریکایی رو ترجمه می‌کنیم.

739
00:42:59,041 --> 00:43:03,625
‫‏- آهنگای خودشون، ولی همچنین
‫ترجمه آهنگهای معروف آمریکایی.

740
00:43:03,791 --> 00:43:05,125
‫چه آهنگهایی؟

741
00:43:05,166 --> 00:43:07,125
‫اوه! فهمیدم.

742
00:43:07,291 --> 00:43:09,916
‫‏- برای مثال: مثلا.
‫‏(-اوه، خوبه.)

743
00:43:10,875 --> 00:43:12,750
‫مثلا...

744
00:43:13,291 --> 00:43:14,750
‫‏"به رنگین کمان نگاه کن".

745
00:43:15,666 --> 00:43:17,333
‫‏- برام بخونیدش.
‫‏- بخونیدش.

746
00:43:21,750 --> 00:43:23,375
‫سه، چهار...

747
00:43:23,666 --> 00:43:25,916
‫♪ ‏- نگاه کن... ♪
‫♪ ‏- نگاه کن... ♪

748
00:43:26,083 --> 00:43:28,416
‫♪ به رنگین کمان نگاه کن ♪

749
00:43:28,583 --> 00:43:31,291
‫♪ نگاه کن، نگاه کن... ♪

750
00:43:31,458 --> 00:43:34,291
‫♪ به رنگین کمان نگاه کن ♪

751
00:43:34,666 --> 00:43:40,291
‫♪ دنبال کسی برو کسی که دنبال یه رویاست ♪

752
00:43:40,458 --> 00:43:47,416
‫♪ دنبال دوستت برو که دنبال رویاشه ♪

753
00:43:48,000 --> 00:43:49,500
‫‏- عالی بود.
‫‏- تو هم عالی بودی.

754
00:43:50,291 --> 00:43:51,875
‫[ قبول ]

755
00:43:56,833 --> 00:43:59,208
‫نزدیک نشو

756
00:44:06,125 --> 00:44:08,083
‫‏- چه غلطی دارید می‌کنید؟
‫‏- ما برگشتیم پیشتون.

757
00:44:08,916 --> 00:44:10,000
‫شرط بسته شد.

758
00:44:10,166 --> 00:44:12,166
‫‏- احمقا، فکر کردید من وقت دارم؟

759
00:44:13,750 --> 00:44:15,583
‫ممنون... فلان.

760
00:44:19,416 --> 00:44:20,333
‫خب...

761
00:44:21,000 --> 00:44:23,291
‫با شما دو تا کله پوک چیکار کنیم؟

762
00:44:23,875 --> 00:44:25,875
‫بهم گفتن که شما به پول نیاز دارید.

763
00:44:26,041 --> 00:44:28,833
‫ما براتون پول پیدا می‌کنیم. من شما رو ول نمی‌کنم.

764
00:44:29,000 --> 00:44:32,166
‫‏- یه فکری دارم، ولی نه تو نیویورک.
‫‏- کجا بریم؟

765
00:44:35,041 --> 00:44:36,208
‫به مونترال.

766
00:44:38,958 --> 00:44:40,458
‫ما براتون بلیط پیدا می‌کنیم.

767
00:44:40,625 --> 00:44:42,333
‫خودتونو بپوشونید. اونجا هوا خیلی سرده.

768
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
‫شما رو گوستاو لانگتین استقبال می‌کنه.

769
00:44:45,125 --> 00:44:47,375
‫بهش زنگ می‌زنم. اون نمی‌تونه به من نه بگه.

770
00:44:47,541 --> 00:44:49,750
‫اون یه جای خیلی خوب داره،
‫کارتیه لاتن،

771
00:44:49,916 --> 00:44:50,958
‫که مشتریای خودشو داره.

772
00:44:51,458 --> 00:44:52,916
‫مطمئنم که اونجا جواب میده.

773
00:44:53,083 --> 00:44:56,625
‫شما فرانسوی‌ها رو دارید
‫و مردم کبک عاشق فرانسوی‌ها هستن.

774
00:44:56,916 --> 00:44:59,875
‫با قیافه‌های فرانسویتون
‫و آهنگای ریتم دارتون،

775
00:45:00,041 --> 00:45:01,041
‫اونا شما رو می‌پرستن.

776
00:45:01,208 --> 00:45:04,833
‫اون براتون یه قرارداد پیدا می‌کنه، یه آپارتمان...

777
00:45:05,000 --> 00:45:07,791
‫بهش میگم بگه
‫که شماها تحت حمایت من هستید

778
00:45:07,958 --> 00:45:11,208
‫و اینکه تو پاریس خیلی موفق بودید.
‫اونا بررسی نمی‌کنن.

779
00:45:11,375 --> 00:45:13,875
‫دخترای کبکی از سر و کله‌اتون بالا میرن.

780
00:45:14,041 --> 00:45:16,458
‫بعد دیگه زیر دست و پام نیستید.

781
00:45:16,875 --> 00:45:19,500
‫بگیرید، بچه‌ها. این خیلی حق‌تونه.

782
00:45:19,666 --> 00:45:20,916
‫سه هزار و پونصد تا.

783
00:45:35,083 --> 00:45:38,291
‫‏- ادموند، متاسفم،
‫ولی ما نمی‌تونیم اینجا ساز بزنیم و بخونیم.

784
00:45:38,458 --> 00:45:39,625
‫ببخشید؟

785
00:45:39,666 --> 00:45:41,666
‫چطور تو همچین صحنه‌ای بخونیم؟

786
00:45:41,791 --> 00:45:43,791
‫اگه بشه اسمشو صحنه گذاشت.

787
00:45:43,791 --> 00:45:47,125
‫‏- این صحنه نیست که مردم رو جذب می‌کنه.
‫این خواننده است.

788
00:45:47,625 --> 00:45:51,333
‫‏- اجازه بدید، من حرفه‌ام رو
‫نزدیک ادیت پیاف یاد گرفتم.

789
00:45:51,500 --> 00:45:54,208
‫‏- اون هیچوقت پاشو اینجا نمی‌ذاشت.
‫‏- آه...

790
00:45:54,875 --> 00:45:56,041
‫باشه.

791
00:45:56,208 --> 00:45:57,458
‫چیکار باید کرد؟

792
00:45:57,875 --> 00:45:59,041
‫بازسازی.

793
00:45:59,750 --> 00:46:00,958
‫بازسازی حسابی.

794
00:46:01,291 --> 00:46:04,291
‫‏- مشکلی نیست. شما باید فکر کنید.

795
00:46:04,458 --> 00:46:06,500
‫من باید با همکارم صحبت کنم.

796
00:46:06,666 --> 00:46:07,875
‫پس این کارو بکن.

797
00:46:08,375 --> 00:46:10,625
‫‏- چیزی برای فکر کردن نیست،
‫ما اینجا نمیایم.

798
00:46:10,791 --> 00:46:13,125
‫خیلی کوچیکه، زشته، کثیفه.
‫بو میده.

799
00:46:13,833 --> 00:46:15,625
‫ما تو کارتیه لاتن خیلی خوبیم.

800
00:46:15,791 --> 00:46:19,166
‫بعد میدونی کیه؟
‫می‌خوای برای یه مافیا کار کنی؟

801
00:46:19,333 --> 00:46:20,833
‫مافیا، یا غیر مافیا...

802
00:46:21,250 --> 00:46:24,333
‫‏- چه فرقی داره؟
‫‏- من حقوقتون رو دو برابر می‌کنم.

803
00:46:30,458 --> 00:46:31,708
‫‏- به من اعتماد کن.

804
00:46:32,166 --> 00:46:35,500
‫باید دکوراسیون رو عوض کرد.
‫شبیه یه سالن رقص پیره.

805
00:46:35,666 --> 00:46:38,083
‫دیوارا رو بپوشونیم، کف رو عوض کنیم...

806
00:46:38,250 --> 00:46:40,666
‫‏- پرده‌ها هم درست نیستن؟

807
00:46:40,833 --> 00:46:42,500
‫‏- نه، اونا رو دوست دارم.
‫‏- آره؟

808
00:46:42,666 --> 00:46:45,666
‫‏- من خیلی رنگشو دوست دارم.
‫باید عقب‌تر ببریمشون.

809
00:46:46,833 --> 00:46:48,833
‫ما پشت صحنه رو
‫ته سالن نصب می‌کنیم.

810
00:46:49,000 --> 00:46:52,166
‫‏- اگه این کارو کنیم، صحنه خیلی کوچیک میشه.

811
00:46:52,875 --> 00:46:54,333
‫فقط کافیه طولانی‌ترش کنیم.

812
00:46:55,625 --> 00:46:57,291
‫و از همه مهم‌تر...

813
00:46:57,458 --> 00:46:58,583
‫اینو بالا ببریم.

814
00:47:00,041 --> 00:47:01,375
‫این یه سرمایه‌گذاریه.

815
00:47:01,541 --> 00:47:03,583
‫‏- باور کن، پشیمون نمیشی.
‫‏- آره.

816
00:47:26,791 --> 00:47:28,375
‫‏- ژوسلین.
‫‏- صبح بخیر، شارل.

817
00:47:28,541 --> 00:47:30,166
‫‏- حالت خوبه؟
‫‏- آره، تو چطوری؟

818
00:47:30,333 --> 00:47:33,958
‫‏- پرنده بیدار شده؟
‫‏- نه خیلی وقته. من رفتم.

819
00:47:34,125 --> 00:47:35,333
‫تا بعد.

820
00:47:37,041 --> 00:47:38,041
‫‏- داری چیکار می‌کنی؟

821
00:47:39,958 --> 00:47:41,583
‫‏- شارل؟
‫‏- لعنتی!

822
00:47:41,750 --> 00:47:45,125
‫‏- پیشونیت تو کادر جا نمیشه.
‫‏- خیلی بدجنسی. خودت خیلی خوشتیپی.

823
00:47:45,291 --> 00:47:47,083
‫کت و شلوار جدید.

824
00:47:47,791 --> 00:47:49,333
‫‏- بگو ببینم، ژوسلین...

825
00:47:49,500 --> 00:47:52,166
‫هیچوقت انقدر یه دختر رو ندیده بودم.
‫یه ماه،

826
00:47:52,333 --> 00:47:53,416
‫یه رکورد محسوب میشه.

827
00:47:54,166 --> 00:47:55,791
‫درسته، من ازش خوشم میاد.

828
00:47:56,416 --> 00:47:59,458
‫‏- تو کجا بودی؟
‫‏- با ماریفلور، مو قرمزه.

829
00:47:59,625 --> 00:48:00,625
‫آره.

830
00:48:00,791 --> 00:48:04,291
‫من همه جا رو گشتم.
‫از طرفدارای کوچیک خسته شدم.

831
00:48:04,958 --> 00:48:08,416
‫من خودمو با ژوسلین تصور می‌کنم
‫و یه چیزی رو با هم می‌سازیم.

832
00:48:08,583 --> 00:48:10,500
‫بعدش ما یه زندگی ایده آل داریم.

833
00:48:10,833 --> 00:48:12,791
‫ما بالاخره هرچیزی رو که باید داریم.

834
00:48:13,375 --> 00:48:14,333
‫چی؟

835
00:48:15,125 --> 00:48:17,625
‫‏"من خودمو با ژوسلین تصور می‌کنم."

836
00:48:17,791 --> 00:48:20,791
‫‏"یه چیزی رو با هم می‌سازیم."
‫مطمئنی داریم در مورد پیر روش حرف می‌زنیم؟

837
00:48:20,958 --> 00:48:22,125
‫هی اوه.

838
00:48:22,291 --> 00:48:24,041
‫بخند. تو نمی‌تونی بفهمی.

839
00:48:24,208 --> 00:48:27,750
‫تو هم یه روز دلت می‌خواد
‫یه زن و بچه داشته باشی.

840
00:48:29,500 --> 00:48:31,041
‫این یه ضربه ناجوانمردانه بود.

841
00:48:33,125 --> 00:48:34,083
‫اما بالاخره، شارل...

842
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
‫حق با توئه.

843
00:48:44,416 --> 00:48:46,125
‫باید دروغ گفتن به خودم رو تموم کنم.

844
00:48:46,750 --> 00:48:48,666
‫و به اونم دیگه دروغ نگم.

845
00:48:50,125 --> 00:48:52,875
‫از وقتی که اینجاییم، به خودم میگم
‫به محض اینکه اوضاع درست بشه،

846
00:48:53,041 --> 00:48:54,666
‫اونو با دخترم میارم اینجا.

847
00:48:57,208 --> 00:48:59,208
‫اما فقط دارم این کارو عقب میندازم.

848
00:49:02,000 --> 00:49:04,083
‫‏- هی.
‫‏- لطف کردی که ما رو همراهی کردی.

849
00:49:04,250 --> 00:49:07,333
‫‏- نمی‌تونستم بذارم با تاکسی
‫تنها به فرودگاه برید.

850
00:49:07,500 --> 00:49:09,291
‫کی برمی‌گردید؟

851
00:49:09,458 --> 00:49:11,708
‫‏- سه هفته، شاید یه ماه.

852
00:49:12,333 --> 00:49:14,333
‫آه، زوج آینده!

853
00:49:14,500 --> 00:49:15,916
‫‏- وای!
‫‏- ممنون.

854
00:49:16,083 --> 00:49:19,791
‫‏- مسخره بازی درنیارید. اونجا
‫به هم بله رو میگید و برمی‌گردید.

855
00:49:20,083 --> 00:49:22,750
‫همه سوار ماشین شید،
‫دیر میشه.

856
00:49:26,416 --> 00:49:28,250
‫‏- شارل!
‫‏- آه!

857
00:49:28,791 --> 00:49:29,625
‫عزیزم!

858
00:49:31,291 --> 00:49:33,041
‫‏- بابا.
‫‏- پسرم.

859
00:49:33,208 --> 00:49:34,333
‫خوشحالم.

860
00:49:34,791 --> 00:49:36,666
‫تو چی، جوجه کوچولوی من، ها؟

861
00:49:36,833 --> 00:49:38,958
‫یه بوس به بابا بده.
‫یه بوس بده.

862
00:49:40,916 --> 00:49:42,125
‫یاد گرفتی لباس بپوشی.

863
00:49:42,916 --> 00:49:45,000
‫‏- خب، شروع کردی؟
‫‏- آره دیگه.

864
00:49:45,166 --> 00:49:46,625
‫میخوای برگردی اینجا زندگی کنی؟

865
00:49:46,791 --> 00:49:48,041
‫‏- نمی‌دونم، اونجا که خوبیم.

866
00:49:48,708 --> 00:49:52,291
‫آیدا، تو می‌تونی اونجا بخونی.
‫مردم کبک عاشقت میشن.

867
00:49:56,166 --> 00:49:58,583
‫‏- بهت گفتم
‫که این یه حماقته.

868
00:49:59,541 --> 00:50:01,166
‫ما خیلی با هم فرق داریم.

869
00:50:01,333 --> 00:50:03,541
‫بین اون اینجا
‫و موفقیت در مونترال...

870
00:50:03,583 --> 00:50:06,291
‫چی؟ موفقیت؟ چه موفقیتی؟

871
00:50:06,458 --> 00:50:08,791
‫‏- بد پیش نمیره.
‫‏- و برات کافیه،

872
00:50:08,916 --> 00:50:11,666
‫که موفقیت کوچیک خودت رو تو یه کاباره
‫تو یه گوشه دنیا داشته باشی؟

873
00:50:11,750 --> 00:50:14,000
‫به بعدش فکر می‌کنی؟ اوهو!

874
00:50:14,166 --> 00:50:15,916
‫راستش، نابغه کوچولوی احمق من،

875
00:50:16,083 --> 00:50:18,875
‫تو استعداد داری،
‫اما نمی‌دونی چطوری یه حرفه رو پیش ببری.

876
00:50:19,041 --> 00:50:21,875
‫به خواهر بزرگترت گوش کن.
‫ببین قراره چیکار کنی.

877
00:50:22,041 --> 00:50:24,416
‫برای موفقیت،
‫باید یه چهره زیبا داشته باشی.

878
00:50:24,583 --> 00:50:28,791
‫اگه میخوای در مورد عشق
‫بخونی، وقتشه که دماغتو عمل کنی.

879
00:50:28,958 --> 00:50:31,333
‫من یه متخصص می‌شناسم.
‫معجزه می‌کنه.

880
00:50:31,500 --> 00:50:33,083
‫من هزینه عمل رو میدم.

881
00:50:33,541 --> 00:50:36,791
‫تو باید با قشنگ‌ترین خطت
‫سه تا نامه بنویسی.

882
00:50:36,958 --> 00:50:38,375
‫♪ ‏"از این به بعد" ♪
‫♪ ‏(شارل آزناوور) ♪

883
00:50:38,541 --> 00:50:40,708
‫اولی رو باید به
‫فایسان دوره بفرستی

884
00:50:40,875 --> 00:50:42,416
‫که بهشون بگی دیگه برنمی‌گردی.

885
00:50:42,583 --> 00:50:44,291
‫این حرفه، تو پاریس اتفاق میفته.

886
00:50:44,833 --> 00:50:46,583
‫ادموند ما رو می‌کشه، منتظرمونه.

887
00:50:46,750 --> 00:50:49,875
‫‏- چرا خودت رو تو مونترال دفن کنی؟
‫چهارتا جای آشغال بیشتر نیست.

888
00:50:50,541 --> 00:50:53,875
‫یه هنرمند فرانسوی اول باید
‫تو خود فرانسه معروف شه.

889
00:50:54,041 --> 00:50:55,458
‫این کارا تو پاریسه.

890
00:50:55,625 --> 00:50:58,000
‫باید آهنگات رو واسه مردم فرانسه بخونی.

891
00:51:13,375 --> 00:51:14,750
‫لعنت به این فرانسویا.

892
00:51:15,291 --> 00:51:16,041
‫بعدش،

893
00:51:16,208 --> 00:51:18,541
‫باید به اون دختره نامه
‫بنویسی و ولش کنی.

894
00:51:18,708 --> 00:51:19,875
‫دیگه عاشقش نیستی.

895
00:51:20,041 --> 00:51:22,708
‫مگه میشه با زن و بچه آدم موفق بشه؟

896
00:51:28,625 --> 00:51:30,291
‫‏من همیشه پیشتم، میشلین.

897
00:51:30,458 --> 00:51:32,250
‫‏یه جایی برات پیدا می‌کنم
‫‏که زندگی کنی.

898
00:51:32,416 --> 00:51:35,583
‫‏سدا هم می‌تونه پیش
‫‏خانواده من بمونه.

899
00:51:43,291 --> 00:51:44,666
‫نامه سومی رو می‌نویسی

900
00:51:44,833 --> 00:51:46,833
‫تا به دوست کوچولوت پیر خبر بدی

901
00:51:47,291 --> 00:51:49,166
‫که دیگه تمومه، تو همینجا می‌مونی.

902
00:51:49,333 --> 00:51:52,583
‫‏- پیر تازه عروسی کرده.
‫عمراً بیاد پاریس بمونه.

903
00:51:52,750 --> 00:51:55,000
‫خب به درک، به اون احتیاج نداری.

904
00:51:55,625 --> 00:51:58,666
‫یه مرد واقعی، تنهایی یه
‫کاری رو به سرانجام می‌رسونه.

905
00:52:15,375 --> 00:52:18,000
‫‏- می‌فهمی چی میگم؟
‫‏- آره.

906
00:52:18,416 --> 00:52:22,166
‫ولی من حاضرم از صفر شروع کنم،
‫دو برابر بیشتر کار کنم.

907
00:52:22,333 --> 00:52:23,625
‫دارم از خودم حرف می‌زنم!

908
00:52:23,791 --> 00:52:26,083
‫میشه واسه یه بارم که شده
‫راجع به تو حرف نزنیم؟

909
00:52:26,250 --> 00:52:28,625
‫راجع به خواسته‌هات، جاه طلبی‌هات؟

910
00:52:29,500 --> 00:52:31,208
‫تو بدون اینکه خبر بدی به ادموند نامه نوشتی.

911
00:52:31,250 --> 00:52:33,250
‫‏- واقعا فکر می‌کنی منو نگه می‌داره؟

912
00:52:33,291 --> 00:52:36,750
‫‏- متاسفم، ولی من از هر
‫طرف که حساب کردم دیدم

913
00:52:37,958 --> 00:52:39,333
‫دیگه نمیخوام.

914
00:52:40,500 --> 00:52:41,958
‫نباید خودم رو مجبور کنم.

915
00:52:42,291 --> 00:52:44,125
‫معلومه که به تو فکر کردم.

916
00:52:44,291 --> 00:52:47,750
‫تصور کردن آینده بدون تو سخته.
‫ولی خب، تو زن و بچه داری.

917
00:52:48,625 --> 00:52:50,000
‫زندگیت اونجاست.

918
00:52:50,291 --> 00:52:51,666
‫این همه چیزو عوض می‌کنه.

919
00:52:52,250 --> 00:52:54,375
‫من فقط می‌دونم که می‌خوام بنویسم.

920
00:52:54,541 --> 00:52:58,166
‫و برای نوشتن آهنگهام،
‫به جوی‌های پاریس احتیاج دارم.

921
00:52:58,333 --> 00:52:59,791
‫بازم که تو خودت رو می‌بینی!

922
00:53:00,166 --> 00:53:02,083
‫کار و بار تو، آهنگهای تو!

923
00:53:02,250 --> 00:53:06,375
‫تو خیلی وقتا درست می‌گفتی،
‫ولی فکر کنم الان اشتباه می‌کنی.

924
00:53:06,541 --> 00:53:08,083
‫ما هر چی بخوایم تو مونترال داریم.

925
00:53:08,916 --> 00:53:12,666
‫نه، شاید تو نداشته باشی،
‫چون آقا هیچوقت سیر نمیشه.

926
00:53:13,333 --> 00:53:16,375
‫ولی جاه طلبی‌هات آخرش
‫باعث میشه همه چیز رو از دست بدی.

927
00:53:16,541 --> 00:53:18,333
‫منو، زنتو، دخترتو، همه رو!

928
00:53:18,500 --> 00:53:19,458
‫این به خاطر...

929
00:53:19,625 --> 00:53:23,000
‫به خاطر همینه که یه آپارتمان بزرگ داری
‫و زنتو پیدا کردی.

930
00:53:23,166 --> 00:53:24,416
‫آره خب، من جاه طلبم.

931
00:53:24,750 --> 00:53:26,083
‫آره، ما مثل هم نیستیم.

932
00:53:35,333 --> 00:53:36,708
‫باید واسه این معذرت بخوام؟

933
00:53:40,875 --> 00:53:41,916
‫پیر...

934
00:53:57,750 --> 00:54:01,125
‫[ فصل چهارم ]
‫" خودمو اون بالاها می‌دیدم "

935
00:54:18,750 --> 00:54:21,291
‫‏- این چمدون رو کی باید ببره؟ خودم؟

936
00:54:21,458 --> 00:54:22,583
‫ببخشید، ادیت.

937
00:54:28,208 --> 00:54:31,291
‫متاسفم، نمی‌تونم باهاتون بیام بوردو.

938
00:54:32,041 --> 00:54:35,791
‫‏"پارادیس لاتَن" بهم پیشنهاد بازی داده.
‫قرارداد خوبیه.

939
00:54:36,208 --> 00:54:39,500
‫‏- "پارا دیس لاتن" رو به
‫پرده‌خونی من ترجیح میدی؟

940
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
‫‏- نه بابا، اصلا اینطور نیست...
‫‏- شوخی کردم.

941
00:54:43,833 --> 00:54:47,625
‫برو با اون رقاصای تهی مغزت بخون.
‫اینجوری یه گند کمتر می‌زنی.

942
00:54:49,000 --> 00:54:50,208
‫ها؟ نابغه کوچولوی احمق؟

943
00:54:57,458 --> 00:54:59,166
‫‏- میدونی چیه؟
‫‏- نه.

944
00:54:59,333 --> 00:55:01,958
‫‏- هر چی بیشتر نگات می‌کنم،
‫بیشتر دماغ قبلیتو دوست دارم.

945
00:55:02,666 --> 00:55:03,791
‫جدی؟

946
00:55:03,958 --> 00:55:05,500
‫‏- نه.

947
00:55:07,583 --> 00:55:08,541
‫اوه...

948
00:55:09,416 --> 00:55:10,958
‫این آهنگ منه.

949
00:55:11,583 --> 00:55:12,916
‫من واسش نوشتم.

950
00:55:13,750 --> 00:55:14,875
‫‏- واقعا؟
‫‏- آره.

951
00:55:15,041 --> 00:55:16,958
‫چرا به من پیشنهادش ندادی؟

952
00:55:17,125 --> 00:55:19,083
‫اتفاقا، بهتون پیشنهاد دادم.

953
00:55:19,250 --> 00:55:20,500
‫و من چی گفتم؟

954
00:55:21,041 --> 00:55:24,625
‫‏- گفتین آشغاله و می‌تونم
‫بذارمش همونجایی که فکرشو می‌کنم.

955
00:55:24,958 --> 00:55:26,666
‫‏- من اینو گفتم؟
‫‏- آره.

956
00:55:26,833 --> 00:55:29,291
‫‏- عجیبه، من این مدلی نیستم.

957
00:55:38,666 --> 00:55:40,375
‫تمومه،  کنجشک کوچولو رو میخوایم!

958
00:56:06,875 --> 00:56:09,333
‫اینا شب گردی‌های توئه،
‫وقتی از صحنه میای بیرون؟

959
00:56:10,083 --> 00:56:12,041
‫باورم نمیشه
‫که تو خونه پیاف زندگی می‌کنی.

960
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
‫‏- هان!
‫‏- اوضاع خوبه، نابغه کوچولو؟

961
00:56:14,583 --> 00:56:15,500
‫خیلی خوبه.

962
00:56:15,666 --> 00:56:17,541
‫ژوزفین، ادیت.

963
00:56:17,708 --> 00:56:20,166
‫چه اندامی داره، این دختره.

964
00:56:20,333 --> 00:56:23,041
‫گیلبرت، حتما شارل آزناوور رو
‫از قبل میشناسی.

965
00:56:23,208 --> 00:56:25,541
‫اینم گیلبرت بکائوه،
‫یه نویسنده کوچولوی خوب.

966
00:56:25,708 --> 00:56:27,458
‫‏- شارل.
‫‏- از آشناییت خوشبختم، گیلبرت.

967
00:56:35,791 --> 00:56:38,916
‫‏- تازگیا یه جرقه‌ای تو ذهنم خورد.
‫آهنگ " به زندگیم قسم " رو نوشتم،

968
00:56:39,083 --> 00:56:41,375
‫‏- که توش از خودم حرف می‌زنم.
‫‏- راز موفقیت همینه؟

969
00:56:41,541 --> 00:56:45,625
‫‏- نمی‌دونم، ولی به نظرم مهمه
‫که از "من" و "تو" استفاده کنیم.

970
00:56:46,083 --> 00:56:49,458
‫وقتی میگیم "شما"، یه جور فاصله میندازه.

971
00:56:49,625 --> 00:56:53,041
‫باید هر آهنگ رو جوری بنویسیم
‫انگار واسه خودمون اتفاق افتاده.

972
00:56:53,333 --> 00:56:55,958
‫حتی اگه واقعیت نداشته باشه.

973
00:56:57,416 --> 00:56:59,750
‫باید یه بازیگر تو دنیای آهنگ باشی.

974
00:56:59,916 --> 00:57:02,000
‫پیاف یه بازیگر تو دنیای آهنگه.

975
00:57:02,166 --> 00:57:03,541
‫بعدش، برای بقیه چیزا،

976
00:57:03,875 --> 00:57:05,208
‫فقط باید کار کنی.

977
00:57:05,291 --> 00:57:07,166
‫کلمه درست رو تو جای درستش بذاری.

978
00:57:07,166 --> 00:57:09,000
‫هر کلمه ریتم خودش رو داره.

979
00:57:09,166 --> 00:57:11,083
‫شارل، من با پیاف خوندم.

980
00:57:11,250 --> 00:57:12,958
‫‏- خوش بحالت.

981
00:57:13,125 --> 00:57:15,416
‫‏- من ازش خوشم میاد.
‫اون خواننده مورد علاقه‌ منه.

982
00:57:16,375 --> 00:57:18,791
‫‏- چی میگین، نابغه‌های کوچولو؟
‫‏- داشتم بهش میگفتم

983
00:57:18,958 --> 00:57:20,541
‫که چقدر کاراشو دوست دارم.

984
00:57:20,708 --> 00:57:22,541
‫آه، این یه نویسنده خوبه.

985
00:57:22,708 --> 00:57:25,333
‫ولی میخواد بخونه، و رو استیج...

986
00:57:25,833 --> 00:57:27,625
‫زیاد جذاب نیست، مگه نه؟

987
00:57:27,791 --> 00:57:29,750
‫من دوتا آهنگت رو ازت می‌گیرم.

988
00:57:32,791 --> 00:57:34,041
‫‏- آفرین.
‫‏- حالم خوب نیست.

989
00:57:34,500 --> 00:57:35,375
‫سرم داره گیج میره.

990
00:57:35,833 --> 00:57:36,625
‫برمیگردم.

991
00:58:02,833 --> 00:58:04,666
‫میخوای زیاد بمونی؟

992
00:58:14,208 --> 00:58:15,666
‫خانوادت چی میگن؟

993
00:58:15,666 --> 00:58:18,208
‫‏- فعلا هیچی.
‫هنوز بهشون معرفیش نکردم.

994
00:58:18,375 --> 00:58:20,375
‫خوشحال میشن.
‫ارمنیه.

995
00:58:20,541 --> 00:58:21,958
‫ژرژ گاروارنتز.

996
00:58:22,125 --> 00:58:23,541
‫آهنگساز فوق‌العاده‌ایه.

997
00:58:24,333 --> 00:58:25,583
‫از این راه پول درمیاره؟

998
00:58:26,916 --> 00:58:29,166
‫‏- با استعداده.
‫‏- با استعداد بودن کافی نیست.

999
00:58:29,333 --> 00:58:31,125
‫دست از برادر بزرگتر بودن بردار.

1000
00:58:31,291 --> 00:58:32,958
‫میدونم که عاشقش میشی.

1001
00:58:33,750 --> 00:58:35,166
‫خب، بهم میگی چت شده؟

1002
00:58:35,875 --> 00:58:37,041
‫خیلی رنگت پریده.

1003
00:58:37,958 --> 00:58:39,500
‫خوبم، دارم تحمل می‌کنم.

1004
00:58:41,333 --> 00:58:44,041
‫باید بیشتر کار کنم، بیشتر تمرین کنم.

1005
00:58:44,208 --> 00:58:46,250
‫‏- داری واسه اون ظالم رانندگی میکنی.

1006
00:58:46,666 --> 00:58:48,041
‫‏- بس کن.
‫‏- خب راسته.

1007
00:58:48,208 --> 00:58:50,375
‫نمی‌فهمم چرا قبول می‌کنی.

1008
00:58:50,541 --> 00:58:52,541
‫‏- هر روز آسون نیست، ولی...

1009
00:58:53,583 --> 00:58:55,333
‫ولی چیزای زیادی کنارش یاد می‌گیرم.

1010
00:58:55,500 --> 00:58:57,583
‫از اون گذشته، اون ادیت پیافه، بالاخره.

1011
00:58:57,958 --> 00:58:59,666
‫تو، شارل آزناووری.

1012
00:59:02,875 --> 00:59:04,500
‫دقیقا از چی می‌ترسی؟

1013
00:59:06,750 --> 00:59:08,125
‫این تو نیستی، شارل.

1014
00:59:32,041 --> 00:59:33,083
‫یه چیزی میگه که واضح نیست

1015
00:59:33,875 --> 00:59:36,833
‫فکر نمی‌کنی یکم واسم بالاست؟

1016
00:59:37,000 --> 00:59:38,958
‫نه، اتفاقا، قشنگیش به همینه.

1017
00:59:39,125 --> 00:59:41,666
‫‏- که مجبور باشی خودتو بکشی.
‫‏- آره؟

1018
00:59:41,833 --> 00:59:43,666
‫نباید بترسی از اینکه محکم شروعش کنی.

1019
00:59:43,958 --> 00:59:45,791
‫‏‏- محکم...

1020
00:59:45,958 --> 00:59:47,625
‫داره به ایتالیایی راهنمایی می‌کنه،

1021
00:59:47,791 --> 00:59:49,125
‫نابغه کوچولوی من؟

1022
00:59:49,291 --> 00:59:51,750
‫خوندنش آسون نیست،
‫ولی خوب میشه.

1023
00:59:53,416 --> 00:59:54,791
‫بهت گفتم قبلا،

1024
00:59:54,958 --> 00:59:56,916
‫تو کار آهنگ‌های خنده‌دار نباش.

1025
00:59:58,041 --> 01:00:00,625
‫باید رو کار نویسندگیت تمرکز کنی.

1026
01:00:01,250 --> 01:00:05,583
‫خسته نشدی از اینکه تو بخش اول برنامه
‫همیشه شکست بخوری؟

1027
01:00:05,750 --> 01:00:08,375
‫یا بین دو تا استریپر بخونی؟
‫یه کار دیگه بکن.

1028
01:00:08,541 --> 01:00:11,333
‫‏- شما می‌گفتین
‫اگه یه مرد باشم، یه مرد واقعی،

1029
01:00:11,500 --> 01:00:14,416
‫باید برگردم
‫تا تو فرانسه موفق بشم.

1030
01:00:14,583 --> 01:00:17,625
‫‏- و تو خیلی راحت می‌تونی به عنوان
‫نویسنده موفق بشی.

1031
01:00:17,791 --> 01:00:19,416
‫شما راجع به این حرف نمی‌زدین.

1032
01:00:19,583 --> 01:00:21,041
‫شما راجع به خواننده شدن حرف می‌زدین.

1033
01:00:21,500 --> 01:00:24,375
‫‏- آره، ولی برای خواننده شدن،
‫باید صدا داشته باشی.

1034
01:00:24,541 --> 01:00:26,250
‫و صدای تو، یه جوری خفه است.

1035
01:00:26,416 --> 01:00:28,375
‫اعصابمو خورد نکن، دوباره شروع می‌کنیم.

1036
01:00:29,166 --> 01:00:31,083
‫‏"جزبل"
‫‏(شارل آزناوور)

1037
01:00:33,666 --> 01:00:34,666
‫نه.

1038
01:00:37,875 --> 01:00:38,916
‫باید برم.

1039
01:00:40,916 --> 01:00:43,041
‫من بین دو تا استریپر برنامه اجرا می‌کنم.

1040
01:00:43,208 --> 01:00:45,083
‫‏- ناراحت شدی.
‫بیا، کار داریم!

1041
01:00:45,250 --> 01:00:47,083
‫‏- منم کار دارم.
‫‏- چه کاری؟

1042
01:00:47,250 --> 01:00:49,958
‫میخوای خواننده بشی، درسته؟

1043
01:00:50,125 --> 01:00:51,458
‫دقیقا، آره.

1044
01:00:51,750 --> 01:00:54,125
‫‏- اتفاقا، یه مدتیه
‫که بهش فکر می‌کنم.

1045
01:00:54,291 --> 01:00:56,125
‫بین همه چیزایی که کنار شما یاد گرفتم،

1046
01:00:56,291 --> 01:00:58,250
‫اگه یه چیز رو فهمیده باشم،

1047
01:00:58,416 --> 01:01:00,458
‫اینه که فقط کار کردن
‫جواب میده.

1048
01:01:00,625 --> 01:01:01,958
‫وقتشه که شروع کنم.

1049
01:01:02,125 --> 01:01:05,833
‫خودم رو وقف آهنگام کنم، وقف حرفه خوانندگیم.

1050
01:01:06,000 --> 01:01:07,250
‫چونکه، آره،

1051
01:01:07,833 --> 01:01:09,958
‫چه بخواین چه نخواین، من خواننده‌ام.

1052
01:01:11,625 --> 01:01:14,250
‫و کاری که من برای شما می‌کنم،
‫روز و شب،

1053
01:01:14,416 --> 01:01:15,916
‫تمام وقتم رو می‌گیره.

1054
01:01:16,875 --> 01:01:18,416
‫دیگه نمیشه، ادیت.

1055
01:01:19,958 --> 01:01:21,125
‫دیگه نمی‌تونم.

1056
01:01:26,625 --> 01:01:27,750
‫من دیگه نیستم.

1057
01:01:33,000 --> 01:01:36,041
‫‏- راستش، شنیدن این
‫حرف از تو برام عجیبه.

1058
01:01:38,583 --> 01:01:39,625
‫چیه؟

1059
01:01:40,541 --> 01:01:42,541
‫خواهر بزرگترت رو تو خیابون ول می‌کنی؟

1060
01:01:44,125 --> 01:01:45,958
‫فکر می‌کنی دیگه به من احتیاج نداری؟

1061
01:01:46,833 --> 01:01:48,125
‫چاره‌ای ندارم.

1062
01:01:49,666 --> 01:01:51,625
‫الان، باید به فکر خودم باشم

1063
01:01:54,583 --> 01:01:56,291
‫خب، خیلی جای تحسین داره.

1064
01:01:56,458 --> 01:01:58,083
‫چه جرأتی، عجب!

1065
01:01:58,250 --> 01:02:01,666
‫از آدمای مردد خوشم نمیاد.
‫اگه می‌خوای بری، برو دیگه.

1066
01:02:03,166 --> 01:02:05,583
‫بعدش خیلی از درها بسته میشن.

1067
01:02:05,750 --> 01:02:08,875
‫ممکنه احساس تنهایی کنی،
‫اگه دیگه زیر پر و بال من نباشی.

1068
01:02:14,333 --> 01:02:16,166
‫ممنون برای همه چی، ادیت.

1069
01:02:19,291 --> 01:02:21,375
‫‏- خب گورتو گم کن.
‫از خداحافظی خوشم نمیاد.

1070
01:02:52,333 --> 01:02:53,500
‫دارم میام.

1071
01:03:01,333 --> 01:03:03,500
‫‏- شارل.
‫‏- رائول. خوبی؟

1072
01:03:03,875 --> 01:03:06,500
‫‏- طبق گفته بقیه،
‫اون تو رو بیرون کرد چون فکر نمی‌کرد

1073
01:03:06,625 --> 01:03:08,333
‫‏- استعداد داشته باشی.
‫‏- اینو میگن؟

1074
01:03:08,375 --> 01:03:10,250
‫و بدون اون، تو رو به صلابه میکشن

1075
01:03:10,375 --> 01:03:11,833
‫‏- بهشون نشون میدم.

1076
01:03:12,000 --> 01:03:13,541
‫اوه.

1077
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
‫مدیر برنامه‌های جدیدم.

1078
01:03:15,666 --> 01:03:17,166
‫می‌بینید که ازش خوشتون میاد.

1079
01:03:18,791 --> 01:03:20,208
‫‏- سلام، شارل.
‫‏- بیا تو.

1080
01:03:20,375 --> 01:03:22,458
‫‏- چی؟
‫ژان-لویی مارکه!

1081
01:03:23,083 --> 01:03:26,000
‫‏- خوب فکرام رو کردم.
‫شارل آزناوور چطوره؟

1082
01:03:26,500 --> 01:03:30,000
‫یه آدم نحیف یه متر و شصت و چهاری،
‫با یه صدای خفه.

1083
01:03:30,666 --> 01:03:32,708
‫در مورد قدم که کاری ازم برنمیاد.

1084
01:03:32,875 --> 01:03:34,750
‫باید قبولش کنم
‫تا باعث بشم فراموش بشه.

1085
01:03:34,916 --> 01:03:36,291
‫بعدش، صدام.

1086
01:03:36,458 --> 01:03:38,791
‫نمیتونم تغییرش بدم،
‫ولی میتونم روش کار کنم

1087
01:03:38,958 --> 01:03:41,458
‫تا یکم وسعت صدامو بیشتر کنم.
‫باور کنین،

1088
01:03:42,000 --> 01:03:43,291
‫هر روز بهش می‌پردازم.

1089
01:03:43,458 --> 01:03:46,625
‫و می‌دونم که به شدت کمبود فرهنگ دارم.

1090
01:03:46,875 --> 01:03:49,916
‫برای نوشتن، جواب دادن به خبرنگارا،
‫باید بخونم.

1091
01:03:50,083 --> 01:03:54,250
‫رائول، یه لیستی از
‫شاهکارهای ادبیات برام ردیف کن.

1092
01:03:54,416 --> 01:03:57,166
‫باید یه کم
‫سرعت عمل رو بیشتر کنیم.

1093
01:03:57,333 --> 01:03:59,375
‫‏"همه چی داره میره"
‫‏(شارل آزناوور)

1094
01:03:59,541 --> 01:04:01,333
‫می‌خوام آلبوم خودمو درست کنم.

1095
01:04:01,500 --> 01:04:02,958
‫عکس و اسم خودم روی جلدش.

1096
01:04:03,375 --> 01:04:04,958
‫باید هرچه زودتر بیاد بیرون.

1097
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
‫خیلی وقت تلف کردم.
‫دوباره شروع کنیم؟

1098
01:04:54,375 --> 01:04:55,791
‫بازم عجیبه.

1099
01:04:55,958 --> 01:04:57,750
‫خب، به همه رادیوها رسیده؟

1100
01:04:57,916 --> 01:04:59,041
‫آره، آره.

1101
01:04:59,208 --> 01:05:01,041
‫‏- واکنش‌ها خوبه؟
‫‏- ام...

1102
01:05:01,208 --> 01:05:04,625
‫نه واقعا. فعلا
‫زیاد نمی‌خوان پخشش کنن.

1103
01:05:05,125 --> 01:05:08,833
‫اون احمق ویتال، رئیس آر تی ال،
‫یه آهنگتو دزدیده.

1104
01:05:09,000 --> 01:05:11,416
‫‏- چطوری؟
‫‏- اون تهیه‌کننده سینماییه.

1105
01:05:12,166 --> 01:05:15,125
‫تو آخرین فیلمش،
‫از آهنگ "چون که" تو استفاده کرده.

1106
01:05:15,291 --> 01:05:18,083
‫بدون اجازه گرفتن،
‫بدون پرداخت حق و حقوق.

1107
01:05:18,250 --> 01:05:19,833
‫‏- عین خیالش نیست.

1108
01:05:19,875 --> 01:05:23,833
‫‏- این یه اشتباه بزرگِ حرفه‌ایه،
‫و یه خبر خوب برای ما.

1109
01:05:24,250 --> 01:05:26,041
‫الان تو موقعیتی نیست که بخواد مذاکره کنه.

1110
01:05:26,208 --> 01:05:30,333
‫فیلمش یه هفته دیگه میاد بیرون.
‫حلقه‌های فیلم آماده رفتنن.

1111
01:05:30,500 --> 01:05:33,708
‫باید بهت بگم که ما می‌تونیم هر قیمتی
‫که دلمون بخواد بهش تحمیل کنیم.

1112
01:05:35,375 --> 01:05:37,125
‫فکر کنم یه ایده بهتری دارم.

1113
01:05:45,416 --> 01:05:46,250
‫شارل؟

1114
01:05:46,583 --> 01:05:47,625
‫شارل!

1115
01:05:47,791 --> 01:05:48,750
‫آره، من اینجام.

1116
01:05:48,916 --> 01:05:51,000
‫می‌تونی با ژرژ کار کنی.

1117
01:05:51,166 --> 01:05:53,458
‫‏- چرا که نه،
‫باید با هم حرف بزنیم... اوه!

1118
01:05:53,625 --> 01:05:56,833
‫‏"به زندگیم قسم"
‫‏(شارل آزناوور)

1119
01:05:57,000 --> 01:05:59,083
‫‏- می‌شنوین؟
‫‏- این تویی، بابا؟

1120
01:05:59,250 --> 01:06:00,083
‫معلومه که منم!

1121
01:06:00,375 --> 01:06:01,875
‫‏- داری تو رادیو پخش میشی؟
‫‏- آره دیگه.

1122
01:06:02,041 --> 01:06:02,666
‫باورنکردنیه!

1123
01:06:03,375 --> 01:06:04,916
‫بالاخره فهمیدن.

1124
01:06:05,083 --> 01:06:07,458
‫‏- رئیس آر تی ال
‫انتخاب دیگه‌ای نداشت.

1125
01:06:10,625 --> 01:06:12,541
‫‏- آفرین پسرم. آفرین!
‫‏- (به ارمنی)

1126
01:06:46,000 --> 01:06:48,166
‫‏- خاموشش کنین. افتضاحه.

1127
01:06:48,333 --> 01:06:49,291
‫چطور مگه؟

1128
01:06:50,083 --> 01:06:51,291
‫من افتضاحم.

1129
01:06:51,458 --> 01:06:53,416
‫یه سری ژست‌های الکی می‌گیرم.

1130
01:06:53,583 --> 01:06:55,291
‫مثل یه احمق همه جا رو نگاه می‌کنم.

1131
01:06:55,458 --> 01:06:57,541
‫کی با دست تو جیبش آواز می‌خونه؟

1132
01:06:57,708 --> 01:06:59,916
‫کت شلوار خیلی گشاده.
‫موها خوب نیست.

1133
01:07:00,083 --> 01:07:03,000
‫‏- اولین برنامه‌ت تو تلویزیون رو
‫به خاطر یه سری انتقاد خراب نکن.

1134
01:07:03,166 --> 01:07:04,625
‫یه سری انتقاد؟

1135
01:07:04,791 --> 01:07:07,500
‫یکی میگه صدام مثل صدای یه مؤذن گرفته‌ست،

1136
01:07:07,666 --> 01:07:09,791
‫یکی دیگه رنگ صدام رو
‫به آسیاب فلفل مقایسه می‌کنه...

1137
01:07:10,125 --> 01:07:11,125
‫آها.

1138
01:07:12,500 --> 01:07:15,916
‫‏"یه کلاهبردار کوچیک،
‫در حد و اندازه‌ی قدش.

1139
01:07:16,791 --> 01:07:20,833
‫‏"صدای غار مانندش رو
‫زیبایی حرکاتش جبران نمی‌کنه."

1140
01:07:21,208 --> 01:07:23,458
‫‏- اینا نژادپرستن.
‫‏- شارل، داری زیاده‌روی می‌کنی.

1141
01:07:23,625 --> 01:07:24,708
‫زیاده‌روی می‌کنم؟

1142
01:07:25,458 --> 01:07:26,166
‫صبر کن.

1143
01:07:26,458 --> 01:07:27,500
‫زیاده‌روی می‌کنم...

1144
01:07:27,666 --> 01:07:28,708
‫اینجا.

1145
01:07:29,666 --> 01:07:31,458
‫‏"این ارمنی خوردنی نیست.

1146
01:07:31,625 --> 01:07:34,833
‫‏"یه ارمنی،
‫معروفه به اینکه بلده حساب کتاب کنه.

1147
01:07:35,000 --> 01:07:36,583
‫‏"بره حسابداری کنه."

1148
01:07:37,666 --> 01:07:40,250
‫‏- این نژادپرستی نیست؟
‫‏- این بدجنسیه.

1149
01:07:40,416 --> 01:07:41,666
‫این حماقته.

1150
01:07:41,833 --> 01:07:44,000
‫ولی داری کم کم یه مخاطب پیدا می‌کنی.

1151
01:07:44,166 --> 01:07:45,916
‫من میرم اون مخاطب رو ببینم.

1152
01:07:46,083 --> 01:07:46,791
‫ژان-لویی،

1153
01:07:46,958 --> 01:07:49,416
‫یه سالن بزرگ تو پاریس برام رزرو کن.

1154
01:07:49,583 --> 01:07:51,625
‫همه رو دعوت می‌کنیم،

1155
01:07:51,916 --> 01:07:53,708
‫همه سرشناسها، خبرنگارا...

1156
01:07:54,125 --> 01:07:55,916
‫حتی اونا، اونجا. مخصوصا اونا.

1157
01:07:56,916 --> 01:07:59,875
‫ولی قبلش، تو کل فرانسه یه تور میذارم.

1158
01:08:00,291 --> 01:08:01,375
‫با ده تا نوازنده.

1159
01:08:01,541 --> 01:08:04,708
‫‏- ما پول نداریم که بخوایم
‫یه تور با ارکستر راه بندازیم.

1160
01:08:04,875 --> 01:08:06,666
‫من با پول خودم سرمایه‌گذاری می‌کنم.

1161
01:08:06,833 --> 01:08:09,625
‫‏- آروم باش.
‫برای اولین بار یکم پول پس‌انداز کردی.

1162
01:08:09,791 --> 01:08:12,291
‫همشو سر یه تور که ممکنه نگیره نریز.

1163
01:08:12,458 --> 01:08:13,916
‫چرا نباید بگیره؟

1164
01:08:14,083 --> 01:08:16,000
‫‏- چرا؟
‫‏- خب...

1165
01:08:16,166 --> 01:08:17,291
‫رائول؟

1166
01:08:17,833 --> 01:08:20,708
‫‏- یکم ریسکش بالاست، بیراه نمیگه.
‫‏- دقیقا!

1167
01:08:21,166 --> 01:08:22,458
‫راجع بهش حرف زدیم قبلا.

1168
01:08:22,625 --> 01:08:24,958
‫باید ریسک کرد وگرنه مردیم.

1169
01:08:25,125 --> 01:08:27,166
‫میشه ریسک کرد بدون اینکه
‫همه چیو به خطر بندازیم.

1170
01:08:27,750 --> 01:08:30,333
‫‏- هیجان‌انگیزه، ولی یه دیوونگیه.
‫‏- دیوونگی؟

1171
01:08:30,500 --> 01:08:32,500
‫لعنتی! شما هم منو ول می‌کنین؟

1172
01:08:32,666 --> 01:08:34,458
‫‏- بهم ایمان ندارین؟
‫‏- نه، نه!

1173
01:08:34,625 --> 01:08:36,416
‫چرا! به همه ثابت می‌کنم.

1174
01:08:36,583 --> 01:08:38,625
‫به شما، به تماشاچی‌ها، به خبرنگارا...

1175
01:08:38,791 --> 01:08:39,708
‫به همه!

1176
01:08:39,875 --> 01:08:43,750
‫یه نمایش جدید راه می‌ندازم.
‫و این تور رو حتما میرم.

1177
01:08:44,083 --> 01:08:46,166
‫تک تک تماشاچی‌ها رو متقاعد می‌کنم

1178
01:08:46,333 --> 01:08:49,958
‫تو هر سالن. از این به بعد،
‫روزی یه آهنگ می‌نویسم.

1179
01:08:50,125 --> 01:08:52,125
‫اونقدر آواز می‌خونم
‫که حنجره‌م پاره شه.

1180
01:08:54,791 --> 01:08:57,250
‫بهشون نشون میدم
‫که آدم دست کم گرفتنی نیستم.

1181
01:08:57,416 --> 01:08:59,750
‫هنوز تموم نشده
‫شنیدن اسم آزناوور.

1182
01:09:48,750 --> 01:09:51,333
‫افتضاحه، ژان-لویی. هیچ صدایی نمیاد.

1183
01:09:52,250 --> 01:09:55,250
‫جهنمه.
‫‏(- درست میشه! فقط تمرکز کن.)

1184
01:09:55,416 --> 01:09:57,166
‫‏(ها، شارل؟ یه نفس بکش.)

1185
01:09:57,333 --> 01:09:59,583
‫‏- خیلی بده.
‫‏(-نه بابا، خیلی خوبه.)

1186
01:09:59,750 --> 01:10:01,041
‫زود باش!

1187
01:10:03,333 --> 01:10:06,666
‫‏- کمکتون کنم چمدونتون رو بیارین؟
‫‏- نه، خودم می‌تونم. ممنون.

1188
01:10:36,083 --> 01:10:37,875
‫‏"به زندگیم قسم"
‫‏(شارل آزناوور)

1189
01:11:26,000 --> 01:11:28,208
‫فکر کنم بیشتر از توانم انتظار داشتم.

1190
01:11:28,375 --> 01:11:29,916
‫خودمو خیلی بزرگ دیدم.

1191
01:11:30,541 --> 01:11:33,125
‫واقعیت اینه که هیچکس
‫تو شهرستان‌ها منتظرم نیست.

1192
01:11:33,291 --> 01:11:35,708
‫‏- و کلی پول دارم از دست میدم.
‫‏- واقعا؟

1193
01:11:36,416 --> 01:11:38,291
‫ساده‌ست، من ورشکست شدم.

1194
01:11:38,708 --> 01:11:41,708
‫باید ماشینم رو برای پوستر تبلیغاتی بفروشم

1195
01:11:43,708 --> 01:11:47,041
‫‏- پاریس برات مونده. کنسرت‌های
‫ماه دیگه، پر شده؟

1196
01:11:47,208 --> 01:11:48,166
‫‏- پاریس؟

1197
01:11:48,541 --> 01:11:51,916
‫یه هفته تو الهامبرا گرفتیم.
‫فقط شب اول پر شده.

1198
01:11:52,291 --> 01:11:54,083
‫بهتره همه چی رو تموم کنم.

1199
01:11:54,250 --> 01:11:56,583
‫‏- نه، صبر کن،
‫داری چی میگی؟

1200
01:11:56,750 --> 01:11:59,125
‫تا حالا ازت نشنیده بودم اینطوری حرف بزنی.

1201
01:11:59,291 --> 01:12:00,875
‫درست میشه، مطمئنم.

1202
01:12:01,041 --> 01:12:02,333
‫‏- معلوم میشه.

1203
01:12:04,750 --> 01:12:07,166
‫‏- خب. خداحافظ خواهرم.
‫‏- صبر کن!

1204
01:12:07,333 --> 01:12:09,625
‫مامان بابا یه نامه بهم دادن،
‫برای توئه.

1205
01:12:10,833 --> 01:12:12,916
‫از طرف یه "آرلت"ـه.
‫اسمش آشناست؟

1206
01:12:13,083 --> 01:12:15,541
‫اوه، خیلی وقته گذشته.

1207
01:12:16,541 --> 01:12:18,458
‫‏- نامه رو برام بخون.
‫‏- باشه.

1208
01:12:23,250 --> 01:12:24,375
‫‏"شارل عزیز،

1209
01:12:25,541 --> 01:12:28,875
‫نوشتن این نامه آسون نیست.
‫مستقیم میرم سر اصل مطلب.

1210
01:12:29,041 --> 01:12:30,333
‫تو یه پسر داری.

1211
01:12:32,250 --> 01:12:33,750
‫اسمش پاتریکه.

1212
01:12:34,500 --> 01:12:35,791
‫هشت سالشه.

1213
01:12:36,958 --> 01:12:41,083
‫وقتی فهمیدم، تازه با یه نفر
‫تو شهرستان آشنا شده بودم.

1214
01:12:41,250 --> 01:12:43,333
‫فکر کردم بهتره بهت نگم.

1215
01:12:43,500 --> 01:12:46,875
‫ولی من از اون مرد جدا شدم،
‫یه آدم معتاد و خشن شده بود

1216
01:12:47,041 --> 01:12:48,708
‫با من و پاتریک.

1217
01:12:48,875 --> 01:12:50,250
‫امکانات کمی دارم.

1218
01:12:50,541 --> 01:12:51,958
‫پاتریک به یه پدر نیاز داره

1219
01:12:52,125 --> 01:12:54,208
‫میشه یه لحظه بهت معرفیش کنم؟"

1220
01:12:55,208 --> 01:12:57,833
‫انتهای نامه،
‫یه شماره تلفن گذاشته.

1221
01:13:01,250 --> 01:13:04,375
‫‏- شارل...
‫‏- خیلی زیاده. بعدا بهت زنگ می‌زنم.

1222
01:13:52,583 --> 01:13:54,833
‫صدای تو دماغی و کمبود قدرت صدا.

1223
01:13:55,000 --> 01:13:58,583
‫ادعای اینکه بخواد
‫جلوی تماشاچی‌ها ظاهر بشه غیرقابل تصوره.

1224
01:13:58,750 --> 01:13:59,958
‫چقدر بی عقلی!.

1225
01:14:00,125 --> 01:14:02,166
‫نه، چرا اینا رو می‌خونی، شارل؟

1226
01:14:02,333 --> 01:14:05,458
‫و این: "ما افتخار این رو داشتیم
‫که شاهد ظهوری باشیم

1227
01:14:05,625 --> 01:14:09,500
‫که ما رو برگردوند به تصاویر
‫وحشتناک، به دوران کازیمودو.

1228
01:14:09,666 --> 01:14:12,166
‫چطور میشه اجازه داد
‫یه معلول آواز بخونه؟"

1229
01:14:12,333 --> 01:14:15,541
‫‏- یه معلول...
‫‏- اینا رو نادیده بگیر. اینا احمقن.

1230
01:14:15,708 --> 01:14:16,333
‫بریم.

1231
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
‫پنج دقیقه دیگه شروع می‌کنیم.

1232
01:14:53,250 --> 01:14:55,125
‫امشب یا زنده میمونم یا می‌میرم.

1233
01:14:59,166 --> 01:15:02,208
‫‏"من خودمو اون بالاها می‌دیدم"
‫‏(شارل آزناوور)

1234
01:15:06,708 --> 01:15:10,291
‫♪ وقتی 18 سالم بود، شهرستان رو ترک کردم ♪

1235
01:15:10,458 --> 01:15:13,666
‫♪ مصمم بودم که زندگی رو در آغوش بگیرم ♪

1236
01:15:14,291 --> 01:15:17,708
‫♪ با دلی سبک و بار و بندیل کم ♪

1237
01:15:17,875 --> 01:15:21,208
‫♪ مطمئن بودم که پاریس رو فتح می‌کنم ♪

1238
01:15:22,000 --> 01:15:25,541
‫♪ پیش شیک‌ترین خیاط، سفارش دادم ♪

1239
01:15:25,708 --> 01:15:29,166
‫♪ این کت و شلوار آبی که آخرین مد بود ♪

1240
01:15:29,916 --> 01:15:33,500
‫♪ عکس‌ها، آهنگ‌ها ♪
‫♪ و تنظیم‌ها ♪

1241
01:15:33,666 --> 01:15:36,750
‫♪ همه پس‌اندازم رو به باد دادن ♪

1242
01:15:37,666 --> 01:15:40,958
‫♪ من خودمو اون بالاها می‌دیدم ♪

1243
01:15:41,458 --> 01:15:44,666
‫♪ ده برابر بزرگ‌تر ♪
‫♪ از هر کس دیگه‌ای، اسمم خودنمایی می‌کرد ♪

1244
01:15:45,333 --> 01:15:48,833
‫♪ من خودمو غرق در ستایش و ثروت می‌دیدم ♪

1245
01:15:49,250 --> 01:15:52,625
‫♪ امضا می‌کردم عکسهامو برای طرفدارایی ♪
‫♪ که هجوم آورده بودن ♪

1246
01:15:53,208 --> 01:15:56,833
‫♪ من بزرگ‌ترینِ ♪
‫♪ بزرگ‌ترین هنرمندهای طنزپرداز بودم ♪

1247
01:15:57,000 --> 01:16:00,666
‫♪ یه موفقیت خیلی بزرگ کسب می‌کردم ♪
‫♪ که مردم سر پا تشویقم می‌کردن ♪

1248
01:16:00,833 --> 01:16:04,625
‫♪ من خودمو می‌دیدم که تو لیستم... ♪

1249
01:16:04,791 --> 01:16:08,458
‫♪ دنبال کسی می‌گردم که بتونه از روی لطف ♪
‫♪ شب‌ها به گردنم آویزون شه ♪

1250
01:16:08,625 --> 01:16:12,416
‫♪ چهره‌م پیر شده بود، البته، زیر گریم ♪

1251
01:16:12,583 --> 01:16:16,250
‫♪ ولی صدا سر جاشه، ♪
‫♪ حرکات دقیقن و من انرژی دارم ♪

1252
01:16:16,416 --> 01:16:20,166
‫♪ قلبم یکم تلخ شده بود با بالا رفتن سن ♪

1253
01:16:20,333 --> 01:16:24,000
‫♪ ولی ایده دارم، ♪
‫♪ کارمو بلدم، هنوز بهش ایمان دارم ♪

1254
01:16:24,166 --> 01:16:27,875
‫♪ فقط کافیه زیر پاهام ♪
‫♪ حضور صحنه رو حس کنم ♪

1255
01:16:28,041 --> 01:16:31,708
‫♪ و جلوی چشمام یه سری تماشاچی نشسته ببینم، ♪
‫♪ قلبم تند تند میزنه ♪

1256
01:16:31,875 --> 01:16:35,375
‫♪ هیچکس کمکم نکرد، من هیچ شانسی نداشتم ♪

1257
01:16:35,666 --> 01:16:39,875
‫♪ ولی ته دلم، ♪
‫♪ حداقل مطمئنم که استعداد دارم ♪

1258
01:16:41,625 --> 01:16:45,291
‫♪ کت و شلوار آبیم رو، ♪
‫♪ سی ساله که دارم می‌پوشم ♪

1259
01:16:45,458 --> 01:16:49,208
‫♪ و آهنگ‌هام فقط من رو می‌خندونن ♪

1260
01:16:49,375 --> 01:16:53,083
‫♪ دنبال دستمزد می‌دوم، ♪
‫♪ در به در دنبال کار می‌گردم ♪

1261
01:16:53,250 --> 01:16:56,250
‫♪ برای زنده موندن، هر کاری می‌کنم ♪

1262
01:16:57,166 --> 01:17:00,750
‫♪ من فقط موفقیت‌های آسون رو تجربه کردم ♪

1263
01:17:00,916 --> 01:17:04,250
‫♪ قطارهای شبونه ♪
‫♪ و دخترایی که با سربازا بودن ♪

1264
01:17:05,000 --> 01:17:08,625
‫♪ دستمزدهای ناچیز، ♪
‫♪ چمدون‌هایی که باید حمل می‌کردم ♪

1265
01:17:08,791 --> 01:17:12,000
‫♪ اتاق‌های کوچیک و وعده‌های غذایی ناچیز ♪

1266
01:17:12,833 --> 01:17:16,583
‫♪ من خودمو تو عکسها می‌دیدم ♪

1267
01:17:16,750 --> 01:17:20,458
‫♪ تو بغل یه ستاره ♪
‫♪ زمستونها تو برف، تابستونها زیر آفتاب ♪

1268
01:17:20,625 --> 01:17:24,166
‫♪ من خودمو می‌دیدم که دارم ♪
‫♪ زندگیم رو تعریف می‌کنم ♪

1269
01:17:24,500 --> 01:17:28,041
‫♪ با یه حالت دلسرد ♪
‫♪ برای مبتدی‌هایی که تشنه نصیحتند ♪

1270
01:17:28,375 --> 01:17:32,125
‫♪ من با آرامش باز می‌کردم ♪
‫♪ شب‌های افتتاحیه رو ♪

1271
01:17:32,291 --> 01:17:36,041
‫♪ هزار تا تلگرام از کل پاریس ♪
‫♪ که خیلی ازش می‌ترسیم ♪

1272
01:17:36,208 --> 01:17:40,125
‫♪ و از ترس می‌مردم جلوی این جایگاه ♪

1273
01:17:40,291 --> 01:17:44,000
‫♪ وارد صحنه می‌شدم زیر تشویق‌ها ♪
‫♪ و نورافکن‌ها ♪

1274
01:17:44,166 --> 01:17:47,750
‫♪ من همه تلاشم رو کردم ♪
‫♪ تا از بقیه جدا شم ♪

1275
01:17:47,916 --> 01:17:51,583
‫♪ من از عشق خوندم، ♪
‫♪ طنز و خیال‌پردازی کردم ♪

1276
01:17:51,750 --> 01:17:55,500
‫♪ اگه همه چی برای من شکست خورد، ♪
‫♪ اگه من تو سایه‌هام ♪

1277
01:17:55,666 --> 01:17:59,416
‫♪ تقصیر من نیست، تقصیر ♪
‫♪ تماشاچی‌هاست که هیچی نفهمیدن ♪

1278
01:17:59,583 --> 01:18:03,333
‫♪ هیچوقت بهم فرصت ندادن ♪

1279
01:18:03,500 --> 01:18:07,166
‫♪ بقیه با صدای کم ♪
‫♪ و پول زیاد موفق شدن ♪

1280
01:18:07,333 --> 01:18:10,875
‫♪ من زیادی پاک بودم یا زیادی جلوتر از زمان ♪

1281
01:18:11,041 --> 01:18:14,708
‫♪ ولی یه روز میاد، ♪
‫♪ بهشون نشون میدم که استعداد دارم ♪

1282
01:18:39,791 --> 01:18:41,666
‫فردا شغل عوض می‌کنیم.

1283
01:18:42,083 --> 01:18:43,916
‫این صدای صندلی تاشو رو خوب می‌شناسم.

1284
01:18:44,083 --> 01:18:46,291
‫‏- دارن میرن.
‫‏- برو خداحافظی کن باهاشون.

1285
01:18:46,458 --> 01:18:48,500
‫‏- چه فایده‌ای داره؟
‫‏- برو دیگه، شارل.

1286
01:19:47,875 --> 01:19:51,000
‫‏من خودمو اون بالاها می‌دیدم

1287
01:19:51,500 --> 01:19:52,625
‫به سلامتی!

1288
01:19:52,791 --> 01:19:55,583
‫‏- به سلامتی همه!
‫‏- و به سلامتی همه مدیرای رادیویی

1289
01:19:55,750 --> 01:19:59,916
‫که بعد از نمایش دیدمشون و
‫همشون می‌خوان پخشش کنن.

1290
01:20:00,041 --> 01:20:03,291
‫تو با شکوه وارد میشی.
‫صدات همه جا پخش میشه.

1291
01:20:03,458 --> 01:20:06,375
‫‏- چه نمایشی!
‫چه ایده قشنگی، این نوع کارگردانی.

1292
01:20:06,708 --> 01:20:09,291
‫‏- ممنون، شارل.
‫‏- این شارل ترنه بود.

1293
01:20:11,166 --> 01:20:14,125
‫‏- خیلی دوسش دارم.
‫‏- ببین کی اینجاست.

1294
01:20:14,458 --> 01:20:16,625
‫بوشار.
‫از این خبرنگار متنفرم.

1295
01:20:17,208 --> 01:20:18,916
‫چندین بار منو نابود کرده.

1296
01:20:19,083 --> 01:20:20,458
‫آقای آزناوور،

1297
01:20:20,625 --> 01:20:22,291
‫هیچی نمیتونم بگم، منو تحت تاثیر قرار دادین.

1298
01:20:22,458 --> 01:20:23,583
‫خیلی ممنون.

1299
01:20:24,208 --> 01:20:25,833
‫عذرخواهی بابت مقاله قبلیم.

1300
01:20:26,000 --> 01:20:29,041
‫‏- خیلی مهربون نبودم.
‫‏- واقعا؟

1301
01:20:29,708 --> 01:20:31,375
‫من اصلا روزنامه نمی‌خونم.

1302
01:20:32,000 --> 01:20:33,000
‫آها.

1303
01:20:33,625 --> 01:20:35,041
‫یه لیوان نوشیدنی میل کنید.

1304
01:20:35,541 --> 01:20:36,583
‫از طرف منه.

1305
01:20:37,083 --> 01:20:39,916
‫باعث افتخارمه.
‫شب خوبی داشته باشید.

1306
01:20:40,083 --> 01:20:42,291
‫خیلی ممنون. به امید دیدار.

1307
01:20:44,833 --> 01:20:46,250
‫درس دیپلماسی خیلی خوبی بود.

1308
01:20:46,416 --> 01:20:49,458
‫‏- دمش گرم.
‫‏- قویه. پاشو یه کم نوشیدنی بخور،

1309
01:20:49,625 --> 01:20:51,666
‫شارل ترنه.

1310
01:20:52,000 --> 01:20:55,416
‫همیشه گفتم، بهترین آهنگ،
‫همون "یه عالمه شادی هست".

1311
01:20:55,583 --> 01:20:56,583
‫آره، ولی امشب،

1312
01:20:57,333 --> 01:21:00,166
‫پسر من یه هنرمند بزرگ شده.
‫نه، شارل؟

1313
01:21:01,500 --> 01:21:03,000
‫یادته چی می‌گفتم؟

1314
01:21:03,166 --> 01:21:05,458
‫نگاه کن از کجا اومدیم
‫و الان کجاییم!

1315
01:21:08,083 --> 01:21:10,791
‫‏- کوچولو اینجاست.
‫‏- شب بخیر، آقایون و خانوما.

1316
01:21:11,416 --> 01:21:13,541
‫‏- شب بخیر.
‫‏- شب بخیر.

1317
01:21:14,625 --> 01:21:15,833
‫شب بخیر، آرلت.

1318
01:21:18,333 --> 01:21:20,875
‫خیلی خوشحالم از دیدنت، پاتریک.
‫واقعا.

1319
01:21:24,125 --> 01:21:25,166
‫نمایش رو دوست داشتی؟

1320
01:21:25,625 --> 01:21:27,000
‫آره، خوب بود.

1321
01:21:30,333 --> 01:21:31,916
‫مامانت برات توضیح داد؟

1322
01:21:32,083 --> 01:21:34,791
‫‏- آره. من قراره بعضی وقتا
‫با شما زندگی کنم.

1323
01:21:34,958 --> 01:21:35,625
‫خوبه.

1324
01:21:38,375 --> 01:21:40,083
‫بیا، خانوادت رو بهت معرفی کنم.

1325
01:21:41,458 --> 01:21:42,250
‫پدربزرگت، میشا.

1326
01:21:42,625 --> 01:21:43,791
‫سلام پسرم.

1327
01:21:43,958 --> 01:21:45,458
‫‏- مادربزرگت، کنار.

1328
01:21:45,625 --> 01:21:46,875
‫و خواهر بزرگت، سدا.

1329
01:21:47,041 --> 01:21:48,583
‫من تختت رو آماده کردم.

1330
01:21:48,750 --> 01:21:51,291
‫‏- یهویی خیلی زیاد آدم دور و برته، نه؟

1331
01:21:51,458 --> 01:21:55,291
‫‏- قراره بری مدرسه ارمنی؟
‫‏- پسر خوبیه، شارل.

1332
01:21:55,875 --> 01:21:59,000
‫یه مدرسه معمولیه
‫که کلاس‌های ارمنی هم داره.

1333
01:21:59,166 --> 01:22:00,333
‫سخته؟

1334
01:22:01,791 --> 01:22:05,416
‫[ فصل پنجم ]
‫[ من را ببرید ]

1335
01:22:05,916 --> 01:22:07,750
‫‏- اوه، اینجا چه غلطی می‌کنی؟

1336
01:22:07,916 --> 01:22:09,458
‫داری زندگیتو هدر میدی.

1337
01:22:09,625 --> 01:22:12,791
‫‏- خوبم، خوبم.
‫‏- "خوبم، خوبم"... اصلا خوب نیستی.

1338
01:22:12,958 --> 01:22:14,916
‫پشت این قابلمه خوب به نظر میای.

1339
01:22:15,083 --> 01:22:17,125
‫تو باید پشت یه پیانوی کنسرت باشی،

1340
01:22:17,291 --> 01:22:19,416
‫جلوی یه سالن پر از جمعیت.

1341
01:22:19,583 --> 01:22:22,583
‫‏- اینجا چه غلطی می‌کنی؟
‫‏- نمیشه که دو جا باشیم.

1342
01:22:22,750 --> 01:22:24,458
‫‏- بذار بخندم!
‫‏- کات!

1343
01:22:24,625 --> 01:22:25,833
‫باشه، کات.

1344
01:22:28,250 --> 01:22:31,583
‫خیلی خوب بود.
‫یه بار دیگه هم ضبطش می‌کنیم.

1345
01:22:31,750 --> 01:22:35,250
‫شارل، میشه یه کم
‫بی‌حوصله‌تر بگی؟

1346
01:22:35,416 --> 01:22:38,708
‫‏- آقای تروفو، باید
‫فیلم‌ها رو عوض کنیم. یه ربع دیگه.

1347
01:22:38,875 --> 01:22:39,875
‫‏پانزده دقیقه استراحت.

1348
01:22:40,041 --> 01:22:41,625
‫‏- آقای آزناوور؟
‫‏- بله.

1349
01:22:41,791 --> 01:22:43,541
‫میشه یه امضا بگیرم؟

1350
01:22:44,625 --> 01:22:46,333
‫من خودکار دارم.

1351
01:22:46,500 --> 01:22:48,166
‫‏- برای کی؟
‫‏- سلین.

1352
01:22:50,666 --> 01:22:53,000
‫‏- سلام، شارل.
‫مثل همیشه سحرخیز.

1353
01:22:53,166 --> 01:22:57,500
‫‏- خبرهای خوبی دارم...
‫‏- می‌خوام نوشته‌هام رو ترجمه کنم، ضبط کنم

1354
01:22:57,666 --> 01:23:00,625
‫‏- آهنگ‌هامو به اسپانیایی و انگلیسی.
‫‏- باشه. الان؟

1355
01:23:00,791 --> 01:23:02,125
‫چاره‌ای نداریم.

1356
01:23:02,291 --> 01:23:04,708
‫هیچی نمیتونه
‫‏هفده ساعت کار در روز رو شکست بده.

1357
01:23:04,875 --> 01:23:07,833
‫بیراه نمیگی. بذار خبرهای خوب رو بهت بگم.

1358
01:23:08,000 --> 01:23:11,458
‫از مرز سیصد هزار فروش آلبوم برای
‫‏"من خودمو اون بالاها می‌دیدم" رد شدیم.

1359
01:23:11,958 --> 01:23:13,500
‫خبر خوب دوم:

1360
01:23:13,666 --> 01:23:16,375
‫بعد از رکوردت با نود کنسرت در الحمرا،

1361
01:23:16,541 --> 01:23:19,000
‫قراره دو هفته در المپیا اجرا داشته باشیم.

1362
01:23:19,166 --> 01:23:21,500
‫‏- آهنگ‌های جدیدی دارم
‫که براتون بذارم گوش کنید.

1363
01:23:21,666 --> 01:23:23,708
‫‏- خوشحالی؟
‫‏- خیلی.

1364
01:23:23,875 --> 01:23:25,708
‫فکر کنم فرمولش رو پیدا کردم.

1365
01:23:25,875 --> 01:23:28,125
‫‏- فرمول آزناوور.
‫‏- آها.

1366
01:23:28,291 --> 01:23:30,958
‫‏- براتون بزنم؟
‫‏- امم... باشه، سریع.

1367
01:23:31,125 --> 01:23:32,291
‫فقط یه دونه.

1368
01:23:32,458 --> 01:23:34,000
‫یه قرار دارم که منتظرمه.

1369
01:24:47,083 --> 01:24:48,083
‫خیلی عالیه.

1370
01:24:50,208 --> 01:24:51,666
‫‏- و قرارتون؟

1371
01:24:51,833 --> 01:24:52,750
‫آخ، لعنتی.

1372
01:24:57,833 --> 01:24:58,750
‫‏- شارل...
‫‏- بله؟

1373
01:24:58,791 --> 01:25:01,416
‫‏- بهتره نامه‌ها رو باز کنی،
‫مخصوصاً این یکی رو.

1374
01:25:01,583 --> 01:25:02,791
‫خوشت میاد.

1375
01:25:03,208 --> 01:25:04,625
‫این حق تالیف‌های توئه.

1376
01:25:06,416 --> 01:25:07,541
‫‏1 میلیون؟

1377
01:25:07,875 --> 01:25:09,291
‫این فرانک قدیمیه؟

1378
01:25:09,458 --> 01:25:12,000
‫‏- نه، جدیده.

1379
01:25:14,541 --> 01:25:16,250
‫آقایون شعبده‌باز،

1380
01:25:16,791 --> 01:25:18,875
‫می‌تونیم شروع کنیم.

1381
01:25:19,500 --> 01:25:20,333
‫میشل؟

1382
01:25:24,166 --> 01:25:26,958
‫‏"چون فکر می‌کنی"
‫‏(شارل آزناوور)

1383
01:25:32,458 --> 01:25:34,500
‫♪ ‏چون فکر می‌کنی ♪

1384
01:25:34,666 --> 01:25:37,666
‫♪ ‏که تو، نقطه ضعف منی ♪

1385
01:25:37,833 --> 01:25:39,291
‫♪ ‏به من آسیب می‌زنی ♪

1386
01:25:39,458 --> 01:25:41,750
‫♪ ‏منو آزار میدی ♪

1387
01:25:42,333 --> 01:25:44,291
‫♪ ‏و با من بازی می‌کنی ♪

1388
01:25:44,458 --> 01:25:46,500
‫♪ ‏مثل هر چیز دیگه‌ای ♪

1389
01:25:47,166 --> 01:25:49,083
‫♪ ‏و اختیار داری ♪

1390
01:25:49,250 --> 01:25:51,458
‫♪ ‏روی زندگی من ♪

1391
01:25:52,458 --> 01:25:54,458
‫♪ ‏و روز و... ♪

1392
01:25:55,125 --> 01:25:56,625
‫وایسید! وایسید!

1393
01:25:56,791 --> 01:25:57,958
‫زهی‌ها.

1394
01:25:58,125 --> 01:25:59,291
‫خیلی کوک نیست.

1395
01:25:59,458 --> 01:26:01,458
‫تمرکز کنید. خب، دوباره شروع می‌کنیم.

1396
01:26:01,625 --> 01:26:02,500
‫از اول.

1397
01:26:11,083 --> 01:26:13,208
‫♪ ‏چون فکر می‌کنی ♪

1398
01:26:13,375 --> 01:26:15,166
‫‏که...
‫قطع کنید.

1399
01:26:15,875 --> 01:26:17,625
‫من بودم، ببخشید. متاسفم.

1400
01:26:17,791 --> 01:26:18,791
‫دوباره شروع می‌کنیم.

1401
01:26:29,083 --> 01:26:30,416
‫سازهای بادی برنجی.

1402
01:26:30,875 --> 01:26:33,833
‫می‌تونم یه کم تیزتر و
‫پویاتر داشته باشمتون؟

1403
01:26:34,541 --> 01:26:37,125
‫می‌تونید حداقل یه بار
‫درست انجامش بدید؟

1404
01:26:39,708 --> 01:26:40,833
‫دوباره می‌گیریم.

1405
01:26:42,583 --> 01:26:45,708
‫‏"فرقش چیه"
‫‏(دکتر دره)

1406
01:27:51,958 --> 01:27:55,041
‫جانی هالیدی، شارل آزناوور.

1407
01:27:55,208 --> 01:27:56,208
‫‏- خوشبختم.
‫‏- سلام.

1408
01:27:56,375 --> 01:27:59,083
‫‏- ممنون که تو خونه‌تون ازم پذیرایی می‌کنید.
‫باعث خوشحالیه.

1409
01:28:00,375 --> 01:28:01,333
‫اینجا قشنگه.

1410
01:28:01,500 --> 01:28:02,500
‫‏- اینطور فکر می‌کنید؟
‫‏- آره.

1411
01:28:02,666 --> 01:28:04,833
‫‏- اهل کجایید؟
‫‏- من یه کم تو پاریس بزرگ شدم،

1412
01:28:05,000 --> 01:28:07,333
‫یه کم تو بلژیک،
‫ولی بیشتر تو خیابون.

1413
01:28:07,500 --> 01:28:09,583
‫‏- این یه نقطه مشترک بین ماست.
‫‏- واقعا؟

1414
01:28:09,750 --> 01:28:11,666
‫صداتونو شنیدم که می‌خوندید. آفرین.

1415
01:28:11,833 --> 01:28:13,958
‫‏- آفرین، شما استعداد واقعی دارید.
‫‏- ممنونم.

1416
01:28:14,125 --> 01:28:18,125
‫کمتر خواننده‌ای از نسل شما به من، به راک

1417
01:28:18,208 --> 01:28:19,625
‫یا به یه‌یه، همونطور که میگن، علاقه داره.

1418
01:28:19,708 --> 01:28:23,208
‫‏- اونا می‌ترسن که جاشون رو بگیریم.

1419
01:28:23,458 --> 01:28:26,916
‫در صورتی که اگه به چیزایی که دارن میان
‫گوش ندیم، می‌میریم.

1420
01:28:28,208 --> 01:28:30,333
‫بدون افکت‌های راک‌ان‌رولتون بخونید.

1421
01:28:30,500 --> 01:28:33,458
‫با یه صدای ملایم،
‫انگار دارید با یه زن حرف می‌زنید.

1422
01:28:33,625 --> 01:28:35,333
‫باشه. اینو می‌فهمم.

1423
01:28:36,333 --> 01:28:37,375
‫شروع می‌کنم.

1424
01:28:37,541 --> 01:28:39,083
‫‏"شب رو نگه دار"
‫‏(جانی هالیدی)

1425
01:28:39,250 --> 01:28:40,916
‫♪ ‏شب رو نگه دار ♪

1426
01:28:43,125 --> 01:28:47,208
‫♪ ‏برای من و تو، تا آخر دنیا ♪

1427
01:28:47,625 --> 01:28:51,041
‫♪ ‏شب رو نگه دار ♪

1428
01:28:51,208 --> 01:28:55,083
‫♪ ‏برای قلب‌هامون تو این سفر سرگردون ♪

1429
01:28:55,250 --> 01:28:57,291
‫♪ ‏- منو محکم بغل کن ♪

1430
01:28:57,458 --> 01:28:59,416
‫♪ ‏به بدنت بچسبون ♪

1431
01:28:59,833 --> 01:29:03,625
‫♪ ‏باید تو لحظه دیوونگی ♪

1432
01:29:03,791 --> 01:29:05,666
‫♪ ‏عشق بزرگ ♪

1433
01:29:05,833 --> 01:29:07,583
‫♪ ‏روز رو خط بزنه ♪

1434
01:29:08,041 --> 01:29:12,416
‫♪ ‏و باعث بشه زندگی رو فراموش کنیم ♪

1435
01:29:12,833 --> 01:29:14,000
‫♪ ‏نگه دار... ♪

1436
01:29:18,750 --> 01:29:21,458
‫شارل، این اِسیه.

1437
01:29:22,208 --> 01:29:23,166
‫و اولا.

1438
01:29:51,541 --> 01:29:54,833
‫‏- بیاین صبحونه بخورین.
‫‏- نه، مرسی.

1439
01:29:55,000 --> 01:29:56,416
‫فعلاً نه.

1440
01:29:56,583 --> 01:29:58,291
‫پاتریک، اوضاع مدرسه‌اش چطوره؟

1441
01:29:59,416 --> 01:30:02,500
‫‏- با پاتریک، سخته بفهمی. حرف نمی‌زنه.

1442
01:30:03,250 --> 01:30:06,500
‫‏- فردا با فردریک دار ناهار می‌خوریم. میای؟

1443
01:30:06,833 --> 01:30:09,583
‫‏- نمی‌تونم. دارم شش تا
‫آهنگ اسپانیایی ضبط می‌کنم.

1444
01:30:10,083 --> 01:30:12,166
‫‏- امیدوارم وقت داشته باشی یه چیزی بخوری.

1445
01:30:12,250 --> 01:30:13,166
‫یه ساندویچ.

1446
01:30:13,208 --> 01:30:14,250
‫اوهوم.

1447
01:30:14,500 --> 01:30:17,416
‫‏- قبلاً به خاطر بی‌پولی بود،
‫حالا به خاطر کمبود وقت.

1448
01:30:17,583 --> 01:30:18,541
‫اوه اوه.

1449
01:30:18,708 --> 01:30:20,541
‫کی داره باهام حرف می‌زنه؟ شارل یا آزناوور؟

1450
01:30:20,916 --> 01:30:21,833
‫بهم بگو...

1451
01:30:22,000 --> 01:30:23,208
‫کی داداشم وقتش آزاده.

1452
01:30:23,375 --> 01:30:24,625
‫خیلی مسخره ای، خواهرم.

1453
01:30:25,208 --> 01:30:26,833
‫آه!

1454
01:30:28,750 --> 01:30:31,083
‫‏- خوب خوابیدی عزیزم؟
‫‏- خیلی خوب.

1455
01:30:31,250 --> 01:30:33,541
‫‏- متوجه نشدم اومدی پایین..
‫‏- سلام او‌ل‌لا.

1456
01:30:33,625 --> 01:30:34,708
‫سلام.

1457
01:30:40,083 --> 01:30:41,833
‫قشنگه. چی هست؟

1458
01:30:42,000 --> 01:30:46,166
‫‏- داریم با ژاک پلانت کار می‌کنیم.
‫بالاخره ملودیش رو پیدا کردم.

1459
01:30:46,333 --> 01:30:48,500
‫‏- می‌تونی بزنیش؟
‫‏- اگه بخوای آره.

1460
01:30:49,583 --> 01:30:51,583
‫" بوهِمی "
‫( شارل آزناوور )

1461
01:30:51,708 --> 01:30:56,750
‫سبک زندگی بوهمی: به طور کلی، به سبک
‫زندگی آزاد، هنری، و اغلب فقیرانه‌ی
‫هنرمندان و روشنفکران اشاره دارد.

1462
01:30:56,791 --> 01:31:00,916
‫کلمه‌ی "لا بوئم" در اصل از منطقه‌ی
‫"بوهم" ( Bohemia) در جمهوری چک امروزی گرفته شده است.

1463
01:31:00,958 --> 01:31:05,958
‫در قرون وسطی، کولی‌ها (Roma people) از این منطقه
به فرانسه ‫مهاجرت کردند و به دلیل سبک زندگی آزاد...

1464
01:31:06,083 --> 01:31:11,125
‫و غیرمتعارف خود، به "بوهمی"  در محله مون مارتر پاریس معروف شدند.

1465
01:31:11,166 --> 01:31:12,750
‫♪ دارم از دورانی براتون میگم ♪

1466
01:31:12,916 --> 01:31:14,208
‫♪ که زیر بیست ساله‌ها ♪

1467
01:31:14,375 --> 01:31:16,708
‫♪ نمی‌تونن بشناسنش ♪

1468
01:31:17,750 --> 01:31:20,125
‫♪ مون‌مارتر اون موقع ♪

1469
01:31:21,041 --> 01:31:22,583
‫♪ یاس‌های بنفشش رو ♪

1470
01:31:22,750 --> 01:31:24,166
‫♪ تا زیر پنجره‌هامون آویزون می‌کرد ♪

1471
01:31:24,333 --> 01:31:25,875
‫♪ و اگه اون اتاق محقر ♪

1472
01:31:26,041 --> 01:31:27,458
‫♪ که لونه‌مون بود ♪

1473
01:31:27,625 --> 01:31:29,875
‫♪ چنگی به دل نمی‌زد ♪

1474
01:31:30,041 --> 01:31:32,000
‫♪ همونجا بود که با هم آشنا شدیم ♪

1475
01:31:32,166 --> 01:31:33,625
‫♪ من که از گشنگی فریاد می‌زدم ♪

1476
01:31:33,791 --> 01:31:36,291
‫♪ و تو که ژست می‌گرفتی ♪

1477
01:31:36,458 --> 01:31:39,666
‫♪ (بوهِمی) ♪

1478
01:31:40,541 --> 01:31:42,916
‫♪ (بوهِمی) ♪

1479
01:31:43,916 --> 01:31:45,791
‫♪ معنیش این بود که ♪

1480
01:31:46,333 --> 01:31:48,625
‫♪ ما خوشحالیم ♪

1481
01:31:49,708 --> 01:31:51,791
‫♪ (بوهِمی) ♪

1482
01:31:52,666 --> 01:31:55,083
‫♪ (بوهِمی) ♪

1483
01:31:55,250 --> 01:32:01,250
‫♪ ما فقط یه روز در میون غذا می‌خوردیم ♪

1484
01:32:03,416 --> 01:32:04,833
‫♪ توی کافه‌های نزدیک ♪

1485
01:32:05,000 --> 01:32:06,333
‫♪ ما چند نفری بودیم ♪

1486
01:32:06,500 --> 01:32:08,583
‫♪ که منتظر شکوه و جلال بودیم ♪

1487
01:32:09,250 --> 01:32:11,750
‫♪ و با اینکه بیچاره بودیم ♪

1488
01:32:12,500 --> 01:32:13,750
‫♪ و شکم‌هامون خالی بود ♪

1489
01:32:13,833 --> 01:32:15,375
‫♪ دست از باور کردن برنمی‌داشتیم ♪

1490
01:32:15,500 --> 01:32:17,333
‫♪ و وقتی چند تا کافه تریا ♪

1491
01:32:17,500 --> 01:32:18,833
‫♪ در ازای یه غذای گرم و حسابی ♪

1492
01:32:19,000 --> 01:32:20,875
‫♪ ازمون یه تابلو می‌گرفتن ♪

1493
01:32:21,041 --> 01:32:24,916
‫♪ ما دور بخاری جمع می‌شدیم و شعر می‌خوندیم ♪

1494
01:32:25,083 --> 01:32:27,583
‫♪ و زمستون رو فراموش می‌کردیم ♪

1495
01:32:27,750 --> 01:32:30,375
‫♪ (بوهِمی) ♪

1496
01:32:31,500 --> 01:32:33,250
‫♪ (بوهِمی) ♪

1497
01:32:33,416 --> 01:32:36,666
‫‏- خوب کاری کردم که گذاشتم تو
‫این کافه شانست رو امتحان کنی.

1498
01:32:37,916 --> 01:32:39,708
‫خیلی از خودت مطمئن بودی.

1499
01:32:40,916 --> 01:32:43,125
‫خیلی متظاهرانه.

1500
01:32:44,625 --> 01:32:45,791
‫خیلی فرانسوی.

1501
01:32:46,875 --> 01:32:51,125
‫‏- این من بودم که بهت فرصت دادم.
‫‏- می‌بینی؟ دقیقاً همینه.

1502
01:32:51,125 --> 01:32:52,458
‫"La Bohème"
‫ ‏(آهنگ رو به انگلیسی می‌خونه.)

1503
01:32:52,625 --> 01:32:54,833
‫♪ گاه و بی‌گاه بازمی‌گردم و خاطرات می‌سوزند ♪

1504
01:32:54,875 --> 01:32:57,250
‫♪ با دردی تلخ و شیرین ♪

1505
01:32:57,666 --> 01:33:00,416
‫♪ از همان پله‌های قدیمی بالا می‌روم ♪

1506
01:33:00,541 --> 01:33:02,541
‫♪ اما دیگر کسی اهمیتی نمی‌دهد ♪

1507
01:33:02,625 --> 01:33:05,791
‫♪ و کسی نیست که در خیابان‌هایی ♪
‫♪ که قدم می‌زدیم، به استقبال بیاید ♪

1508
01:33:05,833 --> 01:33:09,541
‫♪ و در بارها، از دنیایی ♪
‫♪ که می‌ساختیم، صحبت می‌کردیم ♪

1509
01:33:09,625 --> 01:33:13,208
‫♪ بر روی آن تپه می‌ایستم تا سیراب شوم ♪

1510
01:33:13,291 --> 01:33:15,625
‫♪ سپس همه‌چیز را پشت سر می‌گذارم ♪

1511
01:33:15,666 --> 01:33:18,791
‫‏- پدر و مادرم بعد از ازدواجشون اینجا ساکن شدن.

1512
01:33:18,958 --> 01:33:20,541
‫‏- خب که چی، شارل؟
‫‏- هوم؟

1513
01:33:21,208 --> 01:33:22,791
‫‏- کِی از من خواستگاری می‌کنی؟

1514
01:33:22,958 --> 01:33:26,375
‫‏- اوه، من، ازدواج، بچه، به اندازه کافی دادم.

1515
01:33:26,625 --> 01:33:28,333
‫فکر کنم دیگه به دردم نمی‌خوره.

1516
01:33:34,416 --> 01:33:36,791
‫"La Bohème"
‫‏( به اسپانیایی )

1517
01:34:00,416 --> 01:34:02,208
‫فقط دارم سعی می‌کنم بفهممت.

1518
01:34:02,375 --> 01:34:05,083
‫دوباره این بحث رو باز نکنیم، لعنتی!

1519
01:34:05,250 --> 01:34:06,375
‫باشه.

1520
01:34:07,000 --> 01:34:08,416
‫من دارم برمی‌گردم سوئد.

1521
01:34:08,583 --> 01:34:10,791
‫و اگه یه روز خواستی دوباره منو ببینی،

1522
01:34:11,250 --> 01:34:12,750
‫فقط برای ازدواجه.

1523
01:34:13,041 --> 01:34:14,125
‫حواست باشه.

1524
01:34:15,083 --> 01:34:17,541
‫مطمئنی داری چیکار می‌کنی؟

1525
01:34:19,500 --> 01:34:22,625
‫♪ (بوهِمی) ♪

1526
01:34:23,708 --> 01:34:26,125
‫♪ (بوهِمی) ♪

1527
01:34:26,833 --> 01:34:32,666
‫♪ لحظات شادی، لحظات درد ♪

1528
01:34:33,041 --> 01:34:35,833
‫♪ (بوهِمی) ♪

1529
01:34:36,708 --> 01:34:39,333
‫♪ (بوهِمی) ♪

1530
01:34:39,500 --> 01:34:48,541
‫♪ دیگه اصلاً هیچ معنی‌ای نداره ♪

1531
01:35:25,166 --> 01:35:28,166
‫‏- شارل آزناوور، خواننده مشهور فرانسوی،

1532
01:35:28,333 --> 01:35:31,708
‫امشب برای اولین بار در کارنگی هال اجرا کرد.

1533
01:35:31,875 --> 01:35:33,916
‫خبرنگاران فرانسوی

1534
01:35:34,083 --> 01:35:37,166
‫حاضر بودن تا شاهد شروع به کار
‫مورد انتظارش در نیویورک باشند.

1535
01:35:37,791 --> 01:35:39,791
‫‏- این اولین باره که به آمریکا میام

1536
01:35:39,958 --> 01:35:42,125
‫و می‌دونم که تماشاچی‌ها پر از فرانسوی بودن،

1537
01:35:42,291 --> 01:35:45,041
‫ولی برمی‌گردم و بیشتر به انگلیسی می‌خونم،

1538
01:35:45,208 --> 01:35:47,875
‫چون رویای یه تور بزرگ در آمریکا رو دارم.

1539
01:35:48,041 --> 01:35:49,958
‫یه نفر دیگه هم هست که می‌خواد شما رو ببینه.

1540
01:35:50,125 --> 01:35:52,791
‫‏- می‌بینی که سرم شلوغه.
‫‏- اصرار داره.

1541
01:35:53,458 --> 01:35:54,458
‫‏- ببخشید.

1542
01:35:56,833 --> 01:35:58,208
‫اسمش چیه؟

1543
01:35:59,041 --> 01:36:00,625
‫اسمش پیر روش‌ هست.

1544
01:36:01,125 --> 01:36:02,458
‫اوه، پیر.

1545
01:36:06,875 --> 01:36:08,875
‫‏- هیچی بهم نگفتی.
‫‏- سورپرایز دوست نداری؟

1546
01:36:08,958 --> 01:36:10,416
‫بیا تو.

1547
01:36:11,416 --> 01:36:12,375
‫پیر روش.

1548
01:36:12,541 --> 01:36:15,041
‫‏- بهترین دوست من.
‫‏- خوشبختم.

1549
01:36:15,208 --> 01:36:17,333
‫ما باید بریم. بازم ممنون.

1550
01:36:17,500 --> 01:36:18,208
‫خواهش می‌کنم.

1551
01:36:18,375 --> 01:36:19,333
‫خداحافظ.

1552
01:36:20,166 --> 01:36:21,250
‫هی، فرانک؟

1553
01:36:22,250 --> 01:36:25,500
‫من اینجا می‌خونم تا وقتی
‫که همون حقوق شما رو بگیرم.

1554
01:36:26,500 --> 01:36:27,875
‫‏- موفق باشی.

1555
01:36:29,666 --> 01:36:33,166
‫‏- به فرانک سیناترا گفتی که
‫می‌خوای همون حقوق رو بگیری؟

1556
01:36:33,333 --> 01:36:35,958
‫‏- آره.
‫‏- دلم برات تنگ شده بود، شارل.

1557
01:36:37,416 --> 01:36:39,083
‫بعدش به خودت نگاه کن!

1558
01:36:41,000 --> 01:36:42,708
‫دیگه نمی‌تونم به دماغت تیکه بندازم.

1559
01:36:43,250 --> 01:36:44,125
‫در عوض، من...

1560
01:36:44,291 --> 01:36:45,708
‫‏- آره، می‌دونم.
‫‏- واقعاً، خب...

1561
01:36:48,000 --> 01:36:49,041
‫تو چی؟

1562
01:36:49,708 --> 01:36:50,833
‫کجایی؟

1563
01:36:51,500 --> 01:36:53,500
‫دارم توی یه هتل پیانو می‌زنم.

1564
01:36:54,333 --> 01:36:57,583
‫مشتری‌ها به حرفم گوش نمی‌دن.
‫زیاد تحت فشار نیستم.

1565
01:36:58,041 --> 01:37:01,375
‫خوشحالم. به لطف پسرم،
‫دوباره شروع کردم به آهنگسازی.

1566
01:37:01,541 --> 01:37:04,625
‫‏- چطور مگه؟
‫‏- هر اتفاقی هم بیفته، هر روز صبح،

1567
01:37:04,791 --> 01:37:06,500
‫باهاش صبحونه می‌خورم.

1568
01:37:06,666 --> 01:37:08,708
‫ازش می‌خوام خواب‌هاشو برام تعریف کنه

1569
01:37:08,875 --> 01:37:11,416
‫‏- و بعدش، بهم ملودی الهام می‌کنه.
‫‏- آره؟

1570
01:37:11,916 --> 01:37:13,083
‫تو چی؟

1571
01:37:13,416 --> 01:37:14,833
‫‏- من؟
‫‏- خوشحالی؟

1572
01:37:16,166 --> 01:37:17,250
‫آره.

1573
01:37:18,708 --> 01:37:21,375
‫‏- الان خوبی.
‫هر چی می‌خوای داری.

1574
01:37:23,666 --> 01:37:24,791
‫آره.

1575
01:37:27,291 --> 01:37:28,291
‫آره...

1576
01:37:30,000 --> 01:37:31,416
‫هنوز راضی نیستی، ها؟

1577
01:37:33,166 --> 01:37:34,291
‫زن‌ها چی؟

1578
01:37:36,250 --> 01:37:38,000
‫داشتم یه عشق بزرگ رو تجربه می‌کردم.

1579
01:37:38,166 --> 01:37:40,625
‫‏- یعنی چی؟
‫‏- اون می‌خواست ازدواج کنه، من نه.

1580
01:37:41,375 --> 01:37:43,541
‫‏- اون رفت.
‫‏- ای بابا.

1581
01:37:47,125 --> 01:37:47,916
‫اول‌لا.

1582
01:37:48,708 --> 01:37:51,791
‫اون سوئدیه، خوشگله، باکلاسه.

1583
01:37:52,250 --> 01:37:54,333
‫و بعدشم مثل آینه برعکس منه.

1584
01:37:54,500 --> 01:37:56,750
‫وقتی اون یخه، من آتیشم.

1585
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
‫دیدی، هنوز داری در موردش
‫به زمان حال حرف می‌زنی.

1586
01:38:00,750 --> 01:38:01,541
‫منتظر چی هستی؟

1587
01:38:02,291 --> 01:38:04,916
‫‏"فوق العاده"
‫‏(شارل آزناوور)

1588
01:38:09,708 --> 01:38:12,875
‫♪ و یگانه‌ای برای من، تنها برای من ♪

1589
01:38:13,041 --> 01:38:14,958
‫♪ شگفت‌انگیز ♪

1590
01:38:16,750 --> 01:38:20,250
‫♪ تو عشق منی، خیلی،خیلی، خیلی ♪

1591
01:38:20,416 --> 01:38:22,375
‫♪ حقیقی ♪

1592
01:38:24,208 --> 01:38:30,458
‫♪ ‏و دلم می‌خواد یه روز بالاخره بتونم بهت بگم ♪

1593
01:38:31,583 --> 01:38:34,208
‫♪ ‏برات بنویسم ♪

1594
01:38:34,791 --> 01:38:39,000
‫♪ ‏به زبون شکسپیر ♪

1595
01:38:39,166 --> 01:38:42,250
‫♪ گلی مینای من، مینای من، مینا ♪

1596
01:38:42,416 --> 01:38:44,666
‫♪ ‏خواستنی ♪

1597
01:38:46,041 --> 01:38:49,333
‫♪ ‏ناراحتم که انقدر کلمه کم دارم ♪

1598
01:38:49,500 --> 01:38:52,333
‫♪ ‏که بهت هدیه بدم ♪

1599
01:38:52,500 --> 01:38:55,500
‫♪ ‏عزیزم دوستت دارم، دوستت دارم ♪

1600
01:38:55,666 --> 01:38:56,833
‫♪ ‏عزیزم، می‌خوامت ♪

1601
01:38:58,208 --> 01:39:00,583
‫♪ ‏و دیگه تقریبا همه‌ش همینه ♪

1602
01:39:00,750 --> 01:39:03,541
‫♪ تو تکی برای من، فقط برای من ♪

1603
01:39:03,875 --> 01:39:07,166
‫♪ برای من، شگفت انگیزی ♪

1604
01:39:26,875 --> 01:39:30,041
‫بابا،
‫با ما صبحونه می‌خوری؟

1605
01:39:30,583 --> 01:39:33,666
‫آره، آره. اوه، اینجا چه بوی خوبی میاد.

1606
01:39:33,833 --> 01:39:35,625
‫برات مربا بذارم؟

1607
01:39:35,791 --> 01:39:37,625
‫نه، مربا دوست ندارم.

1608
01:39:38,458 --> 01:39:39,416
‫آها.

1609
01:39:39,583 --> 01:39:42,291
‫بهم بگو، کاتیا،
‫چه خواب قشنگی دیدی؟

1610
01:39:42,458 --> 01:39:45,625
‫‏- خواب میشا رو دیدم.
‫تو باغ یه سگ بود.

1611
01:39:45,791 --> 01:39:47,500
‫که می‌خواست ما رو بگیره.

1612
01:39:47,666 --> 01:39:49,416
‫و میشا، گریه می‌کرد.

1613
01:39:55,166 --> 01:39:56,375
‫خیلی هم خوبه.

1614
01:39:56,541 --> 01:39:59,583
‫‏- آخر هفته اینجا می‌مونی دیگه؟
‫‏- صبح‌ها.

1615
01:40:00,250 --> 01:40:01,708
‫امشب چی؟

1616
01:40:02,666 --> 01:40:04,916
‫امشب نیستم. کار دارم.

1617
01:40:05,083 --> 01:40:06,375
‫‏"زمان"
‫‏(شارل آزناوور)

1618
01:40:06,541 --> 01:40:09,333
‫♪ ‏بذار قدم‌هات رو توی زندگی راهنمایی کنم ♪

1619
01:40:09,500 --> 01:40:12,208
‫♪ ‏بذار یه فرصتی داشته باشم که عاشقم بشی ♪

1620
01:40:12,375 --> 01:40:15,625
‫♪ ‏بیا مثل یه بچه ‏تو بغلم ♪

1621
01:40:15,791 --> 01:40:19,833
‫♪ ‏بذار نقش اینو داشته باشم ♪
‫♪ که باعث بشم فراموش کنی ♪

1622
01:40:20,250 --> 01:40:21,666
‫♪ ‏زمانی که می‌گذره ♪

1623
01:40:21,833 --> 01:40:23,333
‫♪ ‏زمانی که می‌خوابه ♪

1624
01:40:23,500 --> 01:40:24,833
‫♪ ‏زمان بدون شادی ♪

1625
01:40:25,000 --> 01:40:26,625
‫♪ ‏زمان شگفتی‌ها ♪

1626
01:40:26,791 --> 01:40:28,083
‫♪ ‏زمان یک روز ♪

1627
01:40:28,250 --> 01:40:29,666
‫♪ ‏زمان یک ثانیه ♪

1628
01:40:29,833 --> 01:40:31,208
‫♪ ‏زمانی که می‌دوه ♪

1629
01:40:31,375 --> 01:40:33,000
‫♪ ‏یا اونی که غرش می‌کنه ♪

1630
01:40:33,166 --> 01:40:34,458
‫♪ ‏زمان، زمان ♪

1631
01:40:34,625 --> 01:40:36,458
‫♪ ‏زمان و هیچی دیگه ♪

1632
01:40:36,625 --> 01:40:39,291
‫♪ ‏زمان تو، زمان من ♪
‫♪ ‏اونی که می‌خوایم مال ما باشه ♪

1633
01:40:39,458 --> 01:40:40,625
‫♪ ‏زمان، زمان ♪

1634
01:40:40,791 --> 01:40:42,541
‫♪ ‏زمان و هیچی دیگه ♪

1635
01:40:42,708 --> 01:40:46,166
‫♪ ‏زمان تو، زمان من ♪
‫♪ ‏اونی که می‌خوایم مال ما باشه ♪

1636
01:40:47,083 --> 01:40:48,583
‫♪ ‏زمان گذشته ♪

1637
01:40:48,750 --> 01:40:50,250
‫♪ ‏اونی که قراره به دنیا بیاد ♪

1638
01:40:50,416 --> 01:40:51,750
‫♪ ‏زمان عاشقی ♪

1639
01:40:51,916 --> 01:40:53,375
‫♪ ‏و ناپدید شدن ♪

1640
01:40:53,541 --> 01:40:54,875
‫♪ ‏زمان گریه‌ها ♪

1641
01:40:55,041 --> 01:40:56,250
‫♪ ‏زمان شانس ♪

1642
01:40:59,458 --> 01:41:01,208
‫اوه، پاتریک.

1643
01:41:01,375 --> 01:41:02,166
‫سلام، بابا.

1644
01:41:02,333 --> 01:41:03,625
‫‏- بیا، بیا جلو، عزیزم.

1645
01:41:04,083 --> 01:41:06,625
‫ژان لویی بهم گفت که اینجایی.
‫باید بهم خبر می‌دادی.

1646
01:41:06,666 --> 01:41:08,541
‫چند هفته‌ست که ندیدیمت.

1647
01:41:08,708 --> 01:41:09,791
‫می‌دونم.

1648
01:41:12,583 --> 01:41:13,708
‫‏- چه خبره؟

1649
01:41:13,875 --> 01:41:15,291
‫هیچی. هیچی، هیچی.

1650
01:41:15,458 --> 01:41:17,458
‫و برای امشب تبریک می‌گم.
‫خیلی خوب بود.

1651
01:41:17,625 --> 01:41:20,208
‫آه نه. اصلا خوب نبود.

1652
01:41:20,541 --> 01:41:22,041
‫بیا در مورد یه چیز دیگه حرف بزنیم.

1653
01:41:22,208 --> 01:41:24,166
‫‏- سه هفته نبودی.
‫‏- آره، متاسفم.

1654
01:41:24,333 --> 01:41:26,541
‫‏- برام تعریف کن.
‫‏- حوصله نداشتم بیام بیرون.

1655
01:41:26,833 --> 01:41:28,208
‫زیاد رو فرم نبودم.

1656
01:41:28,375 --> 01:41:29,583
‫ولی الان بهترم.

1657
01:41:31,000 --> 01:41:32,041
‫‏بهترم.

1658
01:41:32,458 --> 01:41:35,208
‫این آپارتمان جدیده، خوبه؟

1659
01:41:36,458 --> 01:41:37,750
‫خیلی احساس تنهایی نمی‌کنی؟

1660
01:41:37,916 --> 01:41:39,416
‫نه، اصلا.

1661
01:41:39,583 --> 01:41:41,333
‫و آپارتمان عالیه.

1662
01:41:41,875 --> 01:41:43,375
‫ممنون، هدیه قشنگیه.

1663
01:41:43,541 --> 01:41:46,166
‫‏- از من تشکر نکن.
‫کاملا طبیعیه.

1664
01:41:46,333 --> 01:41:47,500
‫تو پسر منی.

1665
01:41:47,666 --> 01:41:50,000
‫اگه به هر چیز دیگه‌ای هم نیاز داشتی...

1666
01:41:50,458 --> 01:41:51,375
‫نه.

1667
01:41:54,125 --> 01:41:55,250
‫پیانو چی؟

1668
01:41:57,333 --> 01:41:59,625
‫‏- گرفتیش؟
‫‏- آره. آره.

1669
01:41:59,791 --> 01:42:00,958
‫خوشگله، نه؟

1670
01:42:03,750 --> 01:42:06,208
‫‏- شارل، اون یارو از روزنامه
‫پاریزین می‌خواد ببینتت.

1671
01:42:06,291 --> 01:42:07,333
‫‏- اومدم.

1672
01:42:09,000 --> 01:42:10,375
‫اصلا رودربایستی نکن.

1673
01:42:11,958 --> 01:42:13,375
‫می‌خوام هیچ کم و کسری نداشته باشی.

1674
01:42:13,541 --> 01:42:14,666
‫من هر چی لازم دارم رو دارم.

1675
01:42:16,208 --> 01:42:17,500
‫امشب خیلی خوب بود.

1676
01:42:17,666 --> 01:42:21,958
‫‏- نه. من می‌دونم کِی خوب بودم
‫و کِی خوب نبودم.

1677
01:42:22,125 --> 01:42:23,500
‫بریم یه نوشیدنی بخوریم.

1678
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
‫‏- منو ببرید همون جایی که خودتون می‌رفتید.

1679
01:42:29,625 --> 01:42:30,916
‫کی اینو می‌خونه؟

1680
01:42:31,583 --> 01:42:32,583
‫من.

1681
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
‫‏- شما تو آهنگ می‌گید "من".
‫‏- بله.

1682
01:42:37,000 --> 01:42:38,541
‫‏- خب که چی؟

1683
01:42:39,625 --> 01:42:41,125
‫می‌خواید به مردم توضیح بدید؟

1684
01:42:41,291 --> 01:42:43,791
‫یه اطلاعیه بدید؟
‫اونا که چیزی نمی‌فهمن.

1685
01:42:43,958 --> 01:42:47,125
‫‏- معلومه که نه،
‫قرار نیست قبلش اطلاعیه بدیم.

1686
01:42:47,291 --> 01:42:49,458
‫نباید فکر کنید که مردم احمقن.

1687
01:42:49,625 --> 01:42:51,666
‫من همین‌جوری که هست می‌خونمش.

1688
01:42:52,291 --> 01:42:53,958
‫مثل شما وایمیستم.

1689
01:42:59,083 --> 01:43:01,458
‫‏"همان‌طور که می‌گویند"
‫‏(شارل آزناوور)

1690
01:44:44,208 --> 01:44:46,750
‫خب، بدون خبر قبلی سر و کله‌ت پیدا می‌شه؟

1691
01:44:49,833 --> 01:44:51,000
‫چی شده؟

1692
01:44:51,166 --> 01:44:51,875
‫شارل...

1693
01:44:52,666 --> 01:44:54,333
‫در مورد پدر و مادره؟

1694
01:44:56,708 --> 01:44:57,708
‫آیدا؟

1695
01:44:58,833 --> 01:45:00,208
‫آیدا؟

1696
01:45:00,458 --> 01:45:01,500
‫حرف بزن.

1697
01:45:05,125 --> 01:45:06,458
‫در مورد پاتریکه.

1698
01:45:06,583 --> 01:45:08,166
‫چی شده؟

1699
01:45:08,333 --> 01:45:10,208
‫تو خونه‌ا‌ش پیداش کردن.

1700
01:45:12,291 --> 01:45:15,083
‫مُرده، شارل. متاسفم.

1701
01:45:43,708 --> 01:45:44,666
‫من میرم.

1702
01:45:46,041 --> 01:45:48,125
‫‏- با ما نمیای خونه پدر و مادر؟

1703
01:45:49,083 --> 01:45:50,958
‫باید برم المپیا. اجرا دارم.

1704
01:45:51,125 --> 01:45:52,375
‫حتی امشب؟

1705
01:47:06,500 --> 01:47:08,166
‫‏- خوبی، داداش؟
‫‏- آره.

1706
01:47:10,416 --> 01:47:11,833
‫‏- مطمئنی؟
‫‏- اوهوم.

1707
01:47:12,000 --> 01:47:13,416
‫خوبم، آره. من...

1708
01:47:14,000 --> 01:47:15,875
‫داشتم یه آهنگ می‌نوشتم.

1709
01:47:21,041 --> 01:47:23,166
‫می‌تونی بهم بگی، اگه خوب نیستی.

1710
01:47:23,958 --> 01:47:27,250
‫خیلی خوبم. خب، می‌دونی، من...

1711
01:47:28,541 --> 01:47:30,750
‫روی یه متن تمرکز کرده بودم.

1712
01:47:30,916 --> 01:47:33,833
‫‏- چرا تمام روز خودت رو حبس می‌کنی
‫تا بنویسی؟

1713
01:47:35,208 --> 01:47:37,375
‫هیچ عجله‌ای
‫برای بیرون دادن آلبوم جدید نیست.

1714
01:47:38,500 --> 01:47:40,666
‫تو که نیازی به پول جدید نداری.

1715
01:47:42,208 --> 01:47:44,833
‫‏- باید یه جوری
‫خرج زندگی همه رو تامین کرد.

1716
01:47:45,000 --> 01:47:45,958
‫شارل...

1717
01:47:47,000 --> 01:47:48,208
‫تو، تو اوجی.

1718
01:47:51,541 --> 01:47:52,916
‫می‌تونی وقت بذاری.

1719
01:47:54,708 --> 01:47:56,625
‫بعد از چیزی که اتفاق افتاد...

1720
01:47:57,291 --> 01:48:00,541
‫شاید بتونی یه کم آروم‌تر بگیری،

1721
01:48:00,708 --> 01:48:02,125
‫از بودن با بچه‌ها لذت ببری.

1722
01:48:06,375 --> 01:48:08,333
‫شارل، تو پسرت رو از دست دادی.

1723
01:48:10,000 --> 01:48:11,250
‫با من حرف بزن.

1724
01:48:12,083 --> 01:48:14,666
‫می‌تونی بهم بگی که ناراحتی.

1725
01:48:18,333 --> 01:48:20,958
‫اولاً، فکر نمی‌کنم تو اوج باشم.

1726
01:48:22,500 --> 01:48:24,166
‫و خوب فکر کردم.

1727
01:48:25,708 --> 01:48:28,083
‫از ژان-لوئیس می‌خوام که

1728
01:48:28,333 --> 01:48:29,916
‫قشنگ‌ترین سالن رو اجاره کنه.

1729
01:48:30,000 --> 01:48:32,916
‫تو هر پایتخت هر کشور بزرگی.

1730
01:48:37,166 --> 01:48:38,750
‫باید سفر کنم.

1731
01:48:41,166 --> 01:48:42,583
‫باید مردم رو ببینم.

1732
01:48:42,750 --> 01:48:44,416
‫‏"من را ببرید"
‫‏(شارل آزناوور)

1733
01:48:44,583 --> 01:48:45,500
‫باشه.

1734
01:48:47,791 --> 01:48:49,250
‫ایده خیلی خوبیه.

1735
01:48:53,000 --> 01:48:55,166
‫‏اگه اسمم رو نمی‌دونید،

1736
01:48:55,916 --> 01:48:57,416
‫‏دادم اینجا بنویسنش.

1737
01:48:57,583 --> 01:49:00,291
‫♪ ‏به سمت اسکله‌ها جایی که سنگینی و دلتنگی ♪

1738
01:49:00,458 --> 01:49:02,791
‫♪ ‏پشتم رو خم می‌کنن ♪

1739
01:49:04,333 --> 01:49:07,666
‫♪ ‏با شکم‌های پر از میوه می‌رسن ♪

1740
01:49:07,833 --> 01:49:09,541
‫♪ ‏کشتی‌ها ♪

1741
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
‫♪ ‏از اون سر دنیا میان ♪

1742
01:49:12,583 --> 01:49:14,000
‫♪ ‏و با خودشون میارن ♪
‫♪ ‏ایده‌های سرگردان ♪

1743
01:49:14,125 --> 01:49:16,083
‫♪ ‏با انعکاس آسمون‌های آبی ♪

1744
01:49:16,166 --> 01:49:17,625
‫♪ ‏از سراب‌ها ♪

1745
01:49:18,333 --> 01:49:20,416
‫♪ ‏با یه عطر تند ♪
‫♪ ‏از کشورهای ناشناخته ♪

1746
01:49:20,583 --> 01:49:22,666
‫♪ ‏و تابستون‌های ابدی ♪
‫♪ ‏که توش تقریبا شاد زندگی می‌کنن ♪

1747
01:49:22,833 --> 01:49:24,500
‫♪ ‏روی ساحل‌ها ♪

1748
01:49:24,666 --> 01:49:27,500
‫♪ ‏منی که تو تمام زندگیم فقط ♪

1749
01:49:27,916 --> 01:49:29,708
‫♪ ‏آسمون شمال رو دیدم ♪

1750
01:49:31,458 --> 01:49:33,833
‫♪ ‏دوست دارم این خاکستری رو پاک کنم ♪

1751
01:49:34,000 --> 01:49:36,625
‫♪ ‏با تغییر مسیر ♪

1752
01:49:37,750 --> 01:49:42,166
‫♪ ‏من رو ببرید به آخر دنیا ♪

1753
01:49:43,166 --> 01:49:46,208
‫♪ ‏من رو ببرید به سرزمین عجایب ♪

1754
01:49:46,375 --> 01:49:50,041
‫♪ ‏به نظرم می‌رسه که بدبختی ♪

1755
01:49:50,208 --> 01:49:52,833
‫♪ ‏زیر آفتاب کمتر دردناک باشه ♪

1756
01:49:53,666 --> 01:49:56,208
‫♪ ‏تو بارها موقع غروب ♪

1757
01:49:56,375 --> 01:49:58,541
‫♪ ‏با ملوان‌ها ♪

1758
01:50:00,333 --> 01:50:02,791
‫♪ ‏وقتی از دخترا و عشق حرف می‌زنیم ♪

1759
01:50:02,958 --> 01:50:05,500
‫♪ ‏با یه لیوان تو دست ♪

1760
01:50:07,333 --> 01:50:09,291
‫♪ ‏حس چیزها رو از دست می‌دم ♪
‫♪ ‏و ناگهان فکرم ♪

1761
01:50:09,458 --> 01:50:11,875
‫♪ ‏منو می‌بره و می‌ذاره ♪
‫♪ ‏یه تابستون شگفت‌انگیز ♪

1762
01:50:12,041 --> 01:50:14,083
‫♪ ‏روی ساحل ♪

1763
01:50:14,250 --> 01:50:15,958
‫♪ ‏جایی که می‌بینم دست‌هاشو دراز کرده ♪
‫♪ ‏عشقی که مثل یه دیوونه ♪

1764
01:50:16,125 --> 01:50:18,666
‫♪ ‏به سمتم می‌دوه ♪
‫♪ ‏و خودم رو به گردن ♪

1765
01:50:18,833 --> 01:50:20,500
‫♪ ‏رویام می‌ندازم ♪

1766
01:50:20,583 --> 01:50:23,208
‫♪ ‏وقتی بارها بسته می‌شن، که ملوان‌ها ♪

1767
01:50:23,375 --> 01:50:25,708
‫♪ ‏به کشتی‌شون برمی‌گردن ♪

1768
01:50:27,291 --> 01:50:30,125
‫♪ ‏من تا صبح همچنان رویا می‌بینم ♪

1769
01:50:30,291 --> 01:50:32,875
‫♪ ‏ایستاده روی بندر ♪

1770
01:50:33,875 --> 01:50:35,333
‫‏- شما عاشق تور رفتنید،

1771
01:50:35,500 --> 01:50:37,666
‫‏- عاشقشم. این تمام زندگی منه.

1772
01:50:37,833 --> 01:50:39,708
‫من همه جای دنیا می‌خونم...

1773
01:50:39,875 --> 01:50:41,791
‫ولی یه چالش دائمیه.

1774
01:50:41,958 --> 01:50:44,750
‫جادوییه، کار نمایش. هیچ‌وقت نمی‌دونی

1775
01:50:44,916 --> 01:50:46,875
‫چرا جواب می‌ده یا نه.

1776
01:50:47,041 --> 01:50:50,208
‫و می‌خوام ببینم آیا جادو
‫باز هم عمل می‌کنه یا نه.

1777
01:50:50,375 --> 01:50:53,125
‫‏- ممنون که امشب با ما بودید.
‫‏- خواهش می‌کنم.

1778
01:50:53,291 --> 01:50:54,958
‫خانم‌ها و آقایان،

1779
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
‫یه تشویق حسابی
‫برای آقای شارل آزناوور.

1780
01:51:02,791 --> 01:51:03,916
‫آفرین، عالی بودی.

1781
01:51:04,500 --> 01:51:05,625
‫ممنون.

1782
01:51:06,375 --> 01:51:09,375
‫‏- من دیگه میرم، خیلی خسته‌ام.
‫‏- راننده منتظرته.

1783
01:51:09,541 --> 01:51:11,958
‫با تهیه‌کننده آمریکایی صحبت کردم، و ردیفه.

1784
01:51:12,125 --> 01:51:13,833
‫همون دستمزد سیناترا رو می‌گیری.

1785
01:51:14,416 --> 01:51:15,708
‫نه؟

1786
01:51:16,000 --> 01:51:17,166
‫اوه، نه بابا...

1787
01:51:17,333 --> 01:51:18,500
‫آفرین، شارل.

1788
01:51:35,833 --> 01:51:36,916
‫‏- ببخشید؟

1789
01:51:37,333 --> 01:51:38,833
‫می‌تونید همین‌جا نگه دارید؟

1790
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
‫من...

1791
01:51:40,916 --> 01:51:43,333
‫‏- باید پیاده‌روی کنم.
‫‏- بله، حتما.

1792
01:52:13,583 --> 01:52:17,458
‫‏- اینجا مثل یه پادشاه باهام رفتار می‌کنن
‫توسط مردم، رسانه‌ها...

1793
01:52:17,625 --> 01:52:19,166
‫‏عالیه.

1794
01:52:19,333 --> 01:52:21,333
‫‏چرا اینو با این لحن بهم میگی؟

1795
01:52:21,500 --> 01:52:22,708
‫نمیدونم. من...

1796
01:52:23,208 --> 01:52:24,333
‫احساس...

1797
01:52:26,708 --> 01:52:28,250
‫عجیبی دارم.

1798
01:52:29,083 --> 01:52:31,666
‫نمی‌دونم باید بخندم
‫یا گریه کنم.

1799
01:52:35,166 --> 01:52:37,041
‫یاد پدر و مادر می‌افتم،

1800
01:52:37,333 --> 01:52:38,791
‫به پاتریک.

1801
01:52:40,250 --> 01:52:41,666
‫پیر، ادیت...

1802
01:52:46,666 --> 01:52:48,458
‫جمله بابا رو یادت میاد؟

1803
01:52:52,625 --> 01:52:55,666
‫‏"ببین از کجا اومدیم
‫‏و ببین کجا هستیم."

1804
01:52:55,833 --> 01:52:57,291
‫‏خب ببین کجایی.

1805
01:52:57,458 --> 01:52:59,875
‫‏به همه اهدافت رسیدی،
‫‏همینه.

1806
01:53:00,833 --> 01:53:02,916
‫‏- شاید مشکل همینه.

1807
01:53:05,833 --> 01:53:08,125
‫خیلی تلاش کردم
‫تا به اینجا برسم.

1808
01:53:10,083 --> 01:53:13,125
‫و حالا،
‫نمی‌دونم میخوام چیکار کنم.

1809
01:53:14,083 --> 01:53:16,000
‫به این عادت ندارم.

1810
01:53:21,416 --> 01:53:22,916
‫ولی شارل، این...

1811
01:53:23,708 --> 01:53:26,708
‫‏اینجاست که بهت می‌گم
‫‏باید آروم‌تر بگیری،

1812
01:53:26,875 --> 01:53:29,000
‫‏که برای خودت وقت بذاری،
‫‏ولی...

1813
01:53:29,708 --> 01:53:31,708
‫‏می‌دونیم چی می‌خوای جواب بدی.

1814
01:53:31,875 --> 01:53:33,375
‫خیلی دوست دارم.

1815
01:53:35,208 --> 01:53:36,958
‫ولی اگه بایستم، می‌میرم.

1816
01:53:43,125 --> 01:53:44,208
‫‏شارل؟

1817
01:53:52,541 --> 01:53:53,958
‫‏شارل، هستی؟

1818
01:53:57,541 --> 01:53:59,666
‫خب، خوب میشه.

1819
01:54:00,000 --> 01:54:01,125
‫دوباره بهت زنگ می‌زنم.

1820
01:54:01,291 --> 01:54:02,833
‫‏- اوهوم؟
‫‏- باشه.

1821
01:54:04,416 --> 01:54:05,625
‫‏خوب میشه.

1822
01:54:38,833 --> 01:54:41,708
‫‏"همین دیروز"
‫‏(شارل آزناوور)

1823
01:54:58,166 --> 01:55:01,250
‫♪ ‏دیروز، بیست سالم بود ♪

1824
01:55:01,416 --> 01:55:03,375
‫♪ ‏زمان رو نوازش می‌کردم ♪

1825
01:55:03,541 --> 01:55:05,375
‫♪ ‏و با زندگی بازی می‌کردم ♪

1826
01:55:05,458 --> 01:55:07,000
‫♪ ‏همون‌طور که با عشق بازی می‌کنن ♪

1827
01:55:07,041 --> 01:55:08,666
‫♪ ‏و شب‌ها زندگی می‌کردم ♪

1828
01:55:08,833 --> 01:55:10,416
‫♪ بی آنکه روزهام رو بشمرم ♪

1829
01:55:10,583 --> 01:55:12,458
‫♪ ‏که شتابان می‌گریختن ♪

1830
01:55:12,791 --> 01:55:16,333
‫♪ ‏خیلی برنامه‌ها ریختم ♪
‫♪ ‏که بی‌سرانجام موندن ♪

1831
01:55:16,500 --> 01:55:20,208
‫♪ ‏خیلی امیدها داشتم ‏که بر باد رفت ♪

1832
01:55:20,375 --> 01:55:23,666
‫♪ ‏که گیج موندم نمی‌دونم کجا برم ♪

1833
01:55:23,833 --> 01:55:28,041
‫♪ ‏چشم‌ها به دنبال آسمون، ♪
‫♪ ‏ولی دل تو خاک ♪

1834
01:55:28,541 --> 01:55:31,166
‫♪ همین ‏دیروز، بیست سالم بود ♪

1835
01:55:31,333 --> 01:55:33,291
‫♪ ‏زمان رو هدر می‌دادم ♪

1836
01:55:33,458 --> 01:55:35,208
‫♪ ‏با این فکر که متوقفش می‌کنم ♪

1837
01:55:35,291 --> 01:55:38,666
‫♪ ‏و برای نگه داشتنش،  ♪
‫♪ یا اینکه ازش جلو بزنم ♪

1838
01:55:39,083 --> 01:55:40,416
‫♪ ‏فقط دویدم ♪

1839
01:55:40,875 --> 01:55:42,875
‫♪ ‏و نفسم بند اومد ♪

1840
01:55:43,041 --> 01:55:46,083
‫♪ ‏گذشته رو نادیده می‌گرفتم، ♪
‫♪ فعل آینده رو صرف می‌کردم ♪

1841
01:55:46,791 --> 01:55:50,541
‫♪ خودم جلوتر از هر بحثی بودم ♪

1842
01:55:50,708 --> 01:55:54,000
‫♪ ‏و نظرم رو می‌دادم ♪
‫♪ ‏که خواهان خوبی و درستی هستم ♪

1843
01:55:54,166 --> 01:55:57,166
‫♪ که دنیا رو با بی‌خیالی ♪
‫♪ به باد انتقاد بگیرم ♪

1844
01:55:57,958 --> 01:55:59,416
‫♪ ‏همین دیروز... ♪

1845
01:55:59,708 --> 01:56:03,000
‫‏- یک افسانه آهنگ فرانسوی ‏خاموش شد.

1846
01:56:03,166 --> 01:56:06,375
‫‏شارل آزناوور در سن ۹۴ سالگی درگذشت‏.

1847
01:56:07,083 --> 01:56:10,041
‫‏تا آخر، ‏روی صحنه نوشت و خوند

1848
01:56:10,208 --> 01:56:12,666
‫‏در فرانسه و سراسر دنیا.

1849
01:56:12,833 --> 01:56:15,708
‫‏با ۱۸۰ میلیون آلبوم فروخته شده،

1850
01:56:15,875 --> 01:56:17,791
‫‏یک کارنامه قابل توجهی از خودش به جا گذاشت.

1851
01:56:17,875 --> 01:56:19,541
‫‏او، پسر پناهندگان

1852
01:56:19,583 --> 01:56:22,125
‫تیدیل به نماد فرهنگ فرانسه شد.

1853
01:56:22,291 --> 01:56:24,708
‫‏و حتی تصویر فرانسه ‏در دنیا.

1854
01:56:24,875 --> 01:56:28,666
‫♪ ‏- و زندگیم رو هدر دادم ♪
‫♪ ‏و سال‌های جوونیم رو ♪

1855
01:56:28,833 --> 01:56:30,083
‫♪ ‏از میان خوبی و بدی ♪

1856
01:56:30,541 --> 01:56:32,000
‫♪ ‏با دور انداختن خوبی ♪

1857
01:56:32,666 --> 01:56:34,375
‫♪ ‏لبخند‌ رو از لبانم گرفتم ♪

1858
01:56:34,458 --> 01:56:36,375
‫♪ و اشكهايم رو منجمد كردم ♪

1859
01:56:36,458 --> 01:56:38,458
‫♪ ‏الان کجا هستن ♪

1860
01:56:39,166 --> 01:56:41,583
‫♪ ‏الان ♪

1861
01:56:41,833 --> 01:56:46,541
‫♪ ‏بیست سالگی‌های من؟ ♪

1862
01:56:56,875 --> 01:56:59,666
‫♪ ‏"دردسرهام" ♪
‫♪ ‏(شارل آزناوور) ♪

1863
01:57:01,750 --> 01:57:05,666
‫[ آقای آزناوور ]

1864
01:57:06,500 --> 01:57:09,750
‫♪ ‏سال‌ها کار کردم ♪

1865
01:57:09,916 --> 01:57:11,583
‫♪ ‏بدون استراحت ♪

1866
01:57:11,750 --> 01:57:13,250
‫♪ ‏روز و شب ♪

1867
01:57:13,833 --> 01:57:14,916
‫♪ ‏برای موفقیت ♪

1868
01:57:15,083 --> 01:57:16,458
‫♪ ‏بله، برای بالا رفتن ♪

1869
01:57:16,625 --> 01:57:18,416
‫♪ ‏اوه بله، قله ♪

1870
01:57:20,958 --> 01:57:22,458
‫♪ ‏با فراموش کردن ♪

1871
01:57:22,625 --> 01:57:24,250
‫♪ ‏اغلب در ♪

1872
01:57:24,416 --> 01:57:27,583
‫♪ ‏مسابقه‌ام با زمان ♪

1873
01:57:28,125 --> 01:57:29,750
‫♪ ‏دوست‌هام ♪

1874
01:57:29,916 --> 01:57:31,500
‫♪ ‏عشق‌هام ♪

1875
01:57:31,666 --> 01:57:33,291
‫♪ ‏دردسرهام ♪

1876
01:57:35,250 --> 01:57:38,708
‫♪ ‏با تمام وجود دویدم ♪

1877
01:57:38,875 --> 01:57:40,500
‫♪ ‏تشنه ♪

1878
01:57:40,666 --> 01:57:42,041
‫♪ ‏لجباز ♪

1879
01:57:42,500 --> 01:57:44,041
‫♪ ‏به سمت افق ♪

1880
01:57:44,208 --> 01:57:45,833
‫♪ ‏توهم ♪

1881
01:57:46,000 --> 01:57:47,791
‫♪ ‏به سمت انتزاع ♪

1882
01:57:49,583 --> 01:57:51,000
‫♪ ‏با فدا کردن ♪

1883
01:57:51,166 --> 01:57:52,500
‫♪ ‏ناراحت کننده‌ست ♪

1884
01:57:53,208 --> 01:57:55,791
‫♪ ‏الان خودم رو سرزنش می‌کنم ♪

1885
01:57:56,833 --> 01:57:58,375
‫♪ ‏دوست‌هام ♪

1886
01:57:58,541 --> 01:57:59,875
‫♪ ‏عشق‌هام  ♪

1887
01:58:00,375 --> 01:58:01,958
‫♪ ‏دردسرهام ♪

1888
01:58:03,916 --> 01:58:06,208
‫‏"لاماما"
‫‏(شارل آزناوور)

1889
01:58:12,000 --> 01:58:14,041
‫♪ ‏اومدن ♪
‫♪ ‏همشون اینجان ♪

1890
01:58:14,208 --> 01:58:16,250
‫♪ ‏به محض اینکه این فریاد رو شنیدن ♪

1891
01:58:16,416 --> 01:58:22,250
‫♪ ‏داره می‌میره، مامان ♪

1892
01:58:25,750 --> 01:58:27,541
‫♪ ‏اومدن ♪
‫♪ ‏همشون اینجان ♪

1893
01:58:27,708 --> 01:58:29,500
‫♪ ‏حتی اونایی که از جنوب ایتالیا هستن ♪

1894
01:58:30,000 --> 01:58:32,083
‫♪ ‏حتی جورجیو، پسر مطرود خانواده هم هست ♪

1895
01:58:32,250 --> 01:58:35,666
‫♪ ‏با دست‌های پر از هدیه ♪

1896
01:58:37,000 --> 01:58:39,083
‫♪ ‏همه بچه‌ها در سکوت بازی می‌کنن ♪

1897
01:58:39,250 --> 01:58:41,208
‫♪ ‏دور تخت یا روی زمین ♪

1898
01:58:41,375 --> 01:58:43,500
‫♪ ‏ولی بازیاشون مهم نیست ♪

1899
01:58:43,666 --> 01:58:45,625
‫♪ ‏این یه جورایی آخرین هدیه‌هاشونه ♪

1900
01:58:45,791 --> 01:58:49,041
‫♪ ‏به مامان ♪

1901
01:58:53,708 --> 01:58:58,083
‫♪ ‏یه دنیا عشق و خاطره ♪

1902
01:58:58,541 --> 01:59:02,750
‫♪ ‏دور تا دورت رو گرفته، مامان ♪

1903
01:59:02,916 --> 01:59:07,333
‫♪ ‏یه دنیا اشک و لبخند ♪

1904
01:59:07,500 --> 01:59:11,666
‫♪ ‏به خاطر تو سر گرفته مامان ♪

1905
01:59:12,708 --> 01:59:14,833
‫♪ ‏که هیچ‌وقت ♪

1906
01:59:15,000 --> 01:59:16,916
‫♪ ‏هیچ‌وقت ♪

1907
01:59:17,083 --> 01:59:20,125
‫♪ ‏هیچ‌وقت ♪

1908
01:59:20,500 --> 01:59:24,000
‫♪ ‏تو ما رو ترک نمی‌کنی ♪

1909
01:59:31,083 --> 01:59:33,666
‫‏"نه، من چیزی رو فراموش نکردم"
‫‏(شارل آزناوور)

1910
01:59:42,375 --> 01:59:45,708
‫♪ ‏هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ♪

1911
01:59:45,875 --> 01:59:48,208
‫♪ ‏که همدیگه رو ببینیم ♪

1912
01:59:48,833 --> 01:59:50,708
‫♪ ‏تصادف چیز عجیبه ♪

1913
01:59:51,083 --> 01:59:54,166
‫ ♪ باعث خیلی اتفاقات میشه ♪

1914
01:59:54,916 --> 01:59:57,291
‫♪ ‏و سرنوشت عجول ♪

1915
01:59:57,458 --> 02:00:02,208
‫♪ لحظه ای درنگ میکنه ♪

1916
02:00:02,375 --> 02:00:09,250
‫♪ ‏نه، من چیزی رو فراموش نکردم ♪

1917
02:00:13,416 --> 02:00:15,041
‫♪ ‏ناخودآگاه لبخند می‌زنم ♪

1918
02:00:16,416 --> 02:00:18,208
‫♪ ‏فقط با نگاه کردن بهت ♪

1919
02:00:19,458 --> 02:00:21,500
‫♪ ‏اگر چه گذر ماه‌ها، سال‌ها ♪

1920
02:00:21,666 --> 02:00:24,583
‫♪ ‏اغلب روی آدما اثر میذارن ♪

1921
02:00:25,500 --> 02:00:27,625
‫♪ ولی ‏تو، تو عوض نشدی ♪

1922
02:00:28,500 --> 02:00:32,583
‫♪ ‏شاید کمی مدل مو ♪

1923
02:00:32,750 --> 02:00:39,791
‫♪ ‏نه، من چیزی رو فراموش نکردم ♪

1924
02:00:40,166 --> 02:00:42,916
‫♪ ‏چیزی رو فراموش نکردم ♪

1925
02:00:44,916 --> 02:00:48,458
‫‏"لذت‌های از مد افتاده"
‫‏(شارل آزناوور)

1926
02:00:57,666 --> 02:01:01,791
‫♪ ‏در سر و صدای آشنای ♪
‫♪ ‏کافه مد روز ♪

1927
02:01:04,000 --> 02:01:08,708
‫♪ ‏با نورهای روان‌گردان، ♪
‫♪ ‏دکور عجیب ♪

1928
02:01:10,375 --> 02:01:14,833
‫♪ ‏نشسته روی ♪
‫♪ ‏صندلی‌های ناراحت ♪

1929
02:01:16,666 --> 02:01:22,541
‫♪ ‏آخرین آهنگ‌های پاپ رو کشف می‌کنیم ♪
‫♪ ‏با صدای بلند ♪

1930
02:01:22,958 --> 02:01:27,750
‫♪ ‏اینجا بود که همدیگه رو شناختیم ♪
‫♪ ‏بین همسن و سال‌هامون ♪

1931
02:01:29,375 --> 02:01:35,875
‫♪ ‏تو، لباس سرخپوستی پوشیده بودی ♪
‫♪ ‏و من،عین مائو ♪

1932
02:01:36,125 --> 02:01:40,708
‫♪ انگاری که فرسنگ ها از اون زمان دور شدیم ♪

1933
02:01:42,333 --> 02:01:48,041
‫♪ ‏رقصیدن در دود غلیظ ♪

1934
02:01:48,875 --> 02:01:53,000
‫♪ ‏بیا، کشف کنیم، من و تو ♪

1935
02:01:53,708 --> 02:01:56,375
‫♪ ‏لذت‌های از مد افتاده رو ♪

1936
02:01:59,958 --> 02:02:03,000
‫♪ قلب من پیش روی قلب تو ♪

1937
02:02:03,166 --> 02:02:06,333
‫♪ ‏با وجود ریتم‌های دیوانه‌وار ♪

1938
02:02:06,666 --> 02:02:12,375
‫♪ می‌خوام حس کنم که تنم با تن تو یکی میشه ♪

1939
02:02:14,125 --> 02:02:19,208
‫♪ ‏گونه به گونه برقصیم ♪

1940
02:02:21,125 --> 02:02:26,125
‫♪ ‏گونه به گونه برقصیم ♪
