﻿1
00:02:03,748 --> 00:02:04,666
خدا رو شکر

2
00:02:11,756 --> 00:02:12,757
...کجـ

3
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
...واحدی در نزدیکیِ

4
00:02:41,369 --> 00:02:43,913
خیابان ویلیام و وینیارد هیون
در دسترس هست؟

5
00:02:44,038 --> 00:02:46,374
هی پسر جون، اینجا چی کار می‌کنی؟

6
00:02:53,381 --> 00:02:56,217
رانی؟ رانی هارلو، خودتی؟

7
00:03:00,263 --> 00:03:03,057
مرکز، با خانم هارلو تماس بگیر

8
00:03:03,141 --> 00:03:04,726
فکر کنم پسرش رو پیدا کردم

9
00:03:04,851 --> 00:03:06,644
یک نوجوان گمشده

10
00:03:06,728 --> 00:03:08,146
در مایل مارکر 22 پیدا شده

11
00:03:13,359 --> 00:03:16,196
«هیولای تابستان»

12
00:04:17,966 --> 00:04:22,679
[ بندرگاه مارتاز وینیارد  ]

13
00:04:38,486 --> 00:04:39,696
یالا، بریم

14
00:04:42,573 --> 00:04:43,950
.مواظب باش
...بهت گفته بودم کنارِ

15
00:04:57,839 --> 00:05:00,633
[ مارتاز وینیارد - سال 1997 ]

16
00:05:08,933 --> 00:05:10,101
نوآه؟

17
00:05:11,060 --> 00:05:13,021
نوآه، به کمکت نیاز دارم

18
00:05:13,104 --> 00:05:14,439
باشه، مامان

19
00:05:15,231 --> 00:05:16,482
تقریبا تمومه

20
00:05:19,902 --> 00:05:21,446
شلوغ‌ترین وقتِ فصله

21
00:05:21,529 --> 00:05:24,324
و خواهر کوچولوت، همه کارهای تو رو کرده

22
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
یه لحظه

23
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
واسه بازیت دیرت می‌شه

24
00:05:31,289 --> 00:05:32,665
اومدم

25
00:05:36,461 --> 00:05:37,920
نوآه، یالا

26
00:05:44,719 --> 00:05:47,430
هی، نوآه؟ -
بله -

27
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
امروز نمی‌رسم بیام بازیت

28
00:05:49,599 --> 00:05:52,143
.مامان، عیبی نداره
درک می‌کنم. دیگه عادت کردم

29
00:05:52,226 --> 00:05:54,228
نمی‌دونم انتظار داری چی کار کنم

30
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
هی ببین، مهمون جدیدت اومده

31
00:06:01,277 --> 00:06:02,195
صبح به‌خیر، عزیزم

32
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
.صبح به‌خیر، خانم
اوقات خوشی رو براتون آرزومندم

33
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
...آم، نوآه

34
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
دوستت دارم -
من هم دوستت دارم -

35
00:06:11,371 --> 00:06:12,455
پسرته؟

36
00:06:12,538 --> 00:06:14,082
آره

37
00:06:14,165 --> 00:06:16,667
به‌نظر پسرِ خوبی میاد

38
00:06:16,751 --> 00:06:18,002
خیلی شیطونه

39
00:06:18,127 --> 00:06:20,671
همه‌ی بچه‌ها توی این سن شیطونن

40
00:06:20,755 --> 00:06:23,049
دائم دردسر درست می‌کنن

41
00:06:23,716 --> 00:06:24,717
آه، من اَبی هستم

42
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
تو بایستی خانم هالورسون باشی

43
00:06:27,387 --> 00:06:28,679
...آه، منتظرت بودیم

44
00:06:28,763 --> 00:06:30,681
ماشین و اکثر وسایلم رو واسه تابستون

45
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
گذاشتم توی انبار

46
00:06:32,934 --> 00:06:36,312
پس صرفا واسه دوچرخه‌م
به یه جای پارک نیاز دارم

47
00:06:36,396 --> 00:06:37,814
البته

48
00:06:38,272 --> 00:06:40,233
امیدوارم براتون مناسب باشه

49
00:06:40,900 --> 00:06:42,944
مناسبه

50
00:06:56,249 --> 00:06:57,417
...ببین

51
00:06:57,542 --> 00:06:59,377
وقتی اجازه دادم که
این ستونِ روزنامه رو بنویسی

52
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
انتظار داشتم که صد کلمه

53
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
درباره فصل جدید لیگ بیسبال خردسالان

54
00:07:04,090 --> 00:07:06,467
یا طعم‌های جدید بستنی‌های
مَد مارتا» بنویسی»

55
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
ولی این رو نمی‌تونم چاپ کنم

56
00:07:08,761 --> 00:07:09,720
چرا؟

57
00:07:10,513 --> 00:07:12,515
تامِ دیدزن" در شیلمارک"»
دست به کار می‌شود

58
00:07:12,515 --> 00:07:14,142
«محلی‌ها نا آرام شدند

59
00:07:14,267 --> 00:07:15,852
خانم اَشبی گفت یه مردی رو دیده

60
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
که از پنجره اتاق خوابش
داشته دیدش می‌زده

61
00:07:17,270 --> 00:07:18,980
اگر بگم این همون خانم اشبی‌ایه

62
00:07:19,063 --> 00:07:20,982
که هر هفته می‌ره کلانتری

63
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
و گزارش مفقودیِ

64
00:07:22,608 --> 00:07:24,110
شوهرش والتر رو می‌ده

65
00:07:24,193 --> 00:07:26,237
که هشت ساله مُرده، چی؟

66
00:07:26,320 --> 00:07:29,949
باشه، ولی دم پنجره‌ش
ردپای یه مرد رویت شده

67
00:07:30,074 --> 00:07:31,451
که سایز پاش 45 بوده

68
00:07:31,576 --> 00:07:34,245
داری وقتت رو با این چیزها هدر می‌دی

69
00:07:34,370 --> 00:07:36,581
ببین، من به اینجا نقل مکان کردم

70
00:07:36,664 --> 00:07:40,418
چون مارتاز وینیارد، امن‌ترین
مقصد تابستانیِ آمریکاست

71
00:07:40,501 --> 00:07:43,004
خانواده‌ها از سرتاسر کشور
واسه سفر میان اینجا

72
00:07:43,629 --> 00:07:44,589
وقتی روزنامه رو می‌خرن

73
00:07:44,672 --> 00:07:48,968
دوست دارن درباره آفتاب
و آب‌نبات بخونن

74
00:07:49,093 --> 00:07:51,262
.نه اخبار جرم و جنایت رو
می‌فهمی چی می‌گم؟

75
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
ببین، به‌نظرم خوبه که

76
00:07:53,806 --> 00:07:56,559
می‌خوای راه پدرت رو ادامه می‌دی

77
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
ولی یه لطفی بهم بکن

78
00:07:58,728 --> 00:08:00,688
یه مقاله‌ای بده که بتونم چاپ کنم

79
00:08:08,821 --> 00:08:11,032
لامپکی میاد و پرتاب رو انجام می‌ده

80
00:08:13,951 --> 00:08:15,661
داره می‌ره سمت بیس دوم

81
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
رفت سمت بیس سوم

82
00:08:17,830 --> 00:08:21,250
و حالا ادگارتاون، فرصتِ
رقم زدن پیروزی رو داره

83
00:08:21,334 --> 00:08:25,296
ضربه‌زن -
بیگ بن دریسکله -

84
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
.یالا، بن
از پسش برمیای

85
00:08:27,048 --> 00:08:28,382
.یالا، بن
تو می‌تونی

86
00:08:29,926 --> 00:08:31,052
این آخرین فرصت ادگارتاون

87
00:08:31,135 --> 00:08:33,179
برای پیروزی در اولین بازی فصله

88
00:08:33,262 --> 00:08:36,015
یه امتیاز عقبن و دوتا بازیکن‌شون بیرونه

89
00:08:39,894 --> 00:08:41,354
اینجا رو داشته باش

90
00:08:53,324 --> 00:08:54,784
داره می‌ره، داره می‌ره

91
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
رفت

92
00:08:57,370 --> 00:08:59,288
هوم‌ران برای بن دریسکل

93
00:08:59,372 --> 00:09:02,291
و ادگارتون، بازی اول فصل رو
با نتیجه 5 بر 4 می‌بره

94
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
آره

95
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
عجب بازی‌ای بود

96
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
چه‌جور صلحی مدنظرمه؟

97
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟

98
00:09:14,887 --> 00:09:17,932
یوجین، نگفته بودم توی ملاء عام
این سخنرانی جان اف کندی رو تکرار نکن؟

99
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
خب، اگر قراره یه روز رئیس جمهور بشم

100
00:09:19,475 --> 00:09:20,726
باید تمرین کنم -
تمرین؟ -

101
00:09:20,851 --> 00:09:23,813
تو حتی به عنوانِ رئیسِ
شورای دانش‌آموزی هم انتخاب نشدی

102
00:09:27,108 --> 00:09:29,318
هی، هی، وایسید

103
00:09:29,402 --> 00:09:31,487
نوآ، چرا از اینجا آوردی‌مون؟

104
00:09:31,571 --> 00:09:33,656
این خونه همون پیرمرده، کاروثرزه؟

105
00:09:33,739 --> 00:09:36,742
توی مهمونی‌های والدینم
درباره‌ش یه سری داستان‌ها شنیدم

106
00:09:36,867 --> 00:09:39,912
بعضی‌ها فکر می‌کنن جاسوس
و سارق بانک بوده

107
00:09:39,912 --> 00:09:42,331
بعضی‌ها حتی فکر می‌کنن که
توی طرح محافظت از شهودینِ اف‌بی‌آیه

108
00:09:42,873 --> 00:09:44,125
حقیقت کدومه؟

109
00:09:45,668 --> 00:09:47,920
‫تابستون سال 65

110
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
زن و بچه‌ش، آب شدن و رفتن توی زمین

111
00:09:51,007 --> 00:09:52,717
هیچ‌کس نتونست ثابت کنه
که اون کشتتش

112
00:09:53,801 --> 00:09:55,136
می‌دونی، شرط می‌بندم اجسادشون

113
00:09:55,177 --> 00:09:56,929
هنوز یه جایی توی خونه‌ش دفنه

114
00:09:57,972 --> 00:10:00,516
حصارش یه داستانی پشتشه

115
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
این می‌تونه بلیط چاپ شدن مقاله‌م

116
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
در روزنامه باشه

117
00:10:04,895 --> 00:10:07,189
...اگر بتونم ثابت کنم که اون کشتتشون

118
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
همچین خبری، جلد اول
چاپ می‌شه

119
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
حتی می‌تونه تبدیل به یه خبر ملی بشه

120
00:10:10,401 --> 00:10:12,361
همیشه ما رو توی این جزیره
می‌چرخونی و واسه مقالات مسخره‌ست

121
00:10:12,403 --> 00:10:14,238
دنبال دردسری

122
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
یوجین راست می‌گه

123
00:10:16,240 --> 00:10:17,199
متاسفم، نوآه

124
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
چشمم آب نمی‌خوره

125
00:10:18,492 --> 00:10:19,452
هرطور مایلید

126
00:10:19,577 --> 00:10:20,745
نوآه، وایسا -
خیلی‌خب -

127
00:10:20,828 --> 00:10:21,954
وایسا، وایسا -
وایسا، وایسا -

128
00:10:22,079 --> 00:10:23,080
وایسا، وایسا

129
00:10:23,164 --> 00:10:24,665
...به معنای واقعی
بچه‌ها، ببینید

130
00:10:25,333 --> 00:10:27,209
یالا، برید -
وای خدا -

131
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
نه، واقعا به‌نظرم بهتره برگردیم

132
00:10:29,920 --> 00:10:31,505
نه، جدی

133
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
بچه‌ها، نباید این کار رو بکنیم

134
00:10:34,216 --> 00:10:35,343
بهتره ارزشش رو داشته باشه

135
00:10:35,343 --> 00:10:37,595
به‌خاطرش دارم از تکرارِ «کلمبو» جا می‌مونم

136
00:10:37,595 --> 00:10:39,555
بچه‌ها، بچه‌ها، دارم می‌بینمش

137
00:10:39,805 --> 00:10:41,766
فکر نمی‌کردم توی روز روشن بیاد بیرون

138
00:10:41,807 --> 00:10:42,892
الان چی کار می‌کنه؟

139
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
حفر می‌کنه

140
00:10:46,103 --> 00:10:47,021
چی؟

141
00:10:47,104 --> 00:10:48,230
شاید حق با توئه، نوآه

142
00:10:48,314 --> 00:10:50,066
قاتل‌ها همه‌جور یادگاری‌ای

143
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
توی حیاط خلوت‌شون
دفن می‌کنن

144
00:10:54,445 --> 00:10:57,281
اون چی بود؟ -
نمی‌دونم -

145
00:10:57,365 --> 00:10:59,325
ولی بهش پی می‌برم -
چی؟ -

146
00:11:05,748 --> 00:11:06,916
چی؟ هی، بچه‌ها

147
00:11:06,999 --> 00:11:08,501
واسه برگشتن، هنوز وقت داریم

148
00:11:09,168 --> 00:11:10,670
اوه

149
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
واقعا فکر می‌کنم کار درستی نیست

150
00:11:12,713 --> 00:11:14,632
.نه، جدی می‌گم
یه تابلو بیرونه، رفیق

151
00:11:14,632 --> 00:11:16,384
«نوشته «ملک شخصی
«ورود بی اجازه ممنوعه»

152
00:11:16,509 --> 00:11:17,718
می‌دونی این یعنی چی؟

153
00:11:17,843 --> 00:11:19,512
بس کن -
به‌خاطرش دستگیر می‌شیم -

154
00:11:20,096 --> 00:11:22,348
بچه‌ها، جدی می‌گم

155
00:11:22,473 --> 00:11:24,100
احتمالا با این، یکی رو کشته

156
00:11:24,183 --> 00:11:25,601
آره، احتمالا یکی رو کشته

157
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
قایم شید

158
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
هیس

159
00:12:00,761 --> 00:12:01,762
در امانیم

160
00:12:05,558 --> 00:12:06,684
بریم. یالا، بریم

161
00:12:06,767 --> 00:12:08,436
فرار کنید، یالا

162
00:12:13,190 --> 00:12:14,567
یالا، بریم

163
00:12:14,692 --> 00:12:16,444
.یالا، بچه‌ها
بزنید بریم

164
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
بچه‌ها، زود باشید -
نوآه، زود باش بریم -

165
00:12:18,612 --> 00:12:20,489
.کوله‌پشتیم رو جا گذاشتم
باید برگردم

166
00:12:20,573 --> 00:12:22,241
.بی‌خیال کوله‌پشتیت
بیا بریم. زود باش

167
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
نمی‌تونم. دفترچه‌م توشه

168
00:12:23,451 --> 00:12:24,702
.بی‌خیال کوله‌پشتیت
بیا بریم

169
00:12:24,827 --> 00:12:26,537
.بی‌خیالش شو
ارزشش رو نداره

170
00:12:27,913 --> 00:12:28,873
نوآه، زود باش

171
00:12:28,956 --> 00:12:30,624
.یالا، باید بریم
بیاید بریم، بچه‌ها

172
00:12:42,344 --> 00:12:44,054
نوآه، اون بالایی؟

173
00:12:49,226 --> 00:12:51,020
این وقت شب، بیرون چی کار می‌کنی؟

174
00:12:51,228 --> 00:12:52,521
یه چیزی برات دارم

175
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
لعنتی

176
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
این به‌نظر اصلی میاد -
مثل کلاه نوماره -

177
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
دیگه واسه بازی اول‌مون توی فنوای

178
00:13:08,788 --> 00:13:10,080
یه کلاهی داری که بپوشی

179
00:13:10,122 --> 00:13:11,165
نه، شوخی می‌کنی

180
00:13:11,165 --> 00:13:13,793
باید 1000 تا چمن رو کوتاه کنم
تا پول بلیط بازی‌ای رو دربیارم

181
00:13:14,752 --> 00:13:15,711
شاید هم لازم نباشه

182
00:13:18,714 --> 00:13:21,842
امکان نداره. ممنون، رفیق -
خواهش می‌کنم -

183
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
بهت گفته بودم یه روز
می‌ریم یه بازی رو می‌بینیم

184
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
چی شده؟

185
00:13:31,644 --> 00:13:33,854
هیچ‌وقت قرار نیست
از این جزیره برم، نه؟

186
00:13:34,021 --> 00:13:37,691
.رفیق، از این جزیره می‌ری
باشه؟

187
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
روزنامه‌نگار بزرگی می‌شی

188
00:13:39,819 --> 00:13:41,320
شاید وقتی رفتم لیگ برتر

189
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
یه مقاله هم درباره من نوشتی

190
00:13:43,364 --> 00:13:44,824
یه سورپرایز دیگه هم برات دارم

191
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
اینا رو از کجا آوردی؟

192
00:13:50,287 --> 00:13:51,539
از پدرم قرض گرفتم

193
00:13:51,622 --> 00:13:53,082
ببین، با این دختره الی

194
00:13:53,165 --> 00:13:54,333
قراره بریم شبانه شنا کنیم

195
00:13:54,333 --> 00:13:55,459
و قراره اولین آتیش‌بازیِ

196
00:13:55,459 --> 00:13:57,294
تابستون رو رقم بزنیم -
...وایسا ببینم. الی

197
00:13:57,670 --> 00:13:58,629
الی اوانز؟

198
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
آره، آره، می‌شناسیش؟

199
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
معلومه که می‌شناسم

200
00:14:05,553 --> 00:14:07,054
لعنتی

201
00:14:08,389 --> 00:14:10,349
ازش خوشت میاد -
از دوران بچگی -

202
00:14:10,391 --> 00:14:11,851
می‌دونی، من حتی نمی‌تونم
شجاعت به خرج بدم

203
00:14:11,892 --> 00:14:13,018
و برم یه کلمه باهاش حرف بزنم

204
00:14:13,018 --> 00:14:15,020
بعد تو اومدی و مثل تام کروز قاپیدیش

205
00:14:17,147 --> 00:14:19,191
هی، نظرت چیه امشب
بیای باهامون وقت بگذرونی؟

206
00:14:19,275 --> 00:14:21,610
نه، نمی‌تونم

207
00:14:22,987 --> 00:14:24,530
شرمنده، رفیق

208
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
.طوری نیست
عیبی نداره

209
00:14:39,211 --> 00:14:40,462
پخ

210
00:14:41,130 --> 00:14:42,339
ترسوندیم

211
00:14:42,423 --> 00:14:43,382
قیافه‌ت دیدنی بود

212
00:14:43,507 --> 00:14:44,508
خب، آوردیش؟ -
آره -

213
00:14:44,592 --> 00:14:46,260
البته -
ببینم -

214
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
آره

215
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
این رو از کجا آوردی؟ -
خب، نمی‌تونم بهت بگم -

216
00:14:49,346 --> 00:14:50,556
وای خدا

217
00:14:50,681 --> 00:14:52,516
قانونیه؟

218
00:14:52,600 --> 00:14:54,476
آخری بازنده‌ست؟ -
مسابقه می‌دیم -

219
00:14:54,894 --> 00:14:56,812
حرف نداره -
خفه شو -

220
00:14:56,896 --> 00:14:57,938
نه، خودت خفه شو

221
00:14:58,063 --> 00:15:00,441
خیلی خطرناکه که بچه‌ها

222
00:15:00,566 --> 00:15:03,569
آخرشب، توی اقیانوس باشن

223
00:15:05,988 --> 00:15:06,906
بن؟

224
00:15:15,164 --> 00:15:16,457
اونجا چی کار می‌کنه؟

225
00:15:17,666 --> 00:15:19,543
نمی‌دونم، ولی به‌نظرم بهتره از اینجا بریم

226
00:15:19,627 --> 00:15:21,253
آره، دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

227
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
الی، کجا رفت؟

228
00:15:24,965 --> 00:15:26,342
نمی‌بینمش

229
00:15:27,217 --> 00:15:29,136
...نمی‌تونم -
الی -

230
00:15:29,178 --> 00:15:30,137
الی

231
00:15:38,145 --> 00:15:39,688
اون دیگه چی بود؟ -
نمی‌دونم. فقط برو -

232
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
برو، الی، برو

233
00:15:42,775 --> 00:15:44,526
برو!  یالا

234
00:15:45,027 --> 00:15:46,236
الی

235
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
الی، وایسا -
بن -

236
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
بن

237
00:15:54,119 --> 00:15:55,621
بن

238
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
الی، برو، برو

239
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
بن

240
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
بن، نه

241
00:16:36,704 --> 00:16:38,789
[ همه مردان رئیس‌جمهور ]

242
00:16:41,875 --> 00:16:43,085
کاروثرز

243
00:16:53,262 --> 00:16:54,930
دکتر گفت که بن خوب می‌شه

244
00:16:55,014 --> 00:16:56,306
جواب تمام اسکن‌هاش منفی بود

245
00:16:56,432 --> 00:16:59,601
هیچ‌گونه آسیب خاصی ندیده

246
00:16:59,643 --> 00:17:01,020
صرفا یه خرده آب رفته توی ریه‌هاش

247
00:17:01,061 --> 00:17:02,730
پسره صحیح و سالمه

248
00:17:02,771 --> 00:17:05,232
نگفت که چه اتفاقی افتاده؟

249
00:17:06,442 --> 00:17:07,818
آره، به‌نظرم دچارِ

250
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
یه‌جور اختلال اضطراب پس از سانحه شده

251
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
توی چنین شرایطی، کاملا عادیه

252
00:17:12,573 --> 00:17:13,907
...اون

253
00:17:13,907 --> 00:17:15,325
رفته توی اقیانوس

254
00:17:15,451 --> 00:17:16,368
سرد بوده

255
00:17:16,452 --> 00:17:19,913
...آشفته شده، اون
یه موج قوی اومده سمتش

256
00:17:19,997 --> 00:17:22,124
ترسیده -
آره -

257
00:17:22,249 --> 00:17:23,751
...درحال حاضر

258
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
زمان برای بن، بهترین علاجه

259
00:17:25,419 --> 00:17:27,337
دزدکی بیرون رفتنش رو
...نادیده نمی‌گیرم

260
00:17:28,464 --> 00:17:29,798
ولی ای‌کاش دیشب

261
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
یکی پیشش می‌بود

262
00:17:31,675 --> 00:17:32,718
...می‌دونی -
آره -

263
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
همه‌ش به خودم می‌گم

264
00:17:34,011 --> 00:17:35,804
...شاید اگر اون بیرون

265
00:17:35,929 --> 00:17:37,973
تک و تنها نبود، اینجوری نمی‌شد

266
00:17:50,652 --> 00:17:52,279
هی، بن

267
00:17:52,362 --> 00:17:55,574
رفیق، کل جزیره رو به‌هم ریختی

268
00:17:55,657 --> 00:17:57,659
حتی ممکنه خبرت رو توی اخبار ساعت شیش
پوشش بدن

269
00:18:00,537 --> 00:18:01,497
بن

270
00:18:06,460 --> 00:18:07,419
بن؟

271
00:18:10,923 --> 00:18:12,091
بن؟

272
00:18:22,893 --> 00:18:25,312
هی، دیشب پیشِ بن بودی، درسته؟

273
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
چه اتفاقی افتاد؟

274
00:18:29,066 --> 00:18:30,692
شنیدم مادرش گفت که
موج کشیدتش پایین

275
00:18:30,818 --> 00:18:32,319
نه

276
00:18:32,402 --> 00:18:35,322
یه نفر دیگه پیش‌مون بود

277
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
از چی حرف می‌زنی؟

278
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد

279
00:18:42,663 --> 00:18:43,956
عیبی نداره

280
00:18:44,706 --> 00:18:45,958
می‌تونی به من بگی

281
00:18:48,418 --> 00:18:52,256
یه پیرزن، پرید توی آب

282
00:18:52,381 --> 00:18:56,176
ولی یه چیز دیگه از زیر کشیدش

283
00:18:56,260 --> 00:18:57,928
یه نوری رو دیدم

284
00:19:00,389 --> 00:19:01,890
نمی‌دونستم چی کار کنم

285
00:19:02,015 --> 00:19:03,684
فقط شنا کردم

286
00:19:03,767 --> 00:19:06,061
.طوری نیست، صرفا ترسیده بودی
کار اشتباهی نکردی

287
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
حرفم رو باور می‌کنی؟

288
00:19:11,900 --> 00:19:13,861
باور می‌کنم

289
00:19:13,944 --> 00:19:17,990
هنوز هم صدای قهقه‌هاش رو می‌شنوم

290
00:19:18,073 --> 00:19:21,577
هر دفعه که چشم‌هام رو می‌بندم، می‌شنومش

291
00:19:23,162 --> 00:19:24,329
...مثلِ

292
00:19:24,955 --> 00:19:26,331
مثل یه جادوگر بود

293
00:19:32,171 --> 00:19:33,338
باید به پلیس بگیم

294
00:19:33,422 --> 00:19:34,715
باید بدونن -
گفتم -

295
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
،نه اونا حرفم رو باور کردن
نه پدر و مادرم

296
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
متاسفم، نوآه

297
00:19:48,395 --> 00:19:50,522
در رابطه با پیدا کردنِ پسره، بن دریسکل

298
00:19:50,606 --> 00:19:52,482
می‌شه بگید دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟

299
00:19:52,608 --> 00:19:55,152
می‌دونید، بچه‌ها همیشه
از لنگرگاه می‌پرن پایین

300
00:20:41,448 --> 00:20:43,367
عبارت «ورود غیرقانونی» برات بی‌معناست؟

301
00:20:43,492 --> 00:20:45,327
...شرمنده، صرفا داشتم

302
00:20:45,452 --> 00:20:47,329
اومدم واسه پس دادن کیفم
ازت تشکر کنم

303
00:20:49,122 --> 00:20:50,916
و بابت اون روز شرمنده‌م

304
00:20:50,958 --> 00:20:52,626
من و دوست‌هام، یه‌جورهایی
راه‌مون رو گم کردیم

305
00:20:52,668 --> 00:20:53,710
آره، جالبه

306
00:20:53,794 --> 00:20:56,546
خیلی از بچه‌ها راه‌شون رو گم می‌کنن
و سر از ملکِ من درمیارن

307
00:20:57,631 --> 00:21:00,342
هی، آدرس خونه‌م رو از کجا فهمیدی؟

308
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
پیدا کردنت سخت نبود، پسر جون

309
00:21:02,261 --> 00:21:05,138
حروف اول اسم و فامیلت رو
روی کیفت نوشته بودی

310
00:21:05,222 --> 00:21:07,683
باید مواظب باشی که کجاها
اسمت رو می‌نویسی

311
00:21:07,808 --> 00:21:10,644
آدم‌های خیلی بدی اون بیرون هستن
که می‌تونن علیه‌ت ازش استفاده کنن

312
00:21:11,937 --> 00:21:13,105
.خوب شد گفتی
ممنون

313
00:21:13,105 --> 00:21:14,523
خب، راه ورود به اینجا رو که پیدا کردی

314
00:21:14,564 --> 00:21:16,525
پس مثل بچه آدم، راه خروجت رو هم پیدا کن

315
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
می‌دونی، من و دوست‌هام
فکر کردیم که داری

316
00:21:19,194 --> 00:21:20,988
نبش قبر می‌کنی

317
00:21:21,071 --> 00:21:22,614
آره، آره

318
00:21:22,698 --> 00:21:25,450
آره، خوشت میاد که
همچین کاری بکنم، مگه نه؟

319
00:21:25,534 --> 00:21:27,869
با محتوای آثارت جور درمیاد

320
00:21:30,122 --> 00:21:31,331
کتابم رو خوندی؟

321
00:21:32,165 --> 00:21:33,500
خوندی، مگه نه؟

322
00:21:33,583 --> 00:21:35,502
آره، وقتی تو به‌طور غیرقانونی
وارد انبارم بشی

323
00:21:35,627 --> 00:21:38,755
من هم بی‌اجازه، کوله‌پشتیت رو می‌گردم

324
00:21:41,174 --> 00:21:42,509
پلیسی چیزی هستی؟

325
00:21:43,677 --> 00:21:44,845
دیگه نیستم

326
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
پس از تحقیقات و اینجور چیزها

327
00:21:46,054 --> 00:21:47,222
سر در میاری؟

328
00:21:48,140 --> 00:21:49,641
...چون دیشب

329
00:21:49,725 --> 00:21:52,102
نزدیک بود دوستم رو سمت پل بکشن، می‌پرسم

330
00:21:52,185 --> 00:21:53,729
پلیس‌ها می‌گن که موج
کشیدتش پایین

331
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
ولی چنین اتفاقی نیفتاده

332
00:21:54,730 --> 00:21:56,606
.یکی از زیر کشیدتش پایین
یه پیرزن

333
00:21:56,648 --> 00:21:57,482
یه جادوگر

334
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
این جادوگره رو خودت دیدی؟

335
00:22:00,902 --> 00:22:02,279
.خب، نه
یه دختره بهم گفت

336
00:22:02,946 --> 00:22:04,031
حداقل از سگ بهتره

337
00:22:04,031 --> 00:22:05,490
گوش کن، می‌دونم دیوانه‌وار
به‌نظر میاد

338
00:22:05,532 --> 00:22:06,825
ولی می‌شه با دوستم
صحبت کنی؟

339
00:22:06,867 --> 00:22:09,202
به اون یارو فاکس مودلر، یه زنگی بزن
[ شخصیت سریال پرونده‌های ایکس ]

340
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
کمکت می‌کنه

341
00:22:11,913 --> 00:22:13,373
...می‌دونی -
من بازنشسته شدم -

342
00:22:14,624 --> 00:22:15,625
عوضی

343
00:22:23,258 --> 00:22:25,552
هی، نوآه، این رو ببر اتاق خانم هارولسون

344
00:22:25,677 --> 00:22:27,471
بذارش دم در -
باشه -

345
00:22:27,554 --> 00:22:30,599
تاکید داشت که کسی مزاحمش نشه

346
00:22:30,724 --> 00:22:31,641
باشه

347
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
یالا هنک، زود باش

348
00:23:20,899 --> 00:23:22,651
.این رو یادت نره
این رو یادت نره

349
00:23:22,734 --> 00:23:24,403
اوه، بی51. مگه می‌شه یادم بره؟

350
00:23:24,486 --> 00:23:26,154
مطمئنی تا اون موقع نمی‌خوایش؟

351
00:23:26,279 --> 00:23:27,864
حالا حالاها نمی‌بینیش‌ها

352
00:23:29,866 --> 00:23:31,493
بابا، کِی این رو می‌کنیم؟

353
00:23:31,618 --> 00:23:32,744
نمی‌دونم

354
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
وقتی که 45 سالت بشه

355
00:23:34,871 --> 00:23:36,665
یک نوجوان، پس از اینکه دیشب

356
00:23:36,790 --> 00:23:38,708
در اطراف پل، در شرف غرق شدن بود

357
00:23:38,834 --> 00:23:40,001
امروز در حال بهبودیه

358
00:23:40,127 --> 00:23:42,087
بنابر گزارش پلیس، بن دریسکل

359
00:23:42,170 --> 00:23:43,213
تنهایی در حال شنا بوده

360
00:23:43,338 --> 00:23:44,840
که در یک جریان شکافنده گیر کرده

361
00:23:44,923 --> 00:23:45,841
اون اوایل صبح امروز

362
00:23:45,966 --> 00:23:48,301
توسط مادرش، توی خونه پیدا شد

363
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
استرایک سوم

364
00:23:51,054 --> 00:23:52,597
داور، مگه کوری؟

365
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
امروز داوریت افتضاح بوده

366
00:23:54,349 --> 00:23:56,184
یه سر به چشم پزشکی بزن، هان؟

367
00:23:56,309 --> 00:23:58,562
اگر بخوای، می‌تونم سختگیرتر باشم‌ها

368
00:23:59,312 --> 00:24:00,814
خیلی‌خب، گوش کنید

369
00:24:00,856 --> 00:24:02,441
من تحمل از کوره در رفتن‌های بچگونه رو

370
00:24:02,482 --> 00:24:03,525
توی زمینم ندارم

371
00:24:03,525 --> 00:24:05,610
،این بازی بیسباله
اینجا مهد کودک نیست

372
00:24:05,694 --> 00:24:08,113
.نوآه. آروم باش
خدایا

373
00:24:08,196 --> 00:24:10,615
چه‌ت شده تو؟ -
خوبم -

374
00:24:10,699 --> 00:24:12,701
به‌نظر خوب نمیای -
خوبم -

375
00:24:15,120 --> 00:24:16,371
هی، پسر جون

376
00:24:17,205 --> 00:24:19,499
با حرکت لگن، دست‌هات رو بچرخون

377
00:24:19,583 --> 00:24:21,710
کل قدرتت از اونجا نشات می‌گیره

378
00:24:21,835 --> 00:24:23,462
البته مواقعی که حواست به استرایک‌ها نیست

379
00:24:23,545 --> 00:24:26,214
و مثل احمق‌ها با داور
کل‌کل نمی‌کنی

380
00:24:26,339 --> 00:24:28,467
پس هم پلیسی، هم مربی بیسبال

381
00:24:28,550 --> 00:24:30,927
هی، با اون دوستت
صحبت می‌کنم

382
00:24:31,052 --> 00:24:32,429
وایسا، پس حرفم رو باور می‌کنی؟

383
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
.چنین حرفی نزدم
گفتم باهاش صحبت می‌کنم

384
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
مواظب باش، مواظب باش

385
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
یالا

386
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
این کار واقعا ضروریه؟

387
00:24:45,692 --> 00:24:47,569
متاسفانه آره -
صحیح -

388
00:24:47,652 --> 00:24:49,112
ساکنین این جزیره ازت می‌ترسن

389
00:24:49,196 --> 00:24:50,363
به‌خصوص مامان‌ها

390
00:24:50,489 --> 00:24:52,240
آره، خب دزدکی لای بوته‌ها حرکت کردن

391
00:24:52,365 --> 00:24:54,242
بایستی به ترس‌هاشون
پایان بده

392
00:24:54,409 --> 00:24:56,703
بن، این آقای کاروثرزه -
جین هستم -

393
00:24:57,704 --> 00:24:58,830
سلام، بن

394
00:25:05,587 --> 00:25:06,713
بن؟

395
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
سلام

396
00:25:13,637 --> 00:25:15,805
بن، مواد می‌کشه؟ -
نه -

397
00:25:18,808 --> 00:25:20,644
می‌شه معاینه‌ت کنم، بن؟

398
00:25:22,270 --> 00:25:24,231
حتما -
خیلی‌خب -

399
00:25:25,148 --> 00:25:26,608
.بذار ببینم
گردنت رو نشونم بده

400
00:25:37,911 --> 00:25:39,496
خب، بهم می‌گی که اونجا
چه اتفاقی افتاد؟

401
00:25:39,621 --> 00:25:40,914
کنار پل

402
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
داشتم شنا می‌کردم

403
00:25:45,085 --> 00:25:46,378
هوا تاریک بود

404
00:25:48,129 --> 00:25:49,714
...سعی کردم برگردم ساحل

405
00:25:51,883 --> 00:25:52,842
ولی نتونستم

406
00:25:52,968 --> 00:25:54,010
آب، داشت من رو می‌کشید

407
00:25:54,094 --> 00:25:55,178
ولی الی چنین حرفی نزد

408
00:25:55,178 --> 00:25:56,388
یه لحظه

409
00:25:57,430 --> 00:25:59,099
چطور برگشتی ساحل، بن؟

410
00:26:00,809 --> 00:26:02,477
سعی کردم سرم رو بالای آب
نگه دارم

411
00:26:05,897 --> 00:26:07,065
نور روشنی دیدم

412
00:26:09,150 --> 00:26:10,527
موج کشوندم سمت ساحل

413
00:26:15,991 --> 00:26:18,159
خوب می‌شی، پسر جون

414
00:26:18,243 --> 00:26:19,411
همین؟

415
00:26:20,412 --> 00:26:21,663
کجا می‌ری؟ -
...خب، می‌دونی -

416
00:26:21,788 --> 00:26:24,040
باید تا قبل از غروب، برگردم کاخ

417
00:26:24,082 --> 00:26:25,542
می‌دونی، از مسیر جنگلی می‌رم

418
00:26:25,542 --> 00:26:26,751
نمی‌خوام مردم شهر ببیننم

419
00:26:26,793 --> 00:26:28,670
چنگال، آتیش، اوه -
اصلا خنده‌دار نیست -

420
00:26:28,795 --> 00:26:30,297
آره -
مسئله جدیه -

421
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
...ببین

422
00:26:31,840 --> 00:26:34,342
اگر همون‌طور که گفتی به زیر آب
کشیده و نگه داشته شده

423
00:26:34,467 --> 00:26:35,510
لازمه‌ش یه‌جور نیرو بوده

424
00:26:35,635 --> 00:26:36,678
جای همچین نیرویی

425
00:26:36,803 --> 00:26:38,722
روی بازوها، گردنش و یه جایی می‌مونه

426
00:26:38,805 --> 00:26:40,557
،اگر کشمکشی صورت می‌گرفت
بدنش کبود می‌شد

427
00:26:40,599 --> 00:26:42,058
جای ناخن و چنگ روی پوستش می‌دیدیم

428
00:26:42,767 --> 00:26:44,227
دیگه نگم که

429
00:26:44,352 --> 00:26:47,522
چیزی به اسم جادوگر وجود نداره

430
00:26:48,189 --> 00:26:51,401
،حالا اگر من رو ببخشی
برمی‌گردم به دوران بازنشستگیم

431
00:26:55,822 --> 00:26:57,532
هی، چرا بهش دروغ گفتی؟

432
00:26:59,784 --> 00:27:01,494
می‌دونی، الی بهم گفت که
چه اتفاقی افتاد

433
00:27:02,662 --> 00:27:04,706
چی رو داری مخفی می‌کنی؟
فکر می کردم تو رفیقمی

434
00:27:06,374 --> 00:27:07,542
دروغ نگفتم

435
00:27:13,173 --> 00:27:14,466
شرمنده

436
00:27:15,800 --> 00:27:17,927
هی، یه چیزی برات آوردم

437
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
همونی که خیلی دوست داری

438
00:27:24,225 --> 00:27:25,435
یالا، بخور

439
00:27:35,945 --> 00:27:36,905
چندش‌آوره

440
00:27:45,872 --> 00:27:48,249
مامان، یه اتفاقی برای بن افتاده
که غیرقابل هضمه

441
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
هی، صدات رو بیار پایین

442
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
مزاحم مهمون می‌شی

443
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
و خواهرت رو می‌ترسونی

444
00:27:52,921 --> 00:27:55,006
.باید هم بترسه
یه چیزی اون بیرونه

445
00:27:57,592 --> 00:27:59,260
اوه -
اوهوم -

446
00:27:59,386 --> 00:28:02,514
ببخشید. ترسوندمت؟

447
00:28:02,597 --> 00:28:04,641
بدم میاد از بحث کردن‌شون

448
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
باید هم بدت بیاد

449
00:28:06,768 --> 00:28:07,852
اوهوم

450
00:28:09,437 --> 00:28:11,981
با پیتر پن، آشنایی داری؟

451
00:28:13,024 --> 00:28:15,443
اوهوم. یکی از کارتون‌های موردعلاقه‌امه

452
00:28:15,485 --> 00:28:17,779
می‌دونی، وقتی کوچولو بودم

453
00:28:17,821 --> 00:28:20,448
خانواده‌م زیاد بحث می‌کردن

454
00:28:20,490 --> 00:28:21,908
و می‌دونی من چی کار می‌کردم؟

455
00:28:22,075 --> 00:28:22,992
نچ

456
00:28:23,034 --> 00:28:25,078
چشم‌هام رو می‌بستم

457
00:28:25,161 --> 00:28:29,999
و فکرهای خوب و شاد می‌کردم

458
00:28:31,835 --> 00:28:34,587
شاید تو هم باید همین کار رو بکنی

459
00:28:34,671 --> 00:28:37,298
به تموم چیزهایی که دوست داری فکر کن

460
00:28:38,633 --> 00:28:41,928
بودن پیش دوست‌های صمیمیم رو
دوست دارم

461
00:28:42,011 --> 00:28:43,680
ببین، متاسفم که پدرت دیگه بین‌مون نیست

462
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
ولی می‌دونی چیه؟

463
00:28:45,390 --> 00:28:46,641
واسه من هم آسون نیست

464
00:28:46,766 --> 00:28:49,310
پس نباید کلافگی‌هات رو سرِ من خالی کنی

465
00:28:49,310 --> 00:28:50,270
چطوره دست از وانمود

466
00:28:50,270 --> 00:28:52,230
به اینکه بیش‌تر از من
دلت می‌خواد اینجا باشی برداری؟

467
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
مامان، مامان

468
00:28:56,067 --> 00:28:58,486
شکلات...

469
00:28:58,611 --> 00:29:00,029
لیلیِ عزیزم؟

470
00:29:00,822 --> 00:29:02,323
چی کار می‌کنی؟

471
00:29:02,699 --> 00:29:04,534
فکرهای شاد می‌کنم

472
00:29:09,622 --> 00:29:11,124
باور کنید یه اتفاقی برای بن افتاده

473
00:29:11,249 --> 00:29:12,167
که غیرقابل هضمه

474
00:29:12,292 --> 00:29:14,878
،می‌دونید، اومده خونه
ولی مثل سابق نیست

475
00:29:15,003 --> 00:29:18,214
مثل زامبی‌های فیلمِ شب مردگان زنده شده

476
00:29:21,468 --> 00:29:23,595
...اگر کارِ جادوگر بوده باشه

477
00:29:23,678 --> 00:29:25,972
هوم

478
00:29:26,097 --> 00:29:27,974
انگار یه چیزی رو ازش گرفته...

479
00:29:32,103 --> 00:29:32,896
بسه، نوآه

480
00:29:33,021 --> 00:29:35,523
می‌دونم برای اون روزنامه‌ای
که داری براش مقاله می‌نویسی

481
00:29:35,607 --> 00:29:36,691
دنبال یه سوژه درجه یکی

482
00:29:36,816 --> 00:29:38,234
ولی دیگه داری شورش رو درمیاری

483
00:29:38,359 --> 00:29:40,528
مسئله مقاله واسه روزنامه نیست

484
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
مسئله اتفاقیه که برای بن افتاده

485
00:29:42,113 --> 00:29:44,115
آره، ولی جادوگرها وجود ندارن، رفیق

486
00:29:44,199 --> 00:29:45,825
صرفا چون یه دختره که
ازش خوشت میاد

487
00:29:45,950 --> 00:29:48,453
،بهت همچین چیزی گفته
دلیل نمی‌شه واقعی باشه

488
00:29:48,536 --> 00:29:50,371
ببین، می‌دونم از وقتی
پدرت رو از دست دادی

489
00:29:50,455 --> 00:29:51,539
شرایط سختی داشتی

490
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
اون چه ربطی به این قضیه داره؟

491
00:29:53,541 --> 00:29:54,709
به‌نظر میاد از وقتی مُرده

492
00:29:54,834 --> 00:29:55,794
همه‌جای این جزیره

493
00:29:55,877 --> 00:29:57,045
دنبال شرارت می‌گردی

494
00:29:57,170 --> 00:29:59,297
درصورتی که شرارتی نیست

495
00:29:59,380 --> 00:30:01,758
،اگر نمی‌خواید حرفم رو باور کنید
باور نکنید

496
00:30:02,300 --> 00:30:03,510
...ولی یکی

497
00:30:03,593 --> 00:30:07,013
یه چیزی هنوز اون بیرونه

498
00:30:07,055 --> 00:30:08,681
اگر دست روی دست بذاریم
و کاری نکنیم

499
00:30:08,723 --> 00:30:09,933
بچه‌ها آسیب می‌بینن

500
00:30:10,767 --> 00:30:12,060
اعم از خودمون

501
00:31:06,948 --> 00:31:08,324
موفق باشی، کوین

502
00:31:15,707 --> 00:31:17,375
هی، بهتره دور آتیش بمونیم

503
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
اون بیرون خطرناکه

504
00:31:20,169 --> 00:31:21,462
می‌دونی، یه دلیلی داره که

505
00:31:21,546 --> 00:31:22,797
به اینجا می‌گن منطقه بی‌طرف

506
00:31:23,548 --> 00:31:25,008
پدربزرگم گفت که طی جنگ جهانی دوم

507
00:31:25,049 --> 00:31:27,051
از اینجا به عنوان میدان تمرینی بمب
استفاده می‌کردن

508
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
شرمنده

509
00:31:30,763 --> 00:31:32,682
صرفا نمی‌خوام قبل از گرفتن گواهینامه‌م

510
00:31:32,765 --> 00:31:34,350
منفجر بشم

511
00:32:13,097 --> 00:32:14,641
ظاهرا یک پسر بچه به‌طور اتفاقی

512
00:32:14,724 --> 00:32:16,434
طی یک پارتی ساحلی غیرقانونی

513
00:32:16,517 --> 00:32:17,936
یک بمب غیرفعال رو منفجر کرده

514
00:32:18,019 --> 00:32:19,270
خوش‌بختانه کسی کشته نشده

515
00:32:19,354 --> 00:32:22,315
خوش‌بختانه تنها آسیب وارده

516
00:32:22,398 --> 00:32:25,360
یک مورد موج گرفتگیِ خفیفِ
ناشی از انفجاره

517
00:32:25,443 --> 00:32:26,986
کوین؟

518
00:32:27,070 --> 00:32:28,613
...این سومین حادثه‌ایه که

519
00:32:28,696 --> 00:32:29,822
نوآه، تلفن کارت داره

520
00:32:29,906 --> 00:32:31,908
تعمیرکار عریضه‌نویسه‌ست

521
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
الو؟

522
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
چرا هنوز از عریضه‌نویس
استفاده می‌کنی آخه؟

523
00:32:40,875 --> 00:32:42,210
دیوونه شدی؟

524
00:32:42,251 --> 00:32:44,671
با زنگ زدنت به اینجا می‌تونی
من رو توی بد دردسری بندازی

525
00:32:44,837 --> 00:32:46,214
...پسره رو

526
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
می‌شناختی؟

527
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
یه زمانی می‌شناختمش، آره

528
00:32:50,218 --> 00:32:52,053
طرز نگاهش رو دیدی؟

529
00:32:52,178 --> 00:32:53,680
.نگاه بی‌روحی داشت
درست مثل بن

530
00:32:53,763 --> 00:32:55,556
آره، روحش رو باد برده

531
00:32:55,598 --> 00:32:56,849
یه ساعت دیگه، اسکله می‌بینمت

532
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
کجا می‌ریم؟

533
00:32:58,309 --> 00:32:59,560
منطقه بی‌طرف

534
00:32:59,727 --> 00:33:01,396
باید یه نگاه به اون جنگل‌ها بندازم

535
00:33:01,521 --> 00:33:03,773
به‌نظرت قبلا بررسی نشدن؟

536
00:33:03,898 --> 00:33:05,733
من که بررسیش نکردم

537
00:33:09,821 --> 00:33:11,322
[ خطر - مواد منفجره غیرفعال ]

538
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
دو نوع ردپا اینجاست

539
00:33:19,831 --> 00:33:22,750
از پارتیِ اونور داشتن برمی‌گشتن
و می‌رفتن اونجا

540
00:33:23,710 --> 00:33:24,752
یکیش مال کوینه

541
00:33:24,794 --> 00:33:26,212
اون یکی، فکر کنم مال یه دختره

542
00:33:26,295 --> 00:33:28,131
همه اینا رو از ردپای توی گِل
تشخیص دادی؟

543
00:33:28,214 --> 00:33:30,383
آره. این موها رو توی آسیاب
سفید نکردم، پسرم

544
00:33:31,300 --> 00:33:32,885
خیلی وقته که توی این کارم

545
00:33:32,969 --> 00:33:34,053
گوش کن، تو اینجا بمون

546
00:33:34,178 --> 00:33:35,304
بهتره تنها برم

547
00:33:36,806 --> 00:33:37,890
چی؟

548
00:33:37,974 --> 00:33:39,892
.نه، همین‌جا بمون
جداً امن‌تره

549
00:33:41,769 --> 00:33:44,188
من بچه نیستم‌ها -
معلومه که بچه‌ای -

550
00:33:52,864 --> 00:33:54,323
...بچه، زهره ترکـ

551
00:33:54,449 --> 00:33:56,242
...مگه نگفـ
کَری چیزی هستی؟

552
00:33:56,367 --> 00:33:58,453
این همه راه رو نیومدیم اینجا
که کنار حصار بشینم

553
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
حالا چی عایدت شد؟

554
00:34:00,788 --> 00:34:03,082
اگر نیای اینور، تنها چیزی
که عایدم می‌شه تیکه‌های لاشه‌اته

555
00:34:03,082 --> 00:34:04,292
این‌قدر از بوته‌ها نپر بیرون

556
00:34:04,292 --> 00:34:06,335
حالا ازت می‌خوام پشت سرم باشی

557
00:34:06,377 --> 00:34:08,004
.هر جا قدم گذاشتم، قدم بذار
باشه؟

558
00:34:08,129 --> 00:34:10,089
اینجا یه جورهایی خطرناکه

559
00:34:10,173 --> 00:34:11,883
نمی‌خوام تیکه تیکه بشی

560
00:34:12,967 --> 00:34:14,343
هی، اینجا یه‌جورهایی ترسناکه

561
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
آره

562
00:34:17,013 --> 00:34:18,681
آدم می‌تونه یه بچه رو
اینجا دفن کنه

563
00:34:18,765 --> 00:34:20,600
بدون اینکه جسدش رو پیدا کنن

564
00:34:28,524 --> 00:34:29,901
شوخی کردم

565
00:34:29,984 --> 00:34:31,944
.وا بده، بچه
بیا

566
00:34:37,575 --> 00:34:39,410
اوه، وایسا

567
00:34:39,494 --> 00:34:40,536
یه اتفاقی اینجا افتاده

568
00:34:41,829 --> 00:34:43,915
عجیبه. رد پاها عوض می‌شن

569
00:34:44,791 --> 00:34:46,292
آره، کوین از این طرف فرار کرده

570
00:34:47,418 --> 00:34:49,462
...فرار کرده، فرار کرده

571
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
...رسیده اینجا و بعد

572
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
ایستاده

573
00:34:53,925 --> 00:34:55,218
...هر کس

574
00:34:55,384 --> 00:34:57,512
،هرکس دنبالش کرده
از این‌طرف فرار کرده

575
00:34:58,679 --> 00:35:00,973
...کوین اینورها پرسه زده

576
00:35:01,057 --> 00:35:03,351
اوه

577
00:35:05,812 --> 00:35:08,064
حالت خوبه؟ -
آره، صرفا دارم استراحت می‌کنم -

578
00:35:08,940 --> 00:35:10,399
پسر جون، از من به تو نصیحت

579
00:35:10,483 --> 00:35:12,068
هیچ‌وقت پیر نشو

580
00:35:13,361 --> 00:35:14,445
اوه

581
00:35:17,907 --> 00:35:19,325
اوه، پسر

582
00:35:21,410 --> 00:35:23,955
فکر کنم قبلا اینا رو دیدم

583
00:35:24,038 --> 00:35:25,248
فکر کنم پیش پل دیدمش

584
00:35:25,373 --> 00:35:28,126
...هرکس این رو منفجر کرده

585
00:35:28,209 --> 00:35:29,335
مطمئناً کوین نبوده

586
00:35:29,335 --> 00:35:30,878
احتمالش صفر بوده که بتونه
بدون متلاشی شدن

587
00:35:30,878 --> 00:35:32,755
از اینجا بره، می‌دونی؟

588
00:35:33,172 --> 00:35:35,133
یه جای کار می‌لنگه

589
00:35:35,133 --> 00:35:36,801
...خب، هرکس که منفجرش کرده
با عقل من جور درنمیاد

590
00:35:36,843 --> 00:35:38,803
،نه خونی ریخته
نه دل و روده‌ای. هیچی

591
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
اصلا غیرممکنه

592
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
ای وای

593
00:35:47,854 --> 00:35:49,397
شبیه جاروئه، نه؟

594
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
خفه شو

595
00:35:59,031 --> 00:36:00,825
یه جادوگر توی جزیره‌ست

596
00:36:00,908 --> 00:36:02,118
امکان نداره

597
00:36:02,243 --> 00:36:03,995
همه‌ش امکان نداره

598
00:36:04,078 --> 00:36:05,997
ببینید، یه‌کم تحقیقات کردم

599
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
خیلی‌خب

600
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
جادوگرها برای بقا

601
00:36:09,458 --> 00:36:11,252
و تجدید بسیاری از قدرت‌هاشون
باید از بچه‌ها تغذیه کنن

602
00:36:11,252 --> 00:36:12,503
و اگر نکنن، ضعیف می‌شن

603
00:36:12,587 --> 00:36:13,671
و ممکنه بمیرن

604
00:36:13,754 --> 00:36:14,797
برای جا افتادن

605
00:36:14,839 --> 00:36:16,299
بین آدم‌های عادی، می‌تونن شکل عوض کنن

606
00:36:16,340 --> 00:36:17,633
و حتی برای کنترل یه سری چیزها

607
00:36:17,758 --> 00:36:19,343
با ذهن‌شون، می‌تونن
از طلسم استفاده کنن

608
00:36:19,427 --> 00:36:21,429
به‌نظرم یه چیزی هست
که باید بدونید

609
00:36:22,180 --> 00:36:24,056
نیروی کمکی خبر کردم

610
00:36:24,932 --> 00:36:26,767
برگ برنده‌مون رو گیر آوردم

611
00:36:26,893 --> 00:36:28,352
از چی حرف می‌زنی؟
کی رو می‌گی؟

612
00:36:30,771 --> 00:36:32,815
...یا -
دیوونه شدی؟ -

613
00:36:32,940 --> 00:36:34,734
.بچه‌ها، طوری نیست
من دعوتش کردم

614
00:36:36,110 --> 00:36:37,111
جلو نیا، مرد

615
00:36:37,195 --> 00:36:38,613
آره، برو عقب -
آروم باش، رفیق -

616
00:36:38,613 --> 00:36:40,156
چوبت رو بذار زمین -
چوبم رو نمی‌ذارم زمین -

617
00:36:40,198 --> 00:36:41,407
هی، هی -
بشینید -

618
00:36:44,619 --> 00:36:45,870
خب، پس چند نفرید

619
00:36:45,953 --> 00:36:48,080
حالا دیگه باید گور دسته‌جمعی بکنم

620
00:36:48,623 --> 00:36:49,582
چی؟

621
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
می‌شه این‌قدر جدی نباشید؟

622
00:36:54,128 --> 00:36:55,963
.خیلی‌خب، جین
این جینه

623
00:36:56,047 --> 00:36:58,424
.سمی، یوجین، با جین آشنا شید
یه کارآگاهه

624
00:36:58,507 --> 00:37:01,093
بازنشسته شدم -
خیلی‌خب، گوش کنید -

625
00:37:01,093 --> 00:37:02,887
می‌دونیم که اون جادوگره
کوین رو کشونده توی جنگل

626
00:37:02,929 --> 00:37:04,138
درست مثل کاری که با بن کرد

627
00:37:04,138 --> 00:37:05,723
ولی این سری، یه اشتباهی
ازش سر زده

628
00:37:05,806 --> 00:37:07,141
یه بمب رو اتفاقی منفجر کرده

629
00:37:07,225 --> 00:37:09,769
پس مُرده دیگه؟ هیچ‌کس از چنین چیزی
جون سالم به‌در نمی‌بره

630
00:37:09,852 --> 00:37:11,312
.بعید می‌دونم
نمی‌تونم توجیه‌ش کنم

631
00:37:11,437 --> 00:37:13,648
.آخه نه خونی ریخته، و نه جسدی هست
هیچی نیست

632
00:37:13,773 --> 00:37:14,565
نه، نباید هم باشه

633
00:37:14,649 --> 00:37:16,150
چون یه جادوگر، این شکلی
کشته نمی‌شه

634
00:37:16,234 --> 00:37:18,653
هی، ته داستان برادران گریم

635
00:37:18,736 --> 00:37:21,906
یارو برای کشتن جادوگره از دکمه‌های نقره
به عنوان گلوله نقره‌ای، استفاده می‌کنه

636
00:37:21,989 --> 00:37:23,908
گلوله‌های نقره‌ای فقط روی
گرگینه‌ها جواب می‌دن

637
00:37:23,991 --> 00:37:25,576
نه جادوگرها -
این‌طور نیست -

638
00:37:25,660 --> 00:37:27,828
.هیولاها رو می‌کشه
آره

639
00:37:28,663 --> 00:37:30,122
چیه، به هیولاها باور نداری؟

640
00:37:30,122 --> 00:37:31,707
چرا، به هیولاهای واقعی
باور دارم

641
00:37:31,749 --> 00:37:34,085
کل زندگیم دنبال‌شون بودم

642
00:37:34,168 --> 00:37:36,128
ولی چیزی که شما دارین
درباره‌ش صحبت می‌کنین

643
00:37:36,212 --> 00:37:37,838
یه داستانِ خیالیِ مسخره‌ست

644
00:37:37,964 --> 00:37:39,924
بچه‌ها، این چیزها اصلا
با عقل جور در نمیاد

645
00:37:40,299 --> 00:37:41,676
جادوگرها بچه‌ها رو می‌خورن، درسته؟

646
00:37:41,801 --> 00:37:44,303
ازشون زامبی‌های بی‌روح نمی‌سازن

647
00:37:44,387 --> 00:37:46,180
و به موقع واسه شام
نمی‌فرستن‌شون خونه

648
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
به‌لحاظ تئوری، آره

649
00:37:47,556 --> 00:37:49,684
ولی اگر این جادوگره متفاوت باشه، چی؟

650
00:37:50,726 --> 00:37:52,603
چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو

651
00:37:52,687 --> 00:37:54,814
...خیلی‌خب، بیاید فرض کنیم که این

652
00:37:54,897 --> 00:37:58,192
جادوگر -
این مظنون... -

653
00:37:58,276 --> 00:38:00,319
قبلا توی این شهر یا اطرافش
زندگی می‌کرده

654
00:38:00,403 --> 00:38:03,322
و توی یک برهه زمانی
بچه‌ها رو می‌دزدیده

655
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
و به قول خودت، می‌ذاشتت‌شون
توی دیگ

656
00:38:06,575 --> 00:38:08,077
...ولی بعد از گم شدن چندتا بچه

657
00:38:08,202 --> 00:38:09,453
مردم داشتن به کارش پی می‌بردن

658
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
...آره و مثل تمام شکارگرهای سریالی

659
00:38:11,664 --> 00:38:12,540
نقل مکان کرده

660
00:38:12,665 --> 00:38:14,375
آره، رفته یه جای دیگه

661
00:38:14,500 --> 00:38:16,544
و دوباره به عادات قدیمیش
روی آورده

662
00:38:16,669 --> 00:38:19,213
چون این موجودات چندش‌آور
عوض‌بشو نیستن

663
00:38:19,338 --> 00:38:21,382
خیلی‌خب، چطور پیداش کنیم؟

664
00:38:21,424 --> 00:38:23,259
خب، کوین با خواست خودش
توی جنگل‌ها دنبالش رفته

665
00:38:23,259 --> 00:38:24,218
و از این بابت مطمئنم

666
00:38:24,218 --> 00:38:25,386
ولی جهت چنین کاری

667
00:38:25,511 --> 00:38:27,847
بایستی بهش احساس امنیت
و راحتی داده باشه

668
00:38:28,222 --> 00:38:30,266
ممکنه خودش رو به عنوان
...یک دوست جا زده باشه یا

669
00:38:30,599 --> 00:38:31,600
یا یه پیرزن

670
00:38:31,684 --> 00:38:33,227
چون الی گفت یه پیرزن

671
00:38:33,269 --> 00:38:35,021
از روی پل پریده و رفته سرغ بن

672
00:38:35,187 --> 00:38:37,857
پس این یعنی مثل تی 1000 می‌تونه
در هر زمان

673
00:38:37,940 --> 00:38:39,942
به هرکسی تبدیل بشه

674
00:38:40,067 --> 00:38:41,277
صحیح. باید پیداش کنیم

675
00:38:41,319 --> 00:38:43,237
دیر یا زود، از یه بچه دیگه
تغذیه می‌کنه

676
00:38:43,321 --> 00:38:45,281
خب، اگر می‌خواید به داستان‌های خیالی
باور داشته باشید

677
00:38:45,281 --> 00:38:46,866
،به خودتون بستگی داره
ولی اقرار می‌کنم

678
00:38:46,907 --> 00:38:48,743
که توی «مِیبری»، یه خبرهایی هست
[ یک جامعه خیالی ]

679
00:38:48,743 --> 00:38:50,619
به یکی از رفقای قدیمیم
توی اداره زنگ می‌زنم

680
00:38:50,619 --> 00:38:52,288
شاید اینجوری به منابع بیش‌تری
دسترسی پیدا کنم

681
00:38:52,288 --> 00:38:53,998
تا اون موقع، هوشیار باشید

682
00:38:54,040 --> 00:38:56,459
،اگر شخص مشکوکی رو دیدید
مخصوصاً با جای سوختگی

683
00:38:56,542 --> 00:38:58,669
یا جای زخم یا جراحتی که
...ناشی از اون انفجار باشه

684
00:38:58,753 --> 00:39:01,464
از پیرزن‌هایی که روی بینی‌شون
زگیل دارن و جارو به دستن

685
00:39:01,589 --> 00:39:03,632
سیب سمی نگیرید

686
00:39:04,383 --> 00:39:06,427
بیاید بریم

687
00:39:07,136 --> 00:39:09,096
...هی، هی، آم

688
00:39:09,096 --> 00:39:11,891
اون کتابی که بهم دادی رو
...دارم می‌خونم، ولی

689
00:39:12,683 --> 00:39:13,476
نمی‌فهمم

690
00:39:13,601 --> 00:39:15,394
ریچارد نیکسون چه ربطی به من داره؟

691
00:39:15,436 --> 00:39:18,272
کتابه رو تا آخر بخون، پسر جون

692
00:39:41,754 --> 00:39:45,341
[ ناپدید شدن خانواده کاروثرز ]

693
00:40:31,929 --> 00:40:32,888
داره می‌ره

694
00:42:51,569 --> 00:42:52,945
واقعا فکر می‌کنی خودشه؟

695
00:42:52,945 --> 00:42:54,321
آره

696
00:42:54,363 --> 00:42:57,157
درست بعد از اینکه این زن واسه تابستون
اومد اینجا، این مسائل شروع شد

697
00:42:57,324 --> 00:42:59,118
نمی‌دونم چرا تا الان
متوجه‌ش نشدم

698
00:42:59,201 --> 00:43:00,953
یه روز بعد از اون اتفاقی که
برای بن افتاد

699
00:43:01,036 --> 00:43:03,330
روی پل بود و داشت تماشا می‌کرد

700
00:43:03,414 --> 00:43:05,124
یه‌بار شنیدم که توی اتاقش

701
00:43:05,249 --> 00:43:06,417
داشت یه ذکر عجیبی رو می‌گفت

702
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
می‌دونید، همه‌جور ساعتی
به خونه، رفت و آمد داره

703
00:43:08,252 --> 00:43:09,253
و به محض اینکه برمی‌گرده

704
00:43:09,336 --> 00:43:10,629
می‌گه نمی‌خواد کسی مزاحمش بشه

705
00:43:10,713 --> 00:43:12,131
و طرز لباس پوشیدنش رو ببینید

706
00:43:12,214 --> 00:43:14,508
چرا بهم گفتی دوربین فیلمبرداریِ
مادرم رو بیارم؟

707
00:43:14,633 --> 00:43:16,385
می‌خوای فیلم‌های خونگی مادرم رو نشونش بدی

708
00:43:16,468 --> 00:43:18,178
تا چروک بشه و بمیره؟

709
00:43:18,262 --> 00:43:19,346
نه، تعقیبش می‌کنم

710
00:43:19,388 --> 00:43:20,681
و منتظر می‌مونم تا کارش رو بکنه

711
00:43:20,681 --> 00:43:22,725
،و وقتی کارش رو بکنه
این سری مدرک خواهیم داشت

712
00:43:22,808 --> 00:43:24,310
...نمی‌دونم بچه‌ها، آخه

713
00:43:24,435 --> 00:43:25,519
مادرم خوشش نمیاد که اینجوری

714
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
توی جزیره پرسه بزنم

715
00:43:27,438 --> 00:43:29,231
خوشش نمیاد؟
از کجا قراره بفهمه؟

716
00:43:29,315 --> 00:43:31,442
...من واقعا دروغگوی خوبی نیستم، پس

717
00:43:31,525 --> 00:43:32,860
بعد می‌خوای سیاستمدار هم بشی؟

718
00:43:32,943 --> 00:43:34,236
بچه‌ها، بچه‌ها، داره می‌ره

719
00:43:34,320 --> 00:43:36,447
یالا -
خیلی‌خب، بریم -

720
00:43:36,530 --> 00:43:39,241
ببینید، داره می‌ره سمت لنگرگاه

721
00:43:39,325 --> 00:43:40,618
بچه‌ها، خیلی خفنه

722
00:43:40,701 --> 00:43:43,912
حسِ جین هکمن توی فیلمِ
ارتباط فرانسوی، بهم دست داده

723
00:43:43,996 --> 00:43:45,331
اون بچه‌ها رو اون بالا می‌بینید؟

724
00:43:45,456 --> 00:43:46,999
تئاتر بچه‌هاست

725
00:43:47,124 --> 00:43:49,418
واسه جادوگرها، حکمِ سلف سرویس رو داره

726
00:43:49,501 --> 00:43:51,170
به‌نظرم مقصدش اونجاست

727
00:43:51,253 --> 00:43:52,296
پخش شید و از جناحین برید

728
00:43:52,296 --> 00:43:53,631
من تعقیبش می‌کنم -
بریم تو کارش -

729
00:43:53,672 --> 00:43:54,840
حله، رفیق

730
00:44:10,397 --> 00:44:11,482
نه

731
00:44:14,693 --> 00:44:16,779
!همگی مواظب باشید
یه جادوگر اینجاست

732
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
!نقش بر زمین شد
نقش بر زمین شد

733
00:44:18,113 --> 00:44:19,490
تو تحت بازداشت شهروندان هستی

734
00:44:22,284 --> 00:44:23,410
یا خدا

735
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
آب مقدس، روش جواب نداد

736
00:44:24,995 --> 00:44:27,539
بهت گفته بودم فیلم‌هایی که
می‌بینی واقعیت ندارن، احمق

737
00:44:27,665 --> 00:44:30,542
همگی از این زن فاصله بگیرید

738
00:44:30,626 --> 00:44:31,377
این یه جادوگره

739
00:44:31,502 --> 00:44:33,087
تمام بچه‌های اینجا در خطرن

740
00:44:33,212 --> 00:44:34,505
من جادوگر نیستم

741
00:44:35,130 --> 00:44:36,757
من ویرجینیا هالورسون هستم

742
00:44:37,800 --> 00:44:39,343
نویسنده کودک و نوجوانم

743
00:44:39,426 --> 00:44:43,055
برای کتاب‌خوانی برای اینا
اومدم اینجا

744
00:44:43,180 --> 00:44:44,473
نقاشی بچه‌ها چی؟

745
00:44:44,556 --> 00:44:46,225
آره -
اونا الگوئن -

746
00:44:46,350 --> 00:44:47,726
من یک مصورسازم

747
00:44:47,851 --> 00:44:48,894
خیلی‌خب، لیستِ اسامیِ

748
00:44:49,019 --> 00:44:50,270
توی اتاق خوابت چی؟

749
00:44:50,354 --> 00:44:52,481
رفته بودی توی اتاقم؟

750
00:44:52,564 --> 00:44:53,816
چطور جرات می‌کنی؟

751
00:44:53,899 --> 00:44:55,359
ولی ذکر گفتن به زبان خارجی رو

752
00:44:55,359 --> 00:44:56,819
چطور توجیه می‌کنی؟

753
00:44:56,860 --> 00:44:59,446
آره -
من به زبان لاتین، دعا می‌کنم -

754
00:44:59,571 --> 00:45:01,573
مشکلیه؟

755
00:45:01,699 --> 00:45:03,283
بچه‌ها، از روی سن بیاید پایین

756
00:45:03,409 --> 00:45:04,618
گم شید از اینجا برید

757
00:45:04,743 --> 00:45:07,287
.عزیزان، متاسفم
الان برمی‌گردم

758
00:45:07,413 --> 00:45:09,873
یکی دو دقیقه وقت لازم دارم -
بی‌خیال -

759
00:45:12,668 --> 00:45:13,627
بی‌خیال

760
00:45:13,752 --> 00:45:18,340
هر هتل لوکسی با آغوش باز
از من استقبال می‌کنه

761
00:45:18,424 --> 00:45:21,093
خانم هالورسون، لطفا تجدیدنظر کنید

762
00:45:22,386 --> 00:45:26,181
ولی شما و این خونه زیبا رو
انتخاب کردم

763
00:45:26,265 --> 00:45:30,060
تنها چیزی که ازتون خواستم
یه خرده احترام و فاصله بود

764
00:45:30,060 --> 00:45:32,020
تا بتونم روی کتاب جدیدم
کار کنم

765
00:45:32,020 --> 00:45:34,231
.درک می‌کنم
واقعا متاسفم

766
00:45:34,314 --> 00:45:37,443
امیدوارم باقی‌مانده کرایه‌ای که
برای بقیه تابستون

767
00:45:37,568 --> 00:45:39,903
پرداخت کرده بودم رو پس بفرستید

768
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
حتما

769
00:45:49,037 --> 00:45:49,955
اوم

770
00:45:55,002 --> 00:45:58,422
مامان، واقعا متاسفم

771
00:45:58,797 --> 00:46:01,175
...من فقط -
از جلوی چشمم گم شو -

772
00:46:23,322 --> 00:46:24,281
کیه؟

773
00:46:26,950 --> 00:46:28,202
اوه

774
00:46:29,578 --> 00:46:30,537
سلام

775
00:46:31,371 --> 00:46:32,664
روز سختی داری، هان؟

776
00:46:33,540 --> 00:46:36,126
مامانم ازم عصبیه -
واقعا؟ خب، بیا تو -

777
00:46:41,173 --> 00:46:42,800
نوشیدنی می‌خوری؟

778
00:46:42,800 --> 00:46:44,510
شوخی کردم

779
00:46:44,551 --> 00:46:45,636
ولی یه نوشیدنی برات میارم

780
00:46:54,853 --> 00:46:55,479
بفرما

781
00:46:55,521 --> 00:46:57,648
یه مقدار هات چاکلت، همه‌چیز رو
درست می‌کنه

782
00:46:58,565 --> 00:47:00,400
قرار بود با بن بریم و این بازی رو
از نزدیک ببینیم

783
00:47:00,400 --> 00:47:02,528
واقعا؟ چیز خاصی رو از دست ندادید

784
00:47:02,653 --> 00:47:04,613
دیدن از تلویزیون، از نزدیک دیدن بهتره

785
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
بیسبال، بازی خفنیه

786
00:47:08,158 --> 00:47:10,035
بهترین خاطرات دوران بچگیم رو باهاش دارم

787
00:47:11,912 --> 00:47:13,539
آره، بیسبال جادوییه

788
00:47:21,880 --> 00:47:22,923
خب، نمی‌خوای بگی که امروز

789
00:47:22,965 --> 00:47:24,258
توی کتابفروشی، چه اتفاقی افتاد؟

790
00:47:26,593 --> 00:47:27,719
بی‌سیم پلیس رو شنود می‌کنی

791
00:47:27,803 --> 00:47:30,055
آره، از اکثر اتفاقات، مطلع می‌شم

792
00:47:31,056 --> 00:47:33,267
امروز، درس ارزشمندی گرفتی

793
00:47:33,392 --> 00:47:36,520
یک اتهام اشتباه، می‌تونه
اعتبارِ یک آدم رو برای همیشه خراب کنه

794
00:47:36,603 --> 00:47:39,398
آره و همین‌طور کاسبی مامان
برای تابستون امسال رو

795
00:47:39,481 --> 00:47:41,149
...خب -
می‌بخشتت -

796
00:47:41,191 --> 00:47:42,651
مامان‌ها همیشه بچه‌هاشون رو می‌بخشن

797
00:47:43,735 --> 00:47:45,821
می‌دونی، خیلی بدم میاد
که نا امیدش کنم

798
00:47:46,488 --> 00:47:47,364
اوهوم

799
00:47:47,489 --> 00:47:49,116
به‌خصوص بعد از رفتنِ پدرم

800
00:47:49,241 --> 00:47:51,243
...متاسفم. جدا شدن یا

801
00:47:51,827 --> 00:47:52,828
...نه، آم

802
00:47:53,662 --> 00:47:56,081
چند سال پیش مُرد

803
00:47:56,790 --> 00:47:57,791
روزنامه‌نگار بود

804
00:47:59,376 --> 00:48:01,920
می‌دونی، دور دنیا سفر می‌کرد

805
00:48:02,004 --> 00:48:03,589
و داستان‌هاش رو به مردم می‌گفت

806
00:48:04,756 --> 00:48:06,425
واسه برگشتنش به خونه
لحظه‌شماری می‌کردم

807
00:48:08,093 --> 00:48:09,928
...می‌دونی، تا برام

808
00:48:10,053 --> 00:48:11,889
ماجراجویی‌هاش رو تعریف کنه

809
00:48:15,100 --> 00:48:16,268
...تا اینکه

810
00:48:17,644 --> 00:48:20,147
توی آخرین پروژه‌ش
یه حادثه‌ای رخ داد

811
00:48:20,272 --> 00:48:21,815
و دیگه هیچ‌وقت برنگشت خونه

812
00:48:22,816 --> 00:48:24,526
اوه، متاسفم

813
00:48:28,280 --> 00:48:30,157
بیش‌تر از همه دلم واسه
چیزهای کوچیک تنگ می‌شه

814
00:48:32,659 --> 00:48:33,660
...می‌دونی، واسه این

815
00:48:35,203 --> 00:48:37,414
که قبل از خوابیدنم با چوب گلف

816
00:48:37,539 --> 00:48:38,999
می‌اومد توی اتاقم

817
00:48:39,082 --> 00:48:41,627
و هیولاها رو دور می‌کرد

818
00:48:41,710 --> 00:48:44,630
آره، به‌نظر میاد پدر خوبی بوده
و به وظایفش عمل کرده

819
00:48:44,671 --> 00:48:46,298
من هم قبلا واسه پسرم
همین کار رو می‌کردم

820
00:48:46,298 --> 00:48:48,467
البته با چوب بیسبال

821
00:48:48,592 --> 00:48:50,594
به‌گمونم اون زمان، هیولاها بزرگ‌تر بودن

822
00:48:50,719 --> 00:48:51,803
پسرت چند سالشه؟

823
00:48:53,013 --> 00:48:54,806
خب، اکتبرِ این ماه می‌شد 40 سالش

824
00:48:56,350 --> 00:48:59,144
متاسفم

825
00:49:00,270 --> 00:49:01,396
آره، پنج سالش بود

826
00:49:01,480 --> 00:49:03,398
داشتم از خونه می‌بردمش مدرسه

827
00:49:03,482 --> 00:49:06,568
و می‌دونی، لاستیک جلویی پنچر شد

828
00:49:06,610 --> 00:49:09,154
زدم کنار تا لاستیک رو عوض کنم

829
00:49:09,321 --> 00:49:10,572
می‌دونی، صندلی عقب نشسته بود

830
00:49:10,656 --> 00:49:12,324
و از پنجره، حباب فوت می‌کرد

831
00:49:12,449 --> 00:49:14,451
...می‌دونی، روز گرمی بود

832
00:49:14,534 --> 00:49:16,453
بعد یه موتورسوار از اون‌طرف اومد و گفت

833
00:49:16,536 --> 00:49:17,663
«هی، کمک لازم داری؟»

834
00:49:17,788 --> 00:49:19,623
«گفتم «نه، خودم درستش می‌کنم
اون هم رفت

835
00:49:21,667 --> 00:49:25,671
می‌دونی، لاستیک رو درآورده بودم
و جک هم زیرش بود

836
00:49:25,796 --> 00:49:28,173
همون موقع موتورسواره برگشت

837
00:49:28,298 --> 00:49:30,342
پسرم رو از پنجره کشید بیرون و رفت

838
00:49:32,511 --> 00:49:36,139
پریدم توی ماشین تا با سه‌تا تایر
تعقیبش کنم

839
00:49:36,223 --> 00:49:37,849
رینگ چرخ داشت آسفالت رو می‌خراشید

840
00:49:37,891 --> 00:49:39,726
کنترل ماشین از دستم در رفت
و زدم به یه درخت

841
00:49:41,520 --> 00:49:42,688
و یارو پیچید و غیب شد

842
00:49:42,771 --> 00:49:44,398
دیگه بعدش پسرم رو ندیدم

843
00:49:53,657 --> 00:49:54,658
هیولاها

844
00:49:56,201 --> 00:49:59,621
آره، هیولاها

845
00:49:59,705 --> 00:50:02,833
آره، اون اتفاق، تاثیر خیلی بدی
روی من و زنم داشت

846
00:50:03,625 --> 00:50:06,586
سعی کردیم زندگی زناشویی‌مون رو
حفظ کنیم، ولی ازدواج‌مون دوام نیاورد

847
00:50:07,921 --> 00:50:11,174
...سی سال اخیر رو دنبالش بودم و

848
00:50:11,258 --> 00:50:14,219
و کارهایی که خودت می‌دونی رو کردم
ولی فقط به بن‌بست خوردم

849
00:50:17,222 --> 00:50:18,598
خب، همچنان امیدوارم که یه روز

850
00:50:18,598 --> 00:50:20,559
بیاد و درِ خونه‌م رو بزنه

851
00:50:29,109 --> 00:50:30,235
اینا چی‌ان؟

852
00:50:30,318 --> 00:50:31,862
خب، این ابتدایی‌ترین فعالیت کارآگاهیِه

853
00:50:31,987 --> 00:50:33,238
یعنی، تازه شروعشه

854
00:50:33,321 --> 00:50:34,990
ولی یه رفیقی توی اداره دارم

855
00:50:35,073 --> 00:50:36,658
که برام اسم تمامِ

856
00:50:36,742 --> 00:50:38,410
بچه‌های گمشده در نیو انگلند رو می‌فرسته

857
00:50:38,493 --> 00:50:40,579
پرونده‌هایی که حل نشدن

858
00:50:41,413 --> 00:50:43,123
هرچی اسم بیش‌تری دریافت می‌کنم

859
00:50:43,248 --> 00:50:45,834
می‌تونم سنجاق‌های بیش‌تری بچسبونم

860
00:50:45,917 --> 00:50:47,544
و امیدوارم که الگویی به‌دست بیاد

861
00:50:47,669 --> 00:50:49,755
تا بتونم به مسیرها

862
00:50:49,796 --> 00:50:52,632
یا یه‌جور چرخه شکارگری
پی ببرم

863
00:50:52,632 --> 00:50:54,009
بن که گم نشده

864
00:50:54,926 --> 00:50:56,428
ولی اون هم از دست رفته

865
00:50:56,553 --> 00:50:59,389
آره، قطعا یه اتفاقات عجیبی
داره اینجا می‌افته

866
00:51:00,932 --> 00:51:02,601
می‌دونی، توی این فکرم
که صبح اول وقت

867
00:51:02,684 --> 00:51:03,935
برم و با رئیس پلیس صحبت کنم

868
00:51:04,061 --> 00:51:06,772
و بهش بگم که یه شکارگر توی شهره

869
00:51:06,855 --> 00:51:08,273
من هم باهات میام

870
00:51:09,024 --> 00:51:10,192
...خیلی‌خب، آم

871
00:51:10,275 --> 00:51:11,651
فقط بذار من حرف بزنم، باشه؟

872
00:51:11,777 --> 00:51:13,278
وقتی اسم جاروی جادوگر بیاری

873
00:51:13,403 --> 00:51:15,447
جفت‌مون رو می‌ندازن دیوونه‌خونه

874
00:51:36,301 --> 00:51:38,637
اسمت چیه، عزیزم؟

875
00:51:38,720 --> 00:51:40,305
.من سوزی بیکر هستم
...می‌خواید

876
00:51:58,198 --> 00:51:59,407
و تا جایی که می‌دونیم

877
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
تا الان دو حادثه در جزیره رخ داده

878
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
و اگر دست روی دست بذاریم
و کاری نکنیم، ممکنه باز هم رخ بده

879
00:52:03,870 --> 00:52:05,247
بهت پیشنهاد می‌کنم به نیروهات بگی

880
00:52:05,288 --> 00:52:08,416
که توی سواحل، پارک‌ها و سایر جاهایی
که بچه‌ها جمع می‌شن، گشت بزنن

881
00:52:08,500 --> 00:52:10,585
شاید بهتر باشه ساعت خاموشی هم
اعلام کنی

882
00:52:10,627 --> 00:52:11,837
می‌دونی، بگو کسی تنهایی نگرده

883
00:52:11,837 --> 00:52:13,588
و بعد از هوا تاریکی مواظب باشن
و از اینجور چیزها

884
00:52:13,630 --> 00:52:15,757
خیلی‌خب، داری زیادی گنده‌ش می‌کنی

885
00:52:15,841 --> 00:52:17,759
می‌دونی اینجوری چه وحشت عمومی‌ای
ایجاد می‌شه؟

886
00:52:17,843 --> 00:52:19,970
این حادثه‌ها غیرعادی نیستن

887
00:52:20,011 --> 00:52:21,012
هر سال تابستون، همین اتفاقات
رخ می‌دن

888
00:52:21,012 --> 00:52:23,056
آره، یه پسر می‌ره وسط اقیانوس

889
00:52:23,140 --> 00:52:25,267
و موج می‌برتش

890
00:52:25,350 --> 00:52:27,894
نوجوان نابالغ توی منطقه بی‌طرف

891
00:52:28,019 --> 00:52:29,020
دچار یک حادثه می‌شه

892
00:52:29,104 --> 00:52:30,856
یه مشت بچه‌ن که دارن بچگی می‌کنن

893
00:52:30,939 --> 00:52:31,731
همین و بس

894
00:52:31,773 --> 00:52:33,483
می‌دونی، در نگاه اول، این‌طور به‌نظر میاد

895
00:52:33,525 --> 00:52:35,360
ولی مدارک نشون می‌دن که
پای یکی دیگه هم وسطه

896
00:52:35,360 --> 00:52:37,195
آخه ردپاهای عجیبی توی منطقه بی‌طرف

897
00:52:37,195 --> 00:52:39,322
پیش ردپاهای پسر لامپکیه

898
00:52:39,531 --> 00:52:41,366
و توی هر دو صحنه، یک جنس پارچه

899
00:52:41,491 --> 00:52:42,492
پیدا شده

900
00:52:42,576 --> 00:52:43,618
باشه؟ تازه، جفت‌شون

901
00:52:43,702 --> 00:52:45,036
یه نگاه بی‌روح دارن

902
00:52:45,162 --> 00:52:47,747
.زنده‌ن، ولی انگار روح ندارن
قطعا یه خبرهایی هست

903
00:52:47,789 --> 00:52:49,499
منظورت چیه؟‌ یعنی می‌گی
به‌هم ارتباط دارن؟

904
00:52:49,541 --> 00:52:50,792
آره، منظورم همینه

905
00:52:50,834 --> 00:52:52,002
باید بگم که فکر کنم

906
00:52:52,043 --> 00:52:53,211
نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

907
00:52:53,545 --> 00:52:55,547
امروز صبح داشتم بی‌سیم پلیس رو
شنود می‌کردم

908
00:52:55,547 --> 00:52:56,673
آره، زیرنظر دارم‌تون

909
00:52:56,715 --> 00:52:58,175
ولی میزان غیرعادی‌ای
از والدین زنگ زدن

910
00:52:58,216 --> 00:52:59,426
و گم شدن بچه‌هاشون

911
00:52:59,467 --> 00:53:02,137
در بازه زمانی کوتاهی رو
گزارش کردن

912
00:53:02,179 --> 00:53:04,598
باشه؟ نمی‌تونی من رو مثلِ

913
00:53:04,639 --> 00:53:05,891
بقیه مخاطبانت گول بزنی

914
00:53:06,016 --> 00:53:08,185
تو مسئولیت داری که حقیقت رو بگی

915
00:53:08,185 --> 00:53:09,519
مجبور نیستم این حرف‌ها رو تحمل کنم

916
00:53:09,519 --> 00:53:11,354
به من نگو که روزنامه‌م رو
چطور اداره کنم

917
00:53:14,357 --> 00:53:15,734
آروم باشید، آروم باشید

918
00:53:15,775 --> 00:53:17,027
جین، ادعا می‌کنی که یکی دیگه

919
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
توی این حوادث دخیله؟

920
00:53:18,445 --> 00:53:20,030
دقیقا با کی سروکار داریم؟

921
00:53:21,114 --> 00:53:22,115
یه جادوگر

922
00:53:23,909 --> 00:53:26,286
توی منطقه بی‌طرف، یه جارو پیدا کردیم

923
00:53:26,411 --> 00:53:27,913
...نوآه

924
00:53:27,996 --> 00:53:30,415
از روح‌هاشون تغذیه می‌کنه
...و یه‌جور

925
00:53:30,457 --> 00:53:33,293
یه‌جور طلسم‌شون می‌کنه
و برشون می‌گردونه پیش خانواده‌هاشون

926
00:53:33,585 --> 00:53:35,420
خیلی‌خب

927
00:53:35,545 --> 00:53:38,006
جادوگر؟ چه جالب

928
00:53:38,089 --> 00:53:40,133
پسره نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه

929
00:53:40,258 --> 00:53:43,178
قوه تخیل قوی‌ای داره

930
00:53:50,143 --> 00:53:52,729
این یکی رو درست می‌گی، جین

931
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
پسره هر هفته میاد و سعی می‌کنه

932
00:53:54,522 --> 00:53:56,608
که همه‌جور چرت و پرتی رو
توی روزنامه چاپ کنه

933
00:53:56,733 --> 00:53:58,902
این چیزها مناسبِ این جزیره نیست، باشه؟

934
00:53:58,985 --> 00:54:01,154
خیلی بد می‌شه که تئوری کوچولوش رو

935
00:54:01,279 --> 00:54:03,156
به اشتباه، واقعی تلقی کنن

936
00:54:03,615 --> 00:54:05,617
شایعات توی این جزیره
خیلی سریع، دست به دست می‌شن

937
00:54:05,659 --> 00:54:07,452
تو باید این رو بهتر از هرکس دیگه‌ای بدونی

938
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
...توی این جزیره، قدرت زیادی داری ادگار

939
00:54:11,206 --> 00:54:13,208
چون می‌تونی هرچیزی که می‌خوای
توی روزنامه بنویسی

940
00:54:15,126 --> 00:54:17,295
نمی‌خوای به مردم هشدار بدی؟
خیلی‌خب، باشه

941
00:54:18,129 --> 00:54:19,881
ولی هرچی شد، گردنِ توئه

942
00:54:30,684 --> 00:54:32,936
خیلی خوب بود -
حالا کجا بریم؟ -

943
00:54:33,019 --> 00:54:34,479
وای، پسر

944
00:54:34,604 --> 00:54:36,398
هی بچه‌ها، چی کار می‌کنید؟

945
00:54:36,439 --> 00:54:38,149
...راستش توی راه خونه بودیم

946
00:54:38,191 --> 00:54:39,109
آره، آره

947
00:54:39,359 --> 00:54:40,610
دنبال‌تون می‌گشتم

948
00:54:40,610 --> 00:54:42,988
.نشستم فکر کردم
باید باهاتون صحبت کنم

949
00:54:43,029 --> 00:54:44,781
نه، راستش امروز نمی‌تونم
...وقت بگذرونم، پس

950
00:54:45,407 --> 00:54:47,117
ولی باید باهاتون صحبت کنم

951
00:54:47,659 --> 00:54:48,952
باشه واسه یه وقت دیگه

952
00:54:50,036 --> 00:54:50,996
اوه

953
00:54:52,080 --> 00:54:53,373
فقط با من نمی‌تونید
وقت بگذرونید

954
00:54:53,415 --> 00:54:54,416
متاسفم، رفیق

955
00:54:54,416 --> 00:54:56,376
مامانم معتقده که تو
رفیقِ نابابی

956
00:54:56,418 --> 00:54:57,669
آره، من هم نزدیک بود به‌خاطر تو

957
00:54:57,669 --> 00:54:59,504
کل تابستون رو خونه‌نشین بشم

958
00:54:59,546 --> 00:55:01,006
ولی می‌دونید که اون بیرون چه‌خبره

959
00:55:01,047 --> 00:55:03,842
.نه، نمی‌دونیم، نوآه
تو هم نمی‌دونی

960
00:55:03,883 --> 00:55:05,302
هیچ‌کدوم از داستان‌هات
جور درنمیان

961
00:55:05,343 --> 00:55:07,095
تو خبرنگار روزنامه «بوستون گلوب» نیستی

962
00:55:07,137 --> 00:55:08,805
صرفا یه بچه‌ای و بهتره
تا یکی آسیب ندیده

963
00:55:08,888 --> 00:55:10,140
دست برداری

964
00:55:11,599 --> 00:55:12,934
...خیلی‌خب، باشه

965
00:55:13,018 --> 00:55:14,185
تابستونِ خوبی داشته باشید

966
00:55:19,733 --> 00:55:22,110
خیلی‌خب، یه خرده بی‌رحمانه بود

967
00:55:22,193 --> 00:55:23,153
اوهوم

968
00:55:50,555 --> 00:55:52,140
یالا، بن

969
00:55:53,183 --> 00:55:54,059
یالا، بن

970
00:55:54,142 --> 00:55:55,310
.یالا، بن
از پسش برمیای

971
00:55:56,519 --> 00:55:58,229
.یالا، بن
از پسش برمیای

972
00:56:00,065 --> 00:56:01,983
.استرایک سوم
از زمین خارج شو

973
00:56:04,861 --> 00:56:06,780
حالت خوبه، رفیق؟

974
00:56:08,615 --> 00:56:10,909
یکی نمیاد به دوستش کمک کنه
و ببرتش سمت نیمکت؟

975
00:56:37,936 --> 00:56:39,729
چه‌جور صلحی مدنظرمه؟

976
00:56:39,813 --> 00:56:41,940
و دنبال چه‌جور صلحی هستیم؟

977
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
یوجین

978
00:57:04,462 --> 00:57:05,463
صدام رو می‌شنوی؟

979
00:57:06,965 --> 00:57:08,341
یوجین

980
00:57:46,546 --> 00:57:49,257
.یوجین، یوجین
اوه، نه

981
00:57:50,258 --> 00:57:51,718
یوجین، یوجین

982
00:57:51,843 --> 00:57:54,345
.خدا رو شکر
اینجا چی کار می‌کنی؟

983
00:57:55,346 --> 00:57:56,181
اومد سراغم، رفیق

984
00:57:56,264 --> 00:57:57,932
چی؟ -
تا اینجا افتاد دنبالم -

985
00:57:58,016 --> 00:57:59,392
چی افتاد دنبالت؟

986
00:58:04,022 --> 00:58:05,732
چرا دست از دخالت توی کاری

987
00:58:05,773 --> 00:58:07,358
که بهت مربوط نیست، برنمی‌داری؟

988
00:58:07,400 --> 00:58:09,110
بیا بریم

989
00:58:10,987 --> 00:58:12,947
.فرار کن، یوجین
فرار کن

990
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
خودش بود

991
00:58:20,163 --> 00:58:22,665
.جادوگره. حقیقت داره
واقعیه، رفیق

992
00:58:22,749 --> 00:58:24,542
...آره، من هم داشتم همین رو

993
00:58:25,793 --> 00:58:27,045
ازم فاصله بگیر

994
00:58:28,004 --> 00:58:29,172
دیگه خسته شدم

995
00:58:37,680 --> 00:58:38,848
.جلبک قرمز
عالی شد

996
00:58:42,977 --> 00:58:45,146
خیلی‌خب، خیلی‌خب

997
00:59:18,304 --> 00:59:19,222
چی کار می‌کنی؟

998
00:59:19,347 --> 00:59:21,516
.یه ماشین، دنبالم کرد
فرار کردم

999
00:59:33,152 --> 00:59:34,571
هیچ ماشینی این بیرون نیست

1000
00:59:35,488 --> 00:59:36,531
حالت خوبه؟

1001
00:59:37,365 --> 00:59:39,033
آروم باش، یه نفسی تازه کن

1002
00:59:39,867 --> 00:59:40,952
حالت خوبه؟

1003
00:59:41,077 --> 00:59:42,579
چه اهمیتی برات داره؟

1004
00:59:42,662 --> 00:59:43,746
...توی غذاخوری

1005
00:59:43,830 --> 00:59:45,123
من رو یه بچه احمق
جلوه دادی

1006
00:59:46,541 --> 00:59:48,626
.آره، حق با توئه
زیر تانکت کردم، مگه نه؟

1007
00:59:51,212 --> 00:59:53,298
.کارم اشتباه بود
بابتش هم عذر می‌خوام

1008
00:59:54,465 --> 00:59:55,967
.مسئله شخصی نبود
...صرفا اونا

1009
00:59:56,092 --> 00:59:57,635
می‌دونی، درک نمی‌کنن

1010
00:59:57,760 --> 00:59:59,137
باور نمی‌کنن

1011
00:59:59,220 --> 01:00:00,471
تو حرفم رو باور می‌کنی، درسته؟

1012
01:00:00,555 --> 01:00:04,058
آره، معتقدم که یه چیزی اون بیرونه

1013
01:00:04,142 --> 01:00:07,186
ببین، توی این ماجرا
به کمکت نیاز دارم، باشه؟

1014
01:00:07,312 --> 01:00:10,189
از اینجا به بعد، فقط خودمم و خودت، باشه؟

1015
01:00:11,941 --> 01:00:13,151
رفیقیم؟

1016
01:00:15,820 --> 01:00:17,363
رفیقیم -
خیلی‌خب -

1017
01:00:17,488 --> 01:00:19,574
.خوبه، بیا اینجا
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1018
01:00:23,870 --> 01:00:25,079
کودکان گم شده

1019
01:00:25,163 --> 01:00:26,664
توی هر شهر نیو انگلند

1020
01:00:26,789 --> 01:00:28,458
سه چهار مورد موجود داره

1021
01:00:28,541 --> 01:00:30,710
ولی اینجا، توی شهرِ نیو همپشایر

1022
01:00:30,835 --> 01:00:32,337
اینا ناپدیدی‌های اخیر هستن

1023
01:00:32,462 --> 01:00:34,380
که تعدادشون بی‌سابقه‌ست، باشه؟

1024
01:00:34,505 --> 01:00:37,008
...اسم‌هاشون هم ایناست
بذار ببینم

1025
01:00:37,091 --> 01:00:39,135
ملانی دنیلز، جیمی مک‌مورفی

1026
01:00:39,218 --> 01:00:41,471
چارلی مورگان و رانی هارلو

1027
01:00:41,554 --> 01:00:43,973
و بعدش، حدس بزن امروز صبح
چی دستگیرم شد

1028
01:00:44,057 --> 01:00:47,518
این پسر گمشده، توی جنگل‌ها
پیدا شده بود

1029
01:00:47,602 --> 01:00:49,479
رانی هارلوئه

1030
01:00:49,562 --> 01:00:51,356
همون طرز نگاهی رو داره
که بقیه دارن

1031
01:00:52,190 --> 01:00:54,901
اگر چارلی مورگان، آخرین شامش بوده باشه چی؟

1032
01:00:55,026 --> 01:00:57,570
بعد از اون، داره روش‌هاش رو
عوض می‌کنه

1033
01:00:57,695 --> 01:00:59,697
مثلا داشته از بخش‌هایی از
روح‌هاشون تغذیه می‌کرده

1034
01:01:00,448 --> 01:01:02,075
...و اگر رانی هارلو

1035
01:01:02,200 --> 01:01:03,159
اگر این متد جدیدش رو برای اولین‌بار

1036
01:01:03,242 --> 01:01:04,869
روی رانی هارلو، امتحان کرده باشه چی؟

1037
01:01:04,952 --> 01:01:05,953
سوژه آزمایشیش بوده

1038
01:01:06,037 --> 01:01:07,246
آره، اینش رو نمی‌دونم

1039
01:01:07,372 --> 01:01:08,539
ولی می‌دونم که

1040
01:01:08,665 --> 01:01:10,833
رانی هارلو، اولین بچه‌ایه که

1041
01:01:10,917 --> 01:01:13,211
گم شده و دوباره پیداش شده

1042
01:01:13,294 --> 01:01:15,338
و اون طرز نگاه عجیب رو داشته

1043
01:01:16,589 --> 01:01:17,465
می‌رم اینجا

1044
01:01:17,548 --> 01:01:19,884
فردا می‌رم نیو همپشایر

1045
01:01:20,009 --> 01:01:21,302
و با والدین رانی، صحبت می‌کنم

1046
01:01:21,386 --> 01:01:22,804
می‌خوای بهشون چی بگی؟

1047
01:01:22,887 --> 01:01:24,722
حقیقتش، نمی‌دونم

1048
01:01:24,806 --> 01:01:27,100
این بدترین کابوس یک والده

1049
01:01:27,183 --> 01:01:28,685
رابطه رو نابود می‌کنه

1050
01:01:30,144 --> 01:01:31,562
...هی، آم

1051
01:01:31,646 --> 01:01:34,565
به‌نظرت امکانش هست که
دوباره با زنت ارتباط بگیری؟

1052
01:01:34,691 --> 01:01:37,694
می‌دونی، به‌نظرم دیگه
کار از کار گذشته

1053
01:01:37,777 --> 01:01:38,778
هنوز هم وقت هست

1054
01:01:40,863 --> 01:01:42,281
نه، ما دیگه عوض شدیم

1055
01:01:42,407 --> 01:01:43,741
شاید به صلاح باشه

1056
01:01:46,619 --> 01:01:49,122
.من دیگه یه بچه نیستم
به این سادگی‌ها نیست، نوآه

1057
01:01:50,581 --> 01:01:52,417
...یعنی، جوونیت

1058
01:01:52,542 --> 01:01:55,086
...ذره ذره به مرور با هر دل‌شکستگی

1059
01:01:55,920 --> 01:01:58,214
و فقدان، محو می‌شه

1060
01:01:58,297 --> 01:02:01,676
تا به خودت بیای، می‌بینی پیر شدی

1061
01:02:01,759 --> 01:02:03,302
و توی یه چشم به‌هم زدن
اینجوری می‌شه

1062
01:02:05,263 --> 01:02:06,806
می‌خوای تا آخر عمرت

1063
01:02:06,931 --> 01:02:09,475
تنها و بدبخت باشی؟
عیبی نداره

1064
01:02:10,309 --> 01:02:13,187
ولی نمی‌خوام دیگه این چرندیاتِ
من پیر شدم» رو بشنوم»

1065
01:02:13,271 --> 01:02:14,814
چون حداقل هنوز زنده‌ای

1066
01:02:16,274 --> 01:02:19,026
به‌نظرت این بچه‌ها حاضر نبودن
همه‌چیزشون رو بدن

1067
01:02:19,068 --> 01:02:20,903
تا فرصتی دوباره برای پیر شدن
نصیب‌شون بشه؟

1068
01:02:26,033 --> 01:02:27,535
برات تاکسی می‌گیرم
و می‌فرستمت خونه

1069
01:02:34,625 --> 01:02:35,752
سلام، مامان

1070
01:02:36,002 --> 01:02:37,170
سلام

1071
01:02:38,004 --> 01:02:39,380
هی، نوآه

1072
01:02:40,548 --> 01:02:42,508
می‌خوام باهات صحبت کنم

1073
01:02:43,801 --> 01:02:45,094
باز چی کار کردم؟

1074
01:02:46,179 --> 01:02:47,638
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

1075
01:02:53,603 --> 01:02:55,480
می‌دونی، پدرت قبلا می‌گفت

1076
01:02:55,563 --> 01:02:58,274
که به آدم‌های توی مقالات

1077
01:02:58,357 --> 01:02:59,817
بیش‌تر از خودِ مقالات
اهمیت می‌ده

1078
01:03:02,320 --> 01:03:05,031
می‌دونم فکر می‌کنی که
توی مسیر نویسندگیت

1079
01:03:05,072 --> 01:03:06,407
به‌خاطر اتفاقی که برای بابات افتاد

1080
01:03:06,449 --> 01:03:07,992
ازت حمایت نمی‌کنم

1081
01:03:10,244 --> 01:03:12,288
من پدرت رو خیلی دوست داشتم

1082
01:03:13,623 --> 01:03:15,041
...می‌دونی و

1083
01:03:15,166 --> 01:03:16,334
هر سری که می‌رفت

1084
01:03:16,459 --> 01:03:18,753
انگار یه تیکه از قلبم رو با خودش می‌برد

1085
01:03:20,254 --> 01:03:21,464
هر سری که از خونه می‌ری

1086
01:03:21,547 --> 01:03:22,799
همین حس بهم دست می‌ده

1087
01:03:23,341 --> 01:03:24,592
اینا چی‌ان؟

1088
01:03:26,427 --> 01:03:27,720
اینا وسایل‌های باباست؟

1089
01:03:30,389 --> 01:03:31,724
و حالا دیگه مال خودته

1090
01:03:31,766 --> 01:03:33,810
گفتم شاید برات ارزشمند باشه

1091
01:03:33,893 --> 01:03:34,852
از نویسنده به نویسنده

1092
01:03:35,561 --> 01:03:39,190
تازه، دیگه بزرگ شدی
و می‌تونی داشته باشی‌شون

1093
01:03:49,408 --> 01:03:51,702
خیلی سریع بزرگ شدی، نوآه

1094
01:03:53,830 --> 01:03:54,789
دوستت دارم، مامان

1095
01:04:59,145 --> 01:05:00,396
بابایی

1096
01:05:15,453 --> 01:05:16,787
بیا من رو بگیر، بیا من رو بگیر

1097
01:05:16,913 --> 01:05:18,789
یالا هنک، زود باش

1098
01:05:21,667 --> 01:05:22,627
...بابایی

1099
01:05:24,587 --> 01:05:26,422
چرا گذاشتی من رو ببره، بابایی؟

1100
01:05:28,382 --> 01:05:30,426
گذاشتی هیولاها ببرنم

1101
01:05:32,136 --> 01:05:33,679
گذاشتی ببرنم، بابایی

1102
01:05:36,432 --> 01:05:38,059
چرا گذاشتی هیولاها

1103
01:05:38,142 --> 01:05:39,226
ببرنم، بابایی؟

1104
01:05:40,728 --> 01:05:41,896
چرا؟

1105
01:06:15,012 --> 01:06:17,890
♪ من برای تسخیرت، زاده شدم ♪

1106
01:06:30,653 --> 01:06:32,613
لطفا، نه

1107
01:07:00,725 --> 01:07:04,645
ده، بیست، سی چهل
یه بچه فضول رو از پاهاش می‌گیرم

1108
01:07:08,482 --> 01:07:13,904
.اگر دست برنداره، روحش رو می‌گیرم
یا شاید حتی خودش رو بخورم

1109
01:07:49,607 --> 01:07:50,566
خیلی‌خب

1110
01:07:58,783 --> 01:08:01,452
رانی، مهمون داریم

1111
01:08:04,163 --> 01:08:06,290
عزیزم، این آقا، کارآگاهه

1112
01:08:06,415 --> 01:08:08,084
می‌خواد کمکت کنه، باشه؟

1113
01:08:09,668 --> 01:08:11,462
همیشه اپرا تماشا می‌کنه؟

1114
01:08:14,632 --> 01:08:16,926
حقیقتش، بعید می‌دونم
اصلا درحال تماشا باشه

1115
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
افراد دیگه‌ای هم هستن که
همچین وضعیتی دارن، نه؟

1116
01:08:25,559 --> 01:08:27,686
در غیر این‌صورت، این همه راه رو نمی‌اومدی

1117
01:08:28,979 --> 01:08:29,980
آره

1118
01:08:34,819 --> 01:08:35,945
سلام، رانی

1119
01:08:36,028 --> 01:08:37,780
اسم من جینه

1120
01:08:37,863 --> 01:08:39,782
می‌شه چندتا سوال ازت بپرسم؟

1121
01:08:45,538 --> 01:08:47,623
اون‌جور که می‌دونم، این اواخر
یه اتفاقی برات افتاده

1122
01:08:48,541 --> 01:08:50,459
دوست داری برام تعریفش کنی؟

1123
01:09:01,262 --> 01:09:02,638
...هی

1124
01:09:02,721 --> 01:09:04,140
می‌شه یه نگاه به دور و بر بندازم؟

1125
01:09:05,891 --> 01:09:06,892
بنداز

1126
01:09:07,643 --> 01:09:09,562
.باشه. ممنون، رانی
یه نگاه می‌ندازم

1127
01:09:29,248 --> 01:09:30,624
[ جادوگران ]

1128
01:09:37,882 --> 01:09:39,800
[ پورتسموث - سال 1959 ]

1129
01:10:18,505 --> 01:10:20,966
[ نقشه جادوگران ]

1130
01:10:31,018 --> 01:10:32,019
هیولاها

1131
01:10:40,611 --> 01:10:42,571
[ پورتسموث - 1.6 کیلومتر ]

1132
01:10:51,497 --> 01:10:53,290
[ اکستر ]

1133
01:11:19,858 --> 01:11:20,818
خیلی‌خب

1134
01:11:20,901 --> 01:11:22,945
[ پورتسموث - لیگ خردسالان ]
[ سال 1966 میلادی ]

1135
01:11:25,823 --> 01:11:27,992
[ اکستر امباسادورز - لیگ خردسالان ]
[ سال 1986 میلادی ]

1136
01:11:52,725 --> 01:11:54,101
حالا ضربه‌زنِ اصلی

1137
01:11:54,184 --> 01:11:55,811
و فیلدر چپِ ادگارتاون

1138
01:11:55,894 --> 01:11:58,814
با شماره هفت، نوآه رید

1139
01:12:02,568 --> 01:12:04,486
نوآه رید از دو پرتاب، یکی رو زده

1140
01:12:04,570 --> 01:12:06,196
و یک ضربه‌ش منجر به ران شده

1141
01:12:14,496 --> 01:12:15,706
استرایک اول

1142
01:12:46,028 --> 01:12:48,364
چه عجب. چرا این‌قدر طولش دادین؟

1143
01:12:50,574 --> 01:12:52,785
چی این‌قدر مهمه که لازم بود
فوراً باهامون صحبت کنی؟

1144
01:12:52,910 --> 01:12:54,244
فهمیدم کیه

1145
01:12:54,370 --> 01:12:57,206
از چی حرف می‌زنی؟ -
فهمیدم جادوگره کیه -

1146
01:12:57,289 --> 01:12:58,290
باز شروع کردی؟

1147
01:12:58,415 --> 01:13:00,709
.یه سر برو پیش روان‌شناس
یوجین، بیا بریم

1148
01:13:04,671 --> 01:13:07,257
بچه‌ها، جدی می‌گم

1149
01:13:07,383 --> 01:13:09,218
خیلی‌خب، زنه کیه پس؟

1150
01:13:09,301 --> 01:13:10,427
زن نیست

1151
01:13:11,470 --> 01:13:12,471
مرده

1152
01:13:12,596 --> 01:13:14,556
داوره؟ شوخیت گرفته

1153
01:13:14,640 --> 01:13:15,766
خودشه

1154
01:13:15,849 --> 01:13:17,684
جای سوختگیِ انفجار
روی دستشه

1155
01:13:17,768 --> 01:13:19,103
و همون کفش‌های آلوده به جلبک پاشه

1156
01:13:19,228 --> 01:13:21,772
و توی جنگل‌ها، پیش من و یوجین بود

1157
01:13:21,855 --> 01:13:22,940
خودشه. باید پیداش کنیم

1158
01:13:23,065 --> 01:13:24,900
خونه‌ش رو بلدم -
چی؟ -

1159
01:13:25,442 --> 01:13:26,610
کجاست؟

1160
01:13:26,652 --> 01:13:27,986
یه روز داشتم توی فروشگاه شیلمارک

1161
01:13:28,028 --> 01:13:29,905
تراکت بخش می‌کردم

1162
01:13:29,988 --> 01:13:31,949
داشت با دوچرخه‌ش برمی‌گشت خونه

1163
01:13:32,074 --> 01:13:34,201
حتی یه تراکت هم ازم گرفت

1164
01:13:37,579 --> 01:13:38,789
پیش جاده ایالتیه

1165
01:13:39,957 --> 01:13:40,958
کجا می‌ری؟

1166
01:13:41,041 --> 01:13:42,543
می‌رم خونه‌ش

1167
01:13:42,626 --> 01:13:44,086
.بسپارش به کاروثرز
احمق نباش

1168
01:13:44,086 --> 01:13:45,629
آره، بعید می‌دونم بتونم
چنین کاری بکنم

1169
01:13:45,629 --> 01:13:48,924
.جین رفته نیو همپشایر
به معنای واقعی یا ماییم یا هیچ‌کس

1170
01:13:49,633 --> 01:13:51,218
نه؟ باشه

1171
01:13:51,885 --> 01:13:53,095
تنهایی می‌رم

1172
01:13:55,305 --> 01:13:56,473
.خیلی‌خب، رفیق
باشه، میام

1173
01:13:56,598 --> 01:13:57,850
چی؟ -
وایسا -

1174
01:13:57,975 --> 01:13:59,101
متاسفم، سمی

1175
01:14:03,730 --> 01:14:06,024
خیلی‌خب، من هم میام بچه‌ها

1176
01:14:14,324 --> 01:14:16,660
خودشه. مطمئنم

1177
01:14:16,743 --> 01:14:18,829
آره، این همون ماشینیه
که دنبالم کرد

1178
01:14:20,414 --> 01:14:22,875
خیلی‌خب، آماده‌اید؟

1179
01:14:23,500 --> 01:14:25,085
اگر ما آماده نباشیم، پس کی باشه؟

1180
01:14:25,752 --> 01:14:29,298
اگر الان نه... پس کِی؟

1181
01:14:29,381 --> 01:14:31,842
تازه، مقاله برتر قرن رو جور کردی

1182
01:14:40,893 --> 01:14:42,186
بریم تو کارش

1183
01:14:55,991 --> 01:14:57,534
چیزی می‌بینی؟

1184
01:14:57,618 --> 01:14:59,453
صرفا یه آشپزخونه کثیف می‌بینم

1185
01:14:59,786 --> 01:15:00,996
ساکت باش

1186
01:15:01,079 --> 01:15:02,414
ممکنه هرجایی باشه

1187
01:15:05,125 --> 01:15:07,002
خیلی‌خب بچه‌ها، بریم

1188
01:15:15,052 --> 01:15:16,220
دنبال مدرکی بگردید که

1189
01:15:16,345 --> 01:15:17,930
ثابت کنه جادوگره

1190
01:15:24,061 --> 01:15:25,562
اون دیگه چی بود؟

1191
01:15:35,239 --> 01:15:37,241
اینجا قطعاً تسخیر شده

1192
01:15:38,700 --> 01:15:40,410
بچه‌ها، جدا شید

1193
01:15:44,623 --> 01:15:45,582
شنیدی؟

1194
01:15:45,707 --> 01:15:48,126
نه، من چیزی نشنیدم

1195
01:15:48,252 --> 01:15:49,461
!دوباره شنیدمش
ولم کن

1196
01:16:12,859 --> 01:16:14,319
...کفش‌ها

1197
01:16:15,028 --> 01:16:16,238
چه غلط‌ها؟

1198
01:16:16,321 --> 01:16:17,447
وای خدا

1199
01:16:22,494 --> 01:16:24,413
بچه‌ها، باید این رو ببینید

1200
01:16:25,664 --> 01:16:26,832
ببینید

1201
01:16:26,957 --> 01:16:31,670
.رانی، کوین، بن، من
خودشه

1202
01:17:18,091 --> 01:17:20,052
شما بچه‌ها تاحالا رژیم گرفتید؟

1203
01:17:20,177 --> 01:17:22,929
نه، به‌گمونم توی این سن
رژیم نمی‌گیرن

1204
01:17:23,013 --> 01:17:24,848
الان چند ماهه که روزه‌م

1205
01:17:24,931 --> 01:17:26,141
و اصلا خوشآیند نیست

1206
01:17:26,224 --> 01:17:27,351
آدم، کج خلق می‌شه

1207
01:17:27,476 --> 01:17:31,271
باعث سردرد، استرس
و وسوسه می‌شه

1208
01:17:32,439 --> 01:17:33,690
وای، وسوسه‌هاش

1209
01:17:40,530 --> 01:17:41,907
متاسفانه، واسه شما بچه‌ها

1210
01:17:41,948 --> 01:17:44,242
پایانی مثل پایان داستان‌های خیالی
درکار نیست

1211
01:17:46,745 --> 01:17:48,997
نتونستید بی‌خیال بشید، هان؟

1212
01:17:50,040 --> 01:17:52,793
کل طرح بازنشستگیم رو به‌خطر انداختید

1213
01:17:53,377 --> 01:17:56,713
این همه‌سال پس‌انداز
و برنامه‌ریزی رو خراب کردین

1214
01:18:02,594 --> 01:18:04,763
اوضاع واسه جادوگری مثل من سخت شده

1215
01:18:05,597 --> 01:18:07,015
بچه‌خواری

1216
01:18:07,099 --> 01:18:08,767
سالی سه چهاربار جابجا شدن

1217
01:18:08,892 --> 01:18:10,060
از این شهر به اون شهر رفتن

1218
01:18:10,185 --> 01:18:12,187
زندگی کردن توی اعماق جنگل‌ها
مثل حیوون‌ها

1219
01:18:19,236 --> 01:18:23,365
ولی اینجا، تا دلتون بخواد بچه هست

1220
01:18:23,448 --> 01:18:26,743
که هر سال تابستون میان پیشم

1221
01:18:28,745 --> 01:18:30,539
...لازمه‌ش

1222
01:18:34,751 --> 01:18:36,253
فقط یه خرده خویشتن‌داریه

1223
01:18:37,838 --> 01:18:39,881
...یعنی، نوشیدنِ نیروی جوانیِ یک بچه

1224
01:18:39,965 --> 01:18:41,425
...اصلاً

1225
01:18:41,508 --> 01:18:45,053
اصلا وسوسه‌ها رو راضی نمی‌کنه

1226
01:18:45,137 --> 01:18:47,347
ولی یه خرده خوراکی، شاید بکنه

1227
01:18:47,931 --> 01:18:49,683
آره، آره

1228
01:18:49,766 --> 01:18:51,184
ولی اول کدوم‌تون رو بخورم؟

1229
01:18:51,810 --> 01:18:52,811
نه

1230
01:18:55,814 --> 01:18:58,150
...ده، بیست

1231
01:18:58,775 --> 01:19:00,193
سی، چهل

1232
01:19:00,277 --> 01:19:02,070
نه، نه، نه

1233
01:19:02,154 --> 01:19:04,364
یه بچه رو

1234
01:19:04,448 --> 01:19:05,615
از پاهاش بگیر

1235
01:19:07,617 --> 01:19:11,037
اگر داد زد، ولش کن

1236
01:19:11,997 --> 01:19:13,123
...و

1237
01:19:13,582 --> 01:19:15,125
...تو

1238
01:19:17,002 --> 01:19:18,128
...انتخاب

1239
01:19:23,800 --> 01:19:24,843
شدی

1240
01:19:24,968 --> 01:19:26,219
نه

1241
01:19:47,699 --> 01:19:49,618
یالا، دست و پا بزن

1242
01:19:49,701 --> 01:19:51,536
اینجوری مزه بهتری می‌دی

1243
01:20:06,343 --> 01:20:08,428
نگران نباش، پسر جون

1244
01:20:08,512 --> 01:20:10,555
مواظبِ دوست‌هات هستم

1245
01:20:14,142 --> 01:20:17,479
و همین‌طور مواظبِ مادر بی‌نوات

1246
01:20:19,648 --> 01:20:21,733
بیا بریم. باید از اینجا بریم

1247
01:20:21,817 --> 01:20:22,818
یالا، یالا

1248
01:20:27,697 --> 01:20:29,825
یوجین

1249
01:20:29,908 --> 01:20:32,536
دختره‌ی فسقلیِ حال به‌هم زن

1250
01:20:38,291 --> 01:20:39,459
یالا، بریم

1251
01:20:40,794 --> 01:20:42,546
...چرا

1252
01:20:59,729 --> 01:21:00,647
خیلی‌خب

1253
01:21:08,238 --> 01:21:09,906
جین، عجله کن

1254
01:21:21,835 --> 01:21:23,962
اوه، گلوله نقره جوابه

1255
01:21:28,383 --> 01:21:29,593
از اینجا برید، بچه‌ها

1256
01:21:29,593 --> 01:21:31,303
.نوآه، زود باش
اینجا داره آتیش می‌گیره

1257
01:21:31,386 --> 01:21:33,555
هی، چه‌جور می‌تونم کمک کنم؟ -
جیغ بزن -

1258
01:21:33,638 --> 01:21:35,348
!از اینجا برید
این یه جادوگره

1259
01:21:36,516 --> 01:21:37,976
باید از اینجا بریم

1260
01:21:38,101 --> 01:21:39,269
باید بریم و کمک خبر کنیم

1261
01:21:42,647 --> 01:21:44,858
.اینجا داره آتیش می‌گیره
باید بریم

1262
01:21:44,983 --> 01:21:46,860
باید با آتش‌نشانی تماس بگیریم

1263
01:21:46,943 --> 01:21:48,236
جین

1264
01:21:49,070 --> 01:21:50,238
جین

1265
01:21:56,578 --> 01:21:57,579
جین؟

1266
01:22:00,290 --> 01:22:01,458
جین

1267
01:22:14,638 --> 01:22:15,639
جین

1268
01:22:17,057 --> 01:22:18,266
جین

1269
01:22:28,109 --> 01:22:29,235
...نوآه، فکر می‌کردم من

1270
01:22:31,363 --> 01:22:32,489
جین

1271
01:22:36,326 --> 01:22:37,494
جین؟

1272
01:22:41,206 --> 01:22:42,624
جین

1273
01:23:11,528 --> 01:23:13,446
خدانگهدار، پسر عزیز

1274
01:23:51,985 --> 01:23:52,986
هیولاها

1275
01:24:22,057 --> 01:24:24,350
...دیگه -
دینگ‌دانگ -

1276
01:24:24,392 --> 01:24:25,602
.پسر جون، زود باش
بیا از اینجا بریم

1277
01:24:25,602 --> 01:24:27,479
تا متوجه نشدیم که یه خواهر هم داره

1278
01:25:05,350 --> 01:25:07,519
...پدرم یه‌بار گفت

1279
01:25:07,602 --> 01:25:09,687
که به افراد توی مقالات
بیش‌تر از خود مقالات

1280
01:25:09,813 --> 01:25:11,189
اهمیت می‌ده

1281
01:25:12,816 --> 01:25:14,943
کل تابستون، فکر می‌کردم
سوژه چنین مقاله‌ای

1282
01:25:15,026 --> 01:25:17,445
فقط خارج از جزیره‌ست که وجود داره

1283
01:25:19,405 --> 01:25:20,615
ولی همین‌جا پیداش کردم

1284
01:25:21,825 --> 01:25:23,618
پشت یه حصار چوبیِ قدیمی
مخفی شده بود

1285
01:25:23,701 --> 01:25:25,495
که بچه‌ها جرات بالا رفتن ازش رو نداشتن

1286
01:25:27,163 --> 01:25:29,499
مردی پشت حصارها بود که
هیچ‌وقت سعی نکردن بشناسنش

1287
01:25:32,585 --> 01:25:33,920
...یک پدر

1288
01:25:34,838 --> 01:25:36,005
...یک شوهر

1289
01:25:37,632 --> 01:25:38,842
یکی که خادم مردم بود

1290
01:25:42,971 --> 01:25:44,556
یک دوست واقعی

1291
01:26:00,446 --> 01:26:02,115
خب، نظرت چیه؟

1292
01:26:02,198 --> 01:26:03,950
.لعنتی، پسر
قلم قوی‌ای داری

1293
01:26:05,535 --> 01:26:07,954
.اینی که گفتی عجب مرد خفنیه
کاشکی می‌شناختمش

1294
01:26:10,331 --> 01:26:12,458
ممنون، نوآه

1295
01:26:12,542 --> 01:26:15,253
شنیدم بعضی از بچه‌ها
دارن بیدار می‌شن

1296
01:26:15,253 --> 01:26:17,088
خب، میِبری باز در امن و امانه

1297
01:26:17,922 --> 01:26:19,716
.آره، تقریبا
...بن، هنوز

1298
01:26:20,216 --> 01:26:21,384
متفاوته

1299
01:26:21,467 --> 01:26:23,761
خب، شاید لازم باشه که
یه‌کم بهش زمان بدی. صبور باش

1300
01:26:25,221 --> 01:26:26,890
...اوه

1301
01:26:26,973 --> 01:26:29,058
ببخشید خیلی طول کشید
تا بهت پسش بدم

1302
01:26:29,184 --> 01:26:31,728
.نه، وایسا. این هدیه‌ست
نگه‌ش دار

1303
01:26:31,811 --> 01:26:33,521
خیلی از بچه‌ها، کمیک می‌خوندن

1304
01:26:33,605 --> 01:26:35,273
کمیک‌های بتمن و سوپرمن

1305
01:26:35,273 --> 01:26:36,482
وقتی این کتاب رو خوندم

1306
01:26:36,482 --> 01:26:38,902
فهمیدم که نویسنده‌ها هم
می‌تونن قهرمان باشن

1307
01:26:39,694 --> 01:26:40,945
نگه‌ش دار

1308
01:26:42,822 --> 01:26:45,575
خب، قراره یه مدتی رو
...توی جاده باشم. آه

1309
01:26:45,658 --> 01:26:47,702
آره، به‌گمونم وقت خداحافظیه

1310
01:26:47,785 --> 01:26:49,913
زود برمی‌گردم. دست بده

1311
01:27:02,842 --> 01:27:04,844
آره. می‌دونی که چطور
باید باهام تماس بگیری؟

1312
01:27:04,928 --> 01:27:06,054
آره -
اگر خون‌آشام -

1313
01:27:06,137 --> 01:27:08,264
،یا گرگینه‌ای به پستت خورد
خبرم کن

1314
01:27:09,224 --> 01:27:10,183
باشه

1315
01:27:17,273 --> 01:27:18,942
احتیاط کن

1316
01:27:19,609 --> 01:27:21,194
باشه، تو هم همین‌طور -
باشه -

1317
01:27:45,134 --> 01:27:46,344
نقطه امن

1318
01:27:46,886 --> 01:27:48,930
آره، نوآه -
بترکون، رفیق -

1319
01:27:49,931 --> 01:27:51,099
حالا ضربه‌زنِ کلین‌آپِ

1320
01:27:51,182 --> 01:27:53,893
ادگارتاون، بن دریسکل
وارد می‌شه

1321
01:27:54,477 --> 01:27:55,812
یالا، بن

1322
01:27:55,937 --> 01:27:56,938
عجله کن

1323
01:28:05,446 --> 01:28:06,823
یالا، بن

1324
01:28:11,577 --> 01:28:12,787
استرایک

1325
01:28:18,209 --> 01:28:19,377
از پسش برمیای، بن

1326
01:28:20,670 --> 01:28:23,131
طوری نیست، عیبی نداره

1327
01:28:23,339 --> 01:28:24,340
یالا، بن

1328
01:28:25,341 --> 01:28:26,384
از پسش برمیای، بن

1329
01:28:28,761 --> 01:28:30,221
بن، لطفا

1330
01:28:34,517 --> 01:28:35,810
استرایک دوم

1331
01:29:26,694 --> 01:29:28,863
ایول، بن -
ایول، بن -

1332
01:29:31,908 --> 01:29:33,701
ایول -
آره -

1333
01:29:33,743 --> 01:29:36,537
به افتخار بیگ بن دریسکل

1334
01:29:36,746 --> 01:29:38,247
عجب بازی خفنی

1335
01:29:46,422 --> 01:29:47,799
آفرین، عزیزم

1336
01:29:49,300 --> 01:29:51,094
ایول، بن -
ایول -

1337
01:29:57,475 --> 01:29:58,434
بن؟

1338
01:29:59,394 --> 01:30:00,645
از چی جا موندم؟

1339
01:30:06,609 --> 01:30:12,323
بن، بن، بن، بن، بن
