﻿1
00:01:07,192 --> 00:01:10,361
به ستاره ها نگاه کن، هر
وقت احساس تنهایی کردی،

2
00:01:11,237 --> 00:01:15,909
پادشاهان بزرگ گذشته همیشه
آماده راهنمایی شما خواهد بود.

3
00:01:17,077 --> 00:01:18,119
و من هم همینطور.

4
00:02:35,405 --> 00:02:40,827
دوستان من زمان رشد
خانواده من پیش روی ماست

5
00:02:41,578 --> 00:02:45,415
این خانه ما به اشتراک
گذاشته است تحقق آرزوی پدرم

6
00:02:45,832 --> 00:02:48,668
چقدر فوق العاده است که
من و نالا بتوانیم رویای او

7
00:02:48,668 --> 00:02:52,172
را ادامه دهیم و بسازیم دایره
زندگی حتی بزرگتر است.

8
00:02:59,804 --> 00:03:01,890
نالا عشق من، من در راه هستم.

9
00:03:39,260 --> 00:03:44,015
نالا من اینجام

10
00:03:45,308 --> 00:03:45,892
من اینجا هستم.

11
00:03:59,155 --> 00:04:01,866
جزئیات امنیتی رسیده است.

12
00:04:02,158 --> 00:04:04,702
یک یادآوری ملایم، ما غذا نیستیم.

13
00:04:04,702 --> 00:04:05,495
نه، نه، نه، نه، نه.

14
00:04:05,495 --> 00:04:09,165
ما فقط دو نفر هستیم که به سمت آن می
رویم از طریق افتخار شیر گرسنه کار کنید.

15
00:04:09,207 --> 00:04:11,876
که کاملا طبیعی است، من نمی ترسم.

16
00:04:13,127 --> 00:04:17,006
گزارش جزئیات امنیتی زیرا
به لطف شما، عالیجناب شما.

17
00:04:17,006 --> 00:04:19,133
فرمانروای هر چهار پا

18
00:04:19,550 --> 00:04:21,761
و آن گورخر سه پا.

19
00:04:21,761 --> 00:04:22,637
اوه درسته رون

20
00:04:22,929 --> 00:04:23,721
این غم انگیز بود.

21
00:04:24,013 --> 00:04:24,847
این یک ادن رون بود.

22
00:04:24,847 --> 00:04:25,265
آره

23
00:04:25,515 --> 00:04:27,642
رون سه پا دارد،
اون یکی بیشتر از منه

24
00:04:27,642 --> 00:04:28,893
خوب، این دست ها هستند یا پاها؟

25
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
نمی دانم، فکر می کنم آنها پنجه هستند.

26
00:04:30,895 --> 00:04:31,938
من تمام آن پاها را در نظر می گیرم.

27
00:04:31,938 --> 00:04:33,189
بچه ها این جدیه

28
00:04:33,773 --> 00:04:35,191
نیاز دارم که بمانی
با کیارا تا برگردم

29
00:04:35,275 --> 00:04:41,698
آیا می گویید که امنیت شماست؟ جزئیات
برای انجام مراقبت از کودک فراخوانده شده است؟

30
00:04:41,698 --> 00:04:44,951
پومبا، ما واقعا باید بحث کنیم این به این
دلیل است که من واقعاً بچه ها را دوست ندارم.

31
00:04:44,951 --> 00:04:47,078
بچه ها بهش قول میدم
همه چیز درست خواهد شد

32
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
خوب، این یکی از راه
های پدر و مادر شدن است.

33
00:04:48,621 --> 00:04:49,539
یه وقتایی باید بزرگ بشی

34
00:04:49,789 --> 00:04:50,832
دیگه چی بهش گفتی؟

35
00:04:50,832 --> 00:04:52,583
که او می تواند باشد هر
چه او می خواهد باشد؟

36
00:04:52,583 --> 00:04:53,293
که زندگی منصفانه است؟

37
00:04:53,501 --> 00:04:55,795
من به شما دوتا نیاز دارم که امتحان
کنید و مثل بزرگسالان رفتار کن، باشه؟

38
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
کیارا رو نترسان

39
00:04:58,298 --> 00:04:59,465
و مهمتر از همه، بدون داستان.

40
00:04:59,465 --> 00:05:00,174
داستانی نیست؟

41
00:05:00,174 --> 00:05:00,967
یک ثانیه صبر کن

42
00:05:00,967 --> 00:05:01,884
میدونم سرت کجا میره

43
00:05:01,884 --> 00:05:03,636
من با شما دوتا بزرگ شدم  به من قول بده

44
00:05:03,636 --> 00:05:04,178
باشه، میدونی چیه؟

45
00:05:04,178 --> 00:05:04,637
میدونی چیه؟

46
00:05:05,054 --> 00:05:05,221
خوب

47
00:05:05,638 --> 00:05:06,681
بدون داستان

48
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
از طرف خودت صحبت کن پومبا

49
00:05:08,224 --> 00:05:08,433
خیر

50
00:05:08,558 --> 00:05:08,933
هیس

51
00:05:09,309 --> 00:05:10,226
ما به هر حال یک داستان تعریف می کنیم.

52
00:05:10,518 --> 00:05:12,103
خوب، خوب، تام، ما
داستانی تعریف نمی کنیم

53
00:05:12,103 --> 00:05:12,895
ما هرگز داستانی تعریف نمی کنیم

54
00:05:12,895 --> 00:05:13,396
جدی میگی؟

55
00:05:14,188 --> 00:05:15,523
من به وضوح در حد گوش هستم.

56
00:05:15,523 --> 00:05:15,732
بابا

57
00:05:19,777 --> 00:05:20,653
هی کوچولو

58
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
بابا، طوفان در راه است و من می ترسم.

59
00:05:25,533 --> 00:05:26,743
من می خواهم با تو و مامان بروم.

60
00:05:27,201 --> 00:05:28,494
خب نترس عشقم

61
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
تیمون و پومبا این کار را خواهند
کرد تا زمانی که من رفته ام تماشات کنم

62
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
حالا شجاع باش کیارا

63
00:05:33,207 --> 00:05:34,042
شجاع باش

64
00:05:39,839 --> 00:05:40,089
باشه!

65
00:05:40,548 --> 00:05:41,716
ما یک داستان آماده کرده ایم!

66
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
آسمان به ما نگاه کرد.

67
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
می دانست که آخر خط است.

68
00:05:47,889 --> 00:05:49,932
بوی ترس را حس می کردم.

69
00:05:49,932 --> 00:05:52,185
این در واقع من بودم، اما بله.

70
00:06:04,197 --> 00:06:13,247
پس شما دوتا شکست خوردید
اسکار و بعد او را خوردی؟

71
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
راستش یکی از بهترین وعده
های غذایی که تا به حال خوردم

72
00:06:15,625 --> 00:06:17,460
پدرم به من گفت که اسکار را شکست داده است.

73
00:06:17,460 --> 00:06:20,963
خوب، خوب، اما پدر شما، به عنوان همه
ما می دانیم، یک دروغگوی بیمارگونه است.

74
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
او همیشه دروغ می گوید.

75
00:06:22,548 --> 00:06:22,799
آن را دریافت کنید؟

76
00:06:26,177 --> 00:06:27,011
من می ترسم.

77
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
من مامان و بابا رو میخوام

78
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
نگاه کن نگاه کن ببین نترس کیارا

79
00:06:31,599 --> 00:06:32,183
چطور ...

80
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
یه آهنگ برات فرستاد

81
00:06:35,103 --> 00:06:37,980
و چی؟ پومبا، نه، این
برای آهنگ خیلی زوده

82
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
روی سیمبا کار کرد.

83
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
او فکر می کرد که دارد
پدر خودش را به قتل رساند

84
00:06:40,858 --> 00:06:42,568
داشت آواز می خواند
و رقصیدن در چند ثانیه

85
00:06:42,568 --> 00:06:45,571
من نمی توانم آن را به سادگی
روشن کنم که من باید در لحظه باشم.

86
00:06:45,571 --> 00:06:47,407
او آن آهنگ را شش سال متوالی خواند.

87
00:06:47,407 --> 00:06:48,116
خوب، چه کسی این کار را نکرد؟

88
00:06:50,201 --> 00:06:53,079
این رون است گورخر
سه پا برای زندگیت بدو!

89
00:06:53,079 --> 00:06:54,622
او حتی چیزی در این مورد نگفت.

90
00:06:54,622 --> 00:06:56,040
متاسفیم رون  آنها شوخی بودند.

91
00:06:56,374 --> 00:06:57,166
آنها فقط شوخی بودند.

92
00:06:57,917 --> 00:06:58,668
رافیکی است.

93
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
رافیکی!  رافیکی!

94
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
کوچولو، دلیلی برای گریه کردن وجود ندارد.

95
00:07:06,384 --> 00:07:08,428
پدر و مادرم، آنها رفته اند.

96
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
هی، بیرون را نگاه کن، Mdugle.

97
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
شما آن ها را می بینید درختان
شاخه ای که در باد می وزد؟

98
00:07:14,851 --> 00:07:18,813
ریشه آن درختان مثل
خانواده شما بسیار قوی هستند

99
00:07:19,230 --> 00:07:21,232
و همانطور که برای شما انجام دادند، پدر و

100
00:07:21,524 --> 00:07:24,819
مادرتان هم به آنجا رفته
اند مراسم تولد در محوطه

101
00:07:25,153 --> 00:07:30,158
و هنگامی که آنها بازگشت،
دایره از زندگی برکتی را برای

102
00:07:30,199 --> 00:07:33,244
تو به ارمغان خواهد آورد، کیارا،
که هرگز فراموش نخواهی کرد.

103
00:07:33,870 --> 00:07:34,579
مرد، او خوب است.

104
00:07:34,829 --> 00:07:36,747
او برای او یک داستان بصری است.

105
00:07:36,747 --> 00:07:38,624
با این حال منطقی است
که او تنها زندگی می کند.

106
00:07:40,042 --> 00:07:43,713
من فقط از طوفان می خواهم بگذر،
و بعد قول می دهم که شجاع باشم.

107
00:07:44,630 --> 00:07:46,591
رازی را به شما می گویم

108
00:07:46,924 --> 00:07:49,218
وقتی پدرت سیمبا همسن تو بود، از آن میترسید

109
00:07:49,594 --> 00:07:53,389
 رعد و برق می زد
و پشت شاه پنهان می شد.

110
00:07:53,598 --> 00:07:54,724
چه زمانی از مخفی شدن دست کشید؟

111
00:07:54,932 --> 00:07:59,187
یک روز در طول یک توقف بزرگ، شما
پدربزرگ مفاصا پدرت را به دریاچه برد.

112
00:08:00,188 --> 00:08:02,148
او در بالای برایت راک بود،

113
00:08:02,482 --> 00:08:05,985
ایستادن را به او آموخت
با او و زوزه کشیدن در باد.

114
00:08:06,360 --> 00:08:08,738
و سیمبا به آرامی با پادشاه

115
00:08:09,155 --> 00:08:12,325
بیرون آمدند و با هم تا شب غرش کردند.

116
00:08:13,075 --> 00:08:16,120
اما من مثل پدرم شجاع نیستم.

117
00:08:16,871 --> 00:08:18,706
من هرگز نمی توانستم مثل مفاسا باشم.

118
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
او اینطور نیست.

119
00:08:22,210 --> 00:08:25,379
و شاید وقت آن رسیده است که
برای شما داستانی تعریف کنم.

120
00:08:25,922 --> 00:08:28,174
داستان یک توله، نه
خیلی بزرگتر از تو

121
00:08:28,216 --> 00:08:32,178
شیری که بدون یک
قطره اشراف در خونش

122
00:08:32,803 --> 00:08:36,098
شیری که بخواهد برای همیشه
در طول زندگی تغییر می کند

123
00:08:36,474 --> 00:08:37,183
یک داستان!

124
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
خیلی خوشحالم که چند تا هدیه آوردم.

125
00:08:39,268 --> 00:08:40,561
اما راحت برو، ما در یک غار هستیم.

126
00:08:41,354 --> 00:08:45,066
این داستان از دور شروع می شود

127
00:08:45,650 --> 00:08:47,401
فراتر از کوه ها و سایه ها، آن سوی نور.

128
00:08:47,860 --> 00:08:51,697
در این مکان، همه
چیز از این مرده بود

129
00:08:52,156 --> 00:08:56,160
همانطور که بیست و ماه کامل
دارند بدون یک قطره آب گذشت.

130
00:08:56,202 --> 00:09:02,208
اما زمانی که آسمان سرانجام باز
شد، سرنوشت باران خواهد بارید.

131
00:09:31,612 --> 00:09:32,738
موفاسا.

132
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
موفاسا!  بیا ببین

133
00:09:41,664 --> 00:09:44,834
مامان، اون راه روشن چیه؟

134
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
اوه، این خیلی خاص است.

135
00:09:48,129 --> 00:09:52,174
فراتر از افق، فراتر
از آخرین ابر در آسمان،

136
00:09:52,216 --> 00:09:55,553
این مکانی است که ما
آن را "میلله" می نامیم.

137
00:09:55,970 --> 00:09:56,721
میلله؟

138
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
خوب به معنی "ابد" است.

139
00:10:00,349 --> 00:10:05,187
پادشاهی را تصور کنید
پر از زندگی، آب و غذا،

140
00:10:05,646 --> 00:10:09,358
علف و آسمان تا چشم کار می کند.

141
00:10:09,650 --> 00:10:10,526
آیا ما هرگز به آنجا خواهیم رفت؟

142
00:10:10,943 --> 00:10:14,238
اوه، بله، مفاسا.
دقیقاً به همین سمت است.

143
00:10:14,780 --> 00:10:17,158
اما همین الان هم می توانیم آنجا باشیم.

144
00:10:17,199 --> 00:10:22,413
ما می توانیم خودمان را ببندیم
چشم، بگذار رویاهایمان ما را ببرند.

145
00:10:28,210 --> 00:10:35,801
فراتر از افق،
فراتر از آخرین ابر در آسمان،

146
00:10:36,886 --> 00:10:39,096
جایی هست که من می شناسم

147
00:10:41,182 --> 00:10:51,859
یک پادشاهی، آب را تصور کنید
جریان دارد، چمن و آسمان به عنوان یک رویا نیست.

148
00:10:53,194 --> 00:11:02,078
آنها رشد خواهند کرد، آن را Milele بنامیم.

149
00:11:04,205 --> 00:11:29,480
ما می دانیم که وجود دارد
مشکلی نیست، همیشه چیزهای بیشتری وجود دارد.

150
00:11:30,231 --> 00:11:32,942
آیا می توانید آن را احساس کنید؟

151
00:11:33,234 --> 00:11:39,240
سرگردان خواهیم شد، نه
طولانی تر، ما پاسخ ها را حمل می کنیم.

152
00:11:39,699 --> 00:11:43,411
ما راهی پیدا خواهیم کرد، می توانید آن را ببینید؟

153
00:11:43,953 --> 00:11:45,454
و آیا می توانید آن را ببینید؟

154
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
آیا می توانید راهی پیدا کنید؟

155
00:11:48,207 --> 00:11:57,216
سرگردان خواهیم شد، نه
طولانی تر، ما پاسخ ها را حمل می کنیم.

156
00:12:18,237 --> 00:12:23,033
مایل را می آوریم.

157
00:12:28,622 --> 00:12:37,590
این چیه؟

158
00:12:38,591 --> 00:12:42,261
باران، باران!  بالاخره بارون داریم!

159
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
پدر، آن را به نور مسابقه دهید!

160
00:12:48,601 --> 00:12:53,814
تو خیلی سریع هستی، من هرگز
شما را کتک زده است، هیچکس شما را کتک نزده است.

161
00:12:54,523 --> 00:12:55,441
من می دانم!

162
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
موفاسا، سریعترین جام جهان!

163
00:13:14,418 --> 00:13:17,213
مفاصا حالا برگرد!

164
00:13:44,198 --> 00:13:47,576
مفاسا، همانجا بمان!  من دارم میام پسرم!

165
00:14:01,215 --> 00:14:03,717
پدر!  موفاسا!

166
00:14:08,806 --> 00:14:13,561
موفاسا!  من تو را در نوبت میگیرم!

167
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
صدای من را پیدا کن!

168
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
صدای من را پیدا کن!

169
00:14:17,773 --> 00:14:18,524
موفاسا!

170
00:14:28,242 --> 00:14:28,617
صدای من را پیدا کن!

171
00:14:30,035 --> 00:14:30,160
موفاسا!

172
00:14:30,202 --> 00:14:31,203
شما می توانید آن را به آنها عبور دهید!

173
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
بیا، مفاسا، تو می توانی
این کار را انجام دهی.

174
00:14:33,873 --> 00:14:35,165
صدای مادرت را پیدا کن!

175
00:14:35,791 --> 00:14:38,669
به حرفات گوش کن
 پدر، مفاصا، به ما گوش کن!

176
00:14:40,337 --> 00:14:42,756
بیا اینجا، او آنجاست!

177
00:14:43,674 --> 00:14:44,091
مامان!

178
00:14:44,425 --> 00:14:45,050
او آنجاست!

179
00:14:45,759 --> 00:14:46,844
مادر!  مادر!

180
00:14:49,179 --> 00:14:52,141
قدم خود را در هر لحظه پیدا کنید!

181
00:14:52,141 --> 00:14:52,808
من نمی توانم!

182
00:14:52,808 --> 00:14:54,602
تو میتونی این کار را
انجام بدی، من اینجام!

183
00:15:05,571 --> 00:15:17,416
موفاسا!  مامان؟

184
00:16:05,381 --> 00:16:05,798
بابا؟

185
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
صدای من را می شنوی؟

186
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
آیا کسی آنجاست؟

187
00:16:15,182 --> 00:16:15,432
مامان!

188
00:16:17,601 --> 00:16:18,519
لطفا

189
00:16:20,354 --> 00:16:21,271
مامان، او آنجاست.

190
00:16:22,189 --> 00:16:24,066
مامان، او آنجاست.

191
00:16:28,195 --> 00:16:31,490
سیلاب به رودخانه دوردست پیوست و

192
00:16:31,907 --> 00:16:35,369
موفاسا را ​​به دور برد از مادر

193
00:16:35,786 --> 00:16:37,705
و پدرش، فراتر از آن چه او می دانست.

194
00:17:05,649 --> 00:17:06,275
سلام!

195
00:17:07,568 --> 00:17:09,153
من تاکا هستم، پسر یک بارسی.

196
00:17:09,445 --> 00:17:10,070
اسمت چیه؟

197
00:17:10,404 --> 00:17:10,696
موفاسا.

198
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
من اجازه ندارم با افراد
خارجی صحبت کنم، اما یک

199
00:17:13,615 --> 00:17:17,661
راز دارم، و من واقعاً
می خواهم به شما بگویم.

200
00:17:17,661 --> 00:17:18,328
راز چیست؟

201
00:17:18,620 --> 00:17:19,413
من به دردسر می افتم

202
00:17:19,705 --> 00:17:20,164
لطفا فقط به من بگو

203
00:17:20,205 --> 00:17:22,708
من نمی دانم.

204
00:17:22,708 --> 00:17:23,792
فقط به من بگو!

205
00:17:23,792 --> 00:17:24,126
باشه

206
00:17:24,752 --> 00:17:25,919
شما در شرف خوردن هستید!

207
00:17:28,213 --> 00:17:29,882
از راز متنفرم!

208
00:17:32,217 --> 00:17:32,551
شنا کن

209
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
باید شنا کنی!  من نمی دانم چگونه!

210
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
بسیار خوب، چانه را بالا
بیاور، سپس زیر آب راه برو.

211
00:17:38,015 --> 00:17:38,515
واقعا سریع!

212
00:17:39,099 --> 00:17:39,850
من نمی توانم!

213
00:17:40,142 --> 00:17:40,851
بیا، تو سریع تر!

214
00:17:41,935 --> 00:17:42,186
سریع تر!

215
00:17:44,188 --> 00:17:45,397
کمکم کن تاکا

216
00:17:45,856 --> 00:17:46,190
کمکم کن

217
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
گفتم منتظرم باش

218
00:18:01,663 --> 00:18:02,831
تقصیر من نیست مامان

219
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
اومدم پایین برای یک نوشیدنی
و او را در حال شناور دیدم.

220
00:18:05,709 --> 00:18:06,919
دوست دارم موفاسا را ​​ملاقات کنی.

221
00:18:07,211 --> 00:18:10,547
شما خوش شانس هستید آن کروک ها
جوان بودند و از جنگیدن می ترسیدند.

222
00:18:10,881 --> 00:18:11,298
برویم

223
00:18:11,548 --> 00:18:13,258
ما نمی توانیم او را اینجا بگذاریم.

224
00:18:13,634 --> 00:18:14,676
قوانین، قوانین هستند، تاکا.

225
00:18:15,135 --> 00:18:17,096
اوباسی هرگز ولگرد را نمی پذیرد.

226
00:18:17,805 --> 00:18:18,180
من ولگرد نیستم

227
00:18:18,222 --> 00:18:21,058
من فقط گم شده ام.

228
00:18:21,517 --> 00:18:21,892
ببینید؟

229
00:18:23,519 --> 00:18:24,269
او فقط گم شده است.

230
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
سیل آمد.

231
00:18:28,315 --> 00:18:30,317
پدر و مادرم سعی کردند مرا نجات دهند.

232
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
میدونی خونه کدوم طرفه؟

233
00:18:36,615 --> 00:18:36,949
خانه

234
00:18:37,825 --> 00:18:40,577
گم شدن یعنی آموختن راه.

235
00:18:41,703 --> 00:18:42,412
منو اشه صدا کن

236
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
خسته ام اشه

237
00:18:44,581 --> 00:18:46,208
بیا، این راه است.

238
00:19:03,183 --> 00:19:04,518
بیا روفاسا

239
00:19:13,986 --> 00:19:17,906
این ماللیه است؟  نه عشقم

240
00:19:24,204 --> 00:19:25,956
سعی کردم چرت بزنم، اشه.

241
00:19:26,373 --> 00:19:28,375
چرت بسیار مهم پادشاهان
که فقط توسط آن بیدار میشود

242
00:19:28,834 --> 00:19:33,922
 مشمئز کننده، مشمئز
کننده، بوی بد یک ولگرد.

243
00:19:34,381 --> 00:19:35,799
آیا به یک بیگانه خواهیم رسید؟

244
00:19:36,091 --> 00:19:37,926
بگو چیکار کنیم؟

245
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
عباسی میدونم

246
00:19:40,429 --> 00:19:40,929
بخور

247
00:19:41,305 --> 00:19:42,931
ولی بابا پیداش کردم

248
00:19:42,931 --> 00:19:44,141
من زندگی او را نجات دادم.

249
00:19:44,224 --> 00:19:47,477
باکا، ما با بیگانگان ارتباط نداریم.

250
00:19:47,936 --> 00:19:50,355
تنها پیوند واقعی خون است.

251
00:19:50,939 --> 00:19:54,067
من داستان هایی شنیده ام
شیرهایی دو برابر اندازه ما

252
00:19:54,067 --> 00:19:58,113
این بیگانگان این کار را خواهند کرد
هر چیزی را که سر راهشان است ببلعند

253
00:19:58,405 --> 00:20:00,949
آیا او شبیه است
او شما را می بلعد؟

254
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
اوه، این بو مشمئز کننده است.

255
00:20:05,078 --> 00:20:06,997
من حتی مطمئن نیستم
میتونستم این کپته رو بخورم

256
00:20:07,247 --> 00:20:07,915
من کپیتی نیستم

257
00:20:08,582 --> 00:20:09,208
من موفاسا هستم

258
00:20:09,458 --> 00:20:11,293
اصلا میدونی مفاسا یعنی چی؟

259
00:20:11,627 --> 00:20:12,002
خیر

260
00:20:12,002 --> 00:20:13,170
یعنی پادشاه

261
00:20:13,212 --> 00:20:14,338
و این من هستم.

262
00:20:14,671 --> 00:20:18,133
بهتره شروع کنی دویدن،
مفاسا کوچولو، برای زندگیت.

263
00:20:18,383 --> 00:20:20,260
اگه بدوم هیچوقت منو نمیگیری

264
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
من سریعترین کاپا هستم که زندگی کردم.

265
00:20:22,304 --> 00:20:23,138
پدرم به من یاد داد.

266
00:20:23,388 --> 00:20:25,641
اوه، تاکا، شما یک چالش دارید.

267
00:20:26,225 --> 00:20:28,644
آنها به سمت درخت مرده
مسابقه می دهند و برمی گردند.

268
00:20:28,977 --> 00:20:33,649
و زمانی که شاهزاده شکست می
خورد او را در یک نبرد تمام خواهم کرد.

269
00:20:33,649 --> 00:20:35,192
اگر موفاسا برنده شود چه؟

270
00:20:35,817 --> 00:20:38,695
اگر برد، زنده می ماند، عباسی.

271
00:20:39,238 --> 00:20:40,239
او با من می ماند.

272
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
تو حرف من را داری

273
00:20:44,201 --> 00:20:46,411
بگذارید مسابقه شروع شود.

274
00:20:47,704 --> 00:20:49,456
اوه، ولگرد کوچولوی دست و پا چلفتی.

275
00:20:49,915 --> 00:20:50,916
فرار کن، مفاسا.

276
00:20:51,750 --> 00:20:52,918
شما مجبور نبودید این کار را انجام دهید.

277
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
تاکا پادشاه آینده است.

278
00:20:55,170 --> 00:20:57,297
او باید اولین چالش خود را برنده شود.

279
00:20:57,297 --> 00:20:58,006
نه، عباسی.

280
00:20:58,423 --> 00:21:00,300
برای اینکه یک پادشاه واقعی
باشد، باید آن را به دست آورد.

281
00:21:00,926 --> 00:21:02,177
اینو ازش نگیر

282
00:21:59,735 --> 00:22:00,277
متاسفم

283
00:22:23,967 --> 00:22:25,719
من یک راز دیگر دارم مفاسا

284
00:22:28,055 --> 00:22:29,097
من همیشه یک برادر می خواستم.

285
00:22:47,491 --> 00:22:48,450
زتا!  عباسی!

286
00:22:49,201 --> 00:22:51,536
او را با ماده ها نگه می دارید.

287
00:22:52,496 --> 00:22:56,666
تاکر، چگونه می توانید به یک ولگرد ببازید؟

288
00:22:58,752 --> 00:23:00,712
آفرین، تاکر. آفرین.

289
00:23:01,463 --> 00:23:05,550
فکر کردم تو گفتی سریع بودند
مجبور شدم به تو اجازه ورود بدهم

290
00:23:05,550 --> 00:23:07,636
خب من تازه رفتم بدون
خواب نگاه کن، خوب؟

291
00:23:07,636 --> 00:23:10,138
به هر حال بیا من fusser
بیا یکم دردسر پیدا کنیم

292
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
کجا رفت؟

293
00:25:45,126 --> 00:25:48,838
من همیشه یک برادر می خواستم.

294
00:25:49,130 --> 00:25:56,596
من هنوزم یادمه مادر
فصلی پس از دیگری

295
00:25:57,264 --> 00:26:00,433
فصلی پس از دیگری.

296
00:26:01,768 --> 00:26:07,107
فصل به فصل فصل پس از دیگری

297
00:26:07,148 --> 00:26:10,485
چه کسی برای برادر من آواز می خواند؟

298
00:26:10,777 --> 00:26:12,320
چه کسی برای برادر من کاری انجام می دهد؟

299
00:26:12,904 --> 00:26:15,907
من با برادرم در کنارم پادشاه خواهم شد.

300
00:26:16,992 --> 00:26:18,243
من همیشه یک برادر می خواستم.

301
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
حالا ما به هم تکیه می کنیم.

302
00:26:20,829 --> 00:26:22,080
فصل پس از دیگری.

303
00:26:22,956 --> 00:26:24,249
سریعتر حرکت کرد.

304
00:26:24,583 --> 00:26:27,168
او و تاکر هستند نگران طرف مقابل

305
00:26:27,586 --> 00:26:31,089
آنها نگران طرف مقابل هستند.

306
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
اما، لطفا اینجا بایست!

307
00:26:53,194 --> 00:26:55,238
توگارو انگار 20 فوت پرید!

308
00:26:55,655 --> 00:26:56,573
اوه، این یک رکورد جدید است!

309
00:26:57,073 --> 00:26:58,742
عباسی باز هم کردند!

310
00:26:59,034 --> 00:27:01,036
پسران شما چیزی جز دردسر نیستند.

311
00:27:01,077 --> 00:27:03,371
اون یکی پسر من نیست

312
00:27:03,413 --> 00:27:05,415
آنها هر دو بت هستند.

313
00:27:05,457 --> 00:27:08,877
این سرگردان است ممنوع
بودن نزدیک درخت سایه

314
00:27:08,918 --> 00:27:10,253
من و موفوس فقط داشتیم بازی می کردیم.

315
00:27:10,462 --> 00:27:12,714
شما دوتا هرگز با هم برادر نخواهید شد

316
00:27:13,381 --> 00:27:17,260
برگردید به خانم ها
و از پسرم دوری کن

317
00:27:18,762 --> 00:27:21,514
اوه مادرت هر مارمولکی رو قبول میکنه

318
00:27:21,890 --> 00:27:24,017
با ملخ های عبوری صحبت می کند.

319
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
من می خواهم با او بروم.

320
00:27:25,352 --> 00:27:26,728
شما می خواهید با زنان باشید.

321
00:27:27,145 --> 00:27:28,772
شما متعلق به مردان هستید.

322
00:27:28,813 --> 00:27:30,607
او با مادرش شکار می کند.

323
00:27:31,066 --> 00:27:33,693
یه روز بهت خیانت میکنه

324
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
این کاری است که ولگردها انجام می دهند.

325
00:27:36,655 --> 00:27:38,073
موفوس و ما هرگز به من خیانت نمی کنیم.

326
00:27:38,114 --> 00:27:42,744
هی، هی، این همه مال تو خواهد بود، پسرم.

327
00:27:42,744 --> 00:27:44,537
تو پادشاه خواهی شد

328
00:27:45,205 --> 00:27:46,122
پس توجه کنید.

329
00:27:47,499 --> 00:27:50,168
هر حرکتی که انجام می دهم را مطالعه کنید.

330
00:27:51,419 --> 00:27:52,921
دوباره خوابیدن

331
00:27:53,380 --> 00:27:54,756
این کاری است که مردان انجام می دهند.

332
00:27:54,756 --> 00:27:57,425
هنگام چرت زدن از غرور محافظت می کنیم.

333
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
این، خوب، این قدرت است.

334
00:28:05,225 --> 00:28:05,600
قدرت.

335
00:28:22,367 --> 00:28:22,992
چرا توقف می کنیم؟

336
00:28:23,785 --> 00:28:27,080
چشماتو ببند و آنچه
می شنوی به من بگو

337
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
آنچه شما احساس می کنید.

338
00:28:35,672 --> 00:28:37,924
گله ای از بز کوهی وجود دارد

339
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
که از بستر دریاچه خشک می گذرد.

340
00:28:41,052 --> 00:28:43,096
نیم روز از اینجا.

341
00:28:43,888 --> 00:28:45,849
و چگونه می دانید که آنها غزال نیستند؟

342
00:28:47,183 --> 00:28:50,353
قدم هایشان هم همینطور است
سنگین، بسیار کند حرکت می کند.

343
00:28:50,729 --> 00:28:51,271
دیگه چی؟

344
00:28:52,355 --> 00:28:54,482
بیا تو میتونی انجامش بدی

345
00:28:56,067 --> 00:28:57,736
هنگامی که باد به شاخ آنها می زند، به جای

346
00:28:58,278 --> 00:29:01,406
اینکه از عرض عبور کند
به سمت بالا حرکت می کند.

347
00:29:02,115 --> 00:29:04,451
پس قطعا شاخ حیوانات.

348
00:29:04,826 --> 00:29:05,785
خیلی خوبه

349
00:29:12,542 --> 00:29:13,168
مفاسا چیه؟

350
00:29:14,127 --> 00:29:14,586
چه اشکالی دارد؟

351
00:29:15,253 --> 00:29:16,212
گاهی اوقات گناهی به من دست می دهد.

352
00:29:17,005 --> 00:29:18,506
به سختی اثری روی باد است.

353
00:29:19,674 --> 00:29:20,842
بوی خونه میده

354
00:29:25,972 --> 00:29:27,140
و رفته است.

355
00:29:27,265 --> 00:29:30,018
مفاسا، پدر و مادرت هنوز آنجا هستند.

356
00:29:30,602 --> 00:29:31,394
ما می توانیم به جستجو ادامه دهیم.

357
00:29:31,478 --> 00:29:32,812
من آنها را از دست داده ام، Eshe.

358
00:29:32,812 --> 00:29:35,106
داری هدر میدی زمان
اینجوری به من آموزش بده

359
00:29:35,148 --> 00:29:38,401
اما این مهارت ها شما دارند،
هیچ مرد دیگری آنها را ندارد.

360
00:29:38,401 --> 00:29:40,236
عباسی هرگز مرا نمی پذیرد.

361
00:29:40,653 --> 00:29:43,114
من هرگز خون او، خانواده او نخواهم بود.

362
00:29:43,114 --> 00:29:44,282
اما شما خانواده من هستید.

363
00:29:44,783 --> 00:29:48,036
و اگر عباسی می توانست
ببین چقدر با استعداد هستی

364
00:29:48,119 --> 00:29:50,079
خب، شاید من دوست دارم ولگرد باشم.

365
00:29:50,622 --> 00:29:53,583
می دانید، بدون قانون، بدون مسئولیت.

366
00:29:53,958 --> 00:29:55,543
من خوش شانس هستم، ایشه.

367
00:29:55,543 --> 00:29:56,586
مفاسا منظورت چیه؟

368
00:29:57,170 --> 00:29:58,922
من هرگز نباید مثل تاکا باشم.

369
00:30:00,173 --> 00:30:01,591
من هرگز نباید پادشاه باشم

370
00:30:06,888 --> 00:30:07,722
آی-ای-آی.

371
00:30:08,932 --> 00:30:09,933
آی-ای-آی.

372
00:30:15,355 --> 00:30:17,482
گفت نه؟ قوانین و بدون مسئولیت؟

373
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
مطرودی که می ترسد
آب هرگز حمام نمی کند

374
00:30:20,276 --> 00:30:21,486
یعنی بوی من میده؟

375
00:30:21,486 --> 00:30:22,445
که خوب نیست.

376
00:30:22,695 --> 00:30:25,824
خوب، در هر صورت، من فکر
می کنم یعنی او یکی از ماست.

377
00:30:26,950 --> 00:30:27,492
این است؟

378
00:30:27,534 --> 00:30:28,243
وقت ماست

379
00:30:29,327 --> 00:30:31,788
و یک، و دو، و یک، دو.

380
00:30:31,788 --> 00:30:32,914
هاکونا موفاسا

381
00:30:33,832 --> 00:30:35,875
چه نام

382
00:30:36,417 --> 00:30:37,794
فوق‌العاده‌ای

383
00:30:38,378 --> 00:30:40,713
است هاکونا

384
00:30:40,964 --> 00:30:42,549
موفاسا او دیوانه‌ای نیست.

385
00:30:42,966 --> 00:30:43,216
چی؟

386
00:30:43,591 --> 00:30:44,843
نرو مرد

387
00:30:44,884 --> 00:30:45,718
باشه، باشه

388
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
حق رفیقى است ما نامه هایی
از حقوق دریافت خواهیم کرد.

389
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
فالترز هر چیزی را که داریم می گیرد.

390
00:30:49,430 --> 00:30:51,432
که از نظر فنی چیزی نیست.

391
00:30:51,432 --> 00:30:52,851
به ما نگاه کن، ما حیوانات برهنه هستیم.

392
00:30:52,851 --> 00:30:54,060
این شگفتی است که من
همیشه در حال یخ زدن هستم.

393
00:30:54,310 --> 00:30:55,144
آنها این را می خواهند.

394
00:30:55,186 --> 00:30:56,104
بیا پومبا

395
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
بیا بیاوریمش خونه

396
00:30:57,814 --> 00:30:58,898
هاکونا موفاسا

397
00:30:59,399 --> 00:30:59,607
ساکت!

398
00:31:00,817 --> 00:31:02,485
اینجا یک اسنوب موسیقی است.

399
00:31:03,194 --> 00:31:04,153
رافیکی ادامه بده

400
00:31:07,073 --> 00:31:10,118
بعداً در همان روز، اشه به موفاسا آموزش

401
00:31:10,326 --> 00:31:11,828
می داد که چگونه به صورت جفت شکار کند.

402
00:31:12,745 --> 00:31:15,790
اما همانطور که تاکا مخفیانه نظاره گر

403
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
بود، چیزی وحشتناک آنها را شکار می کرد.

404
00:32:01,628 --> 00:32:01,836
ساکت

405
00:32:03,630 --> 00:32:04,130
ساکت

406
00:32:16,017 --> 00:32:16,851
مفاسا، فرار کن!

407
00:32:19,312 --> 00:32:19,604
اشوین!

408
00:32:26,027 --> 00:32:26,235
اشوین!

409
00:32:43,211 --> 00:32:44,087
به حرکت ادامه بده، مفاسا.

410
00:32:45,380 --> 00:32:46,464
هی برو تو نت

411
00:33:05,984 --> 00:33:06,651
اشکالی نداره مفاسا

412
00:33:08,319 --> 00:33:08,653
اشکالی ندارد.

413
00:33:10,947 --> 00:33:11,322
اشکالی ندارد.

414
00:33:12,323 --> 00:33:14,117
من خیلی شجاعت کردم مفاسا.

415
00:33:15,326 --> 00:33:15,868
متشکرم.

416
00:33:23,793 --> 00:33:26,170
ایشه چی شده؟

417
00:33:28,339 --> 00:33:29,465
آیا شما صدمه دیده اید؟

418
00:33:31,467 --> 00:33:33,678
آنها بزرگ بودند، سفید مانند

419
00:33:34,595 --> 00:33:36,389
ارواح، شبیه چیزی که قبلاً ندیده بودم.

420
00:33:38,766 --> 00:33:39,183
اوه واسی

421
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
اگر مفاصا آنجا نبود، من...

422
00:33:48,860 --> 00:33:49,193
تاکا

423
00:33:59,954 --> 00:34:02,874
من یک بدهی بزرگ به تو مدیونم، مفاصا.

424
00:34:05,334 --> 00:34:05,918
باید آماده شویم.

425
00:34:06,419 --> 00:34:08,838
آنها در جهت باد هستند،
کمتر از یک روز دیگر.

426
00:34:10,715 --> 00:34:13,801
نه، شما احتمالاً نمی توانید این را بدانید.

427
00:34:13,801 --> 00:34:15,428
یه پیشاهنگ بفرست میبینی

428
00:34:16,804 --> 00:34:18,222
آنها برای ما خواهند آمد

429
00:34:20,016 --> 00:34:20,308
جاریل.

430
00:34:23,144 --> 00:34:25,605
بابا خواهش میکنم بذار توضیح بدم

431
00:34:25,813 --> 00:34:26,105
الان نه.

432
00:34:26,606 --> 00:34:27,899
الان نه؟

433
00:34:29,650 --> 00:34:30,485
تاکا بیا

434
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
پسرم کجاست؟

435
00:34:53,925 --> 00:34:55,426
یک شیر جوان بود، اعلیحضرت.

436
00:34:56,052 --> 00:34:56,969
با شعجو جنگید.

437
00:34:58,262 --> 00:35:01,349
و با این حال، تو برگشتی

438
00:35:03,017 --> 00:35:04,435
زنده ماندی

439
00:35:04,727 --> 00:35:05,603
من به شدت آسیب دیدم.

440
00:35:06,062 --> 00:35:07,772
قول می دهم، اعلیحضرت، این حقیقت است.

441
00:35:08,106 --> 00:35:08,606
حقیقت.

442
00:35:09,273 --> 00:35:09,857
بله، حقیقت.

443
00:35:11,943 --> 00:35:13,694
حقیقت پشت سر شما ایستاده است.

444
00:35:18,366 --> 00:35:19,158
دیگران بودند.

445
00:35:19,408 --> 00:35:19,867
او اعلیحضرت است.

446
00:35:20,618 --> 00:35:22,662
اما تنها یکی از آنها خون
روی نام او باقی مانده است.

447
00:35:22,954 --> 00:35:25,540
یعنی شعجو را ترک کرد تا بمیرد.

448
00:35:25,915 --> 00:35:26,791
خودش را نجات داد

449
00:35:27,083 --> 00:35:29,794
این شیر جوان او را پادشاه خود خواهد دید.

450
00:35:30,086 --> 00:35:31,921
خونش معمولی و معمولی است.

451
00:35:31,963 --> 00:35:35,049
من اینجا آنجا بودم.

452
00:35:35,466 --> 00:35:35,716
پادشاه

453
00:35:36,134 --> 00:35:37,260
نه، کریتوس.

454
00:35:37,760 --> 00:35:40,263
تو تنها پادشاهی

455
00:35:42,181 --> 00:35:43,474
یک شیر معمولی

456
00:35:44,392 --> 00:35:47,019
و تو پسرم را رها کردی تا بمیرد.

457
00:35:47,562 --> 00:35:48,354
مجروح شدم.

458
00:35:48,354 --> 00:35:50,106
چاره ای نبود، خواهش می کنم، اعلیحضرت.

459
00:35:50,273 --> 00:35:51,566
باید باورم کنی

460
00:35:51,732 --> 00:35:53,192
دلیلی برای ترس از من وجود ندارد

461
00:35:54,152 --> 00:35:56,237
من هرگز به یکی از خودم صدمه نمی زنم.

462
00:35:57,530 --> 00:35:58,114
ممنونم اعلیحضرت

463
00:35:59,699 --> 00:36:02,535
من این لذت را به آنها می سپارم.

464
00:36:04,620 --> 00:36:04,829
اعلیحضرت!

465
00:36:18,801 --> 00:36:20,428
هیچ کس نمی تواند بداند که

466
00:36:20,970 --> 00:36:22,346
تو دویدی، برای مادرت دویدی.

467
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
هرگز اتفاق نیفتاد، تاکا فهمیدی؟

468
00:36:25,975 --> 00:36:28,519
اما من نمی دانستم، من
فقط بود، من فقط می ترسیدم

469
00:36:28,561 --> 00:36:29,812
مهم نیست.

470
00:36:30,313 --> 00:36:32,064
ما باید از خط خون محافظت کنیم.

471
00:36:32,648 --> 00:36:33,566
با دروغ از آنها محافظت کنید؟

472
00:36:34,525 --> 00:36:35,818
پدر، این فریب است.

473
00:36:35,902 --> 00:36:39,739
فریب ابزار یک پادشاه بزرگ است.

474
00:36:41,657 --> 00:36:46,454
تاکا، این کاری است که
پادشاهان باید انجام دهند.

475
00:36:46,787 --> 00:36:47,705
اما من پادشاه نیستم.

476
00:36:48,831 --> 00:36:49,999
من فقط پسر تو هستم

477
00:36:51,083 --> 00:36:51,751
اوباشک.

478
00:36:52,752 --> 00:36:53,211
شیگارو.

479
00:36:54,378 --> 00:36:54,837
عباسی.

480
00:36:56,130 --> 00:36:57,673
شیگارو، من اینجا هستم.

481
00:36:58,174 --> 00:36:59,091
چی دیدی؟

482
00:36:59,759 --> 00:37:01,260
آنها از این طرف می آیند، عباسی.

483
00:37:01,552 --> 00:37:03,638
دو شیر برای هر یک از شیرهای ما،

484
00:37:03,638 --> 00:37:05,473
هر کدام بزرگتر از شیر بعدی، اما

485
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
هیچ کدام به قدرتمندی کروپس نیستند.

486
00:37:07,600 --> 00:37:08,976
آنها پادشاه وحشتناکی هستند

487
00:37:10,269 --> 00:37:13,689
خارجی ها، داستان ها همه واقعی بودند.

488
00:37:15,024 --> 00:37:17,360
من باید از خط خون محافظت کنم، اشعی.

489
00:37:17,610 --> 00:37:19,111
آینده این افتخار.

490
00:37:20,029 --> 00:37:22,365
تاکا، تو همان آینده ای.

491
00:37:22,865 --> 00:37:23,115
آیا شما؟

492
00:37:23,574 --> 00:37:24,408
بابا منظورت چیه؟

493
00:37:25,534 --> 00:37:28,621
من تو را دور از اینجا می فرستم.

494
00:37:29,455 --> 00:37:33,125
تو خواهی رفت و
شروع یک زندگی جدید، یک شروع جدید

495
00:37:34,168 --> 00:37:37,713
من به تو نیاز دارم که با او بروی،
مفاسا، به وفاداری شما.

496
00:37:39,090 --> 00:37:40,258
آنها با طلوع خورشید خواهند رسید.

497
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
کجا بریم ایشه ای؟

498
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
بدون تو من خانه ندارم

499
00:37:52,979 --> 00:37:57,775
مفاسا، تو و تاکا
با هم، آن، آن خانه است.

500
00:37:57,942 --> 00:37:58,276
اشعی؟

501
00:37:58,276 --> 00:38:01,362
مفاسا، به آنجا نگاه کن، فراتر از نور.

502
00:38:02,029 --> 00:38:02,947
میدونی چی میبینم؟

503
00:38:03,364 --> 00:38:05,408
من مکان را می بینم
مادرت بهت گفت

504
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
مکانی فراتر از انتهای رودخانه،

505
00:38:08,411 --> 00:38:10,955
در سراسر عمیق ترین
دره در طرف دیگر

506
00:38:10,955 --> 00:38:14,166
از کوه ها، الف
مکانی فراتر از خود افق

507
00:38:14,959 --> 00:38:19,255
زمینی روشن به این سبزی، بسیار عالی

508
00:38:20,381 --> 00:38:23,342
که دیدن آن دیدن است--

509
00:38:23,759 --> 00:38:24,093
مالایی؟

510
00:38:24,635 --> 00:38:26,470
بله، برای همیشه.

511
00:38:27,305 --> 00:38:29,432
پدر و مادرم اغلب از مالایی صحبت می کردند.

512
00:38:29,432 --> 00:38:31,684
مادرم به من گفت
جایی بود که می رفتیم

513
00:38:31,684 --> 00:38:32,977
و مفاصا نمی بینی؟

514
00:38:33,394 --> 00:38:34,520
باید ادامه بدی

515
00:38:34,770 --> 00:38:37,064
باید ادامه بدی سفر
شما به سوی نور

516
00:38:37,315 --> 00:38:40,276
خواهش می کنم، اشعی،
نمی توانم تو را از دست بدهم.

517
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
تو همیشه عشق من را داری مفاسا.

518
00:38:43,029 --> 00:38:44,905
اما خانواده شما هنوز آنجا هستند.

519
00:38:45,156 --> 00:38:46,032
منتظر شما هستم.

520
00:38:46,324 --> 00:38:49,368
من می توانم آنها را احساس کنم حضور
داشته باشید و می دانم که شما هم می توانید.

521
00:38:50,703 --> 00:38:52,997
برو، برو مفاسا.

522
00:38:53,914 --> 00:38:55,166
راه خانه را پیدا کن

523
00:39:03,507 --> 00:39:05,968
مادر، لطفا مرا ببخش.

524
00:39:06,844 --> 00:39:07,553
من به شما التماس می کنم.

525
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
نیازی نیست عشقم

526
00:39:10,056 --> 00:39:12,266
داگا، لحظه شهامت تو فرا خواهد رسید.

527
00:39:21,567 --> 00:39:22,443
حالا هردوتون برید

528
00:39:24,236 --> 00:39:27,698
برو و خودت را پیدا کن
در دایره عشق قرار بگیر

529
00:39:46,550 --> 00:39:49,178
آنها خود را ترک کردند خانواده
دیگر هرگز آنها را نبینند؟

530
00:39:49,720 --> 00:39:51,097
این داستان داره منو میکشه

531
00:39:51,180 --> 00:39:52,640
این با احساسات من بازی می کند.

532
00:39:53,224 --> 00:39:54,767
اینجا بدترین قسمت است.

533
00:39:54,809 --> 00:39:55,351
اون چیه؟

534
00:39:55,559 --> 00:39:56,268
مرد جیرجیرک.

535
00:39:56,560 --> 00:39:57,770
اوه، شاید این برای بهترین باشد.

536
00:39:58,020 --> 00:39:59,897
من نیاز به حمام دارم
قبل از عمل دوم شکستن

537
00:40:00,022 --> 00:40:00,773
همه منتظر من هستند

538
00:40:07,071 --> 00:40:07,863
من برگشتم

539
00:40:08,072 --> 00:40:09,323
تومبا، سم های خود را شستید؟

540
00:40:09,949 --> 00:40:10,157
مممم

541
00:40:10,408 --> 00:40:10,866
تومبا

542
00:40:10,991 --> 00:40:11,909
انجام دادم، انجام دادم.

543
00:40:12,118 --> 00:40:12,576
تومبا

544
00:40:12,785 --> 00:40:14,495
من فقط راه می روم بلافاصله
پس از آن دوباره روی آنها

545
00:40:14,620 --> 00:40:14,954
تومبا

546
00:40:16,622 --> 00:40:18,833
رفیقى، خارجى ها آمدند؟

547
00:40:19,333 --> 00:40:21,585
بله، و هنگامی که شکارچیان کروس

548
00:40:21,585 --> 00:40:22,878
را به دره پادشاهان هدایت کردند،

549
00:40:23,421 --> 00:40:26,006
اوباسی و آشر در موضع خود ایستادند.

550
00:40:39,520 --> 00:40:41,981
کدام یک از شما پادشاه است؟

551
00:40:42,940 --> 00:40:45,401
دلیلی برای به چالش کشیدن من ندارید.

552
00:40:46,861 --> 00:40:49,655
آیا این یک پادشاه چالش به نظر می رسد؟

553
00:40:50,614 --> 00:40:52,616
اتاق هایی در میان شیرها وجود دارد.

554
00:40:53,492 --> 00:40:53,993
دیگر نه.

555
00:40:55,202 --> 00:40:57,997
در حالی که شما حکومت می کنید
این، سعی کنید ارتش من را بسازید.

556
00:40:59,081 --> 00:41:02,001
مال شما آخرین غرور در دره

557
00:41:02,585 --> 00:41:05,337
پادشاهان، یعنی هر چیزی که

558
00:41:05,838 --> 00:41:07,256
نور لمس می کند متعلق به توست.

559
00:41:07,756 --> 00:41:12,136
یک فرمانروا، یک شیر شاه وجود خواهد داشت.

560
00:41:18,267 --> 00:41:20,144
شما می گویید که شما پادشاه هستید

561
00:41:20,478 --> 00:41:23,606
اما تو زیر سایه دراز می کشی

562
00:41:23,898 --> 00:41:25,858
از شرم نترس

563
00:41:27,359 --> 00:41:30,529
ماه مسیر آسمان را قطع می کند

564
00:41:30,905 --> 00:41:32,698
در شب یا در روز

565
00:41:33,199 --> 00:41:34,867
اطاعت نمی کند

566
00:41:35,534 --> 00:41:37,286
و اجازه دادم فرار کنی

567
00:41:37,953 --> 00:41:39,872
تو به پسرم

568
00:41:40,706 --> 00:41:44,293
امیدوارم بتونی بدو

569
00:41:45,628 --> 00:41:49,507
اما من آخرین چیزی هستم که می بینی

570
00:41:49,798 --> 00:41:51,175
قبل از رفتن خداحافظ

571
00:41:52,009 --> 00:41:53,552
اونجا برو بای بای

572
00:41:54,887 --> 00:41:58,641
از هر درختی از روی زمین و دریا بالا بروید

573
00:41:58,807 --> 00:42:00,226
وادارت میکنم بری خداحافظ

574
00:42:00,935 --> 00:42:02,520
وادارت میکنم بری خداحافظ

575
00:42:04,480 --> 00:42:06,065
من در گلوتال هایم می خوانم

576
00:42:06,565 --> 00:42:07,107
خداحافظ

577
00:42:08,734 --> 00:42:10,277
هر چیزی را که نور لمس می کند

578
00:42:12,404 --> 00:42:15,783
دایره زندگی دروغ است

579
00:42:16,158 --> 00:42:20,371
یک راه زیبا برای گفتن
شکارچیان و طعمه وجود دارد

580
00:42:21,497 --> 00:42:24,792
آن دایره نظم یک پای است

581
00:42:25,084 --> 00:42:27,127
آنها مدام غدد دزدی می کنند

582
00:42:27,503 --> 00:42:29,588
آنها شانس شما را دوست ندارند

583
00:42:30,005 --> 00:42:31,757
و نه من

584
00:42:32,716 --> 00:42:34,426
تو افتخار منی

585
00:42:36,887 --> 00:42:39,139
تو افتخار منی

586
00:42:40,015 --> 00:42:43,894
و من آخرین چیزی هستم که می بینی

587
00:42:44,144 --> 00:42:45,688
قبل از رفتن خداحافظ

588
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
اونجا برو بای بای

589
00:42:49,275 --> 00:42:52,987
از هر درختی از روی زمین و دریا بالا بروید

590
00:42:53,279 --> 00:42:54,780
تا زمانی که بری خداحافظ

591
00:42:55,364 --> 00:42:56,907
جایی که میری خداحافظ

592
00:42:58,117 --> 00:43:01,328
خداحافظ برای انتقام مال من است

593
00:43:02,621 --> 00:43:05,624
و من آخرین نفر از خط خود هستم

594
00:43:06,041 --> 00:43:08,043
من باید زود باشم

595
00:43:11,797 --> 00:43:12,715
خداحافظ

596
00:43:13,465 --> 00:43:15,050
وادارت میکنم بری خداحافظ

597
00:43:18,095 --> 00:43:20,931
خداحافظ

598
00:43:21,098 --> 00:43:21,515
خداحافظ

599
00:43:28,314 --> 00:43:30,608
باید حرکت کنیم.

600
00:43:31,150 --> 00:43:32,026
آنها ما را تعقیب خواهند کرد

601
00:43:33,068 --> 00:43:33,277
پارکر!

602
00:43:33,527 --> 00:43:34,153
اگر اشتباه می کنید چه؟

603
00:43:34,903 --> 00:43:36,030
اگر آنها خوب باشند چه؟

604
00:43:36,238 --> 00:43:38,157
اکنون در تو زندگی کن

605
00:43:38,866 --> 00:43:39,825
دنبال من بیا برادر

606
00:43:41,076 --> 00:43:42,077
باید حرکت کنیم.

607
00:43:43,495 --> 00:43:43,746
با هم.

608
00:44:09,563 --> 00:44:10,314
سریعتر بدوید

609
00:44:12,066 --> 00:44:12,399
فرار کن

610
00:44:15,569 --> 00:44:15,861
کره ها.

611
00:44:16,278 --> 00:44:16,987
برنامه چیه؟

612
00:44:18,781 --> 00:44:20,157
خیلی سریع بدوید

613
00:44:26,538 --> 00:44:27,081
اینجوری!

614
00:44:40,928 --> 00:44:43,430
برگشت به درختان

615
00:44:44,181 --> 00:44:44,598
ما به دام افتاده ایم.

616
00:44:45,057 --> 00:44:45,683
ما باید شنا کنیم.

617
00:44:46,141 --> 00:44:47,351
نه ما باید بجنگیم

618
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
می جنگیم، می میریم.

619
00:44:49,228 --> 00:44:50,771
اگر شنا کنیم، غرق می شویم؟

620
00:44:50,896 --> 00:44:52,731
خوب، من نمی خواستم این کار را انجام

621
00:44:52,731 --> 00:44:54,233
دهم، اما به شما دستور می دهم که شنا کنید.

622
00:44:54,942 --> 00:44:55,401
چی؟

623
00:44:55,442 --> 00:44:57,820
شما خود را رهبری کرده اید وفاداری،
من به شما دستور می دهم که شنا کنید.

624
00:44:58,404 --> 00:45:00,114
پارکر، الان وقت پریدن نیست.

625
00:45:15,504 --> 00:45:17,673
صبر کن پس چی کشته ای پسرم؟

626
00:45:17,840 --> 00:45:18,215
من انجام دادم.

627
00:45:18,465 --> 00:45:20,384
این شیر با من چیزی جز یک ولگرد نیست.

628
00:45:20,759 --> 00:45:21,218
بذار بره

629
00:45:21,510 --> 00:45:23,345
می بینید، دیگری ولگرد نیست.

630
00:45:23,345 --> 00:45:24,805
او خون مشکل را نگه می دارد.

631
00:45:26,724 --> 00:45:28,434
آخرین خون شاه.

632
00:45:30,561 --> 00:45:32,563
ما ده نفر برای خون هستیم.

633
00:45:48,662 --> 00:45:50,372
دارند می آیند

634
00:45:51,915 --> 00:45:52,499
چه کار کنیم؟

635
00:45:53,375 --> 00:45:53,959
مزیت را پیدا کنید.

636
00:45:54,668 --> 00:45:56,295
ما پنج بچه خواهیم داشت،

637
00:45:56,587 --> 00:45:57,921
روی سنگی در وسط جنگنده هستیم.

638
00:45:59,173 --> 00:45:59,965
پارکر، همین است.

639
00:46:00,215 --> 00:46:01,258
ما به دنبال شاه می رویم.

640
00:46:10,267 --> 00:46:12,686
مبادله جدید، من آماده هستم.

641
00:46:13,479 --> 00:46:14,730
بس کن، آخرین چیز

642
00:46:15,147 --> 00:46:15,814
شما نمی خواهید.

643
00:46:15,856 --> 00:46:16,148
بلند شو

644
00:46:17,357 --> 00:46:20,652
پارکر، این ایده بدی بود.

645
00:46:27,618 --> 00:46:31,288
اون چی بود؟

646
00:46:32,289 --> 00:46:32,706
اون چی بود؟

647
00:46:39,379 --> 00:46:41,882
اون چی بود؟

648
00:46:42,257 --> 00:46:42,925
ما زنده ایم

649
00:46:43,425 --> 00:46:44,051
من آن را انجام دادم.

650
00:46:44,510 --> 00:46:45,385
گفتم نکن.

651
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
میفهمی چی میگم؟

652
00:47:18,460 --> 00:47:19,878
باشه، باشه

653
00:47:20,796 --> 00:47:22,047
نه دیگه آب نیست

654
00:47:22,631 --> 00:47:24,508
به من بگو می توانی آنها
را در رودخانه ردیابی کنی.

655
00:47:24,758 --> 00:47:26,885
ما می توانیم آنها را در
هر جایی ردیابی کنیم.

656
00:47:27,177 --> 00:47:29,221
آنها می توانند فرار کنند،
اما نمی توانند پنهان شوند.

657
00:47:31,181 --> 00:47:33,809
پس فقط برای بودن واضح
است، ما در این داستان نیستیم.

658
00:47:33,851 --> 00:47:35,561
کمی احساس می کنم که

659
00:47:35,561 --> 00:47:37,187
ژیروس اینجا تندر مرا می دزدد.

660
00:47:37,312 --> 00:47:38,814
بله، می دانید، من احساس
نمی کنم دیده شده ام.

661
00:47:39,189 --> 00:47:41,275
نه، زیاد است داستان با همه ما

662
00:47:41,275 --> 00:47:41,900
به یکی از اینها بگو

663
00:47:42,651 --> 00:47:45,362
یکی کوچولو پیشنهاد، کمتر

664
00:47:45,737 --> 00:47:46,613
درام دوران کودکی، بیشتر گرفتن صرف.

665
00:47:46,947 --> 00:47:49,658
خوب، زیگی، من بدونید چاکا کیست

666
00:47:50,200 --> 00:47:51,201
اوه منم همینطور

667
00:47:51,201 --> 00:47:54,037
خیلی واضح است، اما شاید فقط
بنابراین ما در یک صفحه هستیم.

668
00:47:54,246 --> 00:47:54,997
به من بگو سیمبا است؟

669
00:47:55,330 --> 00:47:56,290
آیا این من هستم؟  اوه سیمبا

670
00:47:56,999 --> 00:47:58,041
آیا من رئیس شما هستم؟

671
00:47:58,292 --> 00:48:00,711
این معنی ندارد، اما
جدی من یک سوال دارم

672
00:48:02,296 --> 00:48:02,713
من چاکا هستم؟

673
00:48:04,214 --> 00:48:05,465
دوباره انجامش دادم

674
00:48:06,133 --> 00:48:07,217
دوباره انجامش دادم

675
00:48:07,926 --> 00:48:11,221
نه اینکه حساب کنم، اما
من دوباره قلبت را نجات دادم

676
00:48:12,556 --> 00:48:15,183
به همان اندازه که شما
را نشانه می دهد برای گفتن

677
00:48:15,309 --> 00:48:17,019
آن، بیایید کمی تشکر
بشنویم، شما یکی از من هستید.

678
00:48:17,394 --> 00:48:20,147
تشکر از شما برای
مرا از آبشار هل می دهد

679
00:48:20,272 --> 00:48:21,648
بله، و شما خوش آمدید.

680
00:48:22,357 --> 00:48:23,525
ببین تقصیر من نیست

681
00:48:23,775 --> 00:48:25,444
کروکودیل ها به سادگی جذب شما می شوند.

682
00:48:25,611 --> 00:48:27,112
نکن، اینو نگو

683
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
دوباره انجامش دادم

684
00:48:32,868 --> 00:48:34,286
دوباره انجامش دادم

685
00:48:35,120 --> 00:48:35,913
موفاسا. هیس

686
00:48:36,705 --> 00:48:37,414
آیا آنها هستند؟

687
00:48:37,831 --> 00:48:38,624
آیا این بیگانگان است؟

688
00:48:38,916 --> 00:48:40,792
نه، او همانجاست.

689
00:48:41,126 --> 00:48:41,627
جی

690
00:48:44,504 --> 00:48:45,547
جایی برای فرار نیست

691
00:48:46,340 --> 00:48:47,174
ما بوی تو را داریم

692
00:48:48,216 --> 00:48:48,842
عطر من

693
00:48:49,635 --> 00:48:51,345
من تمام شب به دنبال شما دو نفر بودم.

694
00:48:52,804 --> 00:48:53,639
این امکان پذیر نیست.

695
00:48:53,972 --> 00:48:56,642
پس چرا دایره زدم
شما سه بار در این چوب

696
00:48:57,017 --> 00:48:58,852
در حالی که شما دو نفر
بودید تعقیب دم یکدیگر؟

697
00:49:19,539 --> 00:49:20,582
خیلی بد نیست گفتم

698
00:49:21,124 --> 00:49:23,418
آره خب من میخواستم اینکارو بکنم

699
00:49:24,294 --> 00:49:25,837
بنابراین. هنوز فکر
می کنم می ترسم؟

700
00:49:29,383 --> 00:49:30,467
چرا ما را دنبال می کنید؟

701
00:49:30,509 --> 00:49:31,885
امیدوار بودم غرورم را پیدا کنم.

702
00:49:32,260 --> 00:49:34,137
چه اتفاقی افتاد؟  خارجی ها اتفاق افتاد.

703
00:49:34,513 --> 00:49:37,432
چند نفر از ما فرار کردیم، اما

704
00:49:37,557 --> 00:49:39,226
تو تنها شیر دیگری هستی که من دیدم.

705
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
شما دوتا بهتره به حرکت ادامه بدید

706
00:49:40,811 --> 00:49:41,520
صبر کن لطفا

707
00:49:42,813 --> 00:49:46,733
نام من تاکا پسر اوباسی است.

708
00:49:47,484 --> 00:49:49,152
من می دانم که از دست
دادن همه چیز چگونه است.

709
00:49:49,444 --> 00:49:50,779
با ما همراه باشید، ما می
توانیم به شما کمک کنیم.

710
00:49:50,821 --> 00:49:52,114
من نیازی به کمک ندارم

711
00:49:52,572 --> 00:49:54,950
ولی تو کسی رو نداری

712
00:49:54,992 --> 00:49:57,744
او واقعا دارد یکی، خیلی ممنون

713
00:49:57,786 --> 00:49:59,871
این زازو است، او را نخورید.

714
00:49:59,913 --> 00:50:01,498
شنیدی منو نخور.

715
00:50:01,748 --> 00:50:04,418
به عنوان یک افزوده
اخیر به گارد سلطنتی

716
00:50:04,793 --> 00:50:07,504
پادشاه، باید با مهربانی از
شما بخواهم که ادامه دهید.

717
00:50:08,005 --> 00:50:09,715
ممنون که سر زدید

718
00:50:09,756 --> 00:50:12,134
چگونه می تواند پادشاه شما برای
محافظت از شما پرنده ای را پنهان کنید؟

719
00:50:12,134 --> 00:50:13,844
چقدر می توانی پرواز کنی؟

720
00:50:14,720 --> 00:50:16,471
ببین، من به یک پیشاهنگ نیاز داشتم.

721
00:50:16,847 --> 00:50:18,390
زازو آخرین گزینه بود.

722
00:50:18,432 --> 00:50:19,725
خب، آخرش.

723
00:50:20,267 --> 00:50:22,185
بین آلبرت، ایگوانا و من،

724
00:50:22,185 --> 00:50:25,897
اعلیحضرت تصمیم گرفت
در زیر دستی با بال، و

725
00:50:25,897 --> 00:50:28,525
بنابراین، من شدم پیشاهنگ
اصلی شاهزاده خانم

726
00:50:29,026 --> 00:50:30,652
اگر بخواهم خودم بگویم،

727
00:50:30,652 --> 00:50:31,695
سومین روز است که شنا می کنم.

728
00:50:32,029 --> 00:50:33,405
زورابی هم می تونی بگی.

729
00:50:33,447 --> 00:50:35,198
تا کجا میری فکر می
کنید با یک پرنده می توانید؟

730
00:50:35,198 --> 00:50:37,325
شما دوتا چقدر
فاصله دارید نابغه ها

731
00:50:37,367 --> 00:50:39,369
فکر می کنند که با هم برخورد خواهید کرد؟

732
00:50:39,369 --> 00:50:41,288
تمام راه به مالایی.

733
00:50:41,413 --> 00:50:42,831
مالایی چیزی جز یک افسانه نیست.

734
00:50:42,873 --> 00:50:43,498
این یک افسانه نیست.

735
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
دایره ای از زندگی و گله های افسانه.

736
00:50:45,751 --> 00:50:47,419
داری تعقیب میکنی
چیزی که وجود ندارد

737
00:50:47,753 --> 00:50:49,379
من نمی دانم که مالایی وجود دارد، اما در

738
00:50:49,379 --> 00:50:51,798
حال حاضر، این تنها
امیدی است که داریم

739
00:50:51,840 --> 00:50:52,591
ما نیازی به امید نداریم

740
00:50:53,175 --> 00:50:54,009
ما به غذا نیاز داریم.

741
00:50:57,095 --> 00:50:57,846
کار خوبه داداش

742
00:50:58,430 --> 00:50:59,181
اوه واقعا خوبه

743
00:51:00,223 --> 00:51:01,224
 مشکل
در درختان وجود دارد.

744
00:51:01,600 --> 00:51:03,977
اولین درخت من بود
مشکل، و من می روم.

745
00:51:04,019 --> 00:51:04,436
داری میری؟

746
00:51:04,478 --> 00:51:05,520
من همینجا می مانم

747
00:51:05,562 --> 00:51:05,812
متشکرم.

748
00:51:06,146 --> 00:51:06,730
مال توست زورابی

749
00:51:07,355 --> 00:51:09,066
من فکر می کنم آن را
مانند شام در راه است.

750
00:51:09,858 --> 00:51:14,780
زرابی، اگر اجازه بدهم، او نكته
معتبري را مطرح مي كند، حضرتعالي

751
00:51:15,280 --> 00:51:17,074
اما از سوی دیگر دست،
او یک شیر گرسنه است.

752
00:51:17,074 --> 00:51:18,575
او می خواهد بخورد
من، پس کمی پاره شده ام.

753
00:51:22,329 --> 00:51:24,039
من فکر می کنم که کاملاً پیش رفت
خوب، همه چیز در نظر گرفته شده است.

754
00:51:34,716 --> 00:51:38,095
و حالا، کیارا، اینجاست که من وارد می شوم.

755
00:51:47,521 --> 00:51:47,979
متشکرم.

756
00:51:48,897 --> 00:51:49,106
سفارش دهید!

757
00:51:49,648 --> 00:51:51,817
نظم خواهیم داشت
در کنگره بابون ها

758
00:51:51,817 --> 00:51:53,652
امشب یک یوزپلنگ برای سومین

759
00:51:54,069 --> 00:51:55,612
شب متوالی وارد درختان ما شد.

760
00:51:55,695 --> 00:51:56,905
تقریباً یکی از خودمان را گرفت.

761
00:51:56,947 --> 00:51:57,823
او رفیق بود.

762
00:51:58,156 --> 00:51:59,950
او با رویاهایش جانوری را احضار کرد.

763
00:52:00,242 --> 00:52:03,787
رفیقى و بینش او باید یک
بار برای همیشه تبعید شود

764
00:52:03,995 --> 00:52:05,330
رفیقی سعی کرد به شما هشدار بدهد.

765
00:52:05,330 --> 00:52:06,832
رویاهای او دشمنان ما را تداعی می کند.

766
00:52:07,040 --> 00:52:09,251
او با آن صحبت می کند ارواح،
شیطان را احضار می کند.

767
00:52:09,251 --> 00:52:10,252
در مورد چی حرف میزنی؟

768
00:52:10,252 --> 00:52:11,253
او این کار را قبلا انجام داده است.

769
00:52:11,461 --> 00:52:13,797
برادرش بود تعقیب شده از همین

770
00:52:13,880 --> 00:52:14,965
درختان، دیگر هرگز دیده نمی شوند.

771
00:52:15,006 --> 00:52:16,383
رفیقى بچه بود.

772
00:52:16,383 --> 00:52:18,927
کودکی که با پایی که کار نمی کند،

773
00:52:18,927 --> 00:52:20,095
با این حال به نحوی زنده مانده است؟

774
00:52:20,137 --> 00:52:22,556
این رفیقی بود که در
فصل خشک آب پیدا کرد.

775
00:52:22,764 --> 00:52:25,142
کی شفات داد اناکی
وقتی مریض بودی؟

776
00:52:25,183 --> 00:52:26,476
او با حشرات صحبت می کند.

777
00:52:26,935 --> 00:52:28,478
او با ماه صحبت می کند.

778
00:52:28,770 --> 00:52:30,147
مزلا میدونی چی میشه

779
00:52:30,147 --> 00:52:31,565
اگر او را از درختان فرود آوری

780
00:52:31,898 --> 00:52:34,818
اینجا امالانی است،
تو لعنتی برای همه ما

781
00:52:34,943 --> 00:52:35,986
این درست نیست.

782
00:52:35,986 --> 00:52:37,112
او به اینجا تعلق ندارد.

783
00:52:37,154 --> 00:52:39,698
همه به نفع تبعید،
یک چشم را بپوشانید.

784
00:52:48,623 --> 00:52:50,458
و بنابراین، زمان آن فرا رسیده است.

785
00:52:50,792 --> 00:52:51,501
نه صبر کن

786
00:52:52,752 --> 00:52:53,879
کجا خواهی رفت؟

787
00:52:54,296 --> 00:52:56,298
راهی که باید خیلی وقت پیش می رفتم، تا

788
00:52:56,798 --> 00:53:00,385
همه چیزهای گم شده را پیدا کنم، خانواده ام.

789
00:53:00,844 --> 00:53:02,804
شما نمی توانید به تنهایی زنده بمانید.

790
00:53:03,346 --> 00:53:04,139
هیچ کس نمی تواند.

791
00:53:04,806 --> 00:53:06,725
و با این حال، ما اینجا هستیم.

792
00:53:09,477 --> 00:53:09,853
اوه رفیقی

793
00:53:10,562 --> 00:53:14,649
اما هرگز فراموش نمی
کنم آنچه دل دیده است

794
00:54:10,372 --> 00:54:28,974
من فکر نمی کنم شما درک کنید
که قرار است چه اتفاقی بیفتد

795
00:54:29,641 --> 00:54:31,059
جایی برای رفتنت نیست

796
00:54:31,309 --> 00:54:32,686
دارم جلو میرم

797
00:54:33,270 --> 00:54:34,896
من به شدت شک دارم.

798
00:54:34,896 --> 00:54:38,358
به راحتی می توان شک کرد
همه چیز وقتی هیچی نمیدونی

799
00:54:39,025 --> 00:54:40,443
آیا می توانیم با این کار ادامه دهیم، لطفا؟

800
00:54:41,111 --> 00:54:44,614
اگر جانم را بگیری، شما هرگز
Melele را پیدا نخواهید کرد.

801
00:54:44,823 --> 00:54:46,491
صبر کن، گفتی ملله؟

802
00:54:46,533 --> 00:54:47,534
همان جایی است که من می روم.

803
00:54:47,993 --> 00:54:49,077
برای دفع نور

804
00:54:49,661 --> 00:54:53,039
من بارها در رویاهایم آنجا بوده ام.

805
00:54:53,456 --> 00:54:55,125
برادرم آنجا منتظر من است.

806
00:54:55,750 --> 00:54:58,003
من درخت را دیده ام،
می توانم آن را تصویر کنم.

807
00:54:58,670 --> 00:55:00,714
دوباره دوتایی با هم

808
00:55:01,047 --> 00:55:03,341
و چرا کسی به رویای
بابون اعتماد دارد؟

809
00:55:03,633 --> 00:55:05,343
گاهی اوقات یک رویا تمام
چیزی است که شما دارید.

810
00:55:05,844 --> 00:55:08,054
تنها حقیقتی که در تو زندگی میکنی

811
00:55:08,638 --> 00:55:10,765
، مانند خاطره یک پادشاه بزرگ.

812
00:55:11,182 --> 00:55:11,975
از کجا فهمیدی؟

813
00:55:12,851 --> 00:55:15,812
باشه کمکمون کن برسیم ملله و
ما به شما اجازه زندگی می دهیم.

814
00:55:16,229 --> 00:55:16,938
آیا معامله ای داریم؟

815
00:55:17,230 --> 00:55:17,439
خیر

816
00:55:18,064 --> 00:55:18,273
چی؟

817
00:55:18,982 --> 00:55:19,316
چرا؟

818
00:55:19,816 --> 00:55:22,235
رافیکی به شما اجازه زندگی می دهد.

819
00:55:22,736 --> 00:55:25,155
من از این به اندازه کافی خسته شدم، پارکر.

820
00:55:25,613 --> 00:55:26,406
نخورید.

821
00:55:26,906 --> 00:55:27,157
فوق العاده است.

822
00:55:27,824 --> 00:55:29,909
نا مناسبی های دیگر
مستقیم قرار نبود بخورند.

823
00:55:29,951 --> 00:55:32,454
پس انتظار دارید که ما این بابون را

824
00:55:32,787 --> 00:55:34,789
به جایی که هیچکس ندیده دنبال کنیم؟

825
00:55:35,165 --> 00:55:37,000
هه من تنها باشم بهتره

826
00:55:37,042 --> 00:55:38,043
هی، دامباسن

827
00:55:38,626 --> 00:55:42,672
یک چوب ممکن است دود
کنید، اما هرگز نمی سوزد.

828
00:55:46,384 --> 00:55:48,094
خوب، حالا که ما پنج نفر هستیم، چرا همگی به

829
00:55:48,094 --> 00:55:50,638
اطراف نریم و یک واقعیت
جالب در مورد خودمان بگوییم؟

830
00:55:51,056 --> 00:55:51,723
من اول میرم

831
00:55:52,098 --> 00:55:54,851
یک بار یک فلامینگو را دوست داشتم.

832
00:55:55,226 --> 00:55:57,020
ما هرگز این را با صدای بلند نگفته ایم.

833
00:55:57,729 --> 00:55:59,022
و آنها در حال دور شدن هستند.

834
00:55:59,022 --> 00:56:00,940
بله، مکان هایی برای رفتن،
پادشاهی هایی برای دیدن.

835
00:56:00,940 --> 00:56:01,983
سرمان شلوغ است، بیا هیاهو کنیم.

836
00:56:04,110 --> 00:56:13,411
صبر کن صبر کن

837
00:56:13,411 --> 00:56:15,080
حالا شما ستاره این چیز هستید؟

838
00:56:15,372 --> 00:56:17,999
یک نفر کمی خسته است
مریض بودن از موز، ها؟

839
00:56:17,999 --> 00:56:20,543
ناگهان وجود دارد تعداد
زیادی رفیق در داستان.

840
00:56:20,543 --> 00:56:22,420
حتی دادی خودت خیلی
وقته برادر گمشده ای

841
00:56:22,837 --> 00:56:24,506
بعدش چیه، یه استراحت خنده دار؟

842
00:56:24,547 --> 00:56:25,715
آیا بعداً گوز می خورید؟

843
00:56:25,715 --> 00:56:26,383
این چیز من است.

844
00:56:26,424 --> 00:56:28,718
شما نمی توانید داستان موفاپا را بگویید.

845
00:56:29,344 --> 00:56:31,096
داستان رفیقى را داریم.

846
00:56:31,971 --> 00:56:34,349
الان حتی داره حرف میزنه در
مورد خودش به صورت سوم شخص

847
00:56:34,349 --> 00:56:35,850
خیلی زود او عطر خودش را خواهد داشت.

848
00:56:35,850 --> 00:56:38,395
و من تنها هستم با عطری در اطراف

849
00:56:38,395 --> 00:56:39,979
پوبا آن را پوبا می نامند.

850
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
از آنچه من می شنوم، بسیار ناخوشایند است.

851
00:56:43,274 --> 00:56:47,237
مامان، بابا، اگر صدایم
را می شنوی، بیا خانه.

852
00:56:48,696 --> 00:56:50,907
لطفا بیا خونه

853
00:56:59,499 --> 00:56:59,707
باشه

854
00:57:02,794 --> 00:57:02,961
کجا؟

855
00:57:08,174 --> 00:57:09,175
من اخیرا

856
00:57:29,529 --> 00:57:29,821
رافیکی.

857
00:57:30,321 --> 00:57:30,905
سلام، شوگا.

858
00:57:31,114 --> 00:57:31,865
چیکار میکنی؟

859
00:57:32,157 --> 00:57:32,782
من ماهیگیری میکنم

860
00:57:33,074 --> 00:57:35,285
شما روی یک نشسته
اید سنگ با چشمان بسته

861
00:57:35,618 --> 00:57:36,828
چشمانم باز است.

862
00:57:37,078 --> 00:57:38,621
این پلک های من است که بسته است.

863
00:57:39,038 --> 00:57:41,374
چرا دارم با دختر بد حرف میزنم؟

864
00:57:41,416 --> 00:57:42,709
من بابون نیستم.

865
00:57:43,668 --> 00:57:45,170
من یک سنبه هستم.

866
00:57:45,462 --> 00:57:48,298
توهین نیست، اما میمون یک میمون است.

867
00:57:48,590 --> 00:57:50,133
و ولگرد ولگرد است.

868
00:57:50,175 --> 00:57:51,134
این قرار است به چه معنی باشد؟

869
00:57:51,176 --> 00:57:53,219
یعنی ما خیلی شبیه همیم.

870
00:57:55,221 --> 00:57:56,389
ما هیچ شباهتی نداریم

871
00:57:56,973 --> 00:57:57,765
خوب نگاه کن

872
00:57:58,433 --> 00:57:59,809
من یک شیر هستم.

873
00:58:00,560 --> 00:58:01,936
شیری که آب را می پزد، از

874
00:58:02,312 --> 00:58:03,563
انعکاس خود می ترسد، که وقتی

875
00:58:03,980 --> 00:58:06,024
چشمانش را می بندد به خاطر

876
00:58:06,024 --> 00:58:07,525
آنچه می بیند نمی تواند بخوابد.

877
00:58:08,067 --> 00:58:08,276
ها؟

878
00:58:09,402 --> 00:58:11,779
تو از رویاهایت می ترسی مفاسا.

879
00:58:12,238 --> 00:58:14,115
از آنچه در آنها می بینید می ترسید.

880
00:58:14,532 --> 00:58:16,284
پدر و مادرم را می بینم.

881
00:58:17,535 --> 00:58:19,287
من آنها را همه جا احساس می کنم.

882
00:58:20,038 --> 00:58:21,331
البته که می کنی، مفاسا.

883
00:58:22,499 --> 00:58:24,417
آنها را برای همیشه احساس خواهید کرد.

884
00:58:25,335 --> 00:58:27,921
مادرم صدایش را می شنوم.

885
00:58:28,713 --> 00:58:32,425
او به من می گوید که
ما در سفر به مالایایی

886
00:58:32,717 --> 00:58:35,762
هستم، اما بدون او احساس
می کنم خیلی گم شده ام.

887
00:58:36,221 --> 00:58:39,307
سفر تو رویایی نیست مفاسا.

888
00:58:39,682 --> 00:58:41,267
مادرت داره راهنماییت میکنه

889
00:58:41,726 --> 00:58:44,729
و جایی که شما می روید،
یک خانواده منتظر است.

890
00:58:56,074 --> 00:58:58,993
چیکار میکنی؟

891
00:58:59,911 --> 00:59:00,578
ما از گرسنگی می میریم

892
00:59:01,162 --> 00:59:02,080
چون وقتش نیست

893
00:59:02,914 --> 00:59:06,167
در عوض، ماهی دارد موافقت
کرد که آب را با هم تقسیم کنیم.

894
00:59:13,841 --> 00:59:14,801
لبخندت را بردار

895
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
من گزارش دارم

896
00:59:18,721 --> 00:59:19,347
صبح است.

897
00:59:20,598 --> 00:59:21,558
پایان گزارش.

898
00:59:30,191 --> 00:59:32,694
زمین تقسیم شده اکنون یک

899
00:59:33,111 --> 00:59:34,237
انتخاب است، در اطراف یا پایین.

900
00:59:34,696 --> 00:59:36,197
تصمیم با شماست

901
00:59:41,119 --> 00:59:41,869
به بیرون نگاه کن

902
00:59:42,704 --> 00:59:43,371
فراتر از نور،

903
00:59:44,956 --> 00:59:46,499
در سراسر عمیق ترین دره

904
00:59:48,960 --> 00:59:50,545
در سراسر عمیق ترین دره.

905
00:59:51,921 --> 00:59:52,797
باید بریم پایین

906
00:59:52,797 --> 00:59:53,089
چرا؟

907
00:59:53,423 --> 00:59:55,216
بخاطر یه افسانه

908
00:59:55,466 --> 00:59:56,718
صخره ها ردهای ما را پنهان خواهند کرد.

909
00:59:57,010 --> 00:59:58,595
دور زدن امن تر است.

910
00:59:58,636 --> 01:00:00,179
عطرشون رو میگیرم

911
01:00:00,221 --> 01:00:02,682
تنها چیزی که تو
برداشته شده یک بابون توهم آور است.

912
01:00:02,932 --> 01:00:03,641
من یک مربی هستم.

913
01:00:04,100 --> 01:00:05,393
این اتلاف وقت است.

914
01:00:05,602 --> 01:00:06,894
چشماتو ببند

915
01:00:07,770 --> 01:00:07,937
چی؟

916
01:00:08,605 --> 01:00:11,816
به من بگو چه می بینی، چه احساسی داری.

917
01:00:11,858 --> 01:00:12,817
هیچ چیز روی زمین نیست

918
01:00:13,192 --> 01:00:15,236
نه، آنها در حال حرکت هستند
از طریق دیواره بوته

919
01:00:15,403 --> 01:00:15,903
آنها که؟

920
01:00:15,945 --> 01:00:17,405
ماده ها، جلوتر.

921
01:00:18,197 --> 01:00:20,825
بیا روشن
افکار خود را متمرکز کنید

922
01:00:21,117 --> 01:00:22,577
من دارم تمرکز میکنم

923
01:00:35,089 --> 01:00:35,506
راست میگه

924
01:00:38,009 --> 01:00:38,676
باید بریم پایین

925
01:00:39,594 --> 01:00:41,596
وای وای وای وای وای.

926
01:00:41,971 --> 01:00:42,930
ما بیش از یک نفر هستیم.

927
01:00:43,514 --> 01:00:46,726
در حال حاضر بسیاری
چوب ها آتش را به عنوان یکی می سازند.

928
01:00:47,060 --> 01:00:49,812
بیا، ما جاهایی برای رفتن داریم.

929
01:00:49,937 --> 01:00:51,856
و پادشاهی برای گفتن.

930
01:00:52,273 --> 01:00:54,025
و پادشاهی برای گفتن.

931
01:00:54,692 --> 01:00:55,568
برنامه ما چیست؟

932
01:00:57,570 --> 01:00:59,656
میخوای سریع بری، تنها برو

933
01:01:00,907 --> 01:01:03,660
آنجا جاده است، برو

934
01:01:04,410 --> 01:01:06,788
ولی اگه میخوای راه دور بری

935
01:01:07,664 --> 01:01:09,123
با هم میریم

936
01:01:09,499 --> 01:01:11,209
خیلی خوب، تا اینجا

937
01:01:11,542 --> 01:01:12,919
با هم میریم

938
01:01:13,127 --> 01:01:15,505
اگر پدرت تو را زیر نظر من گذاشت

939
01:01:15,838 --> 01:01:16,923
وای وای وای

940
01:01:17,173 --> 01:01:19,550
و حالا ما در حال دویدن هستیم که می داند کجاست

941
01:01:19,634 --> 01:01:20,718
وای وای وای

942
01:01:21,302 --> 01:01:22,345
گاهی اوقات شما به یک پرنده نیاز دارید

943
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
مثل من و تو

944
01:01:24,013 --> 01:01:26,599
ازت میخوام منو ببینی

945
01:01:26,849 --> 01:01:28,267
موهایم را فرو می برم

946
01:01:28,476 --> 01:01:30,311
میخوای سریع بری، تنها برو

947
01:01:30,937 --> 01:01:31,437
روز و شب

948
01:01:31,562 --> 01:01:32,438
اونجا جاده هست

949
01:01:32,689 --> 01:01:33,398
و درست مثل

950
01:01:33,564 --> 01:01:34,232
تو برو

951
01:01:34,524 --> 01:01:35,358
آره، باشه

952
01:01:35,858 --> 01:01:37,318
اگه میخوای دور بری

953
01:01:38,361 --> 01:01:39,904
با هم میریم

954
01:01:40,405 --> 01:01:42,031
خیلی خوب، تا اینجا

955
01:01:42,365 --> 01:01:43,783
با هم میریم

956
01:01:44,575 --> 01:01:47,745
من دوباره خانواده ام را پیدا خواهم کرد

957
01:01:48,413 --> 01:01:51,624
تا اون موقع باهات قدم میزنم

958
01:01:52,250 --> 01:01:55,503
تا آخر با تو راه خواهم رفت

959
01:01:56,087 --> 01:01:59,173
با دوست خیلی راحت تره

960
01:01:59,882 --> 01:02:02,969
من دوباره خانواده ام را پیدا خواهم کرد

961
01:02:03,761 --> 01:02:06,806
تا اون موقع باهات قدم میزنم

962
01:02:07,598 --> 01:02:10,852
با تو تا آخر راه خواهم رفت

963
01:02:11,477 --> 01:02:13,229
خیلی راحت تره

964
01:02:14,897 --> 01:02:16,524
مثل ابر و باران

965
01:02:18,609 --> 01:02:21,195
مثل یک غذا در مزرعه بارانی

966
01:02:22,321 --> 01:02:26,117
مانند یک خم طلا در درختچه اصلی شما

967
01:02:26,826 --> 01:02:28,161
من و تو

968
01:02:28,703 --> 01:02:29,787
با هم برو

969
01:02:30,538 --> 01:02:31,706
ابر و باران

970
01:02:34,417 --> 01:02:37,003
ما در یک دنیای بزرگ زندگی می کنیم

971
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
آرامش طلا در درختچه اصلی شما

972
01:02:42,008 --> 01:02:43,384
من و تو

973
01:02:44,093 --> 01:02:45,052
با هم برو

974
01:02:45,344 --> 01:02:47,305
برادرم منتظر دلیلی برای امضا کردن است

975
01:02:48,014 --> 01:02:48,681
پایین هر جا

976
01:02:49,182 --> 01:02:50,558
برادر من این کلمه را می داند

977
01:02:50,933 --> 01:02:52,310
او مثل شیطان است

978
01:02:53,060 --> 01:02:55,605
برادر من به بازی تزئین تمایل دارد

979
01:02:56,397 --> 01:02:59,358
بزرگ است، از آشنایی با شما خوشحالم

980
01:02:59,817 --> 01:03:00,568
مثل یک مرد است

981
01:03:01,611 --> 01:03:02,403
این یک مرد است

982
01:03:03,613 --> 01:03:04,489
این یک مرد است

983
01:03:04,655 --> 01:03:05,907
این یک مرد است

984
01:03:06,532 --> 01:03:13,080
این یک مرد است نه، نه، نه، نه

985
01:03:13,164 --> 01:03:13,790
آنجا می رویم

986
01:03:15,625 --> 01:03:17,418
نه، نه، نه، نه، نه

987
01:03:18,461 --> 01:03:19,879
نه، نه، نه، نه

988
01:03:20,129 --> 01:03:21,672
ما با هم می

989
01:03:22,006 --> 01:03:23,841
رویم خیلی خوب،

990
01:03:24,050 --> 01:03:25,510
تا اینجا ما باهم

991
01:03:26,260 --> 01:03:27,053
 می رویم 

992
01:03:34,101 --> 01:03:36,270
همانطور که از دره بزرگ عبور می کردیم،

993
01:03:36,854 --> 01:03:39,482
شکارچیان هر حرکت ما را دنبال می کردند.

994
01:03:41,859 --> 01:03:43,861
قهرمانان، آنها تنها نیستند.

995
01:03:44,195 --> 01:03:45,738
آنها یک شیر را وصل کرده اند.

996
01:03:46,113 --> 01:03:47,698
و یک میمون

997
01:03:58,459 --> 01:03:58,751
موفاسا؟

998
01:03:59,794 --> 01:04:01,671
مفاسا، تو باید به من کمک کنی.

999
01:04:01,712 --> 01:04:02,380
به شما کمک کند چگونه؟

1000
01:04:02,713 --> 01:04:03,798
سرابی است، مفاسا.

1001
01:04:04,340 --> 01:04:06,425
او همان نوری است که مادرم از آن صحبت کرد.

1002
01:04:06,467 --> 01:04:07,802
چی؟  او خاص است.

1003
01:04:08,219 --> 01:04:10,638
شگفت انگیز ترین زنی که تا به
حال در زندگی ام ملاقات کرده ام

1004
01:04:11,097 --> 01:04:12,181
نمی دانم به او چه بگویم.

1005
01:04:12,181 --> 01:04:13,432
شما زندگی خود را با زنان گذرانده اید.

1006
01:04:14,100 --> 01:04:16,102
لطفا به من بگویید چه بگویم.

1007
01:04:16,102 --> 01:04:18,187
فقط باهاش ​​حرف بزن  خودت باش

1008
01:04:19,021 --> 01:04:20,815
مفاسا، تو نمی فهمی.

1009
01:04:21,023 --> 01:04:21,858
خودم به اندازه کافی خوب نیستم

1010
01:04:23,025 --> 01:04:25,486
شما فقط چیزهایی را می دانید.

1011
01:04:27,029 --> 01:04:28,197
خوب، خوب

1012
01:04:29,031 --> 01:04:29,699
آن را ساده نگه دارید.

1013
01:04:30,366 --> 01:04:31,742
یه سوال ازش بپرس

1014
01:04:31,993 --> 01:04:33,077
درسته یه سوال

1015
01:04:33,578 --> 01:04:34,453
این خوب است.

1016
01:04:34,829 --> 01:04:37,999
بله، سعی کنید اعتماد به نفس
داشته باشید، بی علاقه باشید.

1017
01:04:38,457 --> 01:04:39,417
اما من خیلی علاقه دارم.

1018
01:04:40,001 --> 01:04:42,295
از گل ها به او بگویید.

1019
01:04:42,753 --> 01:04:43,337
چه گلی؟

1020
01:04:43,588 --> 01:04:45,256
دره ای که از آن می آید.

1021
01:04:45,256 --> 01:04:46,924
همه جا گل است

1022
01:04:48,050 --> 01:04:50,595
گل اردک، ساقه بلند.

1023
01:04:51,178 --> 01:04:52,930
کاملا زیباست

1024
01:04:53,890 --> 01:04:54,682
شما از کجا می دانید که؟

1025
01:04:54,932 --> 01:04:57,602
وقتی او می گذرد، من می
تواند آنها را روی خز او بو کند.

1026
01:04:58,853 --> 01:04:59,103
باشه

1027
01:05:00,855 --> 01:05:01,898
گل، بی علاقه.

1028
01:05:02,398 --> 01:05:04,775
و اینجاست مهم ترین چیز، باشه؟

1029
01:05:05,651 --> 01:05:07,778
وقتی صحبت می کند گوش کنید

1030
01:05:08,905 --> 01:05:10,072
نرها با اون یکی مشکل دارن

1031
01:05:10,907 --> 01:05:11,157
متاسفم

1032
01:05:12,241 --> 01:05:13,034
چی گفتی؟

1033
01:05:14,994 --> 01:05:15,244
واقعا؟

1034
01:05:15,620 --> 01:05:16,621
میدونی منظورم چیه؟

1035
01:05:17,038 --> 01:05:18,122
شنیدم داداش

1036
01:05:18,998 --> 01:05:20,625
من باعث افتخارت هستم

1037
01:05:25,504 --> 01:05:25,880
اوه

1038
01:05:32,720 --> 01:05:34,180
خیلی سخت است، اینطور نیست؟

1039
01:05:34,972 --> 01:05:35,222
بله

1040
01:05:37,475 --> 01:05:37,683
اوه

1041
01:05:39,018 --> 01:05:40,227
من عاشق گوش دادن هستم.

1042
01:05:41,020 --> 01:05:41,270
باشه

1043
01:05:41,938 --> 01:05:43,189
الان دارم گوش میدم

1044
01:05:43,564 --> 01:05:44,023
به چی؟

1045
01:05:44,065 --> 01:05:44,982
همونی که گفتی

1046
01:05:46,025 --> 01:05:46,567
من هستم.

1047
01:05:48,444 --> 01:05:49,612
بوی اردک میدهی

1048
01:05:49,612 --> 01:05:49,946
چی؟

1049
01:05:50,446 --> 01:05:50,655
گل.

1050
01:05:51,906 --> 01:05:52,949
یک گل اردک.

1051
01:05:53,616 --> 01:05:55,368
از کجا در مورد آن گل ها می دانید؟

1052
01:05:55,701 --> 01:05:55,910
من...

1053
01:05:57,036 --> 01:05:58,621
خوب من تو را با بینی ام استنشاق کردم.

1054
01:05:59,205 --> 01:06:00,206
می توانم آنها را بو کنم.

1055
01:06:01,540 --> 01:06:02,917
این شگفت انگیز است.

1056
01:06:03,709 --> 01:06:05,753
دره ما پر از آن گل ها بود، هزاران

1057
01:06:06,003 --> 01:06:08,214
گل، تا آنجا که چشم کار می کرد.

1058
01:06:08,422 --> 01:06:11,384
تاکا زیباترین جا بود.

1059
01:06:12,635 --> 01:06:14,011
فقط گفت بوی اردک می دهد؟

1060
01:06:15,012 --> 01:06:16,681
و تو به من میگی بابون

1061
01:06:26,607 --> 01:06:33,781
من نباید اینجا باشم

1062
01:06:34,323 --> 01:06:35,908
الگوهای مهاجرت شکسته شده است.

1063
01:06:36,158 --> 01:06:37,368
من نمی فهمم.

1064
01:06:37,576 --> 01:06:38,953
این یک مته نیست.

1065
01:06:39,286 --> 01:06:42,707
فقط برای روشن شدن، من
هرگز برای این ثبت نام نکردید

1066
01:06:44,041 --> 01:06:45,334
اشکالی ندارد.

1067
01:06:45,710 --> 01:06:46,168
امن است.

1068
01:06:46,836 --> 01:06:48,129
آنها در آن طرف هستند.

1069
01:06:49,171 --> 01:06:49,797
نه!

1070
01:06:50,089 --> 01:06:51,465
آنها فقط می توانند بپرند.

1071
01:06:51,882 --> 01:06:52,842
ما به دام افتاده ایم.

1072
01:06:53,342 --> 01:06:54,260
چه کار کنیم؟

1073
01:06:54,635 --> 01:06:56,220
فیل ها با ما می جنگند.

1074
01:06:56,220 --> 01:06:57,388
و چرا آنها این کار را انجام می دهند؟

1075
01:06:57,430 --> 01:06:59,640
چون قراره ازشون بپرسم

1076
01:06:59,974 --> 01:07:00,850
ایده بهتری دارید؟

1077
01:07:02,309 --> 01:07:04,228
بله آقا اول سوال بپرسید.

1078
01:07:04,520 --> 01:07:05,354
برای دویدن آماده شوید.

1079
01:07:06,647 --> 01:07:06,856
اوم...

1080
01:07:07,023 --> 01:07:07,940
کجا می رود؟

1081
01:07:08,816 --> 01:07:09,025
سلام؟

1082
01:07:09,358 --> 01:07:10,359
به من گوش کن لطفا

1083
01:07:10,776 --> 01:07:11,444
ما به کمک شما نیاز داریم.

1084
01:07:11,777 --> 01:07:12,611
میتونی با من صحبت کنی؟

1085
01:07:12,778 --> 01:07:12,987
ما به کمک شما نیاز داریم.

1086
01:07:13,029 --> 01:07:14,071
لطفا

1087
01:07:15,031 --> 01:07:16,741
دارند می آیند!

1088
01:07:18,325 --> 01:07:18,659
ترومبی!

1089
01:07:19,076 --> 01:07:19,910
ترومبی صبر کن!

1090
01:07:20,578 --> 01:07:21,078
ترومبی صبر کن!

1091
01:07:21,287 --> 01:07:21,871
ترومبی صبر کن!

1092
01:07:22,121 --> 01:07:22,580
صبر کن صبر کن

1093
01:07:23,998 --> 01:07:26,375
فقط برای مخفی کردن بروید!

1094
01:07:27,251 --> 01:07:29,795
همونطور که گفتم آماده اجرا باش!

1095
01:07:31,922 --> 01:07:32,715
فرار کن

1096
01:07:41,015 --> 01:07:43,184
فرار کن

1097
01:07:43,809 --> 01:07:45,269
به درختان برسید!

1098
01:07:45,853 --> 01:07:47,021
چرا می دوی؟

1099
01:08:12,546 --> 01:08:13,714
فرار کن

1100
01:08:17,009 --> 01:08:18,135
شما پشت سر ما هستید!

1101
01:08:18,135 --> 01:08:19,011
صبر کن

1102
01:08:19,512 --> 01:08:20,137
پیدات کردم!

1103
01:08:30,022 --> 01:08:30,815
ترومبی!

1104
01:08:46,163 --> 01:08:46,622
صنعتی سابق!

1105
01:08:46,997 --> 01:08:48,082
به من نرسید.

1106
01:09:04,223 --> 01:09:10,229
گرفتمت، گرفتمت

1107
01:09:10,771 --> 01:09:12,356
سرابی گرفتمت

1108
01:09:19,530 --> 01:09:22,700
درسته، فرار کن در کنار
گربه های بچه گربه کوچک

1109
01:09:23,576 --> 01:09:24,869
میو، میو

1110
01:09:25,619 --> 01:09:27,496
ممنون دوست من

1111
01:09:43,888 --> 01:09:46,098
اینجا

1112
01:10:10,080 --> 01:10:12,082
زنده است، او زنده است.

1113
01:10:18,255 --> 01:10:19,548
چرا همه به من نگاه می کنید؟

1114
01:10:19,965 --> 01:10:21,467
تو از درخت پرت شدی

1115
01:10:22,259 --> 01:10:23,594
او زندگی شما را نجات داد

1116
01:10:25,846 --> 01:10:26,222
سازمان بهداشت جهانی؟

1117
01:10:27,014 --> 01:10:29,767
تاکا، تاکا تو را نجات داد.

1118
01:10:30,184 --> 01:10:31,727
اینطور نیست برادر؟

1119
01:10:35,940 --> 01:10:36,732
نجاتم دادی؟

1120
01:10:38,025 --> 01:10:40,194
خب باید یه کاری میکردم

1121
01:10:40,861 --> 01:10:41,278
متشکرم.

1122
01:10:43,113 --> 01:10:43,614
ما خوش شانسیم

1123
01:10:44,698 --> 01:10:46,992
آن زنبورها تقریباً همه ما را کشتند.

1124
01:10:47,034 --> 01:10:48,786
آن زنبورها جان ما را نجات دادند.

1125
01:10:48,994 --> 01:10:49,578
آه، واقعا؟

1126
01:10:50,204 --> 01:10:53,290
چون احساس می کرد مثل ازدحام فیل

1127
01:10:53,290 --> 01:10:54,375
ما زنده ایم، نه؟

1128
01:10:54,458 --> 01:10:55,751
فیل ها با ما می جنگیدند.

1129
01:10:55,960 --> 01:10:58,921
ما شیریم، هیچکس
با ما میجنگه نه اینجا

1130
01:11:08,013 --> 01:11:08,889
کجا می رود؟

1131
01:11:10,391 --> 01:11:11,725
فراتر از خود افق.

1132
01:11:16,146 --> 01:11:17,773
مفاسا، ممنون

1133
01:11:31,620 --> 01:11:34,957
رفیقی کی، خارجی ها کی هستند؟

1134
01:11:35,833 --> 01:11:39,044
خوب،
بیگانگان از غرورهای زیادی می آیند،

1135
01:11:39,044 --> 01:11:41,463
اما وقتی به دنیا می آیند منفور می شوند

1136
01:11:41,505 --> 01:11:44,258
زیرا آنها هستند
متفاوت از قبیله خود

1137
01:11:44,633 --> 01:11:45,843
مثل اینکه منظورت قبیله شماست؟

1138
01:11:46,260 --> 01:11:47,678
بله درست مثل من

1139
01:11:48,053 --> 01:11:49,221
اما رفیقى؟

1140
01:11:49,596 --> 01:11:50,055
بله.

1141
01:11:50,306 --> 01:11:51,974
چرا می خواهند به همه صدمه بزنند؟

1142
01:11:52,683 --> 01:11:56,562
گاهی اوقات وقتی
افرادی که بیشتر شبیه شما هستند شما را دوست ندارند،

1143
01:11:56,562 --> 01:11:59,732
این یک صدمه است که
می تواند بزرگترین درد را ایجاد کند.

1144
01:12:00,107 --> 01:12:04,653
و این درد می تواند
باعث می شود از همه چیز متنفر شوید

1145
01:12:05,154 --> 01:12:07,489
خوشحالم که
برات اتفاق نیفتاد رفیق

1146
01:12:07,906 --> 01:12:10,117
بله فرزندم من هم خوشحالم.

1147
01:12:11,827 --> 01:12:12,870
اوم، سلام، ما هم اینجا هستیم.

1148
01:12:12,911 --> 01:12:15,080
آره چرا هستی
ما را بیرون از این داستان رها کرد؟

1149
01:12:15,080 --> 01:12:17,708
خوب، من کاملا مطمئن هستم
ما محصول نهایی هستیم

1150
01:12:17,708 --> 01:12:18,292
بیا

1151
01:12:18,334 --> 01:12:19,793
بله، ما همیشه سوء تفاهم شده ایم.

1152
01:12:20,169 --> 01:12:21,295
من شامل هر دوی شما هستم.

1153
01:12:27,301 --> 01:12:29,470
راه های زیادی برای بودن وجود دارد،

1154
01:12:30,512 --> 01:12:32,639
اما این برای ما

1155
01:13:11,428 --> 01:13:12,137
هی رفیکی؟

1156
01:13:12,763 --> 01:13:14,139
چیکار میکنی؟

1157
01:13:14,890 --> 01:13:18,018
فسا دیدم رو تایید میکنم

1158
01:13:21,855 --> 01:13:23,065
میتونم یه چیزی ازت بپرسم رفیقی؟

1159
01:13:23,565 --> 01:13:24,191
هوم؟

1160
01:13:24,483 --> 01:13:26,276
چند مورد از تصورات شما محقق شده است؟

1161
01:13:27,569 --> 01:13:29,113
تا کنون هیچ کدام.

1162
01:13:29,321 --> 01:13:29,655
هیچ کدام؟

1163
01:13:30,030 --> 01:13:31,281
اما این چیزی نیست که من می بینم.

1164
01:13:31,615 --> 01:13:33,283
این چیزی است که من احساس می کنم.

1165
01:13:33,367 --> 01:13:37,704
اما شما از کجا می دانید چه
زمانی باید یک احساس را دنبال کنید؟

1166
01:13:38,705 --> 01:13:39,998
Millele وجود دارد.

1167
01:13:40,791 --> 01:13:43,168
من آن را در اینجا احساس می کنم.

1168
01:13:43,627 --> 01:13:47,047
سوال این است که
مفاسا چه احساسی داری؟

1169
01:13:48,757 --> 01:13:49,508
در آنها

1170
01:14:09,945 --> 01:14:10,696
آب و هوا در حال تغییر است.

1171
01:14:10,946 --> 01:14:12,156
برف تازه کافی نیست

1172
01:14:13,031 --> 01:14:15,075
هی، اگر خارجی‌ها مسیرهای ما را پیدا

1173
01:14:15,367 --> 01:14:16,827
کنند، آنها را تا Millele دنبال می‌کنند.

1174
01:14:17,578 --> 01:14:19,705
زازو فقط تو میتونی به ما کمک کنی

1175
01:14:19,705 --> 01:14:21,707
آیا در مورد آن کاملاً مطمئن هستید؟

1176
01:14:22,040 --> 01:14:23,625
حالا، من واقعا بودم
با فکر اینکه رفیکی

1177
01:14:23,625 --> 01:14:24,877
کاملاً خوش دست و با چوب به نظر می رسد--

1178
01:14:24,918 --> 01:14:27,337
Zazu میتونی استفاده کنی بالهای
شما را برای پوشاندن مسیرهای ما در

1179
01:14:27,337 --> 01:14:29,298
حالی که به سمت بالا می رویم کوه
بدون اینکه اثری از خود بجا بگذارد

1180
01:14:29,882 --> 01:14:31,341
هی، شما می توانید این کار را انجام دهید.

1181
01:14:31,717 --> 01:14:32,926
اوه، آره

1182
01:14:34,011 --> 01:14:35,053
بله قربان حق با شماست

1183
01:14:35,262 --> 01:14:35,888
من این را دارم

1184
01:14:39,349 --> 01:14:40,767
باشه این منم

1185
01:14:41,143 --> 01:14:42,102
رسیدن به کوه یخ زده

1186
01:14:42,436 --> 01:14:44,730
و یکی شاخدار شارژ میدانی
با صرفه جویی در آینده.

1187
01:14:45,481 --> 01:14:45,981
اوه، مامان!

1188
01:14:47,941 --> 01:14:50,861
آه، اوه، زندگی من، سرد است.

1189
01:15:05,542 --> 01:15:06,627
چه اتفاقی می افتد؟

1190
01:15:06,919 --> 01:15:08,921
ما نمی توانیم به توقف ادامه دهیم.

1191
01:15:09,254 --> 01:15:12,216
به نوعی دارند ردهای
خود را در برف پوشانده اند.

1192
01:15:13,550 --> 01:15:14,635
این امکان پذیر نیست.

1193
01:15:15,052 --> 01:15:17,262
اعلیحضرت، آنها می
توانستند هرجای این کوه باش

1194
01:15:17,304 --> 01:15:18,805
سپس آنها را اکنون پیدا کنید.

1195
01:15:20,557 --> 01:15:23,519
زازو، زازو، زازو، زازو، زازو، زازو.

1196
01:15:28,649 --> 01:15:29,316
من گزارش دارم

1197
01:15:29,358 --> 01:15:32,778
خارجی ها کاملا گم شده اند.

1198
01:15:33,237 --> 01:15:34,112
خوب بازی کردی مفاسا

1199
01:15:34,488 --> 01:15:35,405
کار عالی زازو

1200
01:15:35,656 --> 01:15:36,532
و طبق معمول

1201
01:15:36,949 --> 01:15:37,824
می دانستم که می توانی
این کار را انجام دهی.

1202
01:15:38,158 --> 01:15:38,742
ما آن را انجام دادیم.

1203
01:15:39,826 --> 01:15:40,577
ما آن را انجام دادیم.

1204
01:15:41,078 --> 01:15:42,829
نه، تو انجامش دادی

1205
01:15:43,330 --> 01:15:44,540
فکر عالی، مفاسا.

1206
01:15:45,082 --> 01:15:46,500
حالا، همه ما به همدیگر مینگریم

1207
01:15:46,833 --> 01:15:48,001
کاری که تا حدی عادی است.

1208
01:15:48,001 --> 01:15:49,419
چه کسی می خواهد به ما ساییده شود؟

1209
01:15:49,753 --> 01:15:50,337
هیچ کس.

1210
01:15:50,629 --> 01:15:51,338
الان دارم میرم

1211
01:15:51,630 --> 01:15:52,214
پیشاهنگی جلوتر

1212
01:16:07,688 --> 01:16:08,772
من تو را گرفتم، روفاسا.

1213
01:16:09,398 --> 01:16:09,898
سلام.

1214
01:16:10,315 --> 01:16:10,816
من تو را گرفتم

1215
01:16:10,857 --> 01:16:11,817
این کار را نکنید.

1216
01:16:12,276 --> 01:16:13,193
آره متوجه شدم

1217
01:16:17,656 --> 01:16:19,533
موفاسا.

1218
01:16:20,158 --> 01:16:21,785
من تو را گرفتم

1219
01:16:35,257 --> 01:16:38,760
سر در سایه ها، رو
به باد، سمت راست.

1220
01:16:39,761 --> 01:16:41,555
سبک شکار جالب، موفاسا.

1221
01:16:42,014 --> 01:16:45,434
باید یه چیزی بخوریم قبل
از اینکه آن فرود را بگیریم

1222
01:16:45,475 --> 01:16:47,686
متاسفانه، اینجا چیزی
برای شکار نیست

1223
01:16:47,728 --> 01:16:48,645
زیر آن سنگ را می بینید؟

1224
01:16:48,979 --> 01:16:51,356
یک غربال در شرف خروج از لانه اش است.

1225
01:16:52,107 --> 01:16:54,234
البته می توانید بوی
غربال پنهان شده در برف.

1226
01:16:54,276 --> 01:16:57,529
تو ای شیری که هر کاری از دستت بر میاد

1227
01:16:58,655 --> 01:16:59,740
این قرار است به چه معنی باشد؟

1228
01:16:59,740 --> 01:17:02,326
یعنی میبینمت مفاسا

1229
01:17:02,951 --> 01:17:04,620
من نمی دانم در مورد چه چیزی صحبت می کنید.

1230
01:17:04,620 --> 01:17:08,415
حالا اون قسمت اول
باور کن چون باهوش هستی

1231
01:17:08,957 --> 01:17:11,126
شما راهی دارید
دیدن همه چیز جز خودت

1232
01:17:11,585 --> 01:17:12,502
این چیه؟

1233
01:17:13,545 --> 01:17:14,630
این چیه سرابی؟

1234
01:17:15,130 --> 01:17:18,258
یک غربال در وجود دارد
برف همون جایی که گفتی میاد

1235
01:17:18,258 --> 01:17:20,385
و تو بو کردی
بیگانگان در باد،

1236
01:17:20,677 --> 01:17:23,138
که به این معنی است که شما یک نفر هستید
که بوی گلهای خز من را استشمام کرد.

1237
01:17:23,138 --> 01:17:23,972
این یک حدس شانسی بود.

1238
01:17:23,972 --> 01:17:26,767
می توانید بو کنید
دقیقا گل از دره من

1239
01:17:26,808 --> 01:17:28,602
نه، این امکان پذیر نیست.

1240
01:17:28,602 --> 01:17:29,394
تو نجاتم دادی

1241
01:17:30,062 --> 01:17:32,898
مرا نگه داشت، مرا پوشاند
در یک تمبر، او مرا دلداری داد.

1242
01:17:32,898 --> 01:17:33,857
نه داشت حرف میزد

1243
01:17:33,857 --> 01:17:34,524
من تو را گرفتم

1244
01:17:34,858 --> 01:17:35,859
گرفتمت سرابی

1245
01:17:35,901 --> 01:17:37,444
من اینجا هستم تا از او محافظت کنم.

1246
01:17:37,486 --> 01:17:38,278
اون تو بودی؟

1247
01:17:38,278 --> 01:17:40,572
من در آب گم شدم و او مرا پیدا کرد.

1248
01:17:40,572 --> 01:17:41,531
برادرم او را نجات داد.

1249
01:17:41,573 --> 01:17:43,241
من از اول حس کردم

1250
01:17:43,283 --> 01:17:45,327
خون او خون شاه است.

1251
01:17:45,327 --> 01:17:45,869
موفاسا.

1252
01:17:46,119 --> 01:17:47,371
سرنوشت او همین است.

1253
01:17:47,579 --> 01:17:50,248
نه، سرنوشت او نجات تو بود.

1254
01:17:50,832 --> 01:17:52,209
باشه

1255
01:17:54,127 --> 01:17:55,629
حالا بگو تو هستی

1256
01:18:09,267 --> 01:18:10,602
از زمانی که تو ظاهر شدی،

1257
01:18:12,396 --> 01:18:15,357
من دویده ام از طریق چیزی عمیق در

1258
01:18:15,691 --> 01:18:17,150
درون، و بدتر از آن چیزی
است که من می ترسیدم.

1259
01:18:18,860 --> 01:18:21,905
چون به داخل نگاه

1260
01:18:22,239 --> 01:18:23,240
میکنم چشمانت و من

1261
01:18:23,448 --> 01:18:24,950
نمی توانم پنهانت کنم

1262
01:18:25,200 --> 01:18:28,078
تو را دور می کنم مرا

1263
01:18:28,453 --> 01:18:29,746
دور نکن اما احساسات

1264
01:18:30,038 --> 01:18:31,373
فقط دوبرابر قوی تر

1265
01:18:31,581 --> 01:18:34,292
برگرد من نمی دانم چه

1266
01:18:34,584 --> 01:18:36,420
بگویم می دانم فقط باید

1267
01:18:36,586 --> 01:18:37,963
چه بگویم اما می دانم

1268
01:18:38,463 --> 01:18:39,631
که من دقیقاً جایی هستم

1269
01:18:39,798 --> 01:18:40,716
که به آن تعلق دارم.

1270
01:18:40,799 --> 01:18:42,801
من حسی که وقتی نزدیکم

1271
01:18:43,760 --> 01:18:47,222
هستی در دادگاه پنهانم

1272
01:18:47,264 --> 01:18:50,475
نکن به من بگو تو هستی می دانم که تو هستی

1273
01:18:50,726 --> 01:18:52,185
چی بگم کجا برم

1274
01:18:52,310 --> 01:18:53,770
از کجا بدونم شما هم همین حس رو دارید

1275
01:18:54,271 --> 01:18:56,857
به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی

1276
01:18:57,107 --> 01:18:58,525
ساکت و کم، رها کردنش

1277
01:18:58,734 --> 01:18:59,985
به شما اجازه می دهم بدانید که در من است

1278
01:19:00,277 --> 01:19:01,653
هر سال که رول می کنم

1279
01:19:03,447 --> 01:19:06,199
به خودم یادآوری می‌کنم که زیاده‌روی نکنم

1280
01:19:06,658 --> 01:19:08,118
هر بار که خانه را پیدا می کنم

1281
01:19:09,828 --> 01:19:12,539
اتفاقی می افتد که آن را به خانه می برد

1282
01:19:12,956 --> 01:19:14,374
آیا آنچه را که من دیده ام نمی بینی

1283
01:19:14,750 --> 01:19:16,001
من شما را می بینم

1284
01:19:16,251 --> 01:19:18,962
همانطور که شما با
قدرتی که مستقیماً می درخشد

1285
01:19:19,463 --> 01:19:21,757
مثل یک ملکه حرکت کن، ملکه واقعی

1286
01:19:22,382 --> 01:19:25,469
نذار چیزی منو از تو دور کنه

1287
01:19:26,011 --> 01:19:28,388
به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی

1288
01:19:28,764 --> 01:19:30,056
دوباره بگو، دوباره بگو

1289
01:19:30,223 --> 01:19:31,683
بگو من همیشه با تو خواهم بود

1290
01:19:32,184 --> 01:19:34,561
به من بگو تو هستی، می دانم که تو هستی

1291
01:19:34,936 --> 01:19:36,313
دوباره بگو، دوباره بگو

1292
01:19:36,480 --> 01:19:37,731
بگو همیشه با من هستی

1293
01:19:38,231 --> 01:19:39,775
شما فقط می دانید کجا باشید

1294
01:19:39,983 --> 01:19:41,193
حالا من می دانم

1295
01:19:41,401 --> 01:19:42,944
به راهی که می بینید حرکت کنید

1296
01:19:43,069 --> 01:19:43,987
من شما را می بینم

1297
01:19:44,237 --> 01:19:46,281
همانطور که احساس می کنید مثل شما و شما و من

1298
01:19:47,240 --> 01:19:49,659
کنار من، کنار من

1299
01:19:49,993 --> 01:19:51,995
دوباره بگو، دوباره بگو، دوباره بگو

1300
01:19:52,204 --> 01:19:53,622
بگو دنیا دیگه تموم نمیشه

1301
01:19:53,914 --> 01:19:55,123
دوباره بگو، دوباره بگو

1302
01:19:55,207 --> 01:19:56,750
کلماتی را که می خواهم بشنوم به من بگو

1303
01:19:56,958 --> 01:19:58,251
دوباره بگو، دوباره بگو

1304
01:19:58,418 --> 01:20:00,212
چشماتو باز کن و اومدیم

1305
01:20:26,404 --> 01:20:31,785
میدونی که دوستش دارم برادرم

1306
01:20:32,661 --> 01:20:37,415
چیزی نیست که از همدیگه نگه داریم

1307
01:20:39,125 --> 01:20:43,839
جانت را نجات بده، اینگونه رفتار می کنی

1308
01:20:47,509 --> 01:20:50,720
چیکار کنم یعنی چی

1309
01:20:51,012 --> 01:20:52,389
چگونه می خواهم آنچه را که می بینم ببینم

1310
01:20:53,014 --> 01:20:55,559
او خویشاوند من بود، او ملکه من بود

1311
01:20:55,976 --> 01:20:58,061
الان خرابه
برای همیشه و اکنون برای همیشه شکسته است

1312
01:20:58,103 --> 01:21:00,146
و تماس گیرنده تو هستی، او می داند که

1313
01:21:00,522 --> 01:21:02,524
تو هستی، به او چه گفتی، چه کردی، من

1314
01:21:02,816 --> 01:21:04,943
در صف بعدی هستم، حالا او باید مال من

1315
01:21:05,193 --> 01:21:07,445
باشد ها، پاسخ ها هستند خندیدن؟

1316
01:21:07,445 --> 01:21:09,573
باورشان می کنم چه می گویند، پدر رفت

1317
01:21:09,906 --> 01:21:11,700
نه قبل از اینکه به من نیرو بدهد،

1318
01:21:12,200 --> 01:21:14,244
خداوند هرگز به تو اعتماد نکرد، نمیدانستم

1319
01:21:14,578 --> 01:21:16,371
 که تو مرا تربیت می کردی آقا

1320
01:21:16,830 --> 01:21:18,874
چون وقتی غرق می شدی می توانستم بمیرم

1321
01:21:19,249 --> 01:21:20,375
می توانم با تو زندگی کنم.

1322
01:21:21,126 --> 01:21:23,628
روز من پشت تو و دور
من، غلت می زند، تلاش

1323
01:21:24,045 --> 01:21:25,881
برای فرار از چیزی که نمی توانم

1324
01:21:26,298 --> 01:21:29,551
فراموش کنم، برادرم نه دیگر،
به مرور زمان تمام شده است

1325
01:21:30,218 --> 01:21:33,513
الان تمام چیزی که دارم همینه
شرمنده و این طوری است که نمی توانم

1326
01:21:34,723 --> 01:21:36,141
بیرون

1327
01:22:20,435 --> 01:22:24,481
این ابزار یک پادشاه سپاسگزار است.

1328
01:22:43,416 --> 01:22:45,710
زیاد نبود
برای خوردن در این کوه

1329
01:22:46,419 --> 01:22:47,963
تا به حال.

1330
01:22:48,838 --> 01:22:52,217
بگو چطور شد
جاذبه‌های من را کم کردی، نه؟

1331
01:22:52,550 --> 01:22:54,052
یک پرنده به ما کمک کرد.

1332
01:22:54,302 --> 01:22:56,221
زندگی داره از من کمک میگیره 

1333
01:22:57,097 --> 01:22:59,349
همانطور که من به شما کمک خواهم کرد.

1334
01:22:59,975 --> 01:23:01,476
شما به ما کمک خواهید کرد.

1335
01:23:01,476 --> 01:23:04,229
شما فکر می کنید ما نیاز داریم
کمک یک ترسو زخمی

1336
01:23:04,646 --> 01:23:07,482
من ممکن است خون یک پادشاه را نگه دارم.

1337
01:23:08,733 --> 01:23:13,405
اما این مفاصا بود که پسرت را کشت.

1338
01:23:14,406 --> 01:23:18,034
این مفاصا بود که تو را اینجا به دام انداخت.

1339
01:23:18,785 --> 01:23:20,829
در هر مرحله از شما پیشی گرفت.

1340
01:23:21,871 --> 01:23:25,125
حالا من شما را به او و به میلله هدایت می کنم.

1341
01:23:26,292 --> 01:23:26,835
میلله.

1342
01:23:27,836 --> 01:23:30,422
میلله چیزی جز یک رویا نیست.

1343
01:23:30,714 --> 01:23:32,090
یک چشم انداز، روح پلیس.

1344
01:23:32,716 --> 01:23:35,010
آه، خوب، این را به میمون بگو.

1345
01:23:35,552 --> 01:23:36,803
آنها را به سمت آن هدایت می کند.

1346
01:23:37,512 --> 01:23:38,304
به تو نگاه کن

1347
01:23:39,431 --> 01:23:43,643
سنگی از گرگ های گرسنه
چسبیده به کنار کوه

1348
01:23:44,352 --> 01:23:45,645
هیچ مسیری برای دنبال کردن وجود ندارد.

1349
01:23:46,396 --> 01:23:49,983
فقط یک شانس برای انتقام.

1350
01:23:51,317 --> 01:23:52,110
سرب.

1351
01:23:54,195 --> 01:23:55,363
انتقام.

1352
01:23:57,407 --> 01:23:58,825
پدرت چطور؟

1353
01:24:00,410 --> 01:24:03,913
به خاطر مفاصا من پدر ندارم.

1354
01:24:05,999 --> 01:24:06,833
او این کار را کرد.

1355
01:24:09,419 --> 01:24:11,796
بله. پدری را از دست دادی

1356
01:24:13,214 --> 01:24:14,215
و من یک پسر

1357
01:24:15,467 --> 01:24:17,635
داگا، به ما ملحق میشی؟

1358
01:24:19,512 --> 01:24:21,890
هر دو با هم می توانیم
انتقام خود را بگیریم.

1359
01:24:25,226 --> 01:24:26,478
خوشحالی من خواهد بود.

1360
01:24:28,146 --> 01:24:29,564
پادشاه

1361
01:24:53,421 --> 01:24:54,172
تاکو

1362
01:24:56,382 --> 01:24:57,008
تاکو کجا بودی؟

1363
01:24:58,676 --> 01:24:59,928
شکار.

1364
01:25:00,011 --> 01:25:03,223
چیزی پیدا نکردم، اما من
هرگز به خوبی تو نبودم

1365
01:25:04,516 --> 01:25:05,934
همه مادرم

1366
01:25:07,393 --> 01:25:09,562
یه چیزی هست که باید بهت بگم

1367
01:25:09,562 --> 01:25:10,396
خیر

1368
01:25:10,855 --> 01:25:12,690
یه چیزی هست که باید بهت بگم

1369
01:25:13,608 --> 01:25:14,859
باید از شما تشکر کنم.

1370
01:25:15,568 --> 01:25:18,571
به قول اِس و عباسی وفا کردی.

1371
01:25:18,571 --> 01:25:19,989
تاکو، تو من را نجات دادی، مفاسا.

1372
01:25:21,074 --> 01:25:25,787
و کاری که انجام دادی
را هرگز فراموش نمی کنم.

1373
01:25:26,579 --> 01:25:27,122
برادر من

1374
01:25:29,999 --> 01:25:34,254
اوه بچه ها من یه راهی پیدا کردم
درست فراتر از آن قله های نزدیک.

1375
01:25:35,421 --> 01:25:37,132
چیزی است که من گفتم؟

1376
01:25:48,393 --> 01:25:49,060
هی رفیکی

1377
01:25:49,602 --> 01:25:50,353
بله.

1378
01:25:51,104 --> 01:25:53,189
ما به سرنوشت نزدیک می شویم، مفاصا.

1379
01:25:53,731 --> 01:25:56,109
و بنابراین زمین باید بلرزد.

1380
01:26:14,419 --> 01:26:19,340
باشه الان 100 شدم میلیون
درصد مطمئن هستم که تاکو کیست

1381
01:26:19,340 --> 01:26:20,425
فقط صادق باش، من هستم؟

1382
01:26:20,425 --> 01:26:22,886
در صورت از دست دادن
آن، ما در این برجسته نیستیم.

1383
01:26:22,886 --> 01:26:24,554
من فکر می کنم نشستن زمان
بیشتری برای صفحه نمایش دارد.

1384
01:26:24,554 --> 01:26:25,972
هی، شاید ما را وارد بازی کنند؟

1385
01:26:25,972 --> 01:26:27,599
نه، نه، لطفا دیگر
به بازی اشاره نکنید

1386
01:26:27,599 --> 01:26:30,226
رفتم ببینمش چیزی جز
یک عروسک جوراب بزرگ

1387
01:26:30,435 --> 01:26:31,853
رفتی ببینیش؟  تو منو نیاوردی؟

1388
01:26:31,853 --> 01:26:34,397
رافیکی، مفاسا و سارابیا عاشق هستند؟

1389
01:26:34,397 --> 01:26:35,940
اوه، عشق

1390
01:26:36,566 --> 01:26:40,111
این به نظر بد می رسد و چیزی نیست مثل
من دائماً به آن فکر می کنم و واقعاً می خواهم.

1391
01:26:40,111 --> 01:26:41,529
تاکو قرار است با آنها چه کند؟

1392
01:26:41,905 --> 01:26:42,572
کوچولو

1393
01:26:43,072 --> 01:26:47,410
قلب تاکو بود شکسته شد و
حالا تله اش بسته شده بود.

1394
01:27:03,801 --> 01:27:05,136
مفاسا، می بینی؟

1395
01:27:05,762 --> 01:27:06,888
من آن را باور نمی کنم.

1396
01:27:07,430 --> 01:27:09,098
آن طرف خط.

1397
01:27:10,183 --> 01:27:10,934
اوه لعنتی

1398
01:27:12,018 --> 01:27:13,645
تو به یک روز نیاز داری، من

1399
01:27:55,395 --> 01:27:57,105
سگ

1400
01:28:00,525 --> 01:28:02,527
سگ

1401
01:28:02,527 --> 01:28:04,320
من نمی توانم آن را باور کنم.

1402
01:28:04,988 --> 01:28:05,822
ما آن را پیدا کردیم.

1403
01:28:06,531 --> 01:28:08,408
ما ملله را پیدا کردیم.

1404
01:28:08,700 --> 01:28:09,409
بله.

1405
01:28:10,535 --> 01:28:11,953
پیداش کردی برادر

1406
01:28:12,662 --> 01:28:14,372
شما همیشه انجام می دهید.

1407
01:28:53,286 --> 01:28:54,287
رافیکی.

1408
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
این قطار است.

1409
01:28:58,416 --> 01:28:59,167
از رویاهای شما

1410
01:29:01,627 --> 01:29:04,547
من این را دیده ام بارها
تمرین کنید، و در هر چشم‌اندار

1411
01:29:04,547 --> 01:29:09,177
 همیشه وجود داشت
برادری که اینجا ایستاده است

1412
01:29:09,469 --> 01:29:13,389
اما اینجا کسی نیست، رافیکی، و
تو اومدی اینجا تا دوقلوتو پیدا کنی.

1413
01:29:13,431 --> 01:29:16,809
او را خیلی وقت پیش از من گرفتند.

1414
01:29:17,143 --> 01:29:21,898
آنچه در رویاهایم دیدم
برادری اینجا ایستاده بود

1415
01:29:22,523 --> 01:29:23,399
یک دوست

1416
01:29:23,900 --> 01:29:24,609
خانواده.

1417
01:29:25,068 --> 01:29:26,402
چیزی که من دیدم تو بودی

1418
01:29:27,153 --> 01:29:28,112
غیر قابل دیدن

1419
01:29:28,780 --> 01:29:30,698
مفاصا را دیدم.

1420
01:29:31,532 --> 01:29:31,949
من؟

1421
01:29:32,408 --> 01:29:33,451
این؟  شما؟

1422
01:29:34,202 --> 01:29:35,078
برادر من؟

1423
01:29:41,876 --> 01:29:42,377
موفاسا.

1424
01:29:42,418 --> 01:29:44,545
از کجا میدونی من کی هستم؟

1425
01:29:44,545 --> 01:29:48,049
ما می دانیم که خارجی ها هستند شما را شکار می
کنیم و می ترسیم که خطری به همراه داشته باشید.

1426
01:29:48,549 --> 01:29:50,301
نه، نه، نه. مسیرهایمان
را پوشاندیم.

1427
01:29:50,885 --> 01:29:52,970
من به شما قول می دهم، مالایا
مکانی امن است و من هرگز

1428
01:29:52,970 --> 01:29:55,264
این کار را نمی کنم هر چیزی
که آنها را به خطر بیندازد.

1429
01:29:58,393 --> 01:30:00,853
فرار نکن!

1430
01:30:01,479 --> 01:30:03,189
شما چیزی برای ترس ندارید.

1431
01:30:03,606 --> 01:30:05,108
ما اینجا نیستیم که حرکت کنیم.

1432
01:30:05,775 --> 01:30:08,277
ما از مفاصا آمده ایم.

1433
01:30:09,654 --> 01:30:10,947
چگونه به اینجا رسیدند؟

1434
01:30:12,407 --> 01:30:15,493
اجازه نده او ما را از هم جدا کند!

1435
01:30:19,414 --> 01:30:21,082
اسمر، تو باختی، مفاسا.

1436
01:30:21,666 --> 01:30:22,208
دایره ...

1437
01:30:24,585 --> 01:30:26,629
دایره شکسته است.

1438
01:30:26,879 --> 01:30:27,130
نه!

1439
01:30:27,797 --> 01:30:29,298
مفاصا داری چیکار میکنی؟

1440
01:30:29,590 --> 01:30:32,802
من می خواهم بجنگم، و هستم به آنها
نشان می دهد که آنها هم می توانند بجنگند.

1441
01:30:33,469 --> 01:30:36,556
رفیقی، وقتی صدای من را می
شنوید به من کمک کن با هم تماس بگیرم

1442
01:30:36,556 --> 01:30:37,140
بله برادرم

1443
01:30:39,725 --> 01:30:41,477
در اینجا خطوط دیگری وجود دارد.

1444
01:30:42,186 --> 01:30:42,728
آنها را پیدا کنید.

1445
01:30:43,020 --> 01:30:44,730
با کمال میل اعلیحضرت

1446
01:30:46,441 --> 01:30:47,525
مفاسا، تو تنها نیستی.

1447
01:30:48,192 --> 01:30:50,570
نوبت من است که اول بروم سوال بپرسم.

1448
01:31:03,416 --> 01:31:06,419
اینجا جایی است که شکار
به پایان می رسد، مفاسا.

1449
01:31:08,421 --> 01:31:09,630
ممنون از برادرت

1450
01:31:10,131 --> 01:31:12,467
او ردی از جای زخم برای ما

1451
01:31:12,717 --> 01:31:14,385
او برای نجات خود معامله کرد.

1452
01:31:14,802 --> 01:31:16,345
او این پادشاهی را به ما داد.

1453
01:31:16,345 --> 01:31:17,555
بگو دروغ میگه

1454
01:31:17,555 --> 01:31:19,182
از ما بخواهید ولگرد را بکشیم.

1455
01:31:19,432 --> 01:31:20,183
فاکا، لطفا!

1456
01:31:20,808 --> 01:31:24,645
من پسر شاه، سروری تو را انتخاب کردم.

1457
01:31:25,229 --> 01:31:28,274
درست مثل مادر، درست مثل پدر خودم

1458
01:31:29,150 --> 01:31:32,320
من او را نجات دادم و تو به من خیانت کردی.

1459
01:31:32,528 --> 01:31:33,529
چه کار کرده ای؟

1460
01:31:34,155 --> 01:31:35,865
و برادرت با من دعوا می کند؟

1461
01:31:35,865 --> 01:31:37,408
تو سرنوشت من را دزدیدی

1462
01:31:38,451 --> 01:31:39,702
حالا این مال شماست

1463
01:31:41,996 --> 01:31:43,414
او الان یک یا کمتر است.

1464
01:31:44,499 --> 01:31:46,000
اسم پسرم

1465
01:31:46,918 --> 01:31:47,668
ساکو.

1466
01:31:49,545 --> 01:31:50,296
ساکو.

1467
01:31:51,464 --> 01:31:57,720
همه اینها باید می شد او، و اکنون
بدون رحم بر آن حکومت خواهم کرد.

1468
01:32:04,393 --> 01:32:06,521
این یکی مال منه

1469
01:32:42,473 --> 01:32:54,485
لطفا، ما نمی توانیم منتظر
این نبرد به تنهایی باشید

1470
01:32:54,986 --> 01:32:56,529
هیچ کاری نمی توانیم بکنیم

1471
01:32:56,529 --> 01:32:58,531
ما را تعقیب کردند از
سرزمین های غرور ما قبلا

1472
01:32:58,823 --> 01:32:59,615
خیلی قوی هستند

1473
01:33:00,032 --> 01:33:00,616
با ما بجنگ

1474
01:33:00,992 --> 01:33:03,035
برای جوانان خود، برای آینده خود بجنگید.

1475
01:33:03,327 --> 01:33:04,453
چه آینده ای؟

1476
01:33:04,453 --> 01:33:08,457
آنها همه چیز ما را گرفته اند، و
همیشه بیشتر مصرف خواهند کرد.

1477
01:33:32,398 --> 01:33:37,403
من پوسوم هستم، یک ولگرد با هیچ غرور، و با این
حال من در مقابل شما ایستاده ام، سر بی بند و بار.

1478
01:33:38,446 --> 01:33:43,909
می دانم که می ترسی، اما به
من اعتماد کن، اگر ما در قبایل خود

1479
01:33:43,909 --> 01:33:47,455
منزوی باشیم، هیچ چیز تغییر نخواهد
کرد نگرانی برای سرنوشت دیگران

1480
01:33:47,747 --> 01:33:49,415
اما چرا باید در کنار شما بایستیم؟

1481
01:33:49,707 --> 01:33:51,000
این مبارزه شماست

1482
01:33:51,500 --> 01:33:56,047
امروز آنها برای ما شیرها اینجا هستند، اما
من به شما اطمینان می دهم، همانطور که به آنها

1483
01:33:56,047 --> 01:33:59,800
اجازه دادید در جستجوی ما در میان شما قدم
بردارند، آنها هستند نقشه می کشم که فردا به سراغت بیایم

1484
01:34:00,051 --> 01:34:03,220
امید یک شیر نمی تواند
سرنوشت ملله را تغییر دهد

1485
01:34:03,429 --> 01:34:08,434
هیچ شیری به بزرگی شیر وجود
ندارد فیل، قوی مثل گاو، سریع

1486
01:34:08,434 --> 01:34:11,312
مثل یوزپلنگ یا قد بلند زرافه،
که می تواند اوج بگیرد و

1487
01:34:11,312 --> 01:34:14,273
به وسعت و دورتر اوج بگیرد
جرثقیل ها و شاهین ها در آسمان

1488
01:34:14,649 --> 01:34:16,359
پس نمیبینی؟

1489
01:34:17,068 --> 01:34:19,654
هر موجودی یک است
جای در دایره زندگی

1490
01:34:19,945 --> 01:34:21,447
نفس من نفس توست

1491
01:34:21,864 --> 01:34:23,449
مبارزه تو مبارزه من است

1492
01:34:23,699 --> 01:34:26,577
خم نخواهم شد
شر، و شما نیز نباید.

1493
01:34:36,420 --> 01:34:38,047
روفاسا درست میگه

1494
01:34:38,673 --> 01:34:39,799
ملله خانه است.

1495
01:34:40,591 --> 01:34:43,344
ما باید در کنار روفاسا باشیم!

1496
01:34:47,431 --> 01:34:49,392
با هم محکم خواهیم ایستاد

1497
01:34:49,975 --> 01:34:50,768
بیا، ملله

1498
01:34:58,651 --> 01:34:59,819
با هم شیر است!

1499
01:35:09,120 --> 01:35:15,334
از این لحظه به بعد، هر چیزی که
نور لمس می کند متعلق به من است.

1500
01:35:15,918 --> 01:35:17,211
شما باید آن را بگیرید.

1501
01:35:43,362 --> 01:35:43,988
خداحافظ

1502
01:35:47,908 --> 01:35:48,743
اوه!

1503
01:35:50,411 --> 01:35:53,497
شما با قبض اشتباه اشتباه گرفتید.

1504
01:35:56,125 --> 01:35:57,376
راه اندازی تنظیم شده است.

1505
01:35:58,043 --> 01:35:59,336
بایستید

1506
01:35:59,336 --> 01:36:01,881
من بسیار آموزش دیده
ام و گهگاه موثر است.

1507
01:36:04,258 --> 01:36:05,760
این خیلی شرم آور است.

1508
01:36:07,428 --> 01:36:10,139
من وزن دارم، میدونی

1509
01:36:27,406 --> 01:36:28,699
تاکا

1510
01:36:30,242 --> 01:36:31,535
لطفا!

1511
01:36:37,249 --> 01:36:38,417
این او بود.

1512
01:37:36,433 --> 01:37:41,313
تو منو به چالش کشیدی

1513
01:37:42,857 --> 01:37:46,986
تو پسرم را گرفتی، آینده ام را.

1514
01:37:48,404 --> 01:37:54,743
تاکا، تاکا، تو لحظه
شجاعت فرا خواهد رسید

1515
01:38:06,422 --> 01:38:09,550
لطفا او را نکش

1516
01:38:09,550 --> 01:38:10,926
من او را نکشتم

1517
01:38:11,427 --> 01:38:12,720
شما انجام دادید.

1518
01:38:41,415 --> 01:38:42,499
دارند می آیند!

1519
01:38:45,586 --> 01:38:46,837
آخرین شیر.

1520
01:38:47,796 --> 01:38:51,258
زمان انقراض آنهاست و ما با
جوانترین شروع خواهیم کرد.

1521
01:39:01,393 --> 01:39:03,938
زمین خواهد لرزید.

1522
01:39:07,900 --> 01:39:09,234
تاکا!

1523
01:39:42,726 --> 01:39:43,811
عباسی

1524
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
چشماتو ببند و آنچه
می شنوی به من بگو

1525
01:40:20,347 --> 01:40:21,807
آنچه شما احساس می کنید.

1526
01:41:45,432 --> 01:41:46,058
عباسی

1527
01:43:06,221 --> 01:43:07,848
نه، نه، نیستم.

1528
01:43:08,515 --> 01:43:09,683
شاه، سرت را بلند کن

1529
01:43:10,309 --> 01:43:12,519
من فقط -- نه، نه، دیگر پادشاه نیستم.

1530
01:43:12,811 --> 01:43:14,021
ما همه یکی هستیم.

1531
01:43:14,354 --> 01:43:17,399
لطفا، لطفا، سر خود را بالا بگیرید.

1532
01:43:17,399 --> 01:43:21,445
اما مفاسا، تو آنها
را گرد هم آورده اند.

1533
01:43:22,321 --> 01:43:26,283
نگه داشتی ببینن خودشان،
چیزی را که دیده نمی‌شدند.

1534
01:43:27,409 --> 01:43:28,952
هیچ چیز شاهانه تر نیست

1535
01:43:29,411 --> 01:43:30,954
نه رفیقیه.

1536
01:43:31,538 --> 01:43:34,249
من پادشاه نیستم، خون سلطنتی نیستم.

1537
01:43:34,833 --> 01:43:38,712
نمی بینی من برادر، این
چیزی نیست که تو بودی.

1538
01:43:39,630 --> 01:43:42,341
این همان چیزی است که شما شده اید.

1539
01:43:44,426 --> 01:43:47,054
پادشاه ملله

1540
01:43:54,394 --> 01:43:58,649
برادر من، چیزی
زیبا در انتظار شماست

1541
01:44:11,620 --> 01:44:12,246
آیا این واقعی است؟

1542
01:44:15,958 --> 01:44:17,042
اما نمی تواند باشد.

1543
01:44:19,503 --> 01:44:21,421
نمی تواند باشد.

1544
01:44:42,401 --> 01:44:43,986
موفاسا.

1545
01:44:45,362 --> 01:44:46,488
اما چگونه می تواند باشد؟

1546
01:44:47,406 --> 01:44:53,412
من یک پسر به نام مفاصا داشتم
سیل عظیمی از من گرفته است

1547
01:44:54,246 --> 01:44:54,997
مادر؟

1548
01:44:56,415 --> 01:45:01,878
من هرگز از امید و باور پسرم دست نکشیدم.

1549
01:45:05,424 --> 01:45:06,758
من خواب این لحظه را دیدم.

1550
01:45:09,886 --> 01:45:11,596
و اکنون به حقیقت پیوسته است.

1551
01:45:12,431 --> 01:45:13,140
اوه، مفاسا.

1552
01:45:18,395 --> 01:45:19,479
اما پدر؟

1553
01:45:22,107 --> 01:45:22,899
پدر کجاست؟

1554
01:45:29,698 --> 01:45:31,033
او اکنون در تو زندگی می کند.

1555
01:45:32,159 --> 01:45:35,078
او در تو زندگی می کند.

1556
01:45:37,706 --> 01:45:44,087
من همیشه آرزو داشتم که دوباره با هم باشیم.

1557
01:45:45,422 --> 01:45:48,759
و من می دانستم که در Milele خواهد بود.

1558
01:45:50,427 --> 01:45:52,054
پسرم

1559
01:45:53,764 --> 01:45:54,431
موفاسا.

1560
01:46:02,147 --> 01:46:05,150
مفاصا، لطفا مرا ببخش.

1561
01:46:05,692 --> 01:46:07,944
شما باید او را تبعید کنید، سایا.

1562
01:46:09,571 --> 01:46:14,076
تا زمانی که من پادشاه هستم،
من برادر اینجا جایی خواهد داشت.

1563
01:46:14,951 --> 01:46:19,331
اوه داداش خیلی متاسفم

1564
01:46:19,331 --> 01:46:20,374
اما سایا دیگر هرگز نام تو را نخواهد گفت.

1565
01:46:20,374 --> 01:46:29,091
من نمی توانم. من نمی خواهم.

1566
01:46:29,091 --> 01:46:34,388
سپس مرا اسکار صدا کن، پس من هرگز
کاری را که انجام داده ام فراموش نمی کنم.

1567
01:46:35,514 --> 01:46:36,640
اسکار.

1568
01:46:37,599 --> 01:46:38,475
اعلیحضرت

1569
01:46:47,609 --> 01:46:50,862
به خانه خوش آمدید

1570
01:46:56,410 --> 01:46:57,994
اعلیحضرت

1571
01:47:07,129 --> 01:47:13,301
بنابراین، مفاصا، من می بینم که خانواده
شما دارند بالاخره در Milele منتظر شما بودم.

1572
01:47:15,262 --> 01:47:16,221
بله رفیکی

1573
01:47:17,431 --> 01:47:18,849
بله، آنها بودند.

1574
01:47:25,397 --> 01:47:28,233
وقت توست، مفاسا.

1575
01:47:29,401 --> 01:47:31,945
موفیکه، ای کاش می توانستم او را ببینم.

1576
01:47:32,404 --> 01:47:34,239
کاش می توانستم پدربزرگم را ملاقات کنم.

1577
01:47:34,906 --> 01:47:39,161
همانطور که مفاسا یک بار به شما
گفت پدر، به بهشت ​​نگاه کن، کیارا.

1578
01:47:39,578 --> 01:47:42,914
دستاوردهای بزرگ از گذشته
همیشه وجود خواهد داشت

1579
01:47:43,415 --> 01:47:45,333
منتظر شما هستم.

1580
01:49:30,522 --> 01:49:34,067
من نمی خواهم او برود، پریتی.

1581
01:49:34,067 --> 01:49:35,527
نمیخوام تموم بشه

1582
01:49:36,194 --> 01:49:37,862
نمی بینی کیارا؟

1583
01:49:38,738 --> 01:49:40,657
مفاسا در تو زندگی می کند.

1584
01:49:41,449 --> 01:49:44,035
او در تو زندگی می کند.

1585
01:49:44,828 --> 01:49:47,789
هر کس، هر که باشد من
شما را راهنمایی می کنم.

1586
01:49:48,081 --> 01:49:48,623
بابا!

1587
01:49:50,000 --> 01:49:51,543
روپیکی، باور نکردنی بود.

1588
01:49:51,876 --> 01:49:52,586
عالی بود

1589
01:49:52,877 --> 01:49:54,212
شما نمی توانید آن را بهبود بخشید.

1590
01:49:54,212 --> 01:49:56,590
گفت، من هیچ پیشنهادی ندارم.

1591
01:49:57,090 --> 01:49:58,466
او را بگیرید یا بگذارید، اما او را بگیرید.

1592
01:49:59,801 --> 01:50:00,260
بابا!

1593
01:50:00,885 --> 01:50:01,344
کیارا!

1594
01:50:04,431 --> 01:50:04,848
کیارا.

1595
01:50:05,515 --> 01:50:07,892
بابا مامان کجاست؟

1596
01:50:08,435 --> 01:50:11,479
خوب، عشق، وجود
دارد چیزی که باید بدانید

1597
01:50:11,771 --> 01:50:12,314
چی؟

1598
01:50:12,314 --> 01:50:13,440
برای مامان اتفاقی می افته؟

1599
01:50:13,898 --> 01:50:16,359
عزیزم من اینجا هستم و حالم خوبه

1600
01:50:16,776 --> 01:50:17,777
کجا بودی؟

1601
01:50:18,403 --> 01:50:20,780
کیارا، این برادر جدید توست.

1602
01:50:21,364 --> 01:50:21,865
برادر؟

1603
01:50:22,490 --> 01:50:23,366
من برادر دارم؟

1604
01:50:25,201 --> 01:50:25,535
سلام.

1605
01:50:26,119 --> 01:50:26,536
کیارا.

1606
01:50:27,037 --> 01:50:29,372
من برای همیشه از شما مراقبت خواهم کرد.

1607
01:50:31,291 --> 01:50:31,875
اما چی؟

1608
01:50:32,876 --> 01:50:34,377
بگذارید یک داستان برای شما تعریف کنم.

1609
01:50:35,211 --> 01:50:37,088
داستان یک پادشاه بزرگ
