﻿1
00:00:34,500 --> 00:00:36,250
‫من این همه راه نیومدم که

2
00:00:36,291 --> 00:00:37,750
‫صبح اولین روزم تو انگلیس

3
00:00:37,791 --> 00:00:40,666
‫با یه دختری که مال نیوجرسیـه
‫و فکر می‌کنه عقل کُلـه حرف بزنم

4
00:00:41,166 --> 00:00:44,875
‫این‌جا رو ببینید!
‫ساختمونشو نگاه کنید!

5
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
‫پسره رو نمیگم،
‫ پشت سرشو ببینید

6
00:00:46,791 --> 00:00:48,541
‫نمای پشتشو نگاه کنید...

7
00:00:49,041 --> 00:00:50,625
‫قراره بره این‌جا درس بخونه

8
00:00:51,125 --> 00:00:52,916
‫بیل کلینتون هم رفت آکسفورد

9
00:00:54,250 --> 00:00:58,416
‫تازه، وقتی که درسش تموم بشه،
‫توی گلدمن ساکس بهش کار میدن

10
00:01:02,125 --> 00:01:06,416
‫کسایی که از آکسفورد فارغ‌التحصیل میشن
‫  ٢۵ درصد بیشتر از بقیه درآمد دارن

11
00:01:07,166 --> 00:01:09,750
‫تو گوگل بزنی آکسفورد که
‫ زحمتش کمتره، مامان

12
00:01:09,875 --> 00:01:12,000
‫این هم دختر من!

13
00:01:12,791 --> 00:01:16,375
‫- دلمون خیلی برات تنگ میشه، آنا
‫- چشم به‌هم بزنی برگشتم

14
00:01:18,125 --> 00:01:19,666
‫وای، فکرشو بکن

15
00:01:20,541 --> 00:01:22,000
‫انگستان به اون قشنگی

16
00:01:22,541 --> 00:01:24,750
‫البته میگن اون‌جا همه‌ش بارون میاد

17
00:01:35,916 --> 00:01:39,375
‫شاعری به اسم هنری دیوید ثورو،
‫ به دل طبیعت رفت

18
00:01:39,500 --> 00:01:42,625
‫تا به گفته‌ی خودش،
‫ «آگاهانه زندگی کنه»

19
00:01:43,125 --> 00:01:46,625
‫با الهام گرفتن از ایده‌ی زندگی
‫ کردن طبق یه برنامه‌ی مشخص،

20
00:01:46,666 --> 00:01:50,250
‫من سخت درس خوندم و با
‫ بالاترین نمرات فارغ‌التحصیل ‌شدم

21
00:01:50,291 --> 00:01:53,666
‫و بعدش توی خیابون وال یه کار پیدا
‫ کردم، اما اونو عقب انداختم

22
00:01:53,750 --> 00:01:56,166
‫تا بتونم یک سال برای خودم باشم

23
00:01:56,250 --> 00:02:00,625
‫و برم دانشگاه آکسفورد،
‫شعر ویکتوریایی بخونم

24
00:02:00,666 --> 00:02:02,500
‫من یک سال وقت داشتم تا
‫رویامو زندگی کنم

25
00:02:03,041 --> 00:02:05,416
‫همه‌چیز درست طبق
‫ برنامه‌ام پیش می‌رفت

26
00:02:05,916 --> 00:02:07,750
‫تا این‌که ورق برگشت

27
00:02:20,750 --> 00:02:21,625
‫خیلی‌خب

28
00:02:32,125 --> 00:02:35,041
‫همیشه انقدر خوب نمی‌مونه،
‫علاقه‌ی من هم کم‌کم از بین میره

29
00:02:35,625 --> 00:02:36,500
‫سلام

30
00:02:36,541 --> 00:02:40,000
‫- من آنا د لا وگا هستم
‫- با کدوم خری حرف می‌زنی؟

31
00:02:40,125 --> 00:02:41,125
‫با یه آمریکایی

32
00:02:41,166 --> 00:02:43,291
‫چهره‌ش جالبـه،
‫ ولی کفشاش عجیبن

33
00:03:50,791 --> 00:03:53,416
‫« بازدید از بنای کلارندون »
‫« انجام شد »

34
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
‫احمق بیشعور

35
00:04:10,500 --> 00:04:11,625
‫بارون شدیدیـه، نه؟

36
00:04:11,750 --> 00:04:13,041
‫فکر نکنم

37
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
‫من...

38
00:04:16,291 --> 00:04:18,375
‫من یه پرس ماهی و سیب‌زمینی
‫ سرخ‌کرده بهم بدید، لطفاً

39
00:04:18,416 --> 00:04:19,375
‫هادوک باشه؟

40
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
‫اردک؟ نه اردک نه

41
00:04:20,750 --> 00:04:22,125
‫من ماهی می‌خوام

42
00:04:22,166 --> 00:04:25,166
‫می‌دونم، ماهی هادوک، کاد
‫ یا ماهی ساولوی؟

43
00:04:25,250 --> 00:04:26,625
‫من نمی‌دونم...

44
00:04:27,625 --> 00:04:28,875
‫فقط ماهی باشه با سیب‌زمینی

45
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
‫- بزرگ؟
‫- آره! بزرگ!

46
00:04:31,041 --> 00:04:33,125
‫- میشه هشت دلار، پنج دقیقه‌ی دیگه حاضره
‫- عالیـه

47
00:04:36,708 --> 00:04:40,000
‫وای خدای من، راست میگی. آدم الان رعایت
‫ نکنه، چندسال بعد از پا میفته، مگه نه؟

48
00:04:40,625 --> 00:04:43,375
‫میشه سیب‌زمینی‌ها
‫ رو بزرگ بزنید؟

49
00:04:43,458 --> 00:04:47,583
‫خانمو نادیده بگیرید، هنوز مونده تا
‫ یاد بگیره چطوری آگاهانه زندگی کنه

50
00:04:48,958 --> 00:04:51,208
‫من نمیگم که، تو نباید...

51
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
‫داری چیکار می‌کنی؟

52
00:04:54,458 --> 00:04:55,625
‫وای خدای من، قایم شدی؟

53
00:04:55,708 --> 00:04:59,000
‫نه، دارم با بند کفشم سروکله می‌زنم

54
00:05:00,166 --> 00:05:03,041
‫بیا بالا دیگه رفت،
‫ولی فکر کنم ماشینتو شناخت

55
00:05:03,083 --> 00:05:06,458
‫آره دیگه، ماشین خاص
‫ داشتن دردسر داره، مرکز توجهی

56
00:05:06,541 --> 00:05:09,833
‫اشتباه باند هم همین‌جا بود،
‫باید یه فورس فوکوس می‌گرفت

57
00:05:11,791 --> 00:05:14,416
‫وای خدای من، پس تو بودی!

58
00:05:16,000 --> 00:05:17,083
‫ماهی و سیب‌زمینیت آماده‌ست، عزیزم

59
00:05:28,041 --> 00:05:29,041
‫به دانشگاه آکسفورد

60
00:05:29,708 --> 00:05:31,541
‫خوش آمدید

61
00:05:31,583 --> 00:05:34,458
‫موسسه‌ای که صدها سالـه پابرجاست

62
00:05:35,166 --> 00:05:37,541
‫و هر سال،

63
00:05:37,666 --> 00:05:40,458
‫پذیرای گروه جدیدی از جوانان بوده

64
00:05:41,666 --> 00:05:46,208
‫بزرگان رهبری، نوابغ علمی و پیشگامان ادبی،

65
00:05:46,291 --> 00:05:49,666
‫همه قبل از شما، از این
‫ در ها عبور کردن

66
00:05:50,416 --> 00:05:53,541
‫شاید خاطرات جشن و مهمونی‌ها

67
00:05:53,583 --> 00:05:55,708
‫و دوستی‌های این‌جا رو یادتون بره

68
00:05:55,791 --> 00:06:00,916
‫اما دانش و بینشی که این‌جا کسب کردید
‫تا همیشه در وجود شما ماندگاره

69
00:06:02,166 --> 00:06:03,916
‫این‌جا، وقت طلاست

70
00:06:04,041 --> 00:06:06,541
‫به سرعت برق و باد می‌گذره

71
00:06:07,708 --> 00:06:08,583
‫ازش درست استفاده کنید

72
00:06:38,458 --> 00:06:40,583
‫به موقع رسیدی، آروم باش

73
00:06:40,666 --> 00:06:42,041
‫آره، خوبـه، من...

74
00:06:42,166 --> 00:06:44,708
‫من اون‌جا بودم که این...

75
00:06:44,791 --> 00:06:47,791
‫- من مگی تیمبزم
‫- من هم آنا د لا وگام

76
00:06:49,291 --> 00:06:51,833
‫- آمریکایی هستی؟
‫- آره، اهل کویینزم. نیویورک

77
00:06:51,916 --> 00:06:53,916
‫صبحتون بخیر، من رسیدم

78
00:06:53,958 --> 00:06:56,083
‫چارلی! تابستونت چطور بود؟

79
00:06:56,166 --> 00:06:57,541
‫هیچ عشقی توش پیدا نشد

80
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
‫- سلام، دختر جدیده
‫- راستش قبلاً همو دیدیم

81
00:07:01,041 --> 00:07:03,208
‫همسایه‌ایم، بهم گفتی کفشام عجیبـه

82
00:07:04,166 --> 00:07:06,916
‫عجیبـه، چطور یکی مثل تو
‫ نتونسته تو تابستون عشقی پیدا کنه؟

83
00:07:06,958 --> 00:07:09,583
‫گفتم عشقی پیدا نکردم،
‫نگفتم رابطه ای نداشتم

84
00:07:09,666 --> 00:07:12,458
‫درضمن، اون لبخند خوشگلت عجیب
‫ بودنِ کفشاتو می‌شوره می‌بره

85
00:07:12,541 --> 00:07:14,583
‫سلام سلام، سلام به همگی

86
00:07:14,666 --> 00:07:17,791
‫وای اون پرفسور استاینـه.
‫اون اسطوره‌ی منـه

87
00:07:18,666 --> 00:07:20,333
‫بخاطر اون اومدم این‌جا

88
00:07:20,416 --> 00:07:21,958
‫متأسفانه خبرای بدی دارم

89
00:07:22,041 --> 00:07:23,916
‫من رئیس تحصیلات تکمیلی شدم

90
00:07:24,041 --> 00:07:27,666
‫یعنی الان خیلی آدم مهمی شدم، در شأنِ
‫ من نیست که این ترم بهتون درس بدم

91
00:07:28,291 --> 00:07:32,541
‫اما جایگزین من وقتش آزاده، دانشجوی
‫ دکتری‌ست، رو مخـه ولی نابغه‌ست

92
00:07:32,583 --> 00:07:36,083
‫اون درس میده من نمره میدم،
‫این‌جوری برای من بهتره

93
00:07:36,791 --> 00:07:38,791
‫این سوءاستفاده از نیروی کار جوون نیست

94
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
‫خواست خودش بود، خودش
‫ می‌خواست درس بده

95
00:07:41,916 --> 00:07:46,041
‫همین دیگه... می‌بینمتون

96
00:07:46,083 --> 00:07:47,791
‫می‌سپارمش به خودت، جیمی

97
00:07:47,833 --> 00:07:50,833
‫ممنونم. سلام

98
00:07:51,458 --> 00:07:53,791
‫وای خدایا، باورم نمیشه

99
00:07:53,916 --> 00:07:55,666
‫این یکی دیگه واقعاً جذابـه

100
00:07:55,791 --> 00:07:58,666
‫خب، از اونجایی که این
‫ اولین کلاس منـه،

101
00:07:58,708 --> 00:08:01,041
‫گفتم بیام جو کلاسو عوض کنم
‫و بهتون یه چیز...

102
00:08:01,541 --> 00:08:02,458
‫وسوسه‌انگیز پیشنهاد بدم

103
00:08:06,041 --> 00:08:07,416
‫این...

104
00:08:08,083 --> 00:08:09,541
‫یه کیک بزرگـه

105
00:08:12,791 --> 00:08:13,583
‫دیگه...

106
00:08:14,541 --> 00:08:15,583
‫از خودتون پذیرایی کنید

107
00:08:15,666 --> 00:08:17,666
‫لازم به زحمت نبود،
‫می‌تونستم خودشو بخورم

108
00:08:18,791 --> 00:08:19,666
‫آره

109
00:08:20,291 --> 00:08:24,791
‫پنج سال پیش، من هم روی
‫ همین صندلیا نشستم

110
00:08:24,916 --> 00:08:27,541
‫پروفسور استاین که اومد تو،
‫با خودم گفتم

111
00:08:27,666 --> 00:08:31,791
‫«پس این زنیـه که قراره تا
‫چند ماه آینده پدرمو دربیاره»

112
00:08:34,708 --> 00:08:35,666
‫سلام

113
00:08:35,708 --> 00:08:36,916
‫می‌بینم که این‌جایی

114
00:08:37,916 --> 00:08:38,833
‫سلام

115
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
‫سلام

116
00:08:41,291 --> 00:08:48,041
‫خانم‌ها و آقایون، ما اینجا یه دانشجو داریم که
‫ از راه دوری اومده، از...

117
00:08:49,166 --> 00:08:52,541
‫- نیویورک
‫- نیویورک! عجب، خوش اومدی

118
00:08:53,166 --> 00:08:57,041
‫می‌بینم که کیک نداری.
‫باید یه کاری کنیم که احساس راحتی کنی

119
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
‫من شنیدم میگن همه‌چیز توی نیویورک

120
00:09:01,208 --> 00:09:02,583
‫بزرگتر از حالت عادیشـه

121
00:09:03,291 --> 00:09:05,166
‫راستش اینو راجع‌به تگزاس میگن

122
00:09:05,208 --> 00:09:06,791
‫هرچی

123
00:09:10,708 --> 00:09:12,708
‫- راستش من کیک نمی‌خورم
‫- نمی‌خوری؟

124
00:09:12,791 --> 00:09:14,666
‫- نه
‫- باشه. خیلی‌خب

125
00:09:14,791 --> 00:09:18,166
‫فقط بدون که اینو خانم مکنزی

126
00:09:18,291 --> 00:09:20,333
‫تو آشپزخونه‌ی همین‌جا درست کرده پس

127
00:09:20,416 --> 00:09:21,791
‫نخوردنش توهین به
‫ دانشگاه آکسفورد...

128
00:09:21,833 --> 00:09:24,416
‫- می‌خورمش
‫- نه، نمی‌خوام مجبورت کنم

129
00:09:24,458 --> 00:09:25,916
‫- یه‌کم عجیب میشه که...
‫- خودم می‌خوام بخورمش

130
00:09:26,041 --> 00:09:27,583
‫- می‌دونم که می‌خوای ولی...
‫- اصرار دارم

131
00:09:43,666 --> 00:09:44,916
‫واقعاً خوشمزه‌ست

132
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
‫خیلی‌خب، بریم سر شعر و شاعری

133
00:09:48,958 --> 00:09:52,666
‫من شعر دوست داشتم، ولی مثلاً
‫شعر ویکتوریایی به درد سن بابام می‌خوره

134
00:09:52,791 --> 00:09:55,791
‫پیرمردهای از کارافتاده با کلاه‌های بلند که
‫ از شکوه جنگ‌های خارجی حرف می‌زنن

135
00:09:55,833 --> 00:09:59,416
‫شاید اینا هیجان‌انگیز ترین چیز دنیا نباشن

136
00:10:00,291 --> 00:10:02,541
‫اما من هرگز تو خوابم هم نمی‌دیدم که

137
00:10:02,583 --> 00:10:05,708
‫بتونم چنین ناامیدی، خردو زیبایی،

138
00:10:06,208 --> 00:10:08,791
‫چنین وحشتی

139
00:10:08,916 --> 00:10:11,458
‫و چنین عشقی رو

140
00:10:11,541 --> 00:10:13,333
‫توی آثار ویکتوریایی پیدا کنم

141
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
‫اگر مایلی

142
00:10:16,041 --> 00:10:18,458
‫من ازت می‌خوام که این
‫ شعرو برای ما بخونی

143
00:10:18,541 --> 00:10:20,833
‫شاعرش آمریکاییـه

144
00:10:20,916 --> 00:10:25,541
‫فکر کنم همه‌مون دوست داریم با
‫لحن و لهجه اصلیش بشنویمش

145
00:10:31,416 --> 00:10:33,666
‫« شمعِ من از دو طرف می‌سوزد

146
00:10:34,333 --> 00:10:36,041
‫تا صبح دوام نمی‌آورد

147
00:10:36,708 --> 00:10:39,791
‫اما آه، دشمنان من و ای دوستان من

148
00:10:40,583 --> 00:10:42,083
‫چه دلنشین است نورِ این شمع »

149
00:10:45,083 --> 00:10:45,958
‫متشکرم

150
00:10:47,083 --> 00:10:49,291
‫این شعر از ادنا سنت وینسنت میلی بود

151
00:10:49,416 --> 00:10:52,083
‫تفسیرهای مختلفی از این شعر وجود داره،

152
00:10:52,166 --> 00:10:53,291
‫ولی این یکی نظر شخصی منـه

153
00:10:53,416 --> 00:10:57,541
‫به نظرم می‌خواد بگه که یک
‫ زندگیِ خوب ممکنه هزینه داشته باشه

154
00:10:57,583 --> 00:11:00,291
‫اما این هزینه ارزشش رو داره

155
00:11:01,041 --> 00:11:02,583
‫هیچ‌چیز همیشگی نیست

156
00:11:02,666 --> 00:11:05,708
‫شور و اشتیاق ما، عشقِ ما
‫و حتی زندگی ما

157
00:11:05,791 --> 00:11:08,291
‫همه زودگذرن

158
00:11:08,416 --> 00:11:13,791
‫اما، ما تنها در صورتی می‌تونیم
‫ بگیم واقعاً زندگی کردیم که

159
00:11:14,291 --> 00:11:16,416
‫تا وقتی فرصتش هست،
‫ از اونا استفاده کنیم

160
00:11:16,458 --> 00:11:22,041
‫شعر رو میشه به آدما یاد داد،
‫اما درواقع، باید اونو تجربه‌ کرد

161
00:11:22,083 --> 00:11:25,666
‫شعر باید آزموده شـه.
‫باید باهاش درگیر شد.

162
00:11:25,708 --> 00:11:28,666
‫اونو بپذیرید و بذارید
‫زندگیتونو عوض کنه

163
00:11:29,583 --> 00:11:34,958
‫بنابراین، توی این کلاس، من فقط
‫ یک چیز بهتون یاد میدم

164
00:11:35,458 --> 00:11:37,416
‫کسی می‌تونه بگه اون چیـه؟

165
00:11:41,166 --> 00:11:42,291
‫این‌که کیک بخوریم؟

166
00:11:45,958 --> 00:11:47,291
‫از هر فرصتی که گیرت اومد استفاده کنی

167
00:11:50,541 --> 00:11:54,041
‫بهشون خبر بده و بهم ایمیل بده،
‫تا واسه کلاس خصوصی هماهنگ شیم

168
00:11:55,583 --> 00:11:56,916
‫داشتم می‌گفتم...

169
00:11:57,041 --> 00:11:58,166
‫می‌تونم باهات تنها حرف بزنم؟

170
00:12:06,208 --> 00:12:08,208
‫پس تو دانشجوی ارشد آمریکایی منی

171
00:12:08,708 --> 00:12:11,291
‫ولی تو اون استادی نیستی که
‫ بخاطرش اومدم این‌جا

172
00:12:11,916 --> 00:12:14,666
‫نه من فقط جایگزین استاد استاینم

173
00:12:14,791 --> 00:12:16,291
‫واسه وقتایی که دل و دماغ
‫ تدریس نداره

174
00:12:16,416 --> 00:12:18,791
‫ببخشید که می‌زنم تو ذوقت
‫ ولی اون خیلی تنبلـه

175
00:12:19,541 --> 00:12:20,666
‫واقعاً خورد تو ذوقم

176
00:12:24,208 --> 00:12:25,541
‫می‌دونی اون روز...

177
00:12:26,791 --> 00:12:31,291
‫- کم پیش میاد تو فست‌قودی قایم بشم
‫- حتماً می‌خوای بگی رو مردم هم آب نمی‌ریزی

178
00:12:32,291 --> 00:12:33,541
‫اون واقعاً اشتباه ناجوری بود

179
00:12:34,041 --> 00:12:36,041
‫من اصلاً... قصد نداشتم که

180
00:12:36,083 --> 00:12:40,166
‫قصد نداشتم مسابقه
‫ تیشرت خیس راه بندازم

181
00:12:42,041 --> 00:12:43,166
‫اما اگه راه می‌انداختم تو برنده می‌شدی

182
00:12:44,708 --> 00:12:47,041
‫فکر کنم جاش نیست از مسابقه‌ی
‫ تیشرت خیس حرف بزنم

183
00:12:47,083 --> 00:12:48,166
‫اصلاً تاحالا توش شرکت نکردم

184
00:12:48,666 --> 00:12:49,541
‫مشخصـه دیگه

185
00:12:50,166 --> 00:12:51,791
‫یه بار...

186
00:12:55,083 --> 00:12:56,583
‫راستش من خیلی عاقلم

187
00:12:58,208 --> 00:13:00,291
‫چه جالب. خیالم راحت شد

188
00:13:01,416 --> 00:13:05,791
‫- من هم همینطور
‫- تبریک میگم استاد داونپورت

189
00:13:05,916 --> 00:13:08,291
‫- اولین کلاست بود
‫- کیک می‌خوری؟

190
00:13:08,791 --> 00:13:11,916
‫معلومـه که نه، اصلاً تاحالا
‫ دیدی من کیک بخورم؟

191
00:13:11,958 --> 00:13:13,208
‫آره، شب تولدم

192
00:13:20,166 --> 00:13:21,083
‫آنا!

193
00:13:21,583 --> 00:13:22,708
‫سلام

194
00:13:22,791 --> 00:13:24,916
‫روز اولی داری با استاد
‫ خوشگله حرف می‌زنی؟

195
00:13:25,041 --> 00:13:27,083
‫- چی؟ نه، من...
‫- نترس، عالیـه. عاشقشم

196
00:13:27,166 --> 00:13:28,583
‫دوچرخه گرفتی؟

197
00:13:28,666 --> 00:13:29,541
‫نه راستش

198
00:13:29,583 --> 00:13:31,666
‫نمیشه که تو آکسفورد باشی و
‫ دوچرخه نداشته باشی

199
00:13:31,708 --> 00:13:34,541
‫بپر بالا، یکیو می‌شناسم دوچرخه داره

200
00:13:35,041 --> 00:13:37,041
‫- امنـه؟
‫- فکر نکنم

201
00:13:37,083 --> 00:13:38,333
‫نیست

202
00:13:39,583 --> 00:13:41,333
‫خب پس... من پشت سرت راه میرم

203
00:13:41,416 --> 00:13:43,291
‫باشه، امیدوارم سرعتت زیاد باشه

204
00:13:43,916 --> 00:13:44,916
‫موفق باشی

205
00:13:45,666 --> 00:13:47,583
‫مگی!

206
00:13:58,916 --> 00:13:59,791
‫اومدم!

207
00:13:59,833 --> 00:14:02,291
‫وای یاخدا

208
00:14:02,333 --> 00:14:04,208
‫اه، دوباره نه

209
00:14:04,291 --> 00:14:05,666
‫وای یا...

210
00:14:06,291 --> 00:14:08,458
‫سلام، تام. همه‌چیز مرتبـه؟

211
00:14:08,541 --> 00:14:11,333
‫یه نسخه از کتاب بیماری‌های
‫ پزشکی هارگریوز افتاد رو قلم پام

212
00:14:11,416 --> 00:14:13,083
‫اوه، چه بدبختی

213
00:14:13,583 --> 00:14:15,791
‫این آنائـه، آمریکاییـه

214
00:14:15,833 --> 00:14:18,458
‫به نظرت سرنوشت ما چیـه، آنا؟
‫قراره دوستم باشی یا نامزدم؟

215
00:14:19,291 --> 00:14:21,291
‫- دوست
‫- مطمئنی؟

216
00:14:21,333 --> 00:14:22,708
‫- مطمئنم
‫- شکی درش نیست؟

217
00:14:22,791 --> 00:14:24,916
‫- دوست می‌مونیم
‫- چه سرد جواب دادی

218
00:14:25,708 --> 00:14:27,458
‫همین بداخلاقا از همه بهترن، نه؟

219
00:14:27,541 --> 00:14:29,333
‫- همیشه این‌طور نیست
‫- بیاید تو

220
00:14:33,166 --> 00:14:35,291
‫- میگم اون کتابی که...
‫- نه!

221
00:14:43,416 --> 00:14:44,416
‫ایناهاش

222
00:14:46,041 --> 00:14:47,291
‫این هم دوشیزه

223
00:14:47,333 --> 00:14:51,083
‫عالیـه... چقدر... بریتانیاییـه

224
00:14:51,166 --> 00:14:54,458
‫- این خوبـه دیگه؟
‫- آره بابا

225
00:14:54,541 --> 00:14:58,291
‫اگر دنبال یه چیز بریتانیایی هستی،
‫من یه چیز خیلی خوب واست دارم

226
00:14:58,458 --> 00:15:02,208
‫«اگر می‌خوای من را بیازمایی،
‫ عشق زن افسانه‌ای نیست

227
00:15:03,250 --> 00:15:06,875
‫من تو را نیم‌سال دوست خواهم داشت.
‫به قدر توان یک مرد»

228
00:15:07,750 --> 00:15:09,250
‫این کجاش ساختارشکنـه؟

229
00:15:09,333 --> 00:15:11,750
‫با این شعرش مردای قرن نوزدهم رو

230
00:15:11,833 --> 00:15:12,833
‫رسوا کرده

231
00:15:14,083 --> 00:15:17,125
‫عالیـه. قشنگ درخور استاد داونپورتـه

232
00:15:17,833 --> 00:15:19,125
‫میرم براش بفرستمش

233
00:15:21,375 --> 00:15:25,208
‫چه باهوش. قبل از این‌که
‫اخلاقشون نشون بدن رفت

234
00:15:25,750 --> 00:15:26,875
‫عه ایناهاش، نشون دادن

235
00:15:41,458 --> 00:15:44,083
‫- ازت می‌خوام از این‌جا بری
‫- خیلی‌خب!

236
00:15:44,583 --> 00:15:46,458
‫ولی بهتره که بیای، شنیدی چی گفتم؟

237
00:16:00,458 --> 00:16:03,583
‫- معذرت می‌خوام... می‌تونم برگردم
‫- نه

238
00:16:04,708 --> 00:16:06,208
‫نه، بیا تو. بیا بشین

239
00:16:21,458 --> 00:16:24,083
‫برداشتت از شعرت چی بود؟

240
00:16:27,333 --> 00:16:31,583
‫یک سری بینش و تحلیل‌های خوب داشتم

241
00:16:33,958 --> 00:16:35,750
‫نظرت راجع‌به کارم چی بود؟

242
00:16:36,708 --> 00:16:39,083
‫کار؟ دقیقاً همین حسو بهم القا کرد

243
00:16:39,583 --> 00:16:45,875
‫تو توی ۳۰۰۰ کلمه تونستی به موضوعاتِ
‫ سافرجت‌ها، تولد فمینیسم

244
00:16:46,458 --> 00:16:47,583
‫و شکار جادوگرهای سلیم بپردازی

245
00:16:47,625 --> 00:16:51,458
‫کار فوق‌العاده‌ایـه. تو همه کار کردی
‫جز اون چیزی که باید انجام می دادی

246
00:16:54,833 --> 00:16:56,208
‫خب...

247
00:16:56,750 --> 00:16:58,625
‫میرم بیشتر روش کار می‌کنم...

248
00:17:00,208 --> 00:17:02,083
‫نه، وایسا... وایسا

249
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
‫ببخشید

250
00:17:06,708 --> 00:17:10,125
‫بیا از اول شروع کنیم، ببخشید

251
00:17:12,333 --> 00:17:14,250
‫صبحمو خیلی عجیب شروع کردم

252
00:17:19,083 --> 00:17:23,083
‫انی همه شعر توی کتابـه،
‫ چرا اینو انتخاب کردی؟

253
00:17:23,833 --> 00:17:25,750
‫چون به نظرم حقیقتو راجع‌به مردا میگه

254
00:17:26,333 --> 00:17:29,875
‫فکر می‌کنی مردها فقط شیش‌ماه می‌تونن
‫ یه زنو دوست داشته باشن؟

255
00:17:30,833 --> 00:17:32,458
‫بعضیاشون آره

256
00:17:32,500 --> 00:17:35,250
‫ولی اگه تو اون مدت

257
00:17:36,000 --> 00:17:36,875
‫عمیقاً عاشق بشن چی؟

258
00:17:36,958 --> 00:17:41,708
‫فکر می‌کنی ارزش
‫هرچیزی به ابدیتشـه؟

259
00:17:42,250 --> 00:17:43,083
‫معلومـه

260
00:17:45,875 --> 00:17:47,625
‫من میگم تو این شعرو
‫ انتخاب کردی چون

261
00:17:47,708 --> 00:17:50,708
‫فکر می‌کنی راجع‌به من حرف می‌زنه

262
00:17:50,750 --> 00:17:51,958
‫که خب واقعاً ناامید کننده‌ست

263
00:17:52,083 --> 00:17:54,833
‫چون من می‌خواستم راجع‌به
‫ خودت یه چیزهایی بفهمم

264
00:17:55,375 --> 00:18:00,333
‫الان ازت می‌خوام یه شعر دیگه انتخاب کنی.
‫اولین شعری که باهاش ارتباط گرفتی

265
00:18:21,958 --> 00:18:23,333
‫پیدا کردی؟

266
00:18:24,083 --> 00:18:24,958
‫عالیـه

267
00:18:34,958 --> 00:18:38,833
‫«آه، ای عشق، بیا با هم
‫ یکدل و یک‌زبان باشیم،

268
00:18:39,833 --> 00:18:43,833
‫زیرا این جهان که در برابر ما گسترده است،
‫چونان سرزمینی رویایی‌ست؛

269
00:18:44,750 --> 00:18:47,458
‫بس گوناگون، بس دلنشین و بس نوخاسته»

270
00:18:48,000 --> 00:18:50,625
‫«تهی از هرگونه سرور، مهر و روشنایی»

271
00:18:52,208 --> 00:18:55,125
‫«نه قطعیت، نه آرامش،

272
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
‫نه یاری برای رنج

273
00:18:58,000 --> 00:19:00,208
‫و ما این‌جا چون دشتی
‫ در خاموشی هستیم»

274
00:19:00,333 --> 00:19:04,458
‫«درگیر هشدارهای آشفته
‫ از کشمکش و گریز»

275
00:19:04,500 --> 00:19:07,000
‫«جایی که لشکرهای ناآگاه
‫ در تاریکی شب با هم می‌جنگند»

276
00:19:07,833 --> 00:19:11,958
‫سریع بگو، منظور متیو آرنولد چیـه؟
‫روش فکر نکن

277
00:19:13,750 --> 00:19:17,500
‫فکر می‌کنم واقعیت زندگی اینـه که سختـه

278
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
‫اما ما همدیگه رو داریم

279
00:19:23,125 --> 00:19:23,958
‫خوشم اومد

280
00:19:24,083 --> 00:19:28,083
‫تو توی بدبینانه ترین
‫ شعر دوران ویکتوریا،

281
00:19:28,208 --> 00:19:29,458
‫امید رو پیدا کردی

282
00:19:30,500 --> 00:19:32,333
‫خب، الان دیگه یه چیزی هم
‫ راجع‌به من می‌دونی

283
00:19:33,583 --> 00:19:35,708
‫- بابات بهم زنگ زد...
‫- وای خدای من

284
00:19:35,833 --> 00:19:38,083
‫- تقصیر من بود ببخشید
‫- واقعاً معذرت می‌خوام

285
00:19:39,250 --> 00:19:40,333
‫- سلام، سیسیلیا
‫- سلام

286
00:19:40,458 --> 00:19:42,208
‫- دیگه داشتیم تموم می‌کردیم
‫- آره

287
00:19:42,250 --> 00:19:45,000
‫- بازم ممنون، من... ممنونم
‫- آره، تشکر، آره

288
00:19:45,708 --> 00:19:48,208
‫- سرکلاس می‌بینمت، باز هم ببخشید
‫- مشکلی نیست

289
00:19:53,208 --> 00:19:54,083
‫آنا

290
00:19:55,083 --> 00:19:57,875
‫به گوشمون رسیده که
‫ تو تاحالا بار نرفتی

291
00:19:57,958 --> 00:19:58,833
‫درستـه

292
00:19:58,958 --> 00:20:01,375
‫خجالت‌آوره. کفشاتو بپوش بزن بریم

293
00:20:03,250 --> 00:20:04,500
‫بار‌ها مثل کلیساها هستن

294
00:20:04,583 --> 00:20:07,458
‫با این تفاوت که کلیسا یه‌جای مذهبیـه
‫و مردم روش تعصب دارن

295
00:20:11,000 --> 00:20:12,750
‫به سلامتی دوست جدیدمون آنا،

296
00:20:12,833 --> 00:20:17,833
‫کسی که ۵.۵٠٠ کیلومتر راهو اومده تا
‫تو دانشگاه ٩٢٩ ساله درس بخونه

297
00:20:17,958 --> 00:20:18,750
‫به سلامتی

298
00:20:19,250 --> 00:20:21,333
‫- به سلامتی!
‫- بزن حالشو ببر!

299
00:20:23,333 --> 00:20:26,333
‫وای خدایا، همه‌جام می‌خاره.
‫بگیر اینو یه لحظه

300
00:20:26,375 --> 00:20:28,375
‫خیلی‌خب، تو...

301
00:20:29,125 --> 00:20:31,458
‫اصلاً نمی‌تونی روش حساب کنی

302
00:20:31,500 --> 00:20:33,458
‫اولین باره پلیور می‌پوشی؟

303
00:20:33,583 --> 00:20:35,000
‫لازمـه راجع‌به تام حرف بزنیم؟

304
00:20:35,083 --> 00:20:37,083
‫- درش بیار دیگه
‫- ازش خوشت میاد؟

305
00:20:37,208 --> 00:20:38,208
‫نه، ولی تو ازش خوشت میاد

306
00:20:39,708 --> 00:20:41,750
‫می‌دونی، به نظرم طرف خفنـه

307
00:20:41,833 --> 00:20:43,583
‫فکر می‌کنی خفنـه؟

308
00:20:43,625 --> 00:20:45,250
‫نه نه، ببین این یعنی خیلی خفنـه

309
00:20:47,958 --> 00:20:48,958
‫سلام به همگی

310
00:20:50,208 --> 00:20:53,458
‫همه از اومدنت به آکسفورد
‫ خیلی هیجان‌زده‌ان، یه چیز جدیدی

311
00:20:54,083 --> 00:20:56,458
‫بذار چند تا پسر خوب
‫ بهت معرفی کنم

312
00:20:56,500 --> 00:20:57,625
‫بعید می‌دونم تو رابطه باشی

313
00:20:58,833 --> 00:20:59,708
‫بیا، بیا بریم

314
00:21:02,333 --> 00:21:04,750
‫پسرای آکسفورد نابغه‌ان

315
00:21:04,833 --> 00:21:07,708
‫- منظورمو اشتباه گرفتی
‫- نه، خیلی هم درست گرفتم

316
00:21:07,833 --> 00:21:10,083
‫داری میگی آمریکایی ها کلاً نفهمن

317
00:21:10,208 --> 00:21:15,458
‫نه! میگم تو... رک و ساده‌ای، گیج می‌زنی

318
00:21:15,500 --> 00:21:17,958
‫اصلاً قشنگیش به همینـه

319
00:21:18,083 --> 00:21:21,208
‫حالا چرا فکر می‌کنی ما ساده‌ایم؟
‫کجا گیج زدیم؟

320
00:21:21,750 --> 00:21:22,833
‫خیلی جاها

321
00:21:22,958 --> 00:21:25,333
‫تو جغرافی، تو تاریخ

322
00:21:26,333 --> 00:21:27,375
‫تو فرهنگ استفاده از اسلحه‌تون

323
00:21:27,458 --> 00:21:32,000
‫تاثیر شما روی کشورهای دیگه،
‫این نادونی عمدی شماست

324
00:21:32,083 --> 00:21:33,708
‫مخت داغ کرده، ایان، برو خونه

325
00:21:33,833 --> 00:21:38,458
‫تازه شما هیچ درکی از
‫ کنایه و طعنه ندارید

326
00:21:38,583 --> 00:21:40,000
‫اینو خوب اومدی، قبول دارم

327
00:21:41,208 --> 00:21:43,458
‫شاید بتونی یه‌کم طعنه زدن یادم بدی

328
00:21:43,958 --> 00:21:45,625
‫مطمئنم خیلی معلم خوبی هستی

329
00:21:45,708 --> 00:21:46,833
‫آخه واقعاً هستم

330
00:21:47,583 --> 00:21:49,625
‫می‌تونم کمکت کنم

331
00:21:51,958 --> 00:21:54,375
‫هی، مگز، من میرم دستشویی

332
00:21:58,125 --> 00:21:59,250
‫آهای، خانم مکزیکی

333
00:22:01,250 --> 00:22:02,750
‫خانمِ سهمیه نژادی

334
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
‫حرفی داری؟

335
00:22:09,791 --> 00:22:11,875
‫همه می‌دونیم که تو
‫این‌جا سیاهی لشکری

336
00:22:12,000 --> 00:22:15,750
‫جای یکی بهتر از خودتو گرفتی،
‫ولی اگه واسم نوشیدنی بخری

337
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
‫می‌بخشمت، کاری به کارت ندارم

338
00:22:19,625 --> 00:22:21,625
‫هی، مگز. من میرم

339
00:22:21,708 --> 00:22:24,333
‫- نرو... وایسا!
‫- این‌جا جای من نیست

340
00:22:29,958 --> 00:22:31,083
‫وایسا، داداش، نرو

341
00:22:38,125 --> 00:22:39,833
‫نمی‌خوام کسی نجاتم بده، ممنون

342
00:22:40,333 --> 00:22:44,500
‫معلومـه که نمی‌خوای. به اندازه کافی ترسناک
‫ هستی، الان داشتم اونو نجات می‌دادم

343
00:22:45,708 --> 00:22:46,708
‫اشکال نداره تا خوابگاه باهات بیام؟

344
00:22:47,458 --> 00:22:49,833
‫فکر کنم بتونم از پس خیابونای
‫ خطرناک آکسفورد بربیام

345
00:22:49,958 --> 00:22:51,208
‫یه چیزایی می‌بینی که پرات می‌ریزه

346
00:22:51,708 --> 00:22:54,458
‫این شیرهای سنگی
‫ شبا وحشی میشن

347
00:22:54,958 --> 00:22:56,833
‫آمریکایی‌ها رو می‌خورن

348
00:22:56,958 --> 00:22:59,625
‫شاید رک حرف زدم ازم ترسیدن

349
00:22:59,708 --> 00:23:03,500
‫آره، واقعاً جوابـه. نقطه ضعف
‫ انگلیسی‌ها همینـه

350
00:23:04,000 --> 00:23:05,250
‫حتی شیرهای سنگی رو هم می‌ترسونه

351
00:23:08,333 --> 00:23:11,583
‫نمی‌خواستم از جمع دخترای
‫ دورت بکشمت بیرون

352
00:23:11,708 --> 00:23:15,125
‫اونا هیچی هم نباشن
‫حداقل عجول نیستن

353
00:23:20,708 --> 00:23:21,583
‫بریم؟

354
00:23:25,625 --> 00:23:28,583
‫حداقلش اولین بارم توی بار
‫ انگلیسی رو همیشه یادم می‌مونه

355
00:23:29,708 --> 00:23:31,875
‫اولین بارت بود؟

356
00:23:34,208 --> 00:23:35,375
‫باورم نمیشه

357
00:23:37,333 --> 00:23:40,125
‫خب، آنا. چرا آکسفوردو انتخاب کردی؟

358
00:23:40,208 --> 00:23:42,333
‫عشق کتابخونه دارم

359
00:23:44,750 --> 00:23:45,708
‫چه جالب

360
00:23:45,750 --> 00:23:48,500
‫عاشق اینم که دورم کتاب باشه

361
00:23:48,583 --> 00:23:51,625
‫هیچ بویی برام بهتر از بوی
‫ کتابای قدیمی نیست

362
00:23:53,000 --> 00:23:56,208
‫وقتی ده سالم بود، تموم
‫ رمان‌های فیلیپ پولمن رو خوندم

363
00:23:57,000 --> 00:23:58,583
‫داستان اون دختری جوونی که

364
00:23:58,708 --> 00:24:03,000
‫توی شهر جادویی و باستانیش
‫ می‌دوید، توی ذهنم حک شد

365
00:24:03,083 --> 00:24:06,000
‫و تصمیم گرفتم هرطور که شده

366
00:24:06,083 --> 00:24:10,458
‫یه روزی بین اون کتابای چاپ اولی
‫ و خاک گرفته بشینم

367
00:24:11,250 --> 00:24:13,583
‫یعنی از ده سالگی واسه
‫ اومدن به این‌جا نقشه کشیدی؟

368
00:24:13,708 --> 00:24:15,833
‫ده سال و چهار ماه، درواقع

369
00:24:15,875 --> 00:24:17,708
‫عالی شد. عالیـه

370
00:24:17,833 --> 00:24:20,083
‫مامان بابام همیشه بهم می‌گفتن
‫ من از پس همه‌چیز برمیام

371
00:24:20,208 --> 00:24:23,500
‫پس هیچ‌وقت دست از
‫ تلاش کردن برنداشتم

372
00:24:25,083 --> 00:24:26,375
‫حتماً خیلی بهت افتخار می‌کنن

373
00:24:26,458 --> 00:24:27,958
‫بیشتر به این افتخار می‌کنن که
‫ وقتی برگردم

374
00:24:28,000 --> 00:24:30,250
‫تو گلدن ساکس تحلیلگر مالیم

375
00:24:30,333 --> 00:24:32,208
‫و یه شغلی دارم

376
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
‫چی...

377
00:24:33,833 --> 00:24:36,458
‫به عنوان یه آدم عادی می‌پرسم،
‫تحلیلگر چیکار می‌کنه؟

378
00:24:36,500 --> 00:24:39,833
‫بیشترش تحقیقاتـه.
‫کندوکاو تو شرکت‌ها، حساباشون

379
00:24:39,875 --> 00:24:43,375
‫و جمع‌آوری اون اطلاعات تو
‫گزارش‌ها برای مشتری‌های شرکتی

380
00:24:44,333 --> 00:24:47,000
‫خیلی هیجان‌انگیز به نظر می‌رسه

381
00:24:47,083 --> 00:24:51,375
‫همه که با حقوق معلمی نمی‌تونن
‫ یه ماشین قدیمی بخرن

382
00:24:52,083 --> 00:24:53,833
‫جالبـه، الان می‌خواستم بگمش

383
00:24:53,958 --> 00:24:56,208
‫داشتم فکر می‌کردم که چه بلایی سر
‫اون دختر ده ساله‌ی رویاباف اومد

384
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
‫یه رویای جدید پیدا کرد

385
00:24:59,083 --> 00:25:01,500
‫که پول توش بود و دیگه
‫ نگران خرجش نبود

386
00:25:02,208 --> 00:25:04,583
‫پول که چاره‌ی همه‌چیز نیست

387
00:25:04,708 --> 00:25:07,083
‫همه‌ی آدم پولدارا همینو میگن

388
00:25:08,208 --> 00:25:14,333
‫می‌دونی، من هیچ پشتوانه‌ای ندارم،
‫پس فقط کالج، آکسفورد، گلدمن و تمام

389
00:25:14,458 --> 00:25:17,625
‫- همه‌ش هم برنامه‌ریزی کردی
‫- مجبوری دیگه، می‌دونی؟

390
00:25:19,000 --> 00:25:20,750
‫اگه بخوای آگاهانـه زندگی کنی، مجبوری

391
00:25:23,208 --> 00:25:28,333
‫فکر می‌کنم زندگی یه جوریـه که حتی
‫ بهترین برنامه‌ها رو هم خراب می‌کنه

392
00:25:28,958 --> 00:25:29,833
‫جدی؟

393
00:25:29,875 --> 00:25:31,583
‫به نظر من

394
00:25:31,625 --> 00:25:35,250
‫بهترین قسمت زندگیِ آدم،
‫آشفته‌ترین قسمتشـه

395
00:25:37,333 --> 00:25:39,000
‫اگه بدون برنامه پیش رفتی،
‫پس چطوری به این‌جا رسیدی؟

396
00:25:39,875 --> 00:25:40,833
‫نه، وایسا. بذار حدس بزنم

397
00:25:41,458 --> 00:25:42,458
‫پیش دبستانی رفتی

398
00:25:43,000 --> 00:25:43,875
‫معلمای خصوصی داشتی

399
00:25:43,958 --> 00:25:45,625
‫بعد ایتون بعد هم آکسفورد

400
00:25:46,333 --> 00:25:49,375
‫- از کجا فهمیدی معلم خصوصی داشتم؟
‫- گفتم معلمای خصوصی

401
00:25:50,125 --> 00:25:53,708
‫امشب تا صبح کارائوکه داریم،
‫ بزن بریم بخونیم!

402
00:26:00,458 --> 00:26:03,833
‫- به نظرت می‌تونی بهتر بخونی؟
‫-♪ یه چیزی اون‌جا اشتباه بود ♪

403
00:26:04,333 --> 00:26:07,333
‫مطمئنم که می‌تونم از اون بهتر بخونم، آره

404
00:26:07,458 --> 00:26:09,708
‫پس تو می‌خونی، استاد داونپورت

405
00:26:09,750 --> 00:26:11,375
‫خب من توی یه گروه موسیقی بودم

406
00:26:11,458 --> 00:26:13,708
‫-♪ حالا که غیبت زده... ♪
‫- طغیان باکتریایی

407
00:26:14,708 --> 00:26:17,500
‫ما دو بار اجرا داشتیم، این…
‫این یه موفقیت خیلی بزرگ بود

408
00:26:17,583 --> 00:26:18,958
‫اون هم تو این شهر... می‌دونی دیگه

409
00:26:19,000 --> 00:26:21,958
‫این یعنی اگه برات نوشیدنی
‫بگیرم طرفدارت حساب میشم؟

410
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
‫- ♪ حالا بدونم که... ♪
‫- آره، طرفدارم حساب میشی

411
00:26:24,833 --> 00:26:28,083
‫- میرم دوتا نوشیدنی بگیرم
‫-♪ تنهاییم داره منو به کشتن میده ♪

412
00:26:38,250 --> 00:26:40,125
‫خیلی‌خب، راستش افتضاح بود

413
00:26:40,208 --> 00:26:41,375
‫ممنون

414
00:26:41,458 --> 00:26:44,458
‫نفر بعدی، آهنگ «زرد» از کلدپلی

415
00:26:44,458 --> 00:26:46,958
‫- جیمی این‌جایی؟
‫- آنا، من وقتی ١٢ سالم بود اجرا کردم

416
00:26:47,083 --> 00:26:49,750
‫- جیمی تویی؟
‫- کلی وقت داشتی تا تمرین کنی

417
00:26:49,833 --> 00:26:51,000
‫آنا، من اصلاً بیس می‌زدم

418
00:26:51,083 --> 00:26:52,083
‫همینـه که هست، موفق باشی

419
00:26:52,250 --> 00:26:54,791
‫- نه، نه آنا، جدی...
‫- جیمی! جیمی!

420
00:26:54,791 --> 00:26:56,916
‫جیمی! جیمی!

421
00:26:57,000 --> 00:26:59,750
‫جیمی! جیمی! جیمی!

422
00:27:07,791 --> 00:27:09,791
‫♪ به ستاره‌ها نگاه کن ♪

423
00:27:10,666 --> 00:27:14,250
‫♪ ببین چطور برات می‌درخشن ♪

424
00:27:16,375 --> 00:27:19,916
‫♪ برای هر کاری که می‌کنی ♪

425
00:27:21,916 --> 00:27:23,750
‫♪ آره، همشون به رنگ زرد بودن ♪

426
00:27:24,791 --> 00:27:26,791
‫♪ من کنار اومدم ♪

427
00:27:27,500 --> 00:27:31,000
‫♪ و برات یه آهنگ نوشتم ♪

428
00:27:32,708 --> 00:27:36,500
‫♪ برای همه کارهایی که می‌کنی ♪

429
00:27:38,750 --> 00:27:40,291
‫♪ آره، به رنگ زرد بود ♪

430
00:27:40,791 --> 00:27:41,916
‫♪ و بعد… ♪

431
00:27:42,000 --> 00:27:43,875
‫- نه
‫- اصلاً تاحالا آهنگو شنیدی؟

432
00:27:44,000 --> 00:27:47,625
‫♪ بعدش نوبت من شد ♪

433
00:27:49,375 --> 00:27:52,625
‫♪ عجب کاری کردم ♪

434
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
‫♪ و همش به رنگ زرد بود ♪

435
00:28:03,500 --> 00:28:05,541
‫♪ پوست تو ♪

436
00:28:05,625 --> 00:28:08,625
‫♪ پوست و استخونت ♪

437
00:28:09,125 --> 00:28:11,750
‫♪ تبدیل شدن به... ♪

438
00:28:11,791 --> 00:28:14,166
‫♪ یه چیز زیبا ♪

439
00:28:14,666 --> 00:28:16,875
‫♪ می‌دونی که ♪

440
00:28:16,958 --> 00:28:19,875
‫♪ می‌دونی که چقدر دوستت دارم ♪

441
00:28:22,625 --> 00:28:25,000
‫♪ می‌دونی که چقدر... دوستت دارم ♪

442
00:28:36,291 --> 00:28:39,500
‫ببین، به نظرم آدم هیچوقت نباید
‫ از کارهایی که کرده پشیمون بشه

443
00:28:39,541 --> 00:28:41,916
‫فقط باید بخاطر انجام ندادنِ
‫ کارها پشیمون بشی

444
00:28:42,000 --> 00:28:44,375
‫درستـه ولی تو واقعاً باید
‫بخاطر کارائوکه پشیمون باشی

445
00:28:44,416 --> 00:28:48,625
‫تنها چیزی که ازش پشیمونم اینـه که
‫چرا سلین دیون نخوندم

446
00:28:49,416 --> 00:28:53,541
‫حالا، اینجا رسمـه، بعد از
‫کارائوکه باید غذا بخوری

447
00:28:54,250 --> 00:28:59,041
‫الان می‌خوام با یکی از نماد‌های
‫ واقعی آکسفورد آشنات کنم

448
00:29:06,041 --> 00:29:07,541
‫پای فیلـه؟

449
00:29:11,125 --> 00:29:12,250
‫بفرمایید

450
00:29:13,125 --> 00:29:14,166
‫متشکرم

451
00:29:14,250 --> 00:29:15,166
‫جانم، رئیس؟

452
00:29:16,000 --> 00:29:17,291
‫سفارش بعدی چیـه؟

453
00:29:17,375 --> 00:29:18,250
‫بهم اعتماد کن

454
00:29:19,625 --> 00:29:20,541
‫برنج ببرم؟

455
00:29:34,416 --> 00:29:35,291
‫خوشمزه‌ست

456
00:29:36,291 --> 00:29:37,166
‫واقعاً خوشمزه‌ست

457
00:29:39,250 --> 00:29:40,125
‫بفرما، رفیق

458
00:29:40,250 --> 00:29:42,375
‫ممنون، دیمیتری

459
00:29:42,875 --> 00:29:44,500
‫- خیلی خیلی خوشمزه‌ست
‫- می‌دونم

460
00:29:48,375 --> 00:29:49,500
‫نوبت توئـه

461
00:29:49,625 --> 00:29:52,166
‫من تو این کار حرفه‌ایم

462
00:29:53,416 --> 00:29:54,500
‫- بزن بریم
‫- آماده‌ای؟

463
00:30:00,416 --> 00:30:02,125
‫ای وای

464
00:30:02,250 --> 00:30:04,250
‫- باید برم دستمال بگیرم
‫- نه، نمی‌خواد

465
00:30:04,291 --> 00:30:05,875
‫- چرا می‌خواد
‫- تحمل کن

466
00:30:06,625 --> 00:30:07,916
‫این همون لحظه‌ست که گفتم

467
00:30:11,125 --> 00:30:12,000
‫تو هم انجامش بده

468
00:30:18,916 --> 00:30:19,875
‫خیلی خوبـه

469
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
‫خیلی عالیـه، نه؟

470
00:30:23,916 --> 00:30:28,291
‫راستش همچین کارائوکه‌ی
‫ افتضاحی و کباب خوردنِ بعدش

471
00:30:28,375 --> 00:30:30,125
‫تو لیست آرزوهام واسه آکسفورد نبود

472
00:30:30,916 --> 00:30:32,000
‫ولی...

473
00:30:33,416 --> 00:30:35,000
‫خیلی بهم خوش گذشت

474
00:30:54,375 --> 00:30:55,625
‫پس...

475
00:30:57,375 --> 00:31:00,583
‫میای بالا؟ با چای و کلوچه
‫ در خدمت باشیم

476
00:31:09,375 --> 00:31:10,750
‫نیام بهتره

477
00:31:16,583 --> 00:31:17,583
‫شبت بخیر، آنا

478
00:31:28,625 --> 00:31:31,750
‫خودتو کوچیک کردی،
‫ولی باید بیخیالش بشی دیگه

479
00:31:31,833 --> 00:31:33,333
‫همه از این تجربه‌ها دارن

480
00:31:33,833 --> 00:31:36,208
‫- تو هم داری؟
‫- نه، بلانسبت من. همین‌جوری گفتم

481
00:31:37,625 --> 00:31:40,125
‫آمریکاییـه. قدرتو نشون میده

482
00:31:40,208 --> 00:31:42,458
‫حسابی همه رو غافلگیر می‌کنه

483
00:31:42,583 --> 00:31:45,333
‫ممنون. لباس دراکولای تو هم خیلی باحالـه

484
00:31:45,458 --> 00:31:48,000
‫دراکولا؟ من آنتونی بریجرتونم!

485
00:31:48,166 --> 00:31:51,250
‫اشتباه فاحش اینـه که موقع
‫ کشیدن، خودتو زیادی بندازی عقب

486
00:31:51,333 --> 00:31:52,833
‫چون هماهنگی به هم می‌ریزه

487
00:31:52,958 --> 00:31:55,833
‫اکثرا واسه کسایی اتفاق می‌افته
‫که بالاتنه‌شون سنگینـه

488
00:31:56,083 --> 00:31:57,125
‫من گشنمه

489
00:32:05,375 --> 00:32:06,250
‫به چی می‌خندی؟

490
00:32:06,791 --> 00:32:09,125
‫وای خدایا. الان جدیی؟

491
00:32:10,250 --> 00:32:11,375
‫من عمراً اونو بخورم

492
00:32:11,500 --> 00:32:14,000
‫مثل اینـه که به‌جای بنزین سوپر،

493
00:32:14,125 --> 00:32:16,041
‫تو رولزرویس گازوئیل بریزی

494
00:32:18,416 --> 00:32:19,500
‫- راست میگی
‫- دیدی؟

495
00:32:19,541 --> 00:32:21,791
‫نمی‌دونم چی فکر کردم با خودم

496
00:32:22,375 --> 00:32:23,250
‫شبت بخیر

497
00:32:25,000 --> 00:32:27,041
‫- شبت بخیر دیمیتری
‫- شب بخیر

498
00:32:30,250 --> 00:32:32,125
‫وایلد از طرفدارانِ
‫ پر و پا قرص کیتس بود

499
00:32:32,250 --> 00:32:34,875
‫از این‌که نامه‌های عاشقونه‌ش رو
‫ برای پول می‌فروختن متنفر بود

500
00:32:34,916 --> 00:32:39,750
‫«شاید آن چشمان کوچک و بیمار
‫ خیره شوند یا با لذت نگاه کنند»

501
00:32:39,875 --> 00:32:41,625
‫برای امروز کافیـه.
‫ ممنون از همگی

502
00:32:42,500 --> 00:32:44,541
‫خیلی‌خب، باید برم لباسمو پس بدم

503
00:32:44,625 --> 00:32:45,791
‫لباس جک قاتل؟

504
00:32:45,875 --> 00:32:48,000
‫نه. آنا، مگه نمیای؟

505
00:32:54,166 --> 00:32:55,541
‫آنا، دو دقیقه وقت داری؟

506
00:32:58,875 --> 00:33:01,291
‫اگه وقت داری بیا، می‌خوام
‫ یه چیزی نشونت بدم

507
00:33:04,125 --> 00:33:05,375
‫به نظرت خیلی خاصـه

508
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
‫نمی‌دونستی من رفتم بادلیان؟

509
00:33:16,250 --> 00:33:18,000
‫این دومین چیز توی لیستم بود

510
00:33:18,041 --> 00:33:20,125
‫- قبلش چی بود؟
‫- ماهی و سیب‌زمینی سرخ‌کرده

511
00:33:20,791 --> 00:33:24,750
‫اما تاحالا رفتی توی کتابخونه‌ای
‫ که داخل کتابخونه‌شـه؟

512
00:33:33,583 --> 00:33:35,958
‫به کتابخونه‌ی دوک هامفری خوش اومدی

513
00:33:43,833 --> 00:33:45,958
‫دست نزن، روشون آلارم گذاشتن

514
00:33:49,333 --> 00:33:50,208
‫سلام، لورا

515
00:33:50,833 --> 00:33:52,125
‫برات آماده‌ش کردم، جیمی

516
00:33:52,208 --> 00:33:53,083
‫متشکرم

517
00:33:54,833 --> 00:33:55,833
‫ممنون

518
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
‫به خلوتگاه درون بنگر

519
00:34:17,291 --> 00:34:18,833
‫شعر میلیـه

520
00:34:21,500 --> 00:34:22,375
‫چاپ اول

521
00:34:30,875 --> 00:34:32,750
‫خیلی بوش خوبـه

522
00:34:36,416 --> 00:34:38,541
‫دیشب تو کلاب دیدمت

523
00:34:39,625 --> 00:34:40,416
‫جدی؟

524
00:34:41,125 --> 00:34:43,375
‫خواستم بیام سلام کنم،
‫گفتم شاید رفتی

525
00:34:43,416 --> 00:34:46,875
‫نه تو رو پیدا کردم، نه اون
‫ غول بیابونی که همراهت بود

526
00:34:50,750 --> 00:34:52,125
‫شاید چون باهم رفتیم

527
00:34:52,625 --> 00:34:55,375
‫تو متوجه نشدی،
‫سرگرمِ سیسیلیا بودی

528
00:34:56,125 --> 00:34:58,500
‫- چندتا کپی از این وجود داره؟
‫- باهاش رفتی خونه؟

529
00:34:58,625 --> 00:34:59,500
‫نه

530
00:35:00,291 --> 00:35:01,166
‫عالی شد

531
00:35:03,375 --> 00:35:04,500
‫رفتی باهاش کلوچه خوردی؟

532
00:35:05,291 --> 00:35:06,291
‫نه

533
00:35:07,375 --> 00:35:09,250
‫- رفتیم پیش دیمیتری
‫- چیکار...

534
00:35:10,375 --> 00:35:15,000
‫بیشتریا نمی‌دونن که ١٢۶ کپی
‫ ازش وجود داره

535
00:35:16,041 --> 00:35:17,625
‫دیمیتری پاتوق خودمونـه

536
00:35:19,250 --> 00:35:20,125
‫خودمون؟

537
00:35:22,125 --> 00:35:23,416
‫یعنی من و تو؟

538
00:35:31,541 --> 00:35:32,875
‫اینو کی چاپ کردن؟

539
00:35:34,375 --> 00:35:35,416
‫استاد؟

540
00:35:35,500 --> 00:35:36,375
‫این...

541
00:35:37,500 --> 00:35:38,291
‫خب، این...

542
00:35:40,250 --> 00:35:41,041
‫نه...

543
00:35:41,625 --> 00:35:42,791
‫نهصدو...

544
00:35:44,500 --> 00:35:45,416
‫سال ١٩١٧

545
00:35:47,000 --> 00:35:48,125
‫آره

546
00:35:48,666 --> 00:35:49,541
‫١٩١٧

547
00:35:56,916 --> 00:35:59,708
‫- ممنون، لورا. من یه‌کم عجله دارم
‫- خیلی کتاب خوبی بود

548
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
‫کجا داریم می‌ریم؟

549
00:36:02,208 --> 00:36:03,458
‫یه جایی

550
00:36:10,208 --> 00:36:12,333
‫ممنون که رسوندیم...

551
00:36:12,416 --> 00:36:13,291
‫رسوندیم خونه

552
00:36:16,083 --> 00:36:18,166
‫...واسه یه سال تو دانشگاه...

553
00:36:19,041 --> 00:36:22,791
‫نمی‌خوام خیلی رک باشم،
‫ولی این فقط واسه سرگرمیـه دیگه، نه؟

554
00:36:22,833 --> 00:36:23,708
‫معلومـه

555
00:36:24,208 --> 00:36:25,166
‫- سرگرمیـه
‫- فقط سرگرمیـه

556
00:36:25,666 --> 00:36:27,291
‫- سرگرمیـه
‫- سرگرمیـه

557
00:36:27,416 --> 00:36:28,708
‫- واقعاً سرگرمیـه
‫- واقعاً

558
00:36:30,791 --> 00:36:33,791
‫این تنها چیزیـه که می‌تونیم داشته باشیم،
‫پس تا وقتی هست حالشو ببر

559
00:36:45,791 --> 00:36:47,041
‫می‌تونم این‌جا بشینم؟

560
00:36:48,833 --> 00:36:49,708
‫حتماً

561
00:36:50,416 --> 00:36:52,708
‫خنده داره. ما به خاطرش معروفیم،

562
00:36:52,791 --> 00:36:56,041
‫ولی مطمئنم که فقط توریستا و
‫ مامان‌بزرگم بعدازظهرها چایی می‌خورن

563
00:36:59,416 --> 00:37:01,666
‫مثل این‌که تو و جیمی
‫ خیلی باهم جور شدید

564
00:37:01,708 --> 00:37:05,541
‫اون‌طوری جور نشدیم،
‫ فقط محض سرگرمیـه

565
00:37:05,583 --> 00:37:07,416
‫آره، جیمی کلاً همینـه

566
00:37:08,166 --> 00:37:09,541
‫اما سوال اینـه که، تو هم همینطوری؟

567
00:37:11,041 --> 00:37:13,666
‫ببین، می‌دونم که به خودمون
‫ میگیم خانم‌های امروزی

568
00:37:13,708 --> 00:37:17,416
‫ولی تهش، سختـه آدم از نظرِ
‫ احساسی وابسته نشه

569
00:37:19,291 --> 00:37:20,416
‫باور کن، آنا

570
00:37:20,458 --> 00:37:21,916
‫به زجر آخرش نمی‌ارزه

571
00:37:25,041 --> 00:37:25,958
‫از چاییت لذت ببر

572
00:37:32,541 --> 00:37:35,458
‫قرار شد این رابطه‌مون فقط
‫ واسه سرگرمی باشه

573
00:37:35,541 --> 00:37:38,541
‫سرگرمی؟ خیلی خوبـه که.
‫خیلی باحالـه

574
00:37:38,666 --> 00:37:40,208
‫نباید بگی باحالـه

575
00:37:40,291 --> 00:37:41,541
‫ولی خیلی باحالـه!

576
00:37:41,583 --> 00:37:44,041
‫و می‌دونی، چون داری میری،
‫  پایانتون از پیش تعیین شده

577
00:37:44,083 --> 00:37:47,541
‫دقیقاً. شاید کلاً یکی
‫ دو ماه باهم باشیم

578
00:37:48,916 --> 00:37:51,041
‫خیلی‌خب. بیاید بگید به نظرتون
‫ کدومشون شبیه اکسمـه

579
00:38:21,083 --> 00:38:22,666
‫- آنا
‫- نه، اول تو

580
00:38:22,791 --> 00:38:24,416
‫باعث افتخارمـه، آنا

581
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
‫« بابا »

582
00:38:56,750 --> 00:38:57,666
‫نه، من...

583
00:38:57,750 --> 00:39:00,875
‫یه جشن ٧۵٠ ساله‌ست
‫بعد تو میگی نمی‌خوای بری؟

584
00:39:00,916 --> 00:39:02,250
‫چقدر حوصله‌سربری

585
00:39:02,375 --> 00:39:04,416
‫باور کن آنا، این مهمونی‌ها
‫ خسته‌‌کننده‌ان

586
00:39:04,500 --> 00:39:07,416
‫هرجا بگی می‌برمت، هرجا جز این‌جا

587
00:39:08,000 --> 00:39:09,291
‫هرجا؟

588
00:39:09,375 --> 00:39:10,500
‫مثلاً خونه‌ی خودت؟

589
00:39:10,625 --> 00:39:12,666
‫درحال حاضر یه عالمه
‫ پیچک کشنده توشـه

590
00:39:12,750 --> 00:39:14,250
‫- آره جون خودت
‫- اونا یه جورایی...

591
00:39:25,875 --> 00:39:27,583
‫« می‌خوای ولنتاین من باشی؟ »

592
00:39:27,625 --> 00:39:31,125
‫« ولی نه مثل سنت ولنتاین، چون کلادیوس گوتیکوس دوم سرشو برید »

593
00:39:37,708 --> 00:39:41,958
‫آنا! داری واسه گلدمن ساکس
‫ درس می‌خونی دیگه؟

594
00:39:43,125 --> 00:39:45,125
‫سرتو گرم چیزای الکی نکنیا!

595
00:39:45,208 --> 00:39:47,208
‫آینده‌ت خیلی مهمـه

596
00:39:47,333 --> 00:39:49,000
‫بخور! بخور!

597
00:39:52,666 --> 00:39:56,333
‫« خوردن یه صبحونه‌ی انگلیسی، انجام شد »

598
00:39:56,791 --> 00:39:59,958
‫هنوز هم مثل یه توریست هرچی
‫ می‌بینم دهنم باز می‌مونه

599
00:40:00,458 --> 00:40:04,791
‫باورم نمیشه که شلی و
‫ تالکین و وایلد

600
00:40:04,833 --> 00:40:06,791
‫همه‌شون توی این باغ‌ها قدم زدن

601
00:40:06,833 --> 00:40:10,916
‫تو نیویورک هیچی این شکلی نیست.
‫اینا همش... تاریخـه

602
00:40:12,041 --> 00:40:14,583
‫آره، ولی نیویورک به جاش
‫چیزهای دیگه داره

603
00:40:15,291 --> 00:40:16,166
‫بیسبال داره

604
00:40:17,333 --> 00:40:18,833
‫ماشینای خیلی بزرگ

605
00:40:21,208 --> 00:40:22,333
‫ببین، اگه از این‌جا خوشت اومده

606
00:40:22,416 --> 00:40:25,541
‫پس حتماً باید تو یه تورِ
‫ اروپا گردی شرکت کنی

607
00:40:25,666 --> 00:40:26,833
‫قبل از این‌که برگردی

608
00:40:26,916 --> 00:40:27,791
‫تور اروپا؟

609
00:40:27,833 --> 00:40:30,166
‫آره، مثل بایرون.
‫باید از پاریس شروع کنی

610
00:40:30,208 --> 00:40:31,833
‫کنار رود سن باشی

611
00:40:31,916 --> 00:40:32,791
‫معلومـه 

612
00:40:33,416 --> 00:40:37,416
‫بعد جات بودم می‌رفتم ونیز، کل شبو
‫تو گوندولا می‌گذرونم

613
00:40:37,916 --> 00:40:40,708
‫بعد می‌رفتم یونان، معبد
‫ پوزیدون رو می‌دیدم

614
00:40:40,791 --> 00:40:43,166
‫بالای یک دماغه بلند
‫ بالای دریای اژه‌ست

615
00:40:45,083 --> 00:40:47,541
‫بعد می‌رفتم لب ساحل می‌نشستم،

616
00:40:48,666 --> 00:40:51,916
‫به قول تنیسون،

617
00:40:52,708 --> 00:40:55,166
‫«غروب و ستاره‌های شامگاهی»
‫ رو نگاه می‌کردم

618
00:40:56,166 --> 00:40:58,291
‫مثل این‌که تو هم خیلی برنامه ریختیا

619
00:40:59,041 --> 00:41:00,458
‫آره، فکر کنم راست میگی

620
00:41:02,041 --> 00:41:03,291
‫و حتماً...

621
00:41:03,791 --> 00:41:07,291
‫حتماً باید منطقه‌ی
‫سرخ آمستردامو ببینی

622
00:41:07,791 --> 00:41:09,166
‫من از اوناش نیستم

623
00:41:09,208 --> 00:41:10,416
‫نه، اون‌جا یه

624
00:41:11,166 --> 00:41:12,541
‫...یه کلیساست

625
00:41:12,666 --> 00:41:13,958
‫خدای ما توی زیر شیروونی

626
00:41:15,166 --> 00:41:18,541
‫در مخفیش تورو می‌بره به یه... محراب

627
00:41:21,791 --> 00:41:22,791
‫خیلی...

628
00:41:22,916 --> 00:41:23,958
‫خیلی قشنگـه

629
00:41:24,666 --> 00:41:25,916
‫به طرز نفس‌گیری قشنگه

630
00:41:31,291 --> 00:41:32,458
‫می‌تونیم باهم بریم

631
00:41:34,541 --> 00:41:35,916
‫باهم؟

632
00:41:38,083 --> 00:41:40,791
‫نمی‌دونم استاد،
‫ خیلی جدی به نظر میاد

633
00:41:41,416 --> 00:41:42,833
‫آخه من فقط دنبال سرگرمیم

634
00:41:45,416 --> 00:41:47,083
‫یه‌کم دیگه برمی‌گردم نیویورک

635
00:41:50,791 --> 00:41:51,916
‫آره

636
00:41:53,458 --> 00:41:57,791
‫به‌جای تور اروپا، می‌تونیم
‫ بریم یه تور کوچیکتر

637
00:41:59,458 --> 00:42:00,916
‫تو خونه‌ی من

638
00:42:02,041 --> 00:42:03,291
‫خونه‌ی تو؟

639
00:42:04,541 --> 00:42:06,541
‫- تو خونه هم داری؟
‫- آره

640
00:42:09,416 --> 00:42:12,041
‫کل این مدت فکر می‌کردم
‫ تو ماشینت زندگی می‌کنی

641
00:42:13,416 --> 00:42:15,333
‫قضاوتم نکن، تازه دارم
‫ سروسامون می‌گیرم

642
00:42:15,833 --> 00:42:19,000
‫یه یک سالیـه از کالج اومدم بیرون

643
00:42:19,875 --> 00:42:22,000
‫و خاله‌م رفت و خونه‌ رو داد به من

644
00:42:22,625 --> 00:42:24,333
‫گفتم رفت نگفتم مرده

645
00:42:24,375 --> 00:42:27,958
‫حوصله بازسازی نداشت،

646
00:42:28,000 --> 00:42:30,500
‫رفت کرواسی

647
00:42:30,583 --> 00:42:32,333
‫این ماشینای اسباب‌بازی
‫ رو خودت ساختی؟

648
00:42:32,958 --> 00:42:34,750
‫ماکت ماشینن

649
00:42:35,250 --> 00:42:39,583
‫ولی آره، بچه که بودم با
‫ بابام و ادی، برادرم، ساختمشون

650
00:42:40,458 --> 00:42:41,958
‫ساختنش خیلی سخت تر از
‫ چیزیـه که به نظر میاد

651
00:42:42,583 --> 00:42:45,250
‫هر کدوم چند روز زمان برد،
‫سه نفری روشون کار کردیم

652
00:42:46,333 --> 00:42:48,458
‫تا نصفه شبا درگیرشون بودیم

653
00:42:49,458 --> 00:42:52,583
‫بزرگتر که شدم رفتم
‫ سراغ ماشین‌های واقعی

654
00:42:53,333 --> 00:42:54,708
‫مثل جگوار؟

655
00:42:54,833 --> 00:42:55,708
‫آره، اون...

656
00:43:00,750 --> 00:43:04,750
‫این آخرین کاری بود که با ادی
‫ انجام دادم. قبل از این‌که بمیره

657
00:43:05,333 --> 00:43:07,333
‫- وای خدایا، واقعاً متأسفم...
‫- خیلی جالبـه

658
00:43:07,375 --> 00:43:10,500
‫هرکی تو خانواده یه نقشی داره دیگه

659
00:43:10,583 --> 00:43:13,250
‫بعد از این‌که اون رفت
‫ فهمیدم من...

660
00:43:14,083 --> 00:43:14,875
‫فقط برادرمو از دست ندادم

661
00:43:14,958 --> 00:43:19,333
‫بلکه راه ارتباطیم با بابامو
‫ هم از دست دادم

662
00:43:21,833 --> 00:43:24,000
‫- باهاش حرف نزدی؟
‫- نه

663
00:43:24,083 --> 00:43:27,083
‫نه، آنا. ما مردای انگلیسی راجع‌به
‫ احساساتمون حرف نمی‌زنیم

664
00:43:27,125 --> 00:43:27,958
‫درستـه

665
00:43:28,083 --> 00:43:29,750
‫درواقع فکر کنم این اولین باریـه که...

666
00:43:29,833 --> 00:43:32,333
‫به یه نفر گفتم که با
‫ بابام حرف نمی‌زنم

667
00:43:33,500 --> 00:43:36,083
‫- برادرت چطور فوت کرد؟
‫- بیا به تورمون ادامه بدیم

668
00:43:37,583 --> 00:43:40,375
‫هنوز اتاق خوابمو ندیدی،
‫بهترین منظره رو داره

669
00:43:55,208 --> 00:43:56,416
‫صبح بخیر

670
00:43:59,791 --> 00:44:00,708
‫کجا میری؟

671
00:44:01,916 --> 00:44:04,416
‫آره، یه چیزی یادم رفته بود،

672
00:44:05,041 --> 00:44:08,541
‫استاین یه مسئولیت
‫دیگه هم بهم داده

673
00:44:10,041 --> 00:44:12,458
‫خب منم یه‌جورایی مسئولیتی‌ام که

674
00:44:12,541 --> 00:44:14,458
‫استاین روی دوشت گذاشته

675
00:44:17,666 --> 00:44:18,666
‫ببخشید

676
00:44:21,291 --> 00:44:23,916
‫راستی مگی راجع‌به مسابقه
‫قایقرانیِ آخرهفته‌ی آینده بهم پیام داد

677
00:44:24,416 --> 00:44:25,458
‫تو هم می‌خوای بیای؟

678
00:44:27,416 --> 00:44:28,666
‫شرمنده، چی گفتی؟

679
00:44:29,333 --> 00:44:31,166
‫مسابقه‌ی قایقرانیِ آخرهفته‌ی آینده

680
00:44:32,458 --> 00:44:34,333
‫میای؟

681
00:44:35,708 --> 00:44:38,791
‫نه، بعید می‌دونم بتونم بیام

682
00:44:38,916 --> 00:44:41,416
‫چند هفته‌ی آینده حسابی گرفتارم

683
00:44:41,541 --> 00:44:44,416
‫باید تمامِ تمرکزم رو بذارم روی تز دکترام

684
00:44:45,583 --> 00:44:47,416
‫صحیح. البته

685
00:44:50,416 --> 00:44:51,791
‫من میرم لباس بپوشم

686
00:44:54,166 --> 00:44:55,458
‫باشه، عالی. مرسی

687
00:45:03,583 --> 00:45:05,416
‫- آکسفورد
‫- یوهو

688
00:45:33,791 --> 00:45:35,333
‫تندتر پارو بزنین!

689
00:45:35,416 --> 00:45:37,666
‫کارشون رو بساز آکسفورد!
‫کارشون رو بساز آکسفورد!

690
00:45:44,583 --> 00:45:48,500
‫« جیمی داونپورت: ببخشید بازم توی
‫کتابخونه‌ام. خوش بگذره. حسابی نوشیدنی بخور »

691
00:45:49,416 --> 00:45:50,291
‫میاد یا نه؟

692
00:45:50,791 --> 00:45:53,708
‫نه، نمی‌تونه بیاد. داره درس می‌خونه.
‫این هفته اصلاً ندیدمش

693
00:45:53,791 --> 00:45:55,333
‫مطمئنم اگه می‌تونست میومد

694
00:45:55,833 --> 00:45:58,208
‫تزش مهمه. درک می‌کنم

695
00:45:58,291 --> 00:46:01,708
‫- لورا! سلام
‫- سلام! چه استقبالی شد!

696
00:46:01,791 --> 00:46:03,791
‫آره، ظاهراً همه‌ اینجان

697
00:46:03,833 --> 00:46:05,416
‫به‌جز جیمی

698
00:46:05,458 --> 00:46:09,458
‫البته حتماً از بس هر روز
‫توی کتابخونه دیدیش، کلافه شدی

699
00:46:09,541 --> 00:46:11,291
‫نه بابا. چند هفته‌ست جیمی رو ندیدم

700
00:46:16,041 --> 00:46:19,458
‫میرم ببینم توی این شلوغی نوشیدنی 
‫گیرم میاد یا نه. شما چیزی می‌خواین؟

701
00:46:20,041 --> 00:46:21,958
‫- نه، داریم. مرسی
‫- باشه

702
00:46:25,791 --> 00:46:28,083
‫احتمالاً یه سوءتفاهمِ ساده بوده

703
00:46:28,166 --> 00:46:30,416
‫جیمی آدمِ اونجوریی نیست

704
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
‫خب خودت می‌دونستی 

705
00:46:33,041 --> 00:46:36,708
‫گفتی دنبالِ رابطه‌ی جدی نیستی
‫و اینم دقیقاً همون چیزیه که می‌خواستی

706
00:46:36,791 --> 00:46:38,666
‫سیسیلیا بهم اخطار داده بود که بیخیالش بشم

707
00:46:38,708 --> 00:46:41,500
‫اخطارش این‌جوری بود که
‫«امیدوارم همه‌چی خوب پیش بره»

708
00:46:41,500 --> 00:46:42,958
‫یا «بکش کنار وگرنه
‫هرچی دیدی از چشم خودت دیدی»؟

709
00:46:44,416 --> 00:46:46,166
‫وای واقعاً دومیش بود

710
00:46:47,333 --> 00:46:48,291
‫سیسیلیا هم اینجاست؟

711
00:46:49,041 --> 00:46:50,041
‫دنبالِ من می‌گردی؟

712
00:46:50,166 --> 00:46:53,041
‫سلام ریدلی. سیسیلیا هم
‫امروز همراهتون اومده؟

713
00:46:53,166 --> 00:46:55,666
‫نه، این چند هفته‌ی اخیر رو می‌خواست
به کارهاش برسه

714
00:46:55,791 --> 00:46:58,416
‫ولی حکمِ غیبت توی مسابقه‌ی قایقرانی
‫دیگه باید اخراج باشه

715
00:46:58,458 --> 00:47:02,541
‫مسیر دخترها همون‌قدری شد
‫که من شرط بسته بودم، ۱۴۰ متر

716
00:47:02,666 --> 00:47:04,166
‫۵۰۰ پوند زدم به جیب!

717
00:47:04,208 --> 00:47:06,291
‫- وای خداجون!
‫- نوشیدنی مهمونِ من

718
00:47:06,833 --> 00:47:09,041
‫- یالا
‫- پیش به سوی بار

719
00:47:09,083 --> 00:47:10,458
‫خیلی‌خب. چی می‌خورین؟

720
00:47:11,791 --> 00:47:14,541
‫ببین، اگه می‌خواد با یکی
‫دیگه باشه، برام مهم نیست

721
00:47:14,583 --> 00:47:16,791
‫- مشخصـه
‫- ولی دروغگویی رو تحمل نمی‌کنم

722
00:47:16,833 --> 00:47:17,916
‫- نه
‫- نه

723
00:47:17,958 --> 00:47:18,791
‫- نه
‫- نه

724
00:47:18,916 --> 00:47:21,166
‫نه. گور باباش.
‫برو درخونه‌ش رو با لگد باز کن

725
00:47:21,708 --> 00:47:23,791
‫- رمزش رو بلدم
‫- پس منتظر چی هستی؟ برو سراغش

726
00:47:23,916 --> 00:47:24,791
‫آره!

727
00:47:26,333 --> 00:47:28,041
‫گور بابای این مزخرفات

728
00:47:28,166 --> 00:47:29,833
‫- گور باباش دیگه؟ گور باباش
‫- آره

729
00:47:29,916 --> 00:47:31,291
‫گور بابای این مزخرفات

730
00:48:03,791 --> 00:48:04,666
‫جیمی؟

731
00:48:06,666 --> 00:48:08,041
‫میرم قهوه بگیرم

732
00:48:08,791 --> 00:48:09,833
‫تو هم می‌خوای؟

733
00:48:10,833 --> 00:48:12,583
‫لابد خسته‌ای

734
00:48:21,125 --> 00:48:22,333
‫- اینجا چه خبره؟
‫- برو بیرون

735
00:48:22,875 --> 00:48:25,208
‫- جیمی...
‫- گفتم برو بیرون

736
00:49:00,583 --> 00:49:03,583
‫« آریـل اثر سیلویا پلات »

737
00:49:18,666 --> 00:49:20,666
‫ادی سرطان داشت

738
00:49:22,416 --> 00:49:24,458
‫هر راهی رو امتحان کردن

739
00:49:24,541 --> 00:49:26,791
‫هر شیوه‌ی درمانی که فکرش رو بکنی

740
00:49:26,833 --> 00:49:28,166
‫حتی آزمایش‌های بالینی

741
00:49:28,791 --> 00:49:31,291
‫و آخرش فقط می‌خواست خلاص بشه

742
00:49:31,833 --> 00:49:36,083
‫چون وقتِ اضافه‌ای که به‌دست آورده بود رو
‫توی بیمارستان و با دردکشیدن گذروند

743
00:49:37,166 --> 00:49:39,791
‫این‌جوری عمرت طولانی‌تر نمیشه.
‫صرفاً مرگت کمی به تأخیر میفته

744
00:49:40,916 --> 00:49:42,958
‫آم... پدرم

745
00:49:43,666 --> 00:49:45,291
‫اینقدر مصممه که خودش رو نبازه

746
00:49:45,416 --> 00:49:48,458
‫که نمی‌تونست بفهمه چرا یکی
‫تا آخرین نفس نمی‌جنگه

747
00:49:48,541 --> 00:49:50,708
‫ولی چیزهایی توی زندگی هست که...

748
00:49:51,208 --> 00:49:54,583
‫نمیشه باهاشون جنگید.
‫مثل وقتی که بدنت علیه‌ت میشه

749
00:49:59,583 --> 00:50:00,541
‫اصلاً...

750
00:50:02,416 --> 00:50:05,166
‫نمی‌فهمم چطور با این همه سختی کنار اومدی

751
00:50:05,208 --> 00:50:07,041
‫راستش سیسیلیا رو داشتم

752
00:50:07,666 --> 00:50:09,708
‫که قبلاً نامزد ادی بود

753
00:50:10,541 --> 00:50:13,666
‫و توی تمامِ مراحل کنارش بود

754
00:50:14,291 --> 00:50:15,666
‫الان عملاً جزو خانواده‌م حساب میشه

755
00:50:17,958 --> 00:50:19,541
‫حالِ مامانت چطوره؟

756
00:50:20,083 --> 00:50:22,833
‫تعریفی نداره ولی زنِ سرسختیه

757
00:50:23,791 --> 00:50:27,916
‫هیچ‌وقت خودش رو مرکز جهان نمی‌دونه،
‫برخلاف پدرم

758
00:50:28,791 --> 00:50:31,041
‫حتی وقتی ادی در حال مرگ بود هم...

759
00:50:32,166 --> 00:50:35,583
‫فقط بلد بود بهش فشار بیاره،
‫سر همین دعوامون شد

760
00:50:36,166 --> 00:50:37,166
‫و یه حرفایی زده شد

761
00:50:38,458 --> 00:50:39,458
‫آم...

762
00:50:40,291 --> 00:50:41,333
‫بگذریم...

763
00:50:42,083 --> 00:50:43,708
‫الان منم گرفتار همون وضع شدم

764
00:50:43,791 --> 00:50:45,291
‫ارثیـه

765
00:50:45,916 --> 00:50:47,916
‫اون چیزی که دیدی،
‫آخرین جلسه‌ی درمانم بود

766
00:50:47,958 --> 00:50:50,958
‫شاید یکم برام زمان بخره، شاید هم نه

767
00:50:51,541 --> 00:50:55,208
‫ولی موثر باشه یا نه،
‫دیگه ادامه نمیدم

768
00:50:56,291 --> 00:51:01,666
‫و پدرمم هم نمی‌تونه
‫به تصمیمم احترام بذاره

769
00:51:13,916 --> 00:51:15,916
‫« کبابی دیمیتری »

770
00:51:22,291 --> 00:51:25,041
‫فکر کنم این آخرین وعده‌ی غذاییم باشه

771
00:51:27,291 --> 00:51:28,333
‫تو چی؟

772
00:51:32,916 --> 00:51:34,416
‫کجای این قضیه برات خنده‌داره؟

773
00:51:39,583 --> 00:51:40,916
‫خنده‌داره چون

774
00:51:41,916 --> 00:51:45,541
‫دوتا آدمی که توی این شهر بیشتر از همه
‫به یه رابطه‌ی غیرجدی نیاز داشتن،

775
00:51:45,583 --> 00:51:46,666
‫سر از اینجا درآوردن

776
00:51:51,958 --> 00:51:54,791
‫ وقت کوتاهت توی آکسفورد رو با من حروم نکن

777
00:51:57,333 --> 00:51:59,833
‫خودم شاهد بودم سیسیلیا پای ادی
‫نابود شد

778
00:52:01,708 --> 00:52:03,291
‫نمی‌ذارم اون بلا سرِ تو هم بیاد

779
00:52:06,583 --> 00:52:08,333
‫قرار بود صرفاً خوش بگذرونیم و خوش گذروندیم

780
00:52:09,791 --> 00:52:10,833
‫حسابی خوش گذشت

781
00:52:12,166 --> 00:52:15,458
‫ولی بیماری من اصلاً چیزِ باحالی نیست
‫پس همین‌جا تمومش می‌کنیم

782
00:52:18,291 --> 00:52:19,291
‫با کباب

783
00:52:30,458 --> 00:52:34,416
‫گذرا بودن یه چیز به ‫معنیِ
بی‌اهمیت بودنش نیست

784
00:52:39,083 --> 00:52:41,416
‫نمیگم حس و حالت رو می‌فهمم

785
00:52:41,458 --> 00:52:43,791
‫ولی می‌دونم که لزومی نداره
‫تنهایی باهاش بجنگی

786
00:52:46,541 --> 00:52:48,708
‫این همون آشفتگی زندگیـه

787
00:52:49,291 --> 00:52:52,416
‫و به قول یه مرد نابغه‌ی رواعصاب...

788
00:52:55,208 --> 00:52:57,041
‫بهترین قسمت زندگی همینـه

789
00:53:14,333 --> 00:53:16,333
‫« این به نظر باحاله »
‫« تکمیل ظرفیت »

790
00:53:18,166 --> 00:53:19,833
‫- پروفسور استاین
‫- بله؟

791
00:53:20,541 --> 00:53:22,416
‫ببخشید، شما از اعضای کمیته‌ی

792
00:53:22,458 --> 00:53:26,416
‫جشنِ هفتصد و پنجاه‌مین سالگرد هستین، درسته؟

793
00:53:26,458 --> 00:53:27,541
‫بله

794
00:53:27,666 --> 00:53:30,083
‫و می‌دونم چقدر از این چیزها بدت میاد

795
00:53:30,166 --> 00:53:31,291
‫چی می‌گفتی اون موقع؟

796
00:53:31,333 --> 00:53:34,166
‫آدمای جلف، بی‌سلیقه و بی‌کلاسی که
‫خودشون رو سطح بالا جا می‌زنن؟

797
00:53:34,291 --> 00:53:36,916
‫آره. شبیه حرف‌های خودمه

798
00:53:37,708 --> 00:53:38,791
‫آم، ولی...

799
00:53:43,541 --> 00:53:45,000
‫« هفتصد و پنجاه‌مین سالگرد »

800
00:53:48,166 --> 00:53:51,458
‫فقط چندتا سوال داشتم
‫راجع‌به نحوه‌ی گرفتن...

801
00:53:51,541 --> 00:53:52,791
‫چـ...

802
00:53:52,833 --> 00:53:53,833
‫ببخشیدها!

803
00:53:54,791 --> 00:53:57,083
‫وای خداجون! وای خداجون!

804
00:53:57,166 --> 00:53:58,666
‫وایسا ببینم، همه‌مون میریم جشن؟

805
00:54:13,916 --> 00:54:15,208
‫ببین منو

806
00:54:15,291 --> 00:54:16,666
‫خودم کنارتم

807
00:54:17,458 --> 00:54:18,333
‫باشه

808
00:54:24,458 --> 00:54:26,041
‫- سلام مامان
‫- سلام پسرم

809
00:54:26,166 --> 00:54:28,666
‫- چقدر جذاب شدی!
‫- مرسی

810
00:54:28,708 --> 00:54:31,541
‫می‌خوام سوارِ اون
‫چرخ‌وفلک کوفتی بشم

811
00:54:32,583 --> 00:54:36,583
‫دوست دارم با دوستم، آنا آشنا بشین

812
00:54:36,666 --> 00:54:40,291
‫آره، شنیدم پسرم با یه دخترِ
‫آمریکاییِ خوشگل رابطه داره

813
00:54:40,333 --> 00:54:43,541
‫بله، منم شنیدم آقا ولی
نذاشتم جلوم رو بگیره

814
00:54:44,500 --> 00:54:46,000
‫ببخشید، چقدر کسل‌کننده

815
00:54:49,041 --> 00:54:51,166
‫جیمی، گفتم شاید بتونیم...

816
00:54:55,375 --> 00:54:57,875
‫آنا، بذار بی‌رودروایسی بهت بگم

817
00:54:58,375 --> 00:55:01,250
‫دنبالِ اینم که بهترین راهِ
‫درمان رو برای جیمی پیدا کنم

818
00:55:01,375 --> 00:55:02,875
‫ولی خودشم باید بجنگه

819
00:55:03,000 --> 00:55:07,125
‫فعلاً هم که باهام قهره پس نمی‌تونم
‫جزئیات رو بهش بگم

820
00:55:07,625 --> 00:55:10,500
‫جیمی خودش شاهد بود چه بلایی سر ادی اومد

821
00:55:10,541 --> 00:55:13,625
‫پس فکر کنم از روند درمان باخبره

822
00:55:13,666 --> 00:55:15,541
‫نه کامل. چطور ممکنه بدونه؟

823
00:55:16,125 --> 00:55:18,541
‫بیماری اون و ادی خیلی نادره

824
00:55:19,541 --> 00:55:21,875
‫با چند نفری مشورت کردم،

825
00:55:22,750 --> 00:55:26,000
‫کمک مالی کردم، حامی تحقیقات شدم

826
00:55:27,500 --> 00:55:30,875
‫نمی‌تونم تصور کنم این
‫شرایط چقدر براتون سخته

827
00:55:30,916 --> 00:55:33,125
‫جیمی فکر می‌کنه خودش بهتر می‌دونه ولی...

828
00:55:34,416 --> 00:55:35,375
‫در اشتباهـه

829
00:55:35,875 --> 00:55:38,875
‫به نظر سالم و سرحاله ولی نیست

830
00:55:39,875 --> 00:55:43,250
‫باید برگرده خونه‌مون
‫تا درمان ادامه پیدا کنه...

831
00:55:44,875 --> 00:55:46,750
‫ازت می‌خوام کمک‌مون کنی
‫راضیش کنیم

832
00:55:49,666 --> 00:55:52,166
‫خیلی خوشحالم که به تفاهم رسیدیم

833
00:55:59,291 --> 00:56:03,375
‫جیمی گفته بود موقع مرگ ادوارد
‫یه حرفایی بین‌تون رد و بدل شده

834
00:56:06,000 --> 00:56:07,375
‫چی بهش گفته بودین؟

835
00:56:09,125 --> 00:56:10,500
‫چطور به خودت اجازه میدی قضاوتم کنی؟

836
00:56:13,791 --> 00:56:18,250
‫تا حالا شاهد مرگ جگرگوشه‌ت بودی؟

837
00:56:21,875 --> 00:56:24,666
‫آخه تو چه می‌دونی از دست دادن بچه‌ات
‫چه حسی داره

838
00:56:24,750 --> 00:56:26,875
‫اونم وقتی که می‌دونی ممکنه اون یکیش رو
‫هم به زودی از دست بدی

839
00:56:36,416 --> 00:56:38,958
‫- داشتم با بابات حرف می‌زدم
‫- خب؟

840
00:56:40,333 --> 00:56:42,375
‫جیمی، باید یه فکری به حال این قضیه بکنی

841
00:56:42,458 --> 00:56:46,625
‫آنا. می‌دونم توی زندگیت همه‌چی
‫طبق برنامه‌ست

842
00:56:47,583 --> 00:56:51,333
‫ولی سعی نکن زندگیِ منو درست کنی.
‫یه چیزهای درست‌بشو نیست

843
00:56:51,958 --> 00:56:53,625
‫باشه. من به عنوان دوستت فکر می‌کنم...

844
00:56:53,708 --> 00:56:56,125
‫نوشیدنی می‌خوای؟ چون من می‌خوام

845
00:57:00,541 --> 00:57:01,791
‫سیسیلیا، سلام

846
00:57:06,083 --> 00:57:07,333
‫جیمی بهم گفت که...

847
00:57:08,791 --> 00:57:09,958
‫آخیش!

848
00:57:11,291 --> 00:57:13,791
‫انگار داشتم تصادف ماشین رو
‫با صحنه آهسته می‌دیدم

849
00:57:17,416 --> 00:57:19,916
‫خیلی شجاع بود ولی...

850
00:57:21,708 --> 00:57:23,333
‫منو نیست و نابود کرد

851
00:57:26,666 --> 00:57:28,333
‫و دیگه حالم خوب نمیشه

852
00:57:28,416 --> 00:57:32,166
‫یه روزایی میرم بیرون
‫و با مردها حرف می‌زنم

853
00:57:33,666 --> 00:57:34,708
‫ولی فقط در همین حد

854
00:57:38,166 --> 00:57:40,291
‫گمونم سرنوشتم پیردختریه

855
00:57:45,333 --> 00:57:46,333
‫معذرت می‌خوام

856
00:57:47,583 --> 00:57:49,250
‫- نمی‌خواستم...
‫-عوضی‌بازی در بیاری؟

857
00:57:50,208 --> 00:57:51,000
‫اشکالی نداره

858
00:57:51,708 --> 00:57:54,583
‫مردهای انگلیسی ابراز احساسات بلد نیستن

859
00:58:01,250 --> 00:58:02,125
‫جیمی!

860
00:58:02,625 --> 00:58:04,250
‫جیمی! جیمـ...

861
00:58:09,166 --> 00:58:10,541
‫از اون گل‌ها خوشت میاد؟

862
00:58:13,916 --> 00:58:14,875
‫مصنوعی‌ان

863
00:58:15,750 --> 00:58:16,750
‫نگی به کسی!

864
00:58:17,375 --> 00:58:18,625
‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که

865
00:58:18,750 --> 00:58:21,875
‫حداقل آخر مهمونی کدوتنبل نشدم

866
00:58:23,791 --> 00:58:25,500
‫نمیشه یه بار جدی باشی؟

867
00:58:26,250 --> 00:58:27,125
‫نه

868
00:58:29,000 --> 00:58:31,791
‫آنا، حالم خوبه. یکم زیاده‌روی کردم

869
00:58:31,875 --> 00:58:35,875
‫فکر کنم وضعم از تو بهتر باشه

870
00:58:35,916 --> 00:58:39,500
‫شاید بتونیم از پرستارها یه
‫چیزی برای این حالت بگیریم

871
00:58:39,541 --> 00:58:41,375
‫- بفرما. این حالت رو بهتر می‌کنه
‫- مرسی

872
00:58:42,375 --> 00:58:44,666
‫جیمی، تو یه چیزِ قوی‌تر نیاز داری

873
00:58:46,291 --> 00:58:50,125
‫اخیراً نوشیدنی باک‌فست می‌خورم، اسمش رو شنیدی؟

874
00:58:50,166 --> 00:58:51,166
‫- وای جدی؟
‫- آره

875
00:58:51,250 --> 00:58:54,000
‫میگم شاید ترکیبش
‫با مسکال جواب باشه

876
00:58:54,041 --> 00:58:56,125
‫فکر کنم لاته بخورم بهتره

877
00:59:13,875 --> 00:59:16,875
‫پروفسور استاین ازم خواستن دوباره
‫کلاس رو اداره کنم، با عرض پوزش

878
00:59:16,916 --> 00:59:20,125
‫تا شعر «گذر از «بار»» تنیسون رو
‫(گذر از آب‌تل)

879
00:59:20,250 --> 00:59:24,916
‫که شاید بشه گفت یکی از بهترین
‫شعرها درباره‌ی زندگی و مرگه، تحلیل کنیم

880
00:59:25,000 --> 00:59:28,750
‫و مرگ رو به یه سفر دریایی تشبیه می‌کنه

881
00:59:28,875 --> 00:59:34,416
‫تنها چیزی که در آخرین لحظات عمرش می‌خواد
‫اینه که آوای دلنشین ناقوسی رو بشنوه

882
00:59:34,500 --> 00:59:37,000
‫و بعد در تاریکی فرو بره

883
00:59:37,041 --> 00:59:40,041
‫و به‌جای ترس از مرگ، اون رو پذیرفته

884
00:59:40,125 --> 00:59:41,750
‫منم میگم خب چرا که نه؟

885
00:59:42,666 --> 00:59:44,375
‫چون مرگ پایانِ همه‌چیزه

886
00:59:44,875 --> 00:59:47,625
‫یعنی دیگه فرصتی برای
‫کارهای نیمه‌تمومت نداری

887
00:59:48,500 --> 00:59:50,916
‫آره ولی...

888
00:59:51,791 --> 00:59:56,125
‫شاید طول عمر مهم نباشه، مگی

889
00:59:56,166 --> 00:59:57,750
‫مهم اینه که با زندگیت چیکار کنی

890
01:00:02,666 --> 01:00:04,625
‫منم امیدوارم موقع مرگم توی «بار» باشم

891
01:00:05,500 --> 01:00:09,041
‫نه یه مرگِ غم‌انگیز. بلکه بامزه و باحال

892
01:00:09,125 --> 01:00:12,041
‫مثلاً وسطِ خنده، از روی صندلی بیفتم پایین

893
01:00:12,125 --> 01:00:14,125
‫ولی نه به خاطر اینکه زیاد خورده باشم

894
01:00:14,166 --> 01:00:16,375
‫البته شاید یکی‌دوتا نوشیدنی خورده باشم

895
01:00:16,500 --> 01:00:19,750
‫ولی یه نوشیدنی باحال با نی.
‫مثلاً یه چیزی تو مایه‌های پیناکولادا

896
01:00:19,875 --> 01:00:22,416
‫اون موقع من درگیر کارهای بشردوستانه هستم

897
01:00:22,458 --> 01:00:24,291
‫و مردم هم اینو می‌دونن

898
01:00:24,333 --> 01:00:26,166
‫از برقِ نگاهم معلومه که اهمیت میدم

899
01:00:26,208 --> 01:00:29,708
‫خلاصه وقتی بمیرم، بخش خیریه
‫یه آدم مهم رو از دست میده

900
01:00:29,791 --> 01:00:31,041
‫مردم هم البته عزادار میشن

901
01:00:31,166 --> 01:00:33,708
‫میگن آکسفورد یکی از زیباترین چهره‌هاش رو
‫از دست داد

902
01:00:33,791 --> 01:00:37,041
‫ولی خب آخرش می‌میرم و وقت مناسبی هم هست

903
01:00:37,083 --> 01:00:38,291
‫ولی آره، توی بار اتفاق میفته

904
01:00:39,666 --> 01:00:42,541
‫منظور تنیسون از «بار»، آب‌تل‌ـه

905
01:00:43,583 --> 01:00:44,541
‫آم...

906
01:00:46,541 --> 01:00:47,541
‫آنا!

907
01:00:47,666 --> 01:00:49,041
‫مامان، حالت چطوره؟

908
01:00:49,166 --> 01:00:50,791
‫همین الان شیفت شبم تموم شد

909
01:00:50,833 --> 01:00:53,333
‫اضافه‌کاریه. می‌دونی که نمی‌تونم
‫این فرصت رو از دست بدم

910
01:00:53,416 --> 01:00:54,791
‫خلاصه الان بیدارم

911
01:00:54,833 --> 01:00:56,458
‫و می‌تونم باهات صحبت کنم

912
01:00:56,541 --> 01:00:58,333
‫به زودی برمی‌گردی پیش‌مون!

913
01:00:58,416 --> 01:01:01,291
‫می‌دونم. خیلی زود گذشت

914
01:01:01,333 --> 01:01:03,708
‫نه بابا، خیلی هم دیر گذشت

915
01:01:04,291 --> 01:01:06,291
‫راستی مادرِ استفن دلگادو رو دیدم

916
01:01:06,416 --> 01:01:07,583
‫عه، حالش چطوره؟

917
01:01:07,666 --> 01:01:09,416
‫همین الانشم درآمد شش رقمی داره

918
01:01:13,416 --> 01:01:16,333
‫آنا، باید یه موضوع مهمی
‫رو باهات درمیون بذارم

919
01:01:17,333 --> 01:01:18,166
‫خب؟

920
01:01:18,791 --> 01:01:21,416
‫- آخرهفته‌ی آینده تولدتـه
‫- وای از دستِ تو، جیمی

921
01:01:21,458 --> 01:01:26,041
‫خب کدومش بهتره؟
‫بریم لب رود سن نوشیدنی بزنیم

922
01:01:26,166 --> 01:01:29,583
‫یا واسه شنا بریم دریای اژه؟ یا جفتش؟

923
01:01:31,458 --> 01:01:34,416
‫هر کاری بخوای می‌کنیم.
‫هرجا دلت بخواد میریم.

924
01:01:35,208 --> 01:01:36,583
‫- هرجایی؟
‫- هرجایی!

925
01:01:37,708 --> 01:01:39,333
‫- هرکاری؟
‫- هرکاری!

926
01:01:42,041 --> 01:01:44,791
‫- یوهو!
‫- یا خدا! حواست به جاده باشه

927
01:01:47,416 --> 01:01:51,958
‫جمع کن اون لبخند موذیانه رو!

928
01:01:52,833 --> 01:01:53,708
‫آروم‌تر

929
01:01:53,791 --> 01:01:56,666
‫آروم‌تر! پیچـه! یا خدا!

930
01:01:59,291 --> 01:02:02,208
‫آنا، من یه بار این ماشین رو بازسازی کردم.
‫تو رو جون عزیزت، مراقب باش

931
01:02:02,291 --> 01:02:03,916
‫بیخیال دیگه! داریم خوش می‌گذرونیم

932
01:02:04,041 --> 01:02:05,333
‫لطفاً حواست به جاده باشه

933
01:02:05,416 --> 01:02:08,208
‫حس می‌کنم الیزابت بنت‌ام و دارم میرم
‫پمبرلی

934
01:02:08,291 --> 01:02:10,666
‫یه ساعتی طول می‌کشه از اون محوطه رد شه

935
01:02:10,791 --> 01:02:12,791
‫بعد یهو یه پیچ رو رد می‌کنن و...

936
01:02:13,458 --> 01:02:15,166
‫یا خودِ خدا!

937
01:02:19,791 --> 01:02:20,833
‫اینجا خونه‌ی بچگی‌هاته؟

938
01:02:21,916 --> 01:02:22,791
‫آره

939
01:02:23,416 --> 01:02:25,666
‫- اینجا؟
‫- آره

940
01:02:25,708 --> 01:02:28,041
‫- این خونه دیگه؟
‫- آره

941
01:02:31,583 --> 01:02:32,916
‫یه پا سگ‌دونیه واسه خودش!

942
01:02:34,541 --> 01:02:36,291
‫آروم برو! آروم!

943
01:02:42,416 --> 01:02:43,958
‫یوهو!

944
01:02:51,291 --> 01:02:52,916
‫- بالاخره اومدین
‫- سلام

945
01:02:53,791 --> 01:02:56,083
‫آنا هر بار می‌بینمت، زیباتر از قبل شدی

946
01:02:56,166 --> 01:02:58,291
‫اگه همین‌جوری پیش بری،
‫دوستی‌مون بهم می‌خوره

947
01:02:58,416 --> 01:03:00,041
‫چطوری؟

948
01:03:00,083 --> 01:03:01,916
انگلیس‌دوست‌تر از این نمیشه

949
01:03:02,041 --> 01:03:03,791
‫سلام پسرم

950
01:03:05,166 --> 01:03:07,208
‫بابات هنوز مشغول مطالعه‌ست

951
01:03:08,916 --> 01:03:11,416
‫بیا. بهت نشون میدم الیرابت
‫ماری رو کجا زندونی کرده بود

952
01:03:11,541 --> 01:03:12,666
‫- نه...
‫- چرا

953
01:03:12,708 --> 01:03:13,708
‫- نه!
‫- چرا!

954
01:03:21,541 --> 01:03:23,291
‫اگه یه روزی خیلی به خودش مغرور شد

955
01:03:23,416 --> 01:03:25,833
‫بهش یادآوری کن هفت جد قبلش

956
01:03:25,916 --> 01:03:27,708
‫خدمتکار مخصوص قضای حاجت شاه بوده

957
01:03:27,791 --> 01:03:30,041
‫یعنی تخت شاه رو تمیز می‌کرده

958
01:03:30,708 --> 01:03:34,791
‫سلام. همین الان فهمیدم جد هفتمت
‫چیکاره بوده

959
01:03:34,833 --> 01:03:37,458
‫باشه ولی اون یه‌جوری تعریفش می‌کنه
‫که انگار چیزِ بدیه

960
01:03:37,541 --> 01:03:39,166
‫اما لُرد نوریس آدم بانفوذی بود

961
01:03:39,208 --> 01:03:40,333
‫و گوش شاه در خدمتش بود
‫(از مشاوران نزدیک شاه بود)

962
01:03:40,416 --> 01:03:41,666
‫البته فقط گوشش نه!

963
01:03:42,708 --> 01:03:45,583
‫بیا، اتاق فرشینه رو نشونت بدم. تو اول برو

964
01:03:49,208 --> 01:03:51,666
‫سورپرایز!

965
01:03:52,416 --> 01:03:54,166
‫- شوخی می‌کنی دیگه؟!
‫- متأسفانه نه

966
01:03:55,791 --> 01:03:57,416
‫سورپرایز!

967
01:03:58,041 --> 01:03:59,666
‫جیمی، من از سورپرایز خوشم نمیاد

968
01:03:59,791 --> 01:04:03,041
‫ای وای! اشتباه از من بود. الان
‫تولد رو کنسل می‌کنم و همه رو...

969
01:04:03,041 --> 01:04:05,041
‫- صحیح
‫- بله. بله

970
01:04:06,041 --> 01:04:07,916
‫سورپرایز؟

971
01:04:08,041 --> 01:04:10,708
‫- آره
‫- هورا!

972
01:04:10,791 --> 01:04:11,958
‫- سلام
‫- سلام

973
01:04:12,041 --> 01:04:13,333
‫به سلامتی آنا

974
01:04:13,416 --> 01:04:14,833
‫به سلامتی آنا

975
01:04:16,250 --> 01:04:17,750
‫خوشم اومد!

976
01:04:24,666 --> 01:04:26,333
‫راستی یه بطری کافیه؟

977
01:04:27,166 --> 01:04:28,791
‫- چارلی
‫- اوهوم

978
01:04:28,833 --> 01:04:30,041
‫میرم یکی دیگه بیارم

979
01:04:35,041 --> 01:04:37,083
‫- ببخشید. نه، خواهش می‌کنم. تو...
‫- ببخشید. اول شما بفرما

980
01:04:38,166 --> 01:04:41,083
‫- اینو می‌برم
‫- قراره بیف ولینگتن بخوریم

981
01:04:41,916 --> 01:04:43,416
‫آره. این برای بیرونه

982
01:04:44,583 --> 01:04:47,166
‫جیمی، میشه صحبت کنیم؟

983
01:04:48,166 --> 01:04:49,041
‫واجبه؟

984
01:04:49,791 --> 01:04:50,666
‫اونم امروز؟

985
01:04:52,916 --> 01:04:53,791
‫باشه

986
01:05:19,041 --> 01:05:21,291
‫- میرم جارو بیارم
‫- ولش کن. لوک تمیزش می‌کنه

987
01:05:21,416 --> 01:05:23,416
‫- نیاز نیست
‫- گفتم ولش کن

988
01:05:26,958 --> 01:05:28,291
‫میشه حرفم رو گوش کنی؟

989
01:05:29,416 --> 01:05:30,416
‫فقط همین یه بار

990
01:05:32,833 --> 01:05:36,541
‫من با دکتر پاتل صحبت کردم و میگه
‫یه داروی جدید اومده...

991
01:05:36,583 --> 01:05:39,166
‫من دیگه دارو نمی‌خورم. بهت گفته بودم.
‫دیگه خسته شدم

992
01:05:39,291 --> 01:05:42,583
‫- نباید به این راحتی تسلیم بشی!
‫- وای اصلاً حرف تو کله‌ت نمیره!

993
01:05:43,208 --> 01:05:46,916
‫نمی‌خوام باقی‌مونده‌ی عمرم
‫رو توی بیمارستان بگذرونم

994
01:05:47,041 --> 01:05:51,166
‫می‌خوام توی آکسفورد بگذرونمش. با کاری که
‫عاشقشم و در کنار آدمایی که دوست‌شون دارم

995
01:05:51,208 --> 01:05:52,541
‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام

996
01:05:53,416 --> 01:05:55,416
‫نمی‌تونم بشینم تماشات کنم که...

997
01:05:56,791 --> 01:05:58,541
‫حداقل داداشت امتحان‌‌شون کرد

998
01:05:59,916 --> 01:06:00,791
‫آره

999
01:06:01,333 --> 01:06:02,208
‫آره

1000
01:06:02,833 --> 01:06:04,583
‫از نظر تو ادوارد هیچ‌وقت اشتباهی نکرد

1001
01:06:05,291 --> 01:06:07,416
‫- هیچ‌وقت اون رو به تو ترجیح ندادم
‫- یادته چی گفتی؟

1002
01:06:08,083 --> 01:06:09,166
‫من یادمه

1003
01:06:10,916 --> 01:06:11,833
‫وضعیتِ خوبی نداشتم

1004
01:06:13,291 --> 01:06:15,166
‫عزادارِ پسرم بودم

1005
01:06:15,208 --> 01:06:16,583
‫برادرِ منم بود

1006
01:06:18,041 --> 01:06:18,916
‫جیمز

1007
01:06:20,208 --> 01:06:21,166
‫خواهش می‌کنم

1008
01:06:23,416 --> 01:06:25,666
‫من فقط می‌خوام زنده بمونی

1009
01:06:29,541 --> 01:06:31,333
‫تصمیمش با تو نیست

1010
01:06:46,791 --> 01:06:47,666
‫جیمی؟

1011
01:06:49,291 --> 01:06:50,166
‫جیمی؟

1012
01:07:05,166 --> 01:07:07,416
‫تولد خوش می‌گذره؟

1013
01:07:08,291 --> 01:07:10,416
‫هنوزم میشه اوضاع رو بهتر کرد

1014
01:07:11,791 --> 01:07:14,541
‫- یا بدتر
‫- خیلی خوش‌خیالی

1015
01:07:17,291 --> 01:07:19,208
‫شرایط مزخرفیه، نیست؟

1016
01:07:19,291 --> 01:07:21,291
‫چرا

1017
01:07:22,541 --> 01:07:23,916
‫البته اگه دو نفر یه فکری
‫به حال رفتارشون بکنن،

1018
01:07:23,958 --> 01:07:26,791
‫اوضاع یکم قابل‌تحمل‌تر میشه

1019
01:07:26,833 --> 01:07:30,083
‫وای همینو بگو. تام و مگی یه‌سره
‫دارم همدیگه رو میبینن

1020
01:07:30,166 --> 01:07:31,291
‫میره روی مخِ آدم

1021
01:07:33,166 --> 01:07:36,583
‫می‌دونی که باید به ساز ‫من
برقصی. آخه ماهِ تولدمه

1022
01:07:36,666 --> 01:07:37,541
‫ماه؟

1023
01:07:39,041 --> 01:07:40,458
‫الحق که آمریکایی هستی

1024
01:07:41,791 --> 01:07:42,666
‫آره

1025
01:07:42,791 --> 01:07:44,291
‫و به عنوان یه آمریکایی

1026
01:07:45,291 --> 01:07:46,666
‫میشه رک حرف بزنم؟

1027
01:07:47,833 --> 01:07:50,208
‫گمونم قراره همین کار رو بکنی

1028
01:07:52,458 --> 01:07:53,541
‫ادی اینجا مُرد؟

1029
01:07:57,333 --> 01:07:58,791
‫بله، همین‌جا مُرد

1030
01:08:00,166 --> 01:08:02,666
‫گفتی ادی توی زندگی‌تون نقش داشته

1031
01:08:03,958 --> 01:08:06,208
‫چرا یادش نمی‌تونه همون نقش رو بازی کنه؟

1032
01:08:07,916 --> 01:08:09,416
‫تو متوجه نیستی

1033
01:08:10,958 --> 01:08:11,791
‫البته

1034
01:08:12,958 --> 01:08:14,083
‫من اهل اینجا نیستم

1035
01:08:18,958 --> 01:08:21,791
‫میرم داخل به کارهام برسم

1036
01:08:38,583 --> 01:08:39,708
‫کمکی از دستم برمیاد؟

1037
01:08:40,416 --> 01:08:42,708
‫براتون هدیه آوردم

1038
01:08:43,791 --> 01:08:44,708
‫ممنون

1039
01:08:45,416 --> 01:08:46,458
‫نیازی به این کار نبود

1040
01:08:47,041 --> 01:08:47,916
‫قابل‌تون رو نداره

1041
01:08:48,958 --> 01:08:50,083
‫سر شام می‌بینم‌تون

1042
01:08:52,750 --> 01:08:55,333
‫« درنگ کن و بیندیش، زندگی دَمی بیش نیست »

1043
01:08:55,333 --> 01:08:57,666
‫« قطره‌ی شبنمی ظریف، در گذرگاهی پر مخاطره »
‫« جان کیتس »

1044
01:09:14,333 --> 01:09:15,958
‫خب. بعدیش مال منه

1045
01:09:17,500 --> 01:09:18,625
‫بس کن!

1046
01:09:18,708 --> 01:09:22,375
‫قابل پیش بینی بود، ولی هرچی
‫کفش خوب داشته باشی کمه

1047
01:09:22,458 --> 01:09:26,208
‫هر بار بپوشم‌شون، یادت میفتم.
‫و قراره زیاد یادت بیفتم!

1048
01:09:26,833 --> 01:09:30,208
‫هدف‌مون اینه یه کاری کنیم اینقدر
‫دلتنگ‌مون بشی که مجبور بشی برگردی

1049
01:09:31,208 --> 01:09:34,000
‫به این فکر کردی که اصلاً برنگردی؟

1050
01:09:34,625 --> 01:09:36,625
‫کالج، آکسفورد، گلدمن

1051
01:09:37,958 --> 01:09:39,500
‫برنامه‌م از اول همین بود

1052
01:09:39,583 --> 01:09:44,208
‫خب ورا ونگ می‌خواسته اسکیت‌باز بشه

1053
01:09:44,250 --> 01:09:46,250
‫جورجو آرمانی رفت دانشکده پزشکی

1054
01:09:46,333 --> 01:09:49,250
‫و ویکتوریا بکام می‌خواست

1055
01:09:49,333 --> 01:09:50,208
‫خواننده بشه

1056
01:09:52,583 --> 01:09:54,333
‫خب، دیگه کی مونده؟ آهان، تام

1057
01:09:56,958 --> 01:10:00,708
‫- نمی‌دونستم باید کادو بیاریم
‫- تام، جشن تولدش بود دیگه!

1058
01:10:00,833 --> 01:10:03,125
‫باشه. به‌جاش براش آهنگ بخون. یالا

1059
01:10:07,208 --> 01:10:08,875
‫صحیح. آم...

1060
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
‫وای، زیباست

1061
01:10:10,125 --> 01:10:12,625
‫آنتونیا می‌گفت جیمی و ادی

1062
01:10:13,708 --> 01:10:16,958
‫کفش‌های دست‌دوز باباشون رو می‌دزدیدن
‫و پاشون می‌کردن

1063
01:10:19,083 --> 01:10:21,125
‫ظاهراً...

1064
01:10:21,208 --> 01:10:24,250
‫ظاهراً ویلیام خبر داشته ولی

1065
01:10:24,333 --> 01:10:26,875
‫ته دلش از اینکه بچه‌هاش استایلش رو
‫دوست داشتن، احساس غرور می‌کرده

1066
01:10:29,958 --> 01:10:31,500
‫کاش می‌تونستم ادی رو ببینم

1067
01:10:32,083 --> 01:10:33,833
‫ادی واقعاً ازت خوشش میومد

1068
01:10:35,208 --> 01:10:37,458
‫- آره
‫- دور و برم رو شلوغ نکنین

1069
01:10:40,458 --> 01:10:41,750
‫تا حالا شده احساس پشیمونی کنی؟

1070
01:10:42,750 --> 01:10:44,333
‫- دی؟
‫- آره خودشه

1071
01:10:44,458 --> 01:10:45,458
‫سیسیلیا

1072
01:10:46,375 --> 01:10:47,958
‫پیانو می‌زنی؟ کمک‌لازمیم

1073
01:10:48,083 --> 01:10:49,333
‫آره. الان میام

1074
01:10:49,375 --> 01:10:51,333
‫- ناجور بود
‫- آره واقعاً

1075
01:10:51,375 --> 01:10:52,958
‫- آره
‫- نمی‌تونم

1076
01:10:57,083 --> 01:10:59,125
‫هیچ‌وقت پشیمون نمیشم

1077
01:11:00,333 --> 01:11:01,958
‫یه آکورد...

1078
01:11:02,000 --> 01:11:04,333
‫- والا...
‫- خب، قراره چه آهنگی بزنیم؟

1079
01:11:04,458 --> 01:11:06,500
‫- میشه؟
‫- آره. باشه

1080
01:11:06,583 --> 01:11:08,625
‫خیلی‌خب

1081
01:11:19,083 --> 01:11:19,958
‫ببخشید

1082
01:11:22,250 --> 01:11:23,208
‫آنا؟

1083
01:11:26,750 --> 01:11:28,125
‫چطوری روت میشه؟

1084
01:11:28,208 --> 01:11:29,708
‫- جیمی؟
‫- ویلیام؟

1085
01:11:30,750 --> 01:11:32,125
‫برو بابا! من اصلاً...

1086
01:11:32,208 --> 01:11:33,500
‫چی؟ نه! بگیر که اومد

1087
01:11:37,625 --> 01:11:38,958
‫وای شرمنده!

1088
01:11:39,083 --> 01:11:41,000
‫نتونستم موقع بازکردن کادوهات پیشت باشم

1089
01:11:41,083 --> 01:11:42,083
‫ما...

1090
01:11:42,583 --> 01:11:43,833
‫یکم حرف زدیم

1091
01:11:43,958 --> 01:11:45,500
‫- بعدشم نوشیدنی خوردیم
‫- آره

1092
01:11:46,000 --> 01:11:47,250
‫و بعد اینو درستش کردیم

1093
01:11:47,333 --> 01:11:48,958
‫آره. نگاهش کن

1094
01:11:49,000 --> 01:11:50,375
‫- عه!
‫- در واقع...

1095
01:11:50,458 --> 01:11:52,500
‫آم...

1096
01:11:53,000 --> 01:11:54,458
‫خب چرخ‌هاش کو؟

1097
01:11:55,833 --> 01:11:57,958
‫- چرخ‌هاش کو؟
‫- فکر کنم...

1098
01:11:58,083 --> 01:12:00,458
‫گمونم دستِ تو بودن

1099
01:12:02,208 --> 01:12:04,083
‫- می‌تونی، آره
‫- به نظرم عاشق تایپه میشی

1100
01:12:05,750 --> 01:12:06,750
‫- امکان نداره!
‫- چرا

1101
01:12:06,833 --> 01:12:09,208
‫من که باورم نمیشه

1102
01:12:10,208 --> 01:12:13,583
‫می‌خوام همگی به سلامتی بزنیم

1103
01:12:14,208 --> 01:12:15,083
‫به سلامتی آنا

1104
01:12:16,083 --> 01:12:17,708
‫تولدت مبارک

1105
01:12:17,750 --> 01:12:23,000
‫ممنون که با ترکیب کیتس، ماشین و ادی

1106
01:12:23,708 --> 01:12:25,583
‫این شب رو برامون ساختی

1107
01:12:25,625 --> 01:12:27,333
‫- نوش!
‫- نوش!

1108
01:12:28,583 --> 01:12:29,916
‫و...

1109
01:12:31,416 --> 01:12:32,333
‫به سلامتی جیمی

1110
01:12:34,041 --> 01:12:36,291
‫پسـرم

1111
01:12:37,541 --> 01:12:38,666
‫پسر عزیزم

1112
01:12:39,833 --> 01:12:41,291
‫و عشقِ...

1113
01:12:42,083 --> 01:12:43,208
‫زندگیم

1114
01:12:46,416 --> 01:12:47,916
‫من

1115
01:12:49,333 --> 01:12:51,666
‫مایلم... می‌خوام که...

1116
01:12:53,208 --> 01:12:54,416
‫من...

1117
01:12:57,708 --> 01:12:58,708
شرمنده

1118
01:13:04,166 --> 01:13:06,625
‫نیت‌تون چیه جناب؟

1119
01:13:08,375 --> 01:13:10,125
‫چون راستش رو بخوای قبلاً قمار‌باز بودی

1120
01:13:11,125 --> 01:13:14,750
‫ببخشید. ببخشید. واقعاً عذر می‌خوام
‫ولی مادرت هم می‌دونه. البته امیدوارم

1121
01:13:14,791 --> 01:13:16,750
‫- معلومه که می‌دونستم
‫- بله قطعاً

1122
01:13:16,875 --> 01:13:18,875
‫با هر کی دم دستت بود دوست میشدی

1123
01:13:18,916 --> 01:13:22,041
‫هر چی که در حال دویدن دنبال اتوبوس نبود،
‫برات گزینه بود. یه وقتایی اونا هم بودن

1124
01:13:22,125 --> 01:13:25,625
‫ولی ظاهراً الان سربه‌راه شدی

1125
01:13:25,750 --> 01:13:28,666
‫با این حال تضمین می‌خوام که

1126
01:13:28,750 --> 01:13:30,666
‫آنا شش ماه آینده

1127
01:13:31,750 --> 01:13:33,125
‫تنها نمی‌مونه

1128
01:13:47,875 --> 01:13:49,041
‫آم...

1129
01:13:55,833 --> 01:13:57,666
‫چارلی، متأسفم که باید ناامیدت کنم

1130
01:13:57,750 --> 01:14:01,625
‫ولی اگه یه چیز کاملاً قطعی وجود داشته باشه،

1131
01:14:01,750 --> 01:14:05,041
‫اینه که من آنا رو ترک می‌کنم

1132
01:14:10,875 --> 01:14:14,291
‫یه سال دیگه از پزشکی
‫مونده و به خاطر تو ادامه میدم

1133
01:14:14,375 --> 01:14:17,291
‫درمان بیماری‌های لاعلاج
‫نباید اونقدرا سخت باشه!

1134
01:14:17,458 --> 01:14:20,125
‫من و بابا می‌خوایم دوباره
‫یه نگاهی به ماشین بندازیم

1135
01:14:20,833 --> 01:14:22,083
‫البته اگه اشکالی نداشته باشه

1136
01:14:22,750 --> 01:14:23,833
‫نداره

1137
01:14:24,708 --> 01:14:25,583
‫نداره؟

1138
01:14:35,625 --> 01:14:36,833
‫ممنون

1139
01:14:37,583 --> 01:14:38,750
‫منم دوستت دارم

1140
01:14:51,958 --> 01:14:53,750
‫- کجا بودیم؟
‫- آها. تو

1141
01:14:53,833 --> 01:14:55,833
‫- ماشین!
‫- مسخره‌بازی هم کافیه!

1142
01:14:55,875 --> 01:14:57,958
‫- مسخره‌بازی کافیه
‫- چون تقصیر تو بود که...

1143
01:15:01,416 --> 01:15:03,416
‫تولدت مبارک آنا

1144
01:15:03,541 --> 01:15:05,833
‫تولدت مبارک، دخترم

1145
01:15:05,916 --> 01:15:08,583
‫دو هفته‌ی دیگه برمی‌گردی پیش‌مون، قشنگم

1146
01:15:09,083 --> 01:15:10,041
‫آره

1147
01:15:11,833 --> 01:15:12,833
‫چی شده؟

1148
01:15:14,166 --> 01:15:17,041
‫خیلی‌خب. می‌خواد با من
‫صحبت کنه. برو. برو بیرون

1149
01:15:21,291 --> 01:15:22,083
‫خیلی‌خب

1150
01:15:22,916 --> 01:15:23,791
‫بابات رفت

1151
01:15:24,541 --> 01:15:25,666
‫همه‌چیز رو برام تعریف کن

1152
01:15:26,666 --> 01:15:28,916
‫والا نمی‌دونم مامان...

1153
01:15:30,666 --> 01:15:32,416
‫اصلاً نمی‌دونم چطوری...

1154
01:15:33,541 --> 01:15:34,541
‫فقط....

1155
01:15:36,791 --> 01:15:39,833
‫دیگه اون چیزهایی که
‫قبلاً می‌خواستم رو نمی‌خوام

1156
01:15:41,541 --> 01:15:46,416
‫و می‌‌دونم که جا برای اشتباه ندارم ولی...

1157
01:15:50,416 --> 01:15:51,666
‫می‌خوام همین‌جا بمونم

1158
01:15:51,791 --> 01:15:52,666
‫چی؟

1159
01:15:53,416 --> 01:15:56,041
‫چی؟ نه! نه، نه

1160
01:15:56,083 --> 01:15:59,166
‫واسه چی؟ نه، آنا! چرا می‌خوای
‫آینده‌ی خودت رو تباه کنی؟

1161
01:16:00,791 --> 01:16:02,416
‫نه! نه!

1162
01:16:08,666 --> 01:16:10,083
‫می‌دونستم این‌جوری میشه

1163
01:16:11,666 --> 01:16:13,791
‫- می‌دونستی؟
‫- آره بابا

1164
01:16:13,833 --> 01:16:16,166
‫چون تو... رویاپردازی، آنا

1165
01:16:16,208 --> 01:16:17,833
‫منو ببخش مامان

1166
01:16:19,333 --> 01:16:20,541
‫نمی‌تونم برگردم

1167
01:16:33,291 --> 01:16:35,416
‫آدم تا تصمیمی نگیره

1168
01:16:36,541 --> 01:16:38,916
‫نمی‌فهمه اشتباه بوده یا درست

1169
01:16:39,916 --> 01:16:41,541
‫حتی بعدش هم نمیشه فهمید...

1170
01:16:44,541 --> 01:16:46,041
‫ولی مهم اینه که

1171
01:16:46,833 --> 01:16:47,833
‫تصمیمش

1172
01:16:48,791 --> 01:16:49,791
‫با خودته

1173
01:16:53,208 --> 01:16:54,833
‫نمی‌خوام ناامیدت کنم

1174
01:16:56,916 --> 01:16:57,791
‫آنا

1175
01:16:59,041 --> 01:17:01,416
‫همیشه بهت گفتم که هرکاری بخوای می‌تونی بکنی

1176
01:17:02,208 --> 01:17:06,833
‫و منظورم صرفاً این نبود
‫که از پس هرچیزی برمیای

1177
01:17:08,166 --> 01:17:10,541
‫منظورم این بوده که هر تصمیمی بگیری

1178
01:17:11,291 --> 01:17:13,041
‫ما پشتتیم

1179
01:17:17,791 --> 01:17:20,041
‫خب فوق‌العاده نشد ولی ما...

1180
01:17:21,458 --> 01:17:24,666
‫آینده‌ هیچ‌جا تضمین‌شده نیست ولی
‫اینجا تو رو دارم

1181
01:17:24,750 --> 01:17:26,500
‫یه قراری داشتیم‌ها، یادت رفته؟

1182
01:17:26,625 --> 01:17:29,250
‫نه، یادم نرفته. خوش‌گذرونی، ولی...

1183
01:17:30,000 --> 01:17:31,750
‫ولی فراتر از اون رفتیم، مگه نه؟

1184
01:17:31,875 --> 01:17:34,000
‫نمی‌تونی اینجا بمونی آنا.
‫من بهت اجازه نمیدم

1185
01:17:34,625 --> 01:17:37,750
‫- داری مسخره‌بازی در میاری
‫- اینقدر بهم نگو باید چیکار کنم

1186
01:17:38,416 --> 01:17:42,166
‫وای، خیال می‌کنی من مالِ توام
که طبق ایدئال‌هات شکلش بدی

1187
01:17:42,250 --> 01:17:43,416
‫ولی این‌جوری نیست جیمی

1188
01:17:43,500 --> 01:17:44,625
‫آره، خودم می‌دونم

1189
01:17:44,666 --> 01:17:48,250
‫چون عمراً نمی‌ذاشتم همچین
‫تصمیم احمقانه‌ای بگیری

1190
01:18:15,583 --> 01:18:17,750
‫- با کمال میل
‫- خدانگهدار. آره، حتماً

1191
01:18:17,833 --> 01:18:19,958
‫- عزیزم...
‫- مرسی

1192
01:18:20,833 --> 01:18:22,750
‫امیدوارم بهترین‌ها توی
‫آمریکا در انتظارت باشه

1193
01:19:40,875 --> 01:19:42,125
‫خب، یه لبخند گنده بزنین

1194
01:19:44,875 --> 01:19:46,500
‫- دارم فیلم می‌گیرم بچه‌ها
‫- وای چقدر زشت!

1195
01:19:46,583 --> 01:19:48,083
‫- تام!
‫- نه، ولی خوبه

1196
01:19:48,208 --> 01:19:49,333
‫سیسیلیا کجاست؟

1197
01:19:52,000 --> 01:19:53,458
‫- همیشه این‌جوری میشه که...
‫- آره

1198
01:19:56,458 --> 01:19:58,083
‫گمونم قرارِ امشبم جور شد

1199
01:19:59,333 --> 01:20:00,583
‫وای خدایا!

1200
01:20:03,250 --> 01:20:05,458
‫من و تام هم میاییم و
‫قرار چهار نفره می‌ذاریم

1201
01:20:09,750 --> 01:20:11,333
‫- خوشحال میشم
‫- خیلی هم عالی

1202
01:20:11,458 --> 01:20:13,625
‫آنا، شما هم میایین شش نفره‌ش کنیم؟

1203
01:20:13,708 --> 01:20:14,708
‫آم، نه

1204
01:20:15,333 --> 01:20:16,208
‫نه

1205
01:20:16,833 --> 01:20:18,458
‫هنوز باهاش قهری؟

1206
01:20:19,333 --> 01:20:23,083
‫آخه اصلاً مگه میشه؟ نمی‌تونی
‫بعد این همه اتفاق برگردی نیویورک

1207
01:20:23,625 --> 01:20:25,750
‫خیلی واضح گفت نمی‌خواد اینجا بمونم

1208
01:20:25,833 --> 01:20:28,583
‫اون عاشقتـه و حالیش نیست داره چی میگه

1209
01:20:29,875 --> 01:20:32,625
‫نیمی در روشنایی، نیمی در تاریکی
‫بگذار روحم بیاساید

1210
01:20:32,708 --> 01:20:35,083
‫آنکه گریستن نیاموخت،
‫هرگز عشق را نشناخت

1211
01:20:39,333 --> 01:20:40,333
‫از تنیسون بود

1212
01:20:40,833 --> 01:20:43,958
‫خب من که یه چیزی یاد گرفتم.
‫اینجا الکی مدرک نمیدن

1213
01:20:44,958 --> 01:20:48,583
‫خب وقت نوشیدنی‌خوردنه. کی پیمز می‌خوره؟ پیمز؟

1214
01:20:48,625 --> 01:20:51,458
‫ببخشید، نمی‌تونم بیام
‫میرم بازی آکسفورد یونایتد رو ببینم

1215
01:20:51,583 --> 01:20:52,750
‫مسابقه فوتبال؟

1216
01:20:52,833 --> 01:20:54,958
‫قرار دارم. بعداً می‌بینم‌تون

1217
01:20:57,833 --> 01:20:59,500
‫خب با یک‌چرخه بریم میخونه؟

1218
01:20:59,583 --> 01:21:01,583
‫نه. بیا تام. بیا بریم آنا

1219
01:21:13,583 --> 01:21:14,625
‫سلام

1220
01:21:14,708 --> 01:21:16,333
‫- سلام لورا
‫- ببخشید

1221
01:21:17,000 --> 01:21:19,708
‫یکی از دانشجوها گفت این کتاب
‫رو براش آماده کنم. اجازه هست؟

1222
01:21:19,750 --> 01:21:20,583
‫بله، بفرما

1223
01:21:28,125 --> 01:21:30,583
‫« والدن؛ زندگی در جنگل
‫اثر هنری دیوید ثورو »

1224
01:21:45,375 --> 01:21:47,125
‫معنیش برام عوض شده

1225
01:21:50,458 --> 01:21:51,875
‫تازه فهمیدم که

1226
01:21:53,250 --> 01:21:54,458
‫برداشتم کاملاً اشتباه بوده

1227
01:21:56,458 --> 01:22:00,250
‫همونطور که سر قرار اولمون
‫مودبانه خواستی بهم حالی کنی

1228
01:22:01,458 --> 01:22:05,375
‫منظور ثورو از عامدانه زیستن

1229
01:22:06,375 --> 01:22:08,583
‫این نبود که همه‌چیز رو
‫از قبل برنامه‌ریزی کنیم

1230
01:22:09,500 --> 01:22:13,083
‫بلکه اینه که بدونی هر
‫لحظه رو چطور زندگی کنی

1231
01:22:15,208 --> 01:22:18,083
‫چون زندگی همین لحظات پشت‌سرهمـه

1232
01:22:20,750 --> 01:22:22,833
‫و من می‌خوام این لحظات رو با تو بگذرونم

1233
01:22:25,333 --> 01:22:26,833
‫هرچقدر که ازشون مونده باشه

1234
01:22:31,375 --> 01:22:34,500
‫می‌دونی ثورو موقع نوشتن این کتاب،
‫فروپاشی روانی رو تجربه می‌کرده؟

1235
01:22:34,583 --> 01:22:36,000
‫آره، اینو هم فهمیدم

1236
01:22:43,333 --> 01:22:45,208
‫آنا، من از ته دلم می‌خوام با تو باشم

1237
01:22:45,958 --> 01:22:47,208
‫ولی این دیوونگیه

1238
01:22:50,125 --> 01:22:51,083
‫می‌ترسم...

1239
01:22:51,625 --> 01:22:53,125
‫می‌ترسم پشیمون بشی

1240
01:22:54,208 --> 01:22:57,958
‫ببین، به نظرم آدم هیچوقت نباید
‫ از کارهایی که کرده پشیمون بشه

1241
01:22:59,458 --> 01:23:01,958
‫فقط باید بخاطر انجام ندادنِ
‫ کارها پشیمون بشی

1242
01:23:06,833 --> 01:23:08,708
‫- می‌خوای برات آواز بخونم؟
‫- صددرصد!

1243
01:23:09,583 --> 01:23:11,250
‫هنوز منتظرم اون آهنگِ
‫سیلن دیون رو برام بخونی

1244
01:23:11,333 --> 01:23:12,250
‫آره

1245
01:23:27,166 --> 01:23:28,750
‫جیمی

1246
01:23:30,666 --> 01:23:33,125
‫جیمی؟ جیمی!

1247
01:23:34,125 --> 01:23:36,625
‫جیمی! جیمی!

1248
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
‫جیمی؟

1249
01:23:38,250 --> 01:23:39,291
‫جیمی!

1250
01:23:44,416 --> 01:23:45,958
‫لعنتی

1251
01:23:46,125 --> 01:23:47,125
‫وای خدایا

1252
01:23:47,625 --> 01:23:50,125
‫خیلی‌خب. من همین‌جام

1253
01:23:50,250 --> 01:23:51,875
‫من همین‌جام. من همین‌جام

1254
01:23:52,375 --> 01:23:53,250
‫من پیشتم

1255
01:24:03,000 --> 01:24:04,750
‫چه عجب بالاخره پیدات شد!

1256
01:24:07,875 --> 01:24:10,166
‫متأسفم اشوین. چیزه...

1257
01:24:10,791 --> 01:24:11,625
‫حالش چطوره؟

1258
01:24:12,375 --> 01:24:14,125
‫نتیجه‌ش اونی نشد که انتظار داشتیم

1259
01:24:17,625 --> 01:24:20,000
‫فعلاً درگیر یه نوع خطرناک ذات‌الریه شده

1260
01:24:21,000 --> 01:24:23,666
‫به خاطر سرطان، سیستم
‫ایمنی بدنش به شدت ضعیف شده

1261
01:24:25,041 --> 01:24:29,125
‫الان وقتِ خوبیه که درباره‌ی
‫ادامه‌ی درمان صحبت کنیم

1262
01:24:34,500 --> 01:24:36,875
‫نه. جیمی خودش باید تصمیم بگیره

1263
01:24:37,750 --> 01:24:40,375
‫فکر کنم خودش ترجیح بده
‫همه‌چیز به شکل طبیعی پیش بره

1264
01:24:40,500 --> 01:24:43,375
‫و ما هم باید به خواسته‌ش احترام بذاریم

1265
01:24:49,375 --> 01:24:50,500
‫ممنونم

1266
01:25:50,125 --> 01:25:53,250
‫حالا که موندی، وقت داری تور اروپات رو بری

1267
01:25:58,041 --> 01:25:59,375
‫باید با هم بریم

1268
01:26:05,250 --> 01:26:06,375
‫ایستگاه اول،

1269
01:26:07,791 --> 01:26:08,666
‫آمستردام

1270
01:26:10,541 --> 01:26:12,875
‫درست وسط منطقه سرخ

1271
01:26:13,541 --> 01:26:15,041
‫من از اوناش نیستم

1272
01:26:18,125 --> 01:26:19,750
‫یه کلیسا اونجا هست

1273
01:26:21,250 --> 01:26:23,625
‫یه در مخفی تو رو به یه محراب می‌رسونه

1274
01:26:25,250 --> 01:26:26,375
‫خیلی قشنگـه

1275
01:26:27,666 --> 01:26:29,291
‫به طرز نفس‌گیری قشنگه

1276
01:26:38,125 --> 01:26:39,583
‫« ابدیت ترکیبی از لحظات اکنون است »
‫« امیلی دیکنسون »

1277
01:26:40,041 --> 01:26:41,291
‫بعدش میریم پاریس

1278
01:26:44,916 --> 01:26:46,708
‫لب رود سن نوشیدنی میخوریم

1279
01:27:00,416 --> 01:27:01,750
‫زیباست، مگه نه؟

1280
01:27:07,291 --> 01:27:08,500
‫و بعد ونیز

1281
01:27:18,250 --> 01:27:20,500
‫شب رو توی گوندولا می‌گذرونیم

1282
01:27:28,041 --> 01:27:29,500
‫خیلی ممنون

1283
01:27:34,416 --> 01:27:36,375
‫و توی دریای اژه شنا می‌کنیم

1284
01:27:50,125 --> 01:27:51,958
‫و عامدانه زندگی می‌کنیم

1285
01:27:57,916 --> 01:27:59,875
‫فرقی نداره چقدر آشوب بشه

1286
01:29:09,333 --> 01:29:11,083
شعر رو میشه به آدما یاد داد

1287
01:29:11,958 --> 01:29:13,833
‫ولی واقعاً باید زندگیش کرد

1288
01:29:14,458 --> 01:29:17,750
‫امتحانش کرد، سنجیدش و باهاش درگیر شد

1289
01:29:18,958 --> 01:29:20,333
‫بپذیریدش

1290
01:29:21,500 --> 01:29:23,083
‫و بذارین زندگیتونو تغییر بده

1291
01:29:25,708 --> 01:29:28,250
خب از اونجایی که این اولین کلاس منـه

1292
01:29:33,000 --> 01:29:35,375
‫می‌خوام یه چیزِ وسوسه‌انگیز بهتون پیشنهاد بدم
