﻿1
00:00:17,100 --> 00:00:19,936
‫- می‌ریم برای ضبط
‫- داریم ضبط می‌کنیم.

2
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
‫- خب بچه‌ها، آماده‌این؟
‫- آره

3
00:00:25,025 --> 00:00:28,862
‫الکسی، می‌خوایم راجع‌به چیزی حرف بزنیم
‫که امروز صبح یه جورایی ما رو متاثر کرد

4
00:00:29,946 --> 00:00:33,283
‫و تو ممکنه که ازش بدت بیاد
‫اما واقعا می‌خوام بهش فکر کنی

5
00:00:33,908 --> 00:00:36,911
‫اگر کشته بشی،
‫اگر این اتفاق بیفته،

6
00:00:37,704 --> 00:00:41,791
‫چه پیامی از خودت برای مردم روسیه
‫به‌جا می‌ذاری؟

7
00:00:43,126 --> 00:00:47,005
‫بیخیال دنیل. نه، نه، اصلا راه نداره.

8
00:00:47,088 --> 00:00:50,175
‫انگار داری برای پرونده‌ی مرگ من
‫فیلم می‌سازی

9
00:00:52,302 --> 00:00:55,013
‫انگار، باز بگم،
‫من حاضرم جوابت رو بدم

10
00:00:55,096 --> 00:00:59,350
‫ولی این مورد رو بذارید برای یه فیلم دیگه
‫فیلم شماره‌ی دو.

11
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
‫یعنی، بیاید از این یکی،
‫ یه فیلم هیجان‌انگیز بسازیم

12
00:01:02,812 --> 00:01:07,442
‫و اگر کشته شدم،
‫یه فیلم حوصله‌سربر از یادبودم بسازید

13
00:01:16,367 --> 00:01:17,702
‫سلام، من ناوالنی هستم.

14
00:01:18,495 --> 00:01:21,164
‫در حال حاضر در آلمان هستم،
‫البته نه به انتخاب خودم

15
00:01:21,247 --> 00:01:24,793
‫من رو به اینجا آوردن،
‫چون تقریبا داشتم کشته می‌شدم

16
00:01:25,794 --> 00:01:30,340
‫بهشون توهین شده. چون سعی
‫ کردند من رو بکشند ولی من زنده موندم

17
00:01:30,423 --> 00:01:33,176
‫برای همین دارند تهدیدم می‌کنند
‫که می‌ندازنم زندان

18
00:01:40,683 --> 00:01:44,062
‫پوتین حتی ممکنه یه بنر گنده
‫بالای کرملین آویزون کنه که نوشته:

19
00:01:44,145 --> 00:01:49,567
‫"آلکسی، لطفا، تحت هیچ شرایطی
‫به خونه برنگرد."

20
00:01:50,860 --> 00:01:54,322
‫برای همین سریع به اینترنت وصل شدم

21
00:01:54,405 --> 00:01:56,324
‫و برای سفر برگشتم بلیط خریدم

22
00:01:56,407 --> 00:02:00,620
‫پس در روز یکشنبه، 17 ژانویه، 2021
‫به مسکو برمی‌گردم

23
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
‫و امیدوارم که اونجا ببینمتون

24
00:02:06,584 --> 00:02:10,672
‫آلکسی ناوالنی در حال بازگشت
‫ به یک رویارویی دیگر با کرملین است

25
00:02:12,090 --> 00:02:15,760
‫کرملین نمی‌داند با ناوالنی چه کند
‫و این برای آنها به یک معما تبدیل شده

26
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
‫کاری با او نداشته باشند و
‫ ضعیف بنظر برسند. یا با دانش به اینکه

27
00:02:19,097 --> 00:02:21,975
‫ ممکن است تبدیل به یک
‫ شهید سیاسی شود، زندانش کنند

28
00:02:38,116 --> 00:02:39,075
‫سلام

29
00:02:41,661 --> 00:02:44,289
‫آقای ناوالنی، از تلویزیون اسرائیل.
‫شما نمی‌ترسید؟

30
00:02:49,085 --> 00:02:51,421
‫احساس قهرمانی رو دارید
‫که به سرزمین مادریش برگشته؟

31
00:02:51,504 --> 00:02:56,259
‫من حس می‌کنم یک شهروند روسی هستم
‫که کاملا حق داره به خونه برگرده.

32
00:02:56,342 --> 00:02:58,094
‫آلکسی، نمی‌ترسی؟

33
00:02:58,178 --> 00:03:02,432
‫حالم خیلی خوبه. بهترین حسیه که
‫تو پنج ماه گذشته داشتم

34
00:03:02,515 --> 00:03:03,892
‫انتظار چه چیزی رو در مسکو داری؟

35
00:03:04,517 --> 00:03:07,812
‫انتظار یه هوای خیلی خوب رو دارم.
‫منفی 23

36
00:03:08,354 --> 00:03:13,943
‫و یه حس دلپذیر از اینکه
‫بالاخره به شهر سکونتم می‌رسم

37
00:03:14,027 --> 00:03:17,155
‫فکر می‌کنی دولت برای
‫ جلوگیری از دیدار تو با طرفدارهات

38
00:03:17,238 --> 00:03:19,532
‫الان تو فرودگاه
‫در حال انجام چه تدابیریه؟

39
00:03:19,616 --> 00:03:21,784
‫اوضاع یکم عجیب بنظر میاد

40
00:03:22,118 --> 00:03:27,540
‫طبق معمول، دولت ما
‫رو می‌شه ترسناک توصیف کرد

41
00:03:27,624 --> 00:03:32,462
‫حالا، از  همه‌تون می‌خوام که بشینید
‫و کمربندهاتون رو ببندید

42
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
‫وگرنه هیچوقت به خونه نمی‌رسیم.

43
00:03:36,049 --> 00:03:42,931
‫ناوالنی

44
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
‫سه سال قبل

45
00:03:46,809 --> 00:03:49,520
‫- ناوالنی! ناوالنی!
‫- ناوالنی! ناوالنی!

46
00:03:51,439 --> 00:03:54,484
‫- پوتین تا حالا کار خوبی براتون کرده؟
‫- نه!

47
00:03:54,567 --> 00:03:58,488
‫از گفتن چیزی که بارها
‫گفته‌م ترسی ندارم

48
00:03:58,571 --> 00:04:02,158
‫آدم‌هایی که در مسند قدرتند،
‫دزدهایی فاسدن

49
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
‫ولادیمر پوتین کیه؟

50
00:04:05,411 --> 00:04:07,455
‫- یه دزد!
‫- پوتین؟

51
00:04:07,538 --> 00:04:08,581
‫دزد!

52
00:04:08,665 --> 00:04:09,958
‫- پوتین؟
‫- دزد!

53
00:04:10,041 --> 00:04:11,251
‫شما گفتین‌ها، نه من

54
00:04:11,960 --> 00:04:13,336
‫حالا هم پلیس از همه‌مون فیلم گرفته

55
00:04:15,129 --> 00:04:19,008
‫به‌طور غیرمنتظره‌ای،
‫ ولادیمر پوتین یک رقیب واقعی دارد

56
00:04:19,342 --> 00:04:23,054
‫یک وکیل 41 ساله‌ی خوشتیپ
‫آلکسی ناوالنی

57
00:04:23,137 --> 00:04:27,392
‫کسی که یکی از خطرناک‌ترین شغل‌های
‫دنیا را انتخاب کرده

58
00:04:27,475 --> 00:04:30,186
‫مقابله با مردی که،
‫کرملین را کنترل می‌کند

59
00:04:31,104 --> 00:04:33,773
‫آلکسی ناوالنی بیش از،
‫ هر چهره‌ی دیگر اپوزیسیون در روسیه

60
00:04:34,107 --> 00:04:38,528
‫مردم عادی را برای اعتراض
‫به خیابان می‌کشاند

61
00:04:43,032 --> 00:04:47,161
‫اگر می‌خوام با پوتین بجنگم،
‫اگر می‌خوام رهبر یه کشور باشم،

62
00:04:47,245 --> 00:04:50,248
‫باید در عمل کاری کنم

63
00:04:50,331 --> 00:04:53,084
‫باید مردم رو سازماندهی کنم

64
00:04:53,459 --> 00:04:58,631
‫182 هزارتا داوطلب داریم

65
00:04:58,715 --> 00:05:05,430
‫بیشتر از تمام کاندیداها
‫در طول تاریخ روسیه

66
00:05:06,639 --> 00:05:11,060
‫ مردم ما قبل از 65- 60 سالگی می‌میرن

67
00:05:11,144 --> 00:05:16,566
‫کشورهای اروپایی از میزان امید به
‫زندگی ما وحشتزده‌ن

68
00:05:17,025 --> 00:05:18,484
‫آلکسی، یه سوال ازت دارم

69
00:05:18,568 --> 00:05:22,071
‫نظرت درمورد جنگ‌های اکراین و سوریه چیه؟

70
00:05:24,824 --> 00:05:27,160
‫- می‌خواید برای جنگ پول بدین؟
‫- نه!

71
00:05:27,243 --> 00:05:28,202
‫من به جنگ پایان میدم.

72
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
‫از همه‌چیز ممنوع شدم

73
00:05:31,664 --> 00:05:35,585
‫تلویزیون، ممنوع
‫روزنامه، ممنوع. تو لیست سیاه قرار گرفتم

74
00:05:35,668 --> 00:05:37,337
‫راهپیمایی، ممنوع

75
00:05:42,091 --> 00:05:45,678
‫فهمیدم که خودم به تنهایی
‫ کارهای زیادی می‌تونم انجام بدم

76
00:05:46,220 --> 00:05:48,514
‫با حمایت همسرم، یولیا

77
00:05:50,183 --> 00:05:53,686
‫آدم‌های کمی هستن
‫که می‌تونم روشون حساب کنم

78
00:05:55,521 --> 00:05:58,066
‫کلی کار، یه قرون پول

79
00:05:58,149 --> 00:06:00,193
‫اینترنت، و همین

80
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
‫سلام، من ناوالنی هستم

81
00:06:05,698 --> 00:06:08,910
‫آیا حاضرید به ما برای گرفتن کلاهبردارها
‫درحال ارتکاب جرم، بپیوندید؟

82
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
‫جوون‌ترین طرفدارهاش به تیک‌تاک روی آوردند

83
00:06:11,746 --> 00:06:13,664
‫که نقشی اساسی در پخش کردن اخبار داشت

84
00:06:14,207 --> 00:06:18,211
‫ناوالنی صدها ویدیو درمورد تحقیقاتش
‫از فساد منتشر کرد

85
00:06:18,544 --> 00:06:20,129
‫و خیلی هم پرطرفدار هستند

86
00:06:21,047 --> 00:06:24,675
‫وقتی یک الیگارش، مامورهای رده‌بالای حکومتی
‫رو سوار قایقش می‌کنه،

87
00:06:24,759 --> 00:06:24,801
‫یعنی رشوه

88
00:06:25,968 --> 00:06:31,015
‫کرملین انقدر از ناوالنی متنفره
‫که از گفتن اسمش هم امتناع می‌کنه

89
00:06:31,099 --> 00:06:37,772
‫در رابطه با اپوزیسیون
و مردم که اشاره کردین

90
00:06:37,855 --> 00:06:40,775
‫در رابطه با شخصی که بهش اشاره کردید...

91
00:06:41,692 --> 00:06:43,403
‫فردی که بهش اشاره کردید..

92
00:06:43,486 --> 00:06:47,865
‫می‌شه اسمش رو هر چیزی گذاشت

93
00:06:49,409 --> 00:06:52,161
‫چرا به من می‌گن افراطی؟

94
00:06:52,954 --> 00:06:55,123
‫چون دوست ندارن من بچرخم بگم

95
00:06:55,206 --> 00:06:58,626
‫که جنگ علیه فساد،
‫فقط علیه یک سیستم فاسد نیست

96
00:06:58,709 --> 00:07:02,004
‫بلکه علیه عده‌ی مشخصی از آدم‌های فاسده

97
00:07:10,346 --> 00:07:11,681
‫به دفتر ما حمله شد

98
00:07:12,723 --> 00:07:15,184
‫و همه‌چیز رو ضبط کردن

99
00:07:15,268 --> 00:07:16,561
‫همه‌چیز رو

100
00:07:17,937 --> 00:07:23,651
‫یه مایع سمی به صورتم پاشیدن. به تنها
‫چیزی که فکر کردم این بود:

101
00:07:24,152 --> 00:07:28,281
‫"یا عیسی مسیح
‫تا آخر عمرم شکل هیولا می‌شم"

102
00:07:33,494 --> 00:07:35,580
‫ مقاومت نکن وگرنه دستت رو می‌شکونم

103
00:07:35,663 --> 00:07:37,707
‫لعنتی! داری می‌شکونیش

104
00:07:39,667 --> 00:07:41,836
‫هرچی بیشتر معروف می‌شدم،

105
00:07:42,336 --> 00:07:45,923
‫بیشتر مطمئن می‌شدم زندگیم در خطر نیست

106
00:07:46,007 --> 00:07:49,469
‫چون، من آدم معروفی‌ام دیگه

107
00:07:50,094 --> 00:07:55,516
‫و همینجوری بزنن من رو بکشن
‫ براشون مشکل‌ساز می‌شه

108
00:07:56,976 --> 00:08:00,730
‫- و پسر، اشتباه می‌کردی
‫- آره. خیلی اشتباه می‌کردم

109
00:08:06,110 --> 00:08:12,492
‫نووسیبیرسک، روسیه
‫دو روز قبل از مسمومیت

110
00:08:35,640 --> 00:08:39,810
‫انتظار همچین چیزهایی رو داشتم
‫و خیلی غافلگیر شدم که..

111
00:08:42,188 --> 00:08:45,149
‫"چرا هیچکس اینجا نیست؟
‫چرا یه‌جورایی..."

112
00:08:45,483 --> 00:08:52,365
‫حتی یه حس عجیبی دارم
‫انگار بهم بی‌احترامی شد

113
00:08:52,740 --> 00:08:56,911
‫"جدا؟
‫من اینجام، پلیس‌هام کجان پس؟"

114
00:08:56,994 --> 00:09:01,791
‫کل سفر آروم‌ترین سفری
بود که تو منطقه داشتم

115
00:09:02,416 --> 00:09:06,796
‫من یه‌جورایی برده‌ی پنجشنبه‌هام،

116
00:09:07,380 --> 00:09:10,883
‫چون پنجشنبه‌ها،
‫برنامه‌ی زنده‌ی یوتوبم رو دارم

117
00:09:11,259 --> 00:09:14,345
‫و بعد می‌تونم قبل از رفتن به یه سفر دیگه

118
00:09:14,428 --> 00:09:16,847
‫به یه منطقه‌ی دیگه برم،
‫آخر هفته رو با خانواده‌م بگذرونم

119
00:09:18,266 --> 00:09:19,684
‫داشتم می‌رفتم خونه...

120
00:09:20,893 --> 00:09:21,852
‫که بعد...

121
00:09:23,187 --> 00:09:24,146
‫مردم.

122
00:09:26,357 --> 00:09:31,737
‫مسافرینی که در پرواز سیبری با او بودند،
‫صدای فریاد ناوالنی از درد شدید را شنیدند

123
00:09:39,078 --> 00:09:40,913
‫خبر فوری
‫منتقد پوتین مسموم شده؟

124
00:09:40,997 --> 00:09:43,374
‫رهبر روسی اپوزیسیون
‫در حال جدال با مرگ است

125
00:09:43,457 --> 00:09:45,835
‫بقیه‌ی مسافران بالافاصله بعد از فرود

126
00:09:45,918 --> 00:09:48,421
‫اضطراری هواپیما در سیبری
‫شروع به فیلم گرفتن کردند

127
00:09:49,005 --> 00:09:53,134
‫سپس ناوالنی به سرعت به بیمارستان برده شد
‫جایی که براش ونتیلاتور گذاشتند

128
00:09:53,509 --> 00:09:56,345
‫سخنگوی او گفت که ناوالنی مسموم شده

129
00:09:56,804 --> 00:09:58,848
‫همسرش با عجله رفت تا در کنار او باشد

130
00:10:00,099 --> 00:10:03,519
‫آیا این تلاشی برای ترور
‫از جانب کرملین است؟

131
00:10:17,241 --> 00:10:18,993
‫شما اجازه ندارید اینجا باشید

132
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
‫باید ماسک کووید بزنید

133
00:10:21,245 --> 00:10:23,581
‫ماسک خودت کجاست؟

134
00:10:23,664 --> 00:10:25,541
‫- من ماسک زدم
‫- نه واقعا

135
00:10:26,083 --> 00:10:28,711
‫من ماسک زدم، شما نزدید
‫بریم

136
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
‫بهمون اجازه نمی‌دن دکترها رو ببینیم

137
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
‫اف‌اس‌بی (سرویس امنیتی فدرال)

138
00:10:37,178 --> 00:10:38,763
‫و پوتین

139
00:10:39,555 --> 00:10:43,434
‫از موقعیت نهایت استفاده رو خواهند کرد

140
00:10:43,517 --> 00:10:47,146
‫و تلاش می‌کنن مطمئن بشن که مرده

141
00:10:48,648 --> 00:10:49,940
‫تو عقلت رو از دست دادی!

142
00:10:50,024 --> 00:10:51,108
‫آروم اینجا رو ترک کنید

143
00:10:51,192 --> 00:10:53,778
‫من از اینجا نمیرم، نگران نباش

144
00:11:00,660 --> 00:11:02,328
‫نیازی نیست هیستریک بشید

145
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
‫همسرشه!

146
00:11:04,538 --> 00:11:07,333
‫دارید شلوغش می‌کنید
‫برید بیرون منتظر بمونید

147
00:11:14,215 --> 00:11:18,302
‫ما خواستار ترخیص سریع آلکسی هستیم

148
00:11:18,386 --> 00:11:22,098
‫چون همین حالا، در همین بیمارستان،
‫ تعداد پلیس‌ها

149
00:11:22,181 --> 00:11:25,142
‫و مامورهای حکومتی از دکترها بیشتره

150
00:11:37,488 --> 00:11:40,199
‫ما به این نتیجه رسیده‌ایم
‫با قضاوت بر اساس این واقعیت

151
00:11:40,282 --> 00:11:42,410
‫که در خون ایشون هیچ سمی یا هر

152
00:11:42,493 --> 00:11:46,122
‫مواد بیولوژیکی دیگری پیدا نشده
‫ایشون دچار اختلال متابولیک است

153
00:11:46,205 --> 00:11:48,416
‫که به‌طور مشخص،
‫باعث کاهش سطح قند خون می‌شود

154
00:11:50,209 --> 00:11:53,212
‫داریم می‌شنویم آژانس‌های خبری دولتی
‫که توسط کرملین

155
00:11:53,295 --> 00:11:56,382
‫حمایت می‌شوند
‫فکر می‌کنند داروهای توهم‌زا

156
00:11:56,465 --> 00:11:58,300
‫ممکن است دخیل بوده باشند، نه سم

157
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫افراد تاییدنشده‌ای گفتند که

158
00:12:00,386 --> 00:12:03,973
‫او شب قبل مون‌شاین نوشیده

159
00:12:04,306 --> 00:12:07,977
‫مثل اکثر لیبرال‌ها، ناوالنی از آمریکا
‫داروی ضد افسردگی که

160
00:12:08,060 --> 00:12:10,771
‫در روسیه غیرقانونیه می‌گیره

161
00:12:10,855 --> 00:12:12,523
‫من نحوه‌ی زندگی افراد
‫ در اپوزیسیون رو می‌بینم

162
00:12:12,606 --> 00:12:17,403
‫مست می‌کنن، کوکائین مصرف می‌کنن
‫همجنس‌بازی‌ و اورجی‌های بی‌حد و حصر

163
00:12:17,778 --> 00:12:19,655
‫حال بهم‍‌زنه

164
00:12:23,451 --> 00:12:24,577
‫- دارید ضبط می‌کنید؟
‫- دارم ضبط می‌کنم

165
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
‫همونطور که برخی از شما می‌دونید
‫آلکسی ناوالنی امروز

166
00:12:28,581 --> 00:12:30,666
‫در مسیر تومسک به موسکو از هوش رفت

167
00:12:30,750 --> 00:12:34,879
‫هنوز تشخیصی داده نشده
‫و ما نمی‌دونیم چرا این اتفاق افتاده

168
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
‫هر اطلاعاتی که به دستمون برسه رو
‫به اشتراک خواهم گذاشت

169
00:12:38,299 --> 00:12:42,511
‫فقط به این اطلاعات اعتماد کنید
‫و به هیچ منبع دیگری اعتماد نکنید

170
00:12:46,891 --> 00:12:48,309
‫"آلکسی رو آزاد کنید"

171
00:12:52,772 --> 00:12:55,441
‫چه کار دیگه‌ای می‌تونیم انجام بدیم؟ هیچی

172
00:12:55,941 --> 00:12:57,860
‫اونا قاتلن. رک و پوست‌کنده

173
00:12:58,235 --> 00:13:01,906
‫فکر کنم اون..اون به قتل رسیده

174
00:13:02,323 --> 00:13:05,576
‫یا حداقل،
‫دارن رو رد پاهاشون سرپوش می‌ذارن

175
00:13:05,659 --> 00:13:09,330
‫اون مرد خوبیه که
‫می‌تونست روسیه رو ترک کنه

176
00:13:09,413 --> 00:13:10,581
‫نکرد!

177
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
‫اون همیشه حقیقت رو گفته

178
00:13:15,002 --> 00:13:18,005
‫- چرا دارید دستگیرش می‌کنید؟
‫- واسه چی؟ من خودمم و خودم

179
00:13:18,088 --> 00:13:20,549
‫- رو چه حسابی؟
‫- من تنها وایسادم

180
00:13:34,188 --> 00:13:39,276
‫وقتی بالاخره وارد آی‌سی‌یو شدم

181
00:13:46,784 --> 00:13:51,580
‫چشم‌هاش کمی باز بودند و

182
00:13:54,625 --> 00:13:59,380
‫تکون می‌خورد و کش می‌اومد

183
00:14:06,345 --> 00:14:08,305
‫می‌دونستم اون آدم‌ها
‫داشتن بهم دروغ می‌گفتن

184
00:14:09,390 --> 00:14:12,893
‫باید هر کاری که می‌تونستم انجام می‌دادم
‫که از اونجا ببرمش بیرون

185
00:14:16,230 --> 00:14:17,314
‫آروم باش.

186
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
‫من کاملا آرومم

187
00:14:19,859 --> 00:14:22,778
‫تمام این وسایل مال من هستن

188
00:14:22,862 --> 00:14:24,822
‫و با خودم می‌برمشون

189
00:14:25,865 --> 00:14:27,950
‫قدم بعدیتون چیه؟

190
00:14:28,033 --> 00:14:33,873
‫درخواست می‌کنیم که مرخصش کنن
‫که به یک بیمارستان اروپایی ببریمش

191
00:14:33,956 --> 00:14:36,250
‫جایی که درمان معمول می‌تونه صورت بگیره

192
00:14:37,167 --> 00:14:41,255
‫امیدوارم حالش هرچه سریعتر بهتر بشه
‫اگر درخواست بشه،

193
00:14:41,338 --> 00:14:43,299
‫آنگلا مرکل
‫صدراعظم آلمان

194
00:14:43,382 --> 00:14:48,429
‫آلمان هم، مثل فرانسه، هر کمک پزشکی
‫که نیاز داشته باشد را به او ارائه می‌دهد

195
00:14:49,471 --> 00:14:53,517
‫امروز صبح، یک آمبولانس هوایی
‫از یک خیریه‌ی آلمانی، فرود آمد

196
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
‫باید مطمئن بشیم که وضعیتش کاملا پایداره

197
00:14:57,438 --> 00:15:02,359
‫با این وضعیت نمی‌تونیم منتقلش کنیم
‫حتی اگر خانواده‌ش رضایت بدن

198
00:15:02,693 --> 00:15:05,529
‫فکر می‌کنیم انتقال برای این رد شد که

199
00:15:05,613 --> 00:15:10,284
‫که برای ناپدید شدن سم از بدن
‫آلکسی وقت بخرن

200
00:15:10,367 --> 00:15:13,579
‫گمانه‌زنی درمورد اینکه ما داریم چیزی
‫قایم می‌کنیم رو تموم کنید

201
00:15:13,662 --> 00:15:17,750
‫تمام کارهایی که داریم انجام می‌دیم
‫کاملا به نفع بیماره

202
00:15:18,083 --> 00:15:21,420
‫می‌تونید با اطمینان بگید که مسموم نشده؟

203
00:15:21,503 --> 00:15:26,300
‫روشن بود اجازه نمی‌دادن من ببرمش
‫و بازی درمی‌آوردن که وقت بخرن

204
00:15:26,717 --> 00:15:29,887
‫برای اینکه ببرمش
‫باید به زور وارد می‌شدم

205
00:15:29,970 --> 00:15:34,391
‫می‌قاپیدمش، و از اتاق کشون‌کشون می‌بردمش

206
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
‫پس هیچ ایده‌ای نداشتم چجوری ببرمش بیرون

207
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
‫یک‌دفعه

208
00:15:39,563 --> 00:15:46,362
‫یه پیام از یکی از دکترها دریافت کردم

209
00:15:47,696 --> 00:15:51,116
‫"برگرد"
‫با یه شکلک خنده

210
00:15:51,200 --> 00:15:54,703
‫ما مخالف مرخص کردن بیمار به

211
00:15:54,787 --> 00:15:59,375
‫هر بیمارستانی که خانواده منتظرشن نیستیم

212
00:16:01,460 --> 00:16:03,671
‫حل کردن این مشکل کار زیادی

213
00:16:05,422 --> 00:16:09,677
‫توسط دکترهای متخصص ما
‫و تمام تیم من برد

214
00:16:12,721 --> 00:16:16,684
‫هیچوقت نشنیدیم هیچکدوم از شما
‫برای کارمون بهمون بگه "ممنون"

215
00:16:17,101 --> 00:16:19,019
‫فقط همین کلمه‌ی ساده "ممنونیم"

216
00:16:55,556 --> 00:16:58,183
‫لحظه‌ای که خبر مسموم شدن ناوالنی رو شنیدم

217
00:16:58,267 --> 00:17:01,270
‫اولین فکرم این بود که
‫"ممکنه کار کرملین باشه؟"

218
00:17:01,353 --> 00:17:04,565
‫ممکنه انقدر احمق باشن که تلاش کنن
‫یه چهره‌ی اپوزیسیون رو بکشن؟

219
00:17:04,648 --> 00:17:05,607
‫اصلی‌ترین چهره‌ی مخالف رو؟

220
00:17:06,066 --> 00:17:07,943
‫شک داشتم، فکر کردم،

221
00:17:08,027 --> 00:17:12,031
‫"شاید کار یکی از اون خیل الیگارش هایی باشه
‫که اون بهشون گیر داده بود"‌

222
00:17:12,114 --> 00:17:15,868
‫یا یک حمله به دستور دولته
‫یا کار یکیه که داره تلاش می‌کنه

223
00:17:15,951 --> 00:17:19,079
‫با ترور چهره‌های مخالف
‫پوتین رو خشنود کنه

224
00:17:19,121 --> 00:17:22,499
‫بیشترین میزانی‌ست که کسی توانسته
‫یک مسمومیت را به ولادیمر پوتین نسبت دهد

225
00:17:24,460 --> 00:17:26,545
‫حمله‌ی سال 2018 در سالزبری، انگلستان

226
00:17:27,379 --> 00:17:30,549
‫دفاعی که کرملین بار دیگر بر آن اصرار دارد
‫این است که هیچ ارتباطی با

227
00:17:30,632 --> 00:17:35,637
‫تلاش آشکارانه‌ی ترور جاسوس پیشین روسی
‫سرگی اسکریپال نداشت

228
00:17:37,014 --> 00:17:42,436
‫اسکریپال توسط سلاح جنگی شیمیایی
‫ نوویچوک مسموم شد

229
00:17:43,228 --> 00:17:47,066
‫اثر تدریجی نوویچوک اینه‌که درواقع
‫اتصال‌دهنده‌های عصبی

230
00:17:47,149 --> 00:17:49,193
‫در بدنتون رو، یکی‌یکی خاموش می‌کنه

231
00:17:50,277 --> 00:17:53,614
‫اگر دوز مناسبش وارد بشه،
‫بدنتون از کار می‌افته

232
00:17:53,697 --> 00:17:56,825
‫اما در طول چند ساعت
‫هر اثری ازش از بین میره

233
00:17:56,909 --> 00:18:00,621
‫پس همیشه، برای همیشه
‫بنظر می‌رسه که مرگی طبیعی بوده

234
00:18:02,790 --> 00:18:06,627
‫به همین خاطر روشیه که برای
‫قتل افرادی که

235
00:18:06,710 --> 00:18:09,463
‫مرگشون زیر ذره‌بین مردم قرار می‌گیره
‫ ترجیح داده می‌شه

236
00:18:09,546 --> 00:18:11,965
‫مثل ناوالنی.

237
00:18:15,594 --> 00:18:19,348
‫بیست و دوم آگوست، 2020
‫برلین، آلمان

238
00:18:19,765 --> 00:18:22,309
‫فشار زیادی روی ما برای شروع تحقیقات بود

239
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
‫همکاران رسانه‌ای ما در روسیه
‫باهامون تماس گرفتن

240
00:18:24,478 --> 00:18:25,646
‫و گفتن: "می‌تونید کمک کنید؟"

241
00:18:26,605 --> 00:18:28,857
‫دقیق بهش فکر کردیم و نتیجه گرفتیم
‫"امکان نداره بتونیم

242
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
‫اینجا راحت تو اروپا بشینیم و
‫و راجع‌به یک جنایت

243
00:18:31,318 --> 00:18:36,490
‫که در روسیه، تو یه گوشه‌ی
دورافتاده‌ی سیبری ‫رخ داده، تحقیق کنیم

244
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
‫اولش حتی تلاش هم نکردیم

245
00:18:58,345 --> 00:19:01,515
‫آلکسی ناوالنی همراه همسرش یولیا

246
00:19:01,598 --> 00:19:03,475
‫وارد این بیمارستان در برلین می‌شود

247
00:19:03,559 --> 00:19:07,062
‫"یک سخنگو توییت کرد که
‫تقلای آلکسی برای زندگی

248
00:19:07,146 --> 00:19:09,106
‫و سلامتش تازه شروع شد."

249
00:19:10,691 --> 00:19:16,280
‫اینجا در بیمارستان، او هم از داخل
‫و هم بیرون تحت نظر خواهد بود

250
00:19:25,747 --> 00:19:30,502
‫اجازه ندادم کسی از آلکسی عکسی بگیره

251
00:19:30,586 --> 00:19:32,713
‫و خودم هم هیچ عکسی نگرفتم

252
00:19:32,796 --> 00:19:35,674
‫نه داخل بیمارستان نه تو هواپیما

253
00:19:35,757 --> 00:19:39,303
‫چون، راستش،
‫خیلی می‌ترسیدم

254
00:19:39,386 --> 00:19:41,638
‫که این عکس‌ها، آخرین عکس‌های اون باشن

255
00:19:41,722 --> 00:19:47,102
‫و می‌خواستم تو یاد همه‌مون...
‫و تو موبایل من یه مرد سرشار

256
00:19:49,188 --> 00:19:53,692
‫ از زندگی، شادی، و سلامتی باشه
‫و نه با انبوهی از لوله‌ها

257
00:19:57,905 --> 00:20:00,324
‫اینکه پدرت

258
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
‫یه رهبر اپوزیسیون...

259
00:20:05,162 --> 00:20:08,916
‫ نمی‌دونیم توسط چی
‫یا چجوری مسموم شده باشه

260
00:20:10,167 --> 00:20:14,171
‫نمی‌دونیم کی
‫و تو یه بیمارستان رندوم باشه

261
00:20:14,254 --> 00:20:15,255
‫فقط...

262
00:20:17,216 --> 00:20:19,676
‫سورئال بود.
‫رسما شبیه به یه کتاب بود.

263
00:20:24,973 --> 00:20:29,311
‫دکترها اطمینان دادن نمی‌تونن بگن
‫مغزش تا چه حد

264
00:20:29,394 --> 00:20:34,399
‫ بهبود پیدا می‌کنه
‫حتی اگر موفق بشن بهوش بیارنش.

265
00:20:37,069 --> 00:20:41,949
‫میلیون‌ها نفر از طرفداران ناوالنی درحال
‫ تلاش برای پیدا کردن راهی برای کمک بودند

266
00:20:42,950 --> 00:20:44,284
‫ما، ابنجا در برلین،
‫گروه کوچیکی هستیم

267
00:20:44,368 --> 00:20:49,414
‫درواقع باید تو کارها شیرجه می‌زدیم
‫تمومشون می‌کردیم

268
00:20:52,292 --> 00:20:57,339
‫همه‌مون نسبت به تحقیق درمورد
‫مسمومیت آلکسی خیلی شک داشتیم

269
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
‫بر خلاف موارد قبلی،

270
00:21:00,884 --> 00:21:03,887
‫این مسمومیت،
‫در خاک روسیه رخ داد

271
00:21:06,807 --> 00:21:08,642
‫یولیا، همسرت امروز صبح حالش چطور بود؟

272
00:21:09,559 --> 00:21:16,441
‫بعد از یک هفته، یه‌دفعه ازم خواسته شد
‫به وزارت امور خارجه برم

273
00:21:16,525 --> 00:21:21,113
‫اون‌ها بهم گفتن:
‫"ما فهمیدیم همسرت با

274
00:21:21,196 --> 00:21:23,198
‫عاملی از گروه نوویچوک مسموم شده."

275
00:21:23,907 --> 00:21:27,077
‫دیوونه‌کننده بود
‫یعنی، این سم امضای پوتینه.

276
00:21:27,160 --> 00:21:29,496
‫نوویچوک! امکان نداره.

277
00:21:30,080 --> 00:21:31,832
‫خیلی شوکه شده بودیم،

278
00:21:31,915 --> 00:21:35,961
‫که تصمیم نگرفته بود فقط به قتل برسونتش
‫بلکه تصیم گرفته بود مسمومش کنه

279
00:21:36,044 --> 00:21:39,006
‫و اون هم نه هر سمی
‫دقیقا نوویچوک

280
00:21:39,089 --> 00:21:44,011
‫مثل این بود، یعنی، واقعا مثل گذاشتن اثر
‫انگشت تو صحنه‌ی جرمه.

281
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
‫وقتی وارد اتاق بیماری که
‫تو کما هست می‌شید

282
00:21:56,273 --> 00:21:58,567
‫همینجوری شروع به تعریف کردن
‫اتفاق‌ها براش می‌کنید

283
00:22:00,235 --> 00:22:01,570
‫داستان خودش را براش می‌گید.

284
00:22:01,987 --> 00:22:06,116
‫"آلکسی، نگران نباش. تو مسموم شدی
‫یه اقدام برای قتل بوده."

285
00:22:06,199 --> 00:22:08,368
‫پوتین سعی کرد تو رو با نوویچوک بکشه."

286
00:22:10,037 --> 00:22:13,165
‫و اون، چشم‌های آبیشو
‫کاملا باز کرد

287
00:22:13,957 --> 00:22:16,710
‫به من نگاه کرد و گفت
‫خیلی واضح گفت...

288
00:22:17,169 --> 00:22:20,297
‫"چه مزخرفیه؟ خیلی احمقانه‌ست!"

289
00:22:20,881 --> 00:22:24,634
‫""بیخیال. مسموم؟
‫من که بارو نمی‌کنم."

290
00:22:24,718 --> 00:22:27,012
‫انگار، اون برگشته بود.
‫خودش بود.

291
00:22:27,095 --> 00:22:30,974
‫پوتین قاعدتا نباید انقدر احمق باشه
‫که برای قتل از نوویچوک استفاده کنه.

292
00:22:31,058 --> 00:22:34,227
‫جمله‌بندیش، فحش‌‌هاش، لحنش.

293
00:22:34,311 --> 00:22:36,646
‫اگر می‌خوای یکی رو بکشی
‫بهش شلیک کن بره دیگه.

294
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
‫یا عیسی مسیح.

295
00:22:37,856 --> 00:22:39,733
‫یعنی، آلکسی واقعی بود.

296
00:22:40,067 --> 00:22:43,111
‫غیرممکنه باور کنی.
‫یه‌جورایی احمقانه‌ست.

297
00:22:43,195 --> 00:22:46,823
‫کل ایده‌ی مسمومیت
‫با یه سلاح شیمیایی

298
00:22:48,116 --> 00:22:52,454
‫برای همین خیلی هوشمندانه‌ست
‫چون حتی آدم‌های منطقی هم

299
00:22:52,537 --> 00:22:56,249
‫نمی‌توننن بپذیرنش. یعنی،
‫""چی؟ بیخیال. مسموم؟

300
00:22:57,167 --> 00:22:58,543
‫جدا؟"

301
00:23:12,307 --> 00:23:15,102
‫جنایت علیه آلکسی ناوالنی

302
00:23:15,519 --> 00:23:18,230
‫جنایت علیه ارزش‌های اساسی

303
00:23:18,605 --> 00:23:21,024
‫و حقوق بنیادینی است
‫ که ما ازشون حمایت می‌کنیم

304
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
‫پرسش‌های جدی‌ای رو مطرح می‌کنه

305
00:23:24,653 --> 00:23:29,616
‫که فقط دولت روسیه می‌تواند
‫و باید بهشون پاسخ دهد.

306
00:23:30,283 --> 00:23:34,830
‫سرونوشت آلکسی ناوالنی به تیتر اول
‫در تمام دنیا تبدیل شده

307
00:23:35,414 --> 00:23:38,083
‫حالا، دنیا انتظار پاسخ دارد.

308
00:23:45,424 --> 00:23:48,760
‫روزنامه‌نگاری سنتی به‌معنای ملاقات شما
‫با یک منبع است و اون منبع

309
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
‫برای شما داستانی رو می‌گه

310
00:23:51,721 --> 00:23:55,142
‫امروزه که اخبار جعلی دنیا رو فرا گرفته,
‫ما به منابع اعتمادی نداریم,

311
00:23:55,225 --> 00:23:56,643
‫چون به آدم‌ها اعتماد نداریم.

312
00:23:57,894 --> 00:23:58,854
‫ما به داده‌ها اعتماد داریم.

313
00:24:00,522 --> 00:24:03,233
‫بلینگ‌کت سازمانی متشکل از
‫نردهای دیجیتاله

314
00:24:03,316 --> 00:24:05,902
‫اکثرمون یه وسواس و شیفتگی

315
00:24:05,986 --> 00:24:07,571
‫غیرمعمولی نسبت به اعداد داریم.

316
00:24:09,698 --> 00:24:12,159
‫هردفعه که از ایمیلتون استفاده می‌کنید,
‫تلفنی می‌زنید,

317
00:24:12,242 --> 00:24:15,162
‫وقت دکتر می‌گیرید,
‫سوار هواپیما یا قطار می‌شید,

318
00:24:15,245 --> 00:24:16,371
‫  از کارت اعتباریتون که
‫ استفاده می‌کنید,

319
00:24:16,455 --> 00:24:18,623
‫هر زمان که به صفحه‌ی موبایلتون
‫زل می‌زنید

320
00:24:19,040 --> 00:24:20,083
‫یک ردی باقی می‌مونه.

321
00:24:21,918 --> 00:24:23,211
‫در جایی مثل روسیه،

322
00:24:23,587 --> 00:24:25,881
‫تصور کنید فردی که در
‫آژانس مسافرتی کار می‌کنه

323
00:24:25,964 --> 00:24:28,842
‫که به لیست پروازها دسترسی داره

324
00:24:28,925 --> 00:24:31,720
‫روزی 20 دلار درآمد داره

325
00:24:32,179 --> 00:24:33,847
‫حالا، در ازای 25تای دیگه

326
00:24:33,930 --> 00:24:36,016
‫می‌تونن لیست اون پرواز رو

327
00:24:36,099 --> 00:24:37,517
‫به هرکی که ازشون درخواست کنه
‫بفروشن

328
00:24:37,601 --> 00:24:39,269
‫فقط بخاطر اینکه تو یک روز
‫درآمدشون دو برابر می‌شه.

329
00:24:40,854 --> 00:24:42,439
‫یه صنعت عظیمه

330
00:24:42,939 --> 00:24:45,400
‫دلال‌های اطلاعاتی تو دارک وب هستند

331
00:24:45,484 --> 00:24:47,986
‫سر قیمت باهاشون مذاکره می‌کنید،
‫و در طول چند دقیقه میگن:

332
00:24:48,069 --> 00:24:50,280
‫"آره، تا فردا می‌تونم فلان داده‌ها
‫رو برات جور کنم."

333
00:24:51,198 --> 00:24:53,074
‫و بعد باید بیتکوین بفرستید.

334
00:24:54,075 --> 00:24:56,912
‫حالا، بلینگ‌کت نمی‌تونه برای اطلاعات
‫پولی پرداخت کنه. چون یک سازمانه،

335
00:24:56,995 --> 00:24:58,872
‫پس من خودم باید
‫ در ازای اون اطلاعات پول بدم

336
00:24:59,956 --> 00:25:03,293
‫در طول پنج سال گذشته‌ که
‫روی خبرنگاری داده کار کرده‌م،

337
00:25:03,376 --> 00:25:06,671
‫می‌شه بگم، 150 هزار دلار هزینه کردم

338
00:25:06,755 --> 00:25:08,465
‫همسمر اصلا از این موضوع خبر نداره

339
00:25:08,965 --> 00:25:11,468
‫همسرم شک داره که احتمالا بین
‫دو تا سه هزارتا خرج کرده‌م

340
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
‫اگر رقم واقعی رو می‌دونست،

341
00:25:14,513 --> 00:25:15,722
‫دیگه زنم نبود.

342
00:25:15,805 --> 00:25:16,932
‫اما ایشون این فیلم رو می‌بینه

343
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
‫- این فیلم رو نمی‌بینه
‫- همین حالا خودتون رو لو دادید

344
00:25:18,975 --> 00:25:21,061
‫من کاملا مطمئنم که اون
‫این فیلم رو نمی‌بینه

345
00:25:27,859 --> 00:25:32,072
‫یه کلاه مخفی ویژه برام فرستاده شده
‫که قابل‌تشخیص نباشم

346
00:25:32,822 --> 00:25:34,866
‫یه ماسک مخفی دارم

347
00:25:35,659 --> 00:25:38,119
‫و اگر این برای مخفی شدن کامل
‫کافی نباشه

348
00:25:39,788 --> 00:25:42,749
‫ویلچرم رو دارم

349
00:25:54,344 --> 00:25:58,932
‫ما انتظار داشتیم،
‫به محض آزاد شدن از مراقبت شدید،

350
00:25:59,015 --> 00:26:02,352
‫تمایل داشته باشه سریعا
‫به روسیه برگرده

351
00:26:03,436 --> 00:26:06,106
‫خیلی باعث آرامشمون شد
‫وقتی گفت :

352
00:26:06,481 --> 00:26:08,525
‫"بهتره چند ماهی رو اینجا بگذرونم

353
00:26:08,858 --> 00:26:12,279
‫می‌خوام قوی و با بهبودی کامل
‫به روسیه برگردم."

354
00:26:22,205 --> 00:26:26,668
‫سلام به همه. طرفدار ناوالنی هستم و
‫شما درحال تماشای وبلاگ من هستید

355
00:26:26,751 --> 00:26:28,253
‫"دیلی شاریته"
‫(دانشگاه پزشکی برلین)

356
00:26:40,682 --> 00:26:43,560
‫برای مدت خیلی طولانی‌ نمی‌دونستم
‫ چه نظری درمورد ناوالنی داشته باشم

357
00:26:44,311 --> 00:26:47,814
‫همیشه برام سوال بود که
‫چقدر شخص مستقلیه

358
00:26:47,897 --> 00:26:52,152
‫یا یکی از اون چهره‌های مخالف
‫جعلی متعددیه

359
00:26:52,235 --> 00:26:54,195
‫که کرملین می‌سازه؟

360
00:26:55,405 --> 00:26:57,115
‫در توئیتر بهش انتقاد کردم

361
00:26:58,908 --> 00:27:01,995
‫یعنی، اوایل کارش به این معروف بود که

362
00:27:02,078 --> 00:27:03,747
‫با راست‌های افراطی حرف می‌زنه

363
00:27:05,040 --> 00:27:07,417
‫دوش به دوش با یه‌سری
‫ نژادپرست و ناسیونالیست

364
00:27:07,500 --> 00:27:09,127
‫عوضی راه می‌رفت

365
00:27:09,753 --> 00:27:11,379
‫فراتر از اون هم رفت؟

366
00:27:11,755 --> 00:27:14,507
‫واقعا به یه شوالیه‌ی تاریکی معکوس
‫تبدیل شده بود؟

367
00:27:15,300 --> 00:27:20,221
‫آلکسی ناوالنی!. او امروز در مارش روسی
‫در کنار ما حضور داره

368
00:27:20,305 --> 00:27:21,806
‫مارش روسی
‫2011

369
00:27:21,890 --> 00:27:25,352
‫سلام به همه! تعطیلات مبارک!
‫زنده‌باد روسیه!

370
00:27:26,102 --> 00:27:31,524
‫افرادی که امروز اینجا جمع شدند
‫می‌تونند اون دزدها رو فردا

371
00:27:31,608 --> 00:27:33,193
‫از کرملین با اردنگی پرت کنند بیرون

372
00:27:33,610 --> 00:27:39,032
‫حالا، برخلاف قبل
‫ما برای اتحاد به یک شعار نیاز داریم

373
00:27:39,366 --> 00:27:46,164
‫- یکی برای همه!
‫- و همه برای یکی!

374
00:27:47,207 --> 00:27:49,042
‫زنده‌باد روسیه و تعطیلات مبارک!

375
00:27:54,631 --> 00:27:56,549
‫در تمام طول کارم

376
00:27:56,633 --> 00:28:01,012
‫همیشه پونزده سوال ثابت
‫ازم پرسیده شده:

377
00:28:01,513 --> 00:28:02,847
‫می‌ترسی؟

378
00:28:02,931 --> 00:28:06,142
‫برای کرملین کار می‌کنی؟
‫خانواده‌ت چیکار می‌کنن؟

379
00:28:06,226 --> 00:28:08,311
‫تو در قبال خانواده‌ت مسئولی.

380
00:28:08,645 --> 00:28:11,898
‫وقتی یه خبرنگار خارجی باشه،

381
00:28:11,981 --> 00:28:14,984
‫درمورد ناسیونالیسم و مارش روسی
‫سوال می‌پرسن

382
00:28:15,402 --> 00:28:19,447
‫و تک‌تکشون، وای خدایا,
‫مصاحبه‌های قبلی رو ببینید دیگه.

383
00:28:19,823 --> 00:28:22,909
‫صبر کن. یه‌سری درود دهنده
‫تو اون مراسم نبودن؟

384
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
‫ببخشید؟

385
00:28:24,828 --> 00:28:27,580
‫یه‌سری نازی تو
‫اون مارش نبودن؟

386
00:28:27,664 --> 00:28:29,916
‫یه "درود دهنده" قطعا دسته‌ی متفاوتیه

387
00:28:29,999 --> 00:28:32,377
‫که دلت نمی‌خواد باهاش ارتباطی داشته باشی
‫یا تو مارش کنارش باشی

388
00:28:32,460 --> 00:28:37,716
‫خب، در دنیای عادی
‫در یه سیستم سیاسی عادی

389
00:28:37,799 --> 00:28:42,178
‫معلومه که هیچوقت در یک حزب
‫با اون‌ها قرار نمی‌گیرم

390
00:28:42,262 --> 00:28:44,264
‫اما ما داریم ائتلاف می‌سازیم

391
00:28:44,347 --> 00:28:49,769
‫ائتلاف گسترده‌تر برای مبارزه با رژیم
‫فقط برای اینکه به موقعیتی برسیم

392
00:28:49,853 --> 00:28:51,980
‫که همه بتونن در انتخابات شرکت کنن.

393
00:28:52,063 --> 00:28:53,732
‫'آخه خیلی از سیاست‌مدارها راحت نیستند

394
00:28:53,815 --> 00:28:57,569
‫حتی ربطی به اینجور آدم‌ها داشته باشن
‫یا باهاشون تو یه عکس باشن

395
00:28:57,652 --> 00:28:59,070
‫- نه، من...
‫- تو با این مسئله راحتی؟

396
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
‫من مشکلی ندارم، و من...

397
00:29:00,947 --> 00:29:07,036
‫بنظرم، ابرقدرت سیاسی منه
‫با همه می‌تونم حرف بزنم

398
00:29:07,120 --> 00:29:11,040
‫به‌هرحال، خب،
‫اونا هم شهروندان فدراسیون روسیه هستن

399
00:29:11,124 --> 00:29:15,128
‫و من اگر می‌خوام با پوتین بجنگم،
‫اگر می‌خوام رهبر یک کشور باشم،

400
00:29:15,462 --> 00:29:19,132
‫نمی‌تونم اون بخش بزرگ رو نادیده بگیرم

401
00:29:19,215 --> 00:29:22,886
‫خب، آدم‌های زیادی هستن که خودشون
‫رو ناسیونالیست می‌دونن

402
00:29:22,969 --> 00:29:24,137
‫اکی. بیاید راجع‌بهش صحبت کنیم

403
00:29:24,220 --> 00:29:26,973
‫ما در کشوری زندگی می‌کنیم
‫که یه سیاست‌مدار رو

404
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
‫مسموم و مردم رو می‌کشن

405
00:29:29,184 --> 00:29:31,936
‫و آدم‌ها رو بی‌دلیل دستگیر می‌کنن

406
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
‫پس معلومه،
‫ من مشکلی با نشست و برخاست

407
00:29:36,941 --> 00:29:41,571
‫با یه یارویی که راهپیمایی‌ش

408
00:29:41,654 --> 00:29:43,239
‫یه‌جورایی برای من...

409
00:29:44,157 --> 00:29:45,492
‫خوب بنظر نمی‌رسه، ندارم.

410
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
‫سلام، ناوالنی هستم

411
00:29:49,704 --> 00:29:52,457
‫و خیلی خوشحالم که دوباره
‫می‌تونم این رو بگم.

412
00:29:52,540 --> 00:29:56,961
‫کرملین داره درمورد برنگشتن من
‫به خونه خیال‌پردازی می‌کنه

413
00:29:57,045 --> 00:29:59,881
‫اما سازمان مقابله با فساد
‫همزمان که من بر روی بازیابی توانم

414
00:29:59,964 --> 00:30:03,176
‫قبل از برگشت به روسیه تمرکز می‌کنم
‫کار رو بر عهده گرفته

415
00:30:03,259 --> 00:30:05,178
‫رسانه‌های روسی چیزی پیدا نکردند

416
00:30:05,678 --> 00:30:08,389
‫و بازرسان آلمانی هم
‫اختیارات قضایی نداشتند

417
00:30:08,473 --> 00:30:11,351
‫پس فهمیدیم که هیچکس
‫قرار نیست واقعا

418
00:30:11,434 --> 00:30:12,393
‫به‌صورت فعال تحقیقی کنه

419
00:30:13,645 --> 00:30:15,230
‫مگر اینکه خودمون وارد عمل بشیم

420
00:30:19,984 --> 00:30:23,655
‫ما می‌دونستیم از سم نوویچوک
‫استفاده شده، و

421
00:30:23,738 --> 00:30:25,448
‫در تحقیقات قبلی ثابت کرده بودیم
‫که نوویچوک

422
00:30:25,532 --> 00:30:29,452
‫فقط در مرکزی به‌نام
‫موسسه‌ی سیگنال تولید می‌شه

423
00:30:30,870 --> 00:30:36,334
‫موسسه‌ی سیگنال در مسکو
‫تحت پوشش یک مرکز تحقیق و توسعه کار می‌کنه

424
00:30:36,417 --> 00:30:41,256
‫که مدل‌های پیشرفته‌ای از نوشیدنی‌های
‫ورزشی و مغذی تولید می‌کنه

425
00:30:41,756 --> 00:30:42,799
‫قصه‌ای که می‌گن اینه

426
00:30:43,675 --> 00:30:45,635
‫با این حال، اون‌ها 12 دانشمند

427
00:30:45,718 --> 00:30:49,013
‫رو به‌کار می‌گیرن
‫ که تنها تجربه و پیشینه‌شون

428
00:30:49,097 --> 00:30:50,682
‫در سلاح‌های شیمیایی هست

429
00:30:52,684 --> 00:30:54,143
‫فرضیه‌ی ما؟

430
00:30:54,519 --> 00:30:58,857
‫در اصل، این نهادیه که برای
‫ قاتل‌هایی که در سراسر دنیا سفر می‌کنن

431
00:30:58,940 --> 00:31:01,651
‫ و مردم رو با نوویچوک مسموم می‌کنن
‫این سم رو فراهم می‌کنه

432
00:31:03,903 --> 00:31:06,197
‫پس، کاری که ما کردیم این بود
‫که از بازار سیاه روسیه

433
00:31:06,614 --> 00:31:08,575
‫تاریخچه‌ی تماس‌های رئیس
‫موسسه‌ی سیگنال رو خریدیم

434
00:31:09,993 --> 00:31:13,830
‫ شماره‌هایی رو دیدیم که بنظر دقیقا قبل
‫ از مسموم شدن ناوالنی بودند

435
00:31:15,665 --> 00:31:17,041
‫و مشکوک بودند

436
00:31:18,042 --> 00:31:19,586
‫اما زمانی که یک شماره
‫مشکوک داریم

437
00:31:20,503 --> 00:31:23,256
‫یک‌سری اپ‌های روسی هستن
‫که از طریق اونا اجازه داری ببینی

438
00:31:23,590 --> 00:31:26,342
‫اون شماره تلفن تو دفترچه تلفن بقیه
‫به چه ترتیبی قرار داده شده

439
00:31:27,927 --> 00:31:31,055
‫خب، برای مثال،
‫ من شماره‌ی خودم رو وارد کردم

440
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
‫و به‌صورت "کریستو خبرنگار بلینگ‌کت"
‫نشون داده شد

441
00:31:33,099 --> 00:31:36,269
‫چون یکی اسم من رو
‫ توی دفترچه تلفنش وارد کرده

442
00:31:36,352 --> 00:31:39,188
‫و اون اطلاعات در اون اپ
‫به اشتراک گذاشته می‌شه

443
00:31:39,272 --> 00:31:40,648
‫اولین شماره‌ای که چک کردم

444
00:31:40,732 --> 00:31:43,484
‫"دکتر آلکسی از سرویس امنیت فدرال"
‫بالا اومد

445
00:31:44,152 --> 00:31:46,988
‫خب، این جالب بود
‫یه دکتر از سرویس امنیت فدرال؟ آلکسی؟

446
00:31:47,071 --> 00:31:48,114
‫ولی کافی نبود

447
00:31:48,197 --> 00:31:50,742
‫نمی‌تونستیم یه شخص حقیقی رو
‫پشت این اسم قرار بدیم

448
00:31:51,409 --> 00:31:52,952
‫بعد چک کردم که این شماره...

449
00:31:53,661 --> 00:31:56,581
‫در پایگاه داده‌ی ثبت‌ خودرویی
‫نشون داده می‌شه یا نه

450
00:31:57,749 --> 00:32:01,961
‫و فهمیدیم یه آلکسی الکساندروف واقعی هست
‫که صاحب یه ماشینه

451
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
‫و این شماره برای تماس با اون آدم
‫قرار داده شده

452
00:32:05,840 --> 00:32:07,675
‫پس، یه شخص واقعی
‫با یه تاریخ تولد داری

453
00:32:08,051 --> 00:32:10,929
‫بعد فایل پاسپورتشو نگاه می‌کنی
‫صورتش رو می‌بینی

454
00:32:11,930 --> 00:32:14,766
‫این کار رو بارها با بقیه‌ی مضنونین
‫تکرار می‌کنی

455
00:32:15,099 --> 00:32:17,602
‫و درنهایت یه لیست کوچیک
‫از آدم‌های قابل‌توجه داری

456
00:32:18,269 --> 00:32:19,520
‫و اینا تبدیل به مضنونین اصلی ما شدن

457
00:32:22,357 --> 00:32:25,193
‫حالا می‌دونستیم ناوالنی کی
‫به سیبری سفر کرد

458
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
‫لیست پروازهای شش پرواز مختلف

459
00:32:27,195 --> 00:32:30,698
‫که به نووسیبرسک پرواز کرده بودند،

460
00:32:31,074 --> 00:32:33,785
‫جایی که ناوالنی از مسکو پرواز کرد,
‫روز قبل،

461
00:32:33,868 --> 00:32:36,746
‫در طول, و روز بعد از
‫اینکه به اونجا رسید رو داشتیم

462
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
‫پس باید می‌فهمیدیم آیا
‫هرکدوم از مضنون‌ها

463
00:32:40,208 --> 00:32:42,877
‫همزمان با مسمومیت
‫به سیبری سفر کرده

464
00:32:43,795 --> 00:32:45,046
‫و یک همپوشانی پیدا کردیم.

465
00:32:47,423 --> 00:32:51,135
‫یه لونه‌ی زنبور پیدا کردیم
‫که نمی‌دونستیم وجود دارن

466
00:32:51,469 --> 00:32:54,847
‫یک ماشین ترور داخلی
‫در مقیاسی بزرگ

467
00:32:55,682 --> 00:32:58,685
‫من کاملا شوکه بودم
‫که انقدر تند پیش رفت

468
00:32:58,768 --> 00:33:01,771
‫و کل طرح سریعا باز شد

469
00:33:01,854 --> 00:33:04,232
‫پس وارد توییتر شدم
‫و گفتم:

470
00:33:04,315 --> 00:33:07,694
‫"آلکسی فکر کنم فهمیدیم
‫کی تو رو مسموم کرده."

471
00:33:12,490 --> 00:33:15,034
‫بعد از اینکه از بیمارستان رفتم

472
00:33:15,118 --> 00:33:21,082
‫تصمیم گرفتم به جنگل سیاه نقل مکان کنم
‫و تو یه روستای کوچیکی زندگی کنم

473
00:33:22,166 --> 00:33:27,213
‫می‌تونی ساعت‌ها راه بری و
‫با هیچکس برخورد نکنی

474
00:33:29,007 --> 00:33:31,134
‫اینا دوست‌های آلمانی من هستن

475
00:33:31,217 --> 00:33:35,263
‫کره اسب کوچیکه دوست منه
‫و الاغه دوست یولیا

476
00:33:35,638 --> 00:33:38,474
‫و این روتین پیاده‌روی ماست

477
00:33:39,225 --> 00:33:40,977
‫بیا اینجا، اسب کوچولوی من

478
00:33:43,479 --> 00:33:46,107
‫شیرین نیست؟ از الاغ تو بهتره.

479
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
‫- بیا اینجا
‫- همه کره اسب کوچولو دوست دارن

480
00:33:51,195 --> 00:33:53,531
‫- یه چیز عادیه. ولی الاغ انگار..
‫- بیا اینجا

481
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
‫- داری می‌ترسونیش. برو
‫- نه، تو داری می‌ترسونیش

482
00:33:56,284 --> 00:33:58,870
‫برو. پسر بیچاره.

483
00:34:01,164 --> 00:34:03,916
‫الاغ، سلام. معلومه که از من خوشت میاد

484
00:34:04,000 --> 00:34:05,585
‫آخی، بیا

485
00:34:05,668 --> 00:34:07,920
‫این یه زن شیطان‌صفته

486
00:34:10,506 --> 00:34:13,968
‫بیا، اسب...من
‫هویج بیشتر بخور.

487
00:34:14,427 --> 00:34:16,095
‫بزرگ می‌شی.

488
00:34:16,179 --> 00:34:18,723
‫بانمکن.
‫ولی خیلی باهوش نیستن

489
00:34:18,806 --> 00:34:20,391
‫بخاطر همین تصمیم گرفتن

490
00:34:20,475 --> 00:34:23,019
‫براشون حصار الکتریکی تهیه نکنن

491
00:34:23,102 --> 00:34:24,353
‫این کارو نکن!

492
00:34:34,489 --> 00:34:36,908
‫من می‌تونم یه سیب بردارم؟
‫یا تو می‌تونی؟

493
00:34:36,991 --> 00:34:39,869
‫جلوی دوربین سیب ندزد,
‫و کجاست؟

494
00:34:39,952 --> 00:34:41,370
‫اونجا.

495
00:34:41,454 --> 00:34:42,872
‫صاحب نداره

496
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
‫- کجا؟
‫- اونجا، یه قرمزش آویزونه

497
00:34:48,795 --> 00:34:53,341
‫یولیا یه سیب می‌خواد
‫و از من خواست که براش بردارم

498
00:34:53,966 --> 00:34:57,595
‫اما اینجا آلمانه
‫پس مال یکی هست

499
00:34:58,554 --> 00:35:02,266
‫- و یه پلیس هم اونجاست
‫- وقتی تاریک شد میرم اونجا

500
00:35:03,059 --> 00:35:04,060
‫و پلیسی هم نباشه.

501
00:35:05,228 --> 00:35:07,980
‫پس تو یه مجرم روسی هستی
‫که اومده آلمان؟

502
00:35:08,856 --> 00:35:11,025
‫نه، مشکلی نداره...

503
00:35:11,984 --> 00:35:14,153
‫مال..نمی‌دونم

504
00:35:14,237 --> 00:35:16,280
‫از کجا می‌دونی؟
‫از کجا می‌دونی که مال...

505
00:35:16,364 --> 00:35:19,784
‫چون فضای بازه
‫هیچی نیست که...

506
00:35:20,118 --> 00:35:25,081
‫این یه سبک فکری کاملا روسی نسبت به ملکه

507
00:35:25,164 --> 00:35:29,794
‫یعنی، چون تو فضای بازه
‫پس متعلق به همه‌ست

508
00:35:29,877 --> 00:35:31,337
‫بیا و برش دار دیگه.

509
00:35:38,427 --> 00:35:42,807
‫داستان یه یارویی که
‫تو وین زندگی می‌کنه ولی بلغاریه،

510
00:35:43,141 --> 00:35:45,935
‫اما تو روسیه کار کرده،
اینکه همه‌ی پول خودش

511
00:35:46,018 --> 00:35:48,646
‫رو صرف تحقیقات روی
‫جنایات روسی‌ها می‌کنه

512
00:35:49,188 --> 00:35:52,024
‫بنظر خیلی مشکوک می‌اومد

513
00:35:52,108 --> 00:35:56,404
‫زیادی خوب بود..زیادی..توانمند بود؟

514
00:35:56,487 --> 00:35:58,990
‫بنظر یکم، می‌دونید
‫ساختگی می‌اومد

515
00:36:01,784 --> 00:36:04,704
‫مطمئنید مامور ام‌آی‌سیکس یا
‫سی‌آی‌ای نیست؟

516
00:36:06,164 --> 00:36:08,291
‫تا حد زیادی مطمئنم
‫نمی‌گم احتمالش رو در نظر نمی‌گیرم,

517
00:36:08,374 --> 00:36:10,209
‫اما تا حد زیادی مطمئنم که نیست

518
00:36:14,380 --> 00:36:18,509
‫نسبت به این آدمه تو توئیتر
‫مشکوک بودم

519
00:36:19,468 --> 00:36:23,055
‫لپ‌تاپ قدیمیش

520
00:36:23,723 --> 00:36:26,225
‫و همه‌ی جدول‌های داده‌ها رو دیدم

521
00:36:29,061 --> 00:36:33,191
‫معلوم شد، و من خیلی غافلگیر شدم
‫که کل ساختار بلینگ‌کت

522
00:36:33,274 --> 00:36:37,904
‫فقط یه آدم باهوشه، پای
‫ ام‌آی‌سیکس و سی‌آی‌ای هم وسط نیست

523
00:36:37,987 --> 00:36:44,202
‫اون فقط یه مرد خوش‌برخورد و خیلی مهربون
‫بلغاری با یه لپ‌تاپه

524
00:36:45,369 --> 00:36:48,122
‫اینجا تمام پروازهای توئه

525
00:36:48,206 --> 00:36:51,876
‫و این ستون‌ها
‫از سه‌تا مضنون اصلی ما

526
00:36:51,959 --> 00:36:53,794
‫ اوایل 2017 هستند

527
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
‫به‌محض اعلام کاندیدایی‌م
‫  برای ریاست‌جمهوری

528
00:36:56,964 --> 00:36:58,883
‫تصمیم گرفتن منو بکشن؟

529
00:36:58,966 --> 00:37:00,551
‫اون یکی از اولین سفرهاست

530
00:37:00,635 --> 00:37:05,056
‫اونا مامورهای نظارتی نیستن. قاتل هستن
‫متوجه هستی؟

531
00:37:05,139 --> 00:37:08,309
‫خیلی وقت پیش شروع به برنامه‌ریزی کردن

532
00:37:09,310 --> 00:37:12,647
‫یکیشون اونیه که تو رو مسموم کرد

533
00:37:13,981 --> 00:37:15,566
‫عکس‌ها رو بهت نشون میدم.

534
00:37:15,650 --> 00:37:18,819
‫تو بهم بگو کسی از افراد تو عکس‌ها
‫رو می‌شناسی

535
00:37:18,903 --> 00:37:21,072
‫اوه، آره.
‫این چهره‌‌ایه که تو ذهن می‌مونه

536
00:37:21,864 --> 00:37:24,617
‫- تو می‌شناسیش؟
‫- نه، فقط آشناست

537
00:37:24,700 --> 00:37:26,953
‫اما نمی‌دونم از کجا می‌شناسمش

538
00:37:27,036 --> 00:37:28,329
‫می‌فهمم

539
00:37:30,790 --> 00:37:32,458
‫شبیه یه مامور نیست

540
00:37:32,541 --> 00:37:36,671
‫اگر جایی دیده بودمش یادم می‌اومد
‫ولی نه..

541
00:37:39,340 --> 00:37:42,176
‫خیلی راحت از لحاظ
احساسی به آلکسی نزدیک شدم

542
00:37:42,260 --> 00:37:44,178
‫یک ساعت طول کشید

543
00:37:44,553 --> 00:37:46,430
‫اما نزدیک شدن به ماریا
‫خیلی بیشتر زمان برد

544
00:37:47,556 --> 00:37:49,600
‫خیلی سرسخت بود
‫اصلا لبخند نمی‌زد

545
00:37:50,476 --> 00:37:52,979
‫اون بود که منو زیر نظر گرفته بود
‫که جاسوسم یا نه

546
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
‫چجوری رفتن تومسک؟

547
00:37:56,065 --> 00:37:57,024
‫به تومسک؟

548
00:37:57,858 --> 00:37:59,360
‫اونا هم با ماشین رفتن

549
00:38:00,278 --> 00:38:01,237
‫مثل شما

550
00:38:01,821 --> 00:38:05,658
‫اما ما به اطلاعاتی نیاز داشتیم
‫که فقط تیم اون ازشون مطلع باشن

551
00:38:06,033 --> 00:38:08,286
‫ به یک قرار خیلی کاربردی رسیدیم

552
00:38:08,369 --> 00:38:10,705
‫که برای ما کاملا اخلاقی و
‫قابل‌قبول بود

553
00:38:11,289 --> 00:38:15,167
‫قبول کردیم که ماریا
‫بعنوان عضوی از تیم ما کار کنه

554
00:38:15,251 --> 00:38:18,838
‫و همزمان که کار می‌کنه هیچ
‫اطلاعاتی از آلکسی در اختیارمون نذاره

555
00:38:18,921 --> 00:38:23,134
‫که تحت تاثیر سوگیری قربانی
‫قرار نگیریم

556
00:38:23,217 --> 00:38:26,470
‫قتل راه وحشتناکی
‫برای حل مشکلاته

557
00:38:26,846 --> 00:38:31,350
‫اما همین که شروع به کشتن می‌کنی
‫دیگه سخته جلوش رو بگیری

558
00:38:31,934 --> 00:38:36,397
‫پس خیلی عصبی می‌شن
‫اگر همه‌ی اینا رو پخش کنی

559
00:38:36,480 --> 00:38:40,192
‫برای بقیه‌ی عمرت به
‫دشمن خونی‌ تو تبدیل می‌شن

560
00:38:54,498 --> 00:38:55,750
‫کنستانتین کودریاوتسف

561
00:38:56,083 --> 00:38:57,585
‫میخائیل شوتس
‫آکا استپانوف

562
00:39:03,215 --> 00:39:05,676
‫وقتی از این عملیات مخفی باخبر شدیم

563
00:39:06,135 --> 00:39:09,430
‫انقدر شوکه‌کننده بود، که
‫حتی ما هم باور نمی‌کردیم

564
00:39:09,513 --> 00:39:10,681
‫منظورم اینه‌که، بیخیال

565
00:39:10,765 --> 00:39:14,894
‫دولت داره به یه تیم
‫ بیست و خرده‌ای نفره پول میده

566
00:39:14,977 --> 00:39:17,188
‫که تنها کارشون اینه‌که بقیه‌ی
‫روس‌ها رو مسموم کنن؟

567
00:39:17,271 --> 00:39:18,522
‫بنظر غیرمحتمله

568
00:39:19,023 --> 00:39:21,275
‫پس نیاز داشتیم که بقیه‌ی خبرنگارها هم
‫بهش نگاه بندازن

569
00:39:21,776 --> 00:39:25,029
‫من می‌خوام این موضوع رو با بعضی
‫شبکه‌های جهانی

570
00:39:25,112 --> 00:39:27,907
‫ به اشتراک بذارم
‫که افراد بیشتری تاییدش کنن

571
00:39:27,990 --> 00:39:30,910
‫- پس، تو با سی‌ان‌ان و اشپیگل موافقی؟
‫- آره. حتما

572
00:39:30,993 --> 00:39:34,246
‫این به این معنیه که باید دقیقا یک هفته‌ی
‫دیگه شروع به فیلمبرداری کنیم

573
00:39:34,330 --> 00:39:35,373
‫- شاید، مثلا..
‫- اوهوم

574
00:39:35,456 --> 00:39:37,708
‫سلام، من ناوالنی هستم
‫من می‌دونم کی می‌خواسته من رو بکشه

575
00:39:37,792 --> 00:39:39,710
‫می‌دونم کجا زندگی می‌کنن
‫می‌دونم کجا کار می‌کنن

576
00:39:39,794 --> 00:39:43,339
‫اسم‌های واقعی و جعلیشون رو می‌دونم
‫و عکس‌هاشون رو دارم.

577
00:39:49,178 --> 00:39:53,307
‫تلاش برای اینکه همه همزمان شروع کنن
‫به کابوسمون تبدیل شده بود

578
00:39:53,391 --> 00:39:55,184
‫همه‌ش برای یه پخش همزمان
‫زمان‌بندی شده

579
00:39:55,643 --> 00:39:59,146
‫همه‌ی شبکه‌های رسانه‌ها قراره
‫بمب رو همزمان بریزن

580
00:39:59,563 --> 00:40:04,485
‫بحث زیادی وجود داره که
‫به قصد ناتوان کردن بوده یا کشتن

581
00:40:04,568 --> 00:40:06,112
‫ناتوان کردن یا قتل؟

582
00:40:06,195 --> 00:40:09,031
‫- آره
‫- من می‌گم قتل. صد درصد قتل.

583
00:40:09,115 --> 00:40:11,659
‫مثلا اگر در طول
‫ اقامت ناوالنی تو هتل تومسک

584
00:40:11,742 --> 00:40:13,994
‫بعد از ظهر قبل از رفتنش
‫لباس‌های شسته‌شده‌ش رو

585
00:40:14,078 --> 00:40:17,456
‫براش آورده باشن
‫می‌تونه یه نقطه‌ی دسترسی باشه؟

586
00:40:17,540 --> 00:40:19,625
‫قطعا احتمالش هست

587
00:40:19,708 --> 00:40:22,920
‫سوال اینه‌که از این طریق
‫تا چه حد می‌شه دوز عامل رو وارد کرد

588
00:40:23,003 --> 00:40:25,881
‫مثلا بگیم ده برابر دوز کشنده
‫تو لباس جا بدی

589
00:40:26,215 --> 00:40:30,094
‫باید مطمئن باشی، که حداقل، یه دوز کشنده
‫وارد بدن می‌شه

590
00:40:37,393 --> 00:40:41,230
‫همه‌شون چهره‌های متمایزی دارن

591
00:40:41,564 --> 00:40:44,108
‫توجهمون باید بهشون جلب می‌شد

592
00:40:46,652 --> 00:40:49,280
‫فردا یه گوشی با
‫ یه شناسه‌ی جعلی راه می‌ندازیم

593
00:40:49,363 --> 00:40:53,242
‫پس اگر بتونیم از طریق این شماره
‫ بهشون زنگ بزنیم، می‌تونیم به‌صورت عملی..

594
00:40:53,325 --> 00:40:55,536
‫- وانمود می‌کنیم که یه آدم دیگه هستیم.
‫- آره، می‌شه سعی کنیم اذیتشون کنیم

595
00:40:56,203 --> 00:40:57,288
‫آره، البته

596
00:40:58,747 --> 00:41:01,167
‫ناوالنی خودش شخصا با این مامورها
‫تماس می‌گیره

597
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
‫به تک‌تکشون. و ما ضبطش می‌کنیم.

598
00:41:03,919 --> 00:41:05,129
‫سلام، ناوالنی هستم

599
00:41:05,212 --> 00:41:07,715
‫احتمالا منو از اینکه می‌خواستی بکشیم
‫به یاد بیاری

600
00:41:08,424 --> 00:41:12,344
‫برنامه اینه‌که در روز پخش
‫قبل از پخش اخبار

601
00:41:12,428 --> 00:41:13,971
‫بهشون زنگ بزنیم

602
00:41:14,054 --> 00:41:19,852
‫فکر می‌کنی شانسی وجود داره که
‫پشت تلفن حرفی بزنن؟

603
00:41:21,395 --> 00:41:23,981
‫بعیده
‫ولی ما چی برای از دست دادن داریم؟

604
00:41:24,064 --> 00:41:25,441
‫آلکسی، خیلی عالیه که می‌بینیمت

605
00:41:25,524 --> 00:41:27,735
‫- سلام
‫- خیلی ممنون که اومدی

606
00:41:27,818 --> 00:41:33,282
‫ادعای شما اینه‌که ولادیمر پوتین
‫حتما از این قضیه خبر داشته؟

607
00:41:33,365 --> 00:41:34,575
‫البته، صد درصد

608
00:41:35,117 --> 00:41:37,620
‫بدون اطلاع اون نمی‌تونسته اتفاق بیفته...

609
00:41:39,371 --> 00:41:42,708
‫گزارشات اشپیگل، ال پاریس

610
00:41:42,791 --> 00:41:46,420
‫و سی‌ان‌ان، به‌طور همزمان
‫با این ویدیو پخش می‌شن

611
00:41:46,754 --> 00:41:50,174
‫این سازمان‌های رسانه‌ای مستقل
‫تحقیقات ما رو از نزدیک دنبال کردند

612
00:41:50,257 --> 00:41:52,134
‫و همه‌چیز رو دوباره بررسی کردن

613
00:41:52,927 --> 00:41:55,137
‫کی احمق‌ترینه؟

614
00:41:55,221 --> 00:41:57,264
‫- احمق‌ترینشون؟
‫- آره

615
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
‫خب، قطعا...

616
00:41:59,850 --> 00:42:02,603
‫اینا آدم‌های اسپتسناز هستن
‫که هیچ آموزش واقعی ندیدن

617
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
‫فکر کنم منطقیه که سر به سر
‫ احمق‌هاشون بذاریم

618
00:42:06,899 --> 00:42:10,819
‫و شاید این غیرارتشی‌ها.

619
00:42:15,533 --> 00:42:18,452
‫زمانی که بچه بودی
‫هیچ آگاهی سیاسی‌ای داشتی؟

620
00:42:18,536 --> 00:42:21,497
‫تو یه خانواده‌ی سیاسی بودی؟
‫خانواده‌ت درمورد سیاست صحبت می‌کردن؟

621
00:42:22,081 --> 00:42:26,585
‫بله، خانواده‌ی من تمام مدت
‫درمورد سیاست صحبت می‌کنن

622
00:42:26,669 --> 00:42:29,505
‫و خیلی..

623
00:42:32,174 --> 00:42:36,262
‫بعد از فاجعه‌ی چرنوبیل
‫بیشتر شروع به صحبت کردن

624
00:42:36,637 --> 00:42:41,308
‫چون درواقع، پدرم و خانواده‌ش
‫اهل چرنوبیل هستن

625
00:42:41,392 --> 00:42:44,562
‫از یه روستای کوچیک
‫دو کیلومتری اونجا

626
00:42:44,645 --> 00:42:48,065
‫و می‌تونم بگم، ده کیلومتری نیروگاه هسته‌ای

627
00:42:48,482 --> 00:42:52,736
‫همه می‌دونستن یه نیروگاه هسته‌ای منفجر شده

628
00:42:52,820 --> 00:42:57,533
‫اما سکوت خبری ادامه داشت
‫پس تمام اون ذرات

629
00:42:57,616 --> 00:42:59,493
‫و غبارهای اتمی و رادیواکتیو

630
00:43:00,035 --> 00:43:04,748
‫تو زمین‌ها پخش بودند
‫پس اونا رو مجبور به

631
00:43:04,832 --> 00:43:09,128
‫کاشت سیب‌زمینی کردن
‫برای اینکه جلوی شایعه‌ها رو بگیرن

632
00:43:09,211 --> 00:43:12,840
‫فقط برای اینکه به مردم توضیح بدن
‫که همه‌چی خوبه

633
00:43:12,923 --> 00:43:15,467
‫همه‌چی خوبه
‫برید و رو زمین‌هاتون کار کنید!

634
00:43:15,551 --> 00:43:19,346
‫و با اولین حضور پوتین در تلویزیون

635
00:43:20,973 --> 00:43:22,433
‫ حسش کردم

636
00:43:22,516 --> 00:43:27,021
‫این حس رو دارم
‫انگار دارم تلویزیون می‌بینم

637
00:43:27,104 --> 00:43:29,023
‫و دارم یه مارمولک سیاسی رو می‌بینم

638
00:43:29,106 --> 00:43:31,734
‫و داره تو چشم‌هام نگاه می‌کنه
‫و بهم دروغ می‌گه

639
00:43:37,239 --> 00:43:39,742
‫این بزرگ ترین چالش برای منه

640
00:43:39,825 --> 00:43:42,578
‫حدود یک ماه تلاش کردم
‫تردستی تمرین کنم

641
00:43:43,329 --> 00:43:45,748
‫و بخاطر هماهنگی و تعادل و

642
00:43:45,831 --> 00:43:48,292
‫چون برای انجامش
‫نیاز به تعادل داری

643
00:43:49,084 --> 00:43:50,210
‫خیلی توش بدم.

644
00:43:55,299 --> 00:43:56,717
‫یک، دو، سه

645
00:43:59,261 --> 00:44:02,681
‫فکر می‌کنم می‌خواد مطمئن بشه
‫که این موضوع تاثیرش رو روی رسانه‌های

646
00:44:02,765 --> 00:44:05,309
‫ روسی می‌ذاره و بنظرش
‫  بهترین راه اینه‌که خودش انجامش بده

647
00:44:05,392 --> 00:44:06,352
‫یه بار دیگه.

648
00:44:06,894 --> 00:44:11,982
‫پس، ما یه‌سری خبرنگار درحال
‫تهیه‌ی گزارش از یه سیاست‌مدار

649
00:44:12,066 --> 00:44:16,278
‫همینجوری نیستیم. بلکه درحال تهیه‌ی گزارش
‫از سیاست‌مداری هستیم که

650
00:44:16,362 --> 00:44:19,907
‫برنامه‌ی یوتوب خودش با بیش از 13 میلیون
‫دنبال‌کننده رو داره و خودش

651
00:44:19,990 --> 00:44:21,033
‫رو هم نصف خبرنگار می‌دونه.

652
00:44:24,453 --> 00:44:25,496
‫آره!

653
00:44:25,579 --> 00:44:27,039
‫درواقع، اولین بار رو شانس میاری

654
00:44:27,456 --> 00:44:30,584
‫موقعیت خیلی عحیبیه
‫و اوضاع رو هم آسون‌تر نمی‌کنه

655
00:44:33,712 --> 00:44:34,922
‫نه، نه، نه

656
00:44:35,255 --> 00:44:37,049
‫فقط دومی

657
00:44:37,132 --> 00:44:40,135
‫فقط از من فیلم می‌گیری
‫با کل طرح و من می‌پرسم

658
00:44:40,219 --> 00:44:41,387
‫- "چقدر عجیب و غریب"
‫- باشه

659
00:44:43,514 --> 00:44:44,765
‫چقدر عجیب و غریب

660
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
‫وایسا. دوباره

661
00:44:47,434 --> 00:44:48,560
‫چقدر عجیب و غریب

662
00:44:49,186 --> 00:44:50,938
‫باید دومی رو پاک کنی

663
00:44:51,397 --> 00:44:54,108
‫- می‌تونیم این کارو کنیم؟
‫- آره، البته

664
00:44:54,191 --> 00:44:56,110
‫می‌دونی، زیبایی تیک‌تاک همینه

665
00:44:56,193 --> 00:44:57,986
‫نمی‌دونم چطوری..
‫نمی‌دونم چطوری این کارو کنم

666
00:44:58,320 --> 00:45:00,406
‫- کی نوزده سالشه؟
‫- تو، ظاهرا

667
00:45:00,489 --> 00:45:02,366
‫

668
00:45:02,449 --> 00:45:05,703
‫

669
00:45:06,203 --> 00:45:07,538
‫

670
00:45:07,621 --> 00:45:09,373
‫

671
00:45:09,456 --> 00:45:10,749
‫چقدر عجیب‌غریب

672
00:45:10,833 --> 00:45:12,835
‫

673
00:45:13,377 --> 00:45:14,336
‫چقدر عجیب‌غریب

674
00:45:17,923 --> 00:45:21,343
‫می‌دونی، کریستو بهش می‌گه "مسکو4"

675
00:45:23,262 --> 00:45:25,389
‫- می‌دونی موسکو4 چیه؟
‫- نه. چیه؟

676
00:45:27,266 --> 00:45:31,145
‫خب، ایمیل یه آدم خیلی بلندمرتبه
‫تو اطلاعات

677
00:45:31,228 --> 00:45:33,564
‫چند بار هک شد

678
00:45:33,647 --> 00:45:37,651
‫اولین پسووردش موسکو 1 بود
‫که هکش کردن

679
00:45:37,735 --> 00:45:40,946
‫دومین پسووردش موسکو 2 بود

680
00:45:41,655 --> 00:45:43,949
‫و باز هکش کردن

681
00:45:44,032 --> 00:45:47,870
‫و سومین بار،
‫موسکو 3 بود

682
00:45:48,412 --> 00:45:52,374
‫و حدس بزن چهارمین پسووردش چی بود

683
00:45:54,084 --> 00:45:59,339
‫پس، موسکو 4 شرحیه از
‫حماقت سیستم

684
00:46:00,841 --> 00:46:05,179
‫داشا، تو تلفن من رو بگیر

685
00:46:05,262 --> 00:46:08,974
‫تو آشپزخونه باش و وانمود کن که

686
00:46:09,057 --> 00:46:10,809
‫- ژنرال بوگدانوف هستی
‫- می‌تونم..

687
00:46:10,893 --> 00:46:11,977
‫هیچ ایده‌ای ندارم.

688
00:46:15,272 --> 00:46:18,567
‫شماره رو روی کالر آی‌دی چک کن

689
00:46:18,650 --> 00:46:20,068
‫- +7.
‫- خب؟

690
00:46:20,527 --> 00:46:22,821
‫495153541...

691
00:46:22,905 --> 00:46:25,991
‫- شبیه یه شماره‌ی معمولیه؟
‫- هیچ چیز مشکوکی نیست؟

692
00:46:26,074 --> 00:46:27,117
‫نه.

693
00:46:27,201 --> 00:46:29,495
‫به غیر از اینکه عدد آخر نیست

694
00:46:30,287 --> 00:46:31,914
‫عادیه؟

695
00:46:33,624 --> 00:46:34,666
‫یه عدد نداره

696
00:46:34,750 --> 00:46:35,793
‫فقط جا نمی‌شه

697
00:46:35,876 --> 00:46:37,085
‫جا نمی‌شه، مشکلی نداره

698
00:46:37,461 --> 00:46:40,923
‫باشه، خب، عالی، عالی

699
00:46:41,507 --> 00:46:42,966
‫عالیه، جواب میده

700
00:46:43,175 --> 00:46:48,472
‫راستش من فکر نمی‌کنم جواب بده
‫چون آدم‌های ا‌ف‌اس‌بی

701
00:46:48,555 --> 00:46:51,183
‫قراره که در برابر اذیت مقاوم باشن

702
00:46:52,476 --> 00:46:54,394
‫- اما موسکو 4
‫- موسکو 4

703
00:46:55,270 --> 00:46:58,649
‫آره، و ما آماده‌ایم که
‫دکمه رو فشار بدیم

704
00:46:58,732 --> 00:47:00,818
‫و همه‌چیز راس 12 منتشر خواهد شد

705
00:47:02,528 --> 00:47:04,655
‫و من هم، تیک‌تاکم رو منتشر می‌کنم

706
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
‫امروز ضبط کردم

707
00:47:08,575 --> 00:47:13,664
‫و شامل حدود 15 دقیقه ننگه.

708
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
‫اکی، فردا می‌بینمتون

709
00:47:32,683 --> 00:47:37,062
‫روز انتشار
‫4:30 صبح

710
00:47:46,905 --> 00:47:47,906
‫سلام

711
00:47:54,413 --> 00:47:57,791
‫حالا، کاملا حس می‌کنم
‫یه مامور مخفی هستم

712
00:47:57,875 --> 00:47:59,418
‫که سیم‌پیچی شده

713
00:47:59,960 --> 00:48:01,128
‫عصبی نیستی؟

714
00:48:01,795 --> 00:48:03,088
‫- چی؟
‫- عصبی هستی؟

715
00:48:03,171 --> 00:48:05,799
‫- نه.
‫- لطفا بیخیال. حتی یکم

716
00:48:18,353 --> 00:48:19,521
‫سلام

717
00:48:19,605 --> 00:48:21,189
‫ویلادمیر الکساندروویچ

718
00:48:21,607 --> 00:48:23,692
‫ولادمیر الکساندروویچ
‫صبح بخیر

719
00:48:24,943 --> 00:48:26,278
‫من رو می‌شناسی؟

720
00:48:27,404 --> 00:48:28,363
‫سلا. سلام؟

721
00:48:29,615 --> 00:48:31,450
‫آلکسی ناوالنی داره زنگ می‌زنه

722
00:48:31,533 --> 00:48:33,827
‫و امیدوار بودم بتونی بهم بگی
‫چرا می‌خواستی من رو بکشی؟

723
00:48:33,911 --> 00:48:36,163
‫مشکلت دقیقا با من چیه؟

724
00:48:38,790 --> 00:48:39,750
‫قطع کرد.

725
00:48:41,543 --> 00:48:44,087
‫آه، خدای من. روزشون رو خراب کردی

726
00:48:45,380 --> 00:48:47,299
‫نه فقط امروز رو، فکر کنم

727
00:48:52,387 --> 00:48:54,473
‫- سلام
‫- سلام، الکسی الکساندروویچ؟

728
00:48:56,016 --> 00:48:57,059
‫بله؟

729
00:48:57,142 --> 00:48:59,728
‫خوشوقتم
‫اسم من الکسی ناوالنیه

730
00:48:59,811 --> 00:49:02,397
‫و زنگ زدم که بپرسم
‫چرا می‌خواستی من رو بکشی؟

731
00:49:04,983 --> 00:49:06,109
‫الکسی الکساندروویچ؟

732
00:49:07,319 --> 00:49:08,987
‫قراره سکوت‌بازی کنیم؟

733
00:49:10,030 --> 00:49:11,031
‫قطع کرد

734
00:49:12,240 --> 00:49:13,200
‫خاموشه؟

735
00:49:14,701 --> 00:49:17,412
‫- قطع کرد
‫- امتحان کن سر به سرشون بذار

736
00:49:17,746 --> 00:49:18,705
‫باشه

737
00:49:23,210 --> 00:49:24,336
‫سلام

738
00:49:24,419 --> 00:49:25,629
‫سلام، میخائئیل میخایلوویچ؟

739
00:49:26,755 --> 00:49:27,798
‫بله

740
00:49:27,881 --> 00:49:30,384
‫ماکسیم استینوف هستم

741
00:49:30,467 --> 00:49:33,095
‫دستیار نیکلای پاتروشف

742
00:49:33,178 --> 00:49:35,305
‫ولادیمر بوگدانوف شماره‌ی شما رو بهم داد

743
00:49:35,931 --> 00:49:38,016
‫صبح بخیر
‫ببخشید صبح به این زودی تماس گرفتم

744
00:49:38,100 --> 00:49:39,184
‫اشکالی نداره

745
00:49:39,267 --> 00:49:41,103
‫- یه‌جورایی اورژانسیه
‫- البته، البته

746
00:49:41,436 --> 00:49:46,775
‫رئیس‌هامون یه گزارش می‌خوان از اینکه

747
00:49:46,858 --> 00:49:49,528
‫  چرا کارها در تومسک درست پیش نرفت

748
00:49:51,947 --> 00:49:54,157
‫سوال چیه؟
‫من نمی‌فهمم

749
00:49:54,241 --> 00:49:55,701
‫میخائیل میخایلوویچ، خودت هستی؟

750
00:49:58,286 --> 00:49:59,371
‫نه، من نیستم

751
00:49:59,997 --> 00:50:01,873
‫نمی‌فهمم. تو کی هستی؟

752
00:50:01,957 --> 00:50:04,084
‫من دستیار نیکلای پاتروشوف هستم

753
00:50:04,543 --> 00:50:06,670
‫نیکلای پاتروشوف کیه؟

754
00:50:07,212 --> 00:50:10,007
‫میخائیل میخایلوویچ، قراره با من
‫بازی راه بندازی؟

755
00:50:10,340 --> 00:50:11,925
‫از بازیت خسته شدم

756
00:50:12,300 --> 00:50:14,302
‫من می‌دونم تو کی هستی
‫خداحافظ

757
00:50:14,803 --> 00:50:16,346
‫قطع کرد

758
00:50:17,639 --> 00:50:20,600
‫این یارو خیلی ترسیده بود

759
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
‫- صدات رو شناخت؟
‫- آره، آره

760
00:50:22,436 --> 00:50:23,687
‫آدم‌کش احمق نیست

761
00:50:24,187 --> 00:50:26,398
‫واقعا فکر می‌کنم دانشمندی
‫ممکنه باهات باهات صحبت کنه

762
00:50:26,732 --> 00:50:27,941
‫یک درصد شانسش هست

763
00:50:28,025 --> 00:50:30,736
‫اکی. بیاید سعی کنیم به چندتا دانشمند
‫زنگ بزنیم

764
00:50:30,819 --> 00:50:32,738
‫کودریاوستوف هم جالبه

765
00:50:50,756 --> 00:50:51,715
‫سلام

766
00:50:52,591 --> 00:50:53,633
‫کنستانتین؟

767
00:50:55,010 --> 00:50:56,178
‫بله، سلام

768
00:50:56,261 --> 00:50:58,680
‫ماکسیم اوستینوف هستم

769
00:50:58,764 --> 00:51:01,141
‫دستیار نیکلای پاتروشوف

770
00:51:01,224 --> 00:51:03,393
‫شماره‌ت رو از طریق ولادیمر بوگدانوف
‫گیر آوردم

771
00:51:03,477 --> 00:51:06,480
‫معذرت می‌خوام که این وقت صبح زنگ می‌زنم
‫ولی ضرورتا باید ده دقیقه از

772
00:51:06,563 --> 00:51:07,731
‫وقتت رو بگیرم

773
00:51:07,814 --> 00:51:08,940
‫آها آها، باشه

774
00:51:09,024 --> 00:51:10,067
‫خب من باید از هرکدوم از

775
00:51:10,609 --> 00:51:15,155
‫اعضای واحد یه توضیح بگیرم

776
00:51:15,238 --> 00:51:17,866
‫که چه چیزی در تومسک اشتباه پیش رفت؟

777
00:51:17,949 --> 00:51:19,951
‫چرا عملیات ناوالنی شکست خورد؟

778
00:51:21,036 --> 00:51:25,123
‫با کمال میل کمک می‌کنم
‫اما کرونا دارم و خونه هستم

779
00:51:25,874 --> 00:51:28,168
‫من هم برای همین بهت زنگ زدم

780
00:51:28,251 --> 00:51:31,838
‫ماکشاکوف چی؟
‫فکر کردی به اون زنگ بزنی؟

781
00:51:31,922 --> 00:51:33,340
‫البته، با ماکشاکوف تماس می‌گیرم

782
00:51:33,423 --> 00:51:36,343
‫یه روش ساده‌ست

783
00:51:36,426 --> 00:51:40,013
‫به الکساندروف، ماکشاکوف، تایاکین
‫زنگ می‌زنم

784
00:51:40,097 --> 00:51:45,560
‫و از هرکدومشون می‌خوام مختصر توضیح بدن

785
00:51:45,644 --> 00:51:47,896
‫چی اشتباه پیش رفت

786
00:51:47,979 --> 00:51:50,649
‫و دفعه‌ی بعد چه کاری باید برای موفقیت
‫عملیات انجام بشه

787
00:51:51,441 --> 00:51:54,486
‫من خودم هم همین سوال رو دارم

788
00:51:56,321 --> 00:51:58,782
‫به کارمون امتیاز عالی میدم

789
00:51:59,199 --> 00:52:02,953
‫همونطور که برنامه‌ریزی شده بود
‫انجامش دادیم

790
00:52:03,036 --> 00:52:07,624
‫جوری که بارها تمرینش کرده بودیم

791
00:52:08,583 --> 00:52:14,214
‫اما همونطور که می‌دونی تو کار ما
‫تفاوت‌های ظریف و چیزهای ناشناخته‌ی زیادی

792
00:52:14,589 --> 00:52:18,510
‫وجود داره. تا اونجایی که بتونیم
‫سعی می‌کنیم همه‌چی رو در نظر بگیریم

793
00:52:19,427 --> 00:52:25,517
‫ولی وقتی هواپیما فرود اضطراری کرد

794
00:52:25,600 --> 00:52:30,480
‫وضعیتی پیش اومد که به نفع ما نبود

795
00:52:31,022 --> 00:52:36,695
‫اگر پرواز یکم طولانی‌تر بود
‫فکر کنم کارها جور دیگه‌ای پیش می‌رفت

796
00:52:36,778 --> 00:52:38,697
‫اگر تو هوا بیشتر بود؟

797
00:52:39,114 --> 00:52:41,533
‫پزشک‌های رو زمین سریع وارد عمل شدن

798
00:52:41,950 --> 00:52:44,452
‫یه جور پادزهر بهش تزریق کردن

799
00:52:44,911 --> 00:52:51,710
‫پس اگر بیشتر تو آسمون بودن
‫طبق برنامه پیش می‌رفت

800
00:52:53,295 --> 00:52:56,923
‫پس بنظر می‌رسه دوز کمتری برآورد شد

801
00:52:57,007 --> 00:52:57,966
‫چرا؟

802
00:52:58,717 --> 00:53:02,971
‫حساب‌کتابمون خوب بود
‫حتی بیشتر وارد کردیم

803
00:53:03,555 --> 00:53:08,018
‫خیلی‌خوب. حالا لطفا بهم درمورد
‫تکنیک خاصی که استفاده شده بگو

804
00:53:08,101 --> 00:53:10,562
‫ماده دقیقا چطوری تزریق شد؟

805
00:53:10,645 --> 00:53:14,107
‫خب، این باید از طریق یه کانال امن
‫درموردش صحبت بشه

806
00:53:14,191 --> 00:53:16,568
‫نه، نه، لازم نیست

807
00:53:16,985 --> 00:53:19,529
‫باید اینو در نظر داشته باشی که
‫دارم این گزارش رو برای چه

808
00:53:19,613 --> 00:53:22,449
‫افرادی می‌نویسم. در این مرتبه نیازی
‫به کانال امن نیست

809
00:53:22,532 --> 00:53:27,370
‫این بالا، جزئیات تکنیکی نمی‌خوان

810
00:53:27,454 --> 00:53:29,581
‫چطوری می‌تونم روش انتقال رو
‫توضیح بدم؟

811
00:53:29,915 --> 00:53:32,959
‫فقط به ساده‌ترین شکلی که
‫ می‌تونی بهم بگو

812
00:53:33,877 --> 00:53:34,920
‫خودت نمی‌دونی؟

813
00:53:35,003 --> 00:53:40,091
‫بعضی‌هاش رو می‌دونم، بعضی‌هاش رو نه
‫به هرحال، مجبورم ازت بپرسم

814
00:53:40,175 --> 00:53:42,761
‫اینا سوالهایی هستن که باید بپرسم
‫پس می‌پرسمشون

815
00:53:43,637 --> 00:53:46,473
‫خب، اونو نمی‌تونم از پشت تلفن
‫بهت بگم

816
00:53:46,556 --> 00:53:48,975
‫بگذریم، وسایلش چی شدن؟

817
00:53:50,227 --> 00:53:53,605
‫آخرین بار که دیدمشون
‫تو امسک بودن

818
00:53:54,564 --> 00:53:57,359
‫بعد از اینکه روشون کار کردیم
‫اونجا ولشون کردیم

819
00:53:57,442 --> 00:54:00,570
‫هیچ ایده‌ای ندارم
‫سر از کجا درآوردن

820
00:54:01,112 --> 00:54:05,659
‫فقط می‌تونم بگم وقتی رسیدیم اونجا
‫بچه محل‌های اونجا دادن بهمون

821
00:54:05,742 --> 00:54:08,536
‫از نیروی پلیس امسک

822
00:54:10,163 --> 00:54:12,582
‫بهشون چی می‌گن...

823
00:54:12,666 --> 00:54:14,125
‫- پلیس حمل و نقل
‫- آره، آره

824
00:54:14,209 --> 00:54:18,546
‫پس لباس‌ها شسته شدن؟,
‫هیچ مشکلی ندارن؟

825
00:54:18,880 --> 00:54:24,219
‫وقتی کارمون باهاشون تموم شد
‫همه‌چی تمیز بود

826
00:54:24,302 --> 00:54:27,097
‫رو کدوم تیکه از لباس‌‌ها
‫بیشتر تمرکز کردین؟

827
00:54:27,180 --> 00:54:30,600
‫کدوم لباس بیشترین فاکتور خطر رو داشت؟

828
00:54:31,184 --> 00:54:32,143
پیراهن

829
00:54:32,644 --> 00:54:34,521
‫قسمت داخلی

830
00:54:35,480 --> 00:54:37,023
لایه داخلی پیراهن؟

831
00:54:38,358 --> 00:54:43,571
‫بهش می‌گن ذکر پوش، روکش. کنار درز

832
00:54:44,030 --> 00:54:46,199
‫صبر کن، این مهمه

833
00:54:46,283 --> 00:54:51,913
‫کی بهت گفت 
‫باید شسته بشه؟

834
00:54:52,497 --> 00:54:53,540
‫ماکشاکوف؟

835
00:54:54,291 --> 00:54:55,250
‫آره

836
00:54:56,459 --> 00:54:58,753
‫رنگ لباس‌ رو یادت میاد؟

837
00:55:00,505 --> 00:55:03,341
‫- آبی
‫- آبی. آبی

838
00:55:04,217 --> 00:55:05,343
‫و روی شلوار؟

839
00:55:05,719 --> 00:55:09,306
‫امکان داشت چیزی اونجا باقی‌مونده باشه

840
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
‫برای همین اون رو هم شستیم

841
00:55:14,269 --> 00:55:19,774
‫که هیچ ردی باقی نمونه

842
00:55:20,859 --> 00:55:25,405
‫پس آلمان‌ها چطوری تشخیصش دادن؟

843
00:55:25,488 --> 00:55:28,366
‫شاید روش‌های مخصوصی برای تشخیص دارن

844
00:55:28,950 --> 00:55:33,371
‫کجای بدنش ممکنه ردی پیدا کرده باشن؟

845
00:55:33,788 --> 00:55:38,293
‫رو بدن هیچی نبود.
‫احتمالا تو خون بوده

846
00:55:38,376 --> 00:55:43,381
‫بدنش تو بیمارستان ما پاک پاک بود

847
00:55:44,549 --> 00:55:48,720
‫خب، یه سوال تقریبا
‫عجیب ازت دارم

848
00:55:49,262 --> 00:55:53,350
‫تو بارها با ناوالنی سفر کردی
‫که شامل کروف سال 2017 هم می‌شه

849
00:55:53,808 --> 00:55:56,311
‫ارزیابیت از اون، بعنوان یه شخص چیه؟

850
00:55:57,312 --> 00:56:02,233
‫هیچوقت هیچ حرکت غیرضروری انجام نمیده
‫نظر من اینه.

851
00:56:04,235 --> 00:56:07,322
‫همیشه مراقب و دقیقه

852
00:56:08,156 --> 00:56:14,954
‫شاید حس کرده بوده که آدم‌های ما
‫دنبالش بودن

853
00:56:19,209 --> 00:56:23,296
‫- هنوز پشت خطی؟
‫- آره، آره، دارم گوش می‌کنم، می‌نویسم

854
00:56:23,380 --> 00:56:25,131
‫ چیزی می‌خوای اضافه کنی؟

855
00:56:25,507 --> 00:56:30,303
‫چیز مهم دیگه‌ای بنظرت میاد
‫که به گزارشم اضافه کنم؟

856
00:56:32,847 --> 00:56:37,727
‫نه، فکر کنم همه‌ش همین بود
‫شاید زیاد هم بود

857
00:56:38,395 --> 00:56:41,856
‫راستش
‫از سوال‌ها شوکه شده‌م

858
00:56:41,940 --> 00:56:45,693
‫امیدوارم چراش رو متوجه باشی

859
00:56:45,777 --> 00:56:49,030
‫کنستانتین، همه‌مون شوکه شدیم
‫تصور کن من چقدر شوکه‌م دیگه

860
00:56:49,447 --> 00:56:51,366
‫خیلی‌خب

861
00:56:51,449 --> 00:56:52,826
‫بعدا باهات صحبت می‌کنم

862
00:56:54,411 --> 00:56:55,370
‫آرزوی موفقیت. خداحافظ

863
00:56:58,164 --> 00:56:59,874
‫- همه‌چی رو گیر آوردیم. آره
‫- چطوری تونستی این کار رو کنی؟

864
00:56:59,958 --> 00:57:01,501
‫- چطوری تونستی؟
‫- آره

865
00:57:01,584 --> 00:57:04,295
‫خب، حالا همه‌چی رو مثل

866
00:57:04,379 --> 00:57:05,547
‫موسکو4 می‌دونیم

867
00:57:05,922 --> 00:57:09,050
‫- وای خدای من
‫- سفت و سخت هم نیست

868
00:57:09,134 --> 00:57:11,136
‫شیمی‌دانه.
‫گفت که شیمی‌دانه

869
00:57:11,219 --> 00:57:14,848
‫- آره
‫- کل داستان رو لو داد

870
00:57:14,931 --> 00:57:17,725
‫غیرقابل باوره

871
00:57:17,809 --> 00:57:19,269
‫- مردک بیچاره
‫- مردک بیچاره

872
00:57:19,352 --> 00:57:21,938
‫- می‌کشنش. می‌کشن
‫- رسما می‌کشنش

873
00:57:22,522 --> 00:57:25,817
‫جدا فکر کنم بعد از این
‫تو رئیس‌جمهور می‌شی

874
00:57:26,568 --> 00:57:29,654
‫- فکر می‌کنم بعد از این
‫- فکر کنم...

875
00:57:30,113 --> 00:57:31,489
‫قطعا منو می‌کشن

876
00:57:32,198 --> 00:57:33,366
‫کودریافتستوف بیچاره

877
00:57:33,450 --> 00:57:34,826
‫- کودریافتستوف بیچاره
‫- کودریافتستوف بیچاره

878
00:57:34,909 --> 00:57:38,621
‫آره. اون دیگه یه مرده‌ست
‫بیاید بهش پیشنهاد بدیم بیاد طرف ما

879
00:57:38,997 --> 00:57:41,249
‫- بیاین ترتیب همه‌چی رو براش بدیم
‫- جدی

880
00:57:41,332 --> 00:57:44,836
‫آخه فکر می‌کنم این کار
‫انسان‌دوستانه‌ایه

881
00:57:45,211 --> 00:57:47,839
‫فردا نشده تو گوره

882
00:57:47,922 --> 00:57:49,549
‫- وای لعنتی. می‌زنن می‌کشنش
‫- نه، نه، نه

883
00:57:49,632 --> 00:57:51,050
‫می‌کشنش

884
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
‫اکی، اشپیگل از صبح التماسم کرده
‫که باهاشون تماس بگیرم

885
00:57:54,304 --> 00:57:55,847
‫می‌تونم اینو بهشون از الان بگم؟

886
00:57:55,930 --> 00:57:57,974
‫- محرمانه؟
‫- بیاین تصمیم بگیریم

887
00:57:58,057 --> 00:57:59,809
‫قراره این مکالمه رو پخش کنیم؟

888
00:58:00,268 --> 00:58:03,188
‫- آره
‫- چون بنظرم باید برای...

889
00:58:03,271 --> 00:58:04,981
‫دست‌کم تا کنفرانس مطبوعاتی پوتین صبر کنیم

890
00:58:05,398 --> 00:58:06,608
‫چی؟

891
00:58:06,691 --> 00:58:08,818
‫تا کنفرانس مطبوعاتی پوتین.
‫حداقل.

892
00:58:09,402 --> 00:58:10,987
‫چهارشنبه‌ست یا پنجشنبه؟

893
00:58:11,070 --> 00:58:12,447
‫- پنجشنبه
‫- هفدهم

894
00:58:13,531 --> 00:58:15,825
‫همه‌ی اینا خیلی جالبه
‫باشه، خوبه

895
00:58:23,082 --> 00:58:27,045
‫چهارده دسامبر، 2020
‫روز انتشار گزارشات تحقیقی

896
00:58:29,339 --> 00:58:32,133
‫سلام، ناوالنی هستم
‫پشت سر من می‌تونید...

897
00:58:32,842 --> 00:58:36,471
‫سلام، من ناوالنی هستم. پشت سر من
‫مثل فیلم‌ها، یه فلوچارت می‌بینید

898
00:58:36,554 --> 00:58:40,225
‫اما یه تفاوت بزرگ وجود داره.
‫این یک فیلم نیست، زندگی واقعیه

899
00:58:40,308 --> 00:58:42,101
‫این آدم‌ها سعی کردند من رو بکشند

900
00:58:42,185 --> 00:58:47,899
‫برای مشاهده‌ی تحقیقات دیوانه‌وار ما درمورد
‫تیم قتل اف‌اس‌بی، صفحه

901
00:58:47,982 --> 00:58:49,901
‫رو بکشید بالا
‫یک عملیات در چنین مقیاسی

902
00:58:50,527 --> 00:58:54,906
‫فقط با تایید ولادیمر پوتین
‫می‌تونسته باشه

903
00:58:56,616 --> 00:58:59,702
‫من اون رو به تروریسم حکومتی متهم می‌کنم.

904
00:59:01,329 --> 00:59:02,622
‫پست‌ها آماده‌ن

905
00:59:02,705 --> 00:59:04,415
‫آماده‌ی انتشاریم
‫ویدیو حاضره

906
00:59:04,499 --> 00:59:07,877
‫- حتی تیک‌تاک هم حاضره
‫- همه‌چیز آماده‌ست. فقط من عصبی‌ام

907
00:59:07,961 --> 00:59:09,128
‫وقتشه

908
00:59:10,421 --> 00:59:15,385
‫کریستو، قبل از فشار دادن این دکمه
‫می‌خوام بهت بگم کار حیرت‌انگیزی بود

909
00:59:16,761 --> 00:59:19,347
‫بچه‌ها، از همه برای همکاریتون
‫ممنونم

910
00:59:20,682 --> 00:59:21,766
‫- آره
‫- اره

911
00:59:22,892 --> 00:59:24,727
‫- بزن قدش
‫- بزن قدش

912
00:59:26,187 --> 00:59:28,356
‫اکی. خوبه

913
00:59:28,439 --> 00:59:29,941
‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه
‫بزن بریم

914
00:59:34,696 --> 00:59:39,284
‫حالا، یک تحقیق اختصاصی می‌تواند
‫ یک ماموریت فوق سری را فاش کند...

915
00:59:39,367 --> 00:59:43,204
‫یک تیم زبده از عوامل عملیاتی هر
‫ حرکت ناوالنی را بیش از سه سال

916
00:59:43,580 --> 00:59:45,290
‫دنبال می‌کرده‌اند

917
00:59:45,373 --> 00:59:48,626
‫سلام، من ناوالنی هستم
‫من می‌دونم کی می‌خواسته من رو بکشه

918
00:59:48,710 --> 00:59:51,754
‫می‌دونم کجا زندگی و کار می‌کنند

919
00:59:51,838 --> 00:59:55,008
‫اسم‌های جعلی و واقعیشون رو می‌دونم
‫عکس‌هاشون رو دارم

920
00:59:56,551 --> 00:59:57,594
‫خیلی ممنونم

921
00:59:57,677 --> 01:00:00,847
‫مایه‌ی افتخار منه که در یک
‫شبکه‌ی به این بزرگی در اسپانیا باشم

922
01:00:00,930 --> 01:00:04,017
‫و خیلی خوشحالم که
‫دارید به این وضعیت

923
01:00:04,100 --> 01:00:05,768
‫توجه نشون می‌دید
‫پس، ازتون خیلی ممنونم

924
01:00:05,852 --> 01:00:08,479
‫این طرح، بنظر می‌رسه
‫ که مال فیلم‌هاست

925
01:00:08,896 --> 01:00:10,815
‫اما تو این مورد به‌خصوص
‫یه طرح واقعیه

926
01:00:10,898 --> 01:00:11,858
‫با آدم‌های واقعی

927
01:00:12,233 --> 01:00:13,776
‫پوتین هم در راسش قرار داره

928
01:00:14,611 --> 01:00:18,531
‫اواسط آگوست، ناوالنی و تیمش
‫به سیبری سفر کردند

929
01:00:18,615 --> 01:00:22,368
‫حداقل پنج نفر از اعضای واحد سرویس امنیت
‫فدرال هم، همین سفر را

930
01:00:22,452 --> 01:00:24,162
‫با پروازهای متفاوت طی کردند

931
01:00:24,245 --> 01:00:28,541
‫خب، الان نمی‌تونند تعقیبش کنند اما البته
‫مطمئنم که دارند تلاششون رو می‌کنند.

932
01:00:29,417 --> 01:00:31,336
‫ممنون. خیلی ممنونم.

933
01:00:33,421 --> 01:00:38,509
‫در تومسک ارتباط بین واحدهای
‫اف‌اس‌بی و روساشون

934
01:00:38,593 --> 01:00:39,636
‫افزایش پیدا کرد.

935
01:00:39,719 --> 01:00:43,097
‫اگر انتظار می‌رفت که ناوالنی در
‫این پرواز بمیرد

936
01:00:43,181 --> 01:00:47,393
‫الان در حال دست و پنجه نرم کردن
‫با شرایط کاملا متفاوتی بودند

937
01:00:47,477 --> 01:00:51,272
‫وارد یک ساختمان فرسوده
‫در حومه‌ی موسکو می‌شویم

938
01:00:51,356 --> 01:00:53,900
‫جایی که مامور اولگ تایاکین زندگی می‌کند

939
01:00:58,029 --> 01:01:00,365
‫اسم من کلاریسا وارده
‫برای سی‌ان‌ان کار می‌کنم

940
01:01:00,740 --> 01:01:02,909
‫می‌تونم چندتا سوال ازتون بپرسم؟

941
01:01:02,992 --> 01:01:05,328
‫می‌خوام بدونم

942
01:01:05,745 --> 01:01:08,289
‫تیم شما بود که
‫ناوالنی رو مسموم کرد؟

943
01:01:08,873 --> 01:01:10,249
‫تیم شما بود که...

944
01:01:12,377 --> 01:01:15,129
‫پس، گفتید که می‌خواید برگردید روسیه

945
01:01:15,672 --> 01:01:17,548
‫از خطرهای برگشتنتون آگاهید؟

946
01:01:18,007 --> 01:01:20,593
‫- قطعا
‫- چرا می‌خواید برگردید؟

947
01:01:20,677 --> 01:01:25,473
‫من نمی‌خوام این، می‌دونید،
‫این گروه قاتل‌ها تو روسیه باشن

948
01:01:25,556 --> 01:01:30,019
‫من نمی‌خوام پوتین رئیس‌جمهور باشه
‫نمی‌خوام سزار روسیه باشه.

949
01:01:30,103 --> 01:01:32,689
‫می‌خوام برگردم و سعی کنم
‫وضعیت رو تغییر بدم

950
01:01:32,772 --> 01:01:33,731
‫بی‌معنیه

951
01:01:33,815 --> 01:01:37,902
‫از دسامبر 2016
‫هشت‌ قاتل. درسته؟

952
01:01:37,985 --> 01:01:43,658
‫هیمنطور دنبالشن، اما
‫نمی‌تونن تو موسکو مسمومش کنن

953
01:01:43,741 --> 01:01:46,035
‫مجبور می‌شن همه‌جا دنبالش راه بیفتن

954
01:01:46,119 --> 01:01:50,331
‫هشتا آدم با مدارک شیمی

955
01:01:50,415 --> 01:01:53,584
‫سال‌ها نمی‌تونن با یه کله‌پوک
‫کاری کنن!

956
01:01:53,668 --> 01:01:56,671
‫امروز با بچه‌م تیک‌تاک نگاه می‌کردم

957
01:01:56,754 --> 01:01:59,048
‫و یکهو آلکسی ناوالنی رو دیدم

958
01:01:59,132 --> 01:02:02,260
‫که دهنشو با آهنگ‌های آمریکایی باز کرده بود

959
01:02:02,760 --> 01:02:05,638
‫"دهنشو با آهنگ‌های آمریکایی
‫باز کرده بود"

960
01:02:05,722 --> 01:02:07,974
‫تو تیک‌تاک، به‌هرحال...

961
01:02:08,057 --> 01:02:09,976
‫تیک‌تاکم بیشتر از یک میلیون
‫بازدید خورده

962
01:02:10,059 --> 01:02:13,438
‫تو فرودگاه باهاش ملاقات می‌کنم
‫و میبرمش بیمارستان روانی

963
01:02:13,521 --> 01:02:17,692
‫جدی، اگر تا تیک‌تاک پیش رفته
‫خوب نیست

964
01:02:18,109 --> 01:02:19,277
‫دارن دروغ می‌گن

965
01:02:19,360 --> 01:02:21,571
‫- آره. چیزهای مسخره. نه؟
‫- آره، آره، آره

966
01:02:21,904 --> 01:02:23,781
‫چیزهای مسخره، خنده‌دار مثل...

967
01:02:23,865 --> 01:02:24,949
‫این کیه؟

968
01:02:26,200 --> 01:02:30,079
‫خدایا، لعنتی، احمق رو
‫این بیکار رو از کجا گشتن گیر آوردن؟

969
01:02:30,455 --> 01:02:33,374
‫ولی بهش فکر کن
‫تمام مدت دارن درموردش حرف می‌زنن

970
01:02:33,458 --> 01:02:34,792
‫- آره
‫- درمورد تو حرف می‌زنن

971
01:02:34,876 --> 01:02:37,211
‫ ورژن اونا خیلی خنده‌داره

972
01:02:37,295 --> 01:02:40,214
‫اما نکته‌ی اصلی اینه‌که
‫یه مشکل بزرگ دارن

973
01:02:40,298 --> 01:02:42,467
‫- در غیر این صورت...
‫- آره. درسته. درسته.

974
01:02:42,550 --> 01:02:43,968
‫چون، خب، شبکه‌ی اولش

975
01:02:44,051 --> 01:02:47,513
‫اجازه دادن شبکه‌ی یک داخلی که هیچوقت
‫به اسمش اشاره هم نمی‌کرد،

976
01:02:47,597 --> 01:02:48,973
‫الان فقط درمورد اون حرف بزنه

977
01:02:49,056 --> 01:02:51,309
‫آره، کامل حق با توئه
‫نکته‌ی اصلی اینه

978
01:02:51,392 --> 01:02:54,395
‫حفظ سکوت براشون
‫مقرون به‌صرفه نیست

979
01:02:55,813 --> 01:02:59,400
‫- خب، چطور بنظر می‌رسه؟
‫- خوبه

980
01:02:59,484 --> 01:03:01,861
‫می‌خواستم ازت بپرسم چطوری؟

981
01:03:02,236 --> 01:03:07,992
‫خوبم. حس می‌کنم با انگلیسیم
‫مشکل دارم

982
01:03:08,075 --> 01:03:09,911
‫نه، مشکلی نداری.

983
01:03:09,994 --> 01:03:11,662
‫چشم‌هات عصبانی‌ان

984
01:03:11,746 --> 01:03:12,914
‫- عصبانی؟
‫- آره

985
01:03:14,332 --> 01:03:17,460
‫پس اگر می‌تونی، سعی کن یکم
‫مهربون‌تر بنظر برسی

986
01:03:17,543 --> 01:03:19,462
‫- یکم دلپذیرتر
‫- باشه

987
01:03:19,545 --> 01:03:23,299
‫اینکه همه‌ش راجع‌به گذشته ازت می‌پرسه
‫اعصابت رو خرد می‌کنه؟

988
01:03:23,382 --> 01:03:26,135
‫- درباره‌ی چرنوبیل و اینجور چیزها؟
‫- نه، نه. من خودم رو آماده کرده بودم

989
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
‫بذار بلند بشم

990
01:03:29,430 --> 01:03:30,556
‫ادامه بده

991
01:03:30,640 --> 01:03:34,811
‫- درمود شوروی و همه‌ی اون چیزها؟
‫- نه، بهم گفته بود می‌خواد ازم بپرسه

992
01:03:34,894 --> 01:03:37,522
‫من می‌تونم ترتیبش رو بدم.
‫ ولی تا کی می‌خوای...

993
01:03:37,605 --> 01:03:40,650
‫تا وقتی بخواد می‌تونه
‫ این چیزها رو بپرسه

994
01:03:40,733 --> 01:03:44,320
‫فقط مسئله اینه من متوجه شدم
‫همه‌ی اینا رو فقط برای فیلم داره

995
01:03:44,403 --> 01:03:46,906
‫می‌گیره. اگر کشته بشم پخشش می‌کنه

996
01:04:05,508 --> 01:04:09,720
‫- ماسک برداشتی؟
‫- آره، ولی می‌تونی یکی دیگه هم برام بیاری؟

997
01:04:19,814 --> 01:04:21,649
‫آماده برای یه پرواز 12 ساعته

998
01:04:25,194 --> 01:04:27,071
‫برای خوش‌شانسی باید بشینیم

999
01:04:28,030 --> 01:04:29,115
‫پاسپورتت همراهته؟

1000
01:04:29,198 --> 01:04:33,202
‫بلیط‌ها؟ گوشی؟ شارژر؟ کامپیوتر؟

1001
01:04:52,638 --> 01:04:58,603
‫از 13 سالگی شروع کردم به فکر کردن
‫که اگر بابام کشته بشه

1002
01:04:59,145 --> 01:05:00,730
‫چیکار کنم؟

1003
01:05:02,773 --> 01:05:05,693
‫هیچوقت درموردش صحبتی نداشتیم

1004
01:05:05,776 --> 01:05:10,281
‫می‌دونید، چیزی نیست که بتونی
‫دور میز بشینید و درموردش بحث کنید

1005
01:05:13,284 --> 01:05:15,870
‫خب داشا، برات فرصت خوبیه که
‫برف ببینی

1006
01:05:15,953 --> 01:05:18,414
‫کلی برف
‫قبل از اینکه بری لس‌آنجلس. نه؟

1007
01:05:19,624 --> 01:05:21,834
‫تو کالیفرنیا هم برف هست

1008
01:05:22,376 --> 01:05:26,505
‫پارسال، یه مقطع زمانی بود که

1009
01:05:26,589 --> 01:05:29,675
‫بابام تقریبا برای فارق‌التحصیلی من
‫حضور نداشت

1010
01:05:30,051 --> 01:05:34,847
‫دوباره زندان بود
‫و کل روز

1011
01:05:34,931 --> 01:05:38,684
‫فقط داشتم به این فکر می‌کردم
‫که بابام چقدر...

1012
01:05:38,768 --> 01:05:39,894
‫متاسفم.

1013
01:05:40,269 --> 01:05:44,440
‫بابام چقدر افتخار می‌کرد
‫من رو، روی استیج می‌دید راه میرم

1014
01:05:44,523 --> 01:05:45,775
‫و مدرکم رو می‌گیرم

1015
01:05:46,525 --> 01:05:49,904
‫و این انتخاب رو نداشت

1016
01:05:50,363 --> 01:05:53,491
‫چون به جرم انجام کار درست
‫زندان بود

1017
01:06:00,706 --> 01:06:03,793
‫من می‌دونم بابام دلش برای روسیه تنگ میشه

1018
01:06:05,628 --> 01:06:07,964
‫با اینکه برگشتن به اونجا ترسناکه

1019
01:06:13,260 --> 01:06:16,305
‫و اگر برنمی‌گشت،

1020
01:06:16,389 --> 01:06:18,724
‫من بهش می‌گفتم
‫"باید برگردی و بجنگی"

1021
01:06:24,271 --> 01:06:25,982
‫چیزیه که ارزش جنگیدن داره.

1022
01:06:42,748 --> 01:06:48,546
‫کنفرانس مطبوعاتی سالانه‌ی رئیس‌جمهور پوتین
‫هر لحظه آغاز خواهد شد

1023
01:06:50,089 --> 01:06:54,176
‫ما از خبرنگاران منطقه‌ای، ملی و بین‌المللی
‫درحال دریافت سوالاتی هستیم

1024
01:07:06,230 --> 01:07:08,816
‫عصر بخیر. سلام به همه

1025
01:07:09,358 --> 01:07:15,823
‫به هر موضوعی که برای رئیس‌جمهور مطرح شود
‫پاسخ داده خواهد شد

1026
01:07:16,991 --> 01:07:20,411
‫این هفته، یک گزارش تحقیقی درمورد
‫آلکسی ناوالنی بیرون آمد

1027
01:07:20,745 --> 01:07:24,165
‫چرا تحقیقات جنایی درمورد
‫مسمومیتش هنوز شروع نشده؟

1028
01:07:24,498 --> 01:07:31,380
‫در رابطه با اون بیمار
‫در کلینیک برلین

1029
01:07:33,424 --> 01:07:37,178
‫ببینید، ما به‌خوبی متوجهیم
‫ که همه‌ی اینا بخاطر چیه

1030
01:07:37,720 --> 01:07:41,640
‫این تحقیق نیست، بلکه فقط راهی برای
‫تایید قانونی مطالب جمع‌شده

1031
01:07:41,724 --> 01:07:43,517
‫ توسط سرویس‌های اطلاعاتی
‫ایالات‌ متحده‌ست

1032
01:07:43,601 --> 01:07:46,020
‫اگر چیزی که می‌گم درست باشه
‫و بهتون اطمینان میدم که هست،

1033
01:07:46,103 --> 01:07:50,274
‫به این معنیه که این بیمار در کلینیک برلین

1034
01:07:50,357 --> 01:07:53,819
‫از طرف سی‌آی‌ای حمایت می‌شه

1035
01:07:54,320 --> 01:07:58,449
‫جواب موردعلاقه‌ش، موردعلاقه‌ی نهاییش
‫به همه‌چی، سی‌آی‌ای هست

1036
01:07:58,532 --> 01:08:00,493
‫اما به این معنی نیست که
‫باید مسموم بشه.

1037
01:08:00,826 --> 01:08:02,703
‫کی به اون اهمیت میده؟

1038
01:08:02,787 --> 01:08:06,916
‫اگر هدف این بود
‫کارش رو تموم کرده بودن

1039
01:08:06,999 --> 01:08:10,920
‫اما وقتی زنش درخواست کرد،
‫دستور دادم برای رفتن به آلمان ولش کنن

1040
01:08:11,003 --> 01:08:17,051
‫آدمی که داره این کار رو می‌کنه
‫داره سعی می‌کنه خودش رو تا

1041
01:08:17,134 --> 01:08:20,304
‫یه سطحی بکشونه بالا. و دنبال توجهه
‫انگار داره می‌گه:

1042
01:08:20,387 --> 01:08:22,807
‫"ببینید حریف من کیه.
‫ من هم همون قدر استعداد دارم"

1043
01:08:23,516 --> 01:08:26,936
‫"با من مثل یک چهره‌ی شاخص جهانی
‫رفتار کنید."

1044
01:08:28,687 --> 01:08:30,815
‫عالی، عالی، عالی، عالی

1045
01:08:32,942 --> 01:08:34,110
‫- خیلی خوبه
‫- البته

1046
01:08:34,193 --> 01:08:38,989
‫یه برگ برنده‌ی عالی دستمونه

1047
01:08:39,073 --> 01:08:40,366
‫خوشبحالمونه,

1048
01:08:40,449 --> 01:08:44,703
‫چون تقریبا گفت:
‫"خب، اگر بخوایم مسمومش کنیم،

1049
01:08:44,787 --> 01:08:46,413
‫البته که این کار رو می‌کردیم."

1050
01:08:46,789 --> 01:08:50,209
‫پس، کودریاوتسف فقط..
‫ما..

1051
01:08:50,292 --> 01:08:54,964
‫منظورم اینه، کل بحث رو با قطعه‌ای که از
‫کودریاوتسف داریم در هم می‌کوبیم

1052
01:08:55,631 --> 01:08:59,885
‫بیست و یک دسامبر، 2020
‫انتشار تماس تلفنی کودریاوتسف

1053
01:09:01,220 --> 01:09:02,555
‫وسایلش چی شدن؟

1054
01:09:03,430 --> 01:09:07,184
‫آخرین بار که دیدمشون
‫تو امسک بودن

1055
01:09:14,066 --> 01:09:16,318
‫خیلی کنجکاوم که مردم
‫چطوری به این واکنش نشون میدن

1056
01:09:16,402 --> 01:09:19,488
‫همون اندازه که ما حیرت‌زده شدیم
‫می‌شن یا نه. امیدوارم بشن.

1057
01:09:19,572 --> 01:09:22,158
‫چون همچین چیزی هیچوقت
‫برای کسی اتفاق نیفتاده بود.

1058
01:09:23,033 --> 01:09:24,451
‫اکی، اینسایدر بالا اومد

1059
01:09:24,535 --> 01:09:26,370
‫اینسایدر هست؟ عالیه

1060
01:09:26,453 --> 01:09:28,664
‫بلینگ‌کت نیست، ولی اینسایدر هست
‫پس منتشرش می‌کنم

1061
01:09:29,832 --> 01:09:31,167
‫آماده‌ست

1062
01:09:31,250 --> 01:09:33,335
‫حالا طوفان روابط ‌عمومی. بزن بریم

1063
01:09:35,588 --> 01:09:38,799
‫فیسبوک انجام شد. وی‌کی انجام شد

1064
01:09:38,883 --> 01:09:39,925
‫فقط تلگرام مونده

1065
01:09:41,260 --> 01:09:43,888
‫10،303 بازدید
‫6 دقیقه پیش منتشر شده

1066
01:09:45,222 --> 01:09:47,433
‫کاملا غیرقابل باوره

1067
01:09:48,475 --> 01:09:51,353
‫اگر بخشی ازش نبودم
‫هیچوقت باورش نمی‌کردم

1068
01:09:52,646 --> 01:09:53,814
‫سیصدتا...

1069
01:09:56,525 --> 01:10:01,197
‫سیصدهزار بازدید تو بیست دقیقه

1070
01:10:02,323 --> 01:10:03,324
‫دیوانه‌کننده‌ست

1071
01:10:03,782 --> 01:10:05,701
‫تو یک ساعت اول به یک میلیون می‌رسیم؟

1072
01:10:06,785 --> 01:10:08,204
‫داریم نزدیک می‌شیم؟

1073
01:10:09,455 --> 01:10:11,707
‫امکانش هست

1074
01:10:16,629 --> 01:10:17,588
‫یک ساعت بعد

1075
01:10:17,922 --> 01:10:19,006
‫یک میلیون بازدید

1076
01:10:19,715 --> 01:10:20,716
‫بیورک

1077
01:10:22,092 --> 01:10:23,052
‫ماریا

1078
01:10:23,886 --> 01:10:24,929
‫خوبه

1079
01:10:25,012 --> 01:10:27,598
‫مسمومیت مخالف سیاسی روسی
‫آلکسی ناوالنی

1080
01:10:27,681 --> 01:10:29,683
‫یک چرخش به مراتب عجیب تر داشته

1081
01:10:29,767 --> 01:10:32,436
‫اگر یک فیلم هالیوودی بود
‫می‌گفتید دیگه زیاد از حده

1082
01:10:32,519 --> 01:10:33,604
‫اما این فیلم نیست

1083
01:10:33,687 --> 01:10:38,025
‫این واقعیه، و این مکالمه یه ایراد گنده

1084
01:10:38,108 --> 01:10:39,568
‫از روایت کرملین رو نشون میده

1085
01:10:39,652 --> 01:10:43,489
‫مسلما برای کرملین و سرویس
‫امنیت فدرال بسیار شرم‌آوره

1086
01:10:43,572 --> 01:10:44,740
‫کاملا

1087
01:10:44,823 --> 01:10:48,661
‫برای آقای کودریاوتسف شرم‌آوره
‫برای سرویس امنیت فدرال شرم‌آوره

1088
01:10:48,744 --> 01:10:50,037
‫برای کرملین شرم‌آوره

1089
01:10:50,079 --> 01:10:53,207
‫واکنش‌های کریستو گروسف
‫همه‌چیز رو به خوبی توضیح میده

1090
01:10:53,457 --> 01:10:55,292
‫حدس بزن چندتا بازدید داریم؟

1091
01:10:56,293 --> 01:10:57,336
‫چندتا؟

1092
01:10:57,419 --> 01:10:59,463
‫7.7 میلیون تو هفت ساعت

1093
01:10:59,546 --> 01:11:00,631
‫چی؟

1094
01:11:00,714 --> 01:11:02,549
‫7.7 میلیون بازدید تو هفت ساعت

1095
01:11:03,259 --> 01:11:05,427
‫- نمی‌تونم باور کنم
‫- آره. محشره

1096
01:11:10,307 --> 01:11:14,186
‫رئیس‌جمهور ناوالنی با رئیس‌جمهور
‫پوتین، چه تفاوتی داره؟

1097
01:11:15,646 --> 01:11:20,526
‫خب، وظیفه‌ی اصلی من بعنوان
‫رئیس‌جمهور، جلوگیری از...

1098
01:11:20,609 --> 01:11:25,823
‫می‌دونی، این دور لعنتی استقرار
‫مجدد رژیم استبدادیه

1099
01:11:28,993 --> 01:11:30,744
‫در کشور استبدادی

1100
01:11:30,828 --> 01:11:35,207
‫تو یا طرفدار رهبر مستبد هستی
‫یا ضد رهبر مستبدی

1101
01:11:36,208 --> 01:11:40,754
‫پس، ما در سیایست‌های ابتدایی‌تری مثل

1102
01:11:40,838 --> 01:11:42,631
‫حقوق بشر، آزادی بیان،
‫ انتخابات عادلانه هستیم

1103
01:11:47,011 --> 01:11:49,972
‫پول و قدرت، پول مالیات

1104
01:11:50,055 --> 01:11:52,516
‫باید متعلق به جوامع محلی باشه

1105
01:11:52,599 --> 01:11:55,352
‫و تو روسیه، همه‌چی در موسکو
‫تصمیم‌گیری می‌شه

1106
01:11:55,436 --> 01:11:58,063
‫خب، رئیس‌جمهور باشم
‫این..

1107
01:11:58,147 --> 01:12:01,066
‫می‌دونی، این کیک پای قدرتم
‫ رو داشته باشم

1108
01:12:01,567 --> 01:12:04,737
‫برای آینده‌ی روسیه می‌برمش

1109
01:12:15,664 --> 01:12:21,670
‫امروز صبح داشتم تراپی می‌کردم
‫و داشتم به این فکر می‌کردم

1110
01:12:21,754 --> 01:12:26,759
‫من اساسا بهبود پیدا کردم
‫به سلامتی خیلی نزدیکم

1111
01:12:26,842 --> 01:12:29,511
‫هرچی هم مونده باشه رو
‫تو خونه می‌تونم درمان کنم

1112
01:12:30,846 --> 01:12:35,225
‫پس یکشنبه، 17 ژانویه
‫به موسکو برمی‌گردم

1113
01:12:35,309 --> 01:12:37,561
‫و امیدوارم اونجا ببینمتون

1114
01:13:00,292 --> 01:13:04,129
‫هفده ژانویه، 2021
‫روز بازگشت به روسیه

1115
01:13:58,642 --> 01:14:01,395
‫معذرت می‌خوام
‫بابت ضبط متاسفم

1116
01:14:01,478 --> 01:14:02,896
‫ولی همین پنج دقیقه پیش

1117
01:14:02,980 --> 01:14:07,776
‫به دنیل گفتم با دوربینش از اینجا
‫گم بشه بره بیرون، که، یعنی..

1118
01:14:08,402 --> 01:14:10,946
‫بابتش معذرت می‌خوام
‫آخه..

1119
01:14:11,530 --> 01:14:13,115
‫همه‌چیز، انگار...

1120
01:14:13,782 --> 01:14:16,493
‫همه‌چی تو این ده دقیقه‌ی آخر
‫داره اتفاق می‌افته

1121
01:14:16,577 --> 01:14:19,288
‫و من باید میلیون‌ها ایمیل بزنم

1122
01:14:19,955 --> 01:14:22,541
‫و...لینوید بشین
‫ماریا، بشین

1123
01:14:22,958 --> 01:14:25,669
‫عصبیم می‌کنید چون
‫بالای سرم وایسادین. ببخشید.

1124
01:14:25,752 --> 01:14:27,880
‫اینا کاغذهای دادگاهم هستن

1125
01:14:31,842 --> 01:14:35,429
‫باید لباس‌های گرم‌تری می‌آوردی

1126
01:14:37,473 --> 01:14:39,224
‫ممکنه دیگه فرصت نکنی بپوشیشون

1127
01:14:43,228 --> 01:14:46,190
‫وکیلت داره اینو می‌گه
‫شاید باید بهش فکر کنی

1128
01:14:48,984 --> 01:14:51,737
‫مامانم گفت "نشستن برای جاده" رو بهت
‫یادآوری کنم

1129
01:14:52,154 --> 01:14:55,908
‫نمی‌خواستم اذیتت کنم
‫ولی حالا می‌تونم بهش بگم که بهت گفتم

1130
01:14:56,408 --> 01:14:57,784
‫ببخشید، باید بشینم

1131
01:14:57,868 --> 01:15:00,412
‫یه خرافه‌ی روسیه. ولی مهمه

1132
01:15:00,412 --> 01:15:04,082
‫خب پاسپورت‌ها، گوشی‌ها،
لپ‌تاپ‌ها همراهمونن

1133
01:15:04,166 --> 01:15:06,293
‫کل نکته‌ی "نشستن برای جاده"

1134
01:15:06,376 --> 01:15:08,462
‫اینه‌که لحظه‌‌ای سکون و سکوت
‫ داشته باشی

1135
01:15:15,969 --> 01:15:17,596
‫خدا به همراه

1136
01:15:59,304 --> 01:16:00,931
‫آلکسی، چه حسی داری؟

1137
01:16:01,765 --> 01:16:05,435
‫هر لحظه که به روسیه نزدیک می‌شیم
‫حسم بهتر می‌شه

1138
01:16:07,271 --> 01:16:08,355
‫به فرودگاه موسکو که رسیدیم

1139
01:16:08,438 --> 01:16:11,942
‫با همه‌تون صحبت می‌کنم

1140
01:16:12,025 --> 01:16:13,485
‫تو موسکو اجازه نمی‌دن فیلم بگیریم

1141
01:16:13,819 --> 01:16:17,906
‫داری می‌گی آزادی بیان تو روسیه
‫سرکوب می‌شه؟

1142
01:16:17,990 --> 01:16:19,074
‫من فکر نمی‌کنم

1143
01:16:19,157 --> 01:16:21,702
‫همه‌چی خوب پیش میره
‫فرصت صحبت گیر میاریم

1144
01:16:21,785 --> 01:16:25,330
‫اگر به محض فرود
‫دستگیرتون کردن چی؟

1145
01:16:30,586 --> 01:16:36,425
‫از فیلمبردارمون می‌خوام ورودی اصلی
‫فرودگاه رو بهتون نشون بده

1146
01:16:36,508 --> 01:16:43,390
‫که بتونید ببینید چقدر آدم اینجا هست
‫که می‌خوان از ناوالنی استقبال کنن

1147
01:16:46,101 --> 01:16:50,188
‫شهروندان عزیز، محوطه رو ترک کنید
‫فقط مسافرانی که بلیط دارند

1148
01:16:54,776 --> 01:16:58,196
‫چون ناوالنی تصمیم گرفته برگرده
‫باید ازش استقبال کنیم

1149
01:16:58,280 --> 01:17:01,575
‫اون الان سمبل آزادی روسیه‌ست

1150
01:17:08,248 --> 01:17:13,587
‫دقایقی دیگر آخرین کاهش ارتفاع
‫ رو خواهیم داشت

1151
01:17:17,841 --> 01:17:19,676
‫آلکسی، یه نظر بده لطفا

1152
01:17:20,552 --> 01:17:22,512
‫آلکسی در حال حاضر نظری نخواهد داد

1153
01:17:25,599 --> 01:17:27,517
‫سلام، می‌تونم یه سلفی بگیرم؟

1154
01:17:28,101 --> 01:17:30,020
‫و می‌خوام بابت کارتون تشکر کنم

1155
01:17:30,646 --> 01:17:33,190
‫رئیس‌جمهور روسیه‌ی بزرگ فردا

1156
01:17:33,273 --> 01:17:34,316
‫هنوز نه.

1157
01:17:36,026 --> 01:17:38,403
‫امیدوارم وقتی فرود اومدیم
‫ همه‌چی خوب باشه

1158
01:17:38,487 --> 01:17:40,572
‫- خیلی ممنون
‫- لطفت رو می‌رسونه

1159
01:17:43,158 --> 01:17:48,789
‫با نزدیک‌تر شدن هواپیمای ناوالنی به
‫موسکو، رفتار پلیس هم وحشیانه‌تر می‌شه

1160
01:17:51,583 --> 01:17:56,546
‫بنظر می‌رسه همینطور که داره جیغ می‌زنه
‫می‌برنش تو ون پلیس

1161
01:17:58,382 --> 01:18:00,592
‫رو چه حسابی دارین منو دستگیر می‌کنید؟

1162
01:18:07,516 --> 01:18:11,937
‫پلیس همین الان من رو گرفت و
‫نمی‌دونم دارن کجا می‌برنم

1163
01:18:12,020 --> 01:18:13,313
‫من رو کجا دارید می‌برید؟

1164
01:18:14,231 --> 01:18:16,817
‫پلیس ضد شورش شروع به
‫دستگیر کردن همه کرده

1165
01:18:16,900 --> 01:18:20,195
‫بعلاوه‌ی خبرنگارها، بصورت زنده
‫دیوونگیه

1166
01:18:21,571 --> 01:18:23,532
‫عیسی مسیح. عیسی مسیح

1167
01:18:24,783 --> 01:18:26,201
‫تا الان چیزی مثل این ندیده بودم

1168
01:18:31,081 --> 01:18:32,874
‫پوتین آشغال

1169
01:18:33,959 --> 01:18:35,711
‫امکان نداره که دستگیرش نکنن

1170
01:18:35,794 --> 01:18:39,214
‫فکر نمی‌کنم بهش اجازه بدن
‫بیاد جلو

1171
01:18:39,715 --> 01:18:43,427
‫فکر کنم قبل از اینکه همه از هواپیما
‫پیاده بشن، بکشوننش بیرون

1172
01:18:44,469 --> 01:18:46,972
‫خانوم‌ها و آقایون
‫آماده‌ی فرود هستیم

1173
01:18:47,055 --> 01:18:49,558
‫لطفا کمربندهاتون رو ببندین

1174
01:18:49,641 --> 01:18:52,185
‫لطفا از بسته شدن میز سینی خود
‫مطمئن شوید

1175
01:19:12,414 --> 01:19:15,208
‫دارن از فرودگاه دور می‌شن

1176
01:19:19,045 --> 01:19:21,631
‫این هواپیماست و این مسکو

1177
01:19:22,466 --> 01:19:25,218
‫و هواپیما اینجاست
‫ و مسکو اینجا

1178
01:19:26,011 --> 01:19:28,054
‫تا الان که معلوم نیست
‫ دارن چیکار می‌کنن

1179
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
‫دوستان عزیز، خلبان صحبت می‌کنه

1180
01:19:35,103 --> 01:19:37,230
‫ به دلیل مشکلات فنی در زمین

1181
01:19:37,314 --> 01:19:40,734
‫مجاز به فرود در فرودگاه ونوکووا نیستیم

1182
01:19:40,817 --> 01:19:47,532
‫چند پرواز دیگه هم جلوتر از ما
‫در حال دور زدن هستند

1183
01:19:48,658 --> 01:19:50,869
‫از همه معذرت می‌خوام

1184
01:19:52,204 --> 01:19:53,830
‫انتظار این رو داشتیم

1185
01:20:01,129 --> 01:20:02,631
‫تا هشت هزار پا ارتفاع گرفته

1186
01:20:02,714 --> 01:20:04,382
‫انگار داره از حرکت یکنواخت
‫خارج می‌شه

1187
01:20:05,300 --> 01:20:07,803
‫ده هزار پا. خیلی ارتفاع گرفته

1188
01:20:08,553 --> 01:20:11,097
‫مثل اینکه اعصاب یه نفر خرد شده

1189
01:20:12,182 --> 01:20:14,142
‫واقعا اوضاع بی‌ریختیه. یعنی...

1190
01:20:14,518 --> 01:20:17,145
‫فهمیدن که کنترل جمعیت غیر ممکنه

1191
01:20:19,022 --> 01:20:20,273
‫و از ترس پا پس کشیدن

1192
01:20:23,693 --> 01:20:29,491
‫"هواپیما به فرودگا ونوکووا برگرده"

1193
01:20:48,552 --> 01:20:51,680
‫ننگ!

1194
01:21:24,045 --> 01:21:29,634
‫خانم‌ها و آقایان، در فرودگاه شرمتیوو موسکو
‫فرود آمدیم

1195
01:21:29,718 --> 01:21:32,721
‫ساعت به وقت محلی 8:15 شب

1196
01:22:29,945 --> 01:22:32,030
‫همه می‌پرسن که ترسیده‌م یا نه

1197
01:22:32,113 --> 01:22:33,448
‫من نترسیدم

1198
01:22:33,782 --> 01:22:36,952
‫همه‌ی اتهامات علیه من ساختگی‌ان

1199
01:22:37,035 --> 01:22:40,997
‫و همه‌ی این تهدیدهایی که باهاشون
‫سعی کردن من رو بترسونن دروغن

1200
01:22:41,331 --> 01:22:44,084
‫حقیقت و قانون سمت من هستن

1201
01:22:44,918 --> 01:22:48,546
‫پس من از هیچی نمی‌ترسم و
‫از شما هم می‌خوام که نترسید

1202
01:22:48,630 --> 01:22:50,507
‫ممنونم. بریم سراغ کنترل پاسپورت

1203
01:22:58,974 --> 01:23:02,018
‫سلام، منتظر من بودین؟

1204
01:23:02,102 --> 01:23:04,187
‫دلم واقعا براتون تنگ شده بود

1205
01:23:05,105 --> 01:23:06,064
‫ماسک

1206
01:23:24,958 --> 01:23:26,543
‫پاسپورتمه

1207
01:23:34,092 --> 01:23:35,093
‫- آره
‫- آره

1208
01:23:35,969 --> 01:23:36,970
‫سلام

1209
01:23:38,138 --> 01:23:39,180
‫مدارک لطفا

1210
01:23:45,520 --> 01:23:47,939
‫باید با ما بیاید

1211
01:23:48,606 --> 01:23:50,358
‫وکیلم می‌تونه بیاد؟

1212
01:23:50,442 --> 01:23:54,112
‫اگر دارید دستگیرش می‌کنید
‫من همه‌ی مدارک رو دارم

1213
01:23:54,446 --> 01:23:58,992
‫تمام تصمیمات قبلی دادگاه
‫همه‌ی درخواست‌ها

1214
01:23:59,743 --> 01:24:01,327
‫دارید از اومدن باهامون سرپیچی می‌کنید؟

1215
01:24:01,411 --> 01:24:04,330
‫نه، سرپیچی نمی‌کنه. حق داره وکیلش
‫همراهش باشه

1216
01:24:04,414 --> 01:24:08,334
‫اگر دارید سرپیچی می‌کنید
‫مجبوریم به زور متوسل بشیم

1217
01:24:08,418 --> 01:24:11,171
‫نیازی نیست، فقط اجازه بدید
‫وکیلم برگرده

1218
01:24:11,254 --> 01:24:15,925
‫من همه‌ی مدارک رو دارم
‫به من گوش می‌دین؟

1219
01:24:16,342 --> 01:24:18,845
‫به‌نفع خودتونه که بذارید
‫باهاش بیام

1220
01:24:18,928 --> 01:24:20,972
‫من تمام مدارک لازم رو دارم

1221
01:25:10,355 --> 01:25:12,690
‫- همه‌چی خوبه؟
‫- آره، بفرمایید

1222
01:25:12,774 --> 01:25:14,734
‫ممنون از شما، و همسرتون

1223
01:25:14,818 --> 01:25:16,569
‫خیلی ممنون، خداحافظ

1224
01:25:34,963 --> 01:25:38,675
‫جوری از آلکسی می‌ترسن

1225
01:25:38,758 --> 01:25:42,512
‫که مجبور شدن همه‌چیز رو
‫این اطراف ببندن

1226
01:25:42,846 --> 01:25:46,891
‫مهم‌ترین چیزی که آلکسی امروز گفت
‫این بود که نمی‌ترسه

1227
01:25:47,392 --> 01:25:50,311
‫و من هم نمی‌ترسم
‫از شما هم می‌خوام نترسید

1228
01:25:50,395 --> 01:25:52,355
‫خیلی ممنون از حمایتتون

1229
01:25:53,148 --> 01:25:54,107
‫ممنون یولیا

1230
01:25:56,484 --> 01:25:57,485
‫آفرین یولیا!

1231
01:26:06,828 --> 01:26:10,832
‫زمانی که ناوالنی در حال گذراندن
‫دوره‌ی نقاهت در آلمان بود

1232
01:26:10,915 --> 01:26:17,547
‫تیمش در حال ساخت یک ویدیوی
‫تحقیقاتی فوق سری بودند

1233
01:26:18,298 --> 01:26:21,634
‫دو روز بعد از بازگشت ناوالنی
‫به روسیه آن را منتشر کردند

1234
01:26:21,718 --> 01:26:24,554
‫"کاخ پوتین:
‫تاریخچه‌ی بزرگترین رشوه‌ی جهان."

1235
01:26:25,013 --> 01:26:31,895
‫در یک هفته، صد میلیون بار
‫دیده شد

1236
01:26:34,606 --> 01:26:37,567
‫دستگیری ناوالنی و انتشار ویدیو

1237
01:26:37,901 --> 01:26:41,446
‫الهام‌بخش اعتراضات گسترده
‫در سراسر روسیه شدند

1238
01:27:10,558 --> 01:27:13,311
‫ولش کنید! ولش کنید!

1239
01:27:30,954 --> 01:27:37,543
‫بنیاد مبارزه با فساد ناوالنی بعنوان
‫یک سازمان افراطی معرفی شد

1240
01:27:54,435 --> 01:28:00,900
‫اعضای اصلی تیم او به
‫کارشان در تبعید ادامه دادند

1241
01:28:02,193 --> 01:28:05,655
‫ماریا و کریستو همچنان
‫دنبال کودریاوتسف هستند

1242
01:28:05,738 --> 01:28:09,367
‫که از زمان تماس تلفنی
‫گم شده

1243
01:28:22,880 --> 01:28:23,840
‫هی، سلام

1244
01:28:25,008 --> 01:28:26,050
‫الاغ منه!

1245
01:29:36,704 --> 01:29:39,040
‫در اولین ماه حضور در بند کیفری
‫شماره‌ی دو پوکروف

1246
01:29:39,123 --> 01:29:42,585
‫ناوالنی به سختی از یک
‫اعتصاب غذا جان سالم به در برد

1247
01:29:42,960 --> 01:29:49,217
‫با بیست سال زندان مواجه است

1248
01:30:41,519 --> 01:30:44,772
‫آلکسی اگر دستگیر بشی
‫و بندازنت زندان،

1249
01:30:45,106 --> 01:30:47,233
‫یا اون اتفاق غیرقابل تصور بیفته
‫و کشته بشی،

1250
01:30:47,650 --> 01:30:50,069
‫چه پیامی از خودت برای
‫مردم روسیه به‌جا می‌ذاری؟

1251
01:30:54,323 --> 01:30:55,366
‫پیام من...

1252
01:30:57,577 --> 01:31:03,082
‫برای وقتی که کشته بشم
‫خیلی ساده‌ست. تسلیم نشید

1253
01:31:04,417 --> 01:31:06,919
‫یه لطفی بهم کن و این
‫ یکی رو به روسی جواب بده

1254
01:31:12,925 --> 01:31:16,137
‫گوش کنید، یه چیز خیلی واضح
‫باید بهتون بگم

1255
01:31:16,220 --> 01:31:18,181
‫اجازه ندارید تسلیم بشید

1256
01:31:18,264 --> 01:31:25,062
‫اگر تصمیم بگیرن من رو بکشن به این معنیه
‫ که ما به‌طرز باور نکردنی قوی هستیم

1257
01:31:26,063 --> 01:31:27,773
‫ما باید از این قدرت استفاده کنیم

1258
01:31:27,857 --> 01:31:32,612
‫که تسلیم نشیم، که یادمون بمونه
‫این قدرت عظیم رو داریم

1259
01:31:32,695 --> 01:31:34,030
‫که...

1260
01:31:35,615 --> 01:31:39,785
‫توسط آدم بد‌ها سرکوب می‌شه

1261
01:31:39,869 --> 01:31:45,082
‫ما نمی‌دونیم واقعا چقدر قوی هستیم

1262
01:31:45,416 --> 01:31:51,964
‫تنها چیز لازم برای پیروزی شیطان
‫ اینه‌که آدم‌های خوب کاری نکنن

1263
01:31:52,048 --> 01:31:53,883
‫پس منفعل نباشید.
