﻿1
00:01:32,541 --> 00:01:33,916
‫زندگی من

2
00:01:35,500 --> 00:01:36,666
‫همچو شبنم پدیدار می‌شود،

3
00:01:38,666 --> 00:01:40,291
‫و همچو شبنم...

4
00:01:42,916 --> 00:01:45,166
‫ناپدید می‌شود.

5
00:01:50,000 --> 00:01:52,416
‫شکوه و جلال مادی

6
00:01:54,541 --> 00:01:56,666
‫کم از رویا و خیال ندارند.

7
00:02:03,000 --> 00:02:04,500
‫پدر...

8
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
‫[تویوتومی هیده‌یوشی]

9
00:02:18,291 --> 00:02:20,166
‫نیروهامون رو

10
00:02:22,041 --> 00:02:23,208
‫از چوسان برگردونید.

11
00:02:27,333 --> 00:02:30,333
‫پسرم، هیده‌یوری...

12
00:02:30,333 --> 00:02:32,333
‫[تویوتومی هیده‌یوری]

13
00:02:32,916 --> 00:02:34,500
‫مراقبش باش.

14
00:02:36,500 --> 00:02:40,500
‫[توکوگاوا ایه‌یاسو]

15
00:02:52,541 --> 00:02:54,750
‫ایه‌یاسو...

16
00:02:59,708 --> 00:03:02,583
‫تو...

17
00:03:05,833 --> 00:03:07,208
‫- پدر!
‫- سرورم!

18
00:03:07,250 --> 00:03:08,958
‫جناب صدراعظم!

19
00:03:27,958 --> 00:03:35,958
‫در ماه قمری اوت سال ۱۵۹۸، هاشیبا هیده‌یوشی [تویوتومی هیده‌یوشی]
‫در حالیکه آخرین دستورش عقب‌نشینی از چوسان بود، درگذشت.

20
00:03:37,458 --> 00:03:43,458
‫یک سال قبل، ناوگان ژاپن در تنگه الدولموک
‫شکست سختی را در نبرد میونگ‌نیانگ متحمل شده بودند.

21
00:03:44,458 --> 00:03:56,458
‫نیروهای زمینی ژاپن به سرعت به جنوب عقب‌نشینی کردند.
‫سپس در اولسان، ساچئون و سانچئون، در کرانه ساحل دژ ساختند.

22
00:03:57,458 --> 00:04:05,458
‫ارتش متحد چوسان-مینگ با حمله هماهنگی از دریا و زمین
‫به هر چهار طرف پایگاه‌های آن‌ها حمله کردند.

23
00:04:07,458 --> 00:04:12,458
‫فرمانده دایمیو، کونیشی یوکیناگا، درون دژ یگیو در
‫سانچئون محصور شد...

24
00:04:14,458 --> 00:04:17,458
‫و مورد محاصره نیروی دریایی چوسان-مینگ
‫قرار گرفت.

25
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
‫آتش!

26
00:04:21,250 --> 00:04:26,250
‫ناوگان چوسان-مینگ به سوی جزیره جانگ که آن سوی
‫پایگاه ژاپن دشمن در سانچئون قرار داشت راهی شدند.

27
00:04:27,458 --> 00:04:31,958
‫سیصد و پنجاه کشتی متحد، پایگاه کونیشی
‫را مورد تهدید قرار دادند.

28
00:04:33,458 --> 00:04:37,458
‫با شدت گرفتن حملات ناوگان چوسان، کشتی‌های کونیشی
‫نتوانستند آنجا را تخلیه کنند...

29
00:04:41,458 --> 00:04:46,458
‫زیرا دریاسالار یی سون‌شین مانع راهشان شده بود.

30
00:05:11,166 --> 00:05:13,416
‫بجنبید!

31
00:05:14,458 --> 00:05:15,958
‫یالا!

32
00:05:20,708 --> 00:05:21,791
‫زود باشید!

33
00:05:24,791 --> 00:05:29,458
‫[دژ یگیو، سانچئون]

34
00:05:47,291 --> 00:05:48,458
‫خب؟

35
00:05:52,541 --> 00:05:54,208
‫با لیو تینگ صحبت کردی؟

36
00:05:55,333 --> 00:05:57,166
‫گفت...
‫[کونیشی یوکیناگا]

37
00:05:57,958 --> 00:05:59,583
‫کنترل ناوگان مینگ دستش نیست.

38
00:05:59,708 --> 00:06:02,458
‫میگه از فرمانده چن لین درخواست کنید.
‫[آریما هارونوبو]

39
00:06:05,416 --> 00:06:06,416
‫جدی؟

40
00:06:08,458 --> 00:06:13,458
‫نباید به لیو تینگ اعتماد می‌کردیم، قربان!
‫[لیو تینگ، ژنرال ارتش مینگ]

41
00:06:14,958 --> 00:06:17,958
‫اونهمه رشوه گرفت...

42
00:06:20,541 --> 00:06:22,666
‫تجهیزاتمون تا کی دووم میارن؟

43
00:06:23,666 --> 00:06:27,416
‫با این وضع، نهایتاً پنج روز.

44
00:06:28,541 --> 00:06:31,583
‫سربازها میگن حالا که جیره قطع شده، باید خودشون رو

45
00:06:31,708 --> 00:06:33,750
‫با گوشت جنازه‌ها سیر کنن.

46
00:06:40,291 --> 00:06:44,250
‫آخرین نفری که از دستور عقب‌نشینی
‫خبردار شد ما بودیم.

47
00:06:49,708 --> 00:06:53,291
‫ایه‌یاسو می‌خواد برگشتنم رو عقب بندازه.

48
00:06:54,708 --> 00:06:55,708
‫در این صورت،

49
00:06:56,291 --> 00:06:58,166
‫متحدش کیوماسا دژ اولسان رو رها می‌کنه

50
00:06:58,208 --> 00:07:00,583
‫و زودتر از شما برمی‌گرده.

51
00:07:01,208 --> 00:07:02,541
‫دلم گواه خوبی نمیده.

52
00:07:03,458 --> 00:07:05,708
‫خدا می‌دونه قراره چه نقشه‌ای بکشن؟

53
00:07:09,250 --> 00:07:11,208
‫جون ارباب جوان هیده‌یوری تو خطر میفته.

54
00:07:12,791 --> 00:07:15,416
‫باید سریع برگردیم!

55
00:07:15,458 --> 00:07:18,458
‫ولی محاصره...

56
00:07:30,458 --> 00:07:33,458
‫[پایگاه نیروی دریایی چوسان، جزیره جانگ]

57
00:07:34,750 --> 00:07:37,666
‫سربازان ژاپن دارن از جزیره نامهائه میرن به
‫جزیره چانگ‌سون.

58
00:07:39,708 --> 00:07:42,958
‫نیروهای ژاپن گوسونگ هم تو جزیره جمع شدن.

59
00:07:44,000 --> 00:07:46,458
‫ممکنه دشمن بخواد ناحیه گیونگ‌سانگ رو تخلیه کنه،
‫[دریاسالارِ ناوگان چپ گیونگ‌سانگ، لی اون‌ریونگ]

60
00:07:47,791 --> 00:07:48,791
‫ولی ممکنه

61
00:07:48,916 --> 00:07:51,416
‫دژ یگیو رو تقویت کنن تا بخوان محاصره ما رو بشکنن.

62
00:07:53,291 --> 00:07:55,750
‫بعیده.

63
00:07:57,541 --> 00:07:58,708
‫اینجا رو ببینید.

64
00:08:00,541 --> 00:08:03,666
‫خیلی وقته کونیشی چراغ دریاییش رو روشن کرده.

65
00:08:04,708 --> 00:08:05,541
‫با این حال،

66
00:08:05,666 --> 00:08:09,250
‫هیچکدوم از نیروهای ژاپنی نیومدن کمکش.
‫[ناخدا سونگ هی‌ریپ]

67
00:08:09,750 --> 00:08:13,333
‫رهبرشون مُرده و سربازهاشون سرگرم فرار هستن.
‫[دریاسالار ناوگان راست گیونگ‌سانگ، ایپبو]

68
00:08:13,833 --> 00:08:15,041
‫درسته.

69
00:08:15,166 --> 00:08:17,833
‫اونی که تحت فشاره کونیشیه، نه ما.

70
00:08:18,333 --> 00:08:19,458
‫موافقم.

71
00:08:19,500 --> 00:08:21,750
‫با برقراری محاصره ما،

72
00:08:21,833 --> 00:08:25,666
‫کونیشی چاره‌ای جز تسلیم شدن نداره.
‫[دریاسالار وون جون از ناوگان چونگ‌چونگ]

73
00:08:27,958 --> 00:08:28,958
‫نه.

74
00:08:30,750 --> 00:08:32,291
‫به این راحتی تموم نمیشه.

75
00:08:34,458 --> 00:08:35,500
‫این هفت سال گذشته،

76
00:08:37,083 --> 00:08:39,541
‫کونیشی در مرکزیت جنگ بوده.

77
00:08:41,083 --> 00:08:43,541
‫به این راحتی تسلیم نمیشه.

78
00:08:46,500 --> 00:08:48,791
‫مقاومت می‌کنه.

79
00:08:52,291 --> 00:08:54,250
‫باید برای مقابله با حمله آماده باشیم.

80
00:08:55,250 --> 00:08:56,291
‫متوجه شدید؟

81
00:08:57,791 --> 00:08:59,208
‫- بله، دریاسالار.
‫- بله، دریاسالار.

82
00:09:05,500 --> 00:09:09,500
‫[پایگاه ناوگان مینگ، جزیره جانگ]

83
00:09:12,500 --> 00:09:15,291
‫فرمانده چن، کمک کنید یه راه در رو باز کنیم.

84
00:09:15,416 --> 00:09:17,750
‫التماس می‌کنم!

85
00:09:30,458 --> 00:09:32,166
‫[دنگ زیلونگ، نایب فرمانده ناوگان مینگ]

86
00:09:34,458 --> 00:09:36,166
‫[چن لین، فرمانده ناوگان مینگ]

87
00:09:40,083 --> 00:09:41,958
‫حتماً خودتون هم قبول دارین.

88
00:09:42,041 --> 00:09:45,208
‫جنگ تموم شده، فرمانده!

89
00:09:45,791 --> 00:09:48,958
‫التماس می‌کنه یه راه فرار براشون
‫باز کنید.

90
00:09:50,250 --> 00:09:52,791
‫پایان این جنگ

91
00:09:52,916 --> 00:09:54,583
‫فقط از دست شما ساخته‌ست.

92
00:09:54,708 --> 00:09:57,916
‫گذشته رو فراموش کنید.

93
00:09:58,458 --> 00:10:01,291
‫خواهش می‌کنم فرصت صلح رو بپذیرید!

94
00:10:09,708 --> 00:10:11,416
‫می‌خوای بگی،

95
00:10:12,583 --> 00:10:15,958
‫از اشتباهات گذشته‌تون توبه می‌کنید؟

96
00:10:17,083 --> 00:10:19,541
‫میگه از گناهان گذشته توبه می‌کنید یا نه.

97
00:10:23,416 --> 00:10:25,541
‫- خب...
‫- «راهش حمله به مینگه.»

98
00:10:26,083 --> 00:10:28,791
‫از چوسان درخواست کردید که،

99
00:10:28,916 --> 00:10:31,041
‫«یه مسیر برای حمله به مینگ به ما بدید،

100
00:10:31,166 --> 00:10:33,583
‫ما هم از چوسان می‌گذریم.»

101
00:10:34,083 --> 00:10:35,416
‫«راهش حمله به مینگه.»

102
00:10:35,458 --> 00:10:38,583
‫«یه مسیر برای حمله به مینگ به ما بدید،

103
00:10:38,708 --> 00:10:40,791
‫ما هم از چوسان می‌گذریم.»

104
00:10:42,250 --> 00:10:43,708
‫رهبر مرحومتون هیده‌یوشی

105
00:10:44,583 --> 00:10:46,166
‫یه روانی بود!

106
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
‫اینطور نیست؟

107
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
‫من با پیشنهاد صلح اومدم،

108
00:10:59,958 --> 00:11:02,083
‫نه برای تسلیم.

109
00:11:02,708 --> 00:11:05,416
‫میگه پیشنهاد صلح آورده، نه تسلیم.

110
00:11:09,666 --> 00:11:11,541
‫اگه قبول نکنم چی؟

111
00:11:11,666 --> 00:11:13,416
‫اگه قبول نکنن چی؟

112
00:11:14,958 --> 00:11:16,291
‫در این صورت،

113
00:11:17,000 --> 00:11:19,500
‫نیروهای مینگ

114
00:11:20,000 --> 00:11:21,291
‫کشته‌های زیادی میدن.

115
00:11:22,416 --> 00:11:24,583
‫در این صورت، نیروهای مینگ کشته‌های
‫زیادی میدن.

116
00:11:25,416 --> 00:11:26,708
‫چه گستاخ!

117
00:11:29,833 --> 00:11:31,541
‫برو به کونیشی بگو.

118
00:11:31,666 --> 00:11:33,958
‫صلح هم یه بهایی داره.

119
00:11:34,541 --> 00:11:37,083
‫من ازش صلحی نخواستم!

120
00:11:39,541 --> 00:11:40,541
‫به سلامت.

121
00:11:44,958 --> 00:11:45,958
‫فرمانده.

122
00:11:46,000 --> 00:11:47,166
‫گفتم برو!

123
00:11:48,250 --> 00:11:49,458
‫راه بیفت!

124
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
‫همین حالا! می‌شنوی؟

125
00:12:19,708 --> 00:12:21,708
‫تصمیم درستی گرفتید، فرمانده!

126
00:12:35,250 --> 00:12:39,333
‫«صلح هم بهایی داره.»

127
00:12:41,333 --> 00:12:43,416
‫برای نبرد آماده میشم، قربان.

128
00:12:45,791 --> 00:12:47,458
‫نیاز نیست.

129
00:12:52,000 --> 00:12:54,166
‫سر قطع شده چند دشمن رو می‌بریم اوساکا؟

130
00:12:55,666 --> 00:12:57,416
‫تقریباً دو هزار سر.

131
00:12:59,208 --> 00:13:02,291
‫سرهاشون به همراه غنیمتی که از

132
00:13:02,833 --> 00:13:07,208
‫پیونگ‌یانگ به دست آوردیم رو تقدیم چن لین می‌کنیم.

133
00:13:07,958 --> 00:13:11,083
‫حالا که دنبال یه بهاست،

134
00:13:11,208 --> 00:13:13,708
‫ما هم پرداختش می‌کنیم.

135
00:13:14,666 --> 00:13:16,041
‫اما...

136
00:13:16,166 --> 00:13:18,791
‫چن لین مثل یی سون‌شین نیست.

137
00:13:19,750 --> 00:13:22,416
‫اونم مثل ما باید برگرده به وطنش.

138
00:13:24,708 --> 00:13:25,791
‫قربان،

139
00:13:25,916 --> 00:13:28,333
‫حتی اگه چن لین سعی کنه محاصره رو بشکنه،

140
00:13:28,916 --> 00:13:30,750
‫یی سون‌شین مقاومت می‌کنه.

141
00:14:24,458 --> 00:14:27,458
‫[جونسا، مبارز ضد ژاپن]

142
00:15:40,458 --> 00:15:41,458
‫پسرم...

143
00:15:56,250 --> 00:15:57,458
‫میون!

144
00:16:06,750 --> 00:16:08,375
‫ولم کن!

145
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
‫میون!

146
00:16:15,708 --> 00:16:16,791
‫ولم کنید!

147
00:16:18,083 --> 00:16:19,958
‫باید فرار کنی!

148
00:16:44,083 --> 00:16:45,083
‫میون!

149
00:17:32,541 --> 00:17:34,708
‫تقصیر منه.

150
00:17:35,708 --> 00:17:37,458
‫همه‌ش تقصیر منه.

151
00:17:37,958 --> 00:17:38,958
‫میون!

152
00:17:54,541 --> 00:17:56,791
‫دریاسالار، جونسا هستم.

153
00:18:07,333 --> 00:18:08,500
‫همونطور که پیشبینی کرده بودید،

154
00:18:09,958 --> 00:18:12,791
‫یکی از کشتی‌های کونیشی وارد پایگاه مینگ شد.

155
00:18:15,375 --> 00:18:16,958
‫درگیر شدن؟

156
00:18:17,958 --> 00:18:18,958
‫نه، قربان.

157
00:18:23,750 --> 00:18:25,083
‫بسیار خب.

158
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
‫جونسا.

159
00:18:37,041 --> 00:18:39,041
‫دلت نمی‌خواد برگردی خونه؟

160
00:18:42,958 --> 00:18:45,500
‫اگه بخوای می‌تونی همراه همکارهای علیه ژاپنت

161
00:18:47,833 --> 00:18:48,958
‫برگردی خونه.

162
00:18:57,125 --> 00:18:58,958
‫شاید فرمانده‌ها در جریان نباشن،

163
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
‫ولی سربازها ته دلشون می‌دونن

164
00:19:05,458 --> 00:19:06,708
‫که برای برگشت به خونه،

165
00:19:07,291 --> 00:19:09,625
‫اول باید جنگ تموم بشه.

166
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
‫جنگ که کاملاً تموم شد،

167
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
‫اطاعت میشه.

168
00:19:53,208 --> 00:19:54,791
‫- بسه.
‫- کافیه!

169
00:20:13,208 --> 00:20:14,958
‫حتی از شمشیر خانوادگیت هم استفاده نمی‌کنی.

170
00:20:16,000 --> 00:20:17,458
‫به چه حقی سعی کردی من رو گول بزنی؟

171
00:20:49,708 --> 00:20:50,958
‫از بقیه

172
00:20:53,208 --> 00:20:54,791
‫اسرا شنیدم.

173
00:20:56,000 --> 00:20:58,208
‫بعد اینکه تو دومین حمله جنگیدی،

174
00:20:59,375 --> 00:21:01,291
‫از آسان تو چونگ‌چونگ رد شدی

175
00:21:04,208 --> 00:21:05,500
‫و اومدی اینجا.

176
00:21:06,000 --> 00:21:09,750
‫شنیدم وسط راهت از آسان تو چونگ‌چونگ
‫رد شدی.

177
00:21:13,708 --> 00:21:15,333
‫خوب می‌دونی منظورم چیه.

178
00:21:35,458 --> 00:21:36,625
‫بگو ببینم

179
00:21:38,208 --> 00:21:40,583
‫تو آسان چیکار کردی.

180
00:21:47,541 --> 00:21:51,291
‫واقعاً پسر دریاسالار یی رو کشتن؟

181
00:21:52,041 --> 00:21:54,083
‫مگه خودشون اعتراف نکردن؟

182
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
‫حتی گفتن دقیقاً کجا کشتنش.

183
00:21:57,208 --> 00:22:00,000
‫خب نباید به دریاسالار یی خبر بدیم

184
00:22:00,500 --> 00:22:02,333
‫و بگیم سرشون رو بزنن؟

185
00:22:03,208 --> 00:22:04,208
‫نه.

186
00:22:07,458 --> 00:22:08,958
‫فعلاً صداش رو درنیار.

187
00:22:15,500 --> 00:22:16,375
‫فرمانده.

188
00:22:16,458 --> 00:22:18,875
‫فرمانده سابق یانگ هو از مینگ خبر فرستادن.

189
00:22:23,375 --> 00:22:25,000
‫فرمانده چن لین عزیز،

190
00:22:25,750 --> 00:22:29,958
‫رهبر ژاپن یعنی هیده‌یوشی چند ماه پیش فوت شد.

191
00:22:30,625 --> 00:22:35,458
‫وقتی این نامه به دستت برسه،

192
00:22:36,041 --> 00:22:38,333
‫نیروهای ژاپنی چوسان هم خبردار شدن.

193
00:22:38,458 --> 00:22:41,791
‫لیو تینگ از کونیشی رشوه گرفته.

194
00:22:41,875 --> 00:22:45,041
‫علی‌رغم گزارشاتش،

195
00:22:45,125 --> 00:22:47,000
‫لیو تینگ به نبرد ملحق نشده.

196
00:22:47,791 --> 00:22:50,875
‫به نیروهای ژاپن دستور دادن از
‫چوسان عقب‌نشینی کنن.

197
00:22:51,791 --> 00:22:54,291
‫پس واسه همین لیو تینگ حملات
‫زمینیش رو تموم کرده.

198
00:22:54,875 --> 00:22:57,750
‫حتماً خود کونیشی بهش گفته.

199
00:22:58,708 --> 00:23:01,083
‫لیو تینگ قضیه عقب‌نشینی رو فهمیده

200
00:23:01,208 --> 00:23:04,208
‫و چون فکر می‌کرده جنگ تموم شده،

201
00:23:04,250 --> 00:23:06,333
‫عمداً نخواسته خسارتی بالا بیاره.

202
00:23:08,208 --> 00:23:10,125
‫یعنی میگی جنگ تموم شده؟

203
00:23:30,208 --> 00:23:31,625
‫حمله چهار جانبه.

204
00:23:32,041 --> 00:23:36,750
‫قرار بود حمله مشترک زمینی و دریایی دشمن رو نابود کنه.

205
00:23:36,833 --> 00:23:38,041
‫با این حال،

206
00:23:38,125 --> 00:23:41,125
‫هیچکدوم از حملات موفقیت‌آمیز نبودن.

207
00:23:41,625 --> 00:23:44,583
‫دژ سانچئون همچنان دست دشمنه.

208
00:23:44,958 --> 00:23:48,708
‫به دریاسالار یی دستور دادم به حمله ملحق بشه.

209
00:23:49,083 --> 00:23:53,041
‫پس چرا نتونست کونیشی رو اسیر کنه؟
‫[پادشاه سئونجو]

210
00:23:54,750 --> 00:23:55,791
‫اعلی‌حضرت.

211
00:23:56,708 --> 00:23:58,750
‫خواهش می‌کنم آرامش خودتون رو حفظ کنید.
‫[یون دوسو، عضو شورا]

212
00:23:59,375 --> 00:24:02,708
‫هیده‌یوشی مُرده.

213
00:24:03,583 --> 00:24:07,791
‫ژاپن دچار آشوب میشه.

214
00:24:08,250 --> 00:24:13,541
‫نیروهای ژاپنی به سرعت برمی‌گردن به وطنشون.

215
00:24:14,583 --> 00:24:17,791
‫ما جنگ رو پیروز شدیم.

216
00:24:18,541 --> 00:24:22,291
‫سیاست شما باعث رسیدن نیروهای مینگ شد،

217
00:24:22,375 --> 00:24:23,958
‫و به همین خاطر جنگ رو پیروز شدیم.

218
00:24:26,458 --> 00:24:30,291
‫به نظرم بهتره که

219
00:24:33,958 --> 00:24:38,375
‫دریاسالار یی از گرفتن دژ سانچئون
‫صرف نظر کنن.

220
00:25:02,958 --> 00:25:04,958
‫دریاسالار، به مرکز فرماندهی رسیدیم.

221
00:25:08,291 --> 00:25:10,125
‫بکشید!
‫[مرکز ناوگان چپ جولا، یوسو]

222
00:25:11,541 --> 00:25:13,208
‫محکم‌تر!

223
00:25:13,291 --> 00:25:15,208
‫محکم‌تر!

224
00:25:15,250 --> 00:25:16,833
‫بکشید!

225
00:25:20,375 --> 00:25:21,833
‫این پانوکسون جنگی

226
00:25:21,958 --> 00:25:24,541
‫همون کشتی دریادار دریاسالار ناوگان راست،
‫جناب لی اوک‌گیه؟

227
00:25:25,625 --> 00:25:26,708
‫بله، قربان.

228
00:25:27,250 --> 00:25:29,708
‫بعد نبرد چیل چول لیانگ، در دریا شناور بود.

229
00:25:29,791 --> 00:25:31,583
‫بالاخره کشوندیمش اینجا.

230
00:25:45,958 --> 00:25:47,125
‫حین نبرد،

231
00:25:48,541 --> 00:25:51,458
‫بعد اینکه دریاسالار وون فرار کرد و سلسله‌مراتب
‫هم فرو پاشید،

232
00:25:53,458 --> 00:25:55,375
‫دریاسالار لی

233
00:25:56,791 --> 00:25:58,125
‫تا آخر جنگید،

234
00:25:58,625 --> 00:26:00,125
‫بعد خودش رو پرتاب کرد توی دریا.

235
00:26:18,791 --> 00:26:20,958
‫کشتی جنگی هنوز کار می‌کنه.

236
00:26:22,458 --> 00:26:25,250
‫میشه کشتی دریادار ما.

237
00:26:26,833 --> 00:26:30,208
‫روح دریاسالار لی به ما ملحق میشه
‫و باهامون می‌جنگه.

238
00:26:35,708 --> 00:26:36,708
‫پدر.

239
00:26:48,375 --> 00:26:49,750
‫مادر رسیدن.
‫[یی هو، بزرگترین پسر]

240
00:26:55,458 --> 00:26:57,458
‫[بانو بنگ]

241
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
‫بانو.

242
00:27:38,125 --> 00:27:39,458
‫کجاوه‌تون آماده‌ست.

243
00:27:42,833 --> 00:27:43,833
‫بسیار خب.

244
00:27:44,291 --> 00:27:45,625
‫الان میام.

245
00:28:03,041 --> 00:28:05,083
‫دوباره خواب میون رو دیدم.

246
00:28:14,833 --> 00:28:15,958
‫حتی روحش هم...

247
00:28:18,208 --> 00:28:20,125
‫فقط به خواب پدرش میره.

248
00:28:22,208 --> 00:28:23,625
‫خیلی دلم می‌خواد ببینمش،

249
00:28:24,875 --> 00:28:27,291
‫حتی اگه شده تو خوابم.

250
00:28:52,458 --> 00:28:54,333
‫اندازه یه کوه از این سرها

251
00:28:54,458 --> 00:28:56,083
‫در جزیره نامهائه داریم.

252
00:28:56,958 --> 00:28:59,000
‫اگه اجازه بدید از محاصره بگذرم،

253
00:28:59,083 --> 00:29:01,458
‫ده برابرش براتون سر دشمنان رو میارم.

254
00:29:02,208 --> 00:29:04,833
‫قول میده اگه بذارید رد بشه،
‫ده برابر سرهای بیشتری براتون میاره.

255
00:29:08,958 --> 00:29:10,458
‫درخواست نیروی پشتیبانی داری؟

256
00:29:10,458 --> 00:29:13,000
‫می‌پرسن نیروی پشتیبانی می‌خواید یا نه.

257
00:29:15,500 --> 00:29:17,541
‫حتی اگه اجازه بدید رد بشیم،

258
00:29:17,625 --> 00:29:19,458
‫یی سون‌شین بهمون حمله می‌کنه.

259
00:29:19,750 --> 00:29:22,125
‫انتظار حمله یی رو داره.

260
00:29:22,125 --> 00:29:23,500
‫برای شکستن محاصره

261
00:29:23,500 --> 00:29:25,541
‫و زمان خریدن واسه تخلیه،

262
00:29:25,541 --> 00:29:28,375
‫یه کم قدرت‌نمایی لازمه، نه؟

263
00:29:28,708 --> 00:29:30,708
‫اینقدری که برای تخلیه براشون
‫زمان بخره.

264
00:29:31,083 --> 00:29:33,083
‫یه کم قدرت‌نمایی برامون به اندازه کافی زمان می‌خره

265
00:29:33,333 --> 00:29:36,833
‫که فرمانده کونیشی از دژ یگیو و اون ناحیه
‫خارج بشن.

266
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
‫بهتون قول میدم،

267
00:29:38,375 --> 00:29:40,041
‫یه کشمکش ساده‌ست.

268
00:29:40,208 --> 00:29:43,500
‫در حدی که کونیشی بتونه خارج بشه.

269
00:29:50,250 --> 00:29:52,333
‫حتی اگه یی حمله کنه

270
00:29:52,333 --> 00:29:54,291
‫و درگیری پیش بیاد،

271
00:29:54,291 --> 00:29:57,500
‫بلایی سر نیروهای مینگ نمیاد.

272
00:29:57,791 --> 00:30:01,791
‫فرمانده کونیشی قول میدن.

273
00:30:01,791 --> 00:30:05,375
‫کونیشی قول میده بلایی سر نیروهای مینگ نیاد.

274
00:30:08,750 --> 00:30:10,708
‫چطوری می‌تونم بهش اعتماد کنم؟

275
00:30:11,291 --> 00:30:13,125
‫می‌پرسن چطوری می‌تونن اعتماد کنن.

276
00:30:14,500 --> 00:30:15,833
‫فرمانده،

277
00:30:15,958 --> 00:30:19,333
‫کافیه دنباله‌روی جریان فعلی جنگ باشید.

278
00:30:20,125 --> 00:30:22,583
‫بهترین راه حل ممکنه.

279
00:30:23,958 --> 00:30:25,958
‫میگه جریان فعلی جنگ رو دنبال کنید.

280
00:31:01,291 --> 00:31:03,750
‫چه کشتی جنگی قدرتمندی ساختی.

281
00:31:06,250 --> 00:31:10,541
‫بلایی سر سربازان و پاروزن‌هام نمیاد.

282
00:31:11,791 --> 00:31:16,291
‫میگه این کشتی جنگی قدرتمند از سربازان و
‫پاروزن‌هاش محافظت می‌کنه.

283
00:31:19,208 --> 00:31:23,125
‫کونیشی به فرمانده چن نامه داده.

284
00:31:30,750 --> 00:31:34,416
‫باز هم از این مدل نامه‌ها می‌فرسته.

285
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
‫از فرمانده چن حمایت کنید

286
00:31:39,791 --> 00:31:42,250
‫تا جا نزنه، نایب فرمانده.

287
00:31:49,333 --> 00:31:53,541
‫الان فهمیدم چرا این کشتی جنگی پانوکسون رو
‫بهم هدیه دادی.

288
00:31:58,333 --> 00:32:00,791
‫باید اعتراف کنم علی‌رغم فرمانده چن،

289
00:32:00,791 --> 00:32:03,875
‫من متوجه قصد و نیتت نمیشم.

290
00:32:06,750 --> 00:32:11,291
‫هرچند، هدیه‌ت رو می‌پذیرم.

291
00:32:16,541 --> 00:32:18,625
‫می‌تونید بهم اعتماد کنید، دریاسالار.

292
00:32:24,208 --> 00:32:25,208
‫پدر.

293
00:32:26,250 --> 00:32:28,000
‫جونسا گزارش فرستاده.

294
00:32:28,000 --> 00:32:31,291
‫سه‌تا کشتی ژاپنی وارد پایگاه مینگ شدن.

295
00:32:31,958 --> 00:32:34,250
‫- یکی نه، سه‌تا؟
‫- بله.

296
00:32:34,500 --> 00:32:38,083
‫هر کشتی پر بار بوده.

297
00:32:46,625 --> 00:32:49,291
‫فرمانده، اجازه بدیم رد بشن؟

298
00:32:49,833 --> 00:32:51,125
‫نگران نباش.

299
00:32:51,125 --> 00:32:54,250
‫مگه قرار نشد نیروهای ژاپن به
‫جزیره چانگ‌سون عقب‌نشینی کنن؟

300
00:32:54,500 --> 00:32:56,791
‫برای همین نگرانم.

301
00:32:57,083 --> 00:32:58,916
‫اگه من جای کونیشی بودم،

302
00:32:58,916 --> 00:33:02,166
‫یه پیغام‌رسون می‌فرستادم و درخواست
‫نیروی پشتیبانی می‌دادم.

303
00:33:02,583 --> 00:33:04,875
‫در این حد رو خودمم انتظار دارم.

304
00:33:09,541 --> 00:33:11,541
‫منظورتون چیه، فرمانده؟

305
00:33:11,625 --> 00:33:12,916
‫ولی،

306
00:33:13,000 --> 00:33:16,291
‫اگه دشمن جزیره چانگ‌سون تصمیم بگیره
‫بیاد اینجا...

307
00:33:18,583 --> 00:33:22,958
‫پس دریاسالار یی باید رحم کنه و
‫محاصره رو برداره.

308
00:33:24,541 --> 00:33:25,791
‫تنها راه حل ممکنه.

309
00:33:27,041 --> 00:33:28,250
‫نه؟

310
00:33:29,666 --> 00:33:31,000
‫معلوم هست چه خبره؟

311
00:33:34,041 --> 00:33:36,291
‫این وقت روز اینجا چیکار می‌کنید؟

312
00:33:36,291 --> 00:33:37,666
‫پدر، ببینید!

313
00:33:43,958 --> 00:33:44,791
‫برید دنبال کشتی.

314
00:33:44,791 --> 00:33:46,375
‫نذارید فرار کنه.

315
00:33:46,375 --> 00:33:47,125
‫- بله، دریاسالار!
‫- بله، دریاسالار!

316
00:33:47,125 --> 00:33:48,833
‫دستور داد برن دنبال کشتی.

317
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
‫با کشتی من میریم.

318
00:33:50,791 --> 00:33:51,875
‫نایب فرمانده!

319
00:33:52,416 --> 00:33:53,708
‫نایب فرمانده!

320
00:33:57,208 --> 00:33:59,916
‫چرا به خودشون زحمت میدن بیفتن دنبال یه کشتی؟

321
00:34:20,416 --> 00:34:22,333
‫از اون طرف! حتماً داره میره سمت جنوب.

322
00:34:22,541 --> 00:34:23,833
‫کشتی رو برگردون!

323
00:34:34,291 --> 00:34:35,833
‫مگه اون یه دریا راهِ باز نیست؟

324
00:34:36,833 --> 00:34:38,333
‫چرا، هست...

325
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
‫لائویه.

326
00:34:54,041 --> 00:34:55,416
‫بذار دشمنمون بره.
‫[لائویه یک لفظ برای خطاب محترمانه بزرگترهاست.]

327
00:34:56,291 --> 00:34:58,625
‫به اندازه کافی افتخارات جنگی به دست آوردید.

328
00:34:58,708 --> 00:35:00,291
‫میگه چون به اندازه کافی افتخارات جنگی

329
00:35:00,791 --> 00:35:03,125
‫به دست آوردید، بذارید دشمن بره.

330
00:35:14,833 --> 00:35:16,208
‫بذار شفاف سازی کنم.

331
00:35:19,333 --> 00:35:22,291
‫من به عنوان یه رهبر، حرفی از صلح نمیزنم.

332
00:35:24,166 --> 00:35:27,291
‫و نمی‌ذارم دشمن در صلح و آرامش جایی بره.

333
00:35:38,291 --> 00:35:40,041
‫این راه چطوره؟

334
00:35:41,250 --> 00:35:43,208
‫بذاریم کونیشی بره.

335
00:35:43,291 --> 00:35:46,708
‫بعد به بقیه نیروهای ژاپنی مونده تو
‫جزیره نامهائه حمله می‌کنیم.

336
00:35:46,791 --> 00:35:48,125
‫میگه بذاریم کونیشی بره،

337
00:35:48,208 --> 00:35:50,458
‫بعد به بقیه نیروهای ژاپنی باقی مونده
‫تو جزیره نامهائه حمله کنیم.

338
00:35:51,625 --> 00:35:52,875
‫من دیگه میرم.

339
00:35:54,041 --> 00:35:55,333
‫عجله دارم.

340
00:35:56,875 --> 00:35:58,666
‫با این کارها می‌خوای انتقام پسرت رو بگیری!

341
00:36:00,958 --> 00:36:03,916
‫کونیشی رو مسئول مرگش می‌دونی، نه؟

342
00:36:04,000 --> 00:36:05,500
‫می‌پرسه محاصره‌ش کردید که

343
00:36:06,250 --> 00:36:07,833
‫بتونید انتقام پسرتون رو بگیرید.

344
00:36:28,541 --> 00:36:29,833
‫چیکار می‌کنید؟

345
00:37:01,041 --> 00:37:02,666
‫اینا مردم چوسان هستن.

346
00:37:04,208 --> 00:37:05,791
‫نه دشمن‌های ژاپنی.

347
00:37:06,583 --> 00:37:08,833
‫میگه مردم چوسان هستن، نه دشمن‌های ژاپنی.

348
00:37:11,083 --> 00:37:12,625
‫دشمن نیستن؟

349
00:37:13,208 --> 00:37:15,083
‫داری از اون خائن‌ها دفاع می‌کنی، دریاسالار؟

350
00:37:17,125 --> 00:37:19,416
‫می‌پرسه دارید از خائن‌ها دفاع می‌کنید یا نه.

351
00:37:29,000 --> 00:37:30,958
‫امپراتورتون شما رو فرستاده

352
00:37:32,458 --> 00:37:35,041
‫که چوسان رو نجات بدید.

353
00:37:35,125 --> 00:37:38,000
‫میگه امپراتور شما رو برای نجات چوسان فرستاده.

354
00:37:38,583 --> 00:37:41,791
‫پس چرا جاش می‌ذاری دشمن فرار کنه

355
00:37:42,333 --> 00:37:45,208
‫و مردم بی‌گناه رو بکشه؟

356
00:37:47,500 --> 00:37:50,750
‫می‌پرسه چرا از جون دشمن می‌گذرید و مردم
‫بی‌گناه رو می‌کشید.

357
00:37:55,583 --> 00:37:56,750
‫دریاسالار.

358
00:37:57,708 --> 00:37:59,041
‫حق با شماست.

359
00:37:59,625 --> 00:38:00,958
‫میگه حق با شماست.

360
00:38:02,041 --> 00:38:03,125
‫امپراتور

361
00:38:03,750 --> 00:38:05,458
‫این شمشیر رو به من دادن،

362
00:38:06,041 --> 00:38:08,875
‫و دستور دادن چوسان رو نجات بدم.

363
00:38:09,416 --> 00:38:10,583
‫ولی دریاسالار،

364
00:38:12,375 --> 00:38:14,958
‫امپراتور یه اخطار هم دادن.

365
00:38:16,833 --> 00:38:19,083
‫اگه کسی از حرف نماینده‌هاش سرپیچی کنه،

366
00:38:21,958 --> 00:38:23,125
‫می‌تونم درجا

367
00:38:23,125 --> 00:38:24,541
‫بکشمشون.

368
00:38:32,833 --> 00:38:34,750
‫من از مرگ فراری نیستم.

369
00:38:35,541 --> 00:38:37,208
‫هرچند به عنوان یک رهبر،

370
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
‫نمی‌ذارم دشمنم زنده بمونه

371
00:38:41,291 --> 00:38:43,958
‫و مردم کشورم بمیرن.

372
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
‫اگه در این مبارزه همراهیم نکنید،

373
00:38:51,958 --> 00:38:54,625
‫ناوگان چوسان-مینگ رو منحل می‌کنم.

374
00:38:56,333 --> 00:38:58,000
‫اگه در نبرد بهش ملحق نشید

375
00:38:58,083 --> 00:38:59,625
‫ناوگان رو منحل می‌کنه.

376
00:39:03,958 --> 00:39:05,166
‫دریاسالار!

377
00:39:06,125 --> 00:39:08,291
‫- دریاسالار!
‫- فرمانده‌ها رو جمع کن.

378
00:39:10,625 --> 00:39:12,166
‫چوسان وارد نبرد میشه!

379
00:39:12,250 --> 00:39:13,291
‫بله، دریاسالار.

380
00:39:14,333 --> 00:39:15,333
‫دریاسالار!

381
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
‫دریاسالار!

382
00:39:27,291 --> 00:39:28,416
‫التماس می‌کنم!

383
00:39:28,500 --> 00:39:30,875
‫خواهش می‌کنم فرمانده‌م رو نجات بدید، قربان!

384
00:39:32,000 --> 00:39:33,208
‫هر لحظه ممکنه

385
00:39:33,291 --> 00:39:36,000
‫دشمن دژ یگیو رو محاصره کنه.

386
00:39:36,958 --> 00:39:39,000
‫نه، شاید همین الان که داریم صحبت می‌کنیم هم

387
00:39:39,000 --> 00:39:40,708
‫محاصره‌ش کرده باشن.

388
00:39:41,250 --> 00:39:44,041
‫خواهش می‌کنم به خاطر ارباب جوان هیده‌یوری هم که شده

389
00:39:44,041 --> 00:39:46,000
‫فرمانده‌م رو رها نکنید.

390
00:39:48,208 --> 00:39:51,291
‫درست مثل اون، خیلی حرافی.

391
00:39:52,125 --> 00:39:55,541
‫فکر کردی می‌تونی با پر حرفی

392
00:39:55,625 --> 00:39:59,416
‫نجات پیدا کنی؟

393
00:40:01,000 --> 00:40:02,541
‫فکر کنم واسه همین

394
00:40:02,625 --> 00:40:06,041
‫کونیشی تصمیم گرفته تو رو بفرسته.

395
00:40:08,083 --> 00:40:12,833
‫در مورد محافظت از ارباب هیده‌یوری،

396
00:40:13,500 --> 00:40:20,375
‫همه دایمیوها ضمانت دادن که ازش
‫محافظت کنن.

397
00:40:20,958 --> 00:40:22,625
‫کونیشی تو رو فرستاده

398
00:40:22,708 --> 00:40:28,625
‫که این حرفای بی‌معنی رو تکرار کنی؟

399
00:40:31,208 --> 00:40:33,208
‫چقدر ناامید کننده.

400
00:40:34,750 --> 00:40:36,041
‫گوش بدید!

401
00:40:36,125 --> 00:40:37,208
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

402
00:40:37,291 --> 00:40:40,833
‫فردا صبح، میریم بوسان.

403
00:40:41,583 --> 00:40:44,625
‫اونجا به فرمانده تودو ملحق میشیم

404
00:40:44,708 --> 00:40:47,041
‫و برمی‌گردیم به وطن.

405
00:40:47,625 --> 00:40:48,958
‫- بله، فرمانده!
‫- بله، فرمانده!

406
00:40:51,083 --> 00:40:53,083
‫بوسان نه، فرمانده ارشد شیمازو!

407
00:40:53,291 --> 00:40:54,666
‫برید به دژ یگیو!

408
00:40:57,541 --> 00:40:58,708
‫«زندگی من

409
00:40:59,916 --> 00:41:01,166
‫همچو شبنم پدیدار می‌شود

410
00:41:01,750 --> 00:41:03,500
‫و همچو شبنم ناپدید می‌شود.

411
00:41:06,041 --> 00:41:07,875
‫شکوه و جلال مادی

412
00:41:08,458 --> 00:41:10,041
‫کم از رویا و خیال ندارند.»

413
00:41:12,750 --> 00:41:14,083
‫حتی رویای اوساکا.

414
00:41:14,583 --> 00:41:15,666
‫گستاخ...

415
00:41:25,125 --> 00:41:27,333
‫به چه جرئتی

416
00:41:29,000 --> 00:41:33,291
‫حرف‌های دم مرگ صدراعظم رو تکرار می‌کنی.

417
00:41:33,791 --> 00:41:37,291
‫می‌خواید حرف‌های صادقانه کونیشی رو بشنوید؟

418
00:41:39,416 --> 00:41:40,458
‫در این نامه...

419
00:41:41,708 --> 00:41:44,916
‫پیغام حقیقی کونیشی نوشته شده.

420
00:41:49,375 --> 00:41:51,375
‫به مدت هفت سال،

421
00:41:52,666 --> 00:41:55,583
‫نتونستیم پیروز بشیم و حالا به یک دلیل
‫عقب‌نشینی می‌کنیم،

422
00:41:56,500 --> 00:42:00,083
‫اون دلیل دژ ناوگان یی سون‌شینه.

423
00:42:01,375 --> 00:42:03,708
‫با عقب‌نشینی ما،

424
00:42:04,375 --> 00:42:06,541
‫اجتناب از درگیری با ایه‌یاسو غیرممکن میشه.

425
00:42:07,708 --> 00:42:09,083
‫اگر در میان تحولات،

426
00:42:09,166 --> 00:42:11,625
‫یی سون‌شین به جزایر ما حمله کنه،

427
00:42:12,375 --> 00:42:15,958
‫از میان ما کی می‌تونه شکستش بده؟

428
00:42:16,958 --> 00:42:18,208
‫حالا فرصت داریم

429
00:42:18,708 --> 00:42:21,041
‫یی سون‌شین رو نابود کنیم.

430
00:42:22,958 --> 00:42:25,708
‫فرمانده ارشد شیمازوی محترم، اگه با
‫شروع نبرد موافقت کنید،

431
00:42:26,500 --> 00:42:28,708
‫برای پشتیبانی از ناوگان شما دژ یگیو رو ترک می‌کنم

432
00:42:29,375 --> 00:42:31,833
‫و از جناح عقب به یی حمله می‌کنم.

433
00:42:32,625 --> 00:42:35,000
‫هنگامی که مغلوب بشه،

434
00:42:36,416 --> 00:42:41,458
‫کسی جرئت نمی‌کنه شما رو به چالش بکشه.

435
00:42:42,666 --> 00:42:44,333
‫حتی ایه‌یاسو

436
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
‫نمی‌تونه حرف شما رو زیر سوال ببره.

437
00:42:58,291 --> 00:42:59,750
‫کونیشی.

438
00:43:01,958 --> 00:43:03,958
‫چقدر باهوشی

439
00:43:08,166 --> 00:43:12,958
‫که اینقدر منت سرم گذاشتی.

440
00:43:17,916 --> 00:43:19,833
‫یی سون‌شین...

441
00:43:36,333 --> 00:43:38,208
‫برای نبرد آماده شید.

442
00:43:42,583 --> 00:43:44,375
‫برای رفتن به دژ یگیو در سانچئون آماده بشید.

443
00:43:44,916 --> 00:43:45,916
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

444
00:43:46,500 --> 00:43:47,708
‫ممنونم، قربان!

445
00:43:47,958 --> 00:43:50,083
‫ممنونم!

446
00:43:50,500 --> 00:43:53,500
‫به سوی دژ یگیو در سانچئون!

447
00:44:17,916 --> 00:44:21,208
‫به چه حقی ناوگان چوسان-مینگ رو
‫تهدید به منحل سازی می‌کنه؟

448
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
‫خواهش می‌کنم، فرمانده.

449
00:44:22,416 --> 00:44:24,708
‫دستور زدن سر یی رو بدید!

450
00:44:25,083 --> 00:44:29,875
‫اگه این کار رو بکنید، ناوگان‌های چوسان و مینگ
‫با هم وارد جنگ میشن.

451
00:44:31,375 --> 00:44:37,291
‫و اگه بدون دستور امپراتور این اتحاد
‫رو بهم بزنید،

452
00:44:37,875 --> 00:44:39,666
‫باید با عواقبش روبرو شید.

453
00:44:46,458 --> 00:44:48,458
‫[اظهار تاسف]

454
00:44:52,208 --> 00:44:54,666
‫[پدر، پسر دومت، یول هستم]

455
00:44:54,750 --> 00:44:58,416
‫[میون به دست سربازان ژاپنی کشته شد]

456
00:45:06,791 --> 00:45:08,083
‫فرمانده چن،

457
00:45:09,083 --> 00:45:10,625
‫جلسه امروز تمومه.

458
00:45:14,583 --> 00:45:15,958
‫دریاسالار!

459
00:45:16,041 --> 00:45:17,625
‫- خوبید؟
‫- حالتون خوبه؟

460
00:45:18,208 --> 00:45:19,250
‫ولم کنید.

461
00:45:32,375 --> 00:45:34,083
‫اسرایی که پسر دریاسالار یی رو کشتن...

462
00:45:36,500 --> 00:45:37,583
‫جمعشون کنید.

463
00:45:39,041 --> 00:45:40,125
‫- بله، قربان.
‫- بله، قربان.

464
00:45:57,625 --> 00:45:58,666
‫پدر.

465
00:45:59,458 --> 00:46:01,750
‫مشاور ریو سونگ‌ریونگ براتون نامه فرستادن.

466
00:46:03,750 --> 00:46:05,416
‫با مرگ هیده‌یوشی

467
00:46:06,125 --> 00:46:08,250
‫نیروهای ژاپن عقب‌نشینی می‌کنن.

468
00:46:10,000 --> 00:46:11,541
‫پیروزیمون در این جنگ رو

469
00:46:12,083 --> 00:46:14,041
‫مدیون شماییم.

470
00:46:16,583 --> 00:46:20,541
‫هرچند، مشاور یون دوسو و حزبش

471
00:46:20,833 --> 00:46:22,750
‫ممکنه علیه ولیعهد گوانگ‌هه توطئه بچینن

472
00:46:23,083 --> 00:46:25,833
‫و در دربار آشوب به پا کنن.

473
00:46:26,500 --> 00:46:27,791
‫نگرانی من از همینه.

474
00:46:29,708 --> 00:46:34,333
‫لطفاً در حمایت از ولیعهد،

475
00:46:35,041 --> 00:46:37,791
‫در ناوگان خودتون بمونید.

476
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
‫چرا دارید نامه رو می‌سوزونید؟

477
00:46:56,291 --> 00:46:57,750
‫مشاورهای کشور...

478
00:47:00,750 --> 00:47:02,958
‫فقط به سیاست‌های بعد از جنگ اهمیت میدن.

479
00:47:06,083 --> 00:47:07,083
‫هو، پسرم.

480
00:47:08,125 --> 00:47:11,250
‫بیا یه بار هم که شده، پدر و پسری صحبت کنیم

481
00:47:12,666 --> 00:47:14,166
‫برو غذا بیار.

482
00:47:31,875 --> 00:47:34,125
‫دریاسالار، ناخدا سونگ هستم.

483
00:47:35,541 --> 00:47:37,791
‫نایب فرمانده دنگ یه پیغام براتون فرستادن.

484
00:47:50,000 --> 00:47:51,375
‫اینا کی هستن؟

485
00:47:51,625 --> 00:47:53,333
‫می‌پرسن اینا کی هستن.

486
00:47:54,166 --> 00:47:57,875
‫کسایی که پسرشون رو تو آسان کشتن.

487
00:47:57,875 --> 00:48:00,833
‫فرمانده چن شانس آوردن و دستگیرشون کردن

488
00:48:00,833 --> 00:48:03,916
‫و دستور دادن که بلافاصله به شما خبر بدیم.

489
00:48:06,125 --> 00:48:09,041
‫این مردها پسرتون میون رو کشتن.

490
00:48:10,041 --> 00:48:12,750
‫فرمانده چن دستور داده به شما خبر بدن.

491
00:48:17,916 --> 00:48:19,083
‫لائویه!

492
00:48:19,083 --> 00:48:20,625
‫اینا قاتل‌هاش هستن!

493
00:48:20,833 --> 00:48:22,916
‫پسرتون رو تو آسان کشتن!

494
00:48:24,083 --> 00:48:25,375
‫لائویه!

495
00:48:26,166 --> 00:48:29,958
‫این افراد قاتل‌های پسرتون هستن.

496
00:48:31,208 --> 00:48:32,541
‫میگه،

497
00:48:32,625 --> 00:48:34,625
‫اینا پسرتون رو کشتن.

498
00:48:52,875 --> 00:48:53,875
‫لائویه،

499
00:48:54,458 --> 00:48:55,625
‫با زدن سرشون

500
00:48:56,125 --> 00:48:57,750
‫انتقامت رو بگیر.

501
00:48:58,333 --> 00:49:00,750
‫بعد محاصره رو بشکن.

502
00:49:01,333 --> 00:49:03,083
‫بذار برگردیم به پایگاهمون در جزیره گوگوم.

503
00:49:03,791 --> 00:49:06,625
‫میگه محاصره رو بردارید و برگردید به جزیره گوگوم.

504
00:49:11,333 --> 00:49:12,666
‫نیاز نیست...

505
00:49:14,666 --> 00:49:15,875
‫کشت و کشتار بیهوده راه بندازیم.

506
00:49:16,583 --> 00:49:19,583
‫میگه نیاز نیست کشتار بیهوده راه بندازیم.

507
00:50:10,666 --> 00:50:11,791
‫اینا قاتل‌هاش نیستن.

508
00:50:14,333 --> 00:50:15,666
‫میگن اینا قاتل‌ها نیستن.

509
00:50:17,500 --> 00:50:18,500
‫لائویه.

510
00:50:20,916 --> 00:50:22,416
‫چرا به شروع نبرد اصرار داری؟

511
00:50:23,708 --> 00:50:25,916
‫به خاطر وفاداری به پادشاه بی‌چشم و روت؟

512
00:50:26,000 --> 00:50:27,333
‫آره؟

513
00:50:27,416 --> 00:50:28,750
‫یا بگو ببینم،

514
00:50:28,833 --> 00:50:31,083
‫می‌خوای انتقام کشته‌های جنگی رو بگیری؟

515
00:50:31,666 --> 00:50:33,750
‫همه می‌دونن که جنگ تموم شده!

516
00:50:34,333 --> 00:50:37,416
‫حتی پادشاهتون!

517
00:51:02,500 --> 00:51:03,375
‫فرمانده.

518
00:51:03,458 --> 00:51:05,791
‫ناوگان چوسان راه افتاده.

519
00:51:07,500 --> 00:51:11,333
‫ستاره رهبر در شمال امشب می‌درخشه.

520
00:51:15,041 --> 00:51:17,500
‫بله، می‌درخشه.

521
00:51:18,750 --> 00:51:20,500
‫اگه این ستاره نبود،

522
00:51:22,666 --> 00:51:24,791
‫چوسان به خاک سیاه می‌نشست.

523
00:51:31,875 --> 00:51:33,166
‫به چی زل زدی؟

524
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
‫عذر می‌خوام، فرمانده.

525
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
‫فقط نمی‌دونستم

526
00:51:37,041 --> 00:51:39,000
‫اینقدر برای دریاسالار یی احترام قائلید.

527
00:51:39,083 --> 00:51:40,083
‫احترام؟

528
00:51:41,166 --> 00:51:44,250
‫همین الان گفتید که ایشون چوسان رو نجات داده.

529
00:51:51,166 --> 00:51:53,041
‫امپراتورتون شما رو فرستاده

530
00:51:53,833 --> 00:51:56,000
‫که چوسان رو نجات بدید.

531
00:51:56,541 --> 00:51:58,250
‫اگه در این مبارزه همراهیم نکنید،

532
00:51:59,750 --> 00:52:02,166
‫ناوگان چوسان-مینگ رو منحل می‌کنم.

533
00:52:14,166 --> 00:52:15,458
‫دست از مبارزه نمی‌کشه،

534
00:52:16,458 --> 00:52:18,458
‫ولی پادشاهش قدرش رو می‌دونه؟

535
00:52:20,166 --> 00:52:21,250
‫فکر نکنم، قربان.

536
00:52:21,333 --> 00:52:23,875
‫ولی چرا اینقدر از خود گذشتگی می‌کنه؟

537
00:52:25,166 --> 00:52:26,333
‫یکی از این دو دلیل جوابته.

538
00:52:29,083 --> 00:52:30,333
‫یا قصد مُردن کرده،

539
00:52:35,208 --> 00:52:36,208
‫یا شاید...

540
00:52:40,583 --> 00:52:42,375
‫بریم به پایگاه چوسان.

541
00:52:48,958 --> 00:52:51,583
‫نیروهای ژاپنی از ساچئون و گوسونگ راه افتادن.

542
00:52:57,666 --> 00:53:00,500
‫ناوگان چوسان-مینگ که هنوز منحل نشده؟

543
00:53:01,166 --> 00:53:02,375
‫پس،

544
00:53:03,291 --> 00:53:04,458
‫نقشه جنگیتون رو برامون بگید.

545
00:53:05,750 --> 00:53:09,833
‫چون ناوگان مشترک هنوز برپاست،
‫می‌خواد نقشه جنگی شما رو بشنوه.

546
00:53:16,000 --> 00:53:18,875
‫افراد ما ناحیه رو گشتن و تونستن نیروهای ژاپن رو

547
00:53:18,875 --> 00:53:21,166
‫در جزیره چانگ‌سون، شرق جزیره نامهائه پیدا کنن.

548
00:53:21,625 --> 00:53:23,708
‫ناوگانشون پونصد کشتی داره،

549
00:53:24,000 --> 00:53:26,166
‫از اول حمله تا الان بزرگترین ناوگانشونه.

550
00:53:26,458 --> 00:53:28,833
‫شش ساعت طول می‌کشه به ما برسن،

551
00:53:28,916 --> 00:53:30,708
‫باید از تنگه نوریانگ رد بشن

552
00:53:30,708 --> 00:53:33,208
‫و برسن به خلیج گوانگ‌یانگ.

553
00:53:33,208 --> 00:53:37,041
‫با گذشتن از تنگه نوریانگ شش ساعت طول می‌کشه
‫تا به ما برسن.

554
00:53:38,166 --> 00:53:42,041
‫یه جوری میگید انگار قراره امشب حمله کنن.

555
00:53:43,208 --> 00:53:46,000
‫میگه یه جوری میگید انگار قراره امشب
‫حمله کنن.

556
00:53:47,833 --> 00:53:49,166
‫امشب حمله می‌کنن.

557
00:53:49,250 --> 00:53:50,541
‫میگه همین امشب حمله می‌کنن.

558
00:53:52,541 --> 00:53:54,250
‫ما فقط گذاشتیم یه کشتی رد بشه.

559
00:53:54,333 --> 00:53:56,208
‫فکر نکنم اینقدر سریع واکنش نشون بدن.

560
00:53:58,000 --> 00:54:01,875
‫میگه فقط اجازه داده یه کشتی رد بشه
‫و فکر نمی‌کنه به این سرعت کاری کنن.

561
00:54:01,958 --> 00:54:03,083
‫در هر صورت،

562
00:54:03,791 --> 00:54:05,041
‫ما نمی‌تونیم از دو طرف بجنگیم.

563
00:54:05,541 --> 00:54:08,500
‫اگه چاره‌ای جز شکستن محاصره نداشته باشید
‫می‌خواید چیکار کنید؟

564
00:54:08,541 --> 00:54:11,666
‫چون نمی‌تونیم از دو طرف بجنگیم،
‫باید محاصره رو برداریم.

565
00:54:11,750 --> 00:54:13,291
‫میگه قراره چیکار کنیم.

566
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
‫اینجا.

567
00:54:39,958 --> 00:54:42,666
‫در تنگه نوریانگ با دشمن روبرو میشیم.

568
00:54:43,291 --> 00:54:45,041
‫در تنگه نوریانگ با دشمن روبرو میشه.

569
00:54:52,041 --> 00:54:53,291
‫پس می‌خوای جنگ به پا کنی؟

570
00:54:55,166 --> 00:54:58,208
‫می‌پرسه می‌خواید جنگ راه بندازید یا نه.

571
00:55:00,541 --> 00:55:01,708
‫حتی اونجا هم

572
00:55:02,125 --> 00:55:04,375
‫از عقب و جلو مورد محاصره قرار می‌گیریم.

573
00:55:04,375 --> 00:55:05,666
‫حتی در نوریانگ،

574
00:55:05,666 --> 00:55:08,250
‫دشمن ما رو محاصره می‌کنه.

575
00:55:09,666 --> 00:55:10,916
‫کونیشی قرار نیست بفهمه

576
00:55:12,125 --> 00:55:14,125
‫که ما از خلیج گوانگ‌یانگ حرکت کردیم.

577
00:55:15,541 --> 00:55:17,666
‫فریبش میدیم.

578
00:55:18,333 --> 00:55:19,583
‫غیرممکنه!

579
00:55:19,583 --> 00:55:21,875
‫چطوری می‌خواید همچین دشمن باهوشی
‫رو فریب بدید؟

580
00:55:23,333 --> 00:55:25,458
‫زیاد گول نمی‌خوره.

581
00:55:26,708 --> 00:55:28,958
‫بنابراین، باید نبرد رو

582
00:55:29,500 --> 00:55:32,041
‫سریع تموم کنیم.

583
00:55:32,041 --> 00:55:34,083
‫میگه باید نبرد رو سریع تموم کنیم.

584
00:55:34,791 --> 00:55:36,125
‫مگه میشه؟

585
00:55:37,166 --> 00:55:39,208
‫دشمن پونصد کشتی داره.

586
00:55:40,250 --> 00:55:42,000
‫با توجه به پونصد کشتیشون،

587
00:55:42,000 --> 00:55:43,958
‫می‌پرسه چطوری نقشه‌تون عملی میشه.

588
00:55:55,041 --> 00:55:57,000
‫دشمن شبانه از دل مِه از جزیره چانگ‌سون راه میفته

589
00:55:58,041 --> 00:56:00,458
‫و به سمت نوریانگ میاد.

590
00:56:02,166 --> 00:56:04,000
‫در تنگه نوریانگ باهاشون روبرو میشیم.

591
00:56:05,916 --> 00:56:07,958
‫تا طلوع آفتاب وقت داریم

592
00:56:10,041 --> 00:56:13,875
‫بکشونیمشون اینجا و نابودشون کنیم.

593
00:56:14,708 --> 00:56:15,875
‫اونجا...

594
00:56:29,375 --> 00:56:30,125
‫زود باشید!

595
00:56:30,333 --> 00:56:31,333
‫بار رو بیارید!

596
00:56:31,333 --> 00:56:32,750
‫باید عجله کنیم!

597
00:56:42,833 --> 00:56:43,833
‫همونطور که دستور دادید،

598
00:56:44,333 --> 00:56:46,208
‫در قایق‌ها مشعل روشن کردیم.

599
00:56:52,041 --> 00:56:54,791
‫دشمن زیاد گول نمی‌خوره.

600
00:56:55,375 --> 00:56:56,541
‫نگران نباشید، قربان.

601
00:56:57,541 --> 00:56:59,041
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم

602
00:56:59,458 --> 00:57:01,666
‫تا کونیشی اینجا بمونه.

603
00:57:03,083 --> 00:57:04,666
‫جونت رو به خطر ننداز.

604
00:57:06,791 --> 00:57:10,000
‫همینکه کونیشی ناوگانش رو راهی کرد
‫به ما خبر بده.

605
00:57:11,666 --> 00:57:12,666
‫فهمیدی؟

606
00:57:14,041 --> 00:57:15,041
‫بله، دریاسالار.

607
00:57:42,666 --> 00:57:45,500
‫این لیست کشته‌های هفت سال گذشته‌ست.

608
01:00:16,625 --> 01:00:18,666
‫همه‌مون همین رو می‌خوایم.

609
01:00:20,458 --> 01:00:23,500
‫به امید نابودی آخرین کشتی‌های دشمن.

610
01:00:26,041 --> 01:00:28,166
‫برای انتقام هم که شده،

611
01:00:29,958 --> 01:00:31,875
‫بدون پشیمونی

612
01:00:32,958 --> 01:00:34,625
‫از جونم می‌گذرم.

613
01:00:51,666 --> 01:00:53,166
‫فکر کنم شیمازو،

614
01:00:53,916 --> 01:00:56,375
‫ما رو رها می‌کنه و میره خونه.

615
01:00:56,458 --> 01:00:57,750
‫شکی درش نیست.

616
01:00:57,833 --> 01:01:00,500
‫وگرنه چرا کمکمون نمی‌کنه؟

617
01:01:01,083 --> 01:01:02,791
‫ما داریم جونمون رو تو خطر می‌اندازیم

618
01:01:03,291 --> 01:01:05,875
‫تا محاصره رو بشکنیم!

619
01:01:06,458 --> 01:01:08,416
‫باید دست به کار بشیم، قربان!

620
01:01:08,500 --> 01:01:11,541
‫تجهیزاتی برامون نمونده.

621
01:01:12,208 --> 01:01:13,041
‫با این وضع...

622
01:01:13,125 --> 01:01:14,958
‫غیرممکنه!

623
01:01:19,916 --> 01:01:22,166
‫شیمازو صد در صد خودش رو می‌رسونه.

624
01:01:27,708 --> 01:01:28,875
‫چقدر مشعل...

625
01:01:29,791 --> 01:01:32,958
‫ناوگان دشمن بزرگتر از همیشه به نظر میاد.

626
01:01:43,333 --> 01:01:45,458
‫راه بیفت، اومورا.

627
01:01:46,458 --> 01:01:47,458
‫قربان؟

628
01:01:49,541 --> 01:01:54,375
‫مشعل‌ها عجیب به نظر میان، نه؟

629
01:01:59,083 --> 01:02:00,583
‫شیمازو داره میاد.

630
01:02:25,458 --> 01:02:28,458
‫[ترازاوا ماساشیگه، فرمانده طلایه‌دار]

631
01:02:30,458 --> 01:02:32,458
‫[شیمازو تویوهیسا، فرمانده میان‌دار]

632
01:02:34,458 --> 01:02:37,458
‫[تاچیبانا مونه‌شیگه، فرمانده عقب‌دار]

633
01:02:41,458 --> 01:02:44,458
‫[شیمازو یوشی‌هیرو، فرمانده ارشد]

634
01:02:50,583 --> 01:02:54,833
‫با این سرعت، سپیده‌دم به دژ یگیو می‌رسیم.

635
01:02:56,083 --> 01:02:58,333
‫انتظار همچین حمله‌ی سریعی رو ندارن.

636
01:02:59,083 --> 01:03:01,458
‫حتی یی سون‌شین.

637
01:03:02,708 --> 01:03:05,000
‫اتفاقاً برعکس، می‌دونه قراره حمله کنیم.

638
01:03:05,833 --> 01:03:08,666
‫یی کم جاسوس نداره.

639
01:03:08,750 --> 01:03:12,041
‫حتی در اوساکا و کیوتو.

640
01:03:16,708 --> 01:03:18,625
‫که چی؟

641
01:03:21,000 --> 01:03:22,375
‫فقط می‌خوام بگم،

642
01:03:23,000 --> 01:03:25,541
‫باید آماده بشیم.

643
01:03:32,791 --> 01:03:34,625
‫اهریمن‌های ساتسوما،

644
01:03:34,708 --> 01:03:36,041
‫ارتش ساتسوما!

645
01:03:37,041 --> 01:03:42,083
‫حتی توی چوسان هم ما رو به این اسم صدا می‌کنن.

646
01:03:43,000 --> 01:03:44,041
‫ممکنه شمشیر بخوریم،

647
01:03:45,125 --> 01:03:46,291
‫ولی تا وقتی نفس می‌کشیم،

648
01:03:47,041 --> 01:03:50,916
‫سر پا میشیم و جاش اونا رو می‌کشیم.

649
01:03:51,000 --> 01:03:54,375
‫حق دارن بهمون بگن اهریمن!

650
01:03:56,916 --> 01:03:59,833
‫مثل اهریمن‌ها رو سر یی فرود میایم

651
01:03:59,916 --> 01:04:02,083
‫و ناوگانش رو نابود می‌کنیم!

652
01:04:02,166 --> 01:04:03,208
‫شکستی در کار نیست!

653
01:04:21,666 --> 01:04:24,208
‫امواج شدت گرفتن!
‫بادبان‌ها رو بیارید پایین‌تر!

654
01:04:44,500 --> 01:04:46,416
‫رسیدیم به جزیره ده که اون طرفِ تنگه نوریانگه.

655
01:04:50,375 --> 01:04:51,958
‫و ناوگان دشمن؟

656
01:04:53,250 --> 01:04:55,583
‫چهار ساعت پیش از چانگ‌سون راه افتادن.

657
01:04:56,291 --> 01:04:58,166
‫به زودی می‌رسن به تنگه نوریانگ.

658
01:05:26,958 --> 01:05:28,625
‫یه بار دیگه توضیح میدم.

659
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
‫همینجا در جنوب جزیره ده منتظر می‌مونیم،

660
01:05:31,875 --> 01:05:33,541
‫و برای کشتی‌های طلایه‌دارشون کمین می‌کنیم.

661
01:05:33,625 --> 01:05:34,833
‫در این صورت،

662
01:05:35,416 --> 01:05:36,791
‫ما هم اینجا، در شمال منتظر می‌مونیم.

663
01:05:42,125 --> 01:05:43,375
‫لائویه.

664
01:05:43,458 --> 01:05:46,125
‫بذار رک و پوست کنده بگم چرا اینجام.

665
01:05:47,166 --> 01:05:50,416
‫من حاضر نیستم برای جنگی که تموم شده
‫سرباز دیگه‌ای رو فدا کنم.

666
01:05:51,750 --> 01:05:56,250
‫ولی حضور ناوگان مینگ به افرادت جرئت میده،

667
01:05:56,333 --> 01:06:00,166
‫و وقتی نیروهای ژاپن کشتی‌های مینگ
‫رو پشت سر شما ببینن،

668
01:06:01,416 --> 01:06:04,458
‫به سرعت عقب‌نشینی می‌کنن.

669
01:06:06,458 --> 01:06:07,833
‫واقعاً فکر می‌کنید

670
01:06:09,041 --> 01:06:11,375
‫بدون جنگ دست می‌کشن؟

671
01:06:12,875 --> 01:06:14,041
‫بله!

672
01:06:31,541 --> 01:06:32,666
‫قایق‌ها رو بفرستید.

673
01:07:11,833 --> 01:07:14,833
‫اون نمای مبهم جزیره ده هست، قربان.

674
01:07:18,791 --> 01:07:23,833
‫اگه همچنان به سمت جنوب بریم، تا دو ساعت دیگه
‫می‌رسیم به خلیج گوانگ‌یانگ.

675
01:07:42,291 --> 01:07:43,291
‫فرمانده.

676
01:07:56,875 --> 01:07:58,708
‫اون چیه؟

677
01:08:36,000 --> 01:08:37,000
‫چه خبره؟

678
01:08:37,083 --> 01:08:40,333
‫دشمنه! برای نبرد آماده بشید!

679
01:08:55,291 --> 01:08:57,458
‫سربازها، برای نبرد آماده بشید!

680
01:08:57,541 --> 01:08:59,000
‫برای نبرد آماده شید!

681
01:09:04,125 --> 01:09:05,416
‫یی سون‌شین...

682
01:09:10,375 --> 01:09:12,041
‫کشتی‌های لاک‌پشتی رو بفرستید جلو.
‫[یک کشتی نظامی]

683
01:09:12,125 --> 01:09:13,125
‫بله، دریاسالار.

684
01:09:41,000 --> 01:09:43,250
‫از شیمازو کمک بگیرید. همین الان!

685
01:09:47,625 --> 01:09:48,500
‫فرمانده ارشد!

686
01:09:48,583 --> 01:09:50,875
‫ترازاوا کمک می‌خواد!

687
01:09:56,666 --> 01:09:58,041
‫تمام کشتی‌ها، با نهایت سرعت

688
01:09:58,833 --> 01:10:02,791
‫برن سمت کشتی طلایه‌دار ترازاوا.

689
01:10:02,875 --> 01:10:03,875
‫بله، قربان!

690
01:10:04,458 --> 01:10:06,666
‫تمام کشتی‌ها، با نهایت سرعت!

691
01:10:06,750 --> 01:10:08,208
‫با نهایت سرعت برید جلو!

692
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
‫با نهایت سرعت!

693
01:10:28,166 --> 01:10:29,666
‫کشتی لاک‌پشتیه!

694
01:10:29,750 --> 01:10:31,708
‫کشتی لاک‌پشتی برگشته!

695
01:10:45,708 --> 01:10:47,125
‫کشتی لاک‌پشتی.

696
01:10:48,125 --> 01:10:51,833
‫خودم در نبرد چیل چول لیانگ سوزوندمش.

697
01:10:57,375 --> 01:11:01,750
‫به این سرعت بازسازیش کردن؟

698
01:11:02,750 --> 01:11:06,250
‫هرچند، این دفعه دست پر اومدیم.

699
01:11:12,083 --> 01:11:13,291
‫فرمانده ارشد!

700
01:11:13,375 --> 01:11:15,458
‫اونجا رو! ناوگان مینگه!

701
01:11:34,958 --> 01:11:36,458
‫حمله کنید.

702
01:11:36,958 --> 01:11:37,791
‫بله، قربان!

703
01:11:37,875 --> 01:11:38,916
‫به پیش!

704
01:11:53,375 --> 01:11:55,458
‫دستور بده سومین ردیف از کشتی‌های جنگی
‫پانوکسون برن جلو.

705
01:11:55,541 --> 01:11:56,708
‫اطاعت، دریاسالار.

706
01:12:23,500 --> 01:12:24,666
‫فرمانده ارشد!

707
01:12:24,750 --> 01:12:27,125
‫کشتی‌های دشمن دارن میان سمت ناوگان ما!

708
01:12:32,416 --> 01:12:33,916
‫[رئیس لی اون‌ریونگ، طلایه‌دار]

709
01:12:42,208 --> 01:12:43,666
‫نزدیک‌تر بشید.

710
01:12:43,750 --> 01:12:46,333
‫- به تویوهیسا خبر بده.
‫- بله، قربان!

711
01:12:47,416 --> 01:12:49,375
‫توپ‌ها رو شلیک کنید!

712
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
‫وایسید و هدف بگیرید!

713
01:12:56,708 --> 01:12:57,708
‫آتش!

714
01:13:08,041 --> 01:13:09,833
‫- هدف بگیرید!
‫- آتش!

715
01:13:15,291 --> 01:13:17,166
‫نزدیک شید!

716
01:13:17,250 --> 01:13:18,750
‫نزدیک شید!

717
01:13:18,833 --> 01:13:20,791
‫نزدیک شید!

718
01:13:31,000 --> 01:13:31,750
‫حالا!

719
01:13:31,750 --> 01:13:33,083
‫شیشه‌ها رو پرت کنید!

720
01:13:33,083 --> 01:13:34,833
‫- شیشه‌ها رو پرت کنید!
‫- شیشه‌ها رو پرت کنید!

721
01:13:36,791 --> 01:13:39,250
‫شیشه‌ها رو پرت کنید!

722
01:13:43,000 --> 01:13:44,250
‫عقب‌نشینی کنید!

723
01:13:44,333 --> 01:13:46,000
‫عقب‌نشینی کنید!

724
01:13:46,500 --> 01:13:48,416
‫همین حالا عقب‌نشینی کنید!

725
01:13:52,291 --> 01:13:54,833
‫فرمانده ارشد، ناوگان دشمن داره عقب‎نشینی می‌کنه!

726
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
‫امکان نداره...

727
01:14:15,750 --> 01:14:17,375
‫کشتی‌ها رو نگه دارید. همین الان!

728
01:14:18,916 --> 01:14:21,458
‫کشتی‌ها رو متوقف کنید!

729
01:14:21,541 --> 01:14:22,958
‫کشتی‌ها رو متوقف کنید!

730
01:14:24,166 --> 01:14:25,666
‫کشتی‌ها رو متوقف کنید!

731
01:14:29,000 --> 01:14:30,125
‫شلیک!

732
01:14:30,208 --> 01:14:31,666
‫- تیرها رو شلیک کنید!
‫- شلیک کنید!

733
01:14:41,000 --> 01:14:42,166
‫آتیش رو خاموش کنید!

734
01:14:53,666 --> 01:14:54,916
‫آتش.

735
01:14:55,000 --> 01:14:56,500
‫آتش!

736
01:15:25,125 --> 01:15:26,125
‫آتش!

737
01:16:19,208 --> 01:16:21,916
‫فرمانده ارشد، امکان نداره بتونیم از دل آتیش رد بشیم!

738
01:16:22,458 --> 01:16:24,000
‫پشت کشتی‌هامون،

739
01:16:24,125 --> 01:16:27,000
‫عقب‌دار تاچیبانا داره حمله می‌کنه.

740
01:16:29,375 --> 01:16:32,208
‫چقدر جالب.

741
01:16:33,125 --> 01:16:36,125
‫حمله آتشین اونم وسط باد دمدمی.

742
01:16:37,416 --> 01:16:38,708
‫به تویوهیسا بگو

743
01:16:39,333 --> 01:16:43,541
‫توپ‌های چوسانی که در نبرد به غنیمت گرفتیم
‫رو پر کنه.

744
01:16:43,625 --> 01:16:45,666
‫توپ‌ها، قربان؟

745
01:16:46,375 --> 01:16:47,250
‫اگه عجله‌ای شلیک کنیم،

746
01:16:47,333 --> 01:16:50,791
‫ممکنه به طلایه‌دار خودمون برخورد کنه...

747
01:16:54,458 --> 01:16:55,458
‫نکنه...

748
01:16:56,375 --> 01:16:59,916
‫شجاعت بی‌سابقه‌ای از خودشون نشون دادن.

749
01:17:01,041 --> 01:17:03,208
‫ما هم باید تصمیم خودمون رو عملی کنیم.

750
01:17:04,833 --> 01:17:09,041
‫بجنب، نباید بذاریم بلایی سر ناوگان اصلیمون بیاد!

751
01:17:09,125 --> 01:17:11,458
‫برای رسیدن به دشمن باید آتش رو خاموش کنیم.

752
01:17:14,166 --> 01:17:16,583
‫کشتی لاک‌پشتی و طلایه‌دار رو هدف بگیرید. همین الان!

753
01:17:16,666 --> 01:17:19,458
‫اگه دو دل بشید، زنده زنده می‌سوزیم!

754
01:17:19,541 --> 01:17:20,916
‫هدف بگیرید!

755
01:17:21,000 --> 01:17:22,291
‫هدف بگیرید!

756
01:17:23,916 --> 01:17:24,916
‫آتش!

757
01:17:41,916 --> 01:17:43,500
‫معلوم هست چه خبره؟

758
01:17:46,666 --> 01:17:48,333
‫شیمازو.

759
01:17:48,916 --> 01:17:50,416
‫به چه جرئتی؟

760
01:18:09,375 --> 01:18:10,833
‫دریاسالار، کشتی‌های لاک‌پشتی...

761
01:18:16,250 --> 01:18:17,666
‫کشتی دریادارشون رو هدف بگیرید.

762
01:18:17,750 --> 01:18:19,250
‫نباید از جونشون بگذریم!

763
01:18:20,666 --> 01:18:22,000
‫توپ‌ها رو شلیک کنید!

764
01:18:27,458 --> 01:18:29,541
‫به دریادار حمله کنید!

765
01:18:29,625 --> 01:18:30,625
‫توپ‌ها رو...

766
01:18:57,416 --> 01:19:00,166
‫ببینید! کشتی لاک‌پشتی داره غرق میشه!

767
01:19:27,125 --> 01:19:28,125
‫حمله!

768
01:19:28,208 --> 01:19:29,416
‫- حمله!
‫- حمله!

769
01:19:36,458 --> 01:19:38,458
‫دریاسالار! یه ردیف دیگه از کشتی‌های دشمن!

770
01:19:38,541 --> 01:19:39,666
‫توپ‌ها رو پر کنید.

771
01:19:40,166 --> 01:19:41,541
‫توپ‌ها رو پر کنید!

772
01:19:41,625 --> 01:19:44,041
‫توپ‌ها رو پر کنید! بجنبید!

773
01:19:51,875 --> 01:19:53,208
‫آتش!

774
01:19:53,291 --> 01:19:54,291
‫آتش!

775
01:19:56,708 --> 01:19:58,875
‫از حمله توپ‌ها فرار کنید! برگردید به بندر!

776
01:19:58,958 --> 01:20:00,291
‫برگردید به بندر!

777
01:20:13,833 --> 01:20:15,166
‫قلاب طناب‌ها رو قطع کنید!

778
01:20:15,666 --> 01:20:16,958
‫وارد کشتیشون بشید!

779
01:20:21,833 --> 01:20:22,750
‫دریاسالار یی!

780
01:20:22,833 --> 01:20:24,666
‫کشتی‌های طلایه‌دار دریاسالار لی
‫مورد حمله قرار گرفتن.

781
01:20:29,666 --> 01:20:31,875
‫اینجا منتظر موندن که به ناوگان ما شبیخون بزنن.

782
01:20:32,833 --> 01:20:33,833
‫ولی به جاش،

783
01:20:34,416 --> 01:20:39,375
‫یی سون‌شین گور خودش رو کند.

784
01:20:40,208 --> 01:20:41,250
‫یی سون‌شین.

785
01:20:41,958 --> 01:20:47,500
‫نمی‌تونه همزمان جلوی من و کونیشی رو بگیره.

786
01:20:51,583 --> 01:20:52,583
‫فرمانده.

787
01:20:53,333 --> 01:20:55,041
‫گفتن، «یه کم قدرت‌نمایی.»

788
01:20:56,708 --> 01:20:57,958
‫ولی این یه قدرت‌نمایی وحشیانه‌ست.

789
01:21:08,166 --> 01:21:09,458
‫عقب نکشید!

790
01:21:13,000 --> 01:21:14,916
‫به تمام کشتی‌ها دستور پیشروی بده.

791
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
‫بله، دریاسالار.

792
01:21:18,458 --> 01:21:19,541
‫تمام کشتی‌ها!

793
01:21:21,291 --> 01:21:23,625
‫به پیش!

794
01:21:23,708 --> 01:21:25,291
‫به پیش!

795
01:21:25,375 --> 01:21:26,750
‫به پیش!

796
01:22:03,166 --> 01:22:04,458
‫آتش!

797
01:22:12,125 --> 01:22:13,666
‫تمام کشتی‌ها، حمله کنید!

798
01:22:17,375 --> 01:22:19,250
‫توپ‌ها، شلیک کنید!

799
01:22:21,166 --> 01:22:22,875
‫کماندارها، تیراندازی کنید!

800
01:22:37,291 --> 01:22:38,333
‫یی سون‌شین!

801
01:22:52,583 --> 01:22:54,166
‫وحشتناکه.

802
01:22:54,875 --> 01:22:56,250
‫کونیشی.

803
01:22:57,375 --> 01:22:58,625
‫نگو...

804
01:23:02,041 --> 01:23:03,125
‫تمام این اتفاقات...

805
01:23:16,333 --> 01:23:17,333
‫عقب‌نشینی کنید.

806
01:23:37,666 --> 01:23:40,375
‫همونی شد که فکر می‌کردین، فرمانده.
‫یی سون‌شین اینجا نیست.

807
01:23:43,791 --> 01:23:46,000
‫میریم سمت نامهائه.

808
01:23:46,083 --> 01:23:47,375
‫باید سر قولمون بمونیم.

809
01:23:47,958 --> 01:23:49,250
‫عجله کن.

810
01:23:49,333 --> 01:23:50,333
‫بله، فرمانده!

811
01:23:50,791 --> 01:23:51,833
‫به پیش!

812
01:23:52,541 --> 01:23:53,791
‫حالا!

813
01:24:00,708 --> 01:24:03,500
‫بادبان‌ها رو برافراشته کنید! میریم به شرق!

814
01:24:20,250 --> 01:24:22,125
‫دشمن دریاسالار یی، دشمن ماست!

815
01:24:22,750 --> 01:24:24,041
‫همه کشتی‌ها رو نابود کنید!

816
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
‫ببینید، فرمانده!

817
01:24:31,458 --> 01:24:33,375
‫نایب فرمانده دنگ دارن بدون گرفتن دستور
‫حمله می‌کنن!

818
01:24:45,958 --> 01:24:47,833
‫اون مرد کیه؟

819
01:24:49,916 --> 01:24:51,375
‫دنگ زیلونگ،

820
01:24:52,250 --> 01:24:53,916
‫نایب فرمانده ناوگان مینگ.

821
01:24:58,708 --> 01:25:00,000
‫ناوگان مینگ؟

822
01:25:01,708 --> 01:25:04,750
‫کونیشی که گفت قرار نیست دخالت کنن.

823
01:25:08,833 --> 01:25:11,875
‫نکنه از اول هم نقشه‌ش همین بوده؟

824
01:25:12,458 --> 01:25:15,291
‫پای من رو به نبرد کشونده که بتونه
‫فرار کنه.

825
01:25:16,875 --> 01:25:18,291
‫نه، قربان.

826
01:25:18,916 --> 01:25:21,375
‫ناوگان اصلی دخالت نمی‌کنه.

827
01:25:22,875 --> 01:25:24,166
‫فرمانده ارشد شیمازو.

828
01:25:25,750 --> 01:25:26,750
‫فرمانده ارشد!

829
01:25:27,541 --> 01:25:29,250
‫ناوگان اصلی مینگ داره میاد جلو!

830
01:25:44,208 --> 01:25:45,291
‫فرمانده ارشد شیمازو!

831
01:25:52,208 --> 01:25:55,416
‫به خدا قسم که همچین قصد و نیتی
‫نداشتن، قربان!

832
01:25:55,500 --> 01:25:57,583
‫فرمانده کونیشی دارن میان!

833
01:25:57,666 --> 01:26:00,208
‫زبونش رو قطع کنید.

834
01:26:00,291 --> 01:26:02,791
‫ببندینش به دکل قایق،

835
01:26:02,875 --> 01:26:05,500
‫و تحویل دشمن بدینش.

836
01:26:05,583 --> 01:26:06,708
‫بله، قربان!

837
01:26:06,791 --> 01:26:07,875
‫ببریدش!

838
01:26:07,958 --> 01:26:08,958
‫بله، قربان!

839
01:26:09,833 --> 01:26:12,625
‫خواهش می‌کنم باور کنید، فرمانده ارشد شیمازو!

840
01:26:13,125 --> 01:26:16,916
‫فرمانده کونیشی به زودی می‌رسن!

841
01:26:17,000 --> 01:26:18,375
‫قربان!

842
01:26:18,458 --> 01:26:21,208
‫التماس می‌کنم، فرمانده ارشد!

843
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
‫فرمانده، چرا نظرتون عوض شد؟

844
01:26:32,625 --> 01:26:34,500
‫جای یه کم قدرت‌نمایی، یه نبرد تمام عیار
‫شروع شده.

845
01:26:34,666 --> 01:26:36,166
‫باید با چشم خودم شاهد باشم.

846
01:26:37,708 --> 01:26:39,000
‫به دشمن خبر بدید

847
01:26:40,250 --> 01:26:42,666
‫که داریم پیشروی می‌کنیم.

848
01:26:43,791 --> 01:26:44,833
‫بله، قربان!

849
01:26:44,916 --> 01:26:47,375
‫شیپور و طبل جنگی رو به صدا دربیارید!

850
01:26:47,458 --> 01:26:51,708
‫شیپور و طبل جنگی رو به صدا دربیارید، بلندتر!

851
01:26:59,875 --> 01:27:03,166
‫کشتی عقب‌دار تاچیبانا داره بهمون
‫نزدیک میشه، قربان!

852
01:27:03,250 --> 01:27:07,291
‫باید دستور حمله بدید که کشتیش
‫معطل نشه.

853
01:27:08,041 --> 01:27:09,166
‫نه.

854
01:27:17,416 --> 01:27:18,583
‫اونجا رو می‌بینی؟

855
01:27:21,500 --> 01:27:23,375
‫دریای آزاد، قربان؟

856
01:27:24,166 --> 01:27:26,000
‫دریای جنوبیه.

857
01:27:26,583 --> 01:27:29,750
‫یی رو به این سمت می‌کشونیم.

858
01:27:30,625 --> 01:27:34,250
‫بعد با ناوگان کونیشی حمله می‌کنیم.

859
01:27:34,833 --> 01:27:36,666
‫کونیشی می‌رسه؟

860
01:27:37,750 --> 01:27:39,541
‫آره.

861
01:27:39,625 --> 01:27:42,625
‫بدون شک داره میاد.

862
01:27:44,166 --> 01:27:45,166
‫زود باشید!

863
01:27:45,708 --> 01:27:46,708
‫بله، قربان!

864
01:27:47,166 --> 01:27:48,750
‫کشتی‌ها رو برگردونید!

865
01:27:48,833 --> 01:27:50,625
‫بریم به سمت جنوب!

866
01:28:02,833 --> 01:28:04,708
‫فرمانده، علامت عقب‌نشینیه!

867
01:28:06,208 --> 01:28:08,083
‫نیروها رو برگردون.

868
01:28:08,625 --> 01:28:09,916
‫عقب‌نشینی می‌کنیم!

869
01:28:10,000 --> 01:28:12,041
‫با ناوگان اصلی عقب‌نشینی کنید!

870
01:28:12,125 --> 01:28:14,000
‫برگردید به سمت جنوب!

871
01:28:21,958 --> 01:28:23,750
‫فرمانده، ببینید!

872
01:28:23,833 --> 01:28:25,416
‫همین که ما رو دیدن عقب‌نشینی کردن!

873
01:28:42,291 --> 01:28:43,500
‫به همه کشتی‌ها دستور دادم

874
01:28:43,583 --> 01:28:45,333
‫دیگه نرن دنبالشون.

875
01:28:56,083 --> 01:28:58,458
‫فرمانده ارشد، انگار دیگه دنبالمون نیستن.

876
01:28:59,875 --> 01:29:00,875
‫نه.

877
01:29:01,875 --> 01:29:04,083
‫با همین سرعت پیش برید، چون میان دنبالمون.

878
01:29:05,500 --> 01:29:06,791
‫کونیشی که رسید،

879
01:29:07,708 --> 01:29:09,708
‫یه حمله مشترک شروع می‌کنیم.

880
01:29:11,375 --> 01:29:12,541
‫با همین سرعت ادامه بدید.

881
01:29:12,625 --> 01:29:13,625
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

882
01:29:14,500 --> 01:29:16,708
‫با همین سرعت ادامه میدیم!

883
01:29:54,208 --> 01:29:55,208
‫فرمانده ارشد.

884
01:29:56,041 --> 01:29:58,208
‫این...

885
01:30:04,458 --> 01:30:05,666
‫امکان نداره...

886
01:30:09,583 --> 01:30:10,875
‫جلومون خشکیه!

887
01:30:12,000 --> 01:30:13,458
‫ناوگان یی سون‌شین داره بهمون نزدیک میشه!

888
01:30:37,375 --> 01:30:39,000
‫دشمن شبانه از دل مِه از جزیره چانگ‌سون راه میفته

889
01:30:39,916 --> 01:30:42,166
‫و به سمت نوریانگ میاد.

890
01:30:45,166 --> 01:30:46,833
‫تا طلوع آفتاب وقت داریم

891
01:30:50,291 --> 01:30:53,791
‫بکشونیمشون اینجا و نابودشون کنیم.

892
01:30:58,333 --> 01:30:59,333
‫اونجا...

893
01:31:00,125 --> 01:31:02,916
‫[بندر گوانوم]

894
01:31:11,083 --> 01:31:12,833
‫تو ساحل پناه بگیرید!

895
01:31:19,458 --> 01:31:20,541
‫دوباره هدف بگیرید!

896
01:31:21,250 --> 01:31:24,375
‫حق ندارید به خائن‌ها رحم کنید!

897
01:31:24,875 --> 01:31:28,750
‫هر کسی که فرار کنه می‌میره!

898
01:31:33,250 --> 01:31:37,083
‫فرار قرار نیست نجاتتون بده!

899
01:31:38,458 --> 01:31:39,875
‫گریه و زاری نکنید!

900
01:31:39,958 --> 01:31:41,125
‫نکنه می‌خواید بمیرید؟

901
01:31:51,666 --> 01:31:53,041
‫طبل رو به صدا دربیار، ناخدا سونگ.

902
01:31:54,291 --> 01:31:55,833
‫دوباره پیشروی می‌کنیم.

903
01:31:56,416 --> 01:31:57,458
‫بله، دریاسالار.

904
01:32:30,791 --> 01:32:33,750
‫عقب‌نشینی کردن ولی تو بندر گوانوم گیر افتادن.

905
01:32:35,375 --> 01:32:36,833
‫چه بد.

906
01:32:39,125 --> 01:32:40,250
‫موافقید، لائویه؟

907
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
‫دلش به حال دشمن که تو بندر گوانوم
‫گیر کرده می‌سوزه.

908
01:32:50,833 --> 01:32:52,041
‫لائویه.

909
01:32:52,125 --> 01:32:53,833
‫دیگه بیاید برگردیم.

910
01:32:54,666 --> 01:32:56,833
‫امشب بیشتر از صد کشتی دشمن نابود شد.

911
01:32:57,666 --> 01:32:58,708
‫کافیه دیگه.

912
01:32:59,333 --> 01:33:00,833
‫انتقامت رو گرفتی.

913
01:33:00,916 --> 01:33:04,125
‫میگه دیگه به اندازه کافی انتقام گرفتید.

914
01:33:05,708 --> 01:33:07,208
‫فراموش نمی‌کنم.

915
01:33:11,166 --> 01:33:14,250
‫به لطف ناوگان شما تونستیم به این
‫موفقیت دست پیدا کنیم.

916
01:33:18,333 --> 01:33:20,625
‫ناوگان چوسان نبرد رو تموم می‌کنه.

917
01:33:21,500 --> 01:33:22,833
‫به سلامت برگردید.

918
01:33:25,708 --> 01:33:26,958
‫حالا، ناخدا سونگ.

919
01:33:27,041 --> 01:33:28,625
‫میریم به بندر گوانوم.

920
01:33:28,708 --> 01:33:29,833
‫بله، دریاسالار.

921
01:33:31,791 --> 01:33:33,583
‫نمی‌ذاریم رد بشی!

922
01:33:34,708 --> 01:33:36,083
‫برید کنار!

923
01:33:36,166 --> 01:33:37,500
‫ما باید بجنگیم!

924
01:33:37,583 --> 01:33:39,125
‫بی‌منطقی از شما بعیده.

925
01:33:39,833 --> 01:33:41,375
‫الان نمی‌تونم کار رو نصفه کاره ول کنم.

926
01:33:41,916 --> 01:33:43,166
‫برو، ناخدا سونگ!

927
01:33:43,250 --> 01:33:44,250
‫برو کنار!

928
01:33:45,666 --> 01:33:47,041
‫ببین، دریاسالار یی!

929
01:33:51,833 --> 01:33:53,708
‫افراد مجروح رو نمی‌بینید؟

930
01:33:54,375 --> 01:33:55,916
‫چطور انتظار دارید به مبارزه ادامه بدن؟

931
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
‫به اینجاش فکر کرده بودم.

932
01:34:12,083 --> 01:34:15,208
‫اگه دست از جنگ بکشیم...

933
01:34:18,500 --> 01:34:19,500
‫دریاسالار!

934
01:34:21,208 --> 01:34:22,208
‫کونیشی داره میاد.

935
01:34:22,291 --> 01:34:24,416
‫ناوگانش از دژ یگیو حرکت کرده
‫و داره میاد به شرق.

936
01:34:24,500 --> 01:34:26,791
‫کونیشی دژ یگیو رو ترک کرده.
‫داره میاد اینجا.

937
01:34:27,625 --> 01:34:28,625
‫چی؟

938
01:34:33,541 --> 01:34:35,875
‫کونیشی آشغال...

939
01:34:37,250 --> 01:34:38,750
‫به چه حقی من رو فریب میدی؟

940
01:34:40,666 --> 01:34:42,375
‫هنوز هم دیر نیست.

941
01:34:43,458 --> 01:34:44,750
‫می‌تونیم عقب‌نشینی کنیم.

942
01:34:45,958 --> 01:34:48,583
‫چطوری می‌خواید هم با شیمازو بجنگید و
‫هم با کونیشی؟

943
01:34:49,708 --> 01:34:51,000
‫یه درخواست دارم، فرمانده.

944
01:34:58,583 --> 01:34:59,583
‫قربان!

945
01:35:00,000 --> 01:35:01,916
‫یی سون‌شین داره عقب‌نشینی می‌کنه!

946
01:35:21,041 --> 01:35:23,166
‫داره پسروی می‌کنه!

947
01:35:27,625 --> 01:35:30,166
‫کونیشی داره میاد.

948
01:35:32,833 --> 01:35:34,083
‫یی سون‌شین...

949
01:35:35,625 --> 01:35:36,875
‫فرمانده ارشد.

950
01:35:36,958 --> 01:35:38,500
‫ناوگان مینگ داره پیشروی می‌کنه!

951
01:35:40,375 --> 01:35:42,333
‫ییِ احمق.

952
01:35:43,791 --> 01:35:50,125
‫چه حماقتی که فکر کرده چن لین می‌تونه
‫جلوی ناوگان من مقاومت کنه.

953
01:36:04,041 --> 01:36:05,791
‫می‌خواید زنده بمونید؟

954
01:36:12,375 --> 01:36:14,166
‫بله، قربان!

955
01:36:21,916 --> 01:36:23,208
‫اهل کجایی؟

956
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
‫یه روستا تو استان هیوگا.

957
01:36:29,333 --> 01:36:30,833
‫خانواده‌ای داری؟

958
01:36:34,125 --> 01:36:36,125
‫یه تازه عروس

959
01:36:37,375 --> 01:36:38,916
‫و بچه.

960
01:36:40,083 --> 01:36:42,458
‫وقتی من اومدم بچه‌م نوزاد بود،

961
01:36:44,166 --> 01:36:45,250
‫پس تا الان...

962
01:36:45,791 --> 01:36:46,833
‫خواهش می‌کنم بذارید زنده بمونم.

963
01:36:47,875 --> 01:36:49,750
‫منم می‌خوام زنده بمونم!

964
01:36:49,833 --> 01:36:52,333
‫- منم می‌خوام زنده بمونم!
‫- منم می‌خوام زنده بمونم!

965
01:36:53,208 --> 01:36:54,208
‫کافیه!

966
01:36:55,208 --> 01:36:57,375
‫واقعاً می‌خواید زنده بمونید؟

967
01:37:00,583 --> 01:37:01,583
‫بله، قربان!

968
01:37:02,458 --> 01:37:04,583
‫می‌خوام زنده بمونم!

969
01:37:05,083 --> 01:37:06,875
‫منم می‌خوام زنده بمونم، قربان!

970
01:37:06,958 --> 01:37:08,500
‫- خواهش می‌کنم، قربان!
‫- من نمی‌خوام بمیرم!

971
01:37:08,583 --> 01:37:10,375
‫- می‌خوام زنده بمونم، قربان!
‫- خواهش می‎کنم، قربان!

972
01:37:11,208 --> 01:37:12,333
‫در این صورت،

973
01:37:16,750 --> 01:37:18,833
‫فقط یه راه مونده.

974
01:37:32,541 --> 01:37:33,791
‫اونی که اونجاست.

975
01:37:35,625 --> 01:37:38,083
‫اون اهریمن‌ها رو نابود کنید،

976
01:37:40,083 --> 01:37:42,333
‫و بعدش برید خونه.

977
01:37:44,875 --> 01:37:47,083
‫نابودشون می‌کنیم.

978
01:37:49,958 --> 01:37:52,333
‫دیگه باید برگردیم خونه.

979
01:37:53,708 --> 01:37:57,333
‫تلاشتون رو بکنید تا بتونید برگردید خونه.

980
01:37:58,250 --> 01:38:01,041
‫فقط اینجوری می‌تونید زنده برگردید.

981
01:39:14,916 --> 01:39:16,125
‫هدف بگیرید!

982
01:39:16,875 --> 01:39:18,000
‫توپ‌ها رو شلیک کنید!

983
01:39:27,458 --> 01:39:28,791
‫راهمون رو باز کنید!

984
01:39:30,083 --> 01:39:31,500
‫حالا!

985
01:39:35,000 --> 01:39:36,583
‫با نهایت سرعت به پیش!

986
01:39:36,666 --> 01:39:38,083
‫با نهایت سرعت به پیش!

987
01:39:44,083 --> 01:39:45,416
‫هدف بگیرید!

988
01:39:45,500 --> 01:39:46,500
‫آتش!

989
01:39:51,583 --> 01:39:53,083
‫صف دوم به پیش!

990
01:39:53,166 --> 01:39:55,083
‫- صف دوم به پیش!
‫- صف دوم به پیش!

991
01:40:02,416 --> 01:40:04,708
‫آرایش نظامی دقیقیه، فرمانده.

992
01:40:11,958 --> 01:40:13,125
‫کشتی‌ها رو برگردونید.

993
01:40:14,541 --> 01:40:16,000
‫عقب‌نشینی می‌کنیم!

994
01:40:16,083 --> 01:40:17,083
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

995
01:40:17,875 --> 01:40:19,833
‫برمی‌گردیم!

996
01:40:19,916 --> 01:40:21,666
‫برید کنار!

997
01:40:21,750 --> 01:40:23,833
‫کشتی‌ها با هم برخورد می‌کنن!

998
01:40:26,291 --> 01:40:28,583
‫چه ناوگان آشفته‌ای.

999
01:40:32,125 --> 01:40:33,125
‫توپ پاشنه کشتی رو شلیک کنید!

1000
01:40:35,500 --> 01:40:36,500
‫آتش!

1001
01:40:39,500 --> 01:40:44,375
‫این دفعه سر اون پیرمرد رو براتون میارم، فرمانده ارشد.

1002
01:40:47,291 --> 01:40:49,625
‫با نهایت سرعت برید دنبالشون!

1003
01:40:52,875 --> 01:40:53,916
‫آتش!

1004
01:41:19,583 --> 01:41:20,750
‫یی سون‌شین اومد!

1005
01:41:23,958 --> 01:41:25,541
‫یی سون‌شین اومد!

1006
01:41:32,041 --> 01:41:33,041
‫عجله کنید.

1007
01:41:33,625 --> 01:41:35,875
‫باید ناوگانشون رو از وسط نصف کنیم.

1008
01:41:35,958 --> 01:41:36,958
‫بله، دریاسالار!

1009
01:41:39,791 --> 01:41:40,791
‫هدف بگیرید!

1010
01:41:56,458 --> 01:41:58,541
‫توپ‌ها رو شلیک کنید!

1011
01:42:06,708 --> 01:42:07,833
‫به پیش!

1012
01:42:09,208 --> 01:42:10,208
‫آتش!

1013
01:42:18,041 --> 01:42:19,125
‫دریاسالار!

1014
01:42:19,208 --> 01:42:20,916
‫باز هم شلیک کنید.

1015
01:42:21,000 --> 01:42:23,541
‫باید هر چه سریع‌تر کشتی عقب‌دارشون رو نابود کنیم!

1016
01:42:23,625 --> 01:42:24,625
‫بله، دریاسالار!

1017
01:42:51,333 --> 01:42:52,458
‫یی سون‌شین.

1018
01:42:53,041 --> 01:42:54,208
‫آشغال...

1019
01:42:57,041 --> 01:42:58,041
‫ببینید، قربان.

1020
01:42:58,375 --> 01:42:59,958
‫کشتی‌های مینگ دارن برمی‌گردن!

1021
01:43:00,041 --> 01:43:01,291
‫هدف بگیرید!

1022
01:43:01,375 --> 01:43:02,541
‫هدف بگیرید!

1023
01:43:06,166 --> 01:43:07,291
‫به پیش!

1024
01:43:09,125 --> 01:43:11,458
‫قرار نشد فاصله‌مون رو حفظ کنیم، قربان؟

1025
01:43:11,541 --> 01:43:13,291
‫خیلی خطرناکه، فرمانده.

1026
01:43:13,375 --> 01:43:14,583
‫شرایط عوض شده.

1027
01:43:15,250 --> 01:43:16,250
‫نزدیک بشید!

1028
01:43:17,458 --> 01:43:18,458
‫بله، قربان!

1029
01:43:19,000 --> 01:43:20,000
‫ولی فرمانده...

1030
01:43:20,583 --> 01:43:22,291
‫نزدیک بشید!

1031
01:43:36,916 --> 01:43:42,791
‫چقدر احمقن که دارن به سمت ما پیشروی می‌کنن.

1032
01:43:44,000 --> 01:43:45,666
‫دارن در حقمون لطف می‌کنن.

1033
01:43:46,333 --> 01:43:49,583
‫کشتی‌های جنگی سکیبونه رو بفرستید جلو.

1034
01:43:49,666 --> 01:43:50,500
‫بله، قربان!

1035
01:43:50,583 --> 01:43:52,125
‫حمله!

1036
01:44:01,750 --> 01:44:03,166
‫توپ‌ها رو شلیک کنید!

1037
01:44:08,500 --> 01:44:09,500
‫آتش!

1038
01:44:13,166 --> 01:44:15,583
‫جای اینکه کنارشون وایسید، دورشون حلقه بزنید!

1039
01:44:21,583 --> 01:44:24,083
‫عقب نکشید!

1040
01:44:24,833 --> 01:44:28,083
‫باز هم شلیک کنید!

1041
01:44:30,875 --> 01:44:32,958
‫نایب فرمانده! کشتی‌های دشمن می‌خوان لنگر بندازن!

1042
01:44:35,125 --> 01:44:37,333
‫حالا! سوار کشتی بشید!

1043
01:44:38,416 --> 01:44:42,000
‫افرادمون دارن سوار کشتی‌های مینگ میشن، قربان!

1044
01:44:50,541 --> 01:44:52,666
‫توسط کشتی‌های دشمن محاصره شدیم، فرمانده!

1045
01:44:58,500 --> 01:44:59,625
‫برید داخل کشتی!

1046
01:45:00,708 --> 01:45:02,291
‫- از کشتی دفاع کنید!
‫- از کشتی دفاع کنید!

1047
01:45:14,458 --> 01:45:15,666
‫پشت کشتی پر دشمنه!

1048
01:45:31,583 --> 01:45:34,875
‫اگه اون مرد رو زنده اسیر کنیم،

1049
01:45:36,583 --> 01:45:41,458
‫ممکنه بتونیم بلافاصله جنگ رو تموم کنیم.

1050
01:45:42,041 --> 01:45:44,458
‫بریم به سمت کشتیش.

1051
01:45:45,250 --> 01:45:47,208
‫می‌خوام خودم دستگیرش کنم.

1052
01:45:47,791 --> 01:45:48,833
‫بله، فرمانده ارشد!

1053
01:45:49,541 --> 01:45:51,208
‫برگردید به سمت کشتی دریادار مینگ!

1054
01:45:51,291 --> 01:45:54,041
‫برگردید به سمت کشتی دریادار مینگ!

1055
01:45:56,583 --> 01:45:58,250
‫کماندارها، تیراندازی کنید!

1056
01:46:03,958 --> 01:46:04,958
‫پدر!

1057
01:46:05,375 --> 01:46:06,375
‫ببینید!

1058
01:46:15,500 --> 01:46:16,500
‫ناخدا سونگ!

1059
01:46:17,375 --> 01:46:19,166
‫- بله، قربان!
‫- همین الان کشتی رو برگردون.

1060
01:46:19,666 --> 01:46:21,000
‫باید فرمانده چن رو نجات بدیم.

1061
01:46:21,666 --> 01:46:23,208
‫کشتی‌های زیادی راهمون رو بستن.

1062
01:46:23,291 --> 01:46:24,833
‫و پشت کشتی هم هنوز پر دشمنه.

1063
01:46:25,916 --> 01:46:27,041
‫من میرم نجاتش میدم.

1064
01:46:29,208 --> 01:46:30,708
‫با قایق می‌تونم از بین کشتی‌ها رد بشم.

1065
01:46:36,375 --> 01:46:37,375
‫جونسا.

1066
01:46:39,375 --> 01:46:40,666
‫زنده بمون.

1067
01:46:53,791 --> 01:46:55,291
‫کشتی‌های دشمن دارن میان!

1068
01:47:05,583 --> 01:47:06,666
‫بایستید!

1069
01:47:08,375 --> 01:47:09,750
‫وارد کشتیشون بشید!

1070
01:48:32,958 --> 01:48:33,958
‫نه...

1071
01:49:28,500 --> 01:49:30,625
‫زنده می‌خوامش.

1072
01:49:35,541 --> 01:49:36,541
‫فرمانده!

1073
01:49:48,375 --> 01:49:49,458
‫از فرمانده چن محافظت کنید.

1074
01:49:49,541 --> 01:49:50,375
‫فرمانده!

1075
01:49:50,458 --> 01:49:52,166
‫باید از اینجا برید، قربان!

1076
01:49:58,458 --> 01:49:59,708
‫برید دنبالش!

1077
01:50:03,875 --> 01:50:04,875
‫فرمانده!

1078
01:50:05,666 --> 01:50:06,666
‫خواهش می‌کنم بدون من برید.

1079
01:50:06,708 --> 01:50:07,750
‫منظورت چیه؟

1080
01:50:08,250 --> 01:50:09,416
‫من نتونستم ازتون محافظت کنم.

1081
01:50:09,958 --> 01:50:11,208
‫اجازه بدید اشتباهم رو جبران کنم.

1082
01:50:12,458 --> 01:50:13,625
‫شن لی...

1083
01:50:48,333 --> 01:50:50,000
‫بیاید بالا، فرمانده چن.

1084
01:50:53,875 --> 01:50:54,875
‫ممنونم.

1085
01:50:55,916 --> 01:50:57,041
‫من حماقت کردم.

1086
01:51:02,375 --> 01:51:03,833
‫ببرینشون داخل.

1087
01:51:03,916 --> 01:51:04,916
‫بله، قربان.

1088
01:51:04,958 --> 01:51:05,958
‫لطفاً بیاید دنبالم.

1089
01:51:18,041 --> 01:51:19,041
‫جونسا کجاست؟

1090
01:51:20,375 --> 01:51:21,583
‫کجاست؟

1091
01:51:30,958 --> 01:51:32,083
‫بمیر!

1092
01:51:42,083 --> 01:51:44,666
‫تو کی هستی؟

1093
01:51:46,541 --> 01:51:48,625
‫اهل چوسانی؟

1094
01:51:48,708 --> 01:51:50,375
‫یا اهل ژاپنی؟

1095
01:51:57,875 --> 01:51:59,291
‫قربان، دکل!

1096
01:51:59,791 --> 01:52:01,333
‫دکل داره سقوط می‌کنه!

1097
01:52:02,916 --> 01:52:03,916
‫مراقب باشید!

1098
01:52:31,208 --> 01:52:32,375
‫این هفت سال گذشته،

1099
01:52:33,250 --> 01:52:37,208
‫به حق جنگیدم.

1100
01:52:41,333 --> 01:52:43,125
‫از هیچی پشیمون نیستم.

1101
01:53:34,291 --> 01:53:35,583
‫یی سون‌شین.

1102
01:53:37,000 --> 01:53:38,375
‫باید بریم، قربان.

1103
01:53:41,791 --> 01:53:43,083
‫کونیشی.

1104
01:53:43,166 --> 01:53:47,333
‫چرا اینقدر معطل می‌کنی؟

1105
01:53:47,416 --> 01:53:50,125
‫زیاد وقت نداریم!

1106
01:53:50,208 --> 01:53:52,125
‫اگه عقب‌نشینی نکنیم گیر میفتیم!

1107
01:53:53,583 --> 01:53:55,583
‫کشتی‌ها رو برگردونید.

1108
01:53:55,666 --> 01:53:56,875
‫بله، فرمانده ارشد!

1109
01:53:56,958 --> 01:53:59,875
‫به همه علامت عقب‌نشینی میدم!

1110
01:53:59,958 --> 01:54:00,958
‫نه.

1111
01:54:05,833 --> 01:54:08,250
‫میریم سمت یی.

1112
01:54:08,333 --> 01:54:10,458
‫به کشتی دریادارش حمله کنید.

1113
01:54:11,750 --> 01:54:12,750
‫ولی قربان...

1114
01:54:16,708 --> 01:54:19,250
‫برای پایان دادن به جنگ

1115
01:54:19,333 --> 01:54:22,541
‫باید اسیرش کنیم.

1116
01:54:24,666 --> 01:54:26,208
‫می‌فهمی؟

1117
01:54:32,375 --> 01:54:33,833
‫کشتی‌ها رو برگردونید!

1118
01:54:34,375 --> 01:54:36,583
‫به یی سون‌شین حمله کنید!

1119
01:54:55,375 --> 01:54:56,750
‫ما ارتش ساتسوما هستیم!

1120
01:54:57,458 --> 01:55:01,041
‫یی سون‌شین رو اسیر کنید و به جنگ
‫پایان بدید!

1121
01:55:03,750 --> 01:55:05,833
‫حمله!

1122
01:55:10,500 --> 01:55:12,208
‫یی سون‌شین رو دستگیر کنید!

1123
01:55:12,791 --> 01:55:16,000
‫ارتش ساتسوما پیروز خواهد شد!

1124
01:55:47,083 --> 01:55:48,625
‫حمله!

1125
01:55:58,708 --> 01:56:03,333
‫تمام افراد، حمله کنید!

1126
01:56:14,875 --> 01:56:17,208
‫به پیش!

1127
01:57:06,666 --> 01:57:08,375
‫حمله کنید!

1128
01:57:15,541 --> 01:57:17,625
‫جلوشون رو بگیرید!

1129
01:57:47,875 --> 01:57:49,625
‫حمله کنید!

1130
01:59:43,791 --> 01:59:44,916
‫فرمانده جونگ‌اون!

1131
02:00:20,458 --> 02:00:21,625
‫فرمانده او یونگ‌دام.

1132
02:00:42,833 --> 02:00:44,041
‫دریاسالار لی اوک‌گی!

1133
02:01:40,416 --> 02:01:41,416
‫میون...

1134
02:01:46,833 --> 02:01:48,458
‫تو تنها نیستی، پدر.

1135
02:01:51,291 --> 02:01:53,041
‫من کنارت می‌جنگم.

1136
02:02:19,541 --> 02:02:20,708
‫میون!

1137
02:04:45,833 --> 02:04:46,833
‫دریاسالار!

1138
02:04:48,375 --> 02:04:49,708
‫از دریاسالار محافظت کنید!

1139
02:04:49,791 --> 02:04:52,750
‫با تیر و کمان با دشمن‌های باقی مونده بجنگید!

1140
02:05:45,625 --> 02:05:46,791
‫لائویه‌ست؟

1141
02:05:53,750 --> 02:05:56,166
‫دریاسالار یی ازمون می‌خواد ادامه بدیم.

1142
02:05:57,125 --> 02:05:58,458
‫نترسید!

1143
02:05:59,250 --> 02:06:00,791
‫ما پیروز این نبرد میشیم!

1144
02:06:01,250 --> 02:06:03,708
‫تمام افراد، حمله کنید!

1145
02:06:34,208 --> 02:06:35,208
‫فرمانده.

1146
02:06:36,375 --> 02:06:37,750
‫اونجا رو ببینید.

1147
02:08:10,791 --> 02:08:11,791
‫پدر!

1148
02:08:14,041 --> 02:08:15,041
‫دریاسالار!

1149
02:08:17,375 --> 02:08:18,375
‫پدر!

1150
02:08:30,125 --> 02:08:31,541
‫نگران من نباشید.

1151
02:08:34,208 --> 02:08:35,041
‫به محافظت بیشتری نیاز داریم.

1152
02:08:35,125 --> 02:08:36,666
‫باز هم سپر بیارید!

1153
02:08:36,750 --> 02:08:38,083
‫بسپریدش به من.

1154
02:08:49,666 --> 02:08:51,416
‫یه چوب طبل دیگه برام بیارید.

1155
02:08:51,500 --> 02:08:52,541
‫بله، قربان.

1156
02:08:52,625 --> 02:08:53,625
‫دریاسالار.

1157
02:08:54,500 --> 02:08:56,166
‫نیازی هست که ادامه بدید؟

1158
02:09:00,333 --> 02:09:01,666
‫مگه قبلاً نگفته بودم؟

1159
02:09:02,708 --> 02:09:04,291
‫اگه بذاریم دشمن با این حال و وضع
‫فرار کنه،

1160
02:09:05,291 --> 02:09:08,125
‫با کینه بدتری برمی‌گردن.

1161
02:09:16,916 --> 02:09:19,125
‫ناخدا سونگ، علامت حمله بده.

1162
02:09:21,291 --> 02:09:22,500
‫من رو ببخشید، دریاسالار.

1163
02:09:24,333 --> 02:09:26,416
‫نمی‌تونم. این دفعه دیگه نه.

1164
02:09:33,583 --> 02:09:34,916
‫نمی‌بینی؟

1165
02:09:36,583 --> 02:09:37,750
‫این جنگ

1166
02:09:38,750 --> 02:09:40,541
‫نباید این شکلی تموم بشه.

1167
02:09:44,750 --> 02:09:46,625
‫اگه بذاریم دشمن زنده در بره،

1168
02:09:47,666 --> 02:09:49,791
‫جنگ تموم نمیشه.

1169
02:09:52,666 --> 02:09:53,708
‫باید بجنگیم.

1170
02:09:54,875 --> 02:09:57,250
‫باید تا ته ژاپن بریم دنبالشون

1171
02:09:58,375 --> 02:10:00,916
‫تا کاملاً تسلیم بشن.

1172
02:10:03,625 --> 02:10:04,791
‫فهمیدی؟

1173
02:10:10,333 --> 02:10:11,375
‫بله، قربان.

1174
02:10:13,375 --> 02:10:15,333
‫علامت حمله میدم.

1175
02:10:17,541 --> 02:10:19,375
‫پرچم رو بیارید بالا و شیپور بزنید!

1176
02:10:20,083 --> 02:10:21,583
‫به پیش!

1177
02:10:51,875 --> 02:10:53,791
‫دست بردار نیستن.

1178
02:10:55,625 --> 02:10:56,791
‫فرمانده ارشد!

1179
02:10:57,375 --> 02:11:00,000
‫مگه میشه؟

1180
02:11:02,666 --> 02:11:05,375
‫باید عقب‌نشینی کنیم، قربان!

1181
02:12:03,500 --> 02:12:04,916
‫چرا صدای طبل قطع شد؟

1182
02:12:52,583 --> 02:12:55,458
‫دشمن رو نابود کنید!

1183
02:12:58,625 --> 02:13:00,666
‫حمله!

1184
02:13:00,750 --> 02:13:03,291
‫تمام افراد، حمله!

1185
02:13:41,833 --> 02:13:43,208
‫آروم باشید!

1186
02:13:44,833 --> 02:13:47,375
‫چطور ممکنه؟

1187
02:13:53,250 --> 02:13:54,541
‫عقب‌نشینی کنید!

1188
02:14:41,041 --> 02:14:44,083
‫اون طبل...

1189
02:14:45,000 --> 02:14:47,250
‫طبل نزنید...

1190
02:16:09,583 --> 02:16:10,958
‫کشتی‌ها رو برگردونید.

1191
02:16:12,791 --> 02:16:13,791
‫ولی فرمانده،

1192
02:16:15,125 --> 02:16:16,250
‫شیمازو چی؟

1193
02:16:29,375 --> 02:16:30,458
‫عقب‌نشینی کنید!

1194
02:16:31,166 --> 02:16:32,541
‫کشتی‌ها رو برگردونید!

1195
02:16:32,625 --> 02:16:33,750
‫عقب‌نشینی کنید!

1196
02:16:34,541 --> 02:16:36,166
‫کشتی‌ها رو برگردونید!

1197
02:16:50,708 --> 02:16:51,708
‫لائویه.

1198
02:16:53,458 --> 02:16:54,666
‫ما پیروز شدیم!

1199
02:17:31,833 --> 02:17:32,833
‫لائویه؟

1200
02:17:46,541 --> 02:17:47,958
‫لائویه!

1201
02:21:43,625 --> 02:21:44,666
‫دریاسالار...

1202
02:21:44,750 --> 02:21:46,041
‫نبرد باید ادامه پیدا کنه.

1203
02:21:50,791 --> 02:21:52,500
‫خبر مرگ من رو...

1204
02:21:55,791 --> 02:21:57,375
‫به کسی نگید.

1205
02:21:57,458 --> 02:21:58,458
‫دریاسالار...

1206
02:22:10,500 --> 02:22:12,166
‫نباید بذاریم جنگ

1207
02:22:15,416 --> 02:22:17,208
‫اینطوری تموم بشه...

1208
02:22:20,500 --> 02:22:21,500
‫دریاسالار.

1209
02:22:23,750 --> 02:22:24,750
‫دریاسالار!

1210
02:22:56,458 --> 02:22:59,458
...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد

1211
02:23:14,541 --> 02:23:19,541
‫در آن روز، ناوگان چوسان-مینگ موفق به کشتن بیست هزار
‫سرباز ژاپنی و سوزاندن سیصد کشتی ژاپنی شد.

1212
02:23:20,458 --> 02:23:25,458
‫این جنگ بیشترین میزان تلفات را در جنگ
‫هفت ساله ایمجین داد.

1213
02:23:27,458 --> 02:23:35,458
‫دریاسالار یی سون‌شین هنگام جنگ پس از تیر خوردن
‫به زیر بغل چپش فوت شد.

1214
02:29:41,458 --> 02:29:43,166
‫دریاسالار یی

1215
02:29:44,541 --> 02:29:45,708
‫حرف آخری نزد؟

1216
02:29:47,791 --> 02:29:50,041
‫گفت، «این جنگ نباید این شکلی تموم بشه.

1217
02:29:50,958 --> 02:29:53,041
‫اگه بذاریم دشمن زنده در بره،
‫جنگ تموم نمیشه.

1218
02:29:53,916 --> 02:29:55,083
‫باید بجنگیم.

1219
02:29:55,166 --> 02:29:57,541
‫باید تا ته ژاپن بریم دنبالشون

1220
02:29:57,625 --> 02:30:01,708
‫تا کاملاً تسلیم بشن.»

1221
02:30:05,375 --> 02:30:07,166
‫«کاملاً تسلیم بشن.»

1222
02:30:07,250 --> 02:30:08,458
‫حق داشت.

1223
02:30:09,708 --> 02:30:11,750
‫جنگ بدون تسلیم شدنشون تموم نمیشه.

1224
02:30:13,458 --> 02:30:16,041
‫[ولیعهد گوانگ‌هه]

1225
02:30:28,250 --> 02:30:29,833
‫جناب ولیعهد،

1226
02:30:30,166 --> 02:30:31,791
‫خبرهای خوبی براتون آوردم.

1227
02:30:32,000 --> 02:30:35,041
‫امروز، دژ یگیو در سانچئون

1228
02:30:35,125 --> 02:30:36,708
‫توسط نیروهای چوسان پس گرفته شد.
‫[وون یول، فرمانده ارتش]

1229
02:30:37,666 --> 02:30:41,708
‫حالا، جنگ هفت ساله با ژاپنی‌ها
‫بالاخره به پایان رسید.

1230
02:30:43,125 --> 02:30:44,208
‫این جنگی که میگی...

1231
02:30:45,291 --> 02:30:46,333
‫فرمانده.

1232
02:30:47,000 --> 02:30:48,750
‫نباید به چشم یه درگیری ساده بهش نگاه کرد.

1233
02:30:49,666 --> 02:30:51,250
‫یه جنگ ویران‌کننده بود.

1234
02:30:55,916 --> 02:30:58,291
‫البته، جناب ولیعهد.

1235
02:31:07,375 --> 02:31:08,708
‫نگاه کنید.

1236
02:31:22,250 --> 02:31:23,875
‫اونی که در شماله، ستاره‌ی رهبره.

1237
02:31:27,750 --> 02:31:29,250
‫ستاره رهبر؟

1238
02:31:30,416 --> 02:31:31,416
‫بله.

1239
02:31:31,833 --> 02:31:35,208
‫همه کسایی که می‌دونن این حقیقت رو میگن،

1240
02:31:36,625 --> 02:31:38,041
‫که اگه اون ستاره نبود،

1241
02:31:38,708 --> 02:31:41,750
‫چوسان نابود میشد.

1242
02:31:46,541 --> 02:31:47,583
‫موندم،

1243
02:31:48,625 --> 02:31:52,333
‫چرا تو روشنایی روز داره به این شدت می‌درخشه؟

1244
02:31:54,208 --> 02:31:55,833
‫جوابش یکی از این دو دلیله.

1245
02:32:00,500 --> 02:32:03,458
‫یا پیغامی باید به دست ما برسه

1246
02:32:06,666 --> 02:32:08,250
‫یا کاری

1247
02:32:09,083 --> 02:32:10,333
‫باید انجام بشه.
