﻿1
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
‫منو دریاب

2
00:00:54,262 --> 00:00:55,805
‫منو دریاب

3
00:00:57,015 --> 00:00:58,767
‫ای فرشتۀ نگهبان

4
00:00:59,684 --> 00:01:01,936
‫ای روح تسلی‌بخش

5
00:01:02,687 --> 00:01:05,690
‫روح هر قلمروی آسمانی

6
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
‫هر موجودی

7
00:01:09,611 --> 00:01:10,945
‫ندای منو بشنو

8
00:01:14,449 --> 00:01:17,577
‫منو دریاب

9
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
‫تو

10
00:01:43,019 --> 00:01:49,984
‫تو منو از تاریکی ابدی بیدار کردی

11
00:01:53,071 --> 00:01:56,574
‫تو… تو…

12
00:01:57,992 --> 00:02:03,123
‫تو متعلق به دنیای زندگان نیستی

13
00:02:03,206 --> 00:02:07,377
‫تو متعلق به انسان‌ها نیستی

14
00:02:18,805 --> 00:02:25,687
‫تاابد با من می‌مونی؟

15
00:02:28,148 --> 00:02:31,234
‫سوگند یاد می‌کنی؟

16
00:02:34,112 --> 00:02:36,239
‫سوگند می‌خورم

17
00:03:06,186 --> 00:03:11,524
‫« نـوسـفـراتـو  »

18
00:03:15,486 --> 00:03:19,407
‫« سال‌ها بعد »

19
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
‫توماس

20
00:03:30,919 --> 00:03:32,337
‫توماس؟

21
00:03:32,420 --> 00:03:34,923
‫چیه، عشقم؟

22
00:03:35,882 --> 00:03:37,550
‫چی شده؟

23
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
‫هیچی. من…

24
00:03:45,391 --> 00:03:46,434
‫خواب دیدم

25
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
‫صبح به‌خیر

26
00:03:58,363 --> 00:03:59,989
‫ببخشید

27
00:04:05,078 --> 00:04:10,375
‫« آلمان، سال ۱۸۳۸ »

28
00:04:36,109 --> 00:04:38,569
‫« بُنگاه املاک ناک و شُرَکا »

29
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
‫یه ربع معطلش کردی

30
00:04:47,912 --> 00:04:49,789
‫ببخشید، قربان

31
00:05:04,429 --> 00:05:06,472
‫جناب ناک، تمنا می‌کنم بنده رو

32
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
‫بابت تأخیرم ببخشید

33
00:05:08,057 --> 00:05:10,393
‫تأخیرت مشیت الهیه، پسرم، مشیت الهی

34
00:05:10,476 --> 00:05:11,686
‫بیا تو، بیا تو

35
00:05:11,769 --> 00:05:13,980
‫هنوز دارم حساب و کتاب‌ها رو آماده می‌کنم

36
00:05:15,148 --> 00:05:18,568
‫ممنونم قربان، که منو در نظر گرفتید

37
00:05:18,651 --> 00:05:21,070
‫وقتی خبر ازدواجت به گوشم رسید،

38
00:05:21,154 --> 00:05:25,325
‫فهمیدم مشیت الهیه

39
00:05:25,408 --> 00:05:28,995
‫داماد درآمد جدید می‌خواد

40
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
‫هر چی از سخاوتتون بگم کمه، قربان

41
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
‫از طرف من به همسرت هم تبریک بگو

42
00:05:34,417 --> 00:05:35,376
‫ممنون، قربان

43
00:05:35,460 --> 00:05:38,254
‫واقعاً زیباست

44
00:05:38,629 --> 00:05:41,299
‫بی‌نظیره

45
00:05:41,382 --> 00:05:43,468
‫مثل یه…

46
00:05:44,886 --> 00:05:47,180
‫پری

47
00:05:50,058 --> 00:05:51,976
‫بله. ممنون، قربان

48
00:05:52,060 --> 00:05:54,937
‫شدیداً مشتاقم که
‫در جریان درخواست‌هاتون قرار بگیرم

49
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
‫تا بتونم به‌طور کامل با شرکت همکاری کنم

50
00:05:57,440 --> 00:05:59,817
‫دقیقاً، دقیقاً

51
00:05:59,901 --> 00:06:01,652
‫مشیت الهی

52
00:06:02,195 --> 00:06:05,698
‫در حال حاضر مشغول معامله
‫با یه کُنت خارجی‌ام

53
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
‫طرف از یه خاندان اشرافی قدیمیه

54
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
‫قدیمی و… عجیب‌وغریب

55
00:06:11,579 --> 00:06:15,708
‫می‌خواد اینجا توی ویسبرگ یه خونه بخره

56
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
‫- جدی؟
‫- که اینجا بازنشسته بشه

57
00:06:17,126 --> 00:06:19,253
‫طرف انگار یه پاش لب گوره

58
00:06:21,089 --> 00:06:23,007
‫با کمال میل همراه این آقا میرم

59
00:06:23,091 --> 00:06:24,842
‫و املاک رو بهش نشون میدم

60
00:06:24,926 --> 00:06:28,513
‫من قبلاً عمارت گورنِوالد رو انتخاب کردم

61
00:06:28,596 --> 00:06:33,017
‫ببخشید قربان،
‫ولی مگه اونجا… خرابه نیست؟

62
00:06:33,101 --> 00:06:35,770
‫خودش یه خونۀ قدیمی می‌خواست

63
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
‫پول خوبی هم بابتش میده

64
00:06:37,814 --> 00:06:39,941
‫فردا ساعت ۹… باهاش قرار بذارم پس؟

65
00:06:40,024 --> 00:06:43,027
‫و اما نکتۀ عجیب ماجرا

66
00:06:43,111 --> 00:06:44,862
‫اون خیلی مریض‌احواله؛

67
00:06:44,946 --> 00:06:48,157
‫پس باید تو بری پیشش

68
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
‫متوجهم

69
00:06:49,492 --> 00:06:54,330
‫طرف توی یه کشور کوچیک
‫شرق بوهم زندگی می‌کنه

70
00:06:54,414 --> 00:06:58,292
‫تو دل کوه‌های کارپات

71
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
‫آها

72
00:07:03,131 --> 00:07:06,426
‫ماجراجویی بزرگی در پیش داری، پسرم

73
00:07:06,509 --> 00:07:08,136
‫بله

74
00:07:08,219 --> 00:07:10,930
‫نمیشه کنت وقتی رسید اینجا
‫قرارداد رو امضا کنه؟

75
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫نه، خیلی فوریه

76
00:07:12,807 --> 00:07:16,394
‫اصرار داره یه نماینده بفرستیم…

77
00:07:16,477 --> 00:07:18,396
‫حضوری

78
00:07:18,479 --> 00:07:23,151
‫پاداش هنگفتی هم بهت میده، پسرم

79
00:07:23,234 --> 00:07:26,779
‫اگه این قرارداد رو ببندی،

80
00:07:26,863 --> 00:07:30,074
‫جای پات توی شرکت محکم میشه

81
00:07:30,158 --> 00:07:31,659
‫ممنون، قربان. ممنون

82
00:07:31,742 --> 00:07:33,369
‫ناامیدتون نمی‌کنم

83
00:07:33,453 --> 00:07:36,456
‫راستی، اسم کُنته چی بود؟

84
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
‫اورلوک

85
00:08:02,815 --> 00:08:04,484
…‫داری

86
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
‫نمیشه بری

87
00:08:08,070 --> 00:08:09,489
‫یعنی چی؟

88
00:08:09,572 --> 00:08:11,491
‫باید خوابم رو برات تعریف کنم

89
00:08:11,574 --> 00:08:13,993
‫الن، ما این مشکلات رو پشت سر گذاشتیم

90
00:08:14,076 --> 00:08:15,745
‫- باید بگم
‫- خواهش می‌کنم

91
00:08:15,828 --> 00:08:17,288
‫دیگه چیزی از خاطرات بچگیت نگو

92
00:08:17,371 --> 00:08:19,832
‫- دکترها گفتن که هیچ‌وقت…
‫- نه

93
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
‫مراسم عروسیمون بود

94
00:08:23,085 --> 00:08:25,171
‫ولی نه توی کلیسا

95
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
‫یه ابرِ سراسر سیاه بالای سرمون بود

96
00:08:28,758 --> 00:08:31,469
‫که تا اون طرف تپه‌ها ادامه داشت

97
00:08:31,552 --> 00:08:35,014
‫عطر گل‌های یاس
‫زیر بارون به مشام می‌رسید

98
00:08:35,097 --> 00:08:37,099
‫وقتی رسیدم محراب کلیسا…

99
00:08:38,518 --> 00:08:40,811
‫تو نبودی

100
00:08:40,895 --> 00:08:44,899
‫یه مَرد سیاه‌پوش روبه‌روم

101
00:08:44,982 --> 00:08:47,652
‫وایساده بود:

102
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
‫مرگ

103
00:08:50,696 --> 00:08:52,907
‫ولی من از خوشحالی تو پوست خودم نمی‌گنجیدم

104
00:08:52,990 --> 00:08:54,575
‫داشتم بال درمی‌آوردم

105
00:08:54,659 --> 00:08:58,204
‫پیمان بستیم

106
00:08:58,287 --> 00:09:02,542
‫وقتی برگشتیم،

107
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
‫همه مُرده بودن

108
00:09:05,461 --> 00:09:08,422
‫پدر و… همه

109
00:09:08,506 --> 00:09:12,009
‫بوی تعفن جنازه‌هاشون وحشتناک بود

110
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
‫ولی…

111
00:09:16,138 --> 00:09:19,141
‫من هیچ‌وقت توی زندگیم

112
00:09:19,225 --> 00:09:21,018
‫مثل زمانی که
…‫دست‌هام تو دست مرگ بود

113
00:09:22,937 --> 00:09:25,773
‫خوشحال نبودم

114
00:09:27,567 --> 00:09:31,654
‫نشونۀ یه اتفاق وحشتناکه

115
00:09:32,405 --> 00:09:33,739
‫ببین، وقتی برگردم

116
00:09:33,823 --> 00:09:35,449
‫بالاخره واسه خودم کسی میشم

117
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
‫یه خونۀ خوب می‌گیرم با خدمتکار…

118
00:09:37,535 --> 00:09:39,996
‫ما به این چیزها احتیاج نداریم

119
00:09:40,079 --> 00:09:41,581
‫می‌خوام هر چی که لایقشی برات فراهم باشه

120
00:09:41,664 --> 00:09:44,709
‫نباید بری. من خیلی عاشقتم

121
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
‫تو رو خدا، بس کن

122
00:09:58,681 --> 00:10:03,352
‫از زمان دانشگاه
‫همچین چیزی نخورده بودم، تام

123
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
‫- مال پدربزرگمه، حرف نداره
‫- نه، نباید بخورم

124
00:10:06,731 --> 00:10:09,483
‫باید به‌خاطر ماجراجوییت جشن بگیریم

125
00:10:09,567 --> 00:10:12,653
‫ممنونم

126
00:10:14,572 --> 00:10:17,116
‫بهت حسودیم میشه

127
00:10:17,199 --> 00:10:18,534
‫من به تو حسودیم میشه

128
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
‫دیگه واقعاً جای پدرت رو گرفتی

129
00:10:20,202 --> 00:10:21,621
‫محشره

130
00:10:21,704 --> 00:10:24,081
‫این مسئولیت کوفتی کمرشکنه، توماس

131
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
‫البته با این درآمد

132
00:10:25,791 --> 00:10:27,501
‫حق گلگی ندارم.
‫ولی سرعت رشدِ

133
00:10:27,585 --> 00:10:29,920
‫ نیازهای بازار کجا و
‫پیشرفت این کارگاه کشتی‌سازیِ لامصب کجا!

134
00:10:30,004 --> 00:10:32,965
‫دو تا دختر هم دارم، تام. دو تا

135
00:10:34,300 --> 00:10:37,637
‫بیشتر از کل دنیا عاشقشونم

136
00:10:37,720 --> 00:10:40,348
‫چیزی به اِلِن و اَنا نگو،

137
00:10:40,431 --> 00:10:45,227
‫ولی یه بچۀ دیگه هم تو راهه

138
00:10:47,855 --> 00:10:49,357
‫مبارکه

139
00:10:50,816 --> 00:10:52,568
‫تو که همیشۀ بچه دوست داشتی

140
00:10:56,155 --> 00:10:58,824
‫نمی‌تونم جلوش مقاومت کنم

141
00:10:59,742 --> 00:11:02,578
‫شما دو تا تازه‌عروس و داماد
‫کِی بچه‌دار میشید؟

142
00:11:02,662 --> 00:11:04,705
‫وقتی که آس‌وپاس نباشم

143
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
‫فریدریک، وقتی پولدار بشم

144
00:11:06,582 --> 00:11:08,084
‫بالاخره می‌تونم تمام قرض‌هام رو

145
00:11:08,167 --> 00:11:11,504
‫- بهت پس بدم
‫- حرفش هم نزن

146
00:11:11,587 --> 00:11:13,506
‫راستی، فریدریک؟

147
00:11:13,589 --> 00:11:15,549
‫مواظب الن باش

148
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
‫کم مونده بود التماسم کنه که بمونم

149
00:11:17,593 --> 00:11:20,596
‫تا همچین فرصت خوبی رو از دست بدی؟

150
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
‫نگرانم افسردگی گذشته‌ش برگرده

151
00:11:23,974 --> 00:11:25,059
‫طبیعیه. شوهر جوون و خوش‌تیپش

152
00:11:25,810 --> 00:11:27,812
‫بابا! بابا!

153
00:11:27,895 --> 00:11:29,230
‫نه!

154
00:11:29,313 --> 00:11:30,731
‫به حرف مامانتون گوش کنید

155
00:11:30,815 --> 00:11:32,483
‫وقتشه دیگه. بسه

156
00:11:32,566 --> 00:11:34,068
‫- خیلی‌خب، بیاید
‫- بیا

157
00:11:34,151 --> 00:11:37,154
‫نمیشه! یه غول تو اتاقه!

158
00:11:37,238 --> 00:11:39,699
‫بابا! بابا!

159
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
‫نذار منو بندازه تو دهن غوله

160
00:11:42,576 --> 00:11:43,703
‫بکُشش!

161
00:11:43,786 --> 00:11:46,414
‫شرمنده، الان وقت غول‌کُشیه

162
00:11:46,497 --> 00:11:48,874
‫خودت هم عین بچه‌هایی

163
00:11:48,958 --> 00:11:50,126
‫- شب خوش
‫- شب خوش

164
00:11:50,209 --> 00:11:51,919
‫بریم بالا. بیاید

165
00:11:52,002 --> 00:11:53,671
‫بابا، تو رو خدا پیشمون بمون!

166
00:11:53,754 --> 00:11:56,465
‫پیشتون می‌مونم تا خوابتون ببره

167
00:11:56,549 --> 00:11:59,260
‫صدای نفس‌هاش رو زیر تختم می‌شنوم!

168
00:12:16,152 --> 00:12:18,529
‫سرورم، دقیقاً طبق خواسته‌تون پیش رفته

169
00:12:18,612 --> 00:12:20,364
‫حالا اون تحت امر شماست

170
00:12:29,582 --> 00:12:32,084
‫بهت افتخار می‌کنم

171
00:12:34,962 --> 00:12:36,756
‫لطفاً مراقب خودت باش

172
00:12:36,839 --> 00:12:38,758
‫انقدر کم بهم اعتماد داری؟

173
00:12:38,841 --> 00:12:41,469
‫کل ایمان و اعتمادم رو بدرقۀ راهت می‌کنم

174
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
‫هر روز هم برام نامه می‌نویسی

175
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
‫می‌نویسم. قول میدم

176
00:14:20,150 --> 00:14:22,236
‫ممنون

177
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
‫باشه

178
00:14:34,164 --> 00:14:36,625
‫شرمنده، نه

179
00:15:33,599 --> 00:15:36,226
‫این همه سروصدا واسه چیه؟

180
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
‫بزنید به چاک، کولی‌های کثیف!

181
00:15:38,228 --> 00:15:39,813
‫شما مایۀ ننگ مسافرخونۀ منید

182
00:15:41,565 --> 00:15:43,067
‫تو هم مایۀ دردسری

183
00:15:43,525 --> 00:15:45,778
‫ببخشید. من فقط می‌خوام یه شب بمونم

184
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
‫توی کاخ قرار ملاقات دارم

185
00:15:47,821 --> 00:15:52,201
‫- کاخ اورلوک، اون طرف گردنۀ آرنیک…
‫- تو رو خدا اسم اون کاخ رو نیار

186
00:15:52,284 --> 00:15:54,161
‫برگرد کشورت، غریبه

187
00:15:54,244 --> 00:15:56,413
‫خفه!

188
00:15:56,497 --> 00:15:58,958
‫الهی به زمین گرم بخورید!

189
00:15:59,249 --> 00:16:01,293
‫خسته‌ام، خواهش می‌کنم

190
00:16:01,377 --> 00:16:03,128
‫برو

191
00:16:03,212 --> 00:16:06,090
‫دوبرابر پول میدم

192
00:16:07,216 --> 00:16:11,261
‫دورت می‌کنم،
‫با سیر از اینجا دورت می‌کنم

193
00:17:19,997 --> 00:17:22,374
‫تو رو خدا نرو اونجا!

194
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
‫از سایه‌ش برحذر باش

195
00:17:24,835 --> 00:17:26,545
‫سایه‌ش تو رو غرقِ کابوس می‌کنه

196
00:17:26,628 --> 00:17:27,921
‫در عین بیداری، خواب می‌بینی

197
00:17:28,005 --> 00:17:30,215
‫راه گریزی هم نداری

198
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
‫تمنا می‌کنم

199
00:17:31,967 --> 00:17:34,970
‫استدعا می‌کنم، تو رو خدا

200
00:18:14,468 --> 00:18:15,677
‫دنبال دُمش بگردید!

201
00:18:15,761 --> 00:18:17,554
‫سُم‌های شکافته‌ش!

202
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
‫ساکت!

203
00:18:21,475 --> 00:18:22,684
‫ساکت!

204
00:18:25,020 --> 00:18:27,189
‫پروردگار نیست‌ونابودت کنه!

205
00:18:29,441 --> 00:18:32,069
‫یا خودِ خدا، نه!

206
00:18:54,091 --> 00:18:56,260
‫کسی اینجا هست؟

207
00:18:59,054 --> 00:19:01,098
‫اسبم کجاست؟

208
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
‫دیر کردی

209
00:23:49,761 --> 00:23:55,308
‫نیمه‌شب گذشته

210
00:23:55,392 --> 00:24:01,606
‫همۀ خدمتکارهام رفتن

211
00:24:01,690 --> 00:24:04,025
‫ببخشید، کنت

212
00:24:42,022 --> 00:24:47,027
‫وسایلت رو بذار همون‌جا

213
00:24:47,110 --> 00:24:51,698
‫قباله رو بیار و بشین

214
00:24:54,284 --> 00:24:57,329
‫نمی‌خواید تا صبح صبر کنید؟

215
00:24:57,412 --> 00:25:01,708
‫ازت می‌خوام به حرفم گوش کنی

216
00:25:01,791 --> 00:25:04,044
‫بله

217
00:25:04,127 --> 00:25:06,796
‫چشم، قربان

218
00:25:06,880 --> 00:25:08,423
‫سرورم

219
00:25:08,507 --> 00:25:10,217
‫ببخشید، قربان؟

220
00:25:10,300 --> 00:25:12,135
‫بهم بگو سرورم

221
00:25:12,219 --> 00:25:13,970
‫باید طوری خطابم کنی

222
00:25:14,054 --> 00:25:18,099
‫که شایستۀ اصل‌ونسبم باشه

223
00:25:19,017 --> 00:25:21,645
‫بله، سرورم

224
00:25:21,728 --> 00:25:23,688
‫ببخشید، سرورم

225
00:25:26,525 --> 00:25:29,236
‫خواهش می‌کنم…

226
00:25:29,319 --> 00:25:30,946
‫بشین

227
00:25:31,029 --> 00:25:33,240
‫متشکرم، سرورم

228
00:25:34,282 --> 00:25:37,953
‫می‌خوام هر چه زودتر

229
00:25:38,036 --> 00:25:43,500
‫مدارک قرارداد رو ببینم

230
00:25:45,168 --> 00:25:47,879
‫و ایضاً مکاتباتم

231
00:25:47,963 --> 00:25:53,009
‫با صاحب‌کارت، جناب ناک

232
00:25:54,844 --> 00:25:58,723
‫خیلی وقته منتظرشونم

233
00:25:58,807 --> 00:26:00,475
‫اطاعت، سرورم

234
00:26:10,652 --> 00:26:12,737
‫بنوش

235
00:26:38,138 --> 00:26:41,725
‫سرورم… من می‌خوام سؤالاتی بپرسم

236
00:26:41,808 --> 00:26:45,854
‫راجع‌به رسوم غریب رعایا

237
00:26:45,937 --> 00:26:49,149
‫و ولگردها

238
00:26:51,318 --> 00:26:53,236
‫دیشب دیدم…

239
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
‫البته بهتره بگم فکر کنم
‫دیشب یه عده کولی دیدم

240
00:26:56,072 --> 00:26:59,284
‫که رفتن سمت یه بیشۀ توس و…

241
00:26:59,367 --> 00:27:03,747
‫متأسفانه خرافات در ذهن اهالی اینجا

242
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
‫ریشه کرده

243
00:27:06,833 --> 00:27:10,170
‫که ممکنه از نظر جوان تحصیل‌کرده‌ای مثل تو

244
00:27:10,253 --> 00:27:15,091
‫عقب‌موندگی تلقی بشه

245
00:27:17,719 --> 00:27:21,181
‫این کولی‌ها، یه جنازه رو
‫از قبر بیرون آوردن

246
00:27:21,264 --> 00:27:25,727
‫این مراسم کثیفشونه

247
00:27:26,936 --> 00:27:28,855
‫چه جور مراسمی…

248
00:27:28,938 --> 00:27:31,066
‫دیگه درباره‌ش حرف نزن!

249
00:27:34,444 --> 00:27:38,323
‫شدیداً مشتاقم که دوران بازنشستگیم رو

250
00:27:38,406 --> 00:27:42,285
‫توی شهر متجدد شما سپری کنم…

251
00:27:44,412 --> 00:27:47,207
‫…که نه خبری از

252
00:27:47,290 --> 00:27:53,755
‫این افسانه‌های مزخرف دارید،
‫نه باوری بهشون

253
00:27:57,133 --> 00:27:59,135
‫بخور

254
00:28:04,808 --> 00:28:09,437
‫متأهلی، آقای هاتر؟

255
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
‫مراقب باش

256
00:28:16,111 --> 00:28:18,238
‫چیز مهمی نیست

257
00:28:18,321 --> 00:28:23,159
‫می‌تونم زخمت رو مداوا کنم

258
00:28:28,790 --> 00:28:30,875
‫بیا نزدیک آتش

259
00:28:30,959 --> 00:28:36,131
‫از قیافه‌ت مشخصه که حالت خوب نیست

260
00:29:12,417 --> 00:29:14,419
‫صبر کن بیام!

261
00:29:15,462 --> 00:29:16,671
‫مواظب باشید، بچه‌ها

262
00:29:16,755 --> 00:29:18,882
‫سمت اون کثافت‌ها نرید

263
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
‫منو بگیر!

264
00:29:20,550 --> 00:29:24,137
‫گاهی احساس نمی‌کنی که

265
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
‫انگار آدم نیستی؟

266
00:29:27,766 --> 00:29:29,976
‫- خب…
‫- منظورم اینه که

267
00:29:30,059 --> 00:29:33,813
‫حیات و حضور خودت رو حس نکنی،

268
00:29:33,897 --> 00:29:36,816
‫انگار که عین یه عروسک
‫تابعِ خواسته‌های یه نفر دیگه‌ای

269
00:29:36,900 --> 00:29:39,319
‫و یه نفر یا یه چیزی قدرتش رو داره

270
00:29:39,402 --> 00:29:41,738
‫که بهت زندگی ببخشه،

271
00:29:41,821 --> 00:29:43,406
‫حرکتت بده

272
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
‫خب، همه‌‌مون یه‌وقت‌هایی
‫دل‌ودماغ نداریم دیگه

273
00:29:46,701 --> 00:29:49,454
‫منظورم دل‌ودماغ نیست.
‫انگار چنان شرایطِ وحشتناک

274
00:29:49,537 --> 00:29:55,001
‫یا ناجوری رو پشت سر بذاری
‫که نشه توضیحش داد

275
00:29:55,084 --> 00:29:57,754
‫- یا خدا
‫- نه، انای عزیزم

276
00:29:57,837 --> 00:29:59,172
‫من…

277
00:29:59,255 --> 00:30:02,258
‫آسمون رو نگاه کن.
‫دریا رو نگاه کن

278
00:30:02,342 --> 00:30:05,470
‫هیچ‌وقت صدات نمی‌زنه؟
‫تحریکت نمی‌کنه؟

279
00:30:05,553 --> 00:30:07,430
‫یه چیزی داره نزدیک میشه

280
00:30:07,514 --> 00:30:09,182
‫این قدرت اونه

281
00:30:09,265 --> 00:30:11,142
‫یه نسیم ملایم از بهشت

282
00:30:11,226 --> 00:30:13,019
‫سرنوشت!

283
00:30:13,102 --> 00:30:15,188
‫دخترک احساساتی من

284
00:30:20,443 --> 00:30:22,070
‫من دیوونه نیستم، انا

285
00:30:22,153 --> 00:30:23,655
‫لِنی

286
00:30:23,738 --> 00:30:25,281
‫ببخشید

287
00:30:25,365 --> 00:30:28,326
‫عین بچه‌ها دارم حرف می‌زنم

288
00:30:28,409 --> 00:30:32,205
‫قلب صادقت داره این حرف‌ها رو می‌زنه

289
00:30:32,288 --> 00:30:35,291
‫قلب من بدون توماسم گم شده

290
00:30:51,724 --> 00:30:53,434
‫کسی نیست؟

291
00:30:54,727 --> 00:30:56,563
‫کنت؟

292
00:32:48,967 --> 00:32:55,306
‫تو هم به عنوان مشاور حقوقی امضا کن

293
00:32:56,432 --> 00:32:59,477
‫من چقدر سربه‌هوام، سرورم

294
00:33:02,230 --> 00:33:06,693
‫به زبان اجدادمه

295
00:33:09,445 --> 00:33:11,197
‫البته

296
00:33:12,615 --> 00:33:16,369
‫گویا یه دختر بهت یادگاری داده

297
00:33:16,452 --> 00:33:19,080
‫همسرته؟

298
00:33:19,163 --> 00:33:20,873
‫درسته…

299
00:33:20,957 --> 00:33:22,208
‫بله

300
00:33:22,291 --> 00:33:24,460
‫میشه ببینمش؟

301
00:33:34,053 --> 00:33:36,431
‫ما تازه ازدواج کردیم

302
00:33:36,514 --> 00:33:38,307
‫راستی، من براش نامه نوشتم

303
00:33:38,391 --> 00:33:40,601
‫که با اجازه‌تون می‌خوام پستشون کنم

304
00:33:43,146 --> 00:33:45,440
‫گل یاس

305
00:33:46,315 --> 00:33:48,609
‫چی فرمودید، سرورم؟

306
00:33:49,944 --> 00:33:55,533
‫توی عشق بخت در خونه‌ت رو زده

307
00:33:55,616 --> 00:33:59,495
‫به قول آقای ناک، مشیت الهیه

308
00:33:59,579 --> 00:34:02,623
‫امضات

309
00:34:08,087 --> 00:34:11,424
‫خواهش می‌کنم…

310
00:34:11,507 --> 00:34:16,554
‫عذر منو بپذیر

311
00:34:19,015 --> 00:34:25,521
‫باید مزد خودت رو هم می‌دادم

312
00:34:27,648 --> 00:34:29,567
‫آقای هاتر

313
00:35:17,240 --> 00:35:22,829
‫حالا دیگه همسایه شدیم

314
00:35:22,912 --> 00:35:25,248
‫باعث افتخار منه، سرورم

315
00:35:27,375 --> 00:35:28,918
‫ببخشید که می‌پرسم، سرورم

316
00:35:29,001 --> 00:35:33,172
‫اما چرا یه عمارت قدیمی
‫مثل گورنِوالد رو انتخاب کردید؟

317
00:35:33,256 --> 00:35:36,217
‫قرارداد امضا شده

318
00:35:36,300 --> 00:35:38,094
‫البته

319
00:35:39,011 --> 00:35:41,139
‫خب، ازتون تشکر می‌کنم
‫و خرید منزل جدید رو

320
00:35:41,222 --> 00:35:42,974
‫بهتون تبریک میگم

321
00:35:43,057 --> 00:35:44,559
‫دیروقته

322
00:35:44,642 --> 00:35:48,688
‫حتماً می‌خوای استراحت کنی

323
00:35:48,771 --> 00:35:50,189
‫بااجازه‌تون، سرورم،

324
00:35:50,273 --> 00:35:52,441
‫اگر ممکنه رک بگم

325
00:35:52,525 --> 00:35:54,777
‫می‌خوام هرچه زودتر برگردم…

326
00:35:54,861 --> 00:35:57,572
‫البته بعد از انجام وظایفم

327
00:35:57,655 --> 00:35:59,282
‫من خیلی…

328
00:35:59,365 --> 00:36:02,285
‫خواب‌های بی‌سروتهی می‌بینم

329
00:36:02,368 --> 00:36:03,870
‫می‌ترسم مریض شده باشم

330
00:36:03,953 --> 00:36:09,750
‫سفر با حال ناخوش شگون نداره

331
00:36:09,834 --> 00:36:14,505
‫باید بمونی و خوب استراحت کنی

332
00:36:14,589 --> 00:36:16,632
‫اعتراض دارم، سرورم

333
00:36:16,716 --> 00:36:20,386
‫باید به توصیه‌م عمل کنی

334
00:36:20,469 --> 00:36:22,263
‫ولی، سرورم…

335
00:36:25,308 --> 00:36:27,768
‫کنت؟

336
00:36:31,272 --> 00:36:33,941
‫گردن‌بندم پیش شماست

337
00:40:32,930 --> 00:40:39,770
‫همسرت رو از دست دادی

338
00:40:41,480 --> 00:40:44,275
‫خوابِ من رو ببین

339
00:40:44,358 --> 00:40:47,278
‫فقط من

340
00:40:49,029 --> 00:40:51,991
فقط من

341
00:42:49,650 --> 00:42:52,945
‫موارد خفیف خوابگردی

342
00:42:53,028 --> 00:42:55,781
‫در اثر تجمع خون پیش میاد

343
00:42:55,864 --> 00:42:57,866
‫پُرخونی

344
00:42:57,950 --> 00:43:02,329
‫شاید… قبلش توی وضعیت عجیبی

345
00:43:02,413 --> 00:43:06,125
‫متحمل فشار سنگینی شده

346
00:43:06,208 --> 00:43:10,713
‫ولی قبلاً هم سابقۀ این‌جور حمله‌ها رو داشته

347
00:43:10,796 --> 00:43:12,590
‫- تشویش اعصاب داره
‫- متوجهم

348
00:43:12,673 --> 00:43:15,301
‫خب، اگه ادامه پیدا کرد، بهم خبر بدید

349
00:43:15,384 --> 00:43:17,344
‫ولی تا اون موقع نگرانش نباشید، دوست عزیز

350
00:43:17,428 --> 00:43:18,846
‫بله، حتماً

351
00:43:18,929 --> 00:43:21,599
‫توصیه می‌کنم موقع خواب کُرست بپوشه

352
00:43:21,682 --> 00:43:23,225
‫باعث تصحیح حالت بدن،

353
00:43:23,309 --> 00:43:25,352
‫تسکینِ رَحِم و گردشِ مناسب خون میشه

354
00:43:25,436 --> 00:43:26,729
‫بله، حتماً

355
00:43:26,812 --> 00:43:28,480
‫اگر بی‌قراریش شدت گرفت

356
00:43:28,564 --> 00:43:30,983
‫می‌تونید به تخت ببندینش

357
00:43:34,194 --> 00:43:37,781
‫داره سراغم میاد

358
00:43:37,865 --> 00:43:39,575
‫اون در راهه

359
00:43:39,658 --> 00:43:41,869
‫سطح بیهوشی رو بیشتر می‌کنم

360
00:44:27,748 --> 00:44:29,416
‫خبری از توماس نشده؟ هیچی؟

361
00:44:29,500 --> 00:44:32,461
‫نه، نشده. هیچ خبری به دستم نرسیده

362
00:44:32,544 --> 00:44:35,005
‫حتی به کشتی‌سازی هم…

363
00:44:35,089 --> 00:44:36,882
‫آقای ناک چی؟

364
00:44:36,965 --> 00:44:39,134
‫همچنان اثری ازش نیست

365
00:44:39,218 --> 00:44:41,679
‫شرکتش هر روز روهواست

366
00:44:41,762 --> 00:44:43,555
‫هیچ‌وقت ازش خوشم نمی‌اومد، هیچ‌وقت

367
00:44:43,639 --> 00:44:45,557
‫خودم یه سر میرم دفترش

368
00:44:45,641 --> 00:44:47,309
‫- خواهش می‌کنم خانم هاتر، نه
‫- باید یه چیزی دستگیرم بشه

369
00:44:47,393 --> 00:44:48,686
‫- محض رضای خدا!
‫- ولی توماس…

370
00:44:48,769 --> 00:44:51,188
‫نباید تنهایی جایی برید

371
00:44:55,526 --> 00:44:58,737
‫من به روحیۀ پرشورتون واقفم

372
00:44:58,821 --> 00:45:03,158
‫و دیگه اشتباهتونو به روتون نمیارم

373
00:45:05,160 --> 00:45:08,330
‫هر روز یه نفر رو می‌فرستم
تا آقای ناک پیدا بشه

374
00:45:16,964 --> 00:45:18,549
‫توماس حالش خوبه

375
00:45:18,632 --> 00:45:21,009
‫مطمئنم

376
00:45:21,093 --> 00:45:23,178
‫لنی، خورشید داره غروب می‌کنه

377
00:45:23,262 --> 00:45:25,514
‫دیگه واقعاً باید بریم

378
00:45:27,015 --> 00:45:28,225
‫لنی؟

379
00:45:28,308 --> 00:45:30,728
‫فقط یه‌کم دیگه

380
00:45:30,811 --> 00:45:32,563
‫خواهش می‌کنم

381
00:45:35,524 --> 00:45:37,317
‫فریدریک، یه‌کم مراعات کن

382
00:45:37,401 --> 00:45:39,611
‫نباید توی منجلاب خیال‌بافی‌هاش گرفتار بشی

383
00:45:39,695 --> 00:45:43,282
‫خانواده‌مون بازیچۀ خواسته‌های ایشون شده

384
00:45:43,365 --> 00:45:44,992
‫خسته شدم از بس راجع‌بهش بحث کردیم

385
00:45:45,075 --> 00:45:47,995
‫به‌خیالت هیچ باری روی دوش خودم نیست؟

386
00:45:48,078 --> 00:45:49,371
‫من دوستش دارم

387
00:45:49,455 --> 00:45:51,290
‫بیماریش که تقصیر خودش نیست

388
00:45:51,373 --> 00:45:53,250
‫عزیزم، منو ببخش

389
00:45:53,333 --> 00:45:54,918
‫دکتر سیورز دوباره بهش سر می‌زنه

390
00:45:55,002 --> 00:45:58,338
‫خواهشاً بیا دربارۀ یه چیز دیگه حرف بزنیم

391
00:46:00,048 --> 00:46:01,383
‫مریض جدید؟

392
00:46:02,009 --> 00:46:03,343
‫بله، آقا

393
00:46:04,344 --> 00:46:06,263
‫گذاشتیمش طبقۀ پایین، آقا

394
00:46:06,346 --> 00:46:09,391
‫استفاده از سلول‌های قدیمی رو
‫اکیداً ممنوع کردم

395
00:46:09,475 --> 00:46:11,602
‫- معذرت می‌خوام، آقا
‫- حق چنین کاری رو ندارید

396
00:46:11,685 --> 00:46:13,854
‫اینجا یه بیمارستان جدیده، نه زندان

397
00:46:13,937 --> 00:46:17,649
‫شاید شبیه پیرمردها باشه،
‫ولی به جون خودم

398
00:46:17,733 --> 00:46:20,652
‫دیدم که مثل چی داشت آه و ناله می‌کرد

399
00:46:20,736 --> 00:46:23,113
‫توی نمایشگاه کریسمس لوتر پیداش کردیم

400
00:46:23,197 --> 00:46:26,784
‫با دست خالی سه تا گوسفند رو کُشته بود

401
00:46:26,867 --> 00:46:29,119
‫و خام‌خام می‌خوردشون

402
00:46:29,203 --> 00:46:30,829
‫خام‌خام!

403
00:47:09,576 --> 00:47:11,411
‫روز به‌خیر، آقا

404
00:47:11,495 --> 00:47:13,247
‫من دکتر سیورز هستم

405
00:47:13,330 --> 00:47:15,833
‫مشکل چیه؟

406
00:47:15,916 --> 00:47:18,168
‫مشکلی نیست

407
00:47:18,252 --> 00:47:19,545
‫مشکلی نیست

408
00:47:19,628 --> 00:47:21,964
‫مشیت الهیه، مشیت الهی

409
00:47:22,047 --> 00:47:23,674
‫که این‌طور

410
00:47:23,757 --> 00:47:26,134
‫اسمتون رو میگید، آقای…؟

411
00:47:26,218 --> 00:47:28,220
‫من کس خاصی نیستم

412
00:47:29,471 --> 00:47:32,558
‫خدمتکار اونم

413
00:47:34,184 --> 00:47:35,602
‫اونها چی‌ان؟

414
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
‫زندگی‌ان، هدایایی که

415
00:47:40,566 --> 00:47:44,611
‫سرورم به من ارزانی داشته

416
00:47:44,695 --> 00:47:46,697
‫نگاه کن، این یکی خوشگله

417
00:47:46,780 --> 00:47:50,242
‫سرور من خوشگل‌هاش رو…

418
00:47:50,325 --> 00:47:51,910
‫بیشتر دوست داره

419
00:47:51,994 --> 00:47:54,037
‫سرورت؟

420
00:47:55,789 --> 00:47:58,792
‫مثل اقیانوس بی‌کرانه

421
00:48:00,711 --> 00:48:04,381
‫چشم‌هاش مثل

422
00:48:04,464 --> 00:48:06,884
‫تاج جواهرنشان می‌درخشن

423
00:48:06,967 --> 00:48:10,846
‫بعد گندیدگی

424
00:48:10,929 --> 00:48:12,681
‫خفگی

425
00:48:14,016 --> 00:48:17,185
‫دوست عزیز، چرا این کارو کردی؟

426
00:48:17,269 --> 00:48:19,938
‫اوضاع ردیفه

427
00:48:22,858 --> 00:48:26,153
‫کسی قصد نداره اذیتت کنه، رفیق

428
00:48:26,236 --> 00:48:30,949
‫اون در راهه

429
00:48:31,033 --> 00:48:32,910
‫کی؟

430
00:48:32,993 --> 00:48:34,244
‫کی تو راهه؟

431
00:48:34,328 --> 00:48:38,749
‫اون بود که منو احضار کرد

432
00:48:38,832 --> 00:48:42,377
‫اون من رو برای خدمت برگزید؛

433
00:48:42,461 --> 00:48:47,174
‫چون از خواسته‌ش باخبرم

434
00:48:57,100 --> 00:49:01,563
‫منتظر نفرین، پریشانی،

435
00:49:01,647 --> 00:49:06,818
‫ مصیبت و توبیخ از جانب اون باشید؛

436
00:49:06,902 --> 00:49:11,323
‫چون منو ترک کردید

437
00:49:11,406 --> 00:49:14,284
‫اون قراره بر پیکر بی‌خونِ همه‌تون

438
00:49:14,368 --> 00:49:18,997
‫فرمانروایی کنه

439
00:49:22,334 --> 00:49:25,420
‫نیستی

440
00:49:27,339 --> 00:49:28,674
‫نیستی!

441
00:49:35,013 --> 00:49:41,061
‫هر روز رأس غروب تشنج می‌کنه

442
00:49:42,020 --> 00:49:44,564
‫- سیگار؟
‫- نه، ممنون

443
00:49:47,609 --> 00:49:51,697
‫متأسفم که اینو بهت میگم

444
00:49:53,782 --> 00:49:56,243
‫صاحب‌کار هاتر، آقای ناک،

445
00:49:56,326 --> 00:49:59,079
‫امروز صبح به بیمارستان منتقل شده

446
00:50:00,664 --> 00:50:02,582
‫چی؟

447
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
‫باهاش راجع‌به توماس حرف زدی؟

448
00:50:04,543 --> 00:50:06,503
‫- دیوونه شده
‫- دیوونه شده؟

449
00:50:06,586 --> 00:50:09,423
‫عقلش رو از دست داده

450
00:50:09,506 --> 00:50:12,592
‫ فریدریک… اون فلک‌زده که

451
00:50:12,676 --> 00:50:16,430
‫دچار یه جنون مذهبی شده

452
00:50:16,513 --> 00:50:20,350
‫همین جملۀ خانم هاتر رو تکرار می‌کنه:

453
00:50:20,434 --> 00:50:22,561
‫« اون در راهه »

454
00:50:22,644 --> 00:50:24,396
‫چی؟

455
00:50:27,024 --> 00:50:30,068
‫کدوم گوری رفتی، توماس؟

456
00:51:20,327 --> 00:51:22,662
‫همین باعث شد به فکر متخصص این حرفه بیفتم

457
00:51:22,746 --> 00:51:25,040
‫یه مردی به اسم فون فرانتس

458
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
‫- سوئیسیه
‫- سوئیسی؟

459
00:51:27,751 --> 00:51:29,753
‫استاد آلبین ابرهارت فون فرانتس

460
00:51:29,836 --> 00:51:34,007
‫تنها کسیه که شاید بتونه
‫بیماریش رو تشخیص بده

461
00:51:34,091 --> 00:51:35,926
‫وقتی توی زوریخ درس می‌خوندم

462
00:51:36,009 --> 00:51:39,137
‫یه پزشک و دانشمند برجسته
‫و ایضاً بهترین استادم بود

463
00:51:39,221 --> 00:51:40,555
‫پس یه پیام بفرست زوریخ

464
00:51:40,639 --> 00:51:44,518
‫نه، نه، اون… همین‌جاست، توی ویسبرگ

465
00:51:45,936 --> 00:51:47,479
‫همین‌جا؟

466
00:51:47,562 --> 00:51:49,147
‫همین‌جا؟

467
00:51:49,231 --> 00:51:50,607
‫بابا چرا زودتر نگفتی؟

468
00:51:50,690 --> 00:51:52,109
‫- خب…
‫- این خبر عالیه

469
00:51:52,192 --> 00:51:54,236
‫لعنتی، چرا زودتر به فکرش نیفتادی؟

470
00:51:54,319 --> 00:51:59,533
‫می‌دونی… فون فرانتس
‫باسوادترین شخص توی این زمینه‌ست

471
00:51:59,616 --> 00:52:01,159
‫ذهنش حیرت‌انگیزه

472
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
‫از هیچ هزینه‌ای دریغ نمی‌کنم

473
00:52:02,953 --> 00:52:05,956
‫نه، گویا سوء تفاهم شده، فریدریک

474
00:52:06,039 --> 00:52:08,750
‫برام سخته که توصیه کنم بریم سراغ اون

475
00:52:08,834 --> 00:52:11,044
‫از دانشگاه اخراجش کردن

476
00:52:11,128 --> 00:52:12,546
‫از کشور خودش هم بیرونش کردن

477
00:52:12,629 --> 00:52:15,132
‫- چی؟
‫- در کمال تأسف باید بگم که…

478
00:52:15,215 --> 00:52:18,135
‫اون شیفتۀ کارهای پاراسلسوس،

479
00:52:18,218 --> 00:52:20,137
‫آگریپا و امثالهم شد

480
00:52:22,013 --> 00:52:25,475
‫من کشتی‌سازم، سیورز

481
00:52:26,434 --> 00:52:28,145
‫کیمیاگری

482
00:52:28,228 --> 00:52:30,897
‫فلسفۀ عرفانی

483
00:52:30,981 --> 00:52:33,150
‫علوم غریبه

484
00:52:51,960 --> 00:52:54,504
‫نه! اورلوک!

485
00:52:59,509 --> 00:53:02,053
‫وقتی زنده بود یه جادوگر سیاه بود

486
00:53:02,137 --> 00:53:03,638
‫سولوموناری

487
00:53:07,434 --> 00:53:09,811
‫شیطان روحش رو حفظ کرد

488
00:53:09,895 --> 00:53:14,232
‫تا جسدش بتونه دوباره با کفرگویی راه بره

489
00:53:16,693 --> 00:53:19,112
‫تو توی سایه‌ش گم شدی

490
00:53:19,196 --> 00:53:21,615
‫نه، نه. من باید برم

491
00:53:21,698 --> 00:53:24,367
‫به الن قول دادم

492
00:53:24,451 --> 00:53:26,244
‫همن‌جا بمون

493
00:53:27,537 --> 00:53:29,789
‫شرِّش نمی‌تونه وارد خونۀ خدا بشه

494
00:53:29,873 --> 00:53:31,291
‫قول دادم برم شرکت

495
00:53:31,374 --> 00:53:35,128
‫اومدم اینجا یه خونه توی ویسبرگ
‫به کنت بفروشم

496
00:53:36,755 --> 00:53:38,465
‫نباید از اینجا بره

497
00:53:38,548 --> 00:53:41,384
‫- راهی ویسبرگ شده
‫- نباید از اینجا بره

498
00:53:41,468 --> 00:53:44,137
‫باید به زمین نفرین‌شده‌ای برگرده

499
00:53:44,221 --> 00:53:45,764
‫که توش دفن شده بود

500
00:53:45,847 --> 00:53:49,100
‫نه! اون دنبال النه!

501
00:53:49,184 --> 00:53:51,144
‫مطمئنم!

502
00:54:04,574 --> 00:54:11,581
‫به‌زودی من برات فراتر از یه سایه میشم

503
00:54:13,208 --> 00:54:19,381
‫ای طبیعت، بیش از پیش غُرش کن

504
00:54:20,924 --> 00:54:27,847
‫مرا سوارِ اسب چموش بادهایت کن و بتاز

505
00:54:29,057 --> 00:54:32,602
‫من سرورم رو مأیوس نکردم!

506
00:54:32,686 --> 00:54:36,856
‫هدیۀ موعود درانتظاره!

507
00:54:38,525 --> 00:54:41,653
‫مشیت الهی!

508
00:54:42,195 --> 00:54:44,364
‫جامعۀ علمی سخت در تلاشه

509
00:54:44,447 --> 00:54:46,408
‫تا ثابت کنه کارهاش باعث جنونش شده

510
00:54:47,492 --> 00:54:50,996
‫هاردینگ، خیالت تخت؛
‫استاد شاید مثل بقیه نباشه،

511
00:54:51,079 --> 00:54:53,331
‫ولی منشأ بیماریش رو تشخیص میده

512
00:55:00,046 --> 00:55:01,423
‫استاد فون فرانتس؟

513
00:55:01,506 --> 00:55:02,841
‫دست از سرم بردار

514
00:55:04,217 --> 00:55:06,177
‫من قبلاً دانشجوتون بودم

515
00:55:06,261 --> 00:55:09,014
‫گم شو! گفتم برو رد کارِت!

516
00:55:23,111 --> 00:55:26,197
‫استاد، خواهش می‌کنم،
‫قصد مزاحمت ندارم

517
00:55:32,245 --> 00:55:33,788
‫استاد، خواهش می‌کنم

518
00:55:33,872 --> 00:55:38,710
‫داشتم به کلید نهاییِ
‫پنج کتاب اسرارآمیز می‌رسیدم

519
00:55:38,793 --> 00:55:40,170
‫ببخشید، استاد

520
00:55:40,253 --> 00:55:42,464
‫نه، مهم نیست

521
00:55:42,547 --> 00:55:45,133
‫توی محاسبۀ ستاره‌ها اشتباه کردم

522
00:55:45,216 --> 00:55:49,971
‫هرمس امشب گوگرد سیاهم رو طلا نمی‌کنه

523
00:55:50,055 --> 00:55:52,307
‫بله، بیشتر از این مزاحمتون نمیشیم

524
00:55:52,390 --> 00:55:54,934
‫- باید بریم
‫- فقط…

525
00:55:58,563 --> 00:56:00,607
‫شب به‌خیر، استاد

526
00:56:08,990 --> 00:56:13,161
‫آنچه را مقدس است به سگان ندهید

527
00:56:20,168 --> 00:56:26,091
‫و مرواریدهایتان را پیش پای خوک‌ها نیندازید
‫(برگرفته از انجیل متی ۷:۶)

528
00:56:27,509 --> 00:56:29,552
‫سیورز جوان و عزیزم

529
00:56:29,636 --> 00:56:31,888
‫نکنه چشم‌های روبه‌موتم فریبم میدن؟

530
00:56:31,971 --> 00:56:33,515
‫چرا نفهمیدم؟!

531
00:56:33,598 --> 00:56:34,974
‫بغلم کن، پسرم

532
00:56:35,058 --> 00:56:38,478
‫از دیدنت خیلی خوشحالم

533
00:56:38,561 --> 00:56:39,979
‫یه چیزی حس کرده بودم

534
00:56:40,063 --> 00:56:43,191
‫که باعث شد سال‌ها پیش بیام ویسبرگ

535
00:56:43,274 --> 00:56:45,985
‫حس می‌کردم الانه که پیداش بشه

536
00:56:46,069 --> 00:56:49,447
‫فکر می‌کردم بَده، ولی لابد تو بودی

537
00:56:51,074 --> 00:56:53,993
‫خب، چی شده؟

538
00:56:55,745 --> 00:56:58,164
‫آهان، بله

539
00:56:58,248 --> 00:57:01,876
‫یکی از دوستان عزیزت
‫درگیر یه بیماری نادر شده

540
00:57:01,960 --> 00:57:04,254
‫شاید از مهمون‌هاته، درسته؟

541
00:57:04,337 --> 00:57:06,589
‫یه زن جوون که

542
00:57:06,673 --> 00:57:10,051
‫دچار خوابگردی‌های طولانی‌مدت شده

543
00:57:10,135 --> 00:57:13,138
‫انگار خسته‌ای، جوون

544
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
نوشیدنی

545
00:57:36,953 --> 00:57:40,290
‫وایسا! هنوز خوب نشدی‌!

546
00:57:46,629 --> 00:57:47,547
‫بله؟

547
00:57:47,630 --> 00:57:48,840
‫عجله کنید، ناخدا

548
00:57:48,923 --> 00:57:50,425
‫برگرد رو عرشه

549
00:57:50,508 --> 00:57:52,927
‫اول واسیلیو، بعدش هم ردنکو

550
00:57:56,681 --> 00:57:59,601
‫ناخدا، طاعونه.
‫طاعون گرفته

551
00:58:05,815 --> 00:58:08,067
‫بیمارها رو قرنطینه کنید!

552
00:58:08,151 --> 00:58:09,319
‫شیطان!

553
00:58:09,986 --> 00:58:11,654
‫محموله‌مون نفرین شده

554
00:58:14,491 --> 00:58:15,992
‫برید عقب! عقب!

555
00:58:17,243 --> 00:58:18,578
‫بیرون! همه برن بیرون!

556
00:58:22,916 --> 00:58:24,834
‫دست‌های این بچه رو باز کنید! یالا!

557
00:58:24,918 --> 00:58:26,461
‫اگر این کارو نمی‌کردم

558
00:58:26,544 --> 00:58:28,046
‫اتاق رو با خاک یکسان می‌کرد

559
00:58:28,129 --> 00:58:30,131
‫دست‌هاش رو باز کنید

560
00:58:34,886 --> 00:58:37,555
‫شما همون دکتری هستید که سیورز می‌گفت؟

561
00:58:37,639 --> 00:58:38,723
‫تحت‌تأثیر مواده؟

562
00:58:38,806 --> 00:58:40,433
‫بهش تریاک میدم

563
00:58:40,517 --> 00:58:42,894
‫توی روز باید استراحت کنه؛
‫چون شب‌ها فشار شدیدی به بدنش

564
00:58:42,977 --> 00:58:44,979
‫- وارد میشه
‫- نباید دچار اغتشاش فکری بشه

565
00:58:45,063 --> 00:58:46,731
‫برید کنار، برید کنار

566
00:58:47,941 --> 00:58:49,776
‫دخترک عزیزم، بله

567
00:58:49,859 --> 00:58:52,695
‫من همونم. اومدم بهت کمک کنم‫

568
00:58:54,739 --> 00:58:56,491
‫گربۀ شماست؟

569
00:58:56,574 --> 00:58:57,784
‫گرتا؟

570
00:58:57,867 --> 00:59:00,203
‫صاحبی نداره

571
00:59:00,286 --> 00:59:01,996
‫صحیح

572
00:59:02,080 --> 00:59:03,748
‫با عرض پوزش،

573
00:59:03,831 --> 00:59:07,752
‫می‌خوام مشاوره‌م رو
‫همین‌الان شروع کنم

574
00:59:07,835 --> 00:59:12,173
‫می‌دونی، من راجع‌بهت کنجکاوم

575
00:59:12,799 --> 00:59:16,135
‫دکتر سیورز میگه که از بچگی

576
00:59:16,219 --> 00:59:18,429
‫این حمله‌ها بهت دست می‌داده

577
00:59:18,513 --> 00:59:21,266
‫امکانش هست برام تعریف کنی؟

578
00:59:21,349 --> 00:59:23,851
‫همیشه یادم نمیاد

579
00:59:23,935 --> 00:59:26,938
‫انگار روحم میره یه جای دیگه

580
00:59:27,021 --> 00:59:29,816
‫هر چی یادت میاد رو
‫از اول برام تعریف کن

581
00:59:31,359 --> 00:59:35,446
‫بعضی وقت‌ها مثل
‫یه خواب بود… هست

582
00:59:35,530 --> 00:59:36,906
‫از یه سری چیزها خبر دارم

583
00:59:36,990 --> 00:59:40,243
‫همیشه می‌دونستم کادوهای کریسمسم چیه

584
00:59:40,326 --> 00:59:43,454
‫می‌دونستم مامانم کِی فوت میشه

585
00:59:43,538 --> 00:59:47,542
‫بابام منو توی علفزارمون پیدا می‌کرد

586
00:59:47,625 --> 00:59:51,170
‫انگار که من
‫دختر کوچولوی عوضیش بودم

587
00:59:51,254 --> 00:59:52,505
‫متوجهم

588
00:59:52,589 --> 00:59:54,340
‫ولی بزرگ‌تر که شدم، بدتر شد

589
00:59:54,424 --> 00:59:56,467
‫همین که بهش دست می‌زدم…

590
00:59:56,551 --> 00:59:58,428
‫می‌ترسید

591
00:59:58,511 --> 01:00:03,474
‫می‌دونید، بی‌کَس بودم و دنبال آرامش

592
01:00:03,558 --> 01:00:07,437
‫بعد یه روح اومد
‫و کابوس‌هام شروع شد،

593
01:00:07,520 --> 01:00:09,772
‫دچار صرع شدم و…

594
01:00:12,400 --> 01:00:14,569
‫لطفاً ادامه بده

595
01:00:15,570 --> 01:00:18,656
‫همین‌که توماس رو دیدم،
‫همه‌چی تموم شد

596
01:00:19,949 --> 01:00:22,535
‫عشق اون منو به حالت عادی برگردوند

597
01:00:22,619 --> 01:00:24,329
‫ولی باز این رؤیاها و خوابگردی‌های شبانه

598
01:00:24,412 --> 01:00:26,122
‫برگشتن سراغت؟

599
01:00:26,205 --> 01:00:28,916
‫بدجور دلواپسشم

600
01:00:29,000 --> 01:00:30,543
‫استاد

601
01:00:32,086 --> 01:00:33,671
‫خواب‌هام داره تاریک‌تر میشه

602
01:00:35,256 --> 01:00:38,718
‫شَر از درون ما نشأت می‌گیره یا از بیرون؟

603
01:00:44,557 --> 01:00:47,226
‫الان وارد خلسه شده

604
01:00:47,644 --> 01:00:49,437
‫دیگه اینجا نیست

605
01:00:49,520 --> 01:00:50,855
‫کیفم رو بده

606
01:00:50,938 --> 01:00:53,566
‫ببخشید که کارم عجیب‌وغریب

607
01:00:53,650 --> 01:00:55,443
‫و حوصله‌سربره

608
01:00:55,526 --> 01:00:56,778
‫سوزن

609
01:00:56,861 --> 01:01:00,823
‫ولی باید به شما نشون بدم که

610
01:01:00,907 --> 01:01:04,994
‫این بچه الان پیش ما نیست

611
01:01:05,078 --> 01:01:06,621
‫استاد، من اعتراض دارم

612
01:01:06,704 --> 01:01:10,792
‫اعتراضت رو بذار کنار؛
‫چون چیزی حس نمی‌کنه

613
01:01:10,875 --> 01:01:14,170
‫الان توی یه دنیای دیگه سِیر می‌کنه

614
01:01:15,213 --> 01:01:18,466
‫زخمش رو پانسمان کن، سیورز

615
01:01:18,549 --> 01:01:20,134
‫خب…

616
01:01:20,218 --> 01:01:22,804
‫صدای منو می‌شنوی، دخترم؟

617
01:01:22,887 --> 01:01:25,056
‫بگو چی می‌بینی

618
01:01:26,099 --> 01:01:30,061
‫بهت دستور میدم:
‫بگو چی می‌بینی

619
01:01:30,144 --> 01:01:32,772
‫شب بی‌پایان

620
01:01:32,855 --> 01:01:34,899
‫شبح مرگ

621
01:01:34,982 --> 01:01:40,196
‫سایه‌ش… داره همه‌جا رو فرا می‌گیره

622
01:01:40,279 --> 01:01:44,075
‫اون… در… در راهه

623
01:01:44,158 --> 01:01:46,619
‫کی؟ کی در راهه، دخترم؟

624
01:01:46,703 --> 01:01:49,080
‫کی؟ لعنتی، حرف بزن!

625
01:01:49,163 --> 01:01:51,457
‫تسلیمِ این طلسم باستانی شو!

626
01:01:52,125 --> 01:01:54,001
‫با من حرف بزن

627
01:01:56,629 --> 01:01:58,256
‫هر شب میام سراغت

628
01:01:58,339 --> 01:02:00,383
‫اول توی خواب، بعد توی واقعیت

629
01:02:00,466 --> 01:02:01,884
‫همه چیز با نجاست

630
01:02:01,968 --> 01:02:04,721
‫قاطی میشه و تا زانو میری تو خون

631
01:02:04,804 --> 01:02:06,180
‫همه زار می‌زنن

632
01:02:06,264 --> 01:02:08,599
‫کسی نیست که مُرده‌ها رو دفن کنه

633
01:02:08,725 --> 01:02:10,017
‫- شوهرش رو میگه
‫- مال اونه؟

634
01:02:10,101 --> 01:02:12,562
‫به دادم برسید! کمک!

635
01:02:16,441 --> 01:02:18,401
‫ترسم حقیقت داشت

636
01:02:20,361 --> 01:02:21,404
‫خب؟

637
01:02:21,487 --> 01:02:23,865
‫خب؟ چی، پسرم؟ نمی‌بینی؟

638
01:02:23,948 --> 01:02:25,491
‫چی رو؟

639
01:02:25,575 --> 01:02:27,160
‫نمی‌بینی نفرین شده؟

640
01:02:27,243 --> 01:02:28,619
‫- نفرین شده؟
‫- آره، نفرین شده

641
01:02:28,703 --> 01:02:32,832
‫یه روح کالبد این دخترک عزیز رو تسخیر کرده

642
01:02:32,915 --> 01:02:34,375
‫شاید یه شیطان

643
01:02:34,459 --> 01:02:35,585
‫ببخشید

644
01:02:35,668 --> 01:02:36,836
‫هاردینگ، مطمئن باش که

645
01:02:36,919 --> 01:02:38,296
‫استاد داره مبالغه می‌کنه

646
01:02:38,379 --> 01:02:41,215
‫- نه، منظورم واقعاً یه شیطانه
‫- شوخیت گرفته

647
01:02:41,299 --> 01:02:42,842
‫پس اکتشافات خودتون در زمینۀ

648
01:02:42,925 --> 01:02:44,844
‫بیماری‌های توهمی وحشتناک چی؟

649
01:02:44,927 --> 01:02:46,220
‫این جزو اونها نیست

650
01:02:46,304 --> 01:02:48,222
‫درک این چیزها محاله

651
01:02:48,306 --> 01:02:50,099
‫چطور همچین بلایی سر الن اومد؟

652
01:02:51,017 --> 01:02:53,978
‫کسانی که افسارشون
‫دستِ غرایز پست حیوانیه

653
01:02:54,061 --> 01:02:56,981
‫راحت‌تر توسط ارواح شیطانی تسخیر میشن

654
01:02:57,064 --> 01:02:59,484
‫شیاطین دوستشون دارن.
‫دنبالشون می‌گردن

655
01:02:59,567 --> 01:03:01,235
‫نمی‌خوام باهاتون مخالفت کنم، استاد

656
01:03:01,319 --> 01:03:04,238
‫ولی به چشم خودم دیدم که زن‌های عصبی

657
01:03:04,322 --> 01:03:05,782
‫هر جور توهمی رو از خودشون می‌سازن

658
01:03:05,865 --> 01:03:07,283
‫این توهم نیست

659
01:03:07,366 --> 01:03:10,369
‫به اعتقاد من اون همیشه
‫به‌طرز خاصی

660
01:03:10,453 --> 01:03:13,080
‫شدیداً مستعدِ این نیروهای کیهانی بوده

661
01:03:13,164 --> 01:03:14,749
‫مثل بیمار روانیت، البته شاید

662
01:03:14,832 --> 01:03:18,085
‫پس میگید ارتباطی بین این موارد وجود داره؟

663
01:03:18,169 --> 01:03:19,796
‫سؤال همینه

664
01:03:19,879 --> 01:03:21,464
‫عالی شد

665
01:03:21,547 --> 01:03:23,966
‫من که میگم به‌خاطر نحوۀ غیب‌شدن شوهرشه

666
01:03:24,050 --> 01:03:26,928
‫نه، این شیطان…

667
01:03:27,011 --> 01:03:30,723
‫نمی‌دونم چیه و چطور احضار

668
01:03:30,807 --> 01:03:33,142
‫یا آزاد شده

669
01:03:33,226 --> 01:03:36,562
‫اما این دختر استثنایى‌
‫که خودشو بهش غل‌وزنجیر کرده

670
01:03:36,646 --> 01:03:38,689
‫شدیداً درخطره

671
01:03:39,774 --> 01:03:42,026
‫باید برم سر مطالعاتم

672
01:03:42,109 --> 01:03:44,237
‫خانم هاردینگ

673
01:03:44,320 --> 01:03:46,614
‫بشینید پیشش. مراقبش باشید

674
01:03:46,697 --> 01:03:48,616
‫رفتارش رو گزارش کنید

675
01:03:48,699 --> 01:03:50,952
‫سیورز، دیگه بی‌هوشش نکن

676
01:03:51,035 --> 01:03:53,621
‫این‌طوری که تمام شب رو هذیون میگه

677
01:03:53,704 --> 01:03:55,915
‫بذار بگه

678
01:03:55,998 --> 01:03:58,793
‫طوفان وحشتناکی در راهه

679
01:04:18,104 --> 01:04:20,773
‫ریشۀ این طاعون شیطانی رو خشک می‌کنم

680
01:05:53,991 --> 01:05:56,827
‫- کمکم کن، کمکم کن
‫- یا خدا

681
01:06:00,247 --> 01:06:01,916
‫دست‌وپات رو باز می‌کنم

682
01:06:01,999 --> 01:06:04,126
‫نگران نباش

683
01:06:04,210 --> 01:06:05,878
‫کمک

684
01:06:05,962 --> 01:06:07,713
‫- چیزی نیست. چیزی نیست
‫- چی بود؟

685
01:06:07,797 --> 01:06:09,382
‫- گوش کن
‫- صدای چی بود؟

686
01:06:09,465 --> 01:06:11,676
‫گوش کن

687
01:06:12,969 --> 01:06:17,139
‫سرورم… اون اومده!

688
01:06:21,978 --> 01:06:26,148
‫خون جوهر حیاته

689
01:06:27,817 --> 01:06:29,986
‫اون اومده، اون اومده

690
01:06:30,069 --> 01:06:32,279
‫سرورم اومده!

691
01:06:34,031 --> 01:06:36,575
‫خون جوهر حیاته

692
01:06:52,299 --> 01:06:53,759
‫اون اومده!

693
01:06:56,012 --> 01:06:57,805
‫الن؟

694
01:07:07,773 --> 01:07:09,191
‫توماس!

695
01:07:13,320 --> 01:07:15,197
‫نه، نه!

696
01:07:15,740 --> 01:07:16,949
‫توماس

697
01:07:22,455 --> 01:07:24,832
‫پیدات نکرده

698
01:07:24,915 --> 01:07:27,752
‫می‌ترسیدم دیگه هیچ‌وقت نبینمت

699
01:07:27,835 --> 01:07:29,253
‫عزیزم

700
01:07:29,336 --> 01:07:31,422
‫حق با تو بود

701
01:07:31,505 --> 01:07:32,715
‫راست می‌گفتی

702
01:07:32,798 --> 01:07:36,385
‫اون… گردن‌بنده رو برداشته

703
01:07:36,469 --> 01:07:38,554
‫توماس

704
01:07:38,637 --> 01:07:39,889
‫توماس

705
01:07:39,972 --> 01:07:41,390
‫باز چی شده؟

706
01:07:41,474 --> 01:07:42,641
‫- توماس!
‫- هارتمن، برو سراغ در!

707
01:07:42,641 --> 01:07:45,061
‫مامان! بابا!

708
01:07:45,144 --> 01:07:47,563
‫همون غوله‌ست؟

709
01:07:47,646 --> 01:07:49,065
‫این دیگه چه وضعشه؟

710
01:07:49,148 --> 01:07:51,609
‫ساعت از سه نصفه‌شب گذشته

711
01:08:06,082 --> 01:08:07,750
‫یا خدا

712
01:08:07,833 --> 01:08:10,544
‫طاعون. کشتیه طاعون زده

713
01:08:12,630 --> 01:08:13,756
‫لعنتی

714
01:08:13,839 --> 01:08:15,508
‫به مسئولین بندر خبر بده

715
01:08:15,591 --> 01:08:18,260
‫- دکتر سیورز رو هم بیار
‫- چشم، قربان

716
01:08:21,514 --> 01:08:24,517
‫اونجاست، سرورم

717
01:08:24,600 --> 01:08:26,977
‫اوناهاش

718
01:08:46,288 --> 01:08:49,208
‫دلاله زنده‌ست

719
01:08:50,584 --> 01:08:55,673
‫خودم تازه‌داماده رو خفه می‌کنم، سرورم

720
01:08:55,756 --> 01:08:59,135
‫به دردم می‌خوره

721
01:08:59,218 --> 01:09:01,137
‫خواهش می‌کنم…

722
01:09:04,181 --> 01:09:06,100
‫به من دستور بده

723
01:09:06,183 --> 01:09:09,728
‫به من وظیفه محول کن.
‫از من استفاده کن

724
01:09:12,648 --> 01:09:16,026
‫امانتی قشنگت رو

725
01:09:16,110 --> 01:09:18,070
‫برات بیارم؟

726
01:09:18,154 --> 01:09:20,447
‫طبق عهدمون

727
01:09:20,531 --> 01:09:26,245
‫باید داوطلبانه تجدید پیمان کنه

728
01:09:27,329 --> 01:09:30,666
‫نمیشه دزدیدش

729
01:09:30,749 --> 01:09:33,085
‫ولی، سرورم…

730
01:09:34,128 --> 01:09:35,713
‫التماست می‌کنم…

731
01:09:35,796 --> 01:09:38,507
‫خفه‌شو، سگ!

732
01:09:38,591 --> 01:09:42,803
‫التماس‌هات داره وقیحانه میشه

733
01:09:42,887 --> 01:09:46,182
‫چیزی از من نخواه

734
01:09:46,265 --> 01:09:49,185
‫سرورم

735
01:09:49,268 --> 01:09:53,606
‫سپیده‌دم نزدیکه

736
01:09:54,356 --> 01:09:58,485
‫به‌زودی گام‌های من

737
01:09:58,569 --> 01:10:03,532
‫آه از نهاد ناقوس‌های سپیده‌دم بلند می‌کنه

738
01:10:07,453 --> 01:10:13,542
‫من مزه‌تون رو می‌چشَم

739
01:10:29,934 --> 01:10:31,685
‫حالش چطوره؟

740
01:10:31,769 --> 01:10:35,022
‫متأسفانه از حال و روز سابقِ خودم بهتر نیست

741
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
‫بابت تمام عذاب و زحمت‌هام معذرت می‌خوام

742
01:10:38,275 --> 01:10:41,028
‫خوشحالم که خودت رو پیدا کردی

743
01:10:41,111 --> 01:10:43,489
‫مثل معجزه می‌مونه

744
01:10:43,989 --> 01:10:45,699
‫شاید استاد فرانتس اشتباه می‌کرد

745
01:10:45,783 --> 01:10:48,369
‫شاید فقط می‌خواستی
‫باز توماس رو ببینی

746
01:10:48,452 --> 01:10:50,371
‫و…

747
01:10:50,454 --> 01:10:52,581
‫افسردگیم؟

748
01:10:53,624 --> 01:10:55,042
‫- من…
‫- توماس

749
01:10:55,125 --> 01:10:57,461
‫چیزی وحشتناکی دیده

750
01:10:57,544 --> 01:10:59,296
‫ای کاش می‌تونستم با استاد حرف…

751
01:10:59,380 --> 01:11:01,715
‫هیس. افکارش اصلاً عادی نیست

752
01:11:01,799 --> 01:11:03,884
‫استاد فرانتس گفت کار یه شیطانه

753
01:11:03,968 --> 01:11:05,886
‫لنی، خواهش می‌کنم

754
01:11:05,970 --> 01:11:08,055
‫به‌خاطر بچه‌ها

755
01:11:08,138 --> 01:11:09,932
‫کریسمس داره از راه می‌رسه

756
01:11:10,015 --> 01:11:13,060
‫چرا باید این‌قدر ساز ناسازگاری بزنی؟

757
01:11:13,143 --> 01:11:16,105
‫چون من حق دارم

758
01:11:17,022 --> 01:11:21,735
‫سیورز، خواستم من رو ببری
‫پیش بیمار روانیت، نه یه جنازه

759
01:11:21,819 --> 01:11:25,906
‫صبور باشید، استاد.
‫اما این قضیه نگرانم کرده

760
01:11:25,990 --> 01:11:28,367
‫اون تمام علائم طاعون خونی رو داره

761
01:11:28,450 --> 01:11:31,203
‫عفونت‌ خون و ترشحات چشم

762
01:11:31,287 --> 01:11:35,082
‫حتی گاز گرفتگی موش توی این دو نقطه

763
01:11:36,333 --> 01:11:40,212
‫می‌ترسم این کشتی پای طاعون رو
‫به ویسبرگ باز کرده باشه

764
01:11:43,757 --> 01:11:45,092
‫قسمت گیج‌کنندۀ ماجرا اینه که

765
01:11:45,175 --> 01:11:48,178
‫خونی توی بدنش نمونده

766
01:11:49,680 --> 01:11:52,766
‫این علامت عجیب رو ببینید

767
01:11:52,850 --> 01:11:54,226
‫هوم

768
01:11:54,310 --> 01:11:57,062
‫موش‌های غول‌پیکر زیادی
توی کانال‌هامون دیدم

769
01:11:57,146 --> 01:12:02,401
‫ولی استاد، کدوم موش
‫همچین فَکِ بزرگی داری؟

770
01:12:02,484 --> 01:12:05,612
‫فرشته‌ها و شیاطین پشت‌وپناهمون باشن

771
01:12:05,696 --> 01:12:07,072
‫بیمار روانیت کجاست؟

772
01:12:07,156 --> 01:12:09,783
‫باید همین‌الان منو ببری پیشش

773
01:12:09,867 --> 01:12:11,618
‫مگه نشنیدید، دکتر؟

774
01:12:11,702 --> 01:12:12,828
‫نه

775
01:12:12,911 --> 01:12:14,621
‫آقای ناک فرار کرده

776
01:12:14,705 --> 01:12:15,956
‫چی؟

777
01:12:16,040 --> 01:12:18,125
‫دیشب نگهبان رو کُشت

778
01:12:18,208 --> 01:12:20,002
‫باید این طرف رو پیدا کنیم

779
01:12:20,085 --> 01:12:21,712
‫مردک، راه خروج رو نشونم بده

780
01:12:21,795 --> 01:12:23,047
‫سیورز، هاردینگ رو خبر کن

781
01:12:23,130 --> 01:12:26,133
‫امشب بیاید خونه‌م

782
01:12:26,216 --> 01:12:29,053
‫ماجرا فراتر از طاعونه

783
01:13:08,634 --> 01:13:11,470
‫تو رو خدا تنهامون نذار، مامان

784
01:13:11,553 --> 01:13:14,223
‫قول میدم نذارم چیزی اذیتتون کنه

785
01:13:14,306 --> 01:13:16,725
‫نه غول، نه هیچی

786
01:13:16,809 --> 01:13:18,811
‫حالا یه بوس بدید

787
01:13:18,894 --> 01:13:20,896
‫ و دعاهاتون رو بخونید

788
01:13:29,613 --> 01:13:32,866
‫حالا که می‌خوابم،

789
01:13:32,950 --> 01:13:36,620
‫از خداوند می‌خوام
‫که مراقب روحم باشه

790
01:14:47,941 --> 01:14:49,485
‫انا؟

791
01:14:49,568 --> 01:14:51,862
‫ترسوندیم

792
01:14:51,945 --> 01:14:54,323
‫ببخشید

793
01:14:54,406 --> 01:14:55,949
‫فریدریک برگشته؟

794
01:14:56,033 --> 01:14:58,911
‫نه. نه

795
01:15:00,787 --> 01:15:02,873
‫چی شده، عزیزم؟

796
01:15:05,209 --> 01:15:07,044
‫میشه…

797
01:15:07,127 --> 01:15:09,880
‫امشب پیش تو باشم؟

798
01:15:12,257 --> 01:15:15,761
‫دوستیمون مرهم گران‌بهایی برای قلب منه

799
01:15:18,055 --> 01:15:20,516
‫ببخشید که دعوات کردم

800
01:15:22,059 --> 01:15:24,019
‫ممنونم که منو دوست داری

801
01:15:27,940 --> 01:15:30,275
‫اگه می‌خوای برش دار

802
01:15:36,114 --> 01:15:38,408
‫خدا با ماست، لنی

803
01:15:39,576 --> 01:15:43,705
‫تو کتم نمیره یه روح افتاده باشه دنبالمون

804
01:15:43,789 --> 01:15:45,082
‫نه نه، خواهش می‌کنم. نه

805
01:15:45,165 --> 01:15:48,877
‫صرفاً روح نیست؛
‫چون می‌تونه با نیت پلیدی

806
01:15:48,961 --> 01:15:51,505
‫ تجسم پیدا کنه

807
01:15:51,588 --> 01:15:52,756
‫اون‌وقت چه نیتی؟

808
01:15:52,839 --> 01:15:55,175
‫مثل هر طاعونی، دنبال

809
01:15:55,259 --> 01:15:58,220
‫نابودی حیات روی زمینه

810
01:15:58,303 --> 01:16:01,723
‫این موجود نیرویی هست قوی‌تر از شَر

811
01:16:01,807 --> 01:16:04,601
‫خود مرگه

812
01:16:04,685 --> 01:16:07,563
‫چند روزه خواب به چشمم حروم شده

813
01:16:07,646 --> 01:16:09,565
‫خونه‌م شده تیمارستان

814
01:16:09,648 --> 01:16:11,400
‫حالا باز سر این قضیه

815
01:16:11,483 --> 01:16:14,736
‫منو کشوندی توی این خراب‌شده؟

816
01:16:14,820 --> 01:16:18,407
‫نگو که به این خرافاتِ
‫قرون وسطایی اعتقاد داری!

817
01:16:18,490 --> 01:16:21,118
‫بحث اعتقاد نیست. مطمئنم!

818
01:16:21,201 --> 01:16:23,245
‫شاهد چیزهایی توی این دنیا بودم

819
01:16:23,328 --> 01:16:25,914
‫که اگر آیزاک نیوتن می‌دید،

820
01:16:25,998 --> 01:16:28,542
‫چهاردست‌وپا برمی‌گشت تو شکم مادرش

821
01:16:28,625 --> 01:16:31,211
‫ما اون‌قدرها هم روشن‌فکر نشدیم،

822
01:16:31,295 --> 01:16:35,716
‫اتفاقاً علم کورمون کرده

823
01:16:35,799 --> 01:16:37,801
‫من با شیطان کُشتی گرفتم

824
01:16:37,884 --> 01:16:40,345
‫همون‌طور که یعقوب توی پنوئل
‫با فرشته کُشتی گرفت

825
01:16:40,429 --> 01:16:43,390
‫دارم که میگم، ‫برای مهار تاریکی

826
01:16:43,473 --> 01:16:46,602
‫اول باید قبول کنیم که وجود داره

827
01:16:48,186 --> 01:16:50,105
‫آقایون،

828
01:16:50,188 --> 01:16:55,902
‫ما با حامل معروف طاعون طرفیم
،‫که از مرگ برگشته

829
01:16:55,986 --> 01:16:59,865
‫نوسفراتوی خون‌آشام

830
01:17:47,287 --> 01:17:49,623
‫تو

831
01:17:53,710 --> 01:17:56,588
‫حس کرده‌م که

832
01:17:56,672 --> 01:17:59,883
‫مثل مار توی بدنم می‌خزیدی

833
01:18:01,718 --> 01:18:04,304
‫کار من نیست

834
01:18:06,139 --> 01:18:08,558
‫سِرشتِ خودته

835
01:18:08,642 --> 01:18:11,228
‫نه، من توماس رو دوست دارم

836
01:18:11,311 --> 01:18:15,565
‫عشق برات کسر شأنه

837
01:18:15,649 --> 01:18:20,904
‫بهت گفتم، تو انسان نیستی

838
01:18:20,987 --> 01:18:22,823
‫این حرف‌هات شرارتت رو می‌رسونه

839
01:18:22,906 --> 01:18:26,243
‫من فقط یه عطشم

840
01:18:26,326 --> 01:18:28,286
‫نه بیشتر

841
01:18:31,832 --> 01:18:37,045
‫قرن‌ها، یه هیولای کریه بودم

842
01:18:37,129 --> 01:18:42,426
‫و در قعر گورستان به سر می‌بردم

843
01:18:44,636 --> 01:18:50,392
‫تا تو بیدارم کردی، ساحره

844
01:18:50,475 --> 01:18:53,770
‫و از گور بیرونم آوردی

845
01:18:53,854 --> 01:18:58,066
‫تو عذاب منی

846
01:18:58,150 --> 01:19:01,194
‫عذابت برام ذره‌ای اهمیت نداره

847
01:19:02,028 --> 01:19:07,284
‫با این حال سرنوشتمون به‌هم گره خورده

848
01:19:08,368 --> 01:19:11,371
‫شوهرت امضا کرده

849
01:19:11,455 --> 01:19:13,331
‫- دروغه
‫- در ازای طلا

850
01:19:13,415 --> 01:19:16,418
‫پیوند زناشوییش رو فسخ کرد

851
01:19:16,501 --> 01:19:18,628
‫تو سر سوزنی هم نمی‌شناسیش

852
01:19:18,712 --> 01:19:22,549
‫این واگذاری باید توسط تو کامل بشه

853
01:19:22,632 --> 01:19:25,719
‫با خواست و ارادۀ خودت

854
01:19:25,802 --> 01:19:27,304
‫تو فریبکاری

855
01:19:27,387 --> 01:19:31,767
‫تو خودت رو فریب میدی

856
01:19:32,934 --> 01:19:34,895
‫من فقط یه طفل معصوم بودم

857
01:19:34,978 --> 01:19:39,566
‫خیال کردی من برنمی‌گردم؟

858
01:19:39,649 --> 01:19:43,361
‫همچین فکری کردی؟

859
01:19:44,070 --> 01:19:45,363
‫سر تا پات دروغه!

860
01:19:46,281 --> 01:19:50,827
‫پس دلت می‌خواد دشمنیم رو هم ثابت کنم؟

861
01:19:50,911 --> 01:19:54,289
‫سه شب تنهات میذارم

862
01:19:54,372 --> 01:19:56,500
‫امشب اولیش بود

863
01:19:56,583 --> 01:19:59,377
‫امشب جلوی خودت رو گرفتی

864
01:19:59,461 --> 01:20:01,797
‫و منو وادار کردی

865
01:20:01,880 --> 01:20:05,258
‫که جون عزیزانت رو بگیرم

866
01:20:05,342 --> 01:20:06,843
‫جلوی خودم رو گرفتم؟

867
01:20:06,927 --> 01:20:08,720
‫تو از شکنجۀ من لذت می‌بری

868
01:20:08,804 --> 01:20:13,934
‫شب سوم تسلیم میشی

869
01:20:14,017 --> 01:20:16,937
‫وگرنه اونی که بهش میگی «شوهرم»

870
01:20:17,020 --> 01:20:19,981
‫به دست من کُشته میشه

871
01:20:20,065 --> 01:20:21,358
‫نه

872
01:20:21,441 --> 01:20:24,152
‫تا زمانی که از من دعوت نکنی،

873
01:20:24,236 --> 01:20:29,157
‫دنیا در مقابل دیدگانت
‫به ورطۀ نابودی کِشیده میشه

874
01:20:29,241 --> 01:20:30,742
‫نه!

875
01:20:57,936 --> 01:21:01,731
‫دو شب دیگه

876
01:21:04,276 --> 01:21:05,986
‫به عمرم همچین چیزی ندیده‌م

877
01:21:06,069 --> 01:21:08,613
‫از دیروز صبح مثل آتیش
‫داره همه جا رو می‌گیره

878
01:21:08,697 --> 01:21:10,782
‫دیگه نمی‌تونیم بیمار جدید بپذیریم

879
01:21:10,866 --> 01:21:12,909
‫نرخ سرایت خیلی بالاست

880
01:21:12,993 --> 01:21:15,036
‫از شهردار درخواست قرنطینه کردم

881
01:21:15,120 --> 01:21:17,664
‫- شهر باید قرنطینه بشه
‫- این کار خلاف شرعه

882
01:21:17,747 --> 01:21:19,165
‫می‌تونیم جا پیدا کنیم، قربان

883
01:21:19,249 --> 01:21:21,793
‫روز قیامت داره فرا می‌رسه، قربان.
‫رحم داشته باشید

884
01:21:21,877 --> 01:21:25,547
‫باید در مقابل این طاعون
‫آرامش خودمون رو حفظ کنیم

885
01:21:27,883 --> 01:21:31,845
‫یه سایه داره به بدنم فشار میاره

886
01:21:31,928 --> 01:21:34,639
‫بدنم داره غرق میشه

887
01:21:34,723 --> 01:21:36,474
‫غرق میشه

888
01:21:39,519 --> 01:21:41,688
‫بوی گوشت گندیده

889
01:21:43,815 --> 01:21:45,191
‫داره خفه‌م می‌کنه

890
01:21:47,235 --> 01:21:48,987
‫من…

891
01:21:49,070 --> 01:21:52,449
‫خیلی ضعیف شدم… من…

892
01:21:56,119 --> 01:21:59,623
‫می‌ترسم فریدریک کوچولو
‫اون‌قدر قوی و گرسنه شده باشه

893
01:21:59,706 --> 01:22:02,959
‫که داره من رو می‌خوره

894
01:22:08,590 --> 01:22:11,009
‫می‌تونم… می‌تونم دخترها رو ببینم؟

895
01:22:13,595 --> 01:22:15,555
‫باید خیالشون رو راحت کنم…

896
01:22:18,099 --> 01:22:20,644
‫همه چیز درست میشه، عزیزم

897
01:22:20,727 --> 01:22:23,521
‫اوضاع روبه‌راه میشه

898
01:22:24,564 --> 01:22:26,816
‫دیگه خودم رو نمی‌شناسم

899
01:22:30,570 --> 01:22:33,698
‫الن، بگو ببینم

900
01:22:33,782 --> 01:22:37,243
‫این تاریکی که امونم رو بریده چیه؟

901
01:22:37,327 --> 01:22:38,578
‫من…

902
01:22:50,632 --> 01:22:52,550
‫آقای هاردینگ، باید صحبت کنیم

903
01:22:52,634 --> 01:22:53,843
‫یه چیزی هست

904
01:22:53,927 --> 01:22:56,096
‫اون سایه، یه موجود جهنمیه

905
01:22:56,179 --> 01:22:57,722
‫- الن
‫- خواهش می‌کنم!

906
01:22:57,806 --> 01:22:59,099
‫تشویش اعصابی در کار نیست

907
01:22:59,182 --> 01:23:01,685
‫همون‌طور که استاد فرانتس گفت…
‫یه شیطانه

908
01:23:01,768 --> 01:23:05,647
‫ببخشید، خانم هاتر،
‫ولی می‌خوام شما و توماس…

909
01:23:05,730 --> 01:23:07,816
‫هر دوتون… برگردید خونه

910
01:23:07,899 --> 01:23:09,442
‫چی؟

911
01:23:09,526 --> 01:23:11,403
‫به نفع خودتونه

912
01:23:11,486 --> 01:23:12,821
‫خواهش می‌کنم

913
01:23:12,904 --> 01:23:14,698
‫رحم داشته باش.
‫حال توماس خیلی بده

914
01:23:14,781 --> 01:23:16,574
‫نمی‌دونم باید چیکار…

915
01:23:16,658 --> 01:23:19,119
‫برای تام دعا می‌کنم

916
01:23:20,161 --> 01:23:22,622
‫می‌دونی که هر دوتون رو دوست دارم
‫- انا چی؟

917
01:23:22,706 --> 01:23:24,749
‫ندیدیش؟

918
01:23:24,833 --> 01:23:26,084
‫به تو ربطی نداره

919
01:23:26,167 --> 01:23:28,169
‫فریدریک، باید به حرفم گوش کنی

920
01:23:28,253 --> 01:23:30,213
‫خطر بزرگی همه‌مون رو تهدید می‌کنه

921
01:23:30,296 --> 01:23:31,965
‫به پات می‌افتم!

922
01:23:32,048 --> 01:23:34,009
‫بس کن، خانم هاتر!

923
01:23:37,679 --> 01:23:40,056
‫چرا ازم متنفری؟

924
01:23:43,143 --> 01:23:46,604
‫چطور جرأت می‌کنی
‫با این ادبیات باهام صحبت کنی؟

925
01:23:46,688 --> 01:23:48,565
‫هیچ‌وقت از من خوشت نمی‌اومد. هیچ‌وقت

926
01:23:48,648 --> 01:23:50,108
‫حد خودت رو بدون، خانم

927
01:23:50,191 --> 01:23:53,528
‫من زیر بارِ اینکه خون تو رنگین‌تره نمیرم

928
01:23:53,611 --> 01:23:56,281
‫- من با شما دهن به دهن نمیشم
‫- چرا گوش نمیدی؟

929
01:23:56,364 --> 01:23:57,782
‫خواهشاً به حرفم گوش کن!

930
01:23:57,866 --> 01:23:59,492
‫تو این چند ماه
‫هر کاری از دستم براومده کردم

931
01:23:59,576 --> 01:24:01,578
‫تا باهات مهربون باشم

932
01:24:01,661 --> 01:24:03,163
‫منو به تخت بستی

933
01:24:06,583 --> 01:24:11,421
‫به حرمتِ اون همه مراقبت
‫حداقل شخصیت داشته باش

934
01:24:11,504 --> 01:24:14,299
‫چطور می‌تونی این‌قدر احمق و سنگدل باشی؟

935
01:24:16,134 --> 01:24:19,179
‫هارتمن برات کالسکه می‌گیره

936
01:24:19,262 --> 01:24:22,390
‫البته خودم خرجش رو میدم

937
01:24:22,974 --> 01:24:24,809
‫به‌خاطر شوهرت هم که شده،

938
01:24:24,893 --> 01:24:27,979
‫امیدوارم پشیزی احترام سرت بشه

939
01:24:28,063 --> 01:24:30,148
‫انا می‌میره

940
01:24:30,231 --> 01:24:32,192
‫خودت می‌میری!

941
01:24:32,275 --> 01:24:35,570
‫همه‌مون می‌میریم!

942
01:24:36,571 --> 01:24:39,074
‫چرا زودتر بهم نگفتی؟

943
01:24:39,157 --> 01:24:40,325
‫من احمقم

944
01:24:40,408 --> 01:24:41,785
‫معلومه که کار آقای ناکه

945
01:24:41,868 --> 01:24:44,079
‫وسواسش به خوردن موجودات زنده…

946
01:24:44,162 --> 01:24:45,497
‫حتماً خودشه

947
01:24:45,580 --> 01:24:47,874
‫اون نوسفراتو نیست

948
01:24:47,957 --> 01:24:50,001
‫ولی باید پیداش کنیم

949
01:24:50,085 --> 01:24:54,089
‫چون با این سایه پیمان بسته

950
01:25:01,054 --> 01:25:03,181
‫همه جا رو بگرد

951
01:25:23,201 --> 01:25:25,161
‫قالی رو بکش کنار

952
01:25:26,830 --> 01:25:28,790
‫سولوموناری

953
01:25:30,959 --> 01:25:34,462
‫و کتاب اسرارشون

954
01:25:40,051 --> 01:25:43,555
.‫»سپس روی شن‌های ساحل ایستادم

955
01:25:43,638 --> 01:25:47,725
‫هیولایی را دیدم که
‫از دل دریا سر برآورد.

956
01:25:47,809 --> 01:25:50,395
‫اژدها به هیولا اجازه داد…

957
01:25:51,813 --> 01:25:55,275
‫تا نام‌های بزرگ را به بادِ کُفر بگیرد.

958
01:25:56,734 --> 01:25:59,112
‫آن هیولا به سان پلنگ بود،

959
01:25:59,195 --> 01:26:03,741
‫با پاهای خرس و دهان شیر!

960
01:26:03,825 --> 01:26:06,953
‫هیولایی با هفت سر و ده شاخ!

961
01:26:07,036 --> 01:26:09,289
‫روی هر شاخ تاجی بود

962
01:26:09,372 --> 01:26:12,125
‫و روی هر سر نامی کفرآمیز…»

963
01:26:23,386 --> 01:26:25,263
‫خطر بزرگی خوابگرد و شوهرش رو

964
01:26:25,346 --> 01:26:26,639
‫تهدید می‌کنه

965
01:26:26,723 --> 01:26:28,224
‫باید ببینمشون

966
01:26:28,933 --> 01:26:31,269
‫فرستادمشون خونه

967
01:26:31,352 --> 01:26:33,980
‫راه کُشتن این موجود ملعون چیه؟

968
01:26:34,063 --> 01:26:35,523
‫نمی‌دونم.
‫فرستادیشون خونه؟

969
01:26:35,607 --> 01:26:37,066
‫- چی؟
‫- فرستادیشون خونه؟

970
01:26:37,150 --> 01:26:38,610
‫نه، اون نه. آره، فرستادمشون

971
01:26:38,693 --> 01:26:39,861
‫نمی‌دونی؟

972
01:26:39,944 --> 01:26:41,154
‫دقیقاً، درسته

973
01:26:41,237 --> 01:26:42,447
‫نمی‌دونم

974
01:26:42,530 --> 01:26:45,700
‫من تا حالا با نوسفراتو روبه‌رو نشدم

975
01:26:47,368 --> 01:26:49,329
‫استاد بزرگ نمی‌دونه

976
01:26:49,871 --> 01:26:52,957
‫کل سخنرانی‌های محشرت فقط بلغور

977
01:26:53,041 --> 01:26:54,959
‫یه مشت کتاب کوفتیه!

978
01:26:55,043 --> 01:26:57,295
‫روش‌های دفع و نابودیش هم

979
01:26:57,378 --> 01:26:59,589
‫توی مناطق مختلف
‫زمین تا آسمون با هم فرق داره

980
01:26:59,672 --> 01:27:02,050
‫کاراییشون هم مشخص نیست

981
01:27:02,133 --> 01:27:04,469
‫ولی یه واقعیت ثابت هست

982
01:27:04,552 --> 01:27:06,638
‫- که خیلی برام جالبه
‫- چی؟

983
01:27:06,721 --> 01:27:10,642
‫در تمام روایت‌ها، نوسفراتو باید

984
01:27:10,725 --> 01:27:13,811
‫بعد از اولین بانگ خروس

985
01:27:13,895 --> 01:27:16,231
‫به محل دفنش برگرده

986
01:27:16,314 --> 01:27:19,484
‫باید در طول روز توی قبرش بخوابه

987
01:27:19,567 --> 01:27:21,152
‫اگر نخوابه چی میشه؟

988
01:27:21,236 --> 01:27:23,446
‫سؤال همینه، سیورز عزیز

989
01:27:23,529 --> 01:27:27,659
‫یا خدا

990
01:27:27,742 --> 01:27:30,328
‫ای خدا

991
01:27:30,411 --> 01:27:33,331
‫من دارم داغون میشم

992
01:27:33,414 --> 01:27:35,833
‫در حال فروپاشی روانی‌ام.
‫برید بیرون

993
01:27:35,917 --> 01:27:37,543
‫- هاردینگ…
‫- همین‌الان برید

994
01:27:37,627 --> 01:27:38,878
‫هر دوتون!

995
01:27:38,962 --> 01:27:40,630
‫فریدریک، خواهش می‌کنم، ما نمی‌خوایم…

996
01:27:40,713 --> 01:27:44,342
‫نمی‌بینید واقعاً طاعون
‫اومده سراغمون، آقایون؟

997
01:27:44,425 --> 01:27:47,345
‫یه همه‌گیری واقعی
‫که بلای جون ملت شده

998
01:27:47,428 --> 01:27:49,138
‫- گور بابات، هاردینگ!
‫- از دست شما دو نفر!

999
01:27:49,222 --> 01:27:50,932
‫متأسفم، سیورز. متأسفم

1000
01:27:51,015 --> 01:27:52,684
‫خانم هاتر دیوونه‌ست

1001
01:27:52,767 --> 01:27:54,519
‫خیلی وقت پیش باید حبسش می‌کردیم

1002
01:27:54,602 --> 01:27:56,813
‫انای عزیزم رو…

1003
01:27:56,896 --> 01:27:58,731
‫موش‌ها گاز گرفتن

1004
01:27:58,815 --> 01:28:01,401
‫موش‌! همین و بس

1005
01:28:02,277 --> 01:28:04,529
‫فردا از ویسبرگ میریم

1006
01:28:04,612 --> 01:28:06,572
‫ولی بنا به قرنطینه شد…
‫فردا شهر رو می‌بندیم

1007
01:28:06,656 --> 01:28:09,867
‫نمی‌ذارم جنون واهیتون
‫جون زنم رو بگیره

1008
01:28:09,951 --> 01:28:13,496
‫شیطان دیشب از خون همسرِ پاکِت خورده

1009
01:28:13,579 --> 01:28:15,540
‫امشب هم برمی‌گرده تا باقیش رو بخوره

1010
01:28:19,252 --> 01:28:20,962
‫بیرون!

1011
01:28:49,991 --> 01:28:52,452
‫توماس

1012
01:28:53,995 --> 01:28:55,997
‫الن، عزیزم

1013
01:28:57,623 --> 01:28:58,916
‫نه، باید بریم

1014
01:28:59,000 --> 01:29:01,085
‫باید یه چیزی بهت بگم

1015
01:29:01,169 --> 01:29:03,880
‫یه چیز اسفناک و رقت‌انگیز

1016
01:29:03,963 --> 01:29:06,341
‫دیگه هیچ حرفی من رو نمی‌ترسونه؛

1017
01:29:06,424 --> 01:29:08,259
‫چون یه شیطان تو این دنیا هست

1018
01:29:08,343 --> 01:29:10,720
‫و من به عینه دیدمش. اون…

1019
01:29:11,804 --> 01:29:14,015
‫سخته به زبون بیارمش. اون…

1020
01:29:14,974 --> 01:29:18,478
‫اومده ویسبرگ… سراغ تو

1021
01:29:18,561 --> 01:29:20,938
‫می‌دونم

1022
01:29:21,022 --> 01:29:23,107
‫چی؟

1023
01:29:23,191 --> 01:29:25,318
‫می‌شناسمش

1024
01:29:25,401 --> 01:29:27,195
‫می‌شناسیش؟

1025
01:29:28,446 --> 01:29:30,782
‫من پای این شیطان رو
‫به زندگیمون باز کردم

1026
01:29:38,915 --> 01:29:41,334
‫هیچ‌وقت رازم رو به کسی…

1027
01:29:41,417 --> 01:29:43,795
‫نگفته‌م

1028
01:29:46,672 --> 01:29:49,092
‫من دنبال همدم می‌گشتم

1029
01:29:49,175 --> 01:29:51,219
‫تشنۀ…

1030
01:29:51,302 --> 01:29:54,180
‫محبت بودم و خواسته‌م رو بلند گفتم

1031
01:29:54,263 --> 01:29:56,682
‫- منظورت چیه؟
‫- اولش قشنگ بود. برای اولین بار…

1032
01:29:56,766 --> 01:29:58,851
‫- از ته دل خوشحالی رو تجربه کردم
‫- الن

1033
01:29:58,935 --> 01:30:00,478
‫ولی بعدش عذاب شد

1034
01:30:00,561 --> 01:30:01,646
‫قصد جونم رو کرد

1035
01:30:01,729 --> 01:30:03,815
‫ولی، توماس…

1036
01:30:03,898 --> 01:30:07,819
‫تو به من شهامت دادی
‫تا از این ننگ خلاص بشم

1037
01:30:07,902 --> 01:30:09,153
‫تو

1038
01:30:09,237 --> 01:30:11,155
‫چی داری میگی؟

1039
01:30:11,239 --> 01:30:12,657
‫نمی‌فهمی؟

1040
01:30:12,740 --> 01:30:14,700
‫کمکم کن بفهمم

1041
01:30:14,784 --> 01:30:17,328
‫اون مایۀ ننگ و باعث افسردگی منه

1042
01:30:17,412 --> 01:30:20,790
‫اون موقع منو تسخیر کرد،
‫الان هم باز پیداش شده

1043
01:30:20,873 --> 01:30:22,959
‫فهمیده ازدواج کردیم و برگشته

1044
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
‫امکان نداره

1045
01:30:24,252 --> 01:30:25,628
‫تو خواب هم افتاده دنبالم

1046
01:30:25,711 --> 01:30:28,089
‫هر شب موقع خواب
‫کل فکرم درگیرش میشه

1047
01:30:28,172 --> 01:30:29,590
‫- الن
‫- دست به من نزن!

1048
01:30:29,674 --> 01:30:31,759
‫نباید به من دست بزنی

1049
01:30:47,567 --> 01:30:49,861
‫تو دیگه برام نامه ننوشتی

1050
01:30:50,903 --> 01:30:52,029
‫چی؟

1051
01:30:52,113 --> 01:30:53,781
‫قول دادی هر روز برام نامه بنویسی

1052
01:30:53,865 --> 01:30:56,033
‫تو اون قلعه به من فکر نمی‌کردی؟

1053
01:30:56,117 --> 01:30:57,493
‫چرا. من…

1054
01:30:57,577 --> 01:30:59,162
‫دروغ میگی

1055
01:30:59,662 --> 01:31:01,622
‫بعد از اعترافِ الانت، چطور می‌تونی…

1056
01:31:01,706 --> 01:31:03,499
اون از تو گفت

1057
01:31:03,583 --> 01:31:06,210
‫گفت چقدر احمقی

1058
01:31:06,294 --> 01:31:08,045
‫چقدر ترسویی

1059
01:31:08,129 --> 01:31:09,839
‫چقدر بچه‌ای

1060
01:31:09,922 --> 01:31:12,842
‫گفت مثل یه گل سوسن پژمرده
‫بهش پناه بردی

1061
01:31:12,925 --> 01:31:14,010
‫الن

1062
01:31:14,093 --> 01:31:15,845
‫گفت که منو در ازای طلا بهش فروختی

1063
01:31:15,928 --> 01:31:17,722
‫- نه، من…
‫- عشق ما قرار بود مقدس باشه!

1064
01:31:17,805 --> 01:31:19,765
‫- الن، خواهش می‌کنم
‫- هیچ‌وقت گوش نمیدی!

1065
01:31:19,849 --> 01:31:21,225
‫خب، کو؟

1066
01:31:21,309 --> 01:31:23,561
‫پول‌هات؟ ترفیعت؟ خونه‌ت؟

1067
01:31:23,644 --> 01:31:26,689
‫اون چیزهایی که جونت بهشون بسته کجان؟

1068
01:31:26,772 --> 01:31:28,816
‫بدهیت به هاردینگ مهربون رو پس دادی؟

1069
01:31:28,900 --> 01:31:31,569
‫با این طاعونی که به جون زنش افتاده
‫لطفش رو جبران کردی؟

1070
01:31:31,652 --> 01:31:34,071
‫به‌خاطر خودمون رفتم، به‌خاطر آینده‌مون

1071
01:31:34,155 --> 01:31:36,324
‫به‌خاطر چی؟ برای اینها؟!

1072
01:31:36,407 --> 01:31:38,075
‫- به‌خاطر تو!
‫- مهم نیست!

1073
01:31:38,159 --> 01:31:39,202
‫اصلاً مهم نیست…

1074
01:31:39,285 --> 01:31:40,620
‫نمی‌فهمی؟

1075
01:31:40,703 --> 01:31:42,622
‫ما نباید با هم ازدواج می‌کردیم

1076
01:31:42,705 --> 01:31:45,291
‫از قبل فاتحه‌مون خونده بود!

1077
01:32:04,310 --> 01:32:05,520
‫میرم دکتر سیورز رو خبر کنم

1078
01:32:05,520 --> 01:32:07,188
‫نه!

1079
01:32:07,271 --> 01:32:09,607
‫نه! خواهش می‌کنم

1080
01:32:09,690 --> 01:32:11,192
‫خوب میشم

1081
01:32:11,275 --> 01:32:14,028
‫خوب میشم. قول میدم. قول

1082
01:32:22,203 --> 01:32:24,288
‫بالاخره

1083
01:32:33,047 --> 01:32:35,299
‫«و بدین سان، دوشیزۀ زیبا

1084
01:32:35,383 --> 01:32:38,427
‫عشقش را تقدیم آن هیولا کرد

1085
01:32:38,511 --> 01:32:43,516
‫و تا نخستین بانگ خروس

1086
01:32:43,516 --> 01:32:47,728
‫فداکاری داوطلبانه‌اش طلسم‌شکنی کرد

1087
01:32:47,812 --> 01:32:51,691
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو رهانید.»

1088
01:32:59,365 --> 01:33:01,909
‫اون راه نجاتمونه

1089
01:33:05,162 --> 01:33:09,208
‫بیدار نشو

1090
01:33:09,292 --> 01:33:12,461
‫بابا! بابا!

1091
01:33:12,545 --> 01:33:14,422
‫فریدریک. فریدریک!

1092
01:33:17,967 --> 01:33:19,468
‫فریدریک، پاشو

1093
01:34:41,258 --> 01:34:45,429
‫دیگه اشکی برام نمونده که بریزم

1094
01:34:46,472 --> 01:34:48,224
‫باید باهاش حرف بزنیم

1095
01:34:48,307 --> 01:34:51,185
‫یه لحظه صبر کن. داغداره

1096
01:34:51,268 --> 01:34:52,978
‫اجازه میدید؟

1097
01:34:54,980 --> 01:34:56,899
‫افراد بیشتری روانۀ کام مرگ میشن

1098
01:34:56,982 --> 01:34:59,443
‫- اون باردار بود
‫- می‌دونم

1099
01:35:01,278 --> 01:35:03,572
‫فرشتۀ مرگ با وزش هر بادی

1100
01:35:03,656 --> 01:35:06,409
‫داس سنگینش رو می‌چرخونه

1101
01:35:06,492 --> 01:35:08,244
‫استاد، باید باهاتون صحبت کنم

1102
01:35:08,327 --> 01:35:09,704
‫پس باهات صحبت می‌کنم

1103
01:35:09,787 --> 01:35:14,208
‫این آشغال رو از اینجا ببرید!

1104
01:35:14,291 --> 01:35:16,085
‫- ذهن مریضت…
‫- خواهش می‌کنم

1105
01:35:16,168 --> 01:35:17,545
‫…باعث و بانی این مصیبت‌ها شده!

1106
01:35:17,628 --> 01:35:19,255
‫- بس کن
‫- بس کن، خواهشاً. تقصیر منه

1107
01:35:19,338 --> 01:35:21,424
‫به تو دخلی نداره، توماس

1108
01:35:21,507 --> 01:35:23,426
‫- حضورت…
‫- وحشتت قلبمون رو تکه‌تکه کرده

1109
01:35:23,509 --> 01:35:25,386
‫- ولی باید به حرفمون گوش کنی
‫- …آزارم میده!

1110
01:35:25,469 --> 01:35:29,432
‫فریدریک، این کابوس‌ها واقعین!

1111
01:35:29,515 --> 01:35:31,475
‫واقعین

1112
01:35:36,981 --> 01:35:39,233
‫ولی نشونه‌ای از طاعون خونی نداره

1113
01:35:39,316 --> 01:35:40,693
‫خواهران پاکدامن با دعاهاشون

1114
01:35:40,776 --> 01:35:42,361
‫سعی کردن حالم رو خوب کنن

1115
01:35:42,445 --> 01:35:45,281
‫ولی می‌ترسم هنوز در بند طلسمش باشم

1116
01:35:45,364 --> 01:35:47,658
‫به خدا و قدرتت ایمان داشته باش

1117
01:35:47,742 --> 01:35:50,703
‫هیولا تو رو به چنگال گرگ‌ها سپرد،
‫ولی تو از پسش براومدی

1118
01:35:50,786 --> 01:35:52,705
‫هاردینگ

1119
01:35:52,788 --> 01:35:55,499
‫ببخشید. حالم خوب نیست. من…

1120
01:35:57,042 --> 01:35:59,462
‫لطفاً همه‌تون منو ببخشید

1121
01:35:59,545 --> 01:36:02,965
‫عقلم زیر بار نمی‌رفت که…

1122
01:36:03,048 --> 01:36:04,467
‫قوی باش، مرد. قوی باش

1123
01:36:04,550 --> 01:36:07,261
‫اورلوک تابوتش رو گذاشته
‫توی عمارت گورنوالد؟

1124
01:36:07,344 --> 01:36:09,138
‫- صددرصد
‫- بیخ گوشمونه

1125
01:36:09,221 --> 01:36:10,639
‫امشب هیولا رو نابود می‌کنیم

1126
01:36:10,723 --> 01:36:12,725
‫- بذار باهات بیام
‫- حرفشو هم نزن، الن

1127
01:36:12,808 --> 01:36:14,435
‫تو باید یه جای امن باشی

1128
01:36:14,518 --> 01:36:17,062
‫میریم خونۀ هاردینگ
‫و از اونجا راهی عمارت میشیم

1129
01:36:17,146 --> 01:36:18,773
‫خواهش می‌کنم.
‫آمادگی کلید پیروزیه

1130
01:36:18,856 --> 01:36:22,151
‫خاکی که توش دفن شده رو تطهیر

1131
01:36:22,234 --> 01:36:24,320
‫و تابوتش رو نابود می‌کنیم

1132
01:36:24,403 --> 01:36:27,531
‫دیگه موقع بانگ خروس پناهی نداره

1133
01:36:27,615 --> 01:36:28,991
‫وقتی جسدش رو پیدا کردیم چی؟

1134
01:36:29,074 --> 01:36:33,245
‫یه میخ سرد آهنی فرو می‌کنم تو قلبش

1135
01:36:33,329 --> 01:36:36,081
‫- اگه جواب نده چی؟
‫- باید بده

1136
01:36:38,626 --> 01:36:41,420
‫استاد، اجازه بدید تا دم در همراهتون بیام

1137
01:36:46,926 --> 01:36:50,346
‫می‌دونم… باید خودم این کار رو بکنم، استاد

1138
01:36:50,429 --> 01:36:53,849
‫توی این دنیای پررمزوراز
‫من مسافر حاذقی بیش نیستم

1139
01:36:53,933 --> 01:36:56,018
‫ولی تو فرزند این خاکی

1140
01:36:56,101 --> 01:36:57,686
‫یه موهبت کم‌یابه

1141
01:36:57,770 --> 01:37:02,316
‫کِششِش به من
فوق‌العاده قوی ‫و وحشتناکه

1142
01:37:02,399 --> 01:37:05,152
‫ولی محاله روح من مثل اون شرور باشه

1143
01:37:05,736 --> 01:37:09,573
‫باید شر رو بشناسیم
‫تا بتونیم نابودش کنیم

1144
01:37:09,657 --> 01:37:12,034
‫باید درون خودمون پیداش کنیم

1145
01:37:12,117 --> 01:37:15,663
‫بعد، باید شر درونمون رو
‫به صلیب بکشیم

1146
01:37:15,746 --> 01:37:17,164
‫وگرنه نجاتی در کار نیست

1147
01:37:17,248 --> 01:37:18,791
‫من دنبال نجات نیستم

1148
01:37:18,874 --> 01:37:21,544
‫تمام عمر، تنها گناهم
‫اعتنا به ندای سِرِشتم بوده

1149
01:37:21,627 --> 01:37:23,921
‫پس به نداش گوش کن

1150
01:37:24,004 --> 01:37:29,510
‫می‌ترسم نوسفراتو در برابر
‫میخ‌های آهنی ما مصون باشه

1151
01:37:30,219 --> 01:37:32,471
‫به اعتقاد من،

1152
01:37:32,930 --> 01:37:36,016
‫کیلد نجاتمون دست توئه

1153
01:37:37,268 --> 01:37:39,603
‫الن، باید دست بجنبونیم

1154
01:37:47,486 --> 01:37:49,071
‫توی دوران کفر

1155
01:37:49,154 --> 01:37:52,908
‫می‌تونستی کاهن اعظم الهۀ آیزیس باشی

1156
01:37:52,992 --> 01:37:57,204
‫ولی تو این دنیای عجیب و متجدد

1157
01:37:57,288 --> 01:37:59,540
‫رسالت ارزشمندتری داری

1158
01:38:00,291 --> 01:38:03,294
‫تو مُنجی مایی

1159
01:38:03,377 --> 01:38:05,129
‫ممنونم

1160
01:38:09,008 --> 01:38:11,093
‫امشب شوهرت رو می‌فرستم دنبال نخود سیاه

1161
01:38:11,176 --> 01:38:12,720
‫برو خونه

1162
01:38:12,803 --> 01:38:16,682
‫خوب بهش برس تا
‫برای شکار دروغینش آماده باشه

1163
01:38:26,650 --> 01:38:28,694
‫خداحافظ

1164
01:38:30,237 --> 01:38:31,447
‫اینجا نیست؟

1165
01:38:31,530 --> 01:38:33,073
‫نه، آقای هاردینگ رفتن، قربان

1166
01:38:33,157 --> 01:38:34,491
‫یعنی کجا رفته؟

1167
01:38:34,575 --> 01:38:36,076
‫از صمیم قلب داغداره

1168
01:38:36,160 --> 01:38:38,329
‫منتظرش می‌مونیم

1169
01:38:38,412 --> 01:38:40,164
‫هنوز تا غروب وقت داریم

1170
01:38:40,247 --> 01:38:42,958
‫نه، باید پیداش کنیم

1171
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
‫حالش خوب نیست آقای سیورز. نگرانشم

1172
01:38:49,632 --> 01:38:52,009
‫- هاردینگ!
‫- هاردینگ!

1173
01:38:55,387 --> 01:38:56,764
‫فریدریک!

1174
01:39:17,868 --> 01:39:19,620
‫کلارا

1175
01:39:21,330 --> 01:39:23,499
‫لوییز

1176
01:39:27,211 --> 01:39:29,630
‫دخترهای عزیزم

1177
01:39:35,970 --> 01:39:37,972
‫انا

1178
01:39:40,140 --> 01:39:42,643
‫بسترت چقدر تاریکه

1179
01:39:45,020 --> 01:39:46,689
‫چقدر کوچیکه

1180
01:39:51,026 --> 01:39:53,070
‫انا، عشق من

1181
01:39:55,572 --> 01:39:57,366
‫پسرمون

1182
01:39:59,785 --> 01:40:01,870
‫پسر کوچولومون

1183
01:40:05,082 --> 01:40:06,792
‫منو ببخش

1184
01:40:08,961 --> 01:40:11,338
‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌خوابم

1185
01:40:12,840 --> 01:40:15,342
‫هرگز

1186
01:40:20,305 --> 01:40:22,016
‫فریدریک!

1187
01:40:31,150 --> 01:40:33,235
‫یا خدا

1188
01:40:33,652 --> 01:40:35,237
‫باید اجساد آلوده رو بسوزونیم

1189
01:40:36,113 --> 01:40:38,157
‫آتش ما تطهیرشون می‌کنه

1190
01:40:38,532 --> 01:40:41,160
‫دیگه تاب تحملش رو ندارم

1191
01:40:41,744 --> 01:40:43,704
‫خواهش می‌کنم، باید ادامه بدیم

1192
01:40:43,787 --> 01:40:46,457
‫ولی اورلوک… هنوز بلند نشده؟

1193
01:40:46,540 --> 01:40:47,958
‫نباید برگردیم خونه‌هامون؟

1194
01:40:48,042 --> 01:40:49,835
‫نه، تا صبح صبر نمی‌کنم

1195
01:40:49,918 --> 01:40:51,378
‫تصمیم عاقلانه‌ایه، توماس جوان

1196
01:40:52,171 --> 01:40:54,590
‫حس می‌کنم امشب
‫افسار منو به‌دست گرفته

1197
01:40:55,758 --> 01:40:58,052
‫خداوند روحشون رو مورد رحمت قرار بده

1198
01:40:59,470 --> 01:41:01,096
‫«به نام یهوه

1199
01:41:01,180 --> 01:41:03,849
‫و با توسل به قدرت و شوکَتِ
‫این سه نام اعظم حق،

1200
01:41:03,932 --> 01:41:06,727
‫تتراگراماتون، انکسهکستون و پریمماتوم،

1201
01:41:06,810 --> 01:41:11,148
‫ای روح سرکِش نوسفراتو، تو را

1202
01:41:11,231 --> 01:41:12,649
‫به دریاچۀ آتش می‌رانم

1203
01:41:12,733 --> 01:41:14,777
‫که تا روز قیامت آنجا بمانی

1204
01:41:14,860 --> 01:41:17,738
‫و یادت از خاطرِ خداوند که

1205
01:41:17,821 --> 01:41:22,868
‫آتش قضاوتش انتظار زندگان، مردگان
‫و عالمیان را می‌کِشد، رخت بربندد.»

1206
01:41:42,679 --> 01:41:47,976
‫نظاره‌گر شب سوم باش

1207
01:41:49,520 --> 01:41:50,938
‫یه کلیسای کوچیک پشت حیاط هست

1208
01:41:51,021 --> 01:41:53,107
‫عجله کن، توماس!

1209
01:42:03,909 --> 01:42:05,953
‫اونجا خوابیده

1210
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
‫یا خدا

1211
01:42:18,132 --> 01:42:19,758
‫برو جلو، توماس

1212
01:42:19,842 --> 01:42:22,219
‫کالبد شیطان رو آزاد کن

1213
01:42:57,004 --> 01:42:58,630
‫توماس، نه!

1214
01:42:58,714 --> 01:43:01,258
‫آقای ناک

1215
01:43:01,341 --> 01:43:03,218
‫من…

1216
01:43:03,302 --> 01:43:06,763
‫روحم رو بهش تقدیم کردم

1217
01:43:08,724 --> 01:43:14,521
‫قرار بود شاهزادۀ جاودان موش‌ها باشم

1218
01:43:16,481 --> 01:43:21,278
‫ولی اون فقط به فکر عروس قشنگشه

1219
01:43:21,361 --> 01:43:24,656
‫- دختره هم مال اونه
‫- شیطانیه

1220
01:43:24,698 --> 01:43:26,742
‫دوباره بزن

1221
01:43:26,825 --> 01:43:29,786
‫من تَجَسُدِ کفرم

1222
01:43:29,870 --> 01:43:32,581
‫بمیر، ملعون جهنمی!

1223
01:43:32,664 --> 01:43:34,791
‫همه جا رو به آتیش بکِشید

1224
01:43:34,875 --> 01:43:36,710
‫لعنتی، رفته سراغ زنم

1225
01:43:36,793 --> 01:43:37,961
‫باید بسوزونیمش

1226
01:43:38,045 --> 01:43:40,005
‫باید محل زندگیش رو نابود کنیم

1227
01:43:40,088 --> 01:43:40,964
‫نباید پناهی داشته باشه

1228
01:43:41,048 --> 01:43:42,382
‫نه، نباید وقت تلف کنیم

1229
01:43:42,466 --> 01:43:44,760
‫- دنبال الن می‌گرده
‫- فقط الن از پسش برمیاد!

1230
01:43:44,843 --> 01:43:47,179
‫نوسفراتو نمی‌تونه جلوی خون اون مقاومت کنه!

1231
01:43:47,262 --> 01:43:49,097
‫تو دیوونه‌ای

1232
01:43:49,181 --> 01:43:51,141
‫می‌دونستی اورلوک اینجا نیست

1233
01:43:51,225 --> 01:43:52,726
‫امروز عصر می‌دونستی

1234
01:43:52,809 --> 01:43:53,977
‫خواست زنت همینه

1235
01:43:54,061 --> 01:43:55,479
‫این کار اخلاقی نیست!

1236
01:43:55,562 --> 01:43:59,316
‫خداوند فراتر از اخلاقیات ماست!

1237
01:43:59,399 --> 01:44:02,194
‫فایده‌ای نداره! داری الکی می‌دوی!

1238
01:44:02,277 --> 01:44:05,697
‫حریف سرنوشتش نمیشی!

1239
01:44:05,781 --> 01:44:11,245
‫پیمان پلیدش با اون هیولا
‫همه‌مون رو نجات میده؛

1240
01:44:11,328 --> 01:44:15,999
‫چون وقتی نور پاک خورشید
‫دلِ تاریکی سپیده‌دم رو بشکافه

1241
01:44:16,083 --> 01:44:17,709
‫رستگاری حاصل میشه!

1242
01:44:19,253 --> 01:44:21,755
‫بساط طاعون برچیده میشه!

1243
01:44:23,715 --> 01:44:26,343
‫رستگاری حاصل میشه!

1244
01:45:58,977 --> 01:46:03,357
‫اینو به خواست خودت می‌پذیری؟

1245
01:46:05,859 --> 01:46:07,444
‫بله

1246
01:46:08,028 --> 01:46:12,240
‫پس به عهدمون وفا شد

1247
01:46:13,575 --> 01:46:16,995
‫تو تجدید پیمان کردی

1248
01:46:18,580 --> 01:46:20,332
‫درسته

1249
01:46:20,749 --> 01:46:25,253
‫همزمان با روح‌هامون

1250
01:46:26,338 --> 01:46:30,717
‫کالبدمون هم یکی میشه

1251
01:46:33,011 --> 01:46:37,224
‫تو متعلق به منی

1252
01:47:14,219 --> 01:47:16,263
‫فداکاری داوطلبانه‌اش طلسم‌شکنی کرد

1253
01:47:16,263 --> 01:47:20,725
‫و آنان را از طاعون نوسفراتو رهانید.»
