﻿1
00:00:14,166 --> 00:00:15,541
‫زود باشین!

2
00:00:19,333 --> 00:00:20,500
‫زود باشین!

3
00:00:24,666 --> 00:00:26,250
‫بجنبین!

4
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
‫زود باشین!

5
00:00:27,333 --> 00:00:28,958
‫بجنبین! عقب نیفتین!

6
00:00:28,958 --> 00:00:31,500
‫« ملک خصوصی »
‫« ورود ممنوع »

7
00:00:31,750 --> 00:00:34,750
‫خوابه. هیس!
‫« حراست »

8
00:00:46,000 --> 00:00:47,291
‫« ورود »

9
00:00:50,416 --> 00:00:53,250
‫با تمام قدرت به پیش!

10
00:01:19,208 --> 00:01:20,208
‫هی. چه خبر شده؟

11
00:01:20,875 --> 00:01:23,875
‫وای خدا

12
00:01:28,166 --> 00:01:30,458
‫بجنبین!

13
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
‫هی! شما رو می‌شناسم!

14
00:01:33,166 --> 00:01:35,250
‫بچه‌های کیک‌لایتر هستین!

15
00:01:35,250 --> 00:01:38,875
‫برگردین اینجا ببینم! فهمیدم کی هستین!

16
00:01:38,875 --> 00:01:41,958
‫برین پی کارتون! و دیگه هم برنگردین!

17
00:01:41,958 --> 00:01:44,125
‫- بعداً می‌بینیمت!
‫- آره، بعداً می‌بینیمت حاجی

18
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
‫« فـنـدق‌شـکـن‌ها »

19
00:01:52,125 --> 00:01:54,541
‫کارول؟ الو؟ کارول، گوشی دستته؟

20
00:01:54,541 --> 00:01:55,625
‫کارول، صدامو می‌شنوی؟

21
00:01:55,625 --> 00:01:56,916
‫آره صداتو می‌شنوم

22
00:01:56,916 --> 00:01:58,250
‫یه لحظه صدات قطع شد

23
00:01:58,250 --> 00:01:59,791
‫اینجا اصلاً آنتن نمیده

24
00:01:59,791 --> 00:02:04,583
‫تا چشم کار می‌کنه گل‌ولای و طویله
‫و گل‌ولایه، اگر بودی عاشقش می‌شدی

25
00:02:04,583 --> 00:02:07,708
‫وقت این حرفا رو ندارم، مایکل

26
00:02:07,708 --> 00:02:09,791
‫بخاطر این بهت زنگ زدم
‫چون توی دفتر نیستی

27
00:02:09,791 --> 00:02:11,416
‫و یه عالمه کار داری که باید تا فردا صبح

28
00:02:11,416 --> 00:02:13,000
‫تحویلم داده باشی

29
00:02:13,000 --> 00:02:15,833
‫می‌دونم، باید آخرهفته روش کار کنم تا بتونم
‫تمومش کنم. تا دوشنبه وقت می‌خوام، باشه؟

30
00:02:15,833 --> 00:02:17,125
‫قبل از رفتن به باربارا گفتم

31
00:02:17,125 --> 00:02:19,416
‫بهش گفتم، و بعدش یه پیامک هم فرستادم

32
00:02:19,416 --> 00:02:21,833
‫- مگه بهت نگفت؟
‫- سه هفته تا کریسمس مونده

33
00:02:21,833 --> 00:02:23,000
‫به پاداشت فکر کن

34
00:02:23,000 --> 00:02:24,625
‫وقت بدی رو برای رفتن از شیکاگو انتخاب کردی

35
00:02:24,625 --> 00:02:27,958
‫مشکل خانوادگی برام پیش اومده
‫خودم که انتخابش نکردم، خب؟

36
00:02:27,958 --> 00:02:30,250
‫تو که سرپرستشون نیستی
‫اصلاً رفتی اونجا چیکار؟

37
00:02:30,250 --> 00:02:31,791
‫فقط باید یه سری اسناد رو امضا کنم

38
00:02:31,791 --> 00:02:35,416
‫و یه سری کارهای ناتمام
‫ترکه‌ش رو انجام بدم و اینا

39
00:02:35,416 --> 00:02:37,166
‫جلسه‌ی ارائه‌ی طرح هفته‌ی آینده‌ست

40
00:02:37,166 --> 00:02:38,666
‫این قضیه برای شرکت خیلی مهمه

41
00:02:38,666 --> 00:02:41,750
‫اگر مجبور بشم یکی دیگه رو پیدا کنم
‫تا کارت رو انجام بده، پیدا می‌کنما. فهمیدی؟

42
00:02:41,750 --> 00:02:44,125
‫کارول، فهمیدم، باشه؟
‫یه سنگ تمومی می‌ذارم که نگو

43
00:02:44,125 --> 00:02:46,041
‫دارم روش کار می‌کنم
‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم

44
00:02:46,041 --> 00:02:48,416
‫گفتم اصلاً متوجه...

45
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
‫الو؟

46
00:02:49,958 --> 00:02:52,791
‫صداتو... نه، نه. صدات داره...
‫صداتو نمی‌شنوم، خیلی‌خب

47
00:02:55,333 --> 00:02:58,333
‫اصلاً متوجه نمیشی اونجا نیستم

48
00:03:01,291 --> 00:03:03,708
‫این چه وضعشه بابا؟

49
00:03:26,625 --> 00:03:28,583
‫« کلانتری »

50
00:03:44,666 --> 00:03:46,125
‫چرا اینقدر دیر اومدی؟

51
00:03:46,125 --> 00:03:48,125
‫سلام. جولیا هستی، درسته؟

52
00:03:48,416 --> 00:03:50,416
‫گفتیم ظهر، ساعت تقریباً 3 شده

53
00:03:50,416 --> 00:03:52,375
‫آره، نه، می‌دونم
‫نوشته بود 5 ساعت راهه

54
00:03:52,375 --> 00:03:54,291
‫ولی فقط 2 ساعت طول کشید
‫تا بتونم از شیکاگو دربیام

55
00:03:54,291 --> 00:03:55,875
‫وحشتناک بود

56
00:03:56,125 --> 00:03:58,750
‫همدیگه رو می‌شناسیم
‫یادته؟ توی عروسی خواهرم؟

57
00:03:58,750 --> 00:04:00,916
‫بعدش همه با هم رفتیم انبار قایق...

58
00:04:01,708 --> 00:04:03,291
‫و بعدش...

59
00:04:04,666 --> 00:04:06,333
‫- اون...
‫- آره

60
00:04:06,333 --> 00:04:08,250
‫- آره
‫- آره، یادمه

61
00:04:08,250 --> 00:04:10,166
‫آره، خوب بود، خوش گذشت

62
00:04:10,166 --> 00:04:13,791
‫مهم نیست، حالا هرچی
‫ببین، پروازم کمتر از 2 ساعت دیگه‌ست

63
00:04:14,333 --> 00:04:16,958
‫- امیدوارم به‌موقع برسم
‫- از دیدنت خوشحال شدم

64
00:04:17,750 --> 00:04:19,625
‫- عجب...
‫- آره، آره

65
00:04:19,625 --> 00:04:22,166
‫فکر نکنم انتظار داشت
‫یه ماه روی مبل بخوابه

66
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
‫- آره، سر کار وقت سر خاروندن نداشتم
‫- من "گرچن رایس"ـم

67
00:04:24,333 --> 00:04:25,666
‫از طرف سازمان خدمات خانواده اومدم

68
00:04:25,666 --> 00:04:27,750
‫خیلی‌خب. آها آره
‫گرچنی، که ایمیل فرستاده بودی

69
00:04:27,750 --> 00:04:30,750
‫آره، ایمیله رو دیدم
‫و با اون وکیله صحبت کردم

70
00:04:31,250 --> 00:04:33,541
‫- چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- فقط مراقبشون باش

71
00:04:33,541 --> 00:04:35,583
‫تا اینکه بتونم
‫یه خانواده برای سرپرستی‌شون پیدا کنم

72
00:04:36,208 --> 00:04:38,458
‫فکر کردم یکی پیدا کردی
‫آخه گفته بودی...

73
00:04:38,458 --> 00:04:41,541
‫قرار بود فقط بیام که... اسناد...

74
00:04:41,541 --> 00:04:42,875
‫واگذاری رو امضا کنم

75
00:04:42,875 --> 00:04:45,125
‫آره، سوابق اون خانواده خوب نبود

76
00:04:45,125 --> 00:04:47,500
‫برای همین برگشتیم سر خونه‌ی اول

77
00:04:47,500 --> 00:04:50,666
‫- خیلی‌خب، این یعنی چی؟
‫- یعنی تو مسئولشونی

78
00:04:51,416 --> 00:04:52,708
‫- من...
‫- توی خونه درس می‌خوندن

79
00:04:52,708 --> 00:04:54,458
‫پس... یه برنامه‌ی درسی اجباری ایالتی هست

80
00:04:54,458 --> 00:04:56,166
‫که باید ازش پیروی کنی

81
00:04:56,166 --> 00:04:57,875
‫برو بیرون!

82
00:04:57,875 --> 00:05:00,666
‫پسرها می‌خواستن طاووس رو حموم کنن

83
00:05:00,666 --> 00:05:02,291
‫مجبور شدم دعواشون کنم

84
00:05:02,291 --> 00:05:04,958
‫- این کیه؟ سرپرستشونه؟
‫- چی؟ نه. کی؟

85
00:05:04,958 --> 00:05:06,875
‫تو مال پسرهای کیک‌لایتری؟

86
00:05:06,875 --> 00:05:08,958
‫من؟ نه. فکر نکنم...
‫فکر کنم "مال اونام" لفظ درستی...

87
00:05:08,958 --> 00:05:10,125
‫آره، خب، اون آتیش‌پاره‌ها

88
00:05:10,125 --> 00:05:12,500
‫چند شب پیش بی‌اجازه
‫یه سواری شهربازی رو روشن کردن

89
00:05:12,500 --> 00:05:14,333
‫کل سیستم هدایتش رو داغون کردن

90
00:05:14,333 --> 00:05:16,083
‫سرجمع 1200 دلار خسارت خورده بود

91
00:05:16,083 --> 00:05:20,000
‫بعلاوه‌ی 75 دلار اوریو و توینکی سرخ‌شده

92
00:05:20,000 --> 00:05:21,625
‫ببخشید، ازم می‌خوای پول اینا رو بدم؟

93
00:05:21,625 --> 00:05:26,708
‫بعلاوه، مهلت پرداخت کرایه‌ی
‫استودیوی رقص خواهرت گذشته

94
00:05:26,708 --> 00:05:30,541
‫پس یا باید پرداختش کنی
‫یا فوراً اونجا رو تخلیه کنی

95
00:05:30,541 --> 00:05:32,500
‫جنت استودیوی رقص داشته؟

96
00:05:32,500 --> 00:05:34,416
‫آره، همون ساختمون قدیمی مدرسه

97
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
‫- یکم پایین‌تره
‫- آها

98
00:05:37,166 --> 00:05:38,750
‫روزتون خوش، خانم

99
00:05:39,208 --> 00:05:41,416
‫از فراری زردت خوشم اومد

100
00:05:41,791 --> 00:05:43,875
‫شرمنده. واقعاً گیج شدم

101
00:05:43,875 --> 00:05:46,208
‫آخه باید تا دوشنبه برگردم شیکاگو

102
00:05:46,208 --> 00:05:47,833
‫شرمنده، آخه... یه کاری دارم...

103
00:05:47,833 --> 00:05:49,000
‫خب، شاید بتونم سه‌شنبه صبح برم

104
00:05:49,000 --> 00:05:51,833
‫ولی نمی‌تونم بندازمش عقب

105
00:05:51,833 --> 00:05:53,500
‫دارم در مورد یه خانواده تحقیق می‌کنم

106
00:05:53,500 --> 00:05:55,041
‫ولی تا فردا جوابی نمی‌گیرم

107
00:05:55,041 --> 00:05:57,375
‫خیلی‌خب، عالیه. پس به محض اینکه
‫خبری شد خبرم کن

108
00:05:57,375 --> 00:05:59,291
‫باشه؟ آخه...

109
00:05:59,291 --> 00:06:01,250
‫اینجا نه گوشی آنتن میده نه وای‌فای هست

110
00:06:01,250 --> 00:06:02,958
‫پس خودت باید بیای دفتر

111
00:06:02,958 --> 00:06:04,958
‫آدرسش روی کارته

112
00:06:04,958 --> 00:06:08,958
‫و تا اون‌موقع، اینو بهت میدم
‫شاید بهت کمک کنه

113
00:06:09,708 --> 00:06:11,833
‫- اوه، نه. نه
‫- آره

114
00:06:11,833 --> 00:06:12,916
‫آخه...

115
00:06:12,916 --> 00:06:15,500
‫متاسفم که توی همچین شرایطی همدیگه رو دیدیم

116
00:06:16,916 --> 00:06:19,416
‫« تبریک میگم! سرپرست یک کودک هستید »

117
00:06:35,500 --> 00:06:37,083
‫سلام

118
00:06:52,833 --> 00:06:54,458
‫ای خدا

119
00:06:58,750 --> 00:07:02,166
‫کسی نیست؟! بچه‌ها؟ منم دایی مایکل

120
00:07:04,750 --> 00:07:06,750
‫عجب

121
00:07:28,583 --> 00:07:30,166
‫سلام!

122
00:07:34,875 --> 00:07:36,458
‫سلام؟!

123
00:07:42,250 --> 00:07:43,875
‫عه، سلام

124
00:07:44,625 --> 00:07:47,958
‫چطوری؟ می‌خوای بیای پایین؟

125
00:07:47,958 --> 00:07:49,958
‫بنظر نمیاد اون بالا چندان امن باشه

126
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
‫سلام! سلام بچه‌ها!

127
00:07:58,666 --> 00:08:01,666
‫عه! پیداشون کردم

128
00:08:02,541 --> 00:08:04,125
‫سلام آقایون

129
00:08:04,958 --> 00:08:07,375
‫من مایکلم. منو یادتون میاد؟

130
00:08:07,375 --> 00:08:10,375
‫دایی مایکل‌تون؟ برادر بزرگه‌ی مامان‌تون؟

131
00:08:10,916 --> 00:08:12,666
‫خیلی وقته ندیده بودمتون

132
00:08:14,500 --> 00:08:16,125
‫عه، خیلی‌خب

133
00:08:16,583 --> 00:08:19,583
‫بذار ببینم. تو "جاستیس" هستی، درسته؟

134
00:08:19,583 --> 00:08:22,583
‫و این که ماسک زده جونیوره؟

135
00:08:22,583 --> 00:08:25,208
‫و تابحال شما دو تا رو ندیده بودم

136
00:08:29,958 --> 00:08:31,958
‫اصلاً حرف هم می‌زنین؟

137
00:08:34,708 --> 00:08:36,916
‫خیلی‌خب، صحیح. بگذریم...

138
00:08:37,750 --> 00:08:40,458
‫امیدوارم اون سبد خوراکی‌های "آرامش ابدی"

139
00:08:40,458 --> 00:08:42,958
‫که فرستاده بودم به دستتون رسیده باشه

140
00:08:46,291 --> 00:08:48,291
‫آره، واقعاً متاسفم

141
00:08:48,791 --> 00:08:50,791
‫مادرتون، جنت، واقعاً...

142
00:08:52,416 --> 00:08:54,000
‫زن خیلی خاصی بود

143
00:08:55,708 --> 00:08:59,833
‫و استیو هم همینطور
‫اونم... اونم مرد نازنینی بود

144
00:09:00,291 --> 00:09:06,958
‫ولی حالا دیگه من اومدم اوهایو
‫که این آخرهفته مراقبتون باشم

145
00:09:06,958 --> 00:09:08,750
‫و یه خانواده براتون پیدا کنم

146
00:09:08,750 --> 00:09:12,208
‫پس، تا اون‌موقع، میرم...

147
00:09:12,208 --> 00:09:15,291
‫باید برم کارهای نهایی ارائه‌ی طرحی

148
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
‫ که هفته‌ی بعد دارم رو انجام بدم

149
00:09:17,583 --> 00:09:19,166
‫پس...

150
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
‫خب، آره دیگه، اگر چیزی لازم داشتین
‫بیاین بهم بگین، باشه؟

151
00:09:25,041 --> 00:09:27,166
‫عاشق این شرایطم. حرف نداره

152
00:09:28,708 --> 00:09:30,291
‫از دیدنت خوشحالم، پسرجون

153
00:09:36,416 --> 00:09:38,000
‫بگیر که اومد

154
00:10:00,166 --> 00:10:01,791
‫خیلی‌خب، خندیدم

155
00:10:04,541 --> 00:10:06,125
‫آخه... هی!

156
00:10:17,541 --> 00:10:19,458
‫آخ!

157
00:10:20,416 --> 00:10:22,000
‫آخ!

158
00:10:32,750 --> 00:10:35,750
‫هرهر... چه بامزه بود

159
00:10:38,000 --> 00:10:40,208
‫اونقدر بامزه بود یادم رفت بخندم

160
00:10:57,333 --> 00:10:59,250
‫شاید بتونیم وسط کارم
‫یه سر بریم مغازه

161
00:10:59,250 --> 00:11:02,541
‫تا بتونم یه سری... مواد غذایی مغذی بخرم

162
00:11:03,208 --> 00:11:05,125
‫چیزایی که توی گروه‌های غذایی باشه

163
00:11:17,250 --> 00:11:18,875
‫ظاهراً خیلی کچاپ دوست داری

164
00:11:26,416 --> 00:11:28,250
‫"اوضاع زندگی تو چطوره، دایی مایکل؟"

165
00:11:28,708 --> 00:11:30,333
‫عه، ممنون که پرسیدین

166
00:11:30,708 --> 00:11:33,000
‫خب، توی شیکاگو زندگی می‌کنم

167
00:11:33,000 --> 00:11:35,583
‫یه آپارتمان 2 خوابه و 2 حمامه‌ی قشنگ
‫توی طبقه‌ی چهاردهم دارم

168
00:11:35,583 --> 00:11:38,208
‫که به دریاچه‌ی میشیگان دید داره
‫منظره‌ش خیلی قشنگه

169
00:11:39,291 --> 00:11:41,708
‫"چاکا کان" واحد پایینیم زندگی می‌کنه

170
00:11:42,041 --> 00:11:43,791
‫می‌دونین چاکا کان کیه؟

171
00:11:46,750 --> 00:11:47,958
‫♪ چاکا کان، بیاین با هم برقصیم ♪

172
00:11:47,958 --> 00:11:49,083
‫♪ بیاین با هم برقصیم، چاکا کان ♪

173
00:11:49,083 --> 00:11:52,416
‫"عه، آره! اون چاکا کان رو میگی. آره
‫روفس هم اونجا زندگی می‌کنه؟"

174
00:11:52,416 --> 00:11:55,041
‫خب، نه، آخه روفس یه شخص نیست

175
00:11:55,041 --> 00:11:56,625
‫اسم گروه موسیقی‌ایه
‫که حرفه‌ش رو باهاش شروع کرد

176
00:11:56,625 --> 00:11:58,458
‫ولی منم همین فکرو می‌کردم

177
00:11:58,458 --> 00:12:01,041
‫مدیر ارشد توسعه‌ی
‫شرکت "گروه میلیکن" هستم

178
00:12:01,041 --> 00:12:03,250
‫گروه میلیکن یکی از 5 شرکت برتر

179
00:12:03,250 --> 00:12:05,166
‫توسعه‌ی املاک تجاری ایالات غرب میانه‌ست

180
00:12:05,166 --> 00:12:07,083
‫همراه شرکت "آر‌اف‌پی"
‫یکی از دو تا انتخاب نهایی

181
00:12:07,083 --> 00:12:09,333
‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن

182
00:12:09,333 --> 00:12:10,958
‫شمال پارک لینکلن هستیم

183
00:12:11,541 --> 00:12:15,583
‫"عجب، بنظر پروژه‌ی
‫خیلی جسورانه و ریسک‌پذیریه"

184
00:12:15,583 --> 00:12:17,500
‫"آخه، با توجه به شرایط فعلی اقتصاد"

185
00:12:17,500 --> 00:12:20,083
‫"و، می‌دونی، سر به فلک گذاشتن نرخ بهره"

186
00:12:20,083 --> 00:12:22,375
‫"و بی‌ثبات بودن ارزش املاک"

187
00:12:22,375 --> 00:12:25,791
‫اوه، آره، قطعاً، ولی برای برنده شدن
‫باید دلو زد به دریا، مگه نه؟

188
00:12:26,208 --> 00:12:27,750
‫قراره آخرین طرح‌مون رو

189
00:12:27,750 --> 00:12:30,166
‫به "دفتر برنامه‌ریزی و توسعه" ارائه بدیم

190
00:12:30,166 --> 00:12:32,250
‫و شایعه شده که

191
00:12:32,250 --> 00:12:35,875
‫شاید شهردار هم حضور داشته باشه، پس...

192
00:12:37,750 --> 00:12:39,583
‫و به این فکر کنین
‫که چرا دارین اینقدر تخس‌بازی درمیارین

193
00:12:39,583 --> 00:12:41,541
‫تو حتی یه دایی واقعی هم نیستی

194
00:12:41,541 --> 00:12:43,375
‫آره خب، توی ایمیل که اینطور نوشته بود

195
00:12:43,375 --> 00:12:46,125
‫پس گمونم حرفی که مامان
‫در موردت زده بود حقیقت داره

196
00:12:49,375 --> 00:12:50,958
‫چی گفته بود؟

197
00:12:52,166 --> 00:12:53,791
‫در مورد من چی گفته بود؟

198
00:12:54,458 --> 00:12:57,083
‫گفت اصلاً عشق و احساس سرت نمیشه

199
00:13:01,916 --> 00:13:03,500
‫عجب حرف مسخره‌ای

200
00:13:33,541 --> 00:13:35,125
‫شب بخیر، مایک

201
00:13:37,000 --> 00:13:38,625
‫اسمم مایکله

202
00:13:58,250 --> 00:14:00,791
‫عه، سلام
‫« اشناپس نعنای فلفلی »

203
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
‫همم

204
00:14:06,958 --> 00:14:09,583
‫هی، من این داخلم!

205
00:14:14,166 --> 00:14:16,541
‫عه... عجب

206
00:14:16,541 --> 00:14:18,875
‫چیکار می‌کنی؟
‫توی کمد مهمونی گرفتی؟

207
00:14:18,875 --> 00:14:20,458
‫به تو ربطی نداره

208
00:14:20,458 --> 00:14:22,250
‫اوهوم

209
00:14:22,250 --> 00:14:24,291
‫- مشقه؟
‫- نه، یه نامه‌ست

210
00:14:24,416 --> 00:14:26,000
‫باشه

211
00:14:27,041 --> 00:14:28,625
‫شب بخیر

212
00:14:34,166 --> 00:14:36,166
‫- میگما، مایک؟
‫- بله؟

213
00:14:36,583 --> 00:14:40,208
‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟

214
00:14:43,750 --> 00:14:46,750
‫اصولاً باید باشم
به شرطی که مراقب رفتارتون باشین

215
00:14:48,500 --> 00:14:50,125
‫و اسمم مایکله

216
00:15:02,625 --> 00:15:04,208
‫هیس

217
00:15:05,166 --> 00:15:06,750
‫بیاین بریم

218
00:15:18,708 --> 00:15:19,708
‫« بنزین »

219
00:16:40,125 --> 00:16:42,333
‫اوه! وای!

220
00:16:43,083 --> 00:16:44,708
‫کمک!

221
00:16:44,708 --> 00:16:46,291
‫کسی نیست؟!

222
00:16:49,041 --> 00:16:51,958
‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟
‫بهتره برین بیرون، مگه نه؟

223
00:16:51,958 --> 00:16:55,958
‫برید. برید بیرون
‫شماها... جاتون بیرون خونه‌ست، مگه نه؟

224
00:16:55,958 --> 00:16:58,333
‫خیلی‌خب

225
00:17:23,000 --> 00:17:24,875
‫هورا!

226
00:17:24,875 --> 00:17:27,000
‫داریم می‌رونیم، ساموئل!

227
00:17:27,000 --> 00:17:28,250
‫آره!

228
00:17:28,250 --> 00:17:31,666
‫حرف نداره!

229
00:17:37,375 --> 00:17:38,458
‫همینطور برو!

230
00:17:38,458 --> 00:17:40,625
‫زود باش از ماشین پیاده شو لامصب!

231
00:17:40,625 --> 00:17:42,458
‫بچه‌، از ماشین پیاده شو!

232
00:17:42,666 --> 00:17:44,416
‫هی! پیاده شو!

233
00:17:44,416 --> 00:17:45,708
‫این ماشین گرونیه...

234
00:17:45,708 --> 00:17:47,125
‫بس کن! داری چیکار می‌کنی؟

235
00:17:47,125 --> 00:17:49,916
‫می‌خوام از روش بپرم. از روی استخر

236
00:17:49,916 --> 00:17:52,250
‫سطح شیب‌دار و همه‌چی هم ساختیم

237
00:17:52,250 --> 00:17:54,708
‫همیشه با دوچرخه‌هامون این‌کارو می‌کنیم
‫و حرف نداره

238
00:17:55,000 --> 00:17:57,708
‫حتی ترامپولین رو هم گذاشتیم
‫که محکم نخوریم زمین

239
00:17:57,708 --> 00:17:59,916
‫جوری میگی انگار واقعاً شدنیه

240
00:17:59,916 --> 00:18:05,250
‫این ماشین نمی‌تونه از روی اون گاری
‫رد بشه و از روی اون... تشت بپره

241
00:18:05,250 --> 00:18:07,791
‫از لحاظ فیزیکی غیرممکنه

242
00:18:07,791 --> 00:18:10,041
‫غیرممکنه! متاسفم، یالا. پیاده شو

243
00:18:12,208 --> 00:18:14,833
‫- کلیدو بده من
‫- بنظرت باحال شدم؟

244
00:18:15,916 --> 00:18:19,083
‫آره، حرف نداری
‫هی، آقای بداخلاق

245
00:18:19,083 --> 00:18:21,666
‫حق نداری هیچوقت
‫به پورشه دست بزنی، خب؟

246
00:18:21,666 --> 00:18:24,458
‫اگر می‌خوای دور بزنی
‫و سطح شیب‌دار و استخر بسازی

247
00:18:24,458 --> 00:18:26,250
‫با چیزی که به قد و قواره‌ت بخوره
‫ این‌کارا رو بکن

248
00:18:26,250 --> 00:18:28,208
‫این آهنگی که توی ماشینت داری چیه؟

249
00:18:28,208 --> 00:18:29,833
‫از آهنگه خوشم میاد

250
00:18:30,916 --> 00:18:33,333
‫چیز مهمی نیست. آهنگه دیگه

251
00:18:33,333 --> 00:18:36,625
‫مثل آهنگ مهمونی می‌مونه
‫انگار توی ماشینت مهمونی گرفتی

252
00:18:36,625 --> 00:18:38,416
‫- آره...
‫- آهنگ مهمونی!

253
00:18:38,416 --> 00:18:39,583
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

254
00:18:39,583 --> 00:18:42,625
‫همه‌مون علایق خودمون رو داریم، خب؟
‫من دوست دارم توی ماشینم آهنگ بلند بذارم

255
00:18:42,625 --> 00:18:44,166
‫توام دوست داری توی کمد بخوابی

256
00:18:44,166 --> 00:18:46,083
‫- منم آهنگ مهمونی دوست دارم
‫- واقعاً؟

257
00:18:46,458 --> 00:18:48,250
‫آره، و دوست دارم صداشو تا آخر بلند کنم

258
00:18:49,000 --> 00:18:50,791
‫ایول، ممنون

259
00:18:50,791 --> 00:18:52,875
‫خیلی‌خب، می‌دونین چیه؟
‫باید یه زنگ خیلی مهم

260
00:18:52,875 --> 00:18:55,375
‫و جدی بزنم و نیاز به آنتن دارم

261
00:18:55,375 --> 00:18:57,541
‫و... نزدیک‌ترین جایی
‫که آنتن میده کجاست؟

262
00:18:57,541 --> 00:18:59,958
‫- آنتن گوشی؟
‫- آنتن... آنتن گوشی

263
00:18:59,958 --> 00:19:01,625
‫وسط ناکجاآبادی، حاجی!

264
00:19:01,625 --> 00:19:04,041
‫- چی؟!
‫- باید 16 کیلومتر اون سمتی بری

265
00:19:04,041 --> 00:19:05,125
‫شونزده کیلومتر؟

266
00:19:05,125 --> 00:19:07,208
‫شونزده کیلومتر به سمت اون درختی
‫که شبیه موشکه میری

267
00:19:07,208 --> 00:19:09,875
‫اونجا می‌پیچی
‫دو سه کیلومتر میری جلوتر

268
00:19:09,875 --> 00:19:12,250
‫و از خونه‌ی سابق خانواده‌ی "ردن" می‌گذری

269
00:19:12,250 --> 00:19:15,416
‫بعد تا آخر اون جاده‌ی خاکی طولانی میری

270
00:19:15,416 --> 00:19:18,333
‫و وقتی یه مشت گاو دیدی
‫اونجا گوشیت آنتن میده

271
00:19:18,333 --> 00:19:20,875
‫یا می‌تونی اونجا کنار برکه امتحان کنی

272
00:19:21,250 --> 00:19:24,166
‫عه، کنار برکه. عه
‫خیلی‌خب، پس تمام اینایی که گفتی...

273
00:19:24,166 --> 00:19:26,208
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

274
00:19:26,500 --> 00:19:30,125
‫اگر تا وسطش بری، دو تا آنتن می‌گیری

275
00:19:30,583 --> 00:19:34,875
‫وسط برکه گوشی آنتن میده؟ خدایی؟

276
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
‫خب، حالا من چطوری...؟

277
00:19:40,166 --> 00:19:43,125
‫قایق پر از یخ و لجنه

278
00:19:43,125 --> 00:19:44,875
‫این یکی سوراخه

279
00:19:44,875 --> 00:19:46,708
‫این یکی کار می‌کنه

280
00:19:50,708 --> 00:19:52,916
‫ آنتن نداری؟

281
00:19:54,958 --> 00:19:57,583
‫نه، آنتن نیست. چی؟

282
00:19:58,208 --> 00:19:59,500
‫حالا چی؟

283
00:19:59,500 --> 00:20:01,666
‫حالا میفته تو آب و غرق میشه

284
00:20:01,666 --> 00:20:03,833
‫مراقب مارهای آبی باش!

285
00:20:03,833 --> 00:20:06,666
‫واقعاً؟! اینجا مار داره؟!

286
00:20:07,375 --> 00:20:10,541
‫صد و بیست متر عمق داره!

287
00:20:10,541 --> 00:20:13,541
‫عه، وایسا ببینم! آنتن اومد، آنتن اومد!

288
00:20:13,541 --> 00:20:14,916
‫آنتن اومد، آره؟

289
00:20:14,916 --> 00:20:16,500
‫شبیه اسکلا شدی!

290
00:20:17,791 --> 00:20:21,375
‫اومد! اومد! آنتن اومد! آنتن...!

291
00:20:22,791 --> 00:20:25,041
‫اوه! اوه!

292
00:20:25,041 --> 00:20:28,041
‫خیلی خری!

293
00:20:28,458 --> 00:20:29,916
‫هی! صبر کنین!

294
00:20:40,000 --> 00:20:44,291
‫باشه، حقه‌بازها. باشه، شما برنده شدین

295
00:20:44,291 --> 00:20:46,416
‫من تسلیمم

296
00:20:46,416 --> 00:20:48,791
‫ولی دایی مایکل بابتش دلخوره

297
00:20:48,791 --> 00:20:52,208
‫هنوزم باید زنگ بزنم
‫پس میرم اون درخته رو پیدا کنم

298
00:20:52,208 --> 00:20:53,541
‫که شبیه موشکه

299
00:20:53,541 --> 00:20:56,583
‫و دم خونه‌ی سابق خانواده‌ ردن می‌پیچم

300
00:20:56,583 --> 00:20:59,000
‫و... دنبال گاو می‌گردم

301
00:20:59,416 --> 00:21:01,708
‫سعی کنین وقتی نیستم
‫اینجا رو با خاک یکسان نکنین، باشه؟

302
00:21:01,708 --> 00:21:03,833
‫یا اصلاً می‌دونین چیه؟
‫خاکسترش کنین بره، به جهنم

303
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
‫هرکاری می‌خواین بکنین
‫اصلاً مهم نیست. ما که رفتیم

304
00:21:10,416 --> 00:21:12,833
‫سلام، بارب، منم مایکل. منتظر تماسمه

305
00:21:12,833 --> 00:21:15,583
‫رفته جلسه‌ی ساعت 10

306
00:21:15,583 --> 00:21:18,791
‫خیلی‌خب، میشه بهش بگی
‫یه خبر جدید براش دارم؟

307
00:21:18,791 --> 00:21:20,208
‫باشه، خبر جدید؟

308
00:21:20,208 --> 00:21:23,750
‫آره، تجزیه و تحلیل مقدماتی
‫ هزینه‌ها رو انجام دادم

309
00:21:23,750 --> 00:21:26,708
‫ولی می‌خوام بعد از اینکه
‫نقشه‌ها به دستم رسید یه سری از ایرادات

310
00:21:26,708 --> 00:21:28,458
‫بازرسی محل ساخت رو بهش اضافه کنم

311
00:21:28,458 --> 00:21:30,750
‫البته اگر نقشه‌ها به دستم برسه

312
00:21:30,750 --> 00:21:32,458
‫جلسه‌ش که با دوین نیست، هست؟

313
00:21:32,458 --> 00:21:35,041
‫می‌دونم چی میگی، ایش
‫تازه رفت داخل

314
00:21:35,041 --> 00:21:36,125
‫حال بهم‌زنه

315
00:21:36,125 --> 00:21:38,125
‫اوه، نه. خیلی‌خب
‫باید یه لطفی بهم بکنی

316
00:21:38,125 --> 00:21:39,958
‫بارب، ازت می‌خوام بری توی جلسه‌شون

317
00:21:39,958 --> 00:21:42,208
‫و ارقامم رو مستقیماً بدی دست کارول

318
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
‫فقط نذار دوین ببینتشون، باشه؟

319
00:21:44,208 --> 00:21:46,625
‫درآمد عملیاتی خالص بعد از پرداخت بدهی‌ها

320
00:21:46,625 --> 00:21:50,083
‫باید 7 میلیون و 256 هزار و 113 دلار باشه

321
00:21:50,083 --> 00:21:52,708
‫اینو بهش بده، باشه؟ ممنون

322
00:21:53,500 --> 00:21:54,791
‫سلام، سلام

323
00:21:54,791 --> 00:21:59,375
‫شرمنده، مسئله کاری بود
‫ولی تمام شد

324
00:21:59,375 --> 00:22:04,208
‫- قهوه‌ای چیزی میل داری؟
‫- نه، ممنون

325
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
‫آره، توی همین 24 ساعت اخیر

326
00:22:06,750 --> 00:22:10,333
‫یه مار توی دستشویی بهم حمله کرد

327
00:22:10,333 --> 00:22:13,625
‫از خواب که بیدار شدم
‫یجور جونده باهام توی تخت بود

328
00:22:13,625 --> 00:22:18,041
‫و افتادم توی برکه‌ی یخ‌زده
‫ و نزدیک بود یخ بزنم و بمیرم

329
00:22:18,041 --> 00:22:21,333
‫- پس، آره دیگه، شرایط سختی بوده
‫- آره، بچه‌ها عزادارن

330
00:22:21,333 --> 00:22:22,916
‫اونا هم خیلی سختی کشیدن

331
00:22:24,208 --> 00:22:25,916
‫خب، به کجا رسیدیم؟

332
00:22:25,916 --> 00:22:27,208
‫ای‌کاش خبرهای بهتری داشتم

333
00:22:27,208 --> 00:22:29,666
‫ولی خانواده‌ای که امیدوار بودیم
‫بچه‌ها رو بفرستیم پیششون...

334
00:22:29,666 --> 00:22:30,750
‫پشیمون شدن

335
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
‫خیلی‌خب، قصدنامه امضا کردن؟

336
00:22:32,750 --> 00:22:34,833
‫چون گاهی اوقات توی دادگاه
‫میشه بهشون استناد کرد

337
00:22:34,833 --> 00:22:37,625
‫چون سه هفته تا کریسمس مونده
‫گزینه‌های خیلی محدودی داریم

338
00:22:37,625 --> 00:22:40,916
‫خیلی‌خب، شاید بتونم یه وَن کرایه کنم
‫و با خودم ببرمشون شیکاگو

339
00:22:40,916 --> 00:22:43,416
‫می‌دونی، شاید دفتر اونجا
‫کارکنان بیشتری داشته باشه

340
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
کار بیشتری ازشون بربیاد
‫و بتونن بین گزینه‌های بیشتری بگردن

341
00:22:46,666 --> 00:22:49,791
‫خیلی‌خب، ولی یادت باشه، حیوون‌های
‫زیادی دارن که باید ازشون مراقبت کنن

342
00:22:49,791 --> 00:22:51,083
‫- ناسلامتی یه مزرعه‌ی فعاله
‫- آره...

343
00:22:51,083 --> 00:22:53,041
‫خب، شاید درک کردنش برات سخت باشه

344
00:22:53,041 --> 00:22:56,166
‫ولی درگیر قراردادی هستم
‫ که 6 ساله دارم براش تلاش می‌کنم

345
00:22:56,166 --> 00:22:58,125
‫خب؟ و تا آخر ماه وقت دارم

346
00:22:58,125 --> 00:23:00,666
‫که شهرداری رو راضی کنم
و کارهای بودجه‌ش رو ردیف کنم

347
00:23:00,666 --> 00:23:04,416
‫و یه مدیر جوون احمق هست
‫اسمش دوین سگ‌صورته

348
00:23:04,416 --> 00:23:06,958
‫که عملاً داره سعی می‌کنه
‫شغلمو از دستم بقاپه

349
00:23:06,958 --> 00:23:08,958
‫و اگر تا دو روز آینده برنگردم

350
00:23:08,958 --> 00:23:10,625
‫شاید بتونه این‌کارو بکنه، برای همین...

351
00:23:10,625 --> 00:23:12,208
‫الان فشار زیادی رومه

352
00:23:12,666 --> 00:23:14,958
‫- سگ‌صورت؟
‫- من... من سگ‌صورت صداش می‌کنم

353
00:23:14,958 --> 00:23:18,875
‫چون قیافه‌شو
‫عین سگ باست هوند مظلوم می‌کنه

354
00:23:18,875 --> 00:23:22,833
‫ولی واقعاً آدم... واقعاً...

355
00:23:22,833 --> 00:23:25,541
‫واقعاً چشمای بی‌روحی داره
‫می‌دونی، وقتی تو چشماش نگاه می‌کنی

356
00:23:25,541 --> 00:23:29,291
‫چشماش کاملاً بی‌روحه
‫انگار هیچی پشتشون نیست

357
00:23:29,291 --> 00:23:30,916
‫خیلی ترسناکه

358
00:23:30,916 --> 00:23:34,333
‫خیلی‌خب... بیا با نگاه بازتری
‫به شرایط نگاه کنیم

359
00:23:34,916 --> 00:23:38,041
‫فقط تو نیستی
‫پای زندگی افراد دیگه‌ای هم وسطه

360
00:23:38,041 --> 00:23:40,625
‫پای 4 تا بچه‌ی کوچیک وسطه
‫که تازه والدینشون رو از دست دادن

361
00:23:40,625 --> 00:23:44,583
‫- آره می‌دونم، منم خواهرمو از دست دادم، خب؟
‫- آره، حق با توئه

362
00:23:44,583 --> 00:23:45,750
‫- آره
‫- می‌دونم

363
00:23:45,750 --> 00:23:48,333
‫بیا جفتمون... یه نفس عمیق بکشیم

364
00:23:48,333 --> 00:23:49,916
‫باشه

365
00:23:56,416 --> 00:23:58,000
‫خیلی‌خب

366
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
‫- دارم نفس می‌کشم
‫- آره، یه کاریش می‌کنیم

367
00:24:01,333 --> 00:24:04,000
‫یکی برای تو، یکی برای من

368
00:24:04,000 --> 00:24:07,083
‫- باید کارتت رو...
‫- نه، باید 10 تا کارت بذاریم

369
00:24:07,083 --> 00:24:08,958
‫نه، اونو ورق سرباز می‌بره

370
00:24:08,958 --> 00:24:10,416
‫اوه! نه

371
00:24:10,416 --> 00:24:12,083
‫بچه‌ها! داره میاد. داره میاد

372
00:24:13,250 --> 00:24:14,625
‫- سه نکنین
‫- داره میاد!

373
00:24:14,625 --> 00:24:17,791
‫- سلام!
‫- هی، نکن!

374
00:24:17,791 --> 00:24:19,083
‫چیه مگه؟

375
00:24:19,083 --> 00:24:20,750
‫می‌خواد ملق سه‌پشته بزنه

376
00:24:20,750 --> 00:24:22,791
‫باشه، فقط نمی‌خوام چیزیش بشه، خب؟

377
00:24:22,791 --> 00:24:24,500
‫ببینین کی برگشته

378
00:24:24,500 --> 00:24:26,541
‫شماها خوبین؟ حواستون به خونه بود؟

379
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
‫- مرغ می‌خوایم
‫- گشنه‌ایم

380
00:24:28,166 --> 00:24:29,541
‫مرغ می‌خوایم

381
00:24:29,541 --> 00:24:31,416
‫مرغ، خوبه. آره، پروتئینه

382
00:24:31,416 --> 00:24:32,833
‫- خیلی‌خب، باشه، موافقم
‫- مرغ

383
00:24:32,833 --> 00:24:34,041
‫فکر نکنم مرغ داشته باشین

384
00:24:34,041 --> 00:24:35,416
‫توی یخچال مرغ نیست

385
00:24:35,416 --> 00:24:36,625
‫اَخ!

386
00:24:36,625 --> 00:24:37,875
‫مرغ تازه می‌خوان

387
00:24:37,875 --> 00:24:39,750
‫- توی آغل هستن
‫- توی قفس مرغ‌ها

388
00:24:39,750 --> 00:24:43,041
‫اوه، نه، قرار نیست... مرغ تازه بخوریم

389
00:24:43,041 --> 00:24:44,875
‫- آخه نمی‌دونم چطوری...
‫- آسونه!

390
00:24:44,875 --> 00:24:46,875
‫فقط کافیه سرشو قطع کنی

391
00:24:46,875 --> 00:24:49,166
‫- من خودم... آشپزیم حرف نداره
‫- آره، آشپزی جونیور حرف نداره

392
00:24:49,166 --> 00:24:50,583
‫- خودش درستش می‌کنه
‫- آره

393
00:24:50,583 --> 00:24:52,500
‫آره. ولی آخه... تابحال مرغ سر نبریدم

394
00:24:52,500 --> 00:24:53,916
‫تابحال هیچ حیوونی رو نکشتم

395
00:24:53,916 --> 00:24:55,666
‫حتی اون خانم خل و چله هم انجامش داد

396
00:24:55,666 --> 00:24:56,958
‫- کی؟
‫- همون موقرمزه

397
00:24:56,958 --> 00:24:58,375
‫همونی که مراقبمون بود

398
00:24:58,375 --> 00:24:59,875
‫حتی اونم می‌دونست
‫چطوری مرغ سر ببره

399
00:24:59,875 --> 00:25:01,166
‫- مرغ کشت؟
‫- آره

400
00:25:01,166 --> 00:25:03,250
‫همونی که شبیه
‫میمون دماغ‌دراز بود

401
00:25:03,250 --> 00:25:04,708
‫جولیا؟ مرغ کشت؟

402
00:25:04,708 --> 00:25:07,541
‫- ابروهاش عین کرم ابریشم بود
‫- خیلی عجیب بود

403
00:25:07,541 --> 00:25:10,458
‫آره خب... فاز خاص خودشو داره

404
00:25:10,458 --> 00:25:12,708
‫یه تبر گنده برداشت و اینطوری زد...

405
00:25:12,708 --> 00:25:15,208
‫مرغه داشت بدون سر می‌دوید اینور اونور

406
00:25:15,208 --> 00:25:16,791
‫اینجوری

407
00:25:18,750 --> 00:25:21,208
‫باورش برام سخته
‫که واقعاً مرغ کشته

408
00:25:21,208 --> 00:25:22,291
‫گشنمه!

409
00:25:22,291 --> 00:25:24,666
‫- تو یه مرد واقعی نیستی
‫- چرا... چرا، معلومه که مَردم

410
00:25:24,666 --> 00:25:26,666
‫یه مرد واقعی برامون مرغ می‌کشه

411
00:25:26,666 --> 00:25:29,333
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها...
‫- تو یه تاجری

412
00:25:29,333 --> 00:25:31,750
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

413
00:25:31,750 --> 00:25:33,458
‫- فقط کافیه گردنشو بشکنی!
‫- بعدشم پرهاشو بکن

414
00:25:33,458 --> 00:25:35,333
‫- آره، گردنشو بشکن
‫- دل و روده‌شو خالی کن

415
00:25:35,333 --> 00:25:36,750
‫پاهاشو قطع کن!

416
00:25:36,750 --> 00:25:39,541
‫تمیزش کن، بپزش، و بذارش توی قابلمه

417
00:25:39,541 --> 00:25:41,125
‫خوشمزه میشه

418
00:25:45,750 --> 00:25:47,916
‫شماها بلدین چطوری...

419
00:25:47,916 --> 00:25:49,666
‫- کثیف‌کاریاشو انجام بدیم؟
‫- تو می‌تونی

420
00:25:49,666 --> 00:25:51,833
‫- توی می‌تونی! تو می‌تونی!
‫- تمیزش کنین و اینا؟

421
00:25:51,833 --> 00:25:56,416
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

422
00:25:56,416 --> 00:25:58,916
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

423
00:25:58,916 --> 00:26:01,458
‫- تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه
‫- دل و روده‌شو دربیار!

424
00:26:01,458 --> 00:26:03,916
‫تمیزش کن، بپزش، بذارش توی قابلمه

425
00:26:03,916 --> 00:26:05,541
‫خیلی‌خب، بیاین بریم!
‫ بجنبین، بیاین بریم!

426
00:26:06,333 --> 00:26:09,250
‫خیلی‌خب مرغ‌ها، کی می‌خواد بمیره؟

427
00:26:19,375 --> 00:26:20,916
‫بیا اینجا. بیا اینجا

428
00:26:26,500 --> 00:26:28,208
‫کدوم یکی خوبه؟

429
00:26:28,208 --> 00:26:30,333
‫کدوم یکی خوبه؟
‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا

430
00:26:31,666 --> 00:26:34,333
‫بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا. آخ!

431
00:26:42,791 --> 00:26:44,708
‫- اوه!
‫- گرفتمش!

432
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
‫گرفتمش، گرفتمش! تبر رو بدین!

433
00:26:47,333 --> 00:26:50,833
‫امتحانتو با سربلندی گذروندی
‫خودمون بقیه‌شو انجام میدیم

434
00:26:51,333 --> 00:26:53,333
‫این "الیزابث"ـه

435
00:27:03,875 --> 00:27:05,958
‫گفتی اسمش الیزابثه؟

436
00:27:06,833 --> 00:27:08,666
‫خوشمزه‌بثه

437
00:27:08,666 --> 00:27:09,750
‫همم

438
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
‫جوری تظاهر نکن
‫که انگار نمی‌دونی غذات از کجا میاد

439
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
‫نه، می‌دونم. فقط...

440
00:27:14,875 --> 00:27:17,083
‫- اصلاً طعمشو دوست داری؟
‫- همم

441
00:27:17,750 --> 00:27:19,875
‫اوهوم، حرف نداره

442
00:27:20,541 --> 00:27:25,625
‫فقط قدردانم بابت...
‫می‌دونین... این نزدیکی و ارتباطی که...

443
00:27:25,625 --> 00:27:27,000
‫زدی کشتیش

444
00:27:27,000 --> 00:27:29,041
‫آره، ولی احساس ارتباط و نزدیکی با...
‫و قدردانم از...

445
00:27:29,041 --> 00:27:31,625
‫می‌دونین... از زمین قدردانم

446
00:27:31,625 --> 00:27:33,833
‫که این غذا رو بهمون داده و این حرفا

447
00:27:35,250 --> 00:27:37,333
‫- تو چرا الیزابث رو نمی‌خوری؟
‫- من؟

448
00:27:37,333 --> 00:27:39,291
‫- اوهوم
‫- من گیاه‌خوارم

449
00:27:42,416 --> 00:27:44,208
‫وقت مدرسه‌ست

450
00:27:44,208 --> 00:27:45,625
‫فکر کردم مدرسه نمیرین

451
00:27:45,625 --> 00:27:47,583
‫- توی خونه درس می‌خونیم
‫- توی خونه؟

452
00:27:47,583 --> 00:27:50,541
‫اون خانم مسئول سازمان مراقبت از کودکان
‫هربار میاد یه نگاهی به دفتر می‌اندازه

453
00:27:50,541 --> 00:27:52,458
‫- قانونه
‫- چیه؟

454
00:27:52,458 --> 00:27:54,375
‫- قانونه
‫- قانونه. عه، خیلی‌خب

455
00:27:54,375 --> 00:27:56,291
‫چرا مدرسه‌ی واقعی نمیرین؟

456
00:27:56,291 --> 00:27:58,583
‫چون اونجا فقط بهت یاد میدن
‫چطوری مثل بقیه باشی

457
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
‫آره

458
00:27:59,666 --> 00:28:02,583
‫بعلاوه، قدیما مامان و بابامون
‫با یه مشت آدمای دیگه

459
00:28:02,583 --> 00:28:06,000
‫- توی یه دامداری گنده زندگی می‌کردن و...
‫- خیلی گنده بود

460
00:28:06,000 --> 00:28:08,875
‫رهبرشون می‌گفت یه ناجیه
‫که از یکی از قمرهای مشتری اومده

461
00:28:08,875 --> 00:28:12,166
‫- ولی دروغگو بود
‫- آره، نه، می‌دونم

462
00:28:12,166 --> 00:28:13,916
‫خب، بابا فهمید دروغگوئه

463
00:28:13,916 --> 00:28:15,250
‫و بابا خیلی ناراحت شد

464
00:28:15,250 --> 00:28:17,958
‫و نمی‌خواست دیگه هیچکس بهمون بگه
‫ باید چطور فکر کنیم

465
00:28:17,958 --> 00:28:20,250
‫- حتی توی مدرسه
‫- آره

466
00:29:11,791 --> 00:29:14,208
‫دارم میگم می‌خوای بر اساس
‫یه طرح واقعی پیش بری، کارول

467
00:29:14,208 --> 00:29:17,166
‫یا بر اساس تخیلات غیرممکن
‫ و پر از امید و آرزوی دوین؟

468
00:29:17,166 --> 00:29:19,791
‫- چون چیزی جز این نیست
‫- حرفات تموم شد؟

469
00:29:19,791 --> 00:29:21,250
‫نه، میشه یه لطفی بهم بکنی؟

470
00:29:21,250 --> 00:29:22,958
‫میشه یه سر بری خونه‌م

471
00:29:22,958 --> 00:29:25,291
‫و به ماهیم غذا بدی
‫و به سرخسم آب بدی؟

472
00:29:25,291 --> 00:29:28,458
‫به ماهیت... دارم برای ارائه آماده میشم

473
00:29:28,458 --> 00:29:30,708
‫- خیلی‌خب...
‫- باید تا دوشنبه آماده شده باشه

474
00:29:30,708 --> 00:29:32,041
‫- باشه
‫- خودتو برسون خونه

475
00:29:32,041 --> 00:29:33,500
‫و خودت به گیاه کوفتی خودت آب بده

476
00:29:33,500 --> 00:29:35,916
‫- باشه؟ ممنون
‫- اوه، باشه، ممنون

477
00:29:45,125 --> 00:29:48,250
‫سلام

478
00:29:55,916 --> 00:29:59,333
‫- حالا بهتر شدی؟
‫- یه‌خرده... تو چی؟

479
00:29:59,916 --> 00:30:01,500
‫همم

480
00:30:02,375 --> 00:30:05,541
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم برگردم شهر زادگاهم
‫ولی راستش حس خوبی داره

481
00:30:05,541 --> 00:30:07,458
‫می‌تونم به شکل ارزشمند و معناداری...

482
00:30:07,458 --> 00:30:09,708
‫ با مردم ارتباط برقرار کنم...

483
00:30:09,708 --> 00:30:12,958
‫- و پیش والدینم باشم
‫- عالیه

484
00:30:12,958 --> 00:30:15,791
‫اوه، ممنون
‫یه لیوان دیگه هم برای ایشون بیار، ممنون

485
00:30:18,125 --> 00:30:21,208
‫همه میگن خواهرت رقاص خیلی خوبی بوده

486
00:30:21,208 --> 00:30:23,041
‫آره. خیلی بااستعداد بود

487
00:30:23,875 --> 00:30:25,875
‫رفته بود یه مدرسه‌ی آموزش باله توی نیویورک

488
00:30:26,833 --> 00:30:29,250
‫- اونجا زندگی می‌کردی؟
‫- نه، من شیکاگو بودم

489
00:30:29,250 --> 00:30:30,958
‫اون نیویورک بود. قبلاً توی نیویورک بود

490
00:30:30,958 --> 00:30:33,083
‫بعد اسباب‌کشی کرد رفت نیوجرسی

491
00:30:33,083 --> 00:30:37,333
‫اونجا با اون یارو بستنی‌فروشه
‫ آشنا شد... کاپیتان بیباپ

492
00:30:37,666 --> 00:30:39,416
‫- کاپیتان بیباپ؟
‫- آره

493
00:30:39,416 --> 00:30:40,958
‫- یعنی چی؟
‫- خب، این اسم...

494
00:30:40,958 --> 00:30:42,208
‫اسم بستنی‌فروشیش بود

495
00:30:42,208 --> 00:30:44,333
‫اسم واقعیش استیو کیک‌لایتر بود

496
00:30:44,333 --> 00:30:46,750
‫و... بستنی‌فروش بود؟

497
00:30:46,750 --> 00:30:47,833
‫- آره
‫- کامیون بستنی‌فروشی داشت؟

498
00:30:47,833 --> 00:30:50,000
‫مدرسه رو ول کرد

499
00:30:50,000 --> 00:30:55,125
‫و یه... دنیای کاملاً جدید با این یارو ساخت

500
00:30:55,125 --> 00:30:56,541
‫و بعد، اومدن اینجا

501
00:30:56,541 --> 00:31:00,166
‫که چیکار کنن؟ نمی‌دونم والا
‫بستنی درست کنن

502
00:31:00,166 --> 00:31:03,208
‫و مزرعه‌ی باباش رو دست بگیرن؟

503
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
‫و چهار تا بچه‌ی نازنین به‌دنیا بیارن

504
00:31:07,250 --> 00:31:09,958
‫آره، آخه خیلی پتانسیل داشت

505
00:31:09,958 --> 00:31:11,958
‫زندگی متفاوتی می‌خواستن

506
00:31:12,875 --> 00:31:15,291
‫میگما، بستنیه چی شد؟

507
00:31:15,291 --> 00:31:16,875
‫خب...

508
00:31:17,458 --> 00:31:20,375
‫می‌دونی، پول کم آوردن...

509
00:31:20,375 --> 00:31:22,583
‫و طرف ازم خواست
‫بهش پول قرض بدم...

510
00:31:23,166 --> 00:31:25,666
‫و منم بهش دادم و به خواهرم نگفتم

511
00:31:25,666 --> 00:31:29,791
‫و بعد خواهرم فهمید... و بحث‌مون شد

512
00:31:29,791 --> 00:31:35,000
‫خیلی عصبانی شد که چرا بهش نگفتم و... بگذریم

513
00:31:36,333 --> 00:31:39,750
‫بعد از اون دیگه صحبت نکردیم، می‌دونی؟

514
00:31:42,250 --> 00:31:44,083
‫و حالا از دنیا رفته

515
00:31:44,583 --> 00:31:46,333
‫دیگه زنده نیست

516
00:31:46,333 --> 00:31:48,041
‫ولی در یادها موندگاره

517
00:31:48,041 --> 00:31:52,666
‫اون مدرسه‌ی باله‌ای که راه انداخت
‫برای این شهر خیلی مهم بود

518
00:31:53,625 --> 00:31:56,250
‫حیف که قراره توقیفش کنن

519
00:31:57,291 --> 00:31:58,875
‫آره

520
00:32:21,500 --> 00:32:23,125
‫برم قدم بزنم

521
00:32:26,083 --> 00:32:27,708
‫"توقیف" یعنی چی؟
‫« حکم تخلیه »

522
00:32:27,708 --> 00:32:29,375
‫یعنی قراره اینجا رو پس بگیرن

523
00:32:29,375 --> 00:32:31,125
‫چون کسی پول اجاره‌شو نمیده

524
00:32:33,208 --> 00:32:36,125
‫با این همه وسایل چیکار کنیم؟

525
00:32:36,125 --> 00:32:39,416
‫نمی‌دونم. گمونم چند تاییش رو نگه می‌داریم

526
00:32:39,416 --> 00:32:42,416
‫و... چیزایی که نمی‌خوایم رو می‌اندازیم دور

527
00:32:42,416 --> 00:32:44,416
‫و بقیه‌شو همین‌جا ول می‌کنیم

528
00:32:45,583 --> 00:32:47,791
‫اوه، عجب

529
00:32:53,291 --> 00:32:55,291
‫این صندوق اسباب‌بازی‌های قدیمی منه

530
00:32:56,125 --> 00:32:57,750
‫نگهش داشته

531
00:32:59,083 --> 00:33:01,083
‫همم، این منم، این مامانتونه

532
00:33:02,875 --> 00:33:07,166
‫عه... شمشیرمه

533
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
‫هی، این... این شمشیر منه

534
00:33:09,416 --> 00:33:11,250
‫راستش... شمشیر من بوده

535
00:33:11,250 --> 00:33:15,166
‫هم‌اکنون تو را خل و چل‌ترین
‫فندق‌شکن تاریخ می‌نامم

536
00:33:15,166 --> 00:33:17,458
‫سِـر بی عرضه

537
00:33:17,458 --> 00:33:20,458
‫مامانتون قدیما اینو می‌ذاشت روی پاتختیش

538
00:33:21,500 --> 00:33:23,291
‫هی، ببین

539
00:33:23,291 --> 00:33:25,500
‫چرا اینطوری کردی، سایمون؟

540
00:33:25,500 --> 00:33:26,583
‫باحاله، نه؟

541
00:33:26,583 --> 00:33:28,458
‫یه چراغ مطالعه‌ی کوچیک می‌ذاشتیم پشتش

542
00:33:28,750 --> 00:33:30,666
‫و اینطوری نور اکلیل‌هاش میفتاد روی دیوار

543
00:33:30,666 --> 00:33:32,250
‫خیلی خوشگل می‌شد

544
00:33:32,500 --> 00:33:34,916
‫و تظاهر می‌کردیم
‫توی یه بُعد دیگه‌ایم

545
00:33:34,916 --> 00:33:36,500
‫باحال بود

546
00:33:39,083 --> 00:33:41,625
‫« دفتر انشا »
‫« جونیور »

547
00:33:43,541 --> 00:33:45,375
‫- هی، جونیور
‫- بله؟

548
00:33:45,375 --> 00:33:48,208
‫- این چیه؟
‫- عه، دفترمه

549
00:33:48,208 --> 00:33:49,291
‫عه

550
00:33:49,291 --> 00:33:51,875
‫قرار بود برای کریسمس
‫"فندق‌شکن" رو اجرا کنیم

551
00:33:51,875 --> 00:33:53,833
‫- باله‌ی فندق‌شکن؟
‫- آره

552
00:33:53,833 --> 00:33:57,083
‫"نوشته‌ی استیو کیک‌لایتر جونیور". جونیور

553
00:33:57,083 --> 00:33:59,000
‫اسمت استیوه
‫برای همین بهت میگن جونیور، صحیح

554
00:33:59,000 --> 00:34:01,750
‫- همیشه فکر می‌کردم داستان مسخره‌ایه
‫- عه

555
00:34:01,750 --> 00:34:05,541
‫در مورد یه دختری به اسم کلاراست
‫که برای کریسمس یه فندق‌شکن هدیه می‌گیره

556
00:34:05,541 --> 00:34:07,916
‫و بعد شب که میشه، یه موش‌هایی میان

557
00:34:07,916 --> 00:34:09,875
‫و سعی می‌کنن نون زنجبیلی‌هاشو بخورن

558
00:34:09,875 --> 00:34:12,041
‫و بعد، سلطان موش‌ها میاد

559
00:34:12,041 --> 00:34:14,916
‫و بعد عروسک فندق‌شکن
سلطان‌ موش‌ها رو می‌کشه

560
00:34:14,916 --> 00:34:17,875
‫و کلارا رو با خودش می‌بره سرزمین شیرینی‌ها

561
00:34:17,875 --> 00:34:20,166
‫پایان. مسخره‌ست، مگه نه؟

562
00:34:20,166 --> 00:34:22,125
‫داستان فندق‌شکن اصلی اینه؟

563
00:34:22,125 --> 00:34:24,875
‫و "والس گل‌ها" بهترین آهنگ دنیاست

564
00:34:24,875 --> 00:34:28,000
‫ولی روی حوصله سربرترین بخش داستانه

565
00:34:28,000 --> 00:34:32,416
‫برای همین جونیور
‫ فقط با استفاده از آهنگ محبوبش

566
00:34:32,416 --> 00:34:34,833
‫یه داستان خیلی بهتر نوشت

567
00:34:35,958 --> 00:34:37,541
‫- این همون داستانه؟
‫- آره

568
00:34:37,541 --> 00:34:39,458
‫"روزی روزگاری در 50 سال پیش"

569
00:34:39,458 --> 00:34:41,750
‫"یه عده مهمونی بزرگی توی خونه‌ی"

570
00:34:41,750 --> 00:34:44,041
‫"رئیس‌جمهور رونالد ریگان راه انداخته بودن"

571
00:34:44,041 --> 00:34:46,708
‫- آره، چرا که نه؟
‫- "بعد دراسل‌مایر، عموی ترسناک"

572
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
‫"کلارا از راه رسید"

573
00:34:48,625 --> 00:34:51,291
‫"به تمام بچه‌ها اسباب‌بازی‌هایی
‫مثل سرباز حلبی داد"

574
00:34:51,291 --> 00:34:53,291
‫"تا ازش نترسن"

575
00:34:53,291 --> 00:34:56,125
‫"چون یه چشم مصنوعی داشت"

576
00:34:56,125 --> 00:35:00,166
‫"به کلارا یه فندق‌شکن داد
‫با اینکه کلارا فندقی نداشت"

577
00:35:00,166 --> 00:35:05,791
‫"داستان فندق‌شکن خیلی بهتر"
‫یا همون... "سبیل فندق‌شکن"

578
00:35:05,791 --> 00:35:09,083
‫- اسم خوبیه
‫- بابام سبیل داشت

579
00:35:09,083 --> 00:35:11,791
‫آره. پس عملاً یه بازآفرینیه

580
00:35:11,791 --> 00:35:13,791
‫که تغییراتی توی داستان اصلی ایجاد کرده

581
00:35:13,791 --> 00:35:16,791
‫که بلنچین و چایکوفسکی

582
00:35:16,791 --> 00:35:19,500
‫و تمام دست اندرکاران
‫دنیای باله رو کفری می‌کنه

583
00:35:19,500 --> 00:35:21,083
‫- آره!
‫- عاشقش میشن

584
00:35:21,083 --> 00:35:23,583
‫منظورم کسایین که مرده‌ن
‫مثل مامان و بابا

585
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
‫آره

586
00:35:26,208 --> 00:35:27,791
‫میگما، مایک

587
00:35:28,083 --> 00:35:30,916
‫- بله؟
‫- من کاراته بلدم

588
00:35:32,875 --> 00:35:36,875
‫خیلی‌خب، من مامانتون نیستم... من مایکلم

589
00:35:38,333 --> 00:35:39,916
‫باشه؟

590
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
‫پس از این خبرا نیست

591
00:35:44,083 --> 00:35:47,166
‫روزی روزگاری، یه دختربچه بود

592
00:35:47,166 --> 00:35:48,875
‫- که اسمش "موطلایی" بود
‫- این داستان مزخرفیه

593
00:35:48,875 --> 00:35:50,750
‫و دیگه مزاحم مایکل نشین

594
00:35:50,750 --> 00:35:54,166
‫و بذارین پروژه‌ی مهم کاریش رو تموم کنه

595
00:36:05,750 --> 00:36:09,583
‫یه رفیقی دارم باهاش اسکواش بازی می‌کنم
‫اهل ترکیه‌ست. آدم باحالیه

596
00:36:09,833 --> 00:36:11,416
‫خب...

597
00:36:12,208 --> 00:36:14,375
‫همکار هم دارم، می‌دونی؟

598
00:36:14,375 --> 00:36:18,208
‫آره خب، زندگیم خوبه
‫خوشبختم، از زندگیم راضیم

599
00:36:18,791 --> 00:36:20,375
‫آره

600
00:36:25,791 --> 00:36:28,000
‫بنظرت شبیه بابامم؟

601
00:36:29,583 --> 00:36:32,583
‫آره... خیلی زیاد

602
00:36:35,041 --> 00:36:36,583
‫شماها چرا بیدارین؟

603
00:36:36,583 --> 00:36:38,375
‫وقت خوابه. چرا روی مبل نیستین؟

604
00:36:38,375 --> 00:36:42,166
‫- قرار بود خواب باشین
‫- یه خواب بد در مورد رمبو دیدم

605
00:36:42,166 --> 00:36:44,208
‫برگردین پایین. نه، نه، نه
‫برگردین طبقه‌ی پایین بچه‌ها

606
00:37:11,291 --> 00:37:14,000
‫فکر کنم یه خونه برای دوقلوها پیدا کردم

607
00:37:14,000 --> 00:37:15,583
‫یه زوج خوب توی سینسیناتی هستن

608
00:37:15,583 --> 00:37:17,541
‫راستش کاشف به عمل اومد
‫مامانه توی دبیرستان هم‌مدرسه‌ایم بوده

609
00:37:17,958 --> 00:37:20,041
‫با هم صمیمی هستن؟ آره. خوبه

610
00:37:21,458 --> 00:37:23,500
‫متاسفانه، نمی‌تونن همه‌ی پسرها رو
‫ به سرپرستی بگیرن

611
00:37:23,500 --> 00:37:24,958
‫پس با اینکه اینطوری
دوقلوها یه خونه پیدا می‌کنن

612
00:37:24,958 --> 00:37:27,833
‫ولی باید دو تا پسر بزرگ‌تر رو
‫بفرستی پرورشگاه

613
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
‫تا اینکه بتونم یه جایی براشون پیدا کنم

614
00:37:30,416 --> 00:37:32,416
‫خیلی‌خب

615
00:37:34,166 --> 00:37:37,750
‫خیلی‌خب، و... توصیه‌ می‌کنی همین‌کارو بکنم؟

616
00:37:37,750 --> 00:37:42,041
‫نه، ولی اگر واقعاً نیاز داری برگردی شیکاگو

617
00:37:42,541 --> 00:37:44,541
‫این سریع‌ترین راه‌حله

618
00:37:50,041 --> 00:37:52,416
‫پنج تا شنا برو، پنج تا شنا برو

619
00:37:52,541 --> 00:37:54,041
‫بجنب دیگه بی‌مصرف!

620
00:37:54,041 --> 00:37:55,125
‫اوه!

621
00:37:55,125 --> 00:37:57,666
‫- هی! بپر!
‫- بنداز!

622
00:37:57,666 --> 00:37:59,166
‫نه، خودت بنداز!

623
00:37:59,166 --> 00:38:01,208
‫اوه. حالت جا اومد؟

624
00:38:02,583 --> 00:38:04,583
‫هی، بچه‌ها

625
00:38:06,458 --> 00:38:08,041
‫بیاین اینجا

626
00:38:08,666 --> 00:38:10,291
‫- بله؟
‫- چیه؟

627
00:38:10,625 --> 00:38:12,208
‫بله؟

628
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
‫چیه؟

629
00:38:18,208 --> 00:38:21,500
‫فقط... حواستون باشه
‫از سقف نیفتین، باشه؟

630
00:38:21,500 --> 00:38:23,500
‫- باشه
‫- باشه

631
00:38:23,916 --> 00:38:27,125
‫- بجنب! هی!
‫- نخورد

632
00:38:27,625 --> 00:38:29,458
‫قراره دوباره خیط بشی

633
00:38:30,208 --> 00:38:31,333
‫هی، بجنب دیگه!

634
00:38:32,208 --> 00:38:33,708
‫اوه، خیلی نزدیک بودا

635
00:38:33,708 --> 00:38:35,000
‫بنگ!

636
00:38:35,000 --> 00:38:36,583
‫منم از اونجا می‌اندازم

637
00:38:39,583 --> 00:38:41,583
‫- سلام
‫- سلام

638
00:38:43,708 --> 00:38:45,916
‫بچه‌ها چه واکنشی نشون دادن؟

639
00:38:47,083 --> 00:38:50,166
‫خب... شاید بهتر باشه

640
00:38:50,166 --> 00:38:52,541
‫جایی رو پیدا کنیم
‫که هر 4 تاشون رو به سرپرستی بگیرن؟

641
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
‫واقعاً؟

642
00:38:55,125 --> 00:38:57,333
‫آره، احتمالاً بهتره
‫کنار هم نگهشون داریم

643
00:38:58,375 --> 00:39:00,083
‫خیلی خوشحالم اینو می‌شنوم

644
00:39:00,083 --> 00:39:02,666
‫امیدوار... امیدوار بودم همینو بگی

645
00:39:02,666 --> 00:39:04,250
‫آره

646
00:39:04,750 --> 00:39:06,958
‫- شاید داره کم‌کم از اینجا خوشت میاد
‫- همم

647
00:39:11,166 --> 00:39:12,583
‫اشکال نداره

648
00:39:12,583 --> 00:39:15,416
‫- پسرن دیگه
‫- مطمئنم اتفاقی بوده

649
00:39:15,416 --> 00:39:17,125
‫آره، آره. نه، فکر نکنم واقعاً...

650
00:39:17,125 --> 00:39:18,708
‫- می‌خواستن... آره
‫- تو رو بزنن

651
00:39:30,875 --> 00:39:33,958
‫هی، بچه‌ها. دارم میرم شهر خرید

652
00:39:33,958 --> 00:39:37,166
‫- چیزی نمی‌خواین؟
‫- چرا!

653
00:39:38,791 --> 00:39:42,458
‫خیلی‌خب. هی، جاستیس. جاستیس

654
00:39:42,458 --> 00:39:44,875
‫جاستیس! جاستیس!

655
00:39:45,291 --> 00:39:46,583
‫- جاستیس
‫- چیه؟

656
00:39:46,583 --> 00:39:49,041
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- می‌خوام پیچ چرخش رو عوض کنم

657
00:39:49,041 --> 00:39:50,500
‫- چیش؟
‫- دفعه‌ی قبلی که سعی کردم

658
00:39:50,500 --> 00:39:53,250
‫از روی چیزی بپرم باز شد
‫و چرخش دراومد

659
00:39:53,250 --> 00:39:54,666
‫- حالا باید عوضش کنم
‫- باشه

660
00:39:54,666 --> 00:39:56,250
‫می‌خوام با این از روی استخر بپرم

661
00:39:56,250 --> 00:39:58,041
‫چون گفتی نمی‌تونم
‫با پورشه‌ی تو بپرم

662
00:39:58,041 --> 00:40:00,291
‫فهمیدم. فقط مراقب باش، باشه؟
‫یه سر میرم مغازه

663
00:40:00,291 --> 00:40:01,416
‫منم همراهت میام

664
00:40:01,416 --> 00:40:03,333
‫نه، فقط بگو چی می‌خوای تا بگیرم

665
00:40:03,333 --> 00:40:05,166
‫خیلی‌خب، یکم کنت چاکولا بخر

666
00:40:05,166 --> 00:40:07,458
‫- و چیپس!
‫- پودر پروتئین، پنیر کاتیج

667
00:40:07,458 --> 00:40:10,000
‫آناناس هم بگیر

668
00:40:11,416 --> 00:40:13,000
‫خیلی‌خب

669
00:40:13,625 --> 00:40:15,541
‫خیلی‌خب. باشه

670
00:40:15,541 --> 00:40:17,833
‫تمام اینا رو یادم نمی‌مونه
‫پس میرم یه چیزی بیارم بنویسم، باشه؟

671
00:40:17,833 --> 00:40:19,416
‫خب ما رو با خودت ببر

672
00:40:19,416 --> 00:40:21,416
‫توی پورشه جا نمیشین

673
00:40:21,416 --> 00:40:23,625
‫می‌تونیم با کامیون بابا بریم

674
00:40:23,625 --> 00:40:25,125
‫کامیون بابا کجاست؟

675
00:40:53,583 --> 00:40:55,791
‫پس وسیله‌ی نقلیه‌ی

676
00:40:55,791 --> 00:40:58,000
‫اصلی باباتون این بوده؟

677
00:40:58,666 --> 00:41:02,958
‫♪ کاپیتان بیباپ، و دستیارش ♪

678
00:41:02,958 --> 00:41:05,208
‫- ♪ کریمی (خامه‌ای) ♪
‫- همینه!

679
00:41:05,208 --> 00:41:07,833
‫داشت... نوسازیش می‌کرد

680
00:41:07,833 --> 00:41:12,208
‫همونطور که تو داری
‫ریل‌های راه‌آهن شیکاگو رو نوسازی می‌کنی

681
00:41:12,208 --> 00:41:14,041
‫آره، جفتشون عین همدیگه‌ن

682
00:41:14,041 --> 00:41:16,625
‫یکی از 5 شرکت برتر توسعه‌ی املاک

683
00:41:16,625 --> 00:41:19,458
‫ ایالات غرب میانه‌این، باکلاسه نه؟

684
00:41:37,916 --> 00:41:38,916
‫حالت خوبه پسر؟

685
00:41:41,125 --> 00:41:43,291
‫قبل از اینکه بریم فروشگاه

686
00:41:43,291 --> 00:41:45,291
‫میشه یه جای دیگه وایسیم؟

687
00:41:46,125 --> 00:41:47,708
‫آره حتماً

688
00:42:24,916 --> 00:42:27,125
‫همین‌جا اتفاق افتاد

689
00:42:28,708 --> 00:42:31,000
‫بابا پشت فرمون بود

690
00:42:31,000 --> 00:42:32,291
‫داشتن این سمتی می‌رفتن

691
00:42:32,291 --> 00:42:33,875
‫نه، داشتن اون سمتی می‌رفتن

692
00:42:33,875 --> 00:42:35,875
‫داشتن این سمتی می‌رفتن

693
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
‫- داشتن می‌رفتن خونه
‫- داشت بارون میومد

694
00:42:41,833 --> 00:42:45,458
‫- یهویی ترکیدن
‫- نه، چیزی نترکید

695
00:42:46,250 --> 00:42:48,458
‫ماشین‌شون چپ کرد

696
00:42:51,666 --> 00:42:54,666
‫مردم گل و عکس روش می‌ذارن

697
00:42:56,166 --> 00:42:57,791
‫شماها اینو درست کردین؟

698
00:42:58,250 --> 00:43:01,041
‫آره، بعد از فوت مامان و بابا درستش کردیم

699
00:43:01,041 --> 00:43:02,625
‫قشنگه

700
00:43:03,916 --> 00:43:06,333
‫اوه، بنظرت اون می‌خواد
‫ما رو به سرپرستی بگیره؟

701
00:43:06,333 --> 00:43:08,541
‫- کی؟
‫- همون یارو که اونجاست

702
00:43:08,541 --> 00:43:10,958
‫آلویسیوس کورنیلیوس ویلمینگتون

703
00:43:10,958 --> 00:43:13,000
‫عملاً صاحب کل شهره

704
00:43:13,000 --> 00:43:15,958
‫و یه عمارت گنده با یه استخر داره

705
00:43:15,958 --> 00:43:18,166
‫و... و اونم که پشتشه زنشه

706
00:43:18,166 --> 00:43:20,166
‫یه پای چوبی داره

707
00:43:20,166 --> 00:43:21,958
‫- واقعاً؟
‫- آره

708
00:43:21,958 --> 00:43:24,166
‫مثل کیسه‌داران شب‌گرده

709
00:43:25,416 --> 00:43:27,250
‫ممکنه مامان بابای آینده‌مون باشن

710
00:43:27,250 --> 00:43:28,541
‫همینه، آره؟ همینه

711
00:43:28,541 --> 00:43:30,625
‫- آره، خودشه
‫- خیلی‌خب. مدل 58

712
00:43:30,625 --> 00:43:32,500
‫- خودشه
‫- خیلی‌خب

713
00:43:32,500 --> 00:43:35,791
‫خیلی‌خب، یه لطفی بهم بکنین
‫یه دو دقیقه منتظر بمونین

714
00:43:35,791 --> 00:43:39,416
‫و بعد بیاین و یه حرف بامزه بزنین، باشه؟

715
00:43:42,041 --> 00:43:43,416
‫چند تا بدم؟

716
00:43:43,416 --> 00:43:46,500
‫- بیست و پنج تا، سی تا
‫- چشم، الان میدم خدمتتون

717
00:43:46,500 --> 00:43:48,083
‫چه ماشین قشنگی داری

718
00:43:48,333 --> 00:43:49,416
‫جانم؟

719
00:43:49,416 --> 00:43:51,291
‫اون کوروتی که توی پارکینگه مال شماست؟

720
00:43:51,291 --> 00:43:52,791
‫- مال شماست، درسته؟
‫- اوه، آره

721
00:43:52,791 --> 00:43:54,500
‫آره، آره، فکر کنم
‫موقع پیاده شدن دیدمتون

722
00:43:54,500 --> 00:43:56,791
‫- اوه، آره، آره، مال منه
‫- خیلی قشنگه. فکر کنم مدل 58 باشه

723
00:43:56,791 --> 00:43:58,791
‫- درسته؟
‫- آره، مدل 58ـه

724
00:43:58,791 --> 00:44:00,500
‫- ازش خوشت میاد؟
‫- اوه، ماهه

725
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
‫- عه، ممنون، آره
‫- آره، آره

726
00:44:02,958 --> 00:44:06,125
‫خودت... دستی به سر و روش می‌کشی؟
‫همه‌شو خودت انجام میدی؟

727
00:44:06,125 --> 00:44:07,416
‫بخشیش رو خودم انجام دادم

728
00:44:07,416 --> 00:44:09,083
‫- آره، آره
‫- هیچکدومشو خودم انجام ندادم

729
00:44:09,083 --> 00:44:11,208
‫ببین، یه چک کشیدم

730
00:44:11,208 --> 00:44:12,916
‫- و نتیجه‌ش خوب بود. آره، نه
‫- آره، خب، می‌دونی

731
00:44:12,916 --> 00:44:14,500
‫- نتیجه‌ی جفتش یکیه، مگه نه؟
‫- آره

732
00:44:14,500 --> 00:44:15,958
‫- آلویسیوس ویلمینگتون هستم
‫- مایکل مکسول

733
00:44:15,958 --> 00:44:17,958
‫- عه، سلام، خوشبختم
‫- آره، آره. خوشبختم

734
00:44:17,958 --> 00:44:19,958
‫- عالیه. عالیه. عه!
‫- فکر کنم دندونم افتاد

735
00:44:19,958 --> 00:44:22,708
‫- عه، چه باحال
‫- باید برم دستشویی

736
00:44:22,708 --> 00:44:25,208
‫خیلی‌خب، مطمئنم این اطراف
‫یه دستشویی پیدا میشه

737
00:44:25,208 --> 00:44:27,458
‫برید... جاستیس، میشه بری
‫از اون خانم دم پیشخون بپرسی؟

738
00:44:27,458 --> 00:44:29,083
‫- باشه
‫- باید برم دستشویی کنم

739
00:44:29,083 --> 00:44:31,875
‫- باید بری دستشویی کنی، باشه
‫- از اون دستشویی گنده‌ها

740
00:44:31,875 --> 00:44:36,083
‫- آره
‫- آره، بچه‌های خواهر مرحومم هستن

741
00:44:37,250 --> 00:44:40,416
‫- وایسا ببینم، پسرهای کیک‌لایترن؟
‫- آره

742
00:44:40,416 --> 00:44:41,833
‫وای خدا، جنت رو می‌شناختم

743
00:44:41,833 --> 00:44:44,416
‫- خیلی متاسفم. آره
‫- عه، ممنون. آره

744
00:44:44,416 --> 00:44:46,333
‫زن فوق العاده‌ای بود
‫مسئول استودیوی رقصی بود

745
00:44:46,333 --> 00:44:48,375
‫- که دخترهام می‌رفتن
‫- آره، آره. عه، واقعاً؟

746
00:44:48,375 --> 00:44:50,958
‫- آره، آره، عاشقش بودن
‫- آره، آره

747
00:44:50,958 --> 00:44:52,041
‫بچه‌ها چطورن؟

748
00:44:52,041 --> 00:44:55,333
‫- خب، می‌دونی... با توجه به اوضاع بدک نیستن
‫- بفرما، اَل

749
00:44:55,333 --> 00:44:57,708
‫آره، بچه‌های من و زنم از خونه رفتن

750
00:44:57,708 --> 00:45:00,958
‫و وقتی تنها شدی
‫اونقدر سخته که انتظارشو نداری

751
00:45:00,958 --> 00:45:04,208
‫آره، تا چشم بهم بزنی
‫اون پسرها بزرگ میشن و میرن پی زندگیشون

752
00:45:04,208 --> 00:45:05,625
‫هیچ‌جوره نمی‌تونی جلوشو بگیری

753
00:45:05,625 --> 00:45:08,375
‫خب، اگر خواستی ازم بگیریشون، مال خودت

754
00:45:10,875 --> 00:45:12,666
‫میگما، اگر حوصله‌ت سر رفته

755
00:45:12,666 --> 00:45:15,000
‫قراره یکشنبه توی خونه‌مون
‫یه جشن کریسمس بگیریم

756
00:45:15,000 --> 00:45:16,500
‫- عه
‫- آره بابا

757
00:45:16,500 --> 00:45:18,500
‫برای بچه‌ها بازی و آب‌نبات چوبی داریم

758
00:45:18,500 --> 00:45:21,666
‫و کیک‌های کدوتنبل اولیویا
‫توی کل ایالت لنگه نداره

759
00:45:21,666 --> 00:45:23,583
‫و قراره اونقدر اگ‌ناگ داشته باشیم

760
00:45:23,583 --> 00:45:24,750
‫که یه گوساله بتونه توش غرق بشه

761
00:45:24,750 --> 00:45:27,375
‫پس، لطفاً بیا، یه سر بیا

762
00:45:27,375 --> 00:45:29,000
‫باشه، ممنون، عاشق اگ‌ناگم

763
00:45:29,000 --> 00:45:31,708
‫خیلی‌خب، خوبه
‫ آخر جاده‌ی پورتره

764
00:45:31,708 --> 00:45:33,958
‫وقتی رسیدی یه دروازه‌ی گنده می‌بینی
‫منتظرتیم

765
00:45:33,958 --> 00:45:35,375
‫جاده‌ی پورتر، باشه

766
00:45:35,375 --> 00:45:36,916
‫و پسرها رو هم بیار

767
00:45:36,916 --> 00:45:38,500
‫باشه میارم

768
00:45:41,875 --> 00:45:42,875
‫میارمشون

769
00:45:45,083 --> 00:45:47,458
‫آدم پولدارا اینجا زندگی می‌کنن؟

770
00:45:47,458 --> 00:45:49,500
‫بنظرت اَل خان می‌خواد
‫ما رو به سرپرستی بگیره؟

771
00:45:49,500 --> 00:45:51,000
‫اگر می‌خواین این قضیه جواب بده

772
00:45:51,000 --> 00:45:52,583
‫باید حسابی مراقب رفتارتون باشین

773
00:45:52,583 --> 00:45:56,000
‫هی، کاراته بی کاراته، باشه؟
‫طرف خیلی ازتون خوشش میاد

774
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
‫میشه ماشین گلفه رو برونم؟

775
00:45:57,708 --> 00:45:58,958
‫نه، نمی‌تونی

776
00:45:58,958 --> 00:46:00,583
‫میشه من ماشین گلفه رو برونم؟

777
00:46:00,583 --> 00:46:01,875
‫نه، اینقدر نپرسین

778
00:46:01,875 --> 00:46:03,666
‫مناسب سنتون نیست، خب؟

779
00:46:03,666 --> 00:46:05,583
‫مثل بچه‌های عادی رفتار کنین لطفاً

780
00:46:05,583 --> 00:46:07,791
‫خیلی‌خب، مودب باشین، بریم

781
00:46:08,666 --> 00:46:10,250
‫باشه

782
00:46:12,666 --> 00:46:14,958
‫بچه‌ها، این همه هدیه رو ببینین!

783
00:46:15,500 --> 00:46:18,583
‫- میشه چند تاشون رو باز کنیم؟
‫- بچه‌ها، هی

784
00:46:18,583 --> 00:46:20,291
‫بچه‌ها، بچه‌ها، هدایا رو بذارین زمین

785
00:46:20,291 --> 00:46:22,541
‫هدایای شما نیستن. خیلی‌خب

786
00:46:23,375 --> 00:46:25,583
‫یه لحظه همین‌جا وایسین، باشه؟

787
00:46:25,583 --> 00:46:27,250
‫میرم آقای ویلمینگتون رو پیدا کنم

788
00:46:27,250 --> 00:46:29,666
‫- باشه
‫- خب؟ جاستیس، تو حواست بهشون باشه

789
00:46:29,666 --> 00:46:32,958
‫- باشه
‫- همگی... مودب باشین

790
00:46:32,958 --> 00:46:34,250
‫- باشه
‫- مودب باشین

791
00:46:34,250 --> 00:46:35,833
‫باشه

792
00:46:37,083 --> 00:46:38,666
‫اون چلچراغ رو ببینین

793
00:46:39,083 --> 00:46:42,375
‫اون چهار تا جونور اومدن
‫دارن مهمونی کریسمسمون رو به گند می‌کشن

794
00:46:42,375 --> 00:46:44,000
‫جونور-لایترهان

795
00:46:44,625 --> 00:46:46,333
‫موهاتونو کوتاه کنین، هیپی‌ها!

796
00:46:46,333 --> 00:46:48,416
‫خفه شو، بینیاک!

797
00:46:48,416 --> 00:46:51,458
‫بیا اینجا، بس کن

798
00:46:51,458 --> 00:46:54,083
‫ارزشش رو نداره
‫ارزشش رو نداره

799
00:46:54,458 --> 00:46:55,541
‫- عه
‫- سلام

800
00:46:55,541 --> 00:46:58,875
‫- اسمت مایکه یا مایکل؟
‫- خب... همون مایک هم...

801
00:46:58,875 --> 00:47:00,291
‫- خوبه
‫- هی، بچه‌ها رو آوردی؟

802
00:47:00,291 --> 00:47:03,416
‫آره، یه جایی همین اطرافن. یه جایی...

803
00:47:03,416 --> 00:47:05,916
‫آها! اوناهاشون. ببینشون

804
00:47:05,916 --> 00:47:08,083
‫چه حلال زاده‌ن. آره

805
00:47:08,083 --> 00:47:12,000
‫میگما، آدم جذاب و کله‌گنده‌ای مثل تو
‫توی شیکاگو چیکار می‌کنه؟

806
00:47:12,000 --> 00:47:13,083
‫تو کار املاکم

807
00:47:13,083 --> 00:47:15,166
‫آره، مدیر ارشد توسعه‌ی

808
00:47:15,166 --> 00:47:16,750
‫- شرکت گروه میلیکن هستم
‫- همم

809
00:47:16,750 --> 00:47:19,125
‫الان همراه شرکت "آر‌اف‌پی"
‫یکی از دو تا انتخاب نهایی

810
00:47:19,125 --> 00:47:21,041
‫برای نوسازی ایستگاه اتصال خطوط راه‌آهن

811
00:47:21,041 --> 00:47:22,458
‫شمال پارک لینکلن هستیم

812
00:47:22,458 --> 00:47:24,291
‫ظاهراً می‌تونه موفقیت بزرگی برات باشه

813
00:47:24,291 --> 00:47:26,041
‫می‌دونی، منم تجربه‌ی نوسازی

814
00:47:26,041 --> 00:47:27,500
‫و توسعه‌ی املاک داشتم

815
00:47:27,500 --> 00:47:29,083
‫از این کارا سر درمیارم

816
00:47:29,083 --> 00:47:30,833
‫- عه، چه خوب
‫- آره

817
00:47:30,833 --> 00:47:32,416
‫آره

818
00:47:34,791 --> 00:47:37,708
‫احیاناً به نوسازی و توسعه‌ی چند تا...

819
00:47:37,708 --> 00:47:41,333
‫مرد جوون علاقه‌ای نداری؟

820
00:47:43,458 --> 00:47:46,166
‫- منظورت اون پسراست؟
‫- نیاز به یه خانواده دارن

821
00:47:46,166 --> 00:47:49,458
‫و حس می‌کنم... حس می‌کنم بابای خوبی هستی

822
00:47:49,458 --> 00:47:51,041
‫حسش می‌کنم. نه، حسش می‌کنم

823
00:47:51,041 --> 00:47:53,458
‫حس می‌کنم... بابای خوبی هستی

824
00:47:53,916 --> 00:47:55,916
‫منظورت اینه که
‫به سرپرستی بگیرمشون؟

825
00:47:55,916 --> 00:47:59,791
‫راستش، چند سال بیشتر طول نمی‌کشه
‫آخه جاستیس 12 سالشه

826
00:47:59,791 --> 00:48:01,208
‫و بقیه‌شون

827
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
‫خب، بیشتر میشه گفت
‫نهایتاً ده سال پیشت می‌مونن

828
00:48:03,208 --> 00:48:06,583
‫راستشو بخوای... زنم از خداشه

829
00:48:06,583 --> 00:48:09,041
‫چند تا پسر تو خونه باشه تا بتونه
‫قلقلکشون بده، در این شکی نیست

830
00:48:09,041 --> 00:48:10,750
‫- گیرت آوردم! عاشق قلقلک دادنه! عاشق...
‫- واقعاً؟

831
00:48:10,750 --> 00:48:12,958
‫خیلی‌خب، باشه! باشه

832
00:48:13,500 --> 00:48:15,041
‫بیا یه مهمونی قلقلکی راه بندازیم

833
00:48:15,041 --> 00:48:16,666
‫بیخیال پسر!

834
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
‫به این شغل احتیاج دارم بچه‌ها
‫اذیت نکنین دیگه، جدی میگم

835
00:48:21,500 --> 00:48:23,500
‫- زود باش از ماشین گلف پیاده شو
‫- نه

836
00:48:23,500 --> 00:48:26,083
‫شیطونک فسقلی
‫ تو که اصلاً پات به چیزی نمی‌رسه

837
00:48:26,083 --> 00:48:27,500
‫پام به پدال نمی‌رسه

838
00:48:27,500 --> 00:48:29,458
‫و خداروشکر چون به این شغل احتیاج دارم

839
00:48:29,458 --> 00:48:31,583
‫- و رئیسم دخلمو میاره
‫- خب، یه روز...

840
00:48:31,583 --> 00:48:33,083
‫- عیسی مسیح نوزاد...
‫- هی!

841
00:48:33,083 --> 00:48:35,708
‫- حق نداری اینطوری عیسی مسیح رو برداری
‫- داشت توی بستنی‌فروشی راه می‌رفت

842
00:48:35,708 --> 00:48:37,875
‫زود باش عیسی مسیح نوزاد رو بذار زمین!

843
00:48:37,875 --> 00:48:42,625
‫و بعد یهویی... خوشگل‌ترین
‫بستنی قیفی دنیا رو پیدا کرد

844
00:48:42,625 --> 00:48:44,291
‫اینقدر با آغل ور نرو!

845
00:48:44,291 --> 00:48:46,500
‫آقای ویلمینگتون همیشه حواسش هست!

846
00:48:46,500 --> 00:48:50,083
‫و اون روز، عیسی مسیح نوزاد...

847
00:48:50,083 --> 00:48:52,416
‫فهمید بستنی چه طعمی میده

848
00:48:52,416 --> 00:48:56,083
‫و کریمی (خامه‌ای) فهمید
‫چیزی که قراره برای کریسمس گیرش بیاد

849
00:48:56,083 --> 00:48:57,500
‫یه سنگ قبره

850
00:48:58,000 --> 00:49:00,708
‫هی، جاستیس! مگه قرار نبود
‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم؟

851
00:49:01,750 --> 00:49:03,875
‫این دختره؟ این دختره، "میا"...

852
00:49:03,875 --> 00:49:06,000
‫فکر کنم قراره باهاش ازدواج کنم

853
00:49:06,000 --> 00:49:09,791
‫باشه، ولی بهم گفته بودی قراره
‫بهم یاد بدی چطوری ماشین گلف رو برونم

854
00:49:09,791 --> 00:49:11,750
‫ دعا بخونین؟
‫- بله حتماً

855
00:49:11,750 --> 00:49:15,166
‫خب، از اَل و اولیویا ویلمینگتون ممنونیم

856
00:49:15,166 --> 00:49:18,166
‫که ما رو به خونه‌ی فوق‌العاده‌تون دعوت کردین

857
00:49:18,666 --> 00:49:20,250
‫آمین

858
00:49:21,041 --> 00:49:23,458
‫همه‌تون... شماها همه‌تون...

859
00:49:23,458 --> 00:49:25,166
‫- با هم میریم کلیسا؟
‫- با هم میرین کلیسا؟

860
00:49:25,166 --> 00:49:26,666
‫- آره، اوهوم
‫- چه خوب، عالیه

861
00:49:26,666 --> 00:49:28,791
‫پس این گروه اعضای یه کلیسان، عالیه

862
00:49:28,791 --> 00:49:29,875
‫آره، اکثراً

863
00:49:29,875 --> 00:49:31,291
‫- آره، خیلی‌خب
‫- اوهوم

864
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
‫آره. میگما، شنیدم گفتی داری برای پسرها

865
00:49:35,541 --> 00:49:36,875
‫دنبال یه خونه می‌گردی

866
00:49:36,875 --> 00:49:39,916
‫آره، آره. یکم فرآیندش طول کشیده

867
00:49:40,291 --> 00:49:42,625
‫خب، یه لحظه وایسا

868
00:49:42,625 --> 00:49:45,916
‫چون ممکنه بتونم کمکت کنم

869
00:49:45,916 --> 00:49:48,541
‫می‌دونی، باید یه خونه‌ی خوب
‫براشون پیدا کنی

870
00:49:48,541 --> 00:49:51,166
‫و من از خدامه

871
00:49:51,166 --> 00:49:52,333
‫بیان پیش ما زندگی کنن

872
00:49:52,333 --> 00:49:56,875
‫من یه مادر مجردم
‫از خدامه شلوغی خونه‌م یکم بیشتر بشه

873
00:49:56,875 --> 00:49:59,041
‫خب، آره
‫آخه می‌دونی...

874
00:49:59,041 --> 00:50:00,958
‫- چهار تا برادرن
‫- اوهوم

875
00:50:00,958 --> 00:50:03,375
‫و داریم سعی می‌کنیم
‫کنار هم نگهشون داریم، برای همین...

876
00:50:03,375 --> 00:50:07,000
‫اوه، خودم خوب می‌دونم چجوریاست
‫تمام بچه‌هامو به سرپرستی گرفتم

877
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
‫خیلی‌خب، ممنون
‫می‌دونی، داریم...

878
00:50:10,000 --> 00:50:15,875
‫تاحدودی با اَل در موردش صحبت می‌کنیم...

879
00:50:15,875 --> 00:50:18,541
‫- البته نمی‌خوام چشم بزنم ولی...
‫- عه

880
00:50:18,541 --> 00:50:20,833
‫ولی بنظر میاد خیلی راضیه

881
00:50:20,833 --> 00:50:22,000
‫همه این بچه‌ها رو می‌خوان

882
00:50:22,000 --> 00:50:24,791
‫مطمئنم همه می‌خوان مامان و باباشون بشن

883
00:50:24,791 --> 00:50:27,458
‫- آره خب، می‌دونی...
‫- مایک، مایک، مایک!

884
00:50:27,458 --> 00:50:29,916
‫زود باش بیا
‫ماشین گلف خودبه‌خود راه افتاده!

885
00:50:29,916 --> 00:50:31,541
‫خودبه‌خود راه افتاده!

886
00:50:41,416 --> 00:50:43,000
‫آخ!

887
00:50:49,083 --> 00:50:50,708
‫مراقب باش!

888
00:50:52,458 --> 00:50:54,083
‫مراقب باش!

889
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
‫چیزی نیست!

890
00:51:34,166 --> 00:51:35,750
‫حالش خوبه!

891
00:51:36,125 --> 00:51:37,708
‫نجاتش دادم!

892
00:51:41,166 --> 00:51:43,000
‫ببین‌، بچه‌ها اونقدرام سرکش نیستن...

893
00:51:43,000 --> 00:51:45,333
‫نه، بنظرم خودت خوب می‌تونی
‫از پسش بربیای، جناب آقای کله‌گنده

894
00:51:45,333 --> 00:51:47,958
‫ها؟ مگه نه؟ کریسمس مبارک

895
00:51:48,875 --> 00:51:51,708
‫کریسمس مبارک. بازم شرمنده بابت...

896
00:51:54,250 --> 00:51:57,250
‫امان از دست شما

897
00:51:57,250 --> 00:51:58,458
‫از دستمون عصبانی هستی؟

898
00:51:58,458 --> 00:52:00,291
‫هیچی نگو! بس کن!
‫یه کلمه هم حرف نزن

899
00:52:00,291 --> 00:52:01,916
‫باشه؟ حتی یه کلمه

900
00:52:03,041 --> 00:52:05,333
‫یه ارتباط خوشایند با یه بابای احتمالی

901
00:52:05,333 --> 00:52:08,458
‫پولدار و محشر برقرار کرده بودم

902
00:52:08,458 --> 00:52:10,291
‫می‌تونستین توی اون خونه زندگی کنین

903
00:52:10,750 --> 00:52:13,666
‫با یه عالمه پفک و کچاپ
‫و وان حموم پر از حباب

904
00:52:13,666 --> 00:52:15,416
‫و دیگه لازم نبود مرغ تمیز کنین

905
00:52:15,416 --> 00:52:17,750
‫چون یه عالمه خدمتکار داشتین
‫که تا آخر عمرتون

906
00:52:17,750 --> 00:52:19,583
‫این کارا رو براتون انجام بدن

907
00:52:20,625 --> 00:52:22,916
‫بچه‌ها، من اومدم اینجا
‫و دارم سعی می‌کنم ازتون مراقبت کنم

908
00:52:22,916 --> 00:52:25,916
‫- می‌خوام خونه‌ی خوبی براتون پیدا کنم، خب؟
‫- عمراً

909
00:52:26,250 --> 00:52:28,416
‫قبلاً تونی مارکز رو فرستادن اونجا

910
00:52:28,416 --> 00:52:29,500
‫مثل یه یتیم‌خونه‌ می‌مونه

911
00:52:29,500 --> 00:52:31,750
‫نه، مثل یتیم‌خونه نیست، واقعاً یتیم‌خونه‌ست

912
00:52:31,750 --> 00:52:33,500
‫مجبور بود توی کارتن مقوایی بخوابه

913
00:52:33,500 --> 00:52:36,750
‫و مجبورش کردن زبون بخوره
‫و هپاتیت گرفت

914
00:52:36,750 --> 00:52:38,750
‫- بنظر وحشتناک میاد
‫- وقتی برگشت

915
00:52:38,750 --> 00:52:39,875
‫داغون بود

916
00:52:39,875 --> 00:52:41,000
‫قبل از اینکه بریم اونجا فرار می‌کنیم

917
00:52:41,000 --> 00:52:42,416
‫بهتره درهرحال فرار کنیم

918
00:52:42,416 --> 00:52:43,708
‫می‌خواین کجا فرار کنین؟

919
00:52:43,708 --> 00:52:45,166
‫تا سینسیناتی پیاده میریم

920
00:52:45,166 --> 00:52:48,000
‫می‌تونیم اونجا سوار قطار بشیم
‫و تا کوهستان بریم

921
00:52:48,000 --> 00:52:49,500
‫- می‌تونیم اونجا یه کلبه بسازیم
‫- صحیح

922
00:52:49,500 --> 00:52:52,333
‫یا، از اونم بهتر
‫می‌تونیم تا کانزاس‌سیتی بریم

923
00:52:52,333 --> 00:52:54,208
‫- کانزاس‌سیتی؟
‫- جایی که هیچکس پیدامون نکنه

924
00:52:54,208 --> 00:52:56,541
‫فکر بی‌اندازه‌ احمقانه‌ایه

925
00:52:56,541 --> 00:52:59,125
‫خب، از یتیم‌خونه که بهتره

926
00:52:59,125 --> 00:53:01,041
‫آره خب، ولی مردم موقع پریدن

927
00:53:01,041 --> 00:53:03,208
‫توی یتیم‌خونه‌ی درحال حرکت
پاهاشون قطع نمیشه

928
00:53:03,208 --> 00:53:04,791
‫بعلاوه، حتی اگر سوار قطار شدین

929
00:53:04,791 --> 00:53:06,125
‫تازه کیف و حال شروع میشه

930
00:53:06,125 --> 00:53:08,458
‫چون با بی‌خانمان‌ها و ولگردها روبرو میشین

931
00:53:08,458 --> 00:53:12,000
‫که یه عالمه فکرای جالب به سرشون می‌زنه
‫که با پسربچه‌هایی مثل شما چیکار کنن

932
00:53:12,000 --> 00:53:13,583
‫و درست میگی
‫دیگه هیچکس شما رو نمی‌بینه

933
00:53:13,583 --> 00:53:15,791
‫چون سر از یه بشکه‌ی نفت درمیارین

934
00:53:15,791 --> 00:53:17,541
‫و توی یه چاله‌ای وسط ناکجاآباد دفن میشین

935
00:53:17,541 --> 00:53:19,208
‫دیگه قابل شناسایی هم نیستین

936
00:53:19,208 --> 00:53:20,875
‫دلم نمی‌خواد بمیرم

937
00:53:23,375 --> 00:53:25,000
‫قرار نیست بمیری

938
00:53:25,500 --> 00:53:28,875
‫گمونم باید با این حقیقت کنار بیایم
‫که هیچکس ما رو نمی‌خواد

939
00:53:31,375 --> 00:53:32,958
‫اصلاً اینطوری نیست

940
00:53:35,083 --> 00:53:37,083
‫- میشه دوباره بگی این زنه کیه؟
‫- نمی‌دونم

941
00:53:37,083 --> 00:53:38,791
‫قراره ما رو به سرپرستی بگیره؟

942
00:53:38,791 --> 00:53:41,375
‫نه

943
00:53:41,375 --> 00:53:42,666
‫ظاهرمون چطوره؟

944
00:53:42,666 --> 00:53:44,708
‫هم خوشتیپ، هم سرحال

945
00:53:44,708 --> 00:53:45,875
‫خفه‌شو

946
00:53:45,875 --> 00:53:47,458
‫خیلی باحالی

947
00:54:14,041 --> 00:54:16,250
‫سلام

948
00:54:17,041 --> 00:54:18,875
‫مامانیت خونه‌ست؟

949
00:54:22,333 --> 00:54:25,750
‫تن ماهی یا کالباس ویژه‌ی کروگر؟

950
00:54:26,666 --> 00:54:29,083
‫می‌دونی چیه؟ راستش قبل از اومدن
‫غذا خوردم، ولی...

951
00:54:29,083 --> 00:54:30,166
‫- باشه
‫- آره

952
00:54:30,166 --> 00:54:31,916
‫بی‌صبرانه منتظرم
بچه‌ها رو به هم معرفی کنم

953
00:54:31,916 --> 00:54:33,375
‫نمی‌خوان بیان داخل؟

954
00:54:33,375 --> 00:54:34,958
‫آره، نه، یکم خجالتین

955
00:54:34,958 --> 00:54:38,125
‫پس... چند دقیقه‌ی دیگه میرم میارمشون، آره

956
00:54:38,125 --> 00:54:39,833
‫خب، امیدوارم زودتر بیان داخل

957
00:54:39,833 --> 00:54:43,125
‫که بتونن اینا رو بخورن
‫تا خودم همه‌شو نخوردم

958
00:54:43,125 --> 00:54:45,333
‫بنظر خوشمزه میان

959
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
‫خب...

960
00:54:52,083 --> 00:54:54,791
‫چند تا بچه داری؟

961
00:54:54,791 --> 00:54:57,750
‫اونقدر هستن که توی خونه‌ی درختی جا نشن

962
00:54:57,750 --> 00:54:59,583
‫ولی به تعداد اعضای تیم والیبال نمی‌رسن

963
00:54:59,583 --> 00:55:03,500
‫خیلی‌خب، پس... شش... هشت تا؟ شش تا؟

964
00:55:03,500 --> 00:55:05,083
‫مثل همون آهنگه‌ست

965
00:55:05,416 --> 00:55:07,833
‫- آهنگه؟ آره
‫- آره، همون آهنگه که میگه

966
00:55:07,833 --> 00:55:11,250
‫"یه پیرزنی بود که توی یه کفش زندگی می‌کرد"

967
00:55:12,083 --> 00:55:14,375
‫آها آره، همون لالاییه، آره

968
00:55:14,375 --> 00:55:17,083
‫یه آهنگ مال سال دو هزار و خرده‌ایه

969
00:55:17,083 --> 00:55:18,166
‫- عه، واقعاً؟
‫- اوهوم

970
00:55:18,166 --> 00:55:21,708
‫عه، آخه تمام لالایی‌ها اینجورین...

971
00:55:21,708 --> 00:55:25,333
‫آره، ولی لالایی‌ها معمولاً
‫گیتار و پیانو ندارن

972
00:55:25,333 --> 00:55:27,041
‫آره، مهم نیست

973
00:55:40,750 --> 00:55:43,750
‫سالی، لوس نشو دیگه

974
00:55:46,041 --> 00:55:48,875
‫اذیت نکن، مگه برادرها
‫و خواهرهای بیشتری نمی‌خوای؟

975
00:55:51,041 --> 00:55:54,333
‫می‌دونم، ولی وقتی مهمون داریم

976
00:55:54,333 --> 00:55:57,333
‫باید ساکت باشین، باشه؟

977
00:55:57,333 --> 00:55:58,916
‫صداتون تا پایین میاد

978
00:55:58,916 --> 00:56:02,500
‫تو و برادرهات دارین
‫مثل کرگدن این بالا می‌دوین

979
00:56:02,500 --> 00:56:04,583
‫پس باید سروصدا نکنین

980
00:56:04,583 --> 00:56:06,541
‫و اگر نمی‌تونین ساکت باشین

981
00:56:06,541 --> 00:56:08,250
‫تا یه هفته ماست بی ماست

982
00:56:08,250 --> 00:56:09,833
‫متوجه شدی؟

983
00:56:10,083 --> 00:56:12,291
‫آقای مایک مهمون ماست

984
00:56:12,291 --> 00:56:16,000
‫و باید امروز مثل خان باهاش رفتار کنیم

985
00:56:16,000 --> 00:56:17,416
‫متوجه شدی؟

986
00:56:17,416 --> 00:56:19,625
‫متوجه شدم، رفیق

987
00:56:22,916 --> 00:56:27,208
‫- پول کافی برای 4 تا بچه‌ی دیگه داری یا...؟
‫- اوه، آره، حتماً

988
00:56:27,208 --> 00:56:30,708
‫آخه مایک، ایالت بابت هر بچه
‫ماهی 800 دلار بهت میده

989
00:56:30,708 --> 00:56:33,916
‫اگر بتونی ادعا کنی
‫معلولیت دارن، بیشتر هم بهت میدن

990
00:56:33,916 --> 00:56:35,875
‫اون کوچولوئه نوک‌زبونی حرف می‌زنه

991
00:56:35,875 --> 00:56:38,875
‫نمی‌دونم متوجه شدی یا نه
‫ ولی خیلی بامزه‌ست

992
00:56:38,875 --> 00:56:40,833
‫- صحیح
‫- آها راستی، دوستم لوسی

993
00:56:40,833 --> 00:56:42,708
‫شوهرش هارولد آرایشگره

994
00:56:42,708 --> 00:56:45,083
‫که حرف نداره چون بهمون تخفیف میده

995
00:56:45,083 --> 00:56:48,083
‫واقعاً نیاز به اصلاح دارن، مایک

996
00:56:49,958 --> 00:56:51,541
‫اصلاح؟

997
00:56:51,875 --> 00:56:54,166
‫آره خب... اولین باری که دیدمشون

998
00:56:54,166 --> 00:56:56,375
‫فکر کردم سه تاشون دختربچه‌ن

999
00:56:58,208 --> 00:57:01,125
‫نظرش در موردمون چی بود؟

1000
00:57:01,125 --> 00:57:02,833
‫می‌خواد موهاتون رو اصلاح کنین

1001
00:57:02,833 --> 00:57:04,916
‫- اصلاح کنیم؟
‫- آره، اصلاح کنین

1002
00:57:04,916 --> 00:57:06,000
‫واقعاً؟

1003
00:57:06,000 --> 00:57:07,250
‫با این وضعیت

1004
00:57:07,250 --> 00:57:09,083
‫بنظر من که بهتره بیخیالش بشیم

1005
00:57:09,083 --> 00:57:12,250
‫این... این یه مورد اصلاً راه نداره. شرمنده

1006
00:57:15,208 --> 00:57:17,708
‫گوشیم کجاست؟ گوشیم دست کیه؟

1007
00:57:17,708 --> 00:57:20,541
‫- الو؟
‫- هی، هی! سم، دست تو چیکار می‌کنه؟

1008
00:57:20,541 --> 00:57:26,333
‫- یه زنه!
‫- اوه، یه زنه

1009
00:57:26,333 --> 00:57:27,416
‫بچه‌ها، اصلاً خنده نداره

1010
00:57:27,416 --> 00:57:29,583
‫گوشیمو بده، ساموئل
‫تا بتونم باهاش صحبت کنم. کیه؟

1011
00:57:29,583 --> 00:57:32,916
‫- میگه "کارول"ـه
‫- اوه، کارول!

1012
00:57:32,916 --> 00:57:34,541
‫کارول، لطفاً قطع کن

1013
00:57:34,541 --> 00:57:36,625
‫وقتی زدم کنار بهت زنگ می‌زنم

1014
00:57:36,625 --> 00:57:39,708
‫- خداحافظ کارول
‫- دوستت دارم

1015
00:57:41,208 --> 00:57:43,791
‫- کارول
‫- نمی‌دونم حواست کجاست

1016
00:57:43,791 --> 00:57:46,250
‫ولی اون سندی که برام فرستادی فاجعه‌ست

1017
00:57:46,250 --> 00:57:47,750
‫اوه، خیلی‌خب. آره. نه، نه، نه

1018
00:57:47,750 --> 00:57:51,791
‫بهت که گفتم، باربارا یا اشتباهی یا عمداً

1019
00:57:51,791 --> 00:57:53,625
‫گزارش محیطیم رو خراب کرد

1020
00:57:53,625 --> 00:57:55,791
‫خب؟ چون اصلاً نمی‌خواستم همچین چیزی بفرستم

1021
00:57:55,791 --> 00:57:57,958
‫- خیلی‌خب، تقصیر رو ننداز گردن باربارا
‫- نه، خودش گند...

1022
00:57:57,958 --> 00:57:59,833
‫- نه، نه، نه، کار خودش بود
‫- چون قراره

1023
00:57:59,833 --> 00:58:01,416
‫طرح دوین رو انتخاب کنیم، مایکل

1024
00:58:01,416 --> 00:58:05,291
‫چی؟ بیخیال بابا!
‫اذیت نکن، کارول

1025
00:58:05,291 --> 00:58:07,291
‫- دوین؟ واقعاً؟ نمی‌تونی به این راحتی...
‫- آره. آره

1026
00:58:07,291 --> 00:58:08,708
‫نمی‌تونی همینطوری... فقط چون

1027
00:58:08,708 --> 00:58:11,958
‫میاد اون وسط خودشیرینی می‌کنه
‫و خودنمایی می‌کنه و میگه "منو نگاه"

1028
00:58:11,958 --> 00:58:13,541
‫"من تازه‌واردم، به حرفام گوش نکنین"

1029
00:58:13,541 --> 00:58:14,958
‫"ولی آره، به حرفای خودم گوش کنین"

1030
00:58:14,958 --> 00:58:16,875
‫"چون می‌خوام پروژه رو
‫از مایکل بدزدم" اونو انتخاب کنی

1031
00:58:16,875 --> 00:58:18,541
‫مشخصه اونجا حسابی سرت شلوغه

1032
00:58:18,541 --> 00:58:20,666
‫بیخیال بابا، گذشته‌ی من و تو
‫هیچ ارزشی نداره؟

1033
00:58:20,666 --> 00:58:23,583
‫- می‌خوای به همین راحتی...
‫- سر کار جای این حرفا نیست، مایکل

1034
00:58:23,583 --> 00:58:25,291
‫- سر کار جای این حرفا نیست
‫- این یارو...

1035
00:58:25,291 --> 00:58:26,916
‫بهت گفتم هیچوقت حرفشو پیش نکش...

1036
00:58:26,916 --> 00:58:29,458
‫مهم نیست. همه‌ش...
‫مهم نیست. خیلی‌خب. بیخیال

1037
00:58:29,458 --> 00:58:32,166
‫می‌دونی چیه؟ اصلاً اتفاق نیفتاده
‫قضیه‌ی کی‌وست اتفاق نیفتاده، خب؟

1038
00:58:32,166 --> 00:58:33,708
‫اصلاً اتفاق نیفتاده، ولی می‌دونی چیه؟

1039
00:58:33,708 --> 00:58:35,583
‫هنوزم پروژه‌ی منه، خب؟

1040
00:58:35,583 --> 00:58:37,833
‫- و هنوزم به گردنت حق دارم. کارول؟
‫- یه خلایقتی به خرج بده

1041
00:58:37,833 --> 00:58:39,625
‫و برو برای اون بچه‌ها یه خانواده‌ای پیدا کن
‫مگه چقدر سخت می‌تونه باشه؟

1042
00:58:39,625 --> 00:58:41,291
‫- کارول. کارول
‫- خیلی‌خب، دوین اومده

1043
00:58:41,291 --> 00:58:43,541
‫- دیگه باید برم
‫- نه، نمی‌تونی بری، کارول! نمی‌تونی...

1044
00:58:51,583 --> 00:58:53,166
‫حالا داره چیکار می‌کنه؟

1045
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
‫داره دق دلیش رو
سر اون صندوق پستی خالی می‌کنه

1046
00:59:06,791 --> 00:59:09,583
‫مطمئنی نمی‌خوای باهامون شام بخوری؟

1047
00:59:09,583 --> 00:59:11,791
‫نه، شماها بخورین

1048
00:59:12,333 --> 00:59:14,333
‫- دایی مایک؟
‫- بله؟

1049
00:59:14,833 --> 00:59:16,416
‫اگر کارتو راحت‌تر می‌کنه

1050
00:59:16,416 --> 00:59:18,833
‫لازم نیست من با بقیه بمونم

1051
00:59:20,208 --> 00:59:22,833
‫اگر بتونی یه خانواده براشون پیدا کنی

1052
00:59:22,833 --> 00:59:24,375
‫من می‌تونم برم
‫جای دیگه‌ای زندگی کنم

1053
00:59:24,375 --> 00:59:27,000
‫پرورشگاه یا هرجا که بود

1054
00:59:30,583 --> 00:59:32,291
‫ممنون

1055
00:59:33,875 --> 00:59:35,958
‫- می‌دونی چیه؟
‫- چیه؟

1056
00:59:36,500 --> 00:59:38,500
‫کلید قفسه‌ی نوشیدنی‌های باباست

1057
00:59:42,375 --> 00:59:43,958
‫ممنون

1058
00:59:51,541 --> 00:59:54,541
‫فردا که بیدار شدم، هنوزم اینجایی؟

1059
00:59:55,000 --> 00:59:57,541
‫احتمالش زیاده

1060
01:00:10,208 --> 01:00:11,791
‫آخ

1061
01:00:22,625 --> 01:00:24,583
‫پیرووت
‫(چرخش روی نوک پا)

1062
01:00:24,583 --> 01:00:28,166
‫تامبه. پا ده بوره. پیرووت

1063
01:00:29,333 --> 01:00:31,041
‫نه، بچه‌ها...

1064
01:00:31,041 --> 01:00:32,875
‫جونیور
‫ وقتی "تامبه پا ده بوره" رو انجام میدی

1065
01:00:32,875 --> 01:00:33,958
‫به سمت داخل می‌چرخی

1066
01:00:33,958 --> 01:00:36,583
‫وقتی توی "رلوه" هستی
‫باید به سمت بیرون بچرخی

1067
01:00:37,333 --> 01:00:39,416
‫و وقتی پیرووت رو انجام میدی
‫پاشنه‌هات رو بذار زمین

1068
01:00:39,416 --> 01:00:41,416
‫که بتونی تا جای ممکن

1069
01:00:41,875 --> 01:00:44,291
‫بیشتر بچرخی. این یکم سخته

1070
01:00:44,291 --> 01:00:46,708
‫بلدی... بلدی چجوری انجامش بدی
‫بذار... بذار نشونت بدم

1071
01:00:46,708 --> 01:00:50,333
‫یک، دو، سه، چهار

1072
01:00:50,708 --> 01:00:52,458
‫پنج، "اسمبل"

1073
01:00:52,750 --> 01:00:55,916
‫باید پاهاتو به بیرون بچرخونی
‫موقع "رلوه" بیشتر بری بالا

1074
01:00:55,916 --> 01:00:58,583
‫و موقع پیرووت، باید پاشنه‌هات روی زمین باشه

1075
01:00:58,583 --> 01:00:59,958
‫و بعد این حرکات رو می‌زنی...

1076
01:01:06,750 --> 01:01:09,791
‫خیلی‌خب، الان این شکلی انجامش میدی

1077
01:01:09,791 --> 01:01:14,208
‫ولی باید این شکلی باشه...
‫بیرون، بیرون، بیرون

1078
01:01:14,500 --> 01:01:16,166
‫و وقتی این حرکتو انجام دادی

1079
01:01:16,166 --> 01:01:18,166
‫عقب، جلو، عقبه. پس اینجوریه...

1080
01:01:20,416 --> 01:01:22,250
‫خیلی‌خب، بیا یه بار دیگه
‫از اول امتحانش کنیم

1081
01:01:35,958 --> 01:01:38,208
‫« دفتر انشا »
‫« جونیور »

1082
01:01:40,708 --> 01:01:43,125
‫بیا بخور

1083
01:01:50,041 --> 01:01:53,041
‫خیلی‌خب، بچه‌ها
‫یه فکر عالی به ذهنم رسید

1084
01:01:53,583 --> 01:01:55,708
‫- قراره یه نمایش اجرا کنیم
‫- چی؟

1085
01:01:55,708 --> 01:01:59,458
‫یه نمایش رقص اجرا می‌کنیم
‫تا استعدادتون رو به مردم نشون بدیم

1086
01:01:59,458 --> 01:02:02,625
‫- هر بلیطش 20 دلار
‫- من اینقدر پول ندارم

1087
01:02:02,625 --> 01:02:03,708
‫پولشو از کجا بیاریم؟

1088
01:02:03,708 --> 01:02:05,625
‫نه، نه، نه، اونا به شما پول میدن
‫شما که به اونا پول نمیدین

1089
01:02:05,625 --> 01:02:07,250
‫می‌خوای چیکار کنیم؟ نمایش اجرا کنیم؟

1090
01:02:07,250 --> 01:02:09,625
‫رومئو و ژولیت اجرا کنیم؟

1091
01:02:09,625 --> 01:02:11,208
‫از اونم بهتر

1092
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
‫- فندق‌شکن؟
‫- نه

1093
01:02:15,625 --> 01:02:18,041
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1094
01:02:18,041 --> 01:02:20,166
‫هی، من اینو نوشتم! مال منه!

1095
01:02:20,166 --> 01:02:22,583
‫- آره، تو نوشتی
‫- عکساشم من کشیدم!

1096
01:02:22,583 --> 01:02:25,166
‫درسته. فندق‌شکن خیلی بهتر

1097
01:02:25,166 --> 01:02:26,500
‫نوشته‌ی استیون کیک‌لایتر جونیور

1098
01:02:26,500 --> 01:02:27,958
‫و قراره با هم اجراش کنیم

1099
01:02:27,958 --> 01:02:30,833
‫- از عنوانش خوشم نمیاد
‫- خیلی‌خب، حالا هرچی

1100
01:02:30,833 --> 01:02:34,041
‫درهرحال، از اثر ماندگار کریسمسی
‫که جونیور خرابش کرده استفاده می‌کنیم

1101
01:02:34,041 --> 01:02:35,208
‫با همدیگه رقص‌هاش رو طراحی می‌کنیم

1102
01:02:35,208 --> 01:02:37,583
‫همه رقصیدن‌تون رو می‌بینن
‫حسابی به دلشون می‌شینین

1103
01:02:37,583 --> 01:02:40,250
‫عاشقتون میشن و...
‫سلام، جاستیس، درست به موقع اومدی

1104
01:02:41,125 --> 01:02:43,333
‫دلت می‌خواد یه "فندق‌شکن خیلی بهتر" باشی؟

1105
01:02:43,833 --> 01:02:45,500
‫اجراش نمی‌کنم

1106
01:02:45,500 --> 01:02:47,083
‫دلم نمی‌خواد فندق‌شکن باشم

1107
01:02:47,083 --> 01:02:48,958
‫اگر نتونم سامورایی باشم، اجرا نمی‌کنم

1108
01:02:48,958 --> 01:02:51,500
‫خب، ایناهاش... یکی هست
‫ببین، ساموراییه

1109
01:02:51,500 --> 01:02:54,166
‫- ساموراییه! ببینش
‫- رمبو هم توشه؟

1110
01:02:54,166 --> 01:02:57,125
‫رمبو یه دارایی فکریه
‫که متعلق به یکی دیگه‌ست

1111
01:02:57,125 --> 01:03:00,041
‫ولی قطعاً می‌تونیم ازش تقلید کنیم
‫و آره، با خون و خونریزی

1112
01:03:00,041 --> 01:03:03,333
‫اسمشو می‌ذاریم بلمبو
‫یا کرمبو یا همچین چیزی

1113
01:03:03,333 --> 01:03:04,666
‫- آره
‫- من یه رمبوام

1114
01:03:04,666 --> 01:03:06,916
‫و جاستیس هم می‌تونه فندق‌شکن باشه

1115
01:03:06,916 --> 01:03:08,958
‫- آره. جاستیس
‫- ولی یه شمشیر لازم داریم

1116
01:03:08,958 --> 01:03:11,708
‫شاید یه شمشیر سامورایی
‫که باهاش مایک رو بکشیم

1117
01:03:11,708 --> 01:03:13,125
‫چرا می‌خوای مایک رو بکشی؟

1118
01:03:13,125 --> 01:03:14,625
‫چرا نیازه مایک رو بکشیم؟

1119
01:03:14,625 --> 01:03:17,541
‫نه... مایک که... خب، نه. من که اصلاً
‫توی نمایش نیستم، بچه‌ها. فقط خودتونین

1120
01:03:17,541 --> 01:03:19,583
‫خب پس فندق‌شکن وسط قتل‌عام کی

1121
01:03:19,583 --> 01:03:21,958
‫شمشیرش رو فرو کنه توی قلبش؟

1122
01:03:21,958 --> 01:03:23,375
‫خیلی‌خب، خوبه
‫ یه فکری براش می‌کنیم

1123
01:03:23,375 --> 01:03:25,875
‫ولی درهرصورت، هم خون و خونریزی داره
‫هم اکشن، هم فندق‌شکن...

1124
01:03:25,875 --> 01:03:27,791
‫- منو قاطی این قضیه نکن
‫- با یه عالمه خون

1125
01:03:29,833 --> 01:03:31,583
‫من اجراش نمی‌کنم

1126
01:03:33,583 --> 01:03:35,166
‫- چرا؟
‫- تو که بهتر از همه‌مون

1127
01:03:35,166 --> 01:03:36,833
‫بلدی برقصی

1128
01:03:36,833 --> 01:03:38,125
‫راست میگن، بهتر از همه می‌رقصی

1129
01:03:38,125 --> 01:03:40,250
‫فقط وقتی مامان تماشام می‌کنه می‌رقصم

1130
01:03:40,791 --> 01:03:43,083
‫همین الانشم مردم بقدر کافی
‫فکر می‌کنن عجیب غریبیم

1131
01:03:43,083 --> 01:03:44,958
‫خیلی‌خب، پس بیا
‫بهشون ثابت کنیم اشتباه می‌کنن

1132
01:03:44,958 --> 01:03:47,375
‫این خط این نشون
‫ وقتی مردم دیدن چه کارایی بلدین

1133
01:03:47,375 --> 01:03:49,000
‫انگشت به دهن می‌مونن

1134
01:03:49,000 --> 01:03:50,958
‫اونقدر خانواده‌های
‫خاطرخواه پیدا می‌کنین که نگو

1135
01:03:50,958 --> 01:03:52,666
‫اذیت نکن دیگه، جاستیس، اجرا کن

1136
01:03:52,666 --> 01:03:56,083
‫- اذیت نکن دیگه
‫- نه ممنون، شماها بهتون خوش بگذره

1137
01:03:57,041 --> 01:03:58,625
‫جاستیس

1138
01:03:59,750 --> 01:04:02,458
‫خیلی‌خب، هنوزم فکر می‌کنم جواب میده

1139
01:04:02,458 --> 01:04:03,750
‫اصلاً نگران نیستم

1140
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
‫نظرتون چیه؟

1141
01:04:05,958 --> 01:04:09,375
‫اگر این‌کارو بکنیم، همه شما رو می‌خوان

1142
01:04:10,208 --> 01:04:11,625
‫- نظرتون چیه، ها؟
‫- آره!

1143
01:04:11,625 --> 01:04:14,291
‫فندق‌شکن خیلی بهتر
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1144
01:04:14,291 --> 01:04:15,875
‫فندق‌شکن خیلی بهتر

1145
01:04:15,875 --> 01:04:17,250
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1146
01:04:17,250 --> 01:04:18,958
‫آره، می‌دونم، بنظر دیوونه‌وار میاد

1147
01:04:18,958 --> 01:04:20,708
‫ولی اونقدر دیوونه‌وار هست که ممکنه جواب بده

1148
01:04:20,708 --> 01:04:22,208
‫و این پسرا واقعاً خوب می‌رقصن

1149
01:04:22,208 --> 01:04:24,458
‫و وقتی خیلی خوب نمی‌رقصن
‫حداقل رقصشون خیلی بامزه‌ست

1150
01:04:24,458 --> 01:04:25,750
‫واقعاً دیوونه‌این

1151
01:04:25,750 --> 01:04:27,416
‫دقیقاً، می‌خوایم از همین استفاده کنیم

1152
01:04:27,416 --> 01:04:31,833
‫گوش فرا دهید، گوش فرا دهید
‫این شما و این هم طراحی رقص

1153
01:04:31,833 --> 01:04:33,750
‫خیلی‌خب، قراره این‌کارو بکنیم

1154
01:04:33,750 --> 01:04:36,958
‫سلطان موش‌ها حواسش به همه هست، درسته؟

1155
01:04:36,958 --> 01:04:38,583
‫- تو سلطان موش‌هایی. باشه؟
‫- باشه

1156
01:04:38,583 --> 01:04:39,666
‫حالا بجنگین

1157
01:04:39,666 --> 01:04:41,791
‫بجنگین. توش کوسه نیست

1158
01:04:41,791 --> 01:04:43,333
‫ساموئل، توش کوسه نیست

1159
01:04:43,333 --> 01:04:46,625
‫- لا ژته
‫- خیلی‌خب، بعدشم حرکت تورنلر

1160
01:04:46,625 --> 01:04:48,208
‫تورنلر

1161
01:04:49,625 --> 01:04:50,916
‫تمرکز کنین

1162
01:04:50,916 --> 01:04:53,083
‫- پیرووت! آخراشه!
‫- همه‌ی حواس‌ها به توئه

1163
01:04:56,791 --> 01:04:58,375
‫پخ!

1164
01:04:59,583 --> 01:05:02,291
‫- چقدر بهت میاد
‫- کله‌م خیلی گنده‌ست

1165
01:05:02,291 --> 01:05:04,958
‫نه، اندازه‌ی کله‌ت عالیه. سلام

1166
01:05:05,750 --> 01:05:07,833
‫زودتر اومدیم، پس فکر کنم
‫بتونیم یه جا براتون پیدا کنیم

1167
01:05:07,833 --> 01:05:09,250
‫- سلام
‫- سلام، گرچن

1168
01:05:09,333 --> 01:05:10,666
‫- این دوستم مایکه
‫- تو باید مایک باشی

1169
01:05:10,666 --> 01:05:12,250
‫- سلام، مایک مکسول هستم
‫- سلام. خوشبختم

1170
01:05:12,250 --> 01:05:13,958
‫خب، ممنون که به سالن
‫مورفی ما علاقه نشون دادین

1171
01:05:13,958 --> 01:05:14,666
‫- آره، خیلی قشنگه
‫- آره

1172
01:05:14,791 --> 01:05:17,166
‫یه همچین کاری بکنین
‫واقعاً خوب دربیاد، مگه نه؟

1173
01:05:17,166 --> 01:05:18,583
‫آره، ممکنه

1174
01:05:18,583 --> 01:05:21,000
‫آره، عالی میشه
‫ببین چطور پاشو دراز کرده

1175
01:05:25,625 --> 01:05:27,208
‫اوه، خیلی خوب شد

1176
01:05:31,500 --> 01:05:33,291
‫بنگ!

1177
01:05:41,583 --> 01:05:44,250
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، اصلاً...
‫بچه‌ها، اصلاً هماهنگ نیستین

1178
01:05:56,000 --> 01:05:58,750
‫چقدر یونجه دوست داری. بخور نوش جون

1179
01:06:01,083 --> 01:06:03,083
‫سرتو نکن توش

1180
01:06:06,208 --> 01:06:09,833
‫من که ازش سر درنیاوردم
‫ولی جونیور قهوه‌ساز رو راه انداخت

1181
01:06:10,833 --> 01:06:15,458
‫ممنون، معمولاً بدون شیر می‌خورم
‫ولی... درهرحال ممنون

1182
01:06:16,750 --> 01:06:20,541
‫- خب، باله چطور پیش میره؟
‫- خیلی خوبه

1183
01:06:21,625 --> 01:06:24,250
‫ایول. ایول، ایول

1184
01:06:24,958 --> 01:06:28,541
‫توی برنامه‌ت موفق باشی
‫امیدوارم جواب بده

1185
01:06:28,541 --> 01:06:32,333
‫ممنون. آخه، اگر راستشو بخوای

1186
01:06:32,333 --> 01:06:35,541
‫چند تا از موارد کلیدی رو نداریم...

1187
01:06:36,291 --> 01:06:37,875
‫مثلاً رقاص واقعی

1188
01:06:38,958 --> 01:06:41,208
‫آره خب، نمایش بدون یه کلارا جواب نمیده...

1189
01:06:42,458 --> 01:06:44,708
‫و بدون یه فندق‌شکن

1190
01:06:45,416 --> 01:06:47,041
‫چه حیف

1191
01:06:48,583 --> 01:06:51,916
‫آره، داشتم با برادرهات صحبت می‌کردم
‫اگر اون دختره...

1192
01:06:51,916 --> 01:06:55,875
‫میا، که توی کلاس مادرت بود
‫نقش کلارا رو بازی کنه چی؟

1193
01:06:56,250 --> 01:06:57,958
‫اون‌موقع راضی میشی
‫نقش فندق‌شکن رو بازی کنی؟

1194
01:06:57,958 --> 01:06:59,291
‫عمراً راضی نمیشه

1195
01:06:59,291 --> 01:07:01,625
‫آره، باشه، ولی اگر راضی شد چی؟

1196
01:07:01,625 --> 01:07:03,666
‫- نمیشه
‫- می‌دونم، ولی اگر شد چی؟

1197
01:07:03,666 --> 01:07:07,000
‫- نه. نمیشه
‫- آره، ولی... می‌دونم، ولی اگر شد چی؟

1198
01:07:07,000 --> 01:07:08,333
‫ازش بپرس

1199
01:07:08,333 --> 01:07:09,916
‫ازش پرسیدم

1200
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
‫- سلام، میا
‫- سلام

1201
01:07:29,625 --> 01:07:31,208
‫سلام

1202
01:07:38,791 --> 01:07:40,916
‫« مزرعه‌ی کیک‌لایتر تقدیم می‌کند »

1203
01:07:41,625 --> 01:07:45,958
‫« سبیل فندق‌شکن »

1204
01:07:46,166 --> 01:07:49,000
‫« شبی فوق‌العاده سرگرم‌کننده
‫ برای تمام اعضای خانواده »

1205
01:08:10,208 --> 01:08:12,625
‫سلام. به سالن نمایش خوش اومدین. مراقب باشین

1206
01:08:12,625 --> 01:08:14,333
‫- اینجا چقدر...
‫- بزن بریم

1207
01:08:14,333 --> 01:08:16,708
‫خیلی‌خب، می‌دونم هنوز برای شماها زوده

1208
01:08:16,708 --> 01:08:19,500
‫ولی روی این صحنه
‫حتی میشه ازدواج هم کرد

1209
01:08:19,500 --> 01:08:22,000
‫جان ریتر اومده بوده اینجا
‫نمی‌دونم می‌شناسینش یا نه

1210
01:08:22,000 --> 01:08:23,750
‫ولی اون اینجا ازدواج کرد

1211
01:08:23,750 --> 01:08:26,333
‫« سبیل فندق‌شکن »

1212
01:08:26,333 --> 01:08:28,458
‫« سالن مورفی »
‫« بلیط خود را اینترنتی تهیه کنید! »

1213
01:08:32,458 --> 01:08:33,625
‫خوشحالم مهمان ما هستی

1214
01:08:33,625 --> 01:08:35,750
‫یکم در مورد نمایش‌تون برامون بگو

1215
01:08:35,750 --> 01:08:38,708
‫- بنظر خیلی لذت‌بخش میاد
‫- آره، باله‌ی خیلی لذت‌بخشیه

1216
01:08:38,708 --> 01:08:40,625
‫ولی بچه‌ها نوشتنش

1217
01:08:40,625 --> 01:08:42,750
‫و عملاً خودشون رقصش رو طراحی کردن

1218
01:08:42,750 --> 01:08:44,666
‫و یه‌جورایی الهام گرفته از...

1219
01:08:44,666 --> 01:08:47,625
‫داستان فندق‌شکنه
‫چندان شباهتی به داستان سنتیش نداره

1220
01:09:20,791 --> 01:09:22,375
‫عه!

1221
01:09:24,875 --> 01:09:26,333
‫بذارش اینجا

1222
01:09:26,541 --> 01:09:27,375
‫- باحال شده
‫- آره. خب، بنظرت اینو

1223
01:09:27,375 --> 01:09:29,625
‫بندازم روش یا شاید بهتر باشه...؟

1224
01:09:29,625 --> 01:09:32,041
‫می‌تونیم بندازیمش روی اوریگامی‌ها و شاخ‌ها

1225
01:09:36,125 --> 01:09:37,416
‫کریسمس پارسال بامزه بود

1226
01:09:37,416 --> 01:09:39,375
‫چون آهنگ‌های کاپیتان بیف‌هارت رو پخش کردیم

1227
01:09:39,375 --> 01:09:42,125
‫میگما، یه لحظه وایسا
‫بیا، اینو بگیر. الان میام

1228
01:09:42,125 --> 01:09:43,750
‫حرف نداشت

1229
01:10:02,000 --> 01:10:04,208
‫سلام، چیکار می‌کنی؟

1230
01:10:05,083 --> 01:10:06,666
‫هیچی

1231
01:10:07,375 --> 01:10:09,000
‫این لباس مامانته؟

1232
01:10:09,291 --> 01:10:11,291
‫جونیور مسخره‌م می‌کنه

1233
01:10:11,791 --> 01:10:15,000
‫خب... بنظر من که باحال شدی

1234
01:10:15,500 --> 01:10:17,500
‫بابت نمایش امشب اضطراب داری؟

1235
01:10:19,708 --> 01:10:21,291
‫میشه کنارت بشینم؟

1236
01:10:26,625 --> 01:10:28,791
‫می‌دونی، وقتی هم‌سن تو بودم...

1237
01:10:28,791 --> 01:10:34,916
‫مادرت... دامن باله‌ی صورتیش رو تنم می‌کرد
‫و یه کلاه فوتبال می‌ذاشت سرم

1238
01:10:34,916 --> 01:10:38,291
‫و توی پذیرایی "پرستش بهار" رو اجرا می‌کردیم

1239
01:10:38,291 --> 01:10:40,125
‫سعی می‌کردیم والدینمون رو بخندونیم

1240
01:10:40,750 --> 01:10:43,208
‫- می‌خندیدن؟
‫- آره، آره چجورم

1241
01:10:45,458 --> 01:10:47,041
‫مادرتون بهترین دوستم بود

1242
01:10:48,083 --> 01:10:49,708
‫دلم براش تنگ شده

1243
01:10:52,458 --> 01:10:54,083
‫منم دلم براش تنگ شده

1244
01:10:58,833 --> 01:11:01,458
‫الان با بابا بین ستاره‌هاست

1245
01:11:03,708 --> 01:11:05,291
‫آره

1246
01:11:06,625 --> 01:11:08,625
‫از همون‌جا اومده بودن

1247
01:11:11,208 --> 01:11:12,791
‫از جنس ستاره‌هاییم

1248
01:11:13,166 --> 01:11:15,166
‫از جنس ستاره‌هاییم

1249
01:11:16,041 --> 01:11:18,250
‫از خودم درش آوردم

1250
01:11:22,250 --> 01:11:24,833
‫می‌دونی، اگر کسی رو دوست داشته باشی

1251
01:11:24,833 --> 01:11:29,666
‫و اونم دوستت داشته باشه
‫بنظرم اون عشق از بین رفتنی نیست

1252
01:11:30,291 --> 01:11:31,916
‫پیشت می‌مونه...

1253
01:11:33,208 --> 01:11:35,208
‫و اون عشق امشب روی صحنه کنارته

1254
01:11:38,041 --> 01:11:39,541
‫هی، گوش کنین!

1255
01:11:39,541 --> 01:11:41,708
‫از صاحب این سواری خاکستری تیره می‌خوام

1256
01:11:41,708 --> 01:11:43,000
‫فوراً ماشینش رو جابه‌جا کنه!

1257
01:11:43,000 --> 01:11:44,625
‫اینجا پارک ممنوعه!

1258
01:11:46,083 --> 01:11:49,500
‫هی، جرد! جرد، نه، نه

1259
01:11:49,500 --> 01:11:53,541
‫نه. بذارش زمین. بذارش زمین
‫بس کن! بس کن!

1260
01:11:53,541 --> 01:11:55,166
‫برای خوردن نیست، برای تزئینه

1261
01:11:55,166 --> 01:11:57,166
‫دارم به عنوان بابات میگم، نه کلانتر

1262
01:11:57,166 --> 01:11:58,750
‫بذارش زمین

1263
01:11:59,708 --> 01:12:01,291
‫سلام عزیزم

1264
01:12:02,583 --> 01:12:06,291
‫حتی اگر مایک تصمیم بگیره
‫بیاد پیش ما زندگی کنه و بابامون بشه

1265
01:12:06,291 --> 01:12:08,375
‫هنوزم یه شغل لازم داره

1266
01:12:08,375 --> 01:12:10,416
‫کشاورز وحشتناکی میشه

1267
01:12:10,708 --> 01:12:13,125
‫- آره
‫- خب، اگر اینجا املاک بفروشه چی؟

1268
01:12:13,125 --> 01:12:16,041
‫- مثلاً مزرعه و اینا بفروشه
‫- آره. آره

1269
01:12:16,041 --> 01:12:17,958
‫مجبوریم بابا صداش کنیم؟

1270
01:12:17,958 --> 01:12:19,333
‫نه، مطمئنم خوشش نمیاد

1271
01:12:19,333 --> 01:12:22,125
‫و بعلاوه، بابامون که نیست. خب، داییمونه

1272
01:12:22,125 --> 01:12:23,333
‫مایک خالی صداش می‌کنیم

1273
01:12:23,333 --> 01:12:24,708
‫چرا داری شونه رو می‌خوری؟

1274
01:12:24,708 --> 01:12:26,541
‫آره، برات خوب نیست

1275
01:12:27,583 --> 01:12:29,208
‫مو رفته توی دهنم

1276
01:12:29,416 --> 01:12:31,583
‫سلام

1277
01:12:31,583 --> 01:12:34,458
‫سلام، خیلی برای امشب هیجان زده‌م
‫برین پا بشکنین (موفق باشین)

1278
01:12:34,458 --> 01:12:36,041
‫- اوه، چه لباس معرکه‌ای
‫- ما اینطوری نمیگیم

1279
01:12:36,041 --> 01:12:38,458
‫- عه، اینطوری نمیگین؟
‫- ما میگیم "برین سس سالاد بشکنین"

1280
01:12:38,458 --> 01:12:40,041
‫- باشه
‫- چون اگر پات بشکنه

1281
01:12:40,041 --> 01:12:42,583
‫- نمی‌تونی برقصی، برای همین...
‫- آره، منطقیه

1282
01:12:42,583 --> 01:12:44,833
‫ولی سس سالاد؟ هیچ اشکالی نداره

1283
01:12:44,833 --> 01:12:46,916
‫- دونات‌هاش خیلی خوشمزه‌ن
‫- الان چشمم بهش افتاد

1284
01:12:46,916 --> 01:12:48,833
‫این یکی چشممو گرفته بود
‫خیلی‌خب بچه‌ها

1285
01:12:48,833 --> 01:12:50,583
‫- خیلی خوب و خوشمزه‌ن
‫- برین بترکونین

1286
01:12:50,583 --> 01:12:52,833
‫مطمئنم اجراتون حرف نداره

1287
01:12:52,833 --> 01:12:54,541
‫اوه، نه، نه، نه، نه

1288
01:12:54,541 --> 01:12:55,625
‫برو اونجا، باشه؟

1289
01:12:55,625 --> 01:12:57,916
‫نه، نه، اونجا منتظر
‫زمان ورودت بمون، باشه استل؟

1290
01:12:57,916 --> 01:13:00,083
‫- چند نفر بیرونن؟
‫- حدوداً 500 نفری اومدن

1291
01:13:00,083 --> 01:13:01,958
‫- حرف نداره
‫- اوه! چقدر عالی شده

1292
01:13:01,958 --> 01:13:03,250
‫- عه، سلام
‫- مطمئنم همه‌چی عالی پیش میره

1293
01:13:03,250 --> 01:13:04,333
‫- سلام!
‫- سلام

1294
01:13:04,333 --> 01:13:05,958
‫سلام، عجب

1295
01:13:06,375 --> 01:13:07,666
‫- چیه؟
‫- نگاش کن

1296
01:13:07,666 --> 01:13:10,833
‫- آره، ببین، اومدم
‫- آره. آره، خیلی... خیلی خوشگل شدی

1297
01:13:10,833 --> 01:13:12,208
‫- ممنون
‫- خوشحالم می‌بینمت

1298
01:13:12,208 --> 01:13:14,958
‫- آره، همچنین. خیلی هیجان‌انگیزه
‫- آره، آره

1299
01:13:14,958 --> 01:13:16,708
‫دیدی یه تیم خبری اون بیرونه؟

1300
01:13:16,708 --> 01:13:18,083
‫آره، طرف اومد

1301
01:13:18,083 --> 01:13:19,416
‫- باورم نمیشه
‫- تو خبرش کردی؟

1302
01:13:19,416 --> 01:13:21,125
‫آره خب، می‌دونی، با خودم گفتم

1303
01:13:21,125 --> 01:13:23,625
‫وقتی خبرش پخش شد...

1304
01:13:23,625 --> 01:13:26,208
‫بچه‌ها حسابی خاطرخواه پیدا می‌کنن، می‌دونی؟

1305
01:13:26,208 --> 01:13:29,625
‫عین مزایده میشه
‫مردم براشون سر و دست می‌شکنن، آخه...

1306
01:13:31,125 --> 01:13:35,125
‫- آره، مطمئنم همینطوره
‫- آره... آره

1307
01:13:36,125 --> 01:13:37,750
‫خب، مگه نمی‌خواستیم همین‌کارو...؟

1308
01:13:37,750 --> 01:13:39,333
‫خب، هدفمون همین بوده دیگه، مگه نه؟

1309
01:13:39,333 --> 01:13:41,166
‫گمونم آره، درسته

1310
01:13:41,166 --> 01:13:43,791
‫اگر دست خود بچه‌ها بود
‫سوار قطار می‌شدن و می‌رفتن کانزاس‌سیتی

1311
01:13:44,625 --> 01:13:47,333
‫- می‌دونم، عجیبه
‫- آخه... نمی‌دونم والا

1312
01:13:47,333 --> 01:13:50,625
‫گفتم شاید توی این دو هفته‌ی اخیر
‫شرایط عوض شده باشه

1313
01:13:50,625 --> 01:13:53,625
‫- عوض شده باشه؟ از چه نظر؟
‫- عجب

1314
01:13:54,833 --> 01:13:57,458
‫واقعاً تو عالم خودت سیر می‌کنی، مگه نه؟

1315
01:13:58,625 --> 01:14:00,916
‫- چی؟
‫- اون پسرها اینجان، مایکل

1316
01:14:00,916 --> 01:14:03,750
‫- تا اینجا دنبالت اومدن
‫- می‌دونم، می‌دونم. خیلی‌خب. باشه

1317
01:14:03,750 --> 01:14:06,458
‫بیخیال، بهت نیاز و اعتماد پیدا کردن

1318
01:14:06,458 --> 01:14:08,166
‫اونا... عه، الان واقعاً می‌خوای

1319
01:14:08,166 --> 01:14:11,583
‫- تلفن جواب بدی؟
‫- ببین، تو که زندگی منو نمی‌دونی

1320
01:14:11,583 --> 01:14:14,708
‫خب؟ من دوستشون دارم. بچه‌های فوق العاده‌این

1321
01:14:14,708 --> 01:14:17,833
‫ولی امکان نداره بتونم
‫ از 4 تا بچه‌ی اعصاب خردکن نگهداری کنم

1322
01:14:17,833 --> 01:14:19,458
‫باشه؟

1323
01:14:22,958 --> 01:14:24,750
‫سلام

1324
01:14:24,750 --> 01:14:26,500
‫سلام رفیق

1325
01:14:26,500 --> 01:14:28,333
‫چند وقته اونجا وایسادی؟

1326
01:14:29,125 --> 01:14:30,875
‫شنیدم چی گفتی

1327
01:14:31,916 --> 01:14:34,458
‫- حرفتو شنیدم
‫- منظورم... منظورم این نبود

1328
01:14:34,458 --> 01:14:36,041
‫اگر نمی‌خوای ازمون مراقبت کنی

1329
01:14:36,041 --> 01:14:37,375
‫مجبور نیستی

1330
01:14:37,375 --> 01:14:42,208
‫سایمون! هی! سایمون!

1331
01:14:42,208 --> 01:14:43,833
‫سایمون!

1332
01:14:43,833 --> 01:14:45,833
‫می‌دونی، بعضیا نمی‌تونن بچه‌دار بشن

1333
01:14:45,833 --> 01:14:47,750
‫بدن‌هاشون همچین اجازه‌ای بهشون نمیده

1334
01:14:47,750 --> 01:14:49,916
‫و ممکنه یه نفر به تو
‫و اون پسرها نگاه کنه

1335
01:14:49,916 --> 01:14:52,750
‫ و با خودش بگه
‫احتمالاً خوش‌شانس‌ترین آدم دنیایی

1336
01:14:56,000 --> 01:14:58,500
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه کارول؟
‫الان اصلاً وقت خوبی نیست

1337
01:14:58,500 --> 01:15:00,416
‫دوین... خیلی احمقه

1338
01:15:00,416 --> 01:15:02,708
‫توی حساب کتاب گند زد

1339
01:15:02,708 --> 01:15:04,750
‫اینجا بهت نیاز دارم

1340
01:15:04,750 --> 01:15:07,416
‫بهم بگو چی می‌خوای
‫تا راضی بشی برگردی

1341
01:15:07,416 --> 01:15:10,416
‫- همه‌ی حرفات درست بود
‫- اوه

1342
01:15:13,333 --> 01:15:14,791
‫شب همگی بخیر

1343
01:15:14,791 --> 01:15:16,625
‫و به سالن نمایش خوش اومدین

1344
01:15:16,625 --> 01:15:18,708
‫لطفاً بفرمایید سر جاهاتون

1345
01:15:18,708 --> 01:15:20,291
‫لطفاً بفرمایید بشینید...

1346
01:15:28,083 --> 01:15:29,666
‫سایمون؟

1347
01:15:31,250 --> 01:15:32,875
‫هی، سایمون؟

1348
01:15:34,250 --> 01:15:39,000
‫« ما که رفتیم »

1349
01:15:43,583 --> 01:15:46,208
‫هی! مردم ماشین‌هاشون رو

1350
01:15:46,208 --> 01:15:48,791
‫توی جهت اشتباهی پارک کردن

1351
01:15:48,791 --> 01:15:50,375
‫باید بهشون بگی...

1352
01:15:53,125 --> 01:15:56,125
‫جاستیس!

1353
01:16:27,500 --> 01:16:30,500
‫سلام. سلام...

1354
01:16:30,875 --> 01:16:32,458
‫سلام

1355
01:16:32,750 --> 01:16:34,541
‫نه. ببخشید دوستان

1356
01:16:34,541 --> 01:16:36,375
‫خبرهای بدی دارم

1357
01:16:36,375 --> 01:16:39,458
‫اجرا لغو شده

1358
01:16:39,458 --> 01:16:44,791
‫آره، بخاطر... بخاطر یه سری مشکلات فنی

1359
01:16:44,791 --> 01:16:47,250
‫که... که هیچ ارتباطی به بچه‌ها نداره

1360
01:16:47,250 --> 01:16:49,666
‫تقصیر اونا نیست...

1361
01:16:50,333 --> 01:16:51,333
‫درهرحال...

1362
01:16:53,166 --> 01:16:54,250
‫معذرت می‌خوام

1363
01:16:54,250 --> 01:16:57,583
‫و اگر... اگر می‌خواین
‫پولتون رو پس بگیرین...

1364
01:16:57,583 --> 01:17:00,583
‫به باجه‌ی بلیط فروشی مراجعه کنین یا...

1365
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
‫یا برین توی همون سایتی...

1366
01:17:06,916 --> 01:17:08,500
‫که من ساختم

1367
01:17:10,208 --> 01:17:12,625
‫خیلی‌خب

1368
01:17:24,958 --> 01:17:26,041
‫میا؟

1369
01:17:26,041 --> 01:17:29,041
‫می‌خوان نمایش رو
‫کنار یادواره اجرا کنن، بیا بریم!

1370
01:17:36,208 --> 01:17:38,416
‫قرار نیست برای مایک برقصیم، بچه‌ها

1371
01:17:39,083 --> 01:17:42,291
‫اگر قراره این‌کارو بکنیم
‫قراره برای مامان و بابا برقصیم

1372
01:17:42,916 --> 01:17:45,333
‫دارن ما رو نگاه می‌کنن

1373
01:18:08,083 --> 01:18:10,375
‫ببخشید جناب، میشه برین کنار؟

1374
01:18:10,375 --> 01:18:12,208
‫میشه وسایل نمایش رو از توی جعبه دربیاریم؟

1375
01:18:12,208 --> 01:18:14,583
‫- روی وسایل نمایش نشستین
‫- اوه، نه بچه‌ها. شرمنده

1376
01:18:14,583 --> 01:18:17,250
‫- اجرا لغو شده
‫- نه دیگه لغو نشده

1377
01:18:17,250 --> 01:18:19,083
‫نمایش به‌زودی شروع میشه

1378
01:19:25,583 --> 01:19:28,541
‫« تا خود ستاره‌ها عاشقتونیم »

1379
01:20:09,666 --> 01:20:11,250
‫احسنت!

1380
01:21:24,291 --> 01:21:25,875
‫آخ

1381
01:21:26,208 --> 01:21:27,791
‫آخ

1382
01:22:30,125 --> 01:22:33,125
‫دایی مایک، فردا که بیدار شدم...

1383
01:22:33,958 --> 01:22:35,958
‫هنوزم اینجایی؟

1384
01:22:40,250 --> 01:22:41,875
‫بیا بغلم

1385
01:22:43,708 --> 01:22:45,791
‫قرار نیست جایی برم

1386
01:22:48,125 --> 01:22:50,333
‫- سلام مایک
‫- ایناهاش

1387
01:22:51,708 --> 01:22:54,791
‫- واقعاً می‌خوای بمونی؟
‫- اگر مودب باشیم شاید موند

1388
01:22:54,791 --> 01:22:56,166
‫یه بغل خانوادگی

1389
01:22:56,166 --> 01:22:58,250
‫می‌تونیم بعد از این
‫دریاچه‌ی قو رو اجرا کنیم

1390
01:22:58,250 --> 01:22:59,541
‫دوستت دارم

1391
01:22:59,541 --> 01:23:01,291
‫مایک، باهام برقص

1392
01:24:18,250 --> 01:24:20,333
‫بیا دایی مایک! بیا!

1393
01:24:20,333 --> 01:24:21,750
‫- من؟
‫- آره، بیا دیگه!

1394
01:24:21,750 --> 01:24:24,375
‫باشه

1395
01:24:24,375 --> 01:24:26,208
‫ بیا اینجا. بیا باهاش بپریم!

1396
01:24:26,208 --> 01:24:27,875
‫- باشه
‫- برو!

1397
01:24:27,875 --> 01:24:29,458
‫- می‌خوای بپریم؟
‫- برو!

1398
01:24:29,458 --> 01:24:31,041
‫بریم بپریم

1399
01:24:36,666 --> 01:24:38,250
‫بپر!
