﻿1
00:01:52,487 --> 00:02:02,747
این داستان در "ضدیت" با نا آرامی های سیاسی زیرزمینی
در یکی از شهرهای ایرلند شمالی، بازگویی می شود.

2
00:02:02,747 --> 00:02:06,626
این بیان، ربطی به کشمکش ها مابین تشکیلات قانونی
و غیرقانونی ندارد، بلکه فقط به "تناقض" در
قلب مردمی می پردازد که ناخواسته درگیر شدند..

3
00:02:30,984 --> 00:02:33,778
قویترین مرد کشور!

4
00:02:33,862 --> 00:02:36,322
قویترین مرد دنیا

5
00:02:58,469 --> 00:02:59,220
سلام
گرانی

6
00:03:03,683 --> 00:03:05,810
به هر صورت
میدونم تا اونجای کار همه چیز روشنه

7
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
بعد از اون من باید به پیچم به چپ
تا راه شما رو به سمت خیابون اصلی باز کنم

8
00:03:10,273 --> 00:03:12,108
بعدش شما میتونید از هر کدام از گردش به راست ها

9
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
که شما رو به اداره پست خیابون تیمبرلند میرسونه
بپیچید

10
00:03:14,986 --> 00:03:18,781
بعد مستقیم از محوطه رژه عبور می کنید
تا به ضلع شمالی پارک برسید.

11
00:03:18,907 --> 00:03:23,203
- اوضاع چطوره جانی؛
- عالی، دستورات عوض نشدند، میتونیم ادامه بدیم.

12
00:03:23,369 --> 00:03:25,496
- این خوبه.
- بعدا برف میگیره

13
00:03:25,663 --> 00:03:27,248
- قبل از اون برمیگردیم.

14
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
- دنیس، داشتم به بقیه میگفتم.
از مسیر برنامه ریزی کردیم، میریم

15
00:03:31,419 --> 00:03:34,214
پل کراس کوئینز پایین خیابون اصلی
خیابون بدفورد

16
00:03:34,339 --> 00:03:36,549
که میخوره به میدون شفت بری
یک کم طولانی تره

17
00:03:36,549 --> 00:03:39,677
اما موقعیت بهتری برای ماشینها داره
و میخوره به انتهای خیابون.

18
00:03:41,846 --> 00:03:42,972
هیچ عجله ای نیست

19
00:03:43,264 --> 00:03:44,974
برای چایی خوردن هم وقت داریم

20
00:03:48,269 --> 00:03:49,229
- اوضاع ماشین خوبه؟

21
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
- ردیفه.

22
00:03:51,356 --> 00:03:54,275
- احتمالا حسابی تر و تمیزه.
- امیدورام لاستیک هاش روبراه باشند.

23
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
- به نظرم این یکی خوبه.
- شاید همین روزها ماشین خودت رو داشته باشی.

24
00:03:57,528 --> 00:04:00,114
- هیچوقت این رو نمیدونستم.
بدم نمیاد همین رو داشته باشم.

25
00:04:00,198 --> 00:04:02,450
- چقدر بنزین داره؟
-سه گالن

26
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
- نصف باک.
- ما که نمیدونیم، شاید مجبور شدیم.

27
00:04:05,495 --> 00:04:07,455
- اینطور نمیشه
تا ساعت 5 برگشتیم.

28
00:04:07,455 --> 00:04:10,041
- خوب پس من ماشین رو میارم همونجایی که
گفته شد. 20 دقیقه قبلش.

29
00:04:10,041 --> 00:04:12,627
- من روی پل خواهم بود
- من هم تو محل فروش ماشین هام

30
00:04:12,877 --> 00:04:15,213
- چای آماده است. گرانی؟
- همه چی ردیف؟

31
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
- باید عجله کنیم. ممکنه زود برند
- خودم شنیدم

32
00:04:17,924 --> 00:04:21,177
- همه چیز رو میشنوی, نه؟
- خوب چیزایی رو هم که نمیشنوم، سر همشون میکنم.

33
00:04:21,344 --> 00:04:24,347
- روشون رو شیر پر کن
- یعنی ممکنه دوباره برگرده، عزیزم؟

34
00:04:25,265 --> 00:04:28,142
من تو بدنیا اومدنت کمک کردم
و شاهد بزرگ شدنت بودم

35
00:04:28,226 --> 00:04:30,395
.و میدونم برای اون پسر
چی تو دلت میگذره

36
00:04:30,520 --> 00:04:31,938
- پس باید بدونی تو دل اون هم چی میگذره.

37
00:04:33,106 --> 00:04:36,526
- چندتا از اون کوپن ها رو برای من فروختی؟
- - وقت برای صحبت کردن در اون مورد نیست

38
00:04:36,609 --> 00:04:38,778
- خوب پس برای گستاخی تو
باید بدونی که قیمت ها رفته بالا

39
00:04:38,861 --> 00:04:40,905
من سه شیلینگ برای هر لباس میخوام

40
00:04:40,989 --> 00:04:44,951
میتونی گوشتها رو نگه داری
اگر چندتا امتیاز بابت شیرینی ها بهم بدی

41
00:04:46,411 --> 00:04:49,289
ما سه تا کارفرمای محلی هستیم
که برای تهیه گزارش هفتگی اومدیم

42
00:04:49,330 --> 00:04:52,709
- همیشه جمعه ها مبرن
این مدیرهای محلی معمولا در مورد چی حرف میزنند؟

43
00:04:52,917 --> 00:04:56,004
- کالا، کالاهای سفارش داده شده، بازار صادرات
از پسش برمیای.

44
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
- من دیگه میرم همونجا، جانی.

45
00:04:57,714 --> 00:05:00,300
با کالسکه میرم همونجایی که صحبتش رو کردیم
چیزی که عوض نشده؟

46
00:05:00,383 --> 00:05:01,718
نه. سر وقت اونجاييم. مورین

47
00:05:02,260 --> 00:05:04,554
وقتی پول رو بهت دادیم
ببرش پیش هانیگان، میدونی که.

48
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
- اون آخر هفته تقسیمش میکنه
- خوبه، باشه، باشه

49
00:05:07,598 --> 00:05:10,476
بعد از اون تا شوهرت از زندان آزاد میشه
لازم نیست نگران چیزی باشی

50
00:05:10,685 --> 00:05:12,562
- (پوله) نقل و نباته، نه؟

51
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
یه کم از خرده ریزش راه دوری نمیره
خوب موفق باشین

52
00:05:15,940 --> 00:05:17,734
- موفق باشی
- موفق باشی, مورین

53
00:05:17,817 --> 00:05:19,736
- خوب دیگه بهتره ما هم راه بیفتیم.

54
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
- اوه بیخیال، یک لحظه دست نگه دار.
-  من هم تا موقعی که شما برگردید همین جا می مونم.

55
00:05:23,031 --> 00:05:23,656
نولان

56
00:05:25,491 --> 00:05:28,578
- مورفی,
باید مثل تاجرها بنظر پیای دیگه.

57
00:05:28,786 --> 00:05:31,581
- اگر جای تو بودم اونو نمی پوشیدم
- عیبی نداره. کت ام همراهمه.

58
00:05:32,749 --> 00:05:34,000
- حواستون تو استفاده از اونها باشه دیگه.

59
00:05:35,043 --> 00:05:37,420
- هر کسی هوس کنه
میتونه یه یکی تحویل بگیره.

60
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
آره. ولی خوب

61
00:05:39,922 --> 00:05:41,841
یه کاری نکنید که هوس کنند.

62
00:05:42,342 --> 00:05:45,178
تا الان درگیر تیراندازی نشدی
پس الانم شروع نکن

63
00:05:45,261 --> 00:05:47,096
- باشه
- بعدا میبینمت

64
00:05:47,388 --> 00:05:49,182
حتما، تا بعد -
موفق باشید, پسرا.

65
00:05:49,265 --> 00:05:50,641
- موفق باشید
- خداحافظ

66
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
تو.

67
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
تو دلت با این کار نیست جانی

68
00:06:12,663 --> 00:06:13,456
درسته؟

69
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
- اگه برگردیم پشیمون نمیشم
- پس بهش ایمان نداری؟

70
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
به تمام کارایی که قراره بکنیم ایمان دارم.

71
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
.ولی با خشونت به جایی نمیرسیم

72
00:06:28,805 --> 00:06:29,555
تو.

73
00:06:30,515 --> 00:06:32,308
کسی که به 17 سال زندان محکوم شد

74
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
بخاطر وارد کردن سلاح و مهمات
به این زباله دونی

75
00:06:35,144 --> 00:06:36,437
داری در مورد خشونت
حرف میزنی؟

76
00:06:37,021 --> 00:06:38,523
تو زندان برای فکر کردن وقت داری

77
00:06:39,565 --> 00:06:41,609
- اگر فقط میتونستیم اسلحه رو بذاریم کنار

78
00:06:41,692 --> 00:06:44,237
و بجای خیابون
تو مجلس از هدفمون حرف بزنیم

79
00:06:47,824 --> 00:06:48,991
- ببین جانی!

80
00:06:51,911 --> 00:06:53,871
بعد از اینکه از زندان فرار کردی

81
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
شش ماه تو این خونه مخفی شدی

82
00:06:57,166 --> 00:06:58,501
و این مطمئنا تمرین خوبی

83
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
برای همچین کاری نیست

84
00:07:00,878 --> 00:07:03,256
قبل از این هشت ماه تو زندان بودی

85
00:07:03,673 --> 00:07:05,800
تقریبا یکساله نتونستی

86
00:07:05,883 --> 00:07:09,345
بری بیرون
و تو خیابون آفتابی بشی

87
00:07:09,387 --> 00:07:12,598
اصلا برای یک  همچین کاری مناسب نیستی

88
00:07:12,682 --> 00:07:15,435
- بذار من برم
بذار اون بره. جانی

89
00:07:17,812 --> 00:07:19,188
پس، به نظر میاد شل و ول شدم؟

90
00:07:20,398 --> 00:07:22,442
بچه ها متوجه یه چیزی شدن

91
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
تازگیها عوض شدی

92
00:07:26,821 --> 00:07:28,239
اونها از من خواستند بجای تو برم

93
00:07:30,491 --> 00:07:31,742
- یعنی به من اعتماد ندارن؟

94
00:07:33,161 --> 00:07:34,495
- بهت اعتماد دارند،خوب
ولی

95
00:07:34,704 --> 00:07:37,874
دنیس, من توی این شهر
رهبر تشکیلات هستم

96
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
ماه ها وقت صرف کردم و نقشه حمله رو کشیدم
تا به این پول برسیم

97
00:07:41,586 --> 00:07:45,548
پولی که برای همه چیزهایی که لازم داریم
برای مورین، شوهرش و بقیه

98
00:07:45,590 --> 00:07:48,176
من دستورالعملهای خودم رو دارم
و بهشون عمل میکنم

99
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
هر وقت لازم شد
ازت راهنمایی خواهم گرفت

100
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
باشه

101
00:07:59,020 --> 00:08:00,646
پایین منتظرم

102
00:08:07,278 --> 00:08:09,197
چایی رو نخوردی, جانی

103
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
تو دیگه شروع نکن به نگرانی برای این برنامه
کاترین

104
00:08:12,074 --> 00:08:12,825
همه چیز خوب پیش خواهد رفت

105
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
ممنون

106
00:08:17,580 --> 00:08:17,914
- بگیر.

107
00:08:18,122 --> 00:08:20,791
جانی، بهم نگفتی بعد از اتمام عملیات
اینجا میمونی یا نه

108
00:08:20,875 --> 00:08:22,335
بعد از به مدت برمیگردم

109
00:08:23,836 --> 00:08:27,882
اما وقتی هیجان این موضوع خوابید
باید بزنم به تپه ها
چندتا رفیقی اونجاها هستند

110
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
- میتونم بیام ببینمت؟

111
00:08:30,259 --> 00:08:32,136
البته. گرانی هم بیار

112
00:08:33,888 --> 00:08:36,807
میدونی, شما دوستان خوبی بودید
هردوتاتون

113
00:08:37,350 --> 00:08:40,770
تو مدتی که اینجا مخفی شده بودم
به بهترین شکل ممکن تحملم کردید

114
00:08:40,853 --> 00:08:41,812
شماها خیلی.

115
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
خوب دیگه، میدونی منظورم چیه.

116
00:08:45,191 --> 00:08:47,944
جانی. یعنی هیچوقت میشه که آزاد بشی؟

117
00:08:48,027 --> 00:08:49,195
یه روزی شاید

118
00:08:49,612 --> 00:08:50,613
حالا دیگه باید برم.

119
00:08:58,204 --> 00:08:59,038
ممنون

120
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
خوب؟

121
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
بهم میاد تاجر باشم؟

122
00:09:28,317 --> 00:09:31,821
نگران نباش, کاترین
خیلی زود برمیگردیم

123
00:09:32,738 --> 00:09:36,033
جانی. تو 6 ماه تو این خونه
گیر کرده بودی

124
00:09:36,075 --> 00:09:39,996
آمادگیش رو نداری
بذار دنیس بجای تو بره

125
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
وقتی برگردیم هنوز اینجایی؟

126
00:11:01,077 --> 00:11:02,119
خوب دیگه رسیدیم

127
00:11:41,951 --> 00:11:43,577
هری جمیسون هستم

128
00:11:43,744 --> 00:11:46,038
کافیه دیگه
یرای چند دقیقه کار رو بذارید کنار

129
00:11:47,498 --> 00:11:48,124
برو عقب

130
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
بشین بشین
راحت باش

131
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
دستهات رو بیار پایین

132
00:12:48,225 --> 00:12:49,977
زغال فروش اومده!

133
00:13:03,032 --> 00:13:04,533
این رو هنوز پر نکردی؟

134
00:13:32,895 --> 00:13:33,938
گفتم بایستید

135
00:13:34,104 --> 00:13:36,565
شما کی هستین؟
اینجا چیکار میکنین؟

136
00:13:36,690 --> 00:13:38,692
صبر کنید
گفتم صبر کنین!

137
00:13:42,696 --> 00:13:45,950
- بپر بالا. عجله کن!
- زود باش جانی. سوار شو

138
00:13:46,033 --> 00:13:48,077
زود باش سوار شو

139
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
مراقب باش. جانی!

140
00:13:49,703 --> 00:13:51,288
وایسا ببینم
تو کی هستی؟

141
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
بپر تو ماشین
سریع

142
00:14:10,933 --> 00:14:14,103
- مراقب باش
- از بازوش بگیر
بیارینش تو , تیر خورده

143
00:14:24,947 --> 00:14:27,241
پت اینقدر تند نرو!

144
00:14:27,449 --> 00:14:28,325
یه لحظه صبر کن!

145
00:14:28,868 --> 00:14:31,620
- وایسا مرد، وایسا
بذار بیاریمش داخل.

146
00:14:31,704 --> 00:14:34,164
-- نمیتونین بکشیدش داخل ماشین؟

147
00:14:35,875 --> 00:14:38,627
مواظب باش. داره میفته
نذار پرت بشه

148
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
نگهدار, پت
نگهدار
جانی!

149
00:14:44,300 --> 00:14:47,052
- نگه دار, اون افتاد
- بزن کنار، نمیتونی بکشی کنار؟

150
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
بفرمایید
اینطوری همه مون رو میگیرن

151
00:14:51,181 --> 00:14:53,183
- بگیر عقب پت
سریع بگیر عقب.

152
00:14:53,267 --> 00:14:55,728
- برو بیرون و بکش بیارش
- اون مرده

153
00:14:55,936 --> 00:14:59,857
برو بیرون
بهم گفتی ماشین رو نگه دار
حالا همینطور نشستی

154
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
باشه بابا برگرد عقب
برگرد عقب!

155
00:15:09,450 --> 00:15:11,660
میترسم که شاید نتونیم برگردیم عقب
و سوارش کنیم.

156
00:15:11,744 --> 00:15:14,830
- خیابون رو میانبر زد
تو خیابون بعدی منتظرمون میمونه.

157
00:15:14,872 --> 00:15:19,001
- بهتره شانسمون رو امتحان کنیم و برگردیم دنبالش بگردیم
-، بزن بریم سر خیابون سوارش میکنیم

158
00:15:19,001 --> 00:15:23,339
زودتر از ما میرسه اونجا
اینجا نمیمونم. ریسکش خیلی بالاست

159
00:15:26,675 --> 00:15:29,470
-پت کاش همون موقع برگشته بودی!
- این همون خیابونه

160
00:15:29,887 --> 00:15:30,930
- با دقت دنبالش بگردید

161
00:15:31,931 --> 00:15:32,723
- می تونید ببینیدش؟

162
00:15:33,057 --> 00:15:34,475
نه. اونجا نیست

163
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
بریم
خودش همه چیز رو ردیف میکنه

164
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
خیابون رو میگیره و میاد خونه کاترین
خودش رو میرسونه اونجا

165
00:16:44,920 --> 00:16:46,839
مراقب باشید. بچه ها!
کله گنده های شهر اومدند!

166
00:16:46,964 --> 00:16:49,091
آره, همشون دنبال جانی مک کویین هستن!

167
00:16:49,174 --> 00:16:52,302
اگه جانی رو بگیرم
بهم جایزه هزار پوندی میدید؟

168
00:16:52,761 --> 00:16:53,804
زنده یا مرده!

169
00:16:53,887 --> 00:16:56,640
- دوتا دیگه هم اومدن
- آره اون رییس پلیسه

170
00:16:56,724 --> 00:16:59,309
هی. کارت شناسایی منو میخواید؟

171
00:17:00,894 --> 00:17:03,188
من جانی مک کویین هستم!
من جانی مک کویین هستم!

172
00:17:03,230 --> 00:17:05,149
تمام پلیسها دنبال من میگردند!

173
00:17:09,528 --> 00:17:12,489
مرفی و نولان قطعا جانی رو نگه داشته بودند

174
00:17:14,199 --> 00:17:16,577
حتما باید اون رو یه جوری ولش کرده باشند
چرا که وقتی من اطرافم رو نگاه کردم

175
00:17:16,827 --> 00:17:19,913
جانی بیچاره رو دیدم که افتاده وسط جاده

176
00:17:19,955 --> 00:17:22,708
میخواستم دنده عقب بگیرم.
ولی قبل از اینکه بتونم هر کاری بکنم

177
00:17:22,833 --> 00:17:24,668
اون بلند شد و شروع کرد به رفتن
به سمت پایین خیابون

178
00:17:24,793 --> 00:17:26,670
- چرا جانی رو ول کردید؟
- خوب برای این که

179
00:17:26,754 --> 00:17:28,213
- کی گفت ما اینکار رو کردیم؟

180
00:17:28,297 --> 00:17:31,175
- میتونی منکرش بشی؟
شما رو کنار گاری زغال فروش سوار کردم، نکردم؟

181
00:17:31,216 --> 00:17:34,428
کار راحتی هم نبود، اصلا
بعد. وقتی پیچ رو پیچیدم

182
00:17:34,553 --> 00:17:37,639
تو با سرعت پیچ رو پیچیدی!
- اصلا احتیاج به اون همه سرعت نبود
- کی اونو ول کرد؟

183
00:17:37,723 --> 00:17:40,642
- بهت گفتیم آروم بری تا بتونیم بکشیمش تو ماشین
- من هم سرعت رو کم کردم.

184
00:17:40,726 --> 00:17:44,021
- دیگه وقتیکه خیلی دیر شده بود
- مطمئنم اگر شما یکم بهتر بودید، رفقا
دیگه احتیاجی به کم کردن سرعت نبود.

185
00:17:44,021 --> 00:17:45,064
جانی زخمی شده بود

186
00:17:45,105 --> 00:17:48,692
سر همون پیچ، در ماشین دست
چپ جانی رو خراش بدی انداخت
جانی هم فریاد زد و خودش رو رها کرد

187
00:17:48,734 --> 00:17:52,112
این یعنی شما رهاش کردید.
- کاش اینطور باشه، ادامه بده
بقیه اش رو هم بگو.

188
00:17:52,237 --> 00:17:55,282
دیدیم جانی افتاده وسط خیابون
و بهت بارها گفتیم ماشین رو نگه داری

189
00:17:55,365 --> 00:17:57,743
- آره، تو به حرکت ادامه دادی و حدود 100 متر رفتی جلوتر.
- تو چیکار کردی؟

190
00:17:57,826 --> 00:18:01,663
-  بذار بهت بگن که خودشون چه کار کردند.
- قبل از اینکه پیاده بشیم, جانی
بلند شد و پیچ رو میان بر زد

191
00:18:01,705 --> 00:18:04,875
- این یه دروغه و اینطور نیست
هیچکدومشون پاشون رو از ماشین نذاشتند بیرون.

192
00:18:05,042 --> 00:18:08,128
- بعد تلاش میکنند من رو
به حد کفایت شنیدم
حقیقت رو بگید و مشاجره رو کوتاه کنید.

193
00:18:08,212 --> 00:18:09,880
جانی کجاست؟
چه اتفاقی افتاده؟

194
00:18:09,922 --> 00:18:14,259
خوب میدونی تمام ماجرا همینه دیگه
اونا مدام داد میزدن ماشین رو نگه دار

195
00:18:14,384 --> 00:18:17,012
منم نگه داشتم
ولی یکیشون پياده نشد بره سراغش

196
00:18:17,096 --> 00:18:19,640
یعنی میخواید بگید سه نفر از ما
بدون جانی برگشتند؟

197
00:18:19,723 --> 00:18:21,642
- خودم ردیفش میکنم
- بدون رییس تون؟

198
00:18:21,725 --> 00:18:25,687
تو دیگه شلوغش نکن. آخه تو چی میدونی؟
تو که توی اون ماشین نبودی، بودی؟

199
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
اینها رو نگاه کنید
رییسشون بوده، تنهاش گذاشتند

200
00:18:28,398 --> 00:18:30,317
محض رضای خدا. دست از سرمون بردار

201
00:18:30,400 --> 00:18:31,610
هرکاری از دستمون برمیومد کردیم

202
00:18:32,528 --> 00:18:35,447
- یه نوشیدنی بهمون بده
- حقیقت ماجرا رو باید سریعا به من بگید

203
00:18:35,489 --> 00:18:38,200
- مورین, چندتا چای بیار
- براشون چایی هم بیارم، اینطوریه؟

204
00:18:38,242 --> 00:18:39,493
زهر هم میریزم توش

205
00:19:25,622 --> 00:19:28,375
- وایسا دونالد
عجب خوابی دیدم

206
00:19:32,546 --> 00:19:33,922
چه حال و هوایی داشت

207
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
خواب دیدم
سعی میکنم از زندان فرار کنم.

208
00:19:37,759 --> 00:19:39,428
خواب دیدم به یه جا حمله کردیم

209
00:19:39,469 --> 00:19:40,971
زدیم به یه کارخونه

210
00:19:41,054 --> 00:19:42,764
برای بودجه تشکیلات

211
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
یادمه حالم زیاد خوب نبود

212
00:19:46,727 --> 00:19:49,730
از وقتی از اینجا فرار کردم
اونقدر حس خوبی نداشتم

213
00:19:50,898 --> 00:19:53,233
بعد از اینکه کارمون تمام شد
یه درگیری پیش اومد

214
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
.و من به یه مرد شلیک کردم

215
00:19:55,652 --> 00:19:57,529
آره

216
00:19:57,654 --> 00:20:00,365
خواب دیدم به یکی شلیک کردم

217
00:20:00,407 --> 00:20:03,076
و نتونستم سوار ماشین بشم

218
00:20:03,785 --> 00:20:06,121
در هر صورت نتونستم سوار بشم

219
00:20:07,331 --> 00:20:08,999
درسته، زخمی شده بودم

220
00:20:09,333 --> 00:20:10,792
بازوی چپم بود

221
00:20:12,211 --> 00:20:13,503
افتادم

222
00:20:14,671 --> 00:20:16,089
بلند شدم و دویدم

223
00:20:17,007 --> 00:20:19,593
تمام طول خیابون رو

224
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
میترسیدم

225
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
میترسیدم اون رو کشته باشم

226
00:20:26,183 --> 00:20:29,311
بعد اومدم به این پناهگاه حمله هوایی

227
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
افتادم زمین

228
00:20:32,648 --> 00:20:34,399
باید بیهوش شده باشم

229
00:21:17,109 --> 00:21:19,194
- خیلی خوب
فقط میخواستم همین رو بدونم

230
00:21:19,278 --> 00:21:22,531
- ممکنه تحقیقاتی در این مورد صورت بگیره
- تحقیقات، در چه مورد؟

231
00:21:22,572 --> 00:21:25,951
- یادمون باشه که کار رو درست تموم نکردیم، کردیم؟
- در هر صورت یه تشکر خشک و خالی میکردی.

232
00:21:25,993 --> 00:21:29,621
- یه تشکر دیگه برای کار سخت شبانه
کاترین میتونی بانداژ و چیزهای دیگه بیاری؟

233
00:21:29,663 --> 00:21:31,790
- ما نهایت سعی امون رو کردیم
- بانداژ دیگه برای چیه؟

234
00:21:31,873 --> 00:21:35,502
- میریم دنبال جانی بگردیم.
بانداژ من شاید باعث بشه من رو جای اون بگیرند

235
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
- باید کلی پلیس اونطرفها باشه، شاید صدها نفر.
- نباید شانسی یه کاری رو بکنی.

236
00:21:38,505 --> 00:21:39,798
- هجوم مردان ناشناس مسلح

237
00:21:40,007 --> 00:21:42,050
صندوقدار طی یک درگیری نابرابر
کشته شده است.

238
00:21:42,092 --> 00:21:43,927
مهاجم مجروح شده
و هنوز زنده است

239
00:21:43,927 --> 00:21:47,681
کشته شده!
جانی بیچاره, خدا ازش محافظت کنه

240
00:21:47,764 --> 00:21:50,726
- گوش کنید، پت، نولان و مورفی
همین الان برید ستاد مرکزی

241
00:21:50,976 --> 00:21:52,311
از در پشتی برید

242
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
دنیس., میشه با تو بیام؟

243
00:21:55,439 --> 00:21:58,442
نه, به مرکز بگید کجا دارم میرم
تا بتونند یه کاری بکنند

244
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
- اوه، حتما
- پس موفق باشه.

245
00:22:06,825 --> 00:22:08,660
- دنیس ، فکر میکنی این کار اونها رو گول بزنه؟

246
00:22:08,785 --> 00:22:11,705
- پلیس همه جا ریخته
دارند دنبال یه مرد با بازوی زخمی میگردند

247
00:22:11,788 --> 00:22:13,498
این شانس وجود داره که من رو جای جانی بگیرند

248
00:22:13,623 --> 00:22:15,334
با اونها بازی موش گربه میکنم

249
00:22:15,459 --> 00:22:17,753
- این یه فرصتی به جانی میده تا فرار کنه
- خودت تنها؟

250
00:22:17,961 --> 00:22:21,548
- اونها نمیدونند که اصلا اونجا هست یا نه
نمیدونند که از ماشین پرت شده پایین
نظرشون به هر چیزی جلب میشه.

251
00:22:21,590 --> 00:22:25,635
الان مدتهاست
مشکل جدی پیش نیومده

252
00:22:25,677 --> 00:22:28,305
ولی امشب پلیس همه جا هست

253
00:22:28,347 --> 00:22:31,975
- چندتا از بچه ها رو با خودت ببر
- نه, اینطوری بهتره

254
00:22:32,017 --> 00:22:34,144
یه نفر رو بیر که بتونی بهش اعتماد کنی

255
00:22:34,227 --> 00:22:36,396
زودتر تمامش کن

256
00:22:38,273 --> 00:22:41,318
دنیس, بذار باهات بیام

257
00:22:41,360 --> 00:22:43,195
چرا؟

258
00:22:43,278 --> 00:22:45,197
یه کاری هست که میخوام انجام بدم

259
00:22:45,280 --> 00:22:47,991
یه کاری برای خودت نه برای تشکیلات

260
00:22:49,117 --> 00:22:51,495
دیر یا زود پلیس گیرش میندازه

261
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
بذار تا اون موقع مال من باشه

262
00:22:54,122 --> 00:22:57,501
- تا وقتی اون زنده است
شما به تشکیلات تعلق دارید

263
00:22:58,585 --> 00:23:01,797
- هميشه تشکیلات.
- آره

264
00:23:03,840 --> 00:23:06,176
همینجا منتظر باش
شاید قبل از من خودشو برسونه

265
00:23:06,259 --> 00:23:07,928
- گرانی هست که؟

266
00:23:09,513 --> 00:23:11,306
- همینجا بمون

267
00:23:24,444 --> 00:23:27,406
ميشه لطفا کارت شناسایی اتون رو بیینم؟

268
00:23:33,537 --> 00:23:35,872
- خوبه
ممنون.

269
00:23:42,712 --> 00:23:44,089
کارت شناسایی؟

270
00:23:44,172 --> 00:23:46,091
ممنون

271
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
یالا!

272
00:24:39,936 --> 00:24:41,771
از اینطرف

273
00:24:53,950 --> 00:24:55,410
- پث
یه سئوال دارم؟

274
00:24:55,494 --> 00:24:57,412
- ما رو کجا میبری؟
- خونه ترزا.
- خونه ترزا؟

275
00:24:57,496 --> 00:24:59,331
اگه بریم اونجا
باز هم وسط دردسریم که

276
00:24:59,456 --> 00:25:02,918
- اونجا مکانی که میتونیم بریم
تا خیابون ها خطرش کمتر بشه،
عیر از اینه؟ دیگه کجا رو داریم بریم.

277
00:25:03,001 --> 00:25:05,420
- میخوام برم ستاد مرکزی.
- اما هنوز اینجایی
من دارم میرم ، تو هم تلاشت رو بکن

278
00:25:05,504 --> 00:25:06,630
یالا!
یالا!

279
00:25:15,972 --> 00:25:18,850
- ببین پت، تا همینجاش هم به حد کافی دردسر داریم
دیگه نباید دنبال بیشترش بگردیم.

280
00:25:18,892 --> 00:25:21,436
- اگه اشتباه نکنم
اون یه نوشیدنی، چیزی میده بخوریم
احتمالا چایی باشه

281
00:25:21,478 --> 00:25:24,314
و شاید خیلی چیزا برای خوردن
- نمیدونم، خیلی کلکه، اصلا بهش اعتماد ندارم.

282
00:25:24,397 --> 00:25:25,649
- اون هم به هیچکس اعتماد نداره.

283
00:25:26,191 --> 00:25:26,900
- نگران نباش.

284
00:25:27,108 --> 00:25:31,196
- بریم بالا - بعدش وسط
- دیگه دهنت رو ببند و به من گوش بده.

285
00:25:31,571 --> 00:25:33,198
- فقط دهنت رو ببند.

286
00:25:33,323 --> 00:25:34,449
- اوه ترزا ، حالت چطوره؟

287
00:25:34,491 --> 00:25:36,910
- پت عزیزم
اینها هم باید مورفی و نولان باشند

288
00:25:36,952 --> 00:25:39,037
بیاین تو
بالتو و کلاهتون رو بدین من

289
00:25:39,120 --> 00:25:41,665
- بیاید تو گرما
بذارید خوب ببینمتون

290
00:25:41,706 --> 00:25:44,876
- من میرم ، دلتنگ مادرم هستم
ببخشيد ترزا, نمیتونم بمونم.
- بذارش اونجا.

291
00:25:46,419 --> 00:25:48,797
- آه، انگار زیرش آتیش گذاشتند.

292
00:25:49,005 --> 00:25:51,341
- خوب میدونی ترزا
فقط برای چند دقیقه اومدیم اینجا.

293
00:25:51,424 --> 00:25:54,177
خیال ندارین که بدون اینکه اول یه چیزی
بنوشید، من رو ترک کنید؟

294
00:25:54,219 --> 00:25:56,555
پالتوتون رو بدین من-
هنوز ساعت 6 نشده

295
00:25:56,680 --> 00:26:00,350
هنوز کلی وقت هست
تا یه چیزی بخورید و بعدش

296
00:26:00,392 --> 00:26:04,062
بخاطر اینکه خیالتون راحت باشه
بهتره اونا دست خودتون باشه

297
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
بیاین تو اتاق گرم و راحت باشین

298
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
- بیا اینجا
زودباش

299
00:26:37,971 --> 00:26:42,142
- یه نفر ما رو می بینه. لنی
- بیا اینجا مارلی

300
00:26:43,476 --> 00:26:45,478
نه. من

301
00:26:45,562 --> 00:26:47,564
- نه
چه مشکلی پیش اومده.

302
00:26:50,609 --> 00:26:52,652
نمیخوام اینکار رو بکنم

303
00:26:56,865 --> 00:26:59,159
خودت گفتی میخوای

304
00:27:00,285 --> 00:27:02,037
آره. میدوتم

305
00:27:02,120 --> 00:27:04,956
ولی نظرم عوض شد

306
00:27:06,750 --> 00:27:10,170
ضمنا لنی، من گل مژه دارم

307
00:27:10,253 --> 00:27:13,590
دو روزه ندیدمت
دیگه کجا میتونیم بریم؟

308
00:27:14,299 --> 00:27:15,342
- خواهی دید لنی.

309
00:27:16,092 --> 00:27:17,761
فردا خودمون یه جایی خواهیم داشت.

310
00:27:20,430 --> 00:27:23,099
لنی. یه نفر اینجاست

311
00:27:24,267 --> 00:27:24,726
- نه.

312
00:27:26,227 --> 00:27:27,687
- حتما یه نفر هست.

313
00:27:47,290 --> 00:27:48,875
- خاموشش کن
بزنید به چاک.

314
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
- این همه یاروئه.

315
00:27:52,962 --> 00:27:53,755
- جانی.

316
00:27:55,382 --> 00:27:55,965
- لنی!

317
00:27:56,132 --> 00:27:57,550
لنی. بیا بریم

318
00:27:57,592 --> 00:28:00,345
بهتره خودت رو قاطی این موضوع نکنی

319
00:28:37,465 --> 00:28:40,260
- طرف همون موقع اومد بیرون
تیراندازی شد

320
00:28:40,301 --> 00:28:42,095
شونه چپ جانی تیر خورد

321
00:28:42,178 --> 00:28:44,013
اون رو کشیدیم روی تخته رکاب ماشین
اما اون

322
00:28:44,097 --> 00:28:46,224
اما قبل از اینکه بخوایم کاری کنیم
پرت شد پایین.

323
00:28:47,267 --> 00:28:49,728
تمام این مدت به دنیس نمیگفتم

324
00:28:49,769 --> 00:28:52,480
جانی برای اینکار مناسب نیست؟
- جانی

325
00:28:52,522 --> 00:28:54,357
جانی بیچاره تا حالا پیدا کردند؟

326
00:28:54,441 --> 00:28:57,402
به من بگید ، پلیس اون رو گرفته
یا پیش دوستانشه؟

327
00:28:57,444 --> 00:29:00,405
- فعلا جاش امنه.
یه نفر اون رو از این ماجرا خلاص میکنه

328
00:29:00,447 --> 00:29:03,533
- هنوز نزدیک کارخونه است؟
- آره

329
00:29:03,575 --> 00:29:06,453
- دنیس یه جورایی ازش مراقبت میکنه.

330
00:29:06,494 --> 00:29:10,790
- تو این شرایط نمیدونم
اما آدم بهتری برای اینکار بهتر از اون وجود نداره.

331
00:29:12,751 --> 00:29:15,336
- پت عزیزم، مشروبت رو برو بالا
- تو این شرایط عجب چیز معرکه ایه.

332
00:29:15,378 --> 00:29:18,131
- مطمئنم اونها فقط بهمون چای میدادند
فکرش رو بکن، فقط چای.

333
00:29:18,173 --> 00:29:20,675
- کجا رو میگی؟
- خونه کاترین

334
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
- یک کم موزیک سرحالتون میاره.

335
00:29:23,136 --> 00:29:25,430
پنج دقیقه میرم
تا غذا رو حاضر کنم

336
00:29:25,513 --> 00:29:28,433
بعدش پاهامونو دراز میکنیم و راحت میشینیم

337
00:29:29,934 --> 00:29:31,603
باید مواظب چیزایی که بهش میگیم باشیم

338
00:29:33,563 --> 00:29:35,607
- هر چیزی رو که الان میدونه
خودت بهش گفتی

339
00:29:35,690 --> 00:29:38,359
- اما تو بهش گفتی که دنیس رفته
اونجا تا جانی رو از مهلکه بکشه بیرون.

340
00:29:38,401 --> 00:29:41,321
- محض رضای خدا، مرد
میشه ساکت بشی؟

341
00:29:41,404 --> 00:29:43,865
بیخیال شو رفیق
بذار راحت نوشیدنیمون رو بخوریم.

342
00:29:43,907 --> 00:29:44,741
- پیتر!

343
00:29:50,663 --> 00:29:51,956
- مرکز فرماندهی پلیس.

344
00:29:57,921 --> 00:30:01,216
- بازرس
ترزا اوبراین هستم

345
00:30:01,257 --> 00:30:03,092
- ترزا رو

346
00:30:03,468 --> 00:30:05,220
انگار حدود شش ماهه می شناسم.

347
00:30:05,595 --> 00:30:06,805
مثل آینه صافه.

348
00:30:08,723 --> 00:30:09,808
و قابل اعتماد.

349
00:30:13,645 --> 00:30:14,562
یه سیگار بکش

350
00:30:15,438 --> 00:30:17,440
- بجنب دیگه، تو خونه فقط.

351
00:30:19,400 --> 00:30:20,068
- البته

352
00:30:20,819 --> 00:30:21,277
گاهی مردم بی عقل

353
00:30:21,778 --> 00:30:24,322
در موردش حرفهای عجیب می زنند

354
00:30:24,364 --> 00:30:27,283
.ولی در مورد منم این چیزا رو میگند

355
00:30:27,325 --> 00:30:31,037
حسادته، میدونی که
من باید بیخیال باشم

356
00:30:31,120 --> 00:30:34,374
صبر کن تا بیینی
اون درست جوری زندگی میکنه که با
شرایط ما جفت و جوره رفیق.

357
00:30:34,457 --> 00:30:36,125
ما هم تو خوب مکانی نیروی مضاغف گرفتیم

358
00:30:36,292 --> 00:30:38,211
- اون هیچی نیست جز یک
مامان رییس های پیر

359
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
یه کثافت واقعی که
خودش رو تو شهر جا کرده

360
00:30:40,171 --> 00:30:43,550
قاچاقچی، نزول خوری
که خون فقرا رو میمکه
خودت هم میدونی

361
00:30:43,633 --> 00:30:47,011
- اوضاع اینجوری الان؟
میتونی اونجا بشینی

362
00:30:47,053 --> 00:30:48,680
خودت رو گرم کنی

363
00:30:48,805 --> 00:30:50,515
شاید بهتر بود هرگز نمیومدیم اینجا

364
00:30:50,640 --> 00:30:53,476
- فکر کن اینجا چه خبره
و قراره اتفاقی بیفته

365
00:30:53,518 --> 00:30:54,394
بهتره که بریم.

366
00:30:55,520 --> 00:30:56,312
- آره، مطمئنا.

367
00:30:56,521 --> 00:30:59,732
- شما همیشه میگفتید
من آدم بدذاتی هستم و برضد قانون

368
00:30:59,816 --> 00:31:03,987
ولی میخوام،  الان میخوام بهتون ثابت کنم
هميشه دوست دارم به پلیس کمک کنم

369
00:31:03,987 --> 00:31:06,906
میدونم جایزه خوبی برای اینکار تعیین کردید
ولی

370
00:31:06,948 --> 00:31:09,200
اصلا به فکرش نیستم

371
00:31:09,242 --> 00:31:11,619
این بچه ها محل تقریبی جانی رو به من گفتند.

372
00:31:11,661 --> 00:31:14,247
و یه نفر رو فرستادند اون رو پیدا کنه

373
00:31:14,330 --> 00:31:16,916
بعدا در این مورد حرف میزنیم

374
00:31:18,084 --> 00:31:21,963
نمیخوام توی این خونه
هیچ دردسری درست بشه. بازرس

375
00:31:23,673 --> 00:31:24,841
متوجه ام

376
00:31:26,217 --> 00:31:28,803
خوب پس تا چند لحظه دیگه

377
00:31:28,845 --> 00:31:31,014
همه تلاشم رو میکنم که اونها رو بفرستم بیرون

378
00:31:31,931 --> 00:31:34,601
بله.

379
00:31:37,520 --> 00:31:39,939
- یه نفر زنگ میزنه
- از چی میترسی، خودت آوردیمون اینجا؟

380
00:31:40,023 --> 00:31:42,150
ساکت شو
ساکت شو
گوش کن

381
00:31:42,191 --> 00:31:45,028
- من میرم.
- بمون سرجات، احمق نباش.

382
00:31:49,824 --> 00:31:50,950
بذار بیاد تو

383
00:31:51,242 --> 00:31:53,202
تو رو خدا اون رو بذار کنار

384
00:31:54,329 --> 00:31:56,623
آدم مشکل داری هستی
دیگه توش هیچ شکی وجود نداره.

385
00:31:56,706 --> 00:31:59,334
این رو نمیدونستی که
یه خدای نوشیدنی خوری تو درونت داری؟

386
00:31:59,500 --> 00:32:01,336
- یه قطره تهش مونده بود.

387
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
پالتوت رو بپوش
زودباش

388
00:32:04,172 --> 00:32:06,341
اگر بخواد از اون کلک هاش سوار کنه

389
00:32:06,424 --> 00:32:08,384
.کاری میکنم تقاصش رو پس بده
گفته باشم

390
00:32:08,551 --> 00:32:09,260
- بذار زورش رو بزنه.

391
00:32:09,844 --> 00:32:11,179
-  و وقتی از اون در بیاد تو

392
00:32:11,888 --> 00:32:12,597
به سلامتی

393
00:32:13,097 --> 00:32:14,849
یه کاری میکنم
که حسابی وحشت کنه

394
00:32:14,933 --> 00:32:17,143
-نه، نه، نه آروم باش
- بهش نشون میدم!!!

395
00:32:17,352 --> 00:32:19,479
گوش کنین, بچه ها
همین الان یه نفر زنگ زد

396
00:32:19,520 --> 00:32:21,439
پلیس داره میاد اینجا

397
00:32:21,564 --> 00:32:24,108
قبل از اینکه پلیس اینجا رو محاصره کنه
و شما رو بگیره ، برید

398
00:32:24,150 --> 00:32:28,279
- عزیزان، اگر همین الان از اینجا نرید
هر اتفاق بدی ممکنه براتون پیش بیاد

399
00:32:30,073 --> 00:32:32,325
اوضاع رو خرابتر نکن, عزیزم

400
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
من باید بهتون بگم چکار باید بکنید؟

401
00:32:34,494 --> 00:32:36,913
همین حالا برید بیرون
خدا نگهدارتون باشه

402
00:32:36,955 --> 00:32:39,332
سه تا پله جلوتونه

403
00:32:46,756 --> 00:32:48,925
- خوب
پس شماها اینجایید
بیایید

404
00:33:06,567 --> 00:33:10,238
- کشته شدن؟
- با عجله از خونه زدند بیرون
بعدش صدای تیراندازی شنیدم.

405
00:33:10,363 --> 00:33:13,116
حالا هم که اونجا افتادند
بیچاره ها

406
00:33:17,662 --> 00:33:18,579
- سرجاتون بمونید.

407
00:33:24,252 --> 00:33:24,961
- ببخشید.

408
00:33:26,754 --> 00:33:29,757
تلفنی گفتی
یه نفر رو فرستادند بگرده دنبال جانی مک کویین

409
00:33:30,341 --> 00:33:31,342
کجا دارن دنبالش میگردن؟

410
00:33:33,219 --> 00:33:35,054
برو داخل خونه
من هم میام پیشت

411
00:33:38,808 --> 00:33:40,435
اینجا نمون

412
00:34:15,178 --> 00:34:17,055
من جانی مک کویین هستم!

413
00:34:17,138 --> 00:34:19,891
- صبر کن ببینم تو کی هستی؟
- من جانیم

414
00:34:19,932 --> 00:34:23,311
دخلشو بیار!

415
00:34:23,352 --> 00:34:25,271
یالا جانی, بهش شلیک کن

416
00:34:25,480 --> 00:34:27,774
بنگ. بنگ!

417
00:34:40,036 --> 00:34:40,912
- هی آقا.

418
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
یه پنی بهمون بده
یه پنی بهمون بده

419
00:34:45,166 --> 00:34:46,542
بزنین بچاک

420
00:34:46,626 --> 00:34:48,086
- یالا وگرنه زنگ میزنم پلیس

421
00:34:48,211 --> 00:34:51,422
- هیچ پلیسی این اطراف نیست.
- چی؟

422
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
- اینجاها پلیس نیست
- شما نمی تونید اونها رو ببینید

423
00:34:53,758 --> 00:34:55,468
- آخر این خیابون نبودن؟
همه پلیس ها جمع شدند آخر خیابون.

424
00:34:55,551 --> 00:34:56,636
- آقا ، یه پنی به ما بده.

425
00:34:56,803 --> 00:34:59,722
- الان دیگه هیچ پلیسی اینجا نیست.
- خیلی هاشون اونجا هستند

426
00:34:59,764 --> 00:35:01,432
دارند دنبال اونی میگردند
که اون یارو رو تو کارخونه کشت.

427
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
- یه پنی بهمون بده.

428
00:35:02,642 --> 00:35:05,269
-- همه گوشه کنارها رو گشتند.
- اون رو دیدیش؟

429
00:35:05,311 --> 00:35:07,605
اگه پول خرد نداری
بهمون سیگار بده

430
00:35:07,647 --> 00:35:11,234
- ولی اون اینجا بوده، درسته
- ولی اونها دوباره میان دنبالش

431
00:35:11,275 --> 00:35:12,985
- مطمئنین؟
- کاملا

432
00:35:13,069 --> 00:35:15,154
- آقا یه پنی بهمون بده
-اونها

433
00:35:15,738 --> 00:35:17,824
اونی که یارو رو تو کارخونه کشته بود
پیدا کردند؟

434
00:35:17,907 --> 00:35:20,451
- نه. اونا هیچوقت جانی رو پیدا نمیکنند
- با ماشین فرار کرد

435
00:35:20,868 --> 00:35:24,539
آقا یه پنی بهمون بده

436
00:35:24,580 --> 00:35:26,249
مطمئنید کسی که

437
00:35:26,332 --> 00:35:28,251
اون مرد رو تو کارخونه کشت پیدا نکردند؟

438
00:35:28,292 --> 00:35:29,460
- قطعا مطمئن هستیم.
- یه پنی به ما بده.

439
00:35:29,752 --> 00:35:32,672
- میدونید جانی کجاست؟
- نه, نمیدونیم

440
00:35:32,713 --> 00:35:36,300
آقا یه پنی بهمون بده

441
00:35:47,103 --> 00:35:50,648
- اون رو دیدی؟
اون آقاهه رو
دیدی؟

442
00:35:51,774 --> 00:35:52,441
کجا بود؟

443
00:35:57,446 --> 00:35:59,574
توی خونه؟

444
00:36:02,660 --> 00:36:04,495
توی پناهگاه؟

445
00:36:05,538 --> 00:36:06,539
کدوم یکی؟

446
00:36:07,582 --> 00:36:08,291
نشونم بده

447
00:36:08,499 --> 00:36:10,209
منو ببر اونجا

448
00:36:10,459 --> 00:36:13,004
یالا دختر خوبی باش
نشونم بده

449
00:36:14,422 --> 00:36:16,048
پلیس اومد اون رو
با خودش برد؟

450
00:36:16,883 --> 00:36:18,176
فرار کرد؟

451
00:36:19,135 --> 00:36:20,386
پلیس دیگه نیومد؟

452
00:36:32,190 --> 00:36:32,940
- جانی.

453
00:36:46,495 --> 00:36:48,039
اون مرد رو کشتم؟

454
00:36:48,873 --> 00:36:51,709
- میتونی راه بری؟
-کشتمش؟

455
00:36:51,751 --> 00:36:54,086
- میتونی بایستی؟

456
00:36:58,966 --> 00:37:01,052
- بازوی من رو بگیر.

457
00:37:04,388 --> 00:37:05,681
میتونی راه بری؟

458
00:37:06,724 --> 00:37:08,809
- محکم باش مرد
محکم.

459
00:37:10,353 --> 00:37:13,689
خوبه
اونقدرا هم بد نیستی

460
00:37:14,732 --> 00:37:17,902
خیلی خوبه. بیا

461
00:37:21,322 --> 00:37:22,156
شنیدی؟

462
00:37:34,252 --> 00:37:35,795
حتما میدونند اینجایی

463
00:37:36,254 --> 00:37:40,132
- گوش کن، من میرم به چپ
و اونها رو دور میکنم.

464
00:37:40,174 --> 00:37:43,719
وقتی صدای سه تا شلیک پشت سر هم شنیدی
گوش میکنی یا نه، وقتی نداریم

465
00:37:43,761 --> 00:37:45,388
وقتی صدای سه تا شلیک
پشت سر هم رو شنیدی

466
00:37:45,388 --> 00:37:46,973
برو سمت راست
و خودت رو برسون خونه

467
00:37:47,598 --> 00:37:50,309
- خیلی راهه دنیس!
- جانی این تنها شانسمونه

468
00:37:50,309 --> 00:37:52,561
- از پسش برمیای.
من دیگه میرم جانی

469
00:37:53,020 --> 00:37:54,021
نزدیک خروجی بایست

470
00:37:55,731 --> 00:37:59,443
منتظر سه تا شلیک بمون
خلوت که شد، بزن بیرون

471
00:38:04,532 --> 00:38:05,825
موفق باشی

472
00:38:08,202 --> 00:38:10,538
دنیس, من طرف رو کشتم؟

473
00:40:19,875 --> 00:40:20,918
- جو!

474
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
- راه رو باز کنید
لطفا برید عقب بایستید

475
00:40:53,951 --> 00:40:57,580
از سر راه برید کنار
گفتم برید وسط واگن
خانم ها خواهش میکنم

476
00:40:57,788 --> 00:41:00,458
- شاید بشه که برید  اینطرف و اونطرف
یا برید روی سکو .

477
00:41:00,541 --> 00:41:02,793
- من میرم جلو و دوباره راه میندازمش.

478
00:41:02,918 --> 00:41:04,795
- واگن رو راه بنداز.
- راه بدید لطفا.

479
00:41:05,004 --> 00:41:06,881
حالتون چطوره, خانم مک کلاسکی؟
بچه ها چطورن؟

480
00:41:07,089 --> 00:41:10,593
- چی باعث توقفمون شده بیل؟
- چی باید بشه، واگن بیش از حد پر شده.

481
00:41:10,634 --> 00:41:13,512
- هر چی میتونی از این گله بریز رو سکو.
- نمی گفتی هم پیدا بود.

482
00:41:13,554 --> 00:41:17,099
- برگرد سرکارت و چرند نگو.
- بعضی هاتون میتونید بزنید بیرون به جای هل دادن.

483
00:41:17,141 --> 00:41:20,728
- بهتره بعضی هاتون برید بیرون
وگرنه تا فردا صبح روی ریل میمونیم.

484
00:41:21,645 --> 00:41:24,064
یه چیز بهتر براتون دارم
پلیس داره میاد.

485
00:41:24,148 --> 00:41:25,524
- عالیه
کلاهت رو بذار بالاتر.

486
00:41:25,608 --> 00:41:28,486
- زود باشید پاسبان ها، لطفا بیاید
داخل یک کم گرم بشید.

487
00:41:28,694 --> 00:41:30,070
- شماها
برید از سر راه کنار.

488
00:41:47,296 --> 00:41:48,088
- اینجا دعوا نکنید.

489
00:42:32,091 --> 00:42:33,259
زد بهش!

490
00:42:41,767 --> 00:42:44,270
- آسیب دیدگیت جدیه؟
- بهتره براش آمبولانس خبر کنیم

491
00:42:44,353 --> 00:42:46,730
- - برید، حالم خوب میشه.
- بهتره بیای داخل خونه

492
00:42:46,814 --> 00:42:50,317
ما همه چیز رو در مورد کمکهای اولیه میدونیم
دوره پرستاری دیدیم

493
00:42:50,359 --> 00:42:52,778
تمام وسایل پانسمان رو داریم
میتونی بیای تو؟

494
00:42:55,072 --> 00:42:57,157
مادی.  چترت رو میارم

495
00:43:00,953 --> 00:43:03,163
- دستش شکسته
- اینقدر شلوغش نکن

496
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
یادته تو کتاب چی نوشته بود
خونسرد باشید

497
00:43:06,000 --> 00:43:07,710
یه لگن و یه کتری آبجوش بیار

498
00:43:07,918 --> 00:43:10,045
اون رو برای چای جوش آوردم
پس استرلیزه است

499
00:43:10,129 --> 00:43:12,965
- دستش کاملا شکسته.
- کی تو دوره قبول شد. تو یا من؟

500
00:43:13,090 --> 00:43:15,676
منم مثل تو دوره رو گذروندم
ربطی به این نداره که دستش شکسته؟

501
00:43:15,759 --> 00:43:17,803
شکی نیست
ولی تو امتحان عملی مردود شدی

502
00:43:17,845 --> 00:43:20,222
حالا آبجوش و جعبه کمکهای اولیه رو بیار

503
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
- حالا خودت می بینی وقتی کتش رو در بیاری
خواهی دید.

504
00:43:28,897 --> 00:43:30,441
خدای من!

505
00:43:30,566 --> 00:43:34,194
میتونم اینجا بمونم؟
خیلی آرومه اینجا

506
00:43:34,236 --> 00:43:36,447
- مادی؟
- چی شده؟

507
00:43:36,530 --> 00:43:38,282
- این رفیقمون بدجوری آسیب دیده.

508
00:43:38,407 --> 00:43:40,242
بهت که گفتم
دستش شکسته

509
00:43:40,326 --> 00:43:40,951
مادی

510
00:43:42,661 --> 00:43:44,538
کمک کن پالتوش رو دربياریم

511
00:43:45,289 --> 00:43:45,748
میتونی

512
00:43:48,459 --> 00:43:49,168
- خوبه.

513
00:43:52,796 --> 00:43:55,257
حالا بشین

514
00:43:58,594 --> 00:43:59,845
قیچی رو بده من

515
00:44:00,220 --> 00:44:01,305
میخوای چیکار کنی؟

516
00:44:02,723 --> 00:44:06,060
کت به این قشنگی رو پاره میکنی؟
نباید این کار رو قبل از اینکه ازش بپرسی بکنی

517
00:44:06,143 --> 00:44:09,521
این چیزیه که توی آموزش بهمون یاد دادند
- شاید. ولی کت مال کیه؟

518
00:44:09,563 --> 00:44:11,231
حرف مفت نزن.

519
00:44:12,149 --> 00:44:14,818
فقط دارم بهت هشدار میدم
داری کتش رو از بین میبری.

520
00:44:15,819 --> 00:44:18,197
- به دستات نگاه کن
- مگه چشونه؟

521
00:44:18,322 --> 00:44:20,532
تمامش میکروبه
برو بشورشون

522
00:44:20,616 --> 00:44:23,160
فقط بلدی نق بزنی

523
00:44:23,243 --> 00:44:26,497
ضمنا تو حرفهاشون
بهمون گفتن هوا هم پر از میکروبه

524
00:44:28,123 --> 00:44:28,791
- میتونی بشینی؟

525
00:44:30,292 --> 00:44:31,335
- میخوام کت ات رو دربیارم.

526
00:44:50,145 --> 00:44:50,813
مادی

527
00:45:00,364 --> 00:45:02,908
- حالا که دیدید چی شده
دکتر خبر نکنید.

528
00:45:05,911 --> 00:45:07,788
- بهتره من خودم رو درگیرش نکنم.

529
00:45:07,996 --> 00:45:10,332
- باید اون رو ببریم بیمارستان
- الیته

530
00:45:10,416 --> 00:45:12,251
نگاش کن

531
00:45:13,419 --> 00:45:17,131
- کمکم کنید بلند بشم.
- نه، به نظرم سخت به نظر میاد.
میخوام برات دکتر بیارم.

532
00:45:17,172 --> 00:45:19,883
- نه. باید بلند بشم.
- نه نه، فقط راحت دراز بکش
استراحت کن.

533
00:45:19,967 --> 00:45:23,846
- باید مسیرم رو ادامه بدم و برگردم
نمیتونم اینجا بمونم
منتظرم هستند.

534
00:45:25,013 --> 00:45:26,140
یه لیوان آب بیار

535
00:45:28,183 --> 00:45:30,769
- پس گوش کن پسر.

536
00:45:30,853 --> 00:45:32,396
اون کامیون بدجوری بهت ضربه زد

537
00:45:33,689 --> 00:45:35,899
باید بفرستم دنبال دکتر و آمبولانس

538
00:45:36,358 --> 00:45:37,317
نه. اینکارو نکن

539
00:45:38,318 --> 00:45:40,612
- کسی رو داری خبر کنیم بیاد کمکت؟

540
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
- همسرت شاید؟

541
00:45:44,074 --> 00:45:44,867
یا یه دوست؟

542
00:45:45,075 --> 00:45:47,119
- اگر بفرستید دنبال دختره
شاید بیاد.

543
00:45:48,829 --> 00:45:50,372
- اگه بتونه میاد.

544
00:45:51,749 --> 00:45:53,959
- اون همسرته، پسر؟

545
00:45:57,045 --> 00:45:57,921
پس کیه؟

546
00:45:59,173 --> 00:46:00,090
- یکی از دوستانه.

547
00:46:00,883 --> 00:46:03,761
- کجا زندگی میکنند؟
مادی رو میفرستم دنبالشون

548
00:46:04,511 --> 00:46:07,681
- ما تازه اومدیم این شهر
یه جوری پیداشون میکنیم.

549
00:46:12,144 --> 00:46:13,645
- باید روی کاناپه ام بخوابم.

550
00:46:21,069 --> 00:46:21,862
کجا زندگی میکنند؟

551
00:46:23,071 --> 00:46:24,990
- آدرسش کجاست؟

552
00:46:25,073 --> 00:46:27,659
- امشب نمیتونم اونها رو بکشم بیرون.

553
00:46:54,269 --> 00:46:56,438
چرا من باید اونی باشم
که تو رو میارم تو خونه ام؟

554
00:46:59,274 --> 00:47:02,110
و به شوهرم چی باید بگم
وقتی تو رو می بینه.

555
00:47:02,194 --> 00:47:04,238
- کمکم کن تا از روی کاناپه اش بلند بشم و برم.

556
00:47:04,530 --> 00:47:05,614
همونجا بمون

557
00:47:14,289 --> 00:47:15,499
- چیکار میتونم باهات بکنم؟

558
00:47:21,964 --> 00:47:24,424
تو روزنامه نوشته بود زخمی شده و فرار کرده

559
00:47:25,509 --> 00:47:29,346
- حق باتوئه. خودشه
- رییس تشکیلات

560
00:47:29,555 --> 00:47:31,849
- اون یارو مرده؟
من کشتمش؟

561
00:47:39,439 --> 00:47:40,858
رز, میگی باهاش چیکار کنیم؟

562
00:47:41,650 --> 00:47:43,443
نمیتونیم تحویل پلیس بدیمش.

563
00:47:44,319 --> 00:47:45,237
نه با این وضعیت

564
00:47:46,363 --> 00:47:47,823
- این طور که افتاده اونجا و داره میمیره.

565
00:47:47,865 --> 00:47:49,116
- من هم کار بیشتری نمیکنم رزی.

566
00:47:49,867 --> 00:47:51,952
- به خاطر طرف براش جایزه گذاشتند.

567
00:47:52,870 --> 00:47:55,414
- هزار پوند
- حاضر نیستم بهش دست بزنم

568
00:47:55,455 --> 00:47:56,456
منم همینطور. رزی

569
00:47:57,583 --> 00:47:58,834
- باید تام باشه.

570
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
- تام چکار میخواد بکنه؟

571
00:48:02,504 --> 00:48:03,672
تام وظیفه اش رو انجام میده

572
00:48:04,631 --> 00:48:05,716
- میره سراغ پلیس.

573
00:48:06,550 --> 00:48:08,468
- جایزه یا هر چیز دیگه ای هم
براش مهم نیست.

574
00:48:08,552 --> 00:48:10,762
- اینجوری که
یعنی افتاده تو مسیری که جایزه رو بگیره.

575
00:48:11,138 --> 00:48:12,180
- کجایی روزی؟

576
00:48:12,848 --> 00:48:13,724
امشب دیر کردم

577
00:48:13,932 --> 00:48:18,020
چون پلیس آخر خیابون رو بسته بود
بخاطر سرقت کارخونه

578
00:48:18,520 --> 00:48:22,024
تام یه چیزی هست که باید

579
00:48:22,524 --> 00:48:26,069
- ما این مرد رو بیرون خونه پیدا کردیم
- چه پلایی سرش اومده؟

580
00:48:26,278 --> 00:48:26,987
بیا اینجا

581
00:48:28,196 --> 00:48:29,239
- بهت میگم.

582
00:48:33,785 --> 00:48:35,412
- گوش کن تام.

583
00:48:35,579 --> 00:48:37,998
چند دقیقه ای رفته بودیم بیرون
برای جیره روزانه

584
00:48:38,457 --> 00:48:39,583
این یارو کیه؟

585
00:48:58,226 --> 00:49:01,521
- اون جانی مک کویینه ، همونی که پلیس دنبالشه.
- میدونم تام.

586
00:49:01,605 --> 00:49:04,650
- ما اینجا زندگی میکنیم
اون رو برگردونید به همونجایی که آوردینش
- ما نمیتونیم این کار رو بکنیم تام!

587
00:49:04,691 --> 00:49:06,526
- اون تو اتاق نشیمن ما ولو شده.
اصلا چطوری اومد اینجا؟

588
00:49:06,610 --> 00:49:09,154
افتاده بود کف خیابون
حالا مگه چی شده؟
الان هم اینجاست، نیست؟

589
00:49:09,154 --> 00:49:11,114
- کسی هم شما رو دید آوردینش اینجا؟
- نه.

590
00:49:11,198 --> 00:49:12,783
- مطمئن هستید؟
- کاملا

591
00:49:12,950 --> 00:49:15,369
- روزی میتونی بفهمی اون کیه؟
اون رییس تشکیلاته

592
00:49:15,452 --> 00:49:18,789
- صدها پلیس دارند دنبالش میگردند.
- این دقیقا همون چیزیه که من هم دارم بهش فکر میکنم.

593
00:49:18,830 --> 00:49:20,916
- بله، من هم دارم به اون مرد شریفی
فکر میکنم که کشته شد.

594
00:49:21,166 --> 00:49:25,212
- دلم برای همچین آدمهایی نمی سوزه
که به پلیس تو تاریکی شلیک میکنند
و آدمهای بیگناه رو تو محل کارشون می کشند.

595
00:49:25,212 --> 00:49:28,632
- حالا دیگه اون داره میمیره، تام
بذار مادی بره دنبال چندتا از دوستانش

596
00:49:28,715 --> 00:49:31,635
- دنبال دوستانش؟ دیوانه شدید؟
چطوری میخوای از محاصره پلیس ردشون کنی؟

597
00:49:31,760 --> 00:49:33,845
- با یه سگ در حال مرگم اونجوری رفتار نمی کنند
که تو از من میخوای .

598
00:49:33,845 --> 00:49:37,641
- سگ ها دوست آدمها هستند روزی، اینها هم دوست ما هستند؟
- من نمیدونم، شاید نباشند.

599
00:49:37,933 --> 00:49:40,477
اون دیگه ساعتهای آخرشه
و من نمیخوام اوضاع رو براش سخت تر کنم.

600
00:49:40,519 --> 00:49:43,480
- یا زنگ بزن پلیس
یا یک دکتر خبر کن که ببرنش بیمارستان.

601
00:49:43,480 --> 00:49:46,274
- اینکه نذاری یه محتضر در آرامش بمیره
به نظر خیلی سخت میاد
- این شعوره.

602
00:49:46,316 --> 00:49:49,027
- شعور بعضی وقتها خیلی بیرحمه.
- من به قانون احترام میذارم.

603
00:49:49,319 --> 00:49:50,946
- رزی اصلا برام مهم نیست دیگران چه قضاوتی میکنند

604
00:49:51,029 --> 00:49:54,032
- پلیس هم که همه جا رو محاصره کرده
میفتیم وسط معرکه!!

605
00:49:54,074 --> 00:49:56,952
خیله خوب. بندازش بیرون
اینجا ارباب تویی!

606
00:50:05,877 --> 00:50:06,378
زود باش

607
00:50:16,680 --> 00:50:17,973
- الان میرم.

608
00:50:18,515 --> 00:50:20,767
- اینطوری مشکل شما حل میشه
و دیگه لازم نیست نگران باشید.

609
00:50:21,393 --> 00:50:22,561
خیال داری چیکار کنی؟

610
00:50:24,062 --> 00:50:27,274
- در رو باز کن، من میرم بیرون
و دیگه براتون دردسری ندارم.

611
00:50:27,899 --> 00:50:29,317
بیا. به لحظه صبر کن

612
00:50:46,710 --> 00:50:48,211
وقتی رفتم درو ببندید

613
00:50:49,212 --> 00:50:50,338
و من رو فراموش کنید

614
00:51:03,518 --> 00:51:04,728
- رزی
- این چی میشه؟

615
00:51:05,020 --> 00:51:06,021
اونو بنداز تو جوی آب

616
00:51:19,743 --> 00:51:20,577
موفق باشی, رفیق

617
00:51:40,806 --> 00:51:42,432
- فقط بدوید
زود باشید.

618
00:51:42,516 --> 00:51:46,561
- دیرمون نشده.
جان، با این استرسی که تو با گام برداشتنت
به من وارد می کنی، باید منتظر یه قطار دیگه باشم.

619
00:51:46,728 --> 00:51:48,063
- نترس هیچ طوریت نمیشه.

620
00:51:50,774 --> 00:51:53,193
- حالت خوبه. رفیق؟
میخوای بری داخلش، راننده که نداره؟.

621
00:51:53,276 --> 00:51:56,863
- زودباش هری، شانسمون رو از دست میدیم.
- متوجه ام، میخوام ببینم مشکلش چیه؟

622
00:51:56,905 --> 00:51:58,573
- کارت رو بکن،خیلی خورده.
- خورده؟

623
00:51:59,074 --> 00:52:00,575
- آره انگار
بذار بو کنم.

624
00:52:01,910 --> 00:52:04,496
- آه چه باحال
حق با تو بده، پاتیل پاتیله.

625
00:52:04,496 --> 00:52:07,207
- پاتیل،
و اومده تو خیابون؟
بپرس از کجا گیر آورده.

626
00:52:07,624 --> 00:52:08,917
از کجا گیر آوردی, رفیق؟

627
00:52:09,292 --> 00:52:11,169
- تراموا اومد

628
00:52:11,294 --> 00:52:14,589
سرویسمون رسید!

629
00:52:40,490 --> 00:52:42,033
- بجنب
حرکت کن.

630
00:52:48,331 --> 00:52:49,332
- کارت شناسایی

631
00:52:49,958 --> 00:52:50,750
- باشه، اما چه خبره؟

632
00:52:50,792 --> 00:52:52,210
طرف خیال داره از شهر خارج بشه

633
00:52:52,252 --> 00:52:54,963
اونو سرزنش نمیکنم
خودم 5 ساله میخوام برم

634
00:53:03,346 --> 00:53:07,058
- هنوز طرف رو نگرفتین؟
- هنوز نه. فکر کنم از منطقه خارج شده

635
00:53:08,810 --> 00:53:12,856
- اون پشت چه کسی رو سوار کردی؟
- اون پشت؟
جانی رو حتما.

636
00:53:13,690 --> 00:53:17,110
- باشه جین، بیا برو، بیا برو، به مسیرت ادامه بده.
- راه بیفت.

637
00:53:31,708 --> 00:53:34,085
- پلیس!
- بشین

638
00:53:34,628 --> 00:53:36,421
- وقتی در زدند ، بذار بیان داخل
ولی باهاشون حرف نزن.

639
00:53:36,546 --> 00:53:39,466
- مثل موجوداتی که که روی غذا می شینند
و دیگه یک ذره روح در بدنشون باقی نمونده

640
00:53:39,507 --> 00:53:42,552
مطمئنا من هم زمانی داشتم که میتونستم
با شیوایی کلامم جلوی اینها رو بگیرم.

641
00:53:42,594 --> 00:53:44,596
- حالا به جاش مزه سکوت رو بهشون بچشان.

642
00:53:45,555 --> 00:53:48,099
بالا یه اسلحه هست
بهتره از شرش خلاص بشیم

643
00:53:53,647 --> 00:53:57,192
- دستور داریم این خونه رو بگردیم.
- دارید دنبال چی میگردید؟

644
00:54:11,665 --> 00:54:13,333
- تو کی هستی؟
- اینجا زندگی میکنم.

645
00:54:13,625 --> 00:54:15,669
- این اتاق کیه؟
- پدرم

646
00:54:15,919 --> 00:54:16,920
پایین منتظر باش

647
00:54:19,714 --> 00:54:23,176
- بله، باید هم اینجا
قبر سنت جیمز باشه.

648
00:54:28,014 --> 00:54:29,975
- اونها حتی به فکرشون نمیرسه
من رو بگردند.

649
00:54:49,244 --> 00:54:50,161
اون کجاست؟

650
00:54:52,622 --> 00:54:54,332
- پدرم رفته بیرون.

651
00:54:57,127 --> 00:54:59,212
- سئوال پرسیده شده
در مورد پدرت نبود.

652
00:55:00,922 --> 00:55:03,341
- زودباش، زودباش
میدونم که اونها اینجا بودند.

653
00:55:03,425 --> 00:55:06,219
همه اعضای گروه
سیگار میکشیدند و چای میخوردند

654
00:55:06,678 --> 00:55:08,221
چندتا از دوستام اومدن دیدنم

655
00:55:08,805 --> 00:55:10,515
همونهایی که به کارخونه یورش بردند

656
00:55:11,224 --> 00:55:13,893
همتون تو این فکر بودید
چطوری جانی مک کویین رو پیدا کنید

657
00:55:20,150 --> 00:55:21,860
موضوع جانی درمیان بود

658
00:55:23,153 --> 00:55:24,654
چیزی نمیتونم بهتون بگم

659
00:55:25,363 --> 00:55:28,033
-- داشتید برنامه می ریختید
که چطوری میتونید پیداش کنید.

660
00:55:28,241 --> 00:55:29,743
- حقیقت همینه دیگه
اینطور نیست؟

661
00:55:30,160 --> 00:55:31,703
- تو این خونه چی میخواید؟

662
00:55:32,829 --> 00:55:37,334
ایندفعه اینقدر زیاده روی کرده
که هیچکدوم نمیتونین بهش کمک کنید

663
00:55:37,375 --> 00:55:40,003
کارتون رو تمام کنید و برید بیرون
و ما رو راحت بذارید

664
00:55:40,795 --> 00:55:43,006
ما بخاطر اینکه بهمون شلیک کرده دنبالش نیستیم

665
00:55:43,298 --> 00:55:46,593
یا به خاطر منفجر کردن خوابگاه پلیس
با مواد منفجره

666
00:55:47,427 --> 00:55:48,345
- این دفعه

667
00:55:48,845 --> 00:55:50,513
زده یه نفر رو با شلیک گلوله کشته.

668
00:55:50,930 --> 00:55:52,265
میدونی یعنی چی

669
00:55:53,224 --> 00:55:54,351
- بخودش مربوطه

670
00:55:55,101 --> 00:55:55,852
- و به تو.

671
00:55:56,061 --> 00:55:57,562
- مسئولیتی در قبال اون ندارم.

672
00:55:58,271 --> 00:56:00,357
- تو مسئول اتفاقاتی هستی
که تو این خونه میفته.

673
00:56:01,608 --> 00:56:04,861
دارم بهت هشدار میدم
اگر اینجا مدرکی پیدا بشه

674
00:56:05,945 --> 00:56:07,947
اوضاع برای تو خیلی سخت میشه..

675
00:56:08,365 --> 00:56:09,908
- مگر این که الان کمکمون کنی.

676
00:56:11,201 --> 00:56:12,869
میخواید چی بهتون بگم؟

677
00:56:13,953 --> 00:56:15,413
فقط حقیقت رو میخوام.
همین

678
00:56:16,915 --> 00:56:18,958
میخواید بدونید جانی کجاست.

679
00:56:23,755 --> 00:56:24,631
من آماده ام

680
00:56:25,882 --> 00:56:27,342
طبقه بالا چیزی نبود.
قربان.

681
00:56:28,301 --> 00:56:29,511
یه نگاهی هم به اینجا بکن

682
00:56:33,973 --> 00:56:35,016
پلند شو.
پیره دختر.

683
00:56:40,230 --> 00:56:42,649
اونها رو بده من
آبنباتهای خودم اند

684
00:56:42,857 --> 00:56:44,609
خیله خوب. حالا میتونی بشینی

685
00:57:15,765 --> 00:57:18,476
- پالتو مال کیه پوشیدی؟

686
00:57:19,018 --> 00:57:20,395
- مال پدرمه.

687
00:57:20,603 --> 00:57:22,522
- بیشتر از دو ساله که اینجا
زندگی نمی کنه.

688
00:57:23,523 --> 00:57:25,692
- یه وقتهایی که سردمه
می پوشمش.

689
00:57:26,526 --> 00:57:27,861
- همیشه سردت میشه؟

690
00:57:28,486 --> 00:57:30,947
- با این جمعیتی که همیشه
تو این خونه هستند که نباید سردت بشه.

691
00:57:32,782 --> 00:57:34,534
اینها به جانی کمکی نکردند.

692
00:57:39,581 --> 00:57:41,499
- خوبه
من بعدا به شما ملحق میشم.

693
00:57:50,049 --> 00:57:52,135
شما خونه رو گشتید و چیزی پیدا نکردید

694
00:57:52,260 --> 00:57:54,554
تمام چیزایی رو
که بخاطرش اومده بودم رو پیدا کردم

695
00:57:56,014 --> 00:57:57,807
- اومده بودی دنبال بانداژ  و ژاکت ها؟

696
00:57:58,016 --> 00:58:00,143
- بیشتر از این چیزا
- چیز بیشتری نبود

697
00:58:00,351 --> 00:58:01,102
چرا بود

698
00:58:02,353 --> 00:58:04,481
یه چیزی که نتونستی پنهان کنی

699
00:58:07,484 --> 00:58:08,610
-به خاطر اون موضوع

700
00:58:09,027 --> 00:58:09,944
هیچ ترسی ندارم

701
00:58:10,236 --> 00:58:12,155
- اون دیگه در اختیار قانونه

702
00:58:12,989 --> 00:58:14,782
- شاید اوضاع راحت تر باشه

703
00:58:14,824 --> 00:58:16,951
اگر بتونی جوری با قضیه کنار بیای که
این رو تشخیص بدی

704
00:58:17,660 --> 00:58:20,371
اگه اینکارو نکنی
و بخوای بهش کمک کنی

705
00:58:20,497 --> 00:58:21,998
.توی دردسر میفتی

706
00:58:24,167 --> 00:58:26,211
از این ماجرا خودت رو بکش بیرون

707
00:58:33,801 --> 00:58:36,471
- نسبت به اونچه که میگفتند
آدم بدی نبود.

708
00:58:37,013 --> 00:58:40,225
- حرفهاش منصفانه بود.
- بدش به من گرانی.

709
00:58:40,266 --> 00:58:43,019
نجابت خاصی داشت
حرفهاش منطقی بود.

710
00:58:43,102 --> 00:58:46,439
- اون رولورو بده من
- وهر چی هم که گفت حقیقت داشت، عزیزم.

711
00:58:47,148 --> 00:58:48,358
- بذار چیزی رو میخوام داشته باشم.

712
00:58:49,567 --> 00:58:51,569
- مطمئنا هیچوقت جانی رو پیدا نمی کنی

713
00:58:51,778 --> 00:58:54,405
مردای زیادی رو دیدم
که مثل اون رفتن بیرون

714
00:58:54,531 --> 00:58:56,741
و زنانی رو دیدم که رفتن دنبالشون
تا پیداشون کنند

715
00:58:56,824 --> 00:58:58,576
.ولی هیچوقت اونا رو پیدا نکردند

716
00:58:58,660 --> 00:59:00,161
همینجا بمون
عزیزم

717
00:59:00,203 --> 00:59:02,580
چه فایده ای داره سالها بیفتی
دنبال مشکلی که

718
00:59:02,705 --> 00:59:04,749
میدونی نمیتونی حلش کنی؟

719
00:59:05,416 --> 00:59:06,584
من رو اینجا ببین

720
00:59:06,793 --> 00:59:08,670
این منم
تو روز عروسیم

721
00:59:09,003 --> 00:59:11,839
نوزده سالم بود
و مثل الان تو دوست داشتنی بودم

722
00:59:11,923 --> 00:59:15,009
نگاههای زیادی دنبالم بود
مثل تو که نظرها رو بخودت جلب میکنی

723
00:59:15,051 --> 00:59:17,053
پسرهای زیادی من رو تحسین میکردند

724
00:59:17,262 --> 00:59:18,805
یه پسره بود به اسم فیتز پاتریک

725
00:59:18,805 --> 00:59:20,807
که میخواست با من ازدواج کنه
همین کار رو هم کرد

726
00:59:21,015 --> 00:59:24,060
یه یاغی فراری بود و
دیگه هیچوقت ندیدمش

727
00:59:24,102 --> 00:59:28,481
رفتم بیرون دنبالش؟ نرفتم
موندم و زندگیمو کردم

728
00:59:28,898 --> 00:59:31,150
و چه اوقات خوشی داشتم

729
00:59:31,359 --> 00:59:34,821
با فرانکی و بقیه شون که میگفتند
من یه فرشته الهی هستم

730
00:59:35,613 --> 00:59:38,283
اوقات خوش. از خدا متشکرم

731
00:59:38,950 --> 00:59:42,912
و نوای خوش آوازی که پسرا سر میدادن

732
00:59:44,247 --> 00:59:46,457
من 11 تا بچه داشتم

733
00:59:46,541 --> 00:59:49,502
چه پسر دخترای خوبی
همشون

734
00:59:50,003 --> 00:59:52,505
- فرانکی بیا

735
00:59:53,256 --> 00:59:55,300
و بهشون کمک کن.

736
01:00:13,109 --> 01:00:14,110
برسونمتون خونه. خانم؟

737
01:00:15,612 --> 01:00:16,988
درشکه. آقا؟

738
01:00:17,989 --> 01:00:18,948
درشکه. آقا؟

739
01:00:20,325 --> 01:00:21,701
درشکه. آقا؟

740
01:00:22,452 --> 01:00:24,329
درشکه. آقا؟

741
01:00:25,079 --> 01:00:26,414
برسونمتون خونه. خانم؟

742
01:00:26,914 --> 01:00:27,498
درشکه چی!

743
01:00:28,207 --> 01:00:28,791
درشکه چی!

744
01:00:29,083 --> 01:00:32,545
بله. آقا
همین الان میام - زودباش برو

745
01:00:36,674 --> 01:00:38,301
یه نفر داخله. جک

746
01:00:38,801 --> 01:00:40,094
- تو که قبلا مسافر گرفتی!

747
01:00:41,012 --> 01:00:42,138
مرده احمق هم هست.

748
01:00:46,309 --> 01:00:47,935
- باید سر دربیارم قضیه چیه!

749
01:00:50,355 --> 01:00:52,523
- یالا بیا بیرون
- بیخیال شو، ممکنه؟

750
01:00:53,274 --> 01:00:54,233
- تو چه جوری؟

751
01:00:56,611 --> 01:00:59,322
وقتی داشتم درشکه رو از
بین پلیسها می روندم

752
01:00:59,364 --> 01:01:02,075
- میتونی همینجوری به راهت ادامه بدی؟
- نمیتونم مرد، نمیتونم.

753
01:01:02,617 --> 01:01:07,163
- گوش کن، من سمت تو نیستم، مخالفت هم نیستم
اما نمیتونم خودم رو قاطی این ماجرا کنم

754
01:01:07,246 --> 01:01:07,997
- هی تو

755
01:01:08,414 --> 01:01:09,832
عجله کن
اونجا توقف نکن

756
01:01:11,167 --> 01:01:13,961
- بله سرکار
همین الان سرکار
همین الان

757
01:01:45,326 --> 01:01:46,327
زودباش پسرم

758
01:01:47,078 --> 01:01:48,413
اینجا مشکلی برات پیش نمیاد

759
01:02:24,532 --> 01:02:27,577
حالا گوش کن. پسرم
اگه برگشتی پیش دوستات

760
01:02:27,618 --> 01:02:30,329
بهشون بگو من کمکت کردم
من جین جیمی

761
01:02:30,413 --> 01:02:33,082
ولی اگه پلیس گرفتت
اسمی از من نمیبری, باشه؟

762
01:02:46,095 --> 01:02:48,014
دیدمت. جین

763
01:02:49,724 --> 01:02:50,975
بدجوری آسیب دیده؟

764
01:02:51,184 --> 01:02:53,478
-شل خودت رو بکش کنار از این موضوع
راهت رو کج کن برو
بریم.

765
01:03:54,622 --> 01:03:57,750
- آره ولی چرا از من میپرسی
این همه آدم تو این شهر هست

766
01:03:57,792 --> 01:04:01,629
- اگه اونا نخواند. تو بهش کمک میکنی؟
- ریسک خیلی بدی داره.

767
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
- ساعت چند حرکت میکنی بیلی؟
- زود بعد از ساعت یازده

768
01:04:03,422 --> 01:04:05,216
- ولی تازه ساعت هشت
- آره ولی اون کجاست؟

769
01:04:05,341 --> 01:04:07,301
- دارم میرم پیش پدر تام
شاید چیزی بدونه.

770
01:04:07,718 --> 01:04:09,387
آره. معمولا چیزای زیادی میشنوه

771
01:04:10,263 --> 01:04:11,097
پس گوش کن

772
01:04:12,014 --> 01:04:12,890
اگر تونستی پیداش کنی

773
01:04:13,015 --> 01:04:15,059
از همون راهی که خودت اومدی نیارش
از اون مسیر نمیرسی

774
01:04:15,434 --> 01:04:16,727
از داک اسکوئر بیارش

775
01:04:17,228 --> 01:04:19,146
- میدونم که دروازه پای
برج ساعت بازه.

776
01:04:19,230 --> 01:04:20,857
- خوبه
قبل از ساعت 11 اونجا خواهم بود.

777
01:04:47,216 --> 01:04:49,468
-به نظرم اومدی
یه کوچولو قدم بزنی، نه؟

778
01:04:50,428 --> 01:04:52,972
-خوبه
خوشحالم خودت رو از این ماجرا کشیدی کنار.

779
01:05:40,061 --> 01:05:42,271
جای باحالی بود
فکر کردم میخوای بمونی

780
01:05:44,482 --> 01:05:45,816
داری وقتت رو تلف میکنی

781
01:05:45,900 --> 01:05:48,444
پدر تام نمیتونه تو همچین موضوعی
کمکت بکنه.

782
01:05:56,077 --> 01:05:58,829
- میخوای بری داخل؟
- بله.

783
01:06:00,665 --> 01:06:01,958
- چرا نمیری خونه؟

784
01:06:03,000 --> 01:06:04,627
- باشه
من میرم اگر تو میخوای.

785
01:06:05,586 --> 01:06:06,754
ولی دیگه خیلی دیره.
دختر خانم

786
01:06:09,715 --> 01:06:10,591
پدر تام داخل هستند؟

787
01:06:10,883 --> 01:06:13,761
بله هستند,
ولی فکر کنم هنوز یه نفر پیششون باشه

788
01:06:13,803 --> 01:06:14,845
میشه چند لحظه بیاید داخل.

789
01:06:21,143 --> 01:06:23,312
اومدی سراغ جانی مک کویین رو از من بگیری

790
01:06:23,312 --> 01:06:25,606
- شما اون رو میشناسید ، پدر؟
- از بچگی بهش آموزش دادم

791
01:06:26,065 --> 01:06:27,191
و همه اشون رو می شناسم.

792
01:06:27,274 --> 01:06:30,069
انتظارش رو داشتم مردم بیان
در موردش پرس و جو کنند

793
01:06:30,277 --> 01:06:31,654
- یک ملاقاتی دیگه دارم

794
01:06:32,238 --> 01:06:34,323
.مرد بیچاره ای که یه پرنده مریض داره

795
01:06:34,448 --> 01:06:36,784
بهتره اول بشنویم
اون چی میخواد بگه

796
01:06:40,162 --> 01:06:42,999
ایشون دیگر ملاقات کننده بنده هستند
اسمشون شل اه

797
01:06:43,207 --> 01:06:44,834
- و شما
- کاترین سالیوان

798
01:06:44,917 --> 01:06:46,335
حالتون چطوره دوشیزه خانم؟

799
01:06:48,587 --> 01:06:50,715
- شل درگیر مشکلاتی
با پرنده اش هست

800
01:06:51,298 --> 01:06:53,050
- این رو می بینید
یه موجود ضعیفه

801
01:06:53,801 --> 01:06:54,885
نوع نادریه

802
01:06:55,469 --> 01:06:57,763
اون یه مرغ عشقه
هزاران تا ازش وجود داره

803
01:06:57,972 --> 01:07:01,350
میلیونها زن و مرد وجود دارند
ولی آدمهای نادری بینشون هستند

804
01:07:01,392 --> 01:07:04,395
مثل این پرنده
میدونید ، این دوستمون مثل رییس ها میمونه

805
01:07:04,937 --> 01:07:06,355
از اون رییس بزرگ های خودمون

806
01:07:06,856 --> 01:07:08,065
همیشه بازیگوشی میکنه

807
01:07:09,066 --> 01:07:11,360
مثل کارهای بعضی آشناها

808
01:07:11,944 --> 01:07:12,903
- اسمش چیه؟

809
01:07:13,112 --> 01:07:15,489
من و لوکی و توبر..

810
01:07:15,573 --> 01:07:18,034
اونها دوستانی هستند
که باهاشون زندگی میکنم

811
01:07:18,242 --> 01:07:18,909
- هر سه تامون

812
01:07:19,618 --> 01:07:21,203
بهش میگیم جانی

813
01:07:24,415 --> 01:07:26,542
- البته باید بهتون بگم که این آقای جانی

814
01:07:26,959 --> 01:07:29,754
همونی که بهش میگند تهدیدی برای جامعه

815
01:07:29,962 --> 01:07:32,590
برای همین من و لوکی و توبر
یه قانون داریم که میگه

816
01:07:32,631 --> 01:07:34,925
درب قفس رو باید بسته نگه داشته بشه

817
01:07:35,009 --> 01:07:38,387
چون تو اتاقم در کنار جانی
پرنده های دیگه ای هم هستند

818
01:07:38,429 --> 01:07:42,099
و نه اون چشم دیدن سایرین رو داره
و نه سایرین چشم دیدن اون رو

819
01:07:42,183 --> 01:07:43,559
و میدونید یه جورایی

820
01:07:43,642 --> 01:07:46,520
یه چیزی شبیه اختلاف نظر بینشون وجود داره.

821
01:07:46,729 --> 01:07:47,813
- هی، داری میشنوی

822
01:07:48,022 --> 01:07:50,107
این پرنده بیشتر آدمه

823
01:07:50,149 --> 01:07:52,485
- حالش چقدر بده؟
- بهتون میگم

824
01:07:52,985 --> 01:07:54,904
- اون از زندانش زده بیرون

825
01:07:54,987 --> 01:07:56,614
منظورم قفس اشه

826
01:07:57,114 --> 01:07:58,491
و گذاشت رفت.

827
01:07:59,658 --> 01:08:02,244
ولی الان بر گشته
و پیش تو است

828
01:08:02,453 --> 01:08:04,997
- به ما بگو وقتی گذاشت رفت
چه اتفاقی افتاد؟

829
01:08:05,206 --> 01:08:06,040
- جنایت.

830
01:08:06,832 --> 01:08:09,460
- یه نگاه به بال چپش بکن
کار میکنه؟

831
01:08:09,668 --> 01:08:11,045
- اوه، رفیق بیچاره.

832
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
- ایا باید وقتی گذاشتیم رفتیم
بازیگوشی کنیم

833
01:08:14,548 --> 01:08:15,716
یه نفر رو کشت

834
01:08:15,925 --> 01:08:17,134
تو درگیری، اما

835
01:08:17,593 --> 01:08:18,844
ولی اونی که کشت

836
01:08:19,053 --> 01:08:20,971
به نظر میرسه که یه زخمی بهش زده

837
01:08:21,430 --> 01:08:22,223
اینها اینجاست

838
01:08:23,224 --> 01:08:24,183
این لکه خون.

839
01:08:24,391 --> 01:08:26,811
- هیچ تلاش کردی دوباره بگیریش؟

840
01:08:27,019 --> 01:08:29,980
- یه چیزایی از بعض دوستانم شنیدم

841
01:08:30,022 --> 01:08:31,857
که دست من رو دوباره به اون پرنده رسوند.

842
01:08:32,399 --> 01:08:33,776
و بدجوری صدمه دیده

843
01:08:34,151 --> 01:08:37,404
- حالا اوضاعش چطوره؟
- خوب

844
01:08:37,863 --> 01:08:39,824
- اون گوشه ای که الان توش افتاده

845
01:08:39,907 --> 01:08:40,574
محلی نیست

846
01:08:40,783 --> 01:08:43,369
محلی نیست که بتونه روبراهش کنه

847
01:08:43,536 --> 01:08:46,330
شاید چیزی به آخر عمرش باقی نمونده باشه

848
01:08:46,413 --> 01:08:48,332
ازش صدایی درنمیاد

849
01:08:48,707 --> 01:08:51,043
اگه به این شدت آسیب دیده

850
01:08:51,127 --> 01:08:54,130
.شاید بهتر باشه بذاریم
طبیعت به جای ما تصمیم بگیره

851
01:08:55,256 --> 01:08:56,590
اوه نه،
پدر تام

852
01:08:56,882 --> 01:08:59,802
- متنفر بودم از این که پرنده ای از چنگم دربره

853
01:09:00,594 --> 01:09:03,347
- میخوام بگم که
دنیای سختیه پدر.

854
01:09:03,889 --> 01:09:05,432
مهم نیست برام که بهتون بگم

855
01:09:05,933 --> 01:09:08,602
که این پرنده رو میخوام
چون توش پول هست

856
01:09:09,603 --> 01:09:12,690
فرزندم. دنیای سختی
خیلی هم سخت

857
01:09:12,773 --> 01:09:13,941
عذاب آوره

858
01:09:13,983 --> 01:09:16,485
البته دعا و اینجور چیزا
رو میدونم

859
01:09:16,569 --> 01:09:19,530
.ولی اگه شانسی که بهم رو کرده رو
پس بزنم کارم تمومه

860
01:09:19,947 --> 01:09:22,116
از گرسنگی میمیرم
این یه حقیقته.

861
01:09:22,324 --> 01:09:23,826
- رفیق بیچاره.

862
01:09:24,034 --> 01:09:26,996
- میخوای چیکارش کنی؟
اون کجاست؟

863
01:09:27,204 --> 01:09:28,289
چی دیگه باید بهتون میگفتم؟

864
01:09:28,581 --> 01:09:30,958
فقط میخوام از اون گوشه بکشمش بیرون

865
01:09:31,041 --> 01:09:32,126
یه چیزی بهش بدم

866
01:09:32,251 --> 01:09:33,210
تا اوضاعش روبراه بشه.

867
01:09:33,335 --> 01:09:34,044
- بعدش چی؟

868
01:09:34,253 --> 01:09:39,675
- خوب شاید باورتون نشه ولی دارم بهتون میگم
کسانی هستند که جایزه بزرگی برای
جانی به من پرداخت می کنند.

869
01:09:39,758 --> 01:09:42,052
- پلیس؟
-اونها اولویتم نیستند.

870
01:09:42,511 --> 01:09:45,181
دارم به دوستانی فکر میکنم که حتما داره

871
01:09:45,264 --> 01:09:46,640
اون کجاست؟

872
01:09:46,724 --> 01:09:49,894
اونو سرزنش نکن
اونم باید زندگی کنه

873
01:09:49,935 --> 01:09:52,938
اگه بخواید در مورد قیمت حرف بزنید
دیگه بهمون جاش رو نمیگه!

874
01:09:52,980 --> 01:09:55,316
- اما من که بهتون گفتم
اون یه گوشه افتاده.

875
01:09:55,399 --> 01:09:58,402
اگر جاش رو میدونه
باید بهش اعتماد کنیم

876
01:09:58,485 --> 01:10:02,114
- حالا به من بگو
چه قیمتی رو براش میخوای؟

877
01:10:02,531 --> 01:10:04,575
خوب. میتونم

878
01:10:04,658 --> 01:10:06,535
میتونم هزارتا بابتش بگیرم

879
01:10:06,702 --> 01:10:10,206
- آدم دیوونه
پول که تو برای تو شادی نمیاره.

880
01:10:10,247 --> 01:10:14,418
- فقط میتونم بهتون بگم که اگر
من هم یه سمپاتی داشتم
میتونستم قیمت رو بالاتر ببرم.

881
01:10:14,877 --> 01:10:16,921
- به هر صورت یه چیزی برات جور میکنیم

882
01:10:17,129 --> 01:10:18,756
.ولی نه هزار پوند

883
01:10:19,048 --> 01:10:21,634
چرا که سنگینی اون همه
پول آزار دهنده است.

884
01:10:21,800 --> 01:10:23,677
اول بگو بیینم. اون کجاست؟

885
01:10:24,970 --> 01:10:26,555
برو اون رو بیار پیش ما

886
01:10:26,931 --> 01:10:29,433
منتظر بودم همین رو بشنوم

887
01:10:29,516 --> 01:10:32,061
اما البته پدر

888
01:10:32,144 --> 01:10:34,230
میدونی که کار اصلا راحتی نیست

889
01:10:34,313 --> 01:10:37,524
- نه. ولی سعی ات رو میکنی
- خوب آره ، آره، آره، آره،

890
01:10:37,566 --> 01:10:40,694
اما میدونی پدر
من هنوز نگران این هستم که

891
01:10:42,154 --> 01:10:43,113
که چقدر؟

892
01:10:44,114 --> 01:10:46,367
من مرد فقیریم
هیچ پولی ندارم

893
01:10:48,869 --> 01:10:49,912
-اوه اینکه خیلی بده.

894
01:10:51,247 --> 01:10:52,248
پس خوب

895
01:10:52,456 --> 01:10:55,292
- مطمئن هستم این خانم جوان که اینجاست
میتونه یه مقدار بهت قرض بده

896
01:10:55,334 --> 01:10:57,002
- مطئنم هستم که اون هم نمیتونه.

897
01:10:58,545 --> 01:11:00,339
خوب. گوش کن

898
01:11:01,548 --> 01:11:02,883
یه نفر بهم گفته

899
01:11:03,634 --> 01:11:05,344
شنیدم به باباش میگفت

900
01:11:05,427 --> 01:11:07,763
با احترام به ایشون
پاپ خیلی ثروتمنده

901
01:11:08,180 --> 01:11:09,265
- چرند گفته

902
01:11:09,932 --> 01:11:11,600
- چرنده
حقیقتا میگی؟

903
01:11:11,725 --> 01:11:13,519
- دقیقا
فقط چرنده.

904
01:11:15,980 --> 01:11:19,858
- خوب پس، چه پیشنهادی دارید که بتونیم
این قضیه رو بطور شایسته حلش کنیم؟

905
01:11:19,900 --> 01:11:23,153
- اگر دوست داشته باشی میتونم

906
01:11:23,195 --> 01:11:25,823
ذره ای گرانبها از ایمان رو
به تو الهام ببخشم.

907
01:11:27,074 --> 01:11:27,783
ایمان؟

908
01:11:29,618 --> 01:11:30,494
- با اون

909
01:11:30,661 --> 01:11:33,622
میشه اجاره خونه رو داد
یا گاه گاهی دمی به خمره زد؟

910
01:11:33,747 --> 01:11:37,876
- شل من و تو آدم فقیری هستیم
باید بهترین کاری رو که میتونیم انجام بدیم

911
01:11:37,960 --> 01:11:41,088
من بیشتر از تو طعم فقر رو چشیدم

912
01:11:41,130 --> 01:11:45,968
- جانی رو بیار
تا مطمئنا بهت راه ثروتمند شدن واقعی رو نشون بدم.

913
01:11:46,385 --> 01:11:49,054
ما در مورد روش زندگی صحبت خواهیم کرد

914
01:11:49,096 --> 01:11:51,974
و بعد شما جایزه عالی و ناب خودتون
رو به دست خواهید آورد، شل.

915
01:11:52,182 --> 01:11:54,810
- که هنوز همون یک ذره ایمانه؟

916
01:11:54,852 --> 01:11:57,938
ولی از نظر نقدی چه ارزشی داره؟

917
01:11:57,980 --> 01:11:59,356
بهم اعتماد کن

918
01:11:59,857 --> 01:12:03,235
جانی رو بیار
تا با هم قضیه رو حل کنیم

919
01:12:03,444 --> 01:12:04,987
اینکار رو میکنی؟

920
01:12:08,324 --> 01:12:09,533
- میارمش.

921
01:12:11,035 --> 01:12:12,036
- میارمش.

922
01:12:13,495 --> 01:12:17,124
- نه اینجوری نه، من خودم میارمش.
- تو اینجا بمون.

923
01:12:19,918 --> 01:12:20,878
- فرزندم؟

924
01:12:21,337 --> 01:12:22,171
- پدر!

925
01:12:22,921 --> 01:12:26,925
- وقتی شل برگشت
جانی رو بدید به من.

926
01:12:27,134 --> 01:12:29,303
- مال من نیست که بدمش به کسی!

927
01:12:29,511 --> 01:12:30,971
- مگه قرار نیست بیاریدش اینجا؟

928
01:12:31,180 --> 01:12:32,848
شل گفت زخمی شده

929
01:12:33,182 --> 01:12:34,058
شاید داره میمیره.

930
01:12:34,725 --> 01:12:36,810
میخوام اعترافش رو بشنوم

931
01:12:37,019 --> 01:12:39,730
و هرکاری برای آرامش روحش
از دستم برمیاد انجام بدم

932
01:12:39,980 --> 01:12:41,106
و بعدش؟

933
01:12:41,231 --> 01:12:44,443
سعی میکنم راضیش کنم خودش رو تسلیم کنه

934
01:12:44,860 --> 01:12:48,197
- پدر!
- از من انتظار داری چکار کنم فرزندم؟

935
01:12:48,322 --> 01:12:50,407
بهت کمک کنم
اون رو برگردونی پیش رفقاش

936
01:12:50,491 --> 01:12:53,035
تا اونها آدمهای بیشتری رو بکشند
و مسئولین را مقابل خودشون قرار بدند؟

937
01:12:53,285 --> 01:12:56,580
خوب برای اینکه بتونم از همه اونها دورش کنم
و مراقبش باشم

938
01:12:57,122 --> 01:13:00,376
دیگه هیچوقت اسم اونو نمیشنوید
بهتون قول میدم

939
01:13:00,834 --> 01:13:02,920
ولی نمیتونی برای هميشه اون رو مخفی کنی

940
01:13:03,170 --> 01:13:04,880
قبلا اینکار رو کردم

941
01:13:05,047 --> 01:13:08,050
ایندفعه فرق میکنه
اون به نفر رو کشته

942
01:13:08,092 --> 01:13:10,177
و باید تقاصش رو پس بده

943
01:13:12,513 --> 01:13:15,766
پس در اینصورت
ترجیحم اینه که خودم جونش رو بگیرم.

944
01:13:17,142 --> 01:13:19,478
فرزندم
تو نباید همچین حرفی بزنی!

945
01:13:20,687 --> 01:13:21,772
چرا پدر؟

946
01:13:22,398 --> 01:13:23,982
قانون این کار رو برای
انتقام خواهد کرد

947
01:13:24,900 --> 01:13:26,902
من این کار رو فقط
از روی ترحم میکنم

948
01:13:26,985 --> 01:13:29,071
- فکرش رو کردی
چه اتفاقی برای خودت میفته؟

949
01:13:31,073 --> 01:13:32,199
- باید با اون برم.

950
01:13:32,908 --> 01:13:36,161
کاترین!
خودتم نمیدونی چی داری میگی

951
01:13:36,370 --> 01:13:37,704
- اگر دستگیر بشه

952
01:13:37,788 --> 01:13:39,915
من باید وقتی محاکمه میشه زنده باشم

953
01:13:40,874 --> 01:13:42,334
و وقتی که اون رو اعدام میکنند

954
01:13:43,502 --> 01:13:46,130
و بعد
تمام سالهایی زندگیم رو.
(زندگی کنم)

955
01:13:48,215 --> 01:13:52,344
کاترین. به دستکش اونجا هست
برای ریختن زغال

956
01:13:52,469 --> 01:13:53,554
میتونی ببینیش؟

957
01:13:59,226 --> 01:14:02,855
گوش کن چی میگم کاترین
وقتی مشکلات بزرگی برای آدما پیش میاد

958
01:14:02,896 --> 01:14:05,566
اغلبشون به من میگند
خودشون رو خواهند کشت

959
01:14:05,899 --> 01:14:07,568
و در اون زمان خیلی هم جدی هستند.

960
01:14:07,734 --> 01:14:10,404
ولی وقتی همه چی از دست میره

961
01:14:10,696 --> 01:14:13,031
خدا بهشون شهامت برنده شدن رو میده

962
01:14:14,366 --> 01:14:16,368
- به خاطر خودم نیست که میترسم.

963
01:14:16,493 --> 01:14:17,369
پس چی؟

964
01:14:20,247 --> 01:14:24,168
- بخاطر اون میترسم
که تو تنهایی بمیره.

965
01:14:24,209 --> 01:14:25,961
وقتی اعضای گروه باهاش مخالفت میکردن

966
01:14:26,420 --> 01:14:27,796
.من ازش محافظت میکردم

967
01:14:28,755 --> 01:14:32,384
اگه باهاش برم
شاید بتونم دوباره ازش محافظت کنم

968
01:14:32,885 --> 01:14:34,136
گوش کن چی میگم. کاترین

969
01:14:34,386 --> 01:14:38,515
این زندگی هیچ چیز نیست
جز امتحانی برای زندگی بعدی که میاد

970
01:14:39,099 --> 01:14:40,851
الان داری آزمایش میشی

971
01:14:41,268 --> 01:14:45,105
و اگر واقعا برای خودت و جانی
آرزوی خوشبختی داری

972
01:14:45,314 --> 01:14:48,692
با مصیبت ها روبرو شو
و بهشت رو برای خودت بخر

973
01:14:49,443 --> 01:14:52,196
شما مرد عاقلی هستین, پدر
به خوبی میدونم

974
01:14:52,738 --> 01:14:55,324
دلم میخواد به حرفهاتون گوش بدم
ولی نمیتونم

975
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
- نمی تونم باهاش کنار بیام.

976
01:14:59,745 --> 01:15:03,832
فقط میدونم احساسی که دارم
که قویتر از مذهب منه

977
01:15:04,583 --> 01:15:05,876
قویتر از خودمه.

978
01:15:06,001 --> 01:15:08,462
کاترین. ایمانت کجا رفته؟

979
01:15:09,922 --> 01:15:11,965
ایمان من در عشق منه

980
01:15:13,509 --> 01:15:17,638
- تو نه قدرتش رو داری
و نه حق انجام چنین کاری رو.

981
01:15:19,306 --> 01:15:21,808
- باور دارم که کاری که میخوام بکنم
کار خوبیه.

982
01:17:35,484 --> 01:17:38,320
- دیدی کی اومد تو؟
- آره، جلوی دهنت رو بگیر.

983
01:17:38,528 --> 01:17:40,489
- عجیبه آقای فنسی!!
- ساکت باش.

984
01:17:40,864 --> 01:17:43,033
- اون یارو که اومد تو کی بود؟
- اون جانیه؟

985
01:17:43,116 --> 01:17:44,326
- گندش بزنند.
- برو سر کارت

986
01:17:45,702 --> 01:17:48,705
- آقای فنسی، قبل از اینکه مشکلی پیش بیاد
بذار چارلی بندازتش بیرون.

987
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
- بعد فکر میکنی اگر دوستاش بفهمند
چه اتفاقی برای من میفته؟

988
01:17:51,375 --> 01:17:54,294
- آها، خوب، پس میگی چیکار کنیم؟
-به کارت ادامه بده.

989
01:18:05,430 --> 01:18:07,808
- خوب دیگه
بجنب این رو بزن و برو بیرون از اینجا.

990
01:18:07,808 --> 01:18:11,937
باید اینجا بمونم و استراحت کنم
وقتی تعطیل کردی میرم

991
01:18:12,062 --> 01:18:13,438
تو قرار نیست اینجا استراحت کنی
بیا

992
01:18:13,438 --> 01:18:14,564
همش رو بخور

993
01:18:17,025 --> 01:18:18,193
- چیز خوبی رو حروم کردی!

994
01:18:18,694 --> 01:18:20,821
- بجنب بزن بیرون از اینجا
خودت رو جمع و جور کن.

995
01:18:27,744 --> 01:18:29,413
- میخوای دمش رو بگیریم
پرتش کنیم بیرون؟

996
01:18:29,454 --> 01:18:32,833
- نه نه نه، تا موقع تعطیلی صبر کنیم
بعد از دستش خلاص بشیم
همینجا نگهش دارید.

997
01:18:33,417 --> 01:18:34,543
- میز شماره چهار رو سرو کنید.

998
01:18:50,934 --> 01:18:51,685
شل!

999
01:18:54,855 --> 01:18:55,772
- تویی شل؟

1000
01:18:55,856 --> 01:18:59,317
آره خودشه, ولی نمیتونم کمکت کنم
کار دارم.

1001
01:19:09,035 --> 01:19:11,621
بعدا می بینمتون. رفقا

1002
01:19:30,265 --> 01:19:33,101
- شل عزیز
- لوکی، اه لوکی، لوکی، لوکی.

1003
01:19:35,479 --> 01:19:37,522
- بهت احتیاج دارم
- لوکی!

1004
01:19:37,606 --> 01:19:40,108
لوکی. بیین!

1005
01:19:40,317 --> 01:19:43,236
یه کار خیلی مهم دارم
لوکی عزیزم

1006
01:19:43,945 --> 01:19:47,032
- نگاه کن، می بینی؟
تموم نشده.

1007
01:19:47,741 --> 01:19:50,327
چیزی رو که میخواستم نشده
درسته؟

1008
01:19:50,410 --> 01:19:53,330
- باز رفتی سراغش, لوکی
- بخاطر چشماشه

1009
01:19:53,371 --> 01:19:55,999
- اما، اما، لوکی چرا تو هم مثل سایر رفقا

1010
01:19:56,082 --> 01:19:58,168
یه کوزه خوشگل با چندتا سیب نمیکشی؟

1011
01:19:58,210 --> 01:20:00,545
- بشین شل
اما -

1012
01:20:00,629 --> 01:20:02,297
چند دقیقه بیشتر طول نمیکشه

1013
01:20:02,672 --> 01:20:04,382
ولی هميشه این چند دقیقه

1014
01:20:04,466 --> 01:20:07,719
تبدیل به چند ساعت رو این صندلی لعنتی شده

1015
01:20:08,011 --> 01:20:10,138
یک روز میمیری, شل

1016
01:20:10,263 --> 01:20:12,974
ولی این تابلو زنده میمونه

1017
01:20:13,016 --> 01:20:14,434
لوکی

1018
01:20:14,518 --> 01:20:17,938
- لوکی من یه کار خیلی مهم دارم.

1019
01:20:18,021 --> 01:20:21,691
لوکی
من میدونم جانی مک کویین کجا مخفی شده

1020
01:20:22,442 --> 01:20:24,528
میدونم کجا دستم بهش میرسه.

1021
01:20:24,736 --> 01:20:28,156
و لوکی بدجوری زخمی شده
و نمیتونه حرکت کنه

1022
01:20:28,740 --> 01:20:30,075
- این که گفتی یعنی چی؟

1023
01:20:30,158 --> 01:20:31,284
و من، من
رفتم پیش پدر تام

1024
01:20:32,452 --> 01:20:35,372
و من و اون
بر سر جزییات توافق کردیم.

1025
01:20:36,039 --> 01:20:38,166
هیچی قطعی نشده
قولی هم ندادیم

1026
01:20:38,375 --> 01:20:40,460
ولی میدونی.
پول خوبی توش هست

1027
01:20:40,836 --> 01:20:42,462
یه چیز خاصیه

1028
01:20:42,546 --> 01:20:44,089
اون الان خیلی ارزشمند

1029
01:20:46,132 --> 01:20:49,636
- این چه ربطی به تو داشته
موش نفهم کوچولو.

1030
01:20:49,678 --> 01:20:51,346
ولی لوکی عزیز!

1031
01:20:51,429 --> 01:20:54,599
- مطمئنا صدها پلیس
میخواند جانی رو بگیرند

1032
01:20:54,641 --> 01:20:57,435
پس اشتباه من کجا بوده که
با فریب از مهلکه خارج اشون کنم

1033
01:20:57,519 --> 01:21:00,230
و اون رو تر و تمیز در اختیار

1034
01:21:00,272 --> 01:21:01,898
دستان رحمت (الهی) قرار بدم.
- تو، تو.

1035
01:21:01,982 --> 01:21:04,609
لوکی!
من فقط از پدر تام خواستم

1036
01:21:04,818 --> 01:21:06,695
آدم فروشی میکنی؟

1037
01:21:06,820 --> 01:21:09,114
- لوکی، اون میره پیش یه آدم مطمئن.

1038
01:21:09,614 --> 01:21:12,284
- چقدر بهت پیشنهاد کرد؟
- هنوز به یه رقم قطعی نرسیدیم

1039
01:21:12,492 --> 01:21:13,285
چقدر؟

1040
01:21:13,535 --> 01:21:16,705
- خوب مذاکرات از جانب هر دو طرف
متوقف شده

1041
01:21:17,080 --> 01:21:18,206
- این دروغه !!

1042
01:21:18,999 --> 01:21:22,836
- میخوام به خاطر تلاش برای فروش کسی که در
حال فراره به سختی بزنمت.

1043
01:21:22,878 --> 01:21:26,131
لوکی. اینکارو نکن
من میدونم جانی همین حالا کجاست

1044
01:21:26,172 --> 01:21:28,592
فقط بذار اون رو ببرم پیش پدر تام.

1045
01:21:28,633 --> 01:21:31,136
- چنان بلایی سرت میارم, مگراینکه
- مگراینکه چی؟

1046
01:21:31,177 --> 01:21:33,889
- مگر اینکه بیاریش اینجا تا من نقاشی اش رو بکشم.
- لوکی.

1047
01:21:33,930 --> 01:21:36,224
- بیخیال این کاری که از من میخوای بشو.

1048
01:21:36,433 --> 01:21:39,561
- دوستان صمیمش چی؟
- من اونو میخوام. بعد هرکاری دوست داری بکن

1049
01:21:40,395 --> 01:21:41,354
- اون کاری رو میکنی که من میگم.

1050
01:21:41,479 --> 01:21:44,232
- اینطوری خیلی طول میکشه
-  در قیاس، اون فوق العاده است.

1051
01:21:44,274 --> 01:21:46,192
میدونی.- میدونی شل عزیز
یه چیزی هست

1052
01:21:46,568 --> 01:21:47,652
یه چیزی توی اون چشماش.

1053
01:21:47,986 --> 01:21:50,614
- یه چیزی بیشتر از
همه شکست هایی که دارم.

1054
01:21:50,739 --> 01:21:52,449
- لوکی. من نمیدونم
نمیدونی؟

1055
01:21:52,490 --> 01:21:56,870
- پس همچین گردنت رو میشکنم که از اتاقت نیای بیرون.
- وقتی فکر میکنم منظورم..

1056
01:21:56,953 --> 01:22:00,123
- آره یا نه؟
- اما میخوام روی نقشه ام فکر کنم.

1057
01:22:00,206 --> 01:22:02,250
- بگو آره یا نه؟

1058
01:22:02,417 --> 01:22:04,169
- آره
آره

1059
01:22:04,294 --> 01:22:06,421
اگه اونو نیاری اینجا

1060
01:22:06,546 --> 01:22:09,424
چنان میزنمت که ناکار بشی

1061
01:22:09,883 --> 01:22:13,136
- باشه.
اما اگر اون رو بیاری اینجا

1062
01:22:13,219 --> 01:22:16,806
- اون وقت، شاید، شاید بعد از این همه
بتونم یه خوبی در درونت پیدا کنم.

1063
01:22:16,890 --> 01:22:18,767
- حالا ببین که
من همه چیز رو آماده دارم

1064
01:22:20,435 --> 01:22:22,062
ای کثافت

1065
01:22:23,688 --> 01:22:24,314
شل!

1066
01:22:25,148 --> 01:22:27,400
- حاضر نیست رو این موضوع هیچ ریسکی بکنم

1067
01:22:27,442 --> 01:22:30,153
اونم بخاطر تو
که میخوای با مدلت تفریح کنی، پسر.

1068
01:22:45,502 --> 01:22:47,462
- چهره ای وسط آتش می بینی، لوکی؟

1069
01:22:48,213 --> 01:22:50,632
صدها تاشون رو میبینم. توبر

1070
01:22:50,674 --> 01:22:53,969
خوشگل هاشون
زشت هاشون

1071
01:22:54,010 --> 01:22:57,430
در حالیکه لبخند میزنند
بهم خیره شدن

1072
01:22:57,472 --> 01:23:00,725
زن و مرد. یکی بعد از دیگری
بهم چیزایی میگند

1073
01:23:01,601 --> 01:23:04,229
و اشک می ریزند

1074
01:23:04,270 --> 01:23:05,897
میتونند که بمونند

1075
01:23:06,773 --> 01:23:11,069
اوه توبر عزیز
اگه فقط میتونستم یکی از اونا رو بگیرم

1076
01:23:11,152 --> 01:23:12,612
برو یه نوشیدنی بزن

1077
01:23:14,739 --> 01:23:15,782
ممنونم. توبر

1078
01:23:34,134 --> 01:23:34,843
- جانی!

1079
01:23:36,219 --> 01:23:37,012
- جانی!!

1080
01:23:39,431 --> 01:23:40,015
- جانی.

1081
01:23:40,765 --> 01:23:43,018
جانی,
همه چیزرو برای تو ردیف کردم

1082
01:23:44,644 --> 01:23:45,061
- جانی!

1083
01:23:46,312 --> 01:23:47,230
- جانی!

1084
01:23:52,569 --> 01:23:53,528
- جانی!

1085
01:24:19,304 --> 01:24:20,555
- مراقب باش کجا داری میری!

1086
01:25:28,748 --> 01:25:29,290
شل؟

1087
01:25:31,584 --> 01:25:32,585
- چی میخوری ، شل؟

1088
01:25:33,711 --> 01:25:34,546
یه چیزی بزن.

1089
01:25:39,300 --> 01:25:40,260
کاسبی چطوره؟

1090
01:25:41,052 --> 01:25:44,347
- بهترین پرنده ام پرید رفت.
- خیلی بد شد
خیلی بد شد

1091
01:25:45,640 --> 01:25:48,351
- . دارم دنبالش میگردم
- چه پرنده ای بود؟

1092
01:25:48,643 --> 01:25:50,311
آقای فانسی, اون زخمی شده

1093
01:25:51,104 --> 01:25:54,274
تو بال چپش

1094
01:25:59,487 --> 01:26:02,991
فکر میکنی تو همچین شب تاریک و وحشی
پیداش میکنی؟

1095
01:26:04,951 --> 01:26:07,579
- تا حالا نصف راه رو برای
رسیدن به اون (آقا) طی کردم.

1096
01:26:08,788 --> 01:26:09,747
واقعا؟

1097
01:26:10,498 --> 01:26:13,459
- اخیرا فهمیدم که
اون همین الان کجاست.

1098
01:26:14,294 --> 01:26:15,795
- پس چرا نمیگیریش؟

1099
01:26:16,004 --> 01:26:18,631
عجله ای نیست.
عجله ای نیست

1100
01:26:19,048 --> 01:26:21,968
اون یه گوشه گیر افتاده
نمیتونه بیاد بیرون.

1101
01:26:22,177 --> 01:26:24,596
- باهاش چیکار میکنی
اگ تو مشت ات داشته باشی؟

1102
01:26:24,679 --> 01:26:25,555
- فکر کن بفروشمش.

1103
01:26:26,472 --> 01:26:28,516
اون موجود با ارزشیه.

1104
01:26:28,975 --> 01:26:30,894
زخمی پا سلامت

1105
01:26:32,854 --> 01:26:35,648
- حالا فرض کن
فقط فرض کن

1106
01:26:36,357 --> 01:26:37,942
اصلا پیداش نکردی

1107
01:26:39,068 --> 01:26:40,612
اونوقت چیکار میکنی؟

1108
01:26:42,238 --> 01:26:45,700
- میرم پیش پلیس
آقای فانسی

1109
01:26:45,742 --> 01:26:46,826
- می بینیم.

1110
01:26:48,661 --> 01:26:49,662
برات آرزوی موفقیت میکنم

1111
01:26:50,413 --> 01:26:52,957
- میشه کمک من کنی

1112
01:26:53,333 --> 01:26:54,167
ببرمش بیرون؟

1113
01:27:00,924 --> 01:27:01,758
یه لحظه همینجا باش

1114
01:27:15,730 --> 01:27:16,564
مراقب باش!

1115
01:27:29,244 --> 01:27:31,871
- وایسا ببینم، تو کی هستی
چی میخوای؟

1116
01:27:31,913 --> 01:27:34,207
اون مردم اینجا چی میخواند؟
کی هستند؟

1117
01:27:36,209 --> 01:27:38,962
- نمیخوام خودم رو درگیر موضوع کنم
- بهتره ببریمش بیمارستان

1118
01:27:39,212 --> 01:27:44,008
وقتی از بین پلیس ها رد شدم تو درشکه بودی؟
زودباش زود باش، نمیتونیم اینجا بمونیم.

1119
01:27:44,133 --> 01:27:45,301
حالت خوبه رفیق؟

1120
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
تو خیلی خوردی

1121
01:27:51,766 --> 01:27:53,393
منتظرت میمونم. جانی
منتظرت میمونم

1122
01:27:53,476 --> 01:27:54,560
بفکر اون مرد شریفی هستم
که اون کشته

1123
01:27:54,644 --> 01:27:55,770
- الان اینجا هستیم.

1124
01:28:04,070 --> 01:28:06,739
- اون موش کوچولو اونجاست.

1125
01:28:30,179 --> 01:28:31,806
- وقت گذشته لطفا
وقت.

1126
01:28:43,609 --> 01:28:44,444
- بذارید بیام بیرون.

1127
01:28:53,161 --> 01:28:55,079
کافیه دستم به اون حرومزاده برسه!

1128
01:29:02,295 --> 01:29:03,046
- تو

1129
01:29:12,430 --> 01:29:14,515
- زودباشید، دارید چی میگید
بیاید از اونجا بیرون.

1130
01:29:15,308 --> 01:29:16,017
بیرون!

1131
01:29:24,650 --> 01:29:25,777
- شب بخیر
شب بخیر.

1132
01:29:25,943 --> 01:29:26,778
- شب بخیر عزیزم.

1133
01:29:31,532 --> 01:29:32,742
یکی دوتا از اون شیشه ها بهم بده

1134
01:29:32,825 --> 01:29:33,368
- پولت کجاست؟

1135
01:29:33,534 --> 01:29:35,078
- مشکلی نیست
بذار به حسابم.

1136
01:29:35,119 --> 01:29:39,707
- اوه نه، فکر کنم بعد از اون هم زور آزمایی
باید کمی احساس خستگی بکنی.

1137
01:29:39,749 --> 01:29:42,460
فکر کنم خسارتی که زدی
25 لیره استرلینگ بشه

1138
01:29:42,835 --> 01:29:45,088
- خوب دیگه، چه پیشنهادی داری که ارائه بدی؟

1139
01:29:45,171 --> 01:29:45,880
- من هیچ پولی ندارم

1140
01:29:46,005 --> 01:29:48,841
نه، هیچ پولی نداری ولی کلی استعداد داری
که بزنی همه چیز رو داغون کنی.

1141
01:29:49,342 --> 01:29:51,677
- چیز دیگه ای نداری بگی
این دفعه پلیس برای تو خبر میکنم، لوکی.

1142
01:29:51,761 --> 01:29:55,306
همین تعطیلات گذشته که تو و دوستت
بر سر یه اختلاف کوچیک هنری دعواتون شد

1143
01:29:55,431 --> 01:29:57,809
تو رو بخشیدم، این دفعه دیگه
کمی جدی خواهد بود

1144
01:29:57,975 --> 01:29:59,143
باید بفرستم دنبال پلیس.

1145
01:29:59,185 --> 01:30:02,522
بیست و پنج پوند؟
من یه نقاش اجتماعی هستم.

1146
01:30:02,563 --> 01:30:05,858
- با پولشو میدی یا میری زندان
- متاسفم، در حال حاضر دستم تنگه.

1147
01:30:05,900 --> 01:30:08,986
- پس ششماه میری آب خنک میخوری.
- باشه. انتقام بگیر

1148
01:30:09,362 --> 01:30:09,987
- باشه

1149
01:30:10,738 --> 01:30:11,948
برات یه پیشنهاد دارم

1150
01:30:12,073 --> 01:30:14,826
- بله البته، یه چندتا از تابلوهای من
تکلیف همه چیز رو مشخص میکنه.

1151
01:30:14,909 --> 01:30:16,911
- نه یه پیشنهاد جایگزین بهتر دارم.

1152
01:30:16,911 --> 01:30:19,789
بزودی میفهمی
پلیس يا پیشنهاد من، تصمیمت رو بگیر؟

1153
01:30:19,831 --> 01:30:22,792
- متاسفانه سرم شلوغتر از اونی که
شش ماه رو برای تعطیلات تو زندان بگذرونم.

1154
01:30:23,000 --> 01:30:24,419
- پس انتخابت پیشنهاد منه؟
- آره.

1155
01:30:25,128 --> 01:30:28,172
- جو
برو سراغ بیل و درشکه اش بیار اینجا
بیا بریم ببینم.

1156
01:30:28,881 --> 01:30:32,260
- سم بیا کمک کن، یه نفر دیگه هم لازمه
- ببین چه تابلویی خوبی کشیدی

1157
01:30:32,301 --> 01:30:34,053
- خوب
حالا میخواد اون اشتباهش رو جبران کنه

1158
01:30:38,057 --> 01:30:39,183
ولی این که جانی اه!

1159
01:30:39,434 --> 01:30:41,436
درسته. خودشه
درسته

1160
01:30:41,686 --> 01:30:45,815
- حالت چطوره؟
- یک درشکه خبر کردم و تو هم از یارویی که
راننده اشه هیچ سئوالی نمی پرسی.

1161
01:30:46,190 --> 01:30:48,609
از من میخوای باهاش چیکار کنم؟
- از شرش خلاص شو

1162
01:30:48,651 --> 01:30:51,654
بندازش یه جایی تو تاریکی
دور از اینجا

1163
01:30:52,238 --> 01:30:53,489
این هم ده تا برای درشکه

1164
01:30:53,990 --> 01:30:55,074
- زودباش تصمیمت رو بگیر.

1165
01:30:56,451 --> 01:31:00,288
- دیگه ببرینش بیرون، سم یه کمکی بکن.
- اگه گیر بیفتیم ده سال رو شاخشه

1166
01:31:00,580 --> 01:31:02,206
- مراقب دستش باشه، تو راهه

1167
01:31:02,290 --> 01:31:04,292
- همه راههاش به یک مسیر ختم میشه.

1168
01:31:07,920 --> 01:31:08,838
همینجا صبر کن

1169
01:31:10,173 --> 01:31:12,967
- خیابون خلوته. درشکه هم اینجاست
- شيشه نوشیدنیم

1170
01:31:13,968 --> 01:31:16,596
- نوشیدنی من.
- بیرون، ببین کسی اطراف نباشه.

1171
01:31:16,637 --> 01:31:18,306
- ولی آقای فانسی
- برو بیرون.

1172
01:31:18,431 --> 01:31:20,349
-اگر پلیس ما رو بیینه
- خفه شو در رو باز کن

1173
01:31:21,017 --> 01:31:24,729
- ممنون.
- لوکی، بجنب، برو بیرون.

1174
01:31:24,770 --> 01:31:26,606
- باشه، باشه.
-بجنب، بجنب.

1175
01:31:26,814 --> 01:31:29,150
- فکر کنم بد نباشه یک کم
از نوشیدنی زندان بخوره.

1176
01:31:35,573 --> 01:31:36,073
- بجنبید.

1177
01:31:37,116 --> 01:31:38,367
- برو
ببریدش داخل
برو.

1178
01:31:38,618 --> 01:31:41,287
- دیگه حواستون هم بهش باشه.
- بجنب، برو داخل
یک کمکی هم بهشون بکن

1179
01:31:41,412 --> 01:31:42,371
- برو
سوار شو.

1180
01:31:43,498 --> 01:31:44,207
- دست بجنبون.

1181
01:31:46,083 --> 01:31:47,001
- خوبه
ببرش.

1182
01:31:47,293 --> 01:31:49,170
صبر کن!
ادبت کجا رفته؟

1183
01:31:51,172 --> 01:31:51,881
- برو

1184
01:31:56,010 --> 01:32:00,431
- وقتی برسیم خونه
بهت نوشیدنی میدم

1185
01:32:00,640 --> 01:32:01,098
و یکی از دوستان من

1186
01:32:01,140 --> 01:32:03,059
و قبلش یکی از دوستان
دستت رو ردیف میکنه

1187
01:32:05,311 --> 01:32:05,978
توبر

1188
01:32:06,854 --> 01:32:07,855
- آه توبر.

1189
01:32:09,732 --> 01:32:10,566
توبر؟

1190
01:32:11,400 --> 01:32:12,318
- توبر انگار

1191
01:32:12,693 --> 01:32:14,362
- قضیه جدیه
نه؟

1192
01:32:14,612 --> 01:32:20,159
- وقتی لندن تو اون دانشگاه دانشجو بودی
یه چیزایی در این مورد یاد گرفتی، توبر؟

1193
01:32:20,284 --> 01:32:23,621
- نگاهش کن
صدمه دیده آره؟

1194
01:32:25,373 --> 01:32:25,915
نه-

1195
01:32:27,333 --> 01:32:30,086
فکر کردم
شاید صدمه دیده باشه.

1196
01:32:43,849 --> 01:32:45,101
- ماهی و چیپس ، آره؟

1197
01:32:45,434 --> 01:32:47,645
- خوبه
یه غذای خوب و مقوی، توبر.

1198
01:32:53,818 --> 01:32:55,736
- زدی نزدیک شل بیچاره.

1199
01:32:55,945 --> 01:32:58,072
حالا من ناامیدانه گرسنه ام.

1200
01:33:02,535 --> 01:33:04,537
- آدم باحالی هستی توبر.

1201
01:33:13,129 --> 01:33:13,838
توبر

1202
01:33:14,463 --> 01:33:15,172
توبر

1203
01:33:15,965 --> 01:33:17,174
اتفاق بدی افتاد

1204
01:33:17,425 --> 01:33:19,802
- اگر بهت بگم، بهم نمیریزی؟

1205
01:33:19,844 --> 01:33:21,053
- بهم نمیریزی که، میریزی؟

1206
01:33:21,137 --> 01:33:23,431
- لوکی خیلی وحشتناک شده بود.

1207
01:33:24,390 --> 01:33:25,016
- خوب؟
- راستش

1208
01:33:27,018 --> 01:33:29,645
من فهمیدم جانی مک کویین کجا مخفی شده

1209
01:33:30,229 --> 01:33:31,272
ادامه بده

1210
01:33:31,397 --> 01:33:32,064
- و من

1211
01:33:33,232 --> 01:33:34,984
جاش رو ردیف کردم و
رفتم پیش پدر تام.

1212
01:33:35,568 --> 01:33:37,612
تا یه پول کثیف به جیب بزنی؟

1213
01:33:37,653 --> 01:33:38,988
- مگر من نباید زندگی کنم؟

1214
01:33:39,989 --> 01:33:41,282
- تو آدم ملعونی هستی

1215
01:33:41,699 --> 01:33:43,576
- پدر تام هیچوقت این حرف رو نزد.

1216
01:33:43,951 --> 01:33:45,161
تاییدم هم کرد

1217
01:33:45,328 --> 01:33:49,290
فقط بهش گفتم من هم باید زندگی کنم
اون هم با من موافقت داشت

1218
01:33:49,415 --> 01:33:52,293
- البته اون
اون هی پول و پله ای نداره

1219
01:33:52,501 --> 01:33:54,295
ولی بطور ضمتی
به چیز دیگه ای اشاره کرد

1220
01:33:54,462 --> 01:33:55,421
ایمان

1221
01:33:55,630 --> 01:33:56,672
ذره ای گرانبها

1222
01:33:56,922 --> 01:33:58,341
یه چیزی که در درون خودشه

1223
01:33:59,634 --> 01:34:01,344
چیزی که مدتهاست از دست دادمش

1224
01:34:01,552 --> 01:34:03,888
ممکنه روح نگون بختت رو جلا ببخشه

1225
01:34:04,263 --> 01:34:05,139
توبر

1226
01:34:06,265 --> 01:34:07,350
ایمان یعنی چی؟

1227
01:34:07,516 --> 01:34:08,351
ایمان

1228
01:34:08,559 --> 01:34:10,394
- یه نفر رو میشناختم که
ایمان داشت.

1229
01:34:14,732 --> 01:34:19,070
تو این فکرم چطوری
چطوری پدر تام میخوام یک کمش رو به من بده

1230
01:34:20,363 --> 01:34:22,156
- اما، اون چیه توبر؟

1231
01:34:23,074 --> 01:34:24,116
- اون زندگیه.

1232
01:34:29,288 --> 01:34:31,040
- آوردمش
جانی هست.

1233
01:34:32,667 --> 01:34:34,877
- بذارش اونجا، کنار آتش
- اوه نه.

1234
01:34:42,385 --> 01:34:43,636
اینجا بهتره

1235
01:34:44,512 --> 01:34:45,971
مراقب باش

1236
01:34:51,352 --> 01:34:53,437
- موضوع شونه اشه.

1237
01:34:58,025 --> 01:34:59,610
- تو شرایط بدیه.

1238
01:35:03,406 --> 01:35:04,990
زود یه مقدار آب بیار

1239
01:35:05,783 --> 01:35:08,953
اون اجاق رو تمیز کن
صابون ضدعفونی رو هم بیار اینجا

1240
01:35:09,537 --> 01:35:10,913
اون کیف رو هم از اتاقم بیار

1241
01:35:10,996 --> 01:35:13,499
- میدونم
همه اون قیچی های نقره ای.

1242
01:35:29,432 --> 01:35:31,726
- این دیگه برای چیه؟
- بهش نگاه کن توبر.

1243
01:35:32,393 --> 01:35:34,186
- تمام ادمهای دیگه ای که
نقاشیشون کردم زنده بودند

1244
01:35:34,520 --> 01:35:35,563
اما اون فرق میکنه

1245
01:35:36,063 --> 01:35:37,148
- نزدیک مردنشه

1246
01:35:37,732 --> 01:35:38,691
- مرگ جلو چشماشه

1247
01:35:38,774 --> 01:35:40,860
داره میمیره
لازم نیست اینو به من بگی

1248
01:35:41,360 --> 01:35:43,654
افکار جالبی تو چشماش هست

1249
01:35:44,572 --> 01:35:46,907
- تو دیوانه ای لوکی.
- زیاد طول نمیکشه

1250
01:35:47,408 --> 01:35:49,493
- به محض اینکه ردیفش کردم
صاف میره بیمارستان.

1251
01:35:49,869 --> 01:35:51,620
- میدونی اون کیه. نمیدونی؟

1252
01:35:51,829 --> 01:35:54,540
- فرقی نمیکنه (کی باشه)
اگر زودتر برسه بیمارستان
شاید زنده بمونه.

1253
01:35:54,749 --> 01:35:58,210
- شاید هم بشه گفت اون قبلا زندگیش رو از دست داده.
- به من ربطی نداره

1254
01:35:58,294 --> 01:36:02,131
میخوای بدنش رو ردیف کنی
که بتونند محاکمه اش کنند و بعد اعدامش کنند.

1255
01:36:02,214 --> 01:36:03,841
- دیگه اتفاقاتی که بعدش میفته
دست من نیست.

1256
01:36:03,924 --> 01:36:06,844
- نکته مهمتر از بدن برای
توجه کردن وجود داره، توبر.

1257
01:36:06,927 --> 01:36:10,931
اون شاید بمیره
ولی روح هنوز زنده است.

1258
01:36:11,724 --> 01:36:14,018
- توبر، میخوای
میخوای جراحیش کنی؟

1259
01:36:14,268 --> 01:36:16,729
آب گرم رو بیار
از تو کمد هم چند تا حوله تمیز بیار

1260
01:36:17,605 --> 01:36:20,107
از اون چیزا نداری
که تو بیمارستانها بوش میاد؟

1261
01:36:20,191 --> 01:36:21,776
برو هرچی گفتم پیار

1262
01:36:22,860 --> 01:36:25,446
- از جلوی نور میری کنار
نمیری، توبر؟

1263
01:36:25,946 --> 01:36:28,866
- چرا میخوای اینکارو بکنی؟
- برای اینکه توبر

1264
01:36:29,450 --> 01:36:31,744
.یه چیزی هست که قبل از مرگش
باید گفته بشه

1265
01:36:32,077 --> 01:36:35,164
- (مرگ)برای همه ما هست
- میتونم ببینمش, توبر

1266
01:36:36,415 --> 01:36:39,668
مراقب باش
ممکنه چیزی پیدا کنی نتونی درکش کنی.

1267
01:36:39,835 --> 01:36:40,836
- تو رو میترسونه؟

1268
01:36:40,878 --> 01:36:43,214
- چیزی رو می فهمم که
که در درونش می بینم.

1269
01:36:43,839 --> 01:36:44,757
چیه؟

1270
01:36:46,801 --> 01:36:48,427
حقیقتی در مورد همه ما

1271
01:36:48,844 --> 01:36:49,470
همین؟

1272
01:36:50,638 --> 01:36:53,849
- اون محکوم به فناست
- همه همینطور هستیم

1273
01:36:56,393 --> 01:36:59,522
- واقعا داره میمره، توبر؟
- همه ما میمیریم

1274
01:36:59,730 --> 01:37:02,566
- پس میتونی
میتونی یه جوری ردیفش نکنی

1275
01:37:02,650 --> 01:37:04,109
تا به خونه اش برسه؟

1276
01:37:04,235 --> 01:37:07,905
البته برای سالم رسیدن تو جاده حواسم بهش هست
شاید خودم باهاش رفتم

1277
01:37:07,988 --> 01:37:08,531
- شل

1278
01:37:09,615 --> 01:37:11,283
شل, تو اتاقم یکم نوشیدنی هست
برو بیارش

1279
01:37:11,575 --> 01:37:13,536
آره. حسابی توانش رو برمیگردونه

1280
01:37:30,761 --> 01:37:31,679
- پدر

1281
01:37:32,054 --> 01:37:33,889
بازرسه
کجا باید برم؟

1282
01:37:34,098 --> 01:37:35,474
همینجا باش

1283
01:37:35,850 --> 01:37:37,935
- اون رو طبقه پایین می بینم.

1284
01:37:50,322 --> 01:37:52,533
- سلام فرد
- سلام پدر.

1285
01:37:52,658 --> 01:37:54,410
- فقط میخواستم چند کلمه
باهاتون حرف بزنم.

1286
01:37:54,493 --> 01:37:57,371
- بالا ملاقات کننده دارم
لطف کنید بریم اتاق وستری
(اتاق نگهداری ظروف مقدس)

1287
01:37:57,496 --> 01:37:58,163
ممنون

1288
01:37:59,582 --> 01:38:02,585
میدونم اومدی در مورد چی صحبت کنی

1289
01:38:02,793 --> 01:38:04,461
- پس میدونید موضوع چقدر مهمه
پدر.

1290
01:38:04,545 --> 01:38:06,338
- کارهای جانی مک کویین.

1291
01:38:06,422 --> 01:38:10,259
اون موضع و اینکه دیده شده
کاترین سالیوان وارد خانه شما شده

1292
01:38:10,384 --> 01:38:12,511
- مطمئنا چیزی بر علیه اون وجود نداره.

1293
01:38:12,636 --> 01:38:15,264
از منظر قانون
اون یه زن خطرناکه

1294
01:38:15,723 --> 01:38:17,141
داشتم به حرفاش گوش میکردم

1295
01:38:17,683 --> 01:38:19,977
اومده ازتون بپرسه
کجا میتونه جانی مک کویین رو پیدا بکنه

1296
01:38:20,102 --> 01:38:22,730
- این جرمه؟
- یه جرم بزرگ. پدر

1297
01:38:22,855 --> 01:38:24,023
بگو ببینم

1298
01:38:24,398 --> 01:38:28,903
با تجربه ای که نسبت
به مردان و زنان بدست آوردی
همشون بد هستند؟

1299
01:38:29,361 --> 01:38:32,281
- در جایگاهی که من هستم پدر
چیزی به اسم خوب یا بد وجود ندارد

1300
01:38:32,364 --> 01:38:34,825
فقط بیگناه و گناهکار وجود داره
همین

1301
01:38:34,909 --> 01:38:36,410
اگر در وجود اونها بدی دیدم

1302
01:38:36,493 --> 01:38:39,830
ما هم به درستی اون رو محکوم می کنیم

1303
01:38:40,414 --> 01:38:44,627
اما چه میکنیم اگر فقط در
وجود اونها خوبی پیدا کنیم

1304
01:38:44,960 --> 01:38:46,754
نباید اون رو مد نظر قرار بدیم؟

1305
01:38:46,837 --> 01:38:48,422
میدونم چی میخواید به من بگید

1306
01:38:48,881 --> 01:38:50,549
این زن عاشق مک کویین هست

1307
01:38:50,758 --> 01:38:51,842
نتونسته پیداش کنه

1308
01:38:52,051 --> 01:38:54,720
آمده پیش شما تا برای
پیدا کردنش کمکش کنید.

1309
01:38:56,430 --> 01:39:00,059
مثل تمام آدمایی که میان اینجا
از من انتظار دارند معجزه کنم

1310
01:39:00,267 --> 01:39:02,770
- پدر من وظیفه ای دارم که باید بهش عمل کنم

1311
01:39:03,437 --> 01:39:05,230
این مرد. مک کویین کجاست؟

1312
01:39:07,775 --> 01:39:10,611
- یه جایی اون بیرون
وسط هیاهوی این شهر

1313
01:39:10,694 --> 01:39:12,529
- این همه چیزی که میتوند به من بگید، پدر؟

1314
01:39:12,655 --> 01:39:15,074
همه شما میاید اینجا و همراهی من رو میخواید

1315
01:39:15,366 --> 01:39:18,494
ولی من میخواستم این مرد رو
به یک دلیل خوب ببینم

1316
01:39:18,577 --> 01:39:21,330
- چرا؟
- شاید بنظرت عجیب بیاد

1317
01:39:21,413 --> 01:39:24,333
.ولی کاش میتونستم اونو قبل از دستگیری بیینم

1318
01:39:24,541 --> 01:39:26,710
خیلی دلم میخواست اونو تسلی بدم

1319
01:39:26,919 --> 01:39:28,921
اصلا غیرمنطقی نیست. پدر

1320
01:39:30,047 --> 01:39:32,925
ولی نمیتونید اینکار رو بکنید
مگراینکه بیاد اینجا

1321
01:40:00,160 --> 01:40:02,413
گفتم خیابونهای اطراف اینجا رو زیرنظر بگیرند

1322
01:40:02,454 --> 01:40:04,289
پدر. ایندفعه دیگه دخالت نکنید

1323
01:40:05,624 --> 01:40:07,584
- دخالتی نداشتم.

1324
01:40:08,252 --> 01:40:10,254
فقط تو این فکر بودم

1325
01:40:10,337 --> 01:40:13,257
شاید بشه کمی بهش رحم کرد

1326
01:40:13,340 --> 01:40:16,677
متاسفم. ولی وظیفه دارم
اونو تحویل عدالت بدم

1327
01:40:16,760 --> 01:40:18,637
این وظیفه همه ماست

1328
01:40:21,223 --> 01:40:23,851
پدر, شاید بهتر باشه
اون خانم جوان

1329
01:40:24,101 --> 01:40:26,937
یه مدت اینجا پیشتون بمونه

1330
01:40:28,022 --> 01:40:29,231
میفهمید که

1331
01:40:29,356 --> 01:40:30,441
- شب بخیر.

1332
01:40:33,485 --> 01:40:36,697
اون خانم جوان چند دقیقه پیش رفت
گفت نمیتوته اینجا بموته

1333
01:40:36,989 --> 01:40:39,074
- کجا رفت؟
- چیزی نگفت

1334
01:40:40,367 --> 01:40:41,910
- وقتشه به رختخواب برید پدر.

1335
01:40:43,037 --> 01:40:45,247
یک کم بیشتر منتظر بمون
ساعت تازه يازده است

1336
01:40:45,622 --> 01:40:49,293
- انتظار داری جذر و مد هم منتظر اون بمونه؟
سطح آب بسرعت داره میره پایین
نیمه شب کشتی به گل میشینه.

1337
01:40:49,376 --> 01:40:51,545
هرلحظه ممکنه بره پیش پدر تام

1338
01:40:51,628 --> 01:40:55,299
تا نیمه شب بیارش, هرکاری از دستم بربیاد میکنم
ولی بعد از اون دیگه نمیتونم

1339
01:40:55,549 --> 01:40:57,092
پس قبل از نیمه شب میارمش

1340
01:41:13,692 --> 01:41:16,361
آره. دکتر بزرگی میشدی, توبر

1341
01:41:16,779 --> 01:41:19,531
اگر فقط تحصیلاتت رو تموم میکردی.

1342
01:41:19,615 --> 01:41:21,700
از اون کلاه سیلندری ها داشتی

1343
01:41:21,700 --> 01:41:24,203
لباس خوب
یه خونه بزرگ

1344
01:41:24,328 --> 01:41:27,790
و مشتریهای پولدار برای درمان میومدن پیشت

1345
01:41:27,956 --> 01:41:31,710
و دیگه مجبور نبودی تا زودتر از 10 صبح
از رختخوابت بیای بیرون.

1346
01:41:31,960 --> 01:41:33,253
وقتی که خیابونها تازه دارند

1347
01:41:33,629 --> 01:41:34,922
جون میگیرند.

1348
01:41:36,507 --> 01:41:38,926
- آروم باش حالا
آروم.

1349
01:41:40,719 --> 01:41:42,596
اون آماده رفتن به بیمارستانه.
الان لوکی

1350
01:41:43,305 --> 01:41:44,389
یه کمکی براش به من بکن.

1351
01:41:44,681 --> 01:41:47,684
بهتره یک کم دیگه استراحت کنه
الان تکونش نمیدی.

1352
01:41:47,768 --> 01:41:50,646
- باید بهش خون تزریق بشه
- چه منفعتی داره؟

1353
01:41:50,771 --> 01:41:52,314
- نقاشیش رو بکش
همون هم زندگیش رو نجات میده.

1354
01:41:52,397 --> 01:41:53,607
- اما اون آمادگی حرکت رو نداره.

1355
01:41:53,732 --> 01:41:55,859
- تو هم با این نقاشیهای جهنمی ات!

1356
01:41:55,984 --> 01:41:57,486
- یه تیکه از رویاهام به حقیقت می پیونده.

1357
01:41:57,694 --> 01:41:59,613
- میخوای اونجا بشینه تا صبح
که جونش در بره؟

1358
01:41:59,613 --> 01:42:04,326
- دیگ به دیگ میگه روت سیاه.
شماها اصلا به زندگی اون اهمیت نمی دید.

1359
01:42:04,451 --> 01:42:06,578
دارم در مورد جسم و روحش حرف میزنم.

1360
01:42:06,787 --> 01:42:08,580
- اون روح فنا ناپذیری داره

1361
01:42:08,664 --> 01:42:11,875
اون باید بره بیمارستان
این غیر متمدنانه است

1362
01:42:11,959 --> 01:42:13,418
زود تصمیمتون رو بگیرید

1363
01:42:13,627 --> 01:42:16,964
من دیگه هیچ مهملی رو از شما بچه ها قبول نمی کنم.

1364
01:42:17,005 --> 01:42:20,884
- تو برای این زخم هاش رو پانسمان کردی
که وقتی میبریش بیمارستان،
از کاری که کردی احساس غرور کنی

1365
01:42:21,301 --> 01:42:24,555
- اگر اون بمیره
- تو محلی مرده که این کارها شده.

1366
01:42:24,638 --> 01:42:27,015
اگه بمیره چی؟
جواب پلیس رو چی بدیم؟
بس کن مخالفت کردن رو.

1367
01:42:27,057 --> 01:42:28,642
- اون مربوط به ماری که تو کردی
نه به من

1368
01:42:28,725 --> 01:42:31,854
- اجازه نخواهم داد
که روی اون صندلی بمیره.

1369
01:42:31,937 --> 01:42:33,897
نکنه داری میگی

1370
01:42:33,981 --> 01:42:36,233
میخوای اونو تحویل پلیس بدی؟

1371
01:42:36,358 --> 01:42:40,154
وقتی حالش خوب بشه
اونو تحویل پلیس میدن و محاکمه ش میکنن

1372
01:42:40,195 --> 01:42:43,407
- انتظار داری مخفیش کنم؟
- بهت گفته باشم. اون باید اینجا بمونه

1373
01:42:43,532 --> 01:42:46,577
نگاش کن. توبر
دیگه چیزی نمونده تمام بشه

1374
01:42:49,163 --> 01:42:51,415
- تا حالا از پدر تام چیزی شنیدی؟

1375
01:42:53,458 --> 01:42:54,209
پدر تام

1376
01:42:54,918 --> 01:42:56,753
- کشیش کلیسای سنت کاترین نیست؟

1377
01:42:56,795 --> 01:42:57,546
- خودشه

1378
01:42:58,589 --> 01:42:59,339
- کجاست؟

1379
01:43:07,723 --> 01:43:11,310
- بگو پدر
مثل همیشه که ما رو نصیحت میکرد.

1380
01:43:15,981 --> 01:43:18,567
- بلندتر پدر
بلندتر صحبت کن
نمیتونم صدات رو بشنوم.

1381
01:43:26,200 --> 01:43:27,117
نگاه کن

1382
01:43:30,996 --> 01:43:35,209
- ما همیشه صدای شما رو تو فریادمون غرق میکردیم
، درسته پدر؟

1383
01:43:36,460 --> 01:43:38,212
اما هیچوقت واقعا بهت گوش نمیکردیم

1384
01:43:39,546 --> 01:43:42,591
ما کلمات رو بدون اینکه فکر
کنیم چه مفهومی دارند تکرار می کردیم

1385
01:43:44,259 --> 01:43:45,594
ولی یادم میاد

1386
01:43:46,261 --> 01:43:47,971
دورانی رو که پسربچه بودم

1387
01:43:51,433 --> 01:43:52,476
یادم میاد

1388
01:43:54,269 --> 01:43:58,106
وقتی بچه بودم
مثل بچه ها حرف میزدم

1389
01:43:59,024 --> 01:44:00,776
مثل بچه ها فکر میکردم

1390
01:44:01,485 --> 01:44:03,445
مثل بچه ها مسایل رو درک میکردم

1391
01:44:04,446 --> 01:44:06,406
اما وقتی مرد شدم

1392
01:44:06,990 --> 01:44:09,743
همه بچه گانه ها رو کنار گذاشتم

1393
01:44:18,919 --> 01:44:24,049
(۱انجیل - قرنتیان 13:1-13)
اگر به زبانهای آدمیان و فرشتگان سخن گویم،
ولی محبت نداشته باشم،

1394
01:44:24,549 --> 01:44:27,594
زنگی پرصدا

1395
01:44:28,011 --> 01:44:29,513
و سنجی پرهیاهو بیش نیستم.

1396
01:44:31,265 --> 01:44:33,475
اگر قدرت نبوّت داشته باشم

1397
01:44:33,934 --> 01:44:37,396
و بتوانم جملۀ اَسرار و معارف را درک کنم،

1398
01:44:38,397 --> 01:44:42,526
و اگر چنان ایمانی داشته باشم
که بتوانم کوهها را جا‌به‌جا کنم،

1399
01:44:43,485 --> 01:44:45,237
امّا محبت نداشته باشم،

1400
01:44:48,198 --> 01:44:49,825
هیچ نیستم.

1401
01:44:58,292 --> 01:45:00,919
دیوانه شده
زده به سرش

1402
01:45:01,003 --> 01:45:03,338
داره هذیان میگه
میرم یه آمیولانس خبر کنم

1403
01:45:06,341 --> 01:45:09,177
- پدر تام منتظر توئه.

1404
01:45:10,887 --> 01:45:13,765
و یه خانم جوان به اسم کاترین هم
باهاشه

1405
01:45:13,849 --> 01:45:17,352
- میتونی خودت رو به اونجایی که پدر تام هست برسونی
اگر کمکت کنم؟

1406
01:45:33,285 --> 01:45:34,202
شل!

1407
01:45:53,221 --> 01:45:55,599
-پسر خوب دیگه زودباش
زودباش، کارت عالیه.

1408
01:45:55,682 --> 01:45:57,601
- زودباش، اونها دارند میان بیرون
اون آقاهه.

1409
01:45:57,893 --> 01:45:58,769
قدم به قدم

1410
01:45:59,227 --> 01:46:00,103
خوبه

1411
01:46:00,604 --> 01:46:03,523
خوبه پسرم. با من بیا

1412
01:46:05,692 --> 01:46:08,445
- راه رو نشونم بده
- باشه. جانی
باشه باشه بیا

1413
01:46:08,653 --> 01:46:10,030
- خوبه خوبه.

1414
01:46:11,198 --> 01:46:12,657
- عالیه پسر
بیا بیا

1415
01:46:16,536 --> 01:46:18,622
- خوبه
بیا جانی

1416
01:46:18,914 --> 01:46:19,581
بالا

1417
01:46:26,963 --> 01:46:29,132
- همین درسته
کارت عالیه.

1418
01:46:29,299 --> 01:46:29,966
بیا

1419
01:46:39,726 --> 01:46:41,645
همونجا بمون. جانی
همونجا بایست

1420
01:46:41,937 --> 01:46:44,981
- می بینی، همونطور که من
من داشتم می گفتم

1421
01:46:45,065 --> 01:46:46,691
هجی میکردم
اون به من گفت

1422
01:46:46,733 --> 01:46:49,403
گفت اگر تابلو رو بصورت تصادفی
هفته بعد بیارید، اینجا خواهید بود.

1423
01:46:49,444 --> 01:46:50,320
جانی. بیا

1424
01:46:52,406 --> 01:46:53,573
جانی. زود باش

1425
01:46:55,784 --> 01:46:56,535
بالا

1426
01:47:00,956 --> 01:47:02,290
- چیزی نیست جانی.

1427
01:47:59,097 --> 01:47:59,723
جانی

1428
01:47:59,890 --> 01:48:01,349
جانی. گوش کن چی میگم

1429
01:48:01,558 --> 01:48:02,934
همینجا بمون

1430
01:48:03,685 --> 01:48:05,479
من از پلیس ها رد میشم

1431
01:48:05,812 --> 01:48:08,940
بعدش
بعد پدر تام رو میارم اینجا

1432
01:48:09,191 --> 01:48:10,650
همینجا بمون
جانی

1433
01:48:24,331 --> 01:48:25,957
- امشب، شب سختیه، گروهبان.

1434
01:49:18,468 --> 01:49:19,386
- اون کجاست؟

1435
01:49:20,637 --> 01:49:23,139
- اون رو یک کمی عقب تر گذاشتمش.
- ولی کجا؟ کجا؟

1436
01:49:23,223 --> 01:49:26,142
کمی قبل از میدون
اون نتونست ادامه بده
- زودباش من رو ببر اونجا

1437
01:49:26,226 --> 01:49:28,436
- نه نه نه
پلیسها همه جا هستن
- وقت رو تلف نکن!

1438
01:49:28,520 --> 01:49:30,522
- ببین ببین
باید یه پیام برای پدر تام بذارم.

1439
01:49:30,605 --> 01:49:34,317
- شما به پدر تام بگید بیاد سمت میدون.
- درسته.

1440
01:49:56,464 --> 01:49:57,924
بند کفشهام باز شدند!

1441
01:50:01,094 --> 01:50:02,887
کفش هام در اومدند.

1442
01:50:05,515 --> 01:50:07,934
- جورابهام پر از برف و یخ شدند.

1443
01:50:48,183 --> 01:50:48,808
جانی.

1444
01:50:50,602 --> 01:50:51,811
کاترین؟

1445
01:50:55,023 --> 01:50:57,901
- این واقعا خودتی؟
- بیا پیش من تا ببینی.

1446
01:51:00,945 --> 01:51:02,030
نمیتونم

1447
01:51:05,909 --> 01:51:10,080
اگه واقعی هستی
دستت رو بطرف دست من دراز کن

1448
01:51:16,753 --> 01:51:18,004
از من چی میخوای؟

1449
01:51:18,755 --> 01:51:21,675
برگرد به زندگیت
در آرامش

1450
01:51:22,175 --> 01:51:24,135
من پیشت میمونم, عشقم

1451
01:51:25,011 --> 01:51:26,054
سرت رو بگیر بالا

1452
01:51:27,097 --> 01:51:27,931
گریه نکن

1453
01:51:32,018 --> 01:51:34,979
- این آخرین شانس ماست
میای ازش استفاده کنیم؟

1454
01:51:36,356 --> 01:51:37,315
- دوره؟

1455
01:51:38,441 --> 01:51:39,693
- دست من رو محکم نگهدار.

1456
01:51:48,618 --> 01:51:50,704
پدر تام. کفشم دراومد

1457
01:51:50,704 --> 01:51:53,456
- دختره کجاست؟
بندش باز شد
- جلوتر رفت

1458
01:51:53,456 --> 01:51:57,043
- کدوم طرف؟
- نتونستم پا به پاش حرکت کنم.
ولی الان بهش میرسیم

1459
01:52:55,268 --> 01:52:57,061
کاترین. کجایی؟

1460
01:52:57,562 --> 01:52:59,814
چیزی نیست جانی. من اینجام

1461
01:53:01,232 --> 01:53:02,108
- دوره از اینجا؟

1462
01:53:06,279 --> 01:53:09,532
- راه زیادیه جانی.
ولی من باهات میام

1463
01:53:10,909 --> 01:53:12,619
باهم از اینجا دور میشیم

1464
01:54:07,215 --> 01:54:08,216
این اسلحشونه. قربان

1465
01:54:13,388 --> 01:54:15,849
- دوبار شلیک شده
- بله, قربان

1466
01:54:15,890 --> 01:54:17,392
- به همبن دلیل مجبور شدیم
متقابلا شلیک کنیم.
