﻿1
00:00:40,415 --> 00:00:45,754
‫« مرکز بازداشت مهاجران اوتای میسا »

2
00:01:17,994 --> 00:01:22,957
‫« مرز آمریکا و مکزیک »

3
00:01:23,041 --> 00:01:24,209
‫خوش اومدید

4
00:01:28,088 --> 00:01:31,257
‫حدسمون اینه که حدود
‫۲۵۰ تا ۲۷۵ نفر اون تو باشن

5
00:01:31,341 --> 00:01:32,634
‫شمردنشون سختـه

6
00:01:32,717 --> 00:01:37,013
‫تا برسیم اونجا، باید واسه ۳۰۰ نفر
‫آماده باشیم، درسته؟

7
00:01:37,097 --> 00:01:38,890
‫کانتینر باری ما،

8
00:01:38,973 --> 00:01:43,019
‫اون تریلی هیجده‌چرخ،
‫فقط واسه ۱۶۰ نفر جا داره

9
00:01:43,103 --> 00:01:44,562
‫تازه اون هم اگه بچَپَن تو هم

10
00:01:44,646 --> 00:01:46,147
‫جوری که جای سوزن‌انداختن نباشه

11
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
‫…کیپ تا کیپ

12
00:01:47,774 --> 00:01:49,526
‫اولویت با زن‌ها و بچه‌هاست

13
00:01:49,609 --> 00:01:51,903
‫گوش کنید،
‫هر کی با ما نیاد،

14
00:01:51,986 --> 00:01:53,488
‫- باید با پای پیاده فرار کنه
‫- برو

15
00:01:53,571 --> 00:01:55,740
‫همین. اگه با ما نیستن، باید بدوئن

16
00:01:55,824 --> 00:01:57,909
‫مسیر فرارمون ویا دِ لا آمیستاده

17
00:01:57,992 --> 00:02:01,204
‫یه مسیر شرق به غربـه،
‫حدود ۱/۵ کیلومتر بعد از بزرگراه ۹۰۵

18
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
‫- درسته
‫- چی با خودت آوردی؟

19
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
‫ببین، هم بمب دست‌ساز دارم،

20
00:02:05,834 --> 00:02:08,128
‫هم خمپاره، هم گاز اشک‌آور.
‫هر چی لازم داشته باشید دارم.

21
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
‫منتها یه‌خرده برام گنگه که نقشه چیه

22
00:02:11,172 --> 00:02:13,716
‫- باید بهم بگی چیکار کنم
‫- تکلیف روشنـه

23
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
‫یه نقشه دارم

24
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‫خب، نقشه‌ات چیه؟
‫می‌خوای حواسشون رو پرت کنم؟

25
00:02:17,428 --> 00:02:19,597
‫می‌خوای یه جایی رو بفرستم هوا؟
‫چی تو سرتـه؟

26
00:02:20,932 --> 00:02:23,059
‫می‌خوام یه معرکه راه بندازی، پَت

27
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
‫خب؟ می‌خوایم به اونها بگیم
‫انقلاب‌مون شروع شده

28
00:02:27,188 --> 00:02:29,607
‫- آره
‫- باید کارتو تمیز دربیاری. چشم‌نواز باشه

29
00:02:29,691 --> 00:02:30,775
‫کَفَم ببُره

30
00:02:30,859 --> 00:02:32,861
‫ورودی تیم دو. حله؟

31
00:02:32,944 --> 00:02:34,154
‫آره. اون مسیر شمال به جنوبـه

32
00:02:34,237 --> 00:02:35,321
‫حله، عالیه

33
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
‫- یه بی‌سیم به پَت بدید
‫- یه بی‌سیم بدید من

34
00:02:36,990 --> 00:02:38,491
‫کامیون بزرگه میاد سمت انریکو فرمی…

35
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
‫- کانال پنج
‫- گرفتم

36
00:02:39,868 --> 00:02:41,703
‫آره! وقت عملیاتـه. حرف‌زدن بسه

37
00:02:41,786 --> 00:02:42,871
‫- یالا!
‫- خیلی‌خب، بیاید بریم

38
00:02:42,954 --> 00:02:44,956
‫- یالا، یالا
‫- بریم

39
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
‫بپا، بپا، بپا

40
00:03:04,309 --> 00:03:06,728
‫جوری زانو بزن
‫انگار می‌خوای دزدی کنی 

41
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
‫نگهبان دروازه دیگه خطری ایجاد نمی‌کنه

42
00:03:33,630 --> 00:03:36,424
‫آهای.
‫پاشو. دست‌ها بالا. پاشو.

43
00:03:40,929 --> 00:03:42,305
‫- بخواب. هی تو، پاشو
‫- دست‌ها بالا

44
00:03:42,388 --> 00:03:44,140
‫- پاشید. بلند شید ببینم!
‫- رو زمین بخوابید

45
00:03:44,224 --> 00:03:45,225
‫دست‌ها بالا. به من نگاه نکن

46
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
‫- تا آخر بالا
‫- پاشو

47
00:04:23,304 --> 00:04:24,931
‫پاشو ببینم، جوجه‌سرباز

48
00:04:26,891 --> 00:04:28,476
‫مُردی. الان تو بهشتی

49
00:04:28,559 --> 00:04:30,937
‫دست‌هاتو بذار دو طرفت ببینم

50
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
‫اسمت چیه، 

51
00:04:43,825 --> 00:04:46,869
‫من سروان استیون جِی لاک‌جاو هستم

52
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
‫اسم من پرفیدیا بِوِرلی‌هیلزه،

53
00:04:49,747 --> 00:04:51,416
‫این هم اعلان جنگـه

54
00:04:52,375 --> 00:04:54,585
‫اومدیم گند ‌کاری‌هات رو درست کنیم، بی‌شرف

55
00:04:54,669 --> 00:04:57,797
‫این ارتش ماری هست که خودِ احمقت 
‫تو آستین پرورش دادی

56
00:04:58,631 --> 00:04:59,882
‫انتظارشو نداشتی من بیام سراغت

57
00:04:59,966 --> 00:05:02,176
‫- یا خدا
‫- خیال می‌کردی من توسری‌خورم

58
00:05:02,802 --> 00:05:04,470
‫پیاممون روشنـه

59
00:05:04,554 --> 00:05:06,389
‫مرز آزاد، تن آزاد، انتخاب آزاد،

60
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
‫و رهایی از بندِ ترس!

61
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
‫بچه‌ها، بجنبید!

62
00:05:13,521 --> 00:05:15,815
‫احتیاط کنید! زود، تند، سریع!

63
00:05:15,898 --> 00:05:18,359
‫عجله کنید. دست بجنبونید!
‫در عین حال مواظب باشید!

64
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
‫مراقب باشید!
‫برید ته

65
00:05:25,867 --> 00:05:27,243
‫حرکت کنید

66
00:05:28,077 --> 00:05:29,120
‫دست‌هاتو ببند

67
00:05:31,289 --> 00:05:32,915
‫یالا!

68
00:05:39,130 --> 00:05:40,340
‫حالا پاشو، 

69
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
‫پَت، به گوشم

70
00:05:42,216 --> 00:05:43,718
‫وقت ترق‌تروقـه، عزیزم

71
00:05:43,801 --> 00:05:44,844
‫حله

72
00:05:53,561 --> 00:05:54,645
‫یالا، یالا!

73
00:05:55,897 --> 00:05:59,901
‫اعلان جنگ می‌کنم، 

74
00:06:15,583 --> 00:06:17,210
‫خیلی زود می‌بینمت

75
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
‫به شرطی که من زودتر گیرت نیارم، 

76
00:06:26,803 --> 00:06:29,055
‫ما یه سازمان سیاسی هستیم

77
00:06:29,055 --> 00:06:31,224
‫بس کنید! دست نگه‌دار!

78
00:06:31,307 --> 00:06:33,434
‫- صبر کنید، بچه‌ها
‫- گندش بزنن

79
00:06:33,601 --> 00:06:35,228
‫- برو بریم!

80
00:06:35,311 --> 00:06:36,604
‫خودت می‌دونی من عاشق زن‌های سیاه‌پوستم!

81
00:06:38,648 --> 00:06:40,900
‫من دارم…

82
00:06:40,983 --> 00:06:43,694
‫…برای تخلیه‌ی الکتریسیته‌ی ساکن…

83
00:06:44,862 --> 00:06:48,658
‫یه مدار بسته درست می‌کنم

84
00:06:52,662 --> 00:06:53,996
‫این هم…

85
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
‫یه شنتـه. می‌بینی؟

86
00:06:58,042 --> 00:06:59,961
‫این هم خرج اصلیـه

87
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
‫این هم موبایلتـه

88
00:07:01,671 --> 00:07:03,464
‫ما توی ستاد انتخاباتی هِی‌مارکت شما

89
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
‫یه بمب کار گذاشتیم

90
00:07:05,675 --> 00:07:07,844
‫بهت هشدار دادیم که عملش رو مجاز کنی،

91
00:07:07,927 --> 00:07:09,429
‫ولی گوشت بدهکار نبود

92
00:07:09,512 --> 00:07:12,890
‫ما هم به نیابت از خواهران مظلوم‌مون
‫دست‌به‌کار می‌شیم

93
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
‫ارادتمند شما،
‫پرفیدیا بِوِرلی‌هیلز، 

94
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
‫خشونت انقلابی تنها راه‌حلـه

95
00:07:23,443 --> 00:07:25,111
‫دیگه دوران «برید رأی بدید»

96
00:07:25,194 --> 00:07:26,279
‫و «تحمل کنید» تموم شد

97
00:07:26,362 --> 00:07:28,531
‫اراجیفِ سارق‌ها که میگن «تکون نخورید
‫تا در امان باشید»، دیگه مهم نیست

98
00:07:28,614 --> 00:07:29,782
‫همه تاوان پس میدن

99
00:07:31,325 --> 00:07:33,828
‫دربه‌در دنبال اعضای فرنچ ۷۵ نگردید

100
00:07:33,911 --> 00:07:35,329
‫خودمون پیداتون می‌کنیم

101
00:07:37,665 --> 00:07:40,209
‫« بانک وِست‌وارد »

102
00:07:51,637 --> 00:07:53,848
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 

103
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
‫بگیرش! بریم

104
00:08:09,238 --> 00:08:10,531
‫تکون نمی‌خوری، فهمیدی؟

105
00:08:10,615 --> 00:08:13,075
‫جُم بخوری، کله‌ی پوکت رو می‌ترکونم

106
00:08:27,423 --> 00:08:29,884
‫« جنگ پشت جنگ »

107
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
‫دوتا بمب برای دوتا مکان مختلف داریم،

108
00:08:36,140 --> 00:08:38,100
‫که سه‌تا بلوک از هم فاصله دارن

109
00:08:38,184 --> 00:08:41,229
‫مِی وست بمبش رو
‫تو ساختمون اداری کار می‌ذاره،

110
00:08:41,812 --> 00:08:43,564
‫من و پرفیدیا هم میریم سراغ دادگاه

111
00:08:44,357 --> 00:08:46,108
‫بمب‌ها رو کار می‌ذاریم

112
00:08:46,192 --> 00:08:50,029
‫و ساعت ۷ شب، بعد از وقت اداری،
‫از راه دور منفجر میشن

113
00:08:50,530 --> 00:08:51,989
‫از الان به بعد

114
00:08:52,198 --> 00:08:53,574
‫جنگ پشت جنگـه

115
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
‫می‌خوای چیکار کنم؟

116
00:09:49,422 --> 00:09:51,173
‫هر غلطی از دستت برمیاد بکن

117
00:09:52,508 --> 00:09:54,635
‫هر چی رو که دلت خواست، بفرست هوا،

118
00:09:54,719 --> 00:09:56,596
‫پشیزی برام مهم نیست

119
00:09:57,930 --> 00:09:59,223
‫من کلاهم رو می‌خوام

120
00:10:00,349 --> 00:10:01,559
‫و تفنگم رو

121
00:10:04,103 --> 00:10:07,148
‫اگه می‌خوای به کارهات ادامه بدی…

122
00:10:36,677 --> 00:10:38,387
‫- اون؟
‫- به چه دردی می‌خوره؟

123
00:10:38,804 --> 00:10:40,931
‫- به درد عشق‌وحال!
‫- به درد جنگ! 

124
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
‫نه

125
00:10:42,266 --> 00:10:44,226
‫اون که واسه عشق‌وحال نیست.
‫عاشق‌وحالمون اینـه.

126
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
‫عشق‌وحال تفنگ‌هامونـه.

127
00:10:46,687 --> 00:10:48,439
‫زندگی حکم سلاحمون رو داره

128
00:10:48,522 --> 00:10:49,690
‫خب…

129
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
‫می‌فهمم

130
00:10:53,110 --> 00:10:57,239
‫یه فرهنگِ سازمانیِ آشغال،
‫کوته‌فکرانه و سفیدپوست‌محور که

131
00:10:57,323 --> 00:11:01,702
‫تنها هدفش ‫به کمال رسوندن علم تبلیغاتـه

132
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
‫ولی جدی میگم ها، 

133
00:11:02,870 --> 00:11:04,246
‫اگه بعد از زایمان 

134
00:11:04,330 --> 00:11:06,332
‫رفتارش باهام عوض بشه،

135
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
‫- دخل اونو هم میارم
‫- عزیزم، بس کن

136
00:11:09,585 --> 00:11:11,962
‫یه گلوله حرومش می‌کنم!

137
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
‫قبل از اینکه کاری دستم بده!

138
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
‫یعنی چی؟ اون…

139
00:11:17,468 --> 00:11:19,387
‫انگار اصلاً حالیش نیست که حامله‌ست

140
00:11:19,470 --> 00:11:21,722
‫یه بابای شکلات‌سفید اون‌وره

141
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
‫- راست میگی
‫- درکم می‌کنی دیگه؟

142
00:11:27,395 --> 00:11:30,147
‫ببین، تو اصلاً ‫به درد دختر من نمی‌خوری

143
00:11:30,815 --> 00:11:32,024
‫من؟

144
00:11:32,108 --> 00:11:33,192
‫آره، تو

145
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
‫واقعاً خنده‌داره

146
00:11:37,363 --> 00:11:38,447
‫من…

147
00:11:38,531 --> 00:11:42,576
‫ما نسل اندر نسل انقلابی بودیم

148
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
‫منتها تو انگار خیلی سردرگمی

149
00:11:45,121 --> 00:11:49,208
‫اون مثل یه رود خروشانـه،
‫ولی تو عین یه مُردابی

150
00:11:50,418 --> 00:11:53,003
‫می‌خوای با این بچه چیکار کنی؟

151
00:11:59,009 --> 00:12:01,095
‫این بچه ۹ ماه تمام تو شکم من بوده

152
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
‫اون‌وقت پَت الان کل روز
‫واسه خودش می‌چرخه و

153
00:12:04,598 --> 00:12:06,767
‫چپ‌وراست قربون صدقه‌اش میره

154
00:12:07,768 --> 00:12:10,229
‫انگار تنها دختر زندگیش اونـه

155
00:12:10,980 --> 00:12:14,108
‫انگار نه انگار من هم هستم.
‫واسش حکم یه تیکه گوشت رو پیدا کردم.

156
00:12:14,817 --> 00:12:17,486
‫بعضی وقت‌ها حس می‌کنم
‫دیوونه شده‌ام؛ چون از خودم می‌پرسم…

157
00:12:17,570 --> 00:12:20,948
‫عجیبـه که به بچه‌ی خودم حسودی می‌کنم؟

158
00:12:22,199 --> 00:12:24,660
‫حس می‌کنم منو نادیده می‌گیری ‫و دوستم نداری

159
00:12:24,744 --> 00:12:27,163
‫حس می‌کنم زشتم.

160
00:12:27,246 --> 00:12:29,498
‫دیگه به‌زور می‌تونم به خودم برسم 

161
00:12:32,543 --> 00:12:34,628
‫حالم خوب نیست

162
00:12:46,098 --> 00:12:48,225
‫عزیزم، فکر کردی کجا داری میری؟

163
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
‫- با این سرووضع کجا میری؟
‫- با من حرف نزن

164
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
‫هروقت دلم بخواد میرم

165
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
‫درجریانی که ما الان یه خانواده‌ایم دیگه؟

166
00:12:55,983 --> 00:12:57,735
‫می‌تونی اون کارها رو بذاری کنار

167
00:12:58,235 --> 00:13:00,613
‫می‌دونی که من خودم رو
‫در اولویت می‌ذارم، مگه نه؟

168
00:13:00,696 --> 00:13:01,781
‫از همین هم می‌ترسی

169
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
‫ما الان دخترمونو داریم

170
00:13:05,326 --> 00:13:06,494
‫متوجهی که، نه؟

171
00:13:06,577 --> 00:13:09,955
‫من خودم رو در اولویت می‌ذارم.
‫این طرز فکر سطحیت رو هم قبول ندارم.

172
00:13:09,997 --> 00:13:13,667
‫بیخیال، طرز فکر سطحی من؟
‫میشه این حرف ها رو تموم کنی؟

173
00:13:13,751 --> 00:13:15,961
‫میشه بس کنی؟
‫خیر سرمون ما یه خانواده‌ایم!

174
00:13:16,712 --> 00:13:18,380
‫تو باید به دخترت برسی

175
00:13:18,964 --> 00:13:20,966
‫کدوم گوری می‌خوای بری؟

176
00:13:30,309 --> 00:13:32,144
‫چیزی نیست، عزیزم

177
00:13:32,228 --> 00:13:36,023
‫گریه نکن، عزیزم.
‫آروم باش. چیزی نیست، عزیزم.

178
00:13:37,316 --> 00:13:38,442
‫گریه نکن

179
00:13:40,110 --> 00:13:41,779
‫من به درک جدیدی رسیده‌ام

180
00:13:42,571 --> 00:13:44,907
‫- درک جدید؟
‫- آره

181
00:13:46,033 --> 00:13:47,576
‫من گاوت نیستم

182
00:13:48,953 --> 00:13:50,663
‫مادرت نیستم

183
00:13:52,414 --> 00:13:54,416
‫به همون علتی که می‌خوای
‫دنیا رو به زانو دربیاری،

184
00:13:54,500 --> 00:13:56,418
‫می‌خوای روی من هم سلطه داشته باشی

185
00:13:57,294 --> 00:14:00,548
‫تو با اون غرور مردونه‌ی پوسیده‌ات

186
00:14:00,631 --> 00:14:02,967
‫عمراً بتونی مثل من انقلاب کنی

187
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
‫برو انقلابت رو بکن، عزیزم. برو

188
00:14:29,159 --> 00:14:30,244
‫بچه داری؟

189
00:14:32,788 --> 00:14:33,873
‫آره، آره

190
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
‫پسر؟ دختر؟

191
00:14:35,541 --> 00:14:37,543
‫دختره

192
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
‫اسمش چیه؟

193
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
‫شارلین

194
00:14:42,882 --> 00:14:44,049
‫شارلین

195
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
‫به اسم دخترهای سیاه‌پوست می‌خوره

196
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
‫از دخترای سیاه‌پوست خوشت میاد؟

197
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
‫من که عاشقشونم

198
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
‫می‌میرم براشون!

199
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
‫تکون نخور

200
00:15:21,587 --> 00:15:24,423
‫گفتم جُم نخور

201
00:15:27,009 --> 00:15:28,928
‫گفتم تکون نخور، مرتیکه

202
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
‫خیلی‌خب، برو

203
00:17:15,159 --> 00:17:17,244
‫بی‌زحمت دست چپش رو دستبند بزنید

204
00:17:30,507 --> 00:17:32,301
‫این اداره به هیچ‌کس باج نمیده،

205
00:17:32,384 --> 00:17:34,094
‫مخصوصاً به دخترای سیاه‌پوست

206
00:17:35,220 --> 00:17:37,097
‫تو یه قاتلی،
‫تازه این کمترین جرمتـه

207
00:17:37,181 --> 00:17:40,517
‫۳۰، ۴۰ سال آب خنک می‌خوری

208
00:17:42,770 --> 00:17:45,147
‫حیف که هیچ پارتی گردن‌کلفتی نداری

209
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
‫می‌تونی نجاتم بدی

210
00:18:16,011 --> 00:18:17,930
‫چون عاشقم شدی

211
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
‫آره

212
00:18:21,350 --> 00:18:22,392
‫خانم مینی،

213
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
‫صندلی کودک یا نوزادبَر داری؟

214
00:18:24,269 --> 00:18:25,479
‫نه، نه، عزیزم

215
00:18:25,562 --> 00:18:28,816
‫این دوتا ردیاب رو من ساختم

216
00:18:28,899 --> 00:18:30,484
‫این ملودی شماره‌ی یک رو می‌زنه

217
00:18:30,567 --> 00:18:32,319
‫- این هم ملودی شماره‌ی دو
‫- آها

218
00:18:32,402 --> 00:18:35,197
‫تو فاصله‌ی ۱۷۵ تا ۲۷۵ متری همدیگه که باشن،
‫با هم فعال میشن

219
00:18:35,280 --> 00:18:37,282
‫هماهنگ میشن و
‫یه ملودی اصلی رو پخش می‌کنن

220
00:18:37,366 --> 00:18:38,951
‫- ملودی اصلی
‫- خب؟ اگه یکی دیگه هم از اینها داشته باشه و

221
00:18:39,034 --> 00:18:41,078
‫هر دوتاتون آهنگ رو بلد باشید،
‫می‌تونید همو پیدا کنید

222
00:18:41,161 --> 00:18:43,080
‫- این یجور دستگاه جلب اعتماده
‫- صحیح

223
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
‫خب؟ قانون کار با این ردیاب‌ها اینه:

224
00:18:45,040 --> 00:18:47,251
‫اگه یه نفر دیگه رو پیدا کردی که
‫یکی از اینها داشت،

225
00:18:47,334 --> 00:18:48,877
‫چشم‌بسته بهش اعتماد کن، باشه؟

226
00:18:48,961 --> 00:18:50,754
‫من اینها رو به هر کسی نمیدم

227
00:18:50,838 --> 00:18:52,339
‫- شاید گرسنه‌اشـه
‫- چندتا حوله می‌خوام

228
00:18:52,422 --> 00:18:54,091
‫خانم مینی،
‫میشه چندتا حوله بهم بدی؟

229
00:18:54,174 --> 00:18:55,217
‫باشه. حتماً

230
00:18:55,300 --> 00:18:57,553
‫خب. چی شده؟

231
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
‫می‌دونم. داریم میریم

232
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
‫- یه گوشی بگیر یا…
‫- اگه لازم شد، فقط موبایل نسل اولی بگیر

233
00:19:01,223 --> 00:19:03,851
‫دیگه فرکانس‌های گوشی‌های
‫آنالوگ قدیمی رو ردیابی نمی‌کنن…

234
00:19:03,934 --> 00:19:05,519
‫مشکلی پیش نمیاد.
‫در غیر این صورت، گوشی ممنوع.

235
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
‫- باشه
‫- اگه دکل‌ها کار کنن،

236
00:19:06,687 --> 00:19:08,689
‫در هر صورت می‌تونیم همدیگه رو پیدا کنیم

237
00:19:08,772 --> 00:19:10,899
‫- باشه
‫- هر چی تو این پاکتـه رو حفظ کن

238
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
‫کارت که تموم شد، بسوزونش

239
00:19:12,317 --> 00:19:14,528
‫نباید یه‌راست بری بکتن‌کراس

240
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
‫اول میری دنور.
‫یه هفته اونجا می‌مونی.

241
00:19:17,364 --> 00:19:20,534
‫تا توی دنوری،
‫اون سرنخ‌ها رو واسه رد‌گم‌کنی جا بذار

242
00:19:20,617 --> 00:19:22,786
‫وقتی اوضاع ردیف ‫و کارت تموم شد،

243
00:19:22,870 --> 00:19:24,621
‫اون‌وقت میری بکتن‌کراس

244
00:19:24,705 --> 00:19:26,540
‫این هم از اسم‌ها و
‫کد ملی‌های جدیدتون

245
00:19:26,623 --> 00:19:28,542
‫خب، از هویت‌های جدیدمون بگو

246
00:19:28,625 --> 00:19:30,294
‫شما باب و ویلا فرگوسن هستید

247
00:19:30,377 --> 00:19:33,005
‫یه مادر و پسر که ماه پیش موقع زایمان مُردن

248
00:19:33,088 --> 00:19:35,340
‫یعنی قراره خودمونو
‫جای مُرده‌ها جا بزنیم؟

249
00:19:35,424 --> 00:19:36,925
‫می‌تونی از این زاویه بهش نگاه کنی

250
00:19:37,009 --> 00:19:39,386
‫ولی اگه این کارو نکنیم،
‫تلفات سنگین‌تری درانتظارمونـه

251
00:19:39,469 --> 00:19:41,180
‫می‌خوام به اصل ماجرا فکر کنی، باشه؟

252
00:19:41,263 --> 00:19:42,681
‫- باشه. باشه
‫- قضیه از من و تو بزرگ‌تره

253
00:19:42,764 --> 00:19:44,641
‫ماجرا از
‫باب و ویلا فرگوسنِ اصلی هم فراتره، خب؟

254
00:19:44,725 --> 00:19:46,018
‫بچه‌ها، بهتره دست بجنبونید

255
00:19:46,101 --> 00:19:47,186
‫آره

256
00:19:47,269 --> 00:19:48,812
‫به این دنیا خوش اومدی، باب

257
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
‫برو بریم! اصل ماجرا

258
00:19:50,564 --> 00:19:51,982
‫گرفتم. حله

259
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‫باشه

260
00:19:54,985 --> 00:19:57,029
‫خیلی‌خب. حله

261
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‫جات امنـه

262
00:20:02,868 --> 00:20:04,786
‫- باید برم. ببخشید، باشه؟
‫- باشه

263
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
‫- می‌دونم باید بری، ولی…
‫- ببخشید

264
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
‫متوجهم، ولی مطمئنی
‫نمی‌خوای بچه پیش ما بمونه؟

265
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
‫- باید برم!
‫- متوجهم

266
00:20:10,167 --> 00:20:12,336
‫ولی سفرتون به سلامت. یا خدا

267
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
‫بیا. بگیرش

268
00:20:15,047 --> 00:20:17,216
‫- باشه، گرفتمش
‫- ممنون

269
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
‫- بیا، دخترکم. بیا
‫- مواظب سرش باش

270
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
‫خیلی‌خب

271
00:20:27,976 --> 00:20:30,020
‫- دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

272
00:20:36,860 --> 00:20:38,779
‫- مراقب باش
‫- در پناه خدا

273
00:20:38,862 --> 00:20:39,905
‫باشه

274
00:20:44,868 --> 00:20:46,245
‫هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمیشه

275
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
‫قبلاً تمام اینها رو مرور کردیم،

276
00:20:47,496 --> 00:20:49,623
‫ولی باید یه بار دیگه تکرار کنم

277
00:20:49,706 --> 00:20:52,626
‫با هیچ‌کدوم از اعضای باند قبلیت

278
00:20:52,709 --> 00:20:54,753
‫یا رفقای سابقت ارتباط برقرار نمی‌کنی

279
00:20:54,836 --> 00:20:56,463
‫ارتباط با خانواده و دوستان ممنوع

280
00:20:56,964 --> 00:20:58,340
‫هیچ خبط‌وخطایی نکن

281
00:20:58,840 --> 00:21:01,051
‫هر وقت لازم شد، شهادت میدی

282
00:21:02,552 --> 00:21:04,471
‫ببین، اول باید یه کار پیدا کنی

283
00:21:04,554 --> 00:21:05,973
‫قبض‌هات رو بدی

284
00:21:07,474 --> 00:21:08,684
‫- ردیفـه؟
‫- آره

285
00:21:08,767 --> 00:21:10,394
‫به جریان اصلی آمریکا خوش اومدی

286
00:21:12,354 --> 00:21:15,107
‫هر انقلابی با جنگ علیه شیاطین شروع میشه،

287
00:21:16,400 --> 00:21:18,860
‫ولی انقلابی  ها آخرش
‫میفتن به جون هم

288
00:22:01,278 --> 00:22:03,071
‫دست‌ها بالا!
‫دست‌هاتونو ببرید بالای سرتون!

289
00:22:03,155 --> 00:22:04,072
‫اون پشتـه!

290
00:22:04,156 --> 00:22:06,033
‫دست‌ها بالا! بالاتر!

291
00:22:29,681 --> 00:22:32,184
‫به پاس شجاعت در حین انجام وظیفه

292
00:22:32,267 --> 00:22:37,147
‫و رسوندن گروه یاغی فرنچ ۷۵
‫به سزای اعمالشون

293
00:22:38,148 --> 00:22:42,402
‫مدال افتخار بدفورد-فارست رو

294
00:22:42,486 --> 00:22:45,113
‫به استیون جِی لاک‌جاو تقدیم می‌کنیم

295
00:24:21,918 --> 00:24:23,503
‫« مکزیک »

296
00:24:44,733 --> 00:24:46,985
‫۱۶ سال بعد،

297
00:24:47,068 --> 00:24:48,987
‫دنیا تغییر چندانی نکرده بود

298
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
‫نفس نمی‌کشی

299
00:25:11,551 --> 00:25:12,677
‫بیا دوباره انجامش بدیم

300
00:26:22,998 --> 00:26:25,750
‫« دبیرستان »

301
00:26:28,670 --> 00:26:31,047
‫- کلاس تاریخ؟
‫- آره

302
00:26:34,801 --> 00:26:36,970
‫امیدوارم تاریخ درست رو درس بدید

303
00:26:41,558 --> 00:26:42,767
‫لینکلن

304
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
‫می‌بینم که جمع همه‌ی مشاهیر جمعـه، آره؟

305
00:26:46,229 --> 00:26:47,355
‫آره

306
00:26:47,439 --> 00:26:49,065
‫قصد و نیتش چی بود؟

307
00:26:50,150 --> 00:26:52,402
‫عکس تدی روزولت هم که اونجاست.
‫دیگه…

308
00:26:53,069 --> 00:26:55,405
‫امیدوارم درمورد فیلیپین و
‫اینها هم به بچه‌ها درس بدید

309
00:26:55,488 --> 00:26:57,407
‫هنوز خیلی وارد جزئیات نشدیم،

310
00:26:57,490 --> 00:26:59,826
‫- ولی ازشون فرار هم نمی‌کنیم
‫- باید بشید

311
00:26:59,909 --> 00:27:01,911
‫باید وارد جزئیات بشید.
‫باید حقیقت رو بگید.

312
00:27:02,829 --> 00:27:06,291
‫عکس سلطان نژادپرست‌ها هم
‫که اونجاست، آره؟

313
00:27:06,374 --> 00:27:08,293
‫آقای بنجامین فرانکلین

314
00:27:08,960 --> 00:27:09,961
‫از پدران بنیان‌گذار

315
00:27:11,796 --> 00:27:12,881
‫برده‌دار 

316
00:27:12,964 --> 00:27:15,842
‫شرمنده… ولی این کار تو کلاس ممنوعـه

317
00:27:17,135 --> 00:27:19,304
‫- همه‌جا پر از عوضیه 
‫- ممنون

318
00:27:23,058 --> 00:27:27,103
‫خب، در کل، بخوام بگم،

319
00:27:27,187 --> 00:27:30,065
‫ویلا گل کاشته

320
00:27:31,232 --> 00:27:33,526
‫یه رهبر بااعتمادبه‌نفسـه

321
00:27:33,610 --> 00:27:35,695
‫سخت تلاش می‌کنه

322
00:27:35,779 --> 00:27:39,991
‫معلومـه که واقعاً براش مهمـه
‫دانش‌آموز خوبی باشه، ملتفتید؟

323
00:27:40,075 --> 00:27:43,870
‫هر روز آماده و باانرژی وارد کلاس میشه

324
00:27:45,455 --> 00:27:47,374
‫بقیه‌ی دانش‌آموزها خیلی قبولش دارن

325
00:27:48,583 --> 00:27:49,668
‫شما خوبید؟

326
00:27:53,630 --> 00:27:55,632
‫اگه احساساتی میشم، فقط…

327
00:27:56,383 --> 00:27:58,927
‫- …اشک شوقـه، همین
‫- آهان

328
00:27:59,010 --> 00:28:01,680
‫می‌بینم که این موضوع
‫حسابی احساساتی‌تون کرده

329
00:28:02,389 --> 00:28:03,390
‫نمی‌دونم…

330
00:28:05,767 --> 00:28:08,019
‫می‌دونید، ویلا بدون مادرش بزرگ شده

331
00:28:08,103 --> 00:28:10,939
‫وقتی بچه بود، مامانش فوت کرد

332
00:28:11,564 --> 00:28:13,775
‫آهان. متوجهم

333
00:28:17,112 --> 00:28:18,279
‫پس ویلا هیچ‌وقت مادرش رو ندید؟

334
00:28:18,363 --> 00:28:20,490
‫نه. هیچ‌وقت

335
00:28:21,449 --> 00:28:23,368
‫همچین اتفاقی برای یه دختر خیلی تلخـه

336
00:28:51,354 --> 00:28:54,023
‫قربان، ستوان اسکینر
‫اومده با شما صحبت کنه

337
00:29:03,950 --> 00:29:05,118
‫چی شده، اسکینر؟

338
00:29:05,201 --> 00:29:08,997
‫قربان، معاون اداره‌ی پیشرفت
‫دستور داره با شما صحبت کنه، قربان

339
00:29:09,080 --> 00:29:12,167
‫وسیله‌ی نقلیه‌تون
‫برای ساعت ۶ عصر آماده‌ست، قربان

340
00:29:13,293 --> 00:29:15,211
‫می‌دونی قضیه چیه، اسکینر؟

341
00:29:15,295 --> 00:29:17,297
‫- نه، قربان، من…
‫- خب، گمونم خودم می‌دونم

342
00:29:19,841 --> 00:29:21,217
‫مرخصی، ستوان

343
00:29:36,649 --> 00:29:38,526
‫خوش اومدید، سرهنگ.
‫لطفاً دنبال من بیاید.

344
00:30:23,196 --> 00:30:25,031
‫بگو یکی به زنم بگه که
‫چند دقیقه دیگه میام پایین

345
00:30:25,114 --> 00:30:26,866
‫سرهنگ لاک‌جاو،
‫ممنون که تشریف آوردید

346
00:30:26,950 --> 00:30:28,159
‫سندی، از دیدنت خوشحالم

347
00:30:28,243 --> 00:30:29,869
‫ایشون ویرجیل تراکمورتون هستن

348
00:30:29,953 --> 00:30:32,038
‫- ویرجیل، سرهنگ استیو لاک‌جاو
‫- استیو لاک‌جاو

349
00:30:32,121 --> 00:30:33,748
‫- حال شما، سرهنگ؟
‫- باعث افتخاره، قربان

350
00:30:33,832 --> 00:30:36,376
‫بله، بابت تمام مخفی‌کاری‌ها و
‫ورود محرمانه عذر می‌خوام

351
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
‫عروسی دخترمـه و مجلس رسمیـه

352
00:30:38,628 --> 00:30:40,046
‫نخواستیم معذب بشی

353
00:30:40,129 --> 00:30:41,297
‫کاملاً درک می‌کنم، قربان

354
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
‫بفرما بشین

355
00:30:43,716 --> 00:30:44,926
‫شین میچل سلام رسوند

356
00:30:45,009 --> 00:30:48,471
‫سلطان رو میگید.
‫هنوز مشغول گاراژشـه؟

357
00:30:48,555 --> 00:30:50,431
‫پروژه‌ی ساخت‌وسازی که تمومی نداره

358
00:30:50,515 --> 00:30:52,600
‫مطمئنم تکمیلش می‌کنه.
‫سلام منو بهش می‌رسونید؟

359
00:30:52,684 --> 00:30:53,768
‫- حتماً
‫- ممنون

360
00:30:53,852 --> 00:30:55,270
‫سفرت از ریو دوارته چطور بود؟

361
00:30:55,353 --> 00:30:56,354
‫خوب بود، قربان

362
00:30:56,437 --> 00:30:57,480
‫کارت اونجا عالیـه

363
00:30:57,564 --> 00:30:58,648
‫خیلی ممنونم، قربان

364
00:30:58,731 --> 00:31:00,567
‫هر روز دارید با چنگ و دندون

365
00:31:00,650 --> 00:31:02,652
‫با شیوع مهاجرت بی‌حساب‌وکتاب می‌جنگید، نه؟

366
00:31:02,735 --> 00:31:04,988
‫- بله، دقیقاً، قربان
‫- آره

367
00:31:05,071 --> 00:31:08,616
‫خب، «برای نجات سیاره
‫باید اول مشکل مهاجرت رو حل کرد»

368
00:31:08,700 --> 00:31:10,118
‫دقیقاً، قربان

369
00:31:10,618 --> 00:31:12,370
‫البته حرف خودتـه

370
00:31:12,453 --> 00:31:14,747
‫چند سال پیش، بعد از ماجرای قرارگاه سرخ‌پوست‌ها

371
00:31:20,253 --> 00:31:22,630
‫گویا دنبال اینی که عضو ما بشی

372
00:31:23,548 --> 00:31:25,133
‫بله، قربان. همین‌طوره

373
00:31:25,216 --> 00:31:28,636
‫برات باعث افتخاره که
‫تو رو برای عضویت در نظر گرفتیم؟

374
00:31:29,220 --> 00:31:32,181
‫بله، قربان.
‫افتخار خیلی بزرگیـه.

375
00:31:32,849 --> 00:31:36,019
‫استیو، ما در گذشته،

376
00:31:36,102 --> 00:31:39,480
‫به اعضای خاصی از ارتش
‫پیشنهاد عضویت دادیم

377
00:31:39,564 --> 00:31:42,984
‫تخصص راهبردیشون در میدان نبرد

378
00:31:43,067 --> 00:31:45,194
‫خیلی برامون مفید واقع شده

379
00:31:45,278 --> 00:31:48,364
‫الان…هدف ما با تو مشترکـه

380
00:31:48,990 --> 00:31:50,992
‫می‌خوایم روانی‌های خطرناک،

381
00:31:51,075 --> 00:31:54,454
‫نفرت‌پراکن‌ها و الوات آشغال رو
‫پیدا و متوقف کنیم

382
00:31:56,205 --> 00:31:57,957
‫دیگه روانی بی روانی

383
00:32:00,084 --> 00:32:02,128
‫نمی‌دونم شنیدی یا نه،

384
00:32:02,211 --> 00:32:04,422
‫ولی جیم کرینگل فوت کرده

385
00:32:04,505 --> 00:32:05,757
‫بله، شنیدم

386
00:32:07,008 --> 00:32:08,718
‫این یعنی یه جای خالی داریم

387
00:32:08,801 --> 00:32:11,012
‫سرهنگ،

388
00:32:11,095 --> 00:32:14,098
‫به نظرم بی‌راه نیست که بگم

389
00:32:14,182 --> 00:32:16,684
‫عضویت داخل محفلِ مخاطره‌جویان کریسمس

390
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
‫نشان از برتری شما داره

391
00:32:20,772 --> 00:32:23,942
‫البته منظورم این نیست که
‫بهترین، یا باهوش‌ترین

392
00:32:24,025 --> 00:32:26,736
‫یا فرهیخته‌ترین، یا عاقل‌ترین انسان دنیایی

393
00:32:26,819 --> 00:32:30,156
‫فقط یعنی شما از بقیه‌ی آدم‌ها برتری

394
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
‫و هیچ‌وقت محتاج ثروت

395
00:32:33,034 --> 00:32:34,744
‫یا دوست صمیمی نمیشی

396
00:32:35,662 --> 00:32:39,791
‫چون فقط به خودمون جواب پس میدیم،
دست‌مون برای اقدامات غیرمتعارف بازه و

397
00:32:39,874 --> 00:32:42,502
‫خودمون رو درگیر ‫مقررات دست‌و‌پاگیر نمی‌کنیم

398
00:32:42,585 --> 00:32:44,462
‫ما طبق قانون طلایی زندگی می‌کنیم

399
00:32:44,545 --> 00:32:47,548
‫داخل شبکه‌ای از مردان و زنان هم‌فکر که

400
00:32:47,632 --> 00:32:50,093
‫عزمشون رو جزم کردن
‫دنیایی امن و پاک بسازن

401
00:32:53,680 --> 00:32:55,223
‫جوابت به کسی که معتقده

402
00:32:55,306 --> 00:32:59,102
‫در زمینه‌ی پاکسازی نژادی
‫کم‌کاری کردی چیه؟

403
00:33:00,520 --> 00:33:04,357
‫میگم دروغگویی بیش نیست و
‫باید از اجتماع طرد بشه

404
00:33:04,440 --> 00:33:07,193
‫یا حتی از این کره‌ی خاکی

405
00:33:08,528 --> 00:33:11,280
‫- در حال حاضر متأهلی؟
‫- خیر، قربان

406
00:33:11,364 --> 00:33:14,200
‫تا حالا برای مشاوره
‫پیش روانشناس رفتی؟

407
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
‫خیر، قربان

408
00:33:15,368 --> 00:33:18,913
‫تابحال بدهی یا قبضی داشتی که
‫به یه شرکت وصول مطالبات سپرده بشه؟

409
00:33:19,247 --> 00:33:21,416
‫خب، یه بار یه جت اسکی خریدم

410
00:33:21,499 --> 00:33:25,628
‫مدل پیشرفته‌ی هامینگ‌برد
‫ویسپردو ۲۳۸ قدیمی بود

411
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
‫اسمش داینامایت دلفین ۳۳۵ بود

412
00:33:28,089 --> 00:33:29,173
‫مشکل داشت

413
00:33:29,257 --> 00:33:32,427
‫من هم پولش رو ندادم.
‫پاش بیفته باز هم نمیدم. اصلاً پشیمون نیستم.

414
00:33:33,428 --> 00:33:34,512
‫باشه

415
00:33:35,722 --> 00:33:37,015
‫شده…

416
00:33:37,098 --> 00:33:40,435
‫عمداً تو اقدام تروریستی‌ای
‫علیه کشور شرکت کنی؟

417
00:33:40,768 --> 00:33:42,186
‫نه، قربان

418
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
‫تا حالا با افراد رنگین‌پوست ‫ارتباط داشتی؟

419
00:33:46,733 --> 00:33:48,317
‫خیر، قربان

420
00:33:49,360 --> 00:33:51,404
‫اصالتاً آمریکایی و غیریهودی هستی؟

421
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
‫بله، قربان

422
00:33:56,242 --> 00:33:58,911
‫خب، برای جلوگیری از هر سوءتفاهمی،

423
00:33:58,995 --> 00:34:02,790
‫لازمه تا پایان فرایند پذیرش
‫این قضیه محرمانه بمونه

424
00:34:02,874 --> 00:34:05,460
‫تا ببینیم چقدر جدی و ازخودگذشته هستی

425
00:34:05,543 --> 00:34:07,045
‫مفهومـه؟

426
00:34:07,754 --> 00:34:10,840
‫به‌علاوه، برای اینکه وارد رأی‌گیری بشی،

427
00:34:10,923 --> 00:34:14,552
‫باید برای بررسی نقاط ضعفت داوطلب بشی

428
00:34:14,635 --> 00:34:17,346
‫این‌طوری می‌تونیم از
‫مشکلات شخصیتی‌ات مطلع بشیم

429
00:34:17,930 --> 00:34:19,348
‫چجور مشکلاتی؟

430
00:34:20,224 --> 00:34:22,810
‫نمی‌دونم. ‫چجور مشکلاتی داری؟

431
00:34:22,894 --> 00:34:24,854
‫مطلقاً هیچ مشکلی

432
00:34:24,937 --> 00:34:26,647
‫می‌خوایم طرف‌حسابمون رو بشناسیم

433
00:34:26,731 --> 00:34:27,982
‫حتماً

434
00:34:28,066 --> 00:34:32,612
‫قراره صلاحیت و عقبه‌ات رو
‫تمام‌وکمال بررسی کنیم

435
00:34:32,695 --> 00:34:35,114
‫پس اگر به‌نظرت
‫به‌لحاظ جسمی یا شخصیتی،

436
00:34:35,198 --> 00:34:36,532
‫پاشنه‌آشیلی داری که صلاحیتت رو

437
00:34:36,616 --> 00:34:39,077
‫واسه عضویت در محفلِِ
،مخاطره‌جویان کریسمس رد می‌کنه

438
00:34:39,827 --> 00:34:41,829
‫الان فرصت داری بگی

439
00:34:44,582 --> 00:34:47,335
‫- قصد کناره‌گیری نداری؟
‫- خیر، قربان

440
00:34:48,002 --> 00:34:49,504
‫داوطلب میشی؟

441
00:34:50,379 --> 00:34:53,382
‫بله، قربان. داوطلب میشم

442
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
‫خیلی‌خب دیگه

443
00:34:57,386 --> 00:34:59,555
‫حالا سندی و من باید بریم پایین
‫کیک رو ببُریم

444
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
‫عروسی دخترتون رو تبریک میگم

445
00:35:03,851 --> 00:35:06,104
‫ممنون. تماس می‌گیریم

446
00:35:06,187 --> 00:35:07,522
‫ممنون

447
00:35:07,605 --> 00:35:09,816
‫- استیو
‫- تشکر، قربان. ممنون، سندی

448
00:35:48,312 --> 00:35:49,897
‫بساط مثلاً بزرگ و مقدسِ
‫حکومت مردمیشون رو عرض می‌کنم

449
00:35:50,606 --> 00:35:54,026
‫بین یه مشت میلیاردر دست‌به‌دست شده.
‫دار و دسته‌ی داووس.

450
00:35:54,110 --> 00:35:57,405
‫نازی‌های علناً نژادپرستی که
‫به ژن برتر اعتقاد دارن

451
00:35:57,488 --> 00:36:01,200
‫وقت خواب دموکراسیـه، رفقا.
‫شب بخیر.

452
00:36:01,284 --> 00:36:05,329
‫حس می‌کنید ذهنتون داره تحلیل میره؟ خوبه

453
00:36:05,413 --> 00:36:08,416
‫بی کیو دبلیو ۵ ال پی اِی. بفرمایید

454
00:36:10,001 --> 00:36:13,337
‫این انقلاب کفِ خیابون درجریانـه،
‫با یه تلاش هماهنگ و

455
00:36:13,421 --> 00:36:16,257
‫خطوط مقاومت استراتژیک…

456
00:36:16,340 --> 00:36:19,677
‫هر روز، با کار تیمیِ متعهدانه

457
00:36:19,760 --> 00:36:22,889
‫تا صاف بریم سروقت اربابان سرمایه‌دار،

458
00:36:22,972 --> 00:36:27,351
‫همون‌هایی که دارن خون شما رو
‫تو شیشه می‌کنن

459
00:36:27,435 --> 00:36:28,853
‫بفرما

460
00:36:28,936 --> 00:36:30,855
‫چیه، خیال کردی اینجا فیسبوکـه؟

461
00:36:30,938 --> 00:36:32,773
‫قراره تو اینستاگرامتون انقلاب بشه؟

462
00:36:32,857 --> 00:36:35,568
‫قراره با یه هشتگ تقی به توقی بخوره؟

463
00:36:35,651 --> 00:36:36,944
‫بعید می‌دونم

464
00:36:37,028 --> 00:36:39,530
‫حالا که مشغولید، یادتون نره که

465
00:36:39,614 --> 00:36:42,533
‫کشور ما به مهاجران پناه میده

466
00:36:42,617 --> 00:36:44,076
‫فکر نکنید اینها جدا از همن

467
00:36:44,160 --> 00:36:46,412
‫از هم جداشون نکنید. اینها…

468
00:36:46,495 --> 00:36:47,914
‫چه خبره؟

469
00:37:31,666 --> 00:37:33,793
‫پیام همگانی! پیام همگانی!

470
00:37:33,876 --> 00:37:35,711
‫خطاب به تمام ایستگاه‌های امن

471
00:37:35,795 --> 00:37:37,338
‫بُزِ نَر رو کردن تو گونی

472
00:37:37,421 --> 00:37:39,840
‫تکرار می‌کنم: بُزِ نَر رو کردن تو گونی

473
00:37:39,924 --> 00:37:42,093
‫برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

474
00:37:42,176 --> 00:37:44,804
‫تکرار می‌کنم: برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

475
00:37:44,887 --> 00:37:47,223
‫تکرار می‌کنم: برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

476
00:37:48,808 --> 00:37:51,102
‫پیام همگانی! پیام همگانی!

477
00:37:51,185 --> 00:37:53,271
‫خطاب به تمام ایستگاه‌های امن

478
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
‫بُزِ نَر رو کردن تو گونی

479
00:37:54,939 --> 00:37:56,941
‫تکرار می‌کنم: برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

480
00:37:57,024 --> 00:37:59,485
‫برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

481
00:37:59,568 --> 00:38:01,445
‫تکرار می‌کنم: برید سراغ نقشه‌ی ترق تروق

482
00:38:02,863 --> 00:38:04,615
‫چطوری، رفیق؟
‫یارو رو گرفتی؟

483
00:38:06,158 --> 00:38:07,368
‫تجهیزات حساسی توی ماشین نبود؟

484
00:38:07,451 --> 00:38:08,661
‫- نه
‫- نه؟

485
00:38:09,704 --> 00:38:10,955
‫بیا ببینم، آشغال

486
00:38:19,839 --> 00:38:21,590
‫هاوارد سامرویل

487
00:38:21,674 --> 00:38:23,301
‫- چطوری؟
‫- خوبم

488
00:38:23,384 --> 00:38:25,428
‫شورش فرنچ ۷۵

489
00:38:25,511 --> 00:38:26,679
‫مقاومت

490
00:38:28,306 --> 00:38:30,057
‫قاچاقچی گرینگو؟

491
00:38:30,141 --> 00:38:31,434
‫بز نر؟

492
00:38:31,517 --> 00:38:33,769
‫- خوب درس‌هاتو خوندی
‫- آره

493
00:38:33,853 --> 00:38:37,064
‫خوبه. یه نگاه به دوروبرت بنداز.
‫همه‌چیز رو برانداز کن.

494
00:38:38,190 --> 00:38:39,525
‫چیزی نمی‌خوای؟

495
00:38:39,608 --> 00:38:41,068
‫- نه
‫- نوشیدنی؟

496
00:38:41,152 --> 00:38:42,403
‫نمی‌خوام

497
00:38:42,486 --> 00:38:44,864
‫هنوز در قید حیاتی.
‫خودش نشانه‌ی خوبیـه، مگه نه؟

498
00:38:44,947 --> 00:38:46,073
‫آره انگار

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,616
‫آره. می‌دونی چرا هنوز زنده‌ای؟

500
00:38:47,700 --> 00:38:49,827
‫- خودت بگو
‫- بهت میگم

501
00:38:49,910 --> 00:38:52,747
‫بهم بگو شارلین‌کوچولو کجاست،

502
00:38:52,830 --> 00:38:54,790
‫اسمش چیه و کجا زندگی می‌کنه

503
00:38:54,874 --> 00:38:57,251
‫باید بدونم خونه‌ی مرد موشکی کجاست

504
00:38:57,335 --> 00:38:58,544
‫باید اسم جدیدش رو بدونم

505
00:39:00,254 --> 00:39:01,881
‫- باشه
‫- پَت پایین‌شهری

506
00:39:01,964 --> 00:39:04,884
‫باشه. باهاتون همکاری می‌کنم

507
00:39:04,967 --> 00:39:08,262
‫اسم جدیدشون فرد فلینتستون ‫و
آرتور فونزارلیـه

508
00:39:08,346 --> 00:39:10,473
‫ساکن آلفا قنطورسن

509
00:39:12,183 --> 00:39:13,809
‫خوشم اومد. خوشم اومد

510
00:39:13,893 --> 00:39:16,729
‫پفیوز تو یه کانتینر رو پلاستیک نشسته،
‫ولی همچنان داره مزه می‌ریزه

511
00:39:16,812 --> 00:39:18,981
‫می‌خوام بدونی که نترسیدم

512
00:39:20,441 --> 00:39:21,650
‫باریکلا

513
00:39:21,734 --> 00:39:24,362
‫من هم اگه جای تو بودم، نمی‌ترسیدم

514
00:39:24,945 --> 00:39:27,656
‫فقط نمی‌دونم خواهرت هم
‫دل شیر داره یا نه

515
00:39:27,740 --> 00:39:29,116
‫اسم خواهرش چیه؟

516
00:39:29,450 --> 00:39:30,451
‫پاملا

517
00:39:36,207 --> 00:39:37,583
‫عه، دیگه مزه نمی‌ریزی؟

518
00:39:41,962 --> 00:39:44,131
‫اسم جدیدشون چیه؟ خونه‌شون کجاست؟

519
00:39:51,097 --> 00:39:53,140
‫اسمشون باب و ویلا فرگوسنـه

520
00:39:53,224 --> 00:39:54,642
‫رفتن بکتن‌کراس

521
00:39:57,269 --> 00:39:58,687
‫بکتن‌کراس

522
00:39:59,688 --> 00:40:02,233
‫یه بهونه برام جور کن که
‫نیروهامو ببرم اون شهر

523
00:40:02,316 --> 00:40:03,859
‫- مواد و مکزیکی‌های تاکوخور
‫- گرفتم

524
00:40:03,943 --> 00:40:08,322
‫آمار پاتوق‌هاشون،
‫جایی که بچه‌مچه‌ها پلاسن، رو هم دربیار

525
00:40:08,406 --> 00:40:09,615
‫چشم

526
00:40:18,791 --> 00:40:19,792
‫شِپ

527
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
‫شِپ. آهای، بیا اینجا، بیا ببینم

528
00:40:22,670 --> 00:40:24,505
‫از کجا…

529
00:40:24,588 --> 00:40:27,425
‫بیا، بیا پیشم. چطوری؟

530
00:40:31,303 --> 00:40:32,471
‫بگیرش!

531
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
‫شِپ!

532
00:40:37,726 --> 00:40:38,644
‫شِپ

533
00:40:41,188 --> 00:40:42,189
‫شِپ

534
00:40:42,273 --> 00:40:44,275
‫آقایون، این عملیات «پاشنه‌ی چکمه»ست

535
00:40:44,358 --> 00:40:46,110
‫منطقه‌ی عملیاتی ما «بکتن‌کراس»ـه

536
00:40:46,193 --> 00:40:49,530
‫این یه شهر پناهنده‌پذیره،
‫بیخ تا بیخ پر از مهاجر غیرقانونی و بوگندو

537
00:40:49,613 --> 00:40:52,741
‫با یه عملیات ضربتی طرفیم که
‫باید دو سوژه‌ی مهم رو بگیریم

538
00:40:52,825 --> 00:40:54,410
‫یک مرد بالغ، باب فرگوسن

539
00:40:54,493 --> 00:40:57,538
‫یک دختر نوجوان، ویلا فرگوسن،
‫16 ساله، دخترش

540
00:40:57,621 --> 00:41:00,082
‫مرده رو می‌گیریم و می‌کنیم تو گونی.
‫دختره رو بازداشت می‌کنیم.

541
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
‫اطلاعات جدید:

542
00:41:30,613 --> 00:41:33,449
‫مراسم رقص دبیرستان بکتن،
‫امروز ساعت 18:00

543
00:41:33,532 --> 00:41:35,034
‫برای پایه‌های نهم تا دوازدهم

544
00:41:35,951 --> 00:41:37,995
‫توجه، توجه، توجه،
‫فرماندهی عملیات صحبت می‌کنه

545
00:41:38,078 --> 00:41:40,122
‫دو قسمت می‌شیم.
‫تیم اول میره دبیرستان.

546
00:41:40,122 --> 00:41:42,208
‫تیم دوم همراه من میاد منزل‌ سوژه

547
00:41:58,557 --> 00:42:00,851
‫عصر بخیر، آقایون.
‫مأمور ویژه توجم هستم.

548
00:42:01,560 --> 00:42:02,770
‫امشب هدف اصلی ما

549
00:42:02,770 --> 00:42:04,980
‫«کارخانه‌ی غذای یخ‌زده‌ی
‫چیکن‌لیکین ریم‌هورن»ـه

550
00:42:05,064 --> 00:42:08,484
‫گزارش‌های منابع انسانی حاکی از اینـه که
‫«چیکن‌لیکین» پوششی برای

551
00:42:08,567 --> 00:42:11,612
‫یک شبکه‌ی بزرگ توزیع مواد 
‫در منطقه‌ی عملیاتیـه

552
00:42:12,446 --> 00:42:14,448
‫یگان بی‌تی‌آر، هدف اصلی شما

553
00:42:14,532 --> 00:42:16,784
‫مأموریت دارید کارخونه‌ی
‫غذای یخ‌زده‌ی «چیکن‌لیکین» رو

554
00:42:16,867 --> 00:42:19,119
‫پاکسازی و ایمن کنید
‫تا عملیات توزیع مواد 

555
00:42:19,203 --> 00:42:21,413
‫در منطقه‌ی عملیاتی نابود بشه

556
00:42:21,997 --> 00:42:23,999
‫به‌طور همزمان، نیروهای انتظامی محلی،

557
00:42:24,083 --> 00:42:27,169
‫شما موظفید «تایرز بلاتسکی»،

558
00:42:27,253 --> 00:42:30,089
‫«رستوران مکزیکی رالیبرتو»
‫در جاده‌ی کالیفرنیای قدیم،

559
00:42:30,172 --> 00:42:32,675
‫«تاکو شَک تیبورون» در مرکز خرید بکتن و

560
00:42:32,758 --> 00:42:35,302
‫«پمپ‌بنزین خیابان جی و بویلر»
‫رو پاکسازی کنید

561
00:42:35,386 --> 00:42:38,681
‫این یه شهر پناهنده‌پذیر
‫برای هزاران مهاجر غیرقانونیـه

562
00:42:38,764 --> 00:42:42,476
‫انتظار داشته باشید ساکنان محلی
‫نسبت به سازمان‌های جنایی‌ای که

563
00:42:42,560 --> 00:42:45,813
‫امشب هدف قرار می‌دیم، ترحم نشون بدن و
‫ازشون حمایت کنن، آقایون

564
00:43:00,661 --> 00:43:02,162
‫مرسی

565
00:43:03,247 --> 00:43:05,624
‫هنوز خوابی و ساعت سه
‫نصفه‌شب رسیدی خونه

566
00:43:05,708 --> 00:43:07,376
‫کجا بودی؟

567
00:43:07,459 --> 00:43:10,087
‫کجا، چی؟ این که اصلاً گرم نیست، عزیزم

568
00:43:10,170 --> 00:43:11,672
‫کجا بودی؟

569
00:43:11,672 --> 00:43:13,757
‫کجا بودم؟ من...

570
00:43:13,841 --> 00:43:16,677
‫من که دقیق بهت گفتم کجا بودم

571
00:43:16,760 --> 00:43:18,512
‫ازم پرسیدی، من هم بهت گفتم

572
00:43:18,596 --> 00:43:21,265
‫با گروه موسیقی قدیمی
‫توی رستوران راستیک بودم

573
00:43:21,849 --> 00:43:24,143
‫گروه قدیمی‌مون رو که یادتـه؟

574
00:43:25,269 --> 00:43:27,229
‫گروه موسیقی قدیمی‌مون دیگه، عزیزم

575
00:43:27,229 --> 00:43:29,315
‫«یک بلوک آن‌طرف‌تر».
‫آلبرت رو یادت نیست؟

576
00:43:29,398 --> 00:43:30,316
‫چرا

577
00:43:30,316 --> 00:43:33,652
‫گویا آلبرت رفته همه‌ی تجهیزات قدیمی رو

578
00:43:33,736 --> 00:43:36,363
‫از استودیوی استیلی دنزل خریده

579
00:43:36,447 --> 00:43:39,241
‫دنبال اون حال و هوای کلاسیک بود،

580
00:43:39,325 --> 00:43:41,619
‫همون صدای خش‌خش آنالوگی

581
00:43:41,702 --> 00:43:44,288
‫دیگه به اون خرت‌وپرت‌ها نیازی نیست

582
00:43:44,371 --> 00:43:46,248
‫یه نرم‌افزار آورده بود

583
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
‫با فشار یه دکمه...

584
00:43:47,458 --> 00:43:48,959
‫چطوری اومدی خونه؟

585
00:43:49,209 --> 00:43:50,669
‫منظورت چیه؟

586
00:43:50,669 --> 00:43:53,130
‫- با چی اومدی خونه؟
‫- خب، با ماشینم

587
00:43:53,213 --> 00:43:54,715
‫خودت رانندگی کردی؟

588
00:43:56,300 --> 00:43:58,594
‫چیه؟ نکنه من بچه‌ام و تو پرستارمی؟

589
00:43:58,677 --> 00:44:00,638
‫- آره
‫- بلدم رانندگی کنم، عزیزم

590
00:44:00,721 --> 00:44:02,181
‫عقلم سر جاشـه

591
00:44:02,181 --> 00:44:03,682
‫- تازه اونقدر هم داغون نبودم که 
‫- بابا

592
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
‫چیه؟ چیه؟

593
00:44:05,893 --> 00:44:07,311
‫چیه؟

594
00:44:07,311 --> 00:44:08,854
‫من نمی‌خوام پرستارت باشم

595
00:44:08,937 --> 00:44:10,314
‫نمی‌خوام دلشوره داشته باشم که

596
00:44:10,314 --> 00:44:11,315
‫نکنه ماشین رو بکوبی به تیر برق

597
00:44:11,315 --> 00:44:13,233
‫- آخه من که ماشین رو نزدم...
‫- مگه من دلم اینو خواسته؟

598
00:44:13,233 --> 00:44:15,653
‫کارتِ زندگی واسم اینطوری ریخته شده

599
00:44:17,154 --> 00:44:18,781
‫- درستش تاسـه، عزیزم
‫- چی؟

600
00:44:18,864 --> 00:44:21,283
‫کارت نیست. کارت رو نمی‌ریزن.
‫اون تاسـه که می‌ریزن.

601
00:44:21,367 --> 00:44:23,744
‫بابا. مزخرف نگو. خب؟

602
00:44:23,827 --> 00:44:25,329
‫بچه‌بازی‌ها رو تموم کن

603
00:44:25,788 --> 00:44:27,289
‫عجب. باشه

604
00:44:28,707 --> 00:44:30,084
‫خب، تو... ببین

605
00:44:30,084 --> 00:44:31,627
‫خوشم میاد اینطوری از حقت دفاع می‌کنی

606
00:44:31,627 --> 00:44:33,295
‫بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

607
00:44:33,379 --> 00:44:37,091
‫ولی گاهی طرز حرف زدنت با پدرت...

608
00:44:37,883 --> 00:44:39,385
‫نمی‌دونم. حق با توئـه

609
00:44:39,760 --> 00:44:41,970
‫همین بهتر که همیشه نظرت رو بهم بگی

610
00:44:42,054 --> 00:44:43,514
‫نذار حرفی توی دلت بمونه

611
00:44:43,514 --> 00:44:45,265
‫چه مرگتـه؟

612
00:44:45,349 --> 00:44:48,018
‫درست میگی.
‫باید این رو رعایت کنم.

613
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
‫گاهی گند می‌زنم

614
00:44:53,190 --> 00:44:55,651
‫این کیه؟ اون کیه؟

615
00:44:56,777 --> 00:44:58,862
‫- اون کیه؟
‫- دوستامن

616
00:44:58,946 --> 00:45:02,991
‫اون‌وقت همچین ماشین قرمزی
‫دارن که توی چشم می‌زنه؟

617
00:45:03,075 --> 00:45:04,326
‫خیلی پر سر و صدا رانندگی نمی‌کنن؟

618
00:45:04,326 --> 00:45:05,369
‫یه ماشینـه دیگه

619
00:45:05,369 --> 00:45:06,829
‫بعد تو هیچ گیری بهشون ندادی؟

620
00:45:06,829 --> 00:45:08,122
‫- نه
‫- بهشون گفتی بیان دم خونه؟

621
00:45:08,122 --> 00:45:09,039
‫آره!

622
00:45:09,039 --> 00:45:10,791
‫اونی که رژ لب زده کیه؟

623
00:45:10,874 --> 00:45:12,376
‫اسمش چیه؟

624
00:45:12,960 --> 00:45:14,002
‫- بوبو
‫- بوبو

625
00:45:14,002 --> 00:45:15,879
‫این بوبو، پسره یا دختره ؟

626
00:45:15,963 --> 00:45:16,922
‫بابا، بیخیال

627
00:45:16,922 --> 00:45:18,716
‫نه، داره تغییر میده؟
‫می‌خوام بدونم...

628
00:45:18,716 --> 00:45:19,800
‫نان‌باینریـه

629
00:45:19,800 --> 00:45:21,343
‫آها. می‌خواستم ادب رو رعایت کنم

630
00:45:21,343 --> 00:45:23,137
‫فیل که نمی‌خوای هوا کنی!
‫ضمیرش «اونا»ست.

631
00:45:24,221 --> 00:45:25,931
‫بعد این کوتوله‌ی مُنگل کیه دم در؟

632
00:45:25,931 --> 00:45:26,849
‫احتمالاً بلوتوئـه

633
00:45:26,849 --> 00:45:28,183
‫همینطوری پا شدن اومدن دم خونه‌ام؟

634
00:45:28,183 --> 00:45:29,518
‫- آره!
‫- خیلی‌خب

635
00:45:29,518 --> 00:45:31,103
‫پارتنرتـه واسه مراسم رقص؟

636
00:45:31,186 --> 00:45:32,688
‫- دوستمـه
‫- باشه

637
00:45:32,688 --> 00:45:35,983
‫تا برش نداشتی، حق نداری
‫با دوستت جایی بری

638
00:45:36,066 --> 00:45:37,568
‫برش دار!

639
00:45:43,490 --> 00:45:45,534
‫- آره. بذارش توی جیبت
‫- نمی‌خوام بذارمش توی جیبم

640
00:45:45,534 --> 00:45:47,327
‫بذارش توی ساق جورابت
‫یا هر چی که پوشیدی

641
00:45:47,411 --> 00:45:48,328
‫ساق جوراب آخه لامصب؟!

642
00:45:48,328 --> 00:45:49,788
‫چی؟ مادر...

643
00:45:49,788 --> 00:45:51,457
‫- خوبی، دادا؟
‫- سلام، چطوری؟

644
00:45:51,540 --> 00:45:52,624
‫- ردیفی؟
‫- آره

645
00:45:52,624 --> 00:45:53,959
‫- اومدم دنبال ویلا
‫- آره، آره

646
00:45:53,959 --> 00:45:56,462
‫همیشه پاشنه‌ی درِ مردم رو
‫از جاش در میاری؟

647
00:45:56,545 --> 00:45:58,338
‫- آره
‫- یه لحظه صبر کن، دادا

648
00:45:59,047 --> 00:46:00,799
‫بذارش توی... کیف نداری؟

649
00:46:00,883 --> 00:46:03,427
‫چونه نزن!
‫بذارش توی کیفت!

650
00:46:03,510 --> 00:46:05,637
‫هیچکس نمیاد سراغت، باب.
‫خودت خوب می‌دونی.

651
00:46:05,721 --> 00:46:07,222
‫این نظر توئـه

652
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
‫چطورید رفقا؟ میزونید؟

653
00:46:11,018 --> 00:46:12,561
‫- ردیفید؟
‫- آره

654
00:46:12,644 --> 00:46:13,979
‫می‌رید مراسم رقص؟

655
00:46:13,979 --> 00:46:15,481
‫آره، خیلی هم عالی

656
00:46:16,315 --> 00:46:17,649
‫اینی که میگم آویزه‌ی گوشِت کن

657
00:46:17,649 --> 00:46:19,276
‫هر کاری باهاش بکنی، همون کار رو

658
00:46:19,276 --> 00:46:21,069
‫با کل خانواده‌ی وامونده‌ات می‌کنم

659
00:46:21,069 --> 00:46:22,613
‫- شوخی هم ندارم
‫- وایسا ببینم، چی؟!

660
00:46:22,696 --> 00:46:23,822
‫- بابا؟
‫- از ما گفتن

661
00:46:23,822 --> 00:46:25,532
‫داریم در مورد آزادی حرف می‌زنیم، عزیزم

662
00:46:25,616 --> 00:46:27,117
‫داریم در مورد آزادی حرف می‌زنیم

663
00:46:27,576 --> 00:46:28,869
‫آزادی چیز جالبیـه، مگه نه؟

664
00:46:28,869 --> 00:46:31,497
‫آدم وقتی آزادی داره، قدرش رو نمی‌دونه

665
00:46:31,580 --> 00:46:33,248
‫وقتی هم از دستش میدی، دیگه نیست

666
00:46:33,332 --> 00:46:35,751
‫- دیگه بهش نمی‌رسی
‫- خیلی‌خب

667
00:46:38,253 --> 00:46:40,506
‫یه خوراک کینوا با کورن‌فلکس شیرین
‫توی فر هست

668
00:46:40,506 --> 00:46:42,257
‫- نذار بسوزه
‫- حله

669
00:46:42,341 --> 00:46:43,842
‫- خوش بگذره، دادا
‫- حله

670
00:46:43,926 --> 00:46:45,135
‫خیلی‌خب

671
00:46:45,135 --> 00:46:46,637
‫ولش کن

672
00:46:50,474 --> 00:46:51,683
‫آهای!

673
00:46:51,683 --> 00:46:53,477
‫- بله؟
‫- با تو نبودم، بچه‌محل

674
00:46:53,560 --> 00:46:55,938
‫با اون بودم.
‫سوار ماشین وامونده شو.

675
00:46:56,772 --> 00:46:58,273
‫بگو

676
00:46:58,899 --> 00:47:00,400
‫بگو دیگه، عزیزم

677
00:47:00,943 --> 00:47:02,402
‫دوستت دارم، باب

678
00:47:02,402 --> 00:47:03,904
‫من هم دوستت دارم

679
00:47:27,427 --> 00:47:28,929
‫عزیزم، نترس

680
00:47:30,264 --> 00:47:32,933
‫خب؟ حالا من رمز رو میگم

681
00:47:34,393 --> 00:47:37,855
‫«مزرعه‌ی سبز. لات‌های بورلی‌هیلز و
‫تقاطع هوترویل»

682
00:47:39,857 --> 00:47:41,441
‫زود باش، عزیزم. ادامشو بگو

683
00:47:41,525 --> 00:47:44,027
‫«مزرعه‌ی سبز. لات‌های بورلی‌هیلز،

684
00:47:44,111 --> 00:47:45,070
‫تقاطع هوترویل»

685
00:47:45,070 --> 00:47:46,655
‫«دیگه هیچوقت کسی دربارشون حرف نمی‌زنه»

686
00:47:46,697 --> 00:47:48,699
‫زن‌ها هم هیچ اهمیتی نمیدن که
‫توی سریال «جستجو برای فردا»

687
00:47:48,699 --> 00:47:50,075
‫بالاخره دیک با جین حرف زد یا نه

688
00:47:50,075 --> 00:47:51,869
‫«چون سیاهپوست‌ها توی خیابون هستن»

689
00:47:51,869 --> 00:47:53,537
‫«در جستجوی روزهایی روشن‌تر»

690
00:47:53,620 --> 00:47:55,664
‫«انقلاب از تلویزیون پخش نخواهد شد»

691
00:47:57,457 --> 00:47:59,543
‫بابام گفته بود اگه کسی
‫این مزخرفات رو بهم گفت،

692
00:47:59,626 --> 00:48:01,128
‫با تمام وجود بهش اعتماد کنم

693
00:48:01,211 --> 00:48:03,046
‫خیلی‌خب، الان باید بهم اعتماد کنی

694
00:48:03,130 --> 00:48:04,798
‫چون توی هچل افتادی، ویلا. خب؟

695
00:48:04,882 --> 00:48:06,675
‫یه سیگنال اضطراری مخابره شده

696
00:48:06,758 --> 00:48:08,010
‫من هم برای کمک اومدم

697
00:48:08,010 --> 00:48:09,887
‫ولی باید بی‌معطلی از اینجا بریم

698
00:48:10,971 --> 00:48:13,765
‫ببین، من پدر و مادرت رو می‌شناختم

699
00:48:14,683 --> 00:48:16,894
‫می‌دونم کلی سؤال داری،
‫بعداً همه رو جواب میدم

700
00:48:16,894 --> 00:48:18,103
‫ولی الان باید بزنیم به چاک

701
00:48:18,103 --> 00:48:19,646
‫- با من میای؟
‫- کجا؟

702
00:48:19,730 --> 00:48:21,231
‫هر جایی جز اینجا

703
00:48:22,816 --> 00:48:24,192
‫باشه

704
00:48:24,192 --> 00:48:28,030
‫خیلی‌خب. باید از کنارم جُم نخوری و
‫هر چی میگم مو به مو انجام بدی

705
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
‫- متوجهی؟
‫- بله، خانم

706
00:48:29,656 --> 00:48:31,366
‫- با خودت گوشی داری؟
‫- نه

707
00:48:31,867 --> 00:48:34,453
‫خیلی‌خب. زود باش، عزیزم. بیا بریم

708
00:48:45,756 --> 00:48:47,007
‫وایسا، بابام چی؟

709
00:48:47,007 --> 00:48:49,134
‫خودش می‌دونه چیکار کنه.
‫آموزش‌های لازم رو دیده.

710
00:48:51,470 --> 00:48:53,138
‫خدایا. زود باش

711
00:48:57,100 --> 00:48:58,602
‫یالا، عزیزم. زود باش!

712
00:49:07,819 --> 00:49:09,321
‫برو، برو، برو!

713
00:49:09,655 --> 00:49:11,782
‫اول باید یه جا بند بشن
‫تا بتونم باهاشون حرف بزنم

714
00:49:12,199 --> 00:49:13,992
‫همگی گوش کنید!
‫می‌خوام بلند شید و

715
00:49:14,034 --> 00:49:15,827
‫بیاید پیش بقیه وسط سالن

716
00:49:24,211 --> 00:49:27,214
‫« نبرد الجزیره »

717
00:49:27,381 --> 00:49:28,924
‫- ویلا فرگوسن رو می‌شناسی؟
‫- نه

718
00:49:29,007 --> 00:49:30,258
‫ویلا فرگوسن رو می‌شناسی؟

719
00:49:30,592 --> 00:49:32,844
‫وایسا، ببخشید؟ شما؟

720
00:49:33,595 --> 00:49:36,181
‫- کیه؟
‫- رمز شروع مکالمه رو می‌خوام، باب

721
00:49:40,102 --> 00:49:42,062
‫رمز شروع مکالمه‌ی مزخرف رو یادم نیست

722
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
‫چون الان یکم زیادی حواس پرتم 

723
00:49:45,357 --> 00:49:48,443
‫تازه... کلی سال گذشته، پس
‫باید خودت یه کمکی بکنی

724
00:49:48,527 --> 00:49:50,654
‫- من نمیـ...
‫- باید مغزت رو به کار بندازی

725
00:49:51,738 --> 00:49:52,823
‫صحیح

726
00:49:52,823 --> 00:49:54,032
‫خیلی‌خب...

727
00:49:54,700 --> 00:49:55,701
‫فکر کن

728
00:49:55,701 --> 00:50:00,330
‫«طلوع آفتاب، طلوع آفتاب در غرب»

729
00:50:00,789 --> 00:50:02,290
‫درسته؟

730
00:50:03,000 --> 00:50:06,294
‫ریختن محوطه‌ی دانشگاه و
‫«بُز نر» رو گرفتن

731
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
‫بز نر میشه هاوارد سامرویل،

732
00:50:10,549 --> 00:50:12,551
‫پس هاوارد سامرویل رو گرفتن

733
00:50:12,634 --> 00:50:14,970
‫گرفتنش یا کُشته شده.
‫چه خبره؟

734
00:50:15,929 --> 00:50:19,391
‫گرفتنش. دیروز.
‫تازه خبر بدتری هم هست.

735
00:50:19,474 --> 00:50:22,769
‫«چکش رها شده و
‫داره میاد سمتِ بکتن‌کراس»

736
00:50:23,645 --> 00:50:27,399
‫استیو لاک...
‫استیو لاک‌جاوِ گور به گور؟

737
00:50:28,650 --> 00:50:30,777
‫آخه یعنی چی لامصب؟!

738
00:50:30,861 --> 00:50:32,362
‫مگه بدتر از این هم میشه؟

739
00:50:32,362 --> 00:50:34,906
‫- داری میگی استیو لاک‌جاو...
‫- وضعیت قرمزه، باب

740
00:50:34,990 --> 00:50:37,576
‫هیچ‌چیز امن نیست.
‫همه‌چی به‌هم ریخته.

741
00:50:37,659 --> 00:50:39,077
‫به هیچکس اعتمادی نیست

742
00:50:39,077 --> 00:50:41,413
‫نه، نه، نه. یه لحظه تند نرو

743
00:50:41,496 --> 00:50:45,208
‫دخترم... دخترم از خونه زده بیرون

744
00:50:45,292 --> 00:50:46,877
‫پیشم نیست توی خونه

745
00:50:46,960 --> 00:50:48,336
‫پس باید اطلاعات بیشتری بهم بدی

746
00:50:48,336 --> 00:50:49,546
‫ویلا در امانـه

747
00:50:49,546 --> 00:50:52,340
‫بانو و تیمش
‫ویلا رو نجات دادن

748
00:50:52,424 --> 00:50:53,842
‫- در امانـه
‫- خوبـه

749
00:50:53,842 --> 00:50:55,093
‫خیلی‌خب. همونجا نگهش دارید

750
00:50:55,093 --> 00:50:57,846
‫محل‌های ملاقات طبق معمول همونان

751
00:50:58,555 --> 00:51:00,057
‫- می‌بینیمت
‫- من هم...

752
00:51:00,057 --> 00:51:02,059
‫خب، باشه. محل ملاقات رو بگو

753
00:51:02,517 --> 00:51:04,853
‫محل ملاقات الو؟

754
00:51:04,936 --> 00:51:07,147
‫محل ملاقات کجاست؟ الو؟

755
00:51:13,945 --> 00:51:16,740
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، باب

756
00:51:19,034 --> 00:51:20,535
‫وحشت نکن

757
00:51:21,244 --> 00:51:22,829
‫وحشت نکن، باب

758
00:51:23,914 --> 00:51:25,665
‫خودت رو کنترل کن

759
00:51:35,092 --> 00:51:37,052
‫توهم نزن

760
00:51:40,972 --> 00:51:43,517
‫شک برت نداره.
‫کاری که لازمـه رو بکن.

761
00:51:45,227 --> 00:51:48,063
‫خیلی‌خب، قدم اول، قدم اول، قدم اول

762
00:52:26,017 --> 00:52:27,519
سمت راست در بازه

763
00:52:38,488 --> 00:52:40,949
‫پاکسازی اولیه تموم شد.
‫می‌ریم پشت رو چک کنیم.

764
00:52:47,372 --> 00:52:48,874
‫امنـه

765
00:52:50,041 --> 00:52:51,543
‫آشپزخونه

766
00:52:52,210 --> 00:52:53,712
‫اتاق نشیمن

767
00:52:54,045 --> 00:52:55,547
‫برو اون پشت

768
00:53:11,271 --> 00:53:13,231
‫- یه تونل پیدا کردم!
‫- تونل!

769
00:53:37,380 --> 00:53:39,841
‫لعنت بهش.
‫نظرتون چیه؟

770
00:53:42,510 --> 00:53:44,012
‫طرف بمب‌گذاره

771
00:53:45,931 --> 00:53:47,432
‫گاز

772
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
‫بپوشونش

773
00:54:04,950 --> 00:54:07,369
‫نه، نه!

774
00:54:37,857 --> 00:54:40,402
‫وای خدا!

775
00:54:50,745 --> 00:54:54,249
‫« آکادمی نینجای سرجیو سنت‌کارلوس، کاراته »
‫« کالیفرنیا، بکتن‌کراس، خیابان استانون »

776
00:56:14,537 --> 00:56:15,622
‫«پاشو صبح شده»

777
00:56:15,622 --> 00:56:17,123
‫خیلی‌خب...

778
00:56:17,916 --> 00:56:19,250
‫«پلک بزن»

779
00:56:19,250 --> 00:56:20,752
‫«صبح بخیر»

780
00:56:21,211 --> 00:56:23,129
‫«ساعت هیچ عقربه‌ای نداره»

781
00:56:23,213 --> 00:56:24,714
‫«چرا؟»

782
00:56:24,756 --> 00:56:26,800
‫«چون نیازی بهشون نیست»

783
00:56:26,883 --> 00:56:28,385
‫«ساعت چنده؟»

784
00:56:30,512 --> 00:56:32,847
‫این قسمتش رو یادم نیست، خب؟

785
00:56:32,931 --> 00:56:35,183
‫بیا به رمز و اینا گیر ندیم

786
00:56:35,266 --> 00:56:36,768
‫ببین، من باب فرگوسن هستم، خب؟

787
00:56:36,768 --> 00:56:38,144
‫الان زنگ زدید خونه‌ام

788
00:56:38,144 --> 00:56:40,980
‫بیا مزخرف نگیم.
‫محل ملاقات رو بهم بگو.

789
00:56:41,064 --> 00:56:42,565
‫«ساعت چنده؟»

790
00:56:43,358 --> 00:56:46,152
‫ببین، استیو لاک‌جاو
‫الان به خونه‌ام حمله کرد

791
00:56:46,236 --> 00:56:47,737
‫دخترم پیشم نیست

792
00:56:47,821 --> 00:56:48,947
‫من باب فرگوسنم

793
00:56:48,947 --> 00:56:49,989
‫- متوجهی؟
‫- درسته. آره

794
00:56:49,989 --> 00:56:51,491
‫از این صحبت‌های رمزی...

795
00:56:51,574 --> 00:56:53,910
‫بیشتر از این دیگه از صحبت‌های رمزی
‫چیزی یادم نیست، خب؟

796
00:56:53,993 --> 00:56:56,079
‫بیا قال قضیه رو بِکنیم.
‫محل ملاقات کجاست؟

797
00:56:56,079 --> 00:56:59,833
‫خیلی‌خب، باید بهم بگی ساعت چنده

798
00:56:59,916 --> 00:57:01,668
‫سر به سرم گذاشتی؟

799
00:57:01,751 --> 00:57:03,211
‫ایستگاهم رو گرفتی، 

800
00:57:03,211 --> 00:57:04,379
‫الان خودتون زنگ زدید

801
00:57:04,379 --> 00:57:06,506
‫من باب فرگوسنم. حالیتـه؟

802
00:57:06,589 --> 00:57:08,591
‫یه نفر از گروه مقاومت یا فرنچ 75

803
00:57:08,675 --> 00:57:10,218
‫زنگ زد خونه‌ام. همین چند دقیقه پیش!

804
00:57:10,301 --> 00:57:13,346
‫«ساعت چنده» سؤال کلیدی
‫این جنبش زیرزمینیـه، خب؟

805
00:57:13,430 --> 00:57:14,931
‫خوندن متن‌ها واجب و حیاتیـه

806
00:57:14,931 --> 00:57:18,351
‫من هیچ کدوم از این
‫مکالمات رمزی رو یادم نیست

807
00:57:18,435 --> 00:57:19,936
‫فقط نصفش رو یادمـه

808
00:57:19,978 --> 00:57:22,897
‫با این شماره تلفن مسخره که
‫همین هم خودش معجزه‌ست

809
00:57:22,981 --> 00:57:25,817
‫پس سر به سرم نذار و
‫محل ملاقات رو بهم بگو

810
00:57:25,900 --> 00:57:29,112
‫شاید بهتر بود متون قیام رو
‫بیشتر مطالعه می‌کردی

811
00:57:29,195 --> 00:57:31,698
‫نه، نه، شما بهم زنگ زدید. حالیتـه؟

812
00:57:31,781 --> 00:57:32,991
‫- مرتیکه‌ی عقب‌مونده
‫- جناب...

813
00:57:32,991 --> 00:57:34,826
‫شما به من زنگ زدید!
‫باید دخترم رو پیدا کنم

814
00:57:34,909 --> 00:57:37,245
‫پس هر وقت ساعت رو فهمیدی
‫بهمون زنگ بزن

815
00:57:37,328 --> 00:57:39,164
‫تو... الان...

816
00:57:39,247 --> 00:57:42,792
‫الان تلفن رو روم قطع کردی،
‫مرتیکه‌ی عوضی

817
00:57:43,334 --> 00:57:45,462
‫تو...

818
00:57:46,504 --> 00:57:48,173
‫پلیس! پلیس!

819
00:57:50,592 --> 00:57:52,093
‫خیلی‌خب، یالا!

820
00:57:54,846 --> 00:57:57,056
‫حرکت کنید همگی، یالا!

821
00:58:02,103 --> 00:58:04,606
‫چیکار می‌کنید؟
‫دست‌ها بالا، زانو بزن!

822
00:58:04,689 --> 00:58:06,191
‫زانو بزن!

823
00:58:07,817 --> 00:58:10,236
‫دست‌ها بالا! پلیس!

824
00:58:11,321 --> 00:58:14,616
‫برگرد! بچرخ!

825
00:58:25,710 --> 00:58:27,212
‫رینا

826
00:58:29,172 --> 00:58:30,798
‫من سر کارم

827
00:58:34,511 --> 00:58:36,012
‫با چی؟

828
00:58:43,269 --> 00:58:44,771
‫رو چه حساب اینو میگی؟

829
00:58:50,610 --> 00:58:52,987
‫یه لحظه گوشی دستت.
‫بله، بفرمایید؟

830
00:58:53,905 --> 00:58:54,906
‫منم باب

831
00:58:54,906 --> 00:58:57,075
‫باب. فرگوسن، آره

832
00:58:59,202 --> 00:59:00,787
‫- خوبی؟
‫- به کمکت نیاز دارم، استاد

833
00:59:00,870 --> 00:59:02,413
‫- خیلی‌خب
‫- به دادم برس

834
00:59:03,373 --> 00:59:06,251
‫گوشی دستتـه؟
‫کِی کارت تموم میشه؟

835
00:59:06,334 --> 00:59:09,045
‫الان میام

836
00:59:09,128 --> 00:59:11,339
‫به ماریسلا زنگ بزن و
‫بهش بگو توی راهم

837
00:59:12,966 --> 00:59:14,467
‫سوار ماشین شدم

838
00:59:17,637 --> 00:59:19,389
‫آره. زنگ می‌زنم اسپرانزا

839
00:59:19,472 --> 00:59:20,890
‫بعدش هم به تو زنگ می‌زنم، خب؟

840
00:59:20,890 --> 00:59:22,308
‫خیلی‌خب. خداحافظ

841
00:59:22,308 --> 00:59:23,518
‫خداحافظ

842
00:59:23,518 --> 00:59:25,103
‫باب! باید بریم

843
00:59:25,812 --> 00:59:28,523
‫من اسلحه لازم دارم!
‫اینجا فقط نانچیکو داری!

844
00:59:28,606 --> 00:59:29,941
‫می‌دونی از کجا می‌تونم اسلحه گیر بیارم؟

845
00:59:29,941 --> 00:59:31,109
‫لعنتی

846
00:59:31,109 --> 00:59:33,778
‫لعنتی

847
00:59:33,861 --> 00:59:36,197
‫- باب، چه خبره؟
‫- ام‌کی‌یو

848
00:59:36,281 --> 00:59:37,865
‫ام‌کی‌یو، رفیق،
‫مثل مور و ملخ ریختن!

849
00:59:37,949 --> 00:59:39,617
‫- مثل ریگ بیابون همه‌جا ریختن
‫- ام‌کی‌یو؟ ام‌کی‌یو چیه؟

850
00:59:39,701 --> 00:59:41,202
‫زدن در خونه‌مو شکستن

851
00:59:41,286 --> 00:59:43,162
‫الان دنبال من و ویلا هستن

852
00:59:43,246 --> 00:59:44,747
‫همین الان

853
00:59:44,831 --> 00:59:46,791
‫- چه اوضاع بُغرنجی
‫- آره

854
00:59:46,874 --> 00:59:48,835
‫اون کجاست؟

855
00:59:48,918 --> 00:59:50,962
‫نمی‌دونم. باید گوشیم رو شارژ کنم ‫تا بفهمم

856
00:59:51,045 --> 00:59:52,171
‫بیا، با گوشی من زنگ بزن

857
00:59:52,171 --> 00:59:53,715
‫نمی‌تونم، نمی‌تونم.
‫رد اون موبایل رو می‌زنن.

858
00:59:53,715 --> 00:59:55,091
‫باید از موبایل خودم استفاده کنم

859
00:59:55,091 --> 00:59:57,176
‫بریم خونه‌ی من زنگ بزن.
‫باید بریم.

860
00:59:57,260 --> 00:59:58,344
‫خونه‌ی تو؟

861
00:59:58,344 --> 01:00:00,179
‫- آره
‫- توی خونه‌ات اسلحه داری؟

862
01:00:00,263 --> 01:00:01,222
‫برات اسلحه جور می‌کنم

863
01:00:01,222 --> 01:00:03,057
‫- اسلحه داری، آره؟
‫- خب؟ آره

864
01:00:03,141 --> 01:00:06,561
‫- باشه
‫- الان بگیر و ببند شده

865
01:00:07,186 --> 01:00:08,730
‫باید این رو سر و سامون بدم

866
01:00:08,813 --> 01:00:10,523
‫خیلی‌خب. آره، بیا...

867
01:00:10,607 --> 01:00:12,859
‫- اینم با خودمون ببریم. یالا
‫- بریم خونه‌ی تو

868
01:00:12,859 --> 01:00:14,902
‫بریم خونه‌ات. گوشیم رو شارژ کنم

869
01:00:14,986 --> 01:00:16,529
‫- اونجا اسلحه داری
‫- باب، باب، باب

870
01:00:16,613 --> 01:00:18,615
‫- چیه؟ چیه؟
‫- نرو روی تاتامی

871
01:00:18,698 --> 01:00:20,575
‫- باشه. آره
‫- خیلی‌خب. گوش کن

872
01:00:20,658 --> 01:00:21,951
‫- نفس بکش
‫- باشه

873
01:00:21,951 --> 01:00:23,786
‫خب؟ آروم باش

874
01:00:24,537 --> 01:00:26,164
‫آرامش مطلق. آرامش مطلق

875
01:00:26,247 --> 01:00:27,540
‫- آرامش مطلق
‫- بریم

876
01:00:27,540 --> 01:00:29,792
‫بریم. دنبالت میام. یالا

877
01:00:40,970 --> 01:00:43,348
عین «هریت تابمنِ» لاتین به یه ملت

878
01:00:43,431 --> 01:00:44,641
‫توی خونه‌ام پناه دادم

879
01:00:44,641 --> 01:00:46,726
‫همه‌اش از ته دل بود.
‫پول بی پول.

880
01:00:47,518 --> 01:00:48,519
‫بیا، با گوشی من زنگ بزن

881
01:00:48,519 --> 01:00:50,647
‫نه، نه، نه، نه.
‫ردش رو می‌زنن.

882
01:00:50,730 --> 01:00:52,649
‫متوجهی؟ رد این تماس‌ها رو می‌گیرن

883
01:00:52,982 --> 01:00:54,817
‫- عینک آفتابی واسه چیه؟

884
01:00:56,736 --> 01:00:59,113
‫ببین، قبلاً من و مامانِ ویلا
‫دوره افتاده بودیم و

885
01:00:59,197 --> 01:01:00,990
‫با همدیگه خرابکاری می‌کردیم، خب؟

886
01:01:01,032 --> 01:01:03,117
‫عضو فرنچ 75 بودیم

887
01:01:03,201 --> 01:01:05,244
‫اون رو گرفتن، حالا اومدن سراغ ما

888
01:01:09,791 --> 01:01:11,292
‫تو مرد خبیثی هستی، باب

889
01:01:17,382 --> 01:01:18,883
‫بشین

890
01:01:21,803 --> 01:01:23,304
‫من مأمور دنورز هستم. حالت چطوره؟

891
01:01:24,389 --> 01:01:26,140
‫- عالی
‫- اسمت چیه؟

892
01:01:26,224 --> 01:01:27,308
‫بلوتو

893
01:01:27,308 --> 01:01:29,143
‫بلوتو. خوشبختم، بلوتو

894
01:01:29,227 --> 01:01:30,728
‫میشه موبایلت رو بهم بدی؟

895
01:01:30,770 --> 01:01:32,271
‫قفلش رو باز کن

896
01:01:32,647 --> 01:01:35,525
‫ممنون. شرمنده که پریدیم وسط برنامه‌تون

897
01:01:35,608 --> 01:01:37,318
‫ولی چندتا سؤال داریم

898
01:01:37,360 --> 01:01:39,070
‫- مشکلی نداره؟
‫- حتماً

899
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
‫- می‌لرزی. حالت خوبه؟
‫- خوبم

900
01:01:40,488 --> 01:01:41,906
‫- جناب
‫- اگه دروغ بگی،

901
01:01:41,989 --> 01:01:43,074
‫به مشکل می‌خوریم

902
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
‫چشم، جناب

903
01:01:43,991 --> 01:01:45,451
‫تو ویلا فرگوسن رو می‌شناسی دیگه؟

904
01:01:45,451 --> 01:01:46,786
‫مطمئن نیستم

905
01:01:47,537 --> 01:01:49,163
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

906
01:01:49,747 --> 01:01:52,083
‫توی مراسم رقص دیدمش

907
01:01:52,875 --> 01:01:54,669
‫قبل از اینکه شماها بیاید مراسم

908
01:01:56,045 --> 01:01:57,422
‫شماره‌اش چیه؟

909
01:01:57,422 --> 01:01:58,923
‫موبایل نداره

910
01:02:00,258 --> 01:02:01,759
‫باباش بهش اجازه نمیده، پس...

911
01:02:02,260 --> 01:02:04,512
یعنی ویلا فرگوسن تنها دختر دبیرستانی

912
01:02:04,595 --> 01:02:06,597
‫توی آمریکاست که گوشی نداره؟

913
01:02:08,015 --> 01:02:09,517
‫گمونم آره

914
01:02:21,279 --> 01:02:22,989
‫آلفا دو، آدرس منزل

915
01:02:23,072 --> 01:02:24,782
‫سرجیو سنت‌کارلوس رو می‌خوام

916
01:02:30,163 --> 01:02:31,664
‫اون چیه؟

917
01:02:31,998 --> 01:02:33,207
‫یه دستگاه ردیابی قدیمی

918
01:02:33,207 --> 01:02:35,585
‫وقتی فاصله‌اش با دستگاه اون
‫کمتر از 90 متر بشه، آهنگ می‌زنه

919
01:02:35,668 --> 01:02:38,087
‫اگه کار کنه. که هیچوقت کار نمی‌کنه

920
01:02:38,171 --> 01:02:40,173
‫گاهی کار می‌کنه، ولی اکثراً نمی‌کنه

921
01:02:40,798 --> 01:02:42,300
‫موبایلش چی؟

922
01:02:42,925 --> 01:02:44,427
‫موبایل نداره

923
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
‫- یعنی موبایل داره؟
‫- آره

924
01:02:52,059 --> 01:02:53,811
‫اون... شماره موبایلش رو داری؟!

925
01:02:53,895 --> 01:02:56,022
‫نه. ولی عالم و آدم می‌دونن که موبایل داره

926
01:02:56,105 --> 01:02:57,231
‫عالم و آدم می‌دونن که...

927
01:02:57,231 --> 01:02:58,775
‫چرا به من نگفته بود که موبایل داره؟

928
01:02:58,816 --> 01:03:00,109
‫شاید چون نمی‌خواسته از کوره در بری

929
01:03:00,109 --> 01:03:01,778
‫حق نداره موبایل داشته باشه لامصب!

930
01:03:01,819 --> 01:03:03,488
‫خب، شاید نمی‌خواسته عصبانی بشی

931
01:03:03,488 --> 01:03:06,699
‫من عصبانی نمیشم. دیگه
‫بابت هیچ چیزی عصبانی نمیشم

932
01:03:12,497 --> 01:03:13,998
‫ترسیدی؟

933
01:03:15,625 --> 01:03:17,376
‫- نه
‫- نه؟

934
01:03:17,794 --> 01:03:19,295
‫بهتره بترسی

935
01:03:21,214 --> 01:03:23,257
‫بابات تابحال اسم استیو لاک‌جاو رو نیاورده؟

936
01:03:26,803 --> 01:03:27,845
چرا

937
01:03:27,845 --> 01:03:29,347
‫آره؟

938
01:03:31,307 --> 01:03:32,809
‫چی گفته؟

939
01:03:33,351 --> 01:03:35,019
‫اون بوده که مامانم رو کُشته

940
01:04:07,385 --> 01:04:09,011
بیاید مقابله‌به‌مثل کنیم

941
01:04:09,095 --> 01:04:10,596
‫اطاعت

942
01:04:11,013 --> 01:04:12,932
‫مرکز، اِدی ون هلن رو بفرستید

943
01:04:40,543 --> 01:04:42,044
‫افراد، آماده!

944
01:04:44,297 --> 01:04:45,798
‫گاز، گاز، گاز!

945
01:04:55,892 --> 01:04:57,393
‫به پیش!

946
01:05:01,439 --> 01:05:02,940
‫وای خدا

947
01:05:10,281 --> 01:05:11,782
‫بی‌جی!

948
01:05:14,744 --> 01:05:15,953
‫چه خبره؟

949
01:05:15,953 --> 01:05:18,247
‫انگار جنگ جهانی سوم شده!

950
01:05:20,875 --> 01:05:22,543
‫همین الان بیا جنسیس

951
01:05:22,543 --> 01:05:23,794
‫حله، استاد

952
01:05:28,799 --> 01:05:30,760
‫اونا با من هستن، خب؟

953
01:05:30,843 --> 01:05:33,554
‫کمکش کنید همه‌چی رو بیاره داخل،
‫بعدش بیاید بالا پیشم

954
01:05:33,638 --> 01:05:35,139
‫در بسته نشه بیرون بمونید!

955
01:05:36,974 --> 01:05:39,560
‫آهای همگی! مغازه‌ بسته‌ست!

956
01:05:39,644 --> 01:05:41,020
‫کمک! برو کمک! یالا

957
01:05:41,020 --> 01:05:42,521
‫- شارژر داری، دادا؟
‫- زود باش، کمک بده

958
01:05:42,521 --> 01:05:44,148
‫- یالا. داریم می‌بندیم
‫- مرسی. انگلیسی بلدی پس!

959
01:05:44,148 --> 01:05:45,650
‫- مرسی، داداش
‫- آهای

960
01:05:46,025 --> 01:05:48,736
‫بیست دقیقه وقت داریم تا
‫همه رو ببریم توی کلیسا. خب؟

961
01:05:48,819 --> 01:05:50,321
‫باشه

962
01:05:50,696 --> 01:05:52,657
‫- به کمکت نیاز دارم. خب؟
‫- باشه

963
01:05:52,740 --> 01:05:54,825
‫می‌خوام بری بالا و
‫یه لطفی بهم بکنی

964
01:05:54,909 --> 01:05:57,078
‫می‌دونم با تونل حال نمی‌کنی.
‫مجبوری با من بیای.

965
01:05:57,078 --> 01:05:58,871
‫- باشه. باشه
‫- برو بالا، بهشون کمک کن. آره

966
01:05:58,871 --> 01:06:01,374
‫استبان! استبان! موبایلت رو
‫بذار کنار! زود باش!

967
01:06:01,457 --> 01:06:03,960
‫بیا ورودی مغازه و حواست باشه

968
01:06:04,043 --> 01:06:05,836
‫- استبان، زود باش!
‫- آهای، سرتو از گوشی در بیار!

969
01:06:05,920 --> 01:06:08,589
‫- گوشی رو بذار کنار! یالا!
‫- من با گوشی ور نمیرم!

970
01:06:08,673 --> 01:06:09,924
‫لعنتی!

971
01:06:09,924 --> 01:06:11,425
‫می‌خوام گوشیم رو شارژ کنم!

972
01:06:11,509 --> 01:06:12,802
‫- نمی‌بینی؟
‫- بیارش بالا

973
01:06:12,802 --> 01:06:14,553
‫- تف توش!
‫- بیارش بالا

974
01:06:39,120 --> 01:06:41,330
‫بچه‌ها، همه چی رو
‫جمع و جور کنید. تمیزِ تمیز

975
01:06:42,164 --> 01:06:43,624
‫باب

976
01:06:43,624 --> 01:06:45,334
‫اونجا برات امن نیست.
‫دنبالم بیا.

977
01:06:47,920 --> 01:06:50,297
‫دریک، همه رو توی راهرو به صف کن!

978
01:06:56,220 --> 01:06:58,347
‫زندگی برد و باخت داره، باب

979
01:06:58,431 --> 01:07:00,182
‫- آره
‫- باب، باب، باب

980
01:07:00,266 --> 01:07:01,517
میریم روی حالت تدافعی

981
01:07:01,517 --> 01:07:03,602
‫- حالت تدافعی، آره
‫- آره

982
01:07:04,687 --> 01:07:06,480
‫ممنون، رفیق.
‫ممنون، مرسی.

983
01:07:07,106 --> 01:07:08,607
‫اینجاست

984
01:07:09,108 --> 01:07:10,860
‫توی اتاقم بزن شارژ. خلوت‌تره

985
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
‫آبری، موبایل‌ رو بذار کنار.
‫برو طبقه‌ی دوم.

986
01:07:14,405 --> 01:07:15,781
‫- می‌بریمشون بیرون
‫- اتاقت کجاست؟

987
01:07:15,781 --> 01:07:16,824
‫- خب؟
‫- این پشتـه؟

988
01:07:16,824 --> 01:07:18,034
‫- آهای، باب، باب
‫- این پشتـه؟

989
01:07:18,034 --> 01:07:19,452
‫- بله؟
‫- این بچه‌هان

990
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
‫- آره. سلام
‫- بچه‌ها، این بابـه

991
01:07:21,245 --> 01:07:22,997
‫- سلام
‫- گرینگو زاپاتا

992
01:07:23,080 --> 01:07:24,457
‫سلام کنید

993
01:07:24,457 --> 01:07:25,958
‫- خیلی‌خب. جیکوب...
‫- حله

994
01:07:26,042 --> 01:07:27,376
‫برو طبقه‌ی دوم

995
01:07:27,376 --> 01:07:28,878
‫ماریسلا، داریم اونا رو خارج می‌کنیم

996
01:07:28,878 --> 01:07:30,004
‫- چی؟
‫- همین الان

997
01:07:30,004 --> 01:07:32,798
‫آره. باب، باب، باب.
‫این ریچلـه.

998
01:07:32,882 --> 01:07:34,467
‫- سلام، ریچل. حالت چطوره؟
‫- ریچل، این بابـه

999
01:07:34,467 --> 01:07:36,677
‫- این هم لندنـه، تازه‌واردمون
‫- سلام، لندن

1000
01:07:36,761 --> 01:07:37,845
‫- خوبی؟
‫- سلام

1001
01:07:37,845 --> 01:07:39,555
‫- همین پشتـه؟
‫- خیلی‌خب. آره. همین پشتـه

1002
01:07:39,555 --> 01:07:41,265
‫ممنون. خوشبختم

1003
01:07:41,348 --> 01:07:42,850
‫همینجاست. پشت مبل

1004
01:07:42,850 --> 01:07:44,226
‫مرسی، داداش. مرسی

1005
01:07:44,226 --> 01:07:46,562
‫مارایا. مدیسون. یالا

1006
01:07:47,855 --> 01:07:49,106
‫- برید بیرون
‫- زدمش شارژ

1007
01:07:49,106 --> 01:07:50,232
‫یالا، اینجا اتاق منـه

1008
01:07:50,232 --> 01:07:52,193
‫مرسی، دخترها

1009
01:07:53,110 --> 01:07:55,154
‫آره. زود باش

1010
01:07:55,905 --> 01:07:57,406
‫یالا

1011
01:08:02,828 --> 01:08:04,330
‫لعنتی

1012
01:08:07,833 --> 01:08:09,335
‫شرمنده، رفیق

1013
01:08:09,418 --> 01:08:10,544
‫زود باش

1014
01:08:10,544 --> 01:08:12,046
‫طوری نیست

1015
01:08:12,421 --> 01:08:14,131
‫زود باش، عزیزم. زود باش. یالا

1016
01:08:14,173 --> 01:08:16,550
‫زود باش، عزیزم. زود باش. یالا، عزیزم

1017
01:08:19,553 --> 01:08:21,847
‫روشن شد. روشن شد

1018
01:08:30,481 --> 01:08:31,982
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫تو رو خدا

1019
01:08:33,776 --> 01:08:34,902
‫«پاشو صبح شده»

1020
01:08:34,902 --> 01:08:36,987
‫سلام. چه خبرا؟

1021
01:08:37,738 --> 01:08:40,825
‫چه خبرا، دادا؟ بازم منم.
‫باب فرگوسن.

1022
01:08:41,450 --> 01:08:45,037
‫نمی‌دونم یادت میاد یا نه،
‫ولی چند ساعت پیش تلفنی حرف زدیم

1023
01:08:45,121 --> 01:08:48,040
‫گمونم یه سوءتفاهمی داشتیم

1024
01:08:48,124 --> 01:08:49,875
‫به نظرم شروع خوبی نداشتیم

1025
01:08:49,959 --> 01:08:53,420
‫می‌خواستم محل ملاقات
‫با دخترم رو بپرسم. ویلا

1026
01:08:53,504 --> 01:08:56,549
‫درسته. اگه نتونی جواب
‫«ساعت چنده؟» رو بدی،

1027
01:08:56,632 --> 01:08:59,176
‫نمی‌تونم محل ملاقات رو بهت بگم

1028
01:08:59,260 --> 01:09:00,636
‫این یکی از اصول کلیدی متن قیامـه

1029
01:09:00,636 --> 01:09:02,847
‫- «ساعت چنده؟»
‫- ریخته که بلد نیستی

1030
01:09:02,930 --> 01:09:04,515
‫من که مطمئن نیستم تو واقعاً

1031
01:09:04,598 --> 01:09:05,766
‫همونی باشی که میگی

1032
01:09:05,766 --> 01:09:07,309
‫خیلی‌خب

1033
01:09:07,393 --> 01:09:09,019
‫گوش کن، ببین، شاید بتونم...

1034
01:09:09,186 --> 01:09:10,563
‫چطوره بهت یکمی اطلاعات بدم

1035
01:09:10,563 --> 01:09:12,481
‫بعدش هم تو بهم یکمی اطلاعات بدی، خب؟

1036
01:09:12,565 --> 01:09:14,316
‫اطلاعات رو با هم بده‌بستون کنیم

1037
01:09:14,316 --> 01:09:15,442
‫اسم من باب فرگوسنـه

1038
01:09:15,442 --> 01:09:16,902
‫نمی‌دونم تابحال اسمم
‫به گوشِت خورده یا نه. خب؟

1039
01:09:16,902 --> 01:09:20,281
‫من سال‌های سال عضو فرنچ 75 بودم، خب؟

1040
01:09:20,364 --> 01:09:23,784
‫بهم لقب «پتِ پایین‌شهری» و
‫«مرد موشکی» و اینا داده بودن

1041
01:09:24,869 --> 01:09:26,662
‫تنها مشکل اینـه که من...

1042
01:09:27,204 --> 01:09:29,790
‫از اون موقع مغزم رو به فنا دادم

1043
01:09:29,874 --> 01:09:32,585
‫من طی سی سال گذشته

1044
01:09:33,085 --> 01:09:35,129
‫سوءمصرف مواد مخدر داشتم

1045
01:09:35,212 --> 01:09:37,506
‫من عاشق موادم و

1046
01:09:37,590 --> 01:09:40,759
‫به جون خودم

1047
01:09:40,843 --> 01:09:43,012
‫حتی به جون تنها بچه‌ام، یادم نمیاد

1048
01:09:43,095 --> 01:09:45,890
‫جواب اون سؤال «ساعت چنده؟» چیه

1049
01:09:46,515 --> 01:09:47,766
‫8:15

1050
01:09:47,766 --> 01:09:50,102
‫حالا، باید این محل ملاقات رو بهم بگی

1051
01:09:50,186 --> 01:09:51,604
‫متوجهی چی میگم؟

1052
01:09:51,604 --> 01:09:53,439
‫- لازمش دارم
‫- متوجهم

1053
01:09:53,522 --> 01:09:55,441
‫- و سؤال اینـه که...

1054
01:09:55,524 --> 01:09:57,026
‫«ساعت چنده؟»

1055
01:09:58,027 --> 01:09:59,653
‫اگه محل ملاقات رو بهم نگی،

1056
01:09:59,653 --> 01:10:01,697
‫به خدا قسم پیدات می‌کنم و

1057
01:10:01,780 --> 01:10:04,783
 ‫یه دینامیت میزنم  

1058
01:10:04,867 --> 01:10:06,368
تو خونه ات 

1059
01:10:07,828 --> 01:10:11,081
‫خیلی‌خب، پرخطر شد.
‫داری حریم شخصیم رو نقض می‌کنی.

1060
01:10:11,582 --> 01:10:13,083
‫حریم شخصی‌ات رو نقض می‌کنم؟
‫بیخیال بابا

1061
01:10:13,167 --> 01:10:14,877
‫تو دیگه چجور انقلابی‌ای هستی، برادر؟

1062
01:10:14,919 --> 01:10:16,086
‫ما حتی با هم زیر یه سقف هم نیستیم

1063
01:10:16,086 --> 01:10:17,254
‫داریم مثل مرد، تلفنی حرف می‌زنیم!

1064
01:10:17,254 --> 01:10:18,547
‫ریچل، پسرها رو ببر بیرون...

1065
01:10:18,547 --> 01:10:19,965
‫- خیلی‌خب، نیازی به داد زدن نیست
‫- اون یکی اتاق

1066
01:10:19,965 --> 01:10:21,467
‫این نقض امنیت منـه

1067
01:10:21,467 --> 01:10:22,927
‫اینا محرک‌های صوتی هستن

1068
01:10:22,927 --> 01:10:24,303
‫محرک‌های صوتی  خفه کنم 

1069
01:10:24,303 --> 01:10:25,930
‫گوش کن، یه چیزی رو می‌خوام بدونم

1070
01:10:26,013 --> 01:10:28,140
‫وقتی ماجرا تموم شد،
‫می‌خوام یه چیزی رو بدونم

1071
01:10:28,182 --> 01:10:30,851
‫اسمت چیه؟
‫می‌خوام اسمت رو بدونم

1072
01:10:30,935 --> 01:10:33,103
‫- اسم من هم‌رزم جاش‌ـه
‫- آره

1073
01:10:33,187 --> 01:10:34,146
‫هم‌رزم جاش‌

1074
01:10:34,146 --> 01:10:35,773
‫دنبال یه اسم بهتر باش، هم‌رزم جاش‌

1075
01:10:35,856 --> 01:10:39,026
‫اولاً، اسم از این مسخره‌تر
‫واسه یه انقلابی پیدا نکردی؟

1076
01:10:39,109 --> 01:10:40,986
‫ثانیاً، می‌خوام موقعیتت رو بدونم

1077
01:10:41,070 --> 01:10:43,614
‫می‌خوام بدونم الان کجایی

1078
01:10:44,615 --> 01:10:47,076
‫من توی یه مکان امنم، یه جایی بین

1079
01:10:47,159 --> 01:10:51,121
‫سرزمین غصب‌شده‌ی واباناکی و
‫سرزمین غصب‌شده‌ی چوماش

1080
01:10:51,205 --> 01:10:53,290
‫چقدر رو مُخی بشر... آخه...

1081
01:10:53,374 --> 01:10:55,960
‫تو واقعاً... چقدر رو مُخی

1082
01:10:56,043 --> 01:10:57,920
‫این راه و رسم انقلابی‌ها نیست

1083
01:10:58,003 --> 01:10:59,630
‫می‌دونی حرف زدن باهات چه عذابیـه؟

1084
01:10:59,713 --> 01:11:02,341
‫حالیت میشه دارم زور می‌زنم
‫چه اطلاعاتی رو بهت برسونم؟

1085
01:11:02,424 --> 01:11:04,343
‫خرده‌گیر عصاقورت‌داده‌ی عوضی!

1086
01:11:04,426 --> 01:11:06,595
‫فوق فوقش همین
‫عصاقورت‌داده‌ی عوضی باشی!

1087
01:11:06,679 --> 01:11:08,722
‫می‌دونی من چه بلایی سر اینجور آدما میارم؟

1088
01:11:08,806 --> 01:11:11,183
درخواست اجرای «گری‌هاوک تن» میدم

1089
01:11:12,309 --> 01:11:13,560
درخواست اجرای «گری‌هاوک تن» میدی؟

1090
01:11:13,560 --> 01:11:15,729
‫درخواست اجرای «گری‌هاوک تن» میدم. خب؟

1091
01:11:16,146 --> 01:11:17,648
‫می‌خوام بگی همین الان مافوقت بیاد

1092
01:11:17,648 --> 01:11:19,525
‫پشت تلفن، چون می‌دونم
‫به یکی جواب پس میدی

1093
01:11:19,525 --> 01:11:21,860
‫مطمئنم، هم‌رزم جاش. خب؟

1094
01:11:21,944 --> 01:11:23,779
‫آره، تو اصلاً در حد و حدود من نیستی

1095
01:11:23,862 --> 01:11:26,031
‫به من نمی‌خوری. خب؟

1096
01:11:26,115 --> 01:11:28,117
‫همین الان بگو افسر فرماندهت
‫بیاد پشت تلفن

1097
01:11:28,200 --> 01:11:29,827
چون درخواست اجرای «گری‌هاوک تن» میدی؟

1098
01:11:29,827 --> 01:11:32,913
‫درخواست اجرای «گری‌هاوک تن» میدم،
‫هم‌رزم جاش

1099
01:11:33,414 --> 01:11:35,499
‫گوشی دستت

1100
01:11:36,792 --> 01:11:38,460
‫عوضی رو به راه آوردم

1101
01:11:38,544 --> 01:11:40,087
‫بالاخره به راه آوردمش

1102
01:11:40,170 --> 01:11:42,923
‫این خرده‌گیری‌ها چیه آخه، باب؟

1103
01:11:43,507 --> 01:11:45,426
‫سر یه کلمه‌ی عبور بهت گیر دادن

1104
01:11:46,844 --> 01:11:47,928
‫شرمنده که...

1105
01:11:47,928 --> 01:11:49,305
‫پای این مزخرفات رو به خونه‌ات باز کردم

1106
01:11:49,305 --> 01:11:50,806
‫بابت همه‌چی شرمنده

1107
01:11:51,015 --> 01:11:53,017
آروم باش، رفیق. آروم باش

1108
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
‫ما صدها سالـه که تحت محاصره‌ایم

1109
01:11:55,728 --> 01:11:57,229
‫تو هیچ کار غلطی نکردی

1110
01:11:58,355 --> 01:11:59,857
‫همه‌چی رو به خودت نگیر

1111
01:12:01,483 --> 01:12:02,985
‫روزگار، رفیق

1112
01:12:03,861 --> 01:12:05,404
‫امان از روزگار!

1113
01:12:05,487 --> 01:12:08,991
‫همیشه آدم یه نکته‌ی کوچیک رو
‫یادش میره...

1114
01:12:12,202 --> 01:12:14,079
‫خیلی‌خب. برو جلوی صف

1115
01:12:15,247 --> 01:12:17,249
‫جیکوب! حرکت می‌کنیم!

1116
01:12:17,333 --> 01:12:20,502
‫خیلی‌خب، رفقا

1117
01:12:25,299 --> 01:12:28,677
‫اسپرانزا. شب بخیر

1118
01:12:36,518 --> 01:12:38,437
‫♪ نگهش داشتیم واسه مناسبت خاص ♪

1119
01:12:39,104 --> 01:12:40,981
‫♪ مزرعه‌ی سبز. لات‌های بورلی‌هیلز ♪

1120
01:12:41,065 --> 01:12:42,775
‫♪ و تقاطع هوترویل ♪

1121
01:12:43,609 --> 01:12:45,778
چرا انقدر طولش می‌دید؟
خدا ازتون نگذره

1122
01:12:45,861 --> 01:12:48,113
...الحق که یه مشت بی‌خاصیت نشستید اونجا

1123
01:12:48,197 --> 01:12:50,491
لعنتی! زود باشید

1124
01:13:00,042 --> 01:13:01,126
آلفا وان، زولو صحبت می‌کنه

1125
01:13:01,210 --> 01:13:03,128
یه متخاصم احتمالی داخل
ساختمان هدف داریم

1126
01:13:03,212 --> 01:13:05,631
دنبال سرجیو سنت‌کارلوس اومدیم اینجا

1127
01:13:05,714 --> 01:13:07,007
باید به زور متوسل بشیم

1128
01:13:07,549 --> 01:13:10,427
.برای نفوذ آماده میشیم
.دوتا ماشین کمکی می‌خوایم

1129
01:13:14,139 --> 01:13:15,182
بله. شما؟

1130
01:13:15,265 --> 01:13:17,559
آره! سلام! شما؟

1131
01:13:18,102 --> 01:13:19,728
نه، شما؟ -
نه، شما؟ -

1132
01:13:19,812 --> 01:13:21,105
نه، شما؟ -
باب فرگوسن هستم -

1133
01:13:21,188 --> 01:13:22,189
شما؟

1134
01:13:22,272 --> 01:13:23,399
داداش

1135
01:13:23,482 --> 01:13:25,275
کی هستی؟ -
رفیق، تالی‌رند هستم دیگه -

1136
01:13:25,359 --> 01:13:26,276
!تالی

1137
01:13:26,777 --> 01:13:29,113
تالی، داداش. داداش، گوش کن

1138
01:13:29,196 --> 01:13:31,490
باید کمکم کنی، داداش. ویلا رو بردن

1139
01:13:31,573 --> 01:13:33,075
...شنیدی ویلا رو بردن دیگه؟ باید

1140
01:13:33,158 --> 01:13:35,077
باید همین الان محل ملاقات رو بهم بدی

1141
01:13:35,160 --> 01:13:36,912
می‌خوام یه سؤال رو جواب بدی، پت

1142
01:13:36,995 --> 01:13:38,831
نه، نه، داداش. تو رو خدا
دوباره شروع نکن، داداش

1143
01:13:38,914 --> 01:13:40,374
پت. پت. آروم باش -
...یادم نمیاد -

1144
01:13:40,457 --> 01:13:41,792
جوابش رو می‌دونی -
جواب این‌ها چی بودن -

1145
01:13:41,875 --> 01:13:43,252
چندین سال گذشته -
جوابش رو می‌دونی -

1146
01:13:43,335 --> 01:13:44,461
خواهش می‌کنم

1147
01:13:44,545 --> 01:13:47,005
من چی  دوست دارم؟

1148
01:13:49,425 --> 01:13:51,677
باشه. یه لحظه

1149
01:13:52,386 --> 01:13:55,013
.یارو قهرمان جنگی‌مونـه

1150
01:13:56,682 --> 01:13:59,184
هی، محل ملاقات «خواهران سگ‌آبی شجاع»ـه

1151
01:13:59,852 --> 01:14:01,478
.خواهران سگ‌آبی شجاع
...نمی‌دونم

1152
01:14:01,562 --> 01:14:03,021
همون تشکیلاتِ توی تپه‌هاست؟

1153
01:14:03,105 --> 01:14:04,815
مختصاتش رو می‌خوام. مختصات دقیقش

1154
01:14:04,898 --> 01:14:07,151
.باشه، یه لحظه
.راه اونجا رو بهش بگو

1155
01:14:07,234 --> 01:14:08,735
بعد عذرخواهی کن. از صمیم قلب

1156
01:14:10,028 --> 01:14:10,863
الو؟

1157
01:14:10,946 --> 01:14:13,449
سلام، عوضی همین الان مختصات رو بده

1158
01:14:13,532 --> 01:14:14,700
باشه -
!دست بجنبون -

1159
01:14:14,783 --> 01:14:18,370
باشه. قرارگاه خواهر روشل
...توی بزرگراه اولد میشن هستش

1160
01:14:18,454 --> 01:14:19,288
اولد میشن

1161
01:14:19,371 --> 01:14:22,166
باشه، آروم‌تر. قدم به قدم

1162
01:14:27,171 --> 01:14:28,255
اون لات رو بگیرید بیارید

1163
01:14:29,173 --> 01:14:30,424
!استاد! استاد

1164
01:14:41,977 --> 01:14:43,479
توی تپه‌های چوپاکابرا

1165
01:14:43,562 --> 01:14:44,688
تپه‌های چوپاکابرا

1166
01:14:44,771 --> 01:14:47,399
می‌خوام رسماً ازت معذرت‌خواهی کنم

1167
01:14:47,483 --> 01:14:49,067
که می‌خوای معذرت‌خواهی کنی، ها؟

1168
01:14:49,151 --> 01:14:50,110
آره

1169
01:14:50,194 --> 01:14:53,197
حالا بگو رمز چی بود، مردکِ کثافت؟

1170
01:14:53,614 --> 01:14:56,783
،زمان وجود نداره»
«اما به هر حال ما رو کنترل می‌کنه

1171
01:14:56,867 --> 01:14:59,745
!ای یابوی آشغال

1172
01:15:00,245 --> 01:15:03,290
!معلومـه بچه نداری، الاغ

1173
01:15:09,213 --> 01:15:11,215
هی! داداش، مختصات رو گرفتم

1174
01:15:11,298 --> 01:15:14,051
بزرگراه اولد میشن به سمت کراو کریک

1175
01:15:14,134 --> 01:15:15,427
داخل تپه‌های چوپاکابرا

1176
01:15:15,511 --> 01:15:17,012
وقتشـه بریم، باب -
آره، بریم -

1177
01:15:17,095 --> 01:15:18,222
بریم. مختصات رو گرفتم

1178
01:15:18,305 --> 01:15:19,765
بیرون پنجره رو ببین، باب -
چی؟ -

1179
01:15:19,848 --> 01:15:21,475
.مواظب باش. بیرون رو ببین
.مواظب باش

1180
01:15:21,558 --> 01:15:22,976
لعنتی. لعنتی

1181
01:15:23,060 --> 01:15:24,937
!اینجان که

1182
01:15:25,020 --> 01:15:27,272
...لعنتی، اینجان...تف توش. اونا

1183
01:15:27,356 --> 01:15:29,816
.او.جی، مغازه بسته‌ست
.ساکن‌ها رو هم تخلیه کردیم

1184
01:15:29,900 --> 01:15:31,068
اگه در زدن، می‌دونید باید چیکار کنید

1185
01:15:31,151 --> 01:15:33,487
چطوری پیدامون کردن، داداش؟
چطوری پیدامون کردن؟

1186
01:15:33,570 --> 01:15:34,947
فکر کنم زیادی زنگ زدی، پسر

1187
01:15:35,030 --> 01:15:37,449
.فکر کنم تماست رو ردیابی کردن
.حتماً تماست رو ردیابی کردن

1188
01:15:37,533 --> 01:15:39,326
نقشه چیـه، مرد؟ -
بی‌جی -

1189
01:15:39,409 --> 01:15:41,411
نقشه چیـه؟ -
دارم فکر می‌کنم -

1190
01:15:41,495 --> 01:15:42,913
این تفنگ منـه؟ -
وایسا -

1191
01:15:42,996 --> 01:15:44,289
بی‌جی! خیلی‌خب -
باید بریم، داداش -

1192
01:15:44,373 --> 01:15:46,166
،این رو با خودت ببر پشت بوم

1193
01:15:46,583 --> 01:15:49,002
.برسونش به ماشینم توی کوچه‌ی لاپهام
.این هم کلیدهام

1194
01:15:49,086 --> 01:15:51,255
.رسوندیش بهم زنگ بزن
.لاتینو هیت، دنبالم بیا

1195
01:15:51,338 --> 01:15:53,340
نه، نه، نه، رفیق، من با اون‌ها نمیرم

1196
01:15:53,966 --> 01:15:56,051
!نه، با اون‌ها نمیرم
!باید با تو بیام

1197
01:15:56,134 --> 01:15:57,594
.تو رو لازم دارم، رفیق
.خواهش می‌کنم، استاد

1198
01:15:57,678 --> 01:15:58,720
!استاد، استاد، جونِ من

1199
01:15:58,804 --> 01:16:00,764
شجاعت، باب. شجاعت

1200
01:16:01,765 --> 01:16:02,849
همین؟

1201
01:16:03,976 --> 01:16:06,144
شجاعت. آره. آره

1202
01:16:07,354 --> 01:16:10,232
مرسی. هی! دمت گرم، استاد

1203
01:16:10,774 --> 01:16:12,234
!قربونت، استاد! دمت گرم

1204
01:16:12,901 --> 01:16:13,944
!لعنت بهت

1205
01:16:14,027 --> 01:16:15,696
!زنده باد انقلاب

1206
01:16:19,992 --> 01:16:21,034
!زنده باد

1207
01:16:30,669 --> 01:16:32,421
!این طرف، باب

1208
01:16:35,132 --> 01:16:36,425
وسایلت رو رد کن بیان، داداش

1209
01:16:36,508 --> 01:16:37,384
بیا

1210
01:16:37,467 --> 01:16:39,177
مهم نیست چیکار می‌کنی

1211
01:16:39,261 --> 01:16:41,221
تا ده ثانیه دیگه باید اون شماره رو بدی بهم

1212
01:16:41,305 --> 01:16:42,681
من هیچی نمی‌دونم، قربان

1213
01:16:42,806 --> 01:16:44,099
مگه من شبیه باباتم؟

1214
01:16:44,975 --> 01:16:46,351
یکم -
،شماره رو بده ببینم -

1215
01:16:46,435 --> 01:16:48,270
وگرنه بلند شو و
دست‌هات رو بذار پشتت

1216
01:16:48,270 --> 01:16:49,646
پاشو. دست‌هات رو بذار پشتت

1217
01:16:50,856 --> 01:16:52,733
بهش دستبند بزن. از اینجا ببرش

1218
01:16:59,656 --> 01:17:00,741
بدش من

1219
01:17:02,117 --> 01:17:03,368
!بده من

1220
01:17:06,038 --> 01:17:07,998
ازت پرسیدم موبایل داری یا نه

1221
01:17:08,081 --> 01:17:10,542
تو هم توی چشم‌هام نگاه کردی و دروغ گفتی

1222
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
.من می‌خوام جونت رو نجات بدم، لامصب
حالیت هست؟

1223
01:17:17,007 --> 01:17:18,258
دیگه بهم دروغ نگو

1224
01:17:23,764 --> 01:17:25,223
آلفا دو پشت خطـه

1225
01:17:25,307 --> 01:17:28,268
تلفن دختره توی بزرگراه 135
به سمت جنوب در حال حرکتـه

1226
01:17:37,194 --> 01:17:38,320
ایست

1227
01:17:40,822 --> 01:17:42,324
واحد یک، خارج شید

1228
01:17:45,118 --> 01:17:46,119
خیلی‌خب

1229
01:18:10,185 --> 01:18:11,812
لعنتی

1230
01:18:26,451 --> 01:18:28,829
!بدو بابا
!زودباش! زودباش

1231
01:19:12,497 --> 01:19:14,249
بی‌جی -
،استاد -

1232
01:19:14,332 --> 01:19:16,501
طرف افتاد پایین و دستگیر شد

1233
01:19:17,294 --> 01:19:18,462
چی شد مگه؟

1234
01:19:19,004 --> 01:19:21,673
پونزده متر پرت شد پایین روی درخت، داداش

1235
01:19:21,757 --> 01:19:23,467
با تیزر زدنش

1236
01:19:23,550 --> 01:19:25,010
تفنگم چی؟

1237
01:19:25,093 --> 01:19:26,094
دست منـه

1238
01:19:26,178 --> 01:19:27,179
باشه

1239
01:19:28,430 --> 01:19:29,931
توی سیکرد هارت بیا پیشم

1240
01:20:28,156 --> 01:20:29,241
روشل

1241
01:20:29,991 --> 01:20:33,078
خب، دیاندرا، باز چه ریگی به کفشتـه؟

1242
01:20:33,161 --> 01:20:35,205
یه بچه باهامـه. ویلا فرگوسن

1243
01:20:35,705 --> 01:20:37,999
این دختر پرفیدیا بورلی‌هیلزه

1244
01:20:38,333 --> 01:20:41,962
از سر نیاز و ناچاری به شما پناه آوردم
تا از ما مراقبت کنید

1245
01:20:50,262 --> 01:20:51,263
باورم نمیشه

1246
01:20:53,181 --> 01:20:54,683
کپی خودشم؟

1247
01:20:55,809 --> 01:20:57,769
نه. نه چندان

1248
01:20:59,312 --> 01:21:01,231
ولی از درون چرا

1249
01:21:02,440 --> 01:21:05,527
که یعنی اینجا نگه داشتنت خیلی خطرناکـه

1250
01:21:07,654 --> 01:21:12,117
دخترِ آدم‌فروش میشه توله‌آدم‌فروش

1251
01:21:13,493 --> 01:21:15,453
ما هم باید احتیاط کنیم

1252
01:21:18,915 --> 01:21:20,208
آشپزی بلدی؟

1253
01:21:21,376 --> 01:21:22,878
آره

1254
01:21:23,378 --> 01:21:27,799
ما اینجا به کسی که مسئولیت‌پذیر نباشه و

1255
01:21:28,008 --> 01:21:31,136
بازدهی مثبت نداشته باشه، جا نمیدیم

1256
01:21:32,429 --> 01:21:36,474
اگه منظورت اینـه، دستم به دهنم می‌رسه و
سربارتون نمیشم

1257
01:21:38,268 --> 01:21:39,603
منظورم همینـه

1258
01:21:42,188 --> 01:21:45,734
خواهر واکس، پرفیدیا کوچولو رو
ببرید اتاق پانچو ویا

1259
01:21:46,651 --> 01:21:47,444
چشم

1260
01:21:48,445 --> 01:21:53,491
.بذار قشنگ روشنت کنم. حوله‌ها اینجان
.دستشویی از اون طرفـه

1261
01:21:54,075 --> 01:21:56,244
چشم هم داری، می‌بینی بالشت‌ها اونجان

1262
01:21:56,286 --> 01:21:58,622
،درباره‌ی وای‌فای هم نپرس
چون از این خبرا نیست

1263
01:22:00,165 --> 01:22:01,875
فکر کن خونه‌ی خودتـه، خاله‌خرسـه

1264
01:22:10,300 --> 01:22:11,509
چیا می‌دونه؟

1265
01:22:13,511 --> 01:22:15,513
خیال می‌کنه مادرش قهرمان بوده

1266
01:22:17,390 --> 01:22:18,475
...من هم

1267
01:22:20,894 --> 01:22:22,854
جرأتشو نداشتم حقیقت رو بهش بگم

1268
01:22:25,815 --> 01:22:26,775
نتونستم

1269
01:22:28,276 --> 01:22:30,946
...پرفیدیا بورلی‌هیلز

1270
01:22:31,655 --> 01:22:36,076
مشکلیـه که ازش خلاصی نداریم

1271
01:22:37,243 --> 01:22:38,745
همینطوری کلی بدبختی داریم

1272
01:22:43,875 --> 01:22:46,962
روحیه‌ی جنگندگی تو از بقیه‌مون قوی‌تره، دیاندرا

1273
01:22:49,089 --> 01:22:52,133
من خیلی وقت پیش صبرم لبریز شده

1274
01:23:23,665 --> 01:23:26,001
!تیم -
آلیس! چطوری، عزیزم؟ -

1275
01:23:26,209 --> 01:23:28,294
عالیم. ممنون

1276
01:23:28,753 --> 01:23:30,839
.چه خوشتیپ شدی
گشنه نیستی؟

1277
01:23:31,172 --> 01:23:34,843
آه...چرا، ولی فکر کنم داره دیرم میشه

1278
01:23:35,260 --> 01:23:39,556
.خب، می‌تونم برات چندتا پنکیک درست کنم
.می‌تونی توی راه برگشت بخوری

1279
01:23:39,723 --> 01:23:43,143
همون پنکیک‌های موزی؟
پنکیک‌های موزی مشهور آلیس؟

1280
01:23:43,393 --> 01:23:44,811
!خودشـه

1281
01:23:45,186 --> 01:23:47,939
می‌دونم منتظرتن -
بهتره برم پایین -

1282
01:23:49,149 --> 01:23:52,652
خوشحال شدم دوباره دیدمت، آلیس -
من هم همینطور -

1283
01:24:51,586 --> 01:24:52,754
بفرمایید

1284
01:24:58,843 --> 01:25:00,053
تیم

1285
01:25:00,637 --> 01:25:02,931
کریسمس مبارک و درود بر نیک -
کریسمس مبارک -

1286
01:25:03,223 --> 01:25:04,891
چطوری؟ -
خوبم. خوبم -

1287
01:25:04,933 --> 01:25:06,601
خیلی وقتـه ندیدمت -
آره، خوشحال شدم -

1288
01:25:06,768 --> 01:25:10,063
.ویرجیل تراکمورتون رو که قبلاً دیدی
.از بخش پاکسازی و تحریف اومده

1289
01:25:10,146 --> 01:25:11,648
کریسمس مبارک -
کریسمس مبارک -

1290
01:25:11,856 --> 01:25:14,943
ایشون هم که می‌شناسی، بیل دزموند از وایتهال -
بیل، خوشحال شدم -

1291
01:25:15,110 --> 01:25:17,570
کریسمس مبارک -
اسم «روی مور» هم که به گوشت خورده -

1292
01:25:18,113 --> 01:25:21,449
ژنرال ناوگان پنجم از جنوب غربی -
صد البته -

1293
01:25:21,658 --> 01:25:23,493
صبح بخیر -
بفرما بشین -

1294
01:25:26,871 --> 01:25:27,872
...خب

1295
01:25:28,873 --> 01:25:31,459
چی شده؟ چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

1296
01:25:32,085 --> 01:25:36,256
...خب، تیم
یه شایعه‌ی مشکل‌سازی به گوش‌مون خورده و

1297
01:25:37,298 --> 01:25:40,301
گفتیم تو بیای اینجا تا ببینیم
می‌تونی قضیه رو روشن کنی یا نه

1298
01:25:40,927 --> 01:25:42,554
،تریبون رو می‌سپرم به بیل
همه چی رو توضیح بده

1299
01:25:42,720 --> 01:25:44,597
بفرما، بیل -
خیلی‌خب -

1300
01:25:44,764 --> 01:25:46,516
تیم، یه راست میرم سر اصل مطلب

1301
01:25:47,976 --> 01:25:49,894
...یه گزارش غیرمؤثق به دست‌مون رسیده که

1302
01:25:50,061 --> 01:25:55,108
سرهنگ استیون جی لاک‌جاو
یه بچه‌ی دورگه داره

1303
01:25:58,486 --> 01:26:00,780
رگه‌ی دومش چیـه؟

1304
01:26:02,115 --> 01:26:04,617
...هر طور بخوام بگم سختـه، ولی

1305
01:26:06,744 --> 01:26:07,704
آره

1306
01:26:08,496 --> 01:26:09,873
سیاه‌پوستـه

1307
01:26:16,629 --> 01:26:18,006
...خب

1308
01:26:20,425 --> 01:26:23,636
،اگه حقیقت داشته باشه
رسوایی بزرگیـه

1309
01:26:25,805 --> 01:26:28,766
بیل، میشه بپرسم منبع‌تون چیـه؟ -
حتماً -

1310
01:26:29,058 --> 01:26:32,228
...پیشینه‌اش رو شخم زدیم و

1311
01:26:32,437 --> 01:26:34,772
یه سری مدارک قدیمی توی
،یه فایل کامپیوتری پیدا کردیم

1312
01:26:34,981 --> 01:26:38,818
درباره‌ی یه مبارز سیاسی سیاه‌پوست
به اسم جنگلی

1313
01:26:39,152 --> 01:26:43,031
اون پونزده سال پیش این داستان رو
برای یه مأمور پلیس تعریف کرده

1314
01:26:43,573 --> 01:26:45,116
!پونزده سال پیش

1315
01:26:45,700 --> 01:26:49,287
.تمام این مدت داخل پرونده‌های قدیمی‌مون بوده
.خیلی شانسی پیداش کردیم

1316
01:26:51,080 --> 01:26:53,583
خب، خانمِ الان کجاست؟ -
خیلی وقت پیش مُرده -

1317
01:26:54,667 --> 01:26:56,044
خدا بیامرز

1318
01:26:56,502 --> 01:27:02,675
،آره. چند روز پیش لاک‌جاو یه جایزه‌بگیر استخدام کرده
تا یه غیرنظامی رو از ال‌پاسو خارج کنه

1319
01:27:03,718 --> 01:27:06,012
مردی به اسم آوانتی کیو. می‌شناسیش؟

1320
01:27:06,179 --> 01:27:09,641
آره، آوانتی رو می‌شناسم. سرباز خوبیـه -
عالی نیست؟ -

1321
01:27:10,266 --> 01:27:12,268
خب، فوق‌العاده‌ست، ولی مکزیکی نیست

1322
01:27:13,144 --> 01:27:15,063
راز بزرگی که مخفی کرده همینـه

1323
01:27:15,271 --> 01:27:20,276
نیمه‌مکزیکی می‌زنه، ولی در اصل
نیمه‌کومانچی یا اسکیمویی چیزیـه

1324
01:27:20,485 --> 01:27:22,278
ردگیر محشریـه

1325
01:27:23,279 --> 01:27:26,074
ردپای کسی رو ببینه تشخیص میده
،چقدر پول توی جیبش بوده

1326
01:27:26,074 --> 01:27:28,952
،ولی از آدمای خودمون نیست
پس قابل‌اعتماد نیست

1327
01:27:29,285 --> 01:27:33,831
آره، خب...گویا انقدری خوب هست که
چیزی که لاک‌جاو دنبالشـه رو پیدا کرده

1328
01:27:34,040 --> 01:27:35,041
آره

1329
01:27:35,875 --> 01:27:38,294
هدفش هاوارد سامرویل بوده

1330
01:27:39,170 --> 01:27:42,715
عضو سابق فرنچ 75 که
،یه خط انتقال زیرزمینی رو می‌گردونه

1331
01:27:42,924 --> 01:27:47,011
برای جابجایی مهاجرهای غیرقانونی از مرز جنوبی
به بکتن‌کراس توی شمال

1332
01:27:47,011 --> 01:27:49,722
اونجا به اصطلاح یه شهر پناهنده‌پذیر ساخته که

1333
01:27:49,931 --> 01:27:53,685
به دلال‌های مواد و روانی‌ها
شغل و مسکن میده

1334
01:27:53,893 --> 01:27:55,937
ضمناً به مواد اعتیاد داره

1335
01:27:55,937 --> 01:27:58,564
جدی؟ خب، عجب تحفه‌ایـه پس

1336
01:27:58,773 --> 01:28:03,444
بعد از این اتفاق، سرهنگ لاک‌جاو تیم عملیاتیش رو
جمع کرده و برده بکتن‌کراس و

1337
01:28:03,653 --> 01:28:08,449
یه یورش تمام‌عیار به کارخونه‌ی
غذای یخ‌زده‌ی چیکن‌لیکین انجام داده

1338
01:28:08,658 --> 01:28:11,577
ای بابا، من عاشق ناگت‌هاشونم

1339
01:28:13,329 --> 01:28:14,956
این یعنی قراره قحطی ناگت بشه

1340
01:28:15,873 --> 01:28:20,503
تازه، مالک چیکن‌لیکین کسی نیست جز
برادر مخاطره‌جوی کریسمسی‌مون، برت ریمهورن

1341
01:28:20,712 --> 01:28:22,755
اون می‌خواد کارگرهای غیرقانونیش
سریعاً برگردن سر کارشون

1342
01:28:23,715 --> 01:28:27,510
...بعدش -
به دبیرستان یورش برده، تیم -

1343
01:28:27,969 --> 01:28:29,554
دبیرستان

1344
01:28:30,805 --> 01:28:34,058
حالا توی خیابون‌های بکتن‌کراس هرج و مرج شده

1345
01:28:34,309 --> 01:28:36,436
تازه ردیاب نظامیش رو هم خاموش کرده

1346
01:28:36,436 --> 01:28:39,063
،ببخشید حرفتون رو قطع می‌کنم
ولی فکر کنم فهمیدم اوضاع از چه قراره

1347
01:28:39,564 --> 01:28:41,607
سریِ اتفاقات جالبیـه

1348
01:28:42,859 --> 01:28:47,947
،پس لاک‌جاو دنبال دورگه‌اش می‌گرده
ولی اطلاع داریم مادرش کجاست؟

1349
01:28:48,281 --> 01:28:49,490
...جالبـه که پرسیدی

1350
01:28:51,034 --> 01:28:53,536
.در حال حاضر مفقودالاثره
.عضو سابق فرنچ 75

1351
01:28:53,786 --> 01:28:58,833
پونزده سال پیش وارد برنامه‌ی
حفاظت از شاهد شده ولی بلافاصله غیبش زده

1352
01:28:59,500 --> 01:29:00,710
می‌خوای بدونی کی دستگیرش کرده؟

1353
01:29:01,753 --> 01:29:03,546
سرهنگ استیون جی لاک‌جاو

1354
01:29:04,797 --> 01:29:08,843
طبق گفته‌ی سازمان، بسته به گزارش‌ها
می‌تونه داخل کوبا یا الجزیره باشه

1355
01:29:09,052 --> 01:29:10,053
...پس

1356
01:29:11,095 --> 01:29:13,723
گمونم اهل مادری کردن نبوده

1357
01:29:14,891 --> 01:29:17,518
بعد به ما میگن وحشی

1358
01:29:19,354 --> 01:29:21,606
لاک‌جاو خودشو نجس کرده

1359
01:29:24,067 --> 01:29:25,735
باید تمیزش کنه

1360
01:29:28,071 --> 01:29:30,114
،اگه این بچه رو پیدا کنه

1361
01:29:31,240 --> 01:29:33,451
...می‌تونه مدارک رو نابود کنه و

1362
01:29:34,535 --> 01:29:37,705
همینطوری ما رو به سُخره بگیره

1363
01:29:41,626 --> 01:29:43,419
دستورتون چیـه، قربان؟

1364
01:29:46,881 --> 01:29:47,882
،تیم

1365
01:29:48,091 --> 01:29:52,136
...با توجه به تخصصت در مسائل خانوادگی، گفتیم بهتره -
پاکسازی انجام بده -

1366
01:29:55,765 --> 01:29:56,766
پاکسازی؟

1367
01:29:58,393 --> 01:30:01,312
جوری که کوچک‌ترین اثری
از کثافت‌کاریش باقی نمونه

1368
01:30:03,606 --> 01:30:04,899
در این حد پاک

1369
01:30:06,192 --> 01:30:07,193
چشم، قربان

1370
01:30:10,571 --> 01:30:13,658
.خیلی‌خب، آقایون
.گویا باید برم غرب

1371
01:30:14,492 --> 01:30:17,120
سینت نیک پشت و پناهت

1372
01:30:17,537 --> 01:30:19,580
درود بر سینت نیک

1373
01:30:42,979 --> 01:30:44,564
یه سؤالی ازت دارم، خب؟

1374
01:30:46,315 --> 01:30:47,316
بپرس

1375
01:30:50,319 --> 01:30:51,529
مادرم آدم‌فروش بود؟

1376
01:30:56,451 --> 01:30:57,994
آره، همینطوره

1377
01:31:01,164 --> 01:31:03,749
پدرم بهم گفته اون قهرمان بوده

1378
01:31:05,168 --> 01:31:07,712
.سرت رو نکوب
.سرت رو نکوب

1379
01:31:09,422 --> 01:31:11,257
سرت رو نکوب اونجا -
باشه -

1380
01:31:11,299 --> 01:31:13,593
قربان، فامیلی‌تون رو می‌دونید؟ -
نه -

1381
01:31:13,968 --> 01:31:16,846
فامیلی‌تون چیـه؟

1382
01:31:16,929 --> 01:31:18,431
بتمن

1383
01:31:18,514 --> 01:31:20,224
بیخیال. فامیلی واقعی‌ات رو بگو

1384
01:31:21,934 --> 01:31:24,228
پارکر. پیتر پارکر -
پیتر پارکر؟ -

1385
01:31:24,437 --> 01:31:25,646
آره -
ببین، آخرین فرصتتـه -

1386
01:31:25,646 --> 01:31:27,857
...اگه نگی فامیلیت چیـه، یه اتهام دیگه -
باشه بابا. باشه -

1387
01:31:28,024 --> 01:31:30,276
!انقدر اذیتم نکن دیگه

1388
01:31:31,569 --> 01:31:33,446
پارکر. جیم پارکر، داداش

1389
01:31:33,529 --> 01:31:34,947
پس اسمت جیم پارکره؟ -
آره -

1390
01:31:35,072 --> 01:31:38,659
خب، جیم. تاریخ تولدت چیـه؟ -
یه جایی وسط دهه‌ی هشتاد -

1391
01:31:38,868 --> 01:31:40,453
وسط دهه‌ی هشتاد؟ -
آره -

1392
01:31:40,745 --> 01:31:42,413
پاشو ببینم. نوبت توئـه

1393
01:31:43,247 --> 01:31:44,248
زودباش

1394
01:31:46,417 --> 01:31:49,170
!بلند شو

1395
01:31:52,173 --> 01:31:53,174
بشین اینجا

1396
01:31:55,635 --> 01:31:58,804
جیم پارکر، درستـه؟
‏42 ساله؟

1397
01:31:59,430 --> 01:32:02,183
آقا، ایشون علائم حیاتی شما رو
معاینه می‌کنن، خب؟

1398
01:32:02,725 --> 01:32:03,726
...آقای پارکر

1399
01:32:04,852 --> 01:32:07,563
.آقای پارکر، این طرف لطفاً
شما بیماری خاصی دارید؟

1400
01:32:09,440 --> 01:32:11,776
آقای پارکر، میشه به من نگاه کنید؟

1401
01:32:12,401 --> 01:32:15,029
باب، به من نگاه می‌کنی؟

1402
01:32:15,530 --> 01:32:16,906
دیابت داری؟

1403
01:32:18,241 --> 01:32:19,742
دیابت داری؟

1404
01:32:22,495 --> 01:32:23,496
آره

1405
01:32:24,038 --> 01:32:25,873
دیروز انسولین تزریق کردی؟

1406
01:32:29,794 --> 01:32:33,714
،می‌دونی، اگه مرد خبیثی هستی
باید هر روز انسولینت رو مصرف کنی، نه؟

1407
01:32:36,217 --> 01:32:38,844
.سرکار، نمی‌تونیم ببریمش بازداشتگاه
.باید بره اورژانس

1408
01:32:40,263 --> 01:32:41,973
ممنون، جناب. روز بخیر

1409
01:32:42,807 --> 01:32:44,392
سلام. چه خبر؟ -
خوبم. تو چطوری؟ -

1410
01:32:44,475 --> 01:32:45,643
خوبم. مرسی

1411
01:32:46,852 --> 01:32:50,606
آقای پارکر، دستشویی‌تون این طرفـه، خب؟

1412
01:32:50,690 --> 01:32:52,024
بذارید قند خون‌تون رو تست کنم

1413
01:32:54,110 --> 01:32:56,362
،باید از دستشویی رد شی

1414
01:32:57,363 --> 01:32:59,031
بری انتهای راهرو سمت راست و

1415
01:32:59,115 --> 01:33:00,449
از راه‌پله‌ی اضطراری بری پایین

1416
01:33:00,533 --> 01:33:01,617
همین الان

1417
01:33:02,159 --> 01:33:03,869
همین الان؟ -
همین الان -

1418
01:33:07,582 --> 01:33:10,501
سرکار، می‌خواید بیاید این برگه رو امضا کنید؟

1419
01:33:24,849 --> 01:33:25,766
!خدا

1420
01:33:30,855 --> 01:33:32,148
!هی، باب

1421
01:33:32,231 --> 01:33:34,609
!استاد، داداش! استاد، رفیق

1422
01:33:34,692 --> 01:33:37,278
!خدای من. استاد، دمت گرم
!مرسی، داداش. قربونت

1423
01:33:37,361 --> 01:33:39,238
هی. بیا، یکی بزن

1424
01:33:39,322 --> 01:33:41,365
ممنونم! خدای من

1425
01:33:41,449 --> 01:33:43,451
خیلی‌خب، بیا یه سلفی بگیریم

1426
01:33:43,534 --> 01:33:45,494
...خدای من، تو...تو

1427
01:33:45,578 --> 01:33:47,413
چی؟ باشه -
بیا -

1428
01:33:47,496 --> 01:33:48,998
موفق شدیم. موفق شدیم

1429
01:33:49,081 --> 01:33:51,208
بیا از اینجا بریم، داداش -
کجا بریم؟ -

1430
01:33:51,292 --> 01:33:52,793
خواهران سگ‌آبیِ شجاع

1431
01:33:52,877 --> 01:33:54,378
تپه‌های چوپاکابرا. تپه‌های چوپاکابرا

1432
01:33:54,462 --> 01:33:55,588
بریم روی حالت تهاجمی

1433
01:33:56,088 --> 01:33:58,090
سیری، خواهران سگ‌آبیِ شجاع

1434
01:33:58,174 --> 01:33:59,675
...جستجوی مسیر برای خواهرانِ

1435
01:33:59,759 --> 01:34:00,760
تپه‌های چوپاکابرا

1436
01:34:00,843 --> 01:34:02,386
تپه‌های چوپاکابرا -
تپه‌های چوپاکابرا -

1437
01:34:02,470 --> 01:34:05,348
خیلی‌خب، کم پیش میاد آدم
یکی از اعضای فرنچ 75 رو

1438
01:34:05,431 --> 01:34:06,724
!دو بار توی یه روز نجات بده

1439
01:34:06,807 --> 01:34:08,392
!بزن بریم بترکونیم‌شون

1440
01:34:08,476 --> 01:34:09,727
!آره -
!برو بریم -

1441
01:34:21,989 --> 01:34:23,491
بازم هست؟ -
خیر، قربان -

1442
01:34:23,574 --> 01:34:24,700
اینجاست

1443
01:34:24,784 --> 01:34:26,327
به‌به، مکزیکی

1444
01:34:27,828 --> 01:34:29,789
جناب، من سرهنگ استیو لاک‌جاو هستم

1445
01:34:29,997 --> 01:34:33,084
.حوصله‌ی بازی‌هات رو ندارم
.اگه اطلاعاتی برام داری، بنال

1446
01:34:33,626 --> 01:34:36,879
یه ماشین دیدم. یه ون خاکستری که
جاده‌ی کراو کریک رو رفت سمت شمال

1447
01:34:37,088 --> 01:34:38,881
داخلش چی بود؟ -
مشخص نبود -

1448
01:34:39,131 --> 01:34:41,175
راننده‌اش یه مرد سفیدپوست بود و
سرنشینش یه دختر سیاه‌پوست

1449
01:34:42,093 --> 01:34:43,094
شمال

1450
01:34:45,513 --> 01:34:46,514
توی این تپه‌ها چی هست؟

1451
01:34:47,682 --> 01:34:50,226
خواهران سگ‌آبی شجاع -
کی هستن؟ -

1452
01:34:51,394 --> 01:34:53,187
علف می‌کارن. راهبه‌ان

1453
01:34:54,146 --> 01:34:57,191
خدا رو مضحکه‌ی خودتون کردید؟ -
شوخی ندارم -

1454
01:34:59,026 --> 01:35:02,947
چندتا زن هستن؟ -
نمی‌دونم. زیادن. ده بیست‌تا -

1455
01:35:04,865 --> 01:35:05,866
تسلیحات؟

1456
01:35:06,575 --> 01:35:08,536
فکر کنم گیاه‌خوارن

1457
01:35:11,831 --> 01:35:13,791
آقایون، بریم وظیفه‌مون رو انجام بدیم

1458
01:35:15,334 --> 01:35:16,669
دلتا دو، دلتا یک صحبت می‌کنه

1459
01:35:16,752 --> 01:35:18,003
نیاز به تصاویر ماهواره‌ای داریم

1460
01:35:18,087 --> 01:35:20,673
رشته‌کوه‌ها. ده کیلومتر
سمت شمال غرب. دریافت شد؟

1461
01:36:01,130 --> 01:36:02,590
!دست‌ها بالا! دست‌ها بالا

1462
01:36:26,947 --> 01:36:28,199
می‌تونی بری

1463
01:36:43,088 --> 01:36:44,173
بیا جلوتر

1464
01:38:08,382 --> 01:38:11,135
اگه خطوط متوالی نباشن، آزادت می‌کنم

1465
01:38:14,722 --> 01:38:16,140
...ولی اگه متوالی بشن

1466
01:38:17,766 --> 01:38:19,435
...اگه اینجا یه خط راست باشه

1467
01:38:20,311 --> 01:38:22,062
مشکل بزرگی داریم

1468
01:38:26,358 --> 01:38:27,359
این چیـه؟

1469
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
آینده‌ات

1470
01:38:55,512 --> 01:38:56,847
الان چند سالتـه؟

1471
01:39:04,188 --> 01:39:06,941
.شونزده یا هفده سالتـه
.یکی از این دوتا

1472
01:39:12,488 --> 01:39:13,989
نامزد داری؟

1473
01:39:14,073 --> 01:39:15,699
هیچ حرفی با تو ندارم

1474
01:39:15,783 --> 01:39:18,118
،سنت به نامزد کردنت نمی‌خوره
پس یعنی نداری

1475
01:39:18,202 --> 01:39:19,703
حرف توی دهنم نذار

1476
01:39:20,996 --> 01:39:22,706
کاملاً منطقیـه

1477
01:39:23,290 --> 01:39:25,084
از دبیرستان کشیدیش بیرون

1478
01:39:26,669 --> 01:39:29,421
گوشیش رو پیدا کردی. له و لورده‌اش کردی

1479
01:39:31,882 --> 01:39:33,842
ولی بعد کل زحماتت رو یه قدمی خط پایان

1480
01:39:33,926 --> 01:39:36,387
توی یه صومعه‌ی داغون به باد دادی؟

1481
01:39:37,054 --> 01:39:38,430
لابد تجربه‌ی تلخیـه

1482
01:39:39,807 --> 01:39:41,266
اگه به من کمک کنی، من هم کمکت می‌کنم

1483
01:39:42,559 --> 01:39:44,269
...اگه جای پت کالهون رو لو بدی

1484
01:39:45,604 --> 01:39:48,065
همون مرد موشکی یا پتِ پایین‌شهری

1485
01:39:49,108 --> 01:39:52,236
من هم می‌ذارم بری خونه و
می‌ذارم اون دختربچه رو نجات بدی

1486
01:39:52,319 --> 01:39:54,279
می‌دونی پیش سرهنگـه دیگه؟

1487
01:39:57,157 --> 01:39:58,826
...البته خونه

1488
01:39:58,909 --> 01:40:00,911
برای تو زندان فدرال محسوب میشه

1489
01:40:10,879 --> 01:40:12,089
بهش حمله کردی؟

1490
01:40:17,052 --> 01:40:18,679
به نظرت دخترمی؟

1491
01:40:21,306 --> 01:40:22,558
دوستش داشتی؟

1492
01:40:24,685 --> 01:40:25,936
!جواب بده

1493
01:40:26,020 --> 01:40:27,813
به نظرت دخترمی؟

1494
01:40:27,896 --> 01:40:29,356
مهم نیست نتیجه‌ی آزمایش چیـه

1495
01:40:29,440 --> 01:40:30,941
!من یه پدر دارم و پدرم تو نیستی

1496
01:40:31,025 --> 01:40:33,527
اسم اون رو گذاشتی پدر؟
مادرت که بهش بسنده نکرد

1497
01:40:33,610 --> 01:40:35,279
پس چطوری می‌تونه تو رو قانع کنه؟

1498
01:40:47,082 --> 01:40:48,125
اون کجاست؟

1499
01:40:49,251 --> 01:40:51,712
به خدا نمی‌دونم. نمی‌دونم

1500
01:40:51,795 --> 01:40:55,424
دیاندرا، می‌دونی چند نفر می‌شینن
...جلوی من و به خدا قسم می‌خورن که

1501
01:40:56,675 --> 01:40:58,052
چیزی نمی‌دونن؟

1502
01:40:59,178 --> 01:41:00,804
«به خدا قسم نمی‌دونم»

1503
01:41:02,598 --> 01:41:04,683
...به خدا قسم

1504
01:41:04,767 --> 01:41:07,895
اگه بدونی، می‌تونیم اون دختر رو نجات بدیم

1505
01:41:08,729 --> 01:41:10,773
دختره هیچ گناهی نکرده، من هم نمی‌دونم

1506
01:41:10,856 --> 01:41:12,357
نمی‌دونم کجاست

1507
01:41:12,441 --> 01:41:14,735
اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم. نمی‌دونم

1508
01:41:14,818 --> 01:41:16,111
تو چه مرگتـه؟

1509
01:41:16,195 --> 01:41:17,321
اون کجاست؟

1510
01:41:17,404 --> 01:41:19,198
،خودت رو نجات بده، برو زندان

1511
01:41:19,281 --> 01:41:22,242
من به سرهنگ میگم و دختره رو نجات میدی

1512
01:41:22,326 --> 01:41:24,870
.تنها راهت همینـه
.دو سر باختـه

1513
01:41:24,953 --> 01:41:27,372
فوقش شاید بتونی جون خودتو نجات بدی

1514
01:41:34,713 --> 01:41:37,633
بهتره بیشتر آرایش کنی تا خوشگل‌تر بشی

1515
01:41:40,177 --> 01:41:43,680
وقتی میری مراسم رقص
باید یکم سلیقه به خرج بدی

1516
01:41:44,473 --> 01:41:46,016
باید بیشتر آرایش کنی

1517
01:41:53,315 --> 01:41:55,192
چرا تی‌شرتت انقدر تنگـه؟

1518
01:42:02,157 --> 01:42:04,493
احمق نیستم، اگه منظورت اینـه

1519
01:42:04,576 --> 01:42:05,744
همچین چیزی نگفتم

1520
01:42:07,621 --> 01:42:08,747
،همچین حرفی نزدم

1521
01:42:08,831 --> 01:42:10,582
ولی معلومـه توی کفش‌هات پاشنه‌ی مخفی گذاشتی

1522
01:42:11,416 --> 01:42:15,379
.دختره‌ی حاضرجواب
.از دستت...وای، آره

1523
01:42:15,462 --> 01:42:18,966
خیال می‌کنی شاهدختی چیزی هستی، نه؟

1524
01:42:19,049 --> 01:42:21,718
زبون‌بازی. عین مادرت

1525
01:42:21,802 --> 01:42:24,304
مادرت هم زبون باز بود و
فرستادمش زیر خاک

1526
01:42:32,563 --> 01:42:35,774
یادت رفت الان چی خوندی؟

1527
01:42:35,858 --> 01:42:37,651
،اگه یه خط راست باشه
مشکل بزرگی هستم

1528
01:42:37,734 --> 01:42:39,027
اگه نباشه، باید آزادم کنی

1529
01:42:39,111 --> 01:42:42,030
،خدایا، امکان نداره دختر تو باشم
!چون حداقل خوندن بلدم

1530
01:42:42,114 --> 01:42:44,074
!خفه شو. دهنتو ببند

1531
01:42:44,158 --> 01:42:46,368
!نکبتِ دورگه

1532
01:43:05,429 --> 01:43:06,805
ای وای

1533
01:43:26,950 --> 01:43:27,951
ماشینم رو بیار

1534
01:43:28,035 --> 01:43:29,912
بچه‌ام رو ببر تو ماشین

1535
01:43:35,083 --> 01:43:38,378
فکر نمی‌کردم این  برگرده سراغ‌مون، می‌دونی؟

1536
01:43:40,923 --> 01:43:43,592
.تنبلی کردم، مرد
.حواسم پرت بود

1537
01:43:48,847 --> 01:43:51,058
خیال می‌کردم بالاخره مادرش یه روزی

1538
01:43:51,141 --> 01:43:53,685
،سر و کله‌اش پیدا بشه
نه این مردکِ عوضی 

1539
01:43:56,230 --> 01:43:59,441
تا دخترش رو ببینه و
چیزای دخترونه یادش بده

1540
01:43:59,524 --> 01:44:02,778
...میاد موهاشو می‌بافه و

1541
01:44:05,197 --> 01:44:06,615
مادری می‌کنه

1542
01:44:11,703 --> 01:44:13,580
من نمی‌تونم موهاشو ببافم، رفیق

1543
01:44:14,873 --> 01:44:16,041
می‌دونستی؟

1544
01:44:18,126 --> 01:44:19,920
بلد نیستم چطوری موهاشو ببافم

1545
01:44:20,003 --> 01:44:21,255
...خب

1546
01:44:26,802 --> 01:44:28,428
زانوی غم بغل نگیر، باب

1547
01:44:33,016 --> 01:44:34,101
باشه

1548
01:44:35,644 --> 01:44:37,354
همینجام. حواسم جمعـه

1549
01:44:39,606 --> 01:44:41,400
بیارش پایین، داداش

1550
01:44:45,237 --> 01:44:46,071
اومدش

1551
01:44:52,744 --> 01:44:54,037
این رو بذار توی کیفت

1552
01:45:07,175 --> 01:45:09,136
گمونم اینجا آخر خطـه، نه؟

1553
01:45:10,762 --> 01:45:12,139
برای تو نه

1554
01:45:13,223 --> 01:45:16,518
آرامش مطلق. آرامش مطلق

1555
01:45:19,563 --> 01:45:21,648
باید پرتت کنم بیرون، رفیق

1556
01:45:21,732 --> 01:45:23,567
چی؟ -
باید پیاده بری -

1557
01:45:23,650 --> 01:45:25,193
پیاده؟ -
آره -

1558
01:45:26,695 --> 01:45:27,821
همینجا

1559
01:45:28,822 --> 01:45:32,242
،بعد این پمپ بنزین می‌پیچم
،سرعتم رو کم می‌کنم

1560
01:45:32,326 --> 01:45:34,661
.تو هم بپر پایین و غلت بخور
.بقیه‌اش رو خودم حل می‌کنم

1561
01:45:34,745 --> 01:45:35,787
کمربندت رو باز کن و آماده شو

1562
01:45:35,871 --> 01:45:37,539
بپرم و غلت بخورم -
آره -

1563
01:45:37,622 --> 01:45:38,540
باشه

1564
01:45:39,416 --> 01:45:41,585
می‌دونی آزادی یعنی چی؟ -
یعنی چی؟ -

1565
01:45:42,336 --> 01:45:45,088
یعنی ترس نداشته باشی

1566
01:45:45,172 --> 01:45:48,216
عین تام کروز لامصب

1567
01:45:50,761 --> 01:45:52,721
...باشه. با شماره‌ی چهار بپر. یک

1568
01:45:55,182 --> 01:45:56,308
...دو

1569
01:45:57,184 --> 01:45:58,560
!تفنگ رو بده

1570
01:46:00,562 --> 01:46:02,189
...سه

1571
01:46:02,272 --> 01:46:04,816
!برو! برو

1572
01:46:04,900 --> 01:46:05,776
!چهار

1573
01:46:05,859 --> 01:46:07,235
!یواش‌تر برو

1574
01:46:07,319 --> 01:46:09,988
!برو! چهار، باب

1575
01:46:10,072 --> 01:46:11,907
!برو، چهار

1576
01:47:42,205 --> 01:47:43,665
پاشو! داریم میریم

1577
01:47:53,550 --> 01:47:56,511
زمان از دست رفته رو جبران کنیم؟
با بازی‌های پدر و دختری؟

1578
01:47:56,595 --> 01:47:58,013
بازی‌های پدر و دختری؟

1579
01:48:03,894 --> 01:48:06,813
!من یه مخاطره‌جوی کریسمسم

1580
01:48:06,897 --> 01:48:08,607
می‌دونی یعنی چی؟

1581
01:48:08,690 --> 01:48:09,983
!نه

1582
01:48:10,066 --> 01:48:12,110
یه هدف والاتر دارم

1583
01:48:16,281 --> 01:48:20,535
افتخاریـه که از بچه‌ای مثل تو ارزشش بیشتره

1584
01:49:00,075 --> 01:49:02,953
!دشمن! دشمن
!روبرومون

1585
01:49:50,417 --> 01:49:52,419
اگه برات سؤالـه، دوستش داشتم

1586
01:49:55,005 --> 01:49:58,133
باهوش عفریته‌ای بود که
به عمرم دیدم

1587
01:49:58,216 --> 01:49:59,259
خفه شو

1588
01:49:59,342 --> 01:50:00,927
آره، شیطون توی جلدش بود

1589
01:50:01,011 --> 01:50:02,804
دهنتو ببند -
مخش تاب داشت -

1590
01:50:02,887 --> 01:50:04,764
عین خودت. توی وجودت می‌بینمش

1591
01:50:04,848 --> 01:50:06,141
بوی دیوونگی می‌داد

1592
01:50:06,224 --> 01:50:07,517
تو هم همون بو رو میدی

1593
01:50:07,601 --> 01:50:08,685
آدم‌فروش بود

1594
01:50:08,768 --> 01:50:12,397
!اون یه جنگجو بود
!جنگجوی صالح آزادی

1595
01:50:12,480 --> 01:50:14,524
!اون با ضعفا جنگید

1596
01:50:14,608 --> 01:50:15,984
!لعنتی آدم‌فروش بود

1597
01:50:16,735 --> 01:50:18,820
ها؟ ها؟

1598
01:50:18,903 --> 01:50:21,448
باید به پدر و مادرت احترام بذاری

1599
01:50:22,449 --> 01:50:24,326
وگرنه چشماتو از کاسه در میارم

1600
01:51:32,060 --> 01:51:33,269
آوانتی

1601
01:51:34,312 --> 01:51:35,730
جایزه‌بگیری چطور می‌گذره؟

1602
01:51:36,856 --> 01:51:38,525
بدک نیست. اوضاع تو چطوره؟

1603
01:51:38,983 --> 01:51:40,443
جالب نیست

1604
01:51:40,527 --> 01:51:42,904
هر چی سنگـه مال پای لنگـه

1605
01:51:42,987 --> 01:51:44,447
موافق نیستی؟

1606
01:51:46,533 --> 01:51:47,867
...بگذریم

1607
01:51:48,743 --> 01:51:50,578
باید شر این یکی رو کم کنی

1608
01:51:52,163 --> 01:51:53,248
کی هست؟

1609
01:51:53,331 --> 01:51:55,500
مظنون به قتلـه. یه مهاجر غیرقانونی دورگه‌ست

1610
01:51:55,583 --> 01:51:58,253
.همدست کارتل‌های مواده
.آدمی نیست کسی نگرانش بشه

1611
01:51:59,170 --> 01:52:00,797
اون که بچه‌ست. من بچه‌ها رو نمی‌کُشم

1612
01:52:00,880 --> 01:52:02,090
از بچه‌ها کارای بدی برمیاد

1613
01:52:03,717 --> 01:52:04,592
چرا خودت نمی‌کُشیش؟

1614
01:52:04,676 --> 01:52:06,344
.نمی‌تونم. سرم شلوغـه
کی از پسش برمیاد؟

1615
01:52:06,428 --> 01:52:07,721
خب، بگو اریک گارو ترتیبش رو بده

1616
01:52:07,804 --> 01:52:08,930
نمی‌خوام اریک گارو ترتیبش رو بده

1617
01:52:09,013 --> 01:52:10,890
واسش دو برابر نرخ روز بهت میدم

1618
01:52:10,974 --> 01:52:12,934
مهم نیست. قبول نمی‌کنم

1619
01:52:13,017 --> 01:52:14,102
باشه

1620
01:52:15,854 --> 01:52:17,647
گروه 1776 رو می‌شناسی؟

1621
01:52:17,731 --> 01:52:19,774
هفت کیومتری دل‌ریو، نزدیک والترز لندینگ؟

1622
01:52:19,858 --> 01:52:21,025
آره -
باشه -

1623
01:52:21,109 --> 01:52:23,570
،برسونش به اون‌ها
من هم نرخ روز باهات حساب می‌کنم

1624
01:52:43,381 --> 01:52:44,507
زبل‌خان

1625
01:53:01,357 --> 01:53:02,942
!دیدی؟

1626
01:53:03,026 --> 01:53:04,319
!دیدی؟

1627
01:53:06,070 --> 01:53:07,822
مادرت همچین دختری تربیت کرده

1628
01:53:23,421 --> 01:53:25,507
کسی میاد دنبالت بگرده؟

1629
01:53:28,009 --> 01:53:31,012
پرسیدم کسی میاد دنبالت بگرده؟

1630
01:53:33,056 --> 01:53:34,265
آره

1631
01:53:35,517 --> 01:53:38,436
پیدام می‌کنن و میکشنت 

1632
01:53:47,362 --> 01:53:49,447
لعنتی، لعنتی، لعنتی. یالا

1633
01:54:01,709 --> 01:54:05,004
سلام، سلام

1634
01:54:25,817 --> 01:54:27,110
سرت

1635
01:54:35,159 --> 01:54:37,579
خیلی‌خب، پیرهنت رو بلند کن و برگرد

1636
01:54:39,789 --> 01:54:41,541
دست‌هات رو بذار روی سرت

1637
01:54:43,710 --> 01:54:45,169
خیلی‌خب، شروع کنیم

1638
01:54:46,754 --> 01:54:48,965
.تکون نخورید
سلاحی همراه‌تون هست، جناب؟

1639
01:54:49,048 --> 01:54:50,258
خیر، قربان

1640
01:54:50,341 --> 01:54:51,759
چرا از دست‌مون فرار می‌کردی؟

1641
01:54:52,886 --> 01:54:54,387
روز پرماجرایی داشتم، خانم

1642
01:54:54,470 --> 01:54:55,805
چراغ راهنمایی رو ندیدی؟

1643
01:54:55,889 --> 01:54:56,973
چرا، دیدم

1644
01:54:57,056 --> 01:54:58,808
از ماشین چی پرت کردی بیرون؟

1645
01:54:58,892 --> 01:54:59,851
جانم؟

1646
01:54:59,934 --> 01:55:02,312
اونجا از ماشین چی پرت کردی بیرون؟

1647
01:55:02,645 --> 01:55:04,647
آشغال -
مطمئنی؟ -

1648
01:55:04,731 --> 01:55:05,732
بله، خانم

1649
01:55:05,815 --> 01:55:07,317
امروز نوشیدنی خوردی؟

1650
01:55:07,400 --> 01:55:09,527
چندتایی -
چندتا چی؟ -

1651
01:55:09,611 --> 01:55:11,446
نوشیدنی کوچولو

1652
01:55:36,596 --> 01:55:37,597
یافتم

1653
01:55:38,431 --> 01:55:40,224
دیدمت

1654
01:55:40,308 --> 01:55:41,559
دیدمت

1655
01:55:43,227 --> 01:55:45,438
گیرت آوردم، پیدات کردم

1656
01:55:47,273 --> 01:55:50,485
!سریع‌تر، ابوقراضه! زودباش

1657
01:56:03,206 --> 01:56:04,540
این عوضی کیـه؟

1658
01:56:07,418 --> 01:56:08,628
چی می‌خوای؟

1659
01:57:02,473 --> 01:57:03,641
اون رو لاک‌جاو فرستاده؟

1660
01:57:18,489 --> 01:57:19,782
یه جسد اینجاست

1661
01:57:24,579 --> 01:57:25,955
دریافت شد

1662
01:57:29,876 --> 01:57:31,335
مرسی، سرخ‌پوست 

1663
01:58:05,995 --> 01:58:07,538
لعنتی

1664
01:58:13,252 --> 01:58:16,881
نه. نه، نه، نه، نه

1665
01:58:16,964 --> 01:58:18,299
خدا لعنتت کنه

1666
02:00:18,252 --> 02:00:20,087
هی، چیکار می‌کنی؟

1667
02:00:22,590 --> 02:00:24,800
قرمزی، می‌دونم کَر نیستی

1668
02:00:26,052 --> 02:00:28,262
،انقدر از نوشیدنی هاتو خوردی
احمق شدی

1669
02:00:51,160 --> 02:00:52,411
وای خدا

1670
02:01:20,231 --> 02:01:23,150
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و

1671
02:01:23,234 --> 02:01:24,819
!‫تقاطع هوترویل

1672
02:01:26,070 --> 02:01:28,239
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و

1673
02:01:28,322 --> 02:01:30,032
!‫تقاطع هوترویل

1674
02:01:32,576 --> 02:01:33,703
...مزرعه‌ی

1675
02:01:35,204 --> 02:01:36,455
!ویلا

1676
02:02:37,350 --> 02:02:38,726
لعنتی

1677
02:02:53,699 --> 02:02:55,493
تو رو خدا. خیلی‌خب. خیلی‌خب

1678
02:06:26,370 --> 02:06:27,371
!لعنتی

1679
02:06:51,645 --> 02:06:53,647
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و

1680
02:06:53,731 --> 02:06:55,274
!‫تقاطع هوترویل

1681
02:06:57,735 --> 02:06:58,652
!چی؟

1682
02:06:58,736 --> 02:07:01,238
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و

1683
02:07:01,322 --> 02:07:02,948
!‫تقاطع هوترویل

1684
02:07:03,032 --> 02:07:04,199
...نمی‌دونم

1685
02:07:04,742 --> 02:07:06,160
!ادامشو بگو

1686
02:08:21,944 --> 02:08:23,112
ویلا؟

1687
02:08:25,364 --> 02:08:26,281
!ویلا

1688
02:08:26,365 --> 02:08:27,783
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و

1689
02:08:27,866 --> 02:08:29,702
!تقاطع هوترویل -
نه، نه، نه. عزیزم، منم -

1690
02:08:29,785 --> 02:08:30,703
...ویلا، منم

1691
02:08:30,786 --> 02:08:33,580
مزرعه‌ی سبز، لات‌های بورلی‌هیلز و
!‫تقاطع هوترویل

1692
02:08:33,664 --> 02:08:35,416
!باشه! باشه

1693
02:08:36,750 --> 02:08:38,293
!پدرتم، ویلا

1694
02:08:40,379 --> 02:08:43,215
«.دیگه هیچوقت کسی دربارشون حرف نمی‌زنه»
!نگاه کن

1695
02:08:46,176 --> 02:08:47,720
تو کی هستی؟

1696
02:08:49,930 --> 02:08:51,265
!پدرتم

1697
02:08:53,851 --> 02:08:54,893
نگاه کن

1698
02:08:55,769 --> 02:08:58,147
چیزی نیست. چیزی نیست

1699
02:09:03,485 --> 02:09:05,279
حالت خوبـه؟ خوبی؟

1700
02:09:05,362 --> 02:09:08,532
.خوبی؟ زودباش
.برو توی ماشین. برو

1701
02:09:20,419 --> 02:09:21,920
بیا بریم. بریم

1702
02:09:35,726 --> 02:09:37,019
خدای من

1703
02:09:43,275 --> 02:09:45,235
چیزیت نیست. حالت خوبـه

1704
02:10:30,864 --> 02:10:34,910
یه مبارز سیاسی سیاه‌پوست
به اسم پرفیدیا بورلی‌هیلز می‌شناسی؟

1705
02:10:34,993 --> 02:10:36,787
بله، می‌شناسم -
آها -

1706
02:10:36,870 --> 02:10:40,040
اون عضو گروه یاغی‌هایی
موسوم به فرنچ 75 بوده؟

1707
02:10:40,123 --> 02:10:41,792
بله -
آره -

1708
02:10:44,169 --> 02:10:45,462
...سرهنگ لاک‌جاو

1709
02:10:47,381 --> 02:10:50,467
شما با این زنارتباطی داشتید؟

1710
02:10:57,182 --> 02:10:59,059
...آقایون

1711
02:10:59,142 --> 02:11:03,188
،من هم در نبرد با دشمن روبرو شدم

1712
02:11:03,272 --> 02:11:07,526
هم در کوچه‌پس‌کوچه‌های
مأموریت‌های مخفیانه و جاسوسی

1713
02:11:10,487 --> 02:11:14,366
یک بار به من حمله شد

1714
02:11:17,786 --> 02:11:19,162
حمله ؟

1715
02:11:21,707 --> 02:11:25,711
میشه توضیح بدید منظورتون چیـه، سرهنگ لاک‌جاو؟

1716
02:11:25,794 --> 02:11:29,256
.دشمن مکار بود
.من رو چیزخور کردن

1717
02:11:30,465 --> 02:11:32,217
...وقتی هم که بیهوش بودم

1718
02:11:33,677 --> 02:11:35,762
ذهنم از کار افتاده بود

1719
02:11:37,222 --> 02:11:40,601
اما جسمم فعال بود و
فکر می‌کنم از من امضا گرفته شده

1720
02:11:42,895 --> 02:11:44,271
چه مدرکی برای این حرفتون دارید؟

1721
02:11:44,354 --> 02:11:46,523
،اگه بیهوش بودید
چطور از این بابت مطمئنید؟

1722
02:11:46,607 --> 02:11:48,483
مطمئن نیستم اما اینطور احتمال میدم

1723
02:11:48,525 --> 02:11:49,818
،سرهنگ لاک‌جاو

1724
02:11:50,736 --> 02:11:54,031
چرا دشمن باید به شما
این کار رو بکنه 

1725
02:11:56,408 --> 02:11:59,036
اون‌ها قدرت ذهنی و جسمی من رو دیدن

1726
02:12:00,120 --> 02:12:01,371
می‌خواستن به دستش بیارن

1727
02:12:12,132 --> 02:12:13,634
تبریک میگم، استیو

1728
02:12:16,011 --> 02:12:18,013
الان یه مخاطره‌جوی کریسمس هستی

1729
02:12:18,096 --> 02:12:20,432
وای مادر جان. ممنون، قربان

1730
02:12:21,558 --> 02:12:23,894
بیا دفتر جنوب‌غربی‌مون رو نشونت بدم

1731
02:12:23,977 --> 02:12:25,187
باشه -
بریم یه قدمی بزنیم؟ -

1732
02:12:25,270 --> 02:12:26,229
بله، قربان

1733
02:12:26,313 --> 02:12:29,232
اول میریم دفتر جدیدت رو ببینیم

1734
02:12:29,316 --> 02:12:30,400
خدای بزرگ

1735
02:12:32,319 --> 02:12:34,446
...سندی، راستشو بخوای

1736
02:12:34,529 --> 02:12:37,240
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که
من رو رد کردید

1737
02:12:37,324 --> 02:12:39,534
لاک‌جاو، خوشحالیم که بین مایی

1738
02:12:39,618 --> 02:12:41,703
طبیعتاً نیازی به گفتن نداره که

1739
02:12:41,787 --> 02:12:44,623
،این فقط جاییـه که می‌تونی بشینی توش

1740
02:12:44,706 --> 02:12:47,501
جلساتت رو برگزار کنی و
لوازم شخصی‌ات رو انبار کنی

1741
02:12:47,584 --> 02:12:50,629
دوست داریم اعضامون حس کنن که
اینجا خونه‌ی دومشونـه

1742
02:12:50,712 --> 02:12:51,880
هر وقتی که خواستن، شب یا روز

1743
02:12:51,964 --> 02:12:53,548
چه فکر بکری

1744
02:12:53,632 --> 02:12:57,010
،خب، الان خالیـه
ولی می‌ذاریم با طبع خودت بچینیش

1745
02:12:57,094 --> 02:12:59,096
مرد رو سلیقه‌اش تعریف می‌کنه، مگه نه؟

1746
02:12:59,179 --> 02:13:00,555
الحق که همینطوره، قربان

1747
02:13:00,639 --> 02:13:03,016
رسیدیم

1748
02:13:03,100 --> 02:13:04,601
سوئیت 55

1749
02:13:08,021 --> 02:13:09,231
نما رو ببین

1750
02:13:11,066 --> 02:13:12,359
به‌به

1751
02:13:13,986 --> 02:13:15,612
اجازه هست؟ -
این حرف‌ها چیـه؟ -

1752
02:13:23,245 --> 02:13:25,998
ای بابا. کلیدهات رو یادم رفت

1753
02:13:26,081 --> 02:13:27,624
همینجا وایسا. میرم دفترم بیارمشون

1754
02:13:27,708 --> 02:13:28,875
چشم، قربان

1755
02:14:38,945 --> 02:14:41,782
الان چند وقتی هست که
یه چیزی رو نگه داشتم و

1756
02:14:41,865 --> 02:14:44,076
می‌خواستم بدمش بهت

1757
02:14:45,035 --> 02:14:46,286
خب؟

1758
02:14:47,579 --> 02:14:50,332
...قبلاً بهت ندادم چون من

1759
02:14:51,541 --> 02:14:55,170
نمی‌خواستم چیزهای خاصی رو تجربه کنی

1760
02:14:55,253 --> 02:14:57,172
...می‌دونی، نمی‌خواستم در این باره احساس

1761
02:14:58,381 --> 02:15:00,675
ناراحتی یا سردرگمی کنی

1762
02:15:02,928 --> 02:15:05,555
...نمی‌دونم. نمی‌دونم هدفم چی بود. می‌خواستم

1763
02:15:05,680 --> 02:15:07,390
می‌خواستم ازت حفاظت کنم

1764
02:15:09,559 --> 02:15:11,728
در برابر تمام مشکلات مادرت

1765
02:15:12,562 --> 02:15:14,523
تمام مشکلات خودم

1766
02:15:15,732 --> 02:15:19,694
...فقط...گمونم می‌خواستم کسی باشم که

1767
02:15:19,778 --> 02:15:22,364
برای کمک میای سراغش، خب؟

1768
02:15:22,447 --> 02:15:24,032
...می‌دونی، از اون

1769
02:15:24,908 --> 02:15:27,994
پدرهای باحال که می‌تونی
،هر چی می‌خوای بهش بگی

1770
02:15:29,996 --> 02:15:32,791
با اینکه می‌دونم شدنی نیست

1771
02:15:34,000 --> 02:15:35,710
...ولی نمی‌خوام

1772
02:15:35,794 --> 02:15:39,256
دیگه نمی‌خوام درباره‌ی هیچی بهت دروغ بگم

1773
02:15:42,592 --> 02:15:46,513
الان دو سه سالی هست که
...یه چیزی رو نگه داشتم و می‌خوام

1774
02:15:46,596 --> 02:15:48,431
می‌خوام بدمش به تو

1775
02:15:49,349 --> 02:15:51,017
...خب؟ می‌خوام این رو بدم بهت و

1776
02:15:51,101 --> 02:15:54,896
اگه بخوای ببینیش، می‌تونی ببینیش

1777
02:15:56,231 --> 02:15:57,274
می‌خوای ببینیش؟

1778
02:15:57,357 --> 02:15:58,984
من که نمی‌دونم چیـه، بابا

1779
02:15:59,776 --> 02:16:01,653
نمی‌دونی چیـه؟ -
نه -

1780
02:16:04,573 --> 02:16:06,700
یه نامه‌ست

1781
02:16:08,577 --> 02:16:10,203
یه نامه از طرف مادرت

1782
02:16:12,831 --> 02:16:14,624
برای منـه یا تو؟

1783
02:16:19,880 --> 02:16:21,006
برای توئـه

1784
02:16:39,691 --> 02:16:41,109
می‌خوای بری تنهایی بخونیش؟

1785
02:16:41,193 --> 02:16:42,569
برو

1786
02:16:56,958 --> 02:16:58,418
...شارلین عزیزم

1787
02:16:59,419 --> 02:17:02,088
از اعماق سایه‌ها به تو سلام می‌کنم

1788
02:17:03,548 --> 02:17:04,758
،نمی‌خوام بهت شوک وارد کنم

1789
02:17:04,841 --> 02:17:07,594
ولی خیلی وقتـه دارم به نوشتن نامه
برای تو فکر می‌کنم

1790
02:17:08,929 --> 02:17:13,391
اغلب از خواب بیدارم میشم و
...متوجه میشم اتفاقات و

1791
02:17:13,475 --> 02:17:16,853
عواملی که امروز من رو
به اینجا رسوندن خیلی عجیبن

1792
02:17:16,937 --> 02:17:19,189
اتفاقاتی که من رو از خانوادم جدا کردن

1793
02:17:21,107 --> 02:17:23,026
من تمام عمرم نقش بازی کردم

1794
02:17:24,361 --> 02:17:26,655
...وانمود کردم قوی‌ام

1795
02:17:26,738 --> 02:17:28,573
وانمود کردم مُرده‌ام

1796
02:17:30,325 --> 02:17:34,162
بعد از تمام دروغ‌هام...بازم امیدی بهمون هست؟

1797
02:17:36,248 --> 02:17:37,666
خوشحال هستی؟

1798
02:17:39,376 --> 02:17:40,710
عشق رو تجربه کردی؟

1799
02:17:42,921 --> 02:17:45,006
سنت که بیشتر شد چیکار می‌کنی؟

1800
02:17:47,509 --> 02:17:49,970
مثل من سعی می‌کنی دنیا رو عوض کنی؟

1801
02:17:51,763 --> 02:17:52,973
ما شکست خوردیم

1802
02:17:54,474 --> 02:17:55,850
ولی شاید تو موفق شدی

1803
02:17:57,602 --> 02:18:00,146
شاید تو بتونی دنیا رو اصلاح کنی

1804
02:18:02,649 --> 02:18:05,568
...من هر روز به فکرتم

1805
02:18:05,652 --> 02:18:07,529
هر روزِ خدا

1806
02:18:09,072 --> 02:18:11,700
کاش به خاطر جفتمون قوی می‌بودم

1807
02:18:13,451 --> 02:18:15,495
...از طرفم مواظب بابا باش 

1808
02:18:16,663 --> 02:18:18,039
پتِ پایین‌شهری عزیزم

1809
02:18:19,374 --> 02:18:22,669
دوستدارت، مادرت، پرفیدیا

1810
02:18:50,864 --> 02:18:53,491
چطوری این فلشش رو روشن کنم؟

1811
02:18:53,575 --> 02:18:55,702
صورتم دیده نمیشه

1812
02:18:55,785 --> 02:18:57,245
ها؟

1813
02:18:57,329 --> 02:18:59,622
نمی‌دونم چیکار کنم...بیاد روی صورتم

1814
02:18:59,706 --> 02:19:02,709
،انگشتت رو بکش بالا
بعد یه عکس صاعقه هست

1815
02:19:02,792 --> 02:19:06,087
«روش نوشته «فلشِ خودکار، روشن یا خاموش

1816
02:19:06,171 --> 02:19:07,047
نه

1817
02:19:07,130 --> 02:19:09,090
...خب، اگه اون چیزه رو

1818
02:19:09,174 --> 02:19:11,009
...یه دایره‌ی

1819
02:19:11,092 --> 02:19:13,219
یه دایره‌ی کوچیک پایین سمت راست هست

1820
02:19:13,303 --> 02:19:14,637
بزن روی اون

1821
02:19:14,721 --> 02:19:16,556
خیلی‌خب. یا میشه با پشتش انداخت

1822
02:19:16,639 --> 02:19:17,974
گمونم این هم یه راهشـه

1823
02:19:18,058 --> 02:19:19,768
باید دایره رو بزنم

1824
02:19:19,851 --> 02:19:22,812
،ان‌6ای‌دی‌جی صحبت می‌کنه
ساور داخل اوکلند

1825
02:19:22,896 --> 02:19:25,482
از ساور داخل اوکلند به تمامی واحدها

1826
02:19:25,565 --> 02:19:27,317
گفتش اوکلند؟

1827
02:19:27,400 --> 02:19:29,027
آره

1828
02:19:29,110 --> 02:19:32,030
تکرار می‌کنم، ام‌کی‌یو بهمون حمله کرده

1829
02:19:32,113 --> 02:19:34,991
محل تجمع معترضان پارک لینکلنـه

1830
02:19:35,075 --> 02:19:37,327
تمامی واحدها، ساور صحبت می‌کنه

1831
02:19:37,410 --> 02:19:40,455
از همه تقاضای کمک داریم. ان6ای‌دی‌جی

1832
02:19:40,538 --> 02:19:43,833
می‌دونی، با ماشین تا اوکلند
سه و نیم ساعت راهـه

1833
02:19:43,917 --> 02:19:44,918
آره

1834
02:19:45,001 --> 02:19:46,795
می‌دونی خیلی دوره دیگه؟

1835
02:19:46,878 --> 02:19:48,088
آخه داره بارون میاد

1836
02:19:49,547 --> 02:19:50,382
!هی

1837
02:19:51,758 --> 02:19:52,634
مواظب باش

1838
02:19:52,717 --> 02:19:54,010
عمراً
