﻿1
00:00:21,354 --> 00:00:24,566
هدف زندگي انسان از کجا معلوم مي شود؟

2
00:00:27,444 --> 00:00:30,905
بوسيله شانس

3
00:00:31,281 --> 00:00:34,951
يا از روي تقدير؟

4
00:00:38,079 --> 00:00:40,623
بسياري از هاداساي کوچک من در تعجبند

5
00:00:40,749 --> 00:00:42,834
جهت مقابله با نابودي هم کيشانش

6
00:00:42,959 --> 00:00:47,255
برگزيده شد

7
00:00:48,798 --> 00:00:51,968
با اين وجود رموز دختري
که بعد ها استر لقب گرفت

8
00:00:52,093 --> 00:00:54,095
از جايي نشات گرفت که در ذهن نمي گنجد

9
00:00:54,804 --> 00:00:57,098
اما 500 سال پيش

10
00:00:57,432 --> 00:01:00,310
با يک نافرماني ساده

11
00:01:08,318 --> 00:01:10,195
شاه ساول پادشاه بني 

12
00:01:10,320 --> 00:01:12,655
از طرف سامويل پيامبر جهت مقابله با

13
00:01:12,739 --> 00:01:17,077
دشمن ديرين قرباني کردن
اطفال فرستاده شده بود

14
00:01:17,952 --> 00:01:19,704
شيطان بسيار در ميانشان رخنه کرده بود

15
00:01:19,829 --> 00:01:23,208
به گونه اي که حتي گاو و
گوسفندانشان هم مستثني نشدند

16
00:01:23,625 --> 00:01:27,754
و بالاتر از همه براي هيچ
بازمانده اي ياراي نفس کشيدن نماند

17
00:01:42,977 --> 00:01:47,398
من به شما اگاگ پادشاه عماليک
را تحويل مي دهم اعليحضرت

18
00:01:47,899 --> 00:01:50,235
همچنين گاو و گوسفندانش را نيز
به نفع شما به غنيمت گرفته ايم

19
00:01:50,360 --> 00:01:51,736
و نيز ملکه اش را

20
00:02:07,293 --> 00:02:10,755
چه بلايي بر سر سرزمين مان امده است؟

21
00:02:10,880 --> 00:02:13,007
اکنون چگونه مي توانيد مرا
متهم کنيد والا پيامبر؟

22
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
من دستورات خداوندگار شما را به کار بستم

23
00:02:14,884 --> 00:02:15,927
و حالا چرا بايد گوش هاي من

24
00:02:16,052 --> 00:02:19,889
با صداي ماماي گاو ها و
بع بع گوسفندان ازرده شود؟

25
00:02:21,474 --> 00:02:23,977
اعليحضرت ملکه عماليک

26
00:02:24,435 --> 00:02:25,812
گريخته

27
00:02:27,272 --> 00:02:28,565
ولي پادشاهشان هنوز در دستان ماست

28
00:02:29,232 --> 00:02:30,608
يک زن مگر چه ارزشي دارد؟

29
00:02:30,775 --> 00:02:32,443
ساده انديش مباش

30
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
از اين رو که وي باردار است

31
00:02:39,450 --> 00:02:43,037
مردخاي:در حالي که سامويل
پيغمبر سريعا مرگ اگاگ را رغم زد

32
00:02:45,415 --> 00:02:46,916
همسر وي

33
00:02:47,292 --> 00:02:51,171
در حالي که بذر انتقام در وجودش
ريشه دوانده بود پا به فرار گذاشت

34
00:02:51,546 --> 00:02:54,007
و قوم يهود هيچ گاه نفهميد

35
00:03:04,767 --> 00:03:15,195
یک شب جای پادشاه

36
00:03:39,469 --> 00:03:41,262
عمو مردخاي

37
00:03:41,346 --> 00:03:44,390
تو چگونه کدبانويي هستي ربکا؟

38
00:03:44,641 --> 00:03:47,477
لا اقل به اين درد مي خورم که
تو کار بيرونت را به خانه بياوري

39
00:03:47,602 --> 00:03:49,646
امروز صبح کاروان از راه رسيد

40
00:03:50,688 --> 00:03:53,149
روز بخير هاداسا
تا اين موقع روز کجا بودي؟

41
00:03:53,233 --> 00:03:55,777
متاسفم مادر بزرگ
مغازه ها بسيار شلوغ بود

42
00:03:55,860 --> 00:03:57,278
امروز کاروان جديدي رسيده است از

43
00:03:58,780 --> 00:04:00,990
هيس موضوع حساسي است
عمو مردخاي

44
00:04:01,366 --> 00:04:04,869
مگر دلتان سال ها نمي خواسته که هم کيشان
ما افتخارات گذشته شان را باز پس گيرند؟

45
00:04:04,994 --> 00:04:06,162
که مي خواسته

46
00:04:06,496 --> 00:04:10,500
مگر نه اينکه زماني که کوروش کبير بابيلون
را فتح کرد هم کيشان ما را از اسارت رهانيد؟

47
00:04:11,042 --> 00:04:12,085
که چنين کرد

48
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
ولي مگر نه اينکه ما ازاديمان را در اغوش
گرفتيم و نگذاشتيم که اين امپراتوري بيگانه

49
00:04:15,546 --> 00:04:17,382
سرنوشت ما را در دست گيرد؟

50
00:04:18,508 --> 00:04:20,426
که البته نپذيرفتيم
خداي من

51
00:04:20,677 --> 00:04:22,262
من شب و روز از پيشگاه تو خواستم

52
00:04:22,387 --> 00:04:24,097
که به من صبر عطا کني

53
00:04:24,222 --> 00:04:25,932
و زيرکي بي حد

54
00:04:26,224 --> 00:04:27,976
ولي تو به جاي ان به من چه دادي؟

55
00:04:28,434 --> 00:04:31,521
تنها چيزي که به من بخشيدي
ايهام گوييهاي بي پايان

56
00:04:32,230 --> 00:04:34,607
يک زن جوان بود

57
00:05:01,009 --> 00:05:02,051
بنگر

58
00:05:05,430 --> 00:05:07,807
هاداسا هميشه در روياست

59
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
شايد

60
00:05:11,769 --> 00:05:13,730
بگير و اکنون تو شاهزاده شدي

61
00:05:20,069 --> 00:05:23,823
در حالي که بسياري از قوم يهود اتفاقات
قرون گذشته را از ياد برده بودند

62
00:05:23,948 --> 00:05:27,076
ميراث دار اگاگ اينگونه نبود

63
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
چون در واقع همسر وي جان سالم به در برد

64
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
و پسري از وي پا به عرصه نهاد

65
00:05:36,169 --> 00:05:38,421
که مادرش نشانه اي با وي همراه نمود

66
00:05:39,797 --> 00:05:43,551
با اين اميد که روزي اگاتيت از راه برسد

67
00:05:44,469 --> 00:05:46,554
يعني همان فرزند به حق اگاگ

68
00:05:46,637 --> 00:05:49,599
که در نهايت انتقام قوم
يهود را از پارسيان بستاند

69
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
هاداسا برايمان قصه بخوان
برايمان قصه بخوان

70
00:05:52,602 --> 00:05:54,270
داستان برايتان داستان بگويم

71
00:06:13,206 --> 00:06:16,000
هاداسا کمک
در اغوش من پناه بگيريد

72
00:06:28,429 --> 00:06:29,639
در امانيد؟

73
00:06:32,517 --> 00:06:34,394
و پادشاه ساول به داوود گفت

74
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
تواز پس اين جالوت بر نخواهي امد

75
00:06:37,438 --> 00:06:39,065
چون تو جوانکي بيش نيستي

76
00:06:39,190 --> 00:06:40,400
داوود پاسخ داد

77
00:06:40,900 --> 00:06:44,362
زماني که گوسفندان پدرم را به چرا برده
بودم خرس و شيري به من حمله نمودند

78
00:06:44,445 --> 00:06:45,947
و من بر هر دوي انها غلبه کردم

79
00:06:46,030 --> 00:06:50,243
و جالوت را نيز به سرنوشت ان دو دچار مي
کنم چون در مقابل لشکر خداوند نافرماني کرده

80
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
همان گونه که يسي بن يوسف

81
00:06:53,996 --> 00:06:57,458
گامي جلوتر نخواهد نهاد

82
00:07:18,062 --> 00:07:19,564
هامان به سلامت باد

83
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
اخباري به گوشم رسيده است من
صحت و سقم ان را به شما مي گويم

84
00:07:24,902 --> 00:07:26,195
شايع شده است

85
00:07:26,529 --> 00:07:30,199
ملکه وشتي تصميم دارد که در
مهماني امشب پادشاه شرکت نکند

86
00:07:30,867 --> 00:07:32,410
تا بدينوسيله مخالفت خود را با جنگ اعلام کند

87
00:07:32,577 --> 00:07:34,954
و ظاهرا پادشاه از اين موضوع اطلاعي ندارد

88
00:07:35,913 --> 00:07:39,000
برخي از شايعات براي اهل خرد بهترين فرصت است

89
00:07:39,625 --> 00:07:42,879
و به همين دليل تو اين خبر
را به گوش پادشاه خواهي رساند

90
00:07:43,004 --> 00:07:45,381
و من شاهزاده پارس خواهم بود

91
00:07:46,090 --> 00:07:50,219
و به من بگو اگاتيت با اين دريک هاي
زيادي که از من گرفته اي چه خواهي کرد؟

92
00:07:50,845 --> 00:07:52,513
من 10 پسر دارم اعليحضرت

93
00:07:53,931 --> 00:07:56,058
و نيز زني که بسيار خرج تراشي مي کند

94
00:07:59,228 --> 00:08:00,480
پسر 10

95
00:08:02,356 --> 00:08:04,317
به پادشاه خوش خدمتي کن

96
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
زود عجله کن بايد الان بروي

97
00:08:07,987 --> 00:08:11,574
در رکاب من سخن بگو تا از
عهده زن و فرزندانت برايي

98
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
ابيهال:تولدت مبارک هاداسا

99
00:08:53,658 --> 00:08:54,951
فقط يه توپ سنگي؟

100
00:08:58,454 --> 00:09:02,124
به خاطر داشته باش هاداسا که تقدس خداوند

101
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
در اين است که چيزي را بپوشاند

102
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
و افتخار پادشاهان جستجوي ان

103
00:09:13,636 --> 00:09:15,388
اين از ارض موعود امده است

104
00:09:17,056 --> 00:09:19,517
مادر مادر بزرگت ان را با خودش اورد

105
00:09:19,725 --> 00:09:22,395
و همانند تو در درونش

106
00:09:22,562 --> 00:09:25,231
گنجي نهفته

107
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
پيشنهاد من را مجددا مرور کن

108
00:09:38,327 --> 00:09:40,997
اورشليم به هدايت نياز وافري دارد

109
00:09:42,039 --> 00:09:43,249
ملاقه اي ديگر والامقام

110
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
گمان نکنم که در کل کاروانتان

111
00:09:46,210 --> 00:09:48,504
اشپزي به خوبي

112
00:09:49,005 --> 00:09:50,256
ربکاي ما داشته باشيد

113
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
باشد
ولي يک کاتب بي نواي دربار

114
00:09:53,384 --> 00:09:55,803
که همچنين پارسيان وي را نپزيرفته اند

115
00:09:57,013 --> 00:10:00,224
مگر تو از قوم يهود نيستي ؟
يا شايد کافر شده اي؟

116
00:10:00,850 --> 00:10:02,310
ما مردمان کوچکي هستيم

117
00:10:02,727 --> 00:10:05,354
که در چنگال يک امپراتوري
وسيع و خشن گرفتار امده ايم

118
00:10:05,605 --> 00:10:06,981
ما شاهزاده اي بوالهوس داريم

119
00:10:07,064 --> 00:10:09,900
که مي تواند با اشاره ي يک
انگشت به نابوديمان فرمان دهد

120
00:10:10,026 --> 00:10:12,778
و حضور تو در کاخ از اين
امر جلوگيري خواهد نمود

121
00:10:15,448 --> 00:10:16,657
و شايد هم نه

122
00:10:17,283 --> 00:10:21,037
ببين براي من از ان چه مي خواهم
بدانم سخن بگو با من از معبد سخن بگو

123
00:10:24,081 --> 00:10:28,586
چه لذتي دارد ايستادن در پيشگاه خداوند

124
00:10:29,170 --> 00:10:33,090
همچون اغوش گشودن زن وشوهردر محرم خويش

125
00:10:33,716 --> 00:10:38,679
وحتي بسيار عميق تر از
ان و ديگر عشق هاي فاني

126
00:10:40,139 --> 00:10:41,390
سلام

127
00:11:02,286 --> 00:11:06,123
مرد خاي :در زمان خشايارشا

128
00:11:06,332 --> 00:11:09,919
کسي که بر ماد وپارس

129
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
از اتيوپي تا هند فرمانروايي مي کرد

130
00:11:12,546 --> 00:11:14,590
در سومين سال پادشاهيش

131
00:11:14,715 --> 00:11:16,759
به برپايي جشني عظيم فرمان داد

132
00:11:17,385 --> 00:11:19,762
در حالي که شايعات جنگ در همه جا پراکنده بود

133
00:11:19,887 --> 00:11:24,475
برخي به فکر به تعويق انداختن
اين تصميم مهم از سوي پادشاه

134
00:11:24,600 --> 00:11:28,604
در حمله به يونان براي کينخواهي خون پدرش

135
00:11:28,854 --> 00:11:30,439
که در چهار سال پيش ريخته شده بود بودند

136
00:11:38,656 --> 00:11:40,741
ملکه وشتي اعليحضرت

137
00:11:48,541 --> 00:11:49,500
داخل شويد

138
00:11:53,546 --> 00:11:55,923
و شايد من بيش از اندازه خود خواه بوده ام

139
00:11:56,006 --> 00:11:59,760
تو واقعا قصد عزيمت به اورشليم را داري؟

140
00:12:01,971 --> 00:12:02,930
واقعا

141
00:12:05,850 --> 00:12:07,560
پس دعاي من بدرقه راهت باد

142
00:12:09,854 --> 00:12:12,565
من امشب کمي دير برخواهم گشت

143
00:12:12,690 --> 00:12:15,317
زمان جشن تمديد شده

144
00:12:15,693 --> 00:12:17,319
و تمام شوش دعوت شده اند

145
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
تمام شوش؟

146
00:12:21,407 --> 00:12:24,869
ولي مطمينا يک زن پاکدامن هيچ جايگاهي در
مجلس عرق خوري و عربده کشي نخواهد داشت

147
00:12:25,035 --> 00:12:27,580
پس چرا يهودي خوبي چون تو بايد برود؟

148
00:12:28,372 --> 00:12:30,833
تمام کتاب بايد بروند
زمزمه جنگ به گوش مي رسد

149
00:12:59,487 --> 00:13:02,448
در واقع ملکه به دليل اعتراض
از حضور در جشن خودداري کرده

150
00:13:02,573 --> 00:13:04,617
همان گونه که خواستيد همه شرايط مهياست

151
00:13:09,163 --> 00:13:13,292
شما ميدانيد که چرا شاهزادگان درخواست
کرده اند که جشن را شبي ديگر تمديد کنيد

152
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
اگر امده اي که مرا منصرف
کني بسيار دير شده است

153
00:13:19,131 --> 00:13:20,466
مخصوصا اکنون

154
00:13:20,591 --> 00:13:24,553
که همه فرياد حمله به يونان و
انتقام از خون پدرم را سر مي دهند

155
00:13:25,012 --> 00:13:27,556
چقدر ارزو داشتي که سرزمين پارس را

156
00:13:27,932 --> 00:13:30,184
به ستوني از علم و فرهنگ بدل سازي؟

157
00:13:30,935 --> 00:13:34,146
و اکنون به دنبال جرقه اي هستي که
حتي عظمت يونان را در سايه فرو برد؟

158
00:13:36,524 --> 00:13:37,983
تو نيز چون من خوب مي داني

159
00:13:38,859 --> 00:13:41,237
که جنگ چيزي نصيب هيچ ملتي نمي کند

160
00:13:41,362 --> 00:13:42,988
به عکس به دست اوردن قلوب مردم

161
00:13:43,239 --> 00:13:45,324
پس از من مي خواهي که هيچ نکنم؟

162
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
تو نه جنگجويي

163
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
ونه سرباز

164
00:13:56,794 --> 00:13:58,379
از تو مي خواهم بماني

165
00:14:02,049 --> 00:14:03,551
و قلمرو ات را توسعه دهي

166
00:14:05,970 --> 00:14:07,221
و از تاج و تختت محافظت کني

167
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
به دنبال کسي مي گردي؟

168
00:14:44,925 --> 00:14:46,719
خوبم متشکرم

169
00:14:46,844 --> 00:14:48,387
اکنون مي تواني به نزد ربکا بازگردي

170
00:14:48,512 --> 00:14:49,930
مي دانم که تو خوبي

171
00:14:50,055 --> 00:14:51,724
فقط به من بگو هاداسا

172
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
يا هر که هستي

173
00:14:55,936 --> 00:14:58,397
چگونه مي خواهي وارد قصر شوي؟

174
00:14:59,815 --> 00:15:01,817
تو که نيامده اي مرا بازگرداني؟

175
00:15:02,651 --> 00:15:05,613
بيا وگرنه تو را هاداسا موشه مي خوانم

176
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
صبر کن

177
00:15:14,413 --> 00:15:17,124
من خبر خوش تشريف فرمايي

178
00:15:17,291 --> 00:15:19,126
پادشاه پادشاهان

179
00:15:19,335 --> 00:15:23,422
امپراطور جهان خشايار شا پسر داريوش
را به نزد شما اورده ام

180
00:15:47,905 --> 00:15:48,989
پادشاه کبير

181
00:15:52,785 --> 00:15:53,827
به سلامتيش مي نوشيم

182
00:15:53,994 --> 00:15:57,414
همچنين مي نوشيم به
سلامتي لشگر 10000 نفري من

183
00:15:57,498 --> 00:15:59,375
اما از اين نگرانم که بايد
ايشان را به عرصه نبردي

184
00:15:59,375 --> 00:16:01,043
جديد فرستم تا تاکستان
هاي بيشتري بدست اوريم

185
00:16:05,172 --> 00:16:09,051
و نيز به سلامتي ملکه وشتي
زيباترين بانوي اين سرزمين

186
00:16:11,178 --> 00:16:13,138
ملکه وشتي هم بيايد

187
00:16:13,263 --> 00:16:14,556
وشتي

188
00:16:16,016 --> 00:16:17,893
ملکه وشتي هم بيايد

189
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
واقعا مي گويند؟
مي خواهند که قبل از هر چيزي ملکه بيايد؟

190
00:16:22,272 --> 00:16:23,691
پيشاپيش شايعاتي بر سر زبان ها افتاده

191
00:16:23,816 --> 00:16:26,026
که چرا ملکه از حضور در جشن خودداري کرده

192
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
و به جاي حضور در جشن شما براي
خود جشني جداگانه ترتيب داده

193
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
مي خواستند اشوب کنند عليحضرت

194
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
از تفقه در قلمرو وحشت دارند

195
00:16:32,074 --> 00:16:35,369
شما موضع گيري ملکه در قبال
جنگ را مي دانيد اعليحضرت

196
00:16:38,372 --> 00:16:39,540
وي را بدينجا بخوانيد

197
00:16:43,127 --> 00:16:46,046
قصد دارند ملکه را بياورند بايد زيبا باشد

198
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
که توانسته بر چنين قصري فرمانروايي کند

199
00:16:48,424 --> 00:16:51,010
کسي در جهان زيبا تر از تو نيست ملکه من

200
00:16:54,847 --> 00:16:56,974
قدرداني مرا بپذير شاهزاده دادگر
شاهزاده دادگر؟

201
00:16:59,893 --> 00:17:02,896
براي چه ساليان متمادي خبر از رفتن
به اورشليم را با يک کاروان مي دادي؟

202
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
و تا کنون تصميمت را عملي نکرده اي؟

203
00:17:04,732 --> 00:17:06,191
چه مانعت شده؟

204
00:17:07,943 --> 00:17:10,029
شايد جرات مواجه شدن با ان
را به تنهايي نداشته باشم

205
00:17:12,114 --> 00:17:13,198
قاصد بازمي گردد

206
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
ملکه از پادشاه عذر خواسته

207
00:17:15,826 --> 00:17:17,619
مي گويد نمي تواند مهمانانش را رها کند

208
00:17:18,537 --> 00:17:20,581
من ملکه ام نه يک سرباز

209
00:17:20,664 --> 00:17:23,292
و نخواهم گذاشت که شانم بيش از اين نزول کند

210
00:17:24,334 --> 00:17:25,961
و به اقتدارم خدشه وارد ايد

211
00:17:26,837 --> 00:17:29,840
با گذاشتن تاج سلطنتي در پيش روي شما عياشان

212
00:17:30,758 --> 00:17:32,801
و اعضاي بزدل شوراي جنگ

213
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
از ملکه چه خبر؟

214
00:17:35,846 --> 00:17:37,473
ملکه ما کجاست؟

215
00:17:38,348 --> 00:17:39,516
ملکه وشتي

216
00:17:39,725 --> 00:17:40,934
ملکه وشتي

217
00:17:41,894 --> 00:17:43,854
قرار است قبل از پرداختن به
موضوع مورد استهزا قرار گيرم؟

218
00:17:43,979 --> 00:17:45,314
و يا يونان؟

219
00:17:45,773 --> 00:17:48,192
ادامه بده پسر عمو نکند اين امر

220
00:17:48,901 --> 00:17:50,444
يعني عمل سرپيچي از فرمان

221
00:17:50,569 --> 00:17:52,237
در ميان ساير زنان نيز رايج شود؟

222
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
و شوهران ايشان را در ميانشان کوچک کند؟

223
00:17:55,324 --> 00:17:59,203
همه نخواهند گفت:خشايار شا به
همسرش امر کرد کي قبل از وي برود؟

224
00:17:59,286 --> 00:18:00,454
ولي همسرش نپذيرفت

225
00:18:00,537 --> 00:18:03,332
گناه وشتي نه تنها بي حرمتي به تاج و تخت

226
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
بلکه بي حرمتي به ايين پدران ماست

227
00:18:06,126 --> 00:18:07,211
و به من بگو

228
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
اين ايين را چه کسي معين مي کند؟

229
00:18:14,134 --> 00:18:16,512
بايد قانوني تصويب شود

230
00:18:17,096 --> 00:18:19,389
و به صورت طومار در همه سرزمين منتشر شود

231
00:18:19,556 --> 00:18:20,766
که وشتي

232
00:18:23,060 --> 00:18:26,188
که وشتي ديگر از پادشاه اطاعت نمي کند

233
00:18:27,064 --> 00:18:30,692
و جايگاه سلطنتي وي به شخص ديگري اعطا شود

234
00:18:30,818 --> 00:18:33,862
که لياقتش

235
00:18:34,738 --> 00:18:35,864
بيش از وي باشد

236
00:18:38,742 --> 00:18:41,703
چه پاسخي به ملکه ابلاغ کنم اعليحضرت

237
00:18:42,454 --> 00:18:43,497
وشتي

238
00:18:43,705 --> 00:18:45,999
وشتي

239
00:18:59,138 --> 00:19:01,640
اين سرزمين زين پس ملکه اي ندارد

240
00:19:15,529 --> 00:19:17,865
من نيز ديگر نمي خواهم ملکه اين سرزمين باشم

241
00:19:19,700 --> 00:19:21,910
مردخاي دعايش را بدرقه راهم کرده

242
00:19:22,703 --> 00:19:25,747
بهتر است فردا برويم

243
00:19:26,123 --> 00:19:27,124
هر دو با هم

244
00:20:08,540 --> 00:20:10,751
و بنابراين کتاب گرداوري شدند

245
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
و فرماني منعقد گشت

246
00:20:13,212 --> 00:20:16,131
و در واقع دو شاهزاده به پادشاه فشار اوردند

247
00:20:16,256 --> 00:20:19,218
که هر چه زودتر عازم جنگ شود

248
00:20:19,426 --> 00:20:21,637
و قبل از ان ملکه اي بر جاي نهد

249
00:20:22,137 --> 00:20:24,139
که در غياب وي يکپارچگي ملت حفظ شود

250
00:20:29,937 --> 00:20:32,022
هيچ دختري نمي بايست از قلم بيفتد

251
00:20:32,564 --> 00:20:35,984
و برگزيدگاني از سراسر سرزمين

252
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
به درون قصر اورده شوند

253
00:20:48,163 --> 00:20:50,165
و مطابق اين فرمان

254
00:20:50,499 --> 00:20:53,460
مردان جواني نيز تدارک ديده شدند

255
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
و ايشان را خواجه نمودند

256
00:20:55,212 --> 00:20:57,381
تا به نامزد هاي ملکه شدن

257
00:20:57,506 --> 00:20:59,508
تا انتخاب نهايي خدمت کنند

258
00:21:09,268 --> 00:21:10,769
عمو مردخاي

259
00:21:30,163 --> 00:21:33,125
اين همان طريقتي است که پادشاه فرمان داده؟

260
00:21:33,542 --> 00:21:36,044
درنده خويي  و حماقت در نيمه شب

261
00:22:07,743 --> 00:22:09,703
ما را مورد رحمت خود قرار بده پدر

262
00:22:11,621 --> 00:22:14,416
و اين مبحس را براي من به مکاني امن مبدل کن

263
00:22:20,589 --> 00:22:23,258
سرانجام اين مکان کجاي قصر است؟
مکان دلنشينش يا محبسش؟

264
00:22:49,826 --> 00:22:50,786
نگاه کن

265
00:22:51,661 --> 00:22:54,164
سارا به چشمانت خيلي مياد

266
00:22:54,456 --> 00:22:57,501
تا کنون چيزي به اين خوبي در زندگي داشته اي؟

267
00:22:59,586 --> 00:23:01,213
و هانا

268
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
اين به قامت تو دوخته نشده ؟

269
00:23:06,176 --> 00:23:08,637
ديگر هيچ گاه مادرم را نخواهم ديد

270
00:23:09,429 --> 00:23:11,098
تنها اگر خودت نخواهي

271
00:23:11,598 --> 00:23:14,351
دو يا سه روز کسي چه مي داند؟

272
00:23:14,643 --> 00:23:15,769
برميگردي خانه

273
00:23:18,480 --> 00:23:22,234
يعني تو مي گويي که ما انقدر
زيبا نيستيم که نگاهمان دارند؟

274
00:23:23,693 --> 00:23:26,279
به زندگي جديدتان خوش امديد

275
00:23:27,155 --> 00:23:30,242
روش اوردن شما به انتخاب من نبود

276
00:23:31,076 --> 00:23:34,496
من هاگاي هستم
رييس خواجگان حرمسرا

277
00:23:34,621 --> 00:23:37,374
و به سرپرستي اماده سازي شما منصوب شده ام

278
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
بسيار خوب وحشت نکنيد

279
00:23:55,058 --> 00:23:56,977
نگذاريد فرار کنند همه انها را بکشيد

280
00:24:03,525 --> 00:24:05,819
کدامين راه به اقامتگاه يهود ميرود؟

281
00:25:25,023 --> 00:25:26,691
تو عادت بسيار بدي داري

282
00:25:27,234 --> 00:25:29,361
قصر جايي براي کودکان نيست

283
00:25:29,486 --> 00:25:31,238
تو مرا بچه مي پنداري؟

284
00:25:32,656 --> 00:25:34,074
سخت در اشتباهي

285
00:25:34,699 --> 00:25:36,493
من اينقدر ها هم جوان نيستم

286
00:25:38,036 --> 00:25:39,496
نامت چيست؟

287
00:25:40,080 --> 00:25:42,082
استر
نامي بس زيباست

288
00:25:43,041 --> 00:25:44,709
از کجا امده اي؟

289
00:25:46,461 --> 00:25:48,046
مرا باد به اينجا اورده

290
00:25:49,089 --> 00:25:51,216
همچنان که تنها صدايش شنيده مي شود

291
00:25:51,341 --> 00:25:53,593
و کسي نمي تواند بگويد که
از کجا امده و به کجا مي رود

292
00:25:54,844 --> 00:25:56,972
بسيار خوب ظرف يک ساعت اينده گرد هم مي اييم

293
00:25:57,639 --> 00:25:59,724
قبل از ان به مکان ديگري نوزيد

294
00:26:06,731 --> 00:26:08,650
چهار هزار صنعت گر ماهر ديگر

295
00:26:08,775 --> 00:26:11,861
جهت تدارک سلاح سپر و نيزه

296
00:26:12,195 --> 00:26:14,573
و هرگز نبايد دستمزد سربازان را فراموش کنيم

297
00:26:14,656 --> 00:26:17,075
مي دانم که اين ايده اي قابل توجه است

298
00:26:17,409 --> 00:26:18,868
ولي اگر چنين لشگر عظيمي جهت
مقاصد صلح اميز به کار گرفته ميشد

299
00:26:18,994 --> 00:26:21,079
مي توانست خدمات بيشتري انجام دهد

300
00:26:21,162 --> 00:26:23,498
دو راه بيشتر براي زندگي وجود ندارد

301
00:26:23,623 --> 00:26:25,959
يونانيان پادشاهي ندارند
و پادشاهي نيز نمي خواهند

302
00:26:26,084 --> 00:26:29,170
اين تنها چيزي است که سينه هايمان را به تپش
در مي اورد و شجاعتمان را دو برابر مي سازد

303
00:26:29,296 --> 00:26:31,756
اينکه وانمود کنيم انجا
هنوز امپراتوري پدران ماست

304
00:26:31,881 --> 00:26:34,759
ولي مطمينا هزينه هاي يک
جنگ واقعي را مي دانيد

305
00:26:35,635 --> 00:26:37,804
اگر نسبت به خودمان راست کردار نباشيم

306
00:26:38,263 --> 00:26:40,974
ترسم اين است که چيزي بيشتر
از قامتمان را از دست بدهيم

307
00:26:41,224 --> 00:26:43,018
پس مي گويي دست روي دست
بگذاريم و کاري نکنيم؟

308
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
و بگذاريم يونانيها بر ما غلبه کنند

309
00:26:44,603 --> 00:26:46,813
و در کشور خود مردم سالاري بر پا کنند

310
00:26:48,481 --> 00:26:50,942
مگر پادشاه اولين کسي نيست
که از اين موضوع رنج مي برد؟

311
00:26:51,234 --> 00:26:52,569
و اولين کسي که کشته مي شود؟

312
00:26:52,902 --> 00:26:54,946
و يا اينکه خاطره مرگ پدرش

313
00:26:55,071 --> 00:26:58,617
به اندازه اي که در استخوان هاي ما
رسوخ کرده بر وي تاثير نداشته است؟

314
00:26:59,743 --> 00:27:02,787
من با شما بي هيچ تلقيني سخن مي گويم

315
00:27:03,747 --> 00:27:05,624
من نيز در جنگ مقاومت کرده ام

316
00:27:05,832 --> 00:27:07,626
و به ناشناخته ها خيره شده ام

317
00:27:08,209 --> 00:27:11,463
و همان شمشيري که چشمانم را گرفت

318
00:27:12,339 --> 00:27:15,050
مردانگيم را نيز از من گرفت

319
00:27:15,842 --> 00:27:17,135
ولي قطعا اين نبود

320
00:27:17,218 --> 00:27:19,679
نبردي نيست که شما اغازگرش باشيد

321
00:27:20,221 --> 00:27:21,556
گمان مي کنيم که نجواهاي
تو را امشب نشنيده ايم

322
00:27:21,681 --> 00:27:23,475
و چگونه به خود جرات مي دهي
که مرا وارد توطيه خود کني؟

323
00:27:23,600 --> 00:27:26,811
در اين ايام سخت ساده ترين کار
متهم کردن فرد به خيانت است

324
00:27:27,520 --> 00:27:29,147
من حتي عمليات ويژه اي

325
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
در ايونيا به ياد داريوش ترتيب داده ام

326
00:27:31,608 --> 00:27:33,610
که به يونانيهاي شکست خورده اجازه دهد

327
00:27:33,735 --> 00:27:35,403
همچنان دولت خويش و مردم سالاري

328
00:27:35,528 --> 00:27:36,821
به جاي اينکه

329
00:27:36,988 --> 00:27:39,532
ايين دموکراسي مورد نظر ما را بپذيرند

330
00:27:39,658 --> 00:27:41,076
ايده اي که

331
00:27:41,368 --> 00:27:44,412
تمامي فارس با ان مخالف است

332
00:27:45,413 --> 00:27:48,333
من از دستور اطاعت مي کنم
بيا بيا بيا

333
00:27:52,337 --> 00:27:54,756
ما بي خود خودمان را در زحمت انداخته ايم

334
00:27:55,090 --> 00:27:57,592
پادشاه از من خواست که صحبت کنم
من نيز چنين کردم

335
00:27:58,176 --> 00:28:00,470
پس من نيز مانند تو از دستورات اطاعت کردم

336
00:28:03,264 --> 00:28:06,726
هنگامي که بد گماني و عدم
اعتماد در تالار هاي قصر مي خزيد

337
00:28:07,310 --> 00:28:08,812
هامان فرزند اگاگ

338
00:28:09,187 --> 00:28:11,773
فرصتي را که سالها انتظار
مي کشيد پيش روي خود ديد

339
00:28:14,275 --> 00:28:16,152
و نيرنگ هاي خود را اشکار تر نمود

340
00:28:16,236 --> 00:28:18,613
و يهودياني را که در اطراف و اکناف مي زيستند

341
00:28:19,072 --> 00:28:22,701
ستم روا داشت و انان را غم
خوار واقعي يونانيان ترسيم نمود

342
00:28:23,076 --> 00:28:27,580
و مرحله به مرحله شرايط را براي
کين خواهي نهايي خود اماده نمود

343
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
بنگر

344
00:29:27,098 --> 00:29:28,641
من کنجکاوم بدانم

345
00:29:28,975 --> 00:29:31,686
که تو هميشه به من وفادار خواهي ماند

346
00:29:32,061 --> 00:29:34,731
و يا اينکه تريح مي دهي هيچ
گاه به عنوان ملکه انتخاب نشوي

347
00:29:36,232 --> 00:29:39,235
گمان مي کنم من واقعا به
ملکه شدن اهميت مي دهم

348
00:29:39,319 --> 00:29:40,612
جدي باش

349
00:29:40,904 --> 00:29:42,155
در چه موردي؟

350
00:29:42,280 --> 00:29:43,823
يافتن يک ملکه واقعي؟

351
00:29:44,908 --> 00:29:47,410
به همين دليل تو ما را با رفتار هاي زيبا

352
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
و شان ومقام بالايي مي خواهي؟

353
00:29:49,496 --> 00:29:51,414
تو اموزگاران مهربان ما را دوست نداري؟

354
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
انها از تعليم برخي امور
به ما فرو گذار مي کنند

355
00:29:53,708 --> 00:29:55,627
مثلا؟
در واقع

356
00:29:55,710 --> 00:29:58,129
هر امري که مخصوص يک ملکه واقعي باشد

357
00:29:58,213 --> 00:30:00,507
پندار نيک گفتار نيک

358
00:30:00,632 --> 00:30:02,383
و کردار نيک

359
00:30:04,010 --> 00:30:05,887
همان گونه که در کتاب مقدس امده است

360
00:30:06,012 --> 00:30:07,180
تو خواندن بلدي؟

361
00:30:07,889 --> 00:30:09,098
بگو به چند زبان

362
00:30:14,854 --> 00:30:17,565
پيش از انکه دعوت نامه شما را دريافت کنم

363
00:30:18,775 --> 00:30:20,902
مشغول خواندن داستان
گيلگامش قهرمان بابلي بودم

364
00:30:49,889 --> 00:30:52,600
و اتاناپيشتيم به گيلگامش گفت

365
00:30:53,059 --> 00:30:55,979
به نظر بسيار خسته مي ايي

366
00:30:56,062 --> 00:30:58,523
کاري جهت باز گرداندن تو
به سرزمين واقعي ات از من ساخته است؟

367
00:30:58,606 --> 00:31:00,984
اين است که رازي پوشيده را براي تو بازگو گنم

368
00:31:01,442 --> 00:31:03,528
گياهي وجود دارد که خارهاي ان

369
00:31:03,862 --> 00:31:05,947
دستان تو را مانند خارهاي
گل سرخ خواهد تراشيد

370
00:31:06,739 --> 00:31:08,700
اگر به اين گياه دست يابي

371
00:31:09,576 --> 00:31:11,953
دوباره به مردي جوان تبديل خواهي شد

372
00:31:19,335 --> 00:31:22,171
گيلگامش به زبان اصلي

373
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
من ترجمه ان را خوانده ام

374
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
و هرگز نسخه اصلي ان را نديده ام

375
00:31:29,095 --> 00:31:30,138
تو هم خواندن مي داني؟

376
00:31:31,848 --> 00:31:35,059
هنوز سرگرمي هاي کمي براي من باقي مانده

377
00:31:38,021 --> 00:31:40,607
تو موقعيت هاگاي را به ما پيشنهاد مي کني
اعليحضرت؟

378
00:31:40,982 --> 00:31:43,568
اگر امتياز برگزيدن ملکه را به تو دهيم

379
00:31:43,651 --> 00:31:45,987
دلرباي پرسپوليس
دلربا؟

380
00:31:47,697 --> 00:31:49,198
با زيبايي خيره کننده

381
00:31:49,824 --> 00:31:51,117
اما عقلاني نيست

382
00:31:51,743 --> 00:31:54,412
که همچون کاسه يک گدا تهي باشد.
اصل و نسبش اهميت دارد

383
00:31:54,537 --> 00:31:56,289
دختر يک تاجر فرش؟

384
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
مگر تاجر فرش قادر نيست
سر تا پايت را طلا بگيرد؟

385
00:32:06,549 --> 00:32:08,343
در حالي که قطعا راه هاي بدتر

386
00:32:08,468 --> 00:32:10,511
از گذراندن اوقات در حمام هاي صمغ
و اموزش نحوه درست رويي و درست کرداري

387
00:32:10,637 --> 00:32:12,931
براي نامزد هاي عنوان ملکه متصور بود

388
00:32:13,139 --> 00:32:16,225
هيچکدام از شايعاتي که
پيرامون شهرت و ثروت وجود داشت

389
00:32:16,309 --> 00:32:20,104
جذابتر از خود انديشه ورود
به خزانه سلطنتي نمي نمود

390
00:32:20,438 --> 00:32:23,441
هر چه براي يک شب با پادشاه
بودن انتخاب مي کنيد را

391
00:32:23,566 --> 00:32:25,985
مي توانيد نزد خويش نگاه داريد

392
00:32:26,444 --> 00:32:29,948
هر چه مي خواهيد هوشمندانه انتخاب کنيد

393
00:32:46,297 --> 00:32:48,007
در تو اثر نگذاشته؟

394
00:32:48,257 --> 00:32:50,259
موضوعي نيست که از ان تاثير بپذيرم

395
00:32:50,385 --> 00:32:53,805
اگر نداني که چه پادشاه را تحت تاثير قرار
مي دهد انتخاب جواهر به چه درد مي خورد

396
00:32:53,930 --> 00:32:55,306
به من مي اموزي؟

397
00:32:57,016 --> 00:32:59,769
بيش از اين به تو کمک خواهم کرد با من بيا

398
00:33:06,067 --> 00:33:07,902
اخيرا به دست امده

399
00:33:08,027 --> 00:33:10,655
باور دارم که پادشاه اين را
بيشتر از بقيه خواهد پسنديد

400
00:33:47,650 --> 00:33:49,235
استر از شوش

401
00:33:51,487 --> 00:33:52,447
بيا

402
00:33:58,995 --> 00:34:00,830
بر روي صندلي بشين

403
00:34:01,080 --> 00:34:02,457
و طومار را بخوان

404
00:34:02,582 --> 00:34:04,625
که اين شرح زندگي پادشاه است

405
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
خاطرات سلطنتي

406
00:34:07,086 --> 00:34:10,256
و از اين راه تو ديگر يک نامزد نيستي

407
00:34:10,798 --> 00:34:12,300
و به جايگاه خادم نائل مي شوي

408
00:34:13,342 --> 00:34:14,927
اين ايين را به خاطر بسپار

409
00:34:15,845 --> 00:34:17,847
هر رويکرد ناخوانده اي

410
00:34:18,431 --> 00:34:19,474
مساويست با مرگ

411
00:34:21,934 --> 00:34:23,394
براي پادشاه بخوانم

412
00:34:24,395 --> 00:34:25,354
به تنهايي؟

413
00:34:26,230 --> 00:34:27,523
اينگونه؟

414
00:35:18,241 --> 00:35:21,369
خاطرات روز بيست و سوم

415
00:35:21,494 --> 00:35:24,038
گزارش رسيد که اندوخته گندم مصر

416
00:35:24,163 --> 00:35:29,127
به دليل خشکسالي اخير به
نصف ميزان طبيعي رسيده

417
00:35:38,803 --> 00:35:41,764
دريادار اگستيز به دليل 20 سال خدمت

418
00:35:41,848 --> 00:35:44,809
در ناوگان کشتيراني ترفيع درجه گرفت

419
00:35:44,892 --> 00:35:48,938
بعد از يک سخنراني بي
درنگ بي هوش شد و جان باخت

420
00:35:55,862 --> 00:36:00,032
خاطرات روز 25 سه گله گوسفند از دير مالميرا

421
00:36:00,158 --> 00:36:02,201
استاندار ايالت ميديا به سرقت رفت

422
00:36:02,827 --> 00:36:06,289
وي درخواست کرد که خانواده
سلطنتي اختيار تام به وي اعطا کند

423
00:36:09,041 --> 00:36:12,044
و بدينسان يعقوب

424
00:36:13,212 --> 00:36:16,632
و يک رمه دار

425
00:36:16,924 --> 00:36:20,386
به سرزميني بسيار دور تبعيد شدند

426
00:36:23,848 --> 00:36:27,185
و در انجا با راحيل زيبا رو در حالي اشنا
شد که راحيل مشغول شباني گوسفندان پدرش بود

427
00:36:27,268 --> 00:36:29,395
يعقوب به راحيل کمک کرد

428
00:36:29,520 --> 00:36:32,690
و گوسفندانش را اب داد

429
00:36:33,232 --> 00:36:35,234
و راحيل را بوسيد

430
00:36:35,359 --> 00:36:38,029
و با صداي بلند از خوشحالي گريست

431
00:36:38,154 --> 00:36:41,115
وقتي ليبن پدر راحيل اين داستان را شنيد

432
00:36:41,240 --> 00:36:45,828
به يعقوب گفت تو بي دليل خدمتي به من نمودي

433
00:36:45,912 --> 00:36:48,164
به من بگو دستمزد اين خدمتت چه قدر است؟

434
00:36:48,414 --> 00:36:52,501
يعقوب گفت:من هفت سال غلامي
دخترت راحيل را مي کنم

435
00:36:52,585 --> 00:36:56,631
و بنابراين يعقوب هفت سال شباني
گوسفندان پدر راحيل را بر عهده گرفت

436
00:36:56,756 --> 00:37:01,677
و اين سال به خاطرعشقي که به راحيل
داشت چند روزي بيشتر به نظر نرسيد

437
00:37:02,303 --> 00:37:03,471
وسپس يعقوب به ليبن گفت

438
00:37:03,596 --> 00:37:07,058
همسرم را به من بده که موعودي
که داده بودي به سر امده است

439
00:37:07,183 --> 00:37:11,938
و ليبن جشن عروسي بزرگي ترتيب
داد اما در سياهي شامگاهان

440
00:37:12,063 --> 00:37:14,690
ليبن دختر بزرگش را نزد يعقوب اورد

441
00:37:15,441 --> 00:37:19,362
و اينک در سحر گاه ليح به
جاي راحيل نزد يعقوب بود

442
00:37:20,446 --> 00:37:23,866
يعقوب براشفت و به ليبن گفت

443
00:37:24,283 --> 00:37:27,787
اين چه کاريست که با من کرده اي؟

444
00:37:27,912 --> 00:37:30,414
مگر من 7 سال غلامي دخترت را نکرده بودم؟

445
00:37:32,583 --> 00:37:35,294
پس چرا من را فريب دادي؟

446
00:37:35,419 --> 00:37:38,881
پس چرا تو مرا فريب دادي؟

447
00:37:43,761 --> 00:37:46,639
بايد بپذيرم که پيش از اين هرگز چنين داستاني

448
00:37:46,764 --> 00:37:48,641
در صفحات خاطرات سلطنتي نبوده است

449
00:37:49,558 --> 00:37:52,687
من انتظار داشتم که گزارشات
ملال اور لالايي امشب من باشد

450
00:37:52,812 --> 00:37:56,232
به جاي اينکه با يک داستان عاشقانه اغفال شوم

451
00:37:56,607 --> 00:38:01,487
و اين داستان تو چگونه به پايان مي رسد؟
اين يعقوب که مي گويي سرانجام ... توانست

452
00:38:05,992 --> 00:38:08,286
عروس خود را بگيرد؟

453
00:38:13,291 --> 00:38:15,042
با هفت سال ديگرغلامي

454
00:38:17,128 --> 00:38:19,463
راحيل را کردن اعليحضرت

455
00:38:19,547 --> 00:38:23,009
تو به چنين داستاني اعتقاد داري؟

456
00:38:23,342 --> 00:38:25,136
به عشق؟

457
00:38:25,219 --> 00:38:28,681
مگر اين بزرگترين فرمان نيست؟

458
00:38:29,015 --> 00:38:31,642
صرف نظر از خدايان متفاوتي
که به ان اعتقاد دارند؟

459
00:38:31,726 --> 00:38:34,478
نامت چيست؟
استر از شوش

460
00:38:34,562 --> 00:38:36,772
شوش؟ نه

461
00:38:36,856 --> 00:38:39,358
هيچ گاه از شوش پديده خوبي برنخواسته

462
00:38:40,693 --> 00:38:42,028
به من بنگر

463
00:38:47,658 --> 00:38:51,120
بيا اگر مي خواهي ببيني چه مي کنم بيا

464
00:39:05,217 --> 00:39:08,637
يونانيها خدايي بدين شکل دارند

465
00:39:09,764 --> 00:39:13,225
که بازوان وي خميده و مي گويند

466
00:39:14,435 --> 00:39:16,604
عشق را نشان مي دهد

467
00:39:18,773 --> 00:39:21,984
ولي اعليحضرت برخي بازوان
خميده زهر رانشان مي دهد

468
00:39:22,068 --> 00:39:23,402
برخي

469
00:39:25,446 --> 00:39:29,450
تفاوت قائل شدن بين اين دو دشوار
است چون نشانه ها يکسان است

470
00:39:32,912 --> 00:39:35,498
شايد زماني ديگر

471
00:39:36,791 --> 00:39:37,750
شايد جايي ديگر

472
00:39:42,338 --> 00:39:44,173
باز هم براي من بخوان

473
00:39:51,889 --> 00:39:54,141
از ماجراي امشب با کسي سخن مگو

474
00:41:11,177 --> 00:41:14,472
اين فرمانده ناوگان دريايي مي شود
مرا بدين دليل سرزنش نکنيد اعليحضرت

475
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
چون بايد بگويم که شاهزادگان فرمان
داده اند اوردن نامزد ها به نزد شما را

476
00:41:17,558 --> 00:41:20,186
تا قبل از اتمام هفته اغاز کنيم مزاح مي کني

477
00:41:21,228 --> 00:41:25,733
من در ميانه راه ... بالاخره
که بايد اين کار را بکنيد

478
00:41:25,858 --> 00:41:29,320
از ان گذشته سربازان از اينکه دختران
جوان انها را احاطه کنند لذت مي برند

479
00:41:42,333 --> 00:41:44,960
شنيدم که اکنون نامت استر شده است

480
00:41:47,296 --> 00:41:50,758
يسي من نمي توانم اينجا را ترک کنم

481
00:41:52,510 --> 00:41:53,761
اگر من...

482
00:41:55,513 --> 00:41:58,974
اگر من انتخاب شوم چه؟
اگر تو شوي چه؟

483
00:42:00,643 --> 00:42:04,104
اگر تو ملکه شوي؟
نمي بيني با ما چه کرده اند؟

484
00:42:05,731 --> 00:42:07,816
اينجا ماندن سرانجام خوبي براي ما ندارد

485
00:42:10,444 --> 00:42:13,906
شايد بهتر باشد به جاي انکه
از ماجراهايمان پرسش کنيم

486
00:42:16,033 --> 00:42:18,160
ان ماجراها بخواهند از ما پرسش کنند

487
00:42:18,285 --> 00:42:19,745
انها مرا ازار دادند

488
00:42:22,373 --> 00:42:23,666
مي دانم

489
00:42:24,542 --> 00:42:26,210
دقيقا انچه من دوست دارم
بين ما اتفاق نخواهد افتاد

490
00:42:26,293 --> 00:42:28,796
اما...يسي

491
00:42:30,548 --> 00:42:33,926
من نمي توانم بيايم متاسفم

492
00:42:36,762 --> 00:42:39,056
متاسفم

493
00:42:46,814 --> 00:42:48,899
امروز روز اغاز است

494
00:42:49,024 --> 00:42:52,361
هر کدام از شما يک شب با پادشاه خواهيد بود

495
00:42:52,486 --> 00:42:56,073
ما از اين جمع بهترين را به عنوان
ملکه پرسپوليس انتخاب خواهيم نمود

496
00:42:56,156 --> 00:42:59,451
در هيات يک روستايي وارد مي شوي و
ممکن است به شکل يک شاهزاده درايي

497
00:43:07,167 --> 00:43:08,168
از اين طرف

498
00:43:11,338 --> 00:43:12,840
ارامش کن

499
00:43:18,012 --> 00:43:20,389
متاسفم

500
00:43:20,681 --> 00:43:22,808
تقريبا  

501
00:43:27,688 --> 00:43:29,648
به نظر مي سد که بايد به نامزد ها اجازه دهم

502
00:43:29,773 --> 00:43:31,775
که جواهراتشان را نگه دارند

503
00:43:32,568 --> 00:43:36,030
شايد اسب سواري بهترين گزينه نباشد اعليحضرت

504
00:43:47,791 --> 00:43:50,586
تو امشب براي نامزدها گريه نکردي

505
00:43:52,630 --> 00:43:56,133
گلويم جراهت دارد
گلويت يا قلبت؟

506
00:43:57,551 --> 00:44:01,013
چند روزي بيشتر از زماني
که برايش خواندي نگذشته

507
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
چند روز به درازي هزار سال

508
00:44:07,478 --> 00:44:12,399
اگر خشايار شا از من خوشش بيايد ....
حتما خوشش مي ايد

509
00:44:14,193 --> 00:44:16,862
تو فکرمي کني يک خواجه عشق نمي فهمد

510
00:44:16,945 --> 00:44:19,990
قبل از اينکه من مرديم را از دست بدهم

511
00:44:20,074 --> 00:44:22,034
قلبم در دستان کسي اسير بود

512
00:44:24,578 --> 00:44:26,038
عاقبتش چه شد؟

513
00:44:28,957 --> 00:44:31,043
نمي دانم

514
00:44:31,418 --> 00:44:34,838
ديگر هيچ گاه نتوانستم با او روبرو شوم

515
00:44:39,635 --> 00:44:43,097
ان دختر زيباست اما ظريف نيز هست اعليحضرت

516
00:44:45,099 --> 00:44:47,309
فقط يک فرصت ديگر

517
00:44:59,446 --> 00:45:01,407
داخل شو

518
00:45:07,496 --> 00:45:09,998
نامت چيست؟

519
00:45:38,318 --> 00:45:40,696
استر

520
00:45:41,780 --> 00:45:44,283
امروز روز توست

521
00:45:44,450 --> 00:45:47,286
امروز نوبت استر از شوش است

522
00:45:47,411 --> 00:45:50,873
تو در هيات يک روستايي وارد مي شوي
و به شکل يک شاهزاده خارج مي شوي

523
00:45:58,505 --> 00:46:00,466
اکنون مي تواني بازوي من را رها کني

524
00:46:03,469 --> 00:46:06,930
ان خوش اقبالي که تو را در
کنارش خواهد داشت خشايارشاست

525
00:46:08,891 --> 00:46:12,352
و تبريک ها به سوي او سرازير خواهد شد

526
00:46:16,523 --> 00:46:19,526
استر بازويم

527
00:46:37,795 --> 00:46:39,922
طومار روي صندليست

528
00:46:40,047 --> 00:46:42,674
هر گاه حاضر باشي مي تواني شروع کني

529
00:46:46,845 --> 00:46:48,388
مشکلي هست؟

530
00:46:49,598 --> 00:46:53,060
به تو نگفته اند که من از اين برنامه
يکنواخت نامزد ها به تنگ امده ام؟

531
00:46:54,645 --> 00:46:57,481
فقط دوست داشتم يکي...

532
00:46:59,525 --> 00:47:02,986
صبر کن
تو هماني هستي که قبلا هم برايم خواند

533
00:47:03,070 --> 00:47:05,823
همان که مي خواست با داستان
هاي عاشقانه مرا اغفال کند

534
00:47:06,156 --> 00:47:10,661
گمان نمي کني که من انقدر قوه تشخيص
دارم که فريب تمثيل هاي تو را نخورم؟

535
00:47:10,744 --> 00:47:13,831
گستاخ به گونه اي با من سخن مي
گويي که گمان مي کني من راحيلم

536
00:47:13,914 --> 00:47:16,208
و به کمک کسي جهت چراي
گوسفندان پدرم نياز دارم

537
00:47:16,291 --> 00:47:19,753
قصدم اين نبود اعليحضرت
اين گونه به ديدار من امده اي؟

538
00:47:21,088 --> 00:47:23,173
ارايشت براي...

539
00:47:24,091 --> 00:47:25,467
يک شب با پادشاه بودن تنها همين است؟

540
00:47:27,177 --> 00:47:30,347
همين است اعليحضرت

541
00:47:31,765 --> 00:47:35,227
چنين انديشيده اي که ارزش تو انقدر کم است؟

542
00:47:36,436 --> 00:47:40,566
که من عشق تو را ان قدر ارزان بخرم ؟
گمان من اينست

543
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
که وقتي به ديدار پادشاه مي ايم به
جاي اينکه انتظار هديه داشته باشم

544
00:47:48,615 --> 00:47:51,410
بايد در مقابلش به زانو درايم

545
00:48:01,128 --> 00:48:04,548
اين با ارزشترين دارايي من در دنياست

546
00:48:09,344 --> 00:48:14,308
گذشته حال و اينده من

547
00:48:15,684 --> 00:48:18,437
و همه ان متعلق به توست

548
00:48:26,320 --> 00:48:31,074
ممکن است تو را احمق خطاب
کنند همچنان که يعقوبت را

549
00:48:31,158 --> 00:48:35,454
از ميان همه کالا ها عشق را

550
00:48:37,623 --> 00:48:39,625
اسان تر و ارزان تر مي توان خريد

551
00:48:43,545 --> 00:48:46,131
اگر براي فروش عرضه کنند اعليحضرت

552
00:48:48,050 --> 00:48:49,092
ان ديگر عشق نمي شود

553
00:48:50,802 --> 00:48:52,054
حتي تو نيز

554
00:48:54,932 --> 00:48:57,809
بايد بهايي داشته باشي

555
00:48:58,018 --> 00:49:00,479
من نه خريدار

556
00:49:03,357 --> 00:49:05,108
و نه فروشنده عشق هستم

557
00:49:08,570 --> 00:49:10,322
فرض کنيد بانوي من

558
00:49:10,822 --> 00:49:13,992
که مردي هديه اي گران بها
تر به شما پيشنهاد کند

559
00:49:15,035 --> 00:49:17,913
مثلا فرمانروايي سرزميني را

560
00:49:33,512 --> 00:49:36,974
تنها هديه اي که ممکن است بپذيرم

561
00:49:38,725 --> 00:49:40,686
قلب شماست

562
00:49:42,479 --> 00:49:46,274
استر از شوش به من بگو که تو در واقع کيستي؟

563
00:49:48,986 --> 00:49:51,071
از خانواده ات بگو

564
00:49:51,989 --> 00:49:54,491
ايينت را به من بياموز

565
00:49:56,868 --> 00:49:58,495
پدرم به من اموخته

566
00:50:01,123 --> 00:50:03,542
که تقدس خداوند

567
00:50:04,001 --> 00:50:06,837
در اين است که چيزي را بپوشاند

568
00:50:08,005 --> 00:50:12,009
و افتخار پادشاهان کشف ان است

569
00:50:18,432 --> 00:50:20,767
پس به همسري من دراي

570
00:50:24,146 --> 00:50:29,109
تا ابديتي را صرف اين اکتشاف اين حقيقت کنيم

571
00:50:31,236 --> 00:50:32,571
با هم

572
00:51:21,495 --> 00:51:25,874
پارسيان
ملکه تان

573
00:51:29,169 --> 00:51:31,129
مردان مضحک سبک مغز

574
00:51:31,254 --> 00:51:35,008
شما به من تضمين داديد که ان دلربا
به عنوان ملکه برگزيده خواهد شد

575
00:51:35,133 --> 00:51:38,637
ملکه کيست ؟
از کجا امده؟
خانواده اش کيستند؟

576
00:51:38,887 --> 00:51:41,848
دانسته ها پيرامون وي کم است

577
00:51:41,932 --> 00:51:45,310
نامش استر از شوش است يک يتيم

578
00:51:45,393 --> 00:51:48,146
بايد همان اول نقشه مسموم
کردن هاگاي را عملي مي کرديم

579
00:51:48,230 --> 00:51:49,689
ساکت
زهر؟

580
00:51:49,815 --> 00:51:53,193
چنين کاري نکرد
انقدر ها جسارت نداشت

581
00:51:53,276 --> 00:51:56,363
نتوانست
ميدانيد زهر چيست؟

582
00:51:56,446 --> 00:51:58,490
البته که مي دانيم

583
00:51:58,865 --> 00:52:01,243
شما زمان سلطنتي بوده ايد

584
00:52:03,370 --> 00:52:07,374
فرض کنيد قصد داريد يکي را مسموم کنيد

585
00:52:11,169 --> 00:52:16,216
و حتي نام اين فرد را نمي دانيد

586
00:52:17,259 --> 00:52:21,346
و بعد متوجه شويد که او کسي است که
زماني براي محافظتش پيمان بسته ايد

587
00:52:21,429 --> 00:52:23,306
شاهزاده اعليحضرت

588
00:52:24,099 --> 00:52:27,602
ارام
ان قدر پريشان نگاه نکن

589
00:52:28,812 --> 00:52:30,522
کسي نفهمد که نقشه کشيده ايم

590
00:52:31,565 --> 00:52:33,191
بله قربان

591
00:53:08,143 --> 00:53:09,978
از هند تا بابل

592
00:53:10,562 --> 00:53:14,065
شمشير من خون خيانت کاران
به تاج و تخت را ريخته است

593
00:53:15,066 --> 00:53:19,654
غرور افراد گستاخ

594
00:53:20,906 --> 00:53:22,991
اجازه بازگشت به سرزمينشان را داديم

595
00:53:24,451 --> 00:53:25,911
رفتند؟

596
00:53:27,579 --> 00:53:28,914
رفتند؟

597
00:53:45,263 --> 00:53:46,473
متشکرم

598
00:53:51,144 --> 00:53:52,812
ايين خداوند تا چه حد شگفت انگيز است

599
00:53:52,938 --> 00:53:55,815
چگونه هاداساي کوچک من را پرورش داد

600
00:53:55,899 --> 00:53:58,026
و وي را به ملکه بدل ساخت

601
00:53:58,985 --> 00:54:02,489
رازمان را که به کسي نگفته اي؟

602
00:54:05,450 --> 00:54:06,451
نه

603
00:54:06,576 --> 00:54:10,038
اگر تو به هاداسا ناميدن من ادامه دهي
گفتن و نگفتنش تفاوت چنداني نمي کند

604
00:54:10,872 --> 00:54:12,540
به کاخ من نمي ايي؟

605
00:54:12,624 --> 00:54:14,709
هر مقامي که اراده کني به تو خواهم داد

606
00:54:14,834 --> 00:54:17,462
خداي من از من محافظت مي کند

607
00:54:18,713 --> 00:54:21,299
تو نيز ايا مراقب خداوندگارت هستي؟

608
00:54:28,515 --> 00:54:30,141
دستوراتش يادت نيست؟

609
00:54:30,225 --> 00:54:33,937
نبايد هيچ از کاخ برداريم
مبادا ردپايي از ما بر جا بماند

610
00:54:34,729 --> 00:54:36,690
قوم يهود داروسازان خوبي دارد

611
00:54:44,155 --> 00:54:45,490
تو که انجايي

612
00:54:46,908 --> 00:54:50,412
چرا صلح برقرار نکنيم

613
00:54:50,495 --> 00:54:52,038
صلح؟

614
00:54:52,956 --> 00:54:56,459
ان مميوکان بدجنس دو بار
تاکنون مرا شکست داده

615
00:54:57,752 --> 00:54:59,337
مي ترسم تو را از دست بدهم

616
00:55:02,424 --> 00:55:04,301
من سوگند  خورده ام

617
00:55:06,261 --> 00:55:07,637
به نام پدرم

618
00:55:09,723 --> 00:55:11,891
مي ترسم پدرت تو را نيز از دست بدهد

619
00:55:12,017 --> 00:55:15,520
بايد استراحت کني در چند ماه اتي خواهي رفت

620
00:55:16,104 --> 00:55:17,772
اين يادگار را برايم حفظ کن

621
00:55:19,899 --> 00:55:22,652
اما اين که متعلق به توست من...
اسوده خاطر باش

622
00:55:22,902 --> 00:55:24,404
من هميشه سر وقت دارايي هايم باز خواهم گشت

623
00:55:24,529 --> 00:55:28,033
قصد داري تمام روز را انجا بنشينيد اعليحضرت

624
00:55:34,706 --> 00:55:37,542
براي چه از تو بلادن خريدند؟

625
00:55:37,667 --> 00:55:42,005
شايد مي خواهند کسي را مسموم کنند
خيلي سريع خيلي مرگ اور

626
00:55:43,006 --> 00:55:45,175
تو به ايشان زهر فروختي؟

627
00:55:45,842 --> 00:55:50,096
يک يهودي به پيش غذايان پادشاه زهر فروخته؟

628
00:55:50,221 --> 00:55:53,350
نمي تواني تصور کني که ان
را براي که خواسته اند؟

629
00:56:07,781 --> 00:56:09,783
خواهش مي کنم فقط بگذار ان را ببينم

630
00:56:09,908 --> 00:56:13,119
کاتب گفته که فقط به رويت ملکه برسد

631
00:56:14,329 --> 00:56:16,039
چنين گفت

632
00:56:40,188 --> 00:56:41,856
طرحي براي قتل پادشاه

633
00:56:42,107 --> 00:56:45,568
بايد سريعا پادشاه را مطلع کنيم بانوي من

634
00:56:46,945 --> 00:56:50,073
او و مميوکان يک روز با اينجا
فاصله دارند به زمين تمرين رفته اند

635
00:56:50,156 --> 00:56:53,201
پس يهتر است فرمانده ارتش
را با خبر سازيم بانوي من

636
00:56:53,284 --> 00:56:56,746
تا رسيدگي کند
از همه نزديکتر به پادشاه کيست؟

637
00:56:56,871 --> 00:56:58,289
ادمانتا

638
00:57:03,253 --> 00:57:05,213
اين خيانت محسوب مي شود

639
00:57:05,797 --> 00:57:10,260
اگر بانويم اجازه دهند شخصا اين
دو خواجه را نزد شما مي اورم

640
00:57:11,219 --> 00:57:14,556
من ارتشيم و نيازي به زور نمي بينم

641
00:57:14,639 --> 00:57:16,641
لزومي ندارد

642
00:57:16,724 --> 00:57:20,186
فرمانده جديد ارتش جهت رسيدگي اعزام شده

643
00:57:21,020 --> 00:57:24,023
زمان بسيار حائز اهميت بود بانوي من

644
00:57:47,589 --> 00:57:50,049
فرمانده هامان بانوي من

645
00:57:58,224 --> 00:58:00,602
از خواجگان چه خبر؟

646
00:58:01,811 --> 00:58:04,856
همين الان که من با شما صحبت مي کنم
قرار است که از چوبه دار اويخته شوند

647
00:58:04,981 --> 00:58:07,775
من دريافتم که کار خودشان است

648
00:58:09,527 --> 00:58:10,904
هر دو را بازجويي نمودم

649
00:58:10,987 --> 00:58:12,822
اطمينان دارم که نقشه کار
خودشان به تنهايي بوده است

650
00:58:22,123 --> 00:58:24,918
اطمينان حاصل کن که نام مردخاي حتما ذکر شود

651
00:58:25,001 --> 00:58:29,506
و با مهر مخصوص من گواهي وفاداريش را
مهمور کن تا هديه اي از پادشاه دريافت کند

652
00:58:39,557 --> 00:58:41,601
ادمانتا بفرما

653
00:58:42,352 --> 00:58:43,686
فقط يک گاز

654
00:58:45,355 --> 00:58:47,857
اکنون که از اسب مراد به زير امده
ام به اشتهايم خدشه وارد شده است

655
00:58:47,982 --> 00:58:51,069
پس لابد بهاي جاسوسي کردنت
هم براي من کاهش يافته است

656
00:58:51,194 --> 00:58:52,946
ممکن است اشتهاي من کم شده باشد

657
00:58:53,029 --> 00:58:54,531
ولي فرزندانم چه؟

658
00:58:56,199 --> 00:58:57,450
همسرم؟

659
00:58:58,993 --> 00:59:01,704
زين پس بيشتر مي خواهم شاهزاده من

660
00:59:02,372 --> 00:59:03,873
بسيار

661
00:59:03,957 --> 00:59:06,459
بسيار بيشتر از قبل
چه ممکن است بنمايي؟

662
00:59:09,212 --> 00:59:12,632
براي اخرين بار پادشاه را نجات دهم

663
00:59:13,508 --> 00:59:16,678
همان گونه که در عرصه بازي
چنين نمودم اول خودت را از شر

664
00:59:16,761 --> 00:59:19,305
تمام نزديکانش خلاص کن

665
00:59:19,389 --> 00:59:20,598
يک

666
00:59:22,892 --> 00:59:24,018
به يک

667
00:59:38,908 --> 00:59:43,121
اين حماقت است بانوي من
من يا بدون تو در هر حال خواهم رفت

668
00:59:43,246 --> 00:59:44,956
شايعات زيادي درقصر قوت گرفته

669
00:59:45,081 --> 00:59:46,666
که پاسخ روشني براي انها نيست

670
00:59:51,045 --> 00:59:52,797
اين لولا ها خوب روغن کاري شده اند

671
00:59:53,089 --> 00:59:54,757
بايد زياد از اين در استفاده شده باشد

672
00:59:54,882 --> 00:59:57,552
عشاق هميشه راهي خواهند يافت بانوي من

673
01:00:00,263 --> 01:00:03,266
خواهران و برادران من
زمان ان فرا سيده

674
01:00:03,391 --> 01:00:06,519
که خيانت کاران را از ميانمان ريشه کن کنيم

675
01:00:06,603 --> 01:00:08,855
چه کسي  خواهان ضعف و زوال ماست؟

676
01:00:08,938 --> 01:00:12,817
مگر نه انکه هرگاه محصولات يک مزعه

677
01:00:12,942 --> 01:00:15,695
به بيماري الوده شود ان را در اتش مي ريزيم؟

678
01:00:17,405 --> 01:00:21,951
از من سوال شده که اين بيگانگان

679
01:00:22,076 --> 01:00:24,078
و خائنيني که در ميان ما هستند کيستند؟

680
01:00:24,203 --> 01:00:27,665
قوم يهود قوم يهود

681
01:00:31,169 --> 01:00:33,630
نه نه قوم يهود

682
01:00:34,088 --> 01:00:38,468
من خود يهوديان بسياري مي شناسم که از اينکه
انان را دوست خود بخوانم به خود مي بالم

683
01:00:38,551 --> 01:00:42,972
اما گذشته ازاين يهوديان
مصر چيست؟

684
01:00:43,723 --> 01:00:47,185
اشور چيست؟ بابل چيست؟

685
01:01:03,493 --> 01:01:06,287
مرا سريع به بيرون هدايت کن

686
01:01:07,038 --> 01:01:08,956
دليل مي خواهيد؟

687
01:01:09,832 --> 01:01:11,376
اينهم دليل

688
01:01:12,877 --> 01:01:16,339
از کتابخانه سلطنتي اورده ام

689
01:01:19,509 --> 01:01:23,221
نقشه بزرگ يهوديان و قوم يهود

690
01:01:23,346 --> 01:01:25,973
جهت غلبه به تمامي دنيا

691
01:01:28,601 --> 01:01:31,479
چون يونانيان و يهود

692
01:01:31,562 --> 01:01:34,565
هر دو با يک تفکر شيطاني زندگي مي کنند

693
01:01:34,691 --> 01:01:36,734
و ان اينکه تمام افراد يکسانند

694
01:01:39,278 --> 01:01:43,991
شما قبول مي کنيد که با يک برده برابر باشيد؟
نه

695
01:01:44,492 --> 01:01:48,287
و مي دانم که شما نه به خداي يهود و نه
به مردم سالاري يونانيان اعتقاد نداريد

696
01:01:48,371 --> 01:01:51,833
ولي افرادي در ميان کاخ
چنين افکار شيطاني دارند

697
01:01:53,042 --> 01:01:56,462
اکنون بگذاريد از مميوکان سخن بگويم

698
01:01:57,213 --> 01:01:59,966
شاهزاده و فرمانده

699
01:02:00,216 --> 01:02:01,759
خائن اعظم

700
01:02:03,219 --> 01:02:05,888
به خاطر خدماتش به داريوش شاه

701
01:02:06,389 --> 01:02:09,809
و برقراري صلح در ايالت بابل

702
01:02:11,811 --> 01:02:14,689
حقوقي به هامان پسر اگاگ پرداخت مي شود

703
01:02:16,274 --> 01:02:18,443
کي ؟کي؟

704
01:02:19,402 --> 01:02:20,987
از مميوکان بپرسيد

705
01:02:21,070 --> 01:02:24,699
چرا به يونانيان لونيا اجازه داده
مردم سالاري خود را حفظ کنند؟

706
01:02:26,075 --> 01:02:29,662
بپرسيد امروز صداي که در
مقابله با جنگ بلند تر است؟

707
01:02:29,746 --> 01:02:32,373
و خواهيد يافت که خائن خود اوست

708
01:02:35,752 --> 01:02:37,420
امسال

709
01:02:39,338 --> 01:02:41,591
13 سال پيش

710
01:02:47,847 --> 01:02:49,599
بانوي من

711
01:03:00,443 --> 01:03:01,778
تنهاييد؟

712
01:03:05,865 --> 01:03:10,536
بسي خطرناک است داشت تمام مي شد

713
01:03:18,878 --> 01:03:20,379
خواهش مي کنم

714
01:03:22,256 --> 01:03:24,383
به من اجازه دهيد

715
01:03:43,861 --> 01:03:47,323
اين ها را به جايشان بازگردانم متشکرم

716
01:03:48,699 --> 01:03:51,035
که اين موقع شب رنج مطالعه
را بر خود هموار ساخته

717
01:03:53,621 --> 01:03:55,164
ملکه من

718
01:04:03,798 --> 01:04:07,260
شما حالتان خوب است؟
خوبم

719
01:04:08,427 --> 01:04:10,638
فقط کمي به تجديد قوا نياز دارم

720
01:04:16,936 --> 01:04:19,480
شما قرار نبود بيش از دو
هفته از قصر به دور باشيد

721
01:04:19,605 --> 01:04:21,524
ملکه بسيار متعجب خواهد شد
تو چنين فکر نمي کني؟

722
01:04:21,607 --> 01:04:23,901
اينجا را بخوانيد

723
01:04:27,488 --> 01:04:29,824
به نظر خائن نمي رسي مميوکان

724
01:04:29,949 --> 01:04:31,868
با من بازگرد
مي دهم ادمنتا رسيدگي کند

725
01:04:31,993 --> 01:04:33,619
و سريعا هامان را متهم کند

726
01:04:33,744 --> 01:04:36,289
هامان مورد اعتماد من است

727
01:04:36,414 --> 01:04:38,875
و بيش از انچه فکرش را
بکنيم به او نياز داريم

728
01:04:38,958 --> 01:04:41,210
واقعا که مميوکان زماني ترشروي مي شوي

729
01:04:41,294 --> 01:04:44,672
از اينکه به تو تهمت زده اند و
اکنون شفاعت اتهام زننده را مي کني

730
01:04:44,797 --> 01:04:48,009
من وجدان اگاهي دارم

731
01:04:48,134 --> 01:04:52,096
اگر کمي به نرمي او را تنبيه کنيم
به وظايفش بهتر عمل خواهد کرد

732
01:04:52,221 --> 01:04:55,683
و به دليل ارفاقي که به او کرده
ايد به شما وفادار تر خواهد ماند

733
01:04:56,309 --> 01:04:57,810
مانند يک پارسي حقيقي سخن مي گويي

734
01:04:57,894 --> 01:05:02,023
هيچگاه پيش از انکه تمامي خوب و بد
فردي سنجيده شود از پيش قضاوت نمي کني

735
01:05:02,398 --> 01:05:04,400
با من بتاز

736
01:05:11,824 --> 01:05:13,868
از در اصلي نمي رويم

737
01:05:13,993 --> 01:05:16,829
نمي خواهم ملکه از ورودم مطلع شود

738
01:05:21,542 --> 01:05:23,711
دروازه مخفي قديمي عشاق

739
01:05:23,836 --> 01:05:26,881
شرط مي بندم که در جواني بسيار به کارت امده

740
01:05:27,006 --> 01:05:30,468
فکر مي کني چه کسي دستور نصبش را داد؟

741
01:05:47,526 --> 01:05:50,613
عشق من چقدر دلم برايتان تنگ شده بود

742
01:05:50,696 --> 01:05:53,407
واقعا؟
منظورتان چيست؟

743
01:05:53,699 --> 01:05:56,452
برافروخته به نظر مي رسي
صبح پر مشغله اي داشتي؟

744
01:05:56,535 --> 01:05:59,121
نه زياد

745
01:05:59,205 --> 01:06:00,456
مهمان داشتي؟

746
01:06:03,334 --> 01:06:06,796
مرا فرا خوانديد اعليحضرت؟

747
01:06:09,006 --> 01:06:11,258
ظاهرا گردنبند ما را نبسته اي

748
01:06:11,384 --> 01:06:14,804
شک دارم که تنها تغييرات
در اين مورد همين بوده باشد

749
01:06:51,382 --> 01:06:54,969
شايد اعليحضرت بخواهند يکي
از ادم ها نزدشان بيايد

750
01:07:03,227 --> 01:07:05,104
و شايد هم نه

751
01:07:07,231 --> 01:07:09,066
تو شباهت زيادي به پدرت داري

752
01:07:09,191 --> 01:07:12,111
گاهي فراموش مي کنم که تو داريوش نيستي

753
01:07:12,236 --> 01:07:17,158
بسيار از اينکه هميشه اصرار داري
به شيوه وي رفتار کني در عجبم

754
01:07:21,120 --> 01:07:22,997
چند شب ديگر به وي فرصت بده

755
01:07:26,876 --> 01:07:29,211
و سپس وي را نزد من بياور

756
01:07:33,424 --> 01:07:35,551
باعث ان سخن راني و اشوب زيرکانه بودي

757
01:07:35,634 --> 01:07:37,219
تو مرا دست انداختي پسر اگاگ

758
01:07:37,344 --> 01:07:40,097
کاري جز گزارش به پادشاه لازم
نيست تا گستاخي ات مسجل شود

759
01:07:40,222 --> 01:07:43,684
و روياهاي تو نيز با من خواهد مرد

760
01:07:43,976 --> 01:07:46,896
بايد کمتر با يهوديان بد رفتاري  کني

761
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
خودتان را دست انداخته ايد

762
01:07:48,856 --> 01:07:50,357
يهوديان شاهزاده من

763
01:07:51,192 --> 01:07:54,111
سلاح اصلي شما در دستيابي
به تاج و تخت خواهند بود

764
01:07:54,236 --> 01:07:58,199
فکرش را بکن ما در زماني که پادشاه در قلب
يونان است تاج و تخت را به زور مي گيريم

765
01:07:58,908 --> 01:08:00,743
چه عذري داري؟

766
01:08:01,368 --> 01:08:03,287
چه کسي به سرزمين حمله کرد؟

767
01:08:03,788 --> 01:08:05,372
خوب در واقع هيچ کس

768
01:08:06,665 --> 01:08:10,127
البته مگر اينکه تو ادعا کني
تقصير يهوديان يونان بوده است

769
01:08:12,213 --> 01:08:15,674
همان گونه که خودت پيش بيني کردي
مميوکان انتظار عذر خواهي تو را ميکشد

770
01:08:15,966 --> 01:08:19,553
بسيار خوب يک معذرت خواهي ساده بهاي
بسيار اندکي در مقابل کل قلمرو سلطنت است

771
01:08:19,637 --> 01:08:22,306
پس مميوکان را به اقامت گاهت فراخوان

772
01:08:22,431 --> 01:08:26,018
تا بتوانم از وي معذرت خواهي کنم

773
01:08:26,143 --> 01:08:29,563
در راه وي مورد هجوم قرار مي گيرد

774
01:08:30,064 --> 01:08:33,651
از طرف چه کسي ؟
البته از طرف دوستان يهودي من

775
01:08:33,776 --> 01:08:36,237
يهودياني که به دليل جفت شدن خائنانه
با زنان يهود او را خواهند کشت

776
01:08:36,320 --> 01:08:39,782
مگر بر سر گارد شخصي مميوکان چه امده؟
ظاهرا فقط يک معذرت خواهي است

777
01:08:40,407 --> 01:08:42,451
شايد بتواني به مميوکان پيشنهاد کني

778
01:08:42,576 --> 01:08:43,911
که اگر با گروه زيادي بيايد

779
01:08:43,994 --> 01:08:45,621
من شک مي کنم که جهت تنبيه من امده باشد

780
01:08:45,704 --> 01:08:48,124
مردان من از پس يکي دو محافظ بر خواهند امد

781
01:08:48,999 --> 01:08:51,293
و انگاه چه کسي تو را مهار خواهد کرد؟

782
01:08:51,919 --> 01:08:53,671
چه کسي بهتر از شما

783
01:08:54,505 --> 01:08:55,965
پادشاه من

784
01:09:03,889 --> 01:09:06,142
براي مرگ حاضر شو دوستدار يونان

785
01:09:26,412 --> 01:09:28,497
مردان ادمانتا

786
01:09:29,707 --> 01:09:32,001
خدا را شکر اسيبي به شما نرسيد

787
01:09:35,838 --> 01:09:36,881
بيا

788
01:10:01,155 --> 01:10:02,364
ملکه من

789
01:10:05,618 --> 01:10:07,119
اعليحضرت

790
01:10:07,870 --> 01:10:10,331
در کاخ خون يزي شده به
حضور شما سريعا نياز است

791
01:10:28,849 --> 01:10:32,269
ولي اعليحضرت اين اتهامات کاملا بي اساس است

792
01:10:32,436 --> 01:10:35,189
چرا اينقدر معطل کردي و کسي را
از نقشه ادمانتا با خبرنکردي؟

793
01:10:35,272 --> 01:10:38,609
مطمئنا تو...
من اين بازي را با خائن راه انداختم اعليحضرت

794
01:10:38,734 --> 01:10:40,486
تا بتوانم سر بزنگاه او را دستگير کنم

795
01:10:41,946 --> 01:10:45,824
شواهدش کجاست؟
من چه انگيزه اي داشتم؟

796
01:10:46,116 --> 01:10:50,537
چرا از هامان نمي خواهيد ادعاي خود را ثابت
کندوگرنه وي را براي هميشه خاموش سازيد

797
01:10:50,663 --> 01:10:52,206
خوب من چه شاهدي مي توانم داشته باشم؟

798
01:10:52,289 --> 01:10:55,376
براي عمليات سري که شاهد نمي ماند

799
01:10:55,876 --> 01:10:57,378
ادمانتا تو نبايد چنين رفتاري داشته باشي

800
01:10:57,461 --> 01:11:01,382
و مگر همين ادمانتا نبود که گروهي
تشکيل داد که حضور ملکه وشتي را

801
01:11:01,548 --> 01:11:05,177
درخواست کنند در حالي که مي
دانست او به هيچ وجه نمي ايد؟

802
01:11:05,469 --> 01:11:07,846
تمام اينها دروغ است همه دروغ مي گويند

803
01:11:08,013 --> 01:11:11,183
دروغ من در مکاني زندگي مي کنم
که دروغ ان را ويران کرده است

804
01:11:11,308 --> 01:11:14,603
به خاطر داشته باش در حضور که
دادخواست مي دهي دادخواست براي چه؟

805
01:11:16,313 --> 01:11:18,148
براي اعاده زندگيت ادمانتا

806
01:11:28,200 --> 01:11:31,036
اينکه اين داستان هايي که مي
شنوم باور کنم از ساده لوحي است؟

807
01:11:31,161 --> 01:11:34,290
يا اينکه از درک اسرار ايشان ناتوان شده ام؟

808
01:11:35,291 --> 01:11:36,750
شايد شما...

809
01:11:37,167 --> 01:11:40,421
شما ان را در قفسه هايي قرار داديد
که گرد و غبار در ان راهي نداشت

810
01:11:41,171 --> 01:11:43,424
حتي بدون تکميل انها

811
01:11:45,342 --> 01:11:47,720
چه کسي غبارگرداوري کرده؟

812
01:11:48,012 --> 01:11:49,972
من باور داشتم که راحيل تو هستم

813
01:11:51,390 --> 01:11:55,311
اما به نظر فقط ليحمم و تو
ناخواسته با من وقت مي گذراني

814
01:11:55,519 --> 01:11:59,982
نه اين چنين نيست که شما مي انديشيد

815
01:12:02,109 --> 01:12:04,320
ديگر هيچ چيز مطابق انديشه من نيست

816
01:12:05,070 --> 01:12:07,156
دردل شب نقشه مي کشند

817
01:12:07,323 --> 01:12:11,076
باور کن که ان تخريب مي شود همان
گونه که دروازه مخفي اکسيد شد

818
01:12:11,660 --> 01:12:15,497
ادمانتا هم اکنون زير شکنجه است

819
01:12:23,088 --> 01:12:27,760
اين يعقوب و راحيل داستانشان
ديگر فقط متعلق به تو نيست

820
01:12:28,052 --> 01:12:31,513
انگيزه اي به من بده که
باور کنم تو در واقع کيستي

821
01:12:31,722 --> 01:12:33,474
افتخاري برايم فراهم کن

822
01:12:33,682 --> 01:12:37,478
که حقيقتا افتخار پادشاهان در اين
است که درست را از نادرست بيرون کشند

823
01:12:39,646 --> 01:12:41,357
مرا تحقير کرده اند

824
01:12:43,817 --> 01:12:45,569
من به تو پاسخ خواهم داد

825
01:12:47,029 --> 01:12:49,990
اگر شما در ابتدا پاسخ مرا بدهيد

826
01:12:50,908 --> 01:12:52,493
چه پاسخي؟

827
01:12:52,826 --> 01:12:56,955
چرا وشتي را احضار کرديد؟

828
01:12:59,208 --> 01:13:01,168
در حاليکه مي دانستيد هرگز نخواهد امد

829
01:13:03,337 --> 01:13:06,131
من يک پادشاهم

830
01:13:09,510 --> 01:13:11,303
و نيازي به پاسخگويي ندارم

831
01:13:24,274 --> 01:13:28,737
پس از روزها شکنجه ادمانتا

832
01:13:28,946 --> 01:13:30,823
سرانجام به نقشه هاي خود اعتراف کرد

833
01:13:30,948 --> 01:13:34,493
و مطابق قانون سرزمين مورد محاکمه قرار گرفت

834
01:13:37,788 --> 01:13:42,459
و هامان پسر اگاگ به دليل شجاعت و لياقتش

835
01:13:42,626 --> 01:13:44,628
به عنوان شاهزاده پارس انتخاب شد

836
01:13:44,795 --> 01:13:49,091
و خانه و قدرت و ثروت و دارايي
هاي ادمانتا به وي تعلق گرفت

837
01:13:49,383 --> 01:13:51,802
اينگونه نيست که هم پيمانان
ما بي ميل باشند اعليحضرت

838
01:13:51,927 --> 01:13:53,720
بلکه به انها خوب نرسيده اند

839
01:13:53,804 --> 01:13:56,515
بخش مهمي از ناوگان دريايي
سوريه را تخريب کرده

840
01:13:56,598 --> 01:14:00,394
کارتاژ خود را در جنگلي انبوه گير
انداخته تا فتوحات ما تکميل شود

841
01:14:00,519 --> 01:14:03,272
مطمئنا سرنوشت امپراتوري به پول وابسته نيست

842
01:14:03,397 --> 01:14:06,525
پس شما حاضريد سپاه را تجهيز کنيد؟
به من نه اعليحضرت

843
01:14:06,650 --> 01:14:09,445
ولي من خاين هايي در مرزهايم مي
شناسم که اين کار را خواهند نمود

844
01:14:09,570 --> 01:14:11,864
يهوديان ؟ ما که کودک نيستم

845
01:14:11,947 --> 01:14:13,449
بهر حال ممکن است با افزودن
ثروت و داراييهاي يهوديان

846
01:14:13,574 --> 01:14:16,452
ذخيره پولي ما رو به فزوني نهد

847
01:14:16,577 --> 01:14:19,455
و يهوديان اسان و بدون خون ريزي
داراييهايشان را به ما خواهند داد؟

848
01:14:19,580 --> 01:14:21,165
البته که نه

849
01:14:22,082 --> 01:14:24,209
در ابتدا بايد همگي انها را بکشيم

850
01:14:25,627 --> 01:14:27,421
تک تکشان را

851
01:14:27,504 --> 01:14:30,757
اين تنها راهيست که ما را مطمئن مي کند که
شورش نخواهند کرد و انتقام نخواهند گرفت

852
01:14:30,883 --> 01:14:33,343
مي خواهد زنان و کودکان را هم بکشد

853
01:14:33,469 --> 01:14:35,387
اري زنان و کودکان را نيز مي کشيم

854
01:14:42,019 --> 01:14:43,687
راه حل ديگري داري؟

855
01:14:43,812 --> 01:14:47,691
يا ترجيح مي دهي يهوديان با
يونانيان متحد شوند مميوکان عزيز

856
01:14:47,816 --> 01:14:50,402
و زماني که ما به خواب
فرو رفته ايم ما را بکشند

857
01:14:50,486 --> 01:14:53,780
در گذشته نيز بسي اتفاق افتاده است
که هم پيمانان خود را از دست بدهيم

858
01:14:53,906 --> 01:14:55,741
و از چنگال انان رهايي يابيم

859
01:14:58,410 --> 01:15:02,706
هيچ قلمرويي بزرگتر از قلمرو يهوديان
که متعلق به سليمان پادشاه است نيست

860
01:15:02,831 --> 01:15:06,585
او هيچ گاه نبردي به راه نينداخته

861
01:15:07,294 --> 01:15:10,756
و با موفقيت صلح مورد
نظر پدرش را برقرار ساخته

862
01:15:11,507 --> 01:15:15,302
اعتباري را که خون پدرتان براي
ما فراهم ساخته از بين نبريد

863
01:15:15,469 --> 01:15:18,514
با اين رفتار ها...
مراقب لحن حرف زدنت باش فرمانده

864
01:15:19,139 --> 01:15:21,183
شما چرا تشنه جنگيد

865
01:15:22,309 --> 01:15:24,853
در حالي که مي توانيم صلح را بنوشيم

866
01:15:25,521 --> 01:15:28,398
تو از صلح سخن مي گويي
بگذار از يهوديان سخن بگوييم

867
01:15:28,732 --> 01:15:32,694
انها حتي به جاي اطاعت از ايين
کشور ما ازخداي خويش تبعيت مي کنند

868
01:15:32,819 --> 01:15:35,447
حتي پيامبر ايشان از
پادشاهي موعود سخن گفته است

869
01:15:35,531 --> 01:15:39,409
پادشاهي که بر همه پادشاهان غلبه خواهد
کرد و همه مردم را ازاد خواهد نمود

870
01:15:42,037 --> 01:15:45,666
مگر اين درست به معناي
مردم سالاري نيست مميوکان؟

871
01:15:45,791 --> 01:15:48,293
من معتقدم با تدبير شما
کشور ما از هم خواهد پاشيد

872
01:15:48,377 --> 01:15:51,672
و اگر چنين شود از درون ضربه خورده ايم

873
01:15:54,049 --> 01:15:55,968
اگر دلتان خواست به يونان حمله کنيد

874
01:15:56,051 --> 01:15:58,887
ولي اين حمله را تعميم ندهيد

875
01:16:06,478 --> 01:16:09,273
پس هنوز به صورت قانوني درنيامده است

876
01:16:11,066 --> 01:16:12,818
هنوز نه بانوي من

877
01:16:13,694 --> 01:16:16,738
گاهي گناه باعث مي شود که
مردم به تکاپو افتند بانوي من

878
01:16:17,239 --> 01:16:19,366
و قانون را برده خود سازند

879
01:16:20,033 --> 01:16:21,785
و جهان سوزي را اسان پندارند

880
01:16:24,413 --> 01:16:26,665
و از من مي خواهي چه کنم؟

881
01:16:27,583 --> 01:16:30,711
من نمي توانم او را به کتابخانه فراخوانم

882
01:16:39,428 --> 01:16:41,680
اگر تو اول رسيدي

883
01:16:41,763 --> 01:16:45,267
او در تقابل با تو پاسخ خواهد خواست مگر نه؟

884
01:16:50,188 --> 01:16:54,026
چگونه از محافظان من رد شدي ؟ تقاضا دارم
که کسي امشب از کتابانه استفاده نکند

885
01:16:54,109 --> 01:16:56,612
خواست من خواست شماست

886
01:17:01,617 --> 01:17:02,743
حقيقت

887
01:17:05,037 --> 01:17:07,831
چه حقيقتي مابين ما وجود دارد؟

888
01:17:08,832 --> 01:17:11,084
من به دليل موضوعات مملکتي حضورتان رسيده ام

889
01:17:11,209 --> 01:17:12,794
موضوعات مملکتي؟

890
01:17:14,087 --> 01:17:15,213
مي فهمم

891
01:17:17,174 --> 01:17:19,551
ولي کدامين موضوع مملکتي؟

892
01:17:19,635 --> 01:17:22,429
به عطر هاي بيشتري نياز داري؟
يا درخواست ادويه بيشتري داري؟

893
01:17:22,554 --> 01:17:25,098
مطمئنا تو ملکه اشپزخانه اي و نيازي
نيست در اينجا با من ملاقات کني

894
01:17:25,223 --> 01:17:29,269
تو خود بهتر از من مي داني که
شايعات بسيار سريع در کاخ مي پيچد

895
01:17:30,854 --> 01:17:33,273
مخصوصا شايعات مربوط به کشتار

896
01:17:33,482 --> 01:17:36,860
تو خوب اموخته اي
خوب مي خواني

897
01:17:37,653 --> 01:17:40,113
و داستاني به من اموختي که
مرا از دو راهي نجات داد

898
01:17:40,197 --> 01:17:43,408
من هيچ گاه در حضور شما تظاهر نکرده ام
تظاهر نکرده اي؟

899
01:17:43,492 --> 01:17:45,160
تو فکر مي کني که من سنگ
اندازيهاي مميوکان را نمي بينم؟

900
01:17:45,285 --> 01:17:46,745
که هنوز خطرش تو راتهديد مي کند

901
01:17:46,870 --> 01:17:49,623
تو بيشتر از اينکه نگران
من باشي نگران اين يهودياني

902
01:17:49,706 --> 01:17:53,126
مگر تو درد و رنج مرا علاج
مي کني مگر تو راه حلي داري؟

903
01:17:53,335 --> 01:17:54,378
نه

904
01:17:54,961 --> 01:17:56,630
تو تنها اعتراض مي کني

905
01:17:57,089 --> 01:17:59,716
همان کاري که وشتي کرد؟
از من دور شو

906
01:17:59,841 --> 01:18:02,427
و ديگر دنبال من نيا مهم
نيست دنبال چه بهانه اي هستي

907
01:18:02,511 --> 01:18:05,222
و يا اينکه سرنوشتت بدتر از وشتي شود

908
01:18:07,432 --> 01:18:10,352
اما من حقيقتا تو را دوست دارم
عشق مرا شکست داده

909
01:18:11,853 --> 01:18:14,898
دانش مرا شکست داده بنابراين
من از ايين باستان کمک مي خواهم

910
01:18:15,023 --> 01:18:17,109
ايين باستان پدرانم براي امپراطوري خويش

911
01:18:17,192 --> 01:18:19,361
تا ماه بعد جنگ را اغاز کرده ام

912
01:18:19,528 --> 01:18:23,198
و سرنوشتم هرچه مي خواهد باشد
ديگر نيازي به تقسيم ان با تو نيست

913
01:18:39,715 --> 01:18:42,342
اين زماني متن مورد علاقه تو بود

914
01:18:42,426 --> 01:18:45,595
و با اين وجود ديگر داستان
عشق به وجود نخواهدامد

915
01:18:47,931 --> 01:18:50,183
و تمامي ان نوشته هاي مردخاي يهوديست

916
01:18:52,728 --> 01:18:55,897
يکي از کساني که مي خواهي از
بين ببري زندگيت را نجات داد

917
01:18:59,151 --> 01:19:01,737
و تو هيچ گاه از وي تشکر نکردي

918
01:19:10,787 --> 01:19:13,749
تا مي توانيد سلاح فراهم اوريد

919
01:19:14,791 --> 01:19:18,378
حتي تعيين شده در کدامين روز تمامي
يهوديان اين سرزمين نابود خواهند شد

920
01:19:20,464 --> 01:19:23,133
که اين تاريخ در روز سيزدهم ماه ششم

921
01:19:23,258 --> 01:19:25,218
تقويم رقم خواهد خورد

922
01:19:25,594 --> 01:19:26,887
شاهزاده

923
01:19:30,724 --> 01:19:32,809
نابودي يک ملت

924
01:19:33,894 --> 01:19:38,356
فقط به دست کسي رقم خواهد خورد که
خود او خاتم پادشاهي را اعطا کرده

925
01:19:51,369 --> 01:19:53,622
برنامه ها به تمامي نقاط سرزمين فرستاده شد

926
01:19:54,372 --> 01:19:58,627
تا در همه جا يهوديان را نابود کنند

927
01:19:58,752 --> 01:20:01,922
و تا روز سيزدهم ماه ادار
که شش هفته به ان نمانده

928
01:20:02,798 --> 01:20:06,885
زن و مرد پير و جوان را از بين ببرند

929
01:20:08,261 --> 01:20:12,057
و اموال تمامي انها به نفع سلطنت مصادره شود

930
01:20:42,796 --> 01:20:46,508
کاتب اصرار دارد که همه
چيز بسته به شماست بانوي من

931
01:20:47,509 --> 01:20:49,135
بسته به من؟

932
01:20:49,928 --> 01:20:53,431
شايد بانوي من به دنبال
پادشاه رفته و شفاعت کنند

933
01:20:54,349 --> 01:20:58,562
شفاعت افرادي را که ديگر اميدي برايشان مانده

934
01:21:06,736 --> 01:21:08,738
چقدر من فرمانبردار بوده ام

935
01:21:10,031 --> 01:21:12,701
با قلبي مالامال از وفا به دنبال تو امده ام

936
01:21:14,828 --> 01:21:19,332
و اکنون فقط به دليل
فرمانبرداريم به دردسر افتاده ام

937
01:21:21,459 --> 01:21:23,211
از تو استدعا دارم پدر

938
01:21:24,462 --> 01:21:26,464
راهي ديگر فراروي من قرار ده

939
01:21:27,757 --> 01:21:30,468
منجي بفرست و اين موضوع را ختم به خير کن

940
01:21:31,386 --> 01:21:32,929
و به ارامي براي  سرزمین گريه کنيد

941
01:21:34,681 --> 01:21:36,850
که قدرت ستيزه جويي ان تمام شده است

942
01:21:39,060 --> 01:21:40,937
و شرارت از ان رخت بر بسته است

943
01:21:41,897 --> 01:21:45,400
جاودانگي نه کم سو است و نه دور از دست

944
01:21:46,026 --> 01:21:49,237
تصميم وي را کسي نمي فهمد

945
01:21:49,487 --> 01:21:53,199
اوست که به بينوايان اميد
و به ضعفا قدرت مي دهد

946
01:21:53,909 --> 01:21:57,203
حتي کودکان نيز ضعيف و ناتوان مي گردند

947
01:21:57,662 --> 01:22:00,373
و جوانان به کلي از بين مي روند

948
01:22:00,540 --> 01:22:05,086
اما کساني که بر خداي خود صابر
باشند تجديد قوا خواهند کرد

949
01:22:06,087 --> 01:22:09,883
خدايا به تو پناه مي اوريم

950
01:22:11,885 --> 01:22:13,553
قدرتمان را به ما بازگردان

951
01:22:14,137 --> 01:22:16,014
راه را براي عبور شاهزاده باز کنيد

952
01:22:16,097 --> 01:22:18,266
در مقابل وي کرنش کنيد

953
01:22:18,433 --> 01:22:22,103
راه را براي عبور شاهزاده باز کنيد
در مقابل وي کرنش کنيد

954
01:22:23,021 --> 01:22:24,147
تو

955
01:22:26,316 --> 01:22:29,361
به احترام شاهزاده هامان کرنش کن

956
01:22:29,486 --> 01:22:31,237
گفتم کرنش کن
کافي است

957
01:22:41,039 --> 01:22:44,334
چرا کرنش نکردي ؟
من فقط براي خدايم کرنش مي کنم

958
01:22:45,251 --> 01:22:48,421
من فقط خودم را در پيشگاه
خداوندگار پدرانم به زمين مي افکنم

959
01:22:48,713 --> 01:22:52,050
نام خدايت چيست؟
بزرگترين

960
01:22:52,300 --> 01:22:55,595
و تنها خداي حقيقي افريننده بهشت و زمين

961
01:22:56,054 --> 01:22:59,599
خداوند ابراهيم اسحاق و يعقوب

962
01:23:02,352 --> 01:23:03,478
يهودي

963
01:23:03,979 --> 01:23:06,523
مردخاي پسر يائير

964
01:23:07,732 --> 01:23:09,109
مردخاي

965
01:23:12,487 --> 01:23:14,948
نامت را بر خوکي که غنيمت
گرفته ام خواهم نهاد

966
01:23:15,240 --> 01:23:18,743
شايد بخواهي دلايل ديگري براي به
خاطر سپردن اسمم به تو گوشزد کنم

967
01:23:18,994 --> 01:23:20,954
تو نيز نام مرا به خاطر بسپار

968
01:23:21,913 --> 01:23:23,123
بدين دليل

969
01:23:29,254 --> 01:23:30,463
حرکت کن

970
01:23:34,801 --> 01:23:36,636
چه خوب جلوش درامدي

971
01:23:36,720 --> 01:23:40,056
تو نيز مانند بقيه کشته خواهي شد

972
01:23:44,352 --> 01:23:46,104
ولي کرنش نکردم

973
01:23:48,648 --> 01:23:52,694
فقط سه روز به سلطنت در اين کشور باقي مانده

974
01:23:52,819 --> 01:23:56,990
نبايد بگذاريم که يک يهودي
چنين ما را تحقير کند

975
01:23:57,198 --> 01:23:59,075
تنها اين کافي نيست

976
01:24:01,161 --> 01:24:04,122
پس براي عزيمت از پادشاه مجوز بگير

977
01:24:04,247 --> 01:24:06,166
و شورش گران را تک تک نابود کن

978
01:24:07,333 --> 01:24:11,087
نمادي از قدرت تو براي بازماندگان

979
01:24:11,212 --> 01:24:16,134
چوبه داري به ارتفاع 22 متر خواهد
بود که نعش مردخاي از ان اويزان است

980
01:24:35,570 --> 01:24:36,863
افسانه ها

981
01:24:53,421 --> 01:24:54,506
بلند شو

982
01:24:54,923 --> 01:24:57,717
موضوعي مرا نگران کرده کمکم کن

983
01:24:58,093 --> 01:25:02,347
خوشحال مي شوم که در موضوعي با من مشورت کنيد

984
01:25:02,764 --> 01:25:05,391
يک نفر خدمت بزرگي به من کرده است

985
01:25:05,517 --> 01:25:08,269
و در ميان هم کيشانش به نيکنامي شهرت دارد

986
01:25:08,394 --> 01:25:10,355
ولي همين مرد يکبار جان مرا نجات داد

987
01:25:11,189 --> 01:25:15,735
علي رغم تمام حوادث

988
01:25:15,902 --> 01:25:17,737
هنوز او را کامل نشناخته ام

989
01:25:17,862 --> 01:25:20,865
به نظر تو براي اين مرد که پادشاه
او را دوست دارد چه کار کنيم

990
01:25:20,949 --> 01:25:22,242
تا باعث افتخارش شود؟

991
01:25:23,576 --> 01:25:25,912
رداي سلطنتي بسويش بفرست

992
01:25:26,663 --> 01:25:29,249
همان که اعليحضرت در اجتماع عمومي مي پوشد

993
01:25:32,877 --> 01:25:34,254
و اسبي

994
01:25:35,296 --> 01:25:39,217
که بر سر ان تاج سلطنتي نهاده شده است

995
01:25:41,678 --> 01:25:46,599
و ان را به اصيل ترين شاهزاده فارس تحويل بده

996
01:25:47,016 --> 01:25:50,311
تا ترتيبي بدهيم موجب شادي پادشاه گردد

997
01:25:51,271 --> 01:25:55,233
و سپس اين مرد را در خيابان
ها مي چرخانيم و اعلام مي کنيم

998
01:25:55,400 --> 01:25:59,904
براي مردي که پادشاه به وي علاقه
داشته باشد چنين اتفاقي مي افتد

999
01:26:01,447 --> 01:26:03,408
فرضيه بسيار خوبيست

1000
01:26:04,200 --> 01:26:07,245
اکنون خودت برو و پيشنهادي
را که دادي عملي کن

1001
01:26:07,537 --> 01:26:08,788
بله اعليحضرت

1002
01:26:10,373 --> 01:26:11,958
نامش مردخاي است

1003
01:26:13,835 --> 01:26:16,754
کاتبي که در خدمت خودمان است

1004
01:26:21,176 --> 01:26:22,385
مردخاي؟

1005
01:26:24,137 --> 01:26:25,305
يهودي؟

1006
01:26:41,321 --> 01:26:42,405
بانوي من

1007
01:26:44,073 --> 01:26:46,951
و اين مرد خوش اقبال کيست؟
يک کاتب

1008
01:26:48,411 --> 01:26:52,040
يک کاتب يهودي که ادعا مي
کند جان پادشاه را نجات داده

1009
01:26:55,710 --> 01:27:00,173
فکر مي کردم با امتيازي که پادشاه
به او داد تو نيز خوشحال شوي

1010
01:27:00,256 --> 01:27:01,466
خوشحال؟

1011
01:27:06,971 --> 01:27:09,224
منزلت و حيثيت فارس در خطر است

1012
01:27:09,682 --> 01:27:12,185
همسر شما را چه شده است

1013
01:27:12,310 --> 01:27:14,979
که فرمان داده است والاترين شاهزاده
اش يک يهودي را در شهر بچرخاند؟

1014
01:27:15,063 --> 01:27:16,648
يک يهودي
بانوي من

1015
01:27:17,690 --> 01:27:22,278
مگر يک يهودي با من و تو چه فرقي دارد؟

1016
01:27:22,445 --> 01:27:23,571
انان دشمان ما هستند

1017
01:27:24,906 --> 01:27:26,699
بايد نابودشان کنيم

1018
01:27:27,909 --> 01:27:31,871
ممکن است دشمن تو باشند ولي من نه

1019
01:27:32,247 --> 01:27:34,624
از اين به بعد ازانان دفاع کن

1020
01:27:36,668 --> 01:27:40,880
زبانم لال شايد شما...
زبانت لال شايد من چه؟

1021
01:27:42,840 --> 01:27:44,175
شاهزاده من؟

1022
01:27:51,266 --> 01:27:54,352
شايد شما فقط همين
بانوي من

1023
01:27:56,771 --> 01:27:58,356
شايد شما

1024
01:27:59,065 --> 01:28:01,693
راه را براي مردخاي يهود باز کنيد

1025
01:28:02,986 --> 01:28:06,990
راه را براي مردخاي يهود باز کنيد
همان که جان پادشاه را نجات داد

1026
01:28:07,407 --> 01:28:10,576
او مرديست که مورد پسند پادشاه واقع شده

1027
01:28:12,745 --> 01:28:16,291
سلام شما برمردخاي يهود
مرد مورد علاقه پادشاه

1028
01:28:16,833 --> 01:28:20,837
و مورد علاقه ملکه سلام شما بر مردخاي يهود

1029
01:28:21,587 --> 01:28:25,258
مورد علاقه پادشاه و ملکه

1030
01:29:02,503 --> 01:29:03,671
محافظان

1031
01:29:06,257 --> 01:29:09,135
بانوي من
من پيغامي از مردخاي اورده ام

1032
01:29:09,594 --> 01:29:11,137
شما داريد زمان را از دست مي دهيد

1033
01:29:13,723 --> 01:29:15,892
شما داريد زمان را از دست مي دهيد

1034
01:29:15,975 --> 01:29:18,519
فردا که پادشاه به يونان عزيمت کند

1035
01:29:19,979 --> 01:29:23,149
هامان را به جانشيني خويش منصوب خواهد کرد

1036
01:29:24,150 --> 01:29:27,362
اين اخرين فرصت ما براي
متوقف کردن حکم کشتار است

1037
01:29:31,074 --> 01:29:34,827
ازمن پيمان گرفت که پيامش را به شما برسانم

1038
01:29:35,661 --> 01:29:39,040
اگر شما به حضور پادشاه برويد
زندگيتان را به خطر انداخته ايد

1039
01:29:39,916 --> 01:29:43,836
ولي فکر نکن که اگر خاموش بنشيني

1040
01:29:44,796 --> 01:29:48,883
موقعيتت و مقامت تو را از
اين کشتار نجات خواهد داد

1041
01:29:49,550 --> 01:29:52,637
چون اگر تو ساکت بنشيني
منجي يهوديان از جايي ديگر

1042
01:29:53,846 --> 01:29:55,014
فرا خواهد رسيد

1043
01:29:56,474 --> 01:29:58,142
در حاليکه تو

1044
01:29:59,852 --> 01:30:03,981
قطعا نابود خواهي شد

1045
01:30:05,191 --> 01:30:06,984
چه کسي مي داند شايد دست تقدير تو را

1046
01:30:13,199 --> 01:30:16,411
براي چنين لحظه اي به کاخ کشانده باشد

1047
01:30:28,214 --> 01:30:31,676
گفت که اين را به تو بدهم

1048
01:30:32,885 --> 01:30:34,846
به مردخاي بگو که يهوديان را فراهم اورد

1049
01:30:36,180 --> 01:30:37,890
و از ايشان بخواهد که روزه
بگيرند و نماز بخوانند

1050
01:30:40,268 --> 01:30:43,312
من نيز چنين خواهم کرد

1051
01:30:44,814 --> 01:30:49,277
و صبحگاهان تخت رواني برايم فراهم کند

1052
01:30:51,779 --> 01:30:54,198
من در هيات ملکه ناخوانده به پيشگاه پادشاه
خواهم رفت اگر چه اين امر غير قانونيست

1053
01:31:02,623 --> 01:31:04,125
و اگر من نابود شوم

1054
01:31:06,335 --> 01:31:07,545
نابود شده ام

1055
01:31:17,180 --> 01:31:20,433
ملت پارس خادمان تاج و تخت

1056
01:31:21,225 --> 01:31:23,519
امروز ما سرنوشتمان را در اغوش خواهيم گرفت

1057
01:31:24,145 --> 01:31:28,316
و به يونان هجوم خواهيم برد

1058
01:31:28,733 --> 01:31:31,319
و هرچه به دست اوريم به غنيمت خواهيم گرفت

1059
01:31:32,612 --> 01:31:34,238
تاجش
سريع

1060
01:31:35,198 --> 01:31:37,283
هم اکنون تخت روان به اينجا خواهد رسيد

1061
01:31:39,410 --> 01:31:41,829
تخت رواني در کار نيست
چه؟

1062
01:31:42,455 --> 01:31:45,249
من از نقشه شما اطلاعي ندارم

1063
01:31:45,625 --> 01:31:48,252
تا يک ساعت ديگر پادشاه به
سرزمين هاي دور عزيمت خواهد کرد

1064
01:31:48,336 --> 01:31:50,296
من تاب تحمل ندارم

1065
01:31:50,421 --> 01:31:53,299
نمي توانم اجازه دهم خودت را به کشتن دهي

1066
01:31:55,635 --> 01:31:56,719
نه

1067
01:31:58,221 --> 01:32:01,807
نه اين چنين نگو چه اطمينان بيهوده اي داري

1068
01:32:01,974 --> 01:32:04,936
عصاي سلطنتيش را بر سرتان
فرود نياورد و جانتان را نگيرد

1069
01:32:06,437 --> 01:32:10,399
تو به اتاق خواب يک مرد نمي
روي به پيشگاه پادشاه مي روي

1070
01:32:10,983 --> 01:32:14,529
و اين سرپيچي از فرمان او نيست
سرپيچي از ايين باستان است

1071
01:32:14,987 --> 01:32:16,822
تو از ايين سلطنت تمرد کرده اي

1072
01:32:18,032 --> 01:32:21,702
پس همانگونه

1073
01:32:23,621 --> 01:32:27,458
که داوود به دنبال جالوت
و فلسطينيان رفت مي روم

1074
01:32:32,630 --> 01:32:36,801
اينها فقط داستان است استر
مي شنوي داستان

1075
01:32:39,262 --> 01:32:44,141
ميداني کدام قسمت داستان
داوود و جالوت را دوست دارم؟

1076
01:32:46,978 --> 01:32:51,315
داوود تنها بدين دليل پيروز نشد که خوب جنگيد

1077
01:32:54,819 --> 01:32:57,780
پيروزيش به دليل اعتقادش بود

1078
01:32:59,156 --> 01:33:03,077
بنابراين امروز شما را
ترک خواهم کرد و درغياب من

1079
01:33:04,161 --> 01:33:06,706
نماينده ام هامان شاهزاده فارس خواهد بود

1080
01:33:07,957 --> 01:33:10,960
از شما مي خواهم که از
هر جهت از وي اطاعت کنيد

1081
01:33:11,043 --> 01:33:13,504
به ويژه اگر مي خواهيد به
پادشاهتان احترام بگذاريد

1082
01:34:12,146 --> 01:34:14,690
ناخوانده به دنبال پادشاه امده

1083
01:34:15,858 --> 01:34:17,068
چنين کرده

1084
01:34:28,329 --> 01:34:30,206
قانون را نشکسته؟

1085
01:34:33,376 --> 01:34:35,711
چرا قانون شکسته شده ؟
محافظان

1086
01:35:38,357 --> 01:35:39,817
در پيشگاه پادشاه

1087
01:36:08,345 --> 01:36:11,932
زمان به اندازه کافي نداريم
پاسخت چه بود؟

1088
01:36:12,057 --> 01:36:14,977
نتوانستم از وي بخواهم

1089
01:36:15,519 --> 01:36:17,438
نه در انجا و نه در دادگاه

1090
01:36:17,813 --> 01:36:20,316
سرانجام چه خواهد شد؟
نابود مي شويم؟

1091
01:36:22,985 --> 01:36:26,363
فقط يک شانس ديگر داريم
کمک کن زودتر حاضر شوم

1092
01:36:26,864 --> 01:36:30,034
پادشاه مي تواند عصاي سلطنتيش
را بر سر هر که مي خواهد بکوبد

1093
01:36:35,539 --> 01:36:36,582
اعليحضرت

1094
01:36:36,665 --> 01:36:40,586
امروز قلمروتان را با دست خودتان نابود کرديد

1095
01:36:44,131 --> 01:36:47,802
استر بسيار بيشتر از وشتي
به شما بي حرمتي نمود

1096
01:36:54,141 --> 01:36:56,811
نمي بينيد چگونه شما را به دام انداخته؟

1097
01:36:58,813 --> 01:37:01,690
ما را به جشني دعوت کرده
تا درخواست وي را بشنويم

1098
01:37:03,609 --> 01:37:07,530
اگر به انجا رويد ملت گمان
مي کند که شما يک سربازيد

1099
01:37:08,989 --> 01:37:10,533
اگر نپذيريد

1100
01:37:12,159 --> 01:37:13,202
يک بزدل

1101
01:37:16,872 --> 01:37:19,166
پس فقط يک راه مانده

1102
01:38:00,916 --> 01:38:03,711
از غذا خوشتان امد اعليحضرت

1103
01:38:05,212 --> 01:38:07,339
شب به نيمه رسيده است

1104
01:38:09,550 --> 01:38:11,886
براي اخرين بار مي خواهم
درخواست شما را بشنوم بانوي من

1105
01:38:25,357 --> 01:38:26,692
در خواست من

1106
01:38:29,028 --> 01:38:30,237
اعليحضرت

1107
01:38:33,073 --> 01:38:35,743
به من اجازه مي دهيد که
اول داستان را تمام کنم؟

1108
01:38:37,286 --> 01:38:39,663
همان داستاني که چندين شب
پيش ان را اغاز نموده ام

1109
01:38:51,967 --> 01:38:54,053
داستان يعقوب اعليحضرت

1110
01:38:55,763 --> 01:38:58,599
با ازدواج با راحيل تمام نمي شود

1111
01:38:58,724 --> 01:39:01,060
بلکه انان 12 فرزند به دنيا مي اورند

1112
01:39:01,143 --> 01:39:05,940
و مانند اين 12 ستوني که در اطراف ماست
ان 12 تن نيز ستون محافظ ملت مي گردند

1113
01:39:06,148 --> 01:39:07,441
يقينا

1114
01:39:08,150 --> 01:39:12,488
قصد نداريد عزيمت يک ارتش را با يک
داستان کودکانه به تعويق اندازيد؟

1115
01:39:24,166 --> 01:39:26,961
اگر هنوز در چشمانتان علاقه اي بيابم

1116
01:39:28,587 --> 01:39:32,591
زندگيم را به من باز گردانيد

1117
01:39:34,259 --> 01:39:36,095
و نيز زندگي هم کيشانم را...

1118
01:39:36,178 --> 01:39:40,015
تو از من زندگي هم کيشانت را مي خواهي؟

1119
01:39:41,308 --> 01:39:42,685
دختر نازنين من

1120
01:39:43,978 --> 01:39:48,941
من چيزي از هم کيشانت نمي دانم
چيزي از هم کيشانت به من نگفته اي؟

1121
01:39:49,191 --> 01:39:53,654
چنان ما را مانند برده
گرفتند که زبانم بسته شد

1122
01:39:54,530 --> 01:39:57,992
اين هامان به خون ريزي ما امده است

1123
01:39:58,701 --> 01:40:03,163
خون من خون يعقوب
يعقوب تو

1124
01:40:04,540 --> 01:40:07,001
يعقوب تو نامي نوين برگزيده است

1125
01:40:12,423 --> 01:40:14,174
من نيز

1126
01:40:15,134 --> 01:40:17,302
تو استر؟

1127
01:40:18,887 --> 01:40:20,055
از قوم  ما 

1128
01:40:23,475 --> 01:40:25,477
استر نه اعليحضرت

1129
01:40:35,738 --> 01:40:38,657
هاداسا دختر ابيهاي

1130
01:40:40,784 --> 01:40:43,162
دختري از تبار بنيامين

1131
01:40:44,455 --> 01:40:46,665
کودکي از بالا مرتبه ترين خداوندگار

1132
01:40:48,709 --> 01:40:52,421
هيچگاه داستاني رقت انگيز
تر از اين نشنيده بودم

1133
01:40:52,838 --> 01:40:54,298
او يک يهودي نيست

1134
01:40:55,049 --> 01:40:56,800
يک وشتي ديگر است

1135
01:40:57,342 --> 01:40:59,636
پذيرفتنش برايتان سخت نيست؟

1136
01:40:59,762 --> 01:41:01,597
درست زمان حمله ارتش

1137
01:41:02,389 --> 01:41:05,684
ناگهان مي شنويم که وي از قوم يهود است

1138
01:41:10,272 --> 01:41:13,108
استر يکی از ما است

1139
01:41:13,567 --> 01:41:16,487
وشتي شما با جنگ مخالفت کرد

1140
01:41:16,570 --> 01:41:21,158
و اين ملکه بعکس قوانين باستان عمل کرده است

1141
01:41:21,325 --> 01:41:25,245
اگر او يک يهودي بود چرا
تا کنون مخفي مي کرد؟

1142
01:41:25,329 --> 01:41:27,831
بگو
به ما بگو

1143
01:41:34,088 --> 01:41:38,050
خداوند صاحب اختيار همه چيز است

1144
01:41:38,550 --> 01:41:42,846
وي فرمان داده که شايد نتوانم حقيقت را به
زبان به تو بگويم حداقل به قلبم فرصت بده

1145
01:41:50,687 --> 01:41:51,939
به خاطر اين

1146
01:41:53,232 --> 01:41:57,236
که به شما عزيزترين کسم در جهان تقديم مي کنم

1147
01:41:57,486 --> 01:42:00,989
اينجا قرار است اتفاقي بيفتد؟

1148
01:42:12,334 --> 01:42:14,044
نمي بيني؟

1149
01:42:20,050 --> 01:42:21,385
تلاشي بيهوده

1150
01:42:43,824 --> 01:42:46,743
انتظار داشتيد چگونه تمام شود؟

1151
01:42:48,620 --> 01:42:50,914
تصورتان بر اين بود من التماستان مي کنم؟

1152
01:42:56,128 --> 01:42:58,380
تو فکر مي کني من التماس مي کنم

1153
01:42:59,173 --> 01:43:00,716
که زندگيم را به من پس دهي؟

1154
01:43:01,091 --> 01:43:05,304
همان گونه که پدرم اگاگ در
مقابل شمشيرتان التماس کرد؟

1155
01:43:05,971 --> 01:43:08,390
مي خواهي التماست کنم؟

1156
01:43:20,485 --> 01:43:21,445
اوه

1157
01:43:24,072 --> 01:43:26,033
خواهش مي کنم بانوي من

1158
01:43:30,078 --> 01:43:32,331
خواهش مي کنم

1159
01:43:33,457 --> 01:43:37,294
خواهش مي کنم مرا ببخش

1160
01:43:38,295 --> 01:43:42,758
زندگيم را به من ببخش بانوي مهربان

1161
01:43:43,467 --> 01:43:44,676
مرا ببخش

1162
01:43:45,636 --> 01:43:48,430
تقاضاي بخشندگي دارم

1163
01:43:48,555 --> 01:43:53,101
مرا ببخش خائن

1164
01:43:55,812 --> 01:43:58,315
پدرت نيز به حرمت ملکه اهانت کرد

1165
01:43:59,107 --> 01:44:00,359
به همسر من

1166
01:44:02,486 --> 01:44:05,072
در حالي که من در خانه ام؟

1167
01:44:09,326 --> 01:44:13,664
هاربونا به من خبر داد که مامورين
اعدام در محوطه هامان ايستاده اند

1168
01:44:13,789 --> 01:44:18,752
هم اينک که ما صحبت مي کنيم ظاهرا بر
ان بودند که  ان را اعدام کنند

1169
01:44:19,586 --> 01:44:21,129
اعدامش کنيد

1170
01:44:22,005 --> 01:44:23,048
نه

1171
01:44:23,465 --> 01:44:24,508
نه

1172
01:44:27,386 --> 01:44:29,471
و بنابراين با يک وفاداري

1173
01:44:29,554 --> 01:44:33,183
نسل جديدي از نابودي رهايي يافت

1174
01:44:33,350 --> 01:44:35,477
و پا به عرصه سرنوشت خود نهاد

1175
01:44:35,602 --> 01:44:39,731
امروز شاهزاده جديدتان
را به شما معرفي مي کنم

1176
01:44:40,899 --> 01:44:42,234
مردخاي پسر يائير

1177
01:44:42,567 --> 01:44:45,487
در روزي که براي نابوديشان انتخاب شده بود

1178
01:44:45,946 --> 01:44:48,949
تمام مسلمانان حق اين را پيدا کردند

1179
01:44:49,366 --> 01:44:51,076
که از خودشان محافظت کنند

1180
01:44:51,201 --> 01:44:55,205
و دارايي هايشان را از مهاجمين پس گيرند

1181
01:44:56,540 --> 01:44:58,667
و من اين داستان را تمام کردم

1182
01:44:58,750 --> 01:45:02,087
و بند هاي ان را به هم وصل نمودم
به اميد روزهاي جشن و شادماني

1183
01:45:02,212 --> 01:45:06,883
جشني که سينه به سينه منتقل خواهد گشت

1184
01:45:07,009 --> 01:45:08,844
و "پوريم" نام خواهد گرفت

1185
01:45:08,927 --> 01:45:12,347
به معني شکل گيري مقاومت که
سرنوشت دوران خودش را تعيين نمود

1186
01:45:13,265 --> 01:45:15,892
در حالي که ما به سوي جهاني
سرشار از ترديد در حرکتيم
