﻿1
00:00:31,500 --> 00:00:35,000
اومدم به کومالا
چون بهم گفته بودند پدرم اونجا زندگی میکنه

2
00:00:35,875 --> 00:00:37,625
و اسمش هم «پدرو پارامو»ئه

3
00:00:39,375 --> 00:00:41,041
این آرزوی مادرم بود

4
00:00:43,041 --> 00:00:44,791
منم بهش قول دادم بعد از مرگش برم سراغ یارو

5
00:00:46,375 --> 00:00:50,125
مادرم رو به موت بود
و من هم ناچار هر قولی بهش میدادم

6
00:00:51,875 --> 00:00:53,541
قبل از فوتش بهم گفت:

7
00:00:54,250 --> 00:00:56,000
قرار نیست ازش گدایی بکنی

8
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
فقط حقوقمون رو بخواه

9
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
پسرم، کاری کن که تاوانِ
از یاد بردن ما رو بده

10
00:01:06,875 --> 00:01:07,875
پدرو پارامو

11
00:01:26,625 --> 00:01:29,000
البته خیال نداشتم به قولم وفا کنم

12
00:01:29,500 --> 00:01:32,250
تا اینکه ناغافل سرم پر شد از
صد جور خواب و خیال

13
00:01:33,125 --> 00:01:35,750
خیالات باطلم رو پر و بال دادم

14
00:01:36,250 --> 00:01:37,375
و برای خودم

15
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
یه دنیا امید پروراندم،
امید به مردی که

16
00:01:41,875 --> 00:01:43,250
شوهرِ مادرم بود

17
00:02:10,166 --> 00:02:12,791
اگه فضولی نباشه، واسه چی میرید «کومالا»؟

18
00:02:14,500 --> 00:02:15,875
میرم پدرم رو ببینم

19
00:02:18,000 --> 00:02:18,875
آهان

20
00:02:20,375 --> 00:02:22,375
چه جشن معرکه ای واستون به پا کنه

21
00:02:23,916 --> 00:02:26,625
بعدِ اینهمه سال که کسی گذرش به اینجا
نیوفتاده،از دیدنتون خوشحال میشه

22
00:02:29,541 --> 00:02:31,541
اگه فضولی نیست میشه بپرسم
باباتون چه شکلیه؟

23
00:02:32,250 --> 00:02:33,500
نمیشناسمش

24
00:02:34,875 --> 00:02:36,791
فقط میدونم بهش میگن
پدرو پارامو

25
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
عجب!

26
00:02:41,791 --> 00:02:43,041
که اینطور!

27
00:02:46,875 --> 00:02:48,541
شما پدرو پارامو رو میشناسید؟

28
00:02:53,250 --> 00:02:54,125
چجور آدمیه؟

29
00:02:56,666 --> 00:02:58,541
به کینه زنده است

30
00:02:58,625 --> 00:02:59,875
بیخیال!

31
00:03:08,416 --> 00:03:09,541
اینجا چقدر گرمه!

32
00:03:10,125 --> 00:03:11,250
آره

33
00:03:12,875 --> 00:03:14,291
تازه کجاش رو دیدی؟

34
00:03:15,541 --> 00:03:18,875
صبر کن برسیم کومالا، گرمتر هم میشه

35
00:03:19,750 --> 00:03:21,291
فقط این رو بگم...

36
00:03:21,916 --> 00:03:24,125
که هرکی توو کومالا میمیره

37
00:03:25,250 --> 00:03:28,041
تا به جهنم میرسه برمیگرده کاپشنش رو برداره

38
00:03:32,541 --> 00:03:35,000
میدونی!
منم پسر «پدرو پارامو»ام

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,250
مطمئنی اونجا کومالاست؟

40
00:04:02,291 --> 00:04:03,875
!مطمئنم آقا

41
00:04:06,625 --> 00:04:07,791
پس چرا انقدر غم انگیز به نظر میاد؟

42
00:04:09,166 --> 00:04:11,125
!کارِ روزگاره آقا

43
00:04:18,125 --> 00:04:19,500
به نظر میاد متروکه باشه

44
00:04:20,125 --> 00:04:21,666
...به نظر نمیاد

45
00:04:22,250 --> 00:04:23,125
واقعا متروکه است

46
00:04:24,250 --> 00:04:25,875
کسی اینجا زندگی نمیکنه

47
00:04:28,000 --> 00:04:29,041
پدرو پارامو چطور؟

48
00:04:31,500 --> 00:04:33,875
پدرو پارامو خیلی سال پیش مُرده

49
00:04:50,375 --> 00:04:52,791
ـ کجا میتونم سرپناهی پیدا کنم؟
ـ راه بیوفت

50
00:04:52,875 --> 00:04:54,416
برو سراغ «دونیا اِدوبیخس»

51
00:04:55,000 --> 00:04:56,041
گمونم هنوز زنده باشه

52
00:04:56,916 --> 00:04:58,500
بهش بگو من فرستادمت

53
00:04:59,375 --> 00:05:00,750
حالا اسم شما چیه؟

54
00:05:01,250 --> 00:05:02,750
...آبوندیو

55
00:05:14,250 --> 00:05:18,250
چشمهایی را با خودم می آورم که
مادرم با آنها به کومالا نگریسته بود

56
00:05:19,041 --> 00:05:20,000
مادرم میگفت

57
00:05:20,875 --> 00:05:22,625
اونجا مکان محبوبم رو پیدا میکنی

58
00:05:23,250 --> 00:05:25,250
آبادیمون وسط جلگه قد راست کرده

59
00:05:26,125 --> 00:05:27,875
پر از درخت و برگه

60
00:05:29,625 --> 00:05:31,500
اونجا بهتر صدام رو میشنوی

61
00:05:32,166 --> 00:05:34,375
بهت نزدیکتر خواهم بود

62
00:05:37,791 --> 00:05:40,000
دلم میخواست بهش بگویم

63
00:05:41,625 --> 00:05:43,625
بهم نشونی غلط دادی

64
00:05:44,750 --> 00:05:47,500
!من رو فرستادی پیِ ناکجاآباد

65
00:05:48,125 --> 00:05:50,541
دنبال کسی که دیگه وجود نداره

66
00:06:17,750 --> 00:06:18,625
!ببخشید

67
00:06:20,291 --> 00:06:22,291
منزل خانم «ادوبیخس» کجاست؟

68
00:06:23,000 --> 00:06:23,875
اون طرف

69
00:06:24,750 --> 00:06:27,416
توی اون خونه صورتیه که طاق داره

70
00:06:56,875 --> 00:06:58,500
«ادوبیخس دیادا» خودمم

71
00:07:00,166 --> 00:07:01,291
!بفرمایید داخل

72
00:07:12,250 --> 00:07:13,125
از این طرف

73
00:07:20,250 --> 00:07:21,541
اینا چی ان؟

74
00:07:23,125 --> 00:07:24,250
خرت و پرت

75
00:07:25,041 --> 00:07:27,750
خونه ام پر شده از خرت و پرت

76
00:07:29,500 --> 00:07:32,625
اونایی که رفتن اثاثشون رو
اینجا امانت گذاشتن

77
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
اما هیشکی برنگشت ببردشون

78
00:07:39,041 --> 00:07:41,166
!من شک نداشتم که تو پسرِ اونی درسته؟ پسرشی؟

79
00:07:42,375 --> 00:07:43,250
پسر کی؟

80
00:07:45,250 --> 00:07:46,625
«!دولوریتاس»

81
00:07:49,291 --> 00:07:50,875
بله، اما شما از کجا میدونید؟

82
00:07:51,375 --> 00:07:53,125
بهم خبر داد که می آیید. همین امروز

83
00:07:56,000 --> 00:07:57,125
گفت امروز میرسید

84
00:07:58,500 --> 00:07:59,416
کی؟ مادرم؟

85
00:07:59,916 --> 00:08:00,750
آره، خودش

86
00:08:01,750 --> 00:08:02,666
دولوریتاس

87
00:08:09,000 --> 00:08:10,041
این اتاق شماست

88
00:08:13,125 --> 00:08:16,000
همیشه خالی نگهش میدارم تا اگه
ناغافل مهمون رسید جا داشته باشم

89
00:08:21,000 --> 00:08:22,625
اینجا که چیزی نیست
روی چی باید خوابید؟

90
00:08:23,250 --> 00:08:26,250
نگرانش نباشید

91
00:08:27,041 --> 00:08:29,625
زمین، بهترین تشک دنیاست،
وقتی حسابی خسته باشی

92
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
آدم نمیتونه توی یک چشم بهم زدن
همه چیز رو روبراه کنه

93
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
مادر جنابعالی هم همین الان بهم
خبر داد! پیش پای شما

94
00:08:40,125 --> 00:08:41,375
مادرم چندوقت پیش مُرده

95
00:08:41,416 --> 00:08:42,625
!اوه

96
00:08:44,250 --> 00:08:46,125
پس واسه همین بود که صداش رو
اونقدر ضعیف میشنیدم

97
00:08:47,500 --> 00:08:48,666
حالا میفهمم

98
00:08:50,250 --> 00:08:52,125
خب! چند وقته مُرده؟

99
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
با امروز، هفت روز میشه

100
00:08:57,000 --> 00:08:58,625
طفلک! لابد احساس میکنه
ولش کرده ان به امان خدا

101
00:08:59,916 --> 00:09:02,625
به همدیگه قول داده بودیم باهم بمیریم

102
00:09:02,750 --> 00:09:05,291
قرار گذاشته بودیم دوتایی به سفر آخرت بریم
تا به هم قوت قلب بدیم

103
00:09:06,541 --> 00:09:08,541
پس پیشدستی کرده و ازم
جلو افتاده، هان؟

104
00:09:10,916 --> 00:09:13,125
اما خاطرجمع باش ازش عقب نمی مونم

105
00:09:14,875 --> 00:09:17,000
تمام میانبرها رو میشناسم و
بلدم چطور راه رو کوتاه کنم

106
00:09:17,875 --> 00:09:19,250
تمام چیزی که آدم
باید انجام بده اینه که

107
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
هروقت خودش میخواد
از این دنیا بره

108
00:09:21,375 --> 00:09:22,791
.نه موقعی که اون مقدّر کرده

109
00:09:25,750 --> 00:09:27,500
بیا پایین یه چیزی بخور قبل خواب

110
00:09:28,750 --> 00:09:30,875
ـ یک چیزی پیدا میشه بذاری دهنت
ـ میام

111
00:09:34,166 --> 00:09:35,041
بعدا میام

112
00:10:24,500 --> 00:10:26,791
«اون همه مدت توی مستراح
معطل چی هستی، پسر؟»

113
00:10:27,875 --> 00:10:28,916
هیچی مامان

114
00:10:29,666 --> 00:10:31,125
«اگه همین طور اونجا بمونی»

115
00:10:31,250 --> 00:10:33,375
«یک افعی میاد بیرون و نیشت میزنه»

116
00:10:35,250 --> 00:10:38,666
!نخ رو بیشتر باز کن سوسانا

117
00:10:44,625 --> 00:10:45,500
!عالیه

118
00:10:48,500 --> 00:10:49,666
!ـ نه، نه، نه
!ـ نه، نه

119
00:11:02,250 --> 00:11:04,000
به خاطر توئه که دوسش دارم

120
00:11:08,125 --> 00:11:10,250
ولی از باقی چیزهاش متنفرم

121
00:11:12,166 --> 00:11:14,000
از اینکه اینجا به دنیا اومدم بیشتر متنفرم

122
00:11:22,375 --> 00:11:23,875
هروقت بتونم میام بهت سر میزنم، باشه؟

123
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
نه، گمون نکنم

124
00:11:34,125 --> 00:11:35,375
تو برنمیگردی اینجا

125
00:12:46,291 --> 00:12:48,125
«بهت میگم از مستراح بیا بیرون، پسر.»

126
00:12:49,250 --> 00:12:50,500
چشم مامان

127
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
الان میام

128
00:12:52,875 --> 00:12:55,125
«حق با پدرت بود، تو خیلی سر به هوا شدی»

129
00:12:56,791 --> 00:12:58,541
«واسه هیچ کاری نمیتونیم روت حساب کنیم»

130
00:13:13,416 --> 00:13:15,500
این وقتِ روز اینجا چیکار میکنی؟نباید
مشغول کار باشی؟

131
00:13:16,166 --> 00:13:18,291
نه مادربزرگ، روخلیو هیچ پولی بهم نمیده

132
00:13:18,375 --> 00:13:21,750
نرفتی وردستش که پول دربیاری
قراره کار یاد بگیری

133
00:13:21,791 --> 00:13:23,375
!فعلا فقط کارآموزی

134
00:13:24,166 --> 00:13:26,750
آدم باید به وضع و اوضاع خودش تن بده و
هر شرایطی رو بپذیره

135
00:13:27,625 --> 00:13:29,500
این جور شرایط پیشکش بقیه، مادربزرگ

136
00:13:30,625 --> 00:13:32,291
من اهل کوتاه اومدن نیستم

137
00:13:33,291 --> 00:13:35,750
!امان از دست تو که هیچ چیزت
به آدمیزاد نرفته

138
00:13:36,625 --> 00:13:39,750
میترسم آخرش توی بد راهی بیوفتی،
!پدرو پارامو

139
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
خیال میکردم آن زن خُل است

140
00:13:47,916 --> 00:13:49,625
اما بعد دیگر فکرش را نکردم

141
00:13:50,666 --> 00:13:53,375
حس کردم توی دنیایی غریبه افتاده ام

142
00:13:53,916 --> 00:13:55,500
خودم را سپردم به دست او

143
00:13:57,416 --> 00:13:58,250
آره، میگفتم

144
00:13:59,666 --> 00:14:01,916
کم مونده بود من بشم مادرت

145
00:14:04,916 --> 00:14:07,833
هرچی دربارۀ شما میدونم از اون
یارو گاریچی شنیدم که باهاش تا اینجا اومدم

146
00:14:08,958 --> 00:14:09,958
اسمش «آبوندیو» بود

147
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
مرد نازنینیه این آبوندیو

148
00:14:13,541 --> 00:14:17,041
بابت هر مسافری که میفرستاد اینجا
بهش انعام میدادم

149
00:14:18,041 --> 00:14:19,416
میدونی که ناشنواست؟

150
00:14:22,166 --> 00:14:24,166
آدمی که من حرفش رو میزنم
!اصلا کَر نبود

151
00:14:24,208 --> 00:14:25,083
!بیخیال

152
00:14:25,791 --> 00:14:27,291
برگردیم به ماجرای مادرت؛

153
00:14:28,083 --> 00:14:31,166
داستان اینه که وقتی مادرت قرار بود
با پدرو پارامو ازدواج کنه

154
00:14:31,208 --> 00:14:35,333
یه فالگیر بهش هشدار میده: امشب
نباید هیچ مردی رو به خودت راه بدی

155
00:14:36,083 --> 00:14:38,458
ـ  چون ماه توی برج نحسی نشسته
ـ اوه

156
00:14:39,916 --> 00:14:43,208
خب، طبیعتا اون هم از من خواست که اونشب
به جاش برم توو تختخواب

157
00:14:48,416 --> 00:14:49,791
اون وقت، تو با پدرو پارامو حرف زدی 

158
00:14:51,666 --> 00:14:53,958
با کمال میل رفتم سراغش

159
00:14:56,416 --> 00:14:58,166
اما میگساری روز قبل براش رمقی نذاشته بود

160
00:14:58,208 --> 00:15:01,833
همین شد که تموم شب فقط خُرخُر کرد

161
00:15:02,416 --> 00:15:04,041
سال بعدش تو به دنیا اومدی

162
00:15:05,666 --> 00:15:07,083
البته نه از من

163
00:15:07,166 --> 00:15:09,333
هرچند چیزی نمونده بود بچۀ من بشی

164
00:15:12,416 --> 00:15:14,791
فکر کنم مادرت نمیخواسته این رو بهت بگه

165
00:15:15,916 --> 00:15:17,541
لابد خجالت می کشیده

166
00:15:22,208 --> 00:15:23,583
من یه عکس ازش دارم

167
00:15:28,458 --> 00:15:30,833
مادرت همیشه از پدرو پارامو بیزار بود

168
00:15:32,166 --> 00:15:35,541
تمام روز کارش غُر زدن بود
و دستور دادن به مادرت

169
00:15:36,041 --> 00:15:37,708
حتا وقتی به اون وضع عادت کرد

170
00:15:39,666 --> 00:15:42,083
چشمای کوچولوش پر از خشم می شد

171
00:15:43,666 --> 00:15:45,416
اون وقت مادرت آه می کشید

172
00:15:46,416 --> 00:15:47,291
کم کم حالش بدتر شد

173
00:15:47,333 --> 00:15:49,791
و پدرو پارامو فرستادش که
بره با خواهرش زندگی کنه

174
00:15:52,833 --> 00:15:54,791
یادمه اون مدت توی کولیما زندگی میکردیم

175
00:15:54,833 --> 00:15:58,458
چند ماه بعد، از پدرو پارامو سراغش رو گرفتم
چون نگرانش بودم

176
00:16:00,083 --> 00:16:02,583
پرسیدم:
خرج زندگیشون رو از کجا بیارن؟

177
00:16:03,083 --> 00:16:05,833
اونم گفت:
خدا پشت و پناهشون باشه

178
00:16:08,666 --> 00:16:10,416
خدا پشت و پناهشون باشه

179
00:16:17,166 --> 00:16:19,041
کِی استراحت میکنی؟

180
00:16:30,458 --> 00:16:31,333
!بلند شو

181
00:16:51,333 --> 00:16:52,791
واسه چی گریه میکنی، مامان؟

182
00:16:56,791 --> 00:16:58,166
!بابات مُرده

183
00:17:01,333 --> 00:17:03,416
!پدرت رو کشته اند

184
00:17:12,291 --> 00:17:13,583
تو رو چه کسی کشت، مامان؟

185
00:17:26,416 --> 00:17:28,208
کِی استراحت میکنی؟

186
00:17:29,791 --> 00:17:31,208
چی شده، دونیا ادوبیخس؟

187
00:17:35,166 --> 00:17:37,166
این اسبِ «میگل پارامو»ئه

188
00:17:39,583 --> 00:17:42,333
میشنوی که داره توی جادۀ
مدیا لونا چهارنعل میره؟

189
00:17:43,458 --> 00:17:45,041
مگه هنوز کسی توی
مدیا لونا پیدا میشه؟

190
00:17:45,666 --> 00:17:48,666
نه، نه، هیشکی اونجا زندگی نمیکنه

191
00:17:50,708 --> 00:17:51,666
پس چی؟

192
00:17:53,291 --> 00:17:55,166
فقط همین اسبه میاد و میره

193
00:17:55,208 --> 00:17:56,333
ـ نمیشنوی؟
ـ نه

194
00:17:59,958 --> 00:18:02,416
پس قضیه مربوط میشه
به حس شیشم من

195
00:18:04,416 --> 00:18:05,916
موهبتی که خدا بهم داده

196
00:18:07,666 --> 00:18:10,041
از کجا معلوم؟
شاید هم نفرین باشه

197
00:18:12,833 --> 00:18:14,041
میگل پارامو کیه؟

198
00:18:14,083 --> 00:18:15,541
پسر پدرو پارامو

199
00:18:16,833 --> 00:18:17,791
یه پسر دیگه هم داره؟

200
00:18:19,041 --> 00:18:20,708
همین یه پسر رو
خودش بزرگ کرده

201
00:18:24,166 --> 00:18:27,333
یک مدت، شبها میومد خونۀ من

202
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
تا اینکه با یه دختری آشنا شد
که توی «کُنتلا» زندگی میکرد

203
00:18:30,583 --> 00:18:32,791
خیلی از شبها میرفت اونجا
که دختره رو ببینه

204
00:18:34,583 --> 00:18:36,958
همیشه بعد از نیمه شب برمیگشت

205
00:18:38,291 --> 00:18:40,041
ولی یه شب، دیگه برنگشت

206
00:18:42,916 --> 00:18:44,916
...اونشب تازه اسبش رد شده بود که

207
00:18:45,041 --> 00:18:47,083
حس کردم یکی میزنه به پنجره...

208
00:18:49,041 --> 00:18:51,541
خدا می دونه این یکی هم
توهم بود یا نه

209
00:19:00,208 --> 00:19:01,541
چی شده؟

210
00:19:02,458 --> 00:19:03,833
دختره جوابت کرد؟

211
00:19:04,541 --> 00:19:05,666
!نه

212
00:19:06,666 --> 00:19:07,541
هنوز خاطرم رو میخواد

213
00:19:08,666 --> 00:19:10,541
قضیه اینه که نمیتونم پیداش کنم

214
00:19:13,333 --> 00:19:14,791
منظورت چیه؟

215
00:19:16,166 --> 00:19:17,791
مه غلیظ بود، شاید هم دود، یا نمیدونم چی

216
00:19:19,291 --> 00:19:20,291
!نه؛ دود بود

217
00:19:21,041 --> 00:19:22,833
!چه میدونم
...اما مطمئنم

218
00:19:23,416 --> 00:19:24,958
کُنتلا وجود نداره...

219
00:19:27,041 --> 00:19:28,708
این ماجرا رو فقظ
واسه تو تعریف میکنم

220
00:19:29,541 --> 00:19:30,666
چون تو حرفم رو میفهمی

221
00:19:32,083 --> 00:19:34,166
اگه به بقیۀ «کومالایی»ها بگم

222
00:19:34,916 --> 00:19:36,291
خیال میکنن مُخم تکون خورده

223
00:19:37,958 --> 00:19:39,333
!همیشه همینه

224
00:19:42,541 --> 00:19:43,333
!نه

225
00:19:44,916 --> 00:19:46,208
تو دیوونه نیستی

226
00:19:49,791 --> 00:19:51,416
فقط باید مُرده باشی

227
00:19:53,083 --> 00:19:56,041
یادته بهت میگفتن ایت اسبه
آخرش تو رو به کشتن میده؟

228
00:19:57,166 --> 00:20:00,458
من فقط از روی حصار سنگی پریدم
همونی که تازگی بابام گفته بسازن

229
00:20:00,541 --> 00:20:02,166
که مجبور نشم اون همه
راه رو دور بزنم

230
00:20:04,208 --> 00:20:05,916
!اما فقط دود بود. کلی دود

231
00:20:10,166 --> 00:20:11,083
!حالا برو

232
00:20:17,458 --> 00:20:19,791
حالا برو و با خیال آسوده
آروم بگیر، عزیز دلم

233
00:20:24,083 --> 00:20:26,416
ممنونم که اومدی
باهام خداحافظی کنی

234
00:20:46,833 --> 00:20:50,291
!آمین

235
00:20:52,416 --> 00:20:54,083
!خدا را شاکریم

236
00:20:57,208 --> 00:20:59,416
!پدر
ازتون میخوایم دعای خیرتون رو نثارش کنید

237
00:21:00,541 --> 00:21:02,708
!نه
همچین کاری نمیکنم

238
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
میگل گناهکار بود

239
00:21:06,208 --> 00:21:08,333
و هرگز به ملکوت پروردگار
راهش نمیدن

240
00:21:08,916 --> 00:21:11,541
اگه وساطتش رو بکنم
در چشم پروردگار خوار و خفیف میشم

241
00:22:00,416 --> 00:22:02,666
می دونی امروز کی رو خاک کردن؟

242
00:22:06,458 --> 00:22:07,291
بله، عمو

243
00:22:08,791 --> 00:22:11,333
مطمئنی خودش بود
مگه نه؟

244
00:22:17,291 --> 00:22:18,333
نه، مطمئن نیستم

245
00:22:19,916 --> 00:22:21,041
همه جا تاریک بود

246
00:22:21,791 --> 00:22:23,916
صورتش رو ندیدم وقتی
به من چسبیده بود

247
00:22:23,958 --> 00:22:24,791
پس چی؟

248
00:22:26,083 --> 00:22:28,166
از کجا فهمیدی طرف، میگل پارامو بود؟

249
00:22:29,166 --> 00:22:30,333
چون خودش بهم گفت

250
00:22:32,416 --> 00:22:35,333
اول خودش رو معرفی کرد
بعدش بهم گفت آروم باشم

251
00:22:40,291 --> 00:22:44,916
ولی میدونستی که قتل پدرت
کار اونه؟ مگه نه؟

252
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
بله، میدونستم

253
00:22:48,208 --> 00:22:49,166
...خب، بعد

254
00:22:49,791 --> 00:22:51,333
واسه اینکه از خودت دورش کنی
چیکار کردی؟

255
00:22:55,166 --> 00:22:56,041
!هیچی

256
00:23:00,708 --> 00:23:02,958
بهم گفت که
اومده ازم عذرخواهی کنه

257
00:23:03,708 --> 00:23:06,041
یاد چیزایی افتادم که
شما یادم داده بودین

258
00:23:08,541 --> 00:23:10,291
اینکه آدم هیچوقت نباید
از کسی کینه به دل داشته باشه

259
00:23:13,541 --> 00:23:15,416
اون وقت یک دفعه خودش رو
انداخت روی من

260
00:23:18,291 --> 00:23:20,958
وقتی داشت اون کارهای
بد رو با بدنم انجام میداد

261
00:23:24,291 --> 00:23:25,708
خیال کردم میخواد من رو بُکُشه

262
00:23:35,791 --> 00:23:39,583
الان هم میدونم که باید در قعر دوزخ باشه

263
00:23:41,416 --> 00:23:43,833
چون با جون و دل از تموم
قدیس ها خواستم عاقبتش همین باشه

264
00:23:45,291 --> 00:23:47,916
اینقدر خاطرجمع نباش دخترم

265
00:23:48,916 --> 00:23:52,291
خدا میدونه همین الان چند نفر دارن
برای آمرزش روحش دعا میکنن

266
00:23:56,916 --> 00:23:57,833
...علاوه بر این

267
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
.من هم بخشیدمش

268
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
چیکار کردی عمو؟

269
00:24:05,916 --> 00:24:09,583
شکرگزار سرورمون باشیم که اون رو با تمام
...شرارتهایی که کرده بود

270
00:24:09,666 --> 00:24:11,291
از روی زمین برداشت...

271
00:24:11,791 --> 00:24:14,958
دیگه مهم نیست که مصلحت بدونه
و به ملکوتش راهش بده یا نه

272
00:24:50,791 --> 00:24:52,583
!عذر میخوام، پدر رِنتریا

273
00:24:53,791 --> 00:24:55,041
چه کاری میتونم برات انجام بدم؟

274
00:24:59,083 --> 00:25:00,541
خواهرم مُرده

275
00:25:02,458 --> 00:25:03,708
تسلیت میگم، چجوری؟

276
00:25:08,083 --> 00:25:10,541
خواهر بیچاره ام خودکشی کرده

277
00:25:17,666 --> 00:25:19,291
میخوای چیکار کنم، ماریا؟

278
00:25:21,041 --> 00:25:24,208
التماس میکنم، خواهش میکنم
روحش رو نجات بدین

279
00:25:24,958 --> 00:25:27,166
اما اون خودش رو کشته

280
00:25:28,958 --> 00:25:31,458
خودت خوب میدونی که
کارش برخلاف ارادۀ خدا بود

281
00:25:33,041 --> 00:25:34,833
دَمِ آخر ناامید شد

282
00:25:38,041 --> 00:25:41,833
اون با خدمتش به کلیسا
کُلی ثواب واسه ...رستگاریش اندوخته بود

283
00:25:43,166 --> 00:25:45,083
اما دَمِ آخر همه رو به هدر داد

284
00:25:45,666 --> 00:25:47,833
!نه پدر
همه اش هم به باد نرفته

285
00:25:49,083 --> 00:25:52,083
قبل از مرگش داشت توی خون غرق میشد
و به خدا التماس میکرد

286
00:25:52,166 --> 00:25:53,791
عذاب وحشتناکی رو داشت تحمل میکرد

287
00:25:54,541 --> 00:25:55,583
خیلی رنج کشید

288
00:25:59,083 --> 00:26:02,541
شما یکبار دربارۀ رنج چیزی گفتین
که الان یادم نیست

289
00:26:03,708 --> 00:26:05,416
شاید با یک عالمه دعا آمرزیده بشه

290
00:26:06,333 --> 00:26:08,333
شاید مراسم نیایش گرگوری چاره ساز بشه

291
00:26:09,041 --> 00:26:12,041
اما برای این کار باید از بقیه کمک بخوایم
باید بفرستیم کشیش خبر کنن

292
00:26:13,791 --> 00:26:15,041
و این کارا همه شون کلی خرج داره

293
00:26:16,166 --> 00:26:18,083
من آه در بساط ندارم

294
00:26:19,416 --> 00:26:21,166
خودتون که بهتر میدونید، پدر

295
00:26:26,083 --> 00:26:28,041
...بهتره بذاریم وضع همینطور بمونه

296
00:26:29,583 --> 00:26:30,916
و به خدا توکل کنیم...

297
00:26:38,458 --> 00:26:39,458
!باشه، پدر

298
00:28:06,083 --> 00:28:08,541
تا حالا ضجۀ مرده ها رو شنیده ای؟

299
00:28:11,166 --> 00:28:12,041
!نه

300
00:28:19,791 --> 00:28:21,083
!چه بهتر

301
00:28:38,416 --> 00:28:39,541
خانم ادوبیخس؟

302
00:28:44,708 --> 00:28:45,791
خانم ادوبیخس؟

303
00:28:50,541 --> 00:28:51,416
خانم ادوبیخس؟

304
00:28:55,583 --> 00:28:56,791
هنوز این پایینین؟

305
00:29:00,041 --> 00:29:00,833
!نه

306
00:29:03,791 --> 00:29:05,041
!توروخدا ولم کنین

307
00:29:45,666 --> 00:29:46,916
اینجایین خانم ادوبیخس؟

308
00:29:50,041 --> 00:29:51,416
من ادوبیخس نیستم

309
00:29:54,416 --> 00:29:55,791
اسمم «دامیانا»ست

310
00:29:57,416 --> 00:29:58,583
خبردار شدم اینجایی

311
00:29:59,708 --> 00:30:01,041
و اومدم ببینمت

312
00:30:02,833 --> 00:30:04,166
دامیانا ثیسنِروس؟

313
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
شما از ساکنان مدیالونا نیستین؟

314
00:30:08,416 --> 00:30:10,166
چرا، خونه ام همونجاست

315
00:30:10,208 --> 00:30:11,666
واسه همین هم اینقدر طول کشید
برسم اینجا

316
00:30:13,083 --> 00:30:15,791
مادرم برام از دامیانا خانمی میگفت
که توو بچگی ازم مراقبت میکرد

317
00:30:17,291 --> 00:30:20,666
من از لحظه ای که به دنیا اومدی
!میشناسمت، خوآن پِرثیادو

318
00:30:26,458 --> 00:30:29,333
همراهتون میام
نمیدونم اینجا چه خبره

319
00:30:31,041 --> 00:30:32,791
اتفاقات عجیبی اینجا می افته

320
00:30:42,666 --> 00:30:44,166
...این رو باید بهتون بگم که

321
00:30:45,708 --> 00:30:47,291
درست قبل از اینکه شما رو اینجا ببینم

322
00:30:47,916 --> 00:30:49,166
از طبقۀ بالا

323
00:30:50,458 --> 00:30:52,041
صدای فریاد زدن کسی رو شنیدم

324
00:30:53,916 --> 00:30:55,416
انگار داشتن یک نفر رو میکُشتن

325
00:30:56,291 --> 00:30:58,833
شاید پژواکی بوده از گذشته
که اینجا حبس شده

326
00:31:00,166 --> 00:31:01,458
...این رو میدونم که

327
00:31:02,041 --> 00:31:05,333
خیلی سال پیش «توریبیو آلدرته» رو توی
همین اتاق حلق آویز کردن

328
00:31:05,416 --> 00:31:08,291
بعدش در رو قفل کردن تا خشک بشه

329
00:31:12,291 --> 00:31:14,208
تو چطوری تونستی بیای این توو؟

330
00:31:15,208 --> 00:31:17,291
این در که کلید نداره

331
00:31:38,666 --> 00:31:39,541
تویی؟

332
00:31:39,583 --> 00:31:41,041
!اوه، کافیه دیگه

333
00:31:49,166 --> 00:31:51,916
دون فولگور، هیچکس نمیتونه منکر
اقتدار مردانۀ جنابعالی بشه

334
00:31:53,166 --> 00:31:54,791
البته که این اقتدار

335
00:31:55,916 --> 00:31:59,416
نه به خاطر قدرتی که از حمایتش
برخوردارید، بلکه به اعتبار شخص خودتونه

336
00:32:01,791 --> 00:32:03,666
اما این تیکه کاغذ

337
00:32:03,708 --> 00:32:05,833
فقط به درد این میخوره که
کونمون رو باهاش پاک کنیم

338
00:32:06,666 --> 00:32:10,333
به درد هیچ کار دیگه ای نمیخوره

339
00:32:10,416 --> 00:32:12,666
و حالا که قضیه دستگیرم شده

340
00:32:13,708 --> 00:32:15,041
خنده ام میگیره

341
00:32:16,958 --> 00:32:18,291
:ملاحظه بفرمائید

342
00:32:18,416 --> 00:32:21,416
توریبیو آلدرته؛ صاحبِ مِلکِ مذکور

343
00:32:21,541 --> 00:32:24,416
از مرز ملکِ خود عبور کرده

344
00:32:24,458 --> 00:32:26,791
و سند اراضی و املاکش را جعل کرده

345
00:32:26,916 --> 00:32:31,041
اتهام نامبرده، تصرفِ عدوانی ملکِ
جناب«دون پدرو پارامو»

346
00:32:31,708 --> 00:32:34,916
واقع در مدیالونا است...

347
00:32:40,791 --> 00:32:44,166
خیلی خنده داره مگه نه؟
خنده ات نمیگیره دون فولگور؟

348
00:33:01,791 --> 00:33:03,541
آره، درسته، تصرف عدوانی

349
00:33:05,916 --> 00:33:08,666
واقعا میخوان بهم تهمت تصرف بزنن

350
00:33:10,416 --> 00:33:14,541
راستش اربابتون واقعا باید از خجالت آب بشه
که اینقدر ابله و نادونه

351
00:33:16,833 --> 00:33:17,833
!ادوبیخس

352
00:33:19,833 --> 00:33:21,708
میتونی اتاق اون گوشه رو بهم بدی؟

353
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
هرکدومشون رو که بخواین، دون فولگور

354
00:33:24,416 --> 00:33:26,541
تنهایید؟ یا آدماتون امشب اینجا میخوابن؟

355
00:33:26,583 --> 00:33:27,416
!نه

356
00:33:28,916 --> 00:33:29,791
فقط یکیشون

357
00:33:33,041 --> 00:33:35,458
نگران ما نباش و برو با خیال راحت
بگیر بخواب

358
00:33:36,916 --> 00:33:38,416
فقط کلید رو بهم بده

359
00:34:08,666 --> 00:34:11,416
بگیر بشین فولگور
اینجا راحت تر میتونیم حرف بزنیم

360
00:34:13,291 --> 00:34:14,541
خودت چرا نمیشینی؟

361
00:34:15,041 --> 00:34:17,458
ترجیح میدم سرِپا باشم، پدرو

362
00:34:17,541 --> 00:34:19,958
!هرطور میلته
اما حواست باشه «دون»اش رو از قلم نندازی

363
00:34:20,916 --> 00:34:21,791
اوضاع اینجا چطوره؟

364
00:34:22,291 --> 00:34:25,291
ـ اوضاعِ کجا؟
ـ خودت می دونی دیگه، مدیالونا

365
00:34:25,916 --> 00:34:26,791
!خراب

366
00:34:27,666 --> 00:34:28,791
هیچی واسمون نمونده

367
00:34:29,416 --> 00:34:31,166
آخرین گاو و گوسفندامون رو هم فروخته ایم

368
00:34:31,708 --> 00:34:35,791
ببین! وارد جزئیات نمیشم
چون غریبه ای و از اینجا هیچی نمیدونی

369
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
یا حداقل من تو رو این اطراف زیاد ندیدم

370
00:34:38,416 --> 00:34:40,291
...بدهیِ امروزمون

371
00:34:40,416 --> 00:34:41,541
وایسا ببینم، به کی بدهکاریم؟

372
00:34:42,041 --> 00:34:43,833
مبلغش برام مهم نیست فقط
میخوام ببینم به کی مقروضیم

373
00:34:44,416 --> 00:34:47,791
بیشترین بدهی مون به خواهرانِ «پِرثیادو»ئه

374
00:34:48,291 --> 00:34:50,333
بعدش خانوادۀ فِرگوسو

375
00:34:50,416 --> 00:34:51,583
و بعد به «گوثمن»ها

376
00:34:52,583 --> 00:34:54,708
و پول نداریم که بدهیامونو بدیم
!کل قضیه همینه

377
00:34:55,666 --> 00:34:56,458
خب چرا؟

378
00:34:56,541 --> 00:34:59,666
چون خانوادۀ جنابعالی هرچی
که بود و نبود بلعید

379
00:35:00,958 --> 00:35:03,916
پشتِ هم قرض میگرفتن و
یک سکه اش رو هم پس نمیدادن

380
00:35:03,958 --> 00:35:06,416
من همون موقع هم
به مادر خدابیامرزت گفتم:

381
00:35:07,416 --> 00:35:10,166
بالاخره در درازمدت همه چی رو به باد میدی

382
00:35:10,291 --> 00:35:11,916
خب، به باد هم دادن

383
00:35:13,541 --> 00:35:16,666
هرچند هنوز هم آدمایی پیدا میشن
که بخوان زمینها رو بخرن

384
00:35:16,791 --> 00:35:17,833
پول خوبی هم میدن

385
00:35:19,541 --> 00:35:22,041
ـ نکنه خودت هم مشتری هستی؟
ـ چطور میتونین دربارۀ من همچین فکری بکنین

386
00:35:22,083 --> 00:35:24,583
من به سایۀ خودم هم شک دارم، فولگور

387
00:35:28,041 --> 00:35:28,916
بسیار خب

388
00:35:29,416 --> 00:35:31,791
از فردا دست به کار میشیم و
اوضاع رو روبراه میکنیم

389
00:35:32,583 --> 00:35:34,291
اول از همه میریم سراغ خانوادۀ پرثیادو

390
00:35:34,791 --> 00:35:37,083
ـ گفتی بدهیمون به اونا از همه سنگینتره؟
ـ بله

391
00:35:37,166 --> 00:35:41,208
تا جایی که من خبر دارم یکی از خواهرها رفته
توی شهر زندگی کنه، توی کولیما

392
00:35:42,166 --> 00:35:43,083
و الان «لولا»ـ

393
00:35:43,666 --> 00:35:45,166
یا همون خانوم دولورس

394
00:35:45,291 --> 00:35:47,583
شده صاحب اختیار مزرعه و دامداری اِنِمیدو

395
00:35:47,666 --> 00:35:49,416
باید بدهیمون رو بدیم به اون

396
00:35:53,916 --> 00:35:55,791
پس همین فردا میری خواستگاری لولا

397
00:35:56,291 --> 00:35:58,416
چطور انتظار دارین
به منِ پیرمرد جواب مثبت بده؟

398
00:35:58,458 --> 00:35:59,833
نه

399
00:35:59,916 --> 00:36:01,458
واسه من خواستگاریش میکنی

400
00:36:02,416 --> 00:36:04,458
به هرحال یه ملاحتی داره، نه؟

401
00:36:05,916 --> 00:36:07,416
بهش بگو خیلی عاشقشم

402
00:36:07,916 --> 00:36:10,208
ـ فردا صبح ترتیب کار رو بده
ـ باشه

403
00:36:10,291 --> 00:36:13,208
سر راهت به «پدر رنتریا» هم بگو
ترتیب کارها رو بده

404
00:36:13,291 --> 00:36:15,833
ـ چقدر پول توی بساط داری؟
ـ من؟ هیچی، دون پدرو

405
00:36:15,916 --> 00:36:18,416
خب، یک وعده ای بهش بده. به پدر بگو همین که
پول برسه دستمون باهاش تسویه میکنیم

406
00:36:21,083 --> 00:36:22,458
نمیخوای بشینی؟

407
00:36:23,166 --> 00:36:26,833
چرا، میشینم. به شرافتم قسم داره از همکاری
با شما خوشم میاد، دون پدرو

408
00:36:27,916 --> 00:36:29,916
تا میتونی برای لولا
از عشق و دلدادگیم بگو

409
00:36:29,958 --> 00:36:31,666
ـ این خیلی مهمه
ـ دقیقا

410
00:36:31,708 --> 00:36:33,666
واقعا میگم، سدانو، میخوامش

411
00:36:34,166 --> 00:36:36,041
به خاطر چشمهاش، ملتفتی؟

412
00:36:37,166 --> 00:36:38,166
!میفهمم، آره

413
00:36:38,791 --> 00:36:39,958
!چشمهاش

414
00:36:41,666 --> 00:36:43,666
ببخشید که اینجوری سرخ شدم، دون فولگور

415
00:36:46,166 --> 00:36:46,958
ولی

416
00:36:48,541 --> 00:36:50,666
خوابش رو هم نمیدیدم که
چشم دون پدرو دنبال من باشه

417
00:36:51,416 --> 00:36:54,166
از بس به فکر شماست از
خواب و خوراک افتاده

418
00:36:54,208 --> 00:36:56,291
زن که برای ایشون کم نیست

419
00:36:57,041 --> 00:36:59,166
این همه دختر خوشگل توی کومالا ریخته

420
00:37:01,083 --> 00:37:03,666
اونا چی میگن وقتی
از این قضیه بو ببرن؟

421
00:37:03,708 --> 00:37:05,666
اون فقط شما رو پسندیده و بس

422
00:37:06,291 --> 00:37:08,416
دون لوکاس پارامو
...که خدا رحمتش کنه

423
00:37:09,333 --> 00:37:11,916
به پدرو گفت که شما مناسبش نیستین

424
00:37:12,916 --> 00:37:15,416
اون هم فقط به حرمت باباش
دهنش رو بست

425
00:37:16,666 --> 00:37:18,666
حالا که اون مرحوم
دستش از دنیا کوتاه شده

426
00:37:19,291 --> 00:37:22,291
خب، دیگه هیچ مانعی در کار نیست

427
00:37:22,916 --> 00:37:24,458
...چطوره تاریخ ازدواج رو

428
00:37:24,958 --> 00:37:26,708
بذاریم برای پسفردا؟
نظرتون چیه؟

429
00:37:27,833 --> 00:37:29,166
خیلی زود نیست؟

430
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
بفرمایید قربان

431
00:37:36,208 --> 00:37:37,416
هنوز هیچ کاری نکرده ام

432
00:37:38,666 --> 00:37:41,958
باید لباس عروسی سفارش بدم و موضوع رو
برای خواهرم بنویسم

433
00:37:44,166 --> 00:37:45,166
!نه

434
00:37:47,291 --> 00:37:48,958
...نه، نمیتونم زودتر از چهارم آوریل

435
00:37:49,791 --> 00:37:50,666
عروسی کنم

436
00:37:50,708 --> 00:37:52,458
بهش بگین چند روزی صبر کنه

437
00:37:53,541 --> 00:37:55,791
اون دلش میخواد همین حالا کار تموم بشه

438
00:37:57,041 --> 00:38:00,666
اگه مشکلتون لباسه
خودمون ترتیبش رو میدیم

439
00:38:01,208 --> 00:38:03,416
روحِ مادرِ خدابیامرزِ دون پدرو
امیدوار و چشم به راهه که

440
00:38:03,458 --> 00:38:05,916
شما لباسِ عروسیش رو بپوشین

441
00:38:06,416 --> 00:38:08,458
این رسم خانوادگیشونه
لباسِ موروثیه

442
00:38:10,583 --> 00:38:13,041
اما این روزها یه مشکل دیگه هم دارم

443
00:38:13,666 --> 00:38:15,666
قضیه زنانه است...خودتون ملتفتید
مگه نه؟

444
00:38:17,208 --> 00:38:19,541
وای دارم از خجالت آب میشم که این
حرفا رو به شما میگم، دون فولگور

445
00:38:21,458 --> 00:38:23,166
این روزا واسه من روزای ناجورِ ماهه

446
00:38:23,291 --> 00:38:24,541
!حالم خوش نیست

447
00:38:25,416 --> 00:38:26,916
خب که چی؟

448
00:38:27,041 --> 00:38:30,708
ازدواج که ربطی به روزای ناجورِ ماه نداره

449
00:38:31,333 --> 00:38:32,541
مهم عشقه

450
00:38:33,083 --> 00:38:35,041
شما متوجه منظورم نمی شید، دون فولگور

451
00:38:35,083 --> 00:38:36,333
خوب هم متوجه میشم

452
00:38:37,083 --> 00:38:39,291
پس عروسی شد واسه پسفردا

453
00:38:44,041 --> 00:38:49,291
راستی، یادت نره که لیست دارایی های مشترک رو
باید به قاضی بدی

454
00:38:49,416 --> 00:38:50,791
ازدواج یعنی اشتراک

455
00:38:51,541 --> 00:38:52,416
همینوره، دون فولگور

456
00:38:52,958 --> 00:38:53,916
!با اجازه

457
00:39:09,291 --> 00:39:10,791
!یه کتری آب داغ آماده کن، دامیانا

458
00:39:11,291 --> 00:39:12,208
!بله خانم

459
00:39:16,583 --> 00:39:18,416
کاری میکنم که عادتم زودتر سر بیاد

460
00:39:18,541 --> 00:39:19,958
اصلا همین امشب باید تموم بشه

461
00:39:23,791 --> 00:39:26,958
اما هرکاری بکنم بازم سه روز گرفتارشم
چاره ای نیست

462
00:39:28,958 --> 00:39:31,916
چه سعادتی، وای، چه سعادتی خدایا
متشکرم که من رو دادی به دون پدرو

463
00:39:34,791 --> 00:39:36,291
حتا اگه بعدش ازم بیزار بشه

464
00:39:49,416 --> 00:39:51,291
!هی، وایسا

465
00:39:51,416 --> 00:39:53,958
چه خبره، دون فولگور؟
آقا میخواد مدیالونا رو بفروشه؟

466
00:39:54,458 --> 00:39:56,166
جای دیگه ای باید دنبال کار بگردیم؟

467
00:39:56,208 --> 00:39:59,208
هه! تو چه میفهمی دنیا دستِ کیه؟

468
00:39:59,291 --> 00:40:01,416
ولی کم کم میفهمی
نگران نباش

469
00:40:02,416 --> 00:40:05,458
ـ دون فولگور، دیگه موندنی شدی اینجا؟
ـ با اجازه ات

470
00:40:06,416 --> 00:40:08,541
تو که میگفتی
پدرو، آدم تن پرور و بی خاصیتیه

471
00:40:08,666 --> 00:40:11,541
ارباب مرحومم «دون لوکاس» همیشه
اینو درباره اش میگفت

472
00:40:11,583 --> 00:40:14,416
میگفت: وقتی من مُردم برو دنبال یک شغل دیگه

473
00:40:15,791 --> 00:40:17,958
میگفت: شرمم میاد که پسرم به دردِ
هیچ کاری نمیخوره

474
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
ضمنا، از امروز بهش میگیم «دون پدرو» فهمیدی؟

475
00:40:23,291 --> 00:40:25,458
خواستگاری انجام شد و
عروس خانم هم خیلی راضیه

476
00:40:27,083 --> 00:40:30,291
جناب کشیش هم شصت پِسو میخواد
که ممنوعیتها رو نادیده بگیره

477
00:40:30,416 --> 00:40:32,541
بهش گفتم به وقتش از خجالتش در میایم

478
00:40:33,166 --> 00:40:35,333
از دولورس
علی الحساب پولی نخواستی؟

479
00:40:35,416 --> 00:40:36,666
نه ارباب، جرئت نکردم

480
00:40:37,291 --> 00:40:38,166
ترسیدم

481
00:40:38,208 --> 00:40:39,333
دروغ چرا؟

482
00:40:39,416 --> 00:40:41,291
هنوز بچه ای، فولگور

483
00:40:42,416 --> 00:40:44,541
اونقدر خوشحال بود که دلم راضی نشد
بزنم توی ذوقش

484
00:40:45,708 --> 00:40:46,708
!بسیار خوب

485
00:40:46,791 --> 00:40:49,291
هفتۀ دیگه میری پیش آلدرته

486
00:40:49,916 --> 00:40:53,333
بهش میگی حصارش رو ببره عقب
میگی به حریم مدیالونا تعرض کرده

487
00:40:53,916 --> 00:40:56,916
اندازه گیریهاش درسته، خودم بررسی کردم

488
00:40:57,041 --> 00:40:59,291
خب بهش بگو اشتباهه
بگو غلط حساب کرده

489
00:40:59,791 --> 00:41:02,041
اگه لازم شد
حصارها رو هم خراب کن

490
00:41:02,166 --> 00:41:03,208
تکلیف قانون چی میشه؟

491
00:41:03,708 --> 00:41:04,791
کدوم قانون، فولگور؟

492
00:41:05,541 --> 00:41:07,458
از الان به بعد
قانون رو ما تعیین میکنیم

493
00:41:08,166 --> 00:41:09,958
یه شکایت نامه علیه آلدرته تنظیم کن

494
00:41:10,041 --> 00:41:12,916
به اتهامِ تصرف عدوانی
یا هرچیز دیگه ای که به عقلت رسید

495
00:41:13,791 --> 00:41:17,416
بهش هم بگو که لوکاس پارامو دیگه مُرده
با من باید جور دیگه ای راه بیاد

496
00:41:17,458 --> 00:41:18,541
ـ بله رئیس
ـ خوبه

497
00:41:19,041 --> 00:41:20,291
ـ اجازه مرخصی میدین؟
ـ برو

498
00:41:20,916 --> 00:41:22,166
!تصرف عدوانی! ای خدا

499
00:41:35,416 --> 00:41:39,208
روراست بهتون بگم، دون فولگور، هیشکی
به مردونگی شما شک نداره

500
00:41:39,958 --> 00:41:42,708
اما با این ارباب مادر به خطاتون
هیچ رقم نمیتونم کنار بیام

501
00:41:42,791 --> 00:41:44,791
چون خیلی ابله و نادونه

502
00:41:49,166 --> 00:41:51,083
چیکار میکنی؟ وایستا، وایستا ببینم
چیکار میکنی؟

503
00:41:51,166 --> 00:41:52,708
شما باید یه کم استراحت کنید، قربان

504
00:41:52,791 --> 00:41:56,708
حله، میرم میخوابم
گور پدرش، روز رو که ازم نگرفتن

505
00:42:01,208 --> 00:42:02,333
!بفرمایید، توریبیو

506
00:42:03,333 --> 00:42:04,791
!تصرف عدوانی، هه

507
00:42:13,041 --> 00:42:16,041
...دون فولگور، قصد توهین ندارم، ولی

508
00:42:16,083 --> 00:42:20,041
ترجیح میدم توو خونۀ خودم بخوابم
که زنم نگرانم نشه

509
00:42:20,166 --> 00:42:21,916
ضمنا، هیچ راضی به زحمت شماها نیستم

510
00:42:22,041 --> 00:42:24,041
چه زحمتی، دون تریبیو؟

511
00:42:25,208 --> 00:42:26,208
برید داخل، زود باشید

512
00:42:33,291 --> 00:42:35,041
!وایسین ببینم
میخواین چیکار کنین؟

513
00:42:36,291 --> 00:42:37,458
ولم کنین

514
00:42:37,541 --> 00:42:38,791
تروخدا ولم کنین

515
00:42:39,541 --> 00:42:41,708
خواهش میکنم، فقط میخوام
از زنم خداحافظی کنم

516
00:42:41,791 --> 00:42:43,833
ـ تکون نخور
ـ خواهش میکنم ولم کنین

517
00:42:45,791 --> 00:42:47,666
تروخدا رحم کن، دون فولگور

518
00:42:49,666 --> 00:42:50,666
!دون فولگور

519
00:42:53,583 --> 00:42:54,458
!نه

520
00:42:55,666 --> 00:42:57,208
!نهههه

521
00:43:04,583 --> 00:43:07,333
!دون روبن، خیلی خوشحالم که اومدی، رفیق

522
00:43:07,416 --> 00:43:09,666
ـ باعث افتخارمه، دون پدرو! ممنون
ـ من رو ببخشید

523
00:43:09,791 --> 00:43:10,833
ـ خوشبخت باشین آقا
ـ مرسی

524
00:43:15,666 --> 00:43:18,291
ـ به سلامتی دون پدرو
ـ چطورین رفقا؟ خوش میگذره؟

525
00:43:18,333 --> 00:43:19,291
ـ عالیه
ـ خیلی خوبه

526
00:43:19,416 --> 00:43:20,458
!خوش باشید، با اجازه

527
00:43:22,541 --> 00:43:23,333
!سلام آقایون

528
00:43:26,041 --> 00:43:27,416
!به سلامتیِ دون پدرو

529
00:43:28,166 --> 00:43:31,708
من و رفقا میخواستیم بهتون تبریک بگیم

530
00:43:31,791 --> 00:43:33,833
!ممنونم فولگور، ممنونم آقایون

531
00:43:36,083 --> 00:43:37,041
!بَهههه

532
00:43:38,041 --> 00:43:40,083
شرّ «توریبیو آلدرته» کنده شد؟

533
00:43:40,166 --> 00:43:42,083
!موضوع فیصله پیدا کرد، ارباب

534
00:43:43,083 --> 00:43:45,791
فقط مونده قضیۀ خانوادۀ «فرگوسو» و یه چندتا کار دیگه

535
00:43:46,458 --> 00:43:47,708
چه کارایی دون پدرو؟

536
00:43:48,333 --> 00:43:49,916
پیدا کردنِ قاتلِ پدرم

537
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
اما فعلا ولش کن

538
00:43:52,916 --> 00:43:54,916
الان حسابی مشغول ماه عسل هستم

539
00:43:56,541 --> 00:43:58,083
خب، وقت رفتنه آقایون

540
00:43:58,708 --> 00:44:00,458
ـ اگه اجازه بدید
ـ راحت باش، فولگور

541
00:44:11,041 --> 00:44:13,791
ـ پدرو، مبارکه رفیق
ـ آه، جناب مباشر

542
00:44:13,833 --> 00:44:14,666
برات خوشحالم

543
00:44:15,916 --> 00:44:17,708
ـ بشقابتون رو بردارم؟
ـ نه

544
00:44:20,041 --> 00:44:21,833
ـ این رو دوست داشتید، پدر؟
ـ اوهوم

545
00:44:22,416 --> 00:44:23,916
آره خیلی خوشمزه بود

546
00:44:42,166 --> 00:44:43,041
!دوروتئا

547
00:44:44,333 --> 00:44:45,208
!اینو بگیر

548
00:44:47,833 --> 00:44:50,791
ممنون
خدا خیرش رو بهت بده دامیانا

549
00:44:50,916 --> 00:44:52,833
کارت که تموم شد
از درِ پشتی برو

550
00:44:55,916 --> 00:44:56,916
ببخشید

551
00:45:01,916 --> 00:45:02,916
باید صحبت کنیم

552
00:45:03,416 --> 00:45:05,166
ـ چی؟
ـ یک لحظه ببخشید

553
00:45:05,208 --> 00:45:06,083
چی شده؟

554
00:45:06,666 --> 00:45:09,083
ـ باید امشب به جای من بری توی 
ـ چی؟

555
00:45:09,166 --> 00:45:11,041
اون اینقدر احمقه که ابدا نمیفهمه

556
00:45:12,833 --> 00:45:14,916
توو کلّه ات چی میگذره، لولا؟

557
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
دون پدرو قبل از اینکه ببینه 
متوجه میشه

558
00:45:18,291 --> 00:45:20,541
ببین، سن من از تو بیشتره
پوستمم از تو روشنتره

559
00:45:20,583 --> 00:45:22,291
این چیزها توی تاریکی به چشم نمیاد

560
00:45:23,708 --> 00:45:24,708
شدنی نیست

561
00:45:26,041 --> 00:45:27,541
خودت باید بری، دولورس

562
00:45:27,666 --> 00:45:29,583
روزای نحس ام هنوز تموم نشده

563
00:45:30,708 --> 00:45:33,291
بهم لطف کن، باشه؟
به موقعش جبران میکنم

564
00:45:35,791 --> 00:45:37,458
امشب تو به جای من برو

565
00:45:38,291 --> 00:45:39,708
خواهش میکنم، تو بهترین رفیقمی

566
00:45:39,791 --> 00:45:41,791
نه، دیوونه شدی؟ نمیشه

567
00:45:49,625 --> 00:45:52,166
این آبادی پُر از پژواکه

568
00:45:55,541 --> 00:45:58,125
یک وقتی بود که شب ها

569
00:45:58,250 --> 00:46:00,750
همهمه ی جشن می پیچید توی گوشم

570
00:46:01,875 --> 00:46:04,166
سر و صداها رو تا مدیالونا می شنیدم

571
00:46:05,750 --> 00:46:08,000
یک بار نزدیک شدم
ببینم اون صداها از کجا میاد؟

572
00:46:08,750 --> 00:46:10,250
و همین رو دیدم

573
00:46:10,375 --> 00:46:11,916
همین چیزی رو که الان داریم می بینیم

574
00:46:12,500 --> 00:46:14,750
خیابونا همونقدر خلوت بودن که حالا هستن

575
00:46:15,875 --> 00:46:17,375
من دیگه ازشون نمی ترسم

576
00:46:17,500 --> 00:46:19,541
اما به گمونم
...یه روزی میرسه که

577
00:46:19,625 --> 00:46:21,250
تموم این صداها محو میشن

578
00:46:23,916 --> 00:46:25,000
خب اگر پژواکی هست

579
00:46:25,666 --> 00:46:27,625
حتما منبعی داره، مگه نه؟

580
00:46:28,875 --> 00:46:29,875
خب، الان خودت می بینی

581
00:46:30,500 --> 00:46:34,041
انگار از بین دیوارها و زیر سنگها میان

582
00:46:39,000 --> 00:46:41,291
اینجا، عمارت پارامو بود

583
00:46:42,000 --> 00:46:45,125
از روزی که پدربزرگ و
مادربزرگت اومدن به کومالا

584
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
البته به جز دون پدرو
که رفت مدیالونا زندگی کرد

585
00:46:56,750 --> 00:46:57,625
منم همینطور

586
00:47:00,875 --> 00:47:03,750
من سرکارگرِ کُلِ خدمه بودم

587
00:47:03,875 --> 00:47:05,750
فقط به این دلیل که به خودم احترام میذاشتم

588
00:47:06,916 --> 00:47:09,875
من، تنها خدمتکاری بودم که
هیچوقت باهاش حرف نزدم 

589
00:47:15,375 --> 00:47:17,041
داری میری مدیالونا؟

590
00:47:18,291 --> 00:47:20,125
اونجا میتونی استراحت کنی

591
00:47:24,916 --> 00:47:29,125
این آبادی پر شده از ارواح سرگردان

592
00:47:30,000 --> 00:47:32,666
از ولگردیِ نابِ آدمهایی که
آمرزیده نشده، مُرده اند

593
00:47:32,750 --> 00:47:34,416
و دیگه محاله آمرزشی نصیبشون بشه

594
00:47:35,125 --> 00:47:39,250
همه شون هم قربانی کشت و کشتاری شدن
که پدرو پارامو بعد از قتل پدرش راه انداخت

595
00:47:40,791 --> 00:47:41,916
خیلی ها رو کُشت؟

596
00:47:42,000 --> 00:47:42,875
!آره

597
00:47:49,250 --> 00:47:51,625
مادرم به شما هم خبر داد
که من دارم میام؟

598
00:47:51,666 --> 00:47:52,666
!نه

599
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
حالا که حرفش شد

600
00:47:56,375 --> 00:47:57,375
مادرت در چه حاله؟

601
00:47:58,125 --> 00:47:59,000
مُرده

602
00:48:00,541 --> 00:48:02,166
لابُد شما هم خبر داشتین

603
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
از کجا باید خبردار می شدم؟

604
00:48:08,791 --> 00:48:11,375
خیلی ساله ازش بی خبرم

605
00:48:12,166 --> 00:48:14,000
پس چطور ناغافل اومدین سروقتم؟

606
00:48:17,875 --> 00:48:19,166
ببینم، شما زنده این، دامیانا؟

607
00:48:26,416 --> 00:48:27,375
!دامیانا

608
00:48:29,500 --> 00:48:31,666
!دامیانا ثیسنروس

609
00:48:32,875 --> 00:48:33,791
!دامیانا

610
00:48:56,125 --> 00:48:57,125
!بگیرش، دامیانا

611
00:49:10,000 --> 00:49:11,875
واسه چی «آه» میکِشی، دولوریتاس؟

612
00:49:12,500 --> 00:49:15,916
کاش کرکسِ سیاهی بودم و می تونستم
پرواز کنم و برم پیش خواهرم

613
00:49:17,000 --> 00:49:19,625
اوه، البته که میتونی بری، دولوریتاسِ عزیز

614
00:49:19,750 --> 00:49:21,625
همین الان راه بیفتید برید
خدمت همشیره تون

615
00:49:22,625 --> 00:49:23,500
!برمیگردیم خونه

616
00:49:24,375 --> 00:49:25,750
باید چمدوناش رو آماده کنی، فهمیدی؟

617
00:49:26,416 --> 00:49:27,791
البته که میتونی بری، عزیز من

618
00:49:35,750 --> 00:49:38,166
مادرم همیشه به این فکر میکرد که یه روزی

619
00:49:39,625 --> 00:49:40,625
برمیگرده به کومالا

620
00:49:41,750 --> 00:49:45,000
اکثر آدمها راضی ان
تا ابد اونجا باشن

621
00:49:46,500 --> 00:49:48,375
اون «فیلو تئو آرچیکا» نیست؟

622
00:49:49,625 --> 00:49:51,500
چرا، خودشه
به روی خودت نیار که دیدیش

623
00:49:52,916 --> 00:49:55,750
ـ فکر میکنی دنبالمون میاد؟
ـ امیدوارم نیاد

624
00:49:55,875 --> 00:49:59,500
میگن دون پدرو مأمورش کرده واسش دختر تور کنه

625
00:49:59,625 --> 00:50:00,916
ـ راست میگی؟
ـ بجنب، برو توو

626
00:50:01,000 --> 00:50:01,875
!ببخشید

627
00:50:18,666 --> 00:50:21,500
من...من اتفاقی داشتم از اینجا
رد میشدم...قسم میخورم

628
00:50:25,875 --> 00:50:29,125
وایسا یه لحظه، قضیه اینه که
دون پدرو نمی خواست من رو بکُشه

629
00:50:29,166 --> 00:50:33,125
فقط میخواست بدونه که منم توی اون
عروسی که پدرش کشته شد بودم یا نه؟

630
00:50:34,500 --> 00:50:37,000
بعدم اسم مهمونا رو ازم پرسید
از همه داره میپرسه

631
00:50:39,875 --> 00:50:42,375
فقط میخواست من رو بترسونه

632
00:50:47,625 --> 00:50:49,375
!نه

633
00:50:51,625 --> 00:50:53,416
بهشت در انتظارمه

634
00:51:22,250 --> 00:51:23,500
اینجا چیکار میکنی؟

635
00:51:24,125 --> 00:51:25,375
شماها مُرده اید یا زنده؟

636
00:51:27,250 --> 00:51:29,041
!ـ حالش بده 

637
00:51:31,375 --> 00:51:32,916
نه! فقط ترسیده

638
00:51:33,541 --> 00:51:34,791
چرا نمیای داخل؟

639
00:52:01,000 --> 00:52:02,041
حالتون خوبه؟

640
00:52:03,125 --> 00:52:05,250
دلم میخواد برگردم همون جایی
که بودم

641
00:52:05,750 --> 00:52:07,375
بهتره صبر کنین تا صبح

642
00:52:09,625 --> 00:52:11,791
جاده های اینجا با خارستان فرقی نداره

643
00:52:12,916 --> 00:52:14,166
ممکنه راهتون رو گم کنید

644
00:52:15,666 --> 00:52:17,291
صبح خودم راه رو نشونتون میدم

645
00:52:37,208 --> 00:52:38,375
نگران من نباشین

646
00:52:44,708 --> 00:52:46,083
آدم چطوری میتونه
از اینجا بره؟

647
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
کجا بره؟

648
00:52:48,125 --> 00:52:49,375
هرجا که شد

649
00:52:51,708 --> 00:52:53,333
کومالا یک عالم جاده داره

650
00:52:58,833 --> 00:53:00,333
شوهرتون کی برمیگرده؟

651
00:53:03,125 --> 00:53:04,083
اون برادرمه

652
00:53:05,958 --> 00:53:07,208
شوهرم نیست

653
00:54:23,416 --> 00:54:24,333
!نه

654
00:54:24,416 --> 00:54:25,833
!گناهش نابخشودنیه

655
00:54:26,541 --> 00:54:28,208
تکلیف ادم هایی که بهشون
حمله کرده چی میشه؟

656
00:54:30,416 --> 00:54:32,666
حالا باید صبر کنیم تا بمیره

657
00:54:56,375 --> 00:55:00,000
میخوای باور کنم که خفگی
تو رو کُشت، خوآن پرثیادو؟

658
00:55:01,041 --> 00:55:03,666
من گوشۀ میدون پیدات کردم،
...اونم موقعی که بدنت

659
00:55:04,166 --> 00:55:07,291
سفت و خشک شده بود، مثل نعشِ آدمی
که از ترس پس افتاده باشه

660
00:55:09,750 --> 00:55:11,250
!حق با توئه، دوروتئو

661
00:55:12,291 --> 00:55:14,250
نجواها من رو کُشتن

662
00:55:14,875 --> 00:55:16,625
البته از قبلش هم ترس باهام بود

663
00:55:17,291 --> 00:55:19,625
اما اونجا بود که روحم یخ زد

664
00:55:22,000 --> 00:55:23,250
میشنوی؟

665
00:55:24,125 --> 00:55:26,375
اون بیرون داره بارون میاد

666
00:55:27,250 --> 00:55:29,875
ریزش بارون رو حس نمیکنی؟

667
00:55:31,625 --> 00:55:34,791
حس میکنم یک نفر
داره روی ما راه میره

668
00:55:35,375 --> 00:55:37,375
!به چیزهای خوشایند فکر کن، خوآن

669
00:55:37,500 --> 00:55:41,375
چون قراره حالا حالاها زیر گِل بمونیم

670
00:55:48,625 --> 00:55:49,500
!آه

671
00:55:50,125 --> 00:55:51,500
بیا، بارون کوچولوی ملوس

672
00:55:52,291 --> 00:55:54,500
اونقدر ببار که خسته بشی

673
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
هی، نذارین گله زیاد پخش و پلا بشه

674
00:56:01,541 --> 00:56:02,875
باید برسونیدشون اون طرف

675
00:56:03,416 --> 00:56:06,375
ـ جلوشون رو بگیرین
ـ بجنبین، حرکت کنین

676
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
کلّه ی صبح از کجا میای، پسر جون؟

677
00:56:27,000 --> 00:56:28,291
داشتم شیر میدوشیدم

678
00:56:28,375 --> 00:56:29,916
پیشِ کی؟

679
00:56:30,500 --> 00:56:31,750
شرط میبندم نمیتونی حدس بزنی

680
00:56:31,875 --> 00:56:33,166
...لابُد با

681
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
دوروتئا بودی، «لاکو آراکا» درسته؟

682
00:56:36,125 --> 00:56:38,166
اون تنها زنیه این اطراف
که از بچه ها خوشش میاد

683
00:56:38,250 --> 00:56:39,875
چه عوضی ای هستی، فولگور

684
00:56:42,500 --> 00:56:43,500
!مارگاریتا

685
00:56:45,125 --> 00:56:46,750
این وقتِ صبح از کجا میای میگل؟

686
00:56:47,541 --> 00:56:48,416
از همین دور و بر

687
00:56:49,125 --> 00:56:50,625
رفته بودم عیادت مادرها

688
00:56:51,750 --> 00:56:52,750
...ببینم

689
00:56:53,750 --> 00:56:56,791
زنی به اسم دوروتئا میشناسی که
لقبش «لاکو آراکا» باشه
[لاکوآراکا=ناقص/معلول]

690
00:56:57,625 --> 00:56:59,500
آره، اگه میخوای ببینیش
الان همین بیرونه

691
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
هر روز کله ی صبح پا میشه
میاد اینجا که بهش ناشتایی بدن

692
00:57:04,500 --> 00:57:06,916
زنِ بیچاره، زندگیش با
صدقۀ این و اون میگذره

693
00:57:09,916 --> 00:57:10,916
!دوروتئا

694
00:57:12,541 --> 00:57:14,791
بیا اینجا
میخوام یک پیشنهادی بهت بدم

695
00:57:17,166 --> 00:57:18,000
!بجنب

696
00:57:20,916 --> 00:57:23,125
!حالا بیا، تخم مرغها رو بیار

697
00:57:25,000 --> 00:57:28,041
از امروز به بعد به دوروتا همون
غذایی رو میدی که به من

698
00:57:28,666 --> 00:57:30,750
نکنه یه وقت ناخن خشکی بکنی و
واسش کم بذاری

699
00:57:41,125 --> 00:57:42,000
فولگور

700
00:57:46,875 --> 00:57:49,166
ـ شرمنده رئیس
ـ اوضاع چطوره؟

701
00:57:50,000 --> 00:57:53,625
گله ی «اِنمدیو» رو از زمینهایی که قبلا
مال فرگوسو بود رد کردیم

702
00:57:53,750 --> 00:57:56,541
و گله ی فرگوسو رو
بردیم تا تپه های بیلمایو

703
00:57:56,625 --> 00:57:57,500
!خوبه

704
00:57:59,375 --> 00:58:00,875
خب، چی شده فولگور؟

705
00:58:02,625 --> 00:58:06,416
دیروز یه عده اومدن و پسرت میگل رو
متهمش کردن که یکی رو کشته

706
00:58:08,916 --> 00:58:10,500
اینجور کارها از اون ساخته نیست

707
00:58:10,625 --> 00:58:12,791
هرکاری ازش سر زد، تقصیرش رو
بنداز گردن من

708
00:58:14,500 --> 00:58:17,125
میگل خیلی اسباب دردسرتون میشه رئیس

709
00:58:17,250 --> 00:58:19,750
ـ از دعوا و مرافعه خوشش میاد
ـ بذار به حال خودش باشه

710
00:58:19,875 --> 00:58:21,750
هنوز بچه است

711
00:58:22,500 --> 00:58:23,416
چند سالش شده؟

712
00:58:23,916 --> 00:58:26,416
هنوز هفده رو تموم نکرده
درست میگم، فولگور؟

713
00:58:26,500 --> 00:58:28,375
ـ گمونم همین حدوده
ـ آها

714
00:58:28,416 --> 00:58:31,250
اما خشونتش اونقدر زیاده
و اونقدر هول هولکی زندگی میکنه که

715
00:58:31,375 --> 00:58:34,541
انگار با زمان مسابقه گذاشته

716
00:58:36,000 --> 00:58:38,250
آخرش هم بازنده میشه
حالا خودتون می بینین

717
00:58:39,375 --> 00:58:40,875
!هنوز بچه است، فولگور

718
00:58:41,500 --> 00:58:43,291
!هرچی شما بفرمایید، رئیس

719
00:58:44,000 --> 00:58:47,625
اما اون زنه که دیروز گریه کنان اومد اینجا
و ادعا کرد پسرتون شوهرش رو کشته

720
00:58:47,666 --> 00:58:49,416
به هیچ قیمتی تسلی پیدا نمیکرد
آتیش غضبش خیلی تند بود

721
00:58:50,875 --> 00:58:51,791
شوهرش کی بود؟

722
00:58:52,875 --> 00:58:54,250
من این جماعت رو نمیشناسم

723
00:58:54,291 --> 00:58:56,750
پس دلیلی نداره بابتشون
نگران باشی، فولگور

724
00:58:56,791 --> 00:58:58,250
این جماعت اصلا وجود ندارن

725
00:58:59,791 --> 00:59:02,000
!سخت نگیر، میگذره

726
00:59:03,125 --> 00:59:04,000
!بسیار خب

727
00:59:04,500 --> 00:59:05,500
من رو ببخشید، رئیس

728
00:59:10,125 --> 00:59:14,375
مادرم همیشه میگفت وقتی بارون میاد
ابرها هجوم میارن و همه جا سبز میشه

729
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
اما حتا نتونست بیاد اینجا بمیره

730
00:59:19,666 --> 00:59:22,625
واسه همین هم ناچار شد
من رو جای خودش بفرسته

731
00:59:24,500 --> 00:59:26,041
...دوروتئا، عجیب اینه که

732
00:59:27,666 --> 00:59:30,041
هیچوقت نتونستم این بهشت رو ببینم

733
00:59:31,541 --> 00:59:33,375
من تمام علاقه ای که بهشت داشتم
رو از دست دادم

734
00:59:33,416 --> 00:59:35,375
بعد از اینکه پدر رنتریا آب پاکی
رو ریخت روی دستم

735
00:59:35,500 --> 00:59:38,375
و بهم گفت
محاله به ملکوت راهم بدن

736
00:59:40,000 --> 00:59:41,875
به خاطر گناهام بود

737
00:59:49,083 --> 00:59:51,916
همه میگن خانوم سوزانا و پدرش
از ماسکوتا رفتن

738
00:59:52,041 --> 00:59:53,166
کجا رفتن؟

739
00:59:53,291 --> 00:59:55,541
همه جا حتا توی کوهها دنبالشون
گشتم اما پیداشون نکردم

740
00:59:55,666 --> 00:59:57,916
بعضیها میگن رفته ان اون طرف
بعضیها میگن رفته ان این طرف

741
00:59:57,958 --> 00:59:59,708
پیداشون نمیکنم، دون پدرو

742
00:59:59,791 --> 01:00:02,166
توی خرج و مخارج هیچ مضایقه ای نکن
دنبالشون بگرد

743
01:00:02,291 --> 01:00:05,166
ـ آب نشدن که برن زیر زمین
ـ چشم، دون پدرو

744
01:01:25,166 --> 01:01:27,791
خوبه، بچرخونیدش، آره
سرش رو بده عقب، مواظب باش

745
01:01:48,958 --> 01:01:50,041
چه بلایی سرش آوردن؟

746
01:01:52,041 --> 01:01:53,416
هیشکی کاریش نکرده

747
01:01:54,958 --> 01:01:56,416
!حادثه بوده، همین

748
01:01:56,916 --> 01:01:59,583
اسب از روی زین انداخت و کشتش، دون پدرو

749
01:01:59,666 --> 01:02:00,791
!آرومش کن

750
01:02:01,333 --> 01:02:03,916
وقتش شده تاوان بدم

751
01:02:05,791 --> 01:02:08,416
بهتره زودتر شروع بشه تا
زود هم تموم بشه

752
01:02:12,791 --> 01:02:15,583
فردا میدی این حیوون رو خلاص کنن
تا بیشتر از این عذاب نکشه

753
01:02:16,083 --> 01:02:17,333
به روی چشم، دون پدرو

754
01:02:35,541 --> 01:02:36,416
!دون پدرو

755
01:02:37,166 --> 01:02:39,333
کشیش، رنتریا، اومده ملاقاتتون

756
01:02:39,416 --> 01:02:40,333
الان؟

757
01:02:42,333 --> 01:02:43,708
بگو بیاد

758
01:02:46,333 --> 01:02:47,916
پدر، بفرمایید داخل

759
01:02:51,541 --> 01:02:53,166
سلام
ببخشید که مزاحم شدم

760
01:02:56,166 --> 01:02:58,791
دون پدرو، مادرش سرِ زا رفت

761
01:02:58,916 --> 01:03:00,291
و گفت بچه مال شماست

762
01:03:00,833 --> 01:03:01,791
من هم آوردمش اینجا

763
01:03:06,541 --> 01:03:07,666
چرا نگهش نمیدارین پدر؟

764
01:03:08,833 --> 01:03:10,041
ازش یه کشیش بسازین

765
01:03:11,083 --> 01:03:13,208
با خونی که توی رگهاش جاریه

766
01:03:13,291 --> 01:03:15,416
ترجیح میدم همچین مسئولیتی رو
به گردن نگیرم

767
01:03:18,208 --> 01:03:19,791
جنابعالی واقعا فکر میکنید
خونش ناپاکه؟

768
01:03:22,541 --> 01:03:24,541
!بله، دون پدرو، واقعا

769
01:03:26,166 --> 01:03:27,833
بهتون ثابت میکنم که اینطور نیست

770
01:03:28,541 --> 01:03:29,458
بذاریدش اینجا

771
01:03:29,541 --> 01:03:32,583
ـ واسه نگهداریش آدم کم ندارم
ـ من هم دقیقا همین فکر رو میکردم

772
01:03:32,666 --> 01:03:35,416
حداقلش اینه که اگه پیش شما باشه
زندگیش تأمینه

773
01:03:35,541 --> 01:03:37,416
!دامیانا

774
01:03:45,291 --> 01:03:48,208
!مراقبت از این با توئه، پسرمه

775
01:03:55,666 --> 01:03:57,666
به سلامتیِ ننه ی خدابیامرزش
و به سلامتی شما

776
01:03:57,708 --> 01:03:58,708
این جرعه رو مینوشم

777
01:03:59,333 --> 01:04:00,333
به سلامتی بچه چطور؟

778
01:04:01,541 --> 01:04:03,541
به سلامتی اون هم مینوشیم
به کی برمیخوره؟

779
01:04:05,541 --> 01:04:06,416
!بفرمایید

780
01:04:31,041 --> 01:04:31,958
!هیس

781
01:04:33,416 --> 01:04:34,291
!هیس

782
01:05:11,708 --> 01:05:13,416
خودم میدونم که ازش بیزار بودین، پدر

783
01:05:14,833 --> 01:05:15,916
حق هم داشتین

784
01:05:17,041 --> 01:05:18,791
قتل برادرتون که شایعه شد
کار پسرمه

785
01:05:20,083 --> 01:05:21,833
قضیۀ تعرض به
برادرزاده تون، آنا

786
01:05:22,333 --> 01:05:24,041
اما حالا دیگه فراموششون کنین

787
01:05:24,916 --> 01:05:28,041
شرایط رو در نظر بگیرین و اون رو ببخشید
شاید خدا هم از سر تقصیراتش بگذره

788
01:05:33,541 --> 01:05:36,416
این صدقۀ ناقابل رو قبول کنین
برای کلیساتون

789
01:05:55,291 --> 01:05:57,666
اینها مال تو هستند
خودت بهتر می دونی قیمتش اینه یا نه

790
01:05:59,791 --> 01:06:01,666
اما التماست میکنم به عقوبت ابدی
محکومش کنی

791
01:06:08,291 --> 01:06:10,833
ـ سلام بر مریم پاک
ـ آبستن شده بدون گناه

792
01:06:11,791 --> 01:06:13,208
بگو ببینم گناهانت چیه، فرزند

793
01:06:13,791 --> 01:06:16,541
خداوند من رو ببخشه، اعتراف میکنم
که با پدرو پارامو خوابیدم

794
01:06:16,583 --> 01:06:17,708
ادامه بده، فرزندم

795
01:06:17,791 --> 01:06:20,166
اعتراف میکنم که از پدرو
پارامو بچه دار شدم

796
01:06:20,208 --> 01:06:22,666
اعتراف میکنم که دخترم رو
به پدرو پارامو تسلیم کردم

797
01:06:22,791 --> 01:06:25,458
آنگاه که شرّ گناهان رنجورت ساخته

798
01:06:25,541 --> 01:06:29,208
بگذار توبه ات تورا شایستۀ
رحمتِ پروردگار سازد

799
01:06:35,416 --> 01:06:37,083
سلام بر مریم پاک

800
01:06:38,541 --> 01:06:40,541
آبستن شده بدون گناه

801
01:06:41,666 --> 01:06:43,791
حالا دیگه انجام میدی 

802
01:06:46,541 --> 01:06:48,291
حالا که افشای این راز
نمیتونه بهش لطمه ای بزنه

803
01:06:49,041 --> 01:06:51,833
اومدم رازم رو به شما بگم
...شاید بتونم پیش خدا

804
01:06:53,541 --> 01:06:54,458
بی اعتبارش کنم

805
01:06:55,416 --> 01:06:59,541
...من واسه «میگلیتو پارامو» یِ جوان

806
01:07:00,291 --> 01:07:02,083
پول جور میکردم

807
01:07:02,166 --> 01:07:04,041
!خدا رحمتش کنه

808
01:07:05,208 --> 01:07:06,708
اونها رو می بُردی پیشش؟

809
01:07:07,666 --> 01:07:09,166
گاهی وقتها، آره

810
01:07:10,416 --> 01:07:12,791
دربارۀ بعضی ها هم
بهش سرنخ میدادم

811
01:07:13,291 --> 01:07:16,291
مثلا میگفتم کِی میتونه
توی خونه تنها گیرِش بیاره

812
01:07:16,416 --> 01:07:19,166
و چطوری غافلگیرش کنه

813
01:07:27,958 --> 01:07:28,833
پدر؟

814
01:07:30,791 --> 01:07:31,708
!هِوی

815
01:07:34,541 --> 01:07:35,708
!پدر، اَلووو

816
01:07:35,791 --> 01:07:38,541
هیچ کفاره ای
واسم تعیین نمی کُنین؟

817
01:07:42,083 --> 01:07:44,666
توقع داری باهات چیکار کنم
دوروتئا؟

818
01:07:47,666 --> 01:07:51,083
خودت کلاهت رو قاضی کن، ببین
میتونی خودت رو ببخشی؟

819
01:07:53,416 --> 01:07:55,541
من نمیتونم، پدر

820
01:07:56,083 --> 01:07:58,291
ولی جنابعالی می تونین

821
01:07:58,416 --> 01:08:00,541
...چندبار تا حالا اومدی پیش من و

822
01:08:00,666 --> 01:08:03,666
ازم خواستی که وقتی مُردی
بفرستمت بهشت؟

823
01:08:04,666 --> 01:08:08,666
میخواستی ببینی اونجا پسرت رو
پیدا میکنی یا نه، درسته دوروتئا؟

824
01:08:10,333 --> 01:08:11,416
دیگه امکان نداره

825
01:08:12,708 --> 01:08:15,208
محاله بتونی بری بهشت

826
01:08:17,041 --> 01:08:19,041
عوضش دعا میکنم
خدا از سر تقصیراتت بگذره

827
01:08:24,166 --> 01:08:28,333
پلکهاش حالا بی حرکتند
مثل قلب بی تپشش

828
01:08:28,416 --> 01:08:30,583
همۀ اینها رو تو گفتی، دوروتئا؟

829
01:08:31,083 --> 01:08:32,791
هنوز هم ازشون می ترسی؟

830
01:08:32,916 --> 01:08:35,416
اینجا فقط یک جسم بی جان
مونده و بَس

831
01:08:35,916 --> 01:08:37,541
شنیدم یک نفر داشت حرف میزد

832
01:08:38,041 --> 01:08:39,416
صدای یک زن بود

833
01:08:39,541 --> 01:08:41,333
خیال کردم تویی

834
01:08:41,416 --> 01:08:43,958
باید همونی باشه که
با خودش حرف میزنه

835
01:08:44,041 --> 01:08:45,958
همون زنی که توی مقبرۀ
بزرگ، جا خوش کرده

836
01:08:46,041 --> 01:08:48,541
ـ دونیا سوسانیتا
ـ پلکهاش تا ابد بی حرکتن

837
01:08:48,583 --> 01:08:50,916
بغل دستِ خودمون دفن شده

838
01:08:51,416 --> 01:08:55,583
مُرده هایِ قدیمی
...تا رطوبت بهشون میخوره

839
01:08:56,083 --> 01:08:59,541
به تقلّا می افتن و
از خواب بیدار میشن

840
01:09:00,291 --> 01:09:01,791
خب، حالا کی هست؟

841
01:09:02,916 --> 01:09:05,541
آخرین زنِ پدرو پارامو

842
01:09:06,666 --> 01:09:08,958
بعضیها میگن دیوونه است

843
01:09:10,791 --> 01:09:12,083
حالا چی داره میگه؟

844
01:09:13,416 --> 01:09:14,666
فقط گِلایه میکُنه

845
01:09:16,916 --> 01:09:18,458
شاید اون باعث عذابش شده

846
01:09:20,791 --> 01:09:23,916
خر نشی باور کنی، اون
خیلی خاطرش رو میخواست

847
01:09:25,166 --> 01:09:29,291
حاضرم قسم بخورم هیچ زنی
اینقدر براش عزیز نبود

848
01:09:48,166 --> 01:09:49,708
نه، نه، تو باختی

849
01:10:17,833 --> 01:10:20,625
حالا یادم اومد: مادرش
هم از سِل مُرد

850
01:10:23,083 --> 01:10:26,083
همون موقعها بود که اون و
پدرش ناغافل غیبشون زد

851
01:10:30,708 --> 01:10:32,833
وقتی بعد از سالها

852
01:10:32,958 --> 01:10:34,708
اون رو به پدرو پارامو دادن

853
01:10:34,833 --> 01:10:37,083
دیگه مریض احوال شده بود

854
01:10:39,708 --> 01:10:41,125
اینقدر دوستش داشت

855
01:10:41,208 --> 01:10:44,875
که تا آخر عمر روی صندلی ولو شد
و به جاده ای چشم دوخت...

856
01:10:45,375 --> 01:10:49,458
که منتهی میشد
به آرامگاهِ او

857
01:10:53,833 --> 01:10:54,958
هر روزی که میگذره

858
01:10:58,208 --> 01:10:59,083
!هر روز

859
01:11:05,500 --> 01:11:06,583
معذرت میخوام

860
01:11:11,708 --> 01:11:14,333
این هم دفترهای حساب که
خواسته بودین، دون پدرو

861
01:11:20,875 --> 01:11:23,958
خبر دارین کی این اطراف می پلکه؟
بارتولومه سَن خوآن

862
01:11:26,583 --> 01:11:27,458
چرا؟

863
01:11:27,500 --> 01:11:29,583
خودم هم حیرونم که
اومده چیکار؟

864
01:11:30,583 --> 01:11:32,750
عجیب اینه که یک راست
رفته خونۀ سابق شما

865
01:11:32,833 --> 01:11:35,208
انگار پیش پیش اونجا رو
ازتون اجاره کرده باشه

866
01:11:35,958 --> 01:11:37,875
اونقدر خاطرجمعه که
آدم همچین خیالی میکنه

867
01:11:39,208 --> 01:11:41,083
فردا ته و توی قضیه رو
درمیارم، دون پدرو

868
01:11:42,250 --> 01:11:43,333
جفتشون اومده ان؟

869
01:11:43,458 --> 01:11:46,125
آره، خودش و زنش

870
01:11:46,208 --> 01:11:48,708
ـ شما از کجا فهمیدین؟
ـ مطمئنی دخترش نیست؟

871
01:11:51,458 --> 01:11:54,458
خب، راستش، جوری
باهاش رفتار میکنه

872
01:11:54,583 --> 01:11:56,125
که بیشتر به نظر میاد
زنش باشه

873
01:12:03,875 --> 01:12:04,958
سوسانا است

874
01:12:05,833 --> 01:12:06,958
خودشه، فولگور

875
01:12:09,750 --> 01:12:13,125
چند وقت پیش با هم رفتیم به
معادن متروکه در آندرومدا

876
01:12:19,208 --> 01:12:22,375
مطمئنم برگشته ان، چون شنیدن که
مردم اسلحه برداشتن و یاغی شدن

877
01:12:22,875 --> 01:12:24,083
آره، قطعا همینه

878
01:12:24,708 --> 01:12:26,958
شایعات جدیه
من هم درباره اش شنیدم

879
01:12:27,833 --> 01:12:30,625
پدرش هم دنبال یه جای امنه
که دخترش بتونه زندگی کنه

880
01:12:32,583 --> 01:12:33,583
برو بگیر بخواب، فولگور

881
01:12:34,833 --> 01:12:36,583
پس با اجازه مرخص میشم

882
01:12:44,708 --> 01:12:47,125
خدایا، کل این شهر نفرین شده
میتونی بوش رو استشمام کنی؟

883
01:12:48,708 --> 01:12:51,083
اینجا واسمون مکافاته
هیچ راه نجاتی در کار نیست

884
01:12:52,333 --> 01:12:53,708
به دلم افتاده که نیست

885
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
...حدس میزدم که این آدم

886
01:12:59,875 --> 01:13:01,708
این چیزها رو
مُفت بهمون نمیده

887
01:13:03,333 --> 01:13:05,708
میدونی پدرو پارامو
چی ازم خواسته؟

888
01:13:09,375 --> 01:13:11,208
...تنها چیزی که ازم خواسته

889
01:13:12,208 --> 01:13:13,250
توئی

890
01:13:14,583 --> 01:13:16,833
گفت که تو
بزرگترین دستاوردِ منی

891
01:13:18,250 --> 01:13:20,958
گفت وقتی بچه بودین
باهم همبازی بودین

892
01:13:21,833 --> 01:13:24,333
اون موقعها حتا باهم توی
رودخونه آبتنی کردین

893
01:13:25,833 --> 01:13:28,958
اگه فهمیده بودم، همون موقعها
با کمربند سیاه و کبودت میکردم

894
01:13:31,208 --> 01:13:32,083
شک ندارم

895
01:13:35,958 --> 01:13:39,083
یعنی حاضری که شب
پیش اون باشی؟

896
01:13:39,583 --> 01:13:42,083
ـ آره، بارتولومه
ـ به من نگو بارتولومه

897
01:13:43,500 --> 01:13:44,458
من پدرتم

898
01:13:48,375 --> 01:13:50,000
بهش گفتم که توطلاق گرفتی 

899
01:13:51,000 --> 01:13:53,333
ولی هنوز با شوهرت
زندگی میکنی

900
01:13:55,250 --> 01:13:56,333
...یعنی رفتارت طوریه که

901
01:13:56,875 --> 01:13:58,583
انگار اون هنوز باهاته

902
01:14:02,625 --> 01:14:04,583
سعی کردم منصرفش کنم

903
01:14:05,375 --> 01:14:08,500
وقتی اسم تو رو میارم شراره های آتش رو
توی چشمهاش میتونم ببینم

904
01:14:10,333 --> 01:14:11,833
توی وجودش جز
خباثت هیچی نیست

905
01:14:12,875 --> 01:14:14,083
اون پدرو پاراموئه

906
01:14:18,750 --> 01:14:19,875
خب، من چجور آدمی هستم؟

907
01:14:21,250 --> 01:14:22,250
تو دختر منی

908
01:14:23,333 --> 01:14:24,208
مال منی

909
01:14:25,375 --> 01:14:27,458
دختر بارتولومه سَن خوآن

910
01:14:34,875 --> 01:14:35,958
ما چه گناهی کردیم؟

911
01:14:38,208 --> 01:14:40,875
چرا روحمون گندیده شده؟

912
01:14:43,250 --> 01:14:44,250
!حقیقت نداره

913
01:14:46,458 --> 01:14:47,458
!حقیقت نداره

914
01:14:47,500 --> 01:14:48,750
چی؟
چی حقیقت نداره؟

915
01:14:50,208 --> 01:14:51,583
دیوونه ای؟

916
01:14:54,458 --> 01:14:55,458
!آره، بارتولومه

917
01:14:57,208 --> 01:14:58,333
معلومه که دیوونه ام
نمیدونستی؟

918
01:15:21,375 --> 01:15:25,333
فولگور، قسم میخورم این زیباترین
زنیه که دنیا تاحالا به خودش دیده

919
01:15:27,708 --> 01:15:29,708
خیال میکردم که برای همیشه
اون رو از دست دادم

920
01:15:31,250 --> 01:15:33,458
ولی نمیخوام دوباره
گمش کنم

921
01:15:36,208 --> 01:15:38,375
ـ منظورم رو میفهمی، فولگور؟
ـ بله

922
01:15:40,958 --> 01:15:44,708
به باباش بگو بره دوباره
توی معدنهاش کار کنه

923
01:15:45,458 --> 01:15:47,833
بگمونم راحت میشه پیرمرد رو
فرستاد جایی که دیگه ازش برنگرده

924
01:15:47,958 --> 01:15:48,750
به نظرت میشه؟

925
01:15:49,250 --> 01:15:50,333
ممکنه بشه

926
01:15:51,208 --> 01:15:53,083
پس دست به کار شو، فولگور

927
01:15:54,083 --> 01:15:55,875
دختره اگر یتیم بشه
کارمون راحت تره

928
01:15:57,000 --> 01:15:58,458
مجبوریم ازش حمایت کنیم

929
01:16:01,750 --> 01:16:02,708
...و اگه

930
01:16:03,583 --> 01:16:05,000
یه وقت دختره بو برد، چی؟

931
01:16:05,958 --> 01:16:07,000
کی قراره بهش بگه؟

932
01:16:08,208 --> 01:16:10,125
:یک جوری بگو که بفهمم
کی قراره بهش بگه؟

933
01:16:10,208 --> 01:16:14,125
ـ مطمعنم هیشکی
ـ این «مطمعنم» رو همین الان بذار کنار

934
01:16:14,208 --> 01:16:16,208
این حرفها رو از مغزت بنداز بیرون
فهمیدی؟

935
01:16:17,750 --> 01:16:19,708
بفرستش اونجا به کارش
ادامه بده

936
01:16:19,750 --> 01:16:23,333
اما مبادا بذاری دخترش رو همراهش ببره
اینجا خودمون ازش مراقبت میکنیم

937
01:16:24,833 --> 01:16:26,458
اینجوری واسش توضیح بده، فولگور

938
01:16:31,333 --> 01:16:33,708
دوباره داره از رفتارتون
خوشم میاد ارباب

939
01:16:35,125 --> 01:16:37,583
انگار روحیۀ جَوونیتون برگشته
دون پدرو

940
01:16:59,708 --> 01:17:00,625
وایسا حیوون

941
01:17:01,333 --> 01:17:02,208
!هُشش

942
01:17:05,750 --> 01:17:08,583
خوش اومدید خانوم، بفرمائید
بفرمایید داخل لطفا

943
01:17:10,208 --> 01:17:11,083
از این طرف

944
01:17:16,500 --> 01:17:17,583
!سوسانا

945
01:17:22,458 --> 01:17:24,583
سوو...من «پدرو پارامو»ام

946
01:17:25,833 --> 01:17:26,708
!پدرو

947
01:17:38,708 --> 01:17:39,750
سلام خانوم

948
01:17:40,583 --> 01:17:41,583
اجازه هست راهنماییتون کنم؟

949
01:18:25,125 --> 01:18:26,833
توئی، بارتولومه؟

950
01:19:00,125 --> 01:19:01,708
چی شده، دامیانا؟

951
01:19:02,500 --> 01:19:03,458
واسه چی جیغ میزنی؟

952
01:19:04,333 --> 01:19:05,208
...من

953
01:19:06,083 --> 01:19:07,083
جیغ نزدم

954
01:19:08,125 --> 01:19:09,583
شاید خواب دیده ای

955
01:19:11,458 --> 01:19:13,208
قبلا هم بهت گفتم که
من خواب نمی بینم

956
01:19:14,208 --> 01:19:15,208
قسم میخورم

957
01:19:17,958 --> 01:19:20,625
و ضمنا، دیشب
بی خوابی کشیدم

958
01:19:22,208 --> 01:19:25,250
گربه ات رو نفرستاده بودی بیرون
نذاشت چشم روی هم بذارم

959
01:19:26,333 --> 01:19:28,958
گربه پیش خودم خوابید
بین بالشت 

960
01:19:29,500 --> 01:19:33,125
سر تا پاش خیس بود، دلم واسش سوخت
آوردمش توی رختخواب خودم

961
01:19:33,875 --> 01:19:36,625
دارم بهت میگم تموم شب با
جست و خیزش من رو ترسوند

962
01:19:37,958 --> 01:19:41,333
گربه ات خیلی مهربونه اما نمیخوام
وقتی خوابم اینجا باشه

963
01:19:46,583 --> 01:19:48,333
متاسفم که این خبر رو بهت میدم
سوسانا

964
01:19:55,583 --> 01:19:56,958
!پدرت مُرده

965
01:19:59,208 --> 01:20:00,458
اون دو شب پیش مُرده

966
01:20:00,583 --> 01:20:03,125
گفتن کاری ازشون بر نیومده

967
01:20:03,833 --> 01:20:05,208
دفنش هم کرده ان

968
01:20:06,875 --> 01:20:09,958
نتونستن بیارنش اینجا
چون راه خیلی طولانیه

969
01:20:14,708 --> 01:20:16,083
دیگه توی دنیا تنها شدی

970
01:20:36,583 --> 01:20:37,583
پس اون بود

971
01:20:52,208 --> 01:20:54,125
پس تو بودی
اومدی باهام خداحافظی کنی

972
01:21:20,958 --> 01:21:23,166
هیچی نمیبینم، بابا

973
01:21:23,916 --> 01:21:26,958
میفرستمت پایین تر، پات که
به زمین رسید خبرم کن

974
01:21:30,708 --> 01:21:32,083
زود باش، خوب بگرد

975
01:21:34,041 --> 01:21:34,833
دنبال پول بگرد

976
01:21:36,916 --> 01:21:38,916
پول، سکه های طلا
دنبالشون بگرد

977
01:21:39,541 --> 01:21:41,208
سعی کن یک چیزی پیدا کنی

978
01:21:57,416 --> 01:21:58,416
!سوسانا

979
01:22:01,916 --> 01:22:02,791
!سوسانا

980
01:22:05,666 --> 01:22:06,666
!سوسانا

981
01:22:10,916 --> 01:22:12,416
زود باش، سوسانا، خوب بگرد

982
01:22:13,166 --> 01:22:14,166
دنبال پول بگرد

983
01:22:14,791 --> 01:22:16,666
پول، سکه های طلا
دنبالشون بگرد

984
01:22:17,333 --> 01:22:18,833
سعی کن یک چیزی پیدا کنی
سوسانا

985
01:22:26,541 --> 01:22:27,416
توئی، پدر؟

986
01:22:28,708 --> 01:22:31,041
اومدم دلداریت بدم، دخترم

987
01:22:35,666 --> 01:22:37,916
من نگرانم، قلبت
داره میمیره

988
01:22:50,541 --> 01:22:52,916
نذار قلبت خاموش بشه

989
01:23:05,416 --> 01:23:06,708
دیگه نیا اینجا، پدر

990
01:23:08,583 --> 01:23:10,791
احتیاجی بهت ندارم

991
01:23:12,708 --> 01:23:15,208
چرا میای دیدنم؟
مگه نمُردی؟

992
01:23:34,083 --> 01:23:36,708
ـ بجنب،بازش کن اینجا رو
ـ چشم

993
01:23:36,791 --> 01:23:38,791
یه جوب بکَن
آب رو ببر یه طرفِ دیگه

994
01:23:39,416 --> 01:23:40,666
گودتر بکَن

995
01:23:42,333 --> 01:23:43,333
اون طرف رو آبیاری کن

996
01:23:59,583 --> 01:24:00,458
!هُش

997
01:24:01,166 --> 01:24:02,416
وایسا، من این یارو رو میشناسم

998
01:24:03,666 --> 01:24:05,541
مباشرِ مدیالوناست

999
01:24:09,833 --> 01:24:10,708
اینو بگیر

1000
01:24:14,666 --> 01:24:15,916
چه کمکی از دستم برمیاد؟

1001
01:24:17,333 --> 01:24:18,916
تو واسه دون پدرو کار میکنی؟

1002
01:24:21,291 --> 01:24:22,166
آره

1003
01:24:22,291 --> 01:24:24,958
برو به اربابت بگو
ما انقلابی هستیم

1004
01:24:25,041 --> 01:24:26,791
و اومدیم زمینهاش رو مصادره کنیم

1005
01:24:30,791 --> 01:24:32,166
ـ بله، آقا
ـ بجنب

1006
01:24:33,291 --> 01:24:35,291
بدو برو به اربابت بگو
داریم میایم سروقتش

1007
01:24:35,791 --> 01:24:36,666
بدووو، تندتر برو

1008
01:24:37,833 --> 01:24:39,333
بجنب، کون گُنده ات رو حرکت بده

1009
01:24:39,416 --> 01:24:40,666
بدوو

1010
01:24:47,166 --> 01:24:48,166
!راه بیوفتین

1011
01:24:49,916 --> 01:24:50,833
!یالّا

1012
01:25:11,166 --> 01:25:14,291
من رو اصلا به حساب نیاوردن
اما بیچاره دون فولگور

1013
01:25:14,416 --> 01:25:16,541
موقع فرار دخلش رو آوردن

1014
01:25:17,041 --> 01:25:19,291
برو بهشون بگو هر امری داشته باشن
من اینجا در خدمتشونم

1015
01:25:19,333 --> 01:25:21,041
بگو بیان با خودم مذاکره کنن

1016
01:25:21,166 --> 01:25:22,916
از کدوم قماش انقلابیون هستن؟

1017
01:25:23,041 --> 01:25:25,666
نمیدونم، خودشون این اسم رو
روی خودشون گذاشتن

1018
01:25:25,791 --> 01:25:28,958
اما قبلش
میخوام بری سمتِ کنساگراثیو

1019
01:25:29,041 --> 01:25:30,791
افعی رو میشناسی؟
اون که یک چشم داره

1020
01:25:31,291 --> 01:25:33,708
ـ بهش بگو آب دستشه بذاره زمین و بیاد
ـ چشم ارباب

1021
01:26:04,541 --> 01:26:07,666
سرورهای خودم، چه خدمت دیگه ای
ازم برمیاد؟

1022
01:26:07,708 --> 01:26:08,958
خب، همونطور که ملاحظه میکنین

1023
01:26:09,791 --> 01:26:11,291
ما قیام مسلحانه کرده ایم

1024
01:26:11,333 --> 01:26:12,916
خب، و بعدش؟

1025
01:26:14,208 --> 01:26:16,541
بعدش؟ فکر میکنین
همین کم چیزیه؟

1026
01:26:16,583 --> 01:26:18,291
اما...واسه چی قیام کردید؟

1027
01:26:19,291 --> 01:26:21,416
خب، چون بقیه هم قیام کرده ان

1028
01:26:21,541 --> 01:26:22,666
شما خبر نداشتین؟

1029
01:26:23,583 --> 01:26:25,916
یه کم دندون روی جیگر بذارین
و تحملمون کنین تا دستورها برسن

1030
01:26:26,041 --> 01:26:28,083
اون وقت میفهمیم علت
قیام چی بوده

1031
01:26:28,166 --> 01:26:29,916
من علتش رو میدونم

1032
01:26:30,458 --> 01:26:31,916
اگه مایل باشین میتونم
شیرفهمتون کنم

1033
01:26:35,666 --> 01:26:39,291
ما علیه دولت و شما زمین دارای بزرگ
شورش کردیم

1034
01:26:39,333 --> 01:26:42,041
چون از بس تحملتون کردیم
به تنگ اومدیم

1035
01:26:43,208 --> 01:26:44,958
دولت هم مثل شما، دغلبازه

1036
01:26:45,958 --> 01:26:48,666
شماها هم یک مشت
...غارتگرِ زبون باز و

1037
01:26:48,708 --> 01:26:51,208
. دزدِ سرِگردنۀ بی آبرویید و بس

1038
01:26:52,916 --> 01:26:54,708
با جنابِ دولت هم صحبتی نداریم

1039
01:26:55,791 --> 01:26:59,083
حرفمون رو با گلوله حالیش میکنیم

1040
01:27:01,791 --> 01:27:04,041
چقدر احتیاج دارین که
انقلابتون رو به ثمر برسونین؟

1041
01:27:04,666 --> 01:27:06,291
شاید بتونم کمکتون کنم

1042
01:27:06,416 --> 01:27:09,208
فرمایش حضرت آقا متینه، پرسِبِرانثیو

1043
01:27:09,291 --> 01:27:12,666
یه آدم خرپول که بتونه
تأمینمون کنه خیلی به درد میخوره

1044
01:27:12,791 --> 01:27:15,166
و کی بهتر از این عالیجناب
که حیّ و حاضر جلومون واستاده

1045
01:27:16,041 --> 01:27:16,916
!ببینم، کاسیلدو

1046
01:27:17,666 --> 01:27:18,916
چقدر لازم داریم؟

1047
01:27:18,958 --> 01:27:21,916
این بابا یک لقمه نون
به آدم گشنه نمیده

1048
01:27:23,666 --> 01:27:25,458
به نظرم حالا که اینجاییم
از فرصت استفاده کنیم

1049
01:27:26,958 --> 01:27:30,166
میتونیم بشینیم و واسه پول چونه بزنیم
یا گلوش رو ببُریم و دار و ندارش رو ببریم

1050
01:27:30,208 --> 01:27:32,458
آروم بگیر، پرسِبِرانثیو

1051
01:27:33,208 --> 01:27:34,666
بیاین باهاش به توافق برسیم

1052
01:27:36,041 --> 01:27:37,041
تو بنال، کاسیلدو

1053
01:27:40,458 --> 01:27:45,041
من با یه حساب سرانگشتی میگم
...اگه برای اولِ کار

1054
01:27:45,083 --> 01:27:47,083
بیست هزار پِسو بسُلفه بد نیست

1055
01:27:49,916 --> 01:27:52,666
اگه هم حضرت آقا فکر میکنه
این مبلغ ناقابله

1056
01:27:53,291 --> 01:27:55,708
و ظاهرا قصد داره کمکمون کنه

1057
01:27:57,291 --> 01:27:59,291
خب بگیم پنجاه هزارتا

1058
01:28:00,333 --> 01:28:01,208
موافقین؟

1059
01:28:07,666 --> 01:28:09,291
دو برابر این مبلغ چطوره؟

1060
01:28:09,791 --> 01:28:10,916
شماها چند نفرید؟

1061
01:28:11,416 --> 01:28:12,541
سیصد نفر

1062
01:28:13,416 --> 01:28:16,208
خوبه، سیصد نفر دیگه هم
من در اختیارتون قرار میدم، چطوره؟

1063
01:28:16,791 --> 01:28:18,458
نیروی تازه نفس، قدرت
بیشتری بهتون میده

1064
01:28:19,416 --> 01:28:22,041
تا یک هفتۀ دیگه، هم پول رو تحویل
میگیرین و هم نیروهاتون رو

1065
01:28:22,083 --> 01:28:25,708
پول رو بهتون هدیه میدم ولی
آدمام فقط موقتا باهاتون هستن

1066
01:28:30,333 --> 01:28:31,458
!قبوله

1067
01:28:32,291 --> 01:28:34,666
بسیار خب
پس تا هشت روز دیگه، آقایون

1068
01:28:34,791 --> 01:28:36,541
خیلی از آشناییتون خوشحال شدم

1069
01:28:36,583 --> 01:28:37,791
بسیار خب

1070
01:28:39,333 --> 01:28:40,791
ـ راه بیوفتین
ـ یالا بریم

1071
01:28:48,166 --> 01:28:50,416
فکر میکنی رئیسشون کیه؟

1072
01:28:52,416 --> 01:28:54,916
راستش به نظرم اون یارو شکم گندهه
که وسط ایستاده بود

1073
01:28:55,041 --> 01:28:57,833
تمام مدت حتا سرش رو هم بلند نکرد

1074
01:28:57,916 --> 01:28:58,916
حدس میزنم همونه

1075
01:28:59,666 --> 01:29:02,208
نه، داماسیو، رئیسشون تویی

1076
01:29:02,916 --> 01:29:04,791
چیه؟ نکنه خوش نداری بری
پیِ آشوب و یاغیگری؟

1077
01:29:04,833 --> 01:29:07,041
برعکس، خیلی هم مشتاقم

1078
01:29:07,083 --> 01:29:09,166
تنم میخاره برای بلبشو، ارباب

1079
01:29:09,291 --> 01:29:12,166
خودت که دیدی قضیه چیه
پس دیگه لازم نیست بهت بگم چیکار کنی

1080
01:29:12,666 --> 01:29:15,416
سیصدتا از بروبچه های قابل اعتماد رو
جمع کن و ببرشون پیش یاغی ها

1081
01:29:16,291 --> 01:29:18,166
باقیش رو هم که خودت بلدی
راست و ریس کنی

1082
01:29:18,916 --> 01:29:19,916
پول رو چیکار کنم؟

1083
01:29:19,958 --> 01:29:21,541
بهشون بدم؟

1084
01:29:22,166 --> 01:29:23,916
بابت هر نفر
ده پسو بهت میدم

1085
01:29:24,041 --> 01:29:25,916
فقط واسه مخارج خیلی ضروری

1086
01:29:26,583 --> 01:29:29,041
بهشون بگو بقیه اش رو اینجا واسشون
نیگر داشتیم و هروقت بخوان در اختیارشونه

1087
01:29:30,166 --> 01:29:32,583
سعی کن زیاد از زمینهام دور نشی

1088
01:29:32,666 --> 01:29:34,791
اگه سر و کله یک گروه دیگه پیدا شد
ببینن منطقه اشغال شده

1089
01:29:34,833 --> 01:29:37,833
هروقت هم تونستی یا خبری داشتی
بهم سر بزن

1090
01:29:37,916 --> 01:29:40,666
ـ به امید دیدار، ارباب
ـ به سلامت

1091
01:30:03,250 --> 01:30:04,166
مارگاریتا

1092
01:30:08,875 --> 01:30:10,375
باز کن در رو، مارگاریتا

1093
01:30:50,125 --> 01:30:51,625
!سی سال

1094
01:30:54,958 --> 01:30:56,708
انتظار کشیدم که برگردی

1095
01:30:57,958 --> 01:31:02,083
تمام چیزهایی رو که آدم میتونه
با پول بخره، به دست آوردم

1096
01:31:03,458 --> 01:31:05,458
جوری که واسم
هیچ تمنایی نمونه جز تو

1097
01:31:07,625 --> 01:31:08,625
جز تمنای تو

1098
01:31:10,000 --> 01:31:11,458
و اشتیاقِ من برای تو

1099
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
وقتی شنیدم که اومدی

1100
01:31:24,833 --> 01:31:26,833
میخواستم با تمام وجود
توی آغوشم بگیرمت

1101
01:31:27,833 --> 01:31:29,375
بس که ذوق زده بودم

1102
01:31:31,750 --> 01:31:33,125
...و گریه کردم، سوسانا

1103
01:31:34,750 --> 01:31:36,958
وقتی شنیدم بالاخره قراره برگردی پیشم

1104
01:32:29,416 --> 01:32:31,791
راست میگن که شب پر از گناهه، دامیانا؟

1105
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
آره، سوسانا

1106
01:32:39,416 --> 01:32:41,541
خیال میکنی زندگی
خودش چیه غیر از گناه؟

1107
01:32:50,541 --> 01:32:51,541
صدای چی بود؟

1108
01:32:55,541 --> 01:32:57,541
نمیشنوی چطور زمین
به خش خش افتاده؟

1109
01:33:01,541 --> 01:33:02,541
نه، سوسانا

1110
01:33:05,333 --> 01:33:07,041
ـ هیچی نمیشنوم
ـ هیس

1111
01:33:10,083 --> 01:33:12,416
من به اندازۀ تو خوش اقبال نیستم

1112
01:33:14,541 --> 01:33:17,708
از تعجب شاخ درمیاوردی اگه
چیزایی رو میشنیدی که من میشنوم

1113
01:33:37,458 --> 01:33:39,583
تو به وجود جهنم اعتقاد داری، دامیانا؟

1114
01:33:41,583 --> 01:33:42,583
آره، سوسانا

1115
01:33:44,708 --> 01:33:46,041
به بهشت هم اعتقاد دارم

1116
01:33:49,333 --> 01:33:50,916
اما من فقط به جهنم اعتقاد دارم

1117
01:34:08,541 --> 01:34:10,083
ـ حالش چطوره، دامیانا؟
ـ بد

1118
01:34:10,583 --> 01:34:11,458
خیلی بد

1119
01:34:19,666 --> 01:34:20,541
!سوسانا

1120
01:34:24,416 --> 01:34:26,583
با چشمهای خودم دیدم
دونیا سوسانیتا مُرد

1121
01:34:27,958 --> 01:34:29,708
چی گفتی، دوروتئا؟

1122
01:34:29,791 --> 01:34:31,416
همون که شنیدی

1123
01:34:32,666 --> 01:34:35,708
یادمه دیدم نوری که از اون پنجره
میتابید، خاموش شد

1124
01:34:35,791 --> 01:34:38,416
اون نور، سه سالِ مداوم روشن بود

1125
01:34:38,458 --> 01:34:40,041
شب، پشتِ شب

1126
01:34:42,541 --> 01:34:44,791
ـ یک لحظه، من رو ببخشید
ـ اختیار دارید

1127
01:34:44,833 --> 01:34:48,916
دختر بیچاره، فکر میکنی حالش اینقدر
خوب هست که بتونه صحبت کنه؟

1128
01:34:48,958 --> 01:34:50,833
کی میدونه
چقدر وقت داره؟

1129
01:35:01,208 --> 01:35:02,166
!بله، پدر روحانی

1130
01:35:03,333 --> 01:35:04,916
!نگو، بله پدر روحانی

1131
01:35:05,041 --> 01:35:07,333
بعد از من تکرار کن
میتونی این کار رو بکُنی؟

1132
01:35:08,916 --> 01:35:11,583
این دیگه چه بساطیه؟

1133
01:35:13,291 --> 01:35:15,083
اومدین اینجا که ازم
اعتراف بگیرین؟

1134
01:35:16,166 --> 01:35:19,458
این اعتراف نیست سوسانا
فقط اومدم باهات همکلام بشم

1135
01:35:20,041 --> 01:35:21,791
میخوام برای مردن آماده ات کنم

1136
01:35:22,291 --> 01:35:23,833
دارم میمیرم؟

1137
01:35:26,583 --> 01:35:27,541
بله، دخترم

1138
01:35:32,083 --> 01:35:34,416
خیلی خب
پس چرا راحتم نمیذارین؟

1139
01:35:36,083 --> 01:35:37,583
دلم میخواد استراحت کنم، پدر

1140
01:35:41,083 --> 01:35:42,791
راحتت میذارم، سوسانا

1141
01:35:43,458 --> 01:35:45,083
اگه همینطور هرچی میگم رو
تکرار کنی

1142
01:35:45,166 --> 01:35:46,666
کم کم خوابت میبره

1143
01:35:47,541 --> 01:35:49,708
و بعدش دیگه خلاص

1144
01:35:50,416 --> 01:35:52,083
دیگه هیشکی نمیتونه
بیدارت کنه، دخترم

1145
01:35:53,291 --> 01:35:54,208
باشه، پدر

1146
01:35:55,333 --> 01:35:56,541
هرکاری شما بگین
انجام میدم

1147
01:36:09,916 --> 01:36:11,583
دعا هنوز به آخر نرسیده

1148
01:37:12,458 --> 01:37:13,958
دیگه تشریف ببرین، پدر

1149
01:37:16,083 --> 01:37:17,833
خودتون رو بخاطر من
به زحمت نندازین

1150
01:37:19,458 --> 01:37:20,833
من راحت و آسوده ام

1151
01:37:22,625 --> 01:37:25,083
و خیلی هم خوابم میاد

1152
01:37:34,500 --> 01:37:35,500
!دامیانا

1153
01:37:36,458 --> 01:37:38,333
لطفا برو یه جای دیگه گریه کن

1154
01:39:43,250 --> 01:39:46,625
طنینِ ناقوسهایِ مرگ
بیش از حد معمول به درازا کشید

1155
01:39:52,083 --> 01:39:54,750
...طنین بی وقفۀ ناقوسها

1156
01:39:54,833 --> 01:39:57,333
مردم نواحی دیگر را نیز
به آنجا کشاند

1157
01:40:12,458 --> 01:40:14,000
...بدین ترتیب مراسم سوگواری

1158
01:40:14,083 --> 01:40:16,750
کم کم تبدیل شد به جشن

1159
01:40:17,375 --> 01:40:19,458
غریبه ها مثل مور و ملخ
به کومالا هجوم آوردند

1160
01:40:19,500 --> 01:40:22,833
محیط آبادی مثل روزهای جشن
پر شده بود از خنده و موسیقی

1161
01:40:25,083 --> 01:40:27,833
ببینین چطور عین آب خوردن
میپره روی هوا

1162
01:40:27,875 --> 01:40:30,500
وااای، چطوری؟

1163
01:40:31,208 --> 01:40:32,541
!وااای

1164
01:40:47,708 --> 01:40:49,583
سرانجام، ناقوسها ساکت شدند

1165
01:40:50,583 --> 01:40:52,333
اما جشن ادامه یافت

1166
01:40:53,708 --> 01:40:56,125
...هیچ جوره نمیشد بهشان فهماند که

1167
01:40:56,208 --> 01:40:57,833
که آن مراسم، مراسم عزاست

1168
01:40:58,333 --> 01:40:59,833
!و ما هنوز سوگواریم

1169
01:42:48,333 --> 01:42:51,208
نمیشه که کل شب
اینجا تنها باشید، دون پدرو

1170
01:42:52,875 --> 01:42:54,458
حداقل بنشینید، لطفا، آقا

1171
01:42:55,583 --> 01:42:57,208
دست روی دست میذارم

1172
01:42:58,708 --> 01:43:00,958
تا این یک ماه تمامِ کومالا
از گشنگی تلف بشن

1173
01:44:04,333 --> 01:44:06,750
!افعی داره میاد، رئیس

1174
01:44:15,125 --> 01:44:16,333
سلام رئیس

1175
01:44:18,583 --> 01:44:21,375
پدر رنتریا دست به شورش زده
اینطوری که شنیدیم

1176
01:44:22,458 --> 01:44:23,583
چرا این کار رو کرده؟

1177
01:44:24,583 --> 01:44:26,458
خب، به خاطر اینه که
...دولتِ انقلابیِ جدید

1178
01:44:26,583 --> 01:44:28,958
تمام مراسمهای مذهبی رو
توی منطقه، تعلیق کرده

1179
01:44:31,750 --> 01:44:34,125
مگه همه باهم
مقابل پانچو ویلا نمی جنگیدین؟

1180
01:44:34,625 --> 01:44:36,458
یا اُبرگون بود؟

1181
01:44:38,500 --> 01:44:40,458
!اونجا صلح شده، دون پدرو

1182
01:44:41,583 --> 01:44:42,708
فعلا آزادیم

1183
01:44:44,875 --> 01:44:45,833
چیکار کنیم؟

1184
01:44:46,833 --> 01:44:48,958
طرف پدر رنتریا رو بگیریم یا نه؟

1185
01:44:49,083 --> 01:44:51,250
این که پرسیدن نداره

1186
01:44:51,958 --> 01:44:53,583
همیشه طرف دولت باش

1187
01:44:53,625 --> 01:44:55,500
ولی ماها غیرنظامی هستیم

1188
01:44:56,625 --> 01:44:58,083
خودمون یاغی بخ حساب میایم

1189
01:45:00,083 --> 01:45:01,583
پس هرکاری دوست داری بکُن

1190
01:45:02,583 --> 01:45:04,625
پس میرم از پدر روحانی
حمایت کنم

1191
01:45:05,125 --> 01:45:06,833
از فریاد زدنشون سرحال میام

1192
01:45:07,500 --> 01:45:10,083
تازه اینجوری آدم خاطرش جمعه
که رستگار میشه

1193
01:45:17,583 --> 01:45:18,708
خب، دون پدرو

1194
01:45:20,458 --> 01:45:21,333
!میبینمتون

1195
01:45:44,083 --> 01:45:46,333
ـ آماده این؟
ـ بریم، بریم

1196
01:46:17,333 --> 01:46:19,833
از همون روزی که پدرو پارامو
مردم رو انداخت بیرون

1197
01:46:19,958 --> 01:46:21,875
و روی صندلی راحتیش جا خوش کرد

1198
01:46:23,250 --> 01:46:25,833
زمین متروک موند و
با خرابه فرقی نداشت

1199
01:46:28,708 --> 01:46:31,000
و کم کم شهر خالی و خالی تر شد

1200
01:46:32,000 --> 01:46:35,208
مردم تا فرسخ ها
دور و بر اونجا به فلاکت افتاده بودند

1201
01:46:35,833 --> 01:46:38,458
و طنینِ «وداع»ها توی کومالا میپیچید

1202
01:46:40,500 --> 01:46:43,083
من موندم چون جایی نداشتم برم

1203
01:46:45,083 --> 01:46:46,333
همه راهشون رو گرفتن
و رفتن

1204
01:46:46,375 --> 01:46:49,000
و شفقتی که به برکتش
اموراتم میگذشت رو باخودشون بُردن

1205
01:46:49,583 --> 01:46:52,625
اونوقت، مرگ تدریجی من
از گشنگی شروع شد

1206
01:46:54,333 --> 01:46:57,583
وقتی که گوشۀ میدون پیدات کردیم، استخونهام
مصمم شدن که بالاخره آروم بگیرن

1207
01:46:57,708 --> 01:47:00,333
و از پا نشستم تا مرگ بیاد سراغم

1208
01:47:00,458 --> 01:47:01,708
خب روحت چی؟

1209
01:47:03,083 --> 01:47:04,708
خیال میکنی کجا رفته؟

1210
01:47:06,958 --> 01:47:09,333
...ازم خواهش کرد بلند بشم و

1211
01:47:09,458 --> 01:47:11,083
دوباره زندگی رو کشون کشون دنبالم بکشم

1212
01:47:11,583 --> 01:47:14,208
انگار امید داشت معجزه ای پیش بیاد

1213
01:47:14,333 --> 01:47:16,333
و گناهام رو پاک کنه

1214
01:47:17,000 --> 01:47:19,000
اما من هیچ زحمتی به خودم ندادم

1215
01:47:21,375 --> 01:47:24,333
بعد هم دهنم رو باز کردم
تا بِره پیِ کارش

1216
01:47:25,333 --> 01:47:26,583
اونم گذاشت و رفت

1217
01:47:28,875 --> 01:47:32,125
وقتی رشته خونی که باهاش
به قلبم وصل بود، چکید روی دستهام

1218
01:47:32,208 --> 01:47:34,125
درست و حسابی حسش کردم

1219
01:47:38,833 --> 01:47:41,083
به خودم گفتم
هیشکی محلم نمیذاره

1220
01:47:43,875 --> 01:47:46,625
من هم که مزاحم کسی نیستم

1221
01:47:49,833 --> 01:47:53,125
خودت که میبینی
حتا یک وجب زمین هم اشغال نکردم

1222
01:47:53,875 --> 01:47:57,083
من رو توی قبر تو دفن کردن
و من خیلی راحت بین بازوهات جا شدم

1223
01:47:57,208 --> 01:48:00,375
الان هم اینجام
توی فضای خالیِ بین بازوهات

1224
01:48:01,208 --> 01:48:03,458
فقط فکر کنم باید برعکس میشد

1225
01:48:03,583 --> 01:48:06,625
و من تو رو بغل میگرفتم

1226
01:48:22,291 --> 01:48:23,500
چی به سرِ پدرو پارامو اومد؟

1227
01:48:25,625 --> 01:48:28,250
سالها گذشت و اون همچنان
روی همون صندلی نشسته بود

1228
01:48:28,375 --> 01:48:29,875
عین یک مترسک

1229
01:48:30,666 --> 01:48:33,416
خواب و زمان رو از یاد برده بود

1230
01:48:34,291 --> 01:48:36,000
خواب به چشمش نمیومد

1231
01:48:36,125 --> 01:48:39,250
چون هراس داشت از ارواحی که
ممکن بود شبها به سراغش بیان

1232
01:48:39,750 --> 01:48:42,375
نمیخواست با اشباح توی خونه
محبوس بشه

1233
01:48:42,875 --> 01:48:44,875
ازشون میترسید

1234
01:48:45,500 --> 01:48:46,500
دامیانا

1235
01:48:48,250 --> 01:48:49,125
...بیا ببین این مردک

1236
01:48:49,166 --> 01:48:50,375
که داره از راه میرسه
چی میخواد؟

1237
01:49:18,791 --> 01:49:21,916
یک صدقه بهم بدین
تا زنم رو دفن کنم

1238
01:49:23,375 --> 01:49:27,625
پروردگارا، ما را از خدعه هایِ
دشمن ملعون حفظ کن

1239
01:49:28,875 --> 01:49:30,125
چی میگی؟

1240
01:49:37,541 --> 01:49:42,000
یک کمکی بهم بکنین تا
عزیز از دست رفته ام رو به خاک بسپرم

1241
01:49:42,125 --> 01:49:45,625
حتا هردو الاغم رو فروختم تا
...دستمزد دکتر رو بدم، اما

1242
01:49:45,750 --> 01:49:47,500
فقط از اینجا برو

1243
01:49:47,625 --> 01:49:49,416
هیچ فایده ای نداشت، میدونی؟

1244
01:49:52,750 --> 01:49:53,750
اونجاست

1245
01:49:55,750 --> 01:49:56,750
اونجا تنهاست

1246
01:49:58,375 --> 01:50:00,500
بدنش از بارون دیشب خیسه

1247
01:50:03,625 --> 01:50:05,541
آی، یکی بیاد اینجا

1248
01:50:05,625 --> 01:50:08,166
کمک! یکی به دادمون برسه

1249
01:50:14,125 --> 01:50:15,250
بهم کمک کن

1250
01:50:22,291 --> 01:50:23,291
بهم کمک کن

1251
01:50:24,750 --> 01:50:26,916
بهم کمک کن

1252
01:50:49,041 --> 01:50:50,875
ارباب، حالتون خوبه؟

1253
01:51:43,750 --> 01:51:44,916
منم، دون پدرو

1254
01:51:47,875 --> 01:51:49,791
نهار حاضره
براتون میارم

1255
01:51:51,250 --> 01:51:52,500
میام داخل

1256
01:51:57,791 --> 01:51:59,000
الان میام

1257
01:52:42,750 --> 01:52:47,250
بر اساس رمان معظّم پدرو پارامو
نوشتۀ خوآن رولفو
