﻿1
00:00:19,291 --> 00:00:21,375
این یارو واقعاً دردسرسازه

2
00:00:21,375 --> 00:00:22,625
باشه، خیلی‌خب

3
00:00:22,625 --> 00:00:24,541
آره خب، زود قاتی می‌کنه

4
00:00:24,541 --> 00:00:26,791
با حماقت‌هاش گند می‌زنه به همه چی

5
00:00:26,791 --> 00:00:28,541
آره، می‌فهمم، ولی نمی‌تونی بکُشیش

6
00:00:28,541 --> 00:00:29,875
تونستنش رو که می‌تونم

7
00:00:29,875 --> 00:00:31,208
منظورم این نیست نمی‌تونی

8
00:00:31,250 --> 00:00:34,625
.میگم نباید بکُشیش
.فامیلِ زنِ اِد مک‌کیـه

9
00:00:34,625 --> 00:00:36,250
برندا؟ -
آره -

10
00:00:36,250 --> 00:00:37,500
فامیلِ برنداست

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,125
خیلی‌خب

12
00:00:39,125 --> 00:00:41,250
اول سعی می‌کنیم با صحبت حلش کنیم

13
00:00:42,375 --> 00:00:43,625
مگه وقت‌مون تنگ نیست؟

14
00:00:43,625 --> 00:00:47,083
واقعاً وقت واسه این مسخره‌بازی‌ها داریم؟

15
00:00:47,125 --> 00:00:50,583
اون واسه چی اینجاست دقیقاً؟

16
00:00:50,583 --> 00:00:52,083
اون؟

17
00:00:52,125 --> 00:00:54,833
...اینجاست چون به نظر ما -
به نظر ما»؟» -

18
00:00:54,875 --> 00:00:56,500
ما»؟ منظورت خودت و این دلقک هستید؟»

19
00:00:56,500 --> 00:00:58,500
عوضی از غیب سر رسیده و

20
00:00:58,500 --> 00:01:00,583
هیچی نشده نظرش هم واسمون مهمـه؟

21
00:01:00,625 --> 00:01:03,041
تا جایی که یادمـه این سرقت
نقشه‌ی تو بود، فیلی

22
00:01:03,083 --> 00:01:05,083
آهای، بچه‌جون، بیا اینجا

23
00:01:05,083 --> 00:01:06,125
لعنتی

24
00:01:06,125 --> 00:01:07,541
نه، نه. ببین

25
00:01:07,583 --> 00:01:10,000
یه لطفی در حق خودت بکن، باشه؟

26
00:01:10,041 --> 00:01:12,875
دهنت رو ببند

27
00:01:14,083 --> 00:01:15,833
باشه؟

28
00:01:15,916 --> 00:01:17,041
خب؟

29
00:01:19,125 --> 00:01:20,916
گوش کن

30
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
من نمی‌شناسمت، عوضی

31
00:01:22,416 --> 00:01:23,833
جالب اینجاست که تو هم منو نمی‌شناسی

32
00:01:23,875 --> 00:01:27,250
به نفعتـه با من در نیفتی

33
00:01:29,041 --> 00:01:32,000
برو پرس و جو کن. اسمم ناکسـه

34
00:01:34,375 --> 00:01:35,958
چه جالب

35
00:01:36,000 --> 00:01:37,875
اسم من هم پارکره

36
00:01:39,000 --> 00:01:40,666
...خیلی‌خب، تو

37
00:01:42,666 --> 00:01:44,375
پارکری؟

38
00:01:46,500 --> 00:01:48,291
ببین داداش، من نمی‌خوام دردسر درست کنم

39
00:01:48,291 --> 00:01:49,916
فقط دارم وظیفه‌ام رو انجام میدم

40
00:01:49,916 --> 00:01:52,041
وظیفه‌ات؟

41
00:01:52,041 --> 00:01:54,208
همین که سرپرست رو تهدید می‌کردی که
بهش شلیک می‌کنی؟

42
00:01:54,250 --> 00:01:55,708
خب، داشت حاضرجوابی می‌کرد

43
00:01:55,750 --> 00:01:57,958
آره، ولی نمی‌تونیم بهش شلیک کنیم که

44
00:01:58,000 --> 00:01:59,708
خودت که خوب می‌دونی

45
00:01:59,750 --> 00:02:02,875
حالا هم فهمیده بلوف زدی و
بهش شلیک نمی‌کنی

46
00:02:02,875 --> 00:02:05,833
کی گفته بلوف زدم؟

47
00:02:05,875 --> 00:02:07,000
ای خدا

48
00:02:07,041 --> 00:02:10,333
پس نقشه‌ات این بود به تنها کسی که
واسه تموم کردنِ این سرقت نیاز داریم

49
00:02:10,375 --> 00:02:11,833
شلیک کنی؟

50
00:02:11,875 --> 00:02:14,166
چون اینجوری یعنی دیوونه‌ای

51
00:02:14,166 --> 00:02:15,500
بالاخره کدومشی؟

52
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
احمقی یا دیوونه؟

53
00:02:18,500 --> 00:02:21,291
شلیک... به هیچکس شلیک نمی‌کنم

54
00:02:21,291 --> 00:02:23,000
.اصلاً تفنگ نمی‌خوام
.بیا دستِ تو باشه

55
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
نه، نه، نه -
نه، جدی میگم، بیا بگیرش، لطفاً -

56
00:02:24,791 --> 00:02:27,458
.نمی‌خوایم مثل برگِ چغندر بی‌مصرف باشی
.می‌خوایم از مغزت کار بکِشی

57
00:02:27,458 --> 00:02:28,541
خیلی‌خب، ازش کار می‌کِشم

58
00:02:28,541 --> 00:02:30,875
نه، مغز که نداری. می‌تونی تظاهر کنی

59
00:02:30,875 --> 00:02:35,791
،پس هر کاری که خواستی بکنی
،قبلش بگو اگه یه آدم باهوش بود چیکار می‌کرد

60
00:02:35,791 --> 00:02:37,625
بعدش همون کار رو بکن، باشه؟

61
00:02:37,625 --> 00:02:39,208
باشه، چشم. گرفتم

62
00:02:39,250 --> 00:02:40,958
اون تفنگِ مزخرف رو هم غلاف کن. حله؟

63
00:02:41,000 --> 00:02:42,041
باشه، حله

64
00:02:42,083 --> 00:02:43,458
گرفتی؟ -
آره، گرفتم -

65
00:02:43,500 --> 00:02:44,833
خیلی‌خب، عالیـه -
فهمیدم -

66
00:02:44,875 --> 00:02:45,916
خوبـه. این مسئله هم حل شد

67
00:02:45,958 --> 00:02:47,000
آره

68
00:02:47,000 --> 00:02:49,250
بریم -
خیلی‌خب -

69
00:02:50,750 --> 00:02:51,791
چیزی نیست

70
00:02:56,250 --> 00:02:57,416
چیزی نمونده

71
00:03:03,500 --> 00:03:05,875
آقای سرپرست -
بگیر بشین -

72
00:03:12,791 --> 00:03:14,500
کدوم‌شونـه؟

73
00:03:14,500 --> 00:03:15,791
چی؟

74
00:03:16,875 --> 00:03:20,375
،تو احمق نیستی
این پول‌ها هم مالِ تو نیست

75
00:03:20,375 --> 00:03:22,791
،بهتون یاد دادن موقع سرقت
پول‌ها رو رد کنید بره

76
00:03:22,791 --> 00:03:25,625
پس یعنی سعی داری جلو یکی
خودی نشون بدی

77
00:03:25,625 --> 00:03:26,958
حدس می‌زنم یه دختر باشه

78
00:03:27,000 --> 00:03:29,541
نه. نه، خواهش می‌کنم. ببین

79
00:03:29,541 --> 00:03:31,250
می‌خوام بگیرمش

80
00:03:31,250 --> 00:03:33,625
نمی‌تونم جلوی همه اینقدر راحت سر خم کنم

81
00:03:34,375 --> 00:03:36,125
قفل اول باز شد

82
00:03:37,166 --> 00:03:38,791
خیلی‌خب، باشه. برو اونو بزن

83
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
چی؟

84
00:03:40,250 --> 00:03:42,041
بچهه رو

85
00:03:42,041 --> 00:03:44,625
بزنش. اون تو رو نمی‌زنه

86
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
بعدش صندوق رو واسم باز می‌کنی -
جدی؟ -

87
00:03:49,375 --> 00:03:51,375
،بی‌دردسر بازش می‌کنی

88
00:03:51,416 --> 00:03:54,500
،بدون کدِ خطر و آژیرِ تأخیری
بعدش با هم رفیق میشیم

89
00:03:54,791 --> 00:03:57,083
می‌دونی که زنده لازمت داریم

90
00:03:57,125 --> 00:04:01,791
ولی مسئله اینـه که به این آدما
اصلاً نیازی نداریم

91
00:04:01,791 --> 00:04:03,250
یالا

92
00:04:08,750 --> 00:04:10,041
چه مرگتـه، داداش؟

93
00:04:10,041 --> 00:04:11,291
!رایان، احمق

94
00:04:11,291 --> 00:04:13,916
چه غلطی میکنی؟
!هممون رو به کُشتن میدی

95
00:04:15,500 --> 00:04:17,500
آره، خیلی به هم میاید

96
00:04:22,916 --> 00:04:25,708
جو، چرا مثل بقیه جلو پارک نمی‌کنیم؟

97
00:04:25,750 --> 00:04:27,916
عین بقیه ۱۵ دلار
پول پارکینگ بدیم؟

98
00:04:27,916 --> 00:04:30,375
بابا اینجا کار می‌کنه. پارتی‌بازی می‌کنه

99
00:04:31,666 --> 00:04:34,333
آهای. نه، اون ماشین‌ها نباید اونجا باشن

100
00:04:34,333 --> 00:04:36,083
خدایی؟
حالا که چی؟

101
00:04:36,125 --> 00:04:39,208
می‌خوای صاحب‌هاشون رو پیدا کنی و
پونزده دلار ازشون بگیری؟

102
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
یالا، یالا -
بزن بریم، پارکر -

103
00:05:00,375 --> 00:05:02,875
ای خدا

104
00:05:02,875 --> 00:05:04,125
وای

105
00:05:13,125 --> 00:05:14,250
خدایا

106
00:05:14,250 --> 00:05:15,916
لعنتی

107
00:05:15,916 --> 00:05:17,791
یکی داره از اینجا دزدی می‌کنه

108
00:05:17,791 --> 00:05:19,125
چی؟

109
00:05:20,583 --> 00:05:21,666
نه، نه، نه، نه

110
00:05:21,666 --> 00:05:23,958
.یک دلاری و پنج دلاری برندار
.فقط اسکناس‌های درشت

111
00:05:24,000 --> 00:05:25,875
باید زنگ بزنیم پلیس -
چی؟ -

112
00:05:25,875 --> 00:05:28,833
.نه، نه، نه
.به کسی زنگ نمی‌زنیم

113
00:05:28,875 --> 00:05:30,125
چی میگی واسه خودت؟

114
00:05:30,125 --> 00:05:31,250
متوجه نیستی؟

115
00:05:32,791 --> 00:05:34,000
بهتر از این نمیشه

116
00:05:35,125 --> 00:05:36,250
میرم به دزدها بزنم

117
00:05:37,250 --> 00:05:38,250
نه

118
00:05:45,250 --> 00:05:47,625
.گفتم که
.حتی دست به تفنگ هم نشدم

119
00:05:48,791 --> 00:05:49,916
!تفنگ

120
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
!لعنت بهش! پلیس

121
00:05:52,500 --> 00:05:53,666
!این چه کوفتی بود؟

122
00:05:56,875 --> 00:05:58,625
بلند نشو -
!لعنتی -

123
00:05:59,500 --> 00:06:01,125
جو، چه غلطی می‌کنی؟

124
00:06:03,250 --> 00:06:04,625
فیل رو بردار و سوار ماشین شو

125
00:06:13,375 --> 00:06:15,125
!بخواب، بخواب، بخواب

126
00:06:19,416 --> 00:06:20,916
!واقعاً احمقی

127
00:06:24,000 --> 00:06:25,541
!وای

128
00:06:27,625 --> 00:06:29,000
!برو کنار، برو کنار

129
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
!از سر راه برو کنار -
...آروم باشید و سر جاتون -

130
00:06:41,416 --> 00:06:42,875
!برو، برو، برو، برو

131
00:06:42,875 --> 00:06:44,000
!آهای

132
00:07:36,750 --> 00:07:38,875
خدایا

133
00:07:45,125 --> 00:07:46,375
...پول‌های کوفتی رو

134
00:07:47,375 --> 00:07:48,791
بده من

135
00:07:57,500 --> 00:07:58,958
یعنی چی؟

136
00:07:59,000 --> 00:08:00,625
این مالِ شما

137
00:08:00,625 --> 00:08:01,958
قایمش کن تا پلیس ازت نگیرتش

138
00:08:06,750 --> 00:08:07,958
وضعت چقدر خرابـه، فیلی؟

139
00:08:08,000 --> 00:08:09,500
لامصب خورده به ترقوه‌ام

140
00:08:09,500 --> 00:08:11,000
!مراقب باش، زِن! لعنت بهش

141
00:08:14,791 --> 00:08:17,666
خیلی‌خب، جلوتر یه میان‌بر هست -
بذار رانندگیشو بکنه. خودش بلده -

142
00:08:36,375 --> 00:08:38,333
مجبور شدم این سرقت رو انتخاب کنم

143
00:08:38,375 --> 00:08:40,166
خیلی سنگین بود، پسر

144
00:08:40,166 --> 00:08:41,250
نایی برامون نمونده

145
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
سال دیگه میریم سراغِ آسونه. یالا

146
00:08:43,750 --> 00:08:45,166
الانـه که بالا بیارم. وایسا

147
00:08:45,166 --> 00:08:46,500
یالا

148
00:08:46,500 --> 00:08:47,750
باید بشینم

149
00:08:47,750 --> 00:08:49,166
می‌دونستید تو اینترنت غوغا کردید؟

150
00:08:49,958 --> 00:08:52,041
یه بخش توئیتر هست که
کامل مربوط به اسب‌هاست

151
00:08:52,041 --> 00:08:53,291
چسب

152
00:08:53,291 --> 00:08:55,250
می‌خوان سر به تن‌تون نباشه

153
00:08:55,250 --> 00:08:56,791
محکم ببندش -
منو ببین، خب؟ -

154
00:08:56,791 --> 00:08:58,041
خیلی‌خب -
قراره درد بگیره -

155
00:08:58,041 --> 00:09:00,208
آخ! زود تمومش کن

156
00:09:00,250 --> 00:09:01,666
به نظر خیلی وخیم نمیاد

157
00:09:01,666 --> 00:09:03,291
یه دکترِ قابل‌اعتماد سراغ دارم

158
00:09:03,291 --> 00:09:05,291
فیلی چند ساعت دووم میاره؟

159
00:09:05,291 --> 00:09:07,083
بی‌هوش که نشدم، مرتیکه

160
00:09:07,125 --> 00:09:08,166
از خودم بپرس

161
00:09:08,166 --> 00:09:09,625
«میگم، فیلی، چند ساعت دووم میاری؟»

162
00:09:09,625 --> 00:09:12,000
«آره، میارم. برو گمشو»

163
00:09:12,000 --> 00:09:13,833
زنده می‌مونم

164
00:09:13,875 --> 00:09:16,041
همش چهره‌ی پسره میاد جلوی چشمم -
ناکس؟ -

165
00:09:16,041 --> 00:09:18,041
آره، سخت بود -
آره -

166
00:09:18,041 --> 00:09:19,958
ممکن بود هر کدوم‌مون جاش باشیم

167
00:09:20,000 --> 00:09:22,541
آهای، عوضی، پس من چی‌ام؟

168
00:09:22,541 --> 00:09:24,416
من بودم دیگه

169
00:09:25,625 --> 00:09:27,083
بریز

170
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
دلم می‌خواد بدونم اون عوضی از کجا پیداش شد؟

171
00:09:30,666 --> 00:09:33,166
.با خشابِ پُر هم اومده بود
کی بود اصلاً؟

172
00:09:33,166 --> 00:09:34,375
یه مبتدی

173
00:09:35,541 --> 00:09:37,291
دستشویی کجاست؟

174
00:09:37,291 --> 00:09:39,666
اونجاست. در نداره

175
00:09:39,666 --> 00:09:40,833
شرمنده

176
00:09:40,875 --> 00:09:42,500
به زنه توی ماشین چی گفتی؟

177
00:09:43,791 --> 00:09:46,458
.وقتی کله‌تو بردی داخل ماشین
.یه چیزی بهش گفتی

178
00:09:46,500 --> 00:09:47,875
بهش ده هزار دلار دادم

179
00:09:52,125 --> 00:09:53,291
چه کار قشنگی

180
00:09:53,291 --> 00:09:56,250
تلافیِ شلیک به سرِ شوهرش؟

181
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
آره، قصدم همین بود

182
00:10:01,625 --> 00:10:03,250
آره

183
00:10:03,250 --> 00:10:05,041
پول رو گرفت

184
00:10:05,041 --> 00:10:10,333
حالا شاید وقتی پلیس‌ها
ازش بازجویی کنن، چیزی نگه

185
00:10:10,375 --> 00:10:11,666
باور کنید به نفع‌مونـه

186
00:10:11,666 --> 00:10:14,416
چرا که نه؟ به شرطی که از سهم تو کمش کنیم

187
00:10:14,416 --> 00:10:17,083
امروز رگِ عوضی‌بازیِ همتون زده بالا

188
00:10:18,750 --> 00:10:20,000
به جز تو

189
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
ممنون، پیری -
آره، لعنت بهش -

190
00:10:33,500 --> 00:10:35,875
،من زورِ بازوم زیاده
...حساب‌کتابم خیلی خوب نیست. این

191
00:10:35,875 --> 00:10:38,250
از کله‌ات دود بلند شد. بدش من

192
00:10:38,250 --> 00:10:40,125
ریاضیِ سوم دبستانـه

193
00:10:40,125 --> 00:10:41,958
اصلاً می‌فهمید چی نوشته؟

194
00:10:42,000 --> 00:10:43,291
این مزخرفها چیـه؟

195
00:10:43,291 --> 00:10:45,791
ببینید، سرقت خوبی بود

196
00:10:45,791 --> 00:10:49,541
به گمونم نفری ۶۰ هزارتایی گیرمون اومد

197
00:10:49,541 --> 00:10:50,750
فکر می‌کردم بیشتر باشه

198
00:10:50,750 --> 00:10:53,083
آره، من هم همیشه همین فکر رو می‌کنم

199
00:10:53,750 --> 00:10:55,916
فکر نکنم راضی بشید که
سهم‌تون رو بدید به من، نه؟

200
00:10:55,916 --> 00:10:57,875
هی، پیاده شو با هم بریم، خب؟ -
نه؟ -

201
00:10:57,875 --> 00:10:59,041
آهای. الان اینجاییم -
خندیدم -

202
00:10:59,083 --> 00:11:00,375
زنده‌ایم. خب؟

203
00:11:00,375 --> 00:11:01,708
می‌دونم، پیری -
آروم باشید -

204
00:11:01,750 --> 00:11:04,583
همین مهمـه، بقیه‌اش خامه‌ی روی کیکـه -
صرفاً یه درخواست بود -

205
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
!گور بابات -
!عوضی -

206
00:13:24,916 --> 00:13:26,791
سلام

207
00:13:26,791 --> 00:13:28,875
سلام، خوش برگشتی

208
00:13:28,875 --> 00:13:30,583
سلام، آقای کینکِید

209
00:13:30,625 --> 00:13:32,708
می‌ترسیدیم زنده نمونی

210
00:13:32,750 --> 00:13:34,583
یه عملِ تونل کارپالِ ساده بود

211
00:13:34,625 --> 00:13:35,666
آره

212
00:13:35,666 --> 00:13:38,083
یه چیزی برات گرفتم که
حالت خیلی بهتر شه

213
00:13:39,875 --> 00:13:41,291
ممنون -
قربونت -

214
00:13:41,291 --> 00:13:43,333
کارت هدیه‌ست -
آخی -

215
00:13:43,375 --> 00:13:45,416
داخلش بیت‌کوینـه

216
00:13:45,416 --> 00:13:46,958
عجب، عالیـه

217
00:13:47,000 --> 00:13:49,958
...هنوزم با نامزدت هستی یا

218
00:13:50,000 --> 00:13:51,541
آره، هستم -
خب -

219
00:13:51,541 --> 00:13:52,916
...چی -
دیگه باید باهاش کات کنی -

220
00:13:52,916 --> 00:13:54,583
چرا؟

221
00:13:54,583 --> 00:13:55,958
باید برم دیدنِ رئیس

222
00:13:56,000 --> 00:13:58,375
راستش، آقای لوزینی امروز
سرش خیلی شلوغـه

223
00:13:58,375 --> 00:13:59,833
...بپرسم ببینم -
نه، نه. بپرسی؟ -

224
00:13:59,875 --> 00:14:01,708
نه بابا. باید ببینمش

225
00:14:01,750 --> 00:14:03,291
چه خبرها، باسکو؟

226
00:14:03,291 --> 00:14:04,750
خوش‌تیپ شدی

227
00:14:05,791 --> 00:14:07,791
ببخشید، آقای لوزینی

228
00:14:07,791 --> 00:14:09,125
وقت داری؟

229
00:14:09,125 --> 00:14:12,333
اگه اومدی بازم بگی که
باید بیت‌کوین بخرم، نه

230
00:14:12,375 --> 00:14:14,041
.داداش، جدی باید بخری
.آینده تو بیت‌کوینـه

231
00:14:14,041 --> 00:14:16,666
ولی نه، می‌خواستم در مورد
یه چیز دیگه بهت بگم

232
00:14:16,666 --> 00:14:19,291
داشتم در مورد اون حادثه‌ی
...موقع اسب‌سواریِ آخرهفته تحقیق می‌کردم

233
00:14:19,291 --> 00:14:22,416
پیستِ مِدوویو داونز. شنیدم ازش دزدی شده

234
00:14:22,416 --> 00:14:24,666
خواهش می‌کنم، تعارف نکن

235
00:14:26,500 --> 00:14:30,583
یه یارویی هست که میگه موقع سرقت
توی قسمت خزانه بوده و

236
00:14:30,625 --> 00:14:34,666
قسم می‌خوره که یکی از دزدها پارکر بوده

237
00:14:37,625 --> 00:14:38,750
پارکر؟

238
00:14:38,750 --> 00:14:40,125
آره

239
00:14:44,916 --> 00:14:46,375
مطمئنـه؟

240
00:14:46,375 --> 00:14:49,666
خب، چهره‌شو ندیده ولی صداشو شناخته

241
00:14:49,666 --> 00:14:52,375
صداش؟ ولمون کن بابا

242
00:14:52,375 --> 00:14:54,625
نه، نه. قدیما با پارکر روبرو شده و

243
00:14:54,625 --> 00:14:58,208
،بدجوری ازش ضربه خورده
الانم قسم می‌خوره که خودش بوده

244
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
ذله‌ام کردید

245
00:15:02,375 --> 00:15:05,500
چرا حالا بعد از سه سال؟

246
00:15:07,000 --> 00:15:08,875
مجبورم خودم دست به کار بشم

247
00:15:08,875 --> 00:15:12,125
،ببین، با نهایت احترام، قربان

248
00:15:12,125 --> 00:15:15,750
،وقتی شما دست به کار میشی
معمولاً کلی خسارت بهمون وارد میشه

249
00:15:15,750 --> 00:15:18,500
واقعاً؟ نظر کارشناسانه‌اتـه؟

250
00:15:18,500 --> 00:15:20,875
به نظرم بهتره پا روی دُم شیر نذاریم

251
00:15:20,875 --> 00:15:23,208
مخصوصاً وقتی مطمئن نیستیم

252
00:15:26,500 --> 00:15:29,833
باشه. تا وقتی که پارکر
،پاش رو توی نیویورک نذاره

253
00:15:29,875 --> 00:15:31,791
قرارش با «اوت‌فیت» سر جاش می‌مونه

254
00:15:31,791 --> 00:15:33,041
موافقم، پسر

255
00:15:33,041 --> 00:15:34,666
خوشحال شدم

256
00:15:35,875 --> 00:15:37,333
ردیفش می‌کنم، رئیس

257
00:15:37,375 --> 00:15:38,583
خوبـه

258
00:15:38,625 --> 00:15:41,083
وگرنه‌ها خسارت‌های اولیه رو پا هات می‌بینن

259
00:15:41,083 --> 00:15:42,583
«...خسارت‌های اولیه رو»

260
00:15:42,750 --> 00:15:44,000
حرف خنده‌داری زدم؟

261
00:15:45,291 --> 00:15:47,125
خنده‌دار نبود -
در رو ببند -

262
00:15:49,333 --> 00:15:51,791
« مسافرخونه »

263
00:16:14,125 --> 00:16:15,791
می‌دونستی این کارت خیلی زشتـه؟

264
00:16:15,791 --> 00:16:18,000
آره، زیاد بهم میگن

265
00:16:31,625 --> 00:16:32,791
خیلی‌خب

266
00:16:32,791 --> 00:16:34,416
این دستمزدِ همیشگی

267
00:16:34,416 --> 00:16:37,291
اینم پول دکتر و باقیِ هزینه‌ها

268
00:16:55,083 --> 00:16:57,625
پارکر

269
00:16:58,708 --> 00:17:00,333
انتظار نداشتم اینجا ببینمت

270
00:17:00,333 --> 00:17:02,083
چقدر بچه اینجاست

271
00:17:02,083 --> 00:17:06,375
من و فیلی بچه‌دار نمی‌شدیم
...واسه همین

272
00:17:06,375 --> 00:17:07,625
یه خونه‌درختی ساخت

273
00:17:07,625 --> 00:17:09,500
جواب داده

274
00:17:12,625 --> 00:17:13,958
همراهت نیست؟

275
00:17:16,500 --> 00:17:17,958
کجاست؟

276
00:17:28,833 --> 00:17:31,083
...بهش گفته بودم. من

277
00:17:31,083 --> 00:17:33,083
بهش هشدار داده بودم

278
00:17:39,750 --> 00:17:42,125
نه، کاملاً می‌فهمم چی میگی
« سالنِ تئاترِ گروفیلد »

279
00:17:42,166 --> 00:17:44,833
جدی میگم، آقای مالیات‌چی

280
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
یه سؤال

281
00:17:47,333 --> 00:17:51,041
نباید قبل از اینکه مالیاتی ازم گرفته بشه

282
00:17:51,041 --> 00:17:54,083
درآمدی کسب کنم؟

283
00:17:54,083 --> 00:17:59,333
آقای گروفیلد، گردوندنِ تئاتری که
پنج سالـه پُشت سر هم ضرر میده منطقی نیست

284
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
خب -
اصلاً غیرممکنـه -

285
00:18:01,083 --> 00:18:03,000
نمایش‌های اینجا رو دیدید؟ -
خیر -

286
00:18:03,041 --> 00:18:08,625
خب، شرط می‌بندم که اکثریت قریب به اتفاق
همکارهاتون هم همین رو میگن

287
00:18:08,666 --> 00:18:13,541
،وقتی این همه ضرر میدی
چرا تابستونِ هر سال تئاتر رو باز می‌کنی؟

288
00:18:13,541 --> 00:18:15,291
حماقت

289
00:18:15,291 --> 00:18:16,666
این که نشد جواب

290
00:18:16,666 --> 00:18:18,416
چرا نشه؟

291
00:18:18,416 --> 00:18:19,541
تقریباً همیشه جوابـه

292
00:18:22,291 --> 00:18:23,958
گروفیلد، پُشت‌خطی داری

293
00:18:23,958 --> 00:18:25,041
خدا رو شکر

294
00:18:25,041 --> 00:18:26,500
خیلی‌خب، رفیق، بهت بلیت مجانی میدم

295
00:18:26,541 --> 00:18:27,625
غصه‌شو نخور. حواسم هست

296
00:18:27,666 --> 00:18:29,750
پف‌فیل، جایگاهِ ویژه، همه چی

297
00:18:29,791 --> 00:18:31,750
خوش‌قدم باشی

298
00:18:31,791 --> 00:18:33,500
ادامه میدیم

299
00:18:33,541 --> 00:18:35,666
آهای، چرا داری میاریش پایین؟

300
00:18:35,666 --> 00:18:37,083
داریم وصلش می‌کنیم

301
00:18:37,083 --> 00:18:39,583
ایول، به این میگن روحیه

302
00:18:39,583 --> 00:18:41,708
.کارتون حرف نداره
.خیلی با دِکور حال می‌کنم

303
00:18:41,708 --> 00:18:42,916
!شما هم هم‌نظرید یا نه؟

304
00:18:42,916 --> 00:18:45,458
!آره -
آره؟! خوبـه -

305
00:18:45,458 --> 00:18:46,791
گوشی ایناهاشش

306
00:18:46,791 --> 00:18:48,791
اون یکی

307
00:18:48,791 --> 00:18:50,041
یه بار مصرفه

308
00:18:51,958 --> 00:18:54,791
دفعه‌ی بعد بیشتر حواست باشه. ممنون

309
00:18:54,791 --> 00:18:58,583
.بازیگر نابغه و ناشناخته، آلن گروفیلد
.بفرمایید

310
00:18:58,583 --> 00:18:59,708
سلام، منم

311
00:18:59,708 --> 00:19:01,541
توی جرزی سیتی‌ام

312
00:19:01,541 --> 00:19:03,583
بگی‌نگی به مشکل خوردم

313
00:19:03,583 --> 00:19:06,416
.خب، رفتی جرزی سیتی، پسر
.مشکلت همینجاست

314
00:19:06,416 --> 00:19:08,208
دنبال یه یارویی می‌گردم

315
00:19:08,208 --> 00:19:10,458
.رجی رایلی. تو بخش تدارکاتـه
می‌شناسیش؟

316
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
آره، می‌خوام باهاش صحبت کنم

317
00:19:11,916 --> 00:19:14,250
خیلی‌خب، منظورت واقعاً صحبتـه؟

318
00:19:14,291 --> 00:19:17,291
چون بعضی وقتا که با ملت صحبت می‌کنی
سر از سردخونه در میارن

319
00:19:17,291 --> 00:19:18,708
با ملایمت رفتار می‌کنم

320
00:19:18,708 --> 00:19:20,750
چقدر؟ -
خیلی -

321
00:19:20,791 --> 00:19:22,625
فقط می‌خوام در مورد یه دختره ازش بپرسم

322
00:19:22,666 --> 00:19:23,791
یه دختره

323
00:19:23,791 --> 00:19:25,875
پس قضیه عشق و عاشقیـه؟

324
00:19:25,916 --> 00:19:27,666
تو سرقت قبلی کل افرادم رو کُشت

325
00:19:29,166 --> 00:19:31,208
وایسا، فیلی وب هم همراهت بود؟

326
00:19:31,208 --> 00:19:33,833
از بحث اصلی دور نشو، گروفیلد، باشه؟ رجی

327
00:19:33,833 --> 00:19:36,041
،تحقیق می‌کنم
ببینم چی دستگیرم میشه

328
00:19:36,041 --> 00:19:38,541
،ولی پسر، اگه به کمکم نیاز داشتی
حتماً بهم زنگ بزن

329
00:19:38,541 --> 00:19:40,000
با کمال میل میام

330
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
نه، کاری داشتم زنگ می‌زنم

331
00:19:41,666 --> 00:19:43,166
آهای، مجله‌هاتون کجاست؟

332
00:19:43,166 --> 00:19:44,875
!آهای، بازم تو. آهای -
...چی -

333
00:19:44,916 --> 00:19:46,708
!چی برداشت؟

334
00:19:46,708 --> 00:19:48,541
چندتا آبنبات -
!آهای -

335
00:20:04,458 --> 00:20:06,666
جیمی، می‌دونی مشکل غذاهای فرانسوی چیـه؟

336
00:20:06,708 --> 00:20:07,958
خیلی سنگینن

337
00:20:08,083 --> 00:20:10,750
باید معده‌ی فیل رو داشته باشی که
بتونی هضم‌شون کنی

338
00:20:12,208 --> 00:20:14,125
الان یه تیر می‌زنم راحت هضم شن

339
00:20:14,166 --> 00:20:16,291
تو کدوم خری هستی؟ جیمی کجاست؟

340
00:20:16,333 --> 00:20:18,500
راننده‌ات؟ داره استراحت می‌کنه

341
00:20:18,500 --> 00:20:19,583
کُشتیش؟

342
00:20:19,583 --> 00:20:21,166
قطع به یقین نامردی زدیش

343
00:20:21,208 --> 00:20:22,250
تو راست میگی

344
00:20:22,250 --> 00:20:24,500
حتماً یه جوری گولش زدی، نه؟ -
آره، گولش زدم -

345
00:20:24,500 --> 00:20:26,083
میشه اینقدر در مورد جیمی زر نزنی؟

346
00:20:26,083 --> 00:20:27,875
فقط بگو حالش خوبـه یا نه -
حالش خوبـه -

347
00:20:27,875 --> 00:20:28,958
باور نمی‌کنم

348
00:20:28,958 --> 00:20:30,916
.جیمی به مُچ پاش اسلحه بسته
.آره، درست شنیدی

349
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
شرط می‌بندم نفهمیده بودی

350
00:20:32,000 --> 00:20:34,375
امیدوارم یه تیر خالی کنه تو کله‌ی مزخرف‌ات

351
00:20:34,375 --> 00:20:35,958
ای خدا، کاش بزنه راحت شم

352
00:20:35,958 --> 00:20:38,083
دنبال یه نفر می‌گردم. یه زن

353
00:20:38,083 --> 00:20:39,666
تو به فیلی وب معرفیش کردی

354
00:20:39,708 --> 00:20:41,791
زِن رو میگی؟ -
آ باریکلا -

355
00:20:41,833 --> 00:20:44,041
زنِ فیلی زنگ زده بود در موردش سؤال می‌کرد

356
00:20:44,041 --> 00:20:45,750
ولی در واقع تو بودی که
داشتی می‌پرسیدی، نه؟

357
00:20:45,750 --> 00:20:48,375
!لعنت بهش! مالِ مامانم بود

358
00:20:48,375 --> 00:20:50,041
زِن

359
00:20:50,083 --> 00:20:51,625
ازش چیا می‌دونی؟ -
خیلی‌خب -

360
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
فقط چند بار باهاش کار کردم

361
00:20:53,125 --> 00:20:54,833
تکاوری چیزیـه

362
00:20:54,833 --> 00:20:57,291
قبلاً توی آمریکای جنوبی
عضو گارد ویژه‌ی یه دیکتاتوری چیزی بوده

363
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
گارد ویژه؟

364
00:20:58,375 --> 00:21:00,708
.آره، یه گروه از قاتل‌های حرفه‌ای
.عوضی‌ها خیلی ترسناکن

365
00:21:00,708 --> 00:21:02,791
به زِن گفتم دیگه کاری به کارم نداشته باشه

366
00:21:02,833 --> 00:21:03,958
وایسا

367
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
به زِن زنگ زدی؟ -
آره -

368
00:21:05,375 --> 00:21:06,791
کِی؟ -
چمی‌دونم، قبلِ شام -

369
00:21:06,833 --> 00:21:09,208
ببین، گفتم یکی در موردش سؤال می‌پرسه و
دنبالش می‌گرده

370
00:21:09,208 --> 00:21:11,291
خب، پس بگو چرا -
پس بگو چرا چی؟ -

371
00:21:11,333 --> 00:21:13,625
دارن تعقیب‌مون می‌کنن، ابله -
...دارن تعـ -

372
00:21:13,625 --> 00:21:15,125
تعقیب‌مون می‌کنن

373
00:21:15,125 --> 00:21:17,291
شاسی‌بلندِ مشکی، سه‌تا ماشین عقب‌تر

374
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
زِن فرستادتشون

375
00:21:18,583 --> 00:21:20,583
وایسا ببینم. اونا رو زِن فرستاده؟

376
00:21:20,583 --> 00:21:22,291
به نظرت فکر می‌کنه
من قراره لوش بدم؟

377
00:21:22,333 --> 00:21:24,750
یا خدا، یه کاری بکن -
چرا باید کاری بکنم؟ -

378
00:21:24,750 --> 00:21:26,375
خیلی‌خب، بهت میگم کجاست، باشه؟

379
00:21:26,375 --> 00:21:28,166
توی یه ساختمونِ در حال ساخت همینجا تو جرزیـه

380
00:21:28,208 --> 00:21:30,208
.آدرسش رو دارم
بهت میگم، خب؟

381
00:21:30,208 --> 00:21:31,583
ای خدا، کاش جیمی الان اینجا بود

382
00:21:31,583 --> 00:21:33,291
...به خدا قسم، من

383
00:23:09,583 --> 00:23:10,666
!پام

384
00:23:10,708 --> 00:23:12,208
عوضی

385
00:23:21,583 --> 00:23:22,833
در رو باز کن

386
00:23:26,333 --> 00:23:28,083
سوئیچ رو بده من

387
00:23:39,833 --> 00:23:42,208
ساختمون، همونی که در حال ساختـه

388
00:23:42,208 --> 00:23:44,208
باید برم اونجا

389
00:23:58,583 --> 00:24:00,500
سلام، باسکو

390
00:24:00,500 --> 00:24:02,458
گفتن به زودی برف میاد

391
00:24:02,458 --> 00:24:05,458
من وقت ندارم در مورد
آب و هوا صحبت کنم، زنیکه

392
00:24:05,500 --> 00:24:07,291
از اینجا میرم، همین امشب

393
00:24:07,333 --> 00:24:08,916
امشب؟

394
00:24:08,958 --> 00:24:10,166
پس نقشه‌ها رو آوردی؟

395
00:24:10,208 --> 00:24:12,666
می‌تونم بگم تا یه ساعت دیگه
بیارن‌شون همینجا

396
00:24:12,708 --> 00:24:15,250
تمام جزئیاتِ سرقت داخل‌شونـه؟

397
00:24:15,250 --> 00:24:17,958
.تا ریزجزئیاتش هست
.هر چیزی که لازم داری

398
00:24:17,958 --> 00:24:19,833
زمان‌بندی‌ها دقیقه‌ به دقیقه چیده شده

399
00:24:19,833 --> 00:24:22,625
،شاید خودت الان متوجه نباشی

400
00:24:22,625 --> 00:24:24,916
ولی داری کار خوبی می‌کنی، باسکو

401
00:24:24,958 --> 00:24:26,750
لعنت به کار خوب

402
00:24:26,750 --> 00:24:28,500
بقیه‌ی پولم رو می‌خوام

403
00:24:28,500 --> 00:24:30,208
ببخشید؟

404
00:24:31,250 --> 00:24:33,416
خب، قرارمون این نبود

405
00:24:33,458 --> 00:24:36,125
تا سرقت تموم نشده که نمی‌تونم سهمت رو بدم

406
00:24:38,458 --> 00:24:42,208
چی باعث میشه که به محضِ تحویلِ نقشه‌ها
از پشت بهم خنجر نزنی؟

407
00:24:45,250 --> 00:24:46,708
...خب

408
00:24:49,708 --> 00:24:51,333
اعتماد

409
00:24:54,250 --> 00:24:56,208
تنها راهش همینـه

410
00:24:59,125 --> 00:25:01,666
آخه چرا باید بهت اعتماد کنم؟

411
00:25:01,708 --> 00:25:02,958
من بودم اعتماد نمی‌کردم

412
00:25:02,958 --> 00:25:04,166
وای، لعنت بهش

413
00:25:04,208 --> 00:25:05,750
جنابعالی؟
چطوری اومدی داخل؟

414
00:25:05,750 --> 00:25:07,166
خفه شو و بتمرگ

415
00:25:07,208 --> 00:25:09,375
صندلی نیست

416
00:25:09,375 --> 00:25:10,541
بتمرگ رو زمین

417
00:25:10,583 --> 00:25:12,041
...باشه، ولی خب زانوم یه مشکلی

418
00:25:12,083 --> 00:25:13,625
خفه شو

419
00:25:14,958 --> 00:25:17,666
.یه فرصت بیشتر نداری
پولِ من کجاست؟

420
00:25:17,708 --> 00:25:18,958
خرجش کردم

421
00:25:18,958 --> 00:25:21,625
می‌خوای منو بکُشی، نه؟

422
00:25:21,625 --> 00:25:23,500
اگه نکُشمت واسه کار و کاسبیم بده

423
00:25:23,500 --> 00:25:25,708
.هی، هی، هی
.یه لحظه آروم باش

424
00:25:25,708 --> 00:25:27,708
بیا با صحبت حلش کنیم، خب؟

425
00:25:27,708 --> 00:25:28,833
...فقط

426
00:25:30,625 --> 00:25:33,250
!یا خدا

427
00:25:33,250 --> 00:25:34,625
خدای من

428
00:25:38,875 --> 00:25:40,375
هیچ می‌دونی چیکار کردی؟

429
00:25:40,375 --> 00:25:42,125
خب، بگی‌نگی

430
00:25:42,125 --> 00:25:45,458
هیچ می‌دونی چه غلطی کردی؟

431
00:25:45,458 --> 00:25:47,875
!یالا. شلیک کن

432
00:25:48,583 --> 00:25:51,208
!زنده لازمش داشتم، اسکل

433
00:25:51,208 --> 00:25:54,041
تمام زحمات و پول‌هایی که خرج کردم به فنا رفت

434
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
!حالا دستم به هیچ جایی بند نیست

435
00:25:55,958 --> 00:25:57,458
حالا دیگه هیچی ندارم

436
00:25:57,458 --> 00:25:59,708
وایسا. کلِ پول؟

437
00:25:59,708 --> 00:26:01,375
آره، کلش

438
00:26:01,375 --> 00:26:04,000
حروم شد رفت

439
00:26:04,166 --> 00:26:07,916
چهارصد هزار دلار خرجِ یه سرقتِ جدید کردی؟

440
00:26:07,916 --> 00:26:10,166
هدف قلمبه‌سلمبه‌ای بود تا اینکه

441
00:26:10,208 --> 00:26:11,958
...جنابعالی زدی تنها رابطم رو

442
00:26:14,125 --> 00:26:15,541
...نزن

443
00:26:16,500 --> 00:26:17,916
!عوضی

444
00:26:18,458 --> 00:26:20,291
!دوباره زدیش؟

445
00:26:20,333 --> 00:26:21,958
قول میدم بار آخرم باشه

446
00:26:21,958 --> 00:26:23,125
!لعنت بهش

447
00:26:23,125 --> 00:26:24,791
این هدف گنده‌ای که میگی چی هست؟

448
00:26:24,833 --> 00:26:26,791
حالا دیگه مهم نیست، نه؟ -
حالا تو بگو -

449
00:26:26,791 --> 00:26:28,083
بیا -
چه آقای متشخصی. ممنون -

450
00:26:28,125 --> 00:26:29,416
مال خودت! نمی‌خوامش

451
00:26:30,833 --> 00:26:32,541
برف می‌خواستم

452
00:26:37,208 --> 00:26:39,750
چی رو می‌خواستی بدزدی؟

453
00:26:41,250 --> 00:26:42,875
کامیون حمل پول

454
00:26:42,875 --> 00:26:44,666
چهار میلیون دلار

455
00:26:44,708 --> 00:26:47,333
،مسیرها و رمزها دستِ باسکو بود

456
00:26:47,333 --> 00:26:49,208
...ولی همونطور که گفتم -
داری خالی می‌بندی -

457
00:26:49,208 --> 00:26:50,625
چرا داری دروغ میگی؟

458
00:26:52,958 --> 00:26:54,458
خیلی‌خب، باشه

459
00:26:54,458 --> 00:26:56,166
تو که بهرحال منو می‌کُشی، نه؟

460
00:26:56,791 --> 00:27:01,208
نقشه‌مون دزدی از عمارتِ یه خرپول بود

461
00:27:01,208 --> 00:27:04,750
نقاشی، عتیقه، کلی خرت و پرت
به ارزش میلیون‌ها دلار

462
00:27:04,750 --> 00:27:06,416
چرا نیشت بازه؟

463
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
واسم جالبـه که چرا داری دروغ میگی

464
00:27:08,125 --> 00:27:09,750
ولی اونقدر هم جالب نیست

465
00:27:09,750 --> 00:27:12,333
بار آخر می‌پرسم. هدف‌تون چی بود؟

466
00:27:16,458 --> 00:27:19,625
می‌خواستیم از کل یه کشور دزدی کنیم

467
00:27:22,333 --> 00:27:23,458
چطوری؟

468
00:27:25,333 --> 00:27:27,208
،چهار ماه پیش
توی ساحلِ کشورِ من

469
00:27:27,208 --> 00:27:29,500
یه چیزی پیدا شد

470
00:27:29,500 --> 00:27:33,750
یه یافته‌ی باستانی که ارزشش از
کل اقتصاد کشورمون بیشتر بود

471
00:27:35,208 --> 00:27:38,541
گنجِ غرق‌شده، پارکر

472
00:27:38,583 --> 00:27:42,083
اسم کشتیِ غرق‌شده «بانوی آرینترو»ئـه

473
00:27:42,083 --> 00:27:44,750
یه گالئونِ اسپانیایی مربوط به قرن پونزدهم

474
00:27:44,791 --> 00:27:47,791
یه شبـه یه میلیارد دلار
می‌رفت تو جیب کشورمون

475
00:27:47,833 --> 00:27:51,666
،فکرش رو بکن
فقر و قحطی ریشه‌کَن میشد

476
00:27:51,708 --> 00:27:54,500
مشکل رئیس‌جمهورمونـه

477
00:27:55,208 --> 00:27:59,208
یه آشغالِ فاسد به اسمِ ایگناسیو دلاپاز

478
00:27:59,208 --> 00:28:00,833
به مردمش غذا بده؟

479
00:28:00,833 --> 00:28:02,458
خیر

480
00:28:02,458 --> 00:28:05,083
می‌خواد کلش رو صاحب بشه

481
00:28:05,083 --> 00:28:09,500
نقشه‌اش اینـه گنج رو به نشونه‌ی
حُسن نیت بفرسته آمریکا تا

482
00:28:09,500 --> 00:28:13,666
توی سازمان ملل به نمایش بذارتش و
مطمئن شه که همه ببیننش

483
00:28:13,708 --> 00:28:15,666
،بعدش وقتی در معرض دیدِ همه‌ست

484
00:28:15,708 --> 00:28:17,291
یه نفر رو می‌فرسته تا ازش بدزدتش

485
00:28:17,333 --> 00:28:18,916
اینجوری، میشه قربانیِ ماجرا

486
00:28:18,958 --> 00:28:20,041
،سهمش رو برمی‌داره

487
00:28:20,083 --> 00:28:22,833
،بعدش هم می‌زنه به چاک
یه کشورِ کامل رو ورشکسته می‌کنه

488
00:28:23,833 --> 00:28:26,875
مگه اینکه ما قبل از اون بدزدیمش

489
00:28:26,875 --> 00:28:28,625
هدف‌مون اینـه، پارکر

490
00:28:28,625 --> 00:28:31,375
نگرانِ ۴۰۰ هزار دلاری؟

491
00:28:31,375 --> 00:28:33,958
،بحث ما طلا و الماس‌های نتراشیده‌ست

492
00:28:33,958 --> 00:28:37,000
مجسمه‌ی خود بانو رو که دیگه نگم

493
00:28:37,000 --> 00:28:40,041
،من مردمِ کشور رو سیر می‌کنم
تو هم ثروتمند میشی

494
00:28:40,083 --> 00:28:42,125
نظرتـه؟

495
00:28:43,208 --> 00:28:45,083
کی رو اجیر کرده که سرقت رو انجام بدن؟

496
00:28:45,083 --> 00:28:48,500
یه گروه محلی به اسم اوت‌فیت

497
00:28:53,958 --> 00:28:56,000
یا خدا، چه پولی دست‌مون رو بگیره

498
00:28:56,000 --> 00:28:57,708
آره. همینطوره

499
00:28:57,708 --> 00:28:58,750
دست نزن

500
00:29:00,333 --> 00:29:02,625
،اینا رو از قبل نشون کردن

501
00:29:02,625 --> 00:29:06,208
بیشترِ قطعات کوچیک الان خریدار دارن

502
00:29:06,208 --> 00:29:08,500
خود مجسمه چی؟

503
00:29:08,500 --> 00:29:10,125
همون مجسمه رو میگی؟

504
00:29:10,125 --> 00:29:11,750
آره -
اون جنس اصلیـه -

505
00:29:11,750 --> 00:29:13,333
بالای پونصد میلیون فروخته شد

506
00:29:13,333 --> 00:29:15,375
اونم به فینیاس پال

507
00:29:15,375 --> 00:29:17,458
یارو پولش از پارو بالا میره

508
00:29:17,458 --> 00:29:19,875
حرف اضافی نزن و بیا دستم رو ببوس

509
00:29:19,875 --> 00:29:21,375
هنوز همه چی طبق برنامه‌ست؟

510
00:29:21,375 --> 00:29:25,375
خب، یه مشکل کوچیک پیش اومده

511
00:29:25,375 --> 00:29:27,250
...ولی

512
00:29:27,250 --> 00:29:28,833
باسکو رو که می‌شناسی؟

513
00:29:28,833 --> 00:29:31,041
غیبش زده

514
00:29:31,083 --> 00:29:33,958
،ولی کارش رو انجام داده

515
00:29:33,958 --> 00:29:37,416
پس با خودم گفتم مسئله‌ی خیلی مهمی نیست

516
00:29:37,458 --> 00:29:41,541
باسکو غیبش زده اونوقت
قصد داری دست روی دست بذاری؟

517
00:29:41,583 --> 00:29:43,500
...خب، اگه بخوای می‌تونم

518
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
برو باسکو رو پیدا کن

519
00:29:46,625 --> 00:29:48,833
جالبـه که هر بار میام اینجا
،بهم بد و بیراه میگی

520
00:29:48,833 --> 00:29:50,625
بعدش میگی بزن به چاک -
بزن به چاک -

521
00:29:50,625 --> 00:29:52,375
...باشه... دارم میرم

522
00:30:00,125 --> 00:30:04,000
،پارکرِ عزیز، باید اعتراف کنم
نمی‌دونم چرا اینجاییم

523
00:30:04,000 --> 00:30:05,500
درک نمی‌کنم

524
00:30:05,500 --> 00:30:08,125
تیکه‌ی آخر پیتزا رو که نخورده، داداش

525
00:30:08,125 --> 00:30:10,208
فیلی رو کُشته -
خودم می‌دونم -

526
00:30:10,208 --> 00:30:12,041
مگه نگفتی می‌کُشیش؟

527
00:30:12,083 --> 00:30:13,708
می‌کُشمش، ولی بعداً

528
00:30:13,708 --> 00:30:15,625
هُنر رندانه‌ی پُشتِ گوش انداختن

529
00:30:15,625 --> 00:30:17,666
.خودم از بَرَم
.همیشه رو دندون‌پزشکم پیاده‌اش می‌کنم

530
00:30:17,708 --> 00:30:19,583
،ولی یه فرقی هست
اون نمی‌خواد منو بکُشه

531
00:30:20,583 --> 00:30:23,083
خودشـه؟ -
آره -

532
00:30:24,125 --> 00:30:25,333
عجب

533
00:30:25,333 --> 00:30:27,500
آقای دست‌به‌ماشه و رفیقش گرور تشریف آوردن

534
00:30:27,500 --> 00:30:30,541
اسمم گروفیلده. مچکرم

535
00:30:30,541 --> 00:30:32,333
گرور باحال‌تره

536
00:30:33,583 --> 00:30:36,166
چی؟ مگه پرسیدم کدوم باحال‌تره؟

537
00:30:36,208 --> 00:30:38,625
گفتم اسمم گروفیلده

538
00:30:40,625 --> 00:30:43,750
آقایون، سرهنگ فابریتسیو اورتیس

539
00:30:43,750 --> 00:30:45,458
رئیسم

540
00:30:45,500 --> 00:30:48,750
پس اون مجرمایی که می‌خوان
توی مأموریت‌مون کمک‌مون کنن شمایید؟

541
00:30:48,791 --> 00:30:49,833
نوچ

542
00:30:49,875 --> 00:30:53,375
شما اون ناشی‌هایی هستید که ۴۰۰ هزارتایِ منو
واسه سرقتی که تو از قبل خرابش کردی دزدیدید

543
00:30:53,416 --> 00:30:55,875
تو هم اون قاتل بی‌رحمی هستی که
سه‌تا از افرادِ ما رو کُشت

544
00:30:55,875 --> 00:30:59,041
خب، به نظرم یه تجدیدنظری
توی جذب افرادتون بکنید، نه؟

545
00:30:59,250 --> 00:31:00,500
سلام

546
00:31:00,500 --> 00:31:03,125
اسم بانوی آرینترو رو شنیدی؟

547
00:31:03,125 --> 00:31:06,125
،آره. همون کشتیِ غرق‌شده
پُر از طلا

548
00:31:06,125 --> 00:31:07,833
غلط نکنم میلیاردی می‌ارزید

549
00:31:07,875 --> 00:31:09,333
بلکم بیشتر

550
00:31:09,375 --> 00:31:11,916
آرینترو یه کشتی عادی نبود

551
00:31:11,916 --> 00:31:14,000
سرگذشتش پُر از افسانه‌های متعدده

552
00:31:14,000 --> 00:31:15,250
...توی قرن پونزدهمِ اسپانیا

553
00:31:15,291 --> 00:31:16,500
بیخیالش

554
00:31:16,541 --> 00:31:18,333
داستان تعریف نکن. فقط نقشه رو بگو

555
00:31:18,375 --> 00:31:19,375
می‌خوام بدونم

556
00:31:19,416 --> 00:31:20,625
...باید بدونه که اهمیتِ این

557
00:31:20,666 --> 00:31:21,750
نه، لازم نیست

558
00:31:21,916 --> 00:31:23,916
.یه گنجی هست
.فردا قراره تو نیویورک باشه

559
00:31:23,958 --> 00:31:25,125
همینقدر کافیـه

560
00:31:26,625 --> 00:31:28,416
ببینید، ما هستیم

561
00:31:28,416 --> 00:31:30,208
ولی سی درصد می‌خوایم

562
00:31:30,250 --> 00:31:31,916
سی درصد؟

563
00:31:31,916 --> 00:31:33,750
میشه سیصد میلیون

564
00:31:34,166 --> 00:31:36,208
وقت نداریم، سرهنگ

565
00:31:36,250 --> 00:31:39,041
بدون اینا از پسش برنمیایم

566
00:31:43,625 --> 00:31:44,750
اون چیـه؟

567
00:31:50,458 --> 00:31:52,083
نگاهش کن

568
00:31:52,125 --> 00:31:53,541
گرفتی ما رو؟

569
00:31:53,541 --> 00:31:56,291
خمیر کاغذیـه؟ -
آره. حقیقتشو بخوای -

570
00:31:56,291 --> 00:31:58,958
.قشنگـه ها
.جاسوئیچیِ قشنگی میشه

571
00:31:58,958 --> 00:32:01,250
یه فروشگاهِ کوچیکِ هنر و
صنایع‌دستی راه انداختن

572
00:32:02,041 --> 00:32:03,500
،همونطور که می‌بینید

573
00:32:03,500 --> 00:32:05,916
داریم یه بدل از بانوی مقدس درست می‌کنیم

574
00:32:05,916 --> 00:32:07,708
متوجه شدم

575
00:32:07,750 --> 00:32:08,958
چرا؟

576
00:32:09,000 --> 00:32:10,958
تا با اصلیه عوضش کنیم

577
00:32:11,000 --> 00:32:12,958
اینجوری می‌تونیم دزدی رو قایم کنیم

578
00:32:13,125 --> 00:32:15,250
الان نگرانی‌های خیلی مهم‌تری از
قایم کردنِ دزدی داریم

579
00:32:16,291 --> 00:32:17,708
خیلی‌خب

580
00:32:18,375 --> 00:32:20,083
شاید یکم عجله کردم

581
00:32:21,125 --> 00:32:23,500
بگو ببینم، باید نگرانِ چی باشیم؟

582
00:32:23,500 --> 00:32:26,625
،اول اینکه
،داریم از سازمان ملل می‌دزدیم

583
00:32:26,625 --> 00:32:29,666
ایمن‌ترین ساختمون رو کلِ این کره‌ی خاکی

584
00:32:29,666 --> 00:32:31,791
چندین ماه باید نقشه بکِشیم

585
00:32:34,166 --> 00:32:36,500
ولی لازم نیست از سازمان ملل بدزدیمش

586
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
سارقینِ رئیس‌جمهور زحمتش رو می‌کِشن

587
00:32:42,500 --> 00:32:44,458
نمی‌فهمم چی میگی

588
00:32:44,500 --> 00:32:47,541
،می‌ذاریم بخش سختش رو اونجا انجام بدن
بعدش از اونا می‌دزدیمش

589
00:32:50,416 --> 00:32:52,416
که اینطور

590
00:32:52,416 --> 00:32:54,750
به دزدها می‌زنیم

591
00:32:57,666 --> 00:32:59,500
.دقیقاً
درست گفتم؟

592
00:32:59,500 --> 00:33:01,250
آره. آفرین

593
00:33:02,750 --> 00:33:05,166
دارم رو اسپانیایی‌ام کار می‌کنم

594
00:33:06,250 --> 00:33:09,250
آهای، پات چطوره؟
راه‌رفتنت که انگار مشکلی نداره

595
00:33:09,250 --> 00:33:10,500
آهای

596
00:33:12,375 --> 00:33:15,083
،قبل از اینکه خیال ورت داره

597
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
باید بگم زِن با منـه

598
00:33:17,166 --> 00:33:18,875
پس نزدیکش نشو

599
00:33:18,875 --> 00:33:20,583
گرفتم. دختر خوبیـه

600
00:33:20,625 --> 00:33:23,500
حتی ماه‌گرفتگیِ روی گردنش هم
شبیه گُلِ رُز می‌مونه، نه؟

601
00:33:23,541 --> 00:33:25,375
متئو، نه

602
00:33:28,000 --> 00:33:29,750
ببین، ما همه چی رو به هم میگیم

603
00:33:29,750 --> 00:33:31,916
چیزی رو از هم مخفی نمی‌کنیم

604
00:33:31,916 --> 00:33:33,875
جانم؟ -
باشه. خیلی‌خب -

605
00:33:33,875 --> 00:33:36,916
گروهی که توی نیویورک دارن به
رئیس‌جمهور کمک می‌کنن تا

606
00:33:36,958 --> 00:33:39,041
گنج رو بدزده... کی‌ان؟

607
00:33:39,041 --> 00:33:41,500
اوت‌فیت. آره. لوزینیـه

608
00:33:41,500 --> 00:33:43,208
لوزینی همون رازیـه که بهت نگفتم

609
00:33:43,250 --> 00:33:44,958
لوزیـ... خیلی‌خب -
آره -

610
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
سؤال؟

611
00:33:46,000 --> 00:33:48,041
...نه، نه. سؤال ندارم. چیزه

612
00:33:48,041 --> 00:33:49,916
خیلی‌خب -
خوبـه -

613
00:33:49,916 --> 00:33:54,625
راستش، یه سؤال کوچیک دارم

614
00:33:54,625 --> 00:33:55,708
بپرس

615
00:33:55,750 --> 00:33:57,708
!مغز خر خوردی؟

616
00:33:57,750 --> 00:34:00,125
چه غلطی داری می‌کنی، داداش؟
نباید با لوزینی سرشاخ بشی

617
00:34:00,125 --> 00:34:01,208
باهاش یه قراری گذاشتی

618
00:34:01,250 --> 00:34:03,125
اصلاً حتی نباید توی نیویورک باشی

619
00:34:03,750 --> 00:34:04,791
‫چی؟ چیـه؟

620
00:34:04,833 --> 00:34:06,666
« به نیویورک خوش اومدید »

621
00:34:07,125 --> 00:34:08,416
‫کارم زاره

622
00:34:08,416 --> 00:34:10,750
‫کارم زاره. کارم زاره.
‫کارِ داداشت بدجوری زاره!

623
00:34:10,750 --> 00:34:12,541
‫آروم باش. چیزی نمیشه

624
00:34:12,541 --> 00:34:14,416
‫قبل از اینکه بفهمن من اونجام
‫وارد و خارج می‌شیم

625
00:34:14,458 --> 00:34:15,750
‫خدای من. الکی که نیست، داداش،

626
00:34:15,750 --> 00:34:18,833
اون زنیکه‌ی پتیاره، زِن، توی اولین فرصتی که
‫گیرش بیاد دورت می‌زنه و می‌کُشتت

627
00:34:18,875 --> 00:34:20,000
‫- خودت این رو می‌دونی
‫- می‌دونم

628
00:34:20,000 --> 00:34:21,916
‫نگران نباش. من رو که می‌شناسی. خب؟

629
00:34:21,916 --> 00:34:23,666
‫- من جایی نمی‌خوابم که زیرش آب بره
‫- می‌دونم

630
00:34:23,666 --> 00:34:25,541
‫مشکل همینـه، پی. روی یخ راه میری

631
00:34:25,541 --> 00:34:27,250
‫اگه پولِ خوبی بگیرم این کار رو می‌کنم

632
00:34:29,000 --> 00:34:30,583
‫لعنتی. گل گفتی

633
00:34:30,625 --> 00:34:33,375
‫۳۰۰ میلیون، این... این کلی پولـه

634
00:34:33,375 --> 00:34:35,041
‫خدایا

635
00:34:35,041 --> 00:34:37,083
‫خدایا

636
00:34:37,125 --> 00:34:40,375
‫خب، از کجا شروع کنیم؟

637
00:34:51,125 --> 00:34:52,791
‫- سلام
‫- خبری شد؟

638
00:34:52,833 --> 00:34:54,583
‫آره، یکی از نایب‌هاشون،

639
00:34:54,583 --> 00:34:57,833
‫مرد نسبتاً خوش‌تیپی که تعقیب می‌کردم...

640
00:34:57,833 --> 00:34:59,791
‫بریم. بریم

641
00:34:59,833 --> 00:35:00,958
‫کینکید؟

642
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
‫آره، الان اومد پیش چندتا گردن‌کلفت

643
00:35:02,958 --> 00:35:04,166
‫چیکار می‌کنن؟

644
00:35:04,208 --> 00:35:06,541
‫نمی‌دونم

645
00:35:06,583 --> 00:35:08,333
‫تعقیبشون می‌کنم ببینم کجا میرن

646
00:35:08,333 --> 00:35:11,875
‫آره، خب، فکر کنم شاید یه شانسِ دیگه
‫برای گیر آوردن نقشه‌های سرقت داشته باشیم

647
00:35:11,875 --> 00:35:14,208
‫یکی دیگه هست که می‌تونیم باهاش حرف بزنیم.
‫باسکو.

648
00:35:14,208 --> 00:35:16,375
‫توی این مدت، حواست به کینکید باشه

649
00:35:20,166 --> 00:35:21,583
خیلی‌خب

650
00:35:22,583 --> 00:35:24,416
‫دوستِ باسکو اینجاست

651
00:35:24,458 --> 00:35:28,083
‫پرس و جو کردم. اون صاحب اینجاست،
طبقه‌ی بالا زندگی می‌کنه

652
00:35:28,083 --> 00:35:30,958
‫- فقط همین؟
‫- بهم گفتن به فیل‌ها علاقه داره

653
00:35:32,583 --> 00:35:34,750
‫ببین، فکر کنم باید تنها باهاش حرف بزنم

654
00:35:34,750 --> 00:35:38,041
‫فقط دارم میگم، قبلاً همدیگه رو دیدیم،
‫من تهدید نیستم

655
00:35:38,083 --> 00:35:40,166
‫بیخیال، بالاخره که باید
‫یه جایی بهم اعتماد کنی

656
00:35:40,208 --> 00:35:41,833
‫این تنها راهشـه

657
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
جلوی چشمم بیخود ‫به پنج نفر شلیک کردی

658
00:35:45,583 --> 00:35:46,916
‫من بهت اعتماد ندارم

659
00:35:46,958 --> 00:35:49,041
‫قرار هم نیست بهت اعتماد کنم

660
00:35:49,083 --> 00:35:50,666
‫و اگه دوباره سعی کنی من رو کنترل کنی،

661
00:35:50,708 --> 00:35:53,500
‫یه گلوله خالی می‌کنم توی شکمِ وامونده‌ات
‫و میذارم از خونریزی بمیری

662
00:35:53,500 --> 00:35:56,166
‫- بیخود انجامش ندادم
‫- آهان، یادم رفت

663
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
‫داشتی برای کشورت می‌جنگیدی.
‫یا چیزی به همون اندازه احمقانه.

664
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
‫ببین، می‌خوای به هدفت برسی؟

665
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
دور و بر من مواظب رفتارت باش

666
00:36:13,583 --> 00:36:15,416
‫برش گردونید. برش گردونید!

667
00:36:15,458 --> 00:36:17,625
‫لعنتی. خیلی‌خب

668
00:36:20,583 --> 00:36:22,458
‫نه، ممنون. ممنون که زنگ زدی

669
00:36:22,500 --> 00:36:23,916
زمین و زمان رو به هم دوختی که

670
00:36:23,916 --> 00:36:25,625
این اطلاعاتِ فوق‌العاده مفید رو بهم بدی

671
00:36:25,625 --> 00:36:27,166
‫حالا باید برم

672
00:36:27,166 --> 00:36:29,791
‫خیلی‌خب، لعنتی.
‫حالا لازم نیست اینجوری بگی. 

673
00:36:41,166 --> 00:36:43,458
‫نه

674
00:36:43,500 --> 00:36:45,666
‫آقای آبی؟

675
00:36:45,666 --> 00:36:47,250
‫نه، نمی‌تونی جدی باشی

676
00:37:03,291 --> 00:37:05,250
‫آقای آبی لامصب

677
00:37:13,833 --> 00:37:15,958
‫- وقتِ بدیـه
‫- آره، همین رو بگو

678
00:37:15,958 --> 00:37:18,500
‫پلیس‌ها دو دقیقه‌ی دیگه می‌رسن.
‫باید بزنیم به چاک.

679
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
‫- در ضمن کینکید اینجاست. نباید تو رو ببینه
‫- چی؟

680
00:37:20,583 --> 00:37:22,083
‫- خیلی‌خب؟
‫- خب، یه لحظه بهم وقت بده

681
00:38:00,875 --> 00:38:02,958
‫لعنتی

682
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
‫لعنتی!

683
00:38:12,833 --> 00:38:14,208
‫پارکر

684
00:38:17,708 --> 00:38:19,083
‫ساکت باش

685
00:38:25,208 --> 00:38:27,250
‫نزدیک بود، نه؟

686
00:38:27,250 --> 00:38:28,333
‫البته که همینطور بود

687
00:38:49,958 --> 00:38:51,250
‫لعنتی

688
00:38:59,416 --> 00:39:00,416
‫کجاست؟

689
00:39:02,791 --> 00:39:04,333
‫آقای لوزینی

690
00:39:04,333 --> 00:39:05,666
‫تازه خوابیده

691
00:39:05,666 --> 00:39:07,958
‫خب، فقط یه دقیقه کنارش می‌شینم

692
00:39:07,958 --> 00:39:09,541
‫سعی کنید بیدارش نکنید

693
00:39:09,541 --> 00:39:11,250
‫بیچاره شانس آورده که زنده‌ست

694
00:39:11,291 --> 00:39:12,458
‫آره

695
00:39:20,458 --> 00:39:22,041
‫خیلی‌خب

696
00:39:23,041 --> 00:39:24,625
‫- مثل سگ می‌کُشـ...
‫- هی

697
00:39:24,666 --> 00:39:27,291
‫خیلی‌خب، آروم باش.
.یه بلایی سرِ خودت میاری

698
00:39:27,291 --> 00:39:29,708
‫هنوز داشتم سقوط می‌کردم

699
00:39:29,708 --> 00:39:31,083
‫چه اتفاقی افتاد؟

700
00:39:31,083 --> 00:39:35,708
‫رفتیم... دنبال باسکو بگردیم

701
00:39:35,708 --> 00:39:38,791
‫ولی نتونستیم باسکو رو پیدا کنیم

702
00:39:39,791 --> 00:39:41,791
‫به جاش پارکر رو پیدا کردیم

703
00:39:43,708 --> 00:39:44,875
‫چی؟

704
00:39:44,916 --> 00:39:48,333
‫چون معلومـه که اون اینجاست

705
00:39:48,333 --> 00:39:50,041
‫خدا لعنتش کنه

706
00:39:52,416 --> 00:39:55,625
‫باید به محض اینکه اسمش رو شنیدم
مداخله می‌کردم

707
00:39:55,666 --> 00:39:58,041
‫قربان، اون من رو از پنجره پرت کرد بیرون

708
00:39:58,041 --> 00:40:00,583
‫از پنجره‌ی لامصب پرتم کرد بیرون

709
00:40:03,458 --> 00:40:05,166
‫باید این رو ببینی

710
00:40:06,791 --> 00:40:08,166
‫یه مشت دله‌دزد

711
00:40:08,166 --> 00:40:10,708
‫سعی دارم ببینم. واقعاً نمی‌بینم

712
00:40:10,708 --> 00:40:13,291
‫می‌خوای بدونی چرا خطرناکن؟

713
00:40:13,291 --> 00:40:16,500
‫چون اونا می‌دونن تبهکارن

714
00:40:16,541 --> 00:40:17,791
‫علتش اینـه

715
00:40:20,708 --> 00:40:23,583
‫ما ضعیف شدیم

716
00:40:23,583 --> 00:40:27,500
‫وقتی ضربه می‌خوریم
‫به جای دست به چماق شدن،

717
00:40:27,541 --> 00:40:30,833
‫درخواستِ خسارت از بیمه ثبت می‌کنیم

718
00:40:30,833 --> 00:40:33,375
‫آقای لوزینی، یکم سوپ اونجاست

719
00:40:33,416 --> 00:40:36,916
‫- می‌تونی یکم بهم بدی...
‫- ما فراموش کردیم تبهکاریم

720
00:40:40,083 --> 00:40:42,166
‫ولی اون یاروها که پایینن فراموش نکردن

721
00:40:45,458 --> 00:40:47,541
‫و پارکر هم فراموش نکرده

722
00:40:48,583 --> 00:40:52,375
‫« نیویورک، بروکلین »

723
00:40:52,416 --> 00:40:55,958
‫« خیابان لوریمر - پلاک ۷۴۷ »
‫« جلسه‌ی تیم پارکر »

724
00:40:58,916 --> 00:41:00,708
‫خب، پارکر توی راهـه

725
00:41:00,708 --> 00:41:03,208
چیزی میل داری برات بیارم، استن؟

726
00:41:03,208 --> 00:41:04,333
‫سنت به نوشیدنی خوردن می‌رسه؟

727
00:41:04,333 --> 00:41:05,791
‫شوخی می‌کنم

728
00:41:06,666 --> 00:41:07,750
‫چیزی می‌خوای؟

729
00:41:07,791 --> 00:41:09,375
‫- نه، میل ندارم، مرسی
‫- باشه

730
00:41:09,416 --> 00:41:11,916
‫هی، برندا، اون تابلوی نقاشی
اثرِ کاندینسکیـه؟

731
00:41:11,916 --> 00:41:13,916
‫- اون؟ او... نه، نه
‫- آره

732
00:41:13,916 --> 00:41:15,958
‫اون رو از ارزان‌سرا خریدم

733
00:41:18,791 --> 00:41:20,083
‫سلام

734
00:41:20,083 --> 00:41:22,166
استن. چیزی میل داری برات بیارم؟

735
00:41:22,166 --> 00:41:23,625
‫سنت به نوشیدنی خوردن می‌رسه؟

736
00:41:23,666 --> 00:41:24,791
‫- من الان این رو گفتم
‫- واقعاً؟

737
00:41:24,791 --> 00:41:25,875
‫آره، الان این رو گفتم.
‫الان همین شوخی رو کردم.

738
00:41:25,916 --> 00:41:27,416
‫- ولی کارت شناسایی‌اش رو چک کردی؟
‫- کارتش رو چک نکردم

739
00:41:27,416 --> 00:41:29,583
‫همیشه باید بهم رودست بزنی، نه؟

740
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
‫- سعی ندارم...
‫- شماها خیلی بامزه‌اید

741
00:41:31,541 --> 00:41:32,791
‫باید خودشون باشن

742
00:41:32,791 --> 00:41:35,083
‫خب استن، از پارکر شنیدم

743
00:41:35,083 --> 00:41:37,458
‫که تو راننده‌ی با دل و جرأتی هستی، هان؟

744
00:41:37,458 --> 00:41:39,125
‫آره، قدیم‌ها توی مسابقه‌ی کارتینگ شرکت می‌کردم

745
00:41:39,166 --> 00:41:41,916
‫و مثل گربه دخترکُش هم که هستی؟

746
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
‫نه، نه

747
00:41:43,416 --> 00:41:45,041
‫میو. نه

748
00:41:46,083 --> 00:41:47,708
‫بعید می‌دونم

749
00:41:47,708 --> 00:41:49,291
‫سلام، پارکر

750
00:41:49,291 --> 00:41:50,666
‫- سلام
‫- داغون به نظر میای

751
00:41:50,666 --> 00:41:52,041
‫- خب، ممنون
‫- سلام، گروفیلد

752
00:41:52,041 --> 00:41:53,916
‫- سلام، سلام. ممنون
‫- بیا تو، بیا تو

753
00:41:53,916 --> 00:41:55,250
‫اوه، تو تازه‌واردی

754
00:41:55,291 --> 00:41:56,791
‫هی، بازیگری چطوره، گروفیلد؟

755
00:41:56,791 --> 00:41:58,458
‫عالیـه. آره

756
00:41:58,458 --> 00:42:03,125
‫راستش تازه فصلِ جدید
‫تئاتر آزمایشی رو شروع کردیم

757
00:42:03,166 --> 00:42:05,833
‫می‌دونی، اسمش نمایش‌های بدون مخاطبـه

758
00:42:05,833 --> 00:42:08,166
‫- نمایش بدون تماشاگر؟
‫- آره

759
00:42:08,166 --> 00:42:10,666
‫نمی‌خوام زیاد در موردش حرف بزنم

760
00:42:10,666 --> 00:42:12,083
‫یه جورایی اتفاقی وارد شدم، ولی...

761
00:42:12,083 --> 00:42:13,875
‫این کیـه؟

762
00:42:13,916 --> 00:42:16,291
‫این استنـه. استن، این گروفیلده

763
00:42:16,291 --> 00:42:18,333
‫- استن
‫- گروفیلد

764
00:42:18,333 --> 00:42:19,750
‫مَشنگ می‌زنه

765
00:42:19,791 --> 00:42:20,875
‫- مَشنگـه
‫- نمی‌دونم چیـه

766
00:42:20,916 --> 00:42:22,708
‫به خاطر مدل موهاشـه یا چی

767
00:42:22,708 --> 00:42:25,041
‫مَشنگ بودنش رو موافقم.
‫قطعاً موافقم که مَشنگ می‌زنه.

768
00:42:25,041 --> 00:42:27,375
‫این ارمغان که نماد...

769
00:42:27,416 --> 00:42:30,958
‫میراث و آینده‌ی ماست

770
00:42:30,958 --> 00:42:32,541
‫خیلی‌خب، جمع شید

771
00:42:32,541 --> 00:42:35,000
‫امروز روز بزرگی برای مردمِ منـه

772
00:42:35,041 --> 00:42:38,041
‫این ارمغانی از جنسِ رؤیاهاست

773
00:42:38,041 --> 00:42:39,666
‫عوضی دروغگو

774
00:42:39,666 --> 00:42:42,083
‫هی، اون فرشِ منـه. تو کی هستی؟

775
00:42:42,083 --> 00:42:43,250
‫این یارو دیگه کدوم خریـه؟

776
00:42:43,291 --> 00:42:45,250
‫صبر کنید. هنوز متئو و توماس نیومدن

777
00:42:45,291 --> 00:42:47,500
‫- اونا دعوت نیستن. کنار گذاشته شدن
‫- ببخشید؟

778
00:42:47,541 --> 00:42:49,333
‫آدم‌هام رو کنار میذاری؟

779
00:42:49,333 --> 00:42:52,708
‫بهشون اعتماد ندارم. یعنی، اگه مشکلی داری،
‫با رئیست حرف بزن

780
00:42:52,708 --> 00:42:53,833
‫- اوه، اون رئیسشـه
‫- خیلی‌خب

781
00:42:53,833 --> 00:42:55,208
‫- فهمیدم. خیلی‌خب
‫- باشه

782
00:42:55,208 --> 00:42:57,166
‫فکر می‌کردم دارم با رئیسم حرف می‌زنم

783
00:42:59,083 --> 00:43:01,083
‫- پس مشکلی نیست؟
‫- هیچ مشکلی نیست

784
00:43:01,083 --> 00:43:02,250
‫شروع کن

785
00:43:02,291 --> 00:43:03,666
‫خیلی‌خب

786
00:43:03,666 --> 00:43:07,500
‫الان، جنس‌ها اینجا توی زیرزمین مجمع عمومی‌ان

787
00:43:07,541 --> 00:43:09,416
‫ولی کمتر از ۲۴ ساعت دیگه،
‫قرار نیست اونجا باشن

788
00:43:09,416 --> 00:43:10,750
‫اوت‌فیت اونا رو می‌دزده

789
00:43:10,791 --> 00:43:12,625
‫می‌دونیم چطور قراره انجامش بدن؟
‫یعنی، با اون همه تدابیر امنیتی...

790
00:43:12,666 --> 00:43:14,333
‫خط ۷ مترو. از زیرِ سازمان ملل رد میشه

791
00:43:14,333 --> 00:43:16,541
‫قبلاً اونجا ایستگاه مترو بود.
‫حالا یه ایستگاه متروکه‌ست.

792
00:43:17,041 --> 00:43:19,458
‫شاید یه نفوذی دارن که
‫راه رو براشون باز می‌کنه

793
00:43:19,458 --> 00:43:20,708
‫مطمئن نیستیم

794
00:43:20,708 --> 00:43:23,500
‫هر طور که موفق میشن بدزدنش
‫اصلاً برای ما مهم نیست

795
00:43:23,541 --> 00:43:26,125
‫وقتی که جنس‌ها رو به ایستگاه تله‌پورت کردن،

796
00:43:26,166 --> 00:43:27,666
‫ما وارد عمل می‌شیم

797
00:43:27,666 --> 00:43:28,750
‫صبر کن، صبر کن

798
00:43:28,791 --> 00:43:30,875
‫پس داری میگی این یاروها تله‌پورتر دارن؟

799
00:43:32,166 --> 00:43:34,708
‫می‌دونی چیـه؟ این خیلی احمقانه به نظر میاد

800
00:43:34,708 --> 00:43:36,583
‫یعنی، حتی توی ذهنم احمقانه به نظر میاد

801
00:43:36,583 --> 00:43:38,333
‫داشتی استعاری حرف می‌زدی

802
00:43:38,333 --> 00:43:41,000
‫فهمیدم. فهمیدم. ادامه بده. ادامه بده

803
00:43:41,041 --> 00:43:43,291
‫- دیگه این کار رو نکن
‫- چشم

804
00:43:43,291 --> 00:43:47,708
‫بگذریم، وقتی مال رو گیر آوردن،
‫نقشه‌های باسکو وارد عمل میشن

805
00:43:47,708 --> 00:43:50,041
‫طرحشون اینـه که با یه قطار زباله خارجش کنن

806
00:43:50,041 --> 00:43:52,125
‫قطاره خودکاره، آخرشب کار می‌کنه،

807
00:43:52,166 --> 00:43:54,625
‫ایستگاه به ایستگاه می‌چرخه ‫و
خدمه آشغال‌های روز رو بارش می‌کنن

808
00:43:54,625 --> 00:43:55,583
‫فردا نه

809
00:43:55,583 --> 00:43:59,375
‫فردا قراره تمام ایستگاه‌ها رو رد کنه ‫و
مستقیم بره فعوضینگ

810
00:43:59,416 --> 00:44:01,250
‫اونجا یه محل دفع زباله هست که
تحت کنترل اوت‌فیتـه

811
00:44:01,291 --> 00:44:03,125
‫اونجا تو و برندا وارد عمل می‌شید

812
00:44:03,166 --> 00:44:05,333
‫شما قراره وارد برج مراقبت
‫توی ایستگاه برایانت پارک بشید

813
00:44:05,333 --> 00:44:07,416
‫هر شب ساعت ۱ شیفت عوض میشه

814
00:44:07,416 --> 00:44:10,708
‫اون شب، مطمئن می‌شیم گروه همیشگی
‫جای دیگه گرفتار باشن

815
00:44:10,708 --> 00:44:13,333
‫وقتی وارد شدید، باید کنترل قطار رو
دست بگیرید ‫و سرعتش رو زیاد کنید

816
00:44:13,333 --> 00:44:14,458
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

817
00:44:14,458 --> 00:44:17,000
‫بذار یه لحظه یه نکته‌ای رو بگم

818
00:44:17,041 --> 00:44:20,416
‫می‌خوای دوتا غیربازیگر نقش کارمندهای
‫سازمان مترو رو بازی کنن

819
00:44:20,416 --> 00:44:22,125
‫- وقتی یه هنرپیشه‌ی حرفه‌ای اینجا داری؟
‫- گروفیلد...

820
00:44:22,166 --> 00:44:24,458
‫یعنی، شماها اصلاً سابقه‌ی
‫این شخصیت‌ها رو بررسی کردید؟

821
00:44:24,458 --> 00:44:25,708
‫زندگی خانوادگی‌شون چی؟

822
00:44:25,750 --> 00:44:26,791
‫- گروفیلد، گروفیلد!
‫- سابقه‌ی...

823
00:44:26,791 --> 00:44:28,791
‫هی، هی، هی! برای تو هم یه نقش دارم، خب؟

824
00:44:28,791 --> 00:44:30,875
‫تو نقش کسی رو بازی می‌کنی ‫که
خفه‌خون می‌گیره

825
00:44:30,916 --> 00:44:32,125
‫می‌دونی چیکار کنی

826
00:44:32,166 --> 00:44:33,166
‫آروم باش

827
00:44:34,541 --> 00:44:36,291
‫- بریز بیرون، بریزش بیرون
‫- لعنت بهش!

828
00:44:36,291 --> 00:44:38,291
‫آفرین. خیلی‌خب

829
00:44:38,291 --> 00:44:41,375
‫این دفترچه‌ی راهنمای سازمان مترو
‫برای اون پنلِ کنترل به‌خصوصـه

830
00:44:41,416 --> 00:44:42,666
‫آره، بخونیدش

831
00:44:42,666 --> 00:44:44,708
‫ضمناً، طبق نقشه‌های باسکو،

832
00:44:44,708 --> 00:44:46,708
اوت‌فیت یکی از کارمندهای اونجا رو خریده

833
00:44:47,041 --> 00:44:49,291
‫اسمش گلس‌کاکـه

834
00:44:49,291 --> 00:44:50,291
آشغال

835
00:44:53,291 --> 00:44:54,416
‫داری شوخی می‌کنی؟

836
00:44:56,208 --> 00:44:58,541
‫فقط ادامه بده، داداش.
‫ادامه بده، ادامه بده.

837
00:44:58,541 --> 00:44:59,958
‫کارت عالیـه

838
00:45:02,416 --> 00:45:05,708
‫وقتی حرکتِ قطار رو سریع‌تر کردید،
‫فقط باید ترتیب یه چیز رو بدیم:

839
00:45:05,708 --> 00:45:08,583
‫یه ترمزِ اضطراری که داخل ریل‌های ایستگاه
‫کار گذاشته شده

840
00:45:10,208 --> 00:45:13,291
‫برای متوقف کردنِ هر قطاری که سرعتش
‫بیش از یه حد خاص باشه طراحی شده

841
00:45:17,333 --> 00:45:19,666
‫هدف ۱۱۰ کیلومتر بر ساعتـه

842
00:45:20,916 --> 00:45:23,708
‫با این سرعت، از ریل پرت میشه بیرون،

843
00:45:23,708 --> 00:45:26,833
‫این پایین سقوط می‌کنه ‫و
میره توی اون خاک‌ها

844
00:45:26,833 --> 00:45:29,250
‫سریع وارد می‌شیم، جعبه‌ها و
‫جعبه بزرگه رو برمی‌داریم

845
00:45:29,291 --> 00:45:32,666
‫یه کامیون باری هم تدارک می‌بینیم.
‫استن، باید یکی واسمون جور کنی.

846
00:45:32,666 --> 00:45:33,833
‫مشکلی نیست

847
00:45:33,833 --> 00:45:36,208
‫باید ده دقیقه‌ی کامل برای بار زدن ‫و
راه افتادن داشته باشیم

848
00:45:36,208 --> 00:45:37,291
‫وقتِ خیلی زیادیـه

849
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
‫سؤالی دارید؟

850
00:45:41,458 --> 00:45:43,333
‫خیلی‌خب، فردا ساعت ۵ عصر
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم

851
00:45:46,583 --> 00:45:48,166
‫بریم خونه‌ی ما پارتی کنیم؟

852
00:46:04,291 --> 00:46:06,333
‫یه اتاق می‌خوام. اسمم...

853
00:46:06,333 --> 00:46:08,000
‫آقای ویلیس، خودتونید؟

854
00:46:08,041 --> 00:46:10,291
‫و تو می‌تونی بری استراحت کنی

855
00:46:10,291 --> 00:46:13,666
‫سال‌هاست که ندیدمتون.
‫شاید سه سال، اگه درست یادم باشه.

856
00:46:13,666 --> 00:46:16,166
‫- درستـه. اتاق همیشگی‌ام خالیـه؟
‫- اتاق ۱۲

857
00:46:16,166 --> 00:46:19,375
‫اگه خالی نباشه،
‫ساکنِ فعلی رو جابجا می‌کنم

858
00:46:19,416 --> 00:46:21,416
‫به نظر میاد شانس آوردیم

859
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
‫سلام

860
00:46:44,291 --> 00:46:46,583
‫ببین کی برگشته، توماس

861
00:46:46,625 --> 00:46:48,833
‫رقیبِ عشقی‌ام

862
00:46:48,875 --> 00:46:50,583
‫هی، به نظرت سردشه؟

863
00:46:50,625 --> 00:46:52,875
‫آره. یه ذره سردشـه

864
00:46:57,000 --> 00:47:00,375
‫دارم فکر می‌کنم یعنی اینجوری سردشـه؟

865
00:47:02,000 --> 00:47:05,083
‫چقدر دیگه از سرما می‌میری، نیم ساعت؟

866
00:47:05,125 --> 00:47:07,333
‫که واقعاً حیف میشه

867
00:47:07,375 --> 00:47:09,416
‫چون اوت‌فیت یه ساعت دیگه میاد دنبالت

868
00:47:09,416 --> 00:47:11,291
‫چی؟

869
00:47:11,291 --> 00:47:13,333
‫آره، درستـه

870
00:47:13,375 --> 00:47:15,541
‫ما بهشون زنگ زدیم

871
00:47:15,541 --> 00:47:16,833
‫اونا دنبالت می‌گشتن

872
00:47:16,875 --> 00:47:18,791
‫اوت‌فیت؟ میان اینجا؟

873
00:47:20,000 --> 00:47:22,666
‫شماها واقعاً اینقدر احمقید؟

874
00:47:22,666 --> 00:47:26,166
‫واقعاً فکر می‌کنید اگه من رو بهشون بدید،
‫اوت‌فیت میذاره برید؟

875
00:47:26,166 --> 00:47:27,833
‫اونا ما رو نمی‌خوان. تو رو می‌خوان

876
00:47:27,875 --> 00:47:29,583
‫اونا الان می‌دونن من دارم چیکار می‌کنم

877
00:47:29,625 --> 00:47:31,125
‫یعنی می‌خوان بدونن شما چیکار می‌کنید

878
00:47:31,125 --> 00:47:32,666
‫ما هیچ کاری نمی‌کنیم

879
00:47:32,666 --> 00:47:34,666
‫حتماً، احمق.
.همین رو بهشون بگید

880
00:47:34,666 --> 00:47:37,500
‫بازم شکنجه‌تون می‌کنن که مطمئن بشن

881
00:47:37,500 --> 00:47:39,708
‫فکر کنم یه چیزی رو یادت رفته

882
00:47:39,750 --> 00:47:41,708
‫ما قرار نیست اینجا باشیم

883
00:47:41,750 --> 00:47:43,916
‫- خداحافظ. از هوا لذت ببر
‫- نه

884
00:47:51,875 --> 00:47:54,000
‫خب زود رسیدن

885
00:47:54,000 --> 00:47:55,375
‫مهم نیست

886
00:47:57,125 --> 00:47:59,750
‫اگه اینقدر مطمئنی، برو ببین چه خبره

887
00:48:04,541 --> 00:48:07,291
‫متئو. گوش کن

888
00:48:07,291 --> 00:48:10,458
‫تو گند زدی، ولی من می‌تونم درستش کنم. باشه؟

889
00:48:10,500 --> 00:48:12,708
‫فقط دست‌هام رو باز کن
‫و با هم دخلشون رو میاریم

890
00:48:12,750 --> 00:48:14,083
‫چی گفتی، عوضی؟

891
00:48:14,125 --> 00:48:16,166
‫من اونا رو می‌شناسم،
‫می‌دونم چطور کار می‌کنن

892
00:48:16,166 --> 00:48:18,166
‫- ما الان ولت کردیم بمیریم
‫- آره

893
00:48:18,166 --> 00:48:21,166
‫شما سعی کردید من رو بکشید، خب؟
‫من ازتون گذشتم

894
00:48:21,166 --> 00:48:24,250
‫به من نگاه کن. کینه به دل گرفتن
‫روش کارِ من نیست

895
00:48:27,541 --> 00:48:29,666
‫هی!

896
00:48:29,666 --> 00:48:30,750
‫داره دیر میشه

897
00:48:39,916 --> 00:48:41,958
‫پیدات کردم

898
00:48:42,000 --> 00:48:43,125
‫خائن کوچولوی من

899
00:48:43,125 --> 00:48:45,250
‫خائن؟

900
00:48:45,250 --> 00:48:49,208
‫کل کشورمون رو به خطر انداختی
‫چون فکر می‌کنی من نامزدتم؟

901
00:48:49,250 --> 00:48:50,541
‫آره، چطور پیدامون کردی؟

902
00:48:50,541 --> 00:48:52,041
‫گوشی‌ات رو روشن گذاشتی

903
00:48:52,041 --> 00:48:54,541
‫وقتی برام پیام‌های نیش‌دار می‌فرستادی

904
00:48:54,541 --> 00:48:56,708
‫چه بلایی سرِ توماس آوردی؟

905
00:48:56,750 --> 00:48:59,208
‫هنوز هیچی، ولی فکر کنم
‫بهش شلیک می‌کنم

906
00:48:59,250 --> 00:49:01,250
‫باحال به نظر میاد

907
00:49:01,250 --> 00:49:02,875
‫ولی ما صدای دادش رو شنیدیم

908
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
‫از چی حرف می‌زنی؟

909
00:49:04,125 --> 00:49:05,666
‫فکر کردم صدای شماها بود

910
00:49:08,750 --> 00:49:10,375
‫سرت رو بدزد!

911
00:49:14,916 --> 00:49:16,708
‫اوت‌فیت

912
00:49:16,750 --> 00:49:18,166
‫حق با تو بود

913
00:49:19,000 --> 00:49:21,625
‫تو الان... تو الان جونم رو نجات دادی

914
00:49:22,541 --> 00:49:23,541
‫قابلت رو نداشت

915
00:49:30,500 --> 00:49:31,875
‫عوضی

916
00:49:33,875 --> 00:49:35,875
‫واقعاً خودتی

917
00:49:37,666 --> 00:49:39,625
‫اگه می‌خوای من رو بکش

918
00:49:39,625 --> 00:49:41,375
‫باشه

919
00:49:54,166 --> 00:49:55,333
« لوزینی »

920
00:49:58,875 --> 00:50:01,333
‫لعنتی. اونجا چه خبره؟

921
00:50:01,375 --> 00:50:03,125
‫بهت گفتم بهم گزارش بده

922
00:50:03,125 --> 00:50:05,083
‫پارکر واقعاً اونجا بود؟

923
00:50:05,125 --> 00:50:07,500
‫آره. اینجا بود

924
00:50:09,625 --> 00:50:11,958
‫خب، لعنت به این بخت و اقبال مزخرف

925
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
‫پارکر

926
00:50:13,500 --> 00:50:15,833
‫عجب سورپرایزی

927
00:50:15,875 --> 00:50:17,333
‫و دوتا آدمم؟

928
00:50:17,375 --> 00:50:18,791
‫بذار نگاه کنم

929
00:50:18,791 --> 00:50:20,000
‫آره، مُردن

930
00:50:21,125 --> 00:50:23,791
‫هی. ما یه قراری داشتیم، عوضی

931
00:50:23,791 --> 00:50:26,625
‫تو پا توی شهر من نمیذاری، من هم نمی‌کشمت

932
00:50:26,625 --> 00:50:28,458
‫این چقدر سختـه، لعنتی؟

933
00:50:28,500 --> 00:50:30,500
‫بخشِ اولش چی بود؟

934
00:50:30,500 --> 00:50:34,125
‫باید همون سه سال پیش می‌کشتمت

935
00:50:34,125 --> 00:50:35,875
‫من گذاشتم زنده بمونی

936
00:50:35,875 --> 00:50:36,958
‫خب؟

937
00:50:37,000 --> 00:50:41,208
‫ازت گذشتم چون رئیسم رو کشتی،
‫که اعتراف می‌کنم برام خیلی خوب بود

938
00:50:41,250 --> 00:50:44,166
‫مزخرفه. من اون رو کشتم.
‫یعنی می‌تونستم تو رو هم بکشم.

939
00:50:44,166 --> 00:50:45,666
‫از ترس داشتی میمردی

940
00:50:45,666 --> 00:50:47,375
‫من ترسیده بودم؟

941
00:50:47,375 --> 00:50:48,708
‫از تو؟

942
00:50:48,750 --> 00:50:49,958
‫هی

943
00:50:50,000 --> 00:50:51,958
‫من اوت‌فیت رو می‌گردونم، احمق

944
00:50:52,000 --> 00:50:54,833
‫با یه اشاره آدم‌ها رو غیب می‌کنم

945
00:50:54,875 --> 00:50:56,125
‫من یه ارتش دارم لامصب!

946
00:50:56,125 --> 00:50:57,833
‫تا جایی که می‌دونم دو نفرشون کم شده

947
00:50:57,875 --> 00:51:00,708
‫انگار مهمـه، بچه‌ننه

948
00:51:00,750 --> 00:51:04,250
‫بذار ببینیم می‌تونی این رو توی
‫باقیِ مغز پوکت نگه داری

949
00:51:04,250 --> 00:51:07,125
‫تو یه روانیِ تنهایی

950
00:51:07,125 --> 00:51:09,875
‫نمی‌تونی یه سازمانِ کامل رو نابود کنی

951
00:51:09,875 --> 00:51:11,375
‫امکان نداره

952
00:51:11,375 --> 00:51:14,166
‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه

953
00:51:14,166 --> 00:51:15,500
‫باشه، عالیـه، اشکالی نداره

954
00:51:15,500 --> 00:51:17,208
‫پس تا صبح می‌میری

955
00:51:17,250 --> 00:51:19,291
‫داشت یادم می‌رفت

956
00:51:19,291 --> 00:51:22,125
‫اون شیطنتِ زیرکانه که
‫براش نقشه می‌کشیدی؟

957
00:51:22,125 --> 00:51:24,083
‫من تمام این مدت ازت جلوتر بودم

958
00:51:24,125 --> 00:51:27,083
‫پس می‌تونی فراموشش کنی، رفیق

959
00:51:27,125 --> 00:51:28,333
‫تمومـه

960
00:51:28,375 --> 00:51:29,583
‫چی تمومـه؟

961
00:51:29,625 --> 00:51:31,125
‫سرقت

962
00:51:31,125 --> 00:51:33,666
‫کار رو جلو انداختم، عوضیِ مغرور

963
00:51:33,666 --> 00:51:34,875
‫دیگه فردا انجام نمیشه

964
00:51:34,875 --> 00:51:37,291
‫الان انجام میشه. باختی

965
00:51:40,541 --> 00:51:42,541
‫یالا

966
00:51:42,541 --> 00:51:43,875
‫لعنتی. یالا!

967
00:51:43,875 --> 00:51:45,375
‫هی! یواش، هی.
‫گرفتمت. هوات رو دارم.

968
00:51:45,375 --> 00:51:46,750
‫باید همین الان بریم

969
00:51:46,750 --> 00:51:47,916
‫هوات رو دارم. بریم

970
00:51:47,916 --> 00:51:50,500
‫- من رو به ماشینِ مزخرف برسون
‫- آره

971
00:52:04,250 --> 00:52:05,583
‫لعنتی

972
00:52:05,625 --> 00:52:08,625
‫وای، مامان‌جون

973
00:52:10,291 --> 00:52:12,291
‫- بله؟
‫- سرقت الان انجام میشه

974
00:52:12,291 --> 00:52:13,916
‫همه چی ۲۴ ساعت جلو افتاده

975
00:52:13,916 --> 00:52:16,750
‫وقتی ورووجک صدام می‌کنی
‫دیوونه میشم، دختر

976
00:52:16,750 --> 00:52:18,375
‫گروفیلد؟

977
00:52:18,375 --> 00:52:20,333
‫گروفیلد، اونجایی؟

978
00:52:20,375 --> 00:52:22,791
‫لعنتی. هی، پارکر

979
00:52:22,791 --> 00:52:24,333
‫سلام، پارکر. اوضاع چطوره؟

980
00:52:24,375 --> 00:52:26,208
‫سرقت همین الان انجام میشه

981
00:52:26,250 --> 00:52:28,958
‫باید راه بیفتید. بچه‌ها هنوز اونجان؟

982
00:52:30,041 --> 00:52:31,416
‫آره. آره

983
00:52:31,416 --> 00:52:33,125
‫ما آماده‌ایم. آره، آماده‌ایم

984
00:52:33,166 --> 00:52:34,958
‫ما آماده بودیم. تو آماده‌ای؟

985
00:52:34,958 --> 00:52:37,541
‫شوخیت گرفته لعنتی

986
00:52:37,583 --> 00:52:39,833
‫یادتون باشه، تعویض شیفت
‫ساعت ۱ اتفاق میفته، خب؟

987
00:52:39,875 --> 00:52:42,250
‫- پس اگه از دستش بدید...
‫- خفه‌خون بگیر تا از دستش ندیم! برو

988
00:52:42,250 --> 00:52:44,333
‫- برو!
‫- اِد، خرگوش برفی‌ات رو ببر. ببرش

989
00:52:44,375 --> 00:52:46,416
‫- هی، حرفت خیلی زشتـه
‫- یالا، برید پی کارتون!

990
00:52:46,416 --> 00:52:47,416
‫اصلاً قشنگ نیست

991
00:52:49,625 --> 00:52:51,250
‫استن!

992
00:52:52,375 --> 00:52:54,083
‫استن. سلام

993
00:52:54,125 --> 00:52:55,541
‫اوه، سلام

994
00:52:55,541 --> 00:52:56,750
‫کامیون باری!

995
00:52:57,291 --> 00:52:58,958
‫آره. کامیون. آره

996
00:52:59,000 --> 00:53:01,208
‫- آره، آره، آره
‫- اینجایی، داداش؟ بیداری؟

997
00:53:01,250 --> 00:53:03,791
‫از پسش برمیای؟ می‌تونی کار رو در بیاری؟

998
00:53:04,416 --> 00:53:06,666
‫فکر می‌کنی تا حالا وقتی گیج بودم
‫کامیون ندزدیدم؟

999
00:53:07,000 --> 00:53:08,666
‫لعنتی، نفست بوی گند میده، داداش!

1000
00:53:08,666 --> 00:53:10,000
‫خودت رو جمع و جور کن، خب؟

1001
00:53:10,000 --> 00:53:11,416
‫باید خودت رو جمع و جور کنی

1002
00:53:11,416 --> 00:53:12,541
‫و دیگه نوشیدنی نخوری...

1003
00:53:12,541 --> 00:53:14,416
‫- از وسط راه برو کنار!
‫- عوضی!

1004
00:53:14,416 --> 00:53:15,875
‫مگه کوری؟!

1005
00:53:17,500 --> 00:53:20,041
‫شرمنده، بخاری روی آخرین درجه‌ست

1006
00:53:20,041 --> 00:53:21,250
‫اشکالی نداره

1007
00:53:21,250 --> 00:53:23,875
‫وقتی تصادف کردیم دست‌هام رو
‫روی آتیشِ لاشه‌ی ماشین گرم می‌کنم

1008
00:53:23,875 --> 00:53:26,166
‫قبلاً رانندگی‌ام رو دوست داشتی

1009
00:53:29,541 --> 00:53:31,583
‫- خیلی‌خب. لعنتی. 
‫- خیلی‌خب

1010
00:53:35,500 --> 00:53:36,916
‫هی!

1011
00:53:36,916 --> 00:53:38,875
‫هی!

1012
00:53:40,125 --> 00:53:42,125
‫آره. به بروکلین خوش اومدی

1013
00:53:43,291 --> 00:53:44,875
‫من خیلی احمقم.
‫چرا به فکرم نرسید...

1014
00:53:48,541 --> 00:53:49,916
‫خیلی دیر کردیم.
‫قبلاً شیفت عوض شده.

1015
00:53:49,916 --> 00:53:51,541
‫نگران نباش. من ردیفش می‌کنم

1016
00:53:55,750 --> 00:53:56,875
‫تو که اونجایی، درو باز کن

1017
00:53:56,875 --> 00:53:58,583
‫سرپرست لوئیس هستم

1018
00:53:58,625 --> 00:54:01,250
‫اینجا یه مسئله‌ی امنیتی داریم

1019
00:54:01,250 --> 00:54:02,833
‫- مسئله‌ی امنیتی؟
‫- آره

1020
00:54:02,875 --> 00:54:05,500
‫درو باز کن و همه چی رو بهت توضیح می‌دیم

1021
00:54:05,500 --> 00:54:07,833
‫خب، نمی‌تونیم، آقای...

1022
00:54:07,875 --> 00:54:09,708
‫- لوئیس هستم. آره
‫- لوئیس

1023
00:54:09,750 --> 00:54:11,125
‫بدون دستورِ کتبی مناسب نمیشه

1024
00:54:11,125 --> 00:54:13,625
‫گوش کنید، باشه؟

1025
00:54:13,625 --> 00:54:16,416
‫اون تو یکی به اسمِ گلس‌کاک دارید

1026
00:54:16,416 --> 00:54:17,500
‫این یارو یه نقشه‌ای داره

1027
00:54:17,500 --> 00:54:20,000
‫به یه دلیلی، مسیرِ یه قطار زباله رو تغییر داده

1028
00:54:20,000 --> 00:54:21,875
‫اگه باور نمی‌کنید، پنل رو چک کنید

1029
00:54:21,875 --> 00:54:23,291
‫از چی حرف می‌زنن؟

1030
00:54:23,291 --> 00:54:24,875
‫نمی‌دونم، خب...

1031
00:54:27,250 --> 00:54:28,583
‫- وای، وای!
‫- خدایا

1032
00:54:28,625 --> 00:54:30,666
‫گلس‌کاک، خدایا. چه غلطی می‌کنی؟

1033
00:54:30,666 --> 00:54:31,833
‫- تفنگ. تفنگ
‫- اون تفنگ داره. درستـه

1034
00:54:31,875 --> 00:54:34,333
‫- خیلی‌خب، انتظارش رو نداشتم
‫- نه، معلومـه

1035
00:54:34,375 --> 00:54:36,125
‫از کجا می‌دونستی لعنتی؟

1036
00:54:36,125 --> 00:54:37,875
‫- سخت نگیر. سخت نگیر
‫- لعنتی!

1037
00:54:37,875 --> 00:54:39,250
‫- همه چی درست میشه
‫- برو عقب، برو عقب

1038
00:54:39,250 --> 00:54:42,000
‫خیلی‌خب، همه برید عقب!
‫فقط برید عقب، خب؟

1039
00:54:42,000 --> 00:54:43,583
‫دست‌ها بالا! دست‌هات رو ببر بالا!

1040
00:54:43,625 --> 00:54:44,791
‫دست‌هات رو ببر بالا!

1041
00:54:44,791 --> 00:54:46,833
‫خدا لعنتش کنه

1042
00:54:46,875 --> 00:54:49,041
‫- خیلی‌خب
‫- نقشه‌ی خوبی بود، اِد. واقعاً حیله‌گرانه بود

1043
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
ارزشی داشت؟

1044
00:55:00,666 --> 00:55:02,541
‫هی

1045
00:55:02,541 --> 00:55:03,875
‫هی!

1046
00:55:03,875 --> 00:55:05,375
‫لعنتی. وای!

1047
00:55:05,375 --> 00:55:06,958
‫از کامیونم بیا پایین

1048
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
‫هی. نه

1049
00:55:09,000 --> 00:55:11,666
‫خدایا

1050
00:55:11,666 --> 00:55:13,208
‫ببین، جوئی، نگاه کن،
‫گند زد به کامیون!

1051
00:55:13,250 --> 00:55:14,583
‫سوئیچ رو میاری؟

1052
00:55:14,625 --> 00:55:16,000
‫فقط بیا پایین...

1053
00:55:16,000 --> 00:55:17,708
‫آخه امروز از بین تمام روزها

1054
00:55:17,750 --> 00:55:20,625
‫نه، نه، نه، نه. عوضی

1055
00:55:20,625 --> 00:55:21,708
‫اون کار رو نکن

1056
00:55:21,750 --> 00:55:23,541
‫نه، نه، نه. نکن

1057
00:55:23,541 --> 00:55:25,625
‫نکن... به من لبخند نزن

1058
00:55:25,625 --> 00:55:27,458
‫یالا! هی! هی!

1059
00:55:27,500 --> 00:55:28,583
‫هی، هی!

1060
00:55:45,500 --> 00:55:47,666
‫فقط یه قطار زباله‌ی کوفتیـه، خب؟

1061
00:55:47,666 --> 00:55:49,541
‫نمی‌خواستم پولشون رو قبول کنم.
‫فقط...

1062
00:55:49,541 --> 00:55:52,083
‫اونا بهم پیشنهادش کردن و من هم گفتم:
‫«حتماً، پول لازم دارم»

1063
00:55:52,125 --> 00:55:54,125
‫«کلی قبض دارم...»

1064
00:55:56,916 --> 00:55:59,625
‫آفرین، سرپرست لوئیس!

1065
00:55:59,625 --> 00:56:01,791
‫- ایول!
‫- آره!

1066
00:56:01,791 --> 00:56:03,750
‫کی دکمه رو فشار داد؟ تو؟

1067
00:56:03,750 --> 00:56:04,875
‫آره، من بودم

1068
00:56:04,875 --> 00:56:06,208
‫احسنت

1069
00:56:06,250 --> 00:56:07,333
‫ممنون. لطف داری

1070
00:56:07,375 --> 00:56:08,625
‫- خیلی ممنون
‫- معرکه بود

1071
00:56:08,625 --> 00:56:09,666
‫ممنون

1072
00:56:09,708 --> 00:56:13,291
‫حالا لطفاً دست‌هاتون رو ببرید بالا
‫و همه برید بچسبید به دیوار

1073
00:56:13,291 --> 00:56:14,916
‫ما کنترل این قطار زباله رو دست می‌گیریم

1074
00:56:14,916 --> 00:56:16,875
‫خب؟

1075
00:56:17,791 --> 00:56:19,291
‫- یالا، بریم
‫- شنیدید چی گفت

1076
00:56:19,333 --> 00:56:20,583
‫یکی جواب بده

1077
00:56:21,791 --> 00:56:23,625
‫بچه‌ها کدوم گوری‌ان؟

1078
00:56:23,666 --> 00:56:24,750
‫به ما شلیک می‌کنید؟

1079
00:56:24,791 --> 00:56:26,458
‫وای

1080
00:56:26,458 --> 00:56:27,833
‫یعنی، شاید آره

1081
00:56:27,833 --> 00:56:29,916
‫نمی‌دونم، ولی همین اینقدر هیجان‌انگیزش می‌کنه

1082
00:56:29,916 --> 00:56:31,375
‫- درستـه، عزیزم؟
‫- آره

1083
00:56:31,416 --> 00:56:32,875
‫آره. باشه، شرمنده

1084
00:56:32,916 --> 00:56:34,750
‫قبلاً مجبور شدیم صدات رو قطع کنیم
‫ولی الان وارد شدیم. تقریباً...

1085
00:56:34,791 --> 00:56:36,541
‫نه، نه، نه. اینجا همه چی اشتباهـه

1086
00:56:36,541 --> 00:56:37,833
‫پنل مطابقت نداره

1087
00:56:37,833 --> 00:56:39,166
‫خب، شاید برعکس یاد گرفتی

1088
00:56:39,166 --> 00:56:40,625
‫برعکس؟ من؟

1089
00:56:40,666 --> 00:56:43,416
‫باشه. توی سرقتِ ترنتون،
‫تو بودی که ۷ رو ۸ می‌خوندی

1090
00:56:43,416 --> 00:56:44,541
‫پس، فقط دارم میگم

1091
00:56:44,541 --> 00:56:46,541
‫گوش کن، سرعت دادن به قطار زمان می‌بره

1092
00:56:46,541 --> 00:56:48,708
‫- باید همین الان اتفاق بیفته
‫- آره، آره، داریم روش کار می‌کنیم

1093
00:56:48,708 --> 00:56:50,375
‫خب، باید زیرِ عدده خط می‌کشیدن

1094
00:56:50,416 --> 00:56:52,125
‫خیلی‌خب، زیرِ ۷؟ شرمنده

1095
00:56:52,166 --> 00:56:53,833
‫تا جایی که می‌دونم ترنتون
‫توی آمریکاست نه اروپا

1096
00:56:53,833 --> 00:56:55,208
‫اوه، نکته‌ی خوبیـه.
‫هی، راستی، لطفاً راحت باش...

1097
00:56:55,208 --> 00:56:57,125
‫صفحه کلید سمتِ راستـه

1098
00:56:57,166 --> 00:56:58,500
‫- چی؟
‫- چی؟

1099
00:56:58,541 --> 00:57:00,541
‫اون پنل تازه‌ست.
‫چند هفته پیش گرفتیمش.

1100
00:57:00,541 --> 00:57:01,583
‫بفرما

1101
00:57:01,583 --> 00:57:03,166
‫هی، برونو مارس میگه سمتِ راستیه‌ست

1102
00:57:03,166 --> 00:57:04,375
‫- خیلی‌خب، باشه
‫- لعنت بهت، لو

1103
00:57:04,416 --> 00:57:05,958
‫چرا به این جماعت کمک می‌کنی؟

1104
00:57:05,958 --> 00:57:07,208
‫فرزند طلاقم

1105
00:57:07,208 --> 00:57:08,666
‫تحمل جر و بحث ندارم

1106
00:57:10,416 --> 00:57:12,250
‫- بفرما
‫- تا آخر، تا آخر

1107
00:57:12,291 --> 00:57:13,916
‫خیلی‌خب

1108
00:57:13,916 --> 00:57:15,541
‫وای!

1109
00:57:20,166 --> 00:57:22,291
‫خیلی‌خب، پارکر، ردیفش کردیم.
‫سرعت داره بالا میره.

1110
00:57:22,291 --> 00:57:24,041
‫رسیدیم به ۴۸ کیلومتر بر ساعت

1111
00:57:25,833 --> 00:57:27,625
‫۵۶ کیلومتر بر ساعت

1112
00:57:27,666 --> 00:57:28,916
‫اینقدر نگو کیلومتر بر ساعت

1113
00:57:28,916 --> 00:57:30,041
‫به حداکثر برسونیدش

1114
00:57:30,041 --> 00:57:31,875
‫باید حین ورود به پیچ دو برابرش باشه

1115
00:57:38,833 --> 00:57:41,166
‫گروفیلد، لطفاً بهم بگو به موقعیت رسیدی

1116
00:57:41,166 --> 00:57:42,666
‫وای، وای، وای!

1117
00:57:50,041 --> 00:57:51,291
‫خیلی‌خب

1118
00:57:51,291 --> 00:57:53,208
‫آره. تازه جا پارک پیدا کردم

1119
00:57:59,291 --> 00:58:00,250
‫گروفیلد؟

1120
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
‫گروفیلد، پشت خطی؟

1121
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
سلام. چه خبر، داداش؟

1122
00:58:03,291 --> 00:58:04,500
‫هی، حالت چطوره؟

1123
00:58:04,541 --> 00:58:05,958
‫قطار داره میاد. باید بتونی ببینیش

1124
00:58:05,958 --> 00:58:07,041
‫ردیفـه؟

1125
00:58:11,291 --> 00:58:13,791
‫خیلی‌خب، برو. برو. نه، نه!

1126
00:58:15,916 --> 00:58:17,875
‫آشغال لعنتی

1127
00:58:17,916 --> 00:58:19,333
‫لعنتی! یالا، یالا

1128
00:58:19,333 --> 00:58:21,833
‫یالا! یالا! لعنتی

1129
00:58:21,833 --> 00:58:24,250
‫پارکر، رسیدیم به سرعت ۸۰تا

1130
00:58:24,291 --> 00:58:25,500
‫۸۸تا

1131
00:58:25,541 --> 00:58:26,916
‫لعنتی، قراره نزدیک باشه

1132
00:58:26,916 --> 00:58:29,333
‫من و زِن تقریباً رسیدیم.
‫گروفیلد، ردیفش کردی؟

1133
00:58:29,333 --> 00:58:30,833
‫یالا! یالا!

1134
00:58:34,666 --> 00:58:36,916
‫یالا!

1135
00:58:42,416 --> 00:58:45,041
‫آره! آره!

1136
00:58:49,916 --> 00:58:52,666
‫پارکر، قطار از ترمز اضطراری رد شد

1137
00:58:52,666 --> 00:58:53,708
‫گروفیلد انجامش داد

1138
00:58:53,708 --> 00:58:55,458
‫سرعتش رسید به ۹۶تا

1139
00:59:05,041 --> 00:59:06,916
‫خیلی‌خب، همینجاست. برو بریم

1140
00:59:15,041 --> 00:59:16,958
‫« ۱۰۵ کیلومتر بر ساعت »

1141
00:59:32,583 --> 00:59:33,666
‫عه...

1142
00:59:35,166 --> 00:59:38,041
‫بچه‌ها؟ قطار...

1143
00:59:38,041 --> 00:59:39,625
‫رد شد. از دستش دادیم

1144
00:59:39,666 --> 00:59:41,000
‫سرعتش کافی نبود

1145
00:59:41,041 --> 00:59:42,291
‫خیلی‌خب، نگهش داریم؟

1146
00:59:44,083 --> 00:59:45,375
‫نه. نه

1147
00:59:45,416 --> 00:59:46,541
‫ادامه بدید، با نهایتِ سرعت ممکن

1148
00:59:46,541 --> 00:59:48,166
‫جلوتر یه پیچ دیگه هست

1149
00:59:48,166 --> 00:59:50,416
‫آره. آره، خیلی‌خب، می‌بینمش

1150
00:59:50,416 --> 00:59:52,291
‫توی تقاطع خیابون ۲۳ و کورتـه

1151
00:59:52,291 --> 00:59:53,500
‫یه پیچ ۹۰ درجه‌ست

1152
00:59:53,541 --> 00:59:56,125
‫همه شنیدن؟ تقاطع خیابون ۲۳ و کورت.
‫خودتون رو برسونید. یالا.

1153
00:59:56,166 --> 00:59:59,000
‫- اِد، باید یه ترمز اضطراری دیگه باشه
‫- نه، قبلاً فکرش رو کردم

1154
00:59:59,041 --> 01:00:03,041
‫درست قبل از رسیدن به پیچ
‫روبروی اداره‌ی پُستـه

1155
01:00:04,916 --> 01:00:07,708
‫اگه از داچ کیلز گرین میانبر بزنم
‫زودتر به اونجا می‌رسم

1156
01:00:07,708 --> 01:00:09,208
‫نه

1157
01:00:09,208 --> 01:00:10,791
‫نه، نه، نه، نه! هی!

1158
01:00:10,791 --> 01:00:12,208
‫هی

1159
01:00:12,208 --> 01:00:13,583
‫پس اینجا جا گذاشته بودمش

1160
01:00:13,583 --> 01:00:15,208
‫چقدر احمقم

1161
01:00:21,541 --> 01:00:22,833
‫توی راهم، بچه‌ها

1162
01:00:22,833 --> 01:00:25,291
‫تقاطع خیابون کورت و... و...

1163
01:00:30,916 --> 01:00:32,208
‫هی! چه غلطی می‌کنی؟!

1164
01:00:39,083 --> 01:00:40,291
‫خیلی‌خب

1165
01:00:40,291 --> 01:00:41,875
‫کجایی؟

1166
01:00:41,916 --> 01:00:43,791
‫کجا؟

1167
01:00:46,666 --> 01:00:49,208
‫خیلی‌خب، ترمز اضطراری. ترمز اضطراری

1168
01:00:53,041 --> 01:00:54,375
‫لعنت بهش

1169
01:00:54,416 --> 01:00:55,541
‫اون چی بود؟

1170
01:00:56,583 --> 01:00:59,958
‫بچه‌ها، فکر کنم زدم به گروفیلد

1171
01:00:59,958 --> 01:01:02,083
‫چیکار کردی؟ استن، دوباره بگو؟

1172
01:01:02,083 --> 01:01:03,958
‫استن، صدام رو داری؟

1173
01:01:19,833 --> 01:01:22,000
‫این دفعه سرعت تقریباً درست به نظر میاد

1174
01:01:22,041 --> 01:01:24,208
‫قطار داره به سرعت به ترمز اضطراری نزدیک میشه

1175
01:01:25,416 --> 01:01:26,625
‫گروفیلد؟

1176
01:01:26,666 --> 01:01:28,041
‫لعنتی. چه خبره؟

1177
01:01:28,041 --> 01:01:30,166
‫گروفیلد، کدوم گوری هستی؟

1178
01:01:51,583 --> 01:01:52,916
‫یا الان یا هیچوقت!

1179
01:02:04,041 --> 01:02:05,791
‫ایول! ایول!

1180
01:02:17,916 --> 01:02:18,958
‫نه

1181
01:02:18,958 --> 01:02:21,708
‫نقشه‌مون این نبود.
‫ارتفاعش خیلی زیاده لعنتی!

1182
01:02:27,958 --> 01:02:30,458
‫یا خدا!

1183
01:02:32,916 --> 01:02:34,708
‫ترمز، ترمز، ترمز!

1184
01:03:32,791 --> 01:03:34,625
‫- گندش بزنن
‫- بریم

1185
01:03:34,666 --> 01:03:35,958
‫مرتیکه‌ی روانی

1186
01:03:35,958 --> 01:03:37,166
‫یه نفس بگیر

1187
01:03:48,208 --> 01:03:49,708
‫یالا. بیاید بالا، بدویید

1188
01:03:53,541 --> 01:03:55,500
‫استن کدوم گوریـه؟

1189
01:03:55,541 --> 01:03:58,541
بدحاله

1190
01:04:25,958 --> 01:04:27,166
‫یعنی چی؟

1191
01:04:37,833 --> 01:04:39,666
‫لوزینی طلا و جواهرات رو زودتر برداشته

1192
01:04:39,666 --> 01:04:40,958
‫توی ایستگاه متروکه

1193
01:04:40,958 --> 01:04:43,041
‫قطار وامونده بدون طلا و جواهرات راه افتاده

1194
01:04:43,041 --> 01:04:44,708
‫نه

1195
01:04:44,708 --> 01:04:45,958
‫یه جای کار می‌لنگه

1196
01:04:45,958 --> 01:04:48,750
‫چرا باید یه قطار خالی رو راه بندازن؟

1197
01:04:48,791 --> 01:04:50,208
‫یا با سنگ و کلوخ پُرش کنن؟

1198
01:04:50,208 --> 01:04:51,416
‫یا خدا!

1199
01:04:51,416 --> 01:04:53,333
‫خب معلومـه، چون دنبالِ پارکرن دیگه

1200
01:04:53,333 --> 01:04:55,083
‫براش تله گذاشتن

1201
01:04:55,083 --> 01:04:57,208
‫لعنتی

1202
01:04:58,791 --> 01:05:00,666
‫باید بریم. فوراً. برو کنار!

1203
01:05:01,916 --> 01:05:03,916
‫لعنتی! خیلی‌خب

1204
01:05:12,208 --> 01:05:13,791
‫باشه!

1205
01:05:13,791 --> 01:05:15,291
‫بازیت گرفته؟!

1206
01:05:17,041 --> 01:05:19,333
‫اسلحه‌هاتون رو بندازید

1207
01:05:19,333 --> 01:05:21,458
‫زِن، بخواب!

1208
01:05:23,333 --> 01:05:24,791
‫نه!

1209
01:05:25,916 --> 01:05:27,333
‫گرور، برو!

1210
01:05:48,666 --> 01:05:50,291
‫ماشینه رسماً به فنا رفته!

1211
01:05:52,458 --> 01:05:53,541
‫پلیس

1212
01:06:12,541 --> 01:06:14,750
‫سلام. سلام، منم

1213
01:06:14,791 --> 01:06:17,291
‫بیاید بریم

1214
01:06:18,916 --> 01:06:20,166
‫لعنتی

1215
01:06:20,166 --> 01:06:22,750
‫عجب ماشینِ خفنی، استن

1216
01:06:22,791 --> 01:06:24,916
‫یالا، بریم دیگه.
‫ما رو از این جهنم‌دره نجات بده!

1217
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
‫- لعنتی
‫- بتمرگ توی ماشین دیگه!

1218
01:06:27,291 --> 01:06:28,500
‫وای، لعنتی

1219
01:06:28,541 --> 01:06:29,666
‫بیا تو، بیا، بیا!

1220
01:06:29,666 --> 01:06:31,541
‫خیلی‌خب، نفس عمیق بکش

1221
01:06:42,833 --> 01:06:45,375
‫چیزی که پشت سرِ من می‌بینید،

1222
01:06:45,416 --> 01:06:47,583
‫باقی‌مانده‌ی قطار باربری خط ۷ هست که

1223
01:06:47,583 --> 01:06:51,500
‫حوالی سال ۱ بامدادِ امروز
‫از ریل خارج شد

1224
01:06:51,541 --> 01:06:54,000
‫هی، هی، بچه‌ها

1225
01:06:54,041 --> 01:06:56,041
‫اینجا رو نگاه کنید

1226
01:06:56,041 --> 01:06:58,541
‫این مثلاً شمایید؟

1227
01:07:00,916 --> 01:07:03,291
‫بی‌صاحاب رو خاموشش کن، استن

1228
01:07:03,291 --> 01:07:05,166
‫شلوار وامونده‌ات رو هم بکش بالا

1229
01:07:06,416 --> 01:07:08,041
‫باشه، شرمنده

1230
01:07:14,833 --> 01:07:17,083
‫به این زودی داری میری؟

1231
01:07:17,083 --> 01:07:18,666
‫همچین مهمونی جالبی نبود

1232
01:07:18,666 --> 01:07:20,458
‫تازه، باید برم خونه و
‫خبرهای بد رو

1233
01:07:20,458 --> 01:07:22,583
‫به کسایی بدم که نه تا حالا دیدی‌شون و
‫نه برات مهمـه چه بلایی سرشون میاد

1234
01:07:23,583 --> 01:07:24,958
‫ببین

1235
01:07:24,958 --> 01:07:27,875
‫من چیزی ندزدیدم که
‫بخوام از زیرش قسر در برم

1236
01:07:27,916 --> 01:07:28,916
‫چی؟

1237
01:07:28,916 --> 01:07:30,958
‫توی هتل

1238
01:07:30,958 --> 01:07:33,083
‫ازم پرسیدی چطوری دزد شدم.
‫راستشو نگفتم.

1239
01:07:33,083 --> 01:07:34,166
‫یه داستانی پشتش هست

1240
01:07:34,166 --> 01:07:35,833
‫نه، مرسی

1241
01:07:35,833 --> 01:07:39,083
‫بیخیال، من پایِ داستانِ کوفتی تو نشستم.
‫حالا تو هم یه دقیقه وایسا بگم دیگه.

1242
01:07:40,083 --> 01:07:41,291
‫پشیمون نمیشی

1243
01:07:43,916 --> 01:07:45,000
‫هشت سالم بود

1244
01:07:45,041 --> 01:07:49,083
‫تا اون موقع، فقط یه بار
‫یه بطری نوشیدنی کِش رفته بودم

1245
01:07:49,083 --> 01:07:51,833
‫چندتا قلدر بودن،
‫بچه‌های بزرگتر و گُنده‌تر از من

1246
01:07:51,833 --> 01:07:54,583
‫نوچه‌های یه موادفروش به اسم موری بودن

1247
01:07:54,583 --> 01:07:57,125
‫عوضی‌ترین آدم شهر بود

1248
01:07:57,166 --> 01:07:59,250
‫این بچه‌ها توی محل براش جنس پخش می‌کردن

1249
01:07:59,291 --> 01:08:02,708
‫خلاصه، یه روز که داشتم با
‫رفقام بسکتبال بازی می‌کردم

1250
01:08:02,708 --> 01:08:04,083
‫سر و کله‌ی این قلدرها پیداشون میشه

1251
01:08:04,083 --> 01:08:07,166
‫گُنده‌شون، کَل، بهمون گفت گمشم و
‫اونجا زمین بازی اونـه

1252
01:08:07,166 --> 01:08:09,958
‫یه مُشت خوابوند تو صورت رفیقم و
‫رفیقم بیهوش شد

1253
01:08:12,458 --> 01:08:14,416
‫ببین، تنها دلخوشیِ من تو اون تابستون

1254
01:08:14,416 --> 01:08:16,541
‫بسکتبال بود که
‫اونا همون رو هم ازم گرفتن

1255
01:08:16,541 --> 01:08:19,041
‫فهمیدم. زدی کُشتی‌شون

1256
01:08:19,041 --> 01:08:21,125
‫تو هشت سالگی؟

1257
01:08:21,166 --> 01:08:22,833
‫نه

1258
01:08:22,833 --> 01:08:24,333
‫ولی صبر کردم

1259
01:08:24,333 --> 01:08:26,166
‫زیر نظر گرفتم‌شون

1260
01:08:26,166 --> 01:08:30,916
‫هر جمعه، اون یارو کَل می‌رفت
‫پیش یه دختره که می‌شناختمش

1261
01:08:30,916 --> 01:08:33,375
‫دوچرخه‌اش رو می‌دزدید که بره پیش موری

1262
01:08:33,416 --> 01:08:35,333
‫گریه‌ی دختره رو درمی‌آورد

1263
01:08:35,333 --> 01:08:37,625
‫تصمیم گرفتم یه حرکتی بزنم

1264
01:08:37,666 --> 01:08:39,666
‫چیکار کردی؟

1265
01:08:39,666 --> 01:08:40,958
‫اشک‌هاشو پاک کردی؟

1266
01:08:40,958 --> 01:08:42,583
‫نه، زدم دوچرخه رو خرد و خاکشیر کردم

1267
01:08:44,333 --> 01:08:47,000
‫تا اون بی‌شعور که میاد سراغش،
‫دوچرخه‌ای گیرش نیاد

1268
01:08:47,041 --> 01:08:48,833
‫دوچرخه‌ای گیرش نمیاد و

1269
01:08:48,833 --> 01:08:50,041
‫دیر می‌رسه پیشِ موری

1270
01:08:50,041 --> 01:08:51,666
‫از موری هم کتک مُفصلی می‌خوره و

1271
01:08:51,666 --> 01:08:53,166
‫دستش می‌شکنه

1272
01:08:53,166 --> 01:08:55,166
‫ببخشید ولی مگه نمی‌خواستی
‫داستان دزدی کردنت رو تعریف کنی؟

1273
01:08:55,166 --> 01:08:56,250
‫چرا

1274
01:08:56,291 --> 01:08:58,833
‫نوشیدنی رو که یادتـه؟

1275
01:08:58,833 --> 01:09:02,416
‫خودم یه بطری پُر گذاشتم تو ماشینِ
‫اون عوضی

1276
01:09:04,083 --> 01:09:06,541
‫پس وقتی کَل با دستِ شکسته
‫افتاده بود گوشه‌ی خونه...

1277
01:09:06,541 --> 01:09:08,250
‫تو بسکتبال بازی می‌کردی

1278
01:09:08,291 --> 01:09:10,125
‫اون هم کلِ تابستون

1279
01:09:10,166 --> 01:09:13,416
‫تو هشت سالگی هم
‫واسه خودم نقشه می‌کشیدم

1280
01:09:13,416 --> 01:09:14,791
‫هنوز هم همونم

1281
01:09:15,958 --> 01:09:18,833
‫ساک رو میذاری زمین؟
‫این ماجرا هنوز تموم نشده

1282
01:09:25,416 --> 01:09:26,583
‫یه فکری دارم

1283
01:09:27,666 --> 01:09:30,583
‫وای، یه فکری داره، بچه‌ها

1284
01:09:30,583 --> 01:09:32,833
‫به نظرت یکم برای این حرف‌ها دیر نیست؟

1285
01:09:33,833 --> 01:09:35,625
‫شما ناراحتید

1286
01:09:35,666 --> 01:09:38,000
‫کاملاً هم حق دارید،
‫پس هر چی دوست دارید بگید

1287
01:09:38,041 --> 01:09:40,416
‫من که چیزی ندارم بگم

1288
01:09:40,416 --> 01:09:42,666
‫ولی شاید استن بخواد بدونه

1289
01:09:42,666 --> 01:09:44,916
‫چرا گلوله‌ای که اسم تو روش حک شده،
‫خورده تو پاش

1290
01:09:44,916 --> 01:09:48,291
‫شاید هم کنجکاوه بدونه
‫چرا دروغ گفتی و

1291
01:09:48,291 --> 01:09:50,125
‫بهمون نگفتی اوت‌فیت خبر داره تو اینجایی

1292
01:09:50,166 --> 01:09:51,333
‫نه بابا، من خوبم. جدی میگم

1293
01:09:51,333 --> 01:09:52,875
‫- خفه‌خون بگیر، استن
‫- پیش میاد دیگه. باشه

1294
01:09:52,916 --> 01:09:54,750
‫بعدشم، خودت بهم گفتی، رفیق. گفتی...

1295
01:09:54,791 --> 01:09:56,833
‫گفتی ترتیب کینکید رو توی کلاب دادی

1296
01:09:56,833 --> 01:09:59,291
‫یادت میاد؟
‫خودت گفتی حسابش رو رسیدی

1297
01:09:59,291 --> 01:10:01,333
‫- دقیقاً همین از دهنت دراومد
‫- مثل اینکه نمُرده

1298
01:10:01,333 --> 01:10:02,916
‫خوب هم نمُرده

1299
01:10:02,916 --> 01:10:04,958
‫رک و پوست‌کَنده بگم، پارکر،
‫این دسته‌گلِ جنابعالی...

1300
01:10:04,958 --> 01:10:07,583
‫لعنت به این درختِ مزخرف

1301
01:10:07,583 --> 01:10:10,166
‫این دسته‌گلِ جنابعالی
‫برای بقیه‌مون کُلی پول آب خورد

1302
01:10:10,666 --> 01:10:12,958
‫چه فکری داری، پارکر؟

1303
01:10:12,958 --> 01:10:14,666
‫برای قدم بعدی‌مون

1304
01:10:16,916 --> 01:10:19,375
‫- عوضی رو نگاه. خیلی بانمکی
‫- کدوم قدم بعدی، پارکر؟

1305
01:10:19,416 --> 01:10:21,708
‫قدم بعدی‌ای در کار نیست. تموم شد

1306
01:10:21,708 --> 01:10:23,416
‫ما باختیم. شکست خوردیم

1307
01:10:23,416 --> 01:10:24,666
‫تو شکست خوردی

1308
01:10:24,666 --> 01:10:26,458
‫از تو بعیده، پارکر

1309
01:10:26,458 --> 01:10:28,666
‫تو جایی نمی‌خوابی که زیرش آب بره

1310
01:10:28,666 --> 01:10:30,375
‫یادت که نرفته؟

1311
01:10:30,416 --> 01:10:33,458
‫الان پای پلیس اومده وسط،
‫لوزینی هم که به جای خود

1312
01:10:33,458 --> 01:10:36,500
‫دیگه چقدر باید زیرت آب بره؟

1313
01:10:36,541 --> 01:10:39,541
‫راست میگید. حماقت محضـه

1314
01:10:39,541 --> 01:10:42,041
‫منتها من در هر صورت پا پس نمی‌کِشم

1315
01:10:42,041 --> 01:10:44,458
‫باشه

1316
01:10:44,458 --> 01:10:45,583
‫بگو چطوری

1317
01:10:45,583 --> 01:10:47,833
‫ببینید، ما می‌دونیم اوت‌فیت از قبل
‫برای جنس‌ها مشتری پیدا کرده

1318
01:10:47,833 --> 01:10:50,625
‫خبر داریم که طلاها و جواهرات،
‫همشون تا حالا پخش و پَلا شدن

1319
01:10:50,666 --> 01:10:52,250
‫یه حرف جدید بزن

1320
01:10:52,291 --> 01:10:54,666
‫شاید بتونن طلا و جواهرات رو پخش کنن،

1321
01:10:54,666 --> 01:10:57,083
‫ولی مجسمه رو که نمی‌تونن کاریش کنن

1322
01:10:57,083 --> 01:10:58,875
‫خودِ بانوی آرینترو

1323
01:10:58,916 --> 01:11:01,291
‫اگه این کار رو بکنن، ارزشش از بین میره

1324
01:11:01,291 --> 01:11:03,375
‫بیخیال بابا، اون هم اثر هنری محسوب میشه

1325
01:11:03,416 --> 01:11:05,250
‫باید دست‌نخورده و سالم باشه

1326
01:11:05,291 --> 01:11:06,458
‫بی‌عیب و نقص

1327
01:11:06,458 --> 01:11:09,791
‫یحتمل ارزشش به تنهایی، نصفِ کل پولـه

1328
01:11:09,791 --> 01:11:12,208
‫خودش تکی چهارصد پونصد میلیون دلار می‌ارزه

1329
01:11:12,208 --> 01:11:14,875
‫فقط باید پیداش کنیم

1330
01:11:14,916 --> 01:11:16,833
‫آره، باشه، باشه

1331
01:11:16,833 --> 01:11:19,625
‫ولی چیزه...

1332
01:11:19,666 --> 01:11:21,583
‫باید بدونیم خریدارش کیـه

1333
01:11:21,583 --> 01:11:24,500
‫کسی این میلیاردر خوش‌شانس رو نمی‌شناسه؟

1334
01:11:24,541 --> 01:11:25,916
‫نه والا

1335
01:11:27,208 --> 01:11:28,750
‫ولی یه آشنا دارم که
‫می‌تونیم ازش بپرسیم

1336
01:11:28,791 --> 01:11:30,416
‫کی هست حالا؟

1337
01:11:30,958 --> 01:11:33,541
‫همون بابایی که نمُرد و
‫همه چی رو به فنا داد

1338
01:11:33,541 --> 01:11:35,166
‫کینکید

1339
01:11:35,208 --> 01:11:37,958
‫دیگه نه خونه دارم، نه زن!

1340
01:11:37,958 --> 01:11:40,333
‫همه چیم رو باختم

1341
01:11:40,333 --> 01:11:42,333
‫چیز... ای وای!

1342
01:11:44,791 --> 01:11:47,541
‫- تموم دار و ندارم رو باختم!
‫- رفیق؟

1343
01:11:47,541 --> 01:11:48,583
‫نزدیک من نیا ها!

1344
01:11:48,583 --> 01:11:50,583
‫آروم باش، داداش.
‫فقط می‌خوام بدونم کی هستی.

1345
01:11:50,583 --> 01:11:52,208
‫اصلاً برو بپر

1346
01:11:52,208 --> 01:11:54,416
‫بی‌زحمت خودت رو بنداز روی یه پلیس.
مهم نیست والا.

1347
01:11:54,416 --> 01:11:57,000
‫ایول!

1348
01:11:57,041 --> 01:11:59,041
‫کارت عالی بود، براندو. حاضری؟

1349
01:11:59,041 --> 01:12:00,791
‫آره، الان سریع از نقش میام بیرون

1350
01:12:00,791 --> 01:12:01,791
‫خودت رو جمع کن

1351
01:12:03,916 --> 01:12:06,000
‫اینو بپوش حالا

1352
01:12:06,041 --> 01:12:08,375
‫یالا

1353
01:12:08,416 --> 01:12:09,583
‫یالا، بیا از شرش خلاص شیم

1354
01:12:24,458 --> 01:12:26,291
‫کریسمس مبارک، پارکر

1355
01:12:27,416 --> 01:12:29,416
‫کریسمس مبارک، گروفیلد

1356
01:12:31,791 --> 01:12:33,500
‫این علامت‌مونـه

1357
01:12:33,541 --> 01:12:34,708
‫آره

1358
01:12:38,916 --> 01:12:40,458
‫پلیس! در رو باز کنید لطفاً!

1359
01:12:40,458 --> 01:12:41,750
‫مشکل چیـه؟

1360
01:12:41,791 --> 01:12:44,416
‫جناب، یه نفر از ساختمون پریده پایین.
‫باید یه چندتا سؤال بپرسیم.

1361
01:12:44,416 --> 01:12:45,416
‫باز کنید

1362
01:12:46,416 --> 01:12:48,041
‫- بله، شرمنده مزاحم شدیم، جناب
‫- خیلی‌خب، آروم باشید

1363
01:12:48,041 --> 01:12:49,291
‫- برگرد
‫- باشه، باشه

1364
01:12:49,291 --> 01:12:50,416
‫- مستقیم برو توی اتاق
‫- همینجوری برو

1365
01:12:50,416 --> 01:12:51,750
‫- یالا، درِ کوفتی رو باز کن
‫- هی، هی، هی

1366
01:12:51,791 --> 01:12:53,458
‫در رو باز کن. در رو باز کن

1367
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
‫باریکلا

1368
01:12:55,666 --> 01:12:59,041
‫تو رو خدا، پارکر، التماست رو می‌کنم و
‫شما، آقای محترم. من، من...

1369
01:12:59,041 --> 01:13:01,458
‫هیس، فقط بهم بگو ببینم
‫خریدارِ مجسمه‌ی بانوی آرینترو کیـه

1370
01:13:01,500 --> 01:13:03,791
‫قراره یه معامله‌ی بزرگی انجام بدم

1371
01:13:03,791 --> 01:13:05,583
‫مربوط به ارز دیجیتالـه،
‫سهم شما رو هم...

1372
01:13:05,625 --> 01:13:07,166
‫خریدار کیـه، کینکید؟

1373
01:13:08,500 --> 01:13:10,375
‫بهتون میگم. فقط نکنید

1374
01:13:10,375 --> 01:13:11,541
‫چیکار؟

1375
01:13:11,541 --> 01:13:13,041
‫منو از ساختمون پرت نکنید پایین

1376
01:13:13,041 --> 01:13:15,041
‫پرتت کنم پایین؟ مگه مرض داریم؟

1377
01:13:15,041 --> 01:13:16,125
‫قبلاً این کار رو باهام کردی دیگه!

1378
01:13:16,125 --> 01:13:17,458
‫منو از پنجره پرت کردی بیرون.
‫نمی‌بینی به چه روزی افتادم؟

1379
01:13:17,500 --> 01:13:19,583
‫- سیاه و کبودم
‫- ببین، آروم باش. قول میدم، خب؟

1380
01:13:19,625 --> 01:13:20,958
‫نمی‌خوام از ساختمون پرتت کنم پایین

1381
01:13:21,000 --> 01:13:23,291
‫ولی تو این کار رو می‌کنی

1382
01:13:23,291 --> 01:13:24,625
‫نه، قول میدم دیگه

1383
01:13:24,625 --> 01:13:26,750
‫اصلاً حرفت رو باور نمی‌کنم

1384
01:13:26,750 --> 01:13:28,541
‫به خدا پرتت نمی‌کنم پایین

1385
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
‫تری چی شد؟

1386
01:13:30,166 --> 01:13:31,416
‫باهاش چیکار کردید؟

1387
01:13:31,416 --> 01:13:32,875
‫- تری کیـه دیگه؟
‫- داره وقت‌مون رو تلف می‌کنه

1388
01:13:32,875 --> 01:13:34,750
‫همون الاغی رو میگه که
‫از ساختمون پرت کردیم پایین

1389
01:13:34,750 --> 01:13:36,958
‫چیزه...  

1390
01:13:37,000 --> 01:13:38,041
‫انداختیدش...

1391
01:13:38,041 --> 01:13:39,791
‫- هی، هی، هی!
‫- خسته نباشی

1392
01:13:39,791 --> 01:13:40,875
‫بیخیال بابا

1393
01:13:40,875 --> 01:13:42,833
‫گندش بزن. اینجوری به جایی نمی‌رسیم

1394
01:13:42,875 --> 01:13:44,416
‫- فازت چیـه دقیقاً؟
‫- من چمی‌دونم

1395
01:13:44,416 --> 01:13:46,208
‫فقط خواستم راستش رو گفته باشم

1396
01:13:46,250 --> 01:13:47,416
‫هی، دختر

1397
01:13:47,416 --> 01:13:49,416
‫احیاناً شما نمی‌دونی کجا...

1398
01:13:49,416 --> 01:13:51,916
‫خریدارِ بانوی گوربه‌گورشده کیـه؟

1399
01:13:51,916 --> 01:13:52,916
‫چرا، می‌دونم

1400
01:13:54,791 --> 01:13:55,875
‫چی؟

1401
01:13:55,875 --> 01:13:58,041
‫این احمق‌ها دائماً دارن
‫درباره‌ی همون صحبت می‌کنن

1402
01:13:58,041 --> 01:13:59,541
‫منظورم همون میلیاردر عوضیه‌ست،
می‌شنایدش دیگه؟

1403
01:13:59,541 --> 01:14:01,875
‫کدوم میلیارد عوضیه؟
‫فکر کنم باید دقیق‌تر بهش اشاره کنی

1404
01:14:01,875 --> 01:14:04,250
‫آم، اسمش چی بود؟

1405
01:14:07,916 --> 01:14:10,083
‫فینیاس پال. خودشـه

1406
01:14:10,125 --> 01:14:11,000
‫عجب

1407
01:14:11,000 --> 01:14:12,833
‫می‌خوان مجسمهه رو به اون بفروشن

1408
01:14:12,875 --> 01:14:14,041
‫عین آب خوردن بود

1409
01:14:14,041 --> 01:14:15,666
‫آره، خدایی دمت گرم

1410
01:14:15,666 --> 01:14:17,166
‫- آره
‫- خب، پیدا کردنِ همچین آدمی

1411
01:14:17,166 --> 01:14:18,458
‫خیلی سختـه

1412
01:14:18,500 --> 01:14:20,458
‫خب، یه سر برید رستوران ولنتینو

1413
01:14:20,500 --> 01:14:23,000
‫همین الان عکس استیکش رو پُست کرده

1414
01:14:23,000 --> 01:14:24,875
‫به نظر آبدار میاد

1415
01:14:24,875 --> 01:14:27,083
‫عجب

1416
01:14:27,125 --> 01:14:28,791
‫- پاشو بریم
‫- دمت گرم، دختره‌ی...

1417
01:14:28,791 --> 01:14:30,750
‫- هی
‫- ببخشید اینو گرفتم سمتت. دستت درد نکنه

1418
01:14:30,750 --> 01:14:33,375
‫ خواهش می‌کنم

1419
01:14:33,375 --> 01:14:36,250
‫شنیدی میگن «آزموده را آزمودن خطاست»؟

1420
01:14:36,250 --> 01:14:38,250
‫مهندس‌های من
‫خلافش رو قبول دارن

1421
01:14:38,250 --> 01:14:40,208
‫نه، مارک، جدی میگم

1422
01:14:40,250 --> 01:14:41,833
‫نه، نه، انگار به عمق ماجرا پی نبُردی

1423
01:14:41,875 --> 01:14:43,208
‫تصورش کن

1424
01:14:43,250 --> 01:14:45,125
‫اگه می‌تونستی امتیاز انحصاریِ
‫یه ایده‌ی بکر رو ثبت کنی...

1425
01:14:47,500 --> 01:14:48,875
‫استیک چطور بود؟

1426
01:14:50,791 --> 01:14:52,750
‫خوب

1427
01:14:54,291 --> 01:14:55,500
‫بنده شما رو...

1428
01:14:55,500 --> 01:14:57,625
‫بانوی آرینترو. اونو می‌خوام

1429
01:14:57,625 --> 01:14:59,166
‫اونوقت شما؟

1430
01:14:59,166 --> 01:15:01,625
‫آقای بی‌حوصله. کجاست؟

1431
01:15:02,750 --> 01:15:03,875
‫وای

1432
01:15:07,375 --> 01:15:08,916
‫یا خدا

1433
01:15:08,916 --> 01:15:11,291
‫قلدرجون

1434
01:15:11,291 --> 01:15:14,750
‫هیچ می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی؟

1435
01:15:14,750 --> 01:15:16,208
‫این جوابِ سؤالم نبود

1436
01:15:16,250 --> 01:15:17,583
‫به من چه، گوساله

1437
01:15:17,625 --> 01:15:20,166
‫من یکی از معتبرترین
‫آدم‌های این سیاره‌ی کوفتی‌ام

1438
01:15:20,166 --> 01:15:23,000
‫اینجا چاله میدون نیست

1439
01:15:23,000 --> 01:15:24,333
‫جنابعالی به ما نمی‌خوری

1440
01:15:24,375 --> 01:15:28,583
‫الان با یه قشر دیگه از مردم سر و کار داری

1441
01:15:28,625 --> 01:15:31,375
‫پس اون تفنگ رو بنداز کنار.
‫به کارت نمیاد.

1442
01:15:32,625 --> 01:15:34,333
‫خدای بزرگ!

1443
01:15:34,375 --> 01:15:35,791
‫به مارک کیوبن شلیک کردی!

1444
01:15:35,791 --> 01:15:36,958
‫نمی‌شناسم

1445
01:15:37,000 --> 01:15:38,208
‫- راه بیفت
‫- چی...

1446
01:15:38,250 --> 01:15:39,541
‫برو

1447
01:15:42,875 --> 01:15:44,291
‫- دوربین‌ها؟
‫- ردیفن

1448
01:15:44,291 --> 01:15:45,375
‫یالا، راه بیفت

1449
01:15:47,166 --> 01:15:48,500
‫سلام، آقای پولدار

1450
01:15:48,500 --> 01:15:50,333
‫اون یکی از معتبرترین آدم‌های این سیاره‌ست

1451
01:15:50,375 --> 01:15:51,666
‫عجب

1452
01:15:51,666 --> 01:15:53,833
‫میشه در موردش صحبت کنیم؟

1453
01:15:53,875 --> 01:15:56,000
‫فکر کنم آدم اشتباهی رو گرفتید

1454
01:15:56,000 --> 01:15:57,666
‫آره

1455
01:15:57,666 --> 01:15:59,250
‫همینجا بشین

1456
01:15:59,250 --> 01:16:00,416
‫آفرین

1457
01:16:00,416 --> 01:16:02,208
‫دارید اشتباه می‌کنید

1458
01:16:02,250 --> 01:16:03,916
‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید

1459
01:16:03,916 --> 01:16:06,791
‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن

1460
01:16:06,791 --> 01:16:08,416
‫دِلاپاز رو از کجا می‌شناسی؟

1461
01:16:08,416 --> 01:16:09,958
‫جاستین بیبر ما رو به هم معرفی کرد

1462
01:16:10,000 --> 01:16:11,125
‫- جاستین بیبر؟
‫- آره

1463
01:16:11,125 --> 01:16:13,416
‫- عجب
‫- چه خوب. بانو رو چطور؟

1464
01:16:16,541 --> 01:16:18,333
‫هنوز به دستِ من نرسیده

1465
01:16:18,375 --> 01:16:20,625
‫پس به کارمون نمیای

1466
01:16:20,625 --> 01:16:22,083
‫قراره به کسی شلیک کنیم؟

1467
01:16:22,125 --> 01:16:23,333
‫- به نظر که اینطوریـه، آره
‫- نگران نباش

1468
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
‫فقط یه تیر می‌زنم تو شیکمش. چیزیش نمیشه

1469
01:16:25,125 --> 01:16:26,500
‫- تو شیکمش؟ خیلی‌خب
‫- آره

1470
01:16:26,500 --> 01:16:27,708
‫وایسید، وایسید، وایسید

1471
01:16:27,750 --> 01:16:29,708
‫می‌دونم کجا نگهش می‌دارن

1472
01:16:29,750 --> 01:16:32,791
‫توی یه خزانه‌ی شخصی که مال اوت‌فیتـه

1473
01:16:32,791 --> 01:16:35,375
‫توی گرین بروک.
‫می‌تونم روی نقشه بهتون نشون بدم، ولی...

1474
01:16:35,375 --> 01:16:37,166
‫عالیـه، حالا باید با یه نقشه‌ی کوفتی هم
‫سر و کله بزنیم!

1475
01:16:37,166 --> 01:16:38,375
‫چی داری میگی؟!

1476
01:16:38,375 --> 01:16:40,250
‫- هم خودتو پاره می‌کنم، هم اون نقشه‌ی وامونده رو!
‫- هی، هی، هی

1477
01:16:40,250 --> 01:16:41,333
‫گروفیلد، آروم باش

1478
01:16:41,375 --> 01:16:43,083
‫داشتی می‌گفتی... ولی چی؟

1479
01:16:43,125 --> 01:16:44,625
‫خوشم اومد

1480
01:16:44,625 --> 01:16:45,708
‫دست‌تون بهش نمی‌رسه

1481
01:16:45,750 --> 01:16:47,916
‫حتی اگه به طریقی
‫درِ خزانه رو منفجر کنید،

1482
01:16:47,916 --> 01:16:50,625
‫بانو توی یه محفظه امنیتی مخصوص محافظت میشه

1483
01:16:50,625 --> 01:16:53,083
‫اتفاقاً محصول شرکت خودمـه

1484
01:16:53,125 --> 01:16:55,500
‫آلیاژ تنگستن کربنـه

1485
01:16:55,500 --> 01:16:56,875
‫چندین روز طول می‌کشه بخواید ببُریدش

1486
01:16:56,875 --> 01:17:01,333
‫باور کنید، هیچ احدی، حتی خودِ من هم
‫تا قفل زمانیش باز نشه، نمی‌تونم ازش رد شم

1487
01:17:01,375 --> 01:17:02,416
‫کِی باز میشه؟

1488
01:17:02,416 --> 01:17:05,041
‫محفظه فردا ۸ صبح باز میشه

1489
01:17:05,041 --> 01:17:07,625
‫خزانه‌های شخصی گرین بروک؟

1490
01:17:07,625 --> 01:17:10,125
‫از قضا، وب‌سایت هم دارن

1491
01:17:11,666 --> 01:17:13,208
‫می‌دونی تو کدوم خزانه‌ست؟

1492
01:17:13,250 --> 01:17:14,541
‫خزانه‌ی یک

1493
01:17:14,541 --> 01:17:19,291
‫ولی گفتم که، حتی اگه خزانه رو منفجر کنید،
‫باز هم نمی‌تونید واردِ محفظه بشید

1494
01:17:19,291 --> 01:17:21,291
‫باور کنید، غیرقابل‌نفوذه

1495
01:17:24,666 --> 01:17:26,458
‫والا فکر نکنم داستانی پیش بیاد

1496
01:17:26,500 --> 01:17:27,666
‫چی؟ گفت داستانی پیش میاد؟

1497
01:17:27,666 --> 01:17:28,875
‫- گفت فکر نکنم
‫- آها، فکر نکنه

1498
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
‫- آره، فکر نکنه
‫- خیلی‌خب، حلـه

1499
01:17:43,125 --> 01:17:45,166
‫پس واقعاً منو دزدیدید؟

1500
01:17:45,166 --> 01:17:48,875
‫نه. خب، چرا، دزدیدن که دزدیدیمت

1501
01:17:48,875 --> 01:17:51,041
‫الان فقط مهمونِ مایی

1502
01:17:53,125 --> 01:17:54,750
‫در واقع، داریم ازت مهمان‌داری می‌کنیم

1503
01:17:58,041 --> 01:17:59,750
‫- دسترسی محدوده
‫- آره

1504
01:17:59,750 --> 01:18:01,625
‫نمی‌تونیم خیلی ریسک کنیم. نظرتون چیـه؟

1505
01:18:02,166 --> 01:18:04,458
‫به نظرم دیوونگی محضـه

1506
01:18:04,500 --> 01:18:06,375
‫یه نگرانی دیگه هم دارم، چون اونجا پُرِ برفـه

1507
01:18:06,375 --> 01:18:08,166
‫برف‌روها از پسِ وزنش برنمیان

1508
01:18:08,208 --> 01:18:09,875
‫با احتساب رودولف، میشن نُه‌تا

1509
01:18:09,875 --> 01:18:11,291
‫صبر کن ببینم، اینطوری لو میریم

1510
01:18:11,333 --> 01:18:13,958
‫فهمیدم چیکار کنیم

1511
01:18:13,958 --> 01:18:15,208
‫مایک کارلو رو می‌شناسید؟

1512
01:18:15,208 --> 01:18:17,333
‫آره، رانندهه که کارش با اسلحه هم خوبـه

1513
01:18:17,333 --> 01:18:20,458
‫ماشین‌های مسابقه‌اش رو هم خودش می‌سازه.
‫چیزمیزهای عجیب‌غریبی سرِ هم می‌کنه.

1514
01:18:20,458 --> 01:18:26,375
‫چند وقت پیش دیدمش و
‫عوضی از اینا تو پارکینگش داشت

1515
01:18:26,375 --> 01:18:28,208
‫- این دیگه چه کوفتیـه؟
‫- آره

1516
01:18:28,208 --> 01:18:29,875
‫یه زنگ بهش بزن

1517
01:18:29,875 --> 01:18:31,791
‫آره، یه زنگ بهش بزن

1518
01:18:31,833 --> 01:18:34,041
‫یه زنگ بهش می‌زنی؟

1519
01:18:34,083 --> 01:18:36,500
‫خلاصه برگشتم به دختر قد کوتاهه گفتم که

1520
01:18:36,500 --> 01:18:39,875
‫به رفیقِ زرافه‌اش علاقه‌ای ندارم.
‫اون هم کولی‌بازی درآورد.

1521
01:18:39,875 --> 01:18:41,500
‫وای، خیلی دردناکـه

1522
01:18:41,500 --> 01:18:44,750
‫هی، استن. چشم‌بندش کو پس؟

1523
01:18:44,750 --> 01:18:46,416
‫- نمی‌تونستیم راحت گپ بزنیم
‫- اصلاً می‌دونی چیـه؟

1524
01:18:46,458 --> 01:18:48,208
‫وقت واسه این حرف‌ها ندارم

1525
01:18:48,208 --> 01:18:49,958
‫محض اطلاع‌تون باید بگم که
‫خیلی آدم خوش‌مشربیـه

1526
01:18:52,333 --> 01:18:54,333
‫پام بدجور تیر می‌کِشه

1527
01:18:59,333 --> 01:19:01,125
‫یه چندتا قرص دیگه بندازم بالا؟

1528
01:19:01,250 --> 01:19:04,583
‫« گرین بروک »

1529
01:19:08,958 --> 01:19:10,125
‫لعنتی، یکی دیگه

1530
01:19:11,208 --> 01:19:13,916
‫خداوکیلی این جماعت چه مرگ‌شونـه؟

1531
01:19:13,958 --> 01:19:16,708
‫هوا تاریکـه. برید خونه‌هاتون دیگه

1532
01:19:22,333 --> 01:19:24,416
‫- یا خدا!
‫- نه، نه، نه، گمونم حالش خوبـه

1533
01:19:24,458 --> 01:19:25,625
‫- گمونم وَنه بهش نخورد
‫- آره

1534
01:19:25,625 --> 01:19:28,166
‫- دیدم از کنارش رد شد
‫- آره، فقط به دوربین خورد

1535
01:19:28,208 --> 01:19:29,875
‫یکی‌مون بره ببینه کسی چیزیش شده یا نه

1536
01:19:29,875 --> 01:19:31,458
‫- آره
‫- آره

1537
01:19:35,458 --> 01:19:36,458
‫گردنم

1538
01:19:37,625 --> 01:19:38,791
‫کمرم!

1539
01:19:38,833 --> 01:19:40,833
‫یا خدا!

1540
01:19:42,208 --> 01:19:44,416
‫هی، هی، هی،
‫داداش، داداش

1541
01:19:44,458 --> 01:19:45,458
‫رفیق، روبراهی؟

1542
01:19:47,708 --> 01:19:51,250
‫یه کیسه یخ... جوابـه

1543
01:19:58,750 --> 01:20:00,625
‫امن و امانـه

1544
01:20:00,625 --> 01:20:01,958
‫هنوز قطعـه

1545
01:20:03,208 --> 01:20:05,333
‫باز رمز رو یادت رفت؟

1546
01:20:06,583 --> 01:20:09,750
‫دست‌ها بالا. برگرد. یالا، راه بیفت

1547
01:20:12,333 --> 01:20:14,000
‫- وقت نداریم
‫- آره

1548
01:20:14,041 --> 01:20:16,791
‫وای، آره. کجا داری میری، داداش؟

1549
01:20:37,166 --> 01:20:38,333
‫آهای!

1550
01:20:38,333 --> 01:20:40,333
‫آهای! آی، آی، آی

1551
01:20:40,333 --> 01:20:42,250
‫وایسا، وایسا، وایسا، آره

1552
01:20:42,291 --> 01:20:44,000
‫سلام. سلام

1553
01:20:44,041 --> 01:20:45,833
‫سلام، تو همون عوضی پولداره نیستی؟

1554
01:20:45,833 --> 01:20:47,291
‫خودمم. میشه گوشیت رو قرض بدی؟

1555
01:20:47,291 --> 01:20:49,375
‫میشه شما کیف پولت رو قرض بدی؟

1556
01:20:49,416 --> 01:20:51,166
‫بامزه بود. ببین، الان پای مرگ و زندگی وسطـه

1557
01:20:51,166 --> 01:20:52,708
‫واقعاً به گوشیت نیاز دارم

1558
01:20:54,041 --> 01:20:55,333
‫ممنونم

1559
01:20:55,333 --> 01:20:57,916
‫بهت میگم کجا پیاده‌ام کنی

1560
01:21:00,708 --> 01:21:02,750
‫چی؟ نه... فینیاس، نه

1561
01:21:02,791 --> 01:21:05,416
‫نه... نه، نه، من ردیفش می‌کنم

1562
01:21:05,416 --> 01:21:08,333
‫فقط برگرد خونه‌ات.
‫چندتا از آدم‌هام رو می‌فرستم پیشت.

1563
01:21:08,333 --> 01:21:09,833
‫آره

1564
01:21:09,833 --> 01:21:11,583
‫گور بابات

1565
01:21:11,583 --> 01:21:14,166
‫یکی از نگهبان‌های خزانه‌ی
گرین بروک رو برام بگیر. بدو

1566
01:21:14,166 --> 01:21:15,791
‫چی شده؟

1567
01:21:15,791 --> 01:21:17,250
‫بانوی آرینترو

1568
01:21:17,291 --> 01:21:19,000
‫باید مطمئن بشیم چیزیش نشده باشه

1569
01:21:19,041 --> 01:21:20,750
‫توی خزانه‌ست.
‫دستِ کسی بهش نمی‌رسه.

1570
01:21:20,791 --> 01:21:22,083
‫می‌دونم

1571
01:21:22,083 --> 01:21:24,125
‫حتی خودمون هم تا صبح
‫نمی‌تونیم بهش دست بزنیم

1572
01:21:24,166 --> 01:21:25,791
‫کسی توی خزانه جواب نمیده

1573
01:21:25,791 --> 01:21:26,875
‫می‌دونستم

1574
01:21:26,916 --> 01:21:28,583
‫به خدا که می‌دونستم!

1575
01:21:33,791 --> 01:21:35,291
‫قلک‌بازی

1576
01:21:39,916 --> 01:21:41,708
‫دیگه چیزی نمونده

1577
01:21:41,708 --> 01:21:42,833
‫بریم

1578
01:21:42,833 --> 01:21:44,333
‫این جدیده؟

1579
01:21:44,333 --> 01:21:46,375
‫تو جدیدی؟ تندتر برو!

1580
01:21:46,416 --> 01:21:48,833
‫آروم باش.
‫هیچکس دستش به بانو نمی‌رسه.

1581
01:21:48,833 --> 01:21:50,291
‫- محال ممکنـه
‫- خیلی‌خب

1582
01:21:50,291 --> 01:21:53,333
‫آره، یادت نره طرف حساب‌مون پارکره

1583
01:21:55,708 --> 01:21:56,916
‫آره

1584
01:22:05,208 --> 01:22:06,958
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

1585
01:22:22,916 --> 01:22:24,791
‫آره، مهمون اومده. وقت رفتنـه

1586
01:22:31,416 --> 01:22:32,916
‫رئیس، وایسا. صبر کن

1587
01:22:35,833 --> 01:22:37,541
‫محفظه رو باز کردن

1588
01:22:37,541 --> 01:22:39,291
‫خدا لعنت‌شون کنه!

1589
01:22:39,291 --> 01:22:41,500
‫چطوری...

1590
01:22:41,541 --> 01:22:42,833
‫چطوری آخه؟!

1591
01:22:46,041 --> 01:22:47,958
‫چی شد؟

1592
01:22:47,958 --> 01:22:50,166
‫صدای چه کوفتی بود؟!

1593
01:23:00,041 --> 01:23:02,958
‫ماشین. ماشین‌های مزخرف رو بیارید!

1594
01:23:04,083 --> 01:23:07,208
‫آره، ماشین‌ها رو بیارید

1595
01:23:15,666 --> 01:23:17,166
‫ایول

1596
01:23:18,333 --> 01:23:20,416
‫لعنت به قفس غیرقابل‌نفوذت بابا

1597
01:23:20,416 --> 01:23:22,250
‫هی، زِن، با مایی؟

1598
01:23:22,291 --> 01:23:24,416
‫آره، گرور، من فرشته‌ی نجات‌تونم

1599
01:23:24,416 --> 01:23:26,625
‫حالا که حرفش شد،

1600
01:23:26,666 --> 01:23:28,458
‫مگه قرار نبود ما از اینا جلو بزنیم؟

1601
01:23:28,458 --> 01:23:29,541
‫چطور مگه؟

1602
01:23:29,541 --> 01:23:31,791
‫چون چراغ ماشین می‌بینم

1603
01:23:31,791 --> 01:23:32,958
‫جلو روتون

1604
01:23:32,958 --> 01:23:34,166
‫جلو... سگ توش

1605
01:23:58,416 --> 01:24:01,708
‫- اون دیگه چه مرضی بود؟
‫- لعنتی. محکم بشین

1606
01:24:01,708 --> 01:24:03,041
‫- تا می‌تونی فرمون رو صاف نگه دار، خب؟
‫- باشه، باشه. وایسا

1607
01:24:03,041 --> 01:24:05,625
‫وایسا، وایسا، وای!

1608
01:24:23,166 --> 01:24:24,541
‫پارکر، خوبی؟!

1609
01:25:10,291 --> 01:25:11,416
‫وای!

1610
01:25:19,333 --> 01:25:20,458
‫- هی!
‫- برو کنار، کنار، کنار!

1611
01:25:32,333 --> 01:25:34,416
‫هی، مرتیکه‌ی عوضی!

1612
01:25:44,583 --> 01:25:45,916
‫یا خدا

1613
01:25:49,166 --> 01:25:50,708
‫هی!

1614
01:26:20,666 --> 01:26:21,916
‫یا پیغمبر!

1615
01:26:40,791 --> 01:26:42,541
‫نه

1616
01:26:55,416 --> 01:26:58,416
‫رفت. لعنتی جدا شد!

1617
01:27:04,166 --> 01:27:07,083
‫ لعنت بهش!

1618
01:27:10,791 --> 01:27:11,875
‫الو؟

1619
01:27:11,916 --> 01:27:13,208
‫بانو دستِ ماست

1620
01:27:13,208 --> 01:27:15,416
‫معامله رو زودتر انجام میدیم،
‫یعنی همین الان

1621
01:27:15,416 --> 01:27:17,666
‫صبر کن ببینم، چی؟
‫این وقتِ شب؟

1622
01:27:17,666 --> 01:27:19,916
‫- محفظه که باز نمیشه تا...
‫- هشت صبح

1623
01:27:19,916 --> 01:27:21,708
‫می‌دونم، آره. خب، اگه گفتی چی شده؟

1624
01:27:21,708 --> 01:27:22,916
‫باز شده

1625
01:27:22,916 --> 01:27:24,250
‫محال ممکنـه

1626
01:27:24,291 --> 01:27:26,875
‫پس پارکر معجزه کرده

1627
01:27:26,916 --> 01:27:28,750
‫پارکر؟

1628
01:27:28,791 --> 01:27:31,541
‫- ببین، من آمادگی ندارم
‫- که آمادگی نداری؟

1629
01:27:31,541 --> 01:27:34,333
‫شرمنده، می‌خوای بندازیمش سه‌شنبه، سرِ فرصت؟

1630
01:27:34,333 --> 01:27:35,791
‫گور بابات! زیادی دیره

1631
01:27:35,791 --> 01:27:37,541
‫آدم‌هام دم درِ خونه‌اتن

1632
01:27:37,541 --> 01:27:39,166
‫مرتیکه‌ی عوضی 

1633
01:27:39,166 --> 01:27:40,666
‫چی...

1634
01:27:49,791 --> 01:27:52,750
‫لوزینی می‌دونه که پول سهام
‫فردا صبح میاد دست‌تون

1635
01:27:52,791 --> 01:27:55,208
‫تا ۷:۳۰ پول به دستم نمی‌رسه

1636
01:27:55,208 --> 01:27:57,541
‫پس تا ۷:۳۱ منتظر می‌مونیم

1637
01:28:14,833 --> 01:28:16,458
‫خوش اومدی، قشنگم

1638
01:28:18,041 --> 01:28:19,916
‫حالا دیگه فقط خودمم و خودت

1639
01:28:24,708 --> 01:28:26,625
‫« کارآگاه بدل‌سازی پِپِه »

1640
01:28:30,291 --> 01:28:32,500
لعنت بهت 

1641
01:28:36,958 --> 01:28:40,041
‫سلام، سلام، آقای رئیس‌جمهور، چه سحرخیز

1642
01:28:42,166 --> 01:28:43,875
‫اشهدت رو بخون، عوضی 

1643
01:28:43,916 --> 01:28:47,291
‫چرا؟ صبر کن ببینم، نگرفتم چی شد، رفیق.
‫چی... چی شده؟

1644
01:28:47,291 --> 01:28:49,333
‫- شوخیـه؟
‫- به نظرت خنده‌داره؟

1645
01:28:49,333 --> 01:28:52,541
‫پس فکر کردی اگه دوبار بانوی من رو بفروشی،
‫شوخی قشنگی از آب درمیاد

1646
01:28:52,541 --> 01:28:56,250
‫گفتی تقلبی بفرستی برام و خرم کنی و
‫به ریشم بخندی

1647
01:28:56,291 --> 01:28:58,125
‫وایسا ببینم، یه لحظه

1648
01:28:58,166 --> 01:29:00,833
‫- صبر کن، چی؟ تقلبی؟ کدوم تقلبی؟
‫- من دیگه حرفی ندارم

1649
01:29:00,833 --> 01:29:03,083
‫با یه مُرده حرف بزنم که چی؟

1650
01:29:03,083 --> 01:29:05,416
‫نه، نه! وایسا! کار من نبود

1651
01:29:05,416 --> 01:29:07,458
‫کارِ پارکر بود. جز این نمی‌تونه باشه

1652
01:29:07,458 --> 01:29:10,208
‫لابد جابجاشون کرده...

1653
01:29:18,291 --> 01:29:20,041
‫برمی‌گردیم گرین بروک

1654
01:29:20,041 --> 01:29:21,666
‫گرین بروک؟ چرا؟

1655
01:29:21,666 --> 01:29:24,166
‫چون بانوی آرینترو اونجاست

1656
01:29:24,166 --> 01:29:25,791
‫اصلاً از اونجا درنیومده

1657
01:29:27,416 --> 01:29:30,041
‫استن، خیلی بهت افتخار می‌کنم، داداش

1658
01:29:30,041 --> 01:29:31,916
‫نه، جدی میگم.
‫من توانایی بازیگرشدن رو دارم.

1659
01:29:31,916 --> 01:29:36,291
‫اون یارو فینیاس، قشنگ باورش شد معتادم

1660
01:29:36,291 --> 01:29:38,166
‫- بدجور تو نقشم فرو رفته بودم، رفیق
‫- خفه شو

1661
01:29:38,166 --> 01:29:39,791
‫- من کار دارم، استن، خب؟
‫- همونطور که خودت گفتی، باید...

1662
01:29:39,791 --> 01:29:41,375
‫یه پیشینه‌ی داستانی برای خودم می‌ساختم دیگه

1663
01:29:46,166 --> 01:29:46,958
‫چسب

1664
01:29:48,541 --> 01:29:50,500
‫- خیلی‌خب
‫- وایسا، وایسا

1665
01:29:50,541 --> 01:29:52,083
‫می‌خوای افتخارش رو بدم بهت؟

1666
01:29:53,166 --> 01:29:54,458
‫کریسمس مبارک

1667
01:30:00,833 --> 01:30:02,208
‫هو هو هو!

1668
01:30:19,666 --> 01:30:21,666
‫استن و کامیون رو بیار،
‫تو بارانداز می‌بینم‌تون

1669
01:30:21,666 --> 01:30:23,041
‫باشه

1670
01:30:28,458 --> 01:30:30,041
‫استن، آهای

1671
01:30:30,041 --> 01:30:31,458
‫این استن کدوم قبرستونیـه؟

1672
01:30:38,541 --> 01:30:40,791
‫یالا، تفنگت. بنداز ببینم. آروم

1673
01:30:45,041 --> 01:30:46,875
‫فوق‌العاده‌ست

1674
01:30:46,916 --> 01:30:49,333
‫میلیون‌ها دلار سیستم امنیتی رو

1675
01:30:49,333 --> 01:30:53,583
‫با یه شابلون و یه اسپری رنگ دور زدی

1676
01:30:53,583 --> 01:30:55,458
‫مگه همین کار رو نکردید؟

1677
01:30:55,458 --> 01:30:58,250
‫شماره‌ها رو
‫از چپ به راست دوباره رنگ زدید تا

1678
01:30:58,291 --> 01:31:01,041
‫خزانه‌ی یک بشه سه و

1679
01:31:01,041 --> 01:31:05,250
‫بعد هم درِ یه خزانه‌ی خالی رو منفجر کردید و

1680
01:31:05,291 --> 01:31:09,875
‫بعد از یه تعقیب و گریزِ کاملاً متقاعدکننده،

1681
01:31:09,916 --> 01:31:12,416
‫گذاشتید بانو رو پس بگیرم

1682
01:31:12,416 --> 01:31:13,958
‫گذاشتید فکر کنم بُرد با من بوده

1683
01:31:16,916 --> 01:31:18,958
رفت

1684
01:31:18,958 --> 01:31:21,333
‫لعنتی جدا شد!

1685
01:31:22,708 --> 01:31:24,750
‫پدرسگ

1686
01:31:24,791 --> 01:31:27,166
‫فقط یه چیزی رو مُخمـه

1687
01:31:27,958 --> 01:31:30,541
‫از کجا می‌دونستید می‌برمش پیش فینیاس؟

1688
01:31:30,541 --> 01:31:32,041
‫نمی‌دونستم

1689
01:31:32,041 --> 01:31:34,708
‫فقط می‌دونستم بعد اینکه به خزانه نفوذ کردم،
‫هر جا ببریش، اینجا نمیاریش

1690
01:31:34,708 --> 01:31:36,708
‫مرحبا

1691
01:31:36,708 --> 01:31:39,708
‫ولی آخرش که کارساز نشد، درست میگم؟

1692
01:31:39,708 --> 01:31:41,041
‫مشکل قفل زمانی بود

1693
01:31:41,041 --> 01:31:42,416
‫می‌دونستم ۸ صبح خیلی دیره

1694
01:31:42,416 --> 01:31:44,041
‫ساعت ۷ بود، عالی میشد

1695
01:31:44,041 --> 01:31:45,875
‫تا حالا رفته بودم

1696
01:31:45,916 --> 01:31:47,291
‫همش به خاطر این یه ساعت اضافه‌ست

1697
01:31:47,291 --> 01:31:49,166
‫زندگیـه دیگه

1698
01:31:49,166 --> 01:31:50,750
‫گاهی وقتا باید باخت داد

1699
01:31:50,791 --> 01:31:52,583
‫درستـه

1700
01:31:52,583 --> 01:31:53,916
‫گاهی وقتا

1701
01:31:57,291 --> 01:31:58,416
‫خیلی‌خب

1702
01:31:58,416 --> 01:32:00,166
‫منظورت از این حرف چیـه؟

1703
01:32:00,791 --> 01:32:03,333
‫اوت‌فیت به پیسی خورده، مگه نه؟

1704
01:32:03,333 --> 01:32:06,208
‫چند وقتی میشه که پیگیرتونم

1705
01:32:06,208 --> 01:32:08,666
‫سرقت‌های کوچیک از جاهایی که
‫می‌دونستم تحت‌کنترل اوت‌فیتـه

1706
01:32:08,666 --> 01:32:11,166
‫سرقت پیست اسب‌دوانی کوچیک‌ترینش بود

1707
01:32:11,166 --> 01:32:12,500
مِدوویو داونز؟

1708
01:32:12,541 --> 01:32:15,416
‫هر بار کمتر از تصوراتم، کاسب می‌شدم

1709
01:32:15,416 --> 01:32:17,541
‫این بود که شک کردم یه جای کارتون می‌لنگه

1710
01:32:17,541 --> 01:32:21,125
‫اقتصاد خرابـه و شما هم
‫هر چی نباشه، یه سازمانید دیگه

1711
01:32:21,166 --> 01:32:24,625
‫بعدش هم گند بالا آوردید و
‫دِلاپاز رو قبول کردید دیگه فهمیدم

1712
01:32:24,666 --> 01:32:27,291
‫گمونم بدون بانوی آرینترو
‫اوت‌فیت ورشکست میشه

1713
01:32:31,791 --> 01:32:33,666
‫محالـه بذارم بیفته دستت

1714
01:32:34,208 --> 01:32:35,916
‫خودت نگاه کن

1715
01:32:41,708 --> 01:32:43,708
‫یا خدا

1716
01:32:45,416 --> 01:32:47,166
‫تو دیوونه‌ای

1717
01:32:49,416 --> 01:32:50,833
‫تهِ زورت همین بود؟

1718
01:32:53,166 --> 01:32:54,416
‫بهتر شد

1719
01:33:05,708 --> 01:33:07,291
‫زِن، چه مرگتـه؟
‫از پشت در شلیک می‌کنن آخه؟

1720
01:33:07,291 --> 01:33:09,541
‫- به من می‌خورد چی؟
‫- بالا رو هدف می‌گیریم

1721
01:33:09,541 --> 01:33:11,458
‫- چی؟
‫- بالا رو هدف می‌گیریم

1722
01:33:11,458 --> 01:33:12,958
‫از دوربین دیدیم انگار نمی‌تونستی از جات پاشی

1723
01:33:12,958 --> 01:33:15,125
‫آره، خب، الان که سرِ پام. می‌بینی؟

1724
01:33:15,166 --> 01:33:17,458
‫- وایسا، ولی تو گفتی...
‫- جایزه‌ات رو می‌خوای یا نه، داداش؟ برو

1725
01:33:18,166 --> 01:33:19,958
‫لعنتی! این دیگه چی بود؟

1726
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
‫برید. برید. برید

1727
01:33:26,291 --> 01:33:28,583
‫می‌شنوی؟
‫آدم‌هام دارن تیمت رو قلع و قمع می‌کنن

1728
01:33:28,583 --> 01:33:31,708
‫- می‌تونم بگم بس کنن...
‫- در اصل، اینا گارد ویژه‌ی دِلاپازن

1729
01:33:35,541 --> 01:33:38,916
‫زِن، یکی از افراد تیمم،
‫قبلاً عضوشون بوده

1730
01:33:38,916 --> 01:33:41,041
‫باهاشون تماس گرفت و
‫بهشون گفت که تو صبح میای اینجا

1731
01:33:41,041 --> 01:33:42,500
‫تو چیکار کردی؟

1732
01:33:42,541 --> 01:33:46,208
‫فقط... یه لحظه فکر کن، پارکر

1733
01:33:47,583 --> 01:33:50,291
‫می‌تونیم یه جوری حلش کنیم.
‫قبلاً معامله کردیم.

1734
01:33:50,291 --> 01:33:52,625
‫لازم نیست اینطوری تموم بشه

1735
01:33:52,666 --> 01:33:54,041
‫معلومـه که لازمـه

1736
01:33:58,416 --> 01:34:00,708
‫نه

1737
01:34:37,291 --> 01:34:39,708
‫پونصد میلیون دلار

1738
01:34:39,708 --> 01:34:42,041
‫می‌تونستیم یه جوری توافق کنیم

1739
01:34:44,166 --> 01:34:47,958
‫ولی نقشه‌ات اصلاً این نبود، نه؟

1740
01:34:55,041 --> 01:34:58,083
‫تو گفتی محالـه بشه یه سازمان رو
‫به کُل نابود کرد

1741
01:34:59,708 --> 01:35:01,333
‫من هم این کار رو کردم

1742
01:35:01,958 --> 01:35:04,416
‫لعنت بهت

1743
01:35:05,791 --> 01:35:07,791
‫چرا؟

1744
01:35:10,041 --> 01:35:12,291
‫کسی برای من تعیین‌تکلیف نمی‌کنه

1745
01:35:33,416 --> 01:35:35,416
‫- خوب زدی
‫- چه خبره؟

1746
01:35:35,416 --> 01:35:37,041
‫حالش خوبـه؟

1747
01:36:26,166 --> 01:36:27,291
‫داری میری؟

1748
01:36:27,291 --> 01:36:27,333
‫آره، دارم میرم

1749
01:36:27,333 --> 01:36:28,791
‫آره، دارم میرم

1750
01:36:29,791 --> 01:36:31,041
‫- خداحافظ
‫- باید برم

1751
01:36:32,125 --> 01:36:33,750
‫- کارهای دیگه هم هست
‫- آره

1752
01:36:33,750 --> 01:36:35,000
‫آره

1753
01:36:35,625 --> 01:36:37,666
‫ای وای

1754
01:36:37,666 --> 01:36:39,500
‫نزدیک بود یادم بره

1755
01:36:39,500 --> 01:36:41,125
‫چی رو؟

1756
01:36:41,125 --> 01:36:42,375
‫باقی‌مونده‌ی بانو رو

1757
01:36:42,375 --> 01:36:44,000
‫چی؟

1758
01:36:44,000 --> 01:36:46,375
‫اقلاً خرجی که کردید رو درمیاره

1759
01:36:46,375 --> 01:36:48,791
‫من سهم خودم رو برداشتم. مابقیش مالِ شما

1760
01:36:48,791 --> 01:36:50,375
‫- پارکر
‫- چیـه؟

1761
01:36:50,375 --> 01:36:52,583
‫اگه می‌دونستم،
‫قهوه خوبه رو دم می‌کردم

1762
01:36:52,625 --> 01:36:54,291
‫این یکی آشغالـه

1763
01:37:10,208 --> 01:37:11,458
‫این اینجا چیکار می‌کنه؟

1764
01:37:11,458 --> 01:37:14,083
‫شما اینجا رو رزرو کردید یا چی؟

1765
01:37:14,083 --> 01:37:15,666
‫نه

1766
01:37:15,708 --> 01:37:17,708
‫- بازی کنید، راحت باشید
‫- ایول

1767
01:37:41,958 --> 01:37:44,666
‫فایل صوتی جدیدی که به دست ما رسیده،
‫کاملاً محکوم‌کننده‌ست

1768
01:37:44,708 --> 01:37:47,583
‫این فایل صوتی تکان‌دهنده که

1769
01:37:47,583 --> 01:37:51,208
‫از ارتباط میلیاردر معروف، فینیاس پال،

1770
01:37:51,208 --> 01:37:54,916
‫با دیکتاتور سابق، ایگناسیو دِلاپاز

1771
01:37:54,958 --> 01:37:57,458
‫در ماجرای سرقت از سازمان ملل پرده برمی‌دارد

1772
01:37:57,708 --> 01:37:58,875
‫دارید اشتباه می‌کنید

1773
01:37:58,875 --> 01:38:01,375
‫شما باید دنبال لوزینی و دِلاپاز باشید

1774
01:38:01,375 --> 01:38:03,916
‫اونا قراره بانوی آرینترو رو بهم بفروشن

1775
01:38:03,958 --> 01:38:07,791
‫به دنیال انتشار این فایل صوتی،
‫پلیس به انباری متعلق به آقای لوزینی یورش برد

1776
01:38:07,833 --> 01:38:11,916
‫در این عملیات، میلیون‌ها دلار از
‫عتیقه‌های مسروقه کشف و ضبط شد

1777
01:38:11,958 --> 01:38:13,958
‫دارن برمی‌گردن خونه

1778
01:38:15,000 --> 01:38:16,583
‫کارِ توئـه

1779
01:38:16,583 --> 01:38:17,833
‫نه؟

1780
01:38:20,166 --> 01:38:23,375
‫بالاخره رهبری گیرمون اومده که
‫می‌خواد شکم مردم‌مون رو سیر کنه

1781
01:38:24,416 --> 01:38:26,250
‫باورم نمیشه

1782
01:38:26,250 --> 01:38:28,666
‫حتماً یه روز باید بیای

1783
01:38:28,666 --> 01:38:30,291
‫به کشورم

1784
01:38:30,291 --> 01:38:31,541
‫عاشقش میشی

1785
01:38:31,541 --> 01:38:33,625
‫اونجا پول خیلی پُربرکتـه

1786
01:38:34,625 --> 01:38:38,291
‫اونجا نصفِ اینجا دزدی کنیم، کافیـه.
.سلامتی

1787
01:38:42,541 --> 01:38:45,541
‫می‌تونیم یه خونه‌ی بزرگ بخریم،
‫سگ داشته باشیم

1788
01:38:45,541 --> 01:38:46,916
‫نمی‌تونم باهات بیام

1789
01:38:46,916 --> 01:38:49,166
‫چرا؟

1790
01:38:49,166 --> 01:38:50,791
‫سارقِ به‌دردبخوری نیستم؟

1791
01:38:50,791 --> 01:38:52,208
‫کارت حرف نداره

1792
01:38:52,250 --> 01:38:53,666
‫فوت و فنش دستتـه

1793
01:38:53,666 --> 01:38:55,000
‫خیلی‌خب، پس مشکل چیـه؟

1794
01:38:56,041 --> 01:38:58,250
‫مشکل، این سرقت نیست

1795
01:39:00,750 --> 01:39:02,750
‫بلکه سرقت قبلیه‌ست

1796
01:39:02,875 --> 01:39:05,458
‫متوجه منظورت نمیشم. یعنی چی؟

1797
01:39:07,333 --> 01:39:08,708
‫تو کلِ تیمم رو کشتی

1798
01:39:09,833 --> 01:39:12,083
‫به دوستم فیلی شلیک کردی

1799
01:39:12,083 --> 01:39:14,083
‫وقتی غرق خون بود،
‫بهش شلیک کردی

1800
01:39:14,083 --> 01:39:16,583
‫اگه من از همچین چیزی بگذرم،

1801
01:39:16,583 --> 01:39:19,333
‫خب، همونطور که قبلاً گفتم،
‫برای کار و کاسبیم خوب نیست

1802
01:39:19,333 --> 01:39:21,208
‫از تخت فاصله بگیر

1803
01:39:22,333 --> 01:39:25,125
‫می‌دونم زیر تشک تفنگـه

1804
01:39:26,583 --> 01:39:28,083
‫باشه

1805
01:39:31,958 --> 01:39:33,333
‫پس...

1806
01:39:34,958 --> 01:39:36,208
‫سگ بی سگ؟

1807
01:39:41,083 --> 01:39:43,625
‫خیلی جالبـه

1808
01:39:43,625 --> 01:39:46,208
‫روزی که دیدمت،

1809
01:39:46,208 --> 01:39:49,875
‫قبولـه، تظاهر کردم که ازت خوشم میاد

1810
01:39:49,875 --> 01:39:52,625
‫مجبور بودم این نقشه رو عملی کنم

1811
01:39:54,583 --> 01:39:56,875
‫ولی بعدش یه اتفاق عجیبی افتاد

1812
01:39:58,083 --> 01:39:59,416
‫خودبه‌خود

1813
01:39:59,458 --> 01:40:02,041
‫یکم که گذشت، فهمیدم

1814
01:40:02,083 --> 01:40:04,375
‫دیگه تظاهر نمی‌کنم

1815
01:40:06,958 --> 01:40:08,625
‫من تظاهر می‌کردم

1816
01:40:19,125 --> 01:40:20,625
‫برای یه هدف والاتر

1817
01:40:36,875 --> 01:40:38,375
« لطفاً مزاحم نشوید »

1818
01:40:53,375 --> 01:40:57,250
‫« اورتیس، رئیس‌جمهور موقت و جایگزین دِلاپاز شد »

1819
01:40:58,333 --> 01:41:00,333
‫ناامیدش کنی، من می‌دونم و تو، مردک

1820
01:41:10,750 --> 01:41:13,291
‫بیشتر از یک هفتمـه

1821
01:41:13,333 --> 01:41:15,583
‫خیلی بیشتره

1822
01:41:15,583 --> 01:41:17,708
‫تموم چیزیـه که تونستم جور کنم

1823
01:41:18,500 --> 01:41:22,000
‫فکر می‌کردم دیگه هیچوقت نبینمت

1824
01:41:22,000 --> 01:41:23,208
‫انگار در موردت بی‌انصافی کردم

1825
01:41:23,208 --> 01:41:25,625
‫نه، عیب نداره.
‫تو که خیلی منو نمی‌شناسی.

1826
01:41:29,333 --> 01:41:30,708
‫دختره چی شد؟

1827
01:41:31,708 --> 01:41:32,833
‫زِن؟

1828
01:41:35,875 --> 01:41:37,875
‫سر قولم موندم

1829
01:41:39,458 --> 01:41:41,458
‫امیدوارم دردی ازت دوا کنه

1830
01:41:42,958 --> 01:41:45,833
‫سه! دو! یک!

1831
01:41:45,916 --> 01:41:47,208
« سال نو مبارک »

1832
01:41:57,333 --> 01:41:59,708
‫می‌خوای با سهمت چیکار کنی؟

1833
01:41:59,708 --> 01:42:03,083
‫برنامه داشتم برگردم خونه و
‫تئاتر رو گسترش بدم

1834
01:42:03,083 --> 01:42:05,916
‫شاید هم یه نمایش عروسکی راه بندازم،
‫از این خیمه‌شب‌بازی‌ها

1835
01:42:05,958 --> 01:42:07,250
‫آره، حتماً سالن پُر میشه

1836
01:42:07,250 --> 01:42:09,291
‫ضد حال نزن دیگه! سلام!

1837
01:42:09,333 --> 01:42:11,041
‫- رفیق، حال و احوال، داداش؟
‫- سال نو مبارک!

1838
01:42:11,083 --> 01:42:12,583
‫آره

1839
01:42:12,583 --> 01:42:15,083
‫اقلاً شور و اشتیاق دارم

1840
01:42:15,083 --> 01:42:18,958
‫آره، اینقدر تماشاچی‌ها رو فراری میدی که
‫مجبوری دزدی کنی تا خرج تئاترت دربیاد

1841
01:42:18,958 --> 01:42:21,083
‫تا حالا با خودت فکر کردی که
‫شاید عشقِ دزدی هستی؟

1842
01:42:21,083 --> 01:42:23,583
‫خب، فقط وقتی با توئم، داداشم

1843
01:42:23,583 --> 01:42:25,125
‫ببین کجاییم، پسر

1844
01:42:25,125 --> 01:42:27,750
‫شب سال نوئـه، رفیق. توی نیویورکیم

1845
01:42:27,750 --> 01:42:29,625
‫پسش گرفتیم، داداش،
‫به خواسته‌ات رسیدی

1846
01:42:29,625 --> 01:42:31,208
‫از همین راضی نیستی؟

1847
01:42:31,208 --> 01:42:32,875
‫- چرا، عالیـه
‫- چی...

1848
01:42:32,875 --> 01:42:34,500
‫بعدِ این همه فلاکتی که کشیدی؟

1849
01:42:34,500 --> 01:42:36,083
‫«چرا، عالیـه. چرا، خوبـه»

1850
01:42:36,083 --> 01:42:38,583
‫فقط خیلی با نیویورک حال نمی‌کنم

1851
01:42:39,750 --> 01:42:42,458
‫چیـه؟

1852
01:42:42,458 --> 01:42:43,833
‫چی؟

1853
01:42:43,833 --> 01:42:45,791
‫تو یه مرضی داری، داداش
