﻿1
00:00:23,523 --> 00:00:26,276
وقتی یک پسربچه بودم

2
00:00:26,276 --> 00:00:27,944
تو یک مزرعه کوچیک تو تگزاس زندگی می کردم

3
00:00:27,944 --> 00:00:29,362
با مادر و پدرم

4
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
...کودکی خیلی شادی بود

5
00:00:35,785 --> 00:00:37,579
تا وقتی خانواده من دچار این بدبختی شدند

6
00:00:37,579 --> 00:00:41,124
عبور از مسیرهای بلین ریشتفیلد

7
00:01:02,437 --> 00:01:04,814
خانواده کوچیک اونجان

8
00:01:04,814 --> 00:01:07,275
عجب روز زیباییه ؛ درسته؟

9
00:01:07,275 --> 00:01:09,652
آره‌ ؛ بود

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
باشه

11
00:01:16,534 --> 00:01:19,954
دیگه وقت خودم یا تو رو تلف نمی کنم

12
00:01:19,954 --> 00:01:21,790
پس چی میشه؟

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,751
پیشنهاد سخاوتمندانه ای رو که دادم قبول می کنی؟

14
00:01:24,751 --> 00:01:28,546
خب همونطور که قبلا گفتم جواب منفیه

15
00:01:29,756 --> 00:01:32,342
خب ؛ مایه تاسفه

16
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
حالا از ملک من برو بیرون

17
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
همین حالا از ملک من برید بیرون

18
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
سخت نگیر
دست نگه دار مرد

19
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
خب پادیلا

20
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
تو پسری داری که آتیش زیادی رو از شکمش نشون میده

21
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
تو خوبی میجو؟

22
00:01:54,239 --> 00:01:55,448
برو داخل

23
00:01:55,448 --> 00:01:56,658
دیگو رو ببر داخل

24
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
لطفا اینجا بمون

25
00:02:14,384 --> 00:02:16,553
آدمای تو منو نمی ترسونند ، ریشتفیلد

26
00:02:17,637 --> 00:02:20,014
من نابود میشم اگه فقط اجازه بدم اینجا بمونی

27
00:02:20,014 --> 00:02:21,307
و زندگی کاریم رو نابود کنی

28
00:02:21,307 --> 00:02:24,018
برگرد به یکی از همون کارخونه هات

29
00:02:28,064 --> 00:02:30,024
وقتی خوب رفتار می کنم این چیزیه که نصیبم میشه

30
00:02:30,024 --> 00:02:32,569
بهش شلیک کن
قربان

31
00:02:34,487 --> 00:02:36,698
فرانک ؛ جان

32
00:02:36,698 --> 00:02:37,699
مدرکی به جا نزارید

33
00:02:42,954 --> 00:02:44,539
خفه شو

34
00:02:48,626 --> 00:02:50,962
چیزی نیست ؛ چیزی نیست ؛ چیزی نیست

35
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
حالا از اون طرف برو

36
00:02:52,297 --> 00:02:53,631
من برمیگردم سراغت

37
00:02:56,926 --> 00:02:58,261
اون پسر کجاست؟

38
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
همینطور بگردید

39
00:02:59,846 --> 00:03:01,264
باید همین جاها باشه

40
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
مراقب قدمت باش

41
00:03:10,815 --> 00:03:13,193
آره ؛ چون تو قدم برداشتن خیلی خوبی

42
00:03:13,193 --> 00:03:16,446
فقط دارم میگم زمین میخوری رفیق
من اونو میندازم

43
00:03:19,407 --> 00:03:21,242
سیلاس ؛ پسره کجاست؟

44
00:03:22,202 --> 00:03:23,203
اونو گرفتم

45
00:03:23,203 --> 00:03:25,288
خوبه ؛ خوبه ؛ خوبه

46
00:03:26,289 --> 00:03:27,790
بیا گورمونو از اینجا گم کنیم

47
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
ریشتفیلد به زمین ما نیاز داشت

48
00:03:59,656 --> 00:04:02,492
تا حق ساخت ساختمان رو برای کل منطقه بگیره

49
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
تا بتونه کارخونه و گاوداری خودش رو بسازه

50
00:04:10,500 --> 00:04:13,836
پدرم اینجا رو نمی فروخت
پس ریشتفیلد اونو کشت

51
00:04:13,836 --> 00:04:15,004
و همینطور مادرم رو کشت

52
00:04:19,384 --> 00:04:21,302
اون منو هم می کشه

53
00:04:23,012 --> 00:04:27,016
اما راننده اون ؛ سیلاس ؛ منو نجات داد

54
00:04:28,851 --> 00:04:31,688
اون منو به کشور خودش چین فرستاد

55
00:04:31,688 --> 00:04:34,399
و من تا زمانی که بزرگتر شدم نفهمیدم چرا این کار رو کرد

56
00:04:36,442 --> 00:04:37,694
حالت خوبه؟

57
00:04:40,029 --> 00:04:41,364
متاسفم

58
00:04:41,364 --> 00:04:43,616
بهت گفتم اونجا منتظر باش

59
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
تو نباید اینا رو ببینی

60
00:04:46,452 --> 00:04:48,913
باید فورا تو رو به ایستگاه قطار برسونم

61
00:04:50,248 --> 00:04:51,874
وقتی به کورپوس کریستی رسیدی

62
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
این آدرس ها رو به تاکسی بده ؛ باشه؟

63
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
...اونا تو رو به کشتی می برند

64
00:04:56,796 --> 00:04:59,632
تو برای مدتی طولانی تو کشتی میمونی

65
00:04:59,632 --> 00:05:02,510
تو رو پیش خانواده خودم تو چین میبرم

66
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
اونجا تو در امانی

67
00:05:05,722 --> 00:05:08,057
پدرم به خوبی ازت مراقبت می کنه

68
00:05:08,057 --> 00:05:10,476
دختر کوچیکم هم اونجاست

69
00:05:10,476 --> 00:05:12,478
امیدوارم بتونید با هم دوست بشید

70
00:05:17,066 --> 00:05:18,735
و وقتی به چین رسیدم

71
00:05:18,735 --> 00:05:21,529
من توسط پدر سیلاس، بینگوئن پذیرفته شدم

72
00:05:21,529 --> 00:05:23,781
و دختر سیلاس شین یی که اونجا بود

73
00:05:23,781 --> 00:05:25,575
بینگوئن منو در کنار شین یی بزرگ کرد

74
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
انگار عضوی از خانواده اون بودم

75
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
و بعد به من دفاع از خود رو یاد داد

76
00:05:29,704 --> 00:05:32,832
یک، دو، سه

77
00:05:32,832 --> 00:05:34,375
خوبه ؛ خیلی خوبه

78
00:05:35,251 --> 00:05:37,378
حالا محکم بزن

79
00:05:37,378 --> 00:05:38,755
نزار حرکت کنه

80
00:05:44,260 --> 00:05:46,429
تمرکز کن ؛ درست مرکزش رو بزن

81
00:05:46,429 --> 00:05:48,514
همینه ؛ همینه

82
00:05:48,514 --> 00:05:50,933
باید مستقیم از جایی که مشت زدی برگردی

83
00:05:50,933 --> 00:05:51,934
خوبه

84
00:06:07,575 --> 00:06:11,788
دیگو ؛ قبلا متوجه شدم که ما رو می بینی

85
00:06:11,788 --> 00:06:13,956
تو کنجکاوی که ما داریم چیکار می کنیم؟

86
00:06:15,083 --> 00:06:17,627
شین یی داره
یاد می گیره از خودش دفاع کنه

87
00:06:18,795 --> 00:06:20,963
اگه دوست داشته باشی میتونم به تو هم
یاد بدم

88
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
راستش اون هم میتونه از یک یار تمرینی استفاده کنه

89
00:06:23,800 --> 00:06:26,844
اما باید بهت هشدار بدم ؛ اون خیلی وحشیه

90
00:06:33,059 --> 00:06:36,521
ما باید فقط با مهمون خودمون انگلیسی صحبت کنیم

91
00:06:36,521 --> 00:06:38,481
و گرنه میزبان های بی ادبی میشیم

92
00:06:38,481 --> 00:06:39,690
بله پدربزرگ

93
00:06:40,817 --> 00:06:44,153
خب ما هر روز صبح اونجا هستیم

94
00:06:44,153 --> 00:06:45,488
قدمت همیشه رو چشم ماست

95
00:06:55,415 --> 00:06:56,833
بزنش

96
00:06:56,833 --> 00:06:58,918
خفه شو

97
00:07:48,676 --> 00:07:50,720
دیگو ؛ صبح بخیر

98
00:07:50,720 --> 00:07:53,139
می بینم که دستکش هات رو دستت کردی

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,475
بیا کیسه رو امتحان کنیم

100
00:07:55,475 --> 00:07:57,226
بیا دیگو ؛ خوش میگذره

101
00:07:57,226 --> 00:07:58,603
فقط مشت بزن

102
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
خوبه ؛ خوبه

103
00:08:00,396 --> 00:08:01,898
حالا وقتی مشت میزنیم

104
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
ما فقط برای برقراری تماس مشت نمی زنیم

105
00:08:04,233 --> 00:08:07,737
ما با قدرت مشت می زنیم تا ازش عبور کنیم

106
00:08:07,737 --> 00:08:09,489
باشه؟ کیسه رو حرکت بدیم

107
00:08:09,489 --> 00:08:10,656
من نمی تونم اونو حرکت بدم

108
00:08:10,656 --> 00:08:12,366
من خیلی کوچیکم

109
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
اندازه مهم نیست

110
00:08:14,035 --> 00:08:15,244
دوباره تلاش کن

111
00:08:18,080 --> 00:08:19,749
تمرکز بیشتر ؛ قدرت

112
00:08:19,749 --> 00:08:21,000
از بدنت استفاده کن

113
00:08:22,043 --> 00:08:23,044
یکی دیگه

114
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
خوبه

115
00:08:34,055 --> 00:08:36,265
من دیگه از مشت و لگد زدن
به این کیسه خسته شدم

116
00:08:36,265 --> 00:08:39,602
میخوام یاد بگیرم چطور با یک آدم واقعی روبرو بشم
و بتونم اونو بزنم

117
00:08:39,602 --> 00:08:42,897
این آموزش ها برای کتک زدن کسی نیست

118
00:08:43,814 --> 00:08:45,316
فقط برای دفاع از خوده

119
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
برای محافظت از اونایی که نمی تونند

120
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
از خودشون محافظت کنند

121
00:08:48,778 --> 00:08:51,697
تا از خودت و خانواده ات بتونی دفاع کنی

122
00:08:51,697 --> 00:08:53,658
اما دنبال دردسر نباشی

123
00:08:53,658 --> 00:08:54,867
باشه؟

124
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
در طول سال ها من قوی تر شدم

125
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
و ماهرتر

126
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
اما هر بار که چشمام رو می بندم

127
00:09:05,670 --> 00:09:07,630
مرگ بابام رو دیدم

128
00:09:09,715 --> 00:09:11,842
صدای جیغ مامانم رو شنیدم

129
00:09:12,677 --> 00:09:14,095
و فقط اون حالت خنده رو روی صورت ریشتفیلد دیدم

130
00:09:14,095 --> 00:09:17,181
درحالی که داشت این کار رو می کرد

131
00:09:17,181 --> 00:09:19,225
می خواستم برگردم و انتقامم رو بگیرم

132
00:09:19,225 --> 00:09:20,851
اما بینگوئن جلوم رو گرفت

133
00:09:54,677 --> 00:09:56,137
چرا فقط بیخیال نمیشی؟

134
00:09:57,888 --> 00:10:00,057
من پسری رو تربیت نکردم که به بقیه آسیب بزنه

135
00:10:00,057 --> 00:10:02,268
حتی اگه می تونستم تلاش کنم و بیرون بیام

136
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
فکر نمیکنم فایده ای داشته باشه

137
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
ریشتفیلد خیلی قدرتمند و تاثیرگذاره

138
00:10:07,231 --> 00:10:08,983
پس دست از کار نکش

139
00:10:08,983 --> 00:10:09,984
فقط ولش کن

140
00:10:10,776 --> 00:10:12,069
بیا خونه پسرم

141
00:10:12,069 --> 00:10:13,988
می ترسم که تو و شین یی رو بخاطر

142
00:10:13,988 --> 00:10:16,407
فرستادن دیگو به اونجا توی
خطر انداخته باشم

143
00:10:16,407 --> 00:10:20,161
اگه اون منو شکار می کرد متوقف نمی شدم

144
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
می دونستم زمانی میرسه که باید به عقب برگردم

145
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
به تگزاس و انتقام خانواده ام رو بگیرم

146
00:10:28,085 --> 00:10:29,629
وقتی من شنیدم که قدرت ریشتفیلد

147
00:10:29,670 --> 00:10:31,422
خیلی بیشتر شده

148
00:10:31,422 --> 00:10:33,299
و تشنه به خونه

149
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
میدونستم اون زمان مناسب الانه

150
00:10:39,430 --> 00:10:41,223
دیگو، دیگو

151
00:10:42,308 --> 00:10:44,185
آروم‌ ؛ آروم ؛ آروم ؛ آروم

152
00:10:44,226 --> 00:10:47,772
گرفتمت، گرفتمت

153
00:10:48,856 --> 00:10:51,275
یالا ؛ نفس بکش

154
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
چیزی نیست

155
00:10:54,945 --> 00:10:56,947
با من نفس بکش ؛ با من نفس بکش

156
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
دیگو

157
00:10:58,783 --> 00:10:59,950
با من نفس بکش

158
00:10:59,950 --> 00:11:01,827
من نتونستم اونا رو نجات بدم بینگوئن

159
00:11:05,206 --> 00:11:06,207
دیگو

160
00:11:10,294 --> 00:11:12,046
اگه می دونستم همه شما رو به خطر میندازم

161
00:11:12,046 --> 00:11:13,839
هرگز اینجا نمی موندم

162
00:11:16,801 --> 00:11:19,887
تو حرفای من و سیلاس رو شنیدی

163
00:11:25,601 --> 00:11:30,731
سه سال قبل از اینکه سیلاس تو رو پیدا کنه

164
00:11:30,731 --> 00:11:34,318
دختر بزرگش کاترین ربوده شد

165
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
اونو نابود کرد

166
00:11:40,574 --> 00:11:42,284
سیلاس دخترش رو در تو دید

167
00:11:42,284 --> 00:11:45,955
اون نتونست از دختر کوچیکش محافظت کنه

168
00:11:45,955 --> 00:11:51,168
پس اون می خواست از تو مراقبت کنه

169
00:11:52,128 --> 00:11:53,295
می فهمی؟

170
00:11:56,882 --> 00:12:00,010
وقتی حرفای تو و سیلاس رو شنیدم

171
00:12:00,010 --> 00:12:02,346
تو به ریشتفیلد اشاره کردی

172
00:12:02,346 --> 00:12:04,557
اون چیزی درباره تو گفت

173
00:12:04,557 --> 00:12:08,144
سال ها مرتکب جرم شده

174
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
پس خانواده من تنها نبودند

175
00:12:13,941 --> 00:12:14,900
آره

176
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
بلین ریشتفیلد

177
00:12:18,195 --> 00:12:21,240
سیلاس گفت که همه چیز رو خراب می کنه

178
00:12:21,240 --> 00:12:23,784
و تو اون زمین مزارع کارخونه ای میسازه

179
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
تا پول بدست بیاره

180
00:12:26,328 --> 00:12:27,955
تا امپراتوری جنایت خودش رو تامین کنه

181
00:12:27,955 --> 00:12:31,959
من باید برگردم تا همه چیز رو درست کنم

182
00:12:31,959 --> 00:12:34,336
سرزمین خودمون رو پس بگیرم
و جلوی اون وایسم

183
00:12:34,336 --> 00:12:37,131
نه الان وقتش نیست

184
00:12:37,131 --> 00:12:39,717
تو گفتی میتونم برگردم وقتی در امان بودم یا آماده بودم

185
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
آماده نیستم؟

186
00:12:40,885 --> 00:12:43,846
تو از روی عصبانیت و انتقام عمل می کنی

187
00:12:46,891 --> 00:12:48,392
ذهنت رو تیره می کنه

188
00:12:50,144 --> 00:12:51,395
تو برمیگردی

189
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
و چیزی رو که حقته بدست میاری

190
00:12:57,943 --> 00:13:01,030
اما تو باید با روش درست انجامش بدی

191
00:13:01,030 --> 00:13:04,408
و گرنه گذشته تو تا ابد آزارت میده

192
00:13:15,669 --> 00:13:20,382
من تا ابد از تو و بیتگوئن سپاسگزارم

193
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
نمی دونم اگه شما نبودید

194
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
چه بلایی سرم میومد

195
00:13:27,473 --> 00:13:30,267
احتمالا یک گربه ترسو باقی میموندی

196
00:13:32,895 --> 00:13:33,979
احتمالا

197
00:13:40,152 --> 00:13:41,821
پس برخلاف میل بینگوئن

198
00:13:41,821 --> 00:13:44,657
من تمام پولی رو که از کار پس انداز کرده بودم برداشتم

199
00:13:44,657 --> 00:13:46,408
یک شب بیرون رفتم

200
00:13:46,408 --> 00:13:48,577
و با کشتی به آمریکا برگشتم

201
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
و مصمم بودم که به

202
00:13:50,955 --> 00:13:52,957
سلطنت وحشیانه ریشتفیلد پایان بدم

203
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
لعنتی

204
00:14:42,339 --> 00:14:43,340
برو ؛ برو ؛ برو

205
00:14:51,515 --> 00:14:53,642
نزدیک تر نیا ؛ میندازمش

206
00:14:53,642 --> 00:14:55,603
فقط وسایلم رو بهم بده ؛ کاری باهات ندارم

207
00:14:55,603 --> 00:14:57,313
گردنبند مامانم اونجاست

208
00:14:58,397 --> 00:14:59,481
لطفا

209
00:15:01,233 --> 00:15:02,443
نه

210
00:15:08,908 --> 00:15:10,659
گردنبند مادرم کجاست؟

211
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
اونجاست

212
00:15:57,456 --> 00:15:58,916
سلام رفیق

213
00:15:58,916 --> 00:16:01,126
کلانتر هانسن

214
00:16:01,126 --> 00:16:02,294
سلام
حالت چطوره؟

215
00:16:02,294 --> 00:16:03,462
آخرین باری که بخاطر دارم خیلی خوب بودم

216
00:16:03,462 --> 00:16:05,631
خوشحالم

217
00:16:05,631 --> 00:16:08,258
به هر حال میدونی ؛ من این بدهی وحشتناک رو قبول کردم

218
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
دخترم میخواد یک ماشین تاکو بخره

219
00:16:10,552 --> 00:16:12,304
تولد ۱۶ سالگی دخترمه

220
00:16:12,304 --> 00:16:13,806
...اون ماشین لعنتی رو میخواست و

221
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
این فقط منو آزار میداد

222
00:16:15,849 --> 00:16:17,142
دربارش فکر می کردم و دیوونه می شدم

223
00:16:17,142 --> 00:16:18,644
و فقط یکم میدونستم

224
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
که قراره این بدهی عظیم رو از خودم به ارث بزارم

225
00:16:20,354 --> 00:16:21,438
و منظورم اینه که چه کسی میدونست؟

226
00:16:21,438 --> 00:16:22,815
یعنی دارم بهت میگم

227
00:16:22,815 --> 00:16:23,649
باید هزینه اون کامیون رو بپردازی

228
00:16:23,649 --> 00:16:25,401
مثل چیزیه که همیشه همراهته

229
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
فقط از بین نمیره

230
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
بچه ها

231
00:16:28,320 --> 00:16:30,364
آره ؛ آره ؛ یعنی برو بیرون

232
00:16:30,364 --> 00:16:31,407
...من
آره

233
00:16:31,407 --> 00:16:35,244
به هر حال بلین

234
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
حدس میزنم اونقدرها هم بد نباشه

235
00:16:38,330 --> 00:16:41,500
اگه فقط یکم درآمد اضافی داشتم

236
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
از جایی که میام ؛ میدونی چی میگم؟

237
00:16:44,003 --> 00:16:45,838
آره ؛ میدونم

238
00:16:45,838 --> 00:16:49,341
ببین ؛ شماها شرکت خودتون رو درست کردید بلین

239
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
تا جایی که من میدونم خیلی خوب عمل می کنی

240
00:16:51,343 --> 00:16:53,345
و من خیلی چیزها رو میدونم

241
00:16:53,345 --> 00:16:56,140
اما همه چیز رو ثبت نمی کنم

242
00:16:56,140 --> 00:16:57,307
...همونطور که ازم خواستی ؛ پس

243
00:16:57,307 --> 00:16:59,893
ما برای همین کار بهت دستمزد زیادی میدیم

244
00:16:59,893 --> 00:17:01,478
آره ؛ تا حدودی درسته

245
00:17:01,478 --> 00:17:02,980
اما؟
اما؟

246
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
کافی نیست

247
00:17:04,189 --> 00:17:06,025
خب ؛ هرگز کافی میشه بلین؟

248
00:17:06,025 --> 00:17:07,359
...یعنی
واقعا؟

249
00:17:07,359 --> 00:17:09,361
یعنی هیچ وقت برای کسی نیست؟

250
00:17:09,361 --> 00:17:11,363
خب ؛ میدونی ؛ من راهی رو نشونت دادم

251
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
برای اینکه سریع پولدار بشی ؛ درسته؟

252
00:17:12,823 --> 00:17:14,199
منظورم اینه دخترم چطوریه مگه؟

253
00:17:14,241 --> 00:17:16,493
الان تقریبا 18 سالشه

254
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
قراره بری اونجا درسته؟

255
00:17:19,038 --> 00:17:20,205
همینه

256
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
دقیقا با من طرف میشی رفیق

257
00:17:29,048 --> 00:17:30,007
اگه دوباره به دخترم اشاره کردی

258
00:17:30,007 --> 00:17:31,300
از کار خودم خیلی شرمنده میشی

259
00:17:31,300 --> 00:17:33,052
...پس من میخوام

260
00:17:33,052 --> 00:17:34,470
من میرم

261
00:17:34,470 --> 00:17:36,138
باشه
آره

262
00:17:36,180 --> 00:17:40,267
و بهتره دیگه بهم بگی آقای ریشتفیلد

263
00:17:41,477 --> 00:17:43,437
فقط مامانم منو بلین صدا می کنه

264
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
و اون مرده

265
00:17:46,523 --> 00:17:47,649
خدای من

266
00:17:49,068 --> 00:17:50,277
متاسفم که می شنوم

267
00:17:50,277 --> 00:17:51,403
...متاسفم

268
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
آقای ریشتفیلد

269
00:17:53,155 --> 00:17:54,448
آره

270
00:18:54,591 --> 00:18:56,176
بینیت رو درست کردم

271
00:18:57,177 --> 00:18:58,846
الان بهتر به نظر میرسی

272
00:19:01,223 --> 00:19:02,558
تمومش کن

273
00:19:03,559 --> 00:19:05,477
ریشتفیلد گفت زنده بیاریمش

274
00:19:06,520 --> 00:19:07,896
اهمیت نمیدم

275
00:19:08,730 --> 00:19:10,566
اون دماغ لعنتیم رو شکست رفیق

276
00:19:26,373 --> 00:19:27,916
نمیدونم تو کی هستی

277
00:19:27,916 --> 00:19:30,502
اما بهتره بزنی به دل جاده
اگه نمیخوای دوباره صدمه ببینی

278
00:19:41,054 --> 00:19:43,348
دروغ گفتم ؛ صورتت هنوز هم زشته

279
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
...تو

280
00:19:48,937 --> 00:19:50,439
خدایا

281
00:19:59,948 --> 00:20:01,408
لعنتی

282
00:20:01,408 --> 00:20:03,577
تو برای ریشتفیلد کار می کنی ؛ درسته؟

283
00:20:03,577 --> 00:20:04,578
آره بکشش

284
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
اون کجاست؟

285
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
تو منو پیش اون میبری

286
00:20:10,626 --> 00:20:12,002
پلیسا اومدند ؛ ما باید بریم

287
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
باید بریم
آره ؛ پلیسا رسیدند

288
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
پلیسا آدمای اونا هستند

289
00:20:14,463 --> 00:20:15,714
باید بریم ؛ حالا

290
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
باهام بیا ؛ بدو

291
00:20:54,628 --> 00:20:57,089
تو واقعا جونمو نجات دادی رفیق

292
00:20:57,089 --> 00:20:58,882
بدون پول تو یک میخونه چیکار می کنی؟

293
00:20:58,882 --> 00:21:00,592
من تازه از چین به اینجا رسیدم

294
00:21:01,802 --> 00:21:03,512
وسایلم رو دزدیدند

295
00:21:03,512 --> 00:21:05,347
چین؟

296
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
پس این حرکات نینجایی رو از اونجا یاد گرفتی؟

297
00:21:08,100 --> 00:21:09,559
نینجاها ژاپنی هستند

298
00:21:10,811 --> 00:21:12,938
ممنون که منو رسوندی

299
00:21:12,938 --> 00:21:14,231
کجا میری رفیق؟ ببین

300
00:21:14,231 --> 00:21:16,900
ببین هنوز چند ساعت تا مرز فاصله داری ؛ باشه؟

301
00:21:16,900 --> 00:21:18,694
فقط استراحت کن

302
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
باهام نوشیدنی بخور

303
00:21:24,032 --> 00:21:25,534
مرد ؛ داری چیکار می کنی؟
برای همینه که ریشتفیلد

304
00:21:25,534 --> 00:21:26,576
تو رو زنده میخواد؟

305
00:21:26,576 --> 00:21:28,161
چون براش کار می کنی؟
مرد

306
00:21:28,161 --> 00:21:29,830
من قبلا براش کار می کردم ؛ باشه؟

307
00:21:29,830 --> 00:21:31,456
قبل از اینکه خواهرم کشته بشه

308
00:21:32,708 --> 00:21:33,709
ادامه بده

309
00:21:35,252 --> 00:21:36,545
اون درباره چیزهایی که من به کشور

310
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
قاچاق می کردم صحبت می کرد

311
00:21:39,548 --> 00:21:40,882
شاید هم یکم سم تو بازوی اون

312
00:21:40,882 --> 00:21:42,301
تزریق کرده باشم

313
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
برای خواهرت متاسفم

314
00:21:52,561 --> 00:21:54,146
پس استعفا دادم

315
00:21:54,146 --> 00:21:55,355
و بعد رفتم اونجا

316
00:21:58,483 --> 00:22:00,235
و ریشتفیلد از این ماجرا خوشش نمیاد؟

317
00:22:02,362 --> 00:22:03,655
گفت من زیادی میدونم

318
00:22:04,823 --> 00:22:07,200
اسم اونو میدونستم
جایی که تمام عملیات هاش رو انجام میداد

319
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
ریشتفیلد آدماش رو دنبال من فرستاد

320
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
من هم بیشتر جابجا شدم

321
00:22:13,957 --> 00:22:16,376
اما ریشتفیلد، مرد

322
00:22:17,544 --> 00:22:19,129
اون هرگز متوقف نمیشه

323
00:22:19,171 --> 00:22:22,299
اون فقط آدمای بیشتری رو می فرسته

324
00:22:24,551 --> 00:22:27,471
ریشتفیلد مسئول مرگ خانواده من هم هست

325
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
اونا رو درست جلوی چشمم کشت

326
00:22:31,433 --> 00:22:32,434
لعنتی

327
00:22:33,560 --> 00:22:34,936
چطور فرار کردی؟

328
00:22:34,936 --> 00:22:37,481
معمولا کسی نمی تونه از دست
ریشتفیلد فرار کنه

329
00:22:45,947 --> 00:22:47,157
بجنب رفیق

330
00:22:48,533 --> 00:22:49,534
باهام حرف بزن

331
00:22:51,286 --> 00:22:52,704
میخوای تو مرز چیکار کنی؟

332
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
اونجا می فهمم

333
00:22:55,457 --> 00:22:57,626
اگه مجبور باشم از اون طرف میرم

334
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
میدونی چیه؟

335
00:22:59,961 --> 00:23:01,254
بزار تو رو اون سمت مرز ببرم

336
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
چرا این کار رو برام می کنی؟

337
00:23:03,590 --> 00:23:05,342
چرا نکنم؟ قبلا هم انجامش دادم

338
00:23:09,179 --> 00:23:10,764
تو باید بهم کمک کنی ریشتفیلد رو از بین ببرم

339
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
من الان دیوونه نیستم

340
00:23:14,142 --> 00:23:15,519
چرا باید تا این حد پیش برم؟

341
00:23:15,519 --> 00:23:17,104
فقط برای اینکه خودمو پیش اون برسونم

342
00:23:17,104 --> 00:23:18,397
پس میتونی دیگه فرار نکنی

343
00:23:19,272 --> 00:23:20,732
سر جات بمون ویلیام

344
00:23:20,732 --> 00:23:22,150
مبارزه کن

345
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
...نمی دونم مرد ؛ من

346
00:23:23,318 --> 00:23:24,653
پس میتونی دیگه از زاویه خودت به ماجرا نگاه نکنی

347
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
هرجا که میری

348
00:23:27,155 --> 00:23:28,323
شاید بتونی انتقام اتفاقی که

349
00:23:28,323 --> 00:23:30,075
برای خواهرت افتاد رو بگیری

350
00:23:40,335 --> 00:23:42,587
میدونی چیه مرد؟

351
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
چرا که نه؟

352
00:23:43,672 --> 00:23:44,714
من هستم

353
00:23:46,842 --> 00:23:48,260
ممنون

354
00:23:48,260 --> 00:23:50,345
و منم هواتو دارم

355
00:23:50,345 --> 00:23:51,346
تا الانش هم داشتی رفیق

356
00:23:51,346 --> 00:23:52,514
شوخی میکنی؟

357
00:23:53,557 --> 00:23:55,225
اگه تو نبودی من
الان مرده بودم

358
00:23:57,519 --> 00:23:58,728
آره

359
00:23:58,728 --> 00:24:01,148
اون عوضی چیزی رو که لیاقتش رو داره بدست میاره

360
00:24:03,066 --> 00:24:05,819
سیلاس ؛ ما هنوز آدمایی رو داریم
که دنبالشون هستند

361
00:24:05,819 --> 00:24:08,363
تا وقتی که پول کافی بریزی
هیچکس گم نمیشه

362
00:24:08,363 --> 00:24:10,574
و میتونی منابع اونا رو پیدا کنی

363
00:24:10,574 --> 00:24:11,575
باشه؟

364
00:24:12,451 --> 00:24:13,952
ممنونم آقای ریشتفیلد

365
00:24:13,952 --> 00:24:15,537
البته رایان

366
00:24:22,210 --> 00:24:24,212
لطفا بهم بگو که موفق شدی

367
00:24:25,088 --> 00:24:26,298
خیلی

368
00:24:34,764 --> 00:24:37,476
و مالکان زمین کجا هستند؟

369
00:24:38,727 --> 00:24:40,103
آفرین

370
00:24:40,103 --> 00:24:42,063
با اینکه یکی از اونا رو با خودم آوردم

371
00:24:42,063 --> 00:24:43,815
بیارش داخل

372
00:24:47,819 --> 00:24:50,280
...آروم باش ؛ فقط

373
00:24:50,280 --> 00:24:51,198
ببخشید سیلاس

374
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
مشکلی داری؟

375
00:24:56,495 --> 00:24:57,704
نه قربان

376
00:25:00,457 --> 00:25:04,669
چه اتفاقی برای شما دوتا افتاده؟

377
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
ویلیام باهاتون این کار رو کرد؟

378
00:25:07,547 --> 00:25:09,299
بله قربان

379
00:25:09,299 --> 00:25:13,887
ما اونو گرفتیم و یک بچه کاراته باز بیرون اومد
و حساب ما رو رسید

380
00:25:14,930 --> 00:25:17,098
باید خودم برم سراغش؟

381
00:25:17,098 --> 00:25:18,141
نه قربان

382
00:25:20,560 --> 00:25:21,686
تو کی هستی؟

383
00:25:21,686 --> 00:25:23,063
این خانم جوان عاقل تصمیم میگیره

384
00:25:23,063 --> 00:25:24,814
اون میخواد باهات کار کنه

385
00:25:24,814 --> 00:25:26,691
البته تحت نظر من

386
00:25:28,318 --> 00:25:29,319
خیلی خب

387
00:25:30,195 --> 00:25:32,280
انگار اون دقیقا داره جا میفته

388
00:25:34,366 --> 00:25:36,326
رفیق ؛ برای همین بهت میگم

389
00:25:36,326 --> 00:25:38,578
دستات رو ببر پشتت

390
00:25:38,578 --> 00:25:39,621
آره ممنون

391
00:25:39,621 --> 00:25:40,830
خدای من

392
00:25:40,830 --> 00:25:42,123
اون شیطونه

393
00:25:42,123 --> 00:25:44,125
آره ؛ دارم می بینم

394
00:25:44,125 --> 00:25:45,752
خب ؛‌ اگه اون مشتاق کاره

395
00:25:45,752 --> 00:25:47,629
فقط بزارش سر کار

396
00:25:47,629 --> 00:25:49,047
همین الان اونو به یک مشتری بده

397
00:25:49,047 --> 00:25:50,549
فکر می کنم اول باید بره تو نوبت

398
00:25:50,549 --> 00:25:52,634
میدونی ؛ فقط برای اینکه اونو آماده کنیم

399
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
مهمان اول رایانه

400
00:25:54,302 --> 00:25:57,639
وقتی باشه پول بیشتری میدند

401
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
بله قربان

402
00:25:59,140 --> 00:26:00,100
خیلی خب

403
00:26:00,100 --> 00:26:01,393
نگهش دار

404
00:26:02,686 --> 00:26:05,105
راستش ؛ وایسا

405
00:26:07,691 --> 00:26:09,985
سیلاس ؛ تو اونو ببر

406
00:26:17,242 --> 00:26:18,285
دنبالش برو

407
00:26:18,285 --> 00:26:20,036
مطمئن باش همونجا میره

408
00:26:24,916 --> 00:26:28,420
آره ؛ جیمز سویفت واتر منتظرته

409
00:26:28,420 --> 00:26:29,921
باشه بفرستش داخل

410
00:26:29,921 --> 00:26:31,172
بله قربان

411
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
می خواستی منو ببینی؟

412
00:26:44,519 --> 00:26:46,229
جیمز ؛ بشین

413
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
باید در مورد گشت هات باهات صحبت کنم

414
00:26:51,192 --> 00:26:52,819
من حواسم به زمینت بود

415
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
همونطور که دستور دادی
آره

416
00:26:54,362 --> 00:26:57,365
خب ؛ مردم هنوز هم به زمین من یورش می برند

417
00:26:57,365 --> 00:26:58,533
اونا رو زیر و رو می کنند

418
00:26:58,533 --> 00:27:00,619
هزاران جریبه

419
00:27:00,619 --> 00:27:03,413
ببین...جیمز

420
00:27:04,956 --> 00:27:07,876
باید بیشتر مراقب باشی، باشه؟

421
00:27:07,876 --> 00:27:09,336
باید کم کم از اون

422
00:27:09,336 --> 00:27:13,048
تفنگ های قشنگت استفاده کنی ؛ باشه؟

423
00:27:13,048 --> 00:27:15,550
پلیس ها از من حقوق و مزایا می گیرند

424
00:27:15,550 --> 00:27:17,510
دارم پول لعنتیم رو هدر میدم

425
00:27:21,222 --> 00:27:22,349
لعنتی

426
00:27:42,744 --> 00:27:44,412
چیزی برای اعلام داری؟

427
00:27:44,412 --> 00:27:46,748
فقط داریم کار خوبی انجام میدیم

428
00:27:46,748 --> 00:27:47,957
زرنگی ؛ مگه نه؟

429
00:27:48,792 --> 00:27:49,918
پشت صندلی چیه؟

430
00:27:49,918 --> 00:27:52,253
فقط خرت و پرتای خانم پیرمه

431
00:27:52,253 --> 00:27:53,588
ازم می نالید که اونجا رو پاک کنم

432
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
میدونی چطوره

433
00:27:54,964 --> 00:27:56,132
میشه نگاهی بندازم؟

434
00:27:56,132 --> 00:27:58,593
یعنی اگه میخوای خب ببینش

435
00:27:58,635 --> 00:28:00,512
فقط بوی بدی میده

436
00:28:02,931 --> 00:28:04,265
زنده میمونم

437
00:28:05,684 --> 00:28:07,602
هر طور مایلی پارک رنجر

438
00:28:17,445 --> 00:28:19,781
باشه ؛ مشکلی نیست

439
00:28:19,781 --> 00:28:21,199
روز خوبی داشته باشی

440
00:28:22,784 --> 00:28:24,244
به آقای ریشتفیلد سلام برسون

441
00:28:29,416 --> 00:28:33,253
پس ریشتفیلد پدر و مادرتو کشت

442
00:28:34,170 --> 00:28:35,422
به مواد مخدر ارتباط داشت؟

443
00:28:37,966 --> 00:28:39,509
اون دنبال زمین ما بود

444
00:28:41,094 --> 00:28:42,971
بابام نمی خواست اونجا رو بفروشه

445
00:28:42,971 --> 00:28:44,973
...پس افرادش به اون شلیک کردند

446
00:28:46,558 --> 00:28:47,559
و مادرم

447
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
تو کجا بودی؟

448
00:28:51,730 --> 00:28:52,981
...اونا رو تماشا می کردم

449
00:28:54,065 --> 00:28:55,525
به بابام شلیک کردند

450
00:28:58,236 --> 00:29:00,405
...و بعد صدای فریاد مامانم رو شنیدم

451
00:29:02,031 --> 00:29:04,492
...و فریاد زد تا اینکه

452
00:29:08,037 --> 00:29:09,414
فریاد متوقف شد

453
00:29:13,293 --> 00:29:15,336
و من فقط فرار کردم

454
00:29:15,336 --> 00:29:17,130
تو فقط بچه بودی دیگو ؛ دیگه چیکار میتونستی بکنی؟

455
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
چیزی

456
00:29:19,674 --> 00:29:20,842
هر چیزی

457
00:29:20,842 --> 00:29:22,677
آره

458
00:29:22,677 --> 00:29:24,137
کار درستی کردی

459
00:29:25,013 --> 00:29:26,639
تو رو هم می کشتند

460
00:29:27,766 --> 00:29:29,017
آره ؛ شاید

461
00:29:37,066 --> 00:29:38,359
اونو می شناسی؟

462
00:29:40,528 --> 00:29:41,738
نه  نمیشناسم

463
00:29:41,738 --> 00:29:43,281
داره چه غلطی می کنه؟

464
00:29:45,241 --> 00:29:47,786
از ماشینم فاصله بگیر

465
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
عوضی

466
00:29:49,204 --> 00:29:50,622
من تو راهم

467
00:29:50,622 --> 00:29:52,749
چی؟ به این راحتی نیست

468
00:29:52,749 --> 00:29:53,917
تو سعی کردی ماشینم رو بدزدی

469
00:29:53,917 --> 00:29:55,251
آره تلاش کردم و شکست خوردم

470
00:29:55,251 --> 00:29:56,836
حالا دارم میرم
از ماشینت لذت ببر

471
00:29:56,836 --> 00:29:57,962
نه ؛ صبر کن

472
00:29:59,672 --> 00:30:01,174
از ماشینت لذت ببر

473
00:30:02,217 --> 00:30:03,301
همینه

474
00:30:03,301 --> 00:30:05,261
برام مهم نیست چقدر خوشگلی ؛‌برگرد اینجا

475
00:30:05,261 --> 00:30:07,180
یک قدم دیگه برداری میکشمت

476
00:30:07,180 --> 00:30:08,264
چی؟

477
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
میخوای با اون چاقوی کوچیکت منو بزنی؟

478
00:30:10,058 --> 00:30:11,184
خیلی خب ؛ کافیه

479
00:30:11,184 --> 00:30:12,852
بدو ؛ یک قدم دیگه بردار

480
00:30:23,071 --> 00:30:25,073
لعنتی

481
00:30:25,073 --> 00:30:27,367
خطا زدی

482
00:30:27,367 --> 00:30:29,369
بهت قول میدم خطا نزدم

483
00:30:29,369 --> 00:30:30,995
این فقط برای هشدار بود

484
00:30:30,995 --> 00:30:32,664
میدونی چیه؟ همینه ؛ با مشت میزنم تو صورتت

485
00:30:32,664 --> 00:30:33,998
خیلی خب ؛ کافیه ؛ با هردوتون هستم

486
00:30:38,211 --> 00:30:39,379
ولم کن

487
00:30:39,379 --> 00:30:41,089
مشکلت چیه؟

488
00:30:41,089 --> 00:30:43,132
چرا می خواستی ماشین مسخره منو بدزدی؟

489
00:30:44,092 --> 00:30:46,135
روی اون نوشته شده بود ریشتفیلد ؛ باشه؟

490
00:30:46,135 --> 00:30:47,428
من از اون یارو متنفرم

491
00:30:47,428 --> 00:30:49,389
اون رئیس ما نیست

492
00:30:49,389 --> 00:30:50,682
و این کامیون اون نیست

493
00:30:50,682 --> 00:30:52,058
چرا اسمش روش نوشته بود؟

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,394
چون قبلا کامیون اون بود

495
00:30:54,394 --> 00:30:56,354
و اون قبلا رئیس من بود

496
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
چرا میخوای اونو بدزدی؟

497
00:30:59,232 --> 00:31:01,651
درهای زیادی رو باز می کنه

498
00:31:01,651 --> 00:31:04,195
به علاوه میتونی بگی که اون
قبلا رئیسم بود

499
00:31:05,905 --> 00:31:07,240
لعنتی

500
00:31:12,871 --> 00:31:14,914
بهت که گفتم اتفاقی بود

501
00:31:14,914 --> 00:31:16,791
فکر کردم گفتی هیچوقت خطا نمیزنی

502
00:31:18,251 --> 00:31:19,127
اون گاز رو بده به من

503
00:31:27,552 --> 00:31:29,888
ریشتفیلد خانواده ام رو به قتل رسوند

504
00:31:29,888 --> 00:31:31,598
و خواهر ویلیام

505
00:31:34,934 --> 00:31:37,520
ما اینجاییم تا اونو پیدا کنیم
و حسابش رو برسیم

506
00:31:37,520 --> 00:31:38,771
اما تو برای اون کار کردی

507
00:31:39,606 --> 00:31:40,940
چیکار کردی؟

508
00:31:46,821 --> 00:31:49,282
سخته بهش بگیم کار

509
00:31:50,450 --> 00:31:51,701
اون منو دزدید

510
00:31:52,827 --> 00:31:55,663
برای باج یا همچین چیزی بود؟

511
00:31:55,663 --> 00:31:57,790
نه اصلا

512
00:31:57,790 --> 00:32:00,043
اون فقط می خواست من تو خونه اون کار کنم

513
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
اما تو موفق شدی بیرون بیای

514
00:32:04,881 --> 00:32:07,300
اولین پسری که منو با اون تو اتاق گذاشتند

515
00:32:07,300 --> 00:32:10,762
یا یک کراوات گردنش رو خفه کردم
و از پنجره بیرون رفتم

516
00:32:11,930 --> 00:32:15,183
یک دختر بهم کمک کرد
اما اون گیر افتاد

517
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
و چه اتفاقی براش افتاد؟

518
00:32:16,643 --> 00:32:17,727
مطمئن نیستم

519
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
یکی دو سال گذشته

520
00:32:20,480 --> 00:32:21,481
سعی کردم پیداش کنم

521
00:32:21,481 --> 00:32:24,651
من تونستم به داخل محوطه برگردم

522
00:32:24,651 --> 00:32:27,737
چندتا دختر رو تو خونه امن پیدا کردم

523
00:32:27,737 --> 00:32:29,906
اما هرگز نتونستم دختری رو که

524
00:32:29,906 --> 00:32:32,200
بهم کمک کرد فرار کنم رو پیدا کنم

525
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
آخرین باری که رفتم

526
00:32:33,534 --> 00:32:36,996
ماشین من بدون تعمیر خراب شد

527
00:32:36,996 --> 00:32:38,873
من بدون چرخ گیر افتادم

528
00:32:38,873 --> 00:32:40,667
و برای همین ماشین شما رو می خواستم

529
00:32:44,629 --> 00:32:45,797
فکر می کنم باید با ما بیای

530
00:32:45,797 --> 00:32:48,716
دیگو ؛ میشه یک مکالمه سریع داشته باشیم؟

531
00:32:53,596 --> 00:32:55,848
دیوونه شدی؟ اون عقل تو کله اش نیست

532
00:32:55,848 --> 00:32:57,850
اگه فراموش کردی ؛ باید بگم اون چاقو روی ما کشید

533
00:32:57,850 --> 00:33:00,144
اگه می خواست می تونست تو رو بکشه

534
00:33:00,144 --> 00:33:03,106
ببین ؛ اون هم مثل ما از ریشتفیلد متنفره

535
00:33:03,106 --> 00:33:05,900
اون با محوطه آشناست و میتونه به ما کمک کنه که وارد بشیم

536
00:33:05,900 --> 00:33:07,318
ببین اصلا میدونی قراره چیکار کنی

537
00:33:07,318 --> 00:33:08,361
وقتی وارد اونجا شدی؟

538
00:33:08,361 --> 00:33:09,362
ببین ؛ می فهمم

539
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
اما نقشه تو چیه؟

540
00:33:10,947 --> 00:33:12,490
قراره فقط وارد اونجا بشی و مودبانه درخواست کنی

541
00:33:12,490 --> 00:33:14,117
هر کاری که لازم باشه انجام میدم

542
00:33:14,117 --> 00:33:15,827
و این شامل همکاری با همدیگه هم میشه

543
00:33:15,827 --> 00:33:18,413
و اعتماد به افراد کاملا غریبه

544
00:33:18,413 --> 00:33:19,664
خب ؛ غریبه هایی مثل من؟

545
00:33:19,664 --> 00:33:21,082
آره متوجه شدم

546
00:33:21,082 --> 00:33:24,419
اینو بدون ؛ اگه یک بار دیگه روی من چاقو بکشه

547
00:33:24,460 --> 00:33:25,753
گردنش رو می شکنم

548
00:33:26,587 --> 00:33:27,839
باشه؟

549
00:33:27,839 --> 00:33:29,549
باشه ؛ آره ؛ حله

550
00:33:29,549 --> 00:33:31,676
آره ؛ اون میتونه همراه ما بیاد

551
00:33:34,554 --> 00:33:36,055
با هم صحبت کردیم

552
00:33:36,055 --> 00:33:38,808
و ما ازت کمک می خوایم

553
00:33:38,808 --> 00:33:40,643
اگه میخوای بیای

554
00:33:48,151 --> 00:33:50,319
میتونم درخواست تغییر جزئی تو برنامه ها داشته باشم؟

555
00:33:54,365 --> 00:33:56,409
من میتونم شما رو به محوطه ریشتفیلد ببرم

556
00:33:56,409 --> 00:33:58,578
اما نمی تونم همه دخترا رو به تنهایی آزاد کنم

557
00:33:58,578 --> 00:34:00,288
نگهبان زیاد داره

558
00:34:01,998 --> 00:34:04,042
شما باید بهم کمک کنید تا دخترا رو آزاد کنم

559
00:34:04,042 --> 00:34:05,918
و من هم براتون ریشتفیلد رو گیر میارم

560
00:34:07,211 --> 00:34:08,171
قبوله

561
00:34:13,426 --> 00:34:15,928
زیاد باهات درگیر نمیشم اگه تو باهام درگیر نشی

562
00:34:21,768 --> 00:34:23,186
خیلی خب ؛ بیاید حرکت کنیم

563
00:34:24,937 --> 00:34:26,314
چیزی رو یادمون نرفته؟

564
00:34:28,316 --> 00:34:30,568
لاستیک خود به خود عوض نمیشه

565
00:34:30,568 --> 00:34:31,861
من میرم یک نوشیدنی بخورم

566
00:34:48,461 --> 00:34:50,129
رفیق ؛ دفعه بعد باید بهم هشدار بدی

567
00:34:50,129 --> 00:34:52,840
اجازه بده قبل از اینکه مغز اونا رو داغون کنم عقب برگردم

568
00:34:54,842 --> 00:34:56,636
یادته تو ال پاسو چه اتفاقی افتاد؟

569
00:34:56,636 --> 00:34:59,097
بچه ها ؛ بیاید داخل ؛ بجنبید
ببخشید قربان

570
00:35:03,601 --> 00:35:07,021
قربان ؛ من میمونم
ما قبلا این مسیر رو رفتیم

571
00:35:07,021 --> 00:35:08,106
اما واقعا فکر نمی کنم

572
00:35:08,106 --> 00:35:09,941
تو باید خیلی به این کار بچسبی

573
00:35:09,941 --> 00:35:11,609
بزار من و افرادم مراقب همه چیز باشیم

574
00:35:11,609 --> 00:35:13,569
چی؟ معلومه که نه

575
00:35:13,569 --> 00:35:14,779
هرگز از این کار دست نمی کشم

576
00:35:14,779 --> 00:35:15,988
من دوست دارم تو صحنه باشم

577
00:35:15,988 --> 00:35:17,740
دوست دارم دست هام رو آلوده کنم

578
00:35:17,740 --> 00:35:19,784
مخصوصا وقتی اینقدر نزدیک هستیم

579
00:35:19,784 --> 00:35:21,494
مگه چقدر نزدیکیم قربان؟

580
00:35:21,494 --> 00:35:24,372
خب تمام مجوزهای ساخت امروز صبح امضا شد

581
00:35:24,372 --> 00:35:27,208
به محض اینکه اون کلانتر رو
تو اون شهرستان خریدیم

582
00:35:27,208 --> 00:35:29,001
ما میتونیم دوتا مورد آخر رو تصاحب کنیم

583
00:35:29,001 --> 00:35:30,920
تا اون مسیر لعنتی رو سد کنیم

584
00:35:30,920 --> 00:35:32,547
و ساخت مجتمع رو شروع کنیم

585
00:35:32,547 --> 00:35:35,383
جایگزینی کلانتر هانسن واقعا ضروریه؟

586
00:35:35,383 --> 00:35:36,384
قطعا

587
00:35:36,384 --> 00:35:38,511
اون آشغال خیلی پولکیه

588
00:35:38,511 --> 00:35:40,429
حالم از اون یارو بهم میخوره

589
00:35:40,429 --> 00:35:42,849
سیلاس ؛‌چی شده؟

590
00:35:43,683 --> 00:35:44,725
هیجان زده نیستی؟

591
00:35:44,725 --> 00:35:46,018
چرا

592
00:35:46,018 --> 00:35:47,937
خیلی هیجان زده ام قربان

593
00:35:47,937 --> 00:35:49,147
خوبه

594
00:35:49,147 --> 00:35:50,857
ما برای همه اینا خیلی زحمت کشیدیم

595
00:35:50,857 --> 00:35:52,024
بجنب

596
00:35:53,943 --> 00:35:55,319
بچه ها ؛ دنده های کوتاه میخواید؟

597
00:35:55,319 --> 00:35:56,612
معلومه قربان
بزن بریم

598
00:35:56,612 --> 00:35:57,738
بجنب سیلاس

599
00:36:14,839 --> 00:36:16,090
زیباست

600
00:36:17,091 --> 00:36:19,135
اگه ریشتفیلد راهش رو بگیره

601
00:36:19,135 --> 00:36:21,470
همه این مزارع به زودی کارخونه میشند

602
00:36:25,224 --> 00:36:26,726
ما باید آتیش درست کنیم

603
00:36:26,726 --> 00:36:28,102
امشب باید اینجا بمونیم

604
00:36:30,771 --> 00:36:33,733
بلانکا ؛ چیزی درباره ساختمونی
که اون داخلشه میدونی؟

605
00:36:33,733 --> 00:36:35,651
راهی برای ورود ما به داخلش هست؟

606
00:36:35,651 --> 00:36:38,946
منظورم اینه که فقط یک ساختمون نیست
چندتاست

607
00:36:40,698 --> 00:36:42,074
کارلوس یک سمتشه

608
00:36:42,074 --> 00:36:44,160
ریشتفیلد سمت دیگه است

609
00:36:44,160 --> 00:36:45,828
البته توسط نگهبان ها محافظت میشه

610
00:36:45,828 --> 00:36:47,079
چیزی درباره این مهمونی میدونی؟

611
00:36:47,079 --> 00:36:48,581
که اون داره دربارش حرف میزنه؟

612
00:36:48,581 --> 00:36:49,540
فقط یه مشت احمق پولدار هستند

613
00:36:51,500 --> 00:36:53,336
فقط وقتی به اونجا فکر می کنم حالم بد میشه

614
00:36:54,754 --> 00:36:57,381
کارهایی که فروت وود با اون دخترا انجام میداد

615
00:36:57,381 --> 00:36:58,883
متاسفم ؛ قصدم این نبود

616
00:36:58,883 --> 00:37:02,845
تو باید بدونی که چرا برام مهمه

617
00:37:02,845 --> 00:37:05,723
دخترا بهم گفتند فروت وود با اونا چیکار کرد

618
00:37:07,850 --> 00:37:09,852
خیلی احساس گناه می کنم که اینجا هستم

619
00:37:09,852 --> 00:37:11,646
و اونا هنوز اونجا هستند

620
00:37:11,646 --> 00:37:14,649
خب ؛ ما تا زمانی که همه اونا رو بیرون بیاریم
کنار هم میمونیم

621
00:37:14,649 --> 00:37:16,108
قول میدم

622
00:37:17,026 --> 00:37:18,527
تو الان با ما هستی

623
00:37:22,156 --> 00:37:24,116
حالا میتونیم درباره چیز دیگه ای صحبت کنیم؟

624
00:37:27,328 --> 00:37:29,622
و فقط چند مایل پایین تر از این مسیر

625
00:37:29,622 --> 00:37:34,543
بهترین مفصل کباب در تمام تگزاس اونجاست

626
00:37:34,543 --> 00:37:35,878
واقعا؟

627
00:37:35,878 --> 00:37:37,463
باربیکیو شیرین لو

628
00:37:38,464 --> 00:37:40,383
تقریبا میتونم طعمش رو حس کنم

629
00:37:40,383 --> 00:37:43,052
پدر و مادرم هر یکشنبه بعد از کلیسا
منو به اونجا می بردند

630
00:37:43,052 --> 00:37:44,553
شاید بعد از تموم شدن این ماجرا

631
00:37:44,553 --> 00:37:46,305
بتونم بعضی وقتا ببرمت اونجا

632
00:37:46,305 --> 00:37:48,224
خب ؛ از همه شما میخوام دیگه اینقدر

633
00:37:48,224 --> 00:37:50,059
درباره کباب صحبت نکنید

634
00:37:50,059 --> 00:37:51,394
داره گشنه ام میشه

635
00:37:53,729 --> 00:37:54,563
لعنتی

636
00:37:58,734 --> 00:38:00,236
دارم بهتون هشدار میدم

637
00:38:00,236 --> 00:38:02,363
از این ملک خارج بشید

638
00:38:02,363 --> 00:38:04,365
و برنگردید

639
00:38:04,365 --> 00:38:06,742
من فکر می کنم متوجه شدی باید چیکار کنی

640
00:38:06,742 --> 00:38:08,369
چرا تن لشت رو برنمیگردونی

641
00:38:08,369 --> 00:38:09,996
و قبل از اینکه صدمه ببینی از اینجا بری؟

642
00:38:09,996 --> 00:38:11,414
وقت رفتنه

643
00:38:12,498 --> 00:38:14,583
مجبورم نکن بهت شلیک کنم

644
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
طناب داری؟
من دارم

645
00:38:22,425 --> 00:38:24,927
خب؟ با اون چیکار کنیم؟

646
00:38:24,927 --> 00:38:26,679
من میگم بکشش

647
00:38:26,679 --> 00:38:28,597
اون همین کار رو با ما می کرد

648
00:38:28,597 --> 00:38:30,141
ما اونو نمی کشیم

649
00:38:30,141 --> 00:38:31,934
شاید اون اطلاعاتی داشته باشه

650
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
نه ؛ اون قرار نیست حرف بزنه

651
00:38:34,812 --> 00:38:36,897
اونو ببین ؛ کاملا ترسیده 

652
00:38:40,985 --> 00:38:42,486
تو برای ریشتفیلد کار می کنی

653
00:38:43,696 --> 00:38:44,947
چرا باید تو رو ول کنیم؟

654
00:38:45,865 --> 00:38:47,450
من فقط کارم رو انجام میدم

655
00:38:47,450 --> 00:38:50,578
کار تو اینه که اسلحه سمت مردم بگیری؟

656
00:38:50,578 --> 00:38:51,954
وظیفه من اینه که مطمئن بشم

657
00:38:51,954 --> 00:38:54,540
هیچکس تو زمینای اطراف
جاسوسی ریشتفیلد رو نمی کنه

658
00:38:54,540 --> 00:38:57,835
من نمی خوام به کسی صدمه بزنم
که ممکنه منو گول بزنه

659
00:38:57,835 --> 00:39:00,504
ببین ؛ من کاری رو انجام میدم که دوست ندارم

660
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
اون روی من کنترل داره

661
00:39:03,007 --> 00:39:05,176
اون منو تهدید می کنه

662
00:39:05,176 --> 00:39:07,053
از سمت خانواده ام

663
00:39:07,053 --> 00:39:08,929
کل جامعه من

664
00:39:10,348 --> 00:39:11,807
من نمی خوام باهاش بجنگم

665
00:39:16,562 --> 00:39:18,272
بلانکا ؛ اونو باز کن

666
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
چی؟ دیوونه شدی؟ بلانکا ؛ نه

667
00:39:20,608 --> 00:39:22,443
ما اونو آزاد نمی کنیم

668
00:39:22,443 --> 00:39:23,944
اون می خواست ما رو بکشه

669
00:39:23,944 --> 00:39:26,030
ریشتفیلد تو رو هم تهدید کرد ؛ درسته؟

670
00:39:26,030 --> 00:39:28,032
تو میخوای با همه احساس همدردی کنی

671
00:39:28,032 --> 00:39:29,909
آره ؛ و دردش رو حس می کنم

672
00:39:29,909 --> 00:39:31,535
اما من هنوز میخوام اون بسته باشه

673
00:39:31,535 --> 00:39:34,538
اون هرگز به ما اعتماد نمی کنه
اگه اونو مثل یک زندانی ببندیم

674
00:39:35,539 --> 00:39:38,417
ببین ؛ ما سه نفر هستیم
اسلحه های اونو داریم

675
00:39:38,417 --> 00:39:39,877
اون چیکار میتونه انجام بده؟

676
00:39:39,877 --> 00:39:42,046
خیلی خب ؛ میدونی چیه؟ باشه

677
00:39:42,046 --> 00:39:43,964
اگه مشکلی پیش بیاد به گردن توئه

678
00:39:51,972 --> 00:39:55,559
ما فقط میخوایم با هم صحبت کنیم
بعدش میتونی بری

679
00:39:56,977 --> 00:39:58,479
هیچکس نباید امشب بمیره

680
00:40:05,403 --> 00:40:06,737
من دیگو هستم

681
00:40:06,737 --> 00:40:08,030
این بلانکاست

682
00:40:08,030 --> 00:40:09,573
این هم ویلیامه

683
00:40:10,741 --> 00:40:12,410
جیمز سویفت واتر هستم

684
00:40:12,410 --> 00:40:14,995
گفتی ریشتفیلد تهدیدت کرده؟

685
00:40:14,995 --> 00:40:17,832
اون بهم گفت اگه برم پشیمون میشم

686
00:40:18,833 --> 00:40:20,543
خانواده من پشیمون میشند

687
00:40:22,920 --> 00:40:25,381
بعد از رفتن هم نمی تونم راحت زندگی کنم

688
00:40:26,549 --> 00:40:29,218
اگه خانواده ای برام باقی می موند
اون هم دنبال اونا می رفت

689
00:40:30,803 --> 00:40:32,096
وایسا

690
00:40:32,096 --> 00:40:34,515
فکر می کنم تو رو می شناسم

691
00:40:34,515 --> 00:40:36,392
تو ویلیام فریمن هستی

692
00:40:36,392 --> 00:40:38,644
آره ؛ آره ؛ این چهره زیبا رو فراموش نکن

693
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
پخش کننده مواد

694
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
جایزه بزرگی روی پیدا کردن تو گذاشتند

695
00:40:42,606 --> 00:40:45,276
حالا آروم باش رفیق ؛ خیلی خب؟

696
00:40:45,276 --> 00:40:46,610
اما من یک قدیس نیستم
میدونی جیمز؟

697
00:40:46,610 --> 00:40:47,987
تو اون زهرماری رو

698
00:40:47,987 --> 00:40:49,321
به جامعه من آوردی

699
00:40:49,321 --> 00:40:50,823
من باید به عنوان برادرم تماشا می کردم

700
00:40:50,823 --> 00:40:52,283
که تیر به ستون فقراتم برخورد کرد

701
00:40:52,283 --> 00:40:54,827
به وسیله یکی از پخش کننده های مواد مخدر ریشتفیلد

702
00:40:54,827 --> 00:40:57,872
من باید اونا رو تماشا می کردم ؛ اما الان مجبور نیستم

703
00:40:57,872 --> 00:40:58,789
...من

704
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
تمومش کنید

705
00:41:03,919 --> 00:41:05,045
کافیه

706
00:41:07,298 --> 00:41:08,841
من نیستم

707
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
لعنتی

708
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
چرا درکش برات سخته؟

709
00:41:13,471 --> 00:41:16,515
این لعنتی خیلی نزدیک خونه بود
و من ترکش کردم

710
00:41:16,515 --> 00:41:18,809
الان دارم سعی میکنم جبران کنم

711
00:41:18,809 --> 00:41:20,853
جبران کنی؟

712
00:41:20,853 --> 00:41:22,521
تو فکر می کنی میتونی جبران کنی

713
00:41:22,521 --> 00:41:25,357
تمام اون زندگی هایی که نابود کردی؟

714
00:41:25,357 --> 00:41:27,651
میتونی مرده ها رو برگردونی؟
نه

715
00:41:30,196 --> 00:41:32,239
اگه می تونستم خواهر بزرگم رو برمیگردوندم

716
00:41:33,157 --> 00:41:36,494
جیمز ؛ ویلیام مرد خوبیه

717
00:41:36,494 --> 00:41:38,996
اون مثل همه ما اشتباهاتی مرتکب شده

718
00:41:38,996 --> 00:41:40,498
اما اون اینجا زندگی خودش رو به خطر انداخت

719
00:41:40,498 --> 00:41:41,999
چون اون میخواد جلوی ریشتفیلد رو بگیره

720
00:41:41,999 --> 00:41:43,167
و اون بهم کمک می کنه

721
00:41:43,167 --> 00:41:45,628
به این سادگی نیست

722
00:41:45,628 --> 00:41:48,464
ببین ؛ من فقط میخوام زمینم رو پس بگیرم

723
00:41:48,464 --> 00:41:49,632
اون دخترا رو آزاد کنم

724
00:41:49,632 --> 00:41:51,717
تو اونو ازم می دزدی

725
00:41:51,717 --> 00:41:53,552
تو اون دخترا رو آزاد کن

726
00:41:53,552 --> 00:41:55,471
اما اون متوقف نمیشه

727
00:41:55,471 --> 00:41:58,599
تا وقتی که تو رو شکار کنه و تو رو بکشه

728
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
اون نمی تونه ما رو از زندان شکار کنه

729
00:42:00,768 --> 00:42:02,937
حتی اگه اونو حبس کنی

730
00:42:03,938 --> 00:42:05,272
...اون متوقف نمیشه

731
00:42:06,190 --> 00:42:07,983
تا وقتی که بمیری

732
00:42:11,946 --> 00:42:14,990
جیمز ؛ به ما کمک کن

733
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
لطفا

734
00:42:17,034 --> 00:42:18,536
نمی تونم این ریسک رو قبول کنم

735
00:42:19,370 --> 00:42:20,996
به خاطر خانواده ام

736
00:42:20,996 --> 00:42:23,165
اما اگر جلوی اونو بگیرم
خانواده تو هم در امان هستند

737
00:42:23,165 --> 00:42:25,000
جوابم منفیه

738
00:42:26,377 --> 00:42:27,586
متاسفم

739
00:42:29,630 --> 00:42:31,632
من درباره شما سه تا چیزی نمیگم

740
00:42:34,051 --> 00:42:35,594
براتون آرزوی موفقیت می کنم

741
00:42:37,846 --> 00:42:39,557
بلانکا ؛ اسلحه هاش رو بهش بده

742
00:43:01,245 --> 00:43:03,247
از اینکه بهت حمله کردم عذر میخوام

743
00:43:04,081 --> 00:43:05,749
احساساتم به بهترین شکل ممکن ازم استفاده کرد

744
00:43:06,959 --> 00:43:08,460
اصلا نگرانش نباش مرد

745
00:43:10,212 --> 00:43:11,589
تو خوش شانسی که جلوی منو گرفتند

746
00:43:28,772 --> 00:43:31,609
زندان و حبس برای این مرد کافی نیست

747
00:43:33,569 --> 00:43:38,824
ما باید ریشتفیلد رو برای همیشه نابود کنیم

748
00:43:38,824 --> 00:43:40,618
اما چطور میخوایم بهش نزدیک بشیم؟

749
00:43:40,618 --> 00:43:42,286
منظورم اینه که میدونم خونه اش کجاست

750
00:43:42,286 --> 00:43:44,204
اما من اصلا حدود

751
00:43:44,204 --> 00:43:46,206
هشتاد درصد اونجا رو ندیدم

752
00:43:48,334 --> 00:43:50,586
فکر می کنم کسی رو می شناسم که میتونه
تو این مورد کمک کنه

753
00:43:52,546 --> 00:43:54,423
مرد 49 ساله ناشناس

754
00:43:54,465 --> 00:43:55,924
دیشب دیوونه شد

755
00:43:55,924 --> 00:43:57,676
با یک تفنگ ساچمه ای 12 ؛ تیراندازی کرد

756
00:43:57,676 --> 00:43:59,637
در رستوران شلوغ مرکز شهر اتفاق افتاد

757
00:43:59,637 --> 00:44:02,139
چهارده نفر ؛ از جمله سه کودک کشته شدند

758
00:44:02,139 --> 00:44:04,475
چهار نفر دیگه مجروح شدند

759
00:44:04,475 --> 00:44:06,644
پلیس یک مظنون رو بازداشت کرده اما

760
00:44:20,949 --> 00:44:22,534
میتونم کمکت کنم؟

761
00:44:22,534 --> 00:44:25,079
سیلاس ؛ منم

762
00:44:25,079 --> 00:44:26,664
نمی شناسمت

763
00:44:28,791 --> 00:44:29,833
می شناسی

764
00:44:31,085 --> 00:44:33,087
وقتی بچه بودم زندگیم رو نجات دادی

765
00:44:33,087 --> 00:44:34,421
دیگو؟

766
00:44:38,884 --> 00:44:40,844
خدای من

767
00:44:40,844 --> 00:44:42,304
اونا کی هستند؟

768
00:44:42,304 --> 00:44:44,765
اینا بلانکا و ویلیام هستند

769
00:44:44,765 --> 00:44:45,933
اونا بهم کمک می کردند

770
00:44:45,933 --> 00:44:47,267
اونا باید بیرون بمونند

771
00:44:47,267 --> 00:44:48,686
عجله کن بیا داخل

772
00:44:48,686 --> 00:44:49,728
عجله کن

773
00:44:52,648 --> 00:44:54,108
خدای من

774
00:44:56,026 --> 00:44:57,778
از دیدنت خوشحالم دیگو

775
00:45:00,030 --> 00:45:01,365
خدای من

776
00:45:01,365 --> 00:45:03,117
خداروشکر که سالمی

777
00:45:09,039 --> 00:45:10,249
ببین چقدر بزرگ شدی

778
00:45:11,875 --> 00:45:13,752
اما تو نباید اینجا باشی

779
00:45:15,337 --> 00:45:17,548
بینگوئن بهم گفت که ناپدید شدی

780
00:45:17,548 --> 00:45:19,675
اما تو خونه من چیکار می کنی؟

781
00:45:19,675 --> 00:45:22,845
اگه بفهمند تو اینجایی کارت تمومه

782
00:45:22,845 --> 00:45:24,596
من خیلی متاسفم سیلاس

783
00:45:24,596 --> 00:45:26,473
اصلا نمی خواستم تو رو در معرض خطر قرار بدم

784
00:45:26,473 --> 00:45:28,225
دیگه برای این حرفها
خیلی دیر شده

785
00:45:29,601 --> 00:45:33,063
من اینجام تا چیزی رو که حقمه پس بگیرم

786
00:45:33,063 --> 00:45:36,400
و مطمئن بشم که ریشتفیلد دیگه هرگز
این کار رو با کسی انجام نمیده

787
00:45:36,400 --> 00:45:38,861
هیچ کدوم از اینا فکر خوبی نیست ؛ باشه؟

788
00:45:38,861 --> 00:45:40,529
من هنوز اونا رو می بینم سیلاس

789
00:45:41,739 --> 00:45:43,073
پدر و مادرم

790
00:45:43,073 --> 00:45:45,242
هر بار که چشمام رو می بندم

791
00:45:50,831 --> 00:45:52,416
تو میتونی بمونی

792
00:45:52,416 --> 00:45:54,376
اما فقط برای یک لحظه

793
00:45:54,376 --> 00:45:56,628
اشکال نداره دوستام هم بیان داخل؟

794
00:46:04,595 --> 00:46:06,764
من بعضی از صحبت هات رو با

795
00:46:06,764 --> 00:46:07,973
بینگوئن شنیدم

796
00:46:07,973 --> 00:46:09,600
کاش نمی شنیدی

797
00:46:09,600 --> 00:46:12,644
هرگز دلم نمی خواد این مسایل رو بشنوی

798
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
اما اصلا نباید با پدرم تماس می گرفتم

799
00:46:15,397 --> 00:46:17,024
به همین دلیل رفتم

800
00:46:17,024 --> 00:46:19,401
ترس رو توی صدات حس کردم

801
00:46:20,444 --> 00:46:22,654
ریشتفیلد باید متوقف بشه

802
00:46:23,989 --> 00:46:25,449
واقع بینانه نیست

803
00:46:27,034 --> 00:46:28,577
اون بیش از حد قدرتمنده

804
00:46:28,577 --> 00:46:30,287
برای همین امیدوار بودیم که تو به ما کمک کنی

805
00:46:30,287 --> 00:46:31,580
معلومه که نه
من این کارو نمی کنم

806
00:46:33,707 --> 00:46:35,834
نمیخوای نقشه ما رو بشنوی؟
نمیخوام

807
00:46:36,794 --> 00:46:39,004
اون پر از قدرت شده

808
00:46:39,004 --> 00:46:40,005
اون فراتر از قانونه

809
00:46:40,005 --> 00:46:41,507
پس چرا برای اون کار می کنی؟

810
00:46:41,507 --> 00:46:43,300
دقیقا برای همینه

811
00:46:43,300 --> 00:46:44,718
متوجه نشدی؟

812
00:46:44,718 --> 00:46:46,762
اونجا رفتن خیلی خطرناکه

813
00:46:46,762 --> 00:46:50,474
نه فقط برای من ؛ بلکه برای بینگوئن و شین ی هم خطرناکه

814
00:46:52,559 --> 00:46:55,521
من دیدم اونا با بچه ها چیکار می کنند

815
00:46:55,521 --> 00:46:56,814
همونطور که اونا صدام می کنند

816
00:46:58,106 --> 00:46:59,316
کار خوبی نمی کنند

817
00:47:01,235 --> 00:47:03,153
متاسفم دیگو

818
00:47:03,153 --> 00:47:04,696
من فقط نمی تونم درگیر باشم

819
00:47:08,367 --> 00:47:09,868
ما امشب این کار رو انجام میدیم

820
00:47:12,871 --> 00:47:14,248
بلانکا میتونه ما رو به مجتمع برسونه

821
00:47:14,248 --> 00:47:16,834
اما ما به کمکت نیاز داریم
تا ما رو به داخل برسونی

822
00:47:18,460 --> 00:47:19,878
اگه به ما کمک نکنی

823
00:47:21,505 --> 00:47:24,550
ما باید سریع یک راه حل جدید پیدا کنیم

824
00:47:24,550 --> 00:47:26,009
من جونتو نجات ندادم

825
00:47:26,009 --> 00:47:28,345
تا بتونی اونو برای انتقام تلف کنی

826
00:47:30,389 --> 00:47:31,765
انتقام

827
00:47:34,434 --> 00:47:38,397
پدرت اصلا خوشحال نمیشه وقتی ببینه
تو دنبال انتقام هستی

828
00:47:38,397 --> 00:47:41,608
این انتقام نیست

829
00:47:41,608 --> 00:47:44,778
این دفاع از مردمیه که بیشتر بهش نیاز دارند

830
00:47:44,778 --> 00:47:46,530
...و اگه نمی تونی اینو ببینی ؛ پس

831
00:47:46,530 --> 00:47:47,865
از لحن حرف زدنت خوشم نمیاد

832
00:47:48,949 --> 00:47:51,869
اومدی تو خونه من و داری بهم توهین می کنی

833
00:47:51,869 --> 00:47:53,829
منو تو خطر جدی قرار میدی

834
00:47:55,205 --> 00:47:57,749
خب ؛ وقتش رسیده که تو و دوستات برید

835
00:48:01,169 --> 00:48:02,588
اونو بزار و برو

836
00:48:02,588 --> 00:48:04,298
اما من اونو می شناسم

837
00:48:04,298 --> 00:48:06,341
این غیرممکنه

838
00:48:06,341 --> 00:48:08,677
اون ۱۳ ساله که ناپدید شده

839
00:48:08,677 --> 00:48:10,512
من اونو می شناسم

840
00:48:10,512 --> 00:48:13,015
منظورم اینه که اون تو این عکس خیلی جوونتره

841
00:48:13,015 --> 00:48:15,851
اما من هرجا اونو ببینم می شناسم

842
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
این کاترینه

843
00:48:19,688 --> 00:48:22,816
چطور میدونی اون کیه؟

844
00:48:22,816 --> 00:48:23,692
بهم بگو

845
00:48:27,988 --> 00:48:29,531
وقتی جوونتر بودم

846
00:48:29,531 --> 00:48:31,867
من توسط ریشتفیلد و آدماش دزدیده شدم

847
00:48:31,867 --> 00:48:33,035
نه

848
00:48:33,035 --> 00:48:35,037
...مجبور شدم که

849
00:48:35,037 --> 00:48:36,580
وارد خونه اون بشم

850
00:48:39,041 --> 00:48:40,250
نه

851
00:48:41,335 --> 00:48:42,502
نه

852
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
دخترای زیادی اونجا بودند

853
00:48:44,046 --> 00:48:46,798
اما کاترین اولین کسی بود که دیدم

854
00:48:46,798 --> 00:48:50,427
اون بهم نشون داد که چطور آرامش خودم رو
بدون توجه به هر چیزی حفظ کنم

855
00:48:50,427 --> 00:48:51,970
این تنها دلیلی بود که من به فرار فکر کردم

856
00:48:51,970 --> 00:48:53,305
حتی ممکن بود

857
00:48:57,768 --> 00:49:01,813
اون هنوز اونجاست؟

858
00:49:01,813 --> 00:49:03,190
نمی دونم

859
00:49:04,066 --> 00:49:05,609
بخاطر اون بود که من فرار کردم

860
00:49:07,069 --> 00:49:10,405
چندین بار برگشتم تا اونو پیدا کنم
اما هرگز نتونستم

861
00:49:12,407 --> 00:49:15,869
اون تمام مدت درست کنار دستم بود

862
00:49:15,869 --> 00:49:19,706
من خیلی متاسفم سیلاس

863
00:49:19,706 --> 00:49:21,166
ازش پرسیدم

864
00:49:22,334 --> 00:49:24,336
وقتی گم شد ؛‌ ازش پرسیدم

865
00:49:24,336 --> 00:49:26,171
اگه اون چیزی در موردش می دونست

866
00:49:26,171 --> 00:49:29,091
و اون بهم قول داد که چیزی نمی دونه

867
00:49:30,676 --> 00:49:33,261
پس موندم و کار کردم

868
00:49:33,261 --> 00:49:35,889
من برای اون هیولا سال ها کار کردم

869
00:49:35,889 --> 00:49:39,226
چون اون بهم گفت نمی تونه کمکم کنه
تا اونو پیدا کنم

870
00:49:40,268 --> 00:49:43,772
اما در تمام این مدت پیش خودش بود

871
00:49:45,565 --> 00:49:47,192
تو نمی دونستی

872
00:49:47,192 --> 00:49:49,194
تو نمی تونستی بفهمی

873
00:49:49,194 --> 00:49:51,029
همیشه مشکوک بودم

874
00:49:52,656 --> 00:49:55,784
اما فقط جسارت نداشتم که به زبون بیارم

875
00:49:57,119 --> 00:49:58,745
...سر راهش قرار بگیرم ؛ چون

876
00:50:02,290 --> 00:50:04,126
نمی خواستم بد بنظر بیام

877
00:50:04,126 --> 00:50:05,919
پس نزدیک موندم

878
00:50:05,919 --> 00:50:07,796
و بعد به امید روزی بودم

879
00:50:07,796 --> 00:50:09,965
که یک دلیل قطعی پیدا کنم

880
00:50:10,007 --> 00:50:11,341
سیلاس

881
00:50:14,011 --> 00:50:15,345
به ما ملحق شو

882
00:50:16,346 --> 00:50:18,807
به ما کمک کن بریم داخل

883
00:50:18,807 --> 00:50:21,727
اگه هنوز اونجا باشه ما بیرونش میاریم

884
00:50:21,727 --> 00:50:25,647
و میتونی امشب با خیال راحت
دخترت رو به خونه برگردونی

885
00:50:28,984 --> 00:50:30,652
کمک می کنم

886
00:50:30,652 --> 00:50:32,863
تا وقتی که بتونم دخترم رو پس بگیرم

887
00:50:32,863 --> 00:50:34,489
و تمام دخترا رو از اونجا بیرون بیاریم

888
00:50:35,741 --> 00:50:36,783
ما انجامش میدیم

889
00:50:37,826 --> 00:50:39,244
میدونم که ما میتونیم انجامش بدیم

890
00:50:42,080 --> 00:50:44,082
و بلین ریشتفیلد رو می کشیم

891
00:50:44,958 --> 00:50:46,293
البته

892
00:51:10,650 --> 00:51:13,403
نی هائو ؛ دوست من

893
00:51:13,403 --> 00:51:17,032
بگو ما یک بسته ویژه برای آقای بینگون آوردیم

894
00:51:17,032 --> 00:51:19,409
مگه تو نیستی؟

895
00:51:19,409 --> 00:51:21,870
متاسفم ؛ آدرس اشتباهی اومدید

896
00:51:24,790 --> 00:51:25,749
تو متوجه میشی کلانتر

897
00:51:25,749 --> 00:51:26,625
بیارش اینجا

898
00:51:26,625 --> 00:51:28,543
میخوام این کار قبل از مهمونی انجام بشه

899
00:51:39,221 --> 00:51:41,389
سلام بلین

900
00:51:41,389 --> 00:51:43,141
انگار مهمونی بزرگی داری

901
00:51:44,142 --> 00:51:45,727
یادم نمیاد دعوت نامه گرفته باشم

902
00:51:45,727 --> 00:51:48,396
چون دعوتنامه نفرستادم

903
00:51:48,396 --> 00:51:50,607
خب ؛ این جواب سوالم رو میده

904
00:51:50,607 --> 00:51:52,734
خب ؛ بلین

905
00:51:54,653 --> 00:51:58,073
شنیدم که به خوبی از کلانتر کراولی مراقبت می کنی

906
00:51:58,073 --> 00:51:59,866
اونجا در شهرستان راندولف حالش خوبه

907
00:51:59,866 --> 00:52:02,244
و شنیدم یک کادیلاک لعنتی بهش دادی

908
00:52:02,244 --> 00:52:04,079
این درسته؟

909
00:52:04,079 --> 00:52:05,330
پس تو یک کادیلاک میخوای؟

910
00:52:05,330 --> 00:52:09,334
خب ؛ نمی تونم بگم دلم نمیخواد

911
00:52:11,128 --> 00:52:14,131
فقط نمی فهمم چرا ما فقط داریم اینطوری

912
00:52:14,172 --> 00:52:15,799
...الکی عقب جلو میریم

913
00:52:15,799 --> 00:52:17,843
چرا بیخیال من نمیشی؟

914
00:52:17,843 --> 00:52:20,095
خب کلانتر ؛ من تو رو رد نمی کنم

915
00:52:20,095 --> 00:52:22,097
و از لحن حرف زدنت قدردانی نمی کنم

916
00:52:22,097 --> 00:52:24,182
من همیشه مراقبت بودم

917
00:52:24,182 --> 00:52:26,309
و حالا اینطوری باهام رفتار می کنی؟

918
00:52:26,309 --> 00:52:27,769
خب ؛ البته که نه

919
00:52:27,769 --> 00:52:29,646
اون دوستت تو اف.بی.آی چطوره؟

920
00:52:29,646 --> 00:52:31,690
بیخیال بلین ؛ بیخیال

921
00:52:31,690 --> 00:52:33,608
تو باهوشتر از این حرفا هستی

922
00:52:33,608 --> 00:52:36,444
میدونم تو این مزخرفات رو از کجا شنیدی
از فروت وود شنیدی

923
00:52:36,444 --> 00:52:39,197
چرا اینا رو بهت گفت مرد؟ برای خرابکاری

924
00:52:39,197 --> 00:52:41,449
بیخیال ؛ این هیچ معنایی نمیده

925
00:52:42,784 --> 00:52:45,328
...اف.بی.آی ؛ من به این مسایل رسیدگی می کنم ؛ میدونی چیه

926
00:52:45,328 --> 00:52:46,955
میدونی ؛ مردم تو این شهر

927
00:52:46,955 --> 00:52:48,331
همیشه گم میشند

928
00:52:48,331 --> 00:52:51,001
و به نظر میرسه هیچ کس اهمیتی نمیده
آره

929
00:52:51,001 --> 00:52:53,086
دختر تو تا این لحظه در امان بوده

930
00:52:53,086 --> 00:52:55,922
من ازت میخوام مطمئن بشی که
ما همین ترتیب رو حفظ می کنیم

931
00:52:55,922 --> 00:52:58,466
و میدونی دارم درباره چی صحبت می کنم

932
00:52:58,466 --> 00:53:00,594
و حالا کی تهدید می کنه؟

933
00:53:00,594 --> 00:53:02,721
میدونم داری در مورد دخترم حرف میزنی، نه؟

934
00:53:03,555 --> 00:53:04,556
بیخیال ؛ قبولش کن

935
00:53:04,556 --> 00:53:05,807
کیک میوه ای میخوای؟

936
00:53:05,807 --> 00:53:06,474
شب بخیر

937
00:53:06,474 --> 00:53:07,684
میخوای یک پلیس رو بکشی ؛ درسته؟

938
00:53:07,684 --> 00:53:10,228
دستتو ازم بکش

939
00:53:10,228 --> 00:53:11,730
و به مهمون ها بگو که برگردند

940
00:53:12,606 --> 00:53:13,899
حواست به جایگاهت باشه بلین

941
00:53:13,899 --> 00:53:15,317
حیف که نمیتونی جشن بگیری

942
00:53:15,317 --> 00:53:17,485
کلانتر

943
00:53:17,485 --> 00:53:18,695
خوشحالم که دلم براش تنگ شده بود

944
00:53:18,695 --> 00:53:20,238
از اینجا برو

945
00:53:40,717 --> 00:53:41,676
سلام رایان

946
00:53:41,676 --> 00:53:44,262
سلام رئیس

947
00:53:44,262 --> 00:53:46,973
پس تو و دخترا آماده پذیرایی
از مهمونای امشب هستید؟

948
00:53:46,973 --> 00:53:48,350
آره ؛ خودت میدونی

949
00:53:48,350 --> 00:53:49,851
خیلی خب

950
00:53:49,851 --> 00:53:50,769
خبری از چین شد؟

951
00:53:50,769 --> 00:53:53,021
باید تا یک ساعت دیگه برسند

952
00:53:53,021 --> 00:53:53,980
خوبه ؛ خوبه

953
00:53:53,980 --> 00:53:58,693
...اعتقاد چیز مهمیه

954
00:53:59,819 --> 00:54:03,406
و من دیگه به سیلاس اعتماد ندارم

955
00:54:05,200 --> 00:54:07,661
اما میتونم به تو اعتماد کنم ؛ درسته رایان؟

956
00:54:07,661 --> 00:54:09,704
البته که میتونی رئیس

957
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
خوبه

958
00:54:14,334 --> 00:54:16,419
به سلامتی
به سلامتی

959
00:54:26,846 --> 00:54:29,599
دیگو ؛ این سند زمین خانواده توئه

960
00:54:29,599 --> 00:54:33,061
یک گاوصندوق کوچیک تو اتاق ریشتفیلد هست

961
00:54:34,854 --> 00:54:35,855
ممنون سیلاس

962
00:54:35,855 --> 00:54:38,024
خیلی خب ؛ ما روی تو حساب می کنیم مرد

963
00:54:38,024 --> 00:54:39,359
خیلی خب

964
00:54:39,359 --> 00:54:41,444
ویلیام ؛ امیدی به دوستت هست؟

965
00:54:41,444 --> 00:54:42,988
گفت ماشین منو میرونه

966
00:54:42,988 --> 00:54:45,240
امیدوارم به اندازه کافی بزرگ باشه که
برای همه دخترا مناسب باشه

967
00:54:45,240 --> 00:54:46,825
چقدر میشه بهش نزدیک شد؟

968
00:54:46,825 --> 00:54:48,410
اون گفت نزدیک ترین فاصله حدود یک مایل

969
00:54:48,410 --> 00:54:49,286
تا حصار فاصله داره

970
00:54:49,286 --> 00:54:50,578
این کار باید انجام بشه

971
00:54:53,456 --> 00:54:54,582
بریم

972
00:54:59,379 --> 00:55:00,338
اون پایین همه چیز مرتبه؟

973
00:55:00,338 --> 00:55:01,965
دروغ نمیگم

974
00:55:01,965 --> 00:55:03,591
یکم تنگه

975
00:55:03,591 --> 00:55:05,093
اما درستش می کنم

976
00:55:05,093 --> 00:55:08,054
دیگو ؛ حالت خوبه؟

977
00:55:08,054 --> 00:55:09,597
آره ؛ ما خوبیم

978
00:55:09,597 --> 00:55:12,058
این واقعا کار می کنه؟

979
00:55:12,058 --> 00:55:13,476
باید کار کنه

980
00:55:14,728 --> 00:55:16,896
اما خوشحالم که اومدی

981
00:55:16,896 --> 00:55:19,607
هرچقدر هم که دیوونه کننده باشه من خوشحالم

982
00:56:02,317 --> 00:56:03,777
خیلی خوب بچه ها

983
00:56:12,035 --> 00:56:13,995
خوش شانس بودیم که
بخاطر مهمونی کسی نیست

984
00:56:13,995 --> 00:56:16,247
بیشتر نگهبان ها باید داخل باشند

985
00:56:16,247 --> 00:56:17,290
باشه

986
00:56:17,290 --> 00:56:18,583
خب ؛ اول از همه

987
00:56:18,583 --> 00:56:20,210
ما دخترا رو بیرون میاریم

988
00:56:20,210 --> 00:56:21,711
کجا نگهداری میشند؟

989
00:56:21,711 --> 00:56:23,922
اونجا یک بال نگهدارنده هست

990
00:56:23,922 --> 00:56:24,714
خیلی خب

991
00:56:24,714 --> 00:56:26,591
میدونی چندتا نگهبان اونجا هستند؟

992
00:56:26,591 --> 00:56:28,510
معمولا دو نفر داخل هستند

993
00:56:28,510 --> 00:56:30,553
بقیه همه جا پخش هستند

994
00:56:30,553 --> 00:56:31,930
هرچی بیشتر بتونیم بدون هشدار پیش بریم

995
00:56:31,930 --> 00:56:33,640
بهتر نتیجه می گیریم ؛ این بهتره

996
00:56:33,640 --> 00:56:37,310
پس ساکت بمونید تا وقتی که نیاز باشه
سروصدا کنیم

997
00:56:37,310 --> 00:56:38,436
باشه
باشه

998
00:56:38,436 --> 00:56:39,521
بیان بریم اونا رو بگیریم

999
00:56:39,521 --> 00:56:41,022
راه رو نشونمون بده

1000
00:56:49,781 --> 00:56:51,282
من دوتای اول رو می کشم بیرون

1001
00:56:51,282 --> 00:56:52,867
مهمون من باش

1002
00:57:06,840 --> 00:57:09,551
سه پادشاه ؛ با یک ملکه خوش شانس

1003
00:57:11,428 --> 00:57:13,304
تو واقعا همونطور که نشون میدی احمقی

1004
00:57:13,304 --> 00:57:15,682
من دکترای فیزیک گرفتم

1005
00:57:16,474 --> 00:57:18,518
اینو نمی دونستم

1006
00:57:27,986 --> 00:57:29,571
چه خبره؟

1007
00:57:42,125 --> 00:57:45,462
دخترا تو یک اتاق بزرگ هستند
مثل یک سلول نگهداری میشه

1008
00:57:45,462 --> 00:57:46,588
بریم

1009
00:57:46,588 --> 00:57:48,673
فقط یادتون باشه ساکت بمونید

1010
00:57:58,558 --> 00:57:59,976
دخترا اونجا هستند

1011
00:58:01,186 --> 00:58:02,604
نه ؛ نه ؛ نه ؛نه

1012
00:58:02,604 --> 00:58:04,606
به بقیه هشدار میده

1013
00:58:04,606 --> 00:58:06,399
احتمالا میتونم اونو ببرم

1014
00:58:06,399 --> 00:58:09,194
اون فقط یکم دوره

1015
00:58:09,194 --> 00:58:11,529
اون ثابت نمی مونه

1016
00:58:14,574 --> 00:58:17,410
از هر طرف بری پشت سرتم

1017
00:58:17,410 --> 00:58:18,453
برو دنبالش

1018
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
اون بلوند رو یادته؟

1019
00:58:19,829 --> 00:58:22,332
اون میتونه حسابی بترکونه رفیق

1020
00:58:22,332 --> 00:58:24,709
...چی؟

1021
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
فروت وود کجاست؟

1022
00:58:52,529 --> 00:58:53,947
بهم بگو

1023
00:58:53,947 --> 00:58:56,324
فروت وود کجاست؟

1024
00:59:00,161 --> 00:59:01,829
بجنب ؛ ما باید بریم ؛ ما باید بریم

1025
00:59:01,829 --> 00:59:03,373
باید بریم ؛ یالا

1026
00:59:12,090 --> 00:59:13,591
تو رو کنار حصار می بینم

1027
00:59:13,591 --> 00:59:14,968
بلانکا ؛ ما دخترا رو آزاد کردیم

1028
00:59:14,968 --> 00:59:16,886
بیا اونا رو از اینجا ببریم و بعد سراغ ریشتفیلد میریم

1029
00:59:16,886 --> 00:59:18,471
هیچ راهی وجود نداره که از اینجا بیرون بریم

1030
00:59:18,471 --> 00:59:19,681
بدون اینکه فروت وود بیاد

1031
00:59:19,681 --> 00:59:21,432
اون مراقب دختراست

1032
00:59:21,432 --> 00:59:23,101
بلانکا ؛ این بخشی از نقشه نیست

1033
00:59:23,101 --> 00:59:25,478
دیگو ؛ من باید انجامش بدم

1034
00:59:25,478 --> 00:59:26,980
باید اینو بفهمی

1035
00:59:27,021 --> 00:59:28,856
پس من هم باهات میام

1036
00:59:28,856 --> 00:59:30,024
من از پس فروت وود برمیام

1037
00:59:30,024 --> 00:59:32,944
اما این دخترا بهم کمک می کنند
هرچیزی میخوام بدست بیارم

1038
00:59:32,944 --> 00:59:34,612
...چرا
لعنتی

1039
00:59:34,612 --> 00:59:35,947
نه

1040
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
آره ؛ الان دارم اون سمت میرم

1041
00:59:43,454 --> 00:59:45,456
چندتا دختر میخوای با خودم بیارم؟

1042
00:59:45,456 --> 00:59:47,792
ریشتفیلد میگه همه اونا رو بیار

1043
00:59:47,792 --> 00:59:49,877
باشه ؛ دریافت شد

1044
00:59:55,300 --> 00:59:56,426
لعنتی

1045
01:00:01,180 --> 01:00:02,640
تو کی هستی؟

1046
01:00:02,640 --> 01:00:04,475
باید فکرشو می کردم

1047
01:00:05,643 --> 01:00:06,686
شنیدم این اطراف داشتی جاسوسی می کردی

1048
01:00:06,686 --> 01:00:08,229
می خواستی دخترای ما رو بدزدی

1049
01:00:11,190 --> 01:00:13,735
این عوضیا میخوان سابقه منو خراب کنند

1050
01:00:26,956 --> 01:00:29,208
خواب این لحظه رو دیده بودم

1051
01:00:51,898 --> 01:00:54,359
دفعه بعد باید اجازه بدی کمکت کنم

1052
01:00:54,359 --> 01:00:56,069
تو دیگه تنها نیستی

1053
01:00:56,069 --> 01:00:57,070
متوجه شدم

1054
01:00:57,070 --> 01:00:58,237
باشه، باشه دخترا

1055
01:00:58,279 --> 01:00:59,906
متاسفم

1056
01:00:59,906 --> 01:01:01,282
اونو کشتند

1057
01:01:07,205 --> 01:01:10,124
همه اونا رو می کشم

1058
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
تو شانست رو خواهی
داشت سیلاس

1059
01:01:12,502 --> 01:01:14,003
قول میدم

1060
01:01:17,507 --> 01:01:18,466
بلانکا

1061
01:01:18,466 --> 01:01:20,259
بلانکا کجاست؟

1062
01:01:20,259 --> 01:01:22,387
بلانکا، بلانکا

1063
01:01:25,390 --> 01:01:26,766
چیکار میکنی؟

1064
01:01:27,642 --> 01:01:29,227
من با اونا میرم

1065
01:01:29,227 --> 01:01:31,521
باید مطمئن بشم که اونا به خونه امن میرسند

1066
01:01:31,521 --> 01:01:34,148
قراره تا آخرش با هم بمونیم

1067
01:01:34,148 --> 01:01:36,526
اگه باهاشون نرم رد اونا رو می گیرند

1068
01:01:36,526 --> 01:01:38,486
و اونا رو برمیگردونند ؛ یا حتی بدتر

1069
01:01:38,486 --> 01:01:43,491
خداحافظ دیگو

1070
01:01:56,504 --> 01:01:57,880
دی ؛ دی

1071
01:01:57,880 --> 01:02:00,758
اون رفته رفیق

1072
01:02:00,758 --> 01:02:02,343
حداقل اون سالمه

1073
01:02:02,343 --> 01:02:03,344
باید تمرکز کنیم

1074
01:02:03,344 --> 01:02:05,722
حق با توئه ؛‌ اون جاش امنه

1075
01:02:05,722 --> 01:02:07,390
بیا بریم این عوضی رو بگیریم

1076
01:02:09,684 --> 01:02:12,520
خیلی خب ؛ اسلحه هاتون رو بندازید

1077
01:02:13,438 --> 01:02:15,648
حالا لطفا

1078
01:02:22,113 --> 01:02:24,449
لعنتی ؛‌ منتظر چی هستی؟

1079
01:02:24,449 --> 01:02:27,994
برید دنبال دخترا و اونا رو برگردونید

1080
01:02:27,994 --> 01:02:30,455
ما باید اون آشغال رو می کشتیم

1081
01:02:30,455 --> 01:02:31,873
آره

1082
01:02:34,208 --> 01:02:36,043
آقای ریشتفیلد ؛ قربان

1083
01:02:36,043 --> 01:02:37,670
ما اونا رو گرفتیم

1084
01:02:37,670 --> 01:02:38,880
دارم از سمت پایین میام

1085
01:02:38,880 --> 01:02:41,632
هنوز کسی رو نکش

1086
01:02:41,632 --> 01:02:44,260
باید حسابی رنج بکشند

1087
01:02:55,188 --> 01:02:56,522
قشنگ لبخند بزنید

1088
01:02:56,522 --> 01:02:59,192
وایسا ؛ تو نمی تونی

1089
01:03:06,073 --> 01:03:07,784
این کار انجام شده

1090
01:03:14,749 --> 01:03:16,167
سلام سیلاس

1091
01:03:16,167 --> 01:03:19,921
به این عکس خانوادگی که دارم نگاه کن

1092
01:03:19,921 --> 01:03:22,423
فقط یکی از دخترات گم شده

1093
01:03:22,423 --> 01:03:24,383
کاترین، درسته؟

1094
01:03:24,383 --> 01:03:25,760
عوضی 

1095
01:03:27,512 --> 01:03:28,805
ترسوها

1096
01:03:35,603 --> 01:03:36,687
چی گفتی؟

1097
01:03:36,729 --> 01:03:39,315
گفت همه شما یک مشت ترسو هستید

1098
01:03:39,315 --> 01:03:40,775
...ویلیام

1099
01:03:41,984 --> 01:03:44,028
...خدای من

1100
01:03:47,865 --> 01:03:50,284
مدتی میشه درگیر این موضوع بودی

1101
01:03:59,126 --> 01:04:01,712
فکر نکن فراموشت کردم پسرخوشگله

1102
01:04:09,095 --> 01:04:13,724
لعنت به اون شرکت محوطه سازیتون
همتون کلاه بردارید

1103
01:04:17,103 --> 01:04:19,981
فرانک ؛‌ من از اومدن به این باغ و به این قسمت سنگی متنفرم

1104
01:04:19,981 --> 01:04:20,815
باشه؟
بله قربان

1105
01:04:20,815 --> 01:04:22,525
ما اینجا کار محوطه سازی انجام ندادیم

1106
01:04:22,525 --> 01:04:23,401
افسرده کننده است

1107
01:04:23,401 --> 01:04:26,863
اما من می خواستم بیام و مهمونهامون رو ببینم

1108
01:04:28,447 --> 01:04:30,908
خودتون رو ببینید که چقدر شرمنده شدید

1109
01:04:31,784 --> 01:04:33,202
تو همون پسر کاراته بازی ؛ درسته؟

1110
01:04:36,831 --> 01:04:40,668
لعنتی ؛ میدونی چقدر پیدا کردنت سخته؟

1111
01:04:40,668 --> 01:04:42,044
شنیدم دوست داری تعقیبم کنی

1112
01:04:42,044 --> 01:04:45,882
آره ؛ من عاشق اینم که تو رو تعقیب کنم

1113
01:04:49,468 --> 01:04:51,137
لعنتی ؛‌سیلاس ؛ ای خائن

1114
01:04:51,137 --> 01:04:53,347
تو میتونی منو بگیری
اما خانواده ام رو ول کن

1115
01:04:53,347 --> 01:04:54,724
لعنت بهت 

1116
01:05:19,248 --> 01:05:23,252
جیمز ؛ قرار بود سمت جنوب گشت بزنی

1117
01:05:52,782 --> 01:05:54,909
نه

1118
01:05:54,909 --> 01:05:58,454
تو دردسر افتادی آشغال؟

1119
01:06:03,417 --> 01:06:05,795
تاریخ تکرار میشه

1120
01:06:10,132 --> 01:06:12,009
تلاش خوبی بود

1121
01:06:17,181 --> 01:06:18,516
آره

1122
01:06:18,516 --> 01:06:20,101
بمیر عوضی

1123
01:06:24,438 --> 01:06:26,816
انگار شوکه شدی

1124
01:06:26,816 --> 01:06:30,069
تصمیم گرفتم وقتش رسیده که جبران کنم

1125
01:06:30,069 --> 01:06:33,197
خب ؛ من دیدم که ریشتفیلد
اون ساختمون ها رو چطوری ساخته

1126
01:06:33,197 --> 01:06:35,324
دنبالم بیاید ؛ یک ورودی پشتی هم هست

1127
01:06:35,324 --> 01:06:36,367
بجنب

1128
01:06:36,367 --> 01:06:38,244
بیا اسلحه های اونا رو برداریم

1129
01:06:38,244 --> 01:06:40,079
برو ؛ برو

1130
01:06:40,079 --> 01:06:42,790
دفتر ریشتفیلد طبقه بالاست

1131
01:06:45,751 --> 01:06:46,627
لعنتی

1132
01:07:19,660 --> 01:07:21,579
من بیرونم

1133
01:07:21,579 --> 01:07:23,372
دوتا تیر برام مونده

1134
01:07:23,372 --> 01:07:25,207
ما دیگه چیزی نداریم

1135
01:07:26,625 --> 01:07:28,169
حالا چیکار کنیم دیگو؟

1136
01:07:28,169 --> 01:07:30,755
جیمز ؛ اون دوتا آخری مال توئه

1137
01:07:31,630 --> 01:07:32,840
حله

1138
01:07:34,884 --> 01:07:36,677
آماده ای؟

1139
01:07:36,677 --> 01:07:38,095
بریم

1140
01:07:48,230 --> 01:07:49,857
تو برگشتی

1141
01:07:49,857 --> 01:07:52,026
بیا حرکت بزرگتری انجام ندیم

1142
01:07:52,026 --> 01:07:54,737
فقط می خواستم مطمئن بشم که حال دخترا خوبه

1143
01:07:54,737 --> 01:07:57,281
دوست ویلیام حالا اونا رو به خونه امن میبره

1144
01:07:57,281 --> 01:07:58,949
فکر کردم برای همیشه رفتی

1145
01:07:58,949 --> 01:08:00,951
شماها بهم کمک کردید
من هم بهتون کمک می کنم

1146
01:08:00,951 --> 01:08:02,870
تا آخرش کنار همیم ؛‌ درسته؟

1147
01:08:02,870 --> 01:08:04,830
اینو جا گذاشتی

1148
01:08:06,082 --> 01:08:08,334
به علاوه ؛ تو هنوز یک سفر بهم مدیونی

1149
01:08:08,334 --> 01:08:10,961
باید منو به بهترین کبابی تگزاس ببری

1150
01:08:10,961 --> 01:08:13,089
امکان نداره از دستش بدم

1151
01:08:14,548 --> 01:08:16,300
مرگ من؟

1152
01:08:16,300 --> 01:08:19,053
تمومش کنید دوستان ؛ ما کار داریم

1153
01:08:23,057 --> 01:08:24,725
ولش کن بازیکن

1154
01:08:37,446 --> 01:08:38,906
تو فرانک رو کشتی

1155
01:08:38,906 --> 01:08:40,574
باید تاوانش رو بپردازی

1156
01:08:41,659 --> 01:08:42,910
من تیر خوردم

1157
01:08:42,910 --> 01:08:44,120
تیر خوردی؟

1158
01:08:44,120 --> 01:08:46,705
فقط یک خراشه ؛ اما حالم خوبه

1159
01:08:52,920 --> 01:08:53,963
بچه ها ؛ فکر می کنید میتونید منو پوشش بدید؟

1160
01:08:53,963 --> 01:08:55,422
وقتی میخوام به سمت اون پله ها برم؟

1161
01:08:56,966 --> 01:08:58,968
درحالی که ما هنوز روی اون پله ها هستیم

1162
01:08:58,968 --> 01:09:01,345
آره ؛ هواتو دارم

1163
01:09:03,681 --> 01:09:05,057
ما میریم دنبالش

1164
01:09:05,057 --> 01:09:07,268
آماده ای؟
خیلی خب

1165
01:09:07,268 --> 01:09:08,477
برو

1166
01:09:18,779 --> 01:09:20,573
دفترش اونجاست

1167
01:09:20,573 --> 01:09:22,449
کارشو تموم می کنیم

1168
01:09:22,449 --> 01:09:23,659
باشه

1169
01:09:26,871 --> 01:09:28,122
بجنب

1170
01:09:34,837 --> 01:09:36,797
شین یی ؛ بابا

1171
01:09:36,797 --> 01:09:40,134
سیلاس ؛ ببین به چه کاری وادارم کردی

1172
01:09:40,134 --> 01:09:41,218
شماها حالتون خوبه؟

1173
01:09:42,928 --> 01:09:43,971
همدیگه رو می شناسید؟

1174
01:09:43,971 --> 01:09:45,806
چقدر راحت

1175
01:09:45,806 --> 01:09:46,932
حالا اسلحه ها رو بیارید پایین

1176
01:09:50,728 --> 01:09:51,979
حالا

1177
01:10:01,322 --> 01:10:02,573
بندازیدشون کنار

1178
01:10:05,034 --> 01:10:06,702
ممنونم

1179
01:10:55,793 --> 01:10:58,045
تیرهاتون تموم شد؟

1180
01:11:10,891 --> 01:11:12,017
لعنتی

1181
01:11:17,898 --> 01:11:19,066
یالا

1182
01:11:39,086 --> 01:11:41,922
لعنتی ؛ فکر می کردم کارت خوب باشه

1183
01:11:43,590 --> 01:11:45,384
هرچند تو آشغال سرسختی هستی

1184
01:11:45,426 --> 01:11:47,845
تو چه نقشی تو این ماجرا داری؟

1185
01:11:47,845 --> 01:11:52,766
من اینجام تا انتقام خانواده ام رو بگیرم
و چیزی رو که مال منه پس بگیرم

1186
01:11:52,766 --> 01:11:55,311
تو باید دقیقتر از این حرفا باشی

1187
01:11:56,228 --> 01:11:58,480
پدر من آنجل پادیلا بود

1188
01:11:58,480 --> 01:12:01,066
مادرم آلما پادیلا بود

1189
01:12:01,066 --> 01:12:02,484
تو اونا رو کشتی

1190
01:12:03,777 --> 01:12:05,446
...پس

1191
01:12:06,405 --> 01:12:08,949
تو همون کوچولوی شیطون پاره ای

1192
01:12:08,949 --> 01:12:10,701
لعنتی

1193
01:12:10,701 --> 01:12:13,078
میدونستم سیلاس کارتو تموم نمی کنه

1194
01:12:14,455 --> 01:12:16,749
انگار باید خودم این کار رو انجام بدم

1195
01:12:55,412 --> 01:12:59,541
خب ؛ دوتا بچه کاراته باز اینجا داریم

1196
01:13:52,261 --> 01:13:53,303
دیگو

1197
01:13:53,303 --> 01:13:56,265
دیگو ؛ آروم باش

1198
01:13:56,265 --> 01:13:57,474
آروم باش

1199
01:14:15,367 --> 01:14:16,952
بیاید این آشغالا رو پیش پلیس ببریم

1200
01:14:21,665 --> 01:14:23,542
من خودم رئیس پلیسا هستم

1201
01:14:23,542 --> 01:14:25,210
تو مالک اونا نیستی

1202
01:14:26,086 --> 01:14:28,755
میتونیم تو رو به یک شهر دیگه ببریم

1203
01:14:28,755 --> 01:14:30,757
اگه مجبور باشیم با حالتی دیگه می بریمت

1204
01:14:32,217 --> 01:14:33,594
تو میری زندان

1205
01:14:34,761 --> 01:14:37,681
و ما همه چیزهایی رو که دزدیدی برمیگردونیم

1206
01:14:39,266 --> 01:14:40,934
کارت تمومه

1207
01:14:47,399 --> 01:14:48,609
لعنتی

1208
01:14:54,323 --> 01:14:55,824
جرئتشو نداری

1209
01:15:06,251 --> 01:15:07,878
یکی به آمبولانس زنگ بزنه

1210
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
باشه

1211
01:15:10,631 --> 01:15:12,090
دیگو

1212
01:15:12,090 --> 01:15:13,634
من اینجام

1213
01:15:13,634 --> 01:15:14,593
من اینجام سیلاس

1214
01:15:14,593 --> 01:15:15,427
...تو

1215
01:15:15,427 --> 01:15:17,596
همه ما صدمه دیدیم سیلاس

1216
01:15:17,596 --> 01:15:19,848
فقط یکم صبر کن

1217
01:15:19,848 --> 01:15:21,058
فقط صبر کن

1218
01:15:21,058 --> 01:15:23,560
خیلی اشتباه کردم

1219
01:15:23,560 --> 01:15:28,440
اما فکر می کردم این کار برای حفظ امنیت همه شما بود

1220
01:15:28,440 --> 01:15:33,403
پسرم ؛ من همیشه خواستم دوستت داشته باشم
هرچی باشه

1221
01:15:33,403 --> 01:15:35,572
من به کاری که امروز انجام دادی افتخار می کنم

1222
01:15:45,916 --> 01:15:47,209
باشه

1223
01:15:58,428 --> 01:15:59,555
سیلاس

1224
01:15:59,555 --> 01:16:01,848
چیه؟

1225
01:16:01,848 --> 01:16:02,849
نه

1226
01:16:02,849 --> 01:16:04,977
سیلاس ؛ سیلاس

1227
01:16:04,977 --> 01:16:05,852
صبر کن

1228
01:16:05,852 --> 01:16:08,063
سیلاس ؛ سیلاس

1229
01:17:09,082 --> 01:17:11,501
خب ؛ عجب آشفته بازاریه

1230
01:17:11,501 --> 01:17:13,378
برای دستگیری ما اومدی؟

1231
01:17:14,338 --> 01:17:16,340
چون اگه اینطوریه باید فقط منو ببری

1232
01:17:16,340 --> 01:17:18,300
من مسئول تمام این ماجراها هستم

1233
01:17:18,300 --> 01:17:20,302
معلومه که نه

1234
01:17:20,302 --> 01:17:21,678
امکان نداره

1235
01:17:21,678 --> 01:17:23,639
نه اینطور نیست‌ ؛ ما با اونیم

1236
01:17:27,059 --> 01:17:30,979
کسی دلیلی برای دستگیری من داره؟

1237
01:17:32,814 --> 01:17:34,816
انگار به سختی زندگیتونو

1238
01:17:34,816 --> 01:17:35,692
از اینجا نجات دادید

1239
01:17:35,692 --> 01:17:38,028
همه مسایل گفته شده و انجام شده

1240
01:17:41,907 --> 01:17:43,325
از اینجا برید

1241
01:17:43,325 --> 01:17:44,868
همه شما گورتونو از اینجا گم کنید

1242
01:17:50,040 --> 01:17:51,583
ما این خرابکاری رو درست می کنیم ؛ نگران نباشید

1243
01:17:51,583 --> 01:17:53,377
به خدا قسم میخورم
خودم ترتیب اون جسد رو میدم

1244
01:17:53,377 --> 01:17:55,212
و بعد مطمئن میشم همه چیز مرتب بشه

1245
01:17:55,212 --> 01:17:56,296
قول میدم

1246
01:18:05,555 --> 01:18:07,724
تو جهنم بپوس آشغال عوضی

1247
01:18:24,116 --> 01:18:25,450
خب ؛ خب ؛ خب

1248
01:18:26,952 --> 01:18:28,453
کی فکرشو می کرد بعد از این همه

1249
01:18:28,453 --> 01:18:30,789
خرابکاری عاقبتت اینطوری بشه ؛ درسته؟

1250
01:18:30,789 --> 01:18:32,124
بلین

1251
01:18:43,635 --> 01:18:47,681
بینگوئن ؛ متاسفم که تو و شین یی رو ترک کردم

1252
01:18:47,681 --> 01:18:50,100
هیچوقت قصد نداشتم که تو درگیر این ماجرا بشی

1253
01:18:50,100 --> 01:18:52,394
این کاری بود که باید انجام می دادی

1254
01:18:52,394 --> 01:18:56,148
و باعث شدی ریشتفیلد دیگه به کسی صدمه نزنه

1255
01:18:56,148 --> 01:18:58,316
به اندازه کافی سریع نیست

1256
01:18:58,358 --> 01:19:01,069
برای سیلاس خیلی متاسفم

1257
01:19:03,488 --> 01:19:08,368
ارزش انسان به اعمال فردی اون نیست

1258
01:19:08,410 --> 01:19:11,872
بلکه نتیجه نهایی ترکیبی از همه اون اقداماته

1259
01:19:11,872 --> 01:19:16,501
اون تو رو تو بچگی نجات داد
و بعد تو همه ما رو نجات دادی

1260
01:19:17,961 --> 01:19:20,464
این مردیه که من بزرگش کردم

1261
01:19:21,757 --> 01:19:23,550
خب آدم من میگه که اون دخترا

1262
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
تو خوبه امن جاشون مرتبه

1263
01:19:25,051 --> 01:19:26,136
ما انجامش دادیم

1264
01:19:26,136 --> 01:19:27,596
ما ریشتفیلد رو متوقف کردیم

1265
01:19:29,181 --> 01:19:30,682
چطور میتونم از همه شما تشکر کنم؟

1266
01:19:30,682 --> 01:19:32,851
چطور ازتون تشکر کنم؟

1267
01:19:32,851 --> 01:19:34,311
تو به ما آزادی رو دادی

1268
01:19:37,022 --> 01:19:39,107
حالا چی؟

1269
01:19:39,149 --> 01:19:42,360
خب ؛ دیگه لازم نیست از زاویه من به مسایل نگاه کنی

1270
01:19:43,528 --> 01:19:44,654
من فقط میخوام

1271
01:19:44,654 --> 01:19:46,698
نمی دونم ؛ تو یک رستوران همبرگری یا همچین چیزی کار کنم

1272
01:19:48,408 --> 01:19:51,203
بیخیال فرار بشم و فقط یک زندگی منظم داشته باشم

1273
01:19:52,078 --> 01:19:52,788
و من به اون دخترا کمک می کنم

1274
01:19:52,788 --> 01:19:55,582
تا به آزادی زندگی جدیدشون عادت کنند

1275
01:19:57,793 --> 01:19:59,002
...اما اول از همه

1276
01:20:01,421 --> 01:20:03,882
برای امتحان کردن اون مغازه باربیکیو خیلی هیجان زده ام

1277
01:20:03,882 --> 01:20:05,050
دربارش شنیدم

1278
01:20:07,052 --> 01:20:08,678
میگند تو تگزاس بهترینه

1279
01:20:08,678 --> 01:20:10,180
خب منم شنیدم

1280
01:20:10,180 --> 01:20:12,098
خب ؛ شاید بتونم امشب تو رو به اونجا ببرم

1281
01:20:13,350 --> 01:20:15,060
میدونی الان که بهش فکر میکنم

1282
01:20:15,060 --> 01:20:17,521
شاید بخوام به جبران کردن کارام ادامه بدم

1283
01:20:17,521 --> 01:20:19,189
کارمون خوب بود

1284
01:20:19,189 --> 01:20:20,398
اما هنوز آدمای زیادی اونجا هستند

1285
01:20:20,398 --> 01:20:22,692
مثل ریشتفیلد که سراسر این ایالت پراکنده شدند

1286
01:20:22,692 --> 01:20:24,319
در سراسر کشور

1287
01:20:24,319 --> 01:20:25,070
دقیقا

1288
01:20:25,070 --> 01:20:27,447
پس ؛ من نمی دونم

1289
01:20:27,447 --> 01:20:29,074
شاید به جای همبرگر

1290
01:20:30,575 --> 01:20:32,244
بخوام به افرادی کمک کنم که به کمک نیاز دارند

1291
01:20:32,244 --> 01:20:33,912
منم بهت ملحق میشم

1292
01:20:33,912 --> 01:20:35,539
من هم همینطور

1293
01:20:35,539 --> 01:20:37,040
منم هستم

1294
01:20:37,040 --> 01:20:38,750
ما تا اینجا پیش رفتیم

1295
01:20:38,750 --> 01:20:42,587
من باید شین یی و خودم رو به چین برگردونم

1296
01:20:42,587 --> 01:20:45,131
شاید بخوام مدتی اینجا بمونم

1297
01:20:45,131 --> 01:20:47,217
شاید بتونیم کمک کنیم

1298
01:20:47,217 --> 01:20:50,595
دربارش حرف میزنیم

1299
01:20:50,595 --> 01:20:53,473
همه چیز داره هیجان انگیز میشه

1300
01:20:53,473 --> 01:20:54,432
واقعا همینطوره

1301
01:20:54,641 --> 01:20:58,854
تو دیگو رو بدست آوردی ؛ خوب بود ؛ مال منه مرد

1302
01:20:58,854 --> 01:21:02,190
چی بگم؟ من کباب خودمو اینجا می شناسم

1303
01:21:02,190 --> 01:21:03,400
خب ؛ خوب به نظر میرسه

1304
01:21:03,400 --> 01:21:05,944
...حالا کافیه

1305
01:21:05,944 --> 01:21:07,195
دیگه نگیرش
