﻿1
00:02:06,080 --> 00:02:07,560
‫بفرمایید قربان.

2
00:02:32,120 --> 00:02:33,920
‫الماس‌ها دست شماست؟

3
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
‫تأیید می‌شه.

4
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
‫تبریک می‌گم، جان.

5
00:02:37,360 --> 00:02:41,000
‫به لطف شما، اورانیوم رو پس
‫گرفتیم و سازمان رو متلاشی کردیم.

6
00:02:46,240 --> 00:02:48,600
«انعکاس در الماس مرده»

7
00:04:13,680 --> 00:04:14,840
‫آقای دیمان؟

8
00:04:15,840 --> 00:04:18,120
‫مشتری اتاق ۳۱۷ دوباره شکایت کرده.

9
00:04:18,480 --> 00:04:20,080
‫لطفاً بیشتر مراعات کنید.

10
00:04:25,680 --> 00:04:27,160
‫امروز چهارشنبه‌ست.

11
00:04:27,560 --> 00:04:29,080
‫یادتون نره حساب این هفته رو تسویه کنید.

12
00:06:21,720 --> 00:06:23,480
‫دوران امیدبخشی پیش‌رو داریم.

13
00:06:24,600 --> 00:06:26,320
‫محصولات ما به تأمین غذای جهان کمک می‌کنه.

14
00:06:28,520 --> 00:06:29,960
‫راهی برای رسیدن به مدرنیته‌ست.

15
00:06:30,240 --> 00:06:31,680
‫برق برای همه.

16
00:06:33,160 --> 00:06:35,960
‫به لطف کار شما، دیگه
‫هیچ‌کس کمبودی نخواهد داشت.

17
00:07:37,080 --> 00:07:38,160
‫این مارکوس استرنده.

18
00:07:40,040 --> 00:07:42,400
‫روزی بیش از یک میلیون بشکه نفت دستشه.

19
00:07:43,760 --> 00:07:45,000
‫اون اولویت ماست.

20
00:07:47,960 --> 00:07:52,600
‫بهش نزدیک شو و ازش محافظت کن،
‫انگار که عزیزترین چیز دنیاست برای تو.

21
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
‫ببخشید.

22
00:10:03,000 --> 00:10:05,880
‫این ماشین به دو تا مسلسل کالیبر ۵۰ مجهزه.

23
00:10:06,600 --> 00:10:08,080
‫توی چراغ‌های جلو نصب شدن.

24
00:10:09,400 --> 00:10:12,000
‫این جعبه سیگار تبدیل به یه دوربین
‫نشانه‌گیری می‌شه که روی اسلحه‌ت نصب می‌شه.

25
00:10:12,960 --> 00:10:14,760
‫این ساعت یه چاشنی کنترل از راه دوره.

26
00:10:15,680 --> 00:10:18,760
‫این انگشتر به شما اجازه می‌ده با یه
‫لیزر قوی اون طرف دیوارها رو ببینید.

27
00:10:18,760 --> 00:10:21,400
‫ولی حواست باشه زیاد فعال نذارش، وگرنه...

28
00:10:21,400 --> 00:10:23,560
‫...هرچیزی که روش قرار
‫گرفته باشه رو نابود می‌کنه.

29
00:10:28,160 --> 00:10:29,200
‫می‌دونم کار توئه.

30
00:10:35,960 --> 00:10:37,160
‫بهت می‌گم کار من نیست.

31
00:10:37,400 --> 00:10:38,880
‫فکر کردی نمی‌شناسمت؟

32
00:10:50,720 --> 00:10:51,200
‫کافیه!

33
00:10:51,200 --> 00:10:52,240
‫دیگه خسته شدم!

34
00:10:53,760 --> 00:10:54,760
‫می‌شناسیش؟

35
00:10:54,760 --> 00:10:56,240
‫براش کار می‌کنی؟

36
00:10:57,040 --> 00:10:58,720
‫من هیچی نمی‌دونم!

37
00:11:09,680 --> 00:11:12,120
‫حتی اگه حرف نزنی،
‫می‌فهمم تو سرت چی می‌گذره.

38
00:11:17,040 --> 00:11:18,040
‫چه شکلیه؟

39
00:11:19,280 --> 00:11:20,440
‫قیافه‌شو واسم توصیف کن!

40
00:11:22,760 --> 00:11:23,760
‫بگو کیه!

41
00:11:23,760 --> 00:11:25,240
‫من که همه‌چی رو بهت گفتم!

42
00:11:29,040 --> 00:11:30,640
‫باید تمام راز‌هات رو به من بگی!

43
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
‫بگو!

44
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
‫تو اونجا خواهی بود.

45
00:12:10,200 --> 00:12:12,040
‫وقتی با استرند هستی، زیر نظرت دارم.

46
00:12:14,360 --> 00:12:15,720
‫این منم که تو رو زیر نظر دارم.

47
00:12:16,120 --> 00:12:17,920
‫لباسم هرچیزی که من بخوام رو ضبط می‌کنه.

48
00:12:22,880 --> 00:12:24,640
‫یه بار دیگه بهم دست بزنی، مُردی.

49
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
‫من نیستم.

50
00:13:01,240 --> 00:13:02,680
‫چه زود جا زدی، عزیزم.

51
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
‫می‌خوام ببینم.

52
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
‫شرط‌ها بسته شد.

53
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
‫دیگه نمی‌شه شرط بست.

54
00:13:44,520 --> 00:13:46,320
‫یه پیشنهادی براتون دارم.

55
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
‫حتماً.

56
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
‫هر وقت شما بخواید.

57
00:13:59,240 --> 00:14:00,600
‫یه جای کار می‌لنگه.

58
00:14:01,760 --> 00:14:04,000
‫غیر از ما، کسای دیگه‌ای
‫هم دنبال استرند هستن.

59
00:14:05,000 --> 00:14:07,760
‫صحبت من از میلیون نیست،
‫از ده‌ها میلیون بشکه‌ست.

60
00:14:08,920 --> 00:14:10,200
‫نگران نباشید.

61
00:14:12,560 --> 00:14:14,280
‫منابع من نامحدوده.

62
00:14:26,040 --> 00:14:27,120
‫یکی می‌خواد برامون تله بذاره.

63
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
‫وضعیت قرمز.

64
00:14:38,640 --> 00:14:40,040
‫تکرار می‌کنم، وضعیت قرمز.

65
00:14:40,920 --> 00:14:41,960
‫ اینجا آلفا، پپی تو دردسر افتاده.

66
00:14:42,520 --> 00:14:43,560
‫نیروی کمکی بفرستید.

67
00:14:44,560 --> 00:14:45,880
‫پپی، صدامو می‌شنوی؟

68
00:14:45,880 --> 00:14:47,680
‫ولش کن، نمی‌شه روشون حساب کرد.

69
00:15:30,240 --> 00:15:31,640
‫شما بردید.

70
00:15:36,440 --> 00:15:38,240
‫فقط مونده رو جونت شرط ببندی.

71
00:15:46,120 --> 00:15:49,840
‫آقای استرند، کی می‌تونیم
‫برای صحبت همدیگه رو ببینیم؟

72
00:15:52,280 --> 00:15:55,160
‫این موضوع رو با شریک‌تون هماهنگ می‌کنم.

73
00:15:57,920 --> 00:15:58,920
‫لبخند بزن.

74
00:16:21,280 --> 00:16:22,840
‫قرارمون تو میدون تیر.

75
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
‫احساس می‌کنم بیشتر به
‫هنر علاقه داره تا نفت.

76
00:17:49,920 --> 00:17:51,440
‫این تابلوها خون رو تو رگ‌هام منجمد می‌کنه.

77
00:18:03,640 --> 00:18:05,160
‫یه چیزایی داره عوض می‌شه.

78
00:18:05,840 --> 00:18:06,840
‫ما تو خطریم.

79
00:18:08,920 --> 00:18:10,000
‫ایگ می‌خواد ما رو از بین ببره.

80
00:18:44,240 --> 00:18:46,240
‫یه پیشنهاد جالب بهتون بدم

81
00:18:47,040 --> 00:18:48,040
‫می‌شنوم.

82
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
‫منتظر چراغ سبز شریکم هستم،
‫ولی دیگه ازش خبری ندارم.

83
00:18:53,640 --> 00:18:54,600
‫یه مدتیه که غیبش زده.

84
00:18:54,600 --> 00:18:55,600
‫چند روزی می‌شه.

85
00:18:56,320 --> 00:18:58,760
‫به نظر من، هیچ‌کس همین‌طوری غیبش نمی‌زنه.

86
00:18:59,640 --> 00:19:01,920
‫همیشه یه ردی از خودشون
‫یه جایی به جا می‌ذارن.

87
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
‫متوجهی؟

88
00:19:05,720 --> 00:19:07,800
‫مفهوم مرگ...

89
00:19:10,840 --> 00:19:12,200
‫یه لحظه منو ببخشید.

90
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
‫بله؟

91
00:19:24,680 --> 00:19:25,680
‫چی؟

92
00:19:25,720 --> 00:19:27,120
‫کار کی بوده؟

93
00:20:05,360 --> 00:20:06,600
‫تو کدوم بار؟

94
00:20:22,400 --> 00:20:24,320
‫مطمئنی خودش بود؟

95
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
‫ماسک نداشت؟

96
00:20:29,160 --> 00:20:30,480
‫یعنی چی؟

97
00:20:30,480 --> 00:20:32,400
‫یعنی چی موهاشو لازم داشت؟

98
00:20:38,560 --> 00:20:39,880
‫منو برنده حساب کن.

99
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
‫نصف.

100
00:21:19,280 --> 00:21:20,240
‫شما چی؟

101
00:21:20,360 --> 00:21:22,160
‫شما کجا بودین؟

102
00:22:24,240 --> 00:22:25,960
‫نه!

103
00:22:56,680 --> 00:22:57,560
‫نه!

104
00:23:01,280 --> 00:23:01,920
‫صبر کن.

105
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
‫برمی‌گردم.

106
00:23:07,400 --> 00:23:08,600
‫آره، می‌شنوم.

107
00:27:54,560 --> 00:27:57,040
‫جسد مارکوس استرند رو چطور پیدا کردین؟

108
00:27:58,480 --> 00:28:00,560
‫وقتی رسیدین اونجا، مرده بود؟

109
00:28:00,560 --> 00:28:02,080
‫من که همه‌چی رو بهتون گفتم!

110
00:28:02,080 --> 00:28:04,280
‫وظیفه‌ی شما محافظت از اون بود!

111
00:28:36,760 --> 00:28:39,440
‫اگه دیگه از نقشت خوشت نمیاد،

112
00:28:39,720 --> 00:28:42,640
‫یه مأمور دیگه پیدا می‌کنیم.

113
00:28:58,600 --> 00:28:59,960
‫آقای دیمان؟

114
00:28:59,960 --> 00:29:02,040
‫خواهش می‌کنم؟

115
00:29:05,360 --> 00:29:06,360
‫آقای دیمان؟

116
00:29:06,360 --> 00:29:07,280
‫خواهش می‌کنم؟

117
00:29:07,280 --> 00:29:08,880
‫آقای دیمان؟

118
00:29:46,560 --> 00:29:50,640
‫صورتحساب اتاق 316

119
00:30:46,600 --> 00:30:48,960
‫یالا، لذتشو ببر، شب آخرمونه.

120
00:30:49,200 --> 00:30:52,360
‫باورم نمی‌شه ولت کردن،

121
00:30:52,400 --> 00:30:54,280
‫اونم بعد از اون دوتا موفقیت آخر.

122
00:30:55,800 --> 00:31:00,120
‫ما فقط یه سری مهره‌ایم، هر
‫وقت بخوان عوضمون می‌کنن،

123
00:31:00,120 --> 00:31:00,760
‫تو هم همین‌طور.

124
00:31:02,240 --> 00:31:04,040
‫حداقل من این لباس فوق‌العاده رو دارم.

125
00:31:04,400 --> 00:31:06,360
‫به همه‌ی الماس‌های تو می‌ارزه.

126
00:31:09,920 --> 00:31:12,040
‫نمی‌ذارم خونت پایمال بشه.

127
00:31:13,680 --> 00:31:15,520
‫خوشم میاد عصبانی می‌شی، «جان».

128
00:31:16,320 --> 00:31:19,240
‫حالا که من دیگه نیستم،
‫حواست به «سرپنتیک» باشه.

129
00:31:19,320 --> 00:31:20,160
‫نفر بعدی می‌تونی تو باشی.

130
00:31:20,520 --> 00:31:22,360
‫خداحافظ، عشقم.

131
00:31:22,920 --> 00:31:25,000
‫انتقامت رو می‌گیرم.

132
00:31:52,400 --> 00:31:55,760
‫پسر، یه نوشیدنی دیگه.

133
00:31:57,200 --> 00:31:58,800
‫و یه بشقاب توتیای دریایی.

134
00:31:59,920 --> 00:32:01,600
‫اما دیگه توتیای دریایی نداریم، قربان.

135
00:32:14,600 --> 00:32:17,000
‫خیلی وقته که منتظر این لحظه بودم.

136
00:32:19,240 --> 00:32:21,920
‫خب، می‌خوای بگی کی هستی؟

137
00:32:22,800 --> 00:32:24,880
‫این ماسک رو بردار.

138
00:32:26,480 --> 00:32:28,480
‫معذرت می‌خوام قربان، ولی این آخریشه.

139
00:32:29,480 --> 00:32:31,160
‫پذیرش حسابتون رو مسدود کرده.

140
00:32:31,840 --> 00:32:34,280
‫وقتشه با جواهرفروش‌ها قرار بذاریم.

141
00:32:34,880 --> 00:32:36,440
‫با الماس پولشون رو می‌دم.

142
00:32:40,720 --> 00:32:43,160
‫اینا فکر کردن کی هستن؟

143
00:32:43,720 --> 00:32:45,520
‫اون‌ها رو هم له می‌کنم!

144
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
‫اون ماسک رو بردار.

145
00:33:09,760 --> 00:33:11,120
‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم.

146
00:33:11,760 --> 00:33:12,880
‫می‌خوام این قضیه تموم شه.

147
00:33:20,720 --> 00:33:21,760
‫می‌خوام تمومش کنم.

148
00:33:22,600 --> 00:33:23,600
بهم بگو

149
00:34:11,360 --> 00:34:12,560
‫روز خوبی داشته باشین، آقای دیمان.

150
00:34:21,080 --> 00:34:23,240
‫حادثهٔ جدیدی در پل عابر پیاده

151
00:34:34,600 --> 00:34:37,560
‫پیکر بی‌جان یکی از مشتریان هتل
‫میرامار در مسیر ساحلی کشف شد

152
00:34:37,800 --> 00:34:39,040
‫کالبدشکافی

153
00:34:39,800 --> 00:34:41,520
‫هیچ اثری از درگیری وجود ندارد

154
00:34:41,600 --> 00:34:42,880
‫مسموم شده.

155
00:34:45,360 --> 00:34:47,360
‫قربانی‌هاش رو با نیش زدن به...

156
00:34:47,360 --> 00:34:49,120
‫...پشت گردنشون فلج
‫می‌کنه، با یه انگشتر سمی.

157
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
‫...قربانی‌هاش رو قبل از
‫کشتن با زهر فلج می‌کنه.

158
00:35:56,320 --> 00:35:59,480
‫وقتی حریفش فلج شد، می‌تونه از...

159
00:35:59,480 --> 00:36:02,240
‫...ناخن‌های فلزیش که به
‫تیزی شمشیرن استفاده کنه.

160
00:36:11,240 --> 00:36:12,640
‫یک قاچاقچی سنگ‌های قیمتی به قتل رسید

161
00:36:12,680 --> 00:36:14,240
‫به خودش می‌گه سرپنتیک.

162
00:36:14,280 --> 00:36:16,160
‫اون اولویت اول ماست.

163
00:36:16,520 --> 00:36:17,720
‫ولی اون تنها نیست.

164
00:36:17,720 --> 00:36:20,360
‫ما همین الانم دنبال اون کسی هستیم که...

165
00:36:20,360 --> 00:36:23,480
‫...اعضای آژانس بین‌المللی انرژی اتمی
‫رو تو هتل اورینت پالاس قتل عام کرد.

166
00:36:23,960 --> 00:36:26,000
‫اون کسی که چندتا
‫کلکسیونر آثار هنری رو با...

167
00:36:26,000 --> 00:36:28,520
‫...اشاره به نقاشی‌های
‫معروف کشته، هنوز آزاده.

168
00:36:29,040 --> 00:36:31,200
‫فقط می‌دونیم که به قربانی‌هاش...

169
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
‫...با یه پیام، خبر مرگشون رو اطلاع می‌ده.

170
00:36:36,040 --> 00:36:36,840
‫انعکاس در الماس مرده

171
00:36:36,880 --> 00:36:38,040
‫و اینم آخری.

172
00:36:39,520 --> 00:36:40,760
‫احتمالاً خطرناک‌ترینشون.

173
00:36:42,200 --> 00:36:45,880
‫«کینتیک» قربانی‌هاش رو هیپنوتیزم
‫می‌کنه و اونا فکر می‌کنن تو یه فیلم هستن.

174
00:36:55,960 --> 00:36:58,720
‫اونا تمام درکشون از واقعیت رو
‫از دست می‌دن تا وقتی که...

175
00:36:58,720 --> 00:37:01,960
‫...کلمه‌ی «پایان» ظاهر
‫می‌شه که ناقوس مرگشونه.

176
00:38:03,440 --> 00:38:05,480
‫به موسیقی مرگت گوش کن.

177
00:39:25,280 --> 00:39:26,600
‫شما باید برین.

178
00:39:30,920 --> 00:39:32,000
‫شما در خطرید.

179
00:39:32,640 --> 00:39:33,640
‫می‌دونم.

180
00:39:33,840 --> 00:39:37,000
‫و به کمک دولت شما احتیاجی ندارم.

181
00:39:37,600 --> 00:39:39,160
‫می‌دونم شما کی هستین.

182
00:39:39,560 --> 00:39:41,080
‫دیگه بازی بسه.

183
00:39:41,960 --> 00:39:46,240
‫اگه یه همکار جذاب دیگه
‫پیدا کردین، برگردین پیشم.

184
00:39:46,440 --> 00:39:47,720
‫وگرنه، راحتم بذارین.

185
00:39:47,920 --> 00:39:48,960
‫نمی‌تونم کمکتون کنم.

186
00:40:26,520 --> 00:40:27,560
‫دیدی‌ش؟

187
00:40:30,520 --> 00:40:31,840
‫چطوری بود؟

188
00:41:32,240 --> 00:41:35,640
‫اگه بعد از این بازم تونستی حرف
‫بزنی، به استرند بگو نفر بعدی اونه.

189
00:41:40,760 --> 00:41:41,760
‫چهره‌ش رو برام توصیف کن.

190
00:41:51,760 --> 00:41:52,760
‫بله؟

191
00:41:54,760 --> 00:41:56,400
‫این رو برای شما گذاشتن.

192
00:41:57,840 --> 00:41:58,640
‫بازم این.

193
00:42:02,920 --> 00:42:04,160
‫بهش بگید دارم میام.

194
00:42:44,000 --> 00:42:45,760
‫این بو حالمو خوب می‌کنه.

195
00:42:47,120 --> 00:42:48,480
‫حالم ازش بهم می‌خوره.

196
00:42:51,480 --> 00:42:58,360
‫بدون اون، بشریت هنوز
‫بوی گند غارها رو می‌داد.

197
00:45:13,640 --> 00:45:15,160
‫این لحظه‌ی مورد علاقه‌ی منه.

198
00:45:50,960 --> 00:45:51,960
‫بدرود.

199
00:45:52,200 --> 00:45:55,520
‫بشریت از شر بوی گند تو خلاص می‌شه.

200
00:46:46,000 --> 00:46:47,400
‫شاهکارت رو تماشا کن.

201
00:47:04,720 --> 00:47:06,440
‫پس شما اونو کشتید؟

202
00:47:06,880 --> 00:47:07,520
‫کی رو؟

203
00:47:07,520 --> 00:47:09,000
‫خوب می‌دونید دارم در مورد کی حرف می‌زنم.

204
00:47:09,240 --> 00:47:10,880
‫یکی شما رو سر صحنه‌ی جرم دیده.

205
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
‫کار من نبود.

206
00:47:12,600 --> 00:47:13,880
‫سرپنتیک پشت همه‌ی این ماجراهاست.

207
00:47:13,920 --> 00:47:15,480
‫ولی سرپنتیک کیه؟

208
00:47:15,480 --> 00:47:16,480
‫مسموم کردن.

209
00:47:17,160 --> 00:47:18,880
‫این امضای کارشه.

210
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
‫اینقدر از سرپنتیک نگید.

211
00:47:21,400 --> 00:47:23,520
‫و اون، کی تصمیم گرفت حذفش کنه؟

212
00:47:24,360 --> 00:47:26,720
‫دیگه خسته شدم. اون یکی از بهترین‌ها بود،

213
00:47:26,760 --> 00:47:27,880
‫خیلی آینده‌دار بود.

214
00:47:27,920 --> 00:47:30,480
‫بود، ولی دیگه از رده خارج شد.

215
00:47:32,320 --> 00:47:33,600
‫سرپنتیک آینده‌ست.

216
00:47:34,720 --> 00:47:36,280
‫ولی سرپنتیک کیه؟

217
00:47:36,280 --> 00:47:37,760
‫هیچ‌کس نباید بفهمه اون کیه.

218
00:47:38,040 --> 00:47:38,600
‫مخصوصاً شما.

219
00:47:39,440 --> 00:47:42,160
‫یه خبر درز کنه همه چیز به هم می‌ریزه.

220
00:47:42,400 --> 00:47:44,240
‫دیگه از این راز و رمزاتون خسته شدم.

221
00:47:44,240 --> 00:47:45,840
‫سرپنتیک رو فراموش کنید.

222
00:47:45,840 --> 00:47:48,760
‫فقط به قراردادتون پایبند باشید.

223
00:47:55,440 --> 00:47:56,760
‫سرپنتیک کیه؟

224
00:47:57,320 --> 00:47:58,360
‫دیدینش؟

225
00:47:58,360 --> 00:48:01,040
‫چه شکلیه؟ چهره‌ش رو توصیف کنید.

226
00:48:02,240 --> 00:48:04,240
‫تا حالا باهاش کار کردید؟

227
00:48:05,560 --> 00:48:07,720
‫این همه رمز و راز برای چیه؟

228
00:48:10,480 --> 00:48:13,920
‫راز سرپنتیک
‫ چه کسی پشت ماسک مرموز پنهان شده است؟

229
00:48:17,200 --> 00:48:19,880
‫سرپنتیک فقط یه ماسکه بین کلی ماسک دیگه.

230
00:48:25,160 --> 00:48:26,440
‫کدام بازیگر پشت سرپنتیک پنهان شده است؟

231
00:48:26,800 --> 00:48:30,160
‫این اولین باره که یه زن
‫در مقابلت مقاومت می‌کنه؟

232
00:48:36,440 --> 00:48:37,440
‫اه.

233
00:48:40,600 --> 00:48:41,840
‫آیا سرپنتیک آمریکایی است؟

234
00:48:41,880 --> 00:48:43,680
‫آینده‌ی روشنی برای سرپنتیک می‌بینید؟

235
00:48:45,560 --> 00:48:51,200
‫فکر می‌کنید اون یه هوای تازه و
‫یه تغییر خوشایند به همراه میاره؟

236
00:48:56,360 --> 00:48:58,320
‫این اولین باره که این زن
‫در برابرش مقاومت می‌کنه.

237
00:48:58,360 --> 00:48:59,920
‫همه‌مون آرزو می‌کنیم...

238
00:48:59,920 --> 00:49:01,360
‫...که «مأموریت سرپنتیک» موفقیت‌آمیز باشه.

239
00:49:02,640 --> 00:49:04,760
‫بازی رو طبق قانون انجام
‫بدید تا همه چیز خوب پیش بره.

240
00:49:04,960 --> 00:49:07,920
‫و یادتون نره، اگه شما نباشید،

241
00:49:08,160 --> 00:49:10,280
‫یکی دیگه کار رو به جای شما انجام می‌ده.

242
00:49:10,800 --> 00:49:12,560
‫دشمن خودتون نشید!

243
00:49:41,360 --> 00:49:43,920
‫هیچ چیز سرپنتیک را متوقف نخواهد کرد.

244
00:49:49,080 --> 00:49:50,760
‫من اجازه نخواهم داد که اتفاق بیفتد.

245
00:49:51,360 --> 00:49:53,280
‫...تغییر می‌کردم و همه
‫چیز دور و برم فرو می‌ریخت.

246
00:49:53,760 --> 00:49:55,320
‫علتش کی بود؟

247
00:49:56,160 --> 00:49:57,160
‫اونا...

248
00:49:57,240 --> 00:49:58,440
‫...یا من؟

249
00:50:10,240 --> 00:50:11,960
‫راز اتمی فاش شد!

250
00:50:20,520 --> 00:50:22,320
‫پروژه دوزیست به شکست انجامید!

251
00:50:23,240 --> 00:50:25,840
‫پشت این نقاب‌ها، چیزی
‫جز هرج و مرج پیدا نمی‌کردم.

252
00:50:34,000 --> 00:50:36,600
‫به زودی خواهم فهمید چه
‫کسی پشت سرپنتیک است!

253
00:50:37,440 --> 00:50:39,160
‫ولی می‌دونستم که در
‫نهایت چی پیدا می‌کنم...

254
00:50:39,160 --> 00:50:41,480
‫...در انتهای این مسیر طولانیِ نابودی.

255
00:51:25,680 --> 00:51:27,600
‫خیلی وقته که رویای این لحظه رو می‌بینم.

256
00:51:38,160 --> 00:51:39,840
‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟

257
00:51:41,240 --> 00:51:43,040
‫دوست داری منو بشناسی؟

258
00:52:10,120 --> 00:52:14,360
‫قبل از اینکه بذاری این دنیا در آرامش
‫باشه، تمام راز‌هات رو به من می‌گی.

259
00:52:26,680 --> 00:52:28,000
‫مبارزه‌ی تو فقط یه توهمه.

260
00:52:28,240 --> 00:52:29,720
‫دنیای تو فقط یه توهمه.

261
00:53:42,360 --> 00:53:45,080
‫جان دی. مامور ویژه: هزار چهره سرپنتیک

262
00:53:54,720 --> 00:53:55,720
‫خانم.

263
00:53:57,080 --> 00:53:59,400
‫می‌خواستم آقای دیمان رو ببینم.

264
00:54:00,080 --> 00:54:01,920
‫آقای دیمان تشریف ندارن.

265
00:54:07,320 --> 00:54:10,160
‫می‌شه این پاکت رو از طرف من بهشون بدید؟

266
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
‫حتماً.

267
00:54:16,320 --> 00:54:18,280
‫آقا در حال حاضر پیش پلیس هستن.

268
00:54:21,000 --> 00:54:22,680
‫همسایه‌ی اتاقش بود.

269
00:54:45,800 --> 00:54:47,600
‫خب، آزادش کنیم؟

270
00:54:47,600 --> 00:54:48,800
‫تحت نظر بگیریمش؟

271
00:54:49,920 --> 00:54:51,600
‫به نظر من، کاملاً بی‌خطره.

272
00:54:51,880 --> 00:54:53,080
‫می‌تونیم بی‌خیالش بشیم.

273
00:54:54,840 --> 00:54:56,200
‫باشه، می‌تونید آزادش کنید.

274
00:54:56,440 --> 00:54:57,440
‫دریافت شد.

275
00:54:59,920 --> 00:55:02,080
‫آقای دیمان، شما آزادید.

276
00:55:20,760 --> 00:55:22,320
‫جواب داد! همه می‌خوان بدونن اون کیه.

277
00:55:23,680 --> 00:55:25,480
‫حتی مطبوعات خارجی هم دارن
‫در مورد سرپنتیک حرف می‌زنن.

278
00:55:25,800 --> 00:55:27,640
‫قراره غوغا به پا کنه!

279
00:55:27,640 --> 00:55:31,080
‫آقایون، «مأموریت سرپنتیک»
‫یه موفقیت بزرگ خواهد بود!

280
00:55:31,960 --> 00:55:34,040
‫ولی باید حواسمون به «دیمان» باشه.

281
00:55:35,320 --> 00:55:39,280
‫داره کنترلش رو از دست می‌ده،
‫می‌ترسم به قرارداد پایبند نمونه.

282
00:55:39,320 --> 00:55:40,600
‫می‌تونه همه چیز رو خراب کنه.

283
00:55:40,840 --> 00:55:43,960
‫و استراتژی ما رو به خطر بندازه.

284
00:55:44,320 --> 00:55:48,520
‫باید ازش محافظت کنیم،
‫دوباره از اون شکایت کرده.

285
00:55:48,520 --> 00:55:51,720
‫دفعه‌ی قبل مجبور شد
‫خودش رو تو اتاق حبس کنه.

286
00:55:51,720 --> 00:55:53,560
‫باشه، زیر نظر می‌گیریمش.

287
00:55:54,120 --> 00:55:56,240
‫ولی بعدش، باید از شرش خلاص شیم.

288
00:55:56,240 --> 00:55:59,440
‫آره، از همین الان دنبال
‫جایگزین براش می‌گردم.

289
00:55:59,440 --> 00:56:01,560
‫چندتا عکس دارم، می‌تونم بهتون نشون بدم.

290
00:56:01,840 --> 00:56:03,440
‫تا اون موقع، باید بهش اطمینان خاطر بدیم.

291
00:56:03,920 --> 00:56:05,840
‫که کار احمقانه‌ای نکنه...

292
00:56:06,080 --> 00:56:08,720
‫...قبل از رویارویی نهایی با اون.

293
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
‫کات! خونش خیلی زیاده!

294
00:56:40,320 --> 00:56:41,320
‫ببخشید، زیاده‌روی کردم.

295
00:56:46,960 --> 00:56:50,440
‫تکون نخور، می‌خوام یه
‫کم دیگه خون اضافه کنم.

296
00:56:53,080 --> 00:56:55,520
‫امروز «شکلات» بیشتری زدی.

297
00:56:56,320 --> 00:56:57,360
‫شکلات؟

298
00:56:57,640 --> 00:56:58,960
‫آه، شکلات! شکلات.

299
00:57:04,520 --> 00:57:07,200
‫بله، عالیه. ممنون.

300
00:57:10,920 --> 00:57:12,240
‫دیدی‌ش؟

301
00:57:13,080 --> 00:57:15,680
‫از یه چیز ذهنی به یه واقعیت ملموس میرسی.

302
00:57:17,880 --> 00:57:21,040
‫چرا، تو اتاق گریمشه، من
‫فقط چشمای محشرشو دیدم.

303
00:57:21,480 --> 00:57:24,200
‫بهت که گفتم. من هیچی نمی‌دونم!

304
00:57:25,280 --> 00:57:26,600
‫فقط می‌تونم بهت بگم...

305
00:57:26,880 --> 00:57:29,520
‫...که هیچ بازیگری که گریم
‫کردم، همچین چشمایی نداشته.

306
00:57:30,040 --> 00:57:31,640
‫همه سر جاشون!

307
00:57:32,920 --> 00:57:34,360
‫فکر می‌کنی نمی‌شناسمت؟

308
00:57:34,360 --> 00:57:35,360
‫چیزی رو از ما قایم نمیکنی؟

309
00:57:37,920 --> 00:57:39,440
‫من که همه‌چیو بهتون گفتم.

310
00:57:41,240 --> 00:57:42,640
‫من هیچ‌وقت ندیدمش.

311
00:57:42,640 --> 00:57:44,200
‫می‌شناسیش؟

312
00:57:46,320 --> 00:57:47,080
‫جوابمو بده!

313
00:57:47,080 --> 00:57:47,680
‫نمی‌شناسمش.

314
00:57:47,880 --> 00:57:48,880
‫بگو کیه؟

315
00:57:49,760 --> 00:57:51,160
‫تمام راز‌هاتو بهم می‌گی.

316
00:57:51,680 --> 00:57:54,040
‫نمی‌شناسمش.

317
00:57:54,240 --> 00:57:55,240
‫بهم بگو!

318
00:57:59,000 --> 00:58:00,360
‫نمی‌شناسمش.

319
00:58:02,560 --> 00:58:03,560
‫بس کن!

320
00:58:15,800 --> 00:58:16,600
‫گمش کردم.

321
00:58:16,760 --> 00:58:18,640
‫کسی می‌بینتش؟

322
00:58:20,960 --> 00:58:22,920
‫آره، همین الان از نزدیک ساحل رد شد.

323
00:58:27,240 --> 00:58:29,040
‫رفته تو مسیری که به سمت شهر می‌ره.

324
00:58:33,000 --> 00:58:34,280
‫از جنگل کاج رد شد.

325
00:58:36,480 --> 00:58:37,560
‫دوباره گمش کردم.

326
00:58:37,840 --> 00:58:40,320
‫مخفیگاهشو پیدا کردم، از
‫مسیری که به دریا مشرفه رد شده.

327
00:58:40,360 --> 00:58:41,720
‫همه سر جاتون بمونین، من دارم میام.

328
00:58:42,560 --> 00:58:43,840
‫وارد مخفیگاهش شد.

329
00:59:20,440 --> 00:59:21,520
‫همین الان از کنارم رد شد.

330
00:59:25,720 --> 00:59:26,680
‫تنها نیست.

331
00:59:26,720 --> 00:59:27,720
‫یکی دیگه!

332
00:59:28,160 --> 00:59:29,240
‫نه، فقط یه نفره.

333
00:59:29,480 --> 00:59:31,360
‫داره لباسشو عوض می‌کنه
‫که از دستمون فرار کنه.

334
00:59:31,400 --> 00:59:33,120
‫زنده‌شو می‌خوام، می‌خوایم دخلشو بیاریم.

335
00:59:33,480 --> 00:59:34,480
‫تا سه می‌شمرم، می‌ریم.

336
00:59:34,600 --> 00:59:36,120
‫یک، دو، سه!

337
01:02:18,720 --> 01:02:20,160
‫این هیچی نمی‌ارزه، بدلیه.

338
01:02:22,280 --> 01:02:23,280
‫امکان نداره.

339
01:02:27,960 --> 01:02:32,000
‫متأسفم آقای دیمان، ولی
‫باید اتاقتون رو تخلیه کنین.

340
01:03:04,800 --> 01:03:06,720
‫مسموم شده در دریا

341
01:03:06,760 --> 01:03:07,320
‫آلودگی

342
01:03:07,400 --> 01:03:08,480
‫شنا

343
01:03:09,280 --> 01:03:10,200
‫ممنوع

344
01:03:34,520 --> 01:03:37,600
‫آقای دیمان، یه خانمی اینو برای شما گذاشته.

345
01:04:36,520 --> 01:04:38,360
‫با من چیکار کردی؟

346
01:05:08,400 --> 01:05:10,800
‫خیلی وقته که خواب این لحظه رو می‌بینم.

347
01:05:12,440 --> 01:05:15,120
‫باید یه کم صبر کنین، چون
‫من هنوز بهتون احتیاج دارم.

348
01:05:15,360 --> 01:05:16,440
‫این ماسک رو بردار.

349
01:05:17,720 --> 01:05:20,120
‫می‌بینی، تو هم مثل منی، چند تا چهره داری.

350
01:05:20,360 --> 01:05:22,760
‫دیگه از این راز و رمزات خسته شدم!

351
01:05:22,960 --> 01:05:24,080
‫می‌خوام این قضیه تموم شه.

352
01:05:26,600 --> 01:05:29,960
‫می‌خوای تمومش کنی، در
‫حالی که فکر می‌کنی آینده روشنه،

353
01:05:30,320 --> 01:05:32,320
‫داری کمتر دوقطبی فکر می‌کنی...

354
01:05:32,320 --> 01:05:34,600
‫...نسبت به زبان پیشرفتی
‫که اینقدر بهت امید می‌ده؟

355
01:05:34,920 --> 01:05:36,680
‫به من بگو می‌خوام تمومش کنم.

356
01:05:37,560 --> 01:05:38,960
‫من بدترین دشمنت نیستم.

357
01:05:39,840 --> 01:05:41,040
‫نمی‌خوام بمیری.

358
01:05:42,280 --> 01:05:43,280
[الان نه]

359
01:05:56,640 --> 01:05:58,640
[الان نه]

360
01:06:40,160 --> 01:06:43,320
‫«مأموریت سرپنتیک» شکست خورد.

361
01:06:46,040 --> 01:06:47,920
‫کار شما تمومه.

362
01:06:50,360 --> 01:06:52,640
‫ولی جان باید ادامه بده.

363
01:07:57,720 --> 01:07:58,720
‫الو؟

364
01:08:18,760 --> 01:08:21,200
‫تکون نخورین، حالتون بد می‌شه.

365
01:08:21,440 --> 01:08:22,440
‫باید استراحت کنین.

366
01:08:29,440 --> 01:08:32,000
‫اون زنی که همین الان رفت بیرون کی بود؟

367
01:08:32,600 --> 01:08:34,200
‫همون کسیه که
‫صورت‌حساب‌هاتون رو پرداخت کرد.

368
01:08:34,600 --> 01:08:37,360
‫می‌تونین تا وقتی که سر
‫پا بشین تو هتل بمونین.

369
01:08:53,640 --> 01:08:55,760
‫آقای دیمان، نباید اینقدر سریع بلند شین.

370
01:08:55,800 --> 01:08:57,400
‫من خوبم، به کمکت احتیاجی ندارم.

371
01:09:21,320 --> 01:09:23,520
‫خیلی وقته که آرزوی این لحظه رو داشتم.

372
01:09:45,440 --> 01:09:46,760
‫نوشیدنی مورد علاقه‌تون.

373
01:10:05,960 --> 01:10:08,800
‫وقتی شما اومدین این خونه مال شوهرم بود.

374
01:10:10,320 --> 01:10:12,720
‫شوهرتون، مارکوس فران؟

375
01:10:13,480 --> 01:10:16,240
‫نه، اون اینجا رو برای
‫مأموریت سرپنتیک اجاره کرده بود.

376
01:10:18,080 --> 01:10:19,680
‫شما می‌شناسینش؟

377
01:10:27,000 --> 01:10:28,320
‫من عوض شدم.

378
01:10:28,640 --> 01:10:30,160
‫دیگه اون آدم سابق نیستم.

379
01:10:51,160 --> 01:10:53,160
‫به نظرم اونقدرها هم عوض نشدی.

380
01:11:26,640 --> 01:11:27,920
‫حسابت رو می‌رسم!

381
01:11:34,400 --> 01:11:35,600
‫می‌دونم که تو هستی!

382
01:11:38,680 --> 01:11:40,520
‫تمام اسرارت رو به من بگو!

383
01:13:59,240 --> 01:14:01,200
‫چرا زودتر نیومدی؟

384
01:14:04,560 --> 01:14:08,560
‫رویای من هرج‌ومرج بود، و
‫در نهایت تو، بدترین کابوسم.

385
01:14:08,760 --> 01:14:11,400
‫جان، کسی که برای صلاح بشریت می‌جنگه...

386
01:14:11,400 --> 01:14:13,840
‫...تو نابود کردن دنیا
‫خیلی از من موثرتر بود.

387
01:15:04,680 --> 01:15:07,040
‫پایان

388
01:15:11,680 --> 01:15:15,400
«انعکاس در الماس مرده»
