﻿1
00:01:33,843 --> 00:01:35,386
[ کلیسای ملت ماموریت ]

2
00:01:48,525 --> 00:01:53,446
♪ از فیض و برکت خداوند آموختم ♪

3
00:01:53,530 --> 00:01:57,951
♪ خدا فیض و برکتش رو به ما بخشیده ♪

4
00:01:59,077 --> 00:02:04,124
♪ وقتی عشق شگفت‌انگیز خدا رو حس می‌کنم ♪

5
00:02:04,207 --> 00:02:08,962
♪ فیض و برکت بی‌پایان خدا ♪

6
00:02:09,712 --> 00:02:15,051
♪ وقتی راه خدا رو دنبال می‌کنم ♪

7
00:02:15,135 --> 00:02:19,681
♪ دعاهای منو جواب می‌ده ♪

8
00:02:20,473 --> 00:02:25,812
♪ وقتی راه خدا رو دنبال می‌کنم ♪

9
00:02:25,895 --> 00:02:29,774
♪ بهم آرامش می‌ده ♪

10
00:02:31,151 --> 00:02:34,154
♪ وقتی راه خدا رو دنبال می‌کنم ♪

11
00:02:36,573 --> 00:02:40,994
♪ دعاهای منو جواب می‌ده ♪

12
00:02:41,870 --> 00:02:47,083
♪ وقتی راه خدا رو دنبال می‌کنم ♪

13
00:02:47,167 --> 00:02:51,880
♪ بهم آرامش می‌ده ♪

14
00:02:58,178 --> 00:03:03,600
« مـکـاشـفـه‌هـا »

15
00:03:05,768 --> 00:03:07,520
سلام قربان، خوش اومدین

16
00:03:07,604 --> 00:03:09,480
بریم یه چیزی بخوریم -
حتماً -

17
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
اون مرده دنبال تو اومد؟ -
نگاهش نکن، نگاه نکن -

18
00:03:14,694 --> 00:03:17,614
چه محبوب شدی آیانگ
اون پیرمرده دنبال تو اومد؟ هان؟

19
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
می‌خوای بکشمت؟ دهنتو ببند

20
00:03:20,575 --> 00:03:22,285
الان خیلی بهتره، آره

21
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
آهان، فهمیدم

22
00:03:26,748 --> 00:03:27,832
ببخشید، اجازه می‌دین

23
00:03:28,416 --> 00:03:29,542
سلام عرض شد

24
00:03:30,835 --> 00:03:33,838
آه، تا حالا پیش ما نیومده بودین

25
00:03:34,881 --> 00:03:37,884
می‌خواستم خودمو معرفی کنم
من کشیش سونگ مین‌چان هستم

26
00:03:38,968 --> 00:03:42,013
فقط داشتم رد می‌شدم
...که چشمم به این کلیسا افتاد

27
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
آها

28
00:03:44,682 --> 00:03:47,727
قهوه میل دارین؟
درست می‌کنم

29
00:03:48,228 --> 00:03:49,395
سرم شلوغه

30
00:03:51,022 --> 00:03:52,482
باید برم دیگه

31
00:03:52,565 --> 00:03:53,566
صبر کنین

32
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
یه فنجون زیاد طول نمی‌کشه

33
00:04:04,953 --> 00:04:08,331
به خدا اون دنبالم اومده -
بازم خیال‌بافی می‌کنی -

34
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
اوه، خوبی؟ حالت خوبه؟

35
00:04:14,879 --> 00:04:17,966
حالت بده؟ می‌خوای زنگ بزنم اورژانس؟

36
00:04:20,301 --> 00:04:21,427
نه خوبم، نگران نباش

37
00:04:27,684 --> 00:04:28,518
بیا بریم

38
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
خب، خداحافظ -
خدافظ، تا هفته بعد -

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,836
مراقب باش، سُر می‌خوری
آروم‌تر برو

40
00:04:54,919 --> 00:04:57,255
فکر کنم سایز بزرگ بهت بیاد

41
00:04:58,506 --> 00:05:02,051
،همینطوری سر زدین
ولی امیدوارم دوباره بیاین پیشمون

42
00:05:05,013 --> 00:05:06,681
این حوالی زندگی می‌کنین؟

43
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
آره، یه جورایی

44
00:05:08,266 --> 00:05:09,851
پس خوشحال می‌شیم بیاین

45
00:05:09,934 --> 00:05:11,853
اگه جزو اعضای ثابت بشین عالی می‌شه

46
00:05:14,272 --> 00:05:15,481
کلیسا میرین؟

47
00:05:17,233 --> 00:05:20,069
آره یه جورایی، خیلی وقت پیش
وقتی بچه بودم

48
00:05:20,153 --> 00:05:22,655
اوه، این خیلی رایجه

49
00:05:22,739 --> 00:05:25,408
کسایی که تو بچگی مرتب کلیسا می‌رفتن

50
00:05:25,491 --> 00:05:28,161
ممکنه کم‌کم وقتی بزرگ بشن، از کلیسا فاصله بگیرن

51
00:05:28,244 --> 00:05:30,872
ولی در نهایت برمی‌گردن پیش خدا

52
00:05:31,831 --> 00:05:33,791
توی این مسیر، مکاشفه دریافت می‌کنین

53
00:05:33,875 --> 00:05:36,502
و کم‌کم جایگاه خدا رو تو زندگیتون می‌پذیرین

54
00:05:37,170 --> 00:05:38,004
آهان، راستی

55
00:05:38,796 --> 00:05:42,008
الان یادم افتاد
اسمتون رو نپرسیدم

56
00:05:42,091 --> 00:05:43,301
اسمتون چیه؟

57
00:05:47,388 --> 00:05:48,598
کووان یانگ‌ره

58
00:05:50,141 --> 00:05:51,559
کووان یانگ‌ره

59
00:05:52,060 --> 00:05:53,144
واسه چی می‌پرسی؟

60
00:05:55,813 --> 00:05:56,981
…این فقط

61
00:05:57,065 --> 00:05:58,983
[ فرم ثبت‌نام ]

62
00:06:00,943 --> 00:06:03,529
این... این برای ثبت‌نام اعضای جدیده

63
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
قبلاً لازم نبود

64
00:06:05,948 --> 00:06:08,034
که این همه اطلاعات بگیریم

65
00:06:08,117 --> 00:06:11,079
ولی الان دیگه همه چی دیجیتالی شده

66
00:06:11,162 --> 00:06:14,165
برای همین گاهی وقتا این
فُرم‌های دستی به درد می‌خورن

67
00:06:14,248 --> 00:06:18,252
ما یه... یه کلیسای تازه‌تأسیسیم
...و راستش یه کم خجالت می‌کشم که

68
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
خیلی تو این کارا وارد نیستم -
ببین -

69
00:06:23,132 --> 00:06:26,552
گفتم که! فقط همین‌طوری از این طرفا رد می‌شدم

70
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
این فرم چیز خاصی نداره
...فقط یه

71
00:06:33,684 --> 00:06:35,978
ساده‌ست و راحت هم پر می‌شه

72
00:06:36,062 --> 00:06:38,398
اسم و شماره‌تون رو می‌گیریم
که بتونیم در تماس باشیم

73
00:06:38,481 --> 00:06:40,358
آره چیز زیادی نمی‌خوایم

74
00:06:40,441 --> 00:06:43,569
دیگه چی؟
آهان، یه لحظه صبر کنین

75
00:06:47,031 --> 00:06:50,076
یه عکس هم واقعاً می‌تونه به دردمون بخوره

76
00:06:50,827 --> 00:06:53,371
خیلی خوبه، همین الان چاپش می‌کنم

77
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
بعد از چاپ هم فوراً پاکش می‌کنم

78
00:06:59,627 --> 00:07:02,213
دیدین؟ نگاه کنین، عکس‌تون پاک شد

79
00:07:04,590 --> 00:07:06,175
...اوه نه

80
00:07:07,427 --> 00:07:09,679
ببخشید قربان
یه تماس فوری باید بگیرم

81
00:07:09,762 --> 00:07:10,930
الان برمی‌گردم

82
00:07:11,013 --> 00:07:15,268
آره، این فقط یه فرم ساده‌ست
اگه لطف کنین پرش کنین ممنون می‌شم

83
00:07:15,351 --> 00:07:17,770
فقط چند لحظه می‌رم، سریع برمی‌گردم

84
00:07:46,132 --> 00:07:47,258
هی، آقای سانگ

85
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
بله، چی شده؟

86
00:07:49,510 --> 00:07:51,095
حست درست بود

87
00:07:51,179 --> 00:07:55,141
فکر کنم خانومت یه مدت طولانیه که
با مربی خصوصیش رابطه داره

88
00:07:55,641 --> 00:07:57,977
هفته‌ای سه بار با هم ملاقات دارن

89
00:07:58,060 --> 00:08:00,062
الان چندتا عکس برات می‌فرستم، نگاه کن

90
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
خیلی ممنونم، واقعاً لطف کردی

91
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
اصلاً این حرفا رو نزن
واقعاً کمک بزرگی کردی

92
00:08:16,662 --> 00:08:19,248
به نظرت چی کار کنم؟
مدرک بیشتری جمع کنم؟

93
00:08:20,249 --> 00:08:24,295
بستگی داره
منظورت از "مدرک بیشتر" چیه؟

94
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
زیاد همدیگه رو می‌بینن
دفعه بعد که رفتن هتل

95
00:08:36,891 --> 00:08:40,853
صبر کنین آقا، به این زودی نرین
هنوز فرصت نکردیم صحبت کنیم

96
00:08:40,937 --> 00:08:43,439
یه کاری دارم که باید برم دنبالش

97
00:08:44,148 --> 00:08:45,942
فرمتون رو هم پر کردم

98
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
کفشام کجاست؟

99
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
اینا؟

100
00:08:53,407 --> 00:08:56,369
پشت کفشتون رو ندین تو
خراب می‌شن

101
00:08:56,452 --> 00:08:57,453
بفرمایین، بپوشین

102
00:09:09,840 --> 00:09:10,758
خواهش می‌کنم

103
00:09:15,221 --> 00:09:16,722
کلیسا جای گناه‌کارهاست

104
00:09:19,058 --> 00:09:22,603
همیشه اینجا قدمت مُقدمه
خدا همه‌مونو دوست داره

105
00:09:47,086 --> 00:09:48,296
عضو جدید؟

106
00:09:49,922 --> 00:09:50,923
اون یارو ثبت‌نام کرد؟

107
00:09:52,216 --> 00:09:54,927
خب... یه جورایی

108
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
عزیزم دیرت نمی‌شه؟

109
00:09:58,973 --> 00:10:01,601
آره، دم در می‌بینمت، باشه؟ -
باشه -

110
00:10:45,645 --> 00:10:46,687
سلام بابا، چه خبر؟

111
00:10:49,190 --> 00:10:50,107
الان؟

112
00:10:54,278 --> 00:10:55,905
نه چیزی نیست
تا یه کم دیگه میام خونه

113
00:10:57,073 --> 00:10:58,699
با هم غذا می‌خوریم

114
00:11:18,969 --> 00:11:21,847
عزیزم، منو دم مترو پیاده کن

115
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
این دفعه چه مهمونی‌ایه؟

116
00:11:29,730 --> 00:11:31,023
دورهمی بچه‌های دوران دانشگاهه

117
00:11:32,233 --> 00:11:33,317
یادت رفته؟

118
00:11:35,569 --> 00:11:38,239
شاید دیر بیام خونه
تو دنبال "یون وو" می‌ری دیگه. نه؟

119
00:11:43,369 --> 00:11:46,497
اوه، چرا آخر هفته هم باید کار کنن آخه؟

120
00:11:48,207 --> 00:11:49,041
بی‌خیال

121
00:11:49,125 --> 00:11:51,043
بهتره هر چی زودتر
ساختمون جدید رو تموم کنن

122
00:11:51,127 --> 00:11:53,796
که بتونیم تو این محله
عضو کلیسای بیشتری داشته باشیم

123
00:12:05,891 --> 00:12:07,184
اون چیه؟

124
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
می‌شه بزنی کنار؟
بزن کنار

125
00:12:24,118 --> 00:12:25,202
"کلیسای "قوم آسمانی

126
00:12:25,286 --> 00:12:27,329
وای خدای من! دارن اینجا
یه کلیسای جدید می‌سازن

127
00:12:33,377 --> 00:12:35,171
!صبر کن ببینم، این کلیسای کشیش جانگه

128
00:12:35,254 --> 00:12:37,047
[ مالک: جانگ گوک‌هوان ]

129
00:12:39,175 --> 00:12:42,344
وای! شاید ازت بخواد بری بشی کشیش اونجا

130
00:12:43,846 --> 00:12:46,849
اون تو رو آورد اینجا
که اون کلیسای کوچیک رو رشد بدی

131
00:12:46,932 --> 00:12:48,392
حتماً نقشه‌ش همین بوده

132
00:12:49,143 --> 00:12:53,689
عزیزم، این چهار سال هر کی می‌اومد
برای دعای صبح، تو دستشو می‌گرفتی

133
00:12:53,773 --> 00:12:54,982
الان داره جواب می‌ده

134
00:12:56,817 --> 00:12:59,028
امروز باید بری یه سر بهش بزنی

135
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
درسته؟ خودت چی فکر می‌کنی؟

136
00:13:18,130 --> 00:13:19,215
من رسیدم

137
00:13:20,007 --> 00:13:23,135
امروز سر کار ساختمونی نرفتی؟
بارون که قطع شده بود

138
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
آره، گفتن قراره بعداً حسابی بارون بیاد
فرستادن‌مون خونه

139
00:13:27,348 --> 00:13:29,433
معاون کارها رو جمع‌وجور می‌کنه

140
00:13:31,060 --> 00:13:32,561
بیا دیگه، وقت غذاست

141
00:13:32,645 --> 00:13:35,856
این همه غذا چیه؟
ضیافت راه انداختی

142
00:13:35,940 --> 00:13:38,192
فردا اولین روزت با یه تیم جدیده

143
00:13:38,275 --> 00:13:39,485
باید یه کم گوشت بخوری

144
00:13:40,694 --> 00:13:41,695
چیز خاصی نیست

145
00:13:42,321 --> 00:13:44,323
ساخت‌وساز چطوره؟  داره تموم میشه؟

146
00:13:44,406 --> 00:13:46,200
تا دو روز دیگه داربستارو جمع می‌کنیم

147
00:13:46,283 --> 00:13:48,160
خوبه، پس تقریباً تمومه

148
00:13:49,328 --> 00:13:52,957
به‌هرحال، توی تیم خوبی بودی

149
00:13:53,040 --> 00:13:55,292
ولی واسه ارتقا مسیر سختی رو انتخاب کردی

150
00:13:56,168 --> 00:13:59,046
لازم بود داوطلب بشی بری واحد جرائم خشن؟

151
00:14:00,297 --> 00:14:01,257
عالیه

152
00:14:01,799 --> 00:14:04,885
به خونه نزدیک‌ترم
رفت‌و‌آمدم واقعاً استرس‌زا بود

153
00:14:09,098 --> 00:14:12,560
!کوان یانگ‌ره، اون عوضی 
تو همین منطقه آزاد شده

154
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
واقعاً؟

155
00:14:17,815 --> 00:14:19,191
تو که از قبل می‌دونستی

156
00:14:21,861 --> 00:14:24,321
!چه خوشمزه‌ست
سس یانگ‌نیوم رو خریدی؟

157
00:14:24,405 --> 00:14:26,574
نه، سعی نکن بحث رو عوض کنی

158
00:14:28,075 --> 00:14:31,287
هی، تو که تعقیبش نمی‌کنی؟

159
00:14:35,416 --> 00:14:36,792
بی‌خیالش شو، خب؟

160
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
زندگی تو بکن، ولش کن

161
00:14:43,215 --> 00:14:45,885
بعد از اینکه داربستا رو برداشتن
ساختمون رو نشونم بده

162
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
کنجکاوم ببینم چه شکلی شده

163
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
یون‌هی، الان فقط تو رو دارم
خودت که می‌دونی

164
00:14:51,473 --> 00:14:53,309
...اگه واسه تو هم اتفاق بدی بیفته

165
00:15:03,277 --> 00:15:04,528
ظرفارو تو بشور

166
00:15:11,368 --> 00:15:18,208
[ کلیسای آسمان صاف ]

167
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
بیا تو

168
00:15:24,632 --> 00:15:26,508
کشیش

169
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
به‌به، ببین کی اومده
سلام

170
00:15:30,095 --> 00:15:31,597
اوه، حالتون خوبه؟

171
00:15:32,389 --> 00:15:33,599
بشین

172
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
حواستون به خودت باشه حتماً

173
00:15:36,810 --> 00:15:38,479
همیشه خیلی سخت کار می‌کنین

174
00:15:39,355 --> 00:15:41,440
نه بابا، حالم خوبه
چیز خاصی نیست

175
00:15:43,150 --> 00:15:45,653
می‌دونم خودت هم خیلی سخت کار می‌کردی

176
00:15:45,736 --> 00:15:47,112
کلیسا چطوره؟ اوضاعش خوبه؟

177
00:15:47,613 --> 00:15:49,114
به سختی شما کار نمی‌کنم

178
00:15:50,115 --> 00:15:53,410
می‌خواستم بگم که درست قبل از اینکه بیام

179
00:15:54,119 --> 00:15:56,246
تونستم یه عضو جدید ثبت‌نام کنم

180
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
انقدر روی ثبت‌نام عضو جدید تمرکز نکن

181
00:16:01,126 --> 00:16:03,170
باشه؟ فقط یادت باشه که

182
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
تو پیام‌آور خدایی

183
00:16:05,339 --> 00:16:07,925
که کلام نیکوی اون رو توی
این دنیای خشک اشاعه بدی

184
00:16:08,968 --> 00:16:10,970
همین هدف برای ادامه دادن کافیه

185
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
حتماً یادم می‌مونه

186
00:16:17,017 --> 00:16:20,145
دیدم... اسمش "کلیسای قوم آسمانی" بود، نه؟

187
00:16:20,229 --> 00:16:21,689
آهان، پوستر رو دیدی -
آره -

188
00:16:23,732 --> 00:16:26,819
،فکر کنم... بیشتر از من
همسرم تعجب کرد

189
00:16:29,113 --> 00:16:30,906
چرا بهم نگفته بودین؟

190
00:16:30,990 --> 00:16:33,742
ببخش، یه کم سرم خیلی شلوغ بود

191
00:16:38,789 --> 00:16:40,916
واسه اون کلیسا، کی رو پیشنهاد می‌دی؟

192
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
پیشنهاد؟

193
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
"آره، واسه کلیسای "قوم آسمانی
کنجکاوم بدونم تو کی رو پیشنهاد می‌دی

194
00:16:49,341 --> 00:16:53,012
تو مدت زیادیه تو اون منطقه‌ای
گفتم بهتره ازت بپرسم

195
00:16:53,679 --> 00:16:57,558
به نظرت کی می‌تونه گزینه خوبی
برای کشیش اونجا باشه. هان؟

196
00:16:58,684 --> 00:17:02,855
...آهان، خب... به عنوان کشیش

197
00:17:04,189 --> 00:17:06,692
هیچ کسی به ذهنت نمی‌رسه؟

198
00:17:11,321 --> 00:17:12,406
...فعلاً نه، یعنی

199
00:17:16,577 --> 00:17:18,829
یه کم فکر کنم، بهتون خبر می‌دم

200
00:17:18,912 --> 00:17:22,207
باشه، خوبه
با هم فکرامون رو روی هم بذاریم

201
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
خدا خودش کسی که مناسب باشه رو
بهمون نشون می‌ده

202
00:17:32,384 --> 00:17:35,512
بدو، بدو
بهت گفته بودم چترت رو بیاری

203
00:17:35,596 --> 00:17:38,182
بیا بریم تو
زود که خیس نشیم

204
00:17:39,266 --> 00:17:40,976
اوه، مین‌چان

205
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
اوه، هوان‌سو

206
00:17:43,062 --> 00:17:43,979
یه دقیقه صبر کنین

207
00:17:45,397 --> 00:17:47,858
اوه، چی شد اومدی؟
خیلی وقته ندیدمت

208
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
آه، داشتم می‌رفتم بیرون
گفتم یه سر به کشیش جانگ بزنم

209
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
آهان، اومدی بابامو ببینی

210
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
اوه، بابام داره یه کلیسای جدید می‌سازه

211
00:17:57,159 --> 00:17:58,994
خبر داری؟ تو محل شماست

212
00:17:59,078 --> 00:18:02,414
آره، یعنی... یه چیزایی شنیدم

213
00:18:02,498 --> 00:18:06,043
هیئت کلیسا هی می‌گن
می‌خوان من بشم مسئول اون کلیسا

214
00:18:06,126 --> 00:18:07,461
ولی واقعاً فشار روم زیاده

215
00:18:10,005 --> 00:18:12,216
راستش تو جلسه‌مون

216
00:18:12,299 --> 00:18:16,637
بابات گفت هنوز دنبال آدم مناسب می‌گرده

217
00:18:16,720 --> 00:18:18,722
...و از من نظر خواست، واسه همین

218
00:18:18,806 --> 00:18:20,891
چرا باید از تو نظر بخواد؟

219
00:18:21,558 --> 00:18:25,312
واسه چی باید از تو بپرسه؟
چرا بابای من نظر تو رو پرسیده؟

220
00:18:25,896 --> 00:18:28,941
اَه، قاطی کرده
منو هم تو بد موقعیتی گذاشته

221
00:18:29,441 --> 00:18:32,611
نه بابا، معلومه که تو باید اون مسئولیتو بگیری

222
00:18:32,694 --> 00:18:34,696
تو سال‌هاست داری کلیساتو رشد می‌دی

223
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
بی‌تعارف، من چی از مدیریت کلیسا می‌دونم؟

224
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
اصلاً به درد این کار نمی‌خورم

225
00:18:43,413 --> 00:18:45,707
ببین، خودم با بابام صحبت می‌کنم

226
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
نه، لازم نیست، خودتو اذیت نکن

227
00:18:48,585 --> 00:18:51,296
خودمونم می‌دونیم
این تصمیم با ما نیست

228
00:18:51,797 --> 00:18:55,008
خدای متعال خودش کسی رو که باید، نشون می‌ده

229
00:18:55,092 --> 00:18:57,261
باید ایمان داشته باشیم -
داریم می‌ریم داخل -

230
00:18:57,344 --> 00:19:00,722
صبر کن، باید برم ولی بهت زنگ می‌زنم
بازم حرف می‌زنیم

231
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
حتماً -
موفق باشی، باشه؟ -

232
00:19:01,974 --> 00:19:03,392
اوه، مرسی -
مطمئنم از پسش برمیای -

233
00:19:15,237 --> 00:19:17,823
،ای پدر آسمانی عزیز
لطفاً مراقبم باش

234
00:19:18,448 --> 00:19:22,035
تا ایمان پاکم به تو، ای پروردگاری
که همه بارهام رو به دوش می‌کشی

235
00:19:22,119 --> 00:19:25,956
دیگه با وسوسه‌های دنیایی
نلرزه یا سست نشه

236
00:19:27,374 --> 00:19:28,750
...ازت می‌خوام که

237
00:19:30,627 --> 00:19:31,461
ازت می‌خوام که

238
00:19:31,545 --> 00:19:34,256
اگه قراره من رهبری کلیسای
جدید رو به ‌عهده بگیرم

239
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
و این تو برنامه الهیت باشه

240
00:19:36,592 --> 00:19:40,012
من آمادم
و با کمال میل اطاعت می‌کنم

241
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
...خواهش می‌کنم تبیین‌مون کن، چون ما

242
00:19:51,440 --> 00:19:54,318
همسر"
"لی سی‌یونگ

243
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
الو؟ -
عزیزم، کجایی؟ -

244
00:20:00,657 --> 00:20:02,618
یون‌وو" پیش توئه؟"

245
00:20:03,869 --> 00:20:05,787
یون‌وو؟ چرا باید پیش من باشه؟

246
00:20:05,871 --> 00:20:09,333
بهت گفته بودم دنبال "یون‌وو" بری
چون دورهمی داشتم

247
00:20:12,920 --> 00:20:16,256
آره، خب، یه کاری برام پیش اومده بود

248
00:20:16,340 --> 00:20:19,134
چی پیش اومده بود؟
!جلسه‌ت ساعت‌ها پیش تموم شده

249
00:20:20,260 --> 00:20:23,263
الان باید چی کار کنیم؟
چی کار کنیم حالا؟

250
00:20:23,347 --> 00:20:25,891
آروم باش
مربی مهد چی گفت؟

251
00:20:26,391 --> 00:20:29,102
می‌گفت یه مرد اومده
!و یون‌وو رو با خودش برده

252
00:20:31,438 --> 00:20:33,232
فکر کردم خودت بودی

253
00:20:33,315 --> 00:20:35,651
الان چی کار کنیم؟ چی کار باید بکنیم؟

254
00:20:35,734 --> 00:20:38,237
!یون‌وو رو دزدیدن

255
00:20:40,572 --> 00:20:42,699
عزیزم، برو مهد کودک

256
00:20:42,783 --> 00:20:45,244
و ازشون بپرس اون مردی که بردش
چه شکلی بوده

257
00:20:45,953 --> 00:20:48,747
به خدا اگه یه تار مو از سر یون‌وو کم بشه
همش تقصیر توئه

258
00:20:49,248 --> 00:20:50,290
شنیدی چی گفتم؟

259
00:21:26,493 --> 00:21:28,078
[ پرونده مجرمین جنسی ]

260
00:21:28,161 --> 00:21:29,621
[ کووان یانگ‌ره ]

261
00:21:31,707 --> 00:21:33,625
[ خیابون هشت، پلاک ۹
میونهوا-رو، شهر موسان ]

262
00:21:45,846 --> 00:21:47,139
یون‌جو

263
00:21:47,681 --> 00:21:49,808
هنوز با بابا قهری؟

264
00:21:50,851 --> 00:21:52,561
زنگ بزن بهش

265
00:21:54,813 --> 00:21:57,024
باشه باشه، زنگ می‌زنم

266
00:21:58,483 --> 00:21:59,693
چرا صدات اینجوریه؟

267
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
حالت خوب نیست؟

268
00:22:04,489 --> 00:22:05,407
یون‌جو

269
00:22:05,490 --> 00:22:07,117
چیزی نیست

270
00:22:07,200 --> 00:22:10,620
فقط تازه بیدار شدم

271
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
تازه بیدار شدی؟

272
00:22:13,206 --> 00:22:14,082
می‌دونی ساعت چنده؟

273
00:22:14,124 --> 00:22:17,461
مگه نگفتی نقل مکان کردی که هم راحت‌تر
بری و بیای، هم بیشتر درس بخونی؟

274
00:22:17,627 --> 00:22:19,212
واقعاً داری درست می‌خونی دیگه، آره؟

275
00:22:20,172 --> 00:22:21,173
آره

276
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟

277
00:22:24,509 --> 00:22:26,595
باشه، اگه چیزی خواستی حتماً زنگ بزن

278
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
یون‌هی

279
00:22:44,821 --> 00:22:45,655
یون‌هی

280
00:22:47,157 --> 00:22:48,116
یادت میاد؟

281
00:22:49,534 --> 00:22:52,371
یادت میاد روزی که اسباب‌کشی کردم
و رفتم خونه خودم؟

282
00:22:53,413 --> 00:22:55,707
...گفتیم مث مهمونی‌ خونگیه

283
00:22:55,749 --> 00:22:57,667
باهم یه عکس گرفتیم

284
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
تو این عکس خیلی خوب افتادی

285
00:23:03,673 --> 00:23:07,386
ولی می‌دونی چیه؟
پشیمونم که جدا خونه گرفتم

286
00:23:20,941 --> 00:23:24,611
می‌دونی اون موقع که با اون آدم بودم
همش تو دلم چی می‌گفتم؟

287
00:23:26,488 --> 00:23:28,698
یه روز بالاخره یکی میاد نجاتم می‌ده

288
00:23:31,326 --> 00:23:33,787
تو از دانشکده افسری فارغ‌التحصیل شدی

289
00:23:35,497 --> 00:23:39,543
تو خیلی باهوشی
حتماً متوجه شدی یه خبراییه

290
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
ولی به جای تو

291
00:23:47,342 --> 00:23:49,511
...کسی که همیشه از اون در می‌اومد

292
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
همیشه اون بود

293
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
یون‌هی

294
00:24:43,440 --> 00:24:44,649
منتظرت بودم

295
00:24:46,693 --> 00:24:47,694
واسه چی؟

296
00:24:50,197 --> 00:24:52,407
واسه چی
حتی یه بارم تلاش نکردی نجاتم بدی؟

297
00:24:53,575 --> 00:24:54,409
کجا بودی؟

298
00:25:01,625 --> 00:25:04,753
"تا ده متر دیگر
به مقصدتون می‌رسید"

299
00:25:33,448 --> 00:25:35,033
اورژانس! مشکلتون چیه؟

300
00:25:35,116 --> 00:25:36,660
...بله، سلام

301
00:25:37,536 --> 00:25:40,872
بچه‌م... بچه‌م، بچه‌م گم شده

302
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
دارین گزارش می‌دین که
بچه‌تون گم شده؟

303
00:25:43,250 --> 00:25:45,627
کووان... کووان یانگ‌ره، کووان یانگ‌ره

304
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
اون... اون جنایت کاری که
تو این محله‌س

305
00:25:47,837 --> 00:25:50,257
اینجاست
یعنی من جلوی خونه‌شم الان

306
00:25:50,340 --> 00:25:53,009
آقا لطفاً آروم باشین
بگین دقیقاً چی شده

307
00:25:53,093 --> 00:25:55,554
می‌خواد... می‌خواد یه چیزی دفن کنه

308
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
بیل دستشه
دارم می‌بینم که بیل دستشه

309
00:25:58,348 --> 00:26:00,892
آقا یعنی شما شاهد یه جرم بودین؟

310
00:26:00,976 --> 00:26:04,563
نه، گفتم بچه‌م گم شده
...ولی الان

311
00:26:04,646 --> 00:26:06,481
آخرین بار بچه‌تون کی دیده شده؟

312
00:26:06,565 --> 00:26:09,150
می‌گم کووان یانگ‌ره
اون جنایت کار تو محله‌مونه

313
00:26:09,234 --> 00:26:10,819
یه نگاه به پرونده‌ش بندازین

314
00:26:10,902 --> 00:26:13,196
آقا، تا حالا مفقودی بچه‌تونو گزارش کردین؟

315
00:26:21,788 --> 00:26:24,958
چندتا افسر اعزام کنین جلوی خونه کووان یانگ‌ره
من اینجام

316
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
...الان دقیقاً جلوی

317
00:26:27,919 --> 00:26:29,254
الو؟ هستین؟

318
00:27:45,413 --> 00:27:48,041
[ گردنه فاکس‌هیل، یک و نیم کیلومتر ]

319
00:28:55,483 --> 00:28:57,152
کشیش، انتظار نداشتم ببینمتون

320
00:28:58,862 --> 00:29:00,613
نکنه داشتین دنبالم می‌اومدین؟

321
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
همه‌چی مرتبه؟

322
00:29:18,840 --> 00:29:21,926
من دیگه برمی‌گردم خونه
شب خوبی داشته باشین

323
00:29:32,353 --> 00:29:33,188
یون‌وو

324
00:29:34,773 --> 00:29:35,607
یون‌وو

325
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
یون‌وو

326
00:29:42,864 --> 00:29:43,698
آقای کشیش

327
00:29:46,576 --> 00:29:48,328
دارین چی کار می‌کنین؟

328
00:29:53,666 --> 00:29:54,501
لطفاً کنار برید

329
00:31:46,154 --> 00:31:47,196
"همسر
لی سی‌یونگ"

330
00:31:48,948 --> 00:31:50,783
یون‌وو رو پیدا کردم

331
00:31:52,660 --> 00:31:54,579
دوست یون‌وو رو می‌شناسی؟ نوئل؟

332
00:31:54,662 --> 00:31:57,957
نوئل دعوتش کرده بود خونه‌شون
بابای نوئل هم دوتاشونو برده

333
00:31:58,750 --> 00:32:00,209
می‌گه به مربی گفته بوده

334
00:32:00,293 --> 00:32:02,962
فکر کنم تو تغییر شیفت مربی‌ها
پیغامش گم‌وگور شده

335
00:32:04,547 --> 00:32:05,715
در هر صورت، کار درستش این بود که

336
00:32:05,798 --> 00:32:08,843
پدر و مادر نوئل یه زنگ می‌زدن
ما رو در جریان می‌ذاشتن

337
00:32:09,427 --> 00:32:10,637
اگه بهت می‌گفتم

338
00:32:10,720 --> 00:32:13,014
می‌گفتی دیگه با نوئل بازی نکنم

339
00:32:13,097 --> 00:32:15,725
!هی
!گفتم دارم با بابات صحبت می‌کنم

340
00:32:15,808 --> 00:32:17,268
!گریه نکن

341
00:32:18,686 --> 00:32:20,438
کجایی تو؟ چرا هنوز خونه نیستی؟

342
00:34:37,283 --> 00:34:38,743
شما بازرس لی یون‌هی هستین؟

343
00:34:41,162 --> 00:34:42,205
سلام خانم

344
00:34:42,288 --> 00:34:44,582
من عضو تیمتون تو
واحد جرایم خشن ۴ هستم. سو اون‌گیو هستم

345
00:34:44,665 --> 00:34:45,541
خوشوقتم

346
00:34:45,625 --> 00:34:46,584
سلام

347
00:34:46,667 --> 00:34:48,419
فرمانده همین حالا شما رو خواسته

348
00:34:49,420 --> 00:34:53,091
جلسه معرفی یه پرونده جدیده
آماده‌این بریم؟

349
00:34:53,174 --> 00:34:54,008
آره، بریم

350
00:34:55,384 --> 00:34:57,470
فقط یه پرونده ساده مفقودی نیست

351
00:34:57,970 --> 00:34:59,013
اومدن

352
00:34:59,514 --> 00:35:01,182
قبل از شروع جلسه

353
00:35:01,265 --> 00:35:04,519
معرفی می‌کنم: بازرس لی یون‌هی
عضو جدید واحد جرائم خشن ۴

354
00:35:04,602 --> 00:35:05,520
سلام کنین

355
00:35:06,729 --> 00:35:09,982
دیشب یه پرونده بزرگ پیش اومد
اوضاع یه کم قاطی‌پاتیه

356
00:35:10,066 --> 00:35:11,359
برگردیم سر اصل موضوع

357
00:35:12,318 --> 00:35:13,653
ساعت ده و نیم دیشب

358
00:35:13,736 --> 00:35:16,906
"سونگ مین‌چان، مسئول کلیسای "ملتِ مأموریت

359
00:35:16,989 --> 00:35:18,366
با پلیس تماس گرفت

360
00:35:19,909 --> 00:35:22,954
،گفت کووان یانگ‌ره
که دوبار بابت جرایم محکوم شده

361
00:35:23,788 --> 00:35:25,456
مشکوک به نظر می‌رسید

362
00:35:25,540 --> 00:35:28,209
کووان یانگ‌ره پابند الکترونیکی داشت و
تو اون منطقه زندگی می‌کرد

363
00:35:28,835 --> 00:35:31,462
ولی دیشب پابندشو برید و ناپدید شد

364
00:35:32,171 --> 00:35:35,383
یه دختر راهنمایی هم مفقود شده

365
00:35:35,466 --> 00:35:36,926
اسمش شین آیانگه

366
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
اونم عضو کلیسای ملت مأموریت بود

367
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
،بعد از مراسم

368
00:35:41,013 --> 00:35:43,599
با دوستاش رفته بودن آواز بخونن و بعد برگشتن خونه

369
00:35:44,183 --> 00:35:45,726
ولی شین آیانگ هیچ‌وقت نرسید خونه

370
00:35:46,561 --> 00:35:49,313
واحد یک، شما برین با دوستای آیانگ صحبت کنین

371
00:35:49,397 --> 00:35:50,356
بله قربان

372
00:35:50,439 --> 00:35:53,109
واحد چهار، شما هم برین سراغ کسی که
دیشب تماس گرفته بود

373
00:35:53,192 --> 00:35:54,318
چشم قربان

374
00:35:54,402 --> 00:35:55,695
خب، حرکت کنین

375
00:36:19,552 --> 00:36:21,971
تیم بررسی صحنه جرم تا پنج دقیقه دیگه می‌رسه

376
00:36:27,059 --> 00:36:28,311
آهان، اومدین -
سلام -

377
00:36:29,478 --> 00:36:30,354
وای خدا

378
00:36:30,438 --> 00:36:33,232
واقعاً کووان یانگ‌ره اینجا زندگی می‌کرده

379
00:36:34,108 --> 00:36:35,610
نمی‌فهمم چطوری زندگی می‌کرده

380
00:36:36,777 --> 00:36:38,821
چی؟ برق قطع بوده؟

381
00:36:38,905 --> 00:36:41,115
آره، برق خونه‌اش قطع بوده

382
00:36:46,746 --> 00:36:49,332
ببین، همه وسایلو جابه‌جا کنین

383
00:36:49,415 --> 00:36:50,958
چشم قربان، کمک بده

384
00:37:06,474 --> 00:37:07,308
یه چیزی پیدا کردم

385
00:37:10,102 --> 00:37:10,937
وای

386
00:37:15,399 --> 00:37:16,817
...این عوضی

387
00:37:16,859 --> 00:37:18,611
واقعاً یه روانیه

388
00:37:24,909 --> 00:37:26,827
[ اتهام قتل غیرعمد ]

389
00:37:38,381 --> 00:37:40,549
[ معرفی خود به پلیس بابت قتل غیرعمد ]

390
00:37:53,437 --> 00:37:54,272
سلام؟

391
00:37:58,609 --> 00:37:59,527
بله؟

392
00:38:00,611 --> 00:38:02,863
شما کشیش سونگ مین‌چان هستین، درسته؟

393
00:38:04,615 --> 00:38:06,534
بله، در خدمتم...؟

394
00:38:06,617 --> 00:38:08,035
ما از اداره پلیس هستیم

395
00:38:08,119 --> 00:38:11,330
اومدیم برای پیگیری تماس دیشبتون
در مورد کووان یانگ‌ره

396
00:38:11,414 --> 00:38:14,542
گفته بودین انگار می‌خواسته یه جنازه دفن کنه

397
00:38:16,294 --> 00:38:17,295
بله

398
00:38:18,296 --> 00:38:20,589
...کووان یانگ‌ره

399
00:38:20,631 --> 00:38:23,342
اون دیروز اومد کلیسای من

400
00:38:24,010 --> 00:38:26,137
وقتی اینجا بود، یه کم مشکوک به نظر می‌رسید

401
00:38:26,220 --> 00:38:29,348
دیدم پابند الکترونیکی داشت، خیلی جا خوردم

402
00:38:29,432 --> 00:38:32,643
بعدش زنم زنگ زد گفت بچه‌م... بچه‌م گم شده

403
00:38:33,269 --> 00:38:37,732
به کووان یانگ‌ره شک کردم
...واسه همین رفتم سمت خونه‌ش ولی

404
00:38:40,026 --> 00:38:40,860
ولی چی؟

405
00:38:40,943 --> 00:38:44,030
دیدم بیل دستشه

406
00:38:45,072 --> 00:38:47,033
فکر کردم می‌خواد جنازه‌ای دفن کنه

407
00:38:47,074 --> 00:38:49,410
واسه همین زنگ زدم به پلیس و همونو گفتم

408
00:38:51,037 --> 00:38:52,705
بچه‌تون چی شد؟

409
00:38:53,539 --> 00:38:54,540
...آها

410
00:38:55,291 --> 00:38:56,667
اشتباه از ما بود

411
00:38:58,210 --> 00:39:00,129
آخرش معلوم شد حالش خوبه

412
00:39:00,212 --> 00:39:02,965
فهمیدیم که پیش دوستش بوده

413
00:39:03,049 --> 00:39:04,175
آهان، متوجه شدم

414
00:39:04,800 --> 00:39:09,638
خب، حالا یه دختر مقطع راهنمایی هم مفقود شده

415
00:39:09,722 --> 00:39:10,556
شین آیانگ

416
00:39:11,057 --> 00:39:14,185
آ... آیانگ؟ همون که از کلیسای ماست؟

417
00:39:14,935 --> 00:39:15,853
بله

418
00:39:17,772 --> 00:39:21,108
چی... آیانگ چی شده؟

419
00:39:21,192 --> 00:39:22,568
می‌تونم اینجا رو نگاه کنم؟

420
00:39:24,612 --> 00:39:25,613
بله، حتماً

421
00:39:26,197 --> 00:39:27,031
بفرمایید

422
00:39:38,501 --> 00:39:41,170
کووان یانگ‌ره
چقدر اینجا موند؟

423
00:39:42,046 --> 00:39:45,132
ازش خواستم فرم عضویت پر کنه

424
00:39:46,717 --> 00:39:49,345
ولی تا من رفتم بیرون جواب یه تماس رو بدم
یهو غیبش زد

425
00:40:09,824 --> 00:40:10,908
:یه سوال، جناب کشیش

426
00:40:12,201 --> 00:40:14,078
بعد از اینکه با پلیس تماس گرفتین
چی کار کردین؟

427
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
یه‌راست برگشتم خونه

428
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
البته، هنوز هیچ مدرکی نداریم
که نشون بده اون شین آیانگ رو دزدیده

429
00:40:34,473 --> 00:40:36,725
ما هنوز تو مرحله تحقیقات اولیه‌ایم

430
00:40:37,476 --> 00:40:41,105
پس اگه یه وقت چیزی یادتون اومد
حتماً با ما تماس بگیرین

431
00:40:41,188 --> 00:40:42,022
اینم شماره من

432
00:40:42,606 --> 00:40:43,441
حتماً

433
00:41:56,305 --> 00:41:58,474
[ کشیش، یه اعتراف دارم ]

434
00:42:03,729 --> 00:42:07,733
[ ...دیروز من ]

435
00:42:07,816 --> 00:42:13,739
[ مین‌چان... حضوری صحبت کنیم
الان بیا کلیسا ]

436
00:42:55,781 --> 00:42:56,782
کشیش جانگ

437
00:42:59,285 --> 00:43:00,786
یه مشکل بزرگ برام پیش اومده

438
00:43:04,832 --> 00:43:06,375
...فکر کنم خودت شنیدی

439
00:43:09,044 --> 00:43:10,296
خبر پسرم رو

440
00:43:19,430 --> 00:43:22,683
من همیشه بهش یاد دادم
به کسی بدی نکنه

441
00:43:27,563 --> 00:43:28,647
چی فکری پیش خودش می‌کرده؟

442
00:43:28,731 --> 00:43:31,734
باورم نمی‌شه با یکی از اعضای کلیسا رابطه داشته

443
00:43:36,238 --> 00:43:41,410
تازه... همین چند وقت پیش ازدواج کرده بود

444
00:43:44,121 --> 00:43:45,664
...خب

445
00:43:46,540 --> 00:43:49,084
می‌دونی که هوان‌سو چقدر دل‌نازکه

446
00:43:50,669 --> 00:43:52,796
انقدر دل‌نازکه که به ضررش تموم می‌شه

447
00:43:53,547 --> 00:43:55,215
واسه همینه که گذاشت دختره گولش بزنه

448
00:43:56,008 --> 00:43:57,092
بهش گفتم تمومش کنه

449
00:43:57,676 --> 00:44:00,429
گفتم هر چی زودتر همه‌چی رو با اون دختر تموم کنه

450
00:44:02,014 --> 00:44:04,892
باید برمی‌گشت پیش زنش و توبه می‌کرد

451
00:44:04,975 --> 00:44:05,934
...ولی اون دختره

452
00:44:06,685 --> 00:44:08,354
...همون که باهاش رابطه داشته

453
00:44:09,647 --> 00:44:13,400
اومده همه جزئیات رابطشون رو
تو سایت کلیسا منتشر کرده

454
00:44:14,193 --> 00:44:15,944
بیا، ببین چی نوشته

455
00:44:16,028 --> 00:44:19,406
باور کن عمدی اومده طرفش! نه؟

456
00:44:24,828 --> 00:44:25,663
ای خدا

457
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
داره می‌ره

458
00:44:32,336 --> 00:44:35,923
هوان‌سو رو چند سال می‌فرستم خارج
تا تبلیغات مذهبی کنه

459
00:44:37,925 --> 00:44:39,468
باید از این فضا دور بشه

460
00:44:41,762 --> 00:44:43,681
این واقعاً مسخره‌ست

461
00:44:50,938 --> 00:44:55,818
چطوری می‌تونه به جای بندگیِ خدا
اسیر این چیزا بشه؟

462
00:44:57,736 --> 00:45:03,492
همیشه بهش گفتم
زندگیشو وقف خدا کنه و بس

463
00:45:11,709 --> 00:45:12,543
مین‌چان

464
00:45:14,461 --> 00:45:15,379
...شاید این قضیه

465
00:45:17,381 --> 00:45:19,925
همه‌ش بخشی از نقشه بزرگ‌تر خدا بوده

466
00:45:23,011 --> 00:45:23,846
...کشیش جانگ

467
00:45:27,683 --> 00:45:32,271
...بوی یه چیز شیرین نمیاد؟ یه بویی مثل

468
00:45:33,981 --> 00:45:36,483
"در رابطه با کلیسای "قوم آسمانی
...که دارم می‌سازم

469
00:45:39,611 --> 00:45:43,407
امیدوار بودم تو
مسئول اون کلیسا بشی

470
00:45:53,917 --> 00:45:56,044
فکر کنم این خواست خداست

471
00:45:57,379 --> 00:46:00,716
و همون‌طور که خودت می‌دونی
ما باید همیشه از خواستش پیروی کنیم

472
00:46:02,301 --> 00:46:03,135
مین‌چان

473
00:46:04,511 --> 00:46:06,889
رهبری کلیسای "قوم آسمانی" با تو باشه

474
00:46:06,972 --> 00:46:08,015
تمام تلاشتو بکن

475
00:46:09,057 --> 00:46:11,310
کلیسا رو تبدیل کن به یه چیز بزرگ و باشکوه

476
00:46:14,772 --> 00:46:15,814
اراده خدا محقق می‌شود

477
00:46:19,443 --> 00:46:20,444
...اراده خدا

478
00:46:23,781 --> 00:46:24,782
اراده خدا محقق می‌شود

479
00:46:33,415 --> 00:46:34,875
افسر ناظر آزادی مشروط کووان یانگ‌ره گفت

480
00:46:34,917 --> 00:46:37,252
هیچ نشونه‌ای از رفتار غیرعادی توش ندیده بوده

481
00:46:37,336 --> 00:46:39,421
تو شرکت تخریب حسابی کار می‌کرده

482
00:46:39,505 --> 00:46:42,132
حتی یه جلسه هم با من رو از دست نداده بود

483
00:46:42,966 --> 00:46:46,595
تا جایی که من می‌دونم، وضعیت روانیش
خیلی بهتر شده بود

484
00:46:46,678 --> 00:46:48,472
می‌دونین این نقاشی رو کی کشیده؟

485
00:46:48,555 --> 00:46:50,516
تیم بررسی صحنه جرم داره روش کار می‌کنه

486
00:46:51,475 --> 00:46:53,560
ولی به نظر میاد تازگی کشیده شده

487
00:46:53,644 --> 00:46:54,478
تازگی؟

488
00:46:55,854 --> 00:46:58,106
...هیچ نشونه‌ای نشون نمی‌داد

489
00:46:59,191 --> 00:47:00,859
ولی بعد جرم مرتکب شده؟

490
00:47:06,865 --> 00:47:08,951
فکر کنم
اون روان‌پزشک کووان یانگ‌ره باشه

491
00:47:13,247 --> 00:47:15,624
اختلال روانی می‌تونه دلایل زیادی داشته باشه

492
00:47:15,707 --> 00:47:17,543
از جمله عوامل ژنتیکی

493
00:47:18,043 --> 00:47:20,671
نمیشه فقط یه دلیل خاص براش پیدا کرد

494
00:47:20,754 --> 00:47:26,385
احتمالاً آزار دیدن از ناپدریش تو کودکی
تأثیر خیلی مهمی داشته

495
00:47:26,468 --> 00:47:27,886
چه نوع آزارهایی دیده بود؟

496
00:47:27,970 --> 00:47:31,265
ناپدریش اون‌قدر زده بودش
که جمجمه‌ش فرورفتگی پیدا کرده بود

497
00:47:31,348 --> 00:47:33,517
یه بارم دستشو کرده بود تو آب جوش

498
00:47:34,101 --> 00:47:37,729
با آب شکنجه‌اش کرده بود، کفِ حموم

499
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
و همین‌طور مورد آزار و اذیت هم قرار گرفته بود

500
00:47:40,774 --> 00:47:41,608
ممنونم

501
00:47:42,109 --> 00:47:43,694
خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه

502
00:47:43,777 --> 00:47:45,279
...آقای کووان یانگ‌ره

503
00:47:46,530 --> 00:47:48,907
بیشتر از صد جای زخم
روی بدنش داره

504
00:47:49,867 --> 00:47:53,078
این زخم‌ها نتیجه ده سال
آزار و شکنجه‌ست که دیده

505
00:47:53,620 --> 00:47:56,290
دکتر، به نظر شما

506
00:47:56,373 --> 00:47:58,750
آیا ممکنه بتونه
به یه آدم سالم و نرمال تبدیل بشه؟

507
00:47:59,251 --> 00:48:01,753
بله، همه آدمایی که چنین تجربه‌هایی دارن

508
00:48:01,837 --> 00:48:03,213
لزومن مجرم نمی‌شن

509
00:48:04,256 --> 00:48:07,009
تو این مورد خاص
اگه به‌موقع درمان می‌شد

510
00:48:07,593 --> 00:48:09,094
می‌تونست مسیر متفاوتی داشته باشه

511
00:48:10,762 --> 00:48:13,265
آقای کووان یانگ‌ره
ده سال آزار دیده

512
00:48:14,892 --> 00:48:16,935
تازه وقتی که شونزده سالش بود

513
00:48:17,019 --> 00:48:19,104
و به‌خاطر یه درگیری
،فرستاده بودنش بازداشتگاه نوجوون‌ها

514
00:48:19,187 --> 00:48:20,856
تونست از دست ناپدریش فرار کنه

515
00:48:21,440 --> 00:48:22,649
...وقتی بچه بود، اون

516
00:48:22,733 --> 00:48:25,903
نه صبر کن، داری چی کار می‌کنی؟

517
00:48:25,986 --> 00:48:27,029
یون‌هی

518
00:48:28,238 --> 00:48:29,573
چرا این کارو می‌کنی؟

519
00:48:30,699 --> 00:48:33,535
چرا بهش بهونه می‌دی
که از مجازات فرار کنه؟

520
00:48:35,954 --> 00:48:36,997
خندیدی؟

521
00:48:38,248 --> 00:48:39,124
خندیدی؟

522
00:48:39,207 --> 00:48:40,292
لطفاً آروم باشین

523
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
!ولم کنین -
خانم، با ما بیاین -

524
00:48:42,210 --> 00:48:44,004
!یون‌هی -
!اون یه شیطانه -

525
00:48:44,087 --> 00:48:45,213
باید برین بیرون

526
00:48:45,297 --> 00:48:47,799
اصلاً طرف کی هستی تو؟

527
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
!ولم کن! گفتم ولم کنین

528
00:48:50,260 --> 00:48:51,094
!هی

529
00:48:51,678 --> 00:48:52,763
دکتر لی ناک‌سانگ

530
00:48:54,973 --> 00:48:55,849
مدتی میشه همو ندیدیم

531
00:48:56,391 --> 00:48:58,226
لی یون‌هی، از واحد جرایم خشن

532
00:49:01,104 --> 00:49:01,605
...ما

533
00:49:01,647 --> 00:49:04,024
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟

534
00:49:05,567 --> 00:49:06,568
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم

535
00:49:07,277 --> 00:49:09,279
پرونده کووان یانگ‌ره، پنج سال پیش

536
00:49:11,073 --> 00:49:13,367
قربانی مورد آزار قرار گرفته بود
و زندونی شده بود

537
00:49:13,450 --> 00:49:15,744
ولی موفق شد فرار کنه
و به پلیس زنگ بزنه

538
00:49:15,827 --> 00:49:17,037
اسمش "لی یون‌جو" بود

539
00:49:19,665 --> 00:49:20,749
من خواهرشم

540
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
همیشه می‌خواستم یه سوال ازت بپرسم

541
00:49:26,254 --> 00:49:27,839
پیش خودت چی فکری می‌کردی؟

542
00:49:28,674 --> 00:49:31,551
چرا براش دلیل درست کردی
که از مجازات در بره؟

543
00:49:33,679 --> 00:49:34,721
...اون موقع

544
00:49:36,431 --> 00:49:38,475
من به‌عنوان شاهد تخصصی شهادت می‌دادم

545
00:49:38,558 --> 00:49:40,435
می‌دونین که روان‌پزشکم، درسته؟

546
00:49:41,228 --> 00:49:44,648
کار من درمان و مطالعه
روی بیماری‌های روانیه

547
00:49:44,731 --> 00:49:46,149
درمانشون می‌کنی؟

548
00:49:46,233 --> 00:49:48,193
از کی اون آدم رو درمان می‌کنی؟

549
00:49:48,944 --> 00:49:50,278
شین آیانگ کجاست؟

550
00:49:51,154 --> 00:49:52,656
همه‌ش تقصیر توئه

551
00:49:54,449 --> 00:49:57,244
همه اینا فقط به‌خاطر اینه
که برای اون شیطان بهونه تراشیدی

552
00:49:59,705 --> 00:50:02,624
همه چی داره تکرار می‌شه
فقط چند سال بعد، اونم به‌خاطر تو

553
00:50:03,583 --> 00:50:04,710
اون شیطان نیست

554
00:50:06,586 --> 00:50:09,297
اون فقط یه انسانه
یه انسان شکسته

555
00:50:10,382 --> 00:50:11,967
می‌خوای شین آیانگ رو نجات بدی؟

556
00:50:12,050 --> 00:50:14,761
بهت پیشنهاد می‌کنم
بیشتر راجع به کووان یانگ‌ره بدونی

557
00:50:15,345 --> 00:50:16,179
اشتباه برداشت نکن

558
00:50:16,263 --> 00:50:18,890
درکت می‌کنم که خانواده قربانی هستی
احساست طبیعیه

559
00:50:18,974 --> 00:50:20,392
...ولی به‌عنوان یه کارآگاه

560
00:50:24,813 --> 00:50:25,814
باید برم دیگه

561
00:50:28,358 --> 00:50:30,610
بعد اون دادگاه، داستانش پخش شد همه‌جا

562
00:50:32,946 --> 00:50:34,156
همه جوری راجع به کووان حرف می‌زدن که

563
00:50:34,197 --> 00:50:35,282
انگار دلشون باید به حالش بسوزه

564
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
...انگار چاره‌ای نداشته

565
00:50:38,201 --> 00:50:39,453
[ همدلی با متهم، چرا؟ ]

566
00:50:39,536 --> 00:50:40,996
جز اینکه اینطوری بشه...

567
00:50:42,581 --> 00:50:43,707
...یه مدت بعدش

568
00:50:45,292 --> 00:50:49,421
خواهرم، یون‌جو، خودکشی کرد

569
00:50:50,589 --> 00:50:52,674
اون از یه شکنجه وحشتناک نجات پیدا کرده بود

570
00:50:52,758 --> 00:50:53,925
و موفق شده بود فرار کنه

571
00:50:54,593 --> 00:50:55,719
...ولی تو

572
00:50:57,137 --> 00:50:58,722
اون رو کُشتی

573
00:51:36,176 --> 00:51:37,010
کشیش

574
00:51:39,554 --> 00:51:42,432
کشیش... کشیش سانگ، درسته؟

575
00:51:44,434 --> 00:51:47,771
...بله -
من... من مادر آیانگم -

576
00:51:47,854 --> 00:51:50,357
!مادر آیانگ

577
00:51:51,191 --> 00:51:52,484
چطور شد که اومدین اینجا؟

578
00:51:52,567 --> 00:51:53,902
...دخترم، آیانگ

579
00:51:53,985 --> 00:51:56,321
...چـ... چرا دختر من

580
00:51:57,114 --> 00:51:58,865
...بیا... بیا بریم

581
00:51:58,949 --> 00:52:01,576
بیا بریم داخل صحبت کنیم
بیا با من، باشه؟

582
00:52:01,660 --> 00:52:02,994
...چی شده دختر

583
00:52:08,917 --> 00:52:10,710
بفرمایید، ما پیداش می‌کنیم

584
00:52:10,752 --> 00:52:13,338
هر کاری از دستمون بر بیاد انجام می‌دیم

585
00:52:15,715 --> 00:52:16,925
باید پیداش کنم

586
00:52:18,844 --> 00:52:20,554
...ولی کشیش

587
00:52:22,180 --> 00:52:23,223
...اگه فرض کنیم

588
00:52:24,808 --> 00:52:25,725
...فقط فرضاً

589
00:52:27,435 --> 00:52:30,272
اگه یه وقت... یه اتفاقی
واسه آیانگ افتاده باشه چی؟

590
00:52:30,355 --> 00:52:32,691
این حرفو نزنید
چطور همچین فکری به ذهنتون می‌رسه؟

591
00:52:32,774 --> 00:52:34,151
...می‌دونم ولی اگه

592
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
...اگه من

593
00:52:37,404 --> 00:52:39,698
اگه پلیس یهو زنگ بزنه

594
00:52:39,739 --> 00:52:42,701
و بگه یه اتفاقی براش افتاده

595
00:52:42,742 --> 00:52:45,328
...و همه بگن باید برم تأیید کنم

596
00:52:45,328 --> 00:52:46,454
خانم لطفاً، باید قوی بمونین

597
00:52:46,454 --> 00:52:47,789
آیانگ باید زنده باشه

598
00:52:47,789 --> 00:52:50,458
درسته کشیش؟ اون زنده‌ست، مگه نه؟

599
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
دختر من باید زنده باشه

600
00:52:52,419 --> 00:52:54,212
بله، معلومه که زنده‌ست

601
00:52:55,547 --> 00:52:56,840
بیاین دعا کنیم

602
00:52:59,301 --> 00:53:02,804
خدای قادر متعال، ای پروردگار راهنمای ما

603
00:53:03,513 --> 00:53:07,434
تو راهو نشونمون می‌دی
و تو هر قدم کنارمون هستی

604
00:53:07,517 --> 00:53:10,145
پس حتماً می‌دونی آیانگ کجاست

605
00:53:10,228 --> 00:53:13,148
و الان تو چه وضعیتی قرار داره

606
00:53:13,773 --> 00:53:16,776
،حتی اگه فرزند کوچولوت، آیانگ
توی جای تاریکی باشه

607
00:53:16,860 --> 00:53:19,738
ما ایمان داریم که زنده‌ست
و تو پیششی

608
00:53:19,821 --> 00:53:22,949
پروردگارا، توی این شرایط سخت
کنارمون باش

609
00:53:23,033 --> 00:53:24,701
ما واقعاً به کمک تو نیاز داریم

610
00:53:24,784 --> 00:53:27,120
این تصاویر دوربینِ
نزدیک خونه کووان یانگ‌ره هست

611
00:53:27,204 --> 00:53:28,455
درست یه روز قبل از ناپدید شدنش

612
00:53:28,997 --> 00:53:32,292
به نظر می‌رسه آخر هفته
چهار تا دوربین اطراف خونه‌شو عمداً خراب کرده

613
00:53:32,375 --> 00:53:33,210
اونم با برنامه‌ریزی

614
00:53:33,793 --> 00:53:37,380
احتمالاً چند روز قبلش
یه نقشه کامل برای فرار ریخته بوده

615
00:53:37,464 --> 00:53:41,426
وقتی داشته دوربینا رو از کار می‌نداخته
مرکز کنترل چیکار می‌کرده؟

616
00:53:41,509 --> 00:53:43,762
چندتا دوربین به خاطر رعدوبرق و بارون شدید
از کار افتاده بودن

617
00:53:43,845 --> 00:53:45,347
اونا هم فکر کردن دلیلش همینه

618
00:53:45,430 --> 00:53:47,807
هیچ دوربین خونگی یا مخصوص خودرویی
هم اون اطراف نبود؟

619
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
بررسی کردیم ولی به خاطر بارون
تصویری به‌دست نیاوردیم

620
00:53:51,394 --> 00:53:53,188
چقدر مسخره

621
00:53:54,022 --> 00:53:55,023
بله واقعاً

622
00:53:55,815 --> 00:53:57,150
باشه، متوجه شدم

623
00:53:57,817 --> 00:54:00,153
رئیس! ماشین کووان رو پیدا کردن -
کجا؟ -

624
00:54:00,237 --> 00:54:03,406
نزدیک گردنه فاکس‌هیل، کوه چون‌ایل -
بجنبین همه، راه بیفتین -

625
00:54:03,490 --> 00:54:05,325
منتظر چی هستین؟ بجنبین -
چشم، قربان -

626
00:54:13,833 --> 00:54:15,835
میتونم با اتوبوس برم، کشیش

627
00:54:17,212 --> 00:54:19,297
نه، بهتره خودم برسونمتون

628
00:54:21,508 --> 00:54:23,260
باید همیشه مثبت فکر کنین

629
00:54:28,640 --> 00:54:29,849
یه پیشنهاد دارم

630
00:54:29,891 --> 00:54:32,644
چطوره همه با هم جمع شیم و دعا کنیم؟

631
00:54:34,604 --> 00:54:36,898
یه مراسم دعای جمعی راه می‌ندازم

632
00:54:37,524 --> 00:54:39,359
و همه اونایی که آیانگ رو دوست دارن
میان اونجا

633
00:54:40,360 --> 00:54:41,861
...اینطوری می‌تونیم مطمئن شیم -
الو؟ -

634
00:54:43,989 --> 00:54:45,323
آیانگ چی؟

635
00:54:48,285 --> 00:54:50,453
نه، من... من باید اونجا باشم

636
00:54:51,538 --> 00:54:53,498
!نه، باید برم! من مادرشم

637
00:54:53,581 --> 00:54:56,001
آدرس رو برام بفرستین

638
00:54:56,084 --> 00:54:56,960
باشه

639
00:54:58,503 --> 00:55:00,005
چی شده؟ چی شده؟

640
00:55:01,047 --> 00:55:02,549
ماشین اون عوضی رو پیدا کردن

641
00:55:04,759 --> 00:55:05,593
چی کار کنم حالا؟

642
00:55:07,304 --> 00:55:09,180
چی کار کنم؟

643
00:55:10,515 --> 00:55:12,350
کجاست؟ می‌رسونمت

644
00:55:27,741 --> 00:55:29,826
داریم جست‌وجو
توی مناطق یک تا سه رو شروع می‌کنیم

645
00:55:29,909 --> 00:55:32,162
تیم صحنه جرم الان اونجان

646
00:55:32,245 --> 00:55:33,163
دریافت شد

647
00:55:33,246 --> 00:55:35,498
حتماً یه چیزی هست
باید پیداش کنیم

648
00:55:36,791 --> 00:55:39,502
درخواست پشتیبانی بیشتر
برای مناطق یک تا چهار

649
00:55:43,465 --> 00:55:44,591
...این عوضی

650
00:55:44,632 --> 00:55:46,551
چی باعث شده بیاد اینجا؟

651
00:55:47,260 --> 00:55:49,804
انگار ماشینشو ول کرده
الان کجاست پس؟

652
00:55:51,681 --> 00:55:54,142
فکر می‌کنی آیانگ
تو مسیر تونسته فرار کنه؟

653
00:55:54,225 --> 00:55:55,143
ممکنه

654
00:55:56,728 --> 00:55:59,147
اینا دیگه چیه؟

655
00:56:00,273 --> 00:56:01,316
چیزی پیدا کردین؟

656
00:56:19,793 --> 00:56:20,627
!تیم بررسی صحنه جرم

657
00:56:30,011 --> 00:56:32,013
هی! اون طرفم بگردین

658
00:56:33,556 --> 00:56:36,142
چیزی پیدا کردین؟ -
نه قربان، اینجا هیچی نیست -

659
00:56:49,239 --> 00:56:50,865
چرا اینجوری می‌کنین؟ -
...قربان، لطفاً -

660
00:56:50,949 --> 00:56:53,326
باشه باشه، فهمیدم
من پدرشم، باید برم داخل

661
00:56:53,410 --> 00:56:55,203
چرا اینطوری برخورد می‌کنین؟

662
00:56:55,286 --> 00:56:58,373
اَه! هی! فقط یه لحظه بذارین برم تو
!برو کنار

663
00:56:58,456 --> 00:56:59,749
!عزیزم -
!نمی‌تونین برین داخل -

664
00:56:59,833 --> 00:57:01,000
!لطفاً آروم باشین

665
00:57:01,084 --> 00:57:03,461
آیانگ کجاست؟ -
عزیزم! هنوز دارن دنبالش می‌گردن -

666
00:57:03,545 --> 00:57:04,754
بیا بریم اون طرف -
!آیانگ -

667
00:57:04,838 --> 00:57:05,755
اجازه ورود ندارین

668
00:57:05,839 --> 00:57:08,925
ما پدر و مادر آیانگ هستیم
!باید بهمون بگین چه خبره

669
00:57:09,008 --> 00:57:10,635
!آیانگ -
...نوار ورود ممنوع رو -

670
00:57:10,718 --> 00:57:11,594
چی شده اونجا؟

671
00:57:12,178 --> 00:57:14,722
اونا پدر و مادر شین آیانگ هستن

672
00:57:15,348 --> 00:57:17,642
!آیانگ -
بذارین ما بگردیم دنبالش -

673
00:57:17,725 --> 00:57:19,436
آروم باشین، اشکالی نداره، اشکالی نداره

674
00:57:19,519 --> 00:57:21,354
شما باید پدر و مادر آیانگ باشین

675
00:57:22,647 --> 00:57:23,982
پیداش کردین؟

676
00:57:24,065 --> 00:57:26,609
نه، هنوز نه
هیچ سرنخی پیدا نکردیم

677
00:57:26,693 --> 00:57:27,944
ولی ماشینشو پیدا کردین

678
00:57:28,027 --> 00:57:31,156
درسته، پیدا کردیم
ولی هنوز تو مرحله بررسی‌ایم

679
00:57:32,866 --> 00:57:34,200
جنازه رو پیدا نکردین؟

680
00:57:38,580 --> 00:57:39,581
جنازه؟

681
00:57:40,915 --> 00:57:42,250
...جنازه؟ یعنی میگی

682
00:57:43,543 --> 00:57:46,337
...یعنی دختر من

683
00:57:46,421 --> 00:57:47,505
...یعنی آیانگ من

684
00:57:47,589 --> 00:57:48,631
نه خانم

685
00:57:48,715 --> 00:57:50,133
!آیانگ من -
...نه، نه -

686
00:57:50,216 --> 00:57:51,134
مواظب باشین -
نیروهای امداد -

687
00:57:51,217 --> 00:57:53,011
کمک کنین لطفاً -
!اینجا! این طرف -

688
00:57:53,887 --> 00:57:56,556
عزیزم، خوبی؟
عزیزم! خوبی؟ صدامو می‌شنوی؟

689
00:57:57,849 --> 00:57:59,601
با این وضعیت باید چی کار کنیم؟

690
00:58:02,103 --> 00:58:04,355
این یارو همه دوربینا رو از کار انداخته

691
00:58:04,439 --> 00:58:06,441
نمی‌تونیم هیچ سرنخی ازشون دربیاریم

692
00:58:07,692 --> 00:58:10,278
هی، توی ماشینش دوربین نداشت؟

693
00:58:10,361 --> 00:58:11,613
نه، نداشت

694
00:58:12,530 --> 00:58:14,365
یعنی هیچ مدرکی نداریم؟

695
00:58:14,449 --> 00:58:16,576
هیچی
دیروز کلی بارون اومد

696
00:58:16,659 --> 00:58:18,578
بعید می‌دونم چیزی پیدا کنیم

697
00:58:18,661 --> 00:58:21,998
انگار خود کائنات هم
دارن به این عوضی کمک می‌کنن

698
00:59:00,370 --> 00:59:01,955
تو چت شده؟

699
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
تو هیچ‌وقت دوست نداشتی
بری مرکز سالمندان کمک کنی

700
00:59:05,458 --> 00:59:07,085
به خاطر اون خانم‌ها و
حرفای پشت‌پرده‌شون

701
00:59:09,796 --> 00:59:11,839
مگه قرار نبود
برای آیانگ مراسم دعا برگزار کنی؟

702
00:59:12,340 --> 00:59:13,883
نباید الان مشغول اون باشی؟

703
00:59:14,384 --> 00:59:15,218
...سی‌یونگ

704
00:59:16,553 --> 00:59:18,346
چیزی نیست
که بخوای بهم بگی؟

705
00:59:20,139 --> 00:59:20,974
ها؟

706
00:59:23,601 --> 00:59:26,688
میتونی بگی
میتونی بهم اعتراف کنی

707
00:59:28,231 --> 00:59:29,315
منظورت چیه؟

708
00:59:44,872 --> 00:59:45,790
...سی‌یونگ

709
00:59:48,793 --> 00:59:50,044
می‌دونم که تقصیر من بوده

710
00:59:52,380 --> 00:59:54,132
همه این دردسرا تقصیر منه

711
00:59:55,717 --> 00:59:56,551
...ولی

712
00:59:59,053 --> 01:00:00,763
ولی من برای همه چی توبه کردم

713
01:00:05,310 --> 01:00:06,436
الان نوبت توئه

714
01:00:07,562 --> 01:00:09,230
چیزی نیست که بخوای بهم بگی؟

715
01:00:10,898 --> 01:00:11,899
داری چی می‌گی؟

716
01:00:11,983 --> 01:00:13,359
!بگو لامصب

717
01:00:17,071 --> 01:00:18,156
خوب گوش کن

718
01:00:20,283 --> 01:00:22,702
اون کلیسای جدید که دیدیم رو یادت میاد؟

719
01:00:23,202 --> 01:00:25,538
کشیش جانگ ازم خواسته
مسئول اون کلیسا بشم

720
01:00:29,542 --> 01:00:31,085
خودم درباره‌ش تحقیق کردم

721
01:00:32,003 --> 01:00:34,505
کلیسا رو قراره بدن به هوان‌سو
همه می‌دونن اینو

722
01:00:34,589 --> 01:00:37,342
می‌گفتی جانگ گوک‌هوان پدر معنویت بوده؟

723
01:00:37,425 --> 01:00:39,427
همیشه این‌قدر ساده‌لوحانه
همه چی رو قبول می‌کنی

724
01:00:39,469 --> 01:00:39,927
!سی‌یونگ

725
01:00:42,096 --> 01:00:43,765
مواظب باش داری چی می‌گی

726
01:00:46,559 --> 01:00:50,188
هوان‌سو... رفته خارج
واسه مأموریت مذهبی

727
01:00:51,189 --> 01:00:52,190
می‌دونی چرا؟

728
01:00:55,193 --> 01:00:56,611
چون گناه کرده

729
01:00:58,237 --> 01:00:59,906
گناه کرده

730
01:01:10,875 --> 01:01:14,128
ببخشید، هی، ببخشید

731
01:01:17,423 --> 01:01:19,634
این یه الهام و مکاشفه الهیه

732
01:01:19,717 --> 01:01:21,844
ما باید پیش خدا بی‌گناه باشیم

733
01:01:21,928 --> 01:01:23,971
تا وقتی که گناهمونو پاک نکنیم
نمی‌تونیم الهام و مکاشفه بگیریم

734
01:01:24,055 --> 01:01:25,682
باید کاملاً بی‌گناه باشیم

735
01:01:30,436 --> 01:01:31,354
...سی‌یونگ

736
01:01:33,690 --> 01:01:34,899
بگو، اعتراف کن

737
01:01:37,402 --> 01:01:39,654
...من... من

738
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
دیرم میشه

739
01:01:50,623 --> 01:01:52,625
ولی خدا که همه‌چی رو می‌دونه

740
01:01:55,920 --> 01:01:57,839
نمی‌تونی ازش قایم بشی

741
01:02:06,139 --> 01:02:07,056
اعتراف کن

742
01:02:13,980 --> 01:02:17,608
من مرتکب گناه کبیره شدم

743
01:02:21,696 --> 01:02:22,572
بلندتر

744
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
ای خدای آسمانی

745
01:02:27,618 --> 01:02:30,496
گناه کردم

746
01:02:30,580 --> 01:02:31,873
!بلندتر بگو

747
01:02:31,956 --> 01:02:34,584
اعترافت باید برسه به گوش خدا
!بلندتر بگو

748
01:02:35,084 --> 01:02:39,213
ای خدای قادر، من گناه کارم

749
01:02:39,297 --> 01:02:40,757
!آمین -
آمین -

750
01:02:41,966 --> 01:02:44,469
!آمین! آمین

751
01:02:44,552 --> 01:02:45,720
آمین -
آمین -

752
01:02:46,220 --> 01:02:47,263
...آمین -
ای خدای قادر -

753
01:02:47,346 --> 01:02:50,641
آمین -
این بنده گم‌شده برای گناهانش توبه می‌کنه -

754
01:02:50,725 --> 01:02:52,477
ما بارها گناه کردیم

755
01:02:52,560 --> 01:02:53,853
خواهش می‌کنیم بشنو ما رو

756
01:02:53,936 --> 01:02:56,773
وقتی از ته دل
به درگاه تو توبه می‌کنیم

757
01:02:56,856 --> 01:02:58,566
...عشق بی‌پایان تو

758
01:03:04,197 --> 01:03:06,032
...قربان، این دیگه کاملاً

759
01:03:06,115 --> 01:03:07,200
کامل گیر کرده

760
01:03:15,583 --> 01:03:17,627
سلام، کمکی لازم ندارین؟

761
01:03:17,710 --> 01:03:19,212
نه، مشکلی نیست

762
01:03:20,129 --> 01:03:23,341
تا چند دقیقه دیگه ماشین یدک‌کش می‌رسه
ولی ممنون از محبتتون

763
01:03:24,717 --> 01:03:27,512
باشه -
مراقب باشین. جاده باریکه -

764
01:03:38,105 --> 01:03:43,903
[ مرکز سالمندان یونگ‌جین ]

765
01:03:43,986 --> 01:03:46,072
وای خدای من، نگاه کن -
خانم لی -

766
01:03:46,155 --> 01:03:47,156
اوه

767
01:03:47,240 --> 01:03:48,699
سلام -
زود اومدی -

768
01:03:49,325 --> 01:03:52,119
وای، کشیش سانگ
!چه عجب از اینورها؟

769
01:03:52,203 --> 01:03:53,871
فقط اومدین برسونینش؟

770
01:03:54,872 --> 01:03:56,374
شما دوتا هنوزم عاشقین

771
01:03:56,457 --> 01:03:59,126
همش به خاطر ایمانه -
آمین -

772
01:03:59,210 --> 01:04:01,671
پُر از لطف خدایین

773
01:04:01,754 --> 01:04:04,507
کاش زودتر می‌رسیدم
که تو آماده‌سازی کمک کنم

774
01:04:05,508 --> 01:04:08,010
شرکت پذیرایی قراره همه‌چی رو انجام بده

775
01:04:08,094 --> 01:04:10,054
ما فقط می‌شینیم تماشا می‌کنیم
و گپ می‌زنیم

776
01:04:11,055 --> 01:04:11,472
تو این دنیا

777
01:04:11,514 --> 01:04:13,850
انقدر شر و بدی هست که باید دربارش حرف زد

778
01:04:13,975 --> 01:04:14,809
ای خدای مهربون

779
01:04:16,936 --> 01:04:18,479
چی شده؟ چیزی شده؟

780
01:04:18,980 --> 01:04:21,816
نه، منتظر آمبولانسم فقط

781
01:04:21,899 --> 01:04:25,570
آه، یه آمبولانس دیدیم
که کنار جاده منتظر یدک‌کشه

782
01:04:25,653 --> 01:04:26,821
باورم نمی‌شه

783
01:04:26,904 --> 01:04:29,031
چی شده؟ کسی آسیب دیده؟

784
01:04:29,115 --> 01:04:32,785
یه مرد اومد اینجا
پُر از خاک و خون بود

785
01:04:32,869 --> 01:04:35,580
چهار دست و پا اومد و غش کرد
فکر کنم حالش خیلی بده

786
01:04:36,706 --> 01:04:38,833
باید ببرنش یه بیمارستان درست‌ودرمون

787
01:04:39,750 --> 01:04:41,836
واقعاً نمی‌دونم چیش شده

788
01:04:41,919 --> 01:04:44,839
احتمالاً از کوه اون بالا
خودشو کشونده تا اینجا

789
01:04:44,922 --> 01:04:47,258
وای خدای من، خیلی جدیه ظاهراً

790
01:04:47,758 --> 01:04:49,552
الان کجاست؟ جا براش دارین؟

791
01:04:49,635 --> 01:04:52,972
بردیمش بالا توی بخش
که دراز بکشه یه کم

792
01:04:53,472 --> 01:04:55,099
...ولی اگه آمبولانس نیاد

793
01:04:55,182 --> 01:04:58,060
شوهرم از راننده آمبولانس پرسید
که کمک لازم دارن یا نه

794
01:04:58,144 --> 01:04:59,979
گفتن که یدک‌کش تو راهه

795
01:05:00,062 --> 01:05:01,063
خداروشکر

796
01:05:01,147 --> 01:05:04,775
آه، خانما! نباید برین
وضعیت سالن غذاخوری رو چک کنین؟

797
01:05:05,276 --> 01:05:06,527
آره، بریم -
بله، بریم -

798
01:05:06,611 --> 01:05:09,155
باید لباس‌مونو عوض کنیم
و چندتا عکس بگیریم

799
01:05:09,238 --> 01:05:10,615
آره، راست می‌گی

800
01:05:10,698 --> 01:05:13,326
شما خانما سرتون شلوغه
من دیگه کم‌کم برم

801
01:05:13,409 --> 01:05:15,620
کشیش، بمونین با ما غذا بخورین

802
01:05:15,703 --> 01:05:17,914
امشب مراسم دعای جمعی دارم

803
01:05:17,997 --> 01:05:19,540
آها -
باید برم آماده بشم -

804
01:05:19,624 --> 01:05:20,499
باشه

805
01:05:20,583 --> 01:05:21,667
بریم؟

806
01:05:21,751 --> 01:05:23,586
می‌برمتون اتاق کناری سالن غذاخوری

807
01:05:23,669 --> 01:05:24,670
خیلی خب -
از این طرف لطفاً -

808
01:05:25,254 --> 01:05:27,089
برین داخل -
مواظب پاتون باشین -

809
01:05:27,173 --> 01:05:28,424
برو تو -
باشه -

810
01:06:30,987 --> 01:06:34,824
...یه کشیش

811
01:06:35,700 --> 01:06:40,746
...یه کشیش... سعی کرد

812
01:06:48,421 --> 01:06:53,926
...یه کشیش... یه کشیش سعی کرد

813
01:06:54,010 --> 01:06:57,722
...یه کشیش... سعی کرد

814
01:06:57,805 --> 01:06:59,640
منو بکشه...

815
01:07:45,144 --> 01:07:47,146
این کاری نیست که بخوام بکنم

816
01:07:47,229 --> 01:07:48,856
ولی اراده‌ی خدا باید محقق بشه

817
01:08:24,558 --> 01:08:25,976
!چقدر طولش دادین

818
01:08:26,060 --> 01:08:27,561
بیمار کجاست؟ -
طبقه بالا -

819
01:08:53,003 --> 01:08:54,588
!از این طرف

820
01:08:58,384 --> 01:09:00,136
این همون مرده بود، درسته؟

821
01:09:01,387 --> 01:09:02,513
بله، خودش بود

822
01:09:04,098 --> 01:09:06,016
ما اصلاً نمی‌دونستیم اون مرد مجرمه

823
01:09:06,058 --> 01:09:07,643
فقط بردیمش داخل و کمکش کردیم

824
01:09:08,561 --> 01:09:10,020
واسه همینه که فرار کرده

825
01:09:10,521 --> 01:09:12,898
می‌تونیم اتاقی که بردینش رو ببینیم؟ -
حتما -

826
01:09:17,528 --> 01:09:18,445
از این طرفه

827
01:09:24,827 --> 01:09:27,246
می‌تونیم تصاویر اون دوربین بالا رو ببینیم؟

828
01:09:27,329 --> 01:09:30,791
اوه، اون دوربین خیلی قدیمیه
درواقع کار نمی‌کنه

829
01:09:30,875 --> 01:09:33,210
ممکنه به خاطرش به دردسر بیفتیم؟

830
01:09:33,294 --> 01:09:35,963
ما واقعاً به زور مخارج اینجا رو تأمین می‌کنیم

831
01:09:36,046 --> 01:09:38,591
ما تو این جور مسائل دخالتی نمی‌کنیم

832
01:09:40,593 --> 01:09:41,635
اینجا بوده

833
01:09:45,347 --> 01:09:46,515
اون بردش

834
01:09:48,934 --> 01:09:49,852
کسی بردش؟

835
01:09:50,728 --> 01:09:51,812
کی بود؟

836
01:10:00,487 --> 01:10:02,698
خدای قادر بود
خدای آسمونی ما

837
01:10:03,824 --> 01:10:04,867
آمین

838
01:10:05,451 --> 01:10:08,078
بابا، تو الان گفتی "آمین"؟

839
01:10:08,162 --> 01:10:09,205
تو که از کلیسا بدت می‌اومد

840
01:10:09,872 --> 01:10:11,457
!چه عجیب

841
01:10:12,249 --> 01:10:15,252
...خب، من... من باید به خدا ایمان داشته باشم

842
01:10:15,336 --> 01:10:17,421
این مرد بیشتر از بیست ساله آلزایمر داره

843
01:10:17,504 --> 01:10:20,591
آره، می‌دونم
حرفتو باور دارم بابا، باور دارم

844
01:10:22,968 --> 01:10:25,054
چندتا راه ورودی و خروجی دارین؟ -
اوه -

845
01:10:25,137 --> 01:10:26,013
درب پشتی دارین؟

846
01:10:26,096 --> 01:10:28,515
اینجا یه دونه هست
یکی دیگه هم کنار آشپزخونه‌ست

847
01:10:28,599 --> 01:10:29,892
میشه ببینمش؟

848
01:10:34,396 --> 01:10:35,439
اون زن‌ها کین؟

849
01:10:36,106 --> 01:10:38,192
اوه! اونا همسرای کشیش‌ها هستن

850
01:10:38,275 --> 01:10:40,611
که مرتب برای کار داوطلبانه
میان اینجا

851
01:10:41,237 --> 01:10:44,573
فکر می‌کنین می‌تونیم لیست کلیساهایی
که ازشون میان رو بگیریم؟

852
01:10:44,657 --> 01:10:46,075
بله، حتماً، البته

853
01:10:47,368 --> 01:10:52,539
♪ ای بخشنده‌ی شادی جاودان ♪

854
01:10:52,623 --> 01:10:55,251
♪ نور به روزمون بتابان ♪

855
01:11:11,684 --> 01:11:12,601
تعجب کردی؟

856
01:11:13,143 --> 01:11:15,354
تو زنده موندی
ولی منم هنوز اینجام

857
01:11:16,146 --> 01:11:17,064
...آشغال

858
01:11:19,066 --> 01:11:20,526
چرا داری این کارو با من می‌کنی؟

859
01:11:21,986 --> 01:11:22,903
سؤال خوبیه

860
01:11:24,363 --> 01:11:26,615
منم واقعاً دنبال جواب همینم

861
01:11:27,449 --> 01:11:30,995
چرا خدا همیشه تو رو سر راه من می‌ذاره؟

862
01:11:33,038 --> 01:11:33,872
چرا آخه؟

863
01:11:34,832 --> 01:11:36,333
مثل اون مرکز سالمندان

864
01:11:36,375 --> 01:11:38,961
سال‌ها بود که پامو اون‌جا نذاشته بودم

865
01:11:39,545 --> 01:11:42,965
صبح که بیدار شدم
یه دفعه حس کردم باید برم اونجا

866
01:11:45,467 --> 01:11:46,302
چرا؟

867
01:11:47,386 --> 01:11:48,595
بی‌دلیل و یهویی؟

868
01:11:54,768 --> 01:11:56,603
روز عید پنطی‌‌کاست

869
01:11:57,313 --> 01:11:59,356
!نزول روح‌القدس

870
01:11:59,440 --> 01:12:02,943
روح‌القدس از طرف خدا فرستاده شد
و منو مستقیم برد اونجا

871
01:12:03,027 --> 01:12:04,111
روح‌القدس؟

872
01:12:05,404 --> 01:12:07,906
می‌خوای پشت روح‌القدس قایم بشی

873
01:12:07,948 --> 01:12:11,285
تا این حقیقت رو پنهون کنی که
می‌خواستی منو بکشی

874
01:12:11,368 --> 01:12:12,911
صبر کن، وایسا

875
01:12:13,746 --> 01:12:15,581
الان دیگه همه‌چی برام روشنه

876
01:12:17,333 --> 01:12:21,754
فهمیدم چرا خدا
همیشه منو می‌کشونه سمت فرزندِ شیطان

877
01:12:22,671 --> 01:12:23,589
الان می‌فهمم

878
01:12:24,214 --> 01:12:27,593
می‌خواد ببینه من
تا چه حد فرمان‌بردارش هستم

879
01:12:36,018 --> 01:12:37,770
آخه یه نگاه به اطرافمون بنداز

880
01:12:39,897 --> 01:12:44,276
این هتل رو به‌خاطر شایعه‌ای
درباره یه زمین گلف جدید ساختن

881
01:12:44,360 --> 01:12:45,861
بعدش شرکت ورشکست شد

882
01:12:45,944 --> 01:12:48,072
و این ساختمون متروکه
بیشتر از سه ساله که ول شده

883
01:12:50,240 --> 01:12:54,161
کی فکرشو می‌کرد
یه ساختمون ترسناک متروکه به درد بخوره

884
01:12:56,080 --> 01:12:57,414
خدا خودش آماده‌ش کرده

885
01:12:57,915 --> 01:12:59,249
!این مشیت خداست

886
01:13:04,671 --> 01:13:06,715
واقعاً یه معجزه‌ست

887
01:13:09,968 --> 01:13:13,138
دیوونه‌ای... کاملاً عقلتو از دست دادی

888
01:13:16,350 --> 01:13:17,309
خب حالا چی؟

889
01:13:18,685 --> 01:13:20,020
می‌خوای منو بکشی؟

890
01:13:21,105 --> 01:13:22,022
نمی‌دونم

891
01:13:24,400 --> 01:13:26,110
منتظرم ببینم خدا چی می‌خواد

892
01:13:27,653 --> 01:13:31,740
ما فقط بنده‌های خداییم
که دستوراتشو اجرا می‌کنیم

893
01:13:35,035 --> 01:13:36,537
اگه منو بکشی، می‌دونی که

894
01:13:37,871 --> 01:13:39,748
هیچ‌وقت اون دختره رو پیدا نمی‌کنی

895
01:13:42,292 --> 01:13:43,544
...اون دختر کوچیکه

896
01:13:43,627 --> 01:13:44,461
چی گفتی؟

897
01:13:45,045 --> 01:13:46,964
دختری که میاد کلیساتون

898
01:13:48,006 --> 01:13:49,758
اون هنوز زنده‌ست

899
01:13:57,224 --> 01:13:58,350
آیانگ کجاست؟

900
01:14:00,602 --> 01:14:01,812
زنگ بزن به پلیس

901
01:14:03,188 --> 01:14:04,898
اون وقت به همه‌چی اعتراف می‌کنم

902
01:14:26,753 --> 01:14:27,588
آیانگ کجاست؟

903
01:14:30,257 --> 01:14:31,717
،اگه منو بکشی

904
01:14:33,218 --> 01:14:35,012
اون دختره هم می‌میره

905
01:14:41,894 --> 01:14:43,479
!کجاست؟ بگو بهم

906
01:14:43,562 --> 01:14:44,897
زنگ بزن به پلیس

907
01:14:45,397 --> 01:14:46,982
چی شد؟ ترسیدی؟

908
01:14:56,575 --> 01:15:01,788
♪ درود بر عیسی مسیح ♪

909
01:15:01,872 --> 01:15:07,503
♪ که به‌خاطر من روی صلیب جان داد ♪

910
01:15:08,962 --> 01:15:15,594
♪ صلیبی که تو حمل کردی ♪

911
01:15:15,677 --> 01:15:20,182
♪ حالا من به خاطر تو حمل می‌کنمش ♪

912
01:15:20,265 --> 01:15:21,141
!آمین

913
01:15:23,060 --> 01:15:24,853
♪ صلیب او ♪

914
01:15:37,950 --> 01:15:39,535
!آیانگ کجاست؟ بگو بهم

915
01:15:42,621 --> 01:15:46,542
زنگ بزن به پلیس، عوضی شیطانی

916
01:17:10,834 --> 01:17:12,419
تصاویر دوربین ماشینا رو گرفتیم؟

917
01:17:12,502 --> 01:17:15,130
آره، همه‌ی ماشین‌هایی که اینجا پارک بودن
رضایت دادن

918
01:17:16,256 --> 01:17:18,925
همین که رسیدی اداره، بشین
همه‌ رو بررسی کن

919
01:17:19,426 --> 01:17:20,344
لی یون‌هی

920
01:17:21,053 --> 01:17:23,555
واسه دیگه بسه، بازپرس -
چی؟ -

921
01:17:23,639 --> 01:17:25,432
جشن خوش‌آمدگویی که برات نگرفتیم

922
01:17:25,515 --> 01:17:28,143
ولی حداقل نمی‌ذاریم روز اول تا دیر وقت بمونی

923
01:17:28,644 --> 01:17:30,187
چندتا پرونده بیشتر نمونده

924
01:17:30,270 --> 01:17:31,855
برو خونه، یه کم استراحت کن

925
01:17:32,522 --> 01:17:33,523
می‌بینمت

926
01:17:38,195 --> 01:17:40,572
آخرین بار کی دیده شده؟

927
01:17:41,073 --> 01:17:43,033
بیست‌و‌چهار ساعته، سرهنگ

928
01:17:43,116 --> 01:17:46,578
باید بگم احتمال زنده بودنش
خیلی کمه

929
01:18:16,274 --> 01:18:17,234
[ کارآگاه سو اون‌گیو ]

930
01:18:19,027 --> 01:18:20,529
[ لیست کلیساها ]

931
01:18:23,073 --> 01:18:25,826
[ کلیسای ملت ماموریت ]

932
01:18:26,743 --> 01:18:31,832
♪ ای بخشنده‌ی شادی جاودان ♪

933
01:18:31,915 --> 01:18:36,461
♪ نور به روزمون بتابان ♪

934
01:18:36,545 --> 01:18:39,423
خدای قادر
خدای آسمونی ما بود

935
01:18:43,552 --> 01:18:45,220
جنازه رو پیدا نکردین؟

936
01:19:16,960 --> 01:19:20,547
کشیش، آیانگ حالش خوبه. نه؟

937
01:19:21,256 --> 01:19:22,799
چیزیش نمیشه. نه؟

938
01:19:34,686 --> 01:19:36,396
ممنون کشیش

939
01:19:37,439 --> 01:19:38,523
بریم بالا

940
01:20:50,470 --> 01:20:52,597
[ مزرعه توت ]

941
01:20:53,849 --> 01:20:57,811
[ مزرعه ارگانیک توت در موسان ]

942
01:21:17,080 --> 01:21:18,999
امروز می‌خوایم از کتاب بخونیم

943
01:21:21,084 --> 01:21:26,006
سفر تثنیه، فصل بیست‌وچهار، آیه‌ی هفت

944
01:21:27,507 --> 01:21:28,592
شروع می‌کنم

945
01:21:31,928 --> 01:21:35,640
اگر کسی یافت شود که یکی از"
برادران خود از بنی اسرائیل را دزدیده

946
01:21:36,141 --> 01:21:38,393
بر او چنان یک برده ظلم کند

947
01:21:38,476 --> 01:21:41,396
یا به بندگی بفروشد

948
01:21:42,063 --> 01:21:43,064
اون دزد باید

949
01:21:44,482 --> 01:21:45,400
کشته شود

950
01:21:46,943 --> 01:21:50,822
بایستی شرارت را
"از میان خود بزدایید

951
01:21:50,906 --> 01:21:52,657
آمین

952
01:21:52,741 --> 01:21:53,575
آمین

953
01:22:00,081 --> 01:22:01,207
حالا با هم دعا کنیم

954
01:22:03,710 --> 01:22:04,961
ای پدر آسمانی عزیز

955
01:22:06,671 --> 01:22:10,216
همه‌ی کسایی که
فرزند کوچیک و عزیزت، شین آیانگ رو دوست دارن

956
01:22:10,300 --> 01:22:11,134
الان اینجا هستن

957
01:22:12,260 --> 01:22:15,096
می‌دونیم آیانگ از بهشت
مراقب ماست

958
01:22:17,223 --> 01:22:19,559
مادر آیانگ داغون شده

959
01:22:20,060 --> 01:22:23,772
خواهش می‌کنیم
آرامشی که الان آیانگ داره رو به اون هم عطا کن

960
01:22:23,855 --> 01:22:25,398
!آمین

961
01:22:25,482 --> 01:22:27,817
می‌دونیم که تو هیچ‌وقت دعاهای ما رو
نادیده نمی‌گیری

962
01:22:27,901 --> 01:22:30,070
و همیشه صدای فریاد کمک‌مون رو می‌شنوی

963
01:22:30,570 --> 01:22:31,404
!آمین

964
01:22:31,488 --> 01:22:33,156
مجازات برای همه‌ی افراد شرور

965
01:22:33,239 --> 01:22:37,118
پاک‌سازی همه‌ی کسانی
که علیه ما بلند شدن

966
01:22:37,202 --> 01:22:38,828
خدایا، همه‌ی فرزندان پاکت

967
01:22:38,912 --> 01:22:41,623
یاد عدالت، خشم
!و درستی تو رو به یاد دارن

968
01:22:41,706 --> 01:22:42,749
!آمین

969
01:22:42,832 --> 01:22:46,586
تو نیکوکاران رو دوست داری
اما از گناهکاران بیزاری

970
01:22:46,670 --> 01:22:47,671
و مجازاتشون می‌کنی

971
01:22:48,546 --> 01:22:49,881
تو شهرهای سدوم و عموره

972
01:22:49,965 --> 01:22:53,051
بر سرشان آتش و گوگرد ریختی
و نابودشان کردی

973
01:22:53,134 --> 01:22:56,012
حالا با دست راستت
که پر از اقتداره

974
01:22:56,096 --> 01:22:58,932
همه‌ی شرارت‌ها رو
!با آتش عدالتت قضاوت کن

975
01:22:59,015 --> 01:23:00,392
!همه‌شون رو بسوزون

976
01:23:00,475 --> 01:23:02,644
همه‌شونو نابود کن
!به نام خودت

977
01:23:02,727 --> 01:23:04,437
!باشد که اراده‌ات محقق شود

978
01:23:05,897 --> 01:23:08,149
حالا با هم سه بار فریاد بزنیم
"خداوندا"

979
01:23:08,233 --> 01:23:09,818
و با هم دعا کنیم. آمین

980
01:23:10,568 --> 01:23:12,862
!خداوندا -
!خداوندا -

981
01:23:12,946 --> 01:23:15,740
!خداوندا -
!خداوندا -

982
01:23:15,824 --> 01:23:19,327
!خداوندا -
!خداوندا -

983
01:23:27,752 --> 01:23:29,713
…دعای از ته دلمون، ای خداوندا…

984
01:23:48,732 --> 01:23:51,234
آمین. آمین

985
01:23:56,072 --> 01:23:59,701
[ مزرعه ارگانیک توت، موسان ]

986
01:25:58,653 --> 01:25:59,571
[ کارآگاه سو اون‌گیو ]

987
01:25:59,654 --> 01:26:00,613
یون‌هی

988
01:26:06,327 --> 01:26:07,245
باید بمیره

989
01:26:09,998 --> 01:26:11,875
الان وقتشه بکشیش، یون‌هی

990
01:26:13,501 --> 01:26:14,419
بکشش

991
01:26:16,546 --> 01:26:19,048
این همون لحظه‌ایه
که همیشه منتظرش بودی

992
01:26:21,759 --> 01:26:22,844
!الان انجامش بده

993
01:26:28,141 --> 01:26:30,018
دلت برام نمی‌سوزه، یون‌هی؟

994
01:26:31,227 --> 01:26:33,313
!فکر می‌کردم می‌خوای انتقاممو بگیری

995
01:26:33,938 --> 01:26:36,816
!بکنش! انتقام منو بگیر

996
01:26:40,236 --> 01:26:41,946
!اون یه شیطان به تمام معناست

997
01:26:42,530 --> 01:26:44,157
بازم به آدمای دیگه آسیب می‌زنه

998
01:26:44,240 --> 01:26:46,701
اگه نکشیش
با‌زم به بقیه آسیب می‌زنه

999
01:26:46,784 --> 01:26:48,286
!الان انجامش بده

1000
01:26:50,830 --> 01:26:54,626
اگه منو بکشی، اون دختره می‌میره

1001
01:26:55,960 --> 01:26:58,046
پلیسو خبر کن. زنگ بزن به پلیس

1002
01:26:58,838 --> 01:27:01,049
فعلاً هنوز زنده‌ست

1003
01:27:03,218 --> 01:27:04,802
!دروغ می‌گه

1004
01:27:06,846 --> 01:27:07,680
یون‌هی

1005
01:27:08,681 --> 01:27:10,016
اون شیطانه

1006
01:27:11,684 --> 01:27:13,561
طرف شیطان رو نگیر

1007
01:27:19,901 --> 01:27:21,569
من یه پلیسم

1008
01:27:22,820 --> 01:27:24,155
آیانگ کجاست؟

1009
01:27:28,284 --> 01:27:29,160
بیمارستان

1010
01:27:29,202 --> 01:27:32,997
اول منو برسون به بیمارستان… خواهش می‌کنم

1011
01:27:33,581 --> 01:27:35,625
فقط بگو آیانگ کجاست

1012
01:27:43,800 --> 01:27:45,802
وقتی بهت بگم، منو می‌کشی

1013
01:27:46,719 --> 01:27:49,889
نه، نمی‌کشمت… قول می‌دم

1014
01:27:51,557 --> 01:27:54,477
گوش کن… چرت نگو
بگو آیانگ کجاست

1015
01:27:54,560 --> 01:27:56,020
تو یه دیوونه‌ای، نه؟

1016
01:27:57,021 --> 01:27:59,816
فکر کردی با اون نگاهت
من حرفتو باور می‌کنم؟

1017
01:28:00,566 --> 01:28:01,442
لعنتی

1018
01:28:02,485 --> 01:28:05,571
اینجا پر از روانیه. نه؟

1019
01:28:07,740 --> 01:28:08,866
بگو، آشغال

1020
01:28:08,950 --> 01:28:10,785
کجا قایمش کردی؟ ها؟

1021
01:28:10,868 --> 01:28:12,453
!یا بگو… یا بمیر

1022
01:28:41,899 --> 01:28:44,193
کشیش! داری چیکار می‌کنی؟

1023
01:28:44,277 --> 01:28:45,987
فکر می‌کنی اتفاقیه؟

1024
01:28:47,238 --> 01:28:49,032
هیچ‌چیز اتفاقی نیست

1025
01:28:51,409 --> 01:28:53,369
اون بود که ما رو اینجا کشوند

1026
01:28:54,662 --> 01:28:55,913
به خودت بیا

1027
01:28:56,539 --> 01:28:58,791
!بازم کن! دستامو باز کن

1028
01:29:02,211 --> 01:29:03,838
می‌دونی… اراده‌ی خدا

1029
01:29:04,422 --> 01:29:08,551
چیزی نیست که ما آدما
بتونیم بفهمیمش

1030
01:29:09,802 --> 01:29:12,680
امروز صبح سردرد شدید داشتم

1031
01:29:14,432 --> 01:29:17,852
با خودم می‌گفتم بعد از کشتن اون شیطونه
با جنازه‌ش چیکار کنم؟

1032
01:29:19,312 --> 01:29:22,190
بفرستمش تو آتش جهنم؟

1033
01:29:22,273 --> 01:29:25,276
یا تیکه‌تیکه‌ش کنم
و بریزمشون یه گوشه؟

1034
01:29:27,737 --> 01:29:30,782
اما خدا تو رو فرستاد پیش من، خانم کارآگاه

1035
01:29:33,785 --> 01:29:36,496
آیانگ! می‌دونی کجاست؟ ها؟

1036
01:29:42,210 --> 01:29:43,669
آیانگ مرده

1037
01:29:44,712 --> 01:29:46,214
جسدش یه گوشه افتاده

1038
01:29:47,882 --> 01:29:49,425
بی‌خیالش شو

1039
01:29:49,926 --> 01:29:52,095
الان وقتشه
از اراده‌ی خدا پیروی کنیم

1040
01:29:52,178 --> 01:29:55,390
الان وقتشه این حیوون کثیف
تاوان کاری که با آیانگ کرد رو بده

1041
01:29:56,891 --> 01:29:58,851
کشیش، خودتو به پلیس معرفی کن

1042
01:29:58,893 --> 01:29:59,852
هنوز دیر نشده

1043
01:30:01,062 --> 01:30:03,398
می‌گم بهشون
که تصادفی تیر خوردی

1044
01:30:03,981 --> 01:30:06,067
که اون موقع درگیری با تو
گلوله شلیک شده

1045
01:30:06,901 --> 01:30:08,736
بعدم خودش خورده زمین و مرده

1046
01:30:10,071 --> 01:30:11,572
به خودت بیا کشیش، خواهش می‌کنم

1047
01:30:11,656 --> 01:30:13,866
اگه بکشیش، دیگه هیچ وقت آیانگ رو
پیدا نمی‌کنیم

1048
01:30:15,868 --> 01:30:18,538
مگه نشنیدی چی گفتم؟
گفتم مرده

1049
01:30:18,621 --> 01:30:20,289
اون هیولای شیطانی کشتش

1050
01:30:28,256 --> 01:30:31,008
آهان، آره… خودتی

1051
01:30:31,592 --> 01:30:33,261
تو خواهر یون‌جویی

1052
01:30:36,597 --> 01:30:39,392
با خودم می‌گفتم چرا دنبالمی
و اینطوری نگام می‌کنی

1053
01:30:41,978 --> 01:30:44,564
ولی بیا با خودمون روراست باشیم

1054
01:30:44,647 --> 01:30:46,274
واقعاً من کشتمش؟

1055
01:30:46,357 --> 01:30:47,525
ها؟ -
چی گفتی؟ -

1056
01:30:48,818 --> 01:30:51,863
خودش بود که پرید پایین
خودش تنهایی پرید

1057
01:30:51,946 --> 01:30:54,198
!دروغ می‌گم؟ -
!چی گفتی عوضی؟ -

1058
01:30:55,116 --> 01:30:58,661
اگه همه به خاطر چند روز سختی
خودکشی می‌کردن

1059
01:30:58,744 --> 01:31:01,956
!من تا حالا ده‌ هزار بار مرده بودم، لعنتی

1060
01:31:04,709 --> 01:31:09,088
هر شب اون هیولای یه‌چشم
می‌اومد در اتاقمو می‌زد

1061
01:31:09,172 --> 01:31:12,133
…هر شب می‌بست دست و پامو، کتکم می‌زد

1062
01:31:12,216 --> 01:31:13,342
!خفه شو، شیطان

1063
01:31:13,384 --> 01:31:15,386
اون زبون پر زهرت رو جمع کن

1064
01:31:15,470 --> 01:31:18,222
بس کن! باید آیانگ رو پیدا کنیم

1065
01:31:18,306 --> 01:31:21,184
!گفتم که مرده
!اون دیگه مُرده

1066
01:31:21,267 --> 01:31:23,686
وگرنه هیچ‌وقت اون الهام و مکاشفه رو نمی‌گرفتم

1067
01:31:23,769 --> 01:31:24,979
!که باید اینطوری بکشمش

1068
01:31:25,938 --> 01:31:27,482
خدا کامله، می‌فهمی؟

1069
01:31:27,523 --> 01:31:29,275
کارهای خدا بی‌حکمت نیست

1070
01:31:29,358 --> 01:31:32,570
تو رو خدا این کشیش روانی رو یه کاریش کن

1071
01:31:32,653 --> 01:31:34,864
مگه نمی‌خوای آیانگ رو نجات بدی؟
…آیانگ

1072
01:31:34,947 --> 01:31:36,199
!خفه شو، شیطان

1073
01:31:36,866 --> 01:31:37,492
چطوری جرأت می‌کنی؟

1074
01:31:37,575 --> 01:31:38,868
داری دروغ می‌گی که جون خودتو نجات بدی

1075
01:31:38,951 --> 01:31:41,412
گفت که آیانگ نمرده -
!فریب دروغات رو نمی‌خورم -

1076
01:31:41,496 --> 01:31:42,997
گفت آیانگ زنده‌ست

1077
01:31:43,956 --> 01:31:47,168
آیانگ نمرده
!آیانگ زنده‌ست

1078
01:31:47,251 --> 01:31:49,420
چرا باید بذاری شیطان فریبت بده؟

1079
01:31:49,504 --> 01:31:51,339
نمی‌فهمی داره دروغ می‌گه؟

1080
01:31:52,423 --> 01:31:53,549
اگه الان نکشیمش

1081
01:31:53,633 --> 01:31:56,344
بازم آدمای بی‌گناهی مثل آیانگ
قربونی می‌شن

1082
01:31:57,053 --> 01:32:02,183
♪ درود بر عیسی مسیح ♪

1083
01:32:02,266 --> 01:32:06,312
♪ که برای من بر صلیب جان داد، ای خدا ♪

1084
01:32:08,439 --> 01:32:12,568
♪ …صلیبی که تو حمل کردی ♪

1085
01:32:12,652 --> 01:32:13,778
اون آدم رو ببین

1086
01:32:14,737 --> 01:32:16,197
کاملاً روانیه

1087
01:32:16,280 --> 01:32:18,282
♪ من حالا به خاطر تو حمل می‌کنم ♪

1088
01:32:18,366 --> 01:32:20,076
اون فرزند شیطانه

1089
01:32:21,285 --> 01:32:22,537
یه هیولاست

1090
01:32:24,789 --> 01:32:26,707
به خاطر همین آدمایی مثل تو که

1091
01:32:26,749 --> 01:32:29,085
واسه شیطان‌های مثل این دل می‌سوزونن

1092
01:32:29,919 --> 01:32:32,046
دنیا رو هر روز
پلید و پلیدتر می‌کنن

1093
01:32:33,047 --> 01:32:37,510
♪ که گناهانم رو ازم بگیره ♪

1094
01:32:39,971 --> 01:32:45,226
♪ …و به من وعده بهشت بده ♪

1095
01:34:31,666 --> 01:34:32,792
…اون دختره رو

1096
01:34:35,544 --> 01:34:37,421
هیولای یه‌چشم خورد

1097
01:34:38,464 --> 01:34:39,924
اون هیولای یه‌چشم

1098
01:35:16,877 --> 01:35:18,254
!بازرس لی -
!فوریت‌های پزشکی -

1099
01:35:19,463 --> 01:35:22,049
!زود باشین شما دوتا
برو، معاینه‌ش کن

1100
01:35:24,510 --> 01:35:26,846
!سریع، همه برین جلو -
!بگو! قبل اینکه بمیری بگو -

1101
01:35:27,763 --> 01:35:29,348
!قبل اینکه بمیری، بگو کجاست

1102
01:35:32,393 --> 01:35:33,269
بیا با ما

1103
01:35:34,311 --> 01:35:35,604
نبض نداره

1104
01:35:35,688 --> 01:35:36,981
ببریدش بیمارستان

1105
01:35:39,275 --> 01:35:42,194
!برین تو، همه‌جا رو بگردین

1106
01:36:22,902 --> 01:36:26,113
می‌گه از طرف خدا بهش مکاشفه و الهام شده
که باید کووان یانگ ره رو بکشه

1107
01:36:26,697 --> 01:36:29,575
فکر نکنم هیچ می‌دونسته که
آیانگ کجاست

1108
01:36:29,658 --> 01:36:31,786
اوف، روانی عوضی

1109
01:36:33,120 --> 01:36:35,873
رئیس، ماشینِ کووان یانگ‌ره نزدیک
گردنه‌ی فاکس‌هیل پیدا شده

1110
01:36:35,956 --> 01:36:38,250
فکر کنم داشته می‌رفته سمت
منطقه بازسازی شماره 4 توی میونبوک‌دونگ

1111
01:36:38,334 --> 01:36:39,585
اونجا کار کرده بوده
و خوب منطقه رو می‌شناسه

1112
01:36:39,668 --> 01:36:42,046
شرط می‌بندم دختره رو برده همون‌جا
جای خوبیه برای قایم کردنش

1113
01:36:42,129 --> 01:36:44,965
گشتن اون منطقه چقدر زمان می‌خواد؟

1114
01:36:45,049 --> 01:36:47,718
حداقل سه روز زمان می‌بره

1115
01:36:47,802 --> 01:36:49,261
سه روز؟ یعنی می‌شه روز پنجم
لعنتی

1116
01:36:49,345 --> 01:36:51,555
بعد از پنج روز
احتمال زنده بودنش خیلی کمه

1117
01:36:57,561 --> 01:37:01,607
♪ خدا با عنایتش راه رو نشونم داد ♪

1118
01:37:02,107 --> 01:37:06,278
♪ حضور بی‌پایانش رو حس می‌کنم ♪

1119
01:37:14,411 --> 01:37:18,958
♪ …عنایت بی‌پایان خداوند ♪

1120
01:37:20,209 --> 01:37:22,628
♪ …وقتی در مسیرش قدم می‌ذارم ♪

1121
01:37:33,430 --> 01:37:34,348
هی

1122
01:37:34,431 --> 01:37:36,267
بجنبین دیگه، منتظر چی هستیی؟

1123
01:37:36,350 --> 01:37:37,268
!بله، قربان

1124
01:37:40,229 --> 01:37:41,564
بازرس، لطفاً برو خونه

1125
01:37:41,605 --> 01:37:43,440
نگران نباش، ما پیگیری می‌کنیم

1126
01:37:43,524 --> 01:37:44,692
اگه پیداش کردیم خبرت می‌کنم

1127
01:38:20,561 --> 01:38:21,395
هی

1128
01:38:23,689 --> 01:38:24,690
آقای کووان

1129
01:38:26,108 --> 01:38:28,152
!آقای کووان! آقای کووان

1130
01:38:28,694 --> 01:38:29,528
بله؟

1131
01:38:29,612 --> 01:38:33,490
همه رو خراب کن، باید تا آخر امروز
کل اینا رو جمع کنیم، باشه؟

1132
01:38:33,574 --> 01:38:35,367
باشه، گرفتم -
خوبه -

1133
01:39:11,028 --> 01:39:12,321
بفرمایید داخل

1134
01:39:18,369 --> 01:39:20,704
از اینکه این‌قدر صبح زود تماس گرفتین
تعجب کردم

1135
01:39:23,374 --> 01:39:24,583
[ پدر ]
[ تصویر ]

1136
01:39:24,667 --> 01:39:25,918
[ داربست برداشته شد ]

1137
01:39:27,127 --> 01:39:28,379
در رابطه با اون کشیش

1138
01:39:28,420 --> 01:39:31,131
همه‌ی چیزایی که فرستاده بودین رو بررسی کردم

1139
01:39:32,383 --> 01:39:34,969
به نظر می‌رسه دچار "آپوفنیا" شده باشه

1140
01:39:35,010 --> 01:39:36,011
آپوفنیا؟

1141
01:39:36,095 --> 01:39:40,224
یعنی تمایل به دیدن الگوها یا روابط معنادار

1142
01:39:40,265 --> 01:39:41,850
بین چیزای بی‌ربط

1143
01:39:44,311 --> 01:39:45,604
…چیزی که الان دارید می‌بینید

1144
01:39:45,604 --> 01:39:46,814
اسمش "پاریدولیا" هست

1145
01:39:46,814 --> 01:39:48,899
پدیده‌های طبیعی‌ان

1146
01:39:48,899 --> 01:39:51,527
اما بعضیا فکر می‌کنن
تصویر خاصی می‌بینن

1147
01:39:51,527 --> 01:39:52,736
،آدمایی مثل اون

1148
01:39:52,778 --> 01:39:56,907
به همه‌چیز معنای عمیق می‌دن
هیچی براشون اتفاقی نیست

1149
01:40:05,124 --> 01:40:06,125
…دکتر لی

1150
01:40:08,252 --> 01:40:09,086
…من

1151
01:40:09,753 --> 01:40:12,464
می‌خوام بیشتر درباره‌ی "کووان یانگ‌ره" بدونم

1152
01:40:12,548 --> 01:40:14,383
می‌تونید از زندگیش برام بگید؟

1153
01:40:28,188 --> 01:40:29,314
وحشتناکه، نه؟

1154
01:40:31,066 --> 01:40:32,776
هر روز شکنجه می‌شد

1155
01:40:33,444 --> 01:40:34,903
،هر بار که این اتفاق می‌افتاد

1156
01:40:34,945 --> 01:40:36,739
مادرش بیرون اتاقش سرود مذهبی می‌خوند

1157
01:40:37,364 --> 01:40:39,199
می‌خوند و دعا می‌کرد

1158
01:40:41,660 --> 01:40:42,745
…هیولای یه‌چشم

1159
01:40:42,786 --> 01:40:44,955
قبل از مردنش راجع بهش حرف زد

1160
01:40:46,290 --> 01:40:48,542
به‌نظر شما منظورش از این هیولا چی بود؟

1161
01:40:48,625 --> 01:40:51,003
ممکنه نماد ناپدریش باشه

1162
01:40:52,296 --> 01:40:54,048
یا شاید خودش باشه

1163
01:40:54,798 --> 01:40:57,176
آدمایی که توی دهن اون هیولا هستن رو می‌بینین؟

1164
01:40:57,926 --> 01:41:01,180
نمی‌دونم خودش توی سر اون هیولاست

1165
01:41:01,180 --> 01:41:03,390
یا خودش همون هیولاست

1166
01:41:03,390 --> 01:41:05,684
هیولایی که قربانی‌هاش رو بلعیده؟

1167
01:41:05,726 --> 01:41:07,269
همش حدس و گمانه

1168
01:41:07,311 --> 01:41:07,895
مثل یه پازله

1169
01:41:07,936 --> 01:41:08,812
ولی یه چیز قطعیه

1170
01:41:08,896 --> 01:41:14,109
اون هیولا عمیقاً به خاطرات تلخ دوران بچگیش
گره خورده

1171
01:42:17,339 --> 01:42:18,590
تو هم چیزهای غیرعادی می‌بینی؟

1172
01:42:25,264 --> 01:42:26,181
خواهرم

1173
01:42:28,725 --> 01:42:30,102
بعضی وقتا می‌بینمش

1174
01:42:32,271 --> 01:42:33,397
چی اتفاقی میفته؟

1175
01:42:34,690 --> 01:42:36,066
چیزی بهت میگه؟

1176
01:42:39,194 --> 01:42:41,071
میگه منتظرم بوده تا بیام نجاتش بدم

1177
01:42:42,948 --> 01:42:43,782
…ولی

1178
01:42:45,367 --> 01:42:47,703
همیشه اون بود که از در می‌اومد تو

1179
01:42:50,581 --> 01:42:52,124
می‌دونی که اون خواهرت نیست

1180
01:42:53,709 --> 01:42:54,877
اون نیست

1181
01:42:55,919 --> 01:42:56,753
،بازرس لی

1182
01:42:58,255 --> 01:43:02,384
،این تصاویری که می‌بینی
توهم‌هایی‌ان که از احساس گناهت سرچشمه می‌گیرن

1183
01:43:04,178 --> 01:43:05,304
می‌دونم

1184
01:43:07,472 --> 01:43:08,891
می‌دونم واقعی نیست

1185
01:43:11,018 --> 01:43:12,811
ولی نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم

1186
01:43:18,692 --> 01:43:21,153
آیانگ حتماً منتظره یکی نجاتش بده

1187
01:43:23,614 --> 01:43:25,490
احتمالاً داره به در خیره می‌شه

1188
01:43:25,532 --> 01:43:27,701
و منتظره تا یکی بره تو و نجاتش بده

1189
01:43:30,704 --> 01:43:32,915
ولی بازم
کاری از دستم برنمیاد

1190
01:43:35,250 --> 01:43:37,169
اگه آیانگ رو پیدا نکنیم چی؟

1191
01:43:38,086 --> 01:43:40,005
اگه اتفاق بدی براش افتاده باشه چی…؟

1192
01:43:42,090 --> 01:43:43,258
همه‌ش تقصیر منه

1193
01:43:44,635 --> 01:43:46,136
همه‌ش تقصیر منه

1194
01:43:49,890 --> 01:43:51,141
همه‌چی تقصیر منه

1195
01:43:54,978 --> 01:43:55,812
خیلی خب

1196
01:43:57,648 --> 01:43:59,191
فکر می‌کنی همه‌چی تقصیر توئه

1197
01:44:01,193 --> 01:44:04,071
کووان یانگ‌ره فاجعه زندگیش رو
انداخت گردن هیولا

1198
01:44:04,863 --> 01:44:06,782
سانگ مین‌چان گفت وحی و مکاشفه الهی بوده

1199
01:44:07,366 --> 01:44:08,825
تو خودتو مقصر می‌دونی

1200
01:44:08,867 --> 01:44:10,452
فکر می‌کنی تقصیر خودته

1201
01:44:11,411 --> 01:44:14,039
این حرفا ظاهرشون متفاوته
ولی در اصل یکی‌ان

1202
01:44:14,581 --> 01:44:17,542
همه‌تون یه چیز رو چسبیدین
و فکر می‌کنین فقط اون دلیل ماجرا بوده

1203
01:44:19,544 --> 01:44:21,380
خیلی از آدما همین کارو می‌کنن

1204
01:44:22,714 --> 01:44:23,799
بیشتر مصیبت‌ها نتیجه‌ی

1205
01:44:23,882 --> 01:44:26,343
ترکیبی از شرایطی‌ان
که خارج از کنترل ما هستن

1206
01:44:26,426 --> 01:44:28,011
،شیطان‌ها، هیولاها و از این قبیل

1207
01:44:29,012 --> 01:44:34,935
ساخته‌ی ذهن آدمن
برای اینکه بتونن کارهاشون رو توجیه کنن

1208
01:44:39,273 --> 01:44:40,607
پس الان باید چیکار کنم؟

1209
01:44:42,693 --> 01:44:43,819
باید آیانگ رو پیدا کنم

1210
01:44:45,279 --> 01:44:46,321
موافقم

1211
01:44:47,239 --> 01:44:49,116
به چیزهایی فکر کن که واقعاً داری می‌بینی

1212
01:44:50,200 --> 01:44:51,910
کووان یانگ‌ره داشت بهتر می‌شد

1213
01:44:51,952 --> 01:44:53,870
چی باعث شد دوباره مرتکب جرم بشه؟

1214
01:44:54,788 --> 01:44:56,748
باید بفهمیم چه چیزی اون هیولا رو دوباره بیدار کرد

1215
01:44:57,708 --> 01:45:00,294
مطمئناً یه چیزی رو از قلم انداختیم

1216
01:45:04,923 --> 01:45:07,384
استاد، رئیس دانشکده می‌خواد شما رو ببینه

1217
01:45:08,927 --> 01:45:10,721
آه، الان برمی‌گردم

1218
01:45:25,694 --> 01:45:26,987
!بیار جلوتر

1219
01:45:28,196 --> 01:45:32,075
!برو راست، راست‌تر! بیشتر، بیشتر، بیشتر

1220
01:45:33,785 --> 01:45:34,786
!بسه

1221
01:45:53,180 --> 01:45:56,183
!تا حالا ده هزار بار باید می‌مُردم، لامصب

1222
01:45:59,561 --> 01:46:03,774
هر شب، هیولای یه‌چشم
می‌اومد در اتاقمو می‌زد

1223
01:46:03,857 --> 01:46:06,818
هر شب، منو می‌بست و کتکم می‌زد

1224
01:46:16,953 --> 01:46:18,830
[ بابا ]

1225
01:46:26,046 --> 01:46:27,089
بابا، چی شده؟

1226
01:46:27,172 --> 01:46:30,467
چی شده؟ جواب پیام‌هامو نمی‌دی

1227
01:46:31,301 --> 01:46:33,136
دیشبم که اصلاً خونه نیومدی

1228
01:46:33,220 --> 01:46:36,223
می‌دونم، خیلی گرفتار بودم. ببخشید

1229
01:46:36,306 --> 01:46:37,432
درگیر یه پرونده‌م

1230
01:46:39,142 --> 01:46:39,976
چرا زنگ زدی؟

1231
01:46:40,060 --> 01:46:41,520
عکسی که برات فرستادم رو دیدی؟

1232
01:46:42,479 --> 01:46:44,147
داربست رو بالاخره برداشتیم

1233
01:46:44,815 --> 01:46:46,316
گفته بودی می‌خوای ببینی

1234
01:46:46,983 --> 01:46:47,818
آهان، راست می‌گی

1235
01:46:48,944 --> 01:46:49,861
بذار ببینم

1236
01:46:49,945 --> 01:46:51,154
،نمای بیرونی تموم شده

1237
01:46:51,238 --> 01:46:54,366
ولی یه ماه دیگه کار داخلیش طول می‌کشه

1238
01:46:55,117 --> 01:46:58,245
اینجا چندتا پروژه بازسازی بزرگ مثل این داریم

1239
01:46:59,037 --> 01:47:01,206
می‌خوان همه خونه‌های قدیمی رو بازسازی کنن

1240
01:47:01,706 --> 01:47:03,125
وایسا، بابا -
وای خدای من -

1241
01:47:03,208 --> 01:47:04,626
این یکی خیلی استرس‌زا بود

1242
01:47:04,709 --> 01:47:07,295
کارفرما می‌خواست
اون چیز "یه‌چشمی" رو برجسته کنیم

1243
01:47:08,839 --> 01:47:09,798
یه چشمی"؟"

1244
01:47:10,298 --> 01:47:13,051
آره، اون پنجره گرد زیر شیروونی رو می‌بینی؟

1245
01:47:14,553 --> 01:47:16,346
.بهش می‌گن پنجره اکیولوس

1246
01:47:16,388 --> 01:47:18,723
"بعضی‌ها بهش می‌گن "پنجره یه‌چشمی

1247
01:47:19,891 --> 01:47:22,436
قدیما کلی خونه این مدلی ساخته می‌شد

1248
01:47:23,019 --> 01:47:24,938
ولی این روزا دیگه کم‌یابه

1249
01:47:28,859 --> 01:47:30,402
گوش می‌دی؟

1250
01:47:30,485 --> 01:47:32,904
اَه! این گوشی چرا این‌طوری شده؟

1251
01:47:37,033 --> 01:47:38,034
!تادا

1252
01:47:38,743 --> 01:47:41,204
قشنگ نیست؟ بیا، بیا -
هوم؟ -

1253
01:47:41,288 --> 01:47:42,497
بیا یه سلفی بگیریم

1254
01:47:43,957 --> 01:47:45,709
…یک، دو، سه

1255
01:47:52,174 --> 01:47:53,925
،کووان یانگ‌ره داشت بهتر می‌شد

1256
01:47:54,009 --> 01:47:55,886
چی باعث شد دوباره دست به جرم بزنه؟

1257
01:47:57,179 --> 01:47:59,473
.باید بفهمیم چی اون هیولا رو بیدار کرد

1258
01:48:02,976 --> 01:48:04,394
…عامل تحریک کووان یانگ‌ره

1259
01:48:08,231 --> 01:48:09,399
بله، بازرس لی

1260
01:48:09,483 --> 01:48:11,902
اون عکسی که فرستادم رو دیدی؟ -
عکس؟ -

1261
01:48:11,985 --> 01:48:13,862
،هیولای یه‌چشمِ کووان یانگ‌ره

1262
01:48:13,945 --> 01:48:15,822
یه خونه‌ست با یه پنجره گرد

1263
01:48:15,906 --> 01:48:18,617
نمای خیابون منطقه بازسازی شماره چهار رو چک کن

1264
01:48:18,700 --> 01:48:20,911
.و دنبال خونه‌ای با همچین پنجره‌ای بگرد

1265
01:48:20,952 --> 01:48:21,661
آیانگ اونجاست

1266
01:48:21,745 --> 01:48:22,662
فهمیدم

1267
01:48:29,503 --> 01:48:31,379
یه ساختمون پیدا کنین
که همچین پنجره گردی داشته باشه

1268
01:48:31,463 --> 01:48:32,964
تو منطقه بازسازی شماره چهار. فوراً

1269
01:48:33,048 --> 01:48:35,175
!باشه، فهمیدم -
انجام می‌دیم. فقط عکس رو بفرست -

1270
01:49:07,123 --> 01:49:08,083
خودشه

1271
01:49:10,877 --> 01:49:13,296
[ :کارآگاه سو اون‌گیو
۲۳-۷، خیابان مین‌دول‌ره ]

1272
01:50:09,311 --> 01:50:10,562
هی! چه مرگته؟

1273
01:50:31,082 --> 01:50:32,876
وایسا، صبر کن

1274
01:50:33,376 --> 01:50:34,753
دووم بیار، باشه؟

1275
01:50:42,510 --> 01:50:44,012
همش به خودم می‌گفتم

1276
01:50:44,846 --> 01:50:48,850
که یه نفر میاد و منو نجات می‌ده

1277
01:50:53,730 --> 01:50:55,023
چیزی نیست

1278
01:50:55,065 --> 01:50:57,275
تو در امانی، حالت خوبه

1279
01:51:00,320 --> 01:51:01,696
حالت خوبه

1280
01:51:49,744 --> 01:51:50,912
آقای سانگ مین‌چان

1281
01:51:52,455 --> 01:51:53,581
ما پیداش کردیم

1282
01:51:53,623 --> 01:51:55,542
شین آیانگ رو پیدا کردیم

1283
01:51:58,336 --> 01:51:59,421
...پیداش کردین

1284
01:51:59,504 --> 01:52:00,964
جنازه‌ش رو می‌گین؟

1285
01:52:04,300 --> 01:52:05,301
،در واقع

1286
01:52:06,052 --> 01:52:07,387
زنده پیداش کردیم

1287
01:52:08,596 --> 01:52:10,765
الان تو بیمارستان داره تحت درمانه

1288
01:52:11,558 --> 01:52:14,102
…هنوز تو شوکه

1289
01:52:15,103 --> 01:52:16,229
ولی بهش امید هست

1290
01:52:17,981 --> 01:52:19,691
دکترش گفته حالش خوب می‌شه

1291
01:52:26,781 --> 01:52:27,991
امکان نداره

1292
01:52:31,578 --> 01:52:33,413
به خدا قسم یکی بهم گفت مُرده

1293
01:52:35,206 --> 01:52:36,124
کی اینو بهت گفت؟

1294
01:52:38,585 --> 01:52:39,586
ببخشید؟

1295
01:52:40,503 --> 01:52:43,089
همین الان گفتی یکی بهت گفته که مُرده

1296
01:52:44,424 --> 01:52:45,425
کی بهت گفته؟
