﻿1
00:01:07,358 --> 00:01:11,821
‫خب، یک شبه تمامی
‫بیماری‌ها ریشه‌کن میشن

2
00:01:15,075 --> 00:01:18,161
‫دیگه هیچکس بر اثر
دلایل طبیعی نمی‌میره

3
00:01:18,787 --> 00:01:22,749
‫اقتصاد دچار فروپاشی میشه، غذا جیره‌بندی میشه،
‫توی خیابون‌ها آشوب به پا میشه،

4
00:01:22,749 --> 00:01:26,211
‫و دولت‌ها محدودیت‌های
‫کنترل جمعیت رو اعمال می‌کنن

5
00:01:26,211 --> 00:01:28,505
‫و برای افراد بالای ۸۰ سال
‫خدمات درمانی رو محدود می‌کنن،

6
00:01:28,505 --> 00:01:30,757
‫اما به هیچ وجه کافی نیست

7
00:01:31,007 --> 00:01:34,219
‫پس تصمیم می‌گیرن کسایی
‫که کم‌ترین مشارکت رو

8
00:01:34,260 --> 00:01:38,056
‫توی جامعه دارن پیدا کنن
‫و اعدامشون کنن

9
00:01:38,515 --> 00:01:39,432
‫چطور؟

10
00:01:39,432 --> 00:01:40,558
‫با استفاده از یه الگوریتم

11
00:01:42,268 --> 00:01:46,147
‫یه الگوریتم پیچیده که
‫تاثیرات اجتماعی، مالی،

12
00:01:46,147 --> 00:01:52,070
‫هنری و احساسی هر فرد بر جامعه رو
‫اندازه‌گیری و مشخص می‌کنه

13
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
‫و همه‌ی اینا در قالب یه چیز سرگرم‌کننده،

14
00:01:55,615 --> 00:01:59,202
‫تامل برانگیز و هیجان‌انگیز
‫به اسم فیلم ارائه میشن

15
00:01:59,410 --> 00:02:00,370
‫نظرت چیه؟

16
00:02:03,748 --> 00:02:04,666
‫چقدر ارزش داره؟

17
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
‫خب، با بودجه‌ای که برات فرستادیم،

18
00:02:06,876 --> 00:02:09,212
‫می‌تونیم بهترین فیلم سال آینده رو بسازیم

19
00:02:14,217 --> 00:02:17,470
‫اما حتی اگه چند میلیون از بودجه کم کنیم،

20
00:02:17,470 --> 00:02:20,515
‫باز هم می‌تونیم یه فیلم جالب بسازیم

21
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
‫فوق‌العاده‌ست، جاستین

22
00:02:27,313 --> 00:02:28,398
‫ای عوضیِ پیشگو

23
00:02:28,606 --> 00:02:29,649
‫فقط بذار برای تیم توضیحش بدم

24
00:02:29,691 --> 00:02:30,567
‫وای، پسر، هیجان‌زده‌ام

25
00:02:30,692 --> 00:02:32,861
‫کاراگاه‌های ما متوجه شدن که اون دانشمند

26
00:02:32,861 --> 00:02:34,946
‫توسط لابی‌گرهای الوار به قتل رسیده

27
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
‫بعد از اینکه متوجه شدن
‫که گیاهان درد رو احساس می‌کنن

28
00:02:37,740 --> 00:02:40,910
‫وقتی به صورت فیزیکی
‫بهشون صدمه‌ای وارد میشه،

29
00:02:40,910 --> 00:02:42,579
‫اونا هم مثل انسان‌ها درد می‌کشن،

30
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
‫مخصوصاً بعد از اینکه قطع میشن
‫و به شکل صندلی درمیارن

31
00:02:44,747 --> 00:02:45,790
‫هنوز هم زنده‌ان

32
00:02:46,040 --> 00:02:48,126
‫می‌تونی تصور کنی
‫که چقدر فوق‌العاده میشه

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
‫اگه می‌دونستی مدادی که الان دستته

34
00:02:50,044 --> 00:02:52,380
‫داره از درد فریاد می‌کشه؟

35
00:02:56,301 --> 00:02:57,051
‫عجب

36
00:02:57,051 --> 00:02:58,970
‫اخیراً دقیقاً دنبال چنین
‫موضوع اخلاقی‌ای بودیم

37
00:02:58,970 --> 00:03:00,597
‫که ذهن و روح همه رو بازی بده

38
00:03:00,847 --> 00:03:03,099
‫پس داستان با یه طنز نقدگونه
‫راجع به ثروت شروع میشه

39
00:03:03,474 --> 00:03:05,685
‫سرمایه‌گذارها، متعصب‌ها
‫و سرمایه‌دارهای لعنتی، درسته؟

40
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
‫قایق‌های تفریحی، رفتارهای مغرورانه
‫و بیمه‌ی آدم‌ربایی

41
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
‫ولی بعدش یهویی،

42
00:03:10,815 --> 00:03:12,775
‫وسط یه فروپاشی بحث‌برانگیزِ
‫کامل قرار می‌گیریم

43
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
‫و بعدش داستان به یه سفرِ
‫پرماجرایِ بنیادی تبدیل میشه

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
‫عجب

45
00:03:16,529 --> 00:03:17,614
‫عالی بود

46
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
‫خدایا، دوست دارم وارد اون مغزت بشم

47
00:03:19,824 --> 00:03:21,201
‫فقط یه کلمه به زبون میارم

48
00:03:21,367 --> 00:03:21,951
‫فقط تصور کن

49
00:03:21,951 --> 00:03:22,744
لعنتی

50
00:03:22,869 --> 00:03:24,078
‫عاشقشم. فوق‌العاده‌ست

51
00:03:24,078 --> 00:03:24,996
‫خیلی فوق‌العاده‌ست

52
00:03:24,996 --> 00:03:25,955
‫بیش‌تر یه داستان شخصیه

53
00:03:25,955 --> 00:03:26,956
‫از طرف وجدان خودشونه

54
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
‫خیلی هوشمندانه‌ست

55
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
‫چه جور پولی؟

56
00:03:28,958 --> 00:03:29,918
‫رِجینا، تمرکز کن

57
00:03:30,168 --> 00:03:30,752
‫بذار نگاه کنن...

58
00:03:31,085 --> 00:03:32,795
‫فکرهای جدید، یه نظر جدید

59
00:03:32,921 --> 00:03:33,880
‫- یه جورایی...
‫- ...پدرها

60
00:03:34,088 --> 00:03:34,923
‫- ...دوماد
‫- ...گوشه و کنار

61
00:03:35,215 --> 00:03:37,050
‫و به همین دلیل برای
‫بستر پخش شما مناسبه

62
00:03:37,217 --> 00:03:38,426
‫بهت زنگ می‌زنم

63
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
‫خیلی‌خب؟

64
00:03:39,886 --> 00:03:41,054
‫یه داستان عاشقانه‌ست

65
00:03:43,264 --> 00:03:44,265
‫غافلگیر شدی؟

66
00:03:44,349 --> 00:03:45,391
‫آره

67
00:03:45,391 --> 00:03:46,267
‫یه پسر و دختر

68
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
‫پسره یه فیلمنامه‌نویسه

69
00:03:47,894 --> 00:03:48,853
‫یعنی قبلاً فیلمنامه‌نویس بود،

70
00:03:48,853 --> 00:03:54,108
‫اما راستش رو بخوای مدت‌هاست
‫که ذهنش به شدت قفل کرده

71
00:03:54,108 --> 00:03:55,944
‫و دچار افسردگی شده

72
00:03:57,570 --> 00:03:58,988
‫می‌دونی، فکر کنم قبلاً
‫چنین چیزی دیدم

73
00:03:58,988 --> 00:03:59,864
‫من حرفم رو ادامه میدم

74
00:04:00,156 --> 00:04:01,866
‫پس مدام به جشنواره‌های مختلف میره، خب؟

75
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
‫و سعی می‌کنه ذهنش رو باز کنه

76
00:04:04,077 --> 00:04:06,037
‫مدام ارائه میده،
‫اما اصلاً فایده‌ای نداره

77
00:04:06,746 --> 00:04:09,123
‫کِی متوجه می‌شیم
‫که مشکل اعتیاد داره؟

78
00:04:09,123 --> 00:04:10,625
‫- پرده‌ی سوم؟
‫- پس دختره...

79
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
‫احتمالاً یه عجوزه‌ست

80
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
‫...یه ستاره‌ی در حال ظهوره

81
00:04:13,711 --> 00:04:17,215
‫همه می‌خوان باهاش همکاری کنن،
‫بهش داستان‌ها رو توضیح میدن

82
00:04:17,215 --> 00:04:21,052
‫و خیلی با اون کارآموز شیفته‌ی ستاره‌ها

83
00:04:21,052 --> 00:04:24,973
‫که پسره ۲۰ سال پیش پسره
‫زیر بال و پرش گرفته بود، فاصله داره

84
00:04:24,973 --> 00:04:25,556
‫شیفته‌ی ستاره‌ها؟

85
00:04:25,556 --> 00:04:26,474
‫شیفته‌ی ستاره‌ها

86
00:04:26,641 --> 00:04:27,934
‫دختره شیفته‌ی ستاره‌ها بوده

87
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
‫از شدت هیجان نمی‌تونسته تکون بخوره

88
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
‫حتی نمی‌تونسته در مقابل
‫جلوه‌ی درخشان پسره

89
00:04:31,521 --> 00:04:33,398
‫چهار جمله‌ی کامل رو بیان کنه

90
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
‫حالا این جلوه از لکه‌های عرق
‫اون ساطع میشه،

91
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫یا در اطراف لکه‌های عرق اون می‌درخشه؟

92
00:04:40,613 --> 00:04:41,906
‫باشه، چطور تموم میشه؟

93
00:04:42,699 --> 00:04:43,908
‫یه پایان شاد داره

94
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
‫هر دوتاشون به سمت غروب خورشید میرن،
‫دست در دست هم،

95
00:04:48,454 --> 00:04:50,331
‫در حالی که آب انار می‌خورن

96
00:04:50,915 --> 00:04:52,583
‫در حالی که معنای واقعی
‫کریسمس رو کشف کردن

97
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
‫اومم، خبری از اون مزخرفات
‫تلخ و شیرین نیست

98
00:04:55,211 --> 00:04:56,421
‫یه پایان شاد داره

99
00:04:58,047 --> 00:04:59,632
‫دختره برمی‌گرده به بارسلونا

100
00:04:59,799 --> 00:05:01,759
‫دیگه تلاش نمی‌کنه
‫دخترشون رو به لندن ببره

101
00:05:02,468 --> 00:05:04,637
‫و دوباره به یه خانواده سالم تبدیل میشن

102
00:05:04,804 --> 00:05:06,055
‫چطوره؟

103
00:05:10,476 --> 00:05:11,644
‫ها؟

104
00:05:17,317 --> 00:05:20,111
‫باشه، دُن کیشوت،
‫ارائه‌ی تو دل برویی بود

105
00:05:20,611 --> 00:05:21,279
‫خیلی تو دل برو بود

106
00:05:22,322 --> 00:05:22,739
‫کریستین

107
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
‫آره، دیگه باید بریم

108
00:05:26,659 --> 00:05:28,703
‫می‌دونی، نمی‌تونی هر وقت دلت می‌خواد

109
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
‫خودت وارد حاشیه‌های زندگی آنا بکنی

110
00:05:30,663 --> 00:05:31,873
‫اون یه زندگی داره

111
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
‫ما یه زندگی توی بارسلونا داریم

112
00:05:34,876 --> 00:05:36,085
‫- بیخیال
‫- و کافی نیست

113
00:05:36,085 --> 00:05:37,378
‫اون تخت یه نفره

114
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
‫و سبک زندگی غذای آماده‌ی تو
‫برای آنا کافی نیست

115
00:05:39,756 --> 00:05:41,799
‫متاسفم، تونی، نمی‌خوام بی‌رحم باشم،

116
00:05:41,799 --> 00:05:44,427
‫اما می‌خوام به آنا فرصتی رو بدم
‫که توی رویاهام هم نمی‌دیدم

117
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
‫برای اونطور چیزی تلاش می‌کنم

118
00:05:47,638 --> 00:05:50,224
‫اوه، برای اونطور چیزی تلاش می‌کنی؟

119
00:05:50,224 --> 00:05:51,809
‫می‌خوام تنها دخترم رو از زندگی متوسطی

120
00:05:51,809 --> 00:05:53,227
‫که پدرش برای درست کرده نجات بدم؟

121
00:05:53,436 --> 00:05:55,646
‫- آره
‫- می‌دونی یه نظریه درمورد تو دارم؟

122
00:05:55,646 --> 00:05:57,899
‫اون روزه‌های آبمیوه که می‌گیری رو یادته؟

123
00:05:58,024 --> 00:05:58,941
‫اون پاک‌سازی‌ها؟

124
00:05:58,941 --> 00:06:03,529
‫به نظرم شاید یکی‌شون یه‌کم
‫از چیزی که انتظار داشتی قوی‌تر بوده،

125
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
‫و روحت رو شُسته و برده

126
00:06:08,284 --> 00:06:10,703
‫تو یه آدمی یا فقط یه مدل موی متحرکی؟

127
00:06:10,953 --> 00:06:11,704
‫واقعاً قابل تشخیص نیست

128
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
‫- لورا؟
‫- اوهوم

129
00:06:14,415 --> 00:06:15,416
‫کیک گرفتی؟

130
00:06:16,000 --> 00:06:16,417
‫چی؟

131
00:06:16,626 --> 00:06:18,211
‫برای تولد دخترمون،

132
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
‫برای دخترمون یه کیک تولد گرفتی؟

133
00:06:21,631 --> 00:06:22,799
‫معلومه که گرفتم

134
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
‫اما می‌دونی چیه؟

135
00:06:25,134 --> 00:06:25,718
لعنتی بهت

136
00:06:26,052 --> 00:06:26,928
‫آره، باشه

137
00:06:27,553 --> 00:06:28,179
لعنت به تو

138
00:06:28,971 --> 00:06:29,347
‫تو هم همینطور

139
00:06:32,517 --> 00:06:33,726
‫باید یه کیک بخریم

140
00:06:33,935 --> 00:06:35,520
‫چه جور کیکی دوست داره؟

141
00:06:35,561 --> 00:06:36,854
‫نمی‌دونم، تیک‌تاکش رو ببین

142
00:06:37,647 --> 00:06:39,649
‫چرا فقط ته‌مونده‌ی چیپس
‫به من می‌رسه، کریستین؟

143
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
‫عکس‌های خوبی دارن پخش میشن

144
00:06:40,817 --> 00:06:41,526
‫ولی من توی هیچکدومشون نیستم

145
00:06:41,901 --> 00:06:42,777
‫فعلاً زمان داری

146
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
‫چیزی می‌دونی که من ازش خبر ندارم؟

147
00:06:44,320 --> 00:06:45,405
‫وای، خدا، کاش اونطور باشه

148
00:06:45,405 --> 00:06:46,697
‫هواپیمای مرغ‌دونی اینجا چیکار می‌کنه؟

149
00:06:47,240 --> 00:06:48,032
‫اومده سراغ جوجه‌دونی؟

150
00:06:48,032 --> 00:06:49,492
‫جوجه‌دونی خودش وسیله داره

151
00:06:52,203 --> 00:06:53,579
‫چی، فکر می‌کنی هواپیمای آلاسکاست؟

152
00:06:53,746 --> 00:06:55,248
‫به نظرم گزینه رو انتخاب کرده

153
00:06:56,833 --> 00:07:00,044
‫خیلی بامزه‌ست که فکر می‌کنی
‫ممکنه واقعاً تو رو انتخاب کرده باشه

154
00:07:00,336 --> 00:07:02,672
‫من خیلی بامزه‌ام

155
00:07:04,674 --> 00:07:05,842
‫از لباست خوشم میاد

156
00:07:06,551 --> 00:07:09,554
‫باشه، به نظر می‌رسه اگه کیک
‫مربوط به تغییرات آب‌وهوایی

157
00:07:09,554 --> 00:07:11,639
‫یا خشونت پلیس نباشه،
‫بقیه‌ی چیزها مشکلی ندارن

158
00:07:12,223 --> 00:07:14,183
‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه و برای کی اومده

159
00:07:14,183 --> 00:07:15,226
‫چه وضعشه؟

160
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫خب، برای فیلم «جنگ و پنجره‌ها»
‫یادداشت‌ها رو می‌خوام

161
00:07:18,187 --> 00:07:19,313
‫خدایا، درسته

162
00:07:20,565 --> 00:07:22,900
‫باشه، برای ایزابل هوپر گل بگیر

163
00:07:23,234 --> 00:07:25,027
‫- طبیعتاً گل زرد
‫- طبیعتاً

164
00:07:25,069 --> 00:07:27,572
‫و روش بنویس: «تبریک میگم، سلیطه»

165
00:07:27,697 --> 00:07:30,199
‫برای فرانسوا اوزون
‫گل و یه بطری نوشیدنی بگیر،

166
00:07:30,199 --> 00:07:31,159
‫یه چیزی مربوط به آمریکای جنوبی

167
00:07:31,159 --> 00:07:34,245
‫روش هم بنویس: «تبریک میگم، عوضی»

168
00:07:34,454 --> 00:07:36,164
‫- گوشیم رو بده
‫- مطمئنی نوشته‌هات خوبن؟

169
00:07:36,164 --> 00:07:36,914
‫آره، خودمونیه

170
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
‫باعث میشه بقیه فکر کنن
‫ما بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم

171
00:07:38,708 --> 00:07:39,625
‫مثل یه دوستی پر از صمیمیته

172
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
‫دِیم جودی دِنچ چی؟

173
00:07:41,169 --> 00:07:42,253
‫برای همه‌ی زن‌ها بنویس «سلیطه»

174
00:07:42,253 --> 00:07:43,713
‫برای مردها هم بنویس «عوضی»، یا برعکس

175
00:07:43,838 --> 00:07:44,297
‫قر و قاطی می‌نویسم

176
00:07:45,756 --> 00:07:46,966
‫چطورم؟

177
00:07:53,014 --> 00:07:53,973
‫ببین قضیه‌ی هواپیما چیه

178
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
‫خیلی براش زحمتش کشیدم

179
00:07:57,852 --> 00:07:58,644
‫از دیدنت خوشحالم

180
00:07:58,686 --> 00:07:59,854
‫خیلی از دیدنت خوشحالم

181
00:08:01,564 --> 00:08:03,691
‫آه،

182
00:08:04,025 --> 00:08:04,942
‫سلام، سباستین

183
00:08:04,942 --> 00:08:05,651
‫قربان

184
00:08:05,818 --> 00:08:06,402
‫خیلی خوش‌تیپ شدی

185
00:08:07,361 --> 00:08:08,863
‫اوه، عجب، هنوز دستته؟

186
00:08:09,155 --> 00:08:11,324
‫قراره بریم برای اکران
‫یا بریم به یه دیسکو توی سال ۱۹۹۷؟

187
00:08:12,783 --> 00:08:14,911
‫قصد داری بگی هواپیمای پدرت
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

188
00:08:15,077 --> 00:08:16,704
‫اوه، فکر می‌کنی اومده دنبال تو؟

189
00:08:16,746 --> 00:08:18,789
‫فقط باید در جریان آخرین اخبار باشم

190
00:08:18,789 --> 00:08:20,583
‫قراره امشب برم بارسلونا

191
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
‫یه مسافرت هوایی تجاریه

192
00:08:22,001 --> 00:08:23,085
‫کلبه گلی‌های آسمونن

193
00:08:23,169 --> 00:08:24,212
‫نمی‌خوام از دستش بدم

194
00:08:24,670 --> 00:08:25,505
‫الان برمی‌گردم

195
00:08:28,466 --> 00:08:29,717
‫باشه

196
00:08:31,177 --> 00:08:32,595
‫مرغ‌دونی‌های عوضی‌ها

197
00:08:33,888 --> 00:08:34,847
‫این مرد حرف نداره

198
00:08:36,766 --> 00:08:38,768
‫ظاهراً جدیداً مردم بابام رو
‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن

199
00:08:38,768 --> 00:08:39,852
‫چون پر از لجن و مزخرفه

200
00:08:40,436 --> 00:08:42,188
‫حالا که حرفش شد،
‫شنیدم پیرسون مُرده

201
00:08:42,897 --> 00:08:43,940
‫چی، جفری پیرسون؟

202
00:08:44,106 --> 00:08:44,524
‫جفری؟

203
00:08:44,774 --> 00:08:45,441
‫مگه پرستارشی؟

204
00:08:46,108 --> 00:08:49,570
‫اما آره، اول یه عوضی بود،
‫حالا شده جفریِ عزیز

205
00:08:49,570 --> 00:08:50,863
‫تو که اینطور ناراحت نمیشی

206
00:08:50,988 --> 00:08:52,406
‫من که تحت تاثیر قدرتِ
‫بروس هانتر قرار گرفتم

207
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
‫آره، این یه تغییر بزرگ
‫توی تعادل قدرت صنعته

208
00:08:56,327 --> 00:08:58,579
‫ولی بابای من مشغول بازیگوشیه

209
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
‫و سیندرلا رو می‌فرسته به جشن

210
00:09:01,207 --> 00:09:02,083
‫صبر کن، من...؟

211
00:09:03,376 --> 00:09:04,085
‫من...؟

212
00:09:05,753 --> 00:09:06,671
‫اوه، تو؟

213
00:09:07,838 --> 00:09:08,714
‫اوه، نه

214
00:09:09,090 --> 00:09:09,882
‫عزیزم

215
00:09:09,924 --> 00:09:10,716
‫تو سیندرلا نیستی

216
00:09:11,342 --> 00:09:13,010
‫نه، در واقع اخیراً روی زمین زانو می‌زدم

217
00:09:13,010 --> 00:09:14,887
‫و هر شب دعا می‌کردم که بابایی

218
00:09:14,887 --> 00:09:16,597
‫برای مدیریت هر نقشه‌ای که توی سرشه

219
00:09:16,597 --> 00:09:18,432
‫هر کسی رو به جز تو انتخاب کنه

220
00:09:18,641 --> 00:09:20,476
‫و خدا دعاهام رو مستجاب کرد

221
00:09:22,144 --> 00:09:23,187
‫آره، هکتور آلبا انتخاب شده

222
00:09:24,188 --> 00:09:27,149
‫پس فعلاً باید کنار من زجر بکشی

223
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
‫وقتی داری میری، مراقب
‫سقف شیشه‌ای بالای سرت باش

224
00:09:38,995 --> 00:09:39,704
‫خانم‌ها

225
00:09:39,829 --> 00:09:40,454
‫این آلباست

226
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
‫مبارز پرتلاش جدیدمونه

227
00:09:42,164 --> 00:09:43,207
‫عاشق فیلم‌مونه

228
00:09:43,833 --> 00:09:44,750
‫از آشنایی باهات خوشحالم

229
00:09:44,750 --> 00:09:47,044
‫و البته، آم...

230
00:09:49,547 --> 00:09:51,048
‫آم...

231
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
‫- لورا
‫- لورا

232
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
‫لورا، لورا، لورا پالمر
‫(شخصیتی در مجموعه‌ی توئین پیکس)

233
00:09:54,093 --> 00:09:55,219
‫کی تو رو کُشت؟

234
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
‫توئین پیکس؟

235
00:09:59,682 --> 00:10:00,808
‫لورا

236
00:10:00,933 --> 00:10:01,976
‫لورا، آماده‌ای؟

237
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
‫در واقع فکر کنم آلبا قراره بیاد

238
00:10:05,104 --> 00:10:05,855
‫باشه

239
00:10:05,855 --> 00:10:06,772
‫بریم

240
00:10:11,569 --> 00:10:12,403
‫آلبا

241
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
‫هی، آم...

242
00:10:14,238 --> 00:10:16,073
‫ببین، مشخصه که ناامید شدم

243
00:10:16,073 --> 00:10:19,118
‫و از هر لحاظی از تو باهوش‌تر و بهترم

244
00:10:20,202 --> 00:10:22,913
‫حالا که من انتخاب نشدم، می‌دونی...

245
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
‫چیکار می‌کنی؟

246
00:10:28,294 --> 00:10:30,921
‫فکر کنم دارم بهت تبریک میگم

247
00:10:30,921 --> 00:10:33,299
‫مثل یه رقیب باشعور رفتار می‌کنم

248
00:10:35,926 --> 00:10:37,345
‫یه لحظه

249
00:10:37,637 --> 00:10:40,806
‫می‌دونی، این شرکت برای
‫افراد کم‌درآمد هیچ جذابیتی نداره

250
00:10:41,307 --> 00:10:44,310
‫شاید ما زن‌ها باید راهی
‫برای حمایت از هم پیدا کنیم

251
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
‫حالش رو بگیر

252
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
‫آلبا

253
00:10:50,650 --> 00:10:53,402
‫- این لحظه‌ی طلایی زندگیته
‫- یه لحظه

254
00:10:53,653 --> 00:10:55,112
‫لورا

255
00:10:56,030 --> 00:10:57,615
‫قضیه‌ی این فیلم چیه؟

256
00:10:57,948 --> 00:10:58,991
‫اوه، ندیدیش؟

257
00:10:58,991 --> 00:10:59,909
‫در جریان نبودم

258
00:10:59,909 --> 00:11:02,036
‫نمی‌دونستم قراره
‫توی اکران سخنرانی کنم

259
00:11:02,286 --> 00:11:06,415
‫همون حرف‌های همیشگی رو بزن.
‫ظرافت، خیره‌کننده، اثری از نبوغ حیرت‌آور

260
00:11:06,624 --> 00:11:08,501
‫- آلبا
‫- یه چیزی بهم بگو

261
00:11:13,172 --> 00:11:16,008
‫باشه، آم... باشه

262
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
‫خیلی به صحنه‌ی کنار دریاچه افتخار می‌کنه

263
00:11:17,885 --> 00:11:20,680
‫فکر می‌کنه اون صحنه یه جور
‫حساسیت و غم انگیز رو نشون میده،

264
00:11:20,680 --> 00:11:22,014
‫که به ندرت توی فیلم‌ها می‌بینیمش

265
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
‫اون صحنه این جسارت رو داره
‫که به شکلی بدون ابهام احساسی باشه

266
00:11:24,767 --> 00:11:27,228
‫توی یه فضای سینمایی
‫که اغلب محافظه‌کارانه‌ست

267
00:11:27,603 --> 00:11:29,063
‫تازه، خیلی مسخره هم هست

268
00:11:49,041 --> 00:11:52,169
‫آره!

269
00:11:52,545 --> 00:11:54,463
‫صبر کن، چی؟
‫پروازت کنسل شده؟

270
00:11:54,755 --> 00:11:55,798
‫داری میری به آلاسکا؟

271
00:11:57,216 --> 00:11:59,885
‫آلبا الان جلوی ۴۰۰ خبرنگار گند زد

272
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫در حالی که مرغ‌دونی
‫به صورت زنده تماشا می‌کرد

273
00:12:02,930 --> 00:12:04,849
‫سباستین پشت سر هم زنگ می‌زنه

274
00:12:04,890 --> 00:12:06,308
‫و تولدشه، لورا

275
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
‫آره، می‌دونم.
‫توی لندن براش جبران می‌کنم

276
00:12:08,769 --> 00:12:10,146
‫یه فرصت طلاییه، تونی

277
00:12:10,229 --> 00:12:11,313
‫شرمنده، نشنیدم چی گفتی

278
00:12:11,647 --> 00:12:13,983
‫باشه، الان یه سری توهین

279
00:12:13,983 --> 00:12:16,110
‫و چندتا نکته‌ی توهین‌آمیز فرستاده

280
00:12:16,777 --> 00:12:18,195
‫این یکی خنده‌داره

281
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
‫چرا خودت پیشش نیستی، تونی؟

282
00:12:20,114 --> 00:12:20,823
‫من برای کار اومدم اینجا

283
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
‫تو برای چی اومدی؟

284
00:12:21,866 --> 00:12:23,117
‫برای چندتا نوشیدنی هاوایی رایگان   
‫و جلب توجه؟

285
00:12:23,117 --> 00:12:25,786
‫خیلی به خورشید نزدیک نشو،
‫اون نوازش می‌کنه

286
00:12:25,911 --> 00:12:27,455
‫به نظرت محبت‌آمیز گفته؟

287
00:12:27,621 --> 00:12:28,873
‫نمی‌دونم اینجا چه خبره

288
00:12:35,963 --> 00:12:37,423
‫اوه، پاپ مُرده

289
00:12:38,841 --> 00:12:39,925
‫چی؟

290
00:12:40,009 --> 00:12:41,177
‫پاپ مُرده

291
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
‫هاروارد، پی‌اِس‌اِن، حالا هم پاپ

292
00:12:44,346 --> 00:12:45,347
‫چه خبره؟

293
00:12:46,599 --> 00:12:47,892
‫خیلی عجیبه

294
00:12:48,976 --> 00:12:50,102
‫بگو کیک رو بفرستن به بارسلونا

295
00:12:50,686 --> 00:12:51,520
‫باشه، الان حلش می‌کنم

296
00:13:00,070 --> 00:13:01,280
‫[ اِسنِیل ]

297
00:13:01,280 --> 00:13:03,866
‫- باشه، برنامه‌ت رو تا آخر هفته خالی کردم
‫- خوبه

298
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
‫ساعت ۷:۳۰ به وقت آلاسکا فرود میایم

299
00:13:06,494 --> 00:13:08,078
‫«بِرن» احتمالاً اونجا منتظرمونه

300
00:13:08,370 --> 00:13:09,872
‫پس از اوناست که باید
‫وکیل همراهمون باشه؟

301
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
‫ظاهراً

302
00:13:14,710 --> 00:13:16,754
‫لورا پالمر و کریستین هارتل؟

303
00:13:16,837 --> 00:13:18,088
‫شرمنده که دیر اومدیم

304
00:13:19,256 --> 00:13:20,841
‫اسم آقای هارتل توی فهرست نیست

305
00:13:21,091 --> 00:13:22,676
‫نه، اون همراه منه. دستیارمه

306
00:13:22,676 --> 00:13:24,470
‫فقط اسم شما و دوست
‫خانم اِسنیل اینجا نوشته شده

307
00:13:25,971 --> 00:13:29,558
‫خب، وقتی رسیدی یه پالتو بخر

308
00:13:29,558 --> 00:13:33,145
‫بعداً می‌بینمت، عوضیِ وحشتناک

309
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
‫سلام، نوشیدنی می‌خواید؟

310
00:14:07,096 --> 00:14:08,639
‫سلام، جناب، نوشیدنی می‌خواید؟

311
00:14:14,520 --> 00:14:16,814
‫اگه ممکنه لطفاً کمربندهاتون رو ببندید،

312
00:14:17,106 --> 00:14:17,982
‫می‌خوایم حرکت کنیم

313
00:14:30,411 --> 00:14:32,162
‫آره، ظرافتش بد نیست

314
00:14:32,663 --> 00:14:33,789
‫ظرافت؟

315
00:14:34,081 --> 00:14:35,249
‫هواپیما رو میگم

316
00:14:35,249 --> 00:14:36,041
‫خوبه

317
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
‫من خودم یه سبک دارم

318
00:14:37,710 --> 00:14:41,213
‫یه مدل متوسطِ بزرگه،
‫اگه با اصطلاحات آشنایی داشته باشی

319
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
‫پس همینطوری افتاده و مُرده؟

320
00:14:49,179 --> 00:14:50,389
‫آره، مصیبت بزرگیه

321
00:14:51,015 --> 00:14:52,224
‫مصیبت؟

322
00:14:52,808 --> 00:14:56,228
‫خب، من از اونام که معتقدن یه احمق بود،
‫اما آره، درست میگی

323
00:14:56,478 --> 00:14:58,439
‫زندگی ارزشمنده

324
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
‫نمی‌دونم چرا مُرد

325
00:15:01,233 --> 00:15:03,319
‫فکر کنم فقط یه ریه داشت

326
00:15:04,904 --> 00:15:06,572
‫اصلاً نمی‌دونستم

327
00:15:06,989 --> 00:15:08,282
‫و خیلی پیر شده بود

328
00:15:09,366 --> 00:15:11,619
‫هنوز ۴۰ سالش هم نشده بود

329
00:15:13,662 --> 00:15:15,205
‫صبر کن، کی رو داری میگی؟

330
00:15:15,956 --> 00:15:17,207
‫بارت جاگربرگ

331
00:15:19,293 --> 00:15:20,544
‫چی؟

332
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‫- بارت جاگربرگ؟
‫- آره

333
00:15:24,048 --> 00:15:26,550
‫اون یارو آخرین درخواست
‫دوستیش رو ارسال کرده

334
00:15:27,718 --> 00:15:29,219
‫چه خبره؟

335
00:15:29,303 --> 00:15:32,306
‫کسی جلوی دروازه‌های جهنم
‫ذخایر نفتی کشف‌نشده‌ای پیدا کرده؟

336
00:15:33,682 --> 00:15:38,062
‫خب، توی یه روز، سه پله توی
‫فهرست «فوربز» بالا رفتم

337
00:15:39,271 --> 00:15:43,108
‫به نظرم قراره سال
‫خیلی خوبی رو داشته باشیم

338
00:15:47,446 --> 00:15:51,867
‫♪ تولدت مبارک، آنای عزیز ♪

339
00:15:52,284 --> 00:15:56,747
‫♪ تولدت مبارک ♪

340
00:15:58,999 --> 00:16:00,876
‫دیگه شمع‌ها رو فوت کن

341
00:16:20,062 --> 00:16:21,730
‫یه دقیقه وقت داری؟

342
00:16:23,899 --> 00:16:26,652
‫فقط مدارک رو امضا کن
‫و بذار توی لندن با من زندگی کنه، تونی

343
00:16:27,236 --> 00:16:28,612
‫نمی‌خوام به زبون بیاریش،

344
00:16:28,862 --> 00:16:30,322
‫اما هر دوتامون می‌دونیم که راحت میشی

345
00:16:30,489 --> 00:16:33,075
‫لورا، مدارک رو امضا می‌کنم

346
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
‫اما آنا می‌مونه پیش من، تموم

347
00:16:34,827 --> 00:16:35,953
‫باشه

348
00:16:36,245 --> 00:16:38,664
‫خب، وقتی از آلاسکا برگردم،
‫وکیل‌ها رو می‌فرستیم

349
00:16:40,457 --> 00:16:42,001
‫خدایا، نمی‌دونم کی برنده میشه

350
00:16:42,376 --> 00:16:44,586
‫وکیل من یا وکیل تو

351
00:16:46,547 --> 00:16:49,925
‫توی بارسلونا یه زندگی داریم

352
00:18:07,920 --> 00:18:08,962
‫اینجا

353
00:18:17,387 --> 00:18:20,224
‫- چی...
‫- این یکی رو چطور موفق شدی انجام بدی؟

354
00:18:20,599 --> 00:18:22,601
‫وای، نه، از همون اول هم من بودم

355
00:18:22,643 --> 00:18:24,061
‫لطفاً گوشیت رو بده

356
00:18:25,938 --> 00:18:28,023
‫این مدیریتی که به من سپرده میشه...

357
00:18:28,357 --> 00:18:29,358
‫چه فایده‌ای داره؟

358
00:18:29,358 --> 00:18:29,775
‫آره

359
00:18:37,616 --> 00:18:41,578
‫اِسنیل داره در مقیاس
‫گسترده و جاه‌طلبانه‌ای

360
00:18:41,620 --> 00:18:43,664
‫بخش بشردوستانه‌ی
‫شرکت رو گسترش میده

361
00:18:43,664 --> 00:18:46,583
‫پس به حمایت از فیلم‌سازها ادامه میدی،

362
00:18:46,583 --> 00:18:49,711
‫اما با وظایف مدیریتی جدیدت
‫متعادلش می‌کنی

363
00:18:49,920 --> 00:18:53,632
‫گوش کن، هیچکس بیش‌تر از من
‫از صدقه خوشش نمیاد، اما خدایی؟

364
00:18:53,632 --> 00:18:57,886
‫اگه به مقام مدیریتی برسی،
‫می‌تونی یه ماشین مسابقه‌ای لوکس بخری

365
00:18:57,886 --> 00:19:03,100
‫کارت اعتباری شرکت با سقف
‫هزینه‌ی ۵۰ هزار دلار در ماه،

366
00:19:03,100 --> 00:19:08,564
‫و یه آپارتمان پنج خوابه
‫توی «هاید پارک کورنر»

367
00:19:08,564 --> 00:19:12,484
‫و حقوقش هم... خب، بهتره بگیم،

368
00:19:12,484 --> 00:19:14,778
‫هیچکس پا پیش نذاشت

369
00:19:16,655 --> 00:19:17,573
‫خب، اون...

370
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
‫آره، اون، اون...

371
00:19:20,284 --> 00:19:21,535
‫آره

372
00:19:21,994 --> 00:19:24,621
‫فقط خودت رو جمع و جور کن، باشه؟

373
00:19:24,621 --> 00:19:26,540
‫گند نزنی به این فرصتی که داریم

374
00:19:26,540 --> 00:19:28,584
‫جمع و جورم!

375
00:19:28,584 --> 00:19:30,252
‫ایول!

376
00:19:30,502 --> 00:19:35,257
‫برید، برید، برید!

377
00:19:40,596 --> 00:19:42,723
‫برید، برید

378
00:19:44,766 --> 00:19:46,685
‫برید، برید

379
00:20:07,623 --> 00:20:11,710
‫یالا، بجنبید، لطفاً

380
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
‫- یالا
‫- بجنبید، هاپو‌ها

381
00:20:14,504 --> 00:20:16,006
‫بجنبید، هاپو‌ها

382
00:20:19,259 --> 00:20:21,929
‫بار بعدی لطفاً ۲ تا سگ
‫بیش‌تر بذار، باشه؟

383
00:20:23,263 --> 00:20:24,348
‫اوه

384
00:20:27,976 --> 00:20:29,269
‫اوه، عجب

385
00:20:29,269 --> 00:20:30,103
‫اومد

386
00:20:42,491 --> 00:20:45,410
‫اولین شکارچی‌های طلا در آلاسکا

387
00:20:45,410 --> 00:20:48,705
‫در دمای منفی ۳۵ درجه رسیدن

388
00:20:49,122 --> 00:20:52,876
‫با کولاک‌های غیرقابل پیش‌بینی
‫و رقابتی خشن و وحشیانه

389
00:20:52,876 --> 00:20:55,254
‫هزاران نفر توی راه مُردن

390
00:20:56,088 --> 00:21:01,885
‫و اونایی که زنده موندن،
‫شب‌ها مشغول حفاری بودن،

391
00:21:02,636 --> 00:21:04,096
‫و می‌دونستن که اگه
‫تا تابستون صبر کنن،

392
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
‫یکی ازشون پیشی می‌گیره

393
00:21:21,780 --> 00:21:25,575
‫گفتم ماکت شهر اِسنیل رو بسازن،

394
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
‫که به صورت محاوره
‫بهش می‌گفتن کمپ آزادی،

395
00:21:29,204 --> 00:21:31,206
‫تا هیچوقت فراموش نکنم

396
00:21:31,206 --> 00:21:36,003
‫که مردهایی مثل پدربزرگِ
‫پدربزرگ من، زبیولن اِسنیل،

397
00:21:36,003 --> 00:21:40,340
‫چقدر برای این زمین رنج
‫و زحمت کشیدن و فداکاری کردن

398
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
‫بیاید

399
00:21:42,759 --> 00:21:43,802
‫ثروت اون...

400
00:21:44,386 --> 00:21:45,470
‫یالا

401
00:21:45,762 --> 00:21:47,597
‫...از آسمون پایین نیُفتاده بود

402
00:21:47,931 --> 00:21:49,308
‫نه. نه

403
00:21:49,308 --> 00:21:53,603
‫هر قطعه ازش رو
‫از خاک یخ‌زده بیرون کشید

404
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
‫تا اینکه تونست توی دست‌هاش نگهش داره

405
00:22:01,194 --> 00:22:02,070
‫یالا

406
00:22:05,907 --> 00:22:08,493
‫توی دنیای ما یه بیماریِ کاری داریم،

407
00:22:08,952 --> 00:22:15,334
‫ویروسی که بنیان‌های دموکراسی
‫بازار آزاد جهانی رو تضعیف می‌کنه

408
00:22:15,500 --> 00:22:21,715
‫اون ویروس همون تزلزل و تنبلیه

409
00:22:22,466 --> 00:22:24,968
‫همه‌ی این معتادها، تن‌پرورها،

410
00:22:24,968 --> 00:22:30,515
‫بچه مامانی‌ها که از کلماتی
‫مثل برابری، تنوع و ضربه‌ی روحی

411
00:22:30,515 --> 00:22:32,309
‫به عنوان یه بهونه‌ی سطحی استفاده می‌کنن،

412
00:22:32,309 --> 00:22:35,103
‫در واقع یه گروه کمونیستی قدیمی هستن

413
00:22:35,103 --> 00:22:38,190
‫مردم ادعا می‌کنن، نخبگان ادعا می‌کنن

414
00:22:38,190 --> 00:22:42,235
‫که شهروندان سخت‌کوشی
‫مثل من و شما مشکل این جهانیم

415
00:22:42,361 --> 00:22:43,403
‫واقعاً؟ خدایی؟

416
00:22:43,487 --> 00:22:44,279
‫اوه، خب، واقعاً

417
00:22:44,529 --> 00:22:46,948
‫نه، در اصل ما راه‌حل هستیم

418
00:22:46,948 --> 00:22:48,700
‫- آره!
‫- درسته

419
00:22:48,700 --> 00:22:51,328
‫پیشرفت در اصل، سود محوره

420
00:22:51,328 --> 00:22:54,247
‫پیشرفت توسط انسان‌هایی
‫مثل زبیولن ایجاد شد،

421
00:22:54,247 --> 00:22:57,250
‫کسی که برده‌های آزاد‌شده رو استخدام کرد

422
00:22:57,292 --> 00:23:01,671
‫و بهشون این فرصت رو داد تا با کار توی معدن‌هاش،
‫خرج زندگی‌شون رو دربیارن

423
00:23:01,671 --> 00:23:05,217
‫سفیدپوست‌ها، سیاه‌پوست‌ها،
‫تبهکارهای سابق از مکزیک

424
00:23:05,258 --> 00:23:09,262
‫شونه به شونه‌ی هم جنگیدن
‫تا بومی‌ها رو به جابه‌جایی متقاعد کنن

425
00:23:10,138 --> 00:23:11,598
‫مثل برادرهای هم بودن

426
00:23:11,890 --> 00:23:14,059
‫زبیولن اونا رو تبدیل به یه خانواده کرده بود

427
00:23:14,351 --> 00:23:19,398
‫اونطوری پیشرفت ایجاد میشه، دوستان،
‫توسط مردهایی که اراده‌ی کافی دارن

428
00:23:25,028 --> 00:23:31,868
‫پس برای همین شما
‫مورداعتمادترین همکارهای من

429
00:23:31,868 --> 00:23:34,538
‫و باهوش‌ترین استعدادها
‫امروز اینجا هستید

430
00:23:34,913 --> 00:23:41,795
‫می‌خوام یه بخش جدید و مستقل
‫از شرکت‌مون رو راه‌اندازی کنید

431
00:23:42,045 --> 00:23:46,133
‫هدفمون تغییر تصویر پروژه‌مونه

432
00:23:46,299 --> 00:23:49,344
‫قراره روی مسائل اجتماعی متمرکز باشه

433
00:23:49,344 --> 00:23:50,512
‫اوهوم،‌آره

434
00:23:50,846 --> 00:23:53,140
‫انرژی تجدیدپذیر، زیرساخت،

435
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
‫بشردوستی، و همه‌تون سهیم هستید

436
00:23:56,101 --> 00:23:59,062
‫بیایید به این کمونیست‌ها نشون بدیم

437
00:23:59,062 --> 00:24:02,149
‫که بازار آزاد همیشه بزرگ‌ترین

438
00:24:02,149 --> 00:24:05,193
‫محرک نوآوری و عدالت بوده

439
00:24:05,193 --> 00:24:07,737
‫و بهترین اثر بشره

440
00:24:07,779 --> 00:24:10,657
‫تمایل انسان به پول درآوردن

441
00:24:10,991 --> 00:24:12,200
‫باعث خاتمه‌یافتن جنگ‌ها میشه

442
00:24:12,534 --> 00:24:17,164
‫باعث پایداری صلح و درمان بیماری‌ها میشه،
‫مرزها رو بی‌معنی می‌کنه

443
00:24:17,164 --> 00:24:20,709
‫بیاید به دنیا نشون بدیم
‫که توی این سیاره

444
00:24:20,709 --> 00:24:26,214
‫طلا توسط انسان‌هایی پیدا میشه
‫که حاضرن سرما رو تحمل کنن

445
00:24:27,090 --> 00:24:29,676
‫یه ضربه‌ی تبر...

446
00:24:31,887 --> 00:24:33,221
‫به زمین زیر پا

447
00:24:33,889 --> 00:24:36,850
‫قربان، ببخشید

448
00:24:37,100 --> 00:24:41,229
‫پس پیشنهاد شما اینه
‫که سهام یه بخش رو

449
00:24:41,229 --> 00:24:45,192
‫با پتانسیل سود تقریباً صفر به ما بدید؟

450
00:24:57,037 --> 00:24:58,121
‫آقای «یی» بودی، درسته؟

451
00:24:59,789 --> 00:25:02,375
‫آقای «یی» فکر می‌کنه
‫من سرکارتون گذاشتم

452
00:25:04,002 --> 00:25:06,129
‫نه، آقای «یی»

453
00:25:06,254 --> 00:25:07,130
‫نه

454
00:25:08,215 --> 00:25:10,592
‫آقای «یی» به سهام به عنوان

455
00:25:10,634 --> 00:25:13,512
‫راهی برای تأمین مخارج
‫بخشی از یه خانواده فکر کن

456
00:25:13,720 --> 00:25:15,972
‫دستمزدتون رو هم سه برابر می‌کنم
‫و مزایایی بهتون میدم،

457
00:25:15,972 --> 00:25:18,350
‫و منظورم چیزهای پیش‌پاافتاده
‫و بیمه‌ی دندون‌پزشکی نیست

458
00:25:18,767 --> 00:25:21,978
‫آره، اینطوری احتمالاً بعضی‌هاتون راضی می‌شین

459
00:25:21,978 --> 00:25:23,855
‫خب...

460
00:25:24,814 --> 00:25:30,445
‫آقایون، خانم‌ها، لطفاً مالکیت
‫سهام جدیدتون رو به عهده بگیرید

461
00:25:36,660 --> 00:25:38,078
‫کاپیتان کرانچ راست میگه؟

462
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
‫خودت ببین

463
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
‫آره

464
00:26:03,937 --> 00:26:05,438
‫تبریک میگم، لورا

465
00:26:13,113 --> 00:26:14,614
‫داخل کارِت دارن

466
00:26:15,865 --> 00:26:17,242
‫یه سیگار نداری بهم قرض بدی؟

467
00:26:20,370 --> 00:26:20,996
‫ممنون

468
00:26:42,434 --> 00:26:44,436
‫سعی می‌کنم بیش‌تر زنده بمونم

469
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
‫طلاست، نه؟

470
00:26:50,817 --> 00:26:51,818
‫ازش خوشم میاد

471
00:26:54,779 --> 00:26:57,866
‫تو همون کسی هستی که دوست داری
‫با پسر من سروکله بزنی

472
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
‫و گریه‌کنان بفرستیش پیش باباش

473
00:27:01,411 --> 00:27:02,203
‫پالمر

474
00:27:02,329 --> 00:27:03,288
‫لورا

475
00:27:04,289 --> 00:27:06,833
‫می‌دونی پسرم دستیارش رو
‫وادار به چه کاری می‌کنه؟

476
00:27:07,000 --> 00:27:11,546
‫مجبورش می‌کنه روزی ۳۲ تا قرص بخوره
‫تا بتونه مغز دستیارش رو کنترل کنه

477
00:27:11,796 --> 00:27:14,924
‫نمی‌تونم اجازه بدم اون خل و چل
‫چنین کار مهمی رو مدیریت کنه

478
00:27:14,924 --> 00:27:17,594
‫ظاهراً جدیداً مردم پسرم رو
‫مرغ‌دونی صدا می‌زنن

479
00:27:17,594 --> 00:27:20,305
‫چون پر از لجن و مزخرفه

480
00:27:22,223 --> 00:27:25,310
‫دختر من هم برام مثل یه رازه، قربان

481
00:27:32,150 --> 00:27:35,862
‫شنیدم توی قصر باکینگهام
‫یه مزایده برگزار میشه

482
00:27:36,363 --> 00:27:39,699
‫تمام سودش به یه خیریه
‫یا همچین چیزی می‌رسه

483
00:27:39,824 --> 00:27:40,992
‫داخل قصر؟

484
00:27:41,159 --> 00:27:43,620
‫آره، ظاهراً به طور ویژه قراره بازش کنن

485
00:27:44,079 --> 00:27:45,163
‫خیلی رویداد مهمیه

486
00:27:45,163 --> 00:27:47,791
‫فرصت خوبیه تا بخش
‫جدیدمون رو معرفی کنیم

487
00:27:49,584 --> 00:27:52,504
‫یکی از هلی‌کوپترها رو بردار
‫و برو پیش هواپیما

488
00:27:56,091 --> 00:27:57,759
‫بخونش و بعدش بفروشش

489
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
‫[ والدن ]

490
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
‫قیمت بالا پیشنهاد بده، هر چقدر
‫لازمه هزینه کن و رقبا رو خرد کن

491
00:28:02,972 --> 00:28:05,100
‫باید خودمون رو نشون بدیم

492
00:28:05,225 --> 00:28:06,226
‫متوجهی؟

493
00:28:16,486 --> 00:28:18,279
‫دخترت چند سالشه؟

494
00:28:19,823 --> 00:28:20,907
‫آنا

495
00:28:20,990 --> 00:28:22,242
‫‏۱۶ سالشه

496
00:28:22,242 --> 00:28:24,911
‫اما اخیراً این شک توی دلم افتاده

497
00:28:24,911 --> 00:28:28,289
‫که اون توسط یه روح شیطانی تسخیر شده

498
00:28:32,961 --> 00:28:34,337
‫کتاب رو بخون

499
00:28:35,088 --> 00:28:36,506
‫یکی رو پیدا کن

500
00:28:36,923 --> 00:28:38,133
‫بدش به بقیه

501
00:28:39,259 --> 00:28:40,385
‫سریع انجامش بده

502
00:28:45,098 --> 00:28:46,099
‫بدمش به بقیه؟

503
00:28:46,433 --> 00:28:48,143
‫توی همه‌ی کتاب‌فروشی‌ها دنیا وجود داره!

504
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

505
00:29:09,956 --> 00:29:14,836
‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او
‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ]

506
00:29:18,673 --> 00:29:20,216
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

507
00:29:26,514 --> 00:29:30,518
‫من رو می‌فرسته به سیسیل تا چندتا
‫از اردوگاه‌های پناهندگان رو ارزیابی کنم

508
00:29:34,230 --> 00:29:37,776
‫فکر می‌کردم مهاجرهای
‫آفریقایی فقط چیزی‌ان

509
00:29:37,776 --> 00:29:41,696
‫که توی مهمونی‌ها وانمود می‌کنیم
‫دلمون براشون می‌سوزه

510
00:29:42,071 --> 00:29:45,033
‫اما انگار می‌تونن آدم رو ثروتمند کنن

511
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
‫فکر کنم دو سر بُرده

512
00:29:49,204 --> 00:29:51,206
‫بیخیال، شوخی کردم

513
00:29:54,125 --> 00:29:55,168
‫سلام، با آنا تماس گرفتی

514
00:29:55,168 --> 00:29:56,628
‫یه پیغام بذار

515
00:29:59,964 --> 00:30:01,674
‫- بله؟
‫- آنا جواب نمیده

516
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
‫پیش توئه؟

517
00:30:02,550 --> 00:30:04,219
‫لورا، نصف شب زنگ زدی

518
00:30:04,219 --> 00:30:06,179
‫- می‌دونی، چیزی به اسم امتحان وجود داره
‫- کدوم دوستش؟

519
00:30:06,179 --> 00:30:07,931
‫- لیلی
‫- میرا؟

520
00:30:07,931 --> 00:30:09,224
‫[ برای باکینگهام مناسبه؟ ]
‫همونی که مدادشمعی می‌خوره؟

521
00:30:09,766 --> 00:30:10,725
‫اون لوراست

522
00:30:11,142 --> 00:30:12,310
‫و ۱۰ سال پیش بود

523
00:30:12,310 --> 00:30:13,228
‫کار ضروری داری؟

524
00:30:13,228 --> 00:30:14,312
‫خبر خوبی دارم

525
00:30:14,604 --> 00:30:16,564
‫[ لباس رسمی مهمان‌های باکینگهام ]
‫پس پادشاهی بهشت سقوط کرده

526
00:30:16,564 --> 00:30:18,691
‫[ هشدار تروریستی: باکینگهام ]

527
00:30:23,238 --> 00:30:24,948
‫[ هشدار تروریستی سطح ۵ ]

528
00:30:24,948 --> 00:30:26,366
‫[ بازارهای سهام متحمل ضررهای سنگین شدند ]

529
00:30:26,366 --> 00:30:27,617
‫[ کالاهای باکلاس آلوده شده‌اند؟ ]

530
00:30:27,617 --> 00:30:30,620
‫[ میلیاردرها و رهبران جهان
‫هدف قرار گرفته‌اند ]

531
00:30:33,248 --> 00:30:36,417
‫[ پلوتوفوبیا؟ ]

532
00:30:51,891 --> 00:30:53,184
‫[ پلوتوفوبیا ]

533
00:30:55,186 --> 00:30:58,857
‫[ پلوتوفوبیا: بی‌میلی شدید، انزجار
‫یا نفرت نسبت به ثروتمندان ]

534
00:31:08,825 --> 00:31:10,159
‫سلام، با آنا تماس گرفتی

535
00:31:10,159 --> 00:31:11,452
‫یه پیغام بذار

536
00:31:11,452 --> 00:31:14,664
‫آنا، سریع بهم زنگ بزن، باشه؟

537
00:31:14,664 --> 00:31:15,331
‫باید حرف بزنیم

538
00:31:15,915 --> 00:31:17,000
‫خبرها رو دیدی؟

539
00:31:17,208 --> 00:31:18,710
‫- می‌دونیم قضیه چیه؟
‫- خبری نیست

540
00:31:18,710 --> 00:31:20,336
‫الکی بزرگش کردن

541
00:31:21,129 --> 00:31:23,673
‫به نظرم کار چندتا برنامه‌نویس ۱۷ ساله‌ست

542
00:31:23,715 --> 00:31:25,925
‫که توی زیرزمین خونه‌ی مامانشون
‫نقش خدا رو بازی می‌کنن

543
00:31:25,925 --> 00:31:26,926
‫ولی مزایده کنسل نشده

544
00:31:26,926 --> 00:31:29,095
‫آره، اما نباید به وحشت دامن زد

545
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
‫پادشاه نمی‌تونه بیاد،
‫اما یه شاهزاده یا دوک می‌فرستن...

546
00:31:32,098 --> 00:31:32,891
‫چرا حرکت نمی‌کنیم؟

547
00:31:33,683 --> 00:31:34,726
‫موفق شدی

548
00:31:34,726 --> 00:31:35,977
‫استرس نداشته باش

549
00:31:36,144 --> 00:31:37,145
‫دیگه عجله‌ای نداریم؟

550
00:31:37,145 --> 00:31:38,396
‫همه چیز خوبه، نه؟

551
00:31:38,396 --> 00:31:39,480
‫همه چیز خوبه

552
00:31:49,449 --> 00:31:50,700
‫به نظرت من ثروتمندم؟

553
00:31:52,368 --> 00:31:53,369
‫آره

554
00:31:53,369 --> 00:31:54,329
‫جدی میگم

555
00:31:54,329 --> 00:31:55,747
‫من راحتم، شاید،

556
00:31:55,747 --> 00:31:58,333
‫اما حتی الان هم در مقایسه
‫با بعضی‌ها هیچی ندارم

557
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
‫توی مسیر موفقیتم،
‫اما هنوز چندین دهه

558
00:32:00,752 --> 00:32:02,879
‫با ثروتمند واقعی بودن فاصله دارم

559
00:32:02,879 --> 00:32:04,631
‫آره، البته

560
00:32:04,839 --> 00:32:06,925
‫اما باز هم ثروتمند حساب میشی

561
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
‫قشر متوسط حساب میشم

562
00:32:09,886 --> 00:32:11,721
‫قطعاً قشر متوسط نیستی

563
00:32:11,721 --> 00:32:12,555
‫آره، مطمئنم

564
00:32:12,555 --> 00:32:14,682
‫اوه، آره، آره، آره

565
00:32:14,682 --> 00:32:17,268
‫خیلی خوشگله

566
00:32:37,580 --> 00:32:38,957
‫‏۱۰۰ هزار پوند

567
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
‫۲

568
00:32:42,085 --> 00:32:43,002
‫۳۰۰

569
00:32:43,461 --> 00:32:44,587
‫۳۵۰

570
00:32:47,382 --> 00:32:51,260
‫مورد بعدی یه کپی توسط یه هنرمند ناشناس

571
00:32:51,260 --> 00:32:55,932
‫از نقاشی معروف «کلک مدوسا»
‫اثر نقاش رمانتیک فرانسوی، تئودور ژریکوئه

572
00:32:56,349 --> 00:33:00,311
‫این مورد هم توسط
‫خانواده‌ی سلطنتی اهدا شده

573
00:33:04,357 --> 00:33:08,736
‫این نقاشی فاجعه‌ی کشتیِ
‫غرق‌شده رو به تصویر می‌کشه

574
00:33:08,736 --> 00:33:12,323
‫ناو جنگی مدوسا که در تاریخ
‫‏۵ جولای ۱۸۱۶ در سواحل موریتانی غرق شد

575
00:33:12,615 --> 00:33:14,826
‫چون قایق کافی برای نجات همه نبود،

576
00:33:14,826 --> 00:33:20,665
‫‏۱۴۵ مرد و ۱ زن مجبور شدن روی
‫یک کلک دست‌ساز پناه بگیرن،

577
00:33:20,665 --> 00:33:23,835
‫که تقریباً همه‌شون جان باختن

578
00:33:29,340 --> 00:33:31,509
‫حالا، امروز می‌خوایم مزایده رو

579
00:33:31,509 --> 00:33:34,762
‫از قیمت ۵۰ هزار پوند شروع کنیم

580
00:33:39,017 --> 00:33:40,101
‫ممنون

581
00:33:40,977 --> 00:33:42,103
‫‏۱۰۰

582
00:33:44,105 --> 00:33:45,356
‫‏۱۵۰

583
00:33:46,899 --> 00:33:48,276
‫‏۲۰۰ برای خانم

584
00:33:50,695 --> 00:33:51,696
‫‏۲۵۰

585
00:33:53,322 --> 00:33:54,323
‫۳۰۰

586
00:33:54,824 --> 00:33:55,992
‫۳۵۰

587
00:33:57,452 --> 00:33:58,745
‫‏۴۰۰ برای خانم

588
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
‫[ آنا ]

589
00:34:05,793 --> 00:34:08,296
‫سلام، عشقم.
‫میشه ۲ دقیقه صبر کنی؟

590
00:34:08,296 --> 00:34:10,298
‫مامان، باید باهات حرف بزنم

591
00:34:10,923 --> 00:34:11,883
‫آم...

592
00:34:11,883 --> 00:34:12,967
‫اینجا

593
00:34:12,967 --> 00:34:14,052
‫۴۵۰

594
00:34:14,052 --> 00:34:15,636
‫- سلام؟
‫- ببخشید

595
00:34:15,636 --> 00:34:16,971
‫- ۵۰۰
‫- گوشی دستته؟

596
00:34:17,847 --> 00:34:19,432
‫مامان، داری گوش میدی؟

597
00:34:19,432 --> 00:34:20,808
‫- مامان؟
‫- ۵۵۰

598
00:34:21,184 --> 00:34:23,144
‫- ۶۰۰
‫- مامان...

599
00:34:23,144 --> 00:34:24,896
‫‏۲ میلیون

600
00:34:26,522 --> 00:34:28,024
‫- ‏۲ میلیون؟
‫- مامان؟

601
00:34:28,816 --> 00:34:30,735
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- ‏۲ میلیون

602
00:34:30,735 --> 00:34:31,402
‫مامان؟

603
00:34:31,402 --> 00:34:33,196
‫مامان، کجایی؟

604
00:34:33,613 --> 00:34:36,616
‫‏۲ میلیون پوند، یک

605
00:34:37,408 --> 00:34:39,660
‫‏۲ میلیون پوند، دو

606
00:34:40,286 --> 00:34:41,162
‫آهای؟

607
00:34:41,162 --> 00:34:42,371
‫می‌شنوی؟

608
00:34:44,082 --> 00:34:47,085
‫به قیمت ۲ میلیون پوند
‫به خانمی فروخته شد...

609
00:34:47,085 --> 00:34:48,920
‫- ...که داره میره بیرون
‫- مامان، می‌شنوی؟

610
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
‫آنا، الان ۲ میلیون پوند خرج کردم

611
00:34:50,755 --> 00:34:51,672
‫عزیزم، باید بیای اینجا

612
00:34:51,672 --> 00:34:53,758
‫زندگی‌ای که قراره داشته باشیم...

613
00:34:53,883 --> 00:34:55,009
‫خیلی رویایی میشه

614
00:34:55,009 --> 00:34:56,260
‫همون چیزی میشه
‫که همیشه می‌خواستیم

615
00:34:56,260 --> 00:34:59,013
‫مامان، شاید بهتر باشه یه وقت دیگه
‫درمورد این موضوع حرف بزنیم

616
00:34:59,013 --> 00:34:59,972
‫می‌دونم. ببخشید

617
00:34:59,972 --> 00:35:00,973
‫می‌دونم خونه‌ی دوستتی

618
00:35:00,973 --> 00:35:02,350
‫اما اینجا هم دوست داری

619
00:35:02,767 --> 00:35:03,851
‫و دوست‌های بیش‌تری پیدا می‌کنی

620
00:35:03,851 --> 00:35:06,104
‫هر وقت دوست داشته باشی
‫می‌ذارم بری به بارسلونا، باشه؟

621
00:35:06,104 --> 00:35:07,063
‫قول میدم

622
00:35:07,063 --> 00:35:09,982
‫مامان، معلومه روز ترسناکی داشتی...

623
00:35:09,982 --> 00:35:12,068
‫این شراب رو به این امید می‌نوشم که...

624
00:35:12,068 --> 00:35:14,737
‫فقط موضوع اینه که خیلی وقته می‌خواستم
‫به‌خاطر تو به چنین شرایطی برسم

625
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
‫باشه

626
00:35:18,866 --> 00:35:20,743
‫من...

627
00:35:23,830 --> 00:35:25,456
‫فقط فکر می‌کنم چیزی که تو برام می‌خوای

628
00:35:25,456 --> 00:35:27,041
‫و چیزی که خودم می‌خوام
‫با هم فرق دارن

629
00:35:32,588 --> 00:35:34,465
‫سلام؟

630
00:35:34,590 --> 00:35:35,716
‫سلام؟

631
00:35:46,394 --> 00:35:47,186
‫مامان؟

632
00:35:49,730 --> 00:35:50,731
‫حالت خوبه؟

633
00:35:52,441 --> 00:35:53,151
‫مامان؟

634
00:35:54,152 --> 00:35:57,864
‫دولت به مدت سه روز هشدار ملی اعلام کرده

635
00:35:57,864 --> 00:36:01,367
‫[ اتفاق شوکه‌کننده در کاخ باکینگهام ]
‫میگن توی دوره‌ای هستیم
‫که کشور باید متحد باشه

636
00:36:01,367 --> 00:36:02,201
‫ممنون، جان

637
00:36:02,201 --> 00:36:05,079
‫آره، دولت سطح هشدار تروریستی رو...

638
00:36:05,079 --> 00:36:05,413
‫چه خبره؟
‫[ #کی؟؟ ] [ #چرا؟؟ ]

639
00:36:06,164 --> 00:36:10,543
‫نه بایدن و نه شی جین پینگ
‫در عموم حضور پیدا نکردن

640
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
‫واشینگتن و پکن

641
00:36:12,336 --> 00:36:14,755
‫فعالیت‌های تروریستی مشکوک رو تایید کردن

642
00:36:14,755 --> 00:36:18,426
‫- و بودجه‌ای به ارتش اختصاص داده شده...
‫- مرگ ۹ نفر از ۴۰۰ ثروتمند «فوربز» تایید شده

643
00:36:18,426 --> 00:36:20,761
‫میلیاردها ناپدید می‌شوند
‫در حالی که مقامات...

644
00:36:20,761 --> 00:36:22,805
‫علائم اولیه‌ی گزارش شده نشون میدن...

645
00:36:22,805 --> 00:36:24,182
‫که دندون‌ها به طرز عجیبی می‌درخشن

646
00:36:24,265 --> 00:36:25,183
‫...هنوز بازه

647
00:36:25,349 --> 00:36:26,100
‫فکر می‌کنید قراره چه....

648
00:36:28,269 --> 00:36:30,313
‫میلیاردرها کمک‌های مالی بزرگی
‫به دولت می‌کنند

649
00:36:30,313 --> 00:36:34,025
‫فعالیت‌های مالی در کشورهای عضو سازمان
‫همکاری و توسعه اقتصادی متوقف شده

650
00:36:34,650 --> 00:36:36,152
‫و میلیون‌ها کار رو به خطر انداخته

651
00:36:36,152 --> 00:36:38,112
‫به مراقبت‌های پزشکی
‫و محفاظت پلیس نیاز داریم

652
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
‫محفاظت پلیس، وای خدا

653
00:36:39,238 --> 00:36:40,865
‫این کار تروریست‌هاست...

654
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
‫اگه این یه عمل تروریستی باشه...

655
00:36:43,117 --> 00:36:45,036
‫- چه عمل تروریستی‌ای؟
‫- و هدفش نقاط مرجع اقتصادی ما باشه

656
00:36:45,036 --> 00:36:46,287
‫باعث میشه توی چه موقعیتی قرار بگیریم؟

657
00:36:46,370 --> 00:36:47,830
‫ممکنه با یه بحران مالی مواجه بشیم

658
00:36:47,830 --> 00:36:49,749
‫بحرانی که تا حالا تجربه‌ش نکردیم

659
00:36:49,749 --> 00:36:52,001
‫اصلاً اونطور چیزی نیست

660
00:36:52,001 --> 00:36:54,712
‫اصلاً هیچ مدرکی وجود نداره
‫که نشون بده یه عمل تروریستیه

661
00:36:54,712 --> 00:36:55,421
‫صبر کنید، حرفم تموم نشده

662
00:36:55,421 --> 00:36:59,300
‫و هر روز بیش‌تر شبیه ویروسی میشه
‫که به نخبگان اجتماعی مرتبطه

663
00:36:59,300 --> 00:37:00,051
‫باشه؟

664
00:37:00,051 --> 00:37:04,055
‫نه، باید این رو بگم که من احتمال
‫حمله‌ی تروریستی رو رد نمی‌کنم

665
00:37:04,055 --> 00:37:05,514
‫اما اطلاعاتی که دریافت می‌کنیم،

666
00:37:05,514 --> 00:37:06,974
‫نشون میدن که به‌خاطر یه ویروسه

667
00:37:06,974 --> 00:37:09,352
‫حرف من اینه که اگه موضوع قطعیه،

668
00:37:09,352 --> 00:37:11,979
‫باید خیلی سریع متوجه بشیم

669
00:37:11,979 --> 00:37:13,481
‫که هر چیزی که داره میلیاردرها رو می‌کُشه،

670
00:37:13,481 --> 00:37:15,650
‫برای بقیه ما هم مسری هست یا نه

671
00:37:15,650 --> 00:37:16,609
‫معلومه که هست

672
00:37:16,609 --> 00:37:17,610
‫این یه بیماریه که...

673
00:37:17,610 --> 00:37:18,945
‫باید کم‌کم همه‌شون رو جمع کنن

674
00:37:18,945 --> 00:37:21,405
‫اگه فقط یه گروهن، جمع‌شون کنید یه جا

675
00:37:21,405 --> 00:37:22,448
‫مهارش کنید

676
00:37:22,740 --> 00:37:24,533
‫دیگه طاقت یه قرنطیه‌ی دیگه رو ندارم

677
00:37:28,204 --> 00:37:30,081
‫- آنا؟
‫- سلام، عزیزم

678
00:37:31,249 --> 00:37:31,916
‫مامان؟

679
00:37:31,916 --> 00:37:34,126
‫آنا اینجا پیش منه و حالش خوبه

680
00:37:34,126 --> 00:37:34,835
‫پیش توئه؟

681
00:37:34,835 --> 00:37:35,920
‫اصلاً چرا اونجاست؟

682
00:37:35,920 --> 00:37:38,464
‫- گوشی رو بده بهش
‫- الان دوست نداره باهات حرف بزنه

683
00:37:38,464 --> 00:37:40,800
‫قراره چند روزی اینجا بمونه

684
00:37:41,217 --> 00:37:42,760
‫به نظر می‌رسه تو و تونی...

685
00:37:42,760 --> 00:37:44,720
‫- چی؟
‫- ...خیلی خوب ماجرای طلاق رو پیش نمی‌برید

686
00:37:44,720 --> 00:37:47,181
‫نه. همین الان بفرستش
‫بره به بارسلونا، مامان

687
00:37:47,181 --> 00:37:49,725
‫دست‌های کثیفت رو
‫به خانواده‌ی من نزن، مامان!

688
00:37:50,601 --> 00:37:51,894
‫وای، خدایا!

689
00:37:52,770 --> 00:37:55,064
‫این همه خونه که می‌تونست بره،
‫ولی پاشده رفته خونه‌ی مامانم

690
00:37:57,984 --> 00:37:59,277
‫کی بهت علاقه داره؟

691
00:38:04,782 --> 00:38:05,574
‫[ تونی ]

692
00:38:05,616 --> 00:38:07,243
‫نه، معلومه که تقصیر توئه

693
00:38:08,160 --> 00:38:09,412
‫نه، بدون من نباید بری

694
00:38:09,412 --> 00:38:11,163
‫ننی مکفی یه جبهه‌ی متحد می‌خواد

695
00:38:11,163 --> 00:38:12,331
‫امشب میام به بارسلونا

696
00:38:13,249 --> 00:38:14,875
‫آره، امشب میام به بارسلونا

697
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
‫یه بلیط برای بارسلونا برام بگیر

698
00:38:17,420 --> 00:38:18,170
‫آره، باشه

699
00:38:18,170 --> 00:38:19,755
‫- لورا
‫- ممنون

700
00:38:20,715 --> 00:38:21,674
‫خانم پالمر

701
00:38:23,175 --> 00:38:24,093
‫خانم پالمر، سلام

702
00:38:24,093 --> 00:38:24,844
‫تبریک میگم

703
00:38:24,844 --> 00:38:26,095
‫حالتون چطوره؟

704
00:38:26,095 --> 00:38:28,222
‫ظاهراً امروز با آقا اِسنیل بزرگ ملاقات داشتید

705
00:38:28,222 --> 00:38:29,056
‫هنوز جلسه پابرجاست؟

706
00:38:29,348 --> 00:38:31,267
‫هنوز منتظر چندتا از رهبران بخش هستیم

707
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
‫اما تونستید باهاش حرف بزنید؟

708
00:38:32,852 --> 00:38:34,186
‫شخصاً، از نزدیک؟

709
00:38:34,186 --> 00:38:34,687
‫جوجه‌دونی اینجاست؟

710
00:38:34,937 --> 00:38:36,689
‫آره، هست، اما یه‌کم ناخوشه

711
00:38:40,943 --> 00:38:41,736
‫آم...

712
00:38:41,736 --> 00:38:43,362
‫خانم پالمر، شاید بهتر باشه نرید

713
00:38:43,404 --> 00:38:44,655
‫ممکنه واگیردار باشه

714
00:39:20,316 --> 00:39:21,567
‫اوه

715
00:39:22,068 --> 00:39:23,527
‫روز بخیر، بانو

716
00:39:23,611 --> 00:39:24,820
‫یا شاید بهتره بگم خداحافظ؟

717
00:39:24,820 --> 00:39:26,530
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم تخلیه می‌کنم

718
00:39:26,864 --> 00:39:28,115
‫دارم جا باز می‌کنم

719
00:39:29,992 --> 00:39:31,369
‫نه، جدی میگم.
‫من دیگه میرم

720
00:39:31,535 --> 00:39:32,328
‫نوبت توئه

721
00:39:32,328 --> 00:39:33,120
‫همه تعظیم کنن

722
00:39:33,162 --> 00:39:36,082
‫من رو مسئول یه بخش فرعی کوچیک کردن

723
00:39:36,082 --> 00:39:37,500
‫دلیلی وجود نداره که نتونیم با هم

724
00:39:37,500 --> 00:39:39,960
‫یه رابطه‌ی کاری عالی
‫بین بخش‌ها داشته باشیم، می‌دونی؟

725
00:39:40,044 --> 00:39:42,213
‫من واقعاً به مهارت‌ها
‫و تجربیاتت احترام می‌ذارم

726
00:39:42,213 --> 00:39:43,547
‫اوه، مهارت‌ها و تجربیاتم؟

727
00:39:43,714 --> 00:39:44,799
‫واقعاً.... عجب

728
00:39:44,799 --> 00:39:47,093
‫میشه صدات رو ضبط کنم
‫و بذارمش آهنگ زنگ گوشیم؟

729
00:39:47,093 --> 00:39:49,595
‫و وقتی شب‌ها ناراحتم
‫مدام بهش گوش بدم؟

730
00:39:49,595 --> 00:39:50,054
‫می‌دونی چیه؟

731
00:39:50,262 --> 00:39:51,514
‫بیا قال قضیه رو بکنیم. یالا

732
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
‫باشه، خب، می‌دونی که بابام یه عوضیه

733
00:39:53,808 --> 00:39:55,559
‫اما به طرز تحسین‌برانگیزی منسجمه

734
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
‫عملاً سر صبح‌ها همراه با زردچوبه
‫خون دشمنانش رو هم می‌خوره

735
00:39:58,145 --> 00:40:00,106
‫‏۵۰ ساله که همینطور بوده

736
00:40:00,106 --> 00:40:03,484
‫یه شایعه‌ی کوچولو،
‫یه بازی توئیتری از پچ‌پچ‌های چینی،

737
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
‫و آتیلا رهبر قوم هون
‫فرار می‌کنه توی کوه‌ها

738
00:40:06,862 --> 00:40:07,947
‫با دیدن طلاها سرخوش میشه

739
00:40:07,947 --> 00:40:09,365
‫به همراه هر دهقان جاه‌طلبی

740
00:40:09,365 --> 00:40:11,784
‫که اونقدر مشتاق گرفتن شغل دیگرانه
‫که حتی سوالی هم نمی‌پرسه

741
00:40:13,035 --> 00:40:14,954
‫افزایش ارزش سهامت رو تبریک میگم

742
00:40:14,954 --> 00:40:17,248
‫راستی باید یه ساعت جدید برای خودت بخری

743
00:40:18,499 --> 00:40:19,834
‫چی... منظورت چیه؟

744
00:40:20,167 --> 00:40:22,420
‫شخص ریش‌سیاه، بابای عزیزم،

745
00:40:22,420 --> 00:40:25,214
‫خودکشی مالی روی
‫ثروت خانواده انجام داده

746
00:40:25,506 --> 00:40:26,757
‫تازه من رو هم...

747
00:40:26,757 --> 00:40:27,842
‫اوه...

748
00:40:27,842 --> 00:40:29,677
‫اخراج کرده

749
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
‫حکمش بلافاصله اجرایی میشه

750
00:40:31,512 --> 00:40:32,763
‫فقط به‌خاطر اینکه از طاعون می‌ترسه

751
00:40:33,013 --> 00:40:34,640
‫سباستین اِسنیل ۳۰ میلیارد رو

752
00:40:34,682 --> 00:40:36,767
‫به‌خاطر یه شایعه‌ی هوشمندانه‌ی
‫اینترنتی می‌سوزونه؟ نه

753
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
‫نه، نه، نه، نگران من نباش

754
00:40:38,227 --> 00:40:39,103
‫من خوبم

755
00:40:39,395 --> 00:40:41,522
‫آره، می‌بینی، چندین سال
‫برای رانده شدن برنامه می‌ریختم

756
00:40:41,522 --> 00:40:42,523
‫خداروشکر

757
00:40:42,523 --> 00:40:44,233
‫می‌دونی، پول شرکت رو

758
00:40:44,233 --> 00:40:46,569
‫به صندوق سرمایه‌گذاری
‫خصوصی خودم منتقل می‌کردم

759
00:40:47,611 --> 00:40:50,823
‫امیدوارم برای یه قلعه‌ی کوچیک‌تر
‫و باصفاتر کافی باشه

760
00:40:50,990 --> 00:40:52,575
‫- لعنتی. سب، صبر کن
‫- به نظرم به روش لعنتی خودش

761
00:40:52,575 --> 00:40:54,452
‫- این روشش برای محافظت از منه
‫- صبر کن

762
00:40:54,452 --> 00:40:58,956
‫یا شاید حتی دست کم
‫به‌خاطر اینه که دوستم داره؟

763
00:40:59,123 --> 00:41:02,251
‫خب، به هر حال، اون تصمیم گرفت
‫که پول همون عشق نیست

764
00:41:02,251 --> 00:41:03,878
‫و خیلی ازش رو به تو داده

765
00:41:03,878 --> 00:41:05,212
‫پس لذت ببر!

766
00:41:10,259 --> 00:41:11,302
‫چیه؟

767
00:41:22,229 --> 00:41:24,899
‫لورا، وضعیت اضطراری اعلام کردن،

768
00:41:24,940 --> 00:41:27,776
‫- پس همه‌ی پروازها کنسل شدن
‫- یه چیزی برام پیدا کن

769
00:41:27,776 --> 00:41:28,319
‫خیلی‌خب؟

770
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
‫جت شخصی، قالیچه‌ی جادویی،
‫هزینه‌ش برام مهم نیست

771
00:41:30,905 --> 00:41:31,780
‫هر چی هزینه‌ش بیش‌تر باشه
‫بهتر هم هست

772
00:41:32,656 --> 00:41:34,158
‫- باشه
‫- کریستین؟

773
00:41:36,827 --> 00:41:38,120
‫خیلی سریع از اینجا دور شو

774
00:41:38,913 --> 00:41:40,372
‫باشه.
‫هی، لورا

775
00:41:41,540 --> 00:41:42,625
‫مشکلی پیش نمیاد

776
00:41:43,167 --> 00:41:44,585
‫باشه؟

777
00:41:49,340 --> 00:41:51,717
‫[ ثروتمندان را نابود کنید!! ]

778
00:41:56,514 --> 00:41:58,224
‫هی!

779
00:41:59,475 --> 00:42:00,518
‫لورا

780
00:42:00,768 --> 00:42:01,936
‫صدام رو می‌شنوی؟

781
00:42:02,686 --> 00:42:03,854
‫حالت خوبه؟

782
00:42:04,146 --> 00:42:06,148
‫آره. آره، همه چی عالیه

783
00:42:06,148 --> 00:42:08,025
‫فقط چه اتفاقی برای سهامم می‌افته؟

784
00:42:08,192 --> 00:42:09,777
‫منظورت چیه؟

785
00:42:12,112 --> 00:42:13,489
‫بدون گیاه‌خوارها؟

786
00:42:13,906 --> 00:42:14,907
‫یه هویج پرت کن براشون

787
00:42:15,324 --> 00:42:16,283
‫زنده‌زنده بجوشون‌شون

788
00:42:16,283 --> 00:42:17,451
‫سهامم رو بررسی کن

789
00:42:24,250 --> 00:42:26,126
‫لعنتی

790
00:42:28,212 --> 00:42:30,965
‫تو... ثروتمند که نیستی، نه؟

791
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
‫- نه
‫- لورا

792
00:42:32,550 --> 00:42:33,259
‫کاش بودم

793
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
‫لورا، می‌شنوی؟

794
00:42:34,677 --> 00:42:36,178
‫ببخشید، رئیسمه

795
00:42:36,178 --> 00:42:37,346
‫من یه دستیارم

796
00:42:37,721 --> 00:42:38,681
‫صدام رو می‌شنوی؟

797
00:42:38,681 --> 00:42:39,306
‫آره

798
00:42:39,306 --> 00:42:42,560
‫آره، درست میگی، تغییراتی رخ داده

799
00:42:43,102 --> 00:42:45,312
‫می‌دونی، بعد از امضای تو،

800
00:42:45,312 --> 00:42:50,025
‫شرکت مادر احتمالاً به نفع بخشی
‫که تو مشخص کردی سرمایه‌گذاری کرده

801
00:42:50,025 --> 00:42:50,776
‫باشه، پس...

802
00:42:50,776 --> 00:42:52,611
‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید؟

803
00:42:54,405 --> 00:42:58,033
‫پس در حال حاضر، دارایی تو...

804
00:42:58,742 --> 00:43:02,329
‫‏۹۰۰ میلیون دلار ارزش داره

805
00:43:03,956 --> 00:43:05,708
‫توی هر شرایط دیگه‌ای،

806
00:43:05,708 --> 00:43:08,043
‫می‌گفتم بریم جشن بگیریم، اما...

807
00:43:08,043 --> 00:43:10,588
‫دارید درمورد سهام حرف می‌زنید

808
00:43:11,547 --> 00:43:12,506
‫تو ثروتمندی

809
00:43:12,881 --> 00:43:14,133
‫بیچاره شدیم؟

810
00:43:14,425 --> 00:43:16,010
‫هیچ راهی برای کنسل کردن
‫قرارداد وجود نداره؟

811
00:43:16,010 --> 00:43:17,177
‫فکر نکنم

812
00:43:17,177 --> 00:43:21,098
‫و حالا که بازار بسته‌ست،
‫ارزش سهام دیگه ثابته

813
00:43:21,473 --> 00:43:24,602
‫تنها راهی که برای کم کردن ثروتت
‫به ذهنم می‌رسه

814
00:43:24,602 --> 00:43:27,396
‫همون راه قدیمیه، یعنی خرج کردنش

815
00:43:27,479 --> 00:43:29,565
‫یا اینکه بدیش به یه نفر

816
00:43:29,898 --> 00:43:31,525
‫اگه بتونی یکی رو پیدا کنی

817
00:43:31,567 --> 00:43:33,902
‫که قبول کنه پول‌هات رو بگیره

818
00:43:33,944 --> 00:43:35,154
‫باشه، باید یه کاری برام بکنی

819
00:43:35,154 --> 00:43:36,697
‫بفرستش برای ملیسا و بخش حقوقی

820
00:44:14,943 --> 00:44:17,696
‫لورا پالمر، اسم شما توی
‫فهرست انسان‌های مهمیه

821
00:44:17,696 --> 00:44:20,157
‫که به حفاظت ویژه نیاز دارن

822
00:44:20,491 --> 00:44:22,242
‫می‌تونیم ببریمتون به یه مکان امن،

823
00:44:22,242 --> 00:44:24,662
‫یا اگه ترجیح می‌دید توی خونه‌تون بمونید،

824
00:44:24,662 --> 00:44:26,830
‫در اینجا تحت حفاظت حبس خواهید شد

825
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
‫متوجه هستید؟

826
00:44:28,791 --> 00:44:30,042
‫به‌خاطر امنیت شما اینجا هستیم

827
00:44:32,461 --> 00:44:34,296
‫- خداروشکر
‫- ترجیح می‌دید همراهمون بیاید؟

828
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
‫آره

829
00:44:37,091 --> 00:44:38,050
‫فکر کنم بهترین کاره

830
00:44:38,175 --> 00:44:40,469
‫اینجا خیلی می‌ترسم، پس...

831
00:44:40,469 --> 00:44:42,429
‫بذارید وسایلم رو جمع کنم

832
00:44:43,764 --> 00:44:44,973
‫باشه

833
00:45:17,339 --> 00:45:21,760
‫نخست‌وزیر به شدت به مردم هشدار داده
‫که خشونت رو کنار بذارن

834
00:45:22,219 --> 00:45:26,765
‫این هشدار بعد از گزارش‌های
‫متعددی مبنی بر تهدید جان ثروتمندان

835
00:45:26,765 --> 00:45:29,017
‫توسط شهروندان عادی
‫برای مهار ویروس صادر شده

836
00:45:29,017 --> 00:45:31,729
‫لیستی از آدرس‌های خونه‌های
‫میلیونرها به صورت ناشناس
‫[ ثروتمندها رو آتیش بزنید ]

837
00:45:31,729 --> 00:45:34,189
‫توی شبکه‌های اجتماعی پخش شده...

838
00:45:34,898 --> 00:45:37,317
‫...گزارش کمبود منابع بعد از آتش‌سوزی‌ها

839
00:45:37,359 --> 00:45:39,778
‫در نایتسبریج، چلسی، مارلبرو...

840
00:45:49,663 --> 00:45:51,957
‫اون مسافره، اون همراهتون میاد، باشه؟

841
00:45:51,957 --> 00:45:52,916
‫من نمیام

842
00:45:54,293 --> 00:45:55,586
‫آره، خودشون که اینطور گفتن

843
00:45:55,586 --> 00:45:56,503
‫من با صاحب‌هاش رفیقم

844
00:45:56,879 --> 00:45:58,547
‫تازه تلفنی باهاشون حرف زدم

845
00:45:59,006 --> 00:46:00,716
‫من و زنم پول دادیم

846
00:46:00,841 --> 00:46:01,842
‫بذار بیایم داخل!

847
00:46:02,050 --> 00:46:03,385
‫ممنونم ازت، کریستین

848
00:46:03,969 --> 00:46:04,678
‫بابت همه چیز

849
00:46:04,845 --> 00:46:05,721
‫هر چیزی بخوای در خدمتم، رئیس

850
00:46:06,138 --> 00:46:07,306
‫اینم از پاکت

851
00:46:07,431 --> 00:46:09,725
‫اگه می‌خوای اخراج نشی،
‫همین الان بذار بیایم داخل

852
00:46:09,725 --> 00:46:10,851
‫اول من و بچه‌ام بریم!

853
00:46:10,851 --> 00:46:11,935
‫اون سگ رو از من دور کن

854
00:46:12,186 --> 00:46:13,061
‫حیوون‌ها بیماری‌ها رو پخش می‌کنن

855
00:46:13,228 --> 00:46:15,606
‫هیچ حیوونی بدتر از مردی
‫که وجدان نداره، وجود نداره

856
00:46:17,983 --> 00:46:18,400
‫لعنتی!

857
00:46:18,859 --> 00:46:20,527
‫چه غلطی می‌کنی؟

858
00:46:20,694 --> 00:46:21,820
‫چیکار می‌کنی؟

859
00:46:23,906 --> 00:46:24,990
‫برید!

860
00:46:26,366 --> 00:46:27,242
‫فقط برو!

861
00:46:27,576 --> 00:46:28,702
‫- برو داخل
‫- کریستین، خیلی ممنونم!

862
00:46:28,702 --> 00:46:29,995
‫برو! برو داخل!

863
00:46:30,954 --> 00:46:31,955
‫فقط...

864
00:46:31,955 --> 00:46:34,082
‫یه لطف دیگه هم باید بهم بکنی، باشه؟

865
00:46:37,085 --> 00:46:39,046
‫تونی داره توی ماجرای طلاق شکستم میده

866
00:46:39,254 --> 00:46:42,007
‫می‌خواد داراییم رو بالا بکشه. فقط...

867
00:46:42,090 --> 00:46:45,219
‫ازت می‌خوام موقتاً دارایی‌هام رو بگیری،

868
00:46:45,219 --> 00:46:46,887
‫تا وقتی که ماجرا تموم بشه

869
00:46:47,930 --> 00:46:50,182
‫نذاری آینده‌مون رو ببره برای خودش

870
00:46:51,350 --> 00:46:53,435
‫فقط باید اسمت رو این بالا بنویسی

871
00:46:53,435 --> 00:46:55,479
‫و اون پایین رو امضا کنی
‫و حروف اول اسمت رو بنویسی، باشه؟

872
00:47:02,528 --> 00:47:03,028
‫تو!

873
00:47:03,320 --> 00:47:03,737
‫تو!

874
00:47:03,737 --> 00:47:04,822
‫یکی یکی!

875
00:47:05,197 --> 00:47:06,615
‫یالا! بجنبید!

876
00:47:11,787 --> 00:47:12,996
‫کریستین!

877
00:47:17,376 --> 00:47:18,669
‫کریستین!

878
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
‫در رو ببند!

879
00:47:22,798 --> 00:47:24,299
‫همین الان در رو ببند!

880
00:47:46,697 --> 00:47:49,074
‫تونی، توی راهم، باشه؟

881
00:47:49,074 --> 00:47:50,200
‫- الان...
‫- لورا، نمی‌شنوم

882
00:47:50,200 --> 00:47:52,578
‫‏۶ ساعت دیگه توی
‫فرودگاه بارسلونا منتظرم باش

883
00:47:52,578 --> 00:47:54,621
‫- صدات رو نمی‌شنوم
‫- فرودگاه بارسلونا

884
00:47:54,621 --> 00:47:55,873
‫- ‏۶ ساعت دیگه
‫- فرودگاه؟

885
00:47:55,873 --> 00:47:58,709
‫شرمنده، نمی‌تونم.
‫الان خونه‌ی مامانتم

886
00:47:59,793 --> 00:48:01,003
‫خونه‌ی مامانمی؟

887
00:48:01,712 --> 00:48:02,588
‫باشه

888
00:48:03,046 --> 00:48:04,923
‫خب آنا رو سوار ماشین کن
‫و بیا به استقبال من

889
00:48:04,965 --> 00:48:07,593
‫لورا، اصلاً نمی‌دونی
‫توی خیابون‌ها چه خبره

890
00:48:07,593 --> 00:48:13,807
‫- خیلی ترسناک شدن. یه یارویی رو دیدم که...
‫- معلومه که همینطور میگی

891
00:48:14,850 --> 00:48:16,310
‫تونی، لطفاً

892
00:48:17,561 --> 00:48:18,854
‫فقط بیا سراغم، باشه؟

893
00:48:18,854 --> 00:48:19,855
‫من...

894
00:48:22,858 --> 00:48:23,817
‫بهت نیاز دارم

895
00:48:27,779 --> 00:48:29,156
‫تونی!

896
00:48:29,573 --> 00:48:31,909
‫‏۶ ساعت دیگه توی فرودگاه. باشه

897
00:48:44,171 --> 00:48:45,047
‫وای، خدا

898
00:48:45,047 --> 00:48:47,299
‫- اگه عجله کرده باشیم چی؟
‫- نه

899
00:48:47,299 --> 00:48:49,509
‫شاید باید می‌ذاشتیم
‫دولت ازمون محافظت کنه

900
00:48:49,509 --> 00:48:50,844
‫نیومده بودن ازت محافظت کنن

901
00:48:50,886 --> 00:48:53,221
‫اونا همه‌ی جت‌ها و قایق‌ها رو
‫توی جنوب شرقی هدایت می‌کنن

902
00:48:53,221 --> 00:48:55,349
‫اونا می‌خوان جلومون رو بگیرن،
‫حبسمون کنن، و بذارن بمیریم

903
00:48:55,349 --> 00:48:56,767
‫خب، حرفت از روی هیجانه

904
00:48:56,767 --> 00:48:58,936
‫داریم درمورد ارتش انگلیس حرف می‌زنیم،
‫نه یه گروه خیابونی

905
00:48:58,936 --> 00:49:00,103
‫بیدار شو، بابابزرگ

906
00:49:00,103 --> 00:49:03,023
‫همه چیز تغییر کرده
‫و دارن گیوتین رو آماده می‌کنن

907
00:49:03,023 --> 00:49:03,732
‫بیخیال!

908
00:49:04,316 --> 00:49:07,319
‫من می‌دونم، چون دخترعمه‌ام
‫برای وزیر کار می‌کنه

909
00:49:07,361 --> 00:49:08,320
‫دروغ میگه، عزیزم

910
00:49:08,362 --> 00:49:09,863
‫- همه‌شون دروغ میگن
‫- خیلی‌خب

911
00:49:09,863 --> 00:49:10,572
‫خودتون رو کنترل کنید

912
00:49:11,406 --> 00:49:12,991
‫فقط یه قیام کوچیکه

913
00:49:13,158 --> 00:49:14,993
‫ارتش به زودی همه چیز رو کنترل می‌کنه

914
00:49:15,035 --> 00:49:15,619
‫جونمون رو از دست می‌دیم

915
00:49:15,619 --> 00:49:16,954
‫تروریست‌های سایبری

916
00:49:16,954 --> 00:49:18,872
‫حقیقت به زودی آشکار میشه
‫و همه آروم میشن

917
00:49:18,956 --> 00:49:22,626
‫الان همه‌مون داریم توی یه هلی‌کوپتر قدیمی
‫و به درد نخور از کشور فرار می‌کنیم

918
00:49:22,751 --> 00:49:23,502
‫با حقیقت‌ها روبه‌رو بشید

919
00:49:23,502 --> 00:49:24,878
‫این یه تمرین آتیش‌سوزی نیست

920
00:49:24,878 --> 00:49:26,505
‫یه ویروس جدید به وجود اومده

921
00:49:26,588 --> 00:49:29,716
‫و این موضوع توی ذهن‌های
‫کوچیک مردم جا افتاده،

922
00:49:29,716 --> 00:49:31,176
‫که از طریق ثروتمندها منتقل میشه

923
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
‫برای جلوگیری از یه همه‌گیری
‫همه‌مون رو آتیش می‌زنن

924
00:49:32,761 --> 00:49:33,679
‫مزخرفه

925
00:49:34,346 --> 00:49:35,347
‫هیچکس همچین فکری نمی‌کنه

926
00:49:35,389 --> 00:49:37,057
‫من اصلاً خیلی هم ثروتمند نیستم

927
00:49:37,224 --> 00:49:39,685
‫همه‌ی کسایی که مُردن
‫هزار برابر من ثروت داشتن

928
00:49:39,685 --> 00:49:40,769
‫اون مرد

929
00:49:40,769 --> 00:49:41,895
‫اون هم از من بیش‌تر ثروت داره

930
00:49:42,229 --> 00:49:43,397
‫حقیقت نداره

931
00:49:43,397 --> 00:49:44,856
‫من یه شغل خیلی عادی دارم

932
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
‫ثروت من در مقایسه با شما دو نفر
‫اصلاً چیزی نیست

933
00:49:46,817 --> 00:49:48,235
‫اصلاً ثروتمند یعنی چی؟

934
00:49:48,402 --> 00:49:51,321
‫مگه بین آدم‌های ثروتمند تفاوتی می‌بینن؟

935
00:49:51,446 --> 00:49:52,447
‫همه‌مون رو به یه چشم می‌بینن

936
00:49:52,447 --> 00:49:54,908
‫فقط به‌خاطر تلاش برای زنده موندنه،
‫ذهنیت جمعی عصبانی،

937
00:49:54,908 --> 00:49:57,577
‫- که چندین دهه انباشته شده
‫- وای، خدا

938
00:49:57,577 --> 00:49:58,704
‫حاصل قرن‌ها...

939
00:49:58,704 --> 00:49:59,287
‫وای، خدا!

940
00:49:59,454 --> 00:50:01,164
‫...کینه، حسادت و...

941
00:50:01,164 --> 00:50:02,916
‫- چیه؟
‫- نگاهش کنید

942
00:50:02,916 --> 00:50:04,251
‫- دندون‌هاش!
‫- یا خدا!

943
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
‫- دندون‌هاش!
‫- خدایا!

944
00:50:05,502 --> 00:50:06,336
‫اون آلوده‌ست!

945
00:50:06,336 --> 00:50:07,796
‫بندازیدش پایین!

946
00:50:07,796 --> 00:50:09,131
‫همه‌مون رو آلوده می‌کنه!

947
00:50:09,131 --> 00:50:10,882
‫وای، خدا. نه!

948
00:50:15,303 --> 00:50:16,513
‫یه کاری بکنید!

949
00:50:17,222 --> 00:50:18,598
‫خدایا!

950
00:50:20,142 --> 00:50:21,810
‫یا خدا!

951
00:50:23,395 --> 00:50:26,231
‫چیکار می‌کنید، احمق‌ها!؟

952
00:50:26,231 --> 00:50:27,816
‫در رو ببندید!

953
00:50:27,816 --> 00:50:29,860
‫در لعنتی رو ببندید!

954
00:50:30,277 --> 00:50:31,611
‫در رو ببندید، احمق‌ها!

955
00:50:31,695 --> 00:50:33,363
‫در رو ببندید!

956
00:50:33,363 --> 00:50:33,613
‫وای، خدا!

957
00:50:34,865 --> 00:50:35,991
‫آه!

958
00:50:37,367 --> 00:50:38,410
‫آه!

959
00:50:41,288 --> 00:50:42,414
‫آه!

960
00:51:12,277 --> 00:51:13,570
‫[ بحران جهانی ]

961
00:51:13,779 --> 00:51:16,531
‫[ ثروتمندان در قرنطینه ]

962
00:51:18,909 --> 00:51:23,330
‫[ ثروتمندان دارایی‌های باارزش
‫خود را نابود می‌کنند تا ویروس را دفع کنند ]

963
00:51:27,542 --> 00:51:31,338
‫[ اخبار امروز ]

964
00:51:34,382 --> 00:51:35,133
‫[ پایان سرمایه‌داری ]

965
00:51:35,133 --> 00:51:35,759
‫[ عدالت الهی ]

966
00:51:35,759 --> 00:51:38,386
‫[ بیماری ثروتمندان ]

967
00:51:40,138 --> 00:51:41,973
‫نمی‌تونیم توی فرودگاه فرود بیایم

968
00:51:41,973 --> 00:51:43,475
‫می‌ریم به مونجوئیک بارسلونا

969
00:51:43,767 --> 00:51:45,435
‫استادیوم رو نمیگم

970
00:51:45,435 --> 00:51:48,188
‫یه مجموعه‌ی ورزشی روی یه تپه‌ست

971
00:51:59,407 --> 00:52:02,285
‫- موفق باشید
‫- فردا می‌بینیمت

972
00:52:02,285 --> 00:52:03,245
‫نگاه کنید

973
00:52:03,453 --> 00:52:05,539
‫دقیقاً ۲۴ ساعت دیگه،
‫یه دقیقه هم دیرتر نیاید

974
00:52:05,705 --> 00:52:06,665
‫منتظر نمی‌مونن

975
00:52:06,665 --> 00:52:08,750
‫تونی، دارم از پشت میام، باشه؟

976
00:52:08,750 --> 00:52:09,709
‫عجله کن

977
00:52:09,835 --> 00:52:11,086
‫موقعیت مکانیم رو برات می‌فرستم

978
00:52:20,512 --> 00:52:23,849
‫لطفاً بعد از شنیدن صدای بوق
‫پیغام‌تون رو بذارید

979
00:52:42,117 --> 00:52:44,369
‫[ سباستین اِسنیل ]

980
00:52:46,913 --> 00:52:50,834
‫[ سباستین اِسنیل کجاست؟ ]
‫[ سباستین اِسنیل گم شده ]

981
00:52:53,170 --> 00:52:54,421
‫[ تمامی دارایی‌هایش نابود شدند ]

982
00:53:01,970 --> 00:53:03,138
‫[ والدن اثر هنری دیوید ثورو ]

983
00:53:05,182 --> 00:53:08,852
‫[ ثروت یک مرد به اندازه‌ی توانایی او
‫در گذشتن از چیزهای مختلف است ]

984
00:53:11,563 --> 00:53:12,647
‫نه!

985
00:53:33,293 --> 00:53:34,419
‫همه‌جا شلوغه

986
00:53:34,419 --> 00:53:35,962
‫مردم عادی خیلی عصبانی‌ان،

987
00:53:35,962 --> 00:53:37,380
‫خواستار مرگ ثروتمندها هستن

988
00:53:37,380 --> 00:53:39,466
‫هر کسی که ثروت داره رو
‫با تمام خانواده‌ش بردن قرنطینه

989
00:53:39,716 --> 00:53:41,301
‫و هیچکس جرات نمی‌کنه بره سر کار

990
00:53:41,301 --> 00:53:43,178
‫از ترس اینکه نکنه حدنصاب رو رد کنه

991
00:53:43,553 --> 00:53:44,554
‫البته کسی نمی‌دونه حدنصاب چقدره،

992
00:53:44,554 --> 00:53:45,847
‫اگه اصلاً حدنصابی وجود داشته باشه

993
00:53:45,972 --> 00:53:48,058
‫شده یه جنگلِ پر از شایعه

994
00:53:48,058 --> 00:53:51,394
‫فقط شانس آوردیم قبل
‫از گرفتن ترفیع شغلی این اتفاق افتاد

995
00:53:56,274 --> 00:53:58,443
‫بازم یه ایست بازرسی دیگه

996
00:53:58,443 --> 00:54:00,320
‫این سومین مورد امروز
‫توی این دوتا خیابونه

997
00:54:00,654 --> 00:54:01,988
‫نباید اینطور باشه

998
00:54:06,034 --> 00:54:06,743
‫چیکار می‌کنی؟

999
00:54:07,202 --> 00:54:08,119
‫چی داخلشه؟

1000
00:54:08,328 --> 00:54:09,329
‫توی کیفت چی هست؟

1001
00:54:09,871 --> 00:54:11,414
‫لورا، تو کیفت چی هست؟

1002
00:54:13,291 --> 00:54:14,668
‫هیچی. فقط لباسن

1003
00:54:14,668 --> 00:54:15,710
‫- بدش به من
‫- فقط لباس توشه

1004
00:54:15,710 --> 00:54:16,962
‫- ولش کن!
‫- چی توشه؟

1005
00:54:18,004 --> 00:54:19,673
‫سعی می‌کنی چی رو...

1006
00:54:21,299 --> 00:54:22,759
‫اینا دیگه چی‌ان؟

1007
00:54:22,759 --> 00:54:24,386
‫اینا چرا همراهتن؟

1008
00:54:24,386 --> 00:54:25,220
‫بانک‌ها بسته بودن

1009
00:54:25,220 --> 00:54:26,263
‫انتظار داشتی چیکار کنم؟

1010
00:54:27,681 --> 00:54:28,974
‫عزیزم، تو...

1011
00:54:29,099 --> 00:54:30,350
‫ببین چیکار می‌کنی

1012
00:54:30,517 --> 00:54:31,643
‫پلیس لعنتی

1013
00:54:44,114 --> 00:54:45,490
‫لطفاً برید اونجا

1014
00:54:57,585 --> 00:54:58,336
‫دهنتون رو باز کنید

1015
00:55:01,172 --> 00:55:02,716
‫- مشکلی ندارن
‫- ببخشید؟

1016
00:55:03,049 --> 00:55:04,050
‫مدارک و مقصد

1017
00:55:04,050 --> 00:55:05,635
‫داریم می‌ریم سراغ دخترمون

1018
00:55:05,635 --> 00:55:06,761
‫توی اردوگاهه

1019
00:55:07,387 --> 00:55:08,638
‫مدارک‌تون رو بدید، خانم

1020
00:55:12,142 --> 00:55:12,809
‫ممنون

1021
00:55:13,768 --> 00:55:16,354
‫لطفاً مدارک رو بدید

1022
00:55:17,689 --> 00:55:19,357
‫لطفاً مدارک رو بدید

1023
00:55:34,539 --> 00:55:36,082
‫یالا، بزن بریم

1024
00:55:58,813 --> 00:56:00,815
‫[ اخبار جهانی ]

1025
00:56:00,899 --> 00:56:02,233
‫[ پلیس ]

1026
00:56:02,233 --> 00:56:05,779
‫بعد از همه‌گیری کووید ۱۹
‫روی یه تحقیق سرمایه‌گذاری کردیم

1027
00:56:05,779 --> 00:56:08,239
‫همه‌ی پروتکل‌های اضطراری رو تقویت کردیم

1028
00:56:10,825 --> 00:56:13,870
‫به نظر می‌رسه هیچ جوره
‫نمیشه با پول ویروس رو کنترل کرد
‫[ کلارا تامپسون  ]

1029
00:56:14,371 --> 00:56:16,414
‫این ویروس به قلب سیستم
‫تأمین اجتماعی ما حمله کرده
‫[ هنس مولر ]

1030
00:56:16,414 --> 00:56:19,084
‫عملاً نمی‌تونیم هیچ کاری بکنیم

1031
00:56:19,084 --> 00:56:22,128
‫و ما در حال تلاش برای خرید
‫و توزیع تجهیزات پزشکی هستیم،

1032
00:56:22,128 --> 00:56:24,255
‫اما هیچ شرکتی قبول نمی‌کنه پول بگیره

1033
00:56:24,255 --> 00:56:27,217
‫دیگه هیچکدوم از روش‌های
‫مدیریت استرس جواب نمیدن

1034
00:56:27,467 --> 00:56:29,928
‫هر چقدر بیش‌تر سرمایه‌گذاری کنیم،
‫در اصل داریم آتیش رو شعله‌ور می‌کنیم

1035
00:56:31,930 --> 00:56:35,850
‫توی همه‌گیری قبلی،
‫پزشکان و پرستاران پا پیش گذاشتن،

1036
00:56:35,850 --> 00:56:39,020
‫برای مصلحت عموم
‫جون خودشون رو توی خطر انداختن

1037
00:56:39,020 --> 00:56:42,357
‫ولی الان که نوبت اونا شده تا پا پیش بذارن،
‫[ ایسلینگ والش ]

1038
00:56:42,357 --> 00:56:45,110
‫ثروتمندها دارن کسب‌وکارهاشون رو تعطیل می‌کنن،

1039
00:56:45,110 --> 00:56:47,404
‫دارایی‌هاشون رو نابود می‌کنن

1040
00:56:47,404 --> 00:56:49,906
‫تا بتونن جون خودشون رو نجات بدن

1041
00:56:49,906 --> 00:56:54,202
‫و با انجام اون کار،
‫در حق بقیه‌ی ماها...

1042
00:57:25,984 --> 00:57:28,903
‫[ لباس‌هایتان را بفروشید
‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ]

1043
00:57:56,055 --> 00:57:57,182
‫سلام

1044
00:58:02,645 --> 00:58:05,482
‫[ نقص فنی ثروتمندان ]

1045
00:58:19,496 --> 00:58:20,955
‫سلام، عزیزم

1046
00:58:22,248 --> 00:58:25,502
‫میشه اون ظرفی که رنگ سبز
‫توش هست رو بهم بدی؟

1047
00:58:26,211 --> 00:58:27,921
‫خیلی خوشحالم که اومدی خونه

1048
00:58:27,921 --> 00:58:28,713
‫پروازت چطور بود؟

1049
00:58:28,796 --> 00:58:30,507
‫امیدوارم پر تلاطم نبوده باشه

1050
00:58:31,299 --> 00:58:32,884
‫باد خیلی شدیده

1051
00:58:35,595 --> 00:58:37,138
‫خیلی خوشگل شدی

1052
00:58:37,138 --> 00:58:38,556
‫چند وقته همدیگه رو ندیدیم؟

1053
00:58:39,724 --> 00:58:41,809
‫نباید توی مسائل خانوادگی من
‫دخالت کنی، مامان

1054
00:58:41,809 --> 00:58:42,769
‫اوه، بیخیال، عزیزم

1055
00:58:42,810 --> 00:58:44,062
‫اینقدر کسل‌کننده نباش

1056
00:58:44,062 --> 00:58:46,648
‫چه اشکالی داره قبل از شروع دعوا
‫یه لبخند کوچیک بزنی؟

1057
00:58:46,648 --> 00:58:47,440
‫اون بچه‌ی منه

1058
00:58:47,565 --> 00:58:49,609
‫و صحیح و سالمه

1059
00:58:51,569 --> 00:58:53,196
‫باشه، می‌دونم شستشوی مغزی

1060
00:58:53,196 --> 00:58:54,155
‫سرگرمی موردعلاقه‌ی توئه،

1061
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
‫اما فکر نمی‌کنی
‫یه‌کم بی‌احساسی باشه

1062
00:58:56,241 --> 00:58:57,200
‫که این چیزها رو یاد یه نوجوون بدی؟

1063
00:58:57,408 --> 00:58:59,035
‫- مردم دارن می‌میرن
‫- آره

1064
00:59:00,745 --> 00:59:03,122
‫هزاران جسد توی دریای مدیترانه‌ست

1065
00:59:03,706 --> 00:59:05,792
‫میلیون‌ها آدم از گرسنگی می‌میرن

1066
00:59:05,917 --> 00:59:07,710
‫توی سیاره‌مون غوغا به پا شده

1067
00:59:07,710 --> 00:59:13,216
‫ولی در همین شرایط دوست‌های تو در موضع قدرت
‫به پر کردن جیب‌هاشون ادامه میدن

1068
00:59:13,216 --> 00:59:16,928
‫آدم‌هایی که فکر می‌کردن
‫مصونیت دارن، اما اونطور نیست

1069
00:59:16,928 --> 00:59:17,845
‫یه نماد نفرته

1070
00:59:18,429 --> 00:59:20,974
‫آره، و خیلی خوشحالم که مشخصه

1071
00:59:26,521 --> 00:59:27,897
‫خودت چی؟

1072
00:59:28,231 --> 00:59:30,275
‫ادعای برتری اخلاقی داری؟

1073
00:59:31,359 --> 00:59:32,360
‫گریه می‌کنی

1074
00:59:32,569 --> 00:59:33,945
‫«مردم دارن می‌میرن»

1075
00:59:34,195 --> 00:59:38,157
‫و من یه حیله‌گر منفعت‌طلب نیستم

1076
00:59:38,157 --> 00:59:42,161
‫که خیلی سرم شلوغه و آدم مهمی‌ام

1077
00:59:42,912 --> 00:59:44,330
‫حال آنا خوبه

1078
00:59:44,539 --> 00:59:45,331
‫اطرافت رو ببین

1079
00:59:45,415 --> 00:59:47,875
‫اینجا آدم‌ها همدیگه رو نمی‌خورن

1080
00:59:51,462 --> 00:59:52,672
‫درسته؟

1081
01:00:15,570 --> 01:00:17,322
‫- می‌خوای برات بیارم...
‫- گرسنم نیست

1082
01:00:26,456 --> 01:00:27,832
‫لورا پالمر

1083
01:00:31,336 --> 01:00:34,005
‫اسمت رو عوض کردی،
‫اما ساعتت رو عوض نکردی

1084
01:00:36,674 --> 01:00:38,843
‫هنوزم اون روزی که خریدیش رو یادمه

1085
01:00:38,843 --> 01:00:40,553
‫وقتی برای اولین بار به اسپانیا رفتی

1086
01:00:41,387 --> 01:00:43,514
‫معلوم شد که لورا
‫انتخاب وحشتناکی بوده

1087
01:00:43,890 --> 01:00:46,601
‫وقتی توی یه خراب‌شده مثل اینجا
‫بزرگ میشی همین اتفاق می‌افته،

1088
01:00:46,601 --> 01:00:47,894
‫جایی که با بقیه دنیا ارتباطی نداره

1089
01:00:48,436 --> 01:00:50,980
‫خب، من که دوستش دارم

1090
01:00:59,072 --> 01:01:00,490
‫امیدوارم خوشت بیاد

1091
01:01:00,531 --> 01:01:01,407
‫ممنون

1092
01:01:05,411 --> 01:01:06,579
‫یه نظریه دارم

1093
01:01:07,455 --> 01:01:08,998
‫از اون بالا بالاها شروع میشه

1094
01:01:09,499 --> 01:01:13,586
‫میلیاردرهای فناوری و غول‌های نفت

1095
01:01:13,586 --> 01:01:17,006
‫و بعدش آروم آروم،

1096
01:01:17,006 --> 01:01:18,841
‫به سمت پایین میاد

1097
01:01:19,008 --> 01:01:22,261
‫خانواده‌ی سلطنتی، صاحب‌های بانک‌ها،

1098
01:01:24,013 --> 01:01:26,015
‫کِی به تو می‌رسه، لورا؟

1099
01:01:34,482 --> 01:01:38,069
‫[ لباس‌هایتان را بفروشید
‫آرمان‌هایتان را حفظ کنید ]

1100
01:01:39,946 --> 01:01:40,697
‫هنوزم آنتن نمیده

1101
01:01:43,116 --> 01:01:44,075
‫بفرمایید

1102
01:01:44,367 --> 01:01:45,535
‫مراقب باش، داغه

1103
01:01:46,494 --> 01:01:47,829
‫اوه، خوشگله

1104
01:01:48,496 --> 01:01:49,956
‫پدرم اون رو نوشته

1105
01:01:49,956 --> 01:01:50,748
‫اوه، جدی؟

1106
01:01:50,957 --> 01:01:53,000
‫شعار گیراییه

1107
01:01:53,126 --> 01:01:55,461
‫نمی‌دونم توی زمستون
‫چطور به نظر می‌رسه

1108
01:01:58,089 --> 01:02:00,049
‫فکر می‌کنم هر جایی که هست

1109
01:02:00,091 --> 01:02:02,093
‫هنوزم داره روی تمام دیوارها
‫اون رو می‌نویسه

1110
01:02:05,763 --> 01:02:07,432
‫من خیلی ثروتمندم

1111
01:02:10,309 --> 01:02:11,269
‫آره، اونقدر ثروتمندی

1112
01:02:11,269 --> 01:02:12,854
‫که توی ایست بازرسی
‫پاسپورتت رو توی کیفت قایم کردی

1113
01:02:12,854 --> 01:02:13,730
‫اونقدر ثروتمندی؟

1114
01:02:15,898 --> 01:02:16,691
‫لعنتی

1115
01:02:21,487 --> 01:02:22,613
‫من...

1116
01:02:22,613 --> 01:02:23,823
‫وای، خدا، وحشتناکه

1117
01:02:23,823 --> 01:02:24,866
‫آم...

1118
01:02:28,035 --> 01:02:30,329
‫سعی کردم همه‌ی ثروتم رو
‫به کریستین قالب کنم

1119
01:02:30,705 --> 01:02:33,040
‫کریستین یعنی همون دستیارت؟

1120
01:02:33,082 --> 01:02:34,667
‫خدایا، لورا

1121
01:02:36,252 --> 01:02:39,589
‫از وکیلم خواستم مدارک انتقال رو آماده کنه

1122
01:02:39,589 --> 01:02:41,174
‫من...

1123
01:02:43,968 --> 01:02:45,511
‫لعنتی

1124
01:02:45,636 --> 01:02:46,471
‫خدایا

1125
01:02:48,181 --> 01:02:49,432
‫اگه من ناقل باشم چی؟

1126
01:02:51,142 --> 01:02:53,644
‫می‌دونی، اگه آورده
‫باشمش اینجا پیش شما...

1127
01:02:53,644 --> 01:02:54,896
‫ببین، ببین

1128
01:02:55,104 --> 01:02:56,898
‫درمورد این ویروس چیزی نمی‌دونیم

1129
01:02:56,981 --> 01:02:58,983
‫حتی نمی‌دونیم واگیردار هست یا نه، پس...

1130
01:02:58,983 --> 01:03:00,526
‫- نه، باید برم
‫- بهش فکر نکن

1131
01:03:00,526 --> 01:03:01,360
‫نه، باید برم

1132
01:03:01,360 --> 01:03:01,986
‫باید از اینجا برم

1133
01:03:01,986 --> 01:03:03,237
‫باید خودم رو تحویل بدم

1134
01:03:03,237 --> 01:03:04,280
‫خودت رو به کی تحویل بدی؟

1135
01:03:04,322 --> 01:03:05,573
‫می‌خوای خودت رو به کی تحویل بدی؟

1136
01:03:05,615 --> 01:03:06,157
‫نباید بری

1137
01:03:06,240 --> 01:03:06,949
‫هیچ‌جا نمیری

1138
01:03:07,033 --> 01:03:07,950
‫مسخره‌بازی درنیار

1139
01:03:07,950 --> 01:03:09,160
‫- لورا!
‫- فقط...

1140
01:03:09,827 --> 01:03:10,953
‫تونی

1141
01:03:12,163 --> 01:03:15,958
‫ازم خواستن بهتون بگم
‫که باید از اینجا برید

1142
01:03:17,251 --> 01:03:18,002
‫چی؟

1143
01:03:18,002 --> 01:03:19,837
‫توی جاده ایست بازرسی هست

1144
01:03:19,879 --> 01:03:20,797
‫- کی بهت گفته؟
‫- وای، خدا

1145
01:03:20,922 --> 01:03:22,465
‫منظورت از باید برید چیه؟

1146
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
‫چه خبره؟

1147
01:03:23,508 --> 01:03:24,675
‫خب، میگه باید از اینجا بریم

1148
01:03:24,717 --> 01:03:26,552
‫تو نه، مارتا، اما اونا باید برن

1149
01:03:26,552 --> 01:03:28,304
‫- نه، نه، نه
‫- رای‌گیری کردن

1150
01:03:29,180 --> 01:03:31,599
‫ما طرف تو بودیم،
‫اما تغییری ایجاد نکرد

1151
01:03:31,641 --> 01:03:32,767
‫نه، نه، اونا جایی نمیرن

1152
01:03:32,767 --> 01:03:33,851
‫مردم می‌ترسن

1153
01:03:34,268 --> 01:03:38,397
‫پائولو، دخترم جایی برای رفتن نداره

1154
01:03:38,397 --> 01:03:39,690
‫- اشکالی نداره، چیزی نیست
‫- جایی رو نداره

1155
01:03:39,690 --> 01:03:40,650
‫- من میرم
‫- نه

1156
01:03:40,650 --> 01:03:41,526
‫- من میرم
‫- نمیری

1157
01:03:41,859 --> 01:03:43,903
‫- تونی و آنا می‌مونن و من میرم
‫- هیچ‌جا نمیری

1158
01:03:44,070 --> 01:03:46,197
‫به هیچ وجه امکان نداره

1159
01:03:46,322 --> 01:03:47,114
‫الان نمی‌ذارم بری

1160
01:03:47,114 --> 01:03:48,491
‫فکر نکنم قبول کنن

1161
01:03:48,491 --> 01:03:52,370
‫از اینجا برید! گم شید!

1162
01:03:54,121 --> 01:03:55,373
‫- من میرم
‫- نه

1163
01:03:55,456 --> 01:03:56,624
‫- آره، ازشون بپرس
‫- جایی نمیری

1164
01:03:56,707 --> 01:03:57,750
‫باشه

1165
01:03:58,459 --> 01:03:59,335
‫باشه

1166
01:03:59,335 --> 01:04:00,211
‫چیزی نیست

1167
01:04:00,211 --> 01:04:01,295
‫خواهش می‌کنم!

1168
01:04:01,295 --> 01:04:02,922
‫میشه آروم باشید؟

1169
01:04:03,339 --> 01:04:04,715
‫من میرم، باشه؟

1170
01:04:04,841 --> 01:04:05,550
‫پیش هم می‌مونیم

1171
01:04:05,550 --> 01:04:07,301
‫- بهتره آروم باشیم
‫- آروم باشید!

1172
01:04:07,593 --> 01:04:09,136
‫نمیشه پیش هم بمونیم؟

1173
01:04:09,262 --> 01:04:10,304
‫هیچ‌جا نمی‌ریم

1174
01:04:10,304 --> 01:04:11,305
‫- بس کنید
‫- آروم باشید!

1175
01:04:11,305 --> 01:04:12,682
‫یه بچه اینجاست!

1176
01:04:12,974 --> 01:04:13,641
‫چیزی نیست

1177
01:04:15,059 --> 01:04:15,685
‫مشکلی نیست

1178
01:04:15,685 --> 01:04:17,395
‫نیاز نیست اینقدر فریاد بزنید

1179
01:04:17,395 --> 01:04:19,647
‫همه بیاید داخل تا بتونیم
‫عاقلانه راجع بهش حرف بزنیم

1180
01:04:23,192 --> 01:04:24,485
‫ببخشید

1181
01:04:27,363 --> 01:04:28,739
‫چپ، راست...

1182
01:04:28,739 --> 01:04:30,867
‫برای حرکت کردن اهرم‌ رو بکش

1183
01:04:31,576 --> 01:04:33,369
‫و اون پایین هم یکی دیگه هست

1184
01:04:34,412 --> 01:04:36,622
‫- و برای...
‫- اون رو ولش کن، پائولو

1185
01:04:36,914 --> 01:04:39,876
‫بلدم این قایق رو هدایت کنم

1186
01:04:41,627 --> 01:04:43,337
‫توی بندر مارسی گیر افتادیم

1187
01:04:44,338 --> 01:04:45,715
‫نمی‌تونیم خارج بشیم

1188
01:04:46,340 --> 01:04:48,467
‫نمی‌دونم تا کِی می‌تونم ارتباط برقرار کنم،

1189
01:04:48,467 --> 01:04:50,678
‫اصلاً نمی‌دونم کسی گوش میده یا نه

1190
01:04:51,596 --> 01:04:53,723
‫یه نامه‌ست برای برادرم

1191
01:04:55,433 --> 01:04:57,018
‫ممنون

1192
01:04:58,144 --> 01:04:59,103
‫موفق باشید

1193
01:05:03,441 --> 01:05:05,151
‫چطور قراره زنده بمونیم؟

1194
01:05:05,276 --> 01:05:06,110
‫مردم می‌میرن

1195
01:05:06,193 --> 01:05:08,195
‫چطور قراره از این بحران
‫جون سالم به در ببریم؟

1196
01:05:08,195 --> 01:05:09,155
‫آتش

1197
01:05:09,155 --> 01:05:13,492
‫اگه همه از سود مالی بترسن،
‫اگه هیچکس چیزی نخواد...

1198
01:05:13,492 --> 01:05:14,076
‫یه قبر

1199
01:05:14,285 --> 01:05:16,746
‫به عنوان یه گونه توی
‫چه شرایطی قرار می‌گیریم؟

1200
01:05:18,289 --> 01:05:18,873
‫آتش

1201
01:05:20,750 --> 01:05:22,251
‫پایان مخابره

1202
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
‫موفق باشید

1203
01:05:43,397 --> 01:05:44,815
‫خب، کجا می‌ریم؟

1204
01:05:50,780 --> 01:05:51,781
‫تانزانیا

1205
01:05:54,241 --> 01:05:55,326
‫تانزانیا؟

1206
01:05:57,828 --> 01:05:59,455
‫با این قایق؟

1207
01:06:00,081 --> 01:06:04,335
‫دوستم لنزو توی کوه‌های
‫تانزانیا زندگی می‌کنه

1208
01:06:04,335 --> 01:06:06,671
‫توی یه خونه‌ی دست‌ساز بزرگ

1209
01:06:06,671 --> 01:06:08,923
‫و کاملاً خودکفاست

1210
01:06:09,048 --> 01:06:10,508
‫به نظرم اونجا در امانیم،

1211
01:06:10,508 --> 01:06:13,761
‫و فکر کنم تا وقتی دوباره سر پا بشیم
‫بهمون سرپناه میده

1212
01:06:14,053 --> 01:06:16,722
‫داری درمورد اون‌طرف
‫کره‌ی زمین حرف می‌زنی

1213
01:06:16,806 --> 01:06:17,348
‫منظورم اینه که...

1214
01:06:17,348 --> 01:06:18,516
‫می‌دونم

1215
01:06:18,516 --> 01:06:20,726
‫بیاید تا شمال آفریقا بریم،

1216
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
‫و اگه جای امنی پیدا کردیم، می‌مونیم

1217
01:06:23,562 --> 01:06:26,065
‫و اگه پیدا نکردیم،
‫به سمت تانزانیا حرکت می‌کنیم

1218
01:06:28,317 --> 01:06:33,322
‫اگه شما فکر بهتری دارید،
‫من سراپا گوشم، باشه؟

1219
01:06:41,956 --> 01:06:43,541
‫عالیه

1220
01:09:21,198 --> 01:09:21,907
‫چی بود؟

1221
01:09:21,907 --> 01:09:23,742
‫موتور رو بذار توی حالت خلاص

1222
01:09:24,285 --> 01:09:25,202
‫صدای چی بود؟

1223
01:09:25,369 --> 01:09:26,662
‫قایق که آسیبی ندیده

1224
01:09:28,372 --> 01:09:29,498
‫چی؟

1225
01:09:32,418 --> 01:09:34,086
‫- کمک!
‫- وای، خدا

1226
01:09:34,670 --> 01:09:35,921
‫- کمک!
‫- خدایا، نگاه کنید

1227
01:09:35,921 --> 01:09:36,964
‫ببینید، یکی اونجاست

1228
01:09:36,964 --> 01:09:38,132
‫کمک!

1229
01:09:38,215 --> 01:09:39,258
‫یه نفر اونجاست

1230
01:09:40,009 --> 01:09:41,385
‫وای، نه

1231
01:09:41,802 --> 01:09:43,804
‫با این میارمش

1232
01:09:50,477 --> 01:09:51,645
‫خیلی‌خب

1233
01:09:54,857 --> 01:09:56,317
‫وای، خدا

1234
01:09:56,358 --> 01:09:57,151
‫سلام؟

1235
01:09:57,151 --> 01:09:58,235
‫آهای؟

1236
01:10:18,088 --> 01:10:20,090
‫‏۶ روز توی آب بودم

1237
01:10:20,257 --> 01:10:21,467
‫کسی کمکم نکرد

1238
01:10:22,384 --> 01:10:23,886
‫اسمت چیه؟

1239
01:10:26,680 --> 01:10:28,390
‫تا اروپا چقدر مونده؟

1240
01:10:34,271 --> 01:10:37,858
‫از وقتی اینجا توی آب بودی
‫تا الان اتفاقات زیادی افتاده

1241
01:11:25,948 --> 01:11:28,075
‫مبدا و مقصدتون رو بگید

1242
01:11:28,534 --> 01:11:30,619
‫- ما پناهندگان اروپایی هستیم
‫- لطفاً...

1243
01:11:30,619 --> 01:11:31,870
‫درخواست پناهندگی داریم

1244
01:11:32,288 --> 01:11:37,042
‫خیلی زیاد از بخشش،

1245
01:11:37,042 --> 01:11:39,378
‫مهربونی و مهمون‌نوازی شما سپاسگزاریم

1246
01:11:40,170 --> 01:11:41,880
‫از اسپانیا اومدیم

1247
01:11:42,756 --> 01:11:44,216
‫درخواست پناهندگی داریم

1248
01:11:44,216 --> 01:11:47,177
‫لیبی پناهنده قبول نمی‌کنه،
‫مخصوصاً اگه اروپایی باشن

1249
01:11:47,344 --> 01:11:49,179
‫لیبی هیچ پناهنده‌ای رو قبول نمی‌کنه

1250
01:11:50,222 --> 01:11:51,348
‫باشه، باشه، باشه، باشه

1251
01:11:52,558 --> 01:11:54,476
‫لطفاً، لطفاً

1252
01:11:54,476 --> 01:11:55,894
‫فقط داریم از اینجا رد می‌شیم

1253
01:11:55,978 --> 01:11:57,604
‫نمی‌خوایم توی لیبی بمونیم

1254
01:11:57,855 --> 01:11:59,606
‫فقط بذارید برسیم به ساحل...

1255
01:11:59,606 --> 01:12:01,442
‫دختر سیاه‌پوست رو بیارید بیرون

1256
01:12:01,650 --> 01:12:03,193
‫تا جایی که ما می‌دونیم،
‫سفیدپوست‌ها فاسدن

1257
01:12:03,319 --> 01:12:04,778
‫میگه سفیدپوست‌ها فاسدن

1258
01:12:05,237 --> 01:12:06,196
‫چی؟

1259
01:12:07,823 --> 01:12:08,991
‫- چیزی نیست
‫- بیخیال

1260
01:12:08,991 --> 01:12:09,908
‫خیلی‌خب

1261
01:12:45,152 --> 01:12:46,320
‫پاشید. یالا

1262
01:12:46,695 --> 01:12:48,489
‫- یالا
‫- پاشید

1263
01:12:52,951 --> 01:12:54,119
‫چیه؟ باشه، باشه

1264
01:12:54,703 --> 01:12:55,913
‫آفریقا

1265
01:12:56,538 --> 01:12:57,414
‫چی؟

1266
01:12:57,581 --> 01:12:58,749
‫آفریقا

1267
01:12:59,041 --> 01:13:00,125
‫کجا؟

1268
01:13:00,542 --> 01:13:01,502
‫برید

1269
01:13:03,462 --> 01:13:04,505
‫- نه
‫- یالا

1270
01:13:04,671 --> 01:13:06,215
‫- چی؟ نه
‫- شنا کنید

1271
01:13:06,215 --> 01:13:07,549
‫- یالا
‫- نمی‌تونیم

1272
01:13:07,549 --> 01:13:08,675
‫- یالا
‫- باشه

1273
01:13:08,675 --> 01:13:10,552
‫نه

1274
01:13:10,552 --> 01:13:11,929
‫- نمی‌خوام
‫- برو

1275
01:13:13,514 --> 01:13:15,015
‫- یالا
‫- برید

1276
01:14:14,408 --> 01:14:17,327
‫دروازه‌ی اروپا، جزیره‌ی لامپدوسا، ایتالیا

1277
01:14:17,327 --> 01:14:20,122
‫یک بنای یادبود برای مهاجرانی
‫که در دریا مُرده‌اند یا ناپدید شده‌اند

1278
01:15:45,249 --> 01:15:46,166
‫بخورید

1279
01:16:03,559 --> 01:16:04,268
‫پاسپورت

1280
01:16:04,268 --> 01:16:07,145
‫اوه، هیچ پاسپورت یا مدراکی نداریم
‫چون قایق‌مون غرق شد

1281
01:16:07,145 --> 01:16:08,564
‫- اتحادیه‌ی اروپا؟
‫- اتحادیه‌ی اروپا، آره

1282
01:16:08,564 --> 01:16:10,607
‫- از این طرف بریم؟
‫- آره

1283
01:16:12,109 --> 01:16:13,235
‫اتحادیه‌ی اروپا

1284
01:16:14,778 --> 01:16:15,821
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1285
01:16:17,030 --> 01:16:18,115
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1286
01:16:18,198 --> 01:16:19,116
‫آره

1287
01:16:19,324 --> 01:16:20,284
‫اتحادیه‌ی اروپا؟

1288
01:16:20,284 --> 01:16:20,909
‫ولم کن

1289
01:16:20,909 --> 01:16:22,703
‫هی، اتحادیه‌ی اروپا؟

1290
01:16:24,705 --> 01:16:26,331
‫نه، نه، اون همراه ماست

1291
01:16:26,832 --> 01:16:27,583
‫ببخشید، اون...

1292
01:16:27,583 --> 01:16:28,792
‫اون دختر همراه ماست

1293
01:16:29,668 --> 01:16:32,170
‫این کارتون یه تفکیک نژادی آشکاره

1294
01:16:33,338 --> 01:16:34,923
‫صف خوب‌ها، صف بدها

1295
01:16:35,090 --> 01:16:36,091
‫اونا می‌تونن برن

1296
01:16:36,091 --> 01:16:37,050
‫شما...

1297
01:16:37,050 --> 01:16:38,802
‫هی، هی، هی، هی

1298
01:16:39,261 --> 01:16:40,470
‫آروم باشید

1299
01:16:40,637 --> 01:16:41,471
‫چیزی نیست

1300
01:16:41,471 --> 01:16:42,514
‫مشکلی ندارم

1301
01:16:56,528 --> 01:16:58,363
‫تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم، خانم

1302
01:16:58,363 --> 01:17:00,198
‫چهار روز پیش ارتباطمون
‫با سرزمین اصلی رو از دست دادیم

1303
01:17:00,532 --> 01:17:01,825
‫ما نمی‌خوایم برگردیم به اروپا

1304
01:17:01,825 --> 01:17:04,911
‫کشتی‌هایی که به سمت جنوب میرن
‫فقط شهروندان کشورهای آفریقایی رو می‌برن

1305
01:17:04,911 --> 01:17:06,163
‫خیلی‌خب، آره، البته

1306
01:17:06,163 --> 01:17:07,581
‫اما...

1307
01:17:09,082 --> 01:17:10,083
‫حتماً... باشه. بیخیال

1308
01:17:10,083 --> 01:17:10,792
‫حتماً یه راهی وجود داره

1309
01:17:10,792 --> 01:17:12,252
‫حتماً یه راهی هست. لطفاً

1310
01:17:12,294 --> 01:17:14,046
‫کمک‌مون کن، باشه؟

1311
01:17:14,046 --> 01:17:17,257
‫خارج از حوزه اختیارات ماست، متأسفم

1312
01:17:18,967 --> 01:17:20,010
‫باشه

1313
01:17:20,719 --> 01:17:22,971
‫ببین، من یه...

1314
01:17:22,971 --> 01:17:24,806
‫من یه...

1315
01:17:25,140 --> 01:17:29,561
‫من اخیراً کمک‌های خیریه‌ی خیلی بزرگی
‫به سازمان‌های خیریه‌ای کردم

1316
01:17:29,561 --> 01:17:32,439
‫که در سراسر آفریقا کار می‌کنن،
‫جاهایی که درموردشون حرف می‌زنیم

1317
01:17:32,439 --> 01:17:35,025
‫کاملاً بی‌غرض و خیرخواهانه بود،

1318
01:17:35,025 --> 01:17:37,319
‫و معمولاً در ازای کمکم چیزی نمی‌خوام،

1319
01:17:37,319 --> 01:17:38,820
‫اما الان شرایط اینطوره

1320
01:17:38,945 --> 01:17:41,031
‫و باید یه ارزشی داشته باشه

1321
01:17:43,158 --> 01:17:44,701
‫اینجا روال کار اونطور نیست

1322
01:17:45,118 --> 01:17:47,663
‫خب، غذایی ندارید که بهمون بدید؟

1323
01:17:47,663 --> 01:17:48,538
‫چندین روزه خوب غذا نخوردیم

1324
01:17:48,538 --> 01:17:50,874
‫هر روز اول صبح توی
‫همون محیط پخش میشه

1325
01:17:50,874 --> 01:17:51,541
‫همون‌جا. باشه

1326
01:17:51,625 --> 01:17:52,542
‫و کجا باید بخوابیم؟

1327
01:17:52,709 --> 01:17:53,669
‫اون رو چیکار کنیم؟

1328
01:17:53,710 --> 01:17:55,671
‫ماسک یا تجهیزات حفاظتی شخصی ندارید؟

1329
01:17:55,796 --> 01:17:56,963
‫هر چیزی، رفیق. بیخیال

1330
01:17:57,005 --> 01:17:59,007
‫حتی آمپول‌های هم نداریم

1331
01:18:03,929 --> 01:18:05,389
‫برای هیچکدوم‌تون

1332
01:20:00,796 --> 01:20:01,797
‫ممنون

1333
01:20:02,798 --> 01:20:05,801
‫اِسنیل سیب‌های درخشانِ
‫توی باغ رو مسموم کرد

1334
01:20:05,842 --> 01:20:07,552
‫نمی‌دونی چطور باید
‫از این جزیره خارج بشیم؟

1335
01:20:12,098 --> 01:20:14,601
‫شنیدم فردا یه کشتی به طرابلس میره

1336
01:20:14,601 --> 01:20:16,228
‫نمی‌دونی توی آفریقا اوضاع چطوره؟

1337
01:20:16,728 --> 01:20:18,271
‫هیچکس از دست ویروس فرار نکرده

1338
01:20:19,314 --> 01:20:20,941
‫ولی کشورهای فقیرتر
‫دارن مقاومت می‌کنن

1339
01:20:21,775 --> 01:20:25,737
‫کشورهای ثروتمندتر
‫در حال سوختن هستن

1340
01:20:26,196 --> 01:20:27,948
‫به هر قیمتی ازشون دوری کن

1341
01:20:28,740 --> 01:20:30,367
‫دیروز سعی کردم با قایق برم

1342
01:20:30,617 --> 01:20:31,743
‫فقط کسایی رو می‌برن که تلاش می‌کنن

1343
01:20:33,203 --> 01:20:34,955
‫- چیکار...
‫- حالا که اینجایی، توی ساحل بمون

1344
01:20:35,038 --> 01:20:36,998
‫یه سرپناه پیدا کن، هر چیزی

1345
01:20:37,958 --> 01:20:39,167
‫و قبل از سپیده‌دم بیرون نیا

1346
01:20:46,716 --> 01:20:49,678
‫هی، بار بعدی که پروفسور دیوونه

1347
01:20:49,678 --> 01:20:52,347
‫بهمون یه تکلیف خوندنی بده...

1348
01:20:53,306 --> 01:20:55,851
‫مزخرفات کوفتی رو می‌خونم

1349
01:22:17,015 --> 01:22:18,141
‫تونی

1350
01:22:21,645 --> 01:22:23,855
‫فکر کنم امشب یه اتفاقی ممکنه بیُفته،

1351
01:22:25,106 --> 01:22:26,524
‫شاید هم فردا صبح

1352
01:22:26,983 --> 01:22:29,694
‫می‌خوام بدونی که دوست داشتم...

1353
01:22:31,321 --> 01:22:33,031
‫شرایط طور دیگه‌ای پیش می‌رفت،

1354
01:22:33,114 --> 01:22:34,157
‫می‌دونی؟

1355
01:22:35,367 --> 01:22:36,660
‫منظورم اینه که فکر نمی‌کنم
‫اشتباه کرده باشم،

1356
01:22:36,660 --> 01:22:37,953
‫اما فکر نمی‌کنم تو هم اشتباه کرده باشی

1357
01:22:39,454 --> 01:22:46,419
‫و می‌خوام آنا بدونه که
‫من می‌دونم اشتباه نکردم

1358
01:22:46,503 --> 01:22:48,380
‫می‌تونی کمکم کنی، تونی؟

1359
01:22:54,094 --> 01:22:55,303
‫تونی؟

1360
01:23:00,934 --> 01:23:02,060
‫دهنت رو باز کن

1361
01:23:06,398 --> 01:23:09,567
‫انگار شوهر ثروتمندی که
‫آرزوش رو داشتی رو به دست آوردی

1362
01:23:16,032 --> 01:23:17,283
‫چیکار کردی؟

1363
01:23:22,914 --> 01:23:24,165
‫قرارداد کجاست؟

1364
01:23:27,002 --> 01:23:28,712
‫دادمش به پائولو

1365
01:23:28,712 --> 01:23:29,170
‫تمومه

1366
01:23:29,212 --> 01:23:30,380
‫تمومه، لورا

1367
01:23:34,384 --> 01:23:37,303
‫- دندون‌هام...؟
‫- آره

1368
01:23:41,141 --> 01:23:42,851
‫نمی‌خوام آنا ببینه

1369
01:24:00,577 --> 01:24:01,619
‫چرا؟

1370
01:24:01,870 --> 01:24:03,121
‫جاش رو نشونم دادی

1371
01:24:08,710 --> 01:24:09,878
‫جای قرارداد رو

1372
01:24:11,087 --> 01:24:12,547
‫جاش رو نشونم دادی

1373
01:24:14,174 --> 01:24:17,302
‫- و می‌دونستی که اگه ببینمش، امضاش می‌کنم
‫- نه

1374
01:24:17,302 --> 01:24:19,429
‫می‌دونستی، پس جاش رو نشونم دادی

1375
01:24:20,805 --> 01:24:23,308
‫- تونی، نه
‫- اشکال نداره. چیزی نیست

1376
01:24:23,308 --> 01:24:24,559
‫تونی، من هیچوقت اون کار رو نمی‌کنم

1377
01:24:24,559 --> 01:24:25,226
‫من هرگز...

1378
01:24:25,226 --> 01:24:27,854
‫اشکال نداره، لورا

1379
01:24:28,396 --> 01:24:29,689
‫- مشکلی نیست
‫- هیچوقت...

1380
01:24:29,731 --> 01:24:30,690
‫هی

1381
01:24:32,567 --> 01:24:33,693
‫اشکال نداره

1382
01:24:35,945 --> 01:24:38,782
‫می‌دونی که توی دنیای عادی،

1383
01:24:38,782 --> 01:24:43,203
‫صادقانه باور داشتم که پیش من باشه
‫براش بهتره، اما اینجا...

1384
01:24:51,628 --> 01:24:52,879
‫متاسفم

1385
01:24:52,879 --> 01:24:54,130
‫- خیلی شرمنده‌ام
‫- نه

1386
01:24:54,130 --> 01:24:55,131
‫مشکلی نیست

1387
01:25:00,804 --> 01:25:03,139
‫میشه لطفاً بهم قول بدی
‫که ازش مراقبت می‌کنی؟

1388
01:25:04,015 --> 01:25:07,811
‫یه جای دورافتاده پیدا کنید
‫و زندگی رو از نو شروع کنید

1389
01:25:08,436 --> 01:25:10,271
‫مراقب دخترمون باش

1390
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
‫- نه
‫- تونی

1391
01:25:21,241 --> 01:25:22,242
‫تونی

1392
01:25:27,080 --> 01:25:28,623
‫نه، برو!

1393
01:25:28,706 --> 01:25:29,999
‫- آنا!
‫- آنا!

1394
01:25:34,754 --> 01:25:36,506
‫- آنا!
‫- آنا!

1395
01:25:40,301 --> 01:25:42,387
‫آنا!

1396
01:25:43,471 --> 01:25:45,098
‫- آنا!
‫- آنا!

1397
01:25:46,975 --> 01:25:48,184
‫ولم کنید!

1398
01:25:48,226 --> 01:25:49,352
‫- ولم کنید!
‫- آنا!

1399
01:25:49,394 --> 01:25:51,729
‫لطفاً، لطفاً!

1400
01:25:51,729 --> 01:25:53,314
‫خواهش می‌کنم ولم کنید!

1401
01:25:54,149 --> 01:25:56,109
‫- هی!
‫- لطفاً کاریم نداشته باشید!

1402
01:25:56,568 --> 01:25:57,652
‫خواهش می‌کنم!

1403
01:26:12,959 --> 01:26:14,085
‫نه!

1404
01:26:15,587 --> 01:26:16,337
‫هی!

1405
01:29:24,442 --> 01:29:27,028
‫هرکدوم‌تون یه نقشه دارید،
‫اگه از هم جدا شدیم،

1406
01:29:27,028 --> 01:29:28,946
‫خودتون رو به محل ملاقات برسونید

1407
01:29:28,946 --> 01:29:31,657
‫- یالا، بجنبید!
‫- یالا

1408
01:29:59,268 --> 01:30:01,104
‫خشکی!

1409
01:30:02,105 --> 01:30:03,106
‫نگاه کنید، اونجا رو ببینید!

1410
01:30:03,106 --> 01:30:04,190
‫خشکی می‌بینم!

1411
01:30:04,190 --> 01:30:06,234
‫- خشکی!
‫- وای، خدا، موفق شدیم!

1412
01:30:17,870 --> 01:30:19,038
‫ساکت!

1413
01:30:21,874 --> 01:30:23,334
‫حرف نزنید!

1414
01:30:26,879 --> 01:30:28,840
‫- هیس
‫- خفه شید

1415
01:31:06,335 --> 01:31:07,712
‫آنا!

1416
01:31:08,004 --> 01:31:09,589
‫آنا!

1417
01:31:11,591 --> 01:31:14,510
‫آنا! آنا!

1418
01:31:22,977 --> 01:31:24,896
‫آنا!

1419
01:33:38,613 --> 01:33:41,699
‫دنبال زنی می‌گردیم
‫که جلیقه‌ی نجات تنشه

1420
01:33:48,039 --> 01:33:51,792
‫آب آشغال‌های بیش‌تری رو به ساحل آورده!

1421
01:33:51,792 --> 01:33:53,336
‫- حرکت کنید
‫- بریم

1422
01:33:58,257 --> 01:33:59,759
‫حرکت کن!

1423
01:34:18,069 --> 01:34:19,362
‫لورا!

1424
01:34:32,958 --> 01:34:34,835
‫حالت خوبه

1425
01:34:52,561 --> 01:34:54,021
‫متاسفم!

1426
01:34:54,146 --> 01:34:55,439
‫لورا!

1427
01:34:55,481 --> 01:34:56,691
‫لورا، باید بریم!

1428
01:34:57,983 --> 01:34:59,485
‫برای این کارها وقت نداریم!

1429
01:35:01,028 --> 01:35:02,321
‫لورا!

1430
01:35:22,049 --> 01:35:23,634
‫نمی‌خواست تو متوجه بشی،

1431
01:35:23,634 --> 01:35:26,011
‫اما این تنها راهمون بود

1432
01:39:26,543 --> 01:39:27,586
‫شب بخیر

1433
01:40:38,574 --> 01:40:47,541
‫« بـیـمـاری ثـروتـمـنـدان »
