﻿1
00:00:26,359 --> 00:00:30,238
عصر بخیر، خانمها و آقایون
به زودی در مقصدم سیاتل فرود خواهیم اومد

2
00:00:30,321 --> 00:00:32,991
هوا مساعده و باد شرقی می‌وزه

3
00:00:33,074 --> 00:00:36,327
دمای هوای زمین 68 درجه‌ست

4
00:00:36,411 --> 00:00:38,913
از طرف خدمه‌ی هواپیما
و خودمون در عرشه‌ی پرواز

5
00:00:38,997 --> 00:00:41,750
مایلیم از شما تشکر کنیم
که امشب با ما پرواز میکنید

6
00:00:53,136 --> 00:00:55,263
وقتی نمیتونی بخوابی زندگی خیلی مزخرف میشه

7
00:00:59,225 --> 00:01:00,560
آره، گل گفتی

8
00:01:01,770 --> 00:01:03,104
بعضی وقتا حرف زدن کمک میکنه

9
00:01:03,480 --> 00:01:04,856
باشه

10
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
حرفام قراره دیوانگی به نظر برسه

11
00:01:09,110 --> 00:01:12,572
ولی تابحال در مورد یه نوار ویدیویی شنیدی
که بعد از تماشا کردنش تو رو میکشه؟

12
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
خب، من توی یه مهمونی بودم
و با یه دختر اهل سیاتل آشنا شدم

13
00:01:21,539 --> 00:01:22,874
خیلی با هم صمیمی شدیم

14
00:01:23,541 --> 00:01:26,836
روز بعدبرامیه نوار فرستاد
"که روش نوشته بود "من رو تماشا کن

15
00:01:26,961 --> 00:01:29,339
پس، یه دستگاه پخش پیدا کردم

16
00:01:29,506 --> 00:01:30,840
تماشاش کردم

17
00:01:32,175 --> 00:01:35,095
...ولی تصاویر توش

18
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
به محض اینکه تموم شد، تلفنم زنگ خورد

19
00:01:40,266 --> 00:01:43,478
و یه دختر گفت
هفت روز دیگه میمیرم

20
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
این قضیه یه هفته پیش
توی همین شب اتفاق افتاد

21
00:01:47,315 --> 00:01:49,901
از اون موقع، همه چیز عجیب شده

22
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
فقط باید تا پنج دقیقه‌ی دیگه دووم بیارم

23
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
...برای یادآوری-
وای، ببخشید-

24
00:02:06,376 --> 00:02:08,419
آقا! آقا، لطفا روی صندلیتون بشینید-
لطفا روی صندلی خود بنشینید-

25
00:02:08,545 --> 00:02:09,796
و کمربند خود را بسته نگاه دارید

26
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
!آقا

27
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
قضیه چی بود؟

28
00:02:15,969 --> 00:02:18,179
...اون پسر بانمکی که کنارمون نشسته بود

29
00:02:18,263 --> 00:02:19,889
معلوم شد یه تخته کم داره

30
00:02:19,973 --> 00:02:23,643
داشت برام از یه فیلم میگفت
که می‌کشدت

31
00:02:26,437 --> 00:02:27,438
چه فیلمی؟

32
00:02:27,522 --> 00:02:28,565
یه نوار ویدیویی

33
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
بعد از  اینکه تماشاش کردی
یه دختره بهت زنگ میزنه

34
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
و میگه "هفت روز" که در واقع
همین الان تموم میشه

35
00:02:44,622 --> 00:02:45,582
!باز کن

36
00:02:46,499 --> 00:02:47,792
ازش کپی کردی؟

37
00:02:48,459 --> 00:02:49,627
نوار رو کپی کردی؟

38
00:02:49,711 --> 00:02:50,879
...نه! من

39
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
خانم، چراغ بستن کمربند روشنه-
خدایا-

40
00:02:53,089 --> 00:02:54,799
چه‌ت شده؟
فقط یه داستانه

41
00:02:55,175 --> 00:02:56,759
!من تماشاش کردم

42
00:02:59,262 --> 00:03:00,930
برج مراقبتت پرواز، پرواز شماره 77 هستیم

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
کمی تداخل سیگنال داریم

44
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
اگه علاقه‌ای به خریدنش نداری
خوشحال میشم یه نگاهی بهش بندازم

45
00:04:19,342 --> 00:04:21,552
البته. آخه کییه دستگاه پخش قدیمی میخواد؟

46
00:04:22,345 --> 00:04:25,181
خب، یه روزگارانی
این واسه خودش انقلابی در تکنولوژی بود

47
00:04:26,683 --> 00:04:27,934
خیلی خب

48
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
الان داشتم با فروشنده‌ش حرف میزدم

49
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
معلوم شد تمام این وسایل رو از خانواده‌ای گرفته

50
00:04:34,524 --> 00:04:37,694
که پسرشون دو سال پیش
توی یه سانحه‌ی هواپیمایی مُرده

51
00:04:40,446 --> 00:04:43,116
و حالا این وسایل فقط یه مشت
آشغال تاریخ انقضا گذشته‌ن

52
00:04:44,033 --> 00:04:45,535
کلمه‌ی "قدیمی" رو ترجیح میدم

53
00:04:51,791 --> 00:04:53,501
یالا، پیرمرد

54
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
هنوز از کار افتاده نشدی

55
00:05:14,272 --> 00:05:15,440
هی، اِسکای؟

56
00:05:15,440 --> 00:05:16,274
[من رو تماشا کن]

57
00:05:16,274 --> 00:05:17,483
حدس بزن چی شده

58
00:05:18,359 --> 00:05:19,694
چی؟

59
00:05:19,736 --> 00:05:21,237
یه نوار توش بود

60
00:05:23,531 --> 00:05:25,366
می‌خوای ببینیم توش چیه؟

61
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
برای کلاس دیرم میشه

62
00:05:27,910 --> 00:05:31,956
ولی شاید بعدا بتونی برام تعریف کنی

63
00:05:32,040 --> 00:05:33,041
خوش بگذره، پروفسور

64
00:05:40,631 --> 00:05:42,800
یالا، به کار بیفت

65
00:06:44,695 --> 00:06:45,863
الو؟

66
00:06:46,906 --> 00:06:48,866
هفت روز

67
00:06:50,118 --> 00:06:51,577
چی؟ شما؟

68
00:07:47,383 --> 00:07:50,636
حلقه‌ها

69
00:08:02,315 --> 00:08:04,484
واقعا به همه‌ این‌ها احتیاج داری؟-
آره-

70
00:08:06,444 --> 00:08:08,237
بیا بریم. بجنب، بجنب

71
00:08:08,946 --> 00:08:09,989
!یالا، هولت

72
00:08:10,072 --> 00:08:11,574
باید یه ساعت پیش توی جاده می‌بودیم

73
00:08:11,657 --> 00:08:13,201
فقط یه لحظه فرصت بده، بابا

74
00:08:20,500 --> 00:08:22,043
داری کار درست رو انجام میدی

75
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
مادرت الان خیلی بهت احتیاج داره

76
00:08:29,467 --> 00:08:32,470
عزیزم، 6 هفته گذشته
نمیتونم تحمل کنم

77
00:08:33,137 --> 00:08:36,724
چرا حالا که توی یه شهر زندگی نمیکنیم
انقدر نازتر شدی؟

78
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
ببخشید، اسمت چی بود؟

79
00:08:38,935 --> 00:08:40,853
ساکت شو-
چه اسم عجیبی-

80
00:08:42,188 --> 00:08:43,564
کلاس‌هات چطورن؟

81
00:08:43,814 --> 00:08:46,108
چندان انگیزه بخش نیست

82
00:08:46,192 --> 00:08:49,403
ولی یه کلاس کلاس زیست شناسی تجربی داریم

83
00:08:49,487 --> 00:08:50,696
استادش خیلی خفنه

84
00:08:51,322 --> 00:08:52,657
باحاال به نظر میاد

85
00:08:53,199 --> 00:08:54,283
آره

86
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
ولی همه چیز باحال نیست

87
00:08:56,202 --> 00:08:58,621
هنوزم یه هفته‌ی کامل مونده
تا بتونم ببینمت

88
00:09:00,039 --> 00:09:01,666
خب، الان که داری من رو می‌بینی

89
00:09:02,792 --> 00:09:04,669
به گمونم، آره

90
00:09:06,963 --> 00:09:08,506
آره، باشه-

91
00:09:21,185 --> 00:09:24,939
آهای، گوشیت رو دوباره گم کردی؟
آخر هفته بیام یا نه؟
لطفا باهام تماس بگیر. تحملم تموم شده

92
00:09:41,497 --> 00:09:42,790
نمیدونم
چند روزه باهاش حرف نزدم

93
00:09:42,790 --> 00:09:43,291
!به من دروغ نگو

94
00:09:43,374 --> 00:09:44,542
!بهت دروغ نمیگم

95
00:09:44,667 --> 00:09:46,002
چرا کامپیوترش دست توئه؟

96
00:09:46,085 --> 00:09:48,546
بهش بگو قایم شدن فاید‌ای نداره
به اون جنازه بگو نمیتونه فرار کنه

97
00:09:48,671 --> 00:09:51,424
چی... داری چی میگی؟
مشکلت چیه؟

98
00:09:54,176 --> 00:09:55,678
اون داره میاد

99
00:09:55,761 --> 00:09:57,471
نمیشه جلوش رو گرفت

100
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
...به هولت بگو

101
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
لطفا جواب بده

102
00:10:12,862 --> 00:10:14,322
...هولت هستم. پیغام

103
00:10:35,468 --> 00:10:37,094
هولت هستم. پیغام بذارین

104
00:10:37,511 --> 00:10:38,888
هولت، چه خبر شده؟

105
00:10:38,971 --> 00:10:42,266
الان عجیب‌ترین مکالمه‌ی عمرم رو
با اون دختر عجیب تجربه کردم

106
00:10:43,392 --> 00:10:45,770
هولت هستم. لطفا پیغام بذارین

107
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
سلام؟

108
00:11:53,129 --> 00:11:54,380
اِسکای: سلام؟ کجایی؟]
[بعد از کلاس زیست بیا طبقه‌ی 7

109
00:11:54,380 --> 00:11:56,674
هفت تماس از دست رفته]
[و چهار پیامک از جولیا

110
00:12:32,960 --> 00:12:35,713
[ساعت 4 تا 6 کنفرانس]

111
00:12:36,046 --> 00:12:37,715
درس: زیست نوین
استاد: گ.براون

112
00:12:38,007 --> 00:12:40,217
علم گفته که ما صرفاً

113
00:12:40,301 --> 00:12:45,222
جنبش‌های پایه‌ای کمی کربن و پروتئین هستیم

114
00:12:46,098 --> 00:12:49,059
مدتی زندگی می‌کنیم، غذا می‌خوریم

115
00:12:50,728 --> 00:12:52,730
همین. بعد میمیریم

116
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
لوین" لازم نیست از اون بخشش نت برداری کنی"

117
00:12:57,151 --> 00:12:58,778
ولی صبر کنین

118
00:12:58,861 --> 00:13:02,490
چون هیچکس خودآگاهی رو انکار نمیکنه

119
00:13:03,449 --> 00:13:07,203
یه جور حیات درونی که اینجا
چندان به حساب آورده نشده

120
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
بیاین آزمایش بدنام دو شکاف رو به یاد بیاریم

121
00:13:11,791 --> 00:13:16,545
وقتی کسی در حال تماشا نیست
ذره‌ها فقط همزمان از هر دو شکاف میگذرن

122
00:13:16,629 --> 00:13:20,758
،ولی در صورت وجود یه تماشاگر
ذره‌ها مثل گلوله رفتار میکنن

123
00:13:21,634 --> 00:13:24,136
از یه شکاف یا شکافی دیگر میگذرن

124
00:13:24,929 --> 00:13:26,722
اکتشاف بزرگیه، بچه‌ها

125
00:13:27,431 --> 00:13:29,558
خودآگاهی غیر مادی انسان

126
00:13:29,642 --> 00:13:32,269
به ماده دستیابی پیدا کرده

127
00:13:32,728 --> 00:13:35,898
یه تغییر قابل محاسبه در دنیا اتفاق افتاده

128
00:13:36,398 --> 00:13:37,775
و تمامش منحصراً بخاطر اینه که

129
00:13:38,734 --> 00:13:40,569
یکی حضور داشته تا تماشاش کنه

130
00:13:42,613 --> 00:13:44,365
که شاید جوابگوی این حقیقت باشه

131
00:13:44,490 --> 00:13:47,284
که من به مقدار بسزایی عرق کردم

132
00:13:47,451 --> 00:13:50,871
اونم بخاطر غریبه‌ی رازآلودی که
از انتهای سالن بهم نگاه میکنه

133
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
خیلی خب، تموم شد
برین حال کنین

134
00:14:08,472 --> 00:14:10,057
...هی، من شما دو تا رو یادمه

135
00:14:10,140 --> 00:14:11,600
برای چی اینجا اومدی؟-
بیا بریم، رفیق-

136
00:14:12,393 --> 00:14:15,479
حرکت کنین. آفرین. آفرین

137
00:14:24,864 --> 00:14:26,031
چه کمکی ازم برمیاد؟

138
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
دنبال دوستم میگردم

139
00:14:28,701 --> 00:14:30,786
باشه. اسمش چیه؟

140
00:14:30,870 --> 00:14:32,329
هولت انتونی

141
00:14:33,706 --> 00:14:34,915
آره

142
00:14:36,041 --> 00:14:37,376
مطمئن نیستم

143
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
معمولا تا عید شکرگزاری طول میکشه
تا اسم همه رو حفظ بشم

144
00:14:41,964 --> 00:14:43,549
واقعا؟ چون

145
00:14:44,300 --> 00:14:48,137
قرار بود برای کمی نمره‌ی اضافه
براتون کاری انجام بده

146
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
جداً؟

147
00:14:52,057 --> 00:14:54,310
شاید. نمیدونم

148
00:14:54,810 --> 00:14:57,396
ولی این رو میدونم که باید برم
25تا مقاله رو تصحیح کنم

149
00:15:01,358 --> 00:15:02,693
گوش کن. خیلی خب

150
00:15:02,943 --> 00:15:06,071
برای یه دانشجو غیر معمول نیست
که یه چیز یا شخص دیگه‌ای رو پیدا کنه

151
00:15:06,447 --> 00:15:08,866
که براش از اومدن سر کلاس جالبتره

152
00:15:09,700 --> 00:15:11,827
یه نصیحت کنم؟ برو به زندگیت برس

153
00:17:18,871 --> 00:17:23,709
معمای سامارا
عصب شناسی زندگی پس از مرگ
نوشته‌ی گابریل براون

154
00:17:55,908 --> 00:17:58,160
آروم باش-
دارم بهت میگم فرق میکنه-

155
00:17:58,243 --> 00:18:01,080
همه همین رو میگن
اشکالی نداره. جایگزینت کو؟

156
00:18:01,163 --> 00:18:02,873
دیگه ندارم

157
00:18:02,956 --> 00:18:04,291
بهت که گفتم بهش زنگ نزن

158
00:18:04,374 --> 00:18:06,376
!اون عوضی گوشی رو روم قطع کرد

159
00:18:06,460 --> 00:18:07,836
.در عجبم چرا

160
00:18:07,920 --> 00:18:10,130
باشه. جایگزین‌هامون رو عوض میکنیم
با هولت حرف زدی؟

161
00:18:10,464 --> 00:18:13,342
نه! سعی کردم
جواب تلفنش رو نمیده

162
00:18:13,425 --> 00:18:15,094
راه بیفت-
هولت مشکلات خودش رو داره-

163
00:18:15,219 --> 00:18:16,678
باید کمکم کنی، گابریل

164
00:18:16,762 --> 00:18:19,098
!تقصیر توئه! تو شروعش کردی-
آروم باش-

165
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
!به من گوش بده، گیب

166
00:18:21,767 --> 00:18:23,936
ویدیوها، جایگزین‌ها، تمام این مردم

167
00:18:24,436 --> 00:18:26,897
!اشتباهه و اون عصبانیه-
داری مضحک میشی-

168
00:18:26,980 --> 00:18:29,608
میتونم حسش کنم. همه‌چیز داره تغییر میکنه

169
00:18:30,317 --> 00:18:32,861
وقت زیادی نداری
باید بهم اعتماد کنی

170
00:18:32,945 --> 00:18:34,530
چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟

171
00:18:34,613 --> 00:18:36,532
برو به استودیوت
توی راه با هیچکس حرف نزن

172
00:18:36,615 --> 00:18:38,158
از ویدیو یه کپی بزن و صبر کن

173
00:18:38,242 --> 00:18:39,952
همین الان یکی رو میفرستم

174
00:18:53,048 --> 00:18:55,634
واقعا به نظر من ویدیوها
...زیاد ترسناک نبودن ولی

175
00:18:56,844 --> 00:18:58,220
!هی، تو اجازه نداری اینجا باشی

176
00:19:01,515 --> 00:19:02,766
تو دوستشی

177
00:19:03,183 --> 00:19:04,309
هولت کجاست؟

178
00:19:07,354 --> 00:19:09,064
من... نمیتونم کمکت کنم

179
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
ولی اول باید چیزی رو نشونت بدم

180
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
اینجا زندگی میکنی؟

181
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
آره. هنرهای زیبا. برای دانششویان فارغ التحصیل

182
00:19:23,912 --> 00:19:26,665
برای انجام کارم نیاز به آرامش داشتم
و از خلوت خوشم میاد

183
00:19:34,089 --> 00:19:35,841
مگه گفتم قراره اینجا باشه؟

184
00:19:45,434 --> 00:19:47,019
مراقب باش پات رو کجا میذاری
تازه سقف رو رنگ کردم

185
00:20:16,590 --> 00:20:19,051
[هولت هستم. شماره‌ی جدیدمه. جایگزینت اومد؟]

186
00:20:22,721 --> 00:20:24,264
دارم سعی میکنم پیدات کنم
جولیا هستم

187
00:20:24,264 --> 00:20:26,642
هیچ مشکلی پیش نیومده
تو رو نپیچونده

188
00:20:28,477 --> 00:20:30,270
فقط به یه سفر رفته

189
00:20:37,236 --> 00:20:39,321
میخوام یه چیزی رو تماشا کنی
بعد متوجه میشی

190
00:20:43,242 --> 00:20:44,868
خونه‌ی اِسکای هستی؟
!تماشا نکن

191
00:20:50,123 --> 00:20:52,334
میخوام این کار رو برام انجام بدی

192
00:20:52,417 --> 00:20:54,378
فقط یه ویدیوی دو دقیقه‌ایه
آسیبی بهت نمیزنه

193
00:21:03,220 --> 00:21:04,638
!در رو باز کن

194
00:21:05,722 --> 00:21:08,600
جولیا! میخوام کمکم کنی

195
00:21:09,059 --> 00:21:11,812
هولت تماشاش کرد
همه‌مون تماشا کردیم

196
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
!در رو باز کن

197
00:21:21,321 --> 00:21:22,364
تو واقعی نیستی

198
00:21:30,914 --> 00:21:32,291
7:10.

199
00:21:33,417 --> 00:21:34,835
من بردم

200
00:25:24,898 --> 00:25:25,899
!جولیا

201
00:25:25,982 --> 00:25:27,400
چی شد؟ چی شد؟

202
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
!بهم بگو تماشا نکردی. بهم بگو

203
00:25:29,402 --> 00:25:31,738
اون مُرده. اون مُرده، اون مُرده

204
00:25:31,988 --> 00:25:33,532
قراره یه ویدیو رو تماشا کنم

205
00:25:41,373 --> 00:25:42,415
الو

206
00:25:42,499 --> 00:25:44,209
گابریل. گابریل

207
00:25:45,210 --> 00:25:46,419
در مورد اِسکای فهمیدی؟

208
00:25:47,254 --> 00:25:50,131
فهمیدم
یکی عکسش رو توی اینترنت گذاشته

209
00:25:50,215 --> 00:25:51,800
همه دارن کنار میکشن

210
00:25:52,175 --> 00:25:53,385
صبر کن

211
00:25:54,052 --> 00:25:55,554
صبر کن. من هنوز جایگزین دارم؟

212
00:25:58,139 --> 00:25:59,266
گابریل؟

213
00:26:00,183 --> 00:26:01,309
هنوز کسی هست که برام تماشا کنه؟

214
00:26:11,945 --> 00:26:13,572
،برات یکی رو پیدا میکنم
بهت قول میدم

215
00:26:13,655 --> 00:26:15,031
فقط جایی که هستی بمون

216
00:26:24,833 --> 00:26:26,251
کی بود؟

217
00:26:26,501 --> 00:26:28,211
گابریل بود

218
00:26:29,379 --> 00:26:31,131
همه چیز درست میشه

219
00:26:31,214 --> 00:26:33,049
همین حرف رو به اِسکای هم زد

220
00:26:34,467 --> 00:26:36,553
گوش کن، جولیا

221
00:26:36,636 --> 00:26:40,056
خیلی متاسفم که مجبور شدی
اون صحنه رو ببینی

222
00:26:40,890 --> 00:26:42,976
ولی نمیتونم اجازه بدم
درگیر این مسائل بشی

223
00:26:43,059 --> 00:26:45,061
فکر کنم یکم دیر شده

224
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
من تماشاش کردم

225
00:26:50,025 --> 00:26:51,610
دوازده ساعت بعد از اِسکای

226
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
باید به همدیگه کمک کنیم
تا از پسش بربیایم

227
00:26:53,820 --> 00:26:55,071
"به همدیگه کمک کنین؟"

228
00:26:59,034 --> 00:27:00,076
آره

229
00:27:00,160 --> 00:27:01,953
...پس تو و اِسکای-
نه-

230
00:27:02,370 --> 00:27:06,458
گابریل گفت بعضی از ما
قراره برای این آزمایش انتخاب بشیم

231
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
اگه طرز توضیح دادنش رو میشنیدی

232
00:27:10,837 --> 00:27:13,757
که ما میتونیم وجود روح و زندگی پس از مرگ

233
00:27:13,840 --> 00:27:15,467
رو اثبات کنیم

234
00:27:17,427 --> 00:27:19,346
،میدونم. میدونم. به نظر دیوانگی میاد

235
00:27:20,764 --> 00:27:22,265
چرا اِسکای مُرد؟

236
00:27:28,146 --> 00:27:31,232
قبل از مرگ هفت روز فرصت داری

237
00:27:32,192 --> 00:27:36,363
فقط باید نوار رو تماشا کنی، ازش
یه کپی بزنی و بدی به یکی دیگه

238
00:27:36,446 --> 00:27:37,864
بعد چیزیت نمیشه

239
00:27:38,573 --> 00:27:40,116
"گابریل اسمش رو گذاشته "جایگزین

240
00:27:41,326 --> 00:27:42,952
جایگزین اِسکای نیومد

241
00:27:44,245 --> 00:27:47,457
پس تو قرار بود یه حکم مرگ
رو به یکی دیگه بدی؟

242
00:27:52,629 --> 00:27:54,839
چطور تونستی توی چنین چیزی شرکت کنی؟

243
00:28:07,102 --> 00:28:08,103
خواهش میکنم

244
00:28:43,888 --> 00:28:45,432
،هر چیزی که هستی

245
00:28:46,224 --> 00:28:47,267
دست از سرش بردار

246
00:29:55,835 --> 00:29:57,712
هفت روز

247
00:30:41,256 --> 00:30:42,632
جولز، چیکار کردی؟

248
00:30:46,010 --> 00:30:48,471
یه اتاق بود. یه در

249
00:30:55,228 --> 00:30:57,814
بله-
گابریل هستم-

250
00:30:58,273 --> 00:31:00,024
هولت، گوش کن
برات یه جایگزین دارم

251
00:31:02,151 --> 00:31:03,695
دیگه برای من نیست

252
00:31:10,410 --> 00:31:12,871
میدونی چرا جواب زنگ‌هات رو نمیدادم، نه؟

253
00:31:19,878 --> 00:31:22,380
میخواستم ازت در برابر این اتفاقات محافظت کنم

254
00:31:23,840 --> 00:31:25,967
گابریل برام یه راه حل داشت

255
00:31:26,050 --> 00:31:27,969
همه‌چیز روبراه میشد
اتفاقی برام نمیفتاد

256
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
پس اتفاقی برام منم نمیفته

257
00:31:45,737 --> 00:31:46,779
!جولز

258
00:31:50,617 --> 00:31:51,784
چی شد؟

259
00:31:52,911 --> 00:31:54,203
یه پرنده

260
00:31:59,667 --> 00:32:01,002
یه پرنده بود

261
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
!جولیا

262
00:32:14,098 --> 00:32:16,976
دیدی؟ بهت گفتم یه پرنده بود

263
00:32:18,770 --> 00:32:19,812
!جولیا

264
00:32:44,504 --> 00:32:46,798
پس نوار رو تماشا کردی

265
00:32:47,924 --> 00:32:49,592
زمان هولت داشت تموم میشد

266
00:32:50,259 --> 00:32:52,095
تنها راه نجاتش بود

267
00:32:52,220 --> 00:32:53,805
هر کسی اینکار رو میکرد

268
00:32:54,389 --> 00:32:56,265
میتونم بهت تحقیقاتی رو نشون بدم

269
00:32:56,349 --> 00:32:58,393
که برعکس این نظر رو اظهار میکنن

270
00:33:00,269 --> 00:33:01,771
همین الانش هم علامت گذاری شده

271
00:33:02,271 --> 00:33:03,606
توی روز اول

272
00:33:04,107 --> 00:33:06,693
و... فرق میکنه

273
00:33:06,776 --> 00:33:08,987
من تا روز پنجم علامت گذاری نشدم

274
00:33:09,070 --> 00:33:11,239
گابریل، این حتما یه معنایی داره

275
00:33:12,115 --> 00:33:14,242
داره سریعتر اتفاق میفته

276
00:33:15,785 --> 00:33:17,453
شاد همه چیز داره تغییر میکنه

277
00:33:20,289 --> 00:33:22,834
دلم میخواست باور کنم اون نوار
معانی زیادی داره

278
00:33:26,754 --> 00:33:28,381
که روح ما جاودانه‌ست

279
00:33:29,549 --> 00:33:31,300
و وقتی میمیریم

280
00:33:32,176 --> 00:33:34,846
روح تقلا میکنه تا منزلگاهی جدید پیدا کنه

281
00:33:39,100 --> 00:33:40,810
بعد یه عکس رو دیدم

282
00:33:44,105 --> 00:33:45,773
صورت اِسکای رو دیدم

283
00:33:47,316 --> 00:33:48,901
توام دیدیش

284
00:33:51,154 --> 00:33:53,614
اگه میخوای نجات پیدا کنی، ازش یه کپی بزن
و به یکی نشونش بده

285
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
هیچکس بخاطر من نمیمیره

286
00:33:55,283 --> 00:33:56,534
من بهشون میگم چطور کار میکنه

287
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
خب که چی؟ چرخه ادامه پیدا میکنه؟

288
00:33:58,995 --> 00:34:00,538
فکر میکنی بقا چیه؟

289
00:34:01,372 --> 00:34:02,373
فقط یه کپی بزن

290
00:34:05,543 --> 00:34:07,712
بعدا تصمیم میگیریم باهاش چیکار کنیم

291
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
خواهش میکنم

292
00:34:50,046 --> 00:34:51,214
اینجا چیکار کردی؟

293
00:34:53,674 --> 00:34:55,510
نسخه‌ش کپی نمیشه

294
00:34:55,885 --> 00:34:57,762
منظورت چیه کپی نمیشه؟

295
00:35:04,185 --> 00:35:06,979
حجم ویدیوی تو از بقیه بزرگتره

296
00:35:07,396 --> 00:35:08,773
چطور امکان داره؟

297
00:35:09,357 --> 00:35:10,608
یه نگاهی به کپی‌ش بنداز

298
00:35:15,488 --> 00:35:17,490
اون چیه؟ برگرد

299
00:35:18,407 --> 00:35:19,575
!همونجا

300
00:35:19,951 --> 00:35:20,952
پرنده

301
00:35:22,703 --> 00:35:25,206
توی ماشین بهت گفتم یه پرنده دیدم

302
00:35:29,418 --> 00:35:30,545
چی؟

303
00:35:33,714 --> 00:35:34,966
نباید اونجا باشه

304
00:35:37,635 --> 00:35:39,137
به تجهیزاتم احتیاج دارم

305
00:36:10,251 --> 00:36:13,963
خیلی خب. ببین، تویکد دیجیتالیش
یه سری وقفه‌های عجیب داره

306
00:36:14,672 --> 00:36:18,259
نقص‌های فنی که توش عکس‌هایی
شبح وار میبینم. مثل اون پرنده‌ت

307
00:36:18,342 --> 00:36:22,180
یعنی یک یا دو فریم عکس ثابت

308
00:36:22,263 --> 00:36:24,348
ولی چیزهای دیگه‌ای هم هست

309
00:36:24,515 --> 00:36:27,643
توی فریم های ثابت
داده‌هایی ویدیویی فشرده شدن

310
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
یه ویدیو داخل یه ویدیوی دیگه؟

311
00:36:30,438 --> 00:36:33,024
خب، الان هست

312
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
‫نمی‌خوام تماشاش کنی

313
00:36:45,328 --> 00:36:46,954
‫جولز، حرفشم نزن

314
00:36:47,747 --> 00:36:50,750
‫اینو با هم می‌بینیم
‫ختم کلام

315
00:36:51,542 --> 00:36:55,463
‫هولت، این هرچی که هست
‫فکر می‌کنم فقط جولیا باید تماشاش کنه

316
00:36:58,591 --> 00:36:59,967
‫منو ببین

317
00:37:02,220 --> 00:37:04,013
‫می‌دونم از اینکه دیدمش ناراحتی

318
00:37:04,388 --> 00:37:06,682
‫ولی نمی‌تونیم بذاریم
‫این کارم هیچ بشه

319
00:37:11,604 --> 00:37:12,647
‫پخشش کن

320
00:37:44,887 --> 00:37:46,847
‫عزیزم، بهمون بگو چی می‌بینی

321
00:37:51,394 --> 00:37:52,937
‫یه ساعت

322
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
‫یه صلیب توی سیل

323
00:38:03,030 --> 00:38:04,323
‫یه دختر

324
00:38:10,454 --> 00:38:11,789
‫جولز

325
00:38:13,165 --> 00:38:14,292
‫جولز؟

326
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
‫نمی‌دونم

327
00:38:23,634 --> 00:38:25,136
‫یه جسد درحال سوختن

328
00:38:36,105 --> 00:38:38,190
‫ببخشید، من...

329
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
‫چی بود؟

330
00:38:43,571 --> 00:38:48,326
‫فقط تصاویر، ولی نمی‌تونم
‫توضیح بدم چه حسی داشتن

331
00:38:50,953 --> 00:38:53,748
‫سیل، آتش، سوزاندن جسد

332
00:38:54,915 --> 00:38:57,835
‫این‌ها تصاویری هستن
‫که قبلاً توی نوار نبودن

333
00:38:58,669 --> 00:39:02,214
‫می‌دونید، تمدن‌های اولیه باور داشتن
‫تنها راه برای آمرزش روح

334
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
‫سوزاندن جسده

335
00:39:03,966 --> 00:39:05,926
البته اگه بتونین پیداش کنین

336
00:39:06,010 --> 00:39:07,219
‫وایسا

337
00:39:16,604 --> 00:39:18,105
‫اینو دیدم

338
00:39:18,189 --> 00:39:20,232
‫اینجا جاییه که دفنش کردن

339
00:39:20,983 --> 00:39:22,943
‫با جستجو فهمیدم توی یه شهری
‫به اسم "ساکرامنت ولی"

340
00:39:23,027 --> 00:39:24,987
‫در تقریباً چهار ساعتی اینجاست

341
00:39:25,696 --> 00:39:27,615
‫اینجا جاییه که لازمه بریم

342
00:39:40,503 --> 00:39:41,504
الو؟

343
00:39:46,384 --> 00:39:47,676
‫ممنون جمال

344
00:39:52,640 --> 00:39:54,892
‫پلیس داره میاد اینجا

345
00:39:57,144 --> 00:39:58,729
‫و تو حتی قرار نیست با ما بیای!؟

346
00:39:58,813 --> 00:40:01,148
‫پلیس می‌خواد ازم سوالاتی بپرسه، هولت

347
00:40:01,232 --> 00:40:03,734
‫- فکر می‌کنن تو اِسکای رو کشتی
‫- ولی تو نکشتیش

348
00:40:03,859 --> 00:40:06,070
‫امیدوارم اگه فقط یه چیز
‫از آموزش یاد گرفته باشین

349
00:40:06,153 --> 00:40:08,114
‫اون این باشه که بیش از
‫یه نظریه می‌تونه درست باشه

350
00:40:08,114 --> 00:40:09,448
‫من اِسکای رو نکشتم

351
00:40:11,409 --> 00:40:12,827
‫و کشتم

352
00:40:14,912 --> 00:40:17,415
‫ولی پلیس همچین جملات
‫دو پهلویی رو قبول نمی‌کنه

353
00:40:19,917 --> 00:40:21,419
‫تحقیق من

354
00:40:21,544 --> 00:40:24,547
‫هر چیزی که درباره‌ی نوار فهمیدم این داخله

355
00:40:25,756 --> 00:40:27,800
‫بیشتر از حضور من به کمک‌تون میاد

356
00:40:31,637 --> 00:40:34,306
یه شخص هرگز نمیتونه به اندازه‌ی کارهایی که کرده
حق مطلب رو ادا کنه

357
00:40:53,868 --> 00:40:56,704
‫تصاویر روی نوار
‫داستان اون بودن

358
00:40:58,038 --> 00:40:59,874
‫می‌خواست شنیده بشن

359
00:41:01,500 --> 00:41:04,462
‫"سامارا رو در نوزادی
‫رهاشده پیدا کردن

360
00:41:05,212 --> 00:41:08,924
‫هیچکس نمی‌دونست اهل کجاست
‫یا والدینش کی بودن

361
00:41:09,008 --> 00:41:11,051
‫به فرزندی پذیرفته شد و فهمیدن که

362
00:41:11,135 --> 00:41:13,471
‫یه چیزی درباره‌ی این دختر غیرعادیه

363
00:41:14,472 --> 00:41:15,681
‫چیزی شیطانی

364
00:41:18,476 --> 00:41:19,852
‫سعی کردن بکشنش ولی

365
00:41:21,479 --> 00:41:25,608
‫سامارا هفت روز ته چاه زنده بود

366
00:41:27,318 --> 00:41:30,905
‫سال‌ها بعد جسدش رو پیدا کردن

367
00:41:31,739 --> 00:41:34,283
‫و این همه راه تا این شهر آوردنش؟

368
00:41:34,366 --> 00:41:35,576
‫چرا؟

369
00:41:37,161 --> 00:41:39,121
‫نمی‌دونم

370
00:42:03,896 --> 00:42:05,356
‫کدوم دختر؟

371
00:42:32,299 --> 00:42:33,425
‫سلام!

372
00:42:46,480 --> 00:42:47,731
‫سلام!

373
00:42:52,653 --> 00:42:54,905
‫- می‌تونم کمک‌تون کنم؟
‫- سلام...

374
00:42:56,156 --> 00:42:59,076
‫بیرون چراغی روشن نبود
‫اتاق خالی دارین؟

375
00:43:00,786 --> 00:43:01,829
‫دو تا اتاق؟

376
00:43:02,288 --> 00:43:03,372
‫یکی

377
00:43:04,331 --> 00:43:07,167
‫فقط پول نقد می‌گیریم
‫تخلیه ظهرهاست

378
00:43:07,751 --> 00:43:09,795
‫این ساختمون قدیمیه

379
00:43:09,878 --> 00:43:11,255
‫دیوارها نازکن

380
00:43:12,631 --> 00:43:14,425
‫امیدوارم با گربه‌ها مشکلی نداشته باشین

381
00:43:16,010 --> 00:43:17,553
‫من درست انتهای سالنم

382
00:43:18,804 --> 00:43:21,223
‫ببخشید، این دختر توی عکس کیه؟

383
00:43:21,307 --> 00:43:22,433
‫وسطیه رو میگی؟

384
00:43:23,267 --> 00:43:25,060
‫خب، اون خواهرزاده‌مه

385
00:43:25,269 --> 00:43:27,438
‫خوشگله، مگه نه؟
‫مردم میگن ما درست شبیه هم...

386
00:43:27,521 --> 00:43:30,441
‫نه ببخشید
‫منظورم دختر با ویولن هست

387
00:43:32,776 --> 00:43:34,069
‫اون "اِولین"‌ـه

388
00:43:35,863 --> 00:43:36,947
‫فکر کنم دیدمش

389
00:43:39,116 --> 00:43:40,367
‫امروز صبح

390
00:43:41,118 --> 00:43:42,703
‫امکان نداره

391
00:43:43,245 --> 00:43:45,539
‫اون سی سال پیش ناپدید شد

392
00:43:48,167 --> 00:43:50,044
‫کسی دلیلش رو می‌دونه؟

393
00:43:50,753 --> 00:43:51,879
‫نه

394
00:43:52,588 --> 00:43:54,798
‫و منم ترجیح میدم
‫درباره‌ش صحبت نکنم

395
00:43:57,134 --> 00:43:59,053
‫خانم، کلیسا کجاست؟

396
00:43:59,136 --> 00:44:01,930
‫خب، دیگه کلیسا نیست

397
00:44:05,225 --> 00:44:07,394
‫اینجا بود که به آخر خط رسیدم

398
00:44:07,478 --> 00:44:12,191
‫فکر کنم بدترین بخشش برای من
‫این بود که بچه‌هام رو ناامید کردم

399
00:44:12,274 --> 00:44:13,442
‫شوهرم رو ناامید کردم

400
00:44:14,568 --> 00:44:17,154
‫اگه زندگی تا حالا ناامیدتون کرده
‫دست‌تون رو بالا ببرید

401
00:44:18,822 --> 00:44:20,949
یالا، دست‌تون رو بالا ببرید

402
00:44:23,661 --> 00:44:27,498
‫و بعد مواد رو پیدا کردین که
‫فکر می‌کردین رازی رو برملا کرده

403
00:44:45,599 --> 00:44:48,268
‫یکی یکی

404
00:45:10,708 --> 00:45:12,209
‫از همتون ممنونم که تشریف آوردین

405
00:45:12,292 --> 00:45:14,169
‫هفته‌ی بعد می‌بینمتون

406
00:45:19,383 --> 00:45:21,885
‫جولز، باید بریم

407
00:45:24,555 --> 00:45:26,598
‫خب، الان چی می‌دونیم؟

408
00:45:26,724 --> 00:45:30,269
‫جوون‌تر از اونید که اینجا باشید
‫نذارید روحیه‌تون رو نابود کنه

409
00:45:32,104 --> 00:45:33,439
‫ببخشید! آقا!

410
00:45:34,481 --> 00:45:37,192
‫می‌تونید یکم بیشتر
‫درباره‌ی این کلیسا بهم بگید؟

411
00:45:37,276 --> 00:45:38,610
‫کِی بسته شد؟

412
00:45:39,778 --> 00:45:41,113
‫سیزده ساله

413
00:45:42,030 --> 00:45:43,657
.‫بعد از سیل

414
00:45:43,741 --> 00:45:46,785
‫این شهر قبلاً جمعیتش پنج برابر این بود

415
00:45:47,327 --> 00:45:48,454
‫از اون موقع به اینور

416
00:45:48,954 --> 00:45:51,165
‫بیشتر از آدم زنده
‫مُرده اینجا بوده

417
00:45:53,876 --> 00:45:54,960
‫ممنونم

418
00:45:55,502 --> 00:45:58,005
‫- اون گفت کلیسا...
‫- اونجا جاییه که آوردنش

419
00:45:58,505 --> 00:45:59,673
‫قبرستان

420
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
‫دنبال اسمش بگرد

421
00:47:01,026 --> 00:47:02,444
‫بجنب، بردار

422
00:47:03,320 --> 00:47:05,364
‫هولت هستم، لطفاً پیغام بذارین

423
00:47:06,573 --> 00:47:08,158
‫هولت، گابریل هستم

424
00:47:08,242 --> 00:47:09,493
‫نمی‌دونم این پیام
‫به دستت می‌رسه یا نه

425
00:47:09,576 --> 00:47:12,371
‫ولی فهمیدم علامت روی دست جولیا چیه

426
00:47:12,454 --> 00:47:15,123
‫خط بریله
‫میام پیداتون کنم

427
00:47:35,811 --> 00:47:39,565
‫"آب‌ها برخاستند تا حملشان کنند و
‫آنها را در امنیت نزد خدا برگردانند"

428
00:48:17,978 --> 00:48:19,062
‫هولت!

429
00:48:20,480 --> 00:48:21,565
‫هولت!

430
00:48:47,341 --> 00:48:48,508
‫اون توئه

431
00:49:08,987 --> 00:49:10,822
‫یکی اونو از اینجا برده

432
00:49:22,167 --> 00:49:23,585
‫جولز؟

433
00:49:25,837 --> 00:49:27,172
‫داری چی‌کار می‌کنی؟

434
00:49:29,925 --> 00:49:31,426
‫اینجا نوشته‌ست

435
00:49:31,468 --> 00:49:33,470
اون

436
00:49:34,930 --> 00:49:37,099
حتما

437
00:49:40,769 --> 00:49:44,189
پیدات میکنه

438
00:49:48,944 --> 00:49:52,239
جولیا

439
00:49:52,239 --> 00:49:53,365
‫هولت

440
00:49:59,162 --> 00:50:00,205
‫هولت!

441
00:50:48,003 --> 00:50:49,921
‫جولیا!

442
00:50:50,464 --> 00:50:51,381
‫هی، چی شد؟

443
00:50:52,549 --> 00:50:53,967
‫یه چیزی دیدم

444
00:50:55,510 --> 00:50:56,803
‫اون چاه

445
00:51:01,725 --> 00:51:04,311
‫- ما فقط داشتیم دنبال...
‫- می‌دونم دنبال کی می‌گردین

446
00:51:08,231 --> 00:51:09,483
‫بیاین بریم

447
00:51:17,491 --> 00:51:19,409
‫- چی پیدا کردی؟
‫- دو تا جوون

448
00:51:20,202 --> 00:51:21,828
‫وقت دزدکی رفتن داخل 294 گرفتمشون

449
00:51:22,037 --> 00:51:23,413
‫دزدکی رفتن؟

450
00:51:24,247 --> 00:51:25,749
‫خب، این رو دیگه نشنیده بودم

451
00:51:25,791 --> 00:51:27,542
‫می‌خواین ببرمشون دفتر کلانتر؟

452
00:51:27,667 --> 00:51:29,753
‫نه نه نه
‫مزاحم کلانتر نشو

453
00:51:29,836 --> 00:51:31,379
‫من حلش می‌کنم

454
00:51:31,922 --> 00:51:33,381
‫من گیلن برک هستم

455
00:51:34,382 --> 00:51:36,176
‫من مسئول اینجا هستم

456
00:51:36,843 --> 00:51:38,261
‫به اصطلاح.

457
00:51:40,514 --> 00:51:42,557
‫لطفاً، بیاید داخل

458
00:52:00,200 --> 00:52:01,493
‫چیز قابلی نیست

459
00:52:01,701 --> 00:52:04,037
‫ولی انتظار مهمون نداشتم

460
00:52:05,872 --> 00:52:07,958
‫- می‌تونم...
‫- نه نه، مشکلی ندارم پسرم

461
00:52:10,794 --> 00:52:12,546
‫هر گوشه‌ی این خونه رو می‌شناسم

462
00:52:20,053 --> 00:52:21,179
‫خب

463
00:52:22,389 --> 00:52:23,807
‫دنبال دختره می‌گردین

464
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
‫برام جالبه که

465
00:52:28,270 --> 00:52:33,358
‫شما تونستین قبرش رو پیدا کنین
‫حتی بعد اینکه علامتش رو برداشتن

466
00:52:39,573 --> 00:52:40,782
بهم یه الهام شد

467
00:52:43,660 --> 00:52:46,663
‫تصویر اون قبر بود که منو به اینجا رسوند

468
00:52:48,623 --> 00:52:50,876
‫و داخل قبر

469
00:52:52,294 --> 00:52:55,213
‫تصویر یه چاه رو دیدم

470
00:52:57,799 --> 00:52:59,050
‫یه الهام

471
00:53:02,095 --> 00:53:06,057
‫خب، می‌خواین درباره‌ی
‫سامارا مورگان بدونید

472
00:53:08,018 --> 00:53:12,898
‫اون‌موقع‌ها کشیش ما
‫خیلی به فکر مردم بود

473
00:53:12,981 --> 00:53:16,610
‫شنید که بعد اون همه سختی
‫که دختر کوچولو کشید

474
00:53:16,818 --> 00:53:20,238
‫از داشتن یه آرامگاه هم محروم شده

475
00:53:21,239 --> 00:53:24,492
‫خب، کی میگه
‫خیریه برای مرده‌ها نیست؟

476
00:53:25,243 --> 00:53:27,120
‫خب، پس چرا الان اونجا نیست؟

477
00:53:27,704 --> 00:53:31,416
‫خب، چون ما پول زیادی برای
‫این کار خیرخواهانه داریم

478
00:53:32,834 --> 00:53:37,881
‫انگار که خدا و خود طبیعت
‫می‌خواست از شر اون خلاص بشیم

479
00:53:39,049 --> 00:53:41,343
‫- اون سیل
‫- بله

480
00:53:41,968 --> 00:53:46,681
‫ولی من به خودم قبولوندم

481
00:53:47,307 --> 00:53:48,725
‫مثل تو

482
00:53:48,850 --> 00:53:51,228
‫که اون سعی داشت
‫یه چیزی بهم بگه

483
00:53:52,354 --> 00:53:54,231
‫من به سمت اون قبر کشیده شدم

484
00:53:56,233 --> 00:53:58,526
‫بهم چیزهایی نشون داد

485
00:54:00,028 --> 00:54:03,698
‫چیزهایی که هیچکس نباید
مجبور بشه تصور کنه

486
00:54:06,243 --> 00:54:08,036
‫و بعد کور شدم

487
00:54:10,956 --> 00:54:13,500
‫- خیلی متاسفم
‫- نه، نباش

488
00:54:15,252 --> 00:54:16,336
‫برام آرامش آورد

489
00:54:19,047 --> 00:54:24,052
‫کشیش تقاضا کرد جسدش منتقل بشه

490
00:54:24,135 --> 00:54:26,304
‫از "ساکرامنت ولی" بردنش

491
00:54:27,514 --> 00:54:32,727
‫اون توی قبرستون افراد ناشناس
‫درست تو شمال شهر دفن شد

492
00:54:32,811 --> 00:54:34,854
‫تا برای همیشه فراموش بشه

493
00:54:37,357 --> 00:54:40,026
‫فکر کنم باید از اینجا بریم

494
00:54:40,193 --> 00:54:41,403
‫بهم گوش بده

495
00:54:42,862 --> 00:54:46,199
‫هیچ چیزی درباره‌ی اون دختر نیست
‫که ارزش کنجکاوی داشته باشه

496
00:54:46,866 --> 00:54:48,618
‫باید ته این ماجرا رو بفهمم

497
00:54:48,702 --> 00:54:49,995
‫چرا؟

498
00:54:51,579 --> 00:54:53,331
‫چون فکر می‌کنی برای چیزی انتخاب شدی؟

499
00:54:56,418 --> 00:55:01,298
‫اینکه یه الهام بهت بشه دلیل نمیشه
‫بدونی اون الهام یعنی چی

500
00:55:11,808 --> 00:55:13,143
‫ممنونم

501
00:55:15,770 --> 00:55:17,522
‫این چیه رو دستت؟

502
00:55:19,524 --> 00:55:21,526
‫چرا این علامت رو روی دستت گذاشتی؟

503
00:55:21,609 --> 00:55:22,902
‫منظورتون چیه؟

504
00:55:25,864 --> 00:55:26,948
‫مراقب باش

505
00:55:28,992 --> 00:55:30,076
‫شنیدی؟

506
00:55:34,289 --> 00:55:35,498
‫خب، الان چی؟

507
00:55:35,582 --> 00:55:36,875
‫باید جسد رو پیدا کنیم

508
00:55:48,678 --> 00:55:51,264
‫- چی؟
‫- هی، همونجا بایستین

509
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
‫جاده بسته‌ست
‫تصادف شده

510
00:55:58,938 --> 00:56:00,732
‫- باید برگردین
‫- چشم قربان

511
00:56:05,070 --> 00:56:06,404
‫- جولیا!
‫- اون دختره‌ست!

512
00:56:06,529 --> 00:56:07,781
از اون تصویر

513
00:56:09,824 --> 00:56:11,785
‫هی! کجا میری برا خودت آقا؟

514
00:56:12,410 --> 00:56:14,287
‫شرمنده، دور بزن

515
00:56:16,664 --> 00:56:17,707
‫وایسا!

516
00:56:19,292 --> 00:56:20,418
‫اِولین!

517
00:56:21,211 --> 00:56:22,337
‫وایسا!

518
00:56:35,975 --> 00:56:37,143
‫گابریل؟

519
00:56:44,776 --> 00:56:45,902
‫گابریل

520
00:56:51,074 --> 00:56:53,451
‫- اینجا! کمک لازم داره!
‫- هی!

521
00:56:56,454 --> 00:56:57,580
‫گابریل

522
00:56:58,123 --> 00:56:59,249
‫چیه؟

523
00:57:00,500 --> 00:57:01,793
‫هی آقا! خواهش می‌کنم!

524
00:57:06,423 --> 00:57:08,299
‫گابریل، بهم بگو

525
00:57:10,427 --> 00:57:11,845
‫نمی‌تونین برین اون پایین!

526
00:57:11,970 --> 00:57:13,221
‫جولیا!

527
00:57:40,415 --> 00:57:42,000
‫حتما به یه دلیلی داشت میومد

528
00:57:48,131 --> 00:57:49,966
‫می‌خواست چیزی بهمون بگه

529
00:57:51,509 --> 00:57:53,636
‫نه، اون دختر می‌خواست چیزی بهمون بگه

530
00:57:55,096 --> 00:57:57,432
‫این دختر ربطی به سامارا داره

531
00:57:58,933 --> 00:58:00,226
‫باید برگردیم

532
00:58:07,942 --> 00:58:11,196
‫می‌تونم دردش رو حس کنم
‫زجر کشیدنش رو

533
00:58:12,989 --> 00:58:15,575
‫بهش مبتلا هستم و داره بدتر میشه

534
00:58:31,925 --> 00:58:35,512
رفتم رستوران، تا یه ساعت
دیگه برمی‌گردم، از خودتون پذیرایی کنید

535
00:59:14,884 --> 00:59:16,094
‫بفرما کرن

536
00:59:16,219 --> 00:59:19,097
‫استیک جوجه‌ی سرخ‌شده و قهوه

537
00:59:19,180 --> 00:59:20,348
‫سلام، منوی غذا بهتون بدم؟

538
00:59:20,431 --> 00:59:21,933
‫آره، حتماً

539
00:59:29,023 --> 00:59:32,360
‫خب، این چیه؟
‫جوجه یا استیک؟

540
00:59:33,194 --> 00:59:34,529
‫خندیدم

541
00:59:37,574 --> 00:59:38,866
‫ببینید، من...

542
00:59:39,158 --> 00:59:42,036
‫نمی‌خوام گستاخی کنم، ولی...

543
00:59:43,997 --> 00:59:48,001
‫دختری که با خواهرزاده‌تون دوسته
‫اونی که ناپدید شده...

544
00:59:49,877 --> 00:59:52,964
‫می‌تونید توضیح بیشتری
‫درباره‌ی اتفاقی که افتاد بدید؟

545
01:02:03,678 --> 01:02:08,266
اون و خواهرزاده‌م همدیگه رو
از گروه سرود کلیسا می‌شناسن

546
01:02:10,184 --> 01:02:12,353
‫ولی اون خیلی بااستعداد بود

547
01:02:13,062 --> 01:02:15,898
‫مردم همیشه مسخره‌ش می‌کردن
‫"زیادی برای اینجا خوبی

548
01:02:16,607 --> 01:02:20,862
‫یه روز که بیدار شدیم تو
‫از اینجا رفتی و تموم "

549
01:02:22,196 --> 01:02:24,574
‫به گمونم نباید بعضی چیزها
به شوخی گرفته بشن

550
01:02:24,657 --> 01:02:26,033
‫چون اتفاق افتاد

551
01:02:26,701 --> 01:02:28,286
‫اون ناپدید شد

552
01:02:29,203 --> 01:02:32,039
‫نه لباسی برداشت
‫نه یادداشتی گذاشت

553
01:02:32,123 --> 01:02:34,667
‫فقط ناپدید شد

554
01:03:41,234 --> 01:03:42,360
‫اون کشیش

555
01:03:44,695 --> 01:03:46,322
تو رو این پایین نگه داشت

556
01:05:06,485 --> 01:05:07,904
‫بچه‌م!

557
01:05:55,743 --> 01:05:57,787
‫34 هفته

558
01:06:03,209 --> 01:06:05,044
‫هشت ماه و نیم

559
01:06:08,965 --> 01:06:10,591
‫تو حامله بودی

560
01:06:28,150 --> 01:06:30,027
سامارا

561
01:06:30,152 --> 01:06:31,988
‫تو مادر سامارا بودی

562
01:06:35,491 --> 01:06:40,538
‫پلیس شش ماه تحقیق کرد
‫و بعد دیگه چیزی ازشون نشنیدیم

563
01:06:41,622 --> 01:06:44,375
‫بعد این اتفاق شهر دیگه عین سابقش نشد

564
01:06:45,960 --> 01:06:47,294
‫کشیش

565
01:06:48,796 --> 01:06:50,089
‫می‌دونید عاقبتش چی شد؟

566
01:06:50,506 --> 01:06:51,841
‫هنوز تو همین شهر زندگی می‌کنه

567
01:06:52,633 --> 01:06:55,386
‫اگرچه دیگه یه کشیش نیست

568
01:06:55,469 --> 01:06:57,138
‫نه بعد اینکه کور شد

569
01:06:59,223 --> 01:07:01,350
‫باید برم
‫منو ببخشید

570
01:07:04,270 --> 01:07:05,312
‫آقای برک!

571
01:07:05,521 --> 01:07:08,065
‫جولیا هستم!
‫باید باهاتون حرف بزنم!

572
01:07:11,902 --> 01:07:13,487
‫پسره باهات نیست

573
01:07:14,155 --> 01:07:15,322
‫چی شده؟

574
01:07:15,614 --> 01:07:17,825
‫فکر کنم الهاماتم رو فهمیدم

575
01:07:18,617 --> 01:07:20,911
‫چیزهایی که نشونم میداد

576
01:07:22,621 --> 01:07:24,749
‫باید درباره‌ی کشیش بدونم

577
01:07:28,627 --> 01:07:31,213
‫به گمونم، درست مثل
‫بیشتر آدمای این شهر

578
01:07:31,589 --> 01:07:35,342
‫اون حادثه یجورایی مجازاتش کرد

579
01:07:36,010 --> 01:07:37,887
‫فقط نمی‌فهمم چرا برات مهمه

580
01:07:38,512 --> 01:07:41,766
‫سی سال پیش
‫دختری اینجا بود که ناپدید شد

581
01:07:42,141 --> 01:07:43,642
‫من دیدمش

582
01:07:45,019 --> 01:07:46,228
‫اِولین بوردن

583
01:07:48,773 --> 01:07:50,107
‫می‌شناختینش؟

584
01:07:50,733 --> 01:07:52,068
‫همه اِولین رو می‌شناختن

585
01:07:52,610 --> 01:07:54,862
‫زیر کلیسا زندانی شده بود

586
01:07:55,780 --> 01:07:58,824
‫یه اتاق پیدا کردم
‫مثل یه زندان بود

587
01:07:59,033 --> 01:08:01,452
‫روزها رو روی دیوار علامت گذاشته بود

588
01:08:01,535 --> 01:08:02,787
‫نُه ماه

589
01:08:02,912 --> 01:08:04,622
‫اون مادر سامارا بود

590
01:08:05,498 --> 01:08:08,167
‫از روزی که دنیا اومد زجر کشید

591
01:08:09,001 --> 01:08:11,212
‫و الانم داره زجر می‌کشه

592
01:08:12,213 --> 01:08:13,923
‫فکر کنم درکش می‌کنم

593
01:08:14,590 --> 01:08:16,217
‫این نفرین، این علامت

594
01:08:17,551 --> 01:08:20,930
‫تا آزاد نشه هیچوقت تموم نمیشه

595
01:08:25,893 --> 01:08:27,394
‫این صدای چیه؟

596
01:08:30,981 --> 01:08:32,316
‫زنجره

597
01:09:22,032 --> 01:09:23,117
‫برک

598
01:09:24,535 --> 01:09:25,870
‫جولز؟

599
01:09:27,037 --> 01:09:28,205
‫جولز!

600
01:09:28,747 --> 01:09:29,874
‫جولیا...

601
01:09:36,297 --> 01:09:41,218
‫می‌دونم اینکه به وسیله‌ی
‫الهام راهنمایی بشی چه شکلیه

602
01:09:44,388 --> 01:09:45,389
‫اینکه مطمئن بشی

603
01:09:49,476 --> 01:09:52,146
‫من مطمئن بودم که پدر...

604
01:09:53,272 --> 01:09:56,567
‫بچه‌ای میشم که
‫قرار بود دنیا رو تغییر بده

605
01:09:57,902 --> 01:09:59,403
‫و حق با من بود

606
01:10:04,241 --> 01:10:06,076
‫می‌بینی، جولیا

607
01:10:06,702 --> 01:10:08,621
‫اون بینایی منو نگرفت

608
01:10:10,831 --> 01:10:11,999
‫خودم گرفتم

609
01:10:20,883 --> 01:10:22,384
‫دختر خوب

610
01:10:23,719 --> 01:10:27,097
‫- تو خیلی شجاعی
‫- تو پدر سامارا هستی

611
01:10:27,389 --> 01:10:29,391
‫اولین رو دزدیدی

612
01:10:30,643 --> 01:10:32,978
‫شبی که باهاش آشنا شدم

613
01:10:33,062 --> 01:10:34,647
‫صداشون رو شنیدم

614
01:10:34,980 --> 01:10:35,981
‫زنجره‌ها

615
01:10:36,106 --> 01:10:38,651
‫تو استخون‌هاش رو هم جابجا کردی
‫و اون هنوز زندانی توئه

616
01:10:39,985 --> 01:10:41,612
‫تو هم هستی!

617
01:11:35,749 --> 01:11:38,252
‫تو فکر می‌کنی اولین فرد نیکوکاری هستی

618
01:11:38,335 --> 01:11:40,921
‫که ازش تقاضای کرده نجاتش بدن؟

619
01:11:43,132 --> 01:11:45,217
‫دوازدهمی هستی جولیا

620
01:11:46,468 --> 01:11:49,013
‫اگرچه هیچکدوم از قبلیا
‫تا اینجا پیش نیومدن

621
01:11:51,098 --> 01:11:54,685
‫فکر می‌کنی به برگردوندن
‫آرامش بهش خیلی نزدیکی

622
01:11:54,768 --> 01:11:59,106
‫ولی روحتم خبر نداره
‫چه مصیبتی رو وارد دنیا می‌کنی

623
01:12:04,361 --> 01:12:05,654
‫جولیا؟

624
01:12:08,574 --> 01:12:12,578
‫سامارا نمی‌تونه اذیتم کنه
‫چون نمی‌تونم ببینمش

625
01:12:14,830 --> 01:12:16,290
‫ولی تو جولیا

626
01:12:17,041 --> 01:12:19,918
‫می‌تونم همه‌ی نفس‌هات رو بشنوم!

627
01:12:55,704 --> 01:12:57,998
‫تو نمی‌تونی

628
01:12:58,874 --> 01:13:02,920
‫اونو آزاد کنی!

629
01:13:09,176 --> 01:13:10,427
‫جولیا

630
01:13:12,054 --> 01:13:13,847
‫تو منو یاد اِولین میندازی

631
01:13:15,557 --> 01:13:18,352
‫من دست‌های اِولین رو زنجیر کردم

632
01:13:18,435 --> 01:13:22,064
‫چون می‌خواست بچه‌ی ما رو بکشه

633
01:13:24,316 --> 01:13:25,984
‫باید می‌ذاشتم بکشش!

634
01:13:35,411 --> 01:13:36,745
‫اون دخترت بود!

635
01:15:28,190 --> 01:15:29,942
‫چی می‌خوای بهم نشون بدی؟

636
01:15:37,157 --> 01:15:38,158
‫نه

637
01:16:09,356 --> 01:16:10,857
‫سامارا

638
01:16:17,155 --> 01:16:18,699
‫تو اینجایی

639
01:16:42,472 --> 01:16:43,473
‫جولیا؟

640
01:18:04,721 --> 01:18:05,889
‫اون اینجاست سامارا!

641
01:18:07,057 --> 01:18:10,310
‫این بلاییه که سر ناجی تو میاد!

642
01:18:12,396 --> 01:18:15,607
‫به لطف روح‌القدس

643
01:18:17,901 --> 01:18:20,570
‫باشد که خداوندی که
‫تو را از گناه رها ساخت

644
01:18:21,530 --> 01:18:22,739
‫نجاتت بدهد

645
01:18:23,156 --> 01:18:25,409
‫و تو را بیامرزد!

646
01:18:54,730 --> 01:18:56,314
‫جولیا

647
01:18:59,860 --> 01:19:01,194
‫من رو باور نکن

648
01:19:02,237 --> 01:19:03,822
‫...از گناه!

649
01:19:12,706 --> 01:19:15,083
‫باشد که خداوند نجاتت دهد!

650
01:19:16,543 --> 01:19:19,004
‫بواسطه‌ی این تدهین مقّدس...

651
01:19:21,757 --> 01:19:22,966
‫کی اونجاست؟

652
01:19:28,930 --> 01:19:29,973
‫سامارا

653
01:20:05,258 --> 01:20:07,260
چه حسی می‌تونست داشته باشه؟

654
01:20:08,220 --> 01:20:10,972
‫اینکه همه‌ی کسایی که باید
‫دوستت داشته باشن ازت بترسن

655
01:20:12,974 --> 01:20:14,643
‫نه همه

656
01:20:19,147 --> 01:20:21,107
‫تو هیچوقت ازش نمی‌ترسیدی

657
01:20:32,035 --> 01:20:33,995
‫تو آزادی سامارا

658
01:20:55,308 --> 01:20:56,977
‫هولت، گابریل هستم

659
01:20:57,060 --> 01:20:58,311
‫نمی‌دونم این پیام
‫به دستت می‌رسه یا نه

660
01:20:58,395 --> 01:21:01,106
‫ولی فهمیدم علامت روی دست جولیا چیه

661
01:21:01,189 --> 01:21:03,233
‫خط بریله
‫میام پیداتون کنم

662
01:22:07,172 --> 01:22:08,715
‫و زمانی که میمیریم

663
01:22:08,798 --> 01:22:11,301
‫روح تقلا می‌کنه تا منزلگاهی جدید پیدا کنه

664
01:22:11,843 --> 01:22:13,970
‫تو هیچوقت ازش نمی‌ترسیدی

665
01:22:14,596 --> 01:22:16,056
...فقط چون یه الهام بهت شد

666
01:22:16,264 --> 01:22:18,850
دلیل نمیشه بدونی اون الهام یعنی چی

667
01:22:21,728 --> 01:22:23,271
‫و من متاسفم

668
01:22:26,733 --> 01:22:28,568
متوقف نمیشه

669
01:22:34,908 --> 01:22:35,909
‫نه نه

670
01:22:37,369 --> 01:22:38,370
‫چی؟

671
01:22:45,168 --> 01:22:46,586
‫نه نه نه!

672
01:22:48,213 --> 01:22:49,297
‫وایسا!

673
01:22:53,009 --> 01:22:54,594
یالا!

674
01:23:15,323 --> 01:23:16,658
‫جولیا!
