﻿1
00:01:10,833 --> 00:01:17,666
‫در دهه ۹۰ میلادی،‌ ارتش جمهوری‌خواه
ایرلند ‫در انگلستان بمب‌گذاری کرد

2
00:01:21,375 --> 00:01:25,916
‫سازمان امنیتِ ام‌آی۵ این‌گونه واکنش نشان
داد ‫که جاسوس‌های مستقلی را به عضویت گرفت

3
00:01:26,041 --> 00:01:29,166
‫تا تروریست‌های
مظنون را شناسایی کنند

4
00:01:35,500 --> 00:01:38,291
‫آنچه که می‌بینید ‫برگرفته
از داستانی واقعی است

5
00:01:41,333 --> 00:01:43,333
‫[سال ۱۹۹۳]

6
00:02:05,583 --> 00:02:07,583
‫تحقیقات پلیس همچنان

7
00:02:07,666 --> 00:02:10,208
‫در دانشکدۀ کشاورزیِ «ترنت همیلتون»
‫واقع در «شروپ‌شر» ادامه دارد،

8
00:02:10,250 --> 00:02:13,833
‫و یکی از دانشجویانش ‫برای عضویت در آی.آر.ای
بازداشت شد. ‫(ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند)

9
00:02:13,916 --> 00:02:18,916
‫مقامات مسئول، نگران هستن ‫که
کوین بریِ ۲۲ ساله از شهرستان تایرون

10
00:02:19,000 --> 00:02:22,541
‫شاید عضوی از گروهکی مرتبط با
آر.ار.ای باشد ‫که در منطقه فعالیت دارد

11
00:02:36,166 --> 00:02:37,583
‫همینجوری برید جلو،‌ آقا

12
00:03:15,458 --> 00:03:17,416
‫یه ترفند هست که جاسوس‌ها
ازش استفاده می‌کنن

13
00:03:18,583 --> 00:03:21,250
‫بهم گفت توی اولین روز
تمرین‌شون ‫یاد می‌گیرن

14
00:03:24,666 --> 00:03:27,500
‫اگه می‌خواید فوراً با یه
،نفر ‫ارتباط برقرار کنید

15
00:03:28,000 --> 00:03:29,416
‫به چشم‌هاش نگاه کنید،

16
00:03:30,375 --> 00:03:33,000
‫فقط در حدی که بفهمی
چشم‌هاش چه رنگیه

17
00:03:34,916 --> 00:03:36,458
‫سلام. ‫ سلام

18
00:03:38,750 --> 00:03:40,750
‫من برای این شغل اومدم اینجا

19
00:03:41,833 --> 00:03:43,375
‫بله. بیا تو. ‫ ممنون

20
00:03:43,458 --> 00:03:45,458
‫گفت هر دفعه این کار جواب میده

21
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
‫یاد گرفته بود چطور جلوی چشم همه،
قایم بشه

22
00:04:05,458 --> 00:04:06,875
‫یاد گرفته بود ذهن آدما رو بخونه

23
00:04:07,500 --> 00:04:08,750
‫خیلی ممنون

24
00:04:17,125 --> 00:04:19,333
‫مطمئنی نمی‌خوای یه
نوشیدنی مهمونت کنم؟

25
00:04:20,000 --> 00:04:21,250
‫من از این نوشیدنی‌ها نمی‌خورم

26
00:04:21,708 --> 00:04:22,750
‫عه

27
00:04:25,833 --> 00:04:28,625
‫یاد گرفته بود آدمای
مناسب رو استخدام کنه

28
00:04:30,916 --> 00:04:32,083
‫گوش کن، ایان

29
00:04:33,250 --> 00:04:36,000
‫یه موضوعی هست ‫که خیلی
وقت بود می‌خواستم بهت بگم

30
00:04:36,500 --> 00:04:37,583
‫جدی؟ ‫ آره

31
00:04:37,666 --> 00:04:38,916
‫به تو و دوست‌هات

32
00:04:39,000 --> 00:04:40,041
‫هوم

33
00:04:40,125 --> 00:04:41,375
‫ولی اینجا نمیشه

34
00:04:41,916 --> 00:04:43,458
‫اینکه چطور قانعشون کنه

35
00:04:44,541 --> 00:04:45,666
‫جاسوسی؟

36
00:04:47,125 --> 00:04:49,666
‫من افسر سازمان
امنیتِ بریتانیا هستم

37
00:04:51,333 --> 00:04:55,375
‫الان یکسال بیشتره که گروهک‌های آی.آر.ای
‫اینجا توی «ترنت همیلتون» مستقر شدن

38
00:04:56,291 --> 00:04:58,041
‫خودشون رو دانشجو جا زدن

39
00:04:58,708 --> 00:05:01,166
‫کود می‌دزدن تا بمب
درست کنن. ‫(آمونیوم نیترات)

40
00:05:02,625 --> 00:05:03,958
‫همون‌طور که می‌دونید،

41
00:05:04,791 --> 00:05:06,666
‫یکی‌شون اخیراً توی
ایرلند دستگیر شده

42
00:05:06,750 --> 00:05:08,875
‫که می‌خواسته یه پاسگاه
پلیس رو ‫منفجر کنه

43
00:05:09,458 --> 00:05:12,166
‫و بقیه‌شون هنوز اینجا،
در حال خدمتن

44
00:05:14,041 --> 00:05:14,916
‫یا خدا

45
00:05:15,000 --> 00:05:16,833
‫باورم نمیشه همچین
اتفاقی داره می‌افته

46
00:05:18,166 --> 00:05:19,416
‫ولی

47
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
‫ببخشید

48
00:05:20,958 --> 00:05:22,375
‫ما چیکار می‌تونیم بکنیم؟

49
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
‫خیلی کار‌ها!

50
00:05:24,708 --> 00:05:26,708
‫جوری بهشون نزدیک
بشید که من نمی‌تونم

51
00:05:26,791 --> 00:05:29,250
‫چیزایی بفهمید که می‌تونن
‫خیلی به تحقیقات‌مون کمک کنن

52
00:05:29,333 --> 00:05:30,333
‫نه

53
00:05:31,583 --> 00:05:33,083
‫شرمنده، ولی نه

54
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
‫سوفی

55
00:05:36,541 --> 00:05:37,541
‫بشین

56
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
‫بشین

57
00:05:54,083 --> 00:05:56,041
‫اگه کمکم کنی کارم رو انجام بدم،

58
00:05:56,125 --> 00:05:58,166
‫جون یه عده نجات پیدا می‌کنه

59
00:06:00,250 --> 00:06:01,666
‫بهت قول میدم!

60
00:06:05,291 --> 00:06:06,291
‫مردها

61
00:06:07,833 --> 00:06:08,833
‫زن‌ها

62
00:06:11,625 --> 00:06:12,625
‫بچه‌ها

63
00:06:18,250 --> 00:06:19,958
‫فقط بخون

64
00:06:20,666 --> 00:06:21,875
‫سلام. ‫ سلام

65
00:06:21,958 --> 00:06:23,125
‫سلام. ‫ حالتون چطوره؟

66
00:06:23,208 --> 00:06:24,625
‫عالی! شما چی؟ ‫ خوبیم

67
00:06:24,708 --> 00:06:27,750
‫اون گفت جاسوسی یعنی قصه گفتن

68
00:06:29,833 --> 00:06:32,125
‫و هر کسی یه قصه‌ای داره
‫که دلش می‌خواد تعریف کنه

69
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
‫تا حالا نشنیده بودم

70
00:06:33,375 --> 00:06:34,791
‫امشب، شبِ موعوده

71
00:06:37,333 --> 00:06:39,583
‫امشب همۀ چیزایی
که این سه ماه گذشته

72
00:06:39,625 --> 00:06:41,083
‫بهتون یاد دادم
رو به کار می‌بریم

73
00:06:41,916 --> 00:06:43,875
‫یادتون باشه، این یه آزمون نیست

74
00:06:44,750 --> 00:06:46,458
‫جای اشتباه کردن نداریم

75
00:06:47,583 --> 00:06:48,583
‫باشه؟

76
00:06:50,375 --> 00:06:51,541
‫سوفی، مِی

77
00:06:53,500 --> 00:06:54,708
‫وظیفه‌تون چیه؟

78
00:06:55,791 --> 00:06:56,916
‫که خونه رو خالی کنیم

79
00:06:57,500 --> 00:06:58,666
‫همه رو ببریم بیرون

80
00:07:00,375 --> 00:07:02,791
‫ ولی لحظۀ عمل کردن هم می‌رسه. ‫ خب،
!گوش کنید

81
00:07:02,875 --> 00:07:06,208
‫ و اون لحظۀ ریسکِ حداکثریه. ‫
بگذریم دوستان، یه صحبتی داشتم

82
00:07:06,291 --> 00:07:10,083
‫به نظرم بهتره همگی بریم اون
طرف خیابون ‫توی کافۀ «سوان»

83
00:07:10,166 --> 00:07:12,041
‫تا همه رو یه نوشیدنی مهمون کنم

84
00:07:12,125 --> 00:07:13,458
‫ایول!

85
00:07:13,541 --> 00:07:15,458
‫به این پیشنهاد
!نمیشه نه گفت. ‫بریم

86
00:07:15,541 --> 00:07:16,791
‫بریم!

87
00:07:16,875 --> 00:07:17,916
‫یالا!

88
00:07:18,000 --> 00:07:21,541
‫توی اون دنیا، دو رویی ضروریه

89
00:07:22,583 --> 00:07:24,375
‫نایل، برم از دستشویی‌ات استفاده کنم،
رفیق؟

90
00:07:24,416 --> 00:07:26,291
‫ توی کافه برو. ‫ رفیق،
دارم می‌ترکم

91
00:07:26,375 --> 00:07:29,166
‫ چند ثانیه دیگه میام دنبالتون
‫ باشه. همین طبقۀ بالاست

92
00:07:29,958 --> 00:07:31,458
‫حله. حاضرید؟ ‫ حاضریم؟

93
00:07:31,541 --> 00:07:32,833
‫بریم، بچه‌ها. ‫ بریم

94
00:07:42,625 --> 00:07:44,916
‫ کاپشنم رو جا
گذاشتم. ‫ توهمی هستی

95
00:07:45,000 --> 00:07:46,541
‫خوشم نمیاد، سورپرایزی توش نیست

96
00:07:46,541 --> 00:07:48,458
‫ بعدش می‌تونم تو رو
سورپرایز کنم. ‫ سورپرایزم کن

97
00:07:48,458 --> 00:07:49,833
‫نه، این کار رو نمی‌کنم. ‫ چرا!

98
00:07:49,916 --> 00:07:51,958
‫میشه یه لیوان آب بهم بدی؟

99
00:07:54,833 --> 00:07:57,916
‫ولی هر چی حرکت بزرگتری باشه،
‫ریسکش هم بالاتره

100
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
‫گندش بزنن. کیف
پولم رو جا گذاشتم

101
00:08:02,541 --> 00:08:04,916
‫ مهم نیست. من حساب می‌کنم
‫ یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه

102
00:08:05,000 --> 00:08:07,416
‫ می‌تونی بعداً برش داری
‫ مسئله‌ای نیست، جدی میگم

103
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
‫بیاید بریم

104
00:08:08,583 --> 00:08:09,583
‫فعلاً

105
00:09:07,208 --> 00:09:08,916
‫خراب کاری که نکردی؟ هان؟

106
00:09:16,125 --> 00:09:17,625
‫نه، چیزی اونجا نبود

107
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
‫ممنون

108
00:09:34,916 --> 00:09:40,625
‫دنیای اون هیجان‌انگیز و مرموز بود

109
00:09:40,666 --> 00:09:42,666
ولی گِرون تموم شد

110
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
‫سوفی

111
00:09:45,666 --> 00:09:46,666
‫سوفی

112
00:09:47,083 --> 00:09:48,916
‫سوفی، پاشو. پاشو

113
00:09:49,000 --> 00:09:50,416
‫ چیه؟
لو رفتیم

114
00:09:50,500 --> 00:09:53,083
‫داریم از اینجا
می‌ریم. ‫باید بلند شی

115
00:09:53,166 --> 00:09:54,875
‫چی؟ ‫ اونا از ما خبر دارن

116
00:09:55,375 --> 00:09:57,083
‫از تو هم خبر دارن. خب؟

117
00:09:58,125 --> 00:09:59,125
‫سوفی... ‫ نه

118
00:09:59,166 --> 00:10:00,583
‫سوفی، چاره‌ای نداری

119
00:10:00,666 --> 00:10:03,041
‫هر لحظه ممکنه
برسن. ‫حالا پاشو. یالا

120
00:10:10,625 --> 00:10:12,000
‫هم برای اون گِرون تموم شد

121
00:10:13,375 --> 00:10:14,708
‫هم برای بقیه

122
00:10:17,208 --> 00:10:18,958
‫حالا چی میشه؟ ‫ نمی‌دونم

123
00:10:19,041 --> 00:10:20,750
‫نمی‌دونی؟ ‫ نمی‌دونم

124
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
‫تا حالا مأموریتی
نداشتم که لو بره

125
00:10:23,416 --> 00:10:25,541
‫ولی بهتون قول میدم
ازتون محافظت کنم

126
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
‫امنیت‌تون رو تأمین می‌کنم

127
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
‫هر کسی که وارد اون دنیا میشد

128
00:10:50,625 --> 00:10:52,833
‫زندگیِ قبلی‌اش رو
پشت سر می‌ذاشت

129
00:10:55,333 --> 00:10:56,958
‫دیگه آدم جدیدی میشد

130
00:10:58,083 --> 00:11:00,166
‫این هزینۀ گزافی
بود که باید می‌داد

131
00:11:15,666 --> 00:11:18,083
‫[نُه سال بعد]

132
00:11:23,958 --> 00:11:25,083
‫پس دستته؟

133
00:11:26,625 --> 00:11:27,875
‫چی نوشته؟

134
00:11:31,333 --> 00:11:32,375
‫عالیه

135
00:11:33,666 --> 00:11:35,125
‫آره. همون جای همیشگی

136
00:11:37,041 --> 00:11:38,666
‫نه، ماشین قشنگیه

137
00:11:39,250 --> 00:11:42,125
‫قشنگه. ناامیدت
نمی‌کنه. ‫ساده و باشکوهه

138
00:11:42,708 --> 00:11:44,375
‫تصمیم درستی گرفتی

139
00:11:51,583 --> 00:11:53,750
‫باور کن برای
خودش یه دنیایی داره

140
00:12:01,291 --> 00:12:02,291
‫ممنون

141
00:12:06,333 --> 00:12:08,125
‫خب، اندرو، پس این دختره کجاست؟

142
00:12:08,416 --> 00:12:09,833
‫می‌دونی که متروها چطوری‌ان

143
00:12:09,916 --> 00:12:11,666
‫بی‌خیال. ‫ با مترو سفر می‌کنه؟

144
00:12:14,708 --> 00:12:16,500
‫آلیس، خوش اومدی

145
00:12:17,000 --> 00:12:18,666
‫لطف کردی که بهمون ملحق شدی

146
00:12:23,750 --> 00:12:25,291
‫یه سرنخ جدید پیدا کردم

147
00:12:26,500 --> 00:12:29,333
‫یه سری ایمیل‌های پشت سر
هم ‫بین مدیرهای ارشد بانک

148
00:12:30,083 --> 00:12:32,291
‫که ثابت می‌کنه اونا شفاهاً
‫باهاتون موافقت کردن

149
00:12:32,375 --> 00:12:34,416
‫که از ضمانتِ دارایی‌ها
چشم‌پوشی کنید

150
00:12:35,083 --> 00:12:37,833
‫توافقی که نه تنها فاش نکردنش،

151
00:12:37,916 --> 00:12:41,208
‫بلکه به نظر می‌رسه ‫دارن آشکارا
تلاش می‌کنن تا لاپوشونی‌اش کنن

152
00:12:42,041 --> 00:12:44,583
‫که این کارشون احتمالاً
جرم محسوب بشه

153
00:12:45,291 --> 00:12:47,666
‫قطعاً ادله‌شون رو نقض می‌کنه

154
00:12:48,708 --> 00:12:50,375
‫اینو چطوری

155
00:12:53,916 --> 00:12:55,166
‫آخی!

156
00:12:55,750 --> 00:12:58,125
‫یه جورایی حس می‌کنم
یه جشن در راهه

157
00:13:07,333 --> 00:13:10,083
‫آلیس،
باید بگم خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم

158
00:13:10,166 --> 00:13:11,166
‫ممنون

159
00:13:12,625 --> 00:13:14,666
‫در ضمن، وکیل بدی هم نیستی

160
00:13:17,208 --> 00:13:19,666
‫شوخی کردم! شوخی کردم!

161
00:13:21,291 --> 00:13:22,416
‫سم، بازم نوشیدنی بیار

162
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
‫ یه بطری دیگه از اون
مرغوب‌هاش! ‫ خوبی؟

163
00:13:32,416 --> 00:13:33,458
‫سلام عرض شد

164
00:13:34,958 --> 00:13:37,000
‫امروز صبح دیدم داشتی رد می‌شدی

165
00:13:38,250 --> 00:13:40,041
‫در واقع اکثر صبح‌ها می‌بینمت

166
00:13:40,125 --> 00:13:41,291
‫برو گمشو، رفیق

167
00:14:43,041 --> 00:14:44,125
‫سلام

168
00:14:45,875 --> 00:14:47,416
‫سلام. ‫ ببین

169
00:14:48,166 --> 00:14:51,666
‫می‌خواستم بابت
دیشب عذرخواهی کنم

170
00:14:52,375 --> 00:14:55,291
‫ بی‌ادبی کردم. ‫ نه،
نه، تقصیر خودم بود

171
00:14:55,875 --> 00:14:59,958
‫حتماً خسته شدی از بس مردها ‫یکسره
میان سراغت و باهات حرف می‌زنن

172
00:15:00,833 --> 00:15:02,750
‫عذرخواهی می‌کنم
دیگه تکرار نمیشه

173
00:15:04,416 --> 00:15:05,416
‫بسیارخب

174
00:15:06,333 --> 00:15:07,333
‫خب

175
00:15:08,583 --> 00:15:09,583
‫خوبه

176
00:15:13,166 --> 00:15:15,875
‫از بین یک تا ده،
چقدر حالت تهوع داری؟

177
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
‫چهارده!

178
00:15:20,375 --> 00:15:23,250
‫اون‌وقت می‌خوای توی همچین روزِ
‫گرم تابستونی‌ای سوار مترو بشی؟

179
00:15:24,583 --> 00:15:27,166
‫ببین، من می‌رسونمت. ‫ چی؟

180
00:15:27,750 --> 00:15:29,458
‫به مدیرم میگم می‌خوای
ماشین رو امتحان کنی

181
00:15:29,541 --> 00:15:32,291
‫نه، نه، واقعاً فکر نمی‌کنم لزومی

182
00:15:32,375 --> 00:15:33,708
‫سقف رو باز می‌ذارم

183
00:15:33,791 --> 00:15:36,291
‫اگه بخوای بالا بیاری،
‫می‌تونی از بغل بالا بیاری

184
00:15:36,791 --> 00:15:38,833
‫ترجیحاً روی یه دوچرخه‌سوار!

185
00:15:40,833 --> 00:15:42,166
‫بی‌ام‌دبلیو رو برمی‌دارم

186
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
‫ممنون

187
00:16:27,625 --> 00:16:28,625
‫کارت من

188
00:16:29,875 --> 00:16:31,875
‫محض اینکه یه موقع
،خواستی ماشین بخری

189
00:16:32,375 --> 00:16:33,375
‫یا شام بخوریم!

190
00:16:34,541 --> 00:16:35,958
‫رابرت هانسن

191
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
‫ببین، هوم

192
00:16:39,666 --> 00:16:43,958
‫نمی‌خوام عوضی‌بازی در بیارم
‫ولی باید رُک و پوست‌کنده بهت بگم

193
00:16:44,416 --> 00:16:45,958
‫من معمولاً

194
00:16:46,041 --> 00:16:49,041
‫معمولاً با کسایی که خرج زندگی‌شون رو
‫با فروش ماشین در میارن، قرار نمی‌ذاری

195
00:16:50,625 --> 00:16:53,166
‫قبلاً تجربۀ بدی با
فروشنده‌های ماشین داشتی؟

196
00:16:58,666 --> 00:16:59,958
‫بسیارخب

197
00:17:00,958 --> 00:17:02,791
‫خب، آفرین به این پشت‌کار

198
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
‫با فردا شب موافقم

199
00:17:06,500 --> 00:17:09,666
‫ ساعت هشت بیام دنبالت؟ ‫
تو که نمی‌دونی کجا زندگی می‌کنم

200
00:17:10,250 --> 00:17:12,833
‫یه چند تا خونه اون‌طرف‌تر
از ‫نمایشگاه ماشین

201
00:17:13,416 --> 00:17:15,291
‫یه مرسدس‌بنزِ آبی‌رنگ داری

202
00:17:16,125 --> 00:17:17,625
‫ولی ماشین بدی نیست

203
00:17:23,708 --> 00:17:25,041
‫فردا می‌بینمت، آلیس

204
00:17:37,083 --> 00:17:38,333
‫الان بحثِ نسبت وام
،به ارزش ملک مطرحه

205
00:17:38,416 --> 00:17:41,041
‫و اینکه می‌تونیم دارایی‌های بیشتری
رو ‫به پرونده اضافه کنیم یا نه

206
00:17:41,125 --> 00:17:44,583
‫به نظر من، چون شرکت مادر
‫اسمش توی قرارداد اومده، می‌تونیم

207
00:17:44,666 --> 00:17:47,166
‫اگه کسی مخالفه، من سراپا گوشم

208
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
‫آلیس؟

209
00:17:52,583 --> 00:17:53,916
‫مشکلی نیست؟

210
00:17:53,958 --> 00:17:54,958
‫نه

211
00:17:56,166 --> 00:17:58,291
‫خیلی خب. می‌دونید
باید چیکار کنید دیگه

212
00:18:11,541 --> 00:18:12,958
‫فکرش هم نکن، رفیق

213
00:18:13,041 --> 00:18:14,208
‫احمق عوضی

214
00:18:27,416 --> 00:18:29,958
‫ بله؟ ‫ واقعاً بابت
دیشب شرمنده‌ام

215
00:18:30,041 --> 00:18:32,500
‫خیلی خب، متأسفانه دیگه
فرصت دوباره‌ای ‫بهت داده نمیشه

216
00:18:32,583 --> 00:18:35,458
‫ دیگه بهم زنگ نزن. ‫
بابام رو بردن بیمارستان

217
00:18:36,291 --> 00:18:37,333
‫بابات؟

218
00:18:37,416 --> 00:18:38,708
‫آره، برای همین نتونستم زنگ بزنم

219
00:18:38,791 --> 00:18:41,291
‫شب تا صبح کنار تختش
بودم. ‫اونجا نمی‌ذارن تلفن ببریم

220
00:18:41,375 --> 00:18:43,541
‫خیلی خیلی شرمنده‌ام. جدی میگم

221
00:18:44,166 --> 00:18:45,416
‫حالش خوبه؟

222
00:18:46,250 --> 00:18:47,375
‫هوم

223
00:18:47,458 --> 00:18:49,583
‫آره، آره، فکر کنم

224
00:18:49,958 --> 00:18:52,250
‫راستش رو بخوای شب سختی بود

225
00:18:53,333 --> 00:18:54,333
‫عه

226
00:18:55,375 --> 00:18:56,375
‫بسیارخب

227
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
‫گوش کن، من بیرون خونه‌ات هستم

228
00:19:01,041 --> 00:19:02,333
‫بیرونی؟

229
00:19:03,000 --> 00:19:04,125
‫آره، آره

230
00:19:05,791 --> 00:19:06,958
‫میشه بیام داخل؟

231
00:19:07,208 --> 00:19:09,750
‫نه،
نمیشه بیای داخل. ‫من که اصلاً نمی‌شناسمت

232
00:19:11,125 --> 00:19:13,500
‫راست میگی. درسته. خب

233
00:19:14,333 --> 00:19:16,958
‫خب، ببین،
میشه اینو بذارم جلوی در؟

234
00:19:17,541 --> 00:19:20,750
‫یه هدیه‌ست که برای عذرخواهی
بابت دیشب ‫برات گرفتم

235
00:19:22,708 --> 00:19:24,291
‫لعنتی. بسیارخب

236
00:19:30,875 --> 00:19:32,250
‫هوم

237
00:19:38,416 --> 00:19:39,958
‫خوشمزه‌ست. ممنون

238
00:19:41,291 --> 00:19:44,125
‫نه،
فقط به اندازۀ یه نفر درست کرده بودم

239
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
‫عالی بود

240
00:19:47,958 --> 00:19:48,958
‫خیلی عالی!

241
00:19:51,833 --> 00:19:54,083
‫مطمئنی از این نوشیدنی‌ها

242
00:19:54,125 --> 00:19:55,250
‫نه، از اینا نمی‌خورم

243
00:19:55,916 --> 00:19:56,958
‫عه

244
00:19:58,541 --> 00:20:00,083
‫قبلاً می‌خوردی یا...؟

245
00:20:00,916 --> 00:20:02,833
‫هیچ‌وقت از این
زهرِماری‌ها نمی‌خوردم

246
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
‫هوم

247
00:20:11,541 --> 00:20:13,416
‫از هدیه‌ام خوشت میاد؟

248
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
‫اون

249
00:20:16,833 --> 00:20:18,708
‫منحصر به فرد ـه، مگه نه؟

250
00:20:21,541 --> 00:20:23,208
‫از چشم‌هاش خوشم میاد

251
00:20:27,208 --> 00:20:29,458
‫اصالتاً بچۀ کجایی؟

252
00:20:30,041 --> 00:20:31,041
‫هوم

253
00:20:31,958 --> 00:20:34,208
‫خب، شمال انگلستان و بعد

254
00:20:34,791 --> 00:20:37,208
‫کتریک، الدرشات و بلفاست

255
00:20:37,291 --> 00:20:38,958
‫میشه گفت همه جا و هیچ جا!

256
00:20:39,041 --> 00:20:42,375
‫بابام ارتشی بود،
‫واسه همین هر دو سه سال جابه‌جا می‌شدیم

257
00:20:42,458 --> 00:20:44,000
‫حتماً خیلی سخت بوده

258
00:20:45,125 --> 00:20:47,041
‫بعد از یه مدت عادت می‌کنی

259
00:20:48,125 --> 00:20:50,666
‫خودت با سبک زندگیِ
ارتشی ‫وسوسه نشدی؟

260
00:20:50,750 --> 00:20:52,041
‫نه، خدا نکنه!

261
00:20:53,333 --> 00:20:54,708
‫نه، در نهایت

262
00:20:54,791 --> 00:20:56,791
‫وقتی لباس نظامی می‌پوشی،
‫باید آماده باشی

263
00:20:57,916 --> 00:21:00,791
‫تا ماشه رو بکِشی و
‫جون یه نفر رو بگیری

264
00:21:00,833 --> 00:21:03,791
‫ من فکر نمی‌کنم بتونم
این کار رو بکنم. ‫ واقعاً؟

265
00:21:05,041 --> 00:21:06,416
‫آره

266
00:21:10,250 --> 00:21:12,458
‫پس به‌جاش ماشین می‌فروشی؟

267
00:21:13,333 --> 00:21:14,541
‫ماشین‌های لوکس می‌فروشم

268
00:21:14,625 --> 00:21:17,666
‫ صحیح. پس فرق دارن،
!آره؟ ‫ خیلی فرق دارن

269
00:21:18,708 --> 00:21:22,416
‫اگه کسی بیاد دنبال یه ماشین لوکس،
‫دنبال یه ایده‌ای برای خودش می‌گرده

270
00:21:23,375 --> 00:21:25,708
‫ دنبال یه رؤیا
می‌گرده. ‫ اوهوم

271
00:21:27,000 --> 00:21:29,416
‫اگه قشنگ فکرش رو بکنی،
‫می‌بینی آدم متأثر میشه

272
00:21:33,125 --> 00:21:36,166
‫خب، کلی فیلسوفِ کافه دیدم

273
00:21:36,250 --> 00:21:38,875
‫ولی تو اولین فیلسوفِ
نمایشگاه ماشین هستی

274
00:21:42,750 --> 00:21:43,833
‫پس چرا انجامش میدی؟

275
00:21:45,208 --> 00:21:46,291
‫خب

276
00:21:48,333 --> 00:21:49,333
‫آخه

277
00:21:52,833 --> 00:21:55,458
‫شغلمه! می‌دونی؟

278
00:22:04,333 --> 00:22:07,500
‫خب،
ممنون بابت شام. ‫خیلی خیلی عالی بود

279
00:22:07,583 --> 00:22:09,083
‫نه، نه، خواهش می‌کنم

280
00:22:10,125 --> 00:22:12,416
‫و بازم بابت دیشب
عذرخواهی می‌کنم

281
00:22:12,500 --> 00:22:14,750
‫نه، واقعاً چیزی نشده

282
00:22:14,833 --> 00:22:16,416
‫هوم... هوم

283
00:22:16,500 --> 00:22:18,000
‫عه، هوم

284
00:22:18,416 --> 00:22:20,625
‫امیدوارم بابات زودتر خوب بشه

285
00:22:21,500 --> 00:22:22,833
‫آره، ممنون

286
00:22:24,625 --> 00:22:25,958
‫هوم

287
00:22:30,083 --> 00:22:32,250
‫آها، آره

288
00:22:36,375 --> 00:22:37,583
‫مراقب خودت باش، آلیس

289
00:22:50,375 --> 00:22:52,000
‫چی شد یهویی؟

290
00:22:56,375 --> 00:22:58,875
‫پوشۀ آخرین دعوی
قضاییِ «جرمی اسکات»

291
00:23:11,208 --> 00:23:12,208
‫سلام

292
00:23:12,791 --> 00:23:14,416
‫الان داری چیکار می‌کنی؟

293
00:23:14,500 --> 00:23:15,625
‫چی؟ همین الانِ الان؟

294
00:23:16,291 --> 00:23:17,708
‫دارم کار می‌کنم

295
00:23:17,791 --> 00:23:19,500
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

296
00:23:20,875 --> 00:23:22,958
‫چی؟ ‫ یه سورپرایزه

297
00:23:24,250 --> 00:23:26,500
‫کجا می‌ریم؟ ‫ صبور باش

298
00:23:26,583 --> 00:23:29,750
‫ همین‌جاست؟ ‫ چقدر سؤال
می‌پرسی. بهم اعتماد کن

299
00:23:30,375 --> 00:23:33,041
‫ دوتا لطفاً. ‫
باشه. دو پوند میشه

300
00:23:34,458 --> 00:23:35,458
‫خیلی ممنون. ‫ این چیه؟

301
00:23:35,541 --> 00:23:36,958
‫ممنون. ‫ بیا بریم

302
00:23:38,083 --> 00:23:39,083
‫بیا

303
00:23:40,916 --> 00:23:42,041
‫عه

304
00:23:42,541 --> 00:23:44,291
‫ممنون. ‫ خواهش می‌کنم

305
00:23:54,291 --> 00:23:55,708
‫این چیه؟

306
00:23:56,125 --> 00:23:57,583
‫بهش میگن «آهنگ طولانی»

307
00:23:59,958 --> 00:24:01,583
‫اینا کاسه‌های
موسیقیِ تبتی هستن

308
00:24:02,291 --> 00:24:04,083
‫یه کامپیوتر کنترلش می‌کنه

309
00:24:04,916 --> 00:24:07,083
‫و هیچ‌وقت متوقف نمیشه

310
00:24:08,541 --> 00:24:09,791
‫برنامه‌شون اینه که

311
00:24:11,333 --> 00:24:14,500
‫بذارن همین‌جوری بنوازه، ‫بی‌وقفه!

312
00:24:16,125 --> 00:24:18,458
‫شاید، به امید خدا،
‫تا هزار سال دیگه ادامه پیدا کنه

313
00:24:21,208 --> 00:24:22,500
‫تو واقعاً

314
00:24:23,458 --> 00:24:26,083
‫اصلاً قابل پیش‌بینی نیستی

315
00:24:27,583 --> 00:24:28,916
‫خوشت نیومد؟

316
00:24:30,541 --> 00:24:31,875
‫خوشم اومد

317
00:24:33,833 --> 00:24:35,791
‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم

318
00:24:46,041 --> 00:24:47,375
‫گوش کن

319
00:24:49,916 --> 00:24:51,375
‫دنبالم بیا

320
00:24:52,500 --> 00:24:53,916
‫بسیارخب

321
00:24:54,000 --> 00:24:55,500
‫جداً دنبالم بیا. ‫ بسیارخب

322
00:24:58,375 --> 00:24:59,416
‫عاشق فانوس‌های دریایی‌ام

323
00:25:10,333 --> 00:25:11,541
‫به‌به!

324
00:25:14,333 --> 00:25:15,833
‫آره

325
00:25:15,916 --> 00:25:19,250
‫این فانوس دریایی قبل از اینکه هیچ‌کدوم
‫از این آسمون‌خراش‌ها بیان، اینجا بوده

326
00:25:20,583 --> 00:25:23,416
‫و احتمالاً کلی وقت بعد از اینکه
‫اونا خراب بشن هم همین‌جا میمونه

327
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

328
00:25:28,583 --> 00:25:30,250
‫آره. امیدوارم همین‌طور باشه

329
00:25:30,541 --> 00:25:31,875
‫یه بررسی استاندارد سوابق؟

330
00:25:32,208 --> 00:25:34,000
‫سوابق بانکی، وام‌ها

331
00:25:34,083 --> 00:25:35,458
‫و همسرها؟

332
00:25:37,875 --> 00:25:40,083
‫ممنون. ‫ باهات تماس می‌گیرم

333
00:26:56,958 --> 00:26:58,333
‫سلام، سوفی

334
00:26:58,416 --> 00:26:59,541
‫سلام، راب

335
00:27:00,041 --> 00:27:01,458
‫تدارکات آوردم

336
00:27:12,000 --> 00:27:13,500
‫الگویی بین‌شون پیدا نمی‌کنم

337
00:27:14,375 --> 00:27:16,333
‫چیزی نظرم رو جلب نکرد

338
00:27:19,416 --> 00:27:21,375
‫به تحلیل‌گرها میگم
یه نگاه بهش بندازن

339
00:27:25,625 --> 00:27:26,666
‫خسته نباشی

340
00:27:28,791 --> 00:27:32,250
‫راستی،
یه سری اغذیۀ درست و حسابی ‫برات آوردم

341
00:27:34,125 --> 00:27:35,333
‫اسپاگتی

342
00:27:36,875 --> 00:27:37,875
‫و

343
00:27:38,916 --> 00:27:39,916
‫پاستای بولونی

344
00:27:42,791 --> 00:27:43,791
‫ممنون

345
00:27:45,208 --> 00:27:47,000
‫هیچ سابقۀ بانکی‌ای نداره؟

346
00:27:47,083 --> 00:27:49,041
‫اصلاً. ‫سند ازدواج هم نداره

347
00:27:50,666 --> 00:27:53,625
‫از نظر اسناد عمومی،
‫رابرت هانسن وجود خارجی نداره

348
00:27:54,458 --> 00:27:56,458
‫برداشتت از این قضیه چیه؟

349
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
‫برداشتِ خوبی ندارم

350
00:28:00,291 --> 00:28:02,375
‫خیلی خب. ممنون

351
00:28:05,666 --> 00:28:07,208
‫فکر کنم غذای ماست

352
00:28:07,708 --> 00:28:08,708
‫عالیه

353
00:28:09,166 --> 00:28:12,583
‫کار چطور بود؟ امروز
صبح که رد شدم ندیدمت

354
00:28:12,666 --> 00:28:13,666
‫ممنون

355
00:28:16,125 --> 00:28:17,125
‫ممنون

356
00:28:17,791 --> 00:28:19,125
‫هوم

357
00:28:19,208 --> 00:28:23,125
‫کار... آره. به گمونم با مشتری
رفته بودیم ‫دورِ آزمایشی بزنیم

358
00:28:24,916 --> 00:28:26,875
‫خیلی ماشین فروختی؟ ‫ دوتا

359
00:28:28,625 --> 00:28:30,083
‫روز بدی توی محل کار نداشتم

360
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
‫تو چی؟

361
00:28:35,875 --> 00:28:36,875
‫مثل همیشه

362
00:28:46,583 --> 00:28:47,791
‫بابات چطوره؟

363
00:28:50,916 --> 00:28:52,583
‫بهتر شده، ممنون. آره

364
00:28:53,083 --> 00:28:55,833
‫اومد خونه،
که خیلی خبر خوبیه. ‫خیالم کلی راحت شد

365
00:28:57,125 --> 00:28:58,125
‫آره

366
00:29:09,875 --> 00:29:10,958
‫همه چی روبه‌راهه؟

367
00:29:12,916 --> 00:29:14,333
‫همه چی عالیه

368
00:29:19,041 --> 00:29:20,041
‫یه چیپس بهم بده

369
00:29:21,125 --> 00:29:22,625
‫فقط یه دونه. بیشتر نه!

370
00:29:35,833 --> 00:29:37,541
‫به من مطمئن نیستی

371
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
‫چی؟

372
00:29:39,625 --> 00:29:41,750
‫شک و تردید داری

373
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
‫سؤال داری

374
00:29:46,541 --> 00:29:48,166
‫دادم یکی سوابقت رو بررسی‌ کنه

375
00:29:49,458 --> 00:29:50,458
‫چیکار کردی؟

376
00:29:50,541 --> 00:29:52,583
‫می‌دونی که وکیل دعوی قضایی‌ام

377
00:29:53,375 --> 00:29:55,875
‫آدمایی داریم که برامون ‫سوابق
موکل‌هامون رو بررسی می‌کنن

378
00:29:56,500 --> 00:29:58,666
‫سوابق بانکی و از اینجور چیزا

379
00:30:01,750 --> 00:30:04,041
‫ببخشیدا،
رفتی یه وکیل خصوصی برام گرفتی؟

380
00:30:04,125 --> 00:30:05,541
‫آره، همین کار رو کردم

381
00:30:06,125 --> 00:30:08,458
‫و طبق اطلاعاتی که اون پیدا کرده بود،
‫تو وجود خارجی نداری

382
00:30:10,708 --> 00:30:12,083
‫صحیح. ‫ آره

383
00:30:13,916 --> 00:30:16,000
‫ تحسین‌برانگیزه. ‫ آره،
قبول داری؟

384
00:30:19,166 --> 00:30:20,166
‫خب

385
00:30:21,208 --> 00:30:22,500
‫در واقع

386
00:30:23,833 --> 00:30:24,916
‫درسته

387
00:30:25,666 --> 00:30:26,666
‫وجود خارجی ندارم

388
00:30:28,458 --> 00:30:32,083
‫یا بهتره بگم اسمی که دنبالش
گشتی ‫وجود خارجی نداره

389
00:30:34,833 --> 00:30:38,541
‫آلیس،
رابرت هانسن یه اسم مستعاره

390
00:30:40,125 --> 00:30:42,541
‫اسم واقعی من رابرت فریگارده

391
00:30:44,083 --> 00:30:46,041
‫آلیس، صبر کن
دست کثیفت رو به من نزن

392
00:30:46,041 --> 00:30:47,791
‫آلیس، صبر کن. ‫ای خدا،
یه لحظه بهم وقت بده

393
00:30:47,791 --> 00:30:50,875
‫تو متأهلی، مگه نه؟
نه، متأهل نیستم

394
00:30:51,541 --> 00:30:53,000
‫آلیس، خواهش می‌کنم

395
00:31:00,291 --> 00:31:04,166
‫من افسر سازمان
امنیتِ بریتانیا هستم

396
00:31:05,583 --> 00:31:06,583
‫ام‌آی۵

397
00:31:13,375 --> 00:31:16,625
‫ توی یه نمایشگاه ماشین
کار می‌کنی. ‫ اون پوشش منه

398
00:31:16,708 --> 00:31:20,750
‫ نمی‌تونم بیشتر از این برات
!توضیح بدم. ‫ چی؟ بی‌خیال

399
00:31:21,416 --> 00:31:23,166
‫نه، شرمنده. نه! چرت میگی

400
00:31:23,250 --> 00:31:25,750
‫ عین حقیقت ـه. ‫ خب پس،
سوفی کیه؟

401
00:31:28,750 --> 00:31:30,125
‫از کجا از اون خبر داری؟

402
00:31:30,625 --> 00:31:33,125
‫وقتی رفته بودی دوش بگیری،
‫به گوشیت زنگ زد

403
00:31:35,250 --> 00:31:36,750
‫با من کار می‌کنه

404
00:31:37,500 --> 00:31:39,333
‫توی یه مأموریت، سرپرستش هستم

405
00:31:41,041 --> 00:31:43,625
‫اونم مثل من مأمور مخفی ـه، خب؟

406
00:31:44,083 --> 00:31:45,583
‫جفتمون توی یه مأموریت هستیم

407
00:31:46,541 --> 00:31:49,541
‫آلیس، گوش کن، می‌دونم شوکه شدی،
‫ولی عین حقیقت رو گفتم

408
00:31:51,500 --> 00:31:53,333
‫آخه

409
00:31:56,166 --> 00:31:57,291
‫جاسوس؟

410
00:32:01,500 --> 00:32:05,916
‫نه، خودت بهم گفتی... ‫گفتی
هیچ‌وقت نمی‌تونی کسی رو بکُشی

411
00:32:06,958 --> 00:32:08,833
‫فکر نکنم بتونم

412
00:32:09,833 --> 00:32:11,958
‫تا حالا هم نکُشتم

413
00:32:16,041 --> 00:32:19,625
‫تفنگ داری؟ نه،
مثل این فیلم‌ها نیست

414
00:32:26,333 --> 00:32:30,916
‫گوش کن، الان که اینا رو بهت گفتم،
‫باید به مافوق‌هام هم خبر بدم. باشه؟

415
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
‫که یعنی مورد بررسی قرارت میدن

416
00:32:33,083 --> 00:32:33,958
‫مورد بررسی؟

417
00:32:34,041 --> 00:32:37,416
‫یعنی یه پرس‌و‌جوی کلی
‫در مورد زندگیت می‌کنن

418
00:32:38,000 --> 00:32:40,666
‫راستش رو بخوای خیلی رو
مُخه ‫ولی خیلی طول نمی‌کشه

419
00:32:43,416 --> 00:32:46,083
‫همۀ شریک‌های زندگیِ طولانی‌مدت
‫باید مورد بررسی قرار بگیرن

420
00:33:29,958 --> 00:33:31,458
‫اینو از کجا آوردی؟

421
00:33:32,416 --> 00:33:34,500
‫از نمایشگاه ماشین قرض گرفتمش

422
00:33:34,583 --> 00:33:37,500
‫به زن‌هایی که قصد دارن زن‌های خوشگل
رو ‫تحت تأثیر قرار بدن، کرایه‌اش میدن

423
00:33:39,833 --> 00:33:41,041
‫ای خدا

424
00:33:41,625 --> 00:33:43,125
‫راست میگم

425
00:33:49,625 --> 00:33:51,000
‫چیکار می‌کنی؟

426
00:33:53,958 --> 00:33:55,041
‫خب

427
00:33:56,458 --> 00:33:57,791
‫نوبت توئه
چی؟

428
00:33:58,291 --> 00:33:59,875
‫نه. وای نه
چیه؟

429
00:33:59,958 --> 00:34:00,958
‫رانندگی بلد نیستی؟

430
00:34:01,000 --> 00:34:03,708
‫رانندگی بلدم
خب پس

431
00:34:05,958 --> 00:34:07,458
‫ واقعاً؟ ‫
واقعاً

432
00:34:08,250 --> 00:34:09,833
‫ بیا دیگه
بسیارخب، قبول

433
00:34:10,208 --> 00:34:11,250
‫عجب!

434
00:34:13,458 --> 00:34:15,083
‫وای خدا

435
00:34:15,166 --> 00:34:16,666
‫دیوونگی ـه

436
00:34:17,875 --> 00:34:19,583
‫آخ. ‫
دارم چیکار می‌کنم؟

437
00:34:21,000 --> 00:34:22,875
‫ باید بهم یاد بدی
‫ بهت یاد میدم

438
00:34:24,000 --> 00:34:26,208
‫چه حسی داره؟
خوب

439
00:34:27,250 --> 00:34:28,833
‫دلشوره داری؟ ‫
آره

440
00:34:30,833 --> 00:34:32,166
‫می‌تونی یه کم سریعتر هم بری

441
00:34:32,875 --> 00:34:36,250
‫ همین‌جوریش داریم ۱۱۰ تا
می‌ریم. ‫
آره،‌ دقیقاً. گاز بده

442
00:34:36,708 --> 00:34:38,833
‫یالا، گاز بده دیگه

443
00:34:38,916 --> 00:34:40,375
‫باشه. ‫ بده

444
00:34:41,708 --> 00:34:43,375
‫گندش بزنن!

445
00:34:44,041 --> 00:34:45,041
‫یالا!

446
00:34:48,708 --> 00:34:50,833
‫وای خدا! ‫ یوهو

447
00:34:50,916 --> 00:34:52,583
‫آره! این ماشین برای
تند رفتن طراحی شده

448
00:34:52,666 --> 00:34:54,916
‫وای خدا!

449
00:35:02,083 --> 00:35:03,083
‫گاز بده!

450
00:35:03,166 --> 00:35:05,833
‫یالا! یالا! ‫ وای خدا

451
00:35:15,666 --> 00:35:18,208
‫وای خدا!

452
00:35:18,791 --> 00:35:20,708
‫اینجا رو ببین!

453
00:35:22,583 --> 00:35:24,000
‫این آخر هفته مال ماست

454
00:35:24,083 --> 00:35:26,041
‫ بدک نیست، مگه نه؟
!عاشقشم

455
00:35:26,291 --> 00:35:28,125
این عالیه

456
00:35:35,375 --> 00:35:37,458
‫خب، رابرت، مرد شجاعی هستی

457
00:35:37,541 --> 00:35:40,000
‫که حاضر شدی هر روز
‫با آلیس سر و کله بزنی

458
00:35:40,083 --> 00:35:41,541
!واو

459
00:35:42,708 --> 00:35:45,041
‫فکر می‌کنم قلقش دستم اومده باشه

460
00:35:49,083 --> 00:35:51,750
‫حالا این روزها
تجارت ماشین چطوره؟

461
00:35:52,500 --> 00:35:53,750
‫در بهترین حالت ممکنه

462
00:35:54,250 --> 00:35:56,291
‫آخرش به گند کشیده
میشه. ‫ببین کِی گفتم

463
00:35:56,958 --> 00:35:59,666
‫ کلی بدهی تسویه نشده دارن
‫ از این موضوع خبر ندارم

464
00:36:00,583 --> 00:36:03,041
‫به قول معروف: ‫«تا تنور داغه،
نون رو بچسبون»

465
00:36:04,666 --> 00:36:05,958
‫ممنون

466
00:36:09,250 --> 00:36:11,166
‫رابرت، برنامه‌ات برای آینده چیه؟

467
00:36:11,250 --> 00:36:13,625
‫ مامان! ‫ ما که ازش نخواستیم
!باهات ازدواج کنه، آلیس

468
00:36:13,708 --> 00:36:15,416
‫فقط داریم می‌پرسیم
برنامه‌اش چیه

469
00:36:15,500 --> 00:36:16,666
‫بابا. ‫ اشکالی نداره

470
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
‫خب، مدلین، برنامۀ من اینه که

471
00:36:21,458 --> 00:36:23,458
‫برنامۀ من اینه که نهایت
استفاده رو ‫از لحظات بکنم

472
00:36:23,541 --> 00:36:24,541
‫صحیح

473
00:36:25,208 --> 00:36:29,250
‫اتفاقاً من و آلیس تو فکر این هستیم ‫که
با همدیگه یه کسب و کاری راه بندازیم

474
00:36:29,833 --> 00:36:31,166
‫اجاره‌دادنِ ماشین‌ها!

475
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
‫چی؟ نه، نه،
آلیس وکیله. ‫وکیل خیلی خوبی هم هست

476
00:36:38,041 --> 00:36:41,416
‫من که کارم رو ول نمی‌کنم،
بابا. ‫فقط یه پروژۀ جانبی ـه

477
00:36:41,500 --> 00:36:42,833
‫پروژۀ جانبی؟

478
00:36:42,916 --> 00:36:46,208
‫تو خودت کارآفرین هستی، ریچارد،
مگه نه؟ ‫پس باید بهمون حق بدی

479
00:36:47,166 --> 00:36:50,125
‫آدمیزاد همیشه به اون چیزی
که جلوشه ‫قانع نیست، مگه نه؟

480
00:36:50,625 --> 00:36:54,583
‫می‌دونی، فکر نمی‌کنم ربطی به ‫قانع
نبودن داشته باشه، حداقل از نظر مادی

481
00:36:56,291 --> 00:36:57,625
‫پس به چی ربط داره؟

482
00:36:58,791 --> 00:37:00,083
‫خب، مربوط به

483
00:37:01,750 --> 00:37:03,125
‫مربوط به آزادی میشه

484
00:37:09,875 --> 00:37:11,791
‫وای خدا

485
00:37:11,875 --> 00:37:13,875
‫اونا ازم متنفر بودن

486
00:37:13,958 --> 00:37:16,041
‫نه، مامانم ازت خوشش اومد

487
00:37:16,666 --> 00:37:18,458
‫ولی آره، بابا ازت متنفر بود

488
00:37:19,041 --> 00:37:22,125
‫ آره،
زیادی حرف زدم. ‫ خودشم زیادی حرف زد

489
00:37:23,666 --> 00:37:26,125
‫ دوتا گوزن بودین که شاخ
به شاخ شده بودین. ‫ آره

490
00:37:26,625 --> 00:37:29,333
‫ولی شاخِ من بزرگ‌تره

491
00:37:31,666 --> 00:37:34,000
‫شاید در مورد کسب و کار،
حق با اون باشه

492
00:37:34,875 --> 00:37:37,833
‫شاید بهتر باشه ‫همون کار
خودمون رو ادامه بدیم، نه؟

493
00:37:38,458 --> 00:37:39,458
‫نه!

494
00:37:40,250 --> 00:37:41,375
‫باید اون کار رو بکنیم

495
00:37:42,333 --> 00:37:43,333
‫باید بکنیم

496
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
‫جدی؟
جدی

497
00:38:01,708 --> 00:38:03,875
‫وقتشه بری.
الان؟

498
00:38:03,958 --> 00:38:05,041
‫الان

499
00:38:06,291 --> 00:38:08,166
‫وسایلم چی میشه؟
ولشون کن

500
00:38:09,458 --> 00:38:10,875
‫لو رفتیم؟

501
00:38:10,958 --> 00:38:12,833
‫خیلی مراقب بودم.
نه

502
00:38:15,458 --> 00:38:17,125
‫نه، تو

503
00:38:17,791 --> 00:38:19,125
‫توی پروژۀ

504
00:38:20,875 --> 00:38:23,541
‫ تمریناتِ مأمور عملیاتی
انتخاب شدی.
چی؟

505
00:38:24,958 --> 00:38:27,333
‫انتخاب شدی.
چی؟

506
00:38:28,125 --> 00:38:31,750
‫ وای خدا. ‫ روزهای
مستقل کار کردنت تموم شد

507
00:38:34,125 --> 00:38:36,916
‫حالا گوش کن،
برای مدتی طول میکشه شروع بشه

508
00:38:36,958 --> 00:38:39,125
یک جایی بمون تا اون
زمان خودم پیدات میکنم

509
00:38:40,333 --> 00:38:42,000
داره اتفاق میفته

510
00:38:46,000 --> 00:38:47,625
هی
بیا

511
00:38:48,625 --> 00:38:50,083
‫ببخشید

512
00:38:50,750 --> 00:38:52,333
‫تبریک میگم، سوفی

513
00:38:52,458 --> 00:38:55,000
‫هیچ‌کس بیشتر از
تو لیاقتِ اینو نداره

514
00:38:58,041 --> 00:38:59,416
‫وای خدا

515
00:39:00,416 --> 00:39:01,958
‫خب دیگه، بریم

516
00:39:12,000 --> 00:39:14,958
‫ نمی‌خواستم تلفنی
صحبت کنم. ‫ بسیارخب

517
00:39:16,041 --> 00:39:18,708
‫این یارو که ازم خواستی بررسی‌اش کنم،
‫همون که وجود خارجی نداشت

518
00:39:19,083 --> 00:39:21,208
‫آها، آره. ‫نه دیگه حل شد

519
00:39:22,083 --> 00:39:24,666
‫خب، تونستم یه سری اطلاعات
دیگه ‫در موردش به دست بیارم

520
00:39:28,958 --> 00:39:30,000
‫بگو

521
00:39:30,875 --> 00:39:34,333
‫خب، می‌دونیم که رابرت
هانسن ‫رسماً وجود خارجی نداره

522
00:39:34,416 --> 00:39:36,125
‫ولی توی سوابق دادگاه

523
00:39:36,125 --> 00:39:39,750
‫ یه سری کیفرخواستِ جزئی ‫علیهِ
رابرت هانسنفریگارد پیدا کردم

524
00:39:40,666 --> 00:39:43,000
‫چیز جدی‌ای نیست ولی

525
00:39:43,791 --> 00:39:46,791
‫دوست دارم کارم رو کامل انجام بدم،
‫پس انواع و اقسام اسم‌هاش رو گشتم

526
00:39:46,875 --> 00:39:47,875
‫رابرت هانسن،

527
00:39:48,833 --> 00:39:52,500
‫رابرت هانسنفریگارد
و رابرت فریگارد

528
00:39:53,750 --> 00:39:54,916
‫اسناد دادگاه؟

529
00:39:55,375 --> 00:39:57,291
‫اسناد مهر و موم شدۀ دادگاهی!

530
00:39:57,583 --> 00:40:00,166
‫مربوط به یه نفر به اسم
رابرت فریگارد هستن

531
00:40:00,250 --> 00:40:02,666
‫تاریخ تولد، ۲۱ مِه ۱۹۷۶

532
00:40:03,875 --> 00:40:06,291
‫سال ۱۹۹۱،‌ یه بار اومده دادگاه

533
00:40:07,041 --> 00:40:10,458
‫یه قاضی براش حکم منع
و حفظ فاصله صادر کرده

534
00:40:10,750 --> 00:40:13,416
‫چند سال بعد،
موفق شده اون حکم رو لغو کنه

535
00:40:13,916 --> 00:40:15,250
‫یا یکی براش این کار رو کرده

536
00:40:16,083 --> 00:40:17,375
‫دلیل صدور حکم چی بوده؟

537
00:40:18,000 --> 00:40:21,375
‫بهش اتهام تعقیب و ایجاد
مزاحمت ‫برای یه زن جوان زدن

538
00:40:21,458 --> 00:40:25,083
‫جولی هارپر. دست از سرش برنمی‌داشته
‫ظاهراً زندگیش رو جهنم کرده بوده

539
00:40:25,166 --> 00:40:27,916
‫نتونستم دختره رو پیدا کنم
‫ولی یه شماره تلفن گیر آوردم

540
00:40:28,000 --> 00:40:30,916
‫که شمارۀ بریجت هارپره ‫که
تقریباً مطمئنم مادر دختره‌ست

541
00:40:32,541 --> 00:40:33,708
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

542
00:40:35,416 --> 00:40:36,416
‫نه

543
00:40:37,500 --> 00:40:41,000
‫نه، ممنون

544
00:41:02,291 --> 00:41:04,166
‫ کار چطور بود؟ ‫
خوب بود. خوب بود

545
00:41:08,375 --> 00:41:09,541
‫همه چی روبه‌راهه؟

546
00:41:10,208 --> 00:41:11,208
‫عالیه

547
00:41:16,750 --> 00:41:18,958
‫هنوز خبری از مافوق‌هام نشده؟

548
00:41:19,541 --> 00:41:21,458
‫مافوق‌هات؟
آره

549
00:41:22,333 --> 00:41:25,291
‫یه موقع سعی نکردن که
«تست گند» کنن؟

550
00:41:25,333 --> 00:41:26,500
‫«تست گند»؟

551
00:41:26,833 --> 00:41:29,791
‫یه اطلاعات چرت و گَندی ‫که اصلاً
انتظارش رو نداری به خوردت بدن

552
00:41:30,041 --> 00:41:31,125
‫تا ببینن باورت میشه یا نه

553
00:41:32,000 --> 00:41:34,291
‫اینجوری می‌تونن ‫یه ارزیابی
روانی ازت به دست بیارن

554
00:41:34,916 --> 00:41:36,500
‫منظورت چیه که اطلاعات
چرت به خوردم بدن؟

555
00:41:36,708 --> 00:41:38,666
‫چه می‌دونم. ‫بعضی
وقتا خیلی خلاق میشن

556
00:41:38,875 --> 00:41:42,666
‫همیشه که این کار رو نمی‌کنن،
‫پس هر چی گفتم رو فراموش کن

557
00:41:42,750 --> 00:41:45,916
‫نه، آخه چه‌جور اطلاعات چرتی؟

558
00:41:47,250 --> 00:41:48,625
‫هوم

559
00:41:48,708 --> 00:41:50,583
‫نمی‌دونم. یه مزخرفی در مورد من

560
00:41:50,875 --> 00:41:54,125
‫یه چیزی که غافلگیرت کنه
‫وفاداریت به من رو آزمایش کنه

561
00:41:56,291 --> 00:41:58,500
‫راستش، احتمالاً همچین کاری نکنن

562
00:41:58,583 --> 00:42:02,291
‫و حتی اگه کرده باشن،
‫می‌دونم خیلی خوب از پسش برمیای

563
00:42:02,375 --> 00:42:04,500
‫پس فراموش کن که اصلاً گفتم

564
00:42:06,458 --> 00:42:08,500
‫حاضری؟ برو بریم

565
00:42:10,750 --> 00:42:12,541
‫اینو امتحان کن.
هوم

566
00:42:15,500 --> 00:42:17,916
‫یه چیز دیگه هم هست
‫که می‌خواستم بهت بگم

567
00:42:18,416 --> 00:42:20,791
باشه؟
آره.هوم

568
00:42:33,916 --> 00:42:35,083
‫اه

569
00:42:47,083 --> 00:42:48,583
‫باشه. پس گندآزمایشم کنید

570
00:42:58,000 --> 00:43:01,541
‫الو؟ ‫ سلام. خانم هارپر؟

571
00:43:01,625 --> 00:43:03,416
‫درسته. چه کمکی از دستم برمیاد؟

572
00:43:03,500 --> 00:43:05,541
‫سلام، اسم من آلیس آرچره

573
00:43:06,125 --> 00:43:07,625
‫ببخشید که مزاحم‌تون شدم

574
00:43:08,125 --> 00:43:11,208
‫باید در مورد کسی باهاتون صحبت
کنم ‫که دخترتون قبلاً می‌شناختش

575
00:43:12,416 --> 00:43:14,208
‫اسمش رابرت فریگارده

576
00:43:19,625 --> 00:43:20,958
‫خانم هارپر؟

577
00:43:25,666 --> 00:43:26,916
‫سلام عزیزم

578
00:43:28,250 --> 00:43:30,541
‫خیلی خوب شدی

579
00:43:32,333 --> 00:43:33,458
‫چه جای خوبی

580
00:43:34,833 --> 00:43:37,333
‫امروز داشتم با یکی صحبت
می‌کردم ‫که قبلاً تو رو می‌شناخته

581
00:43:38,041 --> 00:43:40,541
‫یه قصۀ فوق‌العاده
برام تعریف کرد

582
00:43:41,708 --> 00:43:42,583
‫عه؟

583
00:43:42,666 --> 00:43:43,791
‫بریجت هارپر

584
00:43:44,250 --> 00:43:45,791
‫مادر جولی هارپر

585
00:43:47,000 --> 00:43:51,125
‫بهم گفت که چندین سال پیش،
‫تو و جولی با هم عاشق بودین

586
00:43:51,875 --> 00:43:55,750
‫۲۰ هزار دلار از پدر و مادرش قرض گرفته
‫تا ازدواج کنه، ولی این ازدواج سر نگرفته

587
00:43:57,875 --> 00:44:00,708
‫ بهت گفته بودم همچین
!اتفاقی می‌افته. ‫ خفه شو بابا

588
00:44:02,500 --> 00:44:05,291
‫یه پروندۀ قضایی داره. ‫تو
براش مزاحمت ایجاد کردی

589
00:44:06,291 --> 00:44:09,458
‫ یعنی میگی همه‌ش
ساختگیه؟ ‫ نه همه‌ش. نه

590
00:44:10,083 --> 00:44:11,125
‫اوهوم

591
00:44:17,000 --> 00:44:18,458
‫جولی اولین نامزد من بود

592
00:44:19,666 --> 00:44:21,958
‫فکر می‌کردم دوستش
دارم. ‫شایدم داشتم. نمی‌دونم

593
00:44:23,916 --> 00:44:25,916
‫خیلی از این نوشیدنی‌های
زهرماری می‌خورد

594
00:44:26,333 --> 00:44:29,500
‫اولش گیر ندادم،
فکر می‌کردم در حد عادیه ‫ولی عادی نبود

595
00:44:30,666 --> 00:44:33,625
‫به این نوشیدنی‌ها
اعتیاد پیدا کرده بود

596
00:44:35,583 --> 00:44:38,708
‫اوضاع وحشتناکی بود. اتفاقاً دلیل اینکه
‫نوشیدنی‌خوردن رو بی‌خیال شدم اون بود

597
00:44:40,583 --> 00:44:42,791
‫آخرش قانعش کردم
که بره دورۀ توانبخشی

598
00:44:42,875 --> 00:44:45,916
‫یه جایی پیدا کردیم که
خصوصی و گرون بود

599
00:44:47,250 --> 00:44:51,166
‫پول اونجا رو از پدر و مادرش قرض گرفت
‫ولی راستش رو بهشون نگفت که چرا لازمش داره

600
00:44:52,000 --> 00:44:55,833
‫بعدش، شب قبل از اینکه بره مرکز
توانبخشی ‫یه دفعه گم و گور شد

601
00:44:55,916 --> 00:44:58,666
‫به گمونم اصلاً دلش نمی‌خواسته
‫این اعتیادش رو ترک کنه

602
00:44:59,958 --> 00:45:01,791
‫رفتم دنبالش گشتم ‫و
البته که پیداش کردم

603
00:45:02,583 --> 00:45:03,583
‫و آره

604
00:45:04,791 --> 00:45:07,208
‫آره، به پلیس شکایت کرد ‫تا
منو از خودش دور نگه داره

605
00:45:08,166 --> 00:45:09,541
‫رفتم دادگاه

606
00:45:09,625 --> 00:45:12,583
‫قاضی توی حدود پنج دقیقه
‫تکلیف پرونده رو مشخص کرد

607
00:45:15,500 --> 00:45:18,625
‫همۀ اینا توی مصاحبۀ کاریم هست، ‫برای
وقتی که درخواست عضویت توی سازمان دادم

608
00:45:18,666 --> 00:45:20,083
‫واسه همین،
الان دارن مطرحش می‌کنن

609
00:45:20,125 --> 00:45:22,291
‫همیشه توی این پروسه ‫اول
از این قضیه استفاده می‌کنن

610
00:45:22,375 --> 00:45:25,208
‫ ولی زنی که باهاش صحبت
کردم... ‫ بریجت ـه، و آره واقعیه

611
00:45:25,208 --> 00:45:29,000
‫خودش فکر می‌کنه داره درست فکر می‌کنه
‫من نمی‌تونم نظرش رو عوض کنم. کسی نمی‌تونه

612
00:45:29,583 --> 00:45:32,833
‫در ضمن،
شخصی که این اطلاعات رو بهت داده

613
00:45:32,916 --> 00:45:36,125
‫برای ما کار می‌کنه. ‫به
گمونم پیمانکاری باشه

614
00:45:37,666 --> 00:45:38,666
‫ولی چرا؟

615
00:45:39,708 --> 00:45:40,541
‫آخه چرا؟

616
00:45:40,541 --> 00:45:43,416
‫تا ببینه توی شرایط بحرانی
‫بهم اعتماد داری یا نه، آلیس

617
00:45:53,625 --> 00:45:54,875
‫کجا میری؟

618
00:45:56,708 --> 00:46:00,208
‫میرم به این فکر کنم که دلم می‌خواد
‫مابقی زندگیم رو با کسی بگذرونم

619
00:46:00,833 --> 00:46:04,958
‫که شغلش اونو تبدیل به ‫یه
عوضیِ بدبینِ پرتوقع کرده

620
00:46:26,125 --> 00:46:27,166
‫الو؟

621
00:46:27,250 --> 00:46:29,541
‫سلام. شما آلیس آرچر هستید؟

622
00:46:30,375 --> 00:46:31,375
‫بله

623
00:46:32,416 --> 00:46:35,541
‫ببخشید که مزاحم میشم ‫ولی
امروز صبح شماره‌تون رو

624
00:46:35,583 --> 00:46:37,000
‫بریجت هارپر بهم داد

625
00:46:38,208 --> 00:46:41,208
‫زنگ زدم تا در مورد
رابرت فریگارد صحبت کنیم

626
00:46:41,666 --> 00:46:42,666
‫کی هستید؟

627
00:46:42,750 --> 00:46:44,750
‫اسم من پاول جونزه

628
00:46:45,750 --> 00:46:47,208
می‌دونی چیه؟
نه

629
00:46:47,833 --> 00:46:51,500
‫دختر منو دزدیده. ‫اسمش سوفی ـه

630
00:46:51,583 --> 00:46:54,000
‫ببخشید ولی باید تمومش کنید

631
00:46:54,583 --> 00:46:59,333
‫این تعرض به حریم خصوصیِ من ‫و
شریک زندگی‌امه. این کار‌ها وقیح ـه

632
00:47:08,250 --> 00:47:09,666
‫[تماس از شمارۀ ناشناس]

633
00:47:45,708 --> 00:47:47,958
‫قبل از این بود که بره دانشگاه

634
00:47:48,250 --> 00:47:50,250
‫قبل از اینکه این اتفاقات بیاُفته

635
00:47:53,041 --> 00:47:55,958
‫همین‌جوری یهویی ناپدید شد؟

636
00:47:58,208 --> 00:48:01,791
‫اون، یه دختر دیگه ‫و یه مرد
جوان به اسم ایان پرستون

637
00:48:01,875 --> 00:48:04,000
‫اون پسره اهل «برلی ویل» ـه

638
00:48:07,208 --> 00:48:09,291
‫پسره بالاخره اومد خونه

639
00:48:10,750 --> 00:48:12,083
‫ولی سوفی نیومد

640
00:48:15,083 --> 00:48:16,791
‫طبیعتاً به پلیس خبر دادیم

641
00:48:18,083 --> 00:48:20,208
‫بعد از چند روز، سوفی زنگ زد

642
00:48:20,291 --> 00:48:21,833
‫گفت صحیح و سالمه،

643
00:48:21,916 --> 00:48:25,958
‫و گفت دارن یه کار مهم می‌کنن،
‫و مدتی نیستن

644
00:48:27,708 --> 00:48:29,708
‫بعد از این پلیس
دیگه پیگیر قضیه نشد

645
00:48:30,750 --> 00:48:32,750
‫پس چرا میگین اون دزدیده شده؟

646
00:48:33,250 --> 00:48:35,708
‫فکر می‌کنین تحت فشار تماس گرفته؟

647
00:48:36,375 --> 00:48:39,375
‫تحت فشار که نه. بیشتر میشه گفت

648
00:48:40,208 --> 00:48:41,208
‫بیشتر میشه گفت چی؟

649
00:48:43,125 --> 00:48:44,166
‫اون شست و شوی مغزیش داده

650
00:48:51,041 --> 00:48:53,000
‫کجاییم؟ ‫ ماموریت آخر

651
00:48:53,083 --> 00:48:54,791
‫ولی فکر می‌کردم... ‫ هی

652
00:48:55,666 --> 00:48:56,666
‫سوال بی سوال

653
00:49:03,375 --> 00:49:05,166
‫معلومه که سعی کردم پیداشون کنم

654
00:49:05,708 --> 00:49:09,083
‫من رد برداشت‌هاش ‫از کارت
اعتباریش در سراسر کشور رو زدم

655
00:49:10,083 --> 00:49:12,083
‫ولی همیشه دو قدم عقب بودم

656
00:49:12,875 --> 00:49:15,041
‫فکر کردم،
،اگه میشد رو در رو ببینمش

657
00:49:15,125 --> 00:49:17,416
‫می‌تونستم مجابش کنم
‫بی‌خیال این دیوونگی بشه،

658
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
‫ولی هرگز ندیدمش

659
00:49:19,833 --> 00:49:22,250
‫هر از گاهی یه
تماس یا نامه‌ای بود

660
00:49:23,500 --> 00:49:27,166
‫هیچ‌وقت حال‌مون رو نمی‌پرسید
‫هیچ‌وقت نمی‌گفت دلش برامون تنگ شده

661
00:49:27,250 --> 00:49:29,791
‫فقط همیشه پول می‌خواست. ‫ پول؟

662
00:49:29,875 --> 00:49:31,333
‫فقط پول می‌خواست

663
00:49:32,333 --> 00:49:36,083
‫نهایتا سهم الارثش رو
خواست. ‫همین الان می‌خواست

664
00:49:37,208 --> 00:49:38,458
‫قبل از مرگ‌مون

665
00:49:40,000 --> 00:49:42,166
‫و شما پول رو بهش دادین؟

666
00:49:45,333 --> 00:49:47,250
‫آره

667
00:49:47,333 --> 00:49:49,708
‫الان متوجه میشم کار اشتباهی بود

668
00:49:51,916 --> 00:49:54,125
‫نهایتا چقدر بهش دادین؟

669
00:49:57,083 --> 00:49:58,708
‫حدود ۳۰۰ هزار پوند

670
00:50:44,875 --> 00:50:48,000
‫اگه لطف کنین مجابش
،کنین ‫شما رو ببره پیشش

671
00:50:48,083 --> 00:50:49,416
‫حالا به هر نحوی

672
00:50:50,291 --> 00:50:51,750
‫اه... یعنی میگم، من

673
00:50:52,416 --> 00:50:54,041
‫من خیلی

674
00:50:54,125 --> 00:50:56,583
‫ چه جوری؟ ‫ شما هنوز
باهاش صمیمی هستین

675
00:50:57,375 --> 00:50:59,583
‫اگه بتونین یه کم دیگه
‫همینجوری باهاش صمیمی بمونین،

676
00:50:59,666 --> 00:51:01,833
‫شاید بهتون بگه که اون کجاست

677
00:51:01,916 --> 00:51:04,333
‫یه چیزی متوجه بشین، هر چیزی

678
00:51:04,500 --> 00:51:06,291
‫من... نمی‌تونم قولی بدم

679
00:51:06,958 --> 00:51:08,875
‫باید به خیلی چیزها فکر کنم

680
00:51:12,250 --> 00:51:13,250
‫ممنون

681
00:51:14,458 --> 00:51:15,458
‫و

682
00:51:16,333 --> 00:51:17,375
‫متاسفم

683
00:51:19,958 --> 00:51:23,166
‫شما آدم معتقدی هستین، خانم آرچر؟

684
00:51:23,250 --> 00:51:24,750
‫و وسوسه‌های شیطان؟

685
00:51:27,375 --> 00:51:29,541
‫من... من خیلی بهش فکر نمی‌کنم

686
00:51:29,625 --> 00:51:30,708
‫خب، من فکر می‌کنم

687
00:51:32,250 --> 00:51:35,083
‫من معتقدم یه عده به دنیا اومدن

688
00:51:35,166 --> 00:51:37,000
‫که مامور بقیه باشن

689
00:51:37,666 --> 00:51:39,625
‫رابرت فریگارد از این مامورها ست،

690
00:51:40,708 --> 00:51:42,125
‫و مامور پروردگار نیست

691
00:52:09,125 --> 00:52:10,541
‫آلیس آرچر

692
00:52:13,500 --> 00:52:14,583
‫آلیس آرچر

693
00:52:31,375 --> 00:52:32,458
‫اوه

694
00:52:33,500 --> 00:52:34,916
‫سلام‌. ‫ سلام‌

695
00:52:41,375 --> 00:52:43,916
‫امروز زنگ زدم محل
کارت. ‫گفتن بیرونی

696
00:52:44,000 --> 00:52:45,000
‫آره

697
00:52:46,041 --> 00:52:47,583
‫کجا بودی؟

698
00:52:48,083 --> 00:52:49,583
‫قرار ملاقات داشتم

699
00:53:06,958 --> 00:53:08,125
‫باید حرف بزنیم

700
00:53:15,958 --> 00:53:17,083
‫ببخشید

701
00:53:18,791 --> 00:53:19,875
‫واسه چی؟

702
00:53:20,833 --> 00:53:22,250
‫ببخشید که بهت شک کردم

703
00:53:23,791 --> 00:53:24,916
‫من حق انتخاب داشتم

704
00:53:25,958 --> 00:53:29,666
‫که بهت ایمان داشته باشم،
بهت باور داشته باشم، ‫یا ناامیدت کنم

705
00:53:30,958 --> 00:53:32,416
‫و ناامیدت کردم

706
00:53:36,166 --> 00:53:39,291
‫ واسه چی داریم این کار
رو می‌کنیم؟
محرمانه‌ ست

707
00:53:41,375 --> 00:53:42,833
‫اوه، خدا، فکر نکنم بتونم

708
00:53:42,916 --> 00:53:45,541
‫وسط ماموریت منو سوال پیچ نکن

709
00:53:47,958 --> 00:53:51,041
‫نمی‌تونم تصمیم بگیرم ‫که اونا
رو بخریم یا ازشون شکایت کنیم

710
00:53:51,625 --> 00:53:53,833
‫چیکار کنیم؟ تصاحب‌شون کنیم؟

711
00:53:54,458 --> 00:53:57,666
‫یا باهاشون وارد جنگ بشیم؟
‫توی دادگاه له‌شون کنیم؟

712
00:54:00,166 --> 00:54:02,791
‫آلیس؟ چیکار کنیم؟

713
00:54:06,166 --> 00:54:07,291
‫آم

714
00:54:08,208 --> 00:54:09,208
‫ببخشید

715
00:54:11,458 --> 00:54:14,166
‫من پول زیادی واسه
مشاوره‌ات میدم

716
00:54:14,958 --> 00:54:17,166
‫حداقل انتظارم اینه که
به حرف‌هام گوش کنی

717
00:54:17,250 --> 00:54:18,291
‫البته

718
00:54:27,375 --> 00:54:28,791
‫اوه، عوضی

719
00:54:29,666 --> 00:54:31,666
‫عوضی آشغال

720
00:54:31,666 --> 00:54:33,250
‫[ممنون که از خدمات بانکداری ما استفاده
کردید. ‫متاسفیم که ما را ترک می‌کنید.]

721
00:54:33,250 --> 00:54:34,583
‫آلیس! ‫[مبلغ برداشت:
۱۲۰ هزار پوند]

722
00:55:11,166 --> 00:55:13,958
‫خانم آرچر. کارآگاه سانی چاندرا،
پلیس لندن

723
00:55:14,708 --> 00:55:15,791
‫بله. بفرمایین داخل

724
00:55:22,375 --> 00:55:26,458
‫ما با همکاران‌مون در سازمان
امنیت ‫قضیه رو بررسی کردیم

725
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
‫اون از افراد اونا
نیست. هرگز نبوده

726
00:55:31,000 --> 00:55:32,166
‫نه، البته که نه

727
00:55:33,291 --> 00:55:35,750
‫ در مورد پولی که
برداشت کرده... ‫ دزدیده

728
00:55:36,583 --> 00:55:40,291
‫خب، در این مورد باید بگم،
‫چون اونم عضو حساب مشترک کاری بوده،

729
00:55:40,375 --> 00:55:41,833
‫قضیه یه خرده پیچیده میشه

730
00:55:41,916 --> 00:55:42,958
‫منظورتون چیه؟

731
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
‫باید حرف‌های اونم بشنویم ‫تا
بتونیم تعیین کنیم جرمی رخ داده یا نه

732
00:55:47,708 --> 00:55:49,166
‫جدی که نمیگین؟

733
00:55:51,250 --> 00:55:52,250
‫متاسفم

734
00:55:55,500 --> 00:55:58,416
‫خیلی خودتون رو ناراحت نکنین
‫اینجور اتفاقات همیشه‌ی خدا میاُفته

735
00:55:58,500 --> 00:55:59,916
‫بیشتر از اون چیزی
که فکرش رو بکنین

736
00:56:04,666 --> 00:56:07,625
‫اون می‌دونست که من می‌دونم
‫واسه همین اول حرکتش رو زد

737
00:56:08,375 --> 00:56:09,833
‫من خیلی خرم

738
00:56:12,208 --> 00:56:14,916
‫ مجبور نیستین تایید کنین. ‫ نه،
نه، من

739
00:56:15,791 --> 00:56:17,791
‫ببخشید، من فقط

740
00:56:41,250 --> 00:56:43,083
‫آقای فریگارد؟ ‫ بله

741
00:56:44,625 --> 00:56:47,416
‫کارآگاه سانی چاندرا
هستم از پلیس لندن

742
00:56:48,291 --> 00:56:52,166
‫باید در رابطه با یه مورد اتهام کلاهبرداری
‫که از حساب خانم آلیس آرچر شده

743
00:56:52,250 --> 00:56:53,666
‫باهاتون صحبت کنم

744
00:56:55,541 --> 00:56:57,041
‫اون همچین چیزی بهتون گفته؟

745
00:56:58,666 --> 00:57:00,583
‫ببینین،

746
00:57:01,166 --> 00:57:05,416
‫ما در مورد اقدامات کاری‌مون
‫به یه سری اختلافات برخوردیم

747
00:57:06,000 --> 00:57:09,416
‫من مقداری پول برداشت کردم،
‫که قانونا حقش رو دارم،

748
00:57:09,500 --> 00:57:11,791
‫واسه اینکه چند تا ماشین بخرم

749
00:57:12,500 --> 00:57:15,166
‫ولی بهتون اطمینان میدم،
کلاهبرداری‌ای در کار نیست

750
00:57:15,250 --> 00:57:17,958
‫لطف می‌کنین واسه بررسی
قضیه ‫به پاسگاه پلیس بیاین؟

751
00:57:18,041 --> 00:57:19,291
‫بله، حتما

752
00:57:19,375 --> 00:57:22,250
‫چهارشنبه برمی‌گردم لندن

753
00:57:22,875 --> 00:57:24,708
‫ ساعت ۴ بعد از
ظهر خوبه؟ ‫ بسیارخب

754
00:57:24,791 --> 00:57:28,875
‫بله، خوبه. پاسگاه ناتینگ هیل. ‫دم میز
پذیرش بگین با من کار دارین. چاندرا

755
00:57:28,958 --> 00:57:30,458
‫عالیه. می‌بینمتون

756
00:57:31,125 --> 00:57:33,375
‫بی‌صبرانه منتظرم این
سوءتفاهم رو حل کنم

757
00:58:06,208 --> 00:58:08,833
‫این همه سال واسه
چی تو رو آموزش دادم؟

758
00:58:09,291 --> 00:58:12,250
‫ که مامور عملیاتی باشم. ‫
و نقش مامور عملیاتی چیه؟

759
00:58:12,750 --> 00:58:15,791
‫توی هر محیطی جا بیاُفته
‫و مدت زیادی دووم بیاره

760
00:58:15,875 --> 00:58:18,541
‫نامحسوس، متکی به نفس، سرسخت

761
00:58:22,875 --> 00:58:24,125
‫توی این آدرس بمون

762
00:58:24,208 --> 00:58:26,250
‫یکی میاد دنبالت و
به سازمان می‌برت

763
00:58:26,333 --> 00:58:28,958
‫ کِی؟ ‫ توی عملیات هم
این سوال رو می‌پرسی؟

764
00:58:31,750 --> 00:58:33,791
‫خب، فرض کن توی عملیاتی

765
00:58:38,208 --> 00:58:40,250
‫این واسه اینه که اگه لازم
شد ‫بتونم باهات تماس بگیرم

766
00:58:40,416 --> 00:58:42,416
‫اعتبار نداره. فقط تماس ورودی

767
00:58:42,500 --> 00:58:45,083
‫اگه سعی کنی شارژش کنی ‫یا تماسی بگیری،
شکست خوردی

768
00:58:45,166 --> 00:58:46,208
‫متوجهی؟

769
00:58:47,541 --> 00:58:48,541
‫آره

770
00:58:54,250 --> 00:58:56,333
‫لطفا بعد از شنیدن
بوق پیغام بگذارید

771
00:58:57,416 --> 00:58:59,250
‫احتمالا هرگز این
،پیغامم رو نمی‌شنوی

772
00:59:00,625 --> 00:59:03,041
‫ولی می‌خوام بدونی
که منو در هم نشکستی

773
00:59:04,000 --> 00:59:07,541
‫مهمه که بدونی منو در هم نشکستی

774
00:59:22,041 --> 00:59:24,708
‫چطوری؟
خوبم. رو به راهم

775
00:59:28,166 --> 00:59:29,583
‫به نظر خسته میای

776
00:59:30,250 --> 00:59:32,583
‫می‌دونی که نباید ‫هرگز به
زنی همچین حرفی رو بزنی

777
00:59:34,541 --> 00:59:36,250
‫دارم به یه کارمند میگم

778
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
‫اصل حرفت چیه، اندرو؟

779
00:59:40,958 --> 00:59:42,291
‫یعنی میگم،
یه نگاه به خودت بنداز

780
00:59:42,791 --> 00:59:43,958
‫اوضاعت خیلی خرابه

781
00:59:48,833 --> 00:59:49,875
‫خیلی خب، ببین

782
00:59:50,708 --> 00:59:53,916
‫ما فکر می‌کنیم بهتره یه مدت
مرخصی بگیری. ‫یکی دو هفته

783
00:59:54,000 --> 00:59:55,791
‫"ما"؟ ‫ شرکا

784
01:00:03,625 --> 01:00:05,458
‫واقعا؟ ‫ واقعا

785
01:00:10,750 --> 01:00:12,958
‫اندرو، رک بگو

786
01:00:14,083 --> 01:00:15,625
‫دنبال یه کار دیگه باشم؟

787
01:00:20,750 --> 01:00:23,125
‫اگه فکر می‌کنی
،جای دیگه راضی‌تری

788
01:00:24,125 --> 01:00:25,583
‫آره، البته

789
01:00:37,458 --> 01:00:38,750
‫متاسفی؟

790
01:00:39,291 --> 01:00:41,916
‫آره. عمیقا متاسفم

791
01:00:42,875 --> 01:00:44,125
‫بابت همه چی

792
01:00:44,958 --> 01:00:47,250
‫بابت دروغ‌ها. بابت برداشت پول

793
01:00:48,875 --> 01:00:53,208
‫گوش کن، می‌دونم فکر می‌کنی
‫همش یه دروغ بزرگ بود، ولی نبود

794
01:00:54,500 --> 01:00:55,583
‫دوستت دارم

795
01:00:56,791 --> 01:01:00,666
‫به نظرم تو تنها کسی هستی
‫که واقعا دوستش داشتم

796
01:01:01,541 --> 01:01:02,916
‫در تمام عمرم

797
01:01:04,625 --> 01:01:05,625
‫فقط تو

798
01:01:08,041 --> 01:01:09,083
‫من فقط

799
01:01:09,583 --> 01:01:11,250
‫فقط می‌خوام اینو بدونی

800
01:01:12,666 --> 01:01:13,875
‫خداحافظ، آلیس

801
01:01:17,958 --> 01:01:19,500
‫می‌خوام کمکم کنی پیداش کنم

802
01:01:20,833 --> 01:01:24,041
‫ آلیس، فکر نکنم ایده‌ی خوبی
باشه. ‫ می‌خوام کمکم کنی، فیل

803
01:01:24,125 --> 01:01:26,208
‫رفتن دنبال این
یارو توفیری نداره

804
01:01:26,708 --> 01:01:29,458
‫ پول دیگه از دست رفته
‫ دیگه بحث پول نیست

805
01:01:29,541 --> 01:01:31,083
‫خب، پس بحث چیه؟

806
01:01:31,875 --> 01:01:34,250
‫انتقام؟ یعنی میگم،
‫این اتفاق نمیاُفته، آلیس

807
01:01:39,416 --> 01:01:40,750
‫اون هنوز اینجاست

808
01:01:41,583 --> 01:01:42,583
‫توی مخم

809
01:01:43,375 --> 01:01:46,708
‫و تا وقتی برای بار آخر ‫توی
چشم‌هاش نگاه نکنم بیرون نمیره

810
01:01:46,791 --> 01:01:48,625
‫خیلی خب، گوش کن

811
01:01:50,166 --> 01:01:51,458
‫من ۱۸ سال پلیس بودم

812
01:01:51,541 --> 01:01:54,541
‫وقتی پلیس باشی،
‫با سه قشر آدم سر کار داری

813
01:01:54,625 --> 01:01:58,333
‫دیوونه، ناراحت و بد

814
01:01:58,416 --> 01:02:00,833
‫"دیوونه" کسایی هستن
‫که مشکلات روانی دارن

815
01:02:00,916 --> 01:02:02,625
‫بدون اینکه بخوان
توی دردسر می‌اُفتن

816
01:02:02,708 --> 01:02:06,291
‫"ناراحت" کسایی هستن که زندگی مزخرفی
داشتن. ‫مشخصه که چرا خلافکار میشن

817
01:02:06,958 --> 01:02:09,666
‫این دو قشر اکثریت مجرمینت رو تشکیل میدن،
ولی

818
01:02:10,583 --> 01:02:13,041
‫"بد" داستانش فرق می‌کنه

819
01:02:13,625 --> 01:02:16,666
‫جامعه ستیزها، روانی‌ها،
خیال پردازان، فریبکاران

820
01:02:16,750 --> 01:02:19,875
‫اونا کل عمرشون رو
صرف ‫نابودی بقیه می‌کنن

821
01:02:20,458 --> 01:02:22,958
‫باهوشن، همیشه یه قدم جلوترن،

822
01:02:23,041 --> 01:02:24,916
‫و همه یه وجه مشترک دارن

823
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
‫چی؟

824
01:02:26,208 --> 01:02:28,041
‫نمی‌تونن تغییر کنن

825
01:02:28,125 --> 01:02:30,541
‫کارشون رو بارها و
،بارها و بارها تکرار می‌کنن

826
01:02:30,625 --> 01:02:33,000
‫و هرگز دست نمی‌کشن

827
01:02:34,750 --> 01:02:38,500
‫تنها کاری که می‌تونی بکنی ‫اینه
که تا حد امکان ازشون دوری کنی

828
01:02:38,583 --> 01:02:41,375
‫مطمئن باش دیگه دلت
نمی‌خواد اونو ببینی

829
01:02:41,458 --> 01:02:44,083
‫سعی کن راهی پیدا کنی ‫که
دوباره اوضاع رو جفت و جور کنی

830
01:02:44,166 --> 01:02:48,416
‫ شرکت‌های زیادی به امثال تو احتیاج دارن
‫ نه، این دیگه تمومه. دیگه وکالت بسه

831
01:02:56,875 --> 01:02:57,875
‫فیل

832
01:02:58,875 --> 01:02:59,875
‫آلیس

833
01:03:04,458 --> 01:03:06,833
‫اگه نصیحتت رو قبول
نکنم تعجب می‌کنی؟

834
01:03:06,916 --> 01:03:08,958
‫معلومه که تعجب نمی‌کنم

835
01:03:09,041 --> 01:03:10,333
‫ولی محض رضای خدا،

836
01:03:11,333 --> 01:03:12,541
‫مراقب باش

837
01:03:12,625 --> 01:03:14,791
‫بهتر از ۹ هزارتا گیرتون نمیاد

838
01:03:14,875 --> 01:03:16,500
‫می‌تونین... دنیل شاهده

839
01:03:18,583 --> 01:03:19,708
‫بسیارخب

840
01:03:20,291 --> 01:03:21,333
‫خیلی خب. خب

841
01:03:21,833 --> 01:03:23,333
‫ می‌خواین یه دوری
باهاش بزنین؟ ‫ آره

842
01:03:24,125 --> 01:03:26,250
‫سلام. ‫ سلام

843
01:03:28,166 --> 01:03:29,666
‫می‌دونین دنبال چه ماشینی هستین؟

844
01:03:51,750 --> 01:03:53,666
‫ایان پرستون؟ ‫ بله

845
01:03:53,750 --> 01:03:55,833
‫سلام. من آلیس آرچرم

846
01:03:56,416 --> 01:03:58,750
‫باید در مورد رابرت
فریگارد باهات حرف بزنم

847
01:04:02,250 --> 01:04:04,708
‫ما دو سال از دست
آی‌آر‌اِی فراری بودیم

848
01:04:05,208 --> 01:04:08,333
‫اسامی جعلی استفاده می‌کردیم،
‫همیشه در حال نقل مکان بودیم

849
01:04:09,291 --> 01:04:12,250
‫اون بهمون گفت آی‌آر‌اِی ‫می‌خواد ما
رو بکشه که برای بقیه درس عبرت بشیم

850
01:04:12,750 --> 01:04:16,083
‫گفت‌ اگه بریم خونه پیش خانواده هامون،
‫اونا رو به خطر میندازیم

851
01:04:16,166 --> 01:04:19,458
‫با گذشت زمان،
‫بهمون گفت کاندیدای برنامه‌ی خاصی هستیم

852
01:04:19,541 --> 01:04:20,666
‫برنامه؟

853
01:04:20,750 --> 01:04:22,750
‫برنامه‌ی استخدامی واسه ام‌آی۵

854
01:04:23,458 --> 01:04:24,916
‫که ما هم مثل اون مامور بشیم

855
01:04:25,000 --> 01:04:27,333
‫ولی واسه اثبات صلاحیت،
‫باید یه سری آزمون‌ها رو می‌گذروندیم

856
01:04:27,333 --> 01:04:28,625
‫چه جور آزمونی؟

857
01:04:28,708 --> 01:04:29,958
‫چیزهای جاسوسی

858
01:04:30,750 --> 01:04:34,000
‫تحویل پاکتی به یه جایی
‫تعقیب یه نفر توی خیابون

859
01:04:34,083 --> 01:04:35,583
‫که ثابت بشه به حد کافی خوبی

860
01:04:36,083 --> 01:04:38,208
‫و این قضایا چقدر طول کشید؟

861
01:04:38,708 --> 01:04:39,750
‫واسه من

862
01:04:40,416 --> 01:04:41,416
‫چهار سال

863
01:04:43,166 --> 01:04:44,583
‫می‌دونم مسخره به نظر میاد،

864
01:04:44,666 --> 01:04:47,833
‫ولی اون خوب بلده ‫چه جوری کاری کنه که،
،می‌دونی

865
01:04:48,916 --> 01:04:50,000
‫هر چیزی رو باور کنی

866
01:04:50,666 --> 01:04:52,666
‫به نظر من مسخره نمیاد

867
01:04:59,916 --> 01:05:01,041
‫یه بار یه چیزی بهم گفت

868
01:05:02,250 --> 01:05:05,250
‫همینجوری یه چیز الکی بود،
ولی هرگز یادم نمیره

869
01:05:06,583 --> 01:05:09,458
‫گفت همه داستانی دارن
‫که می‌خوان بازگو بشه

870
01:05:11,333 --> 01:05:12,833
‫داستان تو چی بود؟

871
01:05:14,541 --> 01:05:16,208
‫خب، دور و برت رو ببین

872
01:05:16,916 --> 01:05:18,083
‫من کشاورزم

873
01:05:18,750 --> 01:05:21,500
‫زندگی‌ای ساده. بیشتر کسل کننده

874
01:05:22,208 --> 01:05:23,916
‫اون نقطه‌ی مقابل
کسل کننده رو بهم داد

875
01:05:25,916 --> 01:05:27,708
‫داستانی که تو می‌خواستی
بشنوی چی بود؟

876
01:05:30,958 --> 01:05:32,500
‫که می‌تونم آزاد باشم

877
01:05:40,833 --> 01:05:42,208
‫ایان، میشه ازت بپرسم،

878
01:05:43,791 --> 01:05:45,291
‫چه جوری فرار کردی؟

879
01:05:46,375 --> 01:05:47,875
‫آم

880
01:05:51,458 --> 01:05:52,916
‫خب، فرار نکردم

881
01:05:53,416 --> 01:05:54,583
‫هممم

882
01:05:54,666 --> 01:05:57,791
‫آره، یه روز بیدار شدم،
‫و... و اونا دیگه نبودن

883
01:06:00,750 --> 01:06:02,708
‫آره، من فریگارد رو ترک نکردم

884
01:06:03,791 --> 01:06:04,791
‫اون منو ترک کرد

885
01:06:06,083 --> 01:06:08,791
‫اون و سوفی و مِی رفته بودن

886
01:06:09,333 --> 01:06:10,333
‫مِی؟

887
01:06:10,708 --> 01:06:13,791
‫آره، مِی هانسن. ‫آره،
اون چهار سال با ما بود

888
01:06:14,750 --> 01:06:15,750
‫هانسن؟

889
01:06:24,708 --> 01:06:26,708
‫آدمربایی؟ ‫بی‌خیال،
!اون کسی رو ندزدیده

890
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
‫سال ۱۹۹۳، اون سه تا دانشجو
رو ‫از دانشگاه ترنت همیلتون گرفت

891
01:06:30,791 --> 01:06:33,041
‫دو تاشون، دو تا زن جوون،
‫از اون به بعد دیگه دیده نشدن

892
01:06:33,125 --> 01:06:36,291
‫ با خانواده‌هاشون تماس
گرفتن. ‫ که پول بخوان

893
01:06:36,375 --> 01:06:37,875
‫سانی، محض رضای خدا

894
01:06:38,416 --> 01:06:39,458
‫خیلی خب، ببین

895
01:06:42,708 --> 01:06:46,916
‫بسیارخب. این تعریف
قانونی آدمرباییه. ‫یالا. بخونش

896
01:06:47,000 --> 01:06:49,666
‫خودم تعریف قانونیش رو
می‌دونم. ‫این مسخره‌ ست

897
01:06:49,750 --> 01:06:54,291
‫"آدمربایی گرفتن شخصی
به زور ‫یا‌ با شیادی می‌باشد."

898
01:06:54,375 --> 01:06:57,375
‫اون کارش شیادیه. ‫این یه
جرم قابل پیگرد در قانون مدونه

899
01:06:57,458 --> 01:07:00,166
‫ ما می‌تونیم پرونده رو به جایی برسونیم
‫ ما؟ حالا دیگه وکیل دادستانی شدی؟

900
01:07:00,166 --> 01:07:01,875
‫نه، ولی بیشتر از تو وکیلم

901
01:07:04,708 --> 01:07:06,041
‫ببخشید

902
01:07:06,125 --> 01:07:07,875
‫گاهی یه خرده جوگیر میشم

903
01:07:08,458 --> 01:07:10,083
‫آره، نه بابا، آره

904
01:07:17,958 --> 01:07:20,083
‫گفتی از اسم مِی
هانسن استفاده می‌کنه؟

905
01:07:20,166 --> 01:07:22,458
‫گاهی از اسم رابرت
هانسن استفاده می‌کنه

906
01:07:22,541 --> 01:07:26,041
‫ گاهی رابرت هانسنفریگارد
‫ گاهی فقط رابرت فریگارد

907
01:07:30,250 --> 01:07:31,666
‫خب، چرا همچین کاری بکنه؟

908
01:07:34,125 --> 01:07:35,291
‫از اسم اون استفاده کنه؟

909
01:07:39,666 --> 01:07:42,083
‫خیلی خب،
من اسم مِی هانسن رو ‫توی سیستم چک می‌کنم

910
01:07:43,208 --> 01:07:46,125
‫اگه تا حالا تماسی با پلیس یا اورژانس
و اینا گرفته باشه، ‫آدرسی ازش موجوده

911
01:07:46,208 --> 01:07:48,166
‫خیلی چیز زیادی نیست،
‫ولی ارزش امتحان کردن رو داره

912
01:07:48,208 --> 01:07:51,958
‫ولی دارم بهت هشدار میدم،
‫احتمال اینکه این به جایی برسه... خب

913
01:07:53,416 --> 01:07:54,583
‫ممنون

914
01:07:57,708 --> 01:07:59,333
‫همیشه اینجا تنها بودی؟

915
01:08:02,125 --> 01:08:03,125
‫هممم

916
01:08:03,625 --> 01:08:06,791
‫هنوز ازدواج نکردم،
اگه منظورت اینه

917
01:08:08,583 --> 01:08:09,583
‫تو چی؟

918
01:08:10,833 --> 01:08:12,958
‫بله، متاسفانه

919
01:08:14,250 --> 01:08:15,250
‫خیلی خوب نبود

920
01:08:30,875 --> 01:08:31,875
‫ببخشید

921
01:08:34,041 --> 01:08:36,041
‫توی آمریکا چیکار می‌کردی؟

922
01:08:36,833 --> 01:08:40,500
‫روانشناسی خوندم

923
01:08:43,708 --> 01:08:45,541
‫روانشناسی؟
آره

924
01:08:46,541 --> 01:08:48,416
‫پس بهتره مراقب باشی

925
01:08:49,375 --> 01:08:51,250
‫از یه کیلومتر اون طرف‌تر
می‌تونم ذهنت رو بخونم

926
01:08:51,250 --> 01:08:52,250
‫اوه، حتما مراقبم

927
01:08:57,000 --> 01:08:58,750
‫خب بگو ببینم. ها؟

928
01:09:00,208 --> 01:09:01,208
‫رازت چیه؟

929
01:09:03,083 --> 01:09:04,791
‫رازم؟
آره

930
01:09:05,916 --> 01:09:09,000
‫یکی مثل تو. تک و
تنها زندگی می‌کنه

931
01:09:09,083 --> 01:09:11,000
‫خیلی در مورد
گذشته‌اش حرف نمی‌زنه

932
01:09:11,500 --> 01:09:14,625
‫ماکارونی استادانه‌ای
درست می‌کنه

933
01:09:16,500 --> 01:09:18,041
‫چی رو مخفی کردی؟

934
01:09:21,750 --> 01:09:24,250
‫واو، تو کارت خوبه‌. ‫ آره!

935
01:09:26,083 --> 01:09:27,500
‫پووف. اه

936
01:09:27,583 --> 01:09:29,833
‫خب، جنی

937
01:09:30,458 --> 01:09:33,583
‫می‌خواستم یه چیزی رو بهت بگم

938
01:09:35,041 --> 01:09:36,750
‫در مورد شغلمه

939
01:09:39,500 --> 01:09:41,125
‫من در واقع فروشنده‌ی
خودرو نیستم

940
01:10:06,541 --> 01:10:08,708
‫عاشق اینجام

941
01:10:09,750 --> 01:10:11,041
‫آره، منم همین‌طور

942
01:10:11,375 --> 01:10:13,291
 حتی با همه کثیفیاش 
چندشه

943
01:10:13,375 --> 01:10:14,958
‫واقعا؟ ‫ آره!

944
01:10:17,708 --> 01:10:19,083
‫گوش کن، جنی

945
01:10:19,166 --> 01:10:21,041
‫اگه می‌خوای این کار رو قبول کنی

946
01:10:21,125 --> 01:10:23,958
‫باید سر یه سری مسائل صحبت کنیم

947
01:10:28,000 --> 01:10:30,208
‫گفتی بدهی دانشجویی زیادی داری؟

948
01:10:30,708 --> 01:10:32,208
‫آره. ‫ آره

949
01:10:33,333 --> 01:10:35,458
‫احتمالا یه خرده دردسر ساز بشه

950
01:10:35,958 --> 01:10:37,458
‫جدی؟ ‫ آره

951
01:10:37,541 --> 01:10:40,666
‫همه می‌دونن هر کی آمریکا
دانشگاه بره بدهی داره

952
01:10:41,583 --> 01:10:42,458
‫آره، می‌دونم

953
01:10:42,541 --> 01:10:47,291
‫توی این کشور، سازمان‌های امنیتی
‫بدهی‌های سنگین کارکنان‌شون رو

954
01:10:47,375 --> 01:10:49,541
‫دردسری برای خودشون می‌بینن

955
01:10:50,458 --> 01:10:52,208
‫آره، مثل یه جور ریسک اخاذی

956
01:10:52,291 --> 01:10:54,541
‫جدی؟ شوخیت گرفته؟ ‫ نه

957
01:10:55,166 --> 01:10:56,875
‫می‌دونم. مسخره ست

958
01:10:56,958 --> 01:10:59,625
‫اونا... ‫اونا خیلی روی
اصول‌شون پایبند هستن

959
01:10:59,708 --> 01:11:01,541
‫مسخره ست

960
01:11:03,375 --> 01:11:05,083
‫بدهی دانشجوییت چقدره؟

961
01:11:05,625 --> 01:11:08,833
‫لعنتی، یعنی میگم،
‫آخرین باری که چک کردم، حدود

962
01:11:09,583 --> 01:11:10,916
‫هشتاد هزار دلار

963
01:11:12,333 --> 01:11:14,541
‫خب. واو. ‫ آره، آمریکاست دیگه

964
01:11:15,333 --> 01:11:16,333
‫آم

965
01:11:17,541 --> 01:11:20,125
‫و راهی واسه صاف کردن بدهیت داری؟

966
01:11:20,625 --> 01:11:22,750
‫یعنی میگم،
بذار جیب‌هام رو بتکونم

967
01:11:22,833 --> 01:11:24,166
‫نه

968
01:11:27,333 --> 01:11:28,333
‫لعنتی

969
01:11:29,250 --> 01:11:30,416
‫آم

970
01:11:30,500 --> 01:11:32,833
‫خب، گوش کن،
اگه واقعا دردسر سازه، من

971
01:11:33,833 --> 01:11:35,666
‫گمونم می‌تونم از
والدینم پول بگیرم

972
01:11:35,750 --> 01:11:36,750
‫یعنی میگم

973
01:11:37,291 --> 01:11:38,666
‫شاید بشه از اونا بگیرم

974
01:11:41,625 --> 01:11:43,625
‫واقعا فکر می‌کنی
ممکنه این خودش باشه؟

975
01:11:44,208 --> 01:11:45,750
‫تاریخ تولدش که می‌خونه

976
01:11:47,916 --> 01:11:50,541
‫ممنون که منو با خودت آوردی

977
01:11:51,583 --> 01:11:53,750
‫فقط بذار من حرف بزنم، خب؟

978
01:11:58,041 --> 01:11:59,166
‫مِی هانسن؟

979
01:12:01,625 --> 01:12:02,458
‫بله

980
01:12:02,541 --> 01:12:07,458
‫شما با ایان پرستون و سوفی جونز
‫دانشگاه ترنت همیلتون می‌رفتین؟

981
01:12:10,000 --> 01:12:11,958
‫بله. ‫ من کارآگاه چاندرا هستم

982
01:12:12,041 --> 01:12:13,583
‫واسه رابرت فریگارد اومدیم

983
01:12:13,666 --> 01:12:16,416
‫ یا هانسنفریگارد هم
بهش میگن. ‫ الان اینجا نیست

984
01:12:18,291 --> 01:12:19,291
‫میشه بیایم تو؟

985
01:12:26,250 --> 01:12:27,375
‫ممنون

986
01:12:35,083 --> 01:12:36,333
‫این بچه‌ها کی هستن؟

987
01:12:36,833 --> 01:12:38,041
‫دخترهای ما هستن

988
01:12:38,916 --> 01:12:40,000
‫من و راب

989
01:12:47,000 --> 01:12:48,625
‫هر چند وقت یه بار اونو می‌بینی؟

990
01:12:51,250 --> 01:12:52,583
‫میاد و میره

991
01:12:53,708 --> 01:12:55,166
‫کارش خیلی مهمه

992
01:12:57,041 --> 01:12:58,750
‫ولی بهتون رسیدگی می‌کنه؟

993
01:13:00,208 --> 01:13:01,416
‫به تو و بچه‌ها؟

994
01:13:07,833 --> 01:13:08,833
‫ببین، مِی

995
01:13:09,875 --> 01:13:10,916
‫خوبی؟

996
01:13:13,125 --> 01:13:14,208
‫می‌تونیم کمکت کنیم؟

997
01:13:16,166 --> 01:13:18,000
‫اگه کمک بخوای،
من می‌تونم کمکت کنم

998
01:13:24,375 --> 01:13:25,916
‫اون گفت این اتفاق میاُفته

999
01:13:26,666 --> 01:13:27,708
‫چی؟

1000
01:13:27,791 --> 01:13:32,000
‫گفت شما میاین و سعی می‌کنین
‫وفاداری منو امتحان کنین

1001
01:13:33,583 --> 01:13:34,666
‫نه، مِی

1002
01:13:35,250 --> 01:13:36,500
‫این امتحان نیست

1003
01:13:36,583 --> 01:13:39,416
‫ اگه حرف دیگه‌ای ندارین،
برین. ‫ اون در خطره

1004
01:13:40,875 --> 01:13:41,875
‫چی؟

1005
01:13:42,208 --> 01:13:45,833
‫راب ممکنه به خاطر
،کار مهمش در خطر باشه

1006
01:13:45,916 --> 01:13:48,916
‫و ما باید پیداش کنیم
‫چون باید بهش هشدار بدیم

1007
01:13:49,500 --> 01:13:50,791
‫فقط در همین حد می‌تونم بگم

1008
01:13:51,541 --> 01:13:54,125
‫متوجهی؟ بحث امنیت ملیه

1009
01:13:55,666 --> 01:13:59,625
‫حالا تو چیزی می‌دونی ‫که
بتونه کمک‌مون کنه پیداش کنیم؟

1010
01:14:00,416 --> 01:14:02,791
‫ آدرسی، شماره تلفنی،
چیزی. ‫ گوش کن

1011
01:14:02,875 --> 01:14:05,083
‫ به نظرم ما باید... ‫ مِی،
ما باید اونو پیداش کنیم

1012
01:14:05,166 --> 01:14:06,583
‫باید بهش هشدار بدیم

1013
01:14:07,083 --> 01:14:08,083
‫خواهش می‌کنم

1014
01:14:15,166 --> 01:14:16,291
‫یه دفترچه هست

1015
01:14:17,500 --> 01:14:20,000
‫توی کشوی جوراب‌هاش
‫توش شماره تلفن‌ داره

1016
01:14:22,791 --> 01:14:24,708
‫باورم نمیشه این کار رو
کردی. ‫ممکنه اخراج بشم

1017
01:14:24,791 --> 01:14:27,500
‫همش شماره موبایل. ‫خط به خط

1018
01:14:27,583 --> 01:14:29,416
‫ حتما صدها شماره میشه
‫ چیزی رو ثابت نمی‌کنه

1019
01:14:29,458 --> 01:14:31,750
‫چیزی رو ثابت نمی‌کنه؟ جدی میگی؟

1020
01:14:31,833 --> 01:14:33,708
‫ ممکنه با این بتونیم ردش
رو بزنیم! ‫ بعدش چی؟

1021
01:14:33,791 --> 01:14:35,375
‫ اوه،
بی‌خیال! ‫ جدی میگم. جرمش چیه؟

1022
01:14:35,458 --> 01:14:36,791
‫بگو دیگه، تو وکیلی. چیه؟

1023
01:14:36,875 --> 01:14:40,666
‫و حتی اگه تمام اینا رو به دادگاه ببریم،
‫هیئت ژوری در مورد مِی هانسن چی میگن؟

1024
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
‫ اون مادر بچه‌هاشه!
‫ متوجه نیستی؟

1025
01:14:43,416 --> 01:14:45,291
‫اون هرگز از این کار دست نمی‌کشه

1026
01:14:45,375 --> 01:14:48,333
‫دائما زندگی مردم
،رو نابود می‌کنه

1027
01:14:48,416 --> 01:14:49,958
‫تا اینکه یکی جلوش رو بگیره

1028
01:14:58,666 --> 01:15:02,166
‫ببین، متاسفم، خب؟ ‫این حتما

1029
01:15:03,041 --> 01:15:05,791
‫حتما دیدن بچه‌ها و این
چیزها برات سخت بوده

1030
01:15:08,125 --> 01:15:09,291
‫این کافی نیست

1031
01:15:10,791 --> 01:15:12,166
‫هیچ‌کدوم از اینا کافی نیست

1032
01:15:56,375 --> 01:15:59,125
‫مشترک مورد نظر در
شبکه موجود نمی‌باشد

1033
01:15:59,208 --> 01:16:00,291
‫لطفا شماره را چک کنید و

1034
01:16:23,250 --> 01:16:25,500
‫یه خرده عجیبه که هنوز زنگ نزدن

1035
01:16:25,583 --> 01:16:27,666
‫پول زیادیه، رابرت

1036
01:16:28,250 --> 01:16:29,250
‫زمان می‌بره

1037
01:16:32,791 --> 01:16:35,625
‫ببین، مجبور نیستم این دفعه
‫واسه این شغل درخواست بدم

1038
01:16:36,125 --> 01:16:37,125
‫می‌تونم صبر کنم

1039
01:16:38,000 --> 01:16:39,458
‫یعنی میگم، راستش

1040
01:16:40,375 --> 01:16:42,291
‫اصلا بابت درخواست مطمئن نیستم

1041
01:16:42,375 --> 01:16:45,041
‫فکر کنم متوجه نیستی ‫که
دفعه‌ی بعدی در کار نیست

1042
01:16:46,750 --> 01:16:47,750
‫اوه

1043
01:16:50,458 --> 01:16:52,375
‫رابرت، داری چیکار می‌کنی؟

1044
01:16:55,166 --> 01:16:56,291
‫داری چیکار می‌کنی؟

1045
01:16:57,958 --> 01:16:59,583
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

1046
01:16:59,666 --> 01:17:02,666
‫ تو به اون چیزها نیازی نداری.
اونا !داروهام هستن! من داروهام رو لازم دارم

1047
01:17:02,666 --> 01:17:05,208
‫نه،
از همین امروز دیگه داروهات رو قطع می‌کنیم

1048
01:17:05,208 --> 01:17:07,416
اینا مخدر نیستن
میتونی ترک کنی، معتادی

1049
01:17:07,500 --> 01:17:09,583
من نمیتونم
چرا میتونی ، میتونی

1050
01:17:25,375 --> 01:17:27,333
‫ دوباره کل شب بیرون بودی؟
گم شو

1051
01:17:29,625 --> 01:17:32,083
‫حق با تو بود.
چی؟

1052
01:17:32,458 --> 01:17:33,750
‫اون هرگز از این کار دست نمی‌کشه

1053
01:17:34,958 --> 01:17:35,958
‫میشه باهام بیای؟

1054
01:17:36,041 --> 01:17:37,333
‫کجا می‌خوایم بریم؟

1055
01:17:37,833 --> 01:17:39,208
‫سفارت آمریکا

1056
01:17:42,250 --> 01:17:43,375
‫ده دقیقه وقت بده حاضر بشم

1057
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
‫پنج دقیقه

1058
01:17:47,916 --> 01:17:51,333
‫ممنون که تشریف آوردین،
خانم آرچر. ‫من مامور ویژه هارلند هستم

1059
01:17:52,041 --> 01:17:53,541
‫لطفا دنبالم بیاین

1060
01:17:58,208 --> 01:17:59,458
‫بفرمایین بشینین

1061
01:18:05,041 --> 01:18:06,041
‫خب،

1062
01:18:06,666 --> 01:18:10,208
‫متوجه شدم شما با این
شخص گذشته‌ای دارین

1063
01:18:10,833 --> 01:18:12,208
‫قضیه چیه؟

1064
01:18:13,916 --> 01:18:18,625
‫اف‌بی‌آی نگران محل
یه شهروند آمریکاییه

1065
01:18:19,833 --> 01:18:20,875
‫جنی جکسون

1066
01:18:21,375 --> 01:18:25,000
‫اون سه ماهه اینجا در بریتانیاست

1067
01:18:25,541 --> 01:18:28,708
‫معمولا هفته‌ای چند بار
،به والدینش زنگ می‌زنه

1068
01:18:28,791 --> 01:18:30,041
‫ولی حدودا ۳ هفته پیش،

1069
01:18:30,125 --> 01:18:32,375
‫تقریبا آب میشه میره توی زمین

1070
01:18:33,166 --> 01:18:34,833
‫بعد یکی دو روز پیش،

1071
01:18:35,333 --> 01:18:37,583
‫به والدینش در کنتیکت زنگ زده

1072
01:18:38,083 --> 01:18:41,458
‫و ازشون ۸۰ هزار دلار پول خواسته

1073
01:18:41,541 --> 01:18:45,875
‫گفته باید قبل از درخواست واسه
شغلی که ‫نامزدش براش مهیا کرده

1074
01:18:45,958 --> 01:18:48,583
‫بدهی دانشجوییش رو صاف کنه

1075
01:18:49,125 --> 01:18:52,708
‫نامزدی که به اسم رابرت
فریگارد شناخته میشه

1076
01:18:57,666 --> 01:18:59,625
‫شما اونو شنود کردین؟

1077
01:19:00,375 --> 01:19:01,833
‫تا این حد پیش نرفتیم

1078
01:19:04,958 --> 01:19:07,416
‫من یه دفترچه دارم

1079
01:19:08,708 --> 01:19:12,083
‫توش پر از شماره تلفنه. ‫همش
واسه تلفن‌های یک بار مصرفه

1080
01:19:12,166 --> 01:19:14,958
‫تقریبا با نصف‌شون تماس گرفتم،
‫ولی همه‌شون قطعن

1081
01:19:15,541 --> 01:19:16,833
‫میشه نشونم بدین؟

1082
01:19:18,750 --> 01:19:20,791
‫چیه؟ ‫ مامور هارلند

1083
01:19:21,791 --> 01:19:24,208
‫نمی‌خوام افراد شما به
اون شماره‌ها زنگ بزنن

1084
01:19:25,041 --> 01:19:26,333
‫ببخشید؟

1085
01:19:26,416 --> 01:19:28,583
‫اگه بتونیم به رابرت یا جنی

1086
01:19:28,666 --> 01:19:31,208
‫یا هر کدوم از قربانی‌هاش وصل بشیم،
‫اونا می‌تونن واقعا گند بزنن به قضیه

1087
01:19:31,208 --> 01:19:34,583
‫ما توی این مورد فقط یه
فرصت داریم. ‫فقط یکی

1088
01:19:34,666 --> 01:19:39,583
‫ماموران من بازرسان آموزش دیده
هستن. ‫ماموران مذاکره کننده هستن

1089
01:19:39,666 --> 01:19:41,958
‫ولی اونا مثل من رابرت
فریگارد رو نمی‌شناسن

1090
01:19:43,000 --> 01:19:45,916
‫ بذارین من تماس بگیرم
‫ می‌تونم حکم دادگاه بگیرم

1091
01:19:48,625 --> 01:19:51,625
‫راستش حکم اعاده‌ی
مدرک لازم دارین

1092
01:19:51,708 --> 01:19:53,666
‫و این معمولا به دیوان
عالی مربوط میشه

1093
01:19:55,750 --> 01:19:56,875
‫الان متوجه منظورتون میشم

1094
01:19:58,875 --> 01:20:01,625
‫شما تماس بگیرین. من گوش میدم

1095
01:20:02,333 --> 01:20:03,458
‫ما با هم کار می‌کنیم

1096
01:20:03,958 --> 01:20:04,958
‫قبوله

1097
01:20:24,958 --> 01:20:27,666
‫مشترک مورد نظر در
شبکه موجود نمی‌باشد

1098
01:20:27,750 --> 01:20:29,541
‫لطفا شماره را چک کنید
و مجدد تماس بگیرید

1099
01:20:33,416 --> 01:20:36,000
‫مشترک مورد نظر در
شبکه موجود نمی‌باشد

1100
01:20:36,000 --> 01:20:39,458
‫خب، محل خرید تمام ‫شماره‌های
این لیست رو برام گیر بیار

1101
01:20:40,625 --> 01:20:42,583
‫روی نقشه مشخص‌
کن. جاشون رو دربیار

1102
01:20:42,666 --> 01:20:44,125
‫برام بفرست. ممنون

1103
01:20:45,291 --> 01:20:47,208
‫سمت تو همه چی ردیفه؟ ‫ خوبه

1104
01:20:47,291 --> 01:20:48,416
‫عالیه

1105
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
‫الو؟

1106
01:20:51,041 --> 01:20:52,541
‫راب؟ الو؟

1107
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
‫سوفی؟

1108
01:20:56,916 --> 01:20:58,125
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم

1109
01:20:59,750 --> 01:21:00,750
‫تو کی هستی؟

1110
01:21:01,250 --> 01:21:02,375
‫سوفی

1111
01:21:02,458 --> 01:21:04,791
‫اسم من آلیسه

1112
01:21:04,875 --> 01:21:08,375
‫من همکار رابم. باهاش کار می‌کنم

1113
01:21:08,458 --> 01:21:09,666
‫راب کجاست؟

1114
01:21:10,416 --> 01:21:12,708
‫تلفنی نمی‌تونم در این مورد صحبت کنم،
سوفی

1115
01:21:13,666 --> 01:21:16,000
‫گوش کن. ما آماده‌ایم که
تو رو به سازمان بیاریم

1116
01:21:16,666 --> 01:21:18,041
‫اوه

1117
01:21:19,250 --> 01:21:21,000
‫من قبول شدم؟

1118
01:21:23,041 --> 01:21:25,083
‫درسته، سوفی. قبول شدی

1119
01:21:25,916 --> 01:21:27,125
‫تو قبول شدی

1120
01:21:30,250 --> 01:21:32,416
‫راب گفت اون منو به سازمان میاره

1121
01:21:32,916 --> 01:21:36,208
‫اون ماموریته. به زودی می‌بینیش

1122
01:21:38,875 --> 01:21:39,916
‫بسیارخب

1123
01:21:40,416 --> 01:21:42,833
‫سوفی، کجایی؟

1124
01:21:44,125 --> 01:21:45,375
‫آدرست کجاست؟

1125
01:21:47,500 --> 01:21:48,500
‫آم

1126
01:21:50,541 --> 01:21:51,541
‫مامان،

1127
01:21:52,333 --> 01:21:54,291
‫اگه بتونی پول رو بفرستی،

1128
01:21:54,375 --> 01:21:56,708
‫واقعا توی این فرصت
جدید کمکم می‌کنه

1129
01:21:57,541 --> 01:21:58,750
‫این خیلی برام ارزشمنده،

1130
01:21:58,833 --> 01:22:02,500
‫و وقتی بدهی صاف بشه
‫کار‌ها طبق روال پیش میره

1131
01:22:04,291 --> 01:22:05,291
‫مامان؟

1132
01:22:06,208 --> 01:22:08,916
‫واقعا ازت می‌خوام پول رو بفرستی،
خب؟ ‫خواهش می‌کنم

1133
01:22:22,416 --> 01:22:24,833
‫خیلی خب،
گوش کنین. این خیلی مهمه

1134
01:22:24,833 --> 01:22:27,250
‫وقتی رسیدیم،
نباید حقیقت رو بهش بگیم

1135
01:22:27,333 --> 01:22:28,166
‫صبر کن. چی؟

1136
01:22:28,250 --> 01:22:32,583
‫اگه می‌خوایم جنی رو پیدا کنیم،
‫نباید حقیقت رو به سوفی جونز بگیم

1137
01:22:32,666 --> 01:22:34,083
‫فعلا نه. ‫ چرا؟

1138
01:22:35,416 --> 01:22:37,208
‫چون حقیقت نابودش می‌کنه

1139
01:23:11,250 --> 01:23:12,250
‫رابرت

1140
01:23:14,250 --> 01:23:15,750
‫من

1141
01:23:17,416 --> 01:23:18,750
‫داروهام رو لازم دارم‌

1142
01:24:19,000 --> 01:24:20,375
‫سلام، سوفی

1143
01:24:22,166 --> 01:24:23,166
‫من آلیسم

1144
01:24:27,291 --> 01:24:28,458
‫اونا همکار‌هام هستن

1145
01:24:29,750 --> 01:24:31,000
‫واسه رفتن آماده‌ای؟

1146
01:24:31,791 --> 01:24:33,875
‫سوفی

1147
01:24:35,041 --> 01:24:36,250
‫تو کارت عالی بود

1148
01:24:40,500 --> 01:24:42,833
‫اوه... چیزی نیست

1149
01:24:44,041 --> 01:24:45,041
‫چیزی نیست

1150
01:24:59,875 --> 01:25:01,250
‫بسیارخب

1151
01:25:10,333 --> 01:25:11,416
‫بفرما

1152
01:25:12,208 --> 01:25:13,708
‫حالا هر چی دوست داری بالا بیار

1153
01:25:56,208 --> 01:25:58,416
‫به عنوان بخشی از آموزشت با راب،

1154
01:25:59,333 --> 01:26:01,791
‫خونه‌های امن زیادی رفتی، نه؟

1155
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
‫آره، زیاد

1156
01:26:03,416 --> 01:26:06,166
‫و هیچ‌کدوم‌شون برات جلوه کرد؟

1157
01:26:07,041 --> 01:26:08,166
‫منظورتون چیه؟

1158
01:26:09,625 --> 01:26:11,708
‫هیچ‌کدوم‌شون بود که
متفاوت به نظر بیاد؟

1159
01:26:11,791 --> 01:26:14,625
‫مثلا جایی که بیشتر
حس خونه به آدم بده

1160
01:26:17,333 --> 01:26:18,333
‫آم

1161
01:26:21,208 --> 01:26:24,208
‫خب، یه جا بود که من

1162
01:26:24,916 --> 01:26:28,416
‫ مجبور شدم توی مسیر چشم‌بند بزنم. ‫ آره،
آره. دقیقا همچین چیزی

1163
01:26:29,041 --> 01:26:31,833
‫و حدودی یادت میاد کجا بود؟

1164
01:26:33,958 --> 01:26:35,583
‫خب

1165
01:26:36,166 --> 01:26:40,750
‫راب یادم داد که اگه... ‫اگه
،از یه حست محروم بشی

1166
01:26:40,833 --> 01:26:44,333
‫می‌تونی از حواس دیگه‌ات ‫اون چیزی
که لازمه بدونی رو متوجه بشی، پس

1167
01:26:44,958 --> 01:26:47,166
‫ما از جنوب کمبریج خارج شدیم،

1168
01:26:47,791 --> 01:26:51,458
‫و بعد وقتی از بزرگراه ام۱۱ خارج شدیم،
‫اونجا بود که چشم‌بند زدم

1169
01:26:52,416 --> 01:26:53,583
‫آم

1170
01:26:53,666 --> 01:26:56,583
‫حدودا ۱۰ دقیقه‌ای مستقیم رفتیم

1171
01:26:56,666 --> 01:26:58,666
‫من ثانیه‌ها رو شمردم. و بعد

1172
01:26:59,416 --> 01:27:02,875
‫پیچیدیم چپ وارد بلندی‌ها شدیم،
‫و حدود ۳۰ دقیقه رفتیم

1173
01:27:06,958 --> 01:27:07,958
‫جور درمیاد

1174
01:27:08,458 --> 01:27:12,125
‫تعداد زیادی از گوشی‌ها ‫از کنار
سافرون والدن خریداری شدن

1175
01:27:12,750 --> 01:27:14,000
‫آفرین، سوفی

1176
01:27:15,375 --> 01:27:16,375
‫آفرین

1177
01:27:31,833 --> 01:27:34,291
‫خیلی متاسفم. من فقط

1178
01:27:34,875 --> 01:27:38,291
‫ جای دقیقش رو یادم نمیاد
‫ عیبی نداره. جدی میگم

1179
01:27:39,083 --> 01:27:40,208
‫تو کارت عالیه

1180
01:28:26,083 --> 01:28:28,500
‫الو؟ جنی، عزیزم، خودتی؟

1181
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
‫راب؟ رابی؟

1182
01:28:30,583 --> 01:28:31,583
‫بله

1183
01:28:32,875 --> 01:28:34,583
‫میشه لطفا با جنی حرف بزنم؟

1184
01:28:34,666 --> 01:28:37,083
‫نه، الان نه. حمومه

1185
01:28:37,166 --> 01:28:40,750
‫خیلی خب،
ببین. ما پول رو فرستادیم. ‫همش هست

1186
01:28:41,333 --> 01:28:42,166
‫صحیح

1187
01:28:42,250 --> 01:28:44,958
‫ میشه لطفا اینو بهش
بگی؟ ‫ بهش میگم

1188
01:28:45,583 --> 01:28:46,583
‫ممنون

1189
01:28:46,625 --> 01:28:49,958
‫خب، راب،
لطفا بهم بگو. اون حالش خوبه؟

1190
01:28:50,750 --> 01:28:52,000
‫آره، خوبه

1191
01:28:52,083 --> 01:28:53,166
‫اه

1192
01:28:53,250 --> 01:28:54,750
‫ خیلی خب. ‫ به زودی صحبت می‌کنیم،
خب؟

1193
01:28:54,750 --> 01:28:55,750
‫چی

1194
01:29:05,750 --> 01:29:08,208
‫هوا داره تاریک میشه
‫باید فردا برگردیم

1195
01:29:08,291 --> 01:29:09,291
‫نه

1196
01:29:09,791 --> 01:29:11,291
‫بیا ادامه بدیم

1197
01:29:13,583 --> 01:29:14,583
‫بسیارخب

1198
01:29:44,791 --> 01:29:45,791
‫جنی

1199
01:29:47,500 --> 01:29:48,958
‫جنی، خبر خوبی دارم

1200
01:29:49,458 --> 01:29:51,291
‫والدینت پول رو فرستادن

1201
01:29:53,333 --> 01:29:55,250
‫عالیه، نه؟

1202
01:30:00,166 --> 01:30:01,166
‫هی، گوش کن

1203
01:30:02,208 --> 01:30:05,083
‫به نظرم یه کم از
داروهات توی ماشین هست

1204
01:30:06,125 --> 01:30:07,750
‫من میرم چک کنم، خب؟

1205
01:30:11,250 --> 01:30:12,333
‫جنی

1206
01:30:15,500 --> 01:30:17,333
‫جنی، همه چی درست میشه

1207
01:30:52,708 --> 01:30:53,708
‫آلیس

1208
01:30:55,958 --> 01:30:58,208
‫بالاخره یه جایی باید تمومش کنی،
رابرت

1209
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
‫تا ابد نمی‌تونی ادامه بدی

1210
01:31:04,166 --> 01:31:05,416
‫تو تنها نیستی

1211
01:31:13,291 --> 01:31:15,166
‫باهام بیا. ‫ چی؟

1212
01:31:15,958 --> 01:31:18,208
‫واسه خاطر گرفتن من اینجا نیومدی

1213
01:31:18,916 --> 01:31:22,333
‫اومدی ببینی حرف‌هایی که
‫پشت تلفن زدم راست بود یا نه

1214
01:31:23,833 --> 01:31:26,458
‫اینکه تنها کسی هستی
‫که واقعا دوستش داشتم

1215
01:31:26,541 --> 01:31:29,250
‫خب، آلیس، عین حقیقته

1216
01:31:30,333 --> 01:31:33,166
‫می‌دونی که حقیقته. تو تنها شخصی

1217
01:31:35,500 --> 01:31:36,666
‫آلیس، منو نگاه کن

1218
01:31:38,291 --> 01:31:39,708
‫منو نگاه کن، آلیس

1219
01:31:40,625 --> 01:31:42,541
‫به نظرم تو آخرین فرصت منی، آلیس

1220
01:31:44,750 --> 01:31:46,375
‫من می‌تونم عوض بشم. می‌تونم

1221
01:31:47,000 --> 01:31:49,375
‫بیا بریم. زندگی‌ای
در انتظارمونه

1222
01:31:50,083 --> 01:31:52,291
‫من و تو. بیا با هم بریم

1223
01:31:53,958 --> 01:31:57,333
‫گور بابای همه چی. ‫بیا سوار
ماشین بشیم. سوئیچ روشه

1224
01:31:58,333 --> 01:31:59,333
‫بیا

1225
01:32:00,875 --> 01:32:02,208
‫فرار کنی، می‌گیرنت

1226
01:32:02,291 --> 01:32:03,375
‫نه، نمی‌گیرن

1227
01:32:04,458 --> 01:32:06,083
‫نمی‌گیرن

1228
01:32:06,750 --> 01:32:09,208
‫بیا. بزن بریم

1229
01:32:10,000 --> 01:32:12,500
‫آلیس، الان وقتشه،
خب؟ ‫یا الان یا هیچ‌وقت

1230
01:32:14,875 --> 01:32:16,041
‫آلیس، خواهش می‌کنم

1231
01:32:17,833 --> 01:32:20,083
‫آلیس؟ ‫ ای بابا!

1232
01:32:20,166 --> 01:32:21,583
‫آلیس!

1233
01:32:48,666 --> 01:32:49,791
‫سوفی

1234
01:32:55,625 --> 01:32:56,333
‫ممنون. ‫ بسیارخب

1235
01:32:56,416 --> 01:33:00,041
‫بله، الان داریم مظنون رو میاریم،
قربان

1236
01:33:21,666 --> 01:33:23,333
‫اون خوب میشه

1237
01:33:25,291 --> 01:33:26,875
‫حداقل از لحاظ فیزیکی

1238
01:34:00,666 --> 01:34:02,750
‫اوه!

1239
01:34:12,083 --> 01:34:14,166
‫خیلی خوشحالم که سالمی

1240
01:34:18,000 --> 01:34:19,625
‫ممنون. ‫ ممنون

1241
01:34:29,291 --> 01:34:30,875
‫[دو سال بعد]

1242
01:34:30,916 --> 01:34:35,166
‫هر کسی وارد اون دنیا میشد
‫زندگی گذشته‌اش رو بی‌ خیال میشد

1243
01:34:37,208 --> 01:34:39,000
‫هویت و شخصیتی که زمانی داشت

1244
01:34:39,083 --> 01:34:41,291
‫این بهایی بود که باید می‌پرداخت

1245
01:34:42,125 --> 01:34:45,083
‫و خیلی‌ از ما حاضرین این
جمع ‫بهای سنگینی پرداخت کردیم

1246
01:34:46,666 --> 01:34:49,875
‫اون به ما قول آزادی داد،
‫ولی راستش آزادی‌مون رو گرفت

1247
01:34:50,458 --> 01:34:53,791
‫ولی ما اینجا ایستادیم ‫به عنوان
مدرکی که نشون میده راه خروجی هست

1248
01:34:54,291 --> 01:34:57,250
‫از الان به بعد،
می‌تونیم داستان‌مون رو خودمون بگیم

1249
01:34:58,583 --> 01:34:59,958
‫آزادی حقیقی اینه

1250
01:35:02,875 --> 01:35:04,291
‫ممنون، خانم آرچر

1251
01:35:05,583 --> 01:35:09,750
‫و متوجه شدم شما دیگه
وکالت نمی‌کنین. درسته؟

1252
01:35:10,583 --> 01:35:11,958
‫من مدیر یه شرکتم

1253
01:35:12,833 --> 01:35:16,625
‫شرکت من به مشتری‌های سازمانی
‫ماشین‌های لاکچری کرایه میده

1254
01:35:30,666 --> 01:35:33,208
‫ اوه،
ده دقیقه دیگه می‌بندیم. ‫ عیبی نداره

1255
01:35:37,250 --> 01:35:38,250
‫مرسی

1256
01:35:38,916 --> 01:35:39,916
‫ممنون

1257
01:36:19,000 --> 01:36:20,166
‫ببخشید

1258
01:36:20,250 --> 01:36:21,750
‫باید اینو بپرسم

1259
01:36:24,375 --> 01:36:27,791
‫بعضی از زندانبان‌ها میگن
‫تو زندانی واقعی نیستی

1260
01:36:29,250 --> 01:36:31,416
‫میگن تو عضو ام‌آی۵ هستی

1261
01:36:32,416 --> 01:36:35,041
‫اومدی در مورد
باند بِیلی تحقیق کنی

1262
01:36:39,791 --> 01:36:43,000
‫نمی‌تونم در این مورد صحبت
کنم. ‫و تو هم نباید حرفش رو بزنی

1263
01:36:43,708 --> 01:36:46,791
‫ اینجور صحبت‌ها می‌تونه
منو به کشتن بده. ‫ باشه، حتما

1264
01:36:47,875 --> 01:36:49,250
‫رازت پیش من محفوظه

1265
01:36:50,625 --> 01:36:54,500
‫اگه چیزی لازم داشتی، لب‌تر کن

1266
01:36:55,416 --> 01:36:56,416
‫باشه

1267
01:37:31,083 --> 01:37:32,208
‫خوبی؟

1268
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
‫می‌دونی، تا ابد ادامه داره

1269
01:37:39,625 --> 01:37:40,875
‫هیچ‌وقت تموم نمیشه

1270
01:37:43,250 --> 01:37:44,250
‫خواهیم دید

1271
01:38:18,375 --> 01:38:22,375
‫رابرت فریگارد به چندین فقره جرم محکوم شد،
‫من جمله آدمربایی، دزدی و فریب

1272
01:38:23,375 --> 01:38:26,666
‫وی به حبس ابد محکوم شد

1273
01:38:27,666 --> 01:38:33,458
‫حکم دادگاه در مورد دو فقره‌ آدمربایی او بعد از
‫تقاضای فرجام خواهی برگردانده شد.
او سال ۲۰۰۹ آزاد شد

1274
01:38:33,666 --> 01:38:38,375
‫از زمان آزادی وی، اتهامات کلاهبرداری
‫و فریب بیشتری افشا شده است

1275
01:38:39,583 --> 01:38:43,375
‫گستره‌ی حقیقی جرایم فریگارد
‫ممکن است هرگز معلوم نشود
