﻿1
00:01:21,623 --> 00:01:24,125
‫« جی 7 یا گروه 7، یک اجلاس سیاسی بین‌دولتی

2
00:01:24,167 --> 00:01:26,669
‫متشکل از ثروتمندترین‌
‫حکومت‌های لیبرال دموکراسی‌ جهان

3
00:01:26,669 --> 00:01:29,172
‫یعنی کانادا، فرانسه، آلمان، ایتالیا، ژاپن

4
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
‫بریتانیا و ایالات متحده است »

5
00:01:32,926 --> 00:01:35,970
‫« از سال 1974، روئسای جمهور و
‫نخست‌وزیرهای این کشورها

6
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
سالانه در نشست‌های رسمی گرد هم می‌آیند تا

7
00:01:37,847 --> 00:01:40,809
‫درمورد راه‌حل‌‌های مشکلات بزرگ جهان
‫بحث و هماهنگی به عمل آورند »

8
00:01:40,850 --> 00:01:44,854
‫« تهیه‌کنندگان از رهبران گروه هفت،
‫به‌خاطر حمایت و مشاوره‌شان

9
00:01:44,854 --> 00:01:48,858
‫در حین ساخت این فیلم، سپاسگزارند »

10
00:02:41,161 --> 00:02:47,876
« شایعات »

11
00:04:02,450 --> 00:04:04,994
‫خب، تموم شد

12
00:04:05,078 --> 00:04:06,204
‫بحران در انتظارمونـه

13
00:04:06,412 --> 00:04:07,997
‫بریم کار رو شروع کنیم

14
00:04:08,998 --> 00:04:10,792
‫اول شام رو بخوریم

15
00:04:10,875 --> 00:04:12,877
‫یه شام کاری،‌ ادیسون

16
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
‫همم، جداً؟

17
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
‫- تونی؟
‫- بله

18
00:04:17,799 --> 00:04:20,093
‫نظر تو درمورد شام کاری چیه؟

19
00:04:20,176 --> 00:04:21,928
‫آره، شام کاری...

20
00:04:22,011 --> 00:04:24,722
‫راستش اولش...

21
00:04:24,847 --> 00:04:27,934
‫یه سورپرایز کوچیک براتون دارم

22
00:04:28,017 --> 00:04:29,143
‫چه سورپرایزی هیلدا؟

23
00:04:29,227 --> 00:04:32,772
‫فقط یه سورپرایز کوچیکه که
‫تو راه آلاچیق بهتون میگم

24
00:04:34,357 --> 00:04:36,859
‫یه پیاده‌روی کوتاهـه

25
00:04:37,235 --> 00:04:41,114
‫اطلاعیه باید خیلی واضح باشه،

26
00:04:41,155 --> 00:04:43,283
‫اما نه اون‌قدر واضح که

27
00:04:43,324 --> 00:04:46,369
‫خودمون رو تو موقعیت ناجوری قرار بدیم

28
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
‫بله حتماً، دقیقاً

29
00:04:48,371 --> 00:04:51,499
‫این بحران جوری نیست که بشه
‫راحت دسته‌بندیش کرد

30
00:04:51,499 --> 00:04:52,417
‫نه

31
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
‫نباید هم گزینه‌هامون رو محدود کنیم

32
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
‫موضوع چیه؟

33
00:04:56,462 --> 00:04:58,423
‫سوال همینه آنتونیو، مگه نه؟

34
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
‫واقعاً موضوع حرف‌مون چیه؟

35
00:05:00,258 --> 00:05:01,968
‫هدفِ واقعیِ...

36
00:05:04,429 --> 00:05:06,764
‫راستش این کار برای من نسبتاً سختـه

37
00:05:06,806 --> 00:05:08,766
‫موضوعات مهمی هست که
‫باید درموردش بحث کنیم،

38
00:05:08,808 --> 00:05:10,601
‫موضوعاتی که فقط ما رهبران دنیا

39
00:05:10,601 --> 00:05:11,728
‫می‌تونیم درکش کنیم

40
00:05:11,811 --> 00:05:13,730
‫و با این حال همیشه‌ی خدا

41
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
‫اسیر توفانی از سوالات و
‫مزاحمت‌ها میشیم

42
00:05:16,357 --> 00:05:17,900
‫یه خورده حریم شخصی هم بدک نیست

43
00:05:17,942 --> 00:05:19,027
بله

44
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
‫بله...

45
00:05:20,320 --> 00:05:21,612
‫کاردوسا!

46
00:05:25,408 --> 00:05:27,410
‫یه لحظه بنده رو می‌بخشید؟

47
00:05:27,410 --> 00:05:28,661
‫خواهش می‌کنم

48
00:05:28,745 --> 00:05:30,413
‫خب، حالت چطوره؟

49
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
‫خوبم مکسیم، الوئیز چطوره؟

50
00:05:35,084 --> 00:05:36,294
‫اون هم خوبـه

51
00:05:37,045 --> 00:05:38,546
‫آره

52
00:05:39,839 --> 00:05:43,634
‫از زمان نشست ریمینی خیلی با هم حرف نزدیم

53
00:05:43,676 --> 00:05:47,805
‫مکسیم، به‌نظرم بهتره ریمینی رو فراموش کنیم

54
00:05:47,930 --> 00:05:50,141
‫نه که فراموشش کنیم.
‫منظورم این نیست که...

55
00:05:50,266 --> 00:05:52,727
‫کار معنادار و

56
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
‫زیبایی بود

57
00:05:55,021 --> 00:05:58,608
‫چیزی بود که اون موقع
‫خیلی بهش نیاز داشتم

58
00:05:58,649 --> 00:06:00,943
‫گزارش سالانه‌ی تلفیق‌شده
درمورد مشارکت جهانی هم

59
00:06:00,943 --> 00:06:03,404
‫سندیـه که خیلی بهش افتخار می‌کنم

60
00:06:03,404 --> 00:06:06,449
‫به کاری که کردیم افتخار می‌کنم.
‫اما فقط همین.

61
00:06:06,949 --> 00:06:09,077
‫به‌نظرم باید ازش بگذریم

62
00:06:09,535 --> 00:06:11,662
‫اردوی تابستونی که نیومدیم

63
00:06:12,246 --> 00:06:14,749
‫- حتماً، برای کار اومدیم اینجا
‫- بله

64
00:06:25,343 --> 00:06:26,636
‫خب؟

65
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
‫خب، این کشف خیلی هیجان‌انگیزیـه

66
00:06:28,846 --> 00:06:31,766
‫توی این ناحیه آنچنان کمیاب نیست اما...

67
00:06:31,808 --> 00:06:33,351
‫سیلوین، انگار تو بیشتر از میزبان‌مون

68
00:06:33,351 --> 00:06:36,354
‫درمورد این کفن و دفن جالب
‫اطلاعات داری

69
00:06:36,354 --> 00:06:39,482
‫خب، حقیقتش من یکم زودتر اومدم تا
‫یه نگاه بندازم و

70
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
‫یه صحبت کوتاهی با

71
00:06:40,817 --> 00:06:42,402
‫سرپرست انسان‌شناسی داشته باشم، دکتر...

72
00:06:42,443 --> 00:06:44,445
‫- دکتر بوفل‌من
‫- دکتر بوفل‌من

73
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
‫همونطور که ممکنه بدونید،
‫دارم یه کتاب می‌نویسم

74
00:06:46,739 --> 00:06:48,366
‫یه‌جور جغرافیای روان‌کاوی از

75
00:06:48,408 --> 00:06:50,034
‫قبرستون‌ها و رسم‌های کفن و دفنـه

76
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
‫مطمئنم که مثل بقیه‌‌ی کتاب‌هات

77
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
‫خارق‌العاده میشه

78
00:06:55,832 --> 00:06:58,418
‫حالا این چی هست؟
‫چقدر هم هولناکـه.

79
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
‫خب، این یه نمونه از

80
00:07:00,628 --> 00:07:03,923
‫به اصطلاح جسدهای مردابی یا
‫آدم‌های مردابیـه

81
00:07:03,965 --> 00:07:05,800
‫تعداد زیادی‌شون

82
00:07:05,800 --> 00:07:07,885
‫تو منطقه‌ی نیدرزاکسن پخشن

83
00:07:07,927 --> 00:07:10,638
‫ای خدا، چقدر هم حال‌بهم‌زنـه

84
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
‫خب،‌ از عصر آهنـه

85
00:07:12,473 --> 00:07:14,851
‫جنسش آهنیـه؟

86
00:07:14,851 --> 00:07:17,854
‫آره،‌ تقریباً مثل آهنـه،
‫مگه نه، آنتونیو؟

87
00:07:17,937 --> 00:07:20,356
‫اما نه، در واقع

88
00:07:20,356 --> 00:07:22,358
‫یه جسد مومیایی‌شده

89
00:07:22,358 --> 00:07:25,236
‫از عصر آهنـه،
‫یعنی چیزی حدود دوهزار سال پیش

90
00:07:25,278 --> 00:07:26,779
‫درستـه

91
00:07:26,821 --> 00:07:28,281
‫اسیدهای داخل مرداب

92
00:07:28,322 --> 00:07:30,283
‫تموم استخون‌های داخل بدن رو حل کردن 

93
00:07:30,366 --> 00:07:31,576
‫تموم مو و پوست و...

94
00:07:31,576 --> 00:07:32,618
‫اثرانگشت‌هاش

95
00:07:32,660 --> 00:07:35,663
‫اثرانگشت‌های این مرد یا این زن

96
00:07:35,705 --> 00:07:37,665
‫البته توی این مورد...

97
00:07:37,707 --> 00:07:38,833
‫تشخیصش سختـه...

98
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
‫مَرده

99
00:07:39,750 --> 00:07:42,295
‫تو این مورد یه مَرده

100
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
‫اگه اینجا رو نگاه کنید،

101
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
‫می‌بینید که دستش قطع شده و

102
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
‫دور گردنش آویزون شده

103
00:07:49,135 --> 00:07:50,636
‫از نظر من که مَرده

104
00:07:50,761 --> 00:07:52,680
‫بله، توی جسدهای مردابی

105
00:07:52,722 --> 00:07:55,725
‫شواهد شکنجه و بدشکلی
‫به وفور پیدا میشه

106
00:07:55,725 --> 00:07:58,686
‫نمی‌خوام بهتون استرس بدم اما
‫توی بعضی از موارد

107
00:07:58,686 --> 00:08:01,564
‫ظاهراً جسد روسای قبیله و روستاهایی بودن که

108
00:08:01,689 --> 00:08:03,149
‫چون وعده‌ی یه برداشت خوب رو ندادن،

109
00:08:03,232 --> 00:08:05,067
‫قربانی شدن

110
00:08:05,109 --> 00:08:08,488
‫خب دیگه،‌ می‌خوایم یه عکس دیگه هم

111
00:08:08,529 --> 00:08:10,031
‫اینجا تو محل حفاری بندازیم

112
00:08:10,072 --> 00:08:13,242
‫بفرمایید.
‫بعدش هم میریم سراغ شام.

113
00:08:13,284 --> 00:08:14,327
‫تاتسورو؟

114
00:08:21,125 --> 00:08:24,754
‫منظورم اینه که کشف این مورد
‫نسبتاً‌ عجیبـه چون...

115
00:08:24,795 --> 00:08:25,755
‫متوجه منظورم هستی؟

116
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
‫یه جایی توی تاریخ، باید...

117
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
‫به‌نظرم راه خیلی خوبیـه که...

118
00:08:30,259 --> 00:08:31,469
‫شاید بتونی بعد از شام

119
00:08:31,552 --> 00:08:33,429
‫این موضوع رو مطرح کنی

120
00:08:34,972 --> 00:08:36,849
‫بفرمایید، بفرمایید

121
00:08:37,892 --> 00:08:39,852
‫و عکس آخر

122
00:08:43,773 --> 00:08:45,608
‫سلام

123
00:08:45,650 --> 00:08:50,154
‫خب، اول از همه ورودتون به

124
00:08:50,154 --> 00:08:52,031
‫قلعه‌ی دانکروده رو خوشامد میگم

125
00:08:52,114 --> 00:08:55,243
‫و ممنون از همگی که تشریف آوردن

126
00:08:55,368 --> 00:08:57,828
‫مخصوصاً با شرایط سخت...

127
00:08:57,870 --> 00:09:00,373
‫یا شرایط متفاوتی که

128
00:09:00,498 --> 00:09:02,875
‫تو این وضع بحرانی حاکمـه

129
00:09:02,959 --> 00:09:04,919
‫که البته...

130
00:09:11,717 --> 00:09:14,178
‫تو چطور،‌ تاتسورو؟

131
00:09:14,845 --> 00:09:17,974
‫خب،‌ از اونجایی که موضوع نشست امسال

132
00:09:17,974 --> 00:09:18,849
‫پشیمونیـه...

133
00:09:18,849 --> 00:09:20,977
‫تو پشیمونی‌ای داری؟

134
00:09:21,602 --> 00:09:25,231
‫به گمونم بزرگ‌ترین پشیمونی من اینـه که

135
00:09:25,273 --> 00:09:28,025
‫هیچوقت اسب‌سواری یاد نگرفتم

136
00:09:28,067 --> 00:09:30,695
‫هیچوقت فرصت و موقعیتش
‫برام پیش نیومد

137
00:09:30,736 --> 00:09:34,198
‫همیشه دلم می‌خواست اما
‫الان دیگه دارم پیر میشم

138
00:09:34,198 --> 00:09:35,825
‫اوه

139
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
‫نه، نه، نه

140
00:09:38,703 --> 00:09:39,996
‫سیلوین؟

141
00:09:42,248 --> 00:09:46,043
‫از این که توی نوجوونی
‫مغرور و بیزار بودم پشیمونم،

142
00:09:46,085 --> 00:09:48,462
‫مخصوصاً نسبت به پدرم

143
00:09:48,504 --> 00:09:51,757
‫که در نهایت الان فهمیدم

144
00:09:51,799 --> 00:09:53,801
‫تو شرایط سختی زندگی می‌کرده و

145
00:09:54,635 --> 00:09:58,180
‫توی دانشکده‌‌ی جامعه‌شناسی سوربن
‫تدریس می‌کرده

146
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
‫احتمالاً‌ مرد خوبی بوده و

147
00:10:01,309 --> 00:10:03,394
‫و سزاوار تحقیر کردن‌های من نبوده

148
00:10:05,605 --> 00:10:07,773
‫کاش زنده بود تا می‌تونستم بهش بگم

149
00:10:11,944 --> 00:10:13,904
‫آنتونیو؟

150
00:10:15,865 --> 00:10:20,036
‫من تو مهمونی لباس مبدل
‫عین موسولینی لباس پوشیدم

151
00:10:22,288 --> 00:10:26,042
‫خب،‌ قصد اذیت و آزار که نداشتی آنتونیو؟

152
00:10:26,125 --> 00:10:28,294
‫به‌نظرم لباس خنده‌داریـه

153
00:10:29,253 --> 00:10:32,381
‫اما آنتونیو، نباید خودت رو سرزنش کنی

154
00:10:32,423 --> 00:10:35,217
‫این‌جور حساسیت‌هایی که مردم دارن،

155
00:10:35,301 --> 00:10:37,428
‫حساسیت‌هایی که نسبت به تاریخ دارن...

156
00:10:37,928 --> 00:10:40,598
‫نه این که مهم نباشن‌ها

157
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
‫اصلاً‌ منظورم این نیست اما...

158
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
‫به گمونم...

159
00:10:51,525 --> 00:10:53,819
‫این روزا اوضاع یکم فرق می‌کنه

160
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
‫منظورم پیشرفتـه

161
00:10:55,404 --> 00:10:57,490
‫آخه یه نگاه به خودمون بندازیم...

162
00:10:58,240 --> 00:11:00,534
‫آمریکا، آلمان

163
00:11:00,660 --> 00:11:03,663
‫ایتالیا، بریتانیا، ژاپن

164
00:11:03,788 --> 00:11:06,457
‫کانادا

165
00:11:06,624 --> 00:11:08,042
‫جمهوری فرانسه...

166
00:11:09,377 --> 00:11:11,170
‫رهبران محترمِ...

167
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
‫این ملت‌های بزرگ

168
00:11:14,924 --> 00:11:17,843
‫دور این میز جمع شدن و
‫این غذای خوب رو می‌خورن و

169
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
‫می‌خندن و با دوستای قدیمی‌‌شون صحبت می‌کنن

170
00:11:23,933 --> 00:11:25,017
‫بله

171
00:11:25,101 --> 00:11:27,978
‫- خیلی خوش‌شانسیم که اینجاییم
‫- واقعاً

172
00:11:28,604 --> 00:11:29,980
‫خوشبختیم

173
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
‫خوشبختیم

174
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
‫خوشبختم

175
00:11:40,783 --> 00:11:43,035
‫خب،‌ نمی‌خوام موضوع رو عوض کنم یا

176
00:11:43,119 --> 00:11:46,038
‫جو رو خراب کنم اما
‫به‌ این دلیل هم اینجا جمع شدیم که

177
00:11:46,122 --> 00:11:48,290
‫یه طرح کلی از یه بیانیه‌ی اولیه رو

178
00:11:48,374 --> 00:11:49,709
‫درمورد بحران فعلی آماده کنیم

179
00:11:49,834 --> 00:11:51,335
‫نباید این رو فراموش کنیم

180
00:11:51,419 --> 00:11:54,714
‫نه اما به‌نظرم برای این بیانیه و بحران

181
00:11:54,964 --> 00:11:56,549
‫مهمـه که حرف دل‌مون رو بزنیم

182
00:11:56,590 --> 00:11:58,175
‫- بله، البته
‫- بله

183
00:11:58,217 --> 00:11:59,301
‫تو همچین مواقعیـه که

184
00:11:59,343 --> 00:12:02,513
‫مردم برای شفافیت و اطمینان
‫سراغ‌مون میان

185
00:12:02,596 --> 00:12:04,557
‫- قطعاً
‫- دقیقاً

186
00:12:04,598 --> 00:12:07,226
‫سوالی که دارم اینـه که

187
00:12:07,226 --> 00:12:08,728
‫ما این بحران رو تعریف کردیم؟

188
00:12:08,811 --> 00:12:10,604
‫به‌طور دقیق یا

189
00:12:10,730 --> 00:12:12,565
‫حتی غیرمستقیم فهمیدیم که
‫شامل چه چیزیـه؟

190
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
‫- یا از چی تشکیل شده؟
‫- بله، دقیقاً، دقیقاً

191
00:12:15,484 --> 00:12:17,153
‫واضحـه...

192
00:12:29,999 --> 00:12:31,959
‫مکسیم، چی شده؟

193
00:12:32,001 --> 00:12:32,960
‫همم؟

194
00:12:33,002 --> 00:12:34,754
‫همه‌چی مرتبـه؟

195
00:12:37,339 --> 00:12:39,759
‫فقط داشتم...

196
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
‫فراموشش کن

197
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
‫نه، نه، نه، بگو.
‫چی ذهنت رو درگیر کرده؟

198
00:12:46,807 --> 00:12:49,226
‫با خودم گفتم...

199
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
‫ولش کن

200
00:12:50,770 --> 00:12:52,313
‫مهم نیست

201
00:12:53,147 --> 00:12:54,482
‫ما گروه هفتیم، مکسیم

202
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
‫همه‌چیز مهمـه

203
00:12:59,487 --> 00:13:01,071
‫مکسیم؟

204
00:13:01,113 --> 00:13:04,283
‫می‌خوای یه لحظه استراحت کنی و
‫فکرت رو خالی کنی؟

205
00:13:04,408 --> 00:13:06,535
‫آره، باشه؟

206
00:13:06,619 --> 00:13:08,454
‫باشه، حتماً

207
00:13:08,537 --> 00:13:10,122
‫ممنونم

208
00:13:11,415 --> 00:13:13,209
‫ببخشید

209
00:13:19,924 --> 00:13:21,967
‫بار رهبری رو روی دوشش حس کرده

210
00:13:22,009 --> 00:13:24,929
‫- همه‌مون حس کردیم خب
‫- نه، موضوع اون نیست

211
00:13:24,970 --> 00:13:28,849
‫قضیه یکم شخصی‌تر از این حرفاست

212
00:13:30,601 --> 00:13:33,062
‫تاتسورو؟
‫نظر تو چیـه؟

213
00:13:33,145 --> 00:13:36,065
‫نگاه تامل‌بار یعنی بار سنگین

214
00:13:38,442 --> 00:13:40,486
‫- آنتونیو؟
‫- بله

215
00:13:40,611 --> 00:13:42,321
‫- موافقی؟
‫- آره

216
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
‫خب...

217
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
‫نشست آخرشـه، مگه نه؟

218
00:13:46,367 --> 00:13:47,868
‫آره، فکر کنم

219
00:13:47,993 --> 00:13:49,370
‫چی؟

220
00:13:50,412 --> 00:13:52,957
‫داره کنار می‌کشه

221
00:13:52,957 --> 00:13:55,084
‫کنار می‌کشه؟
‫واسه‌ی چی؟

222
00:13:55,167 --> 00:13:56,919
‫به‌خاطر اون قضیه‌ی رسوایی

223
00:13:57,002 --> 00:13:59,296
‫چی بهش میگن؟ تقلب...

224
00:13:59,380 --> 00:14:01,715
‫رسوایی پاداش مدیران

225
00:14:01,841 --> 00:14:04,885
‫- خدای من!
‫- یعنی چی؟

226
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
‫تونی، مطمئن باش دلت نمی‌خواد بدونی

227
00:14:07,471 --> 00:14:09,974
‫آره خب...

228
00:14:10,558 --> 00:14:12,142
‫نسبتاً پیچیده‌ست

229
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
‫دفترِ...

230
00:14:18,107 --> 00:14:20,109
‫دفترِ دادآوری مجلس سنا

231
00:14:20,150 --> 00:14:22,194
‫برای بازسازی اتاق‌ها

232
00:14:22,278 --> 00:14:25,865
‫بیمه‌نامه‌ای رو تهیه می‌کنه اما

233
00:14:25,906 --> 00:14:28,701
‫اما قبلش با اون شرکت بیمه
یه قرارداد دیگه می‌بندن تا

234
00:14:28,701 --> 00:14:30,911
‫شرکت از ضرر و زیان بیمه‌نامه‌ی اصلی

235
00:14:30,953 --> 00:14:32,955
‫در امان باشه

236
00:14:32,997 --> 00:14:33,873
‫معرکه‌ست!

237
00:14:33,956 --> 00:14:35,958
‫آره اما این دوتا شرکت بیمه

238
00:14:36,041 --> 00:14:38,043
‫یه قرارداد مشترک با

239
00:14:38,127 --> 00:14:41,672
‫با یه آژانس داشتن که
‫یه شرکت سهام خصوصی اداره‌ش می‌کرده و

240
00:14:41,755 --> 00:14:45,134
‫مادرشوهر مکسیم ازش...

241
00:14:45,175 --> 00:14:46,635
‫پاداش مدیریت می‌گرفته

242
00:14:47,636 --> 00:14:49,722
‫بی‌شرمانه‌ست!
‫چهره‌ی حقیقی شیطان همینـه.

243
00:14:49,722 --> 00:14:52,057
‫خب،‌ تو شوخی می‌کنی ادیسون اما

244
00:14:52,057 --> 00:14:54,310
‫این قضیه برای اون خیلی جدیـه

245
00:14:54,393 --> 00:14:55,936
‫پای تعلیق سنا وسطـه

246
00:14:56,061 --> 00:14:58,147
‫تعطیلی موقت، دقیقاً

247
00:15:04,403 --> 00:15:06,238
‫خب، بیانیه رو یکم جلو ببریم؟

248
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
‫مطمئنم هروقت مکسیم حالش بهتر شد،
‫برمی‌گرده پیش‌‌مون

249
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
‫عالیـه.
‫آره.

250
00:15:10,409 --> 00:15:13,537
‫اون موقع گفتیم گروه‌های کوچیک‌تر میشیم

251
00:15:13,621 --> 00:15:15,205
‫- من و هیلدا با هم کار می‌کنیم؟
‫- آره

252
00:15:15,289 --> 00:15:17,458
‫مکسیم هروقت برگشت،
‫میاد پیش‌مون

253
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
‫تاتسورو و تو و سیلوین هم با هم؟

254
00:15:19,877 --> 00:15:22,338
‫ادیسون، تو هم می‌مونی با آنتونیو

255
00:15:22,421 --> 00:15:24,548
‫- اشکالی که نداره؟
‫- طوری نیست

256
00:15:24,590 --> 00:15:25,674
مثل ‫دانته و همینگوی!

257
00:15:25,716 --> 00:15:27,718
‫آره!

258
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
‫سلام؟

259
00:15:48,030 --> 00:15:49,156
‫سلام

260
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
‫اولش میشه گفت که

261
00:16:02,336 --> 00:16:04,296
‫سخته بدونیم از کجا میشه شروع کرد

262
00:16:04,421 --> 00:16:06,048
‫آره، خیلی خوبـه

263
00:16:06,131 --> 00:16:09,093
‫انجام درستش مهمـه

264
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
‫نباید با حرف اشتباهی شروع کنیم...

265
00:16:10,970 --> 00:16:12,930
‫نه، دقیقاً.
‫فعلاً فقط یه بیانیه‌ی اولیه‌ست.

266
00:16:13,013 --> 00:16:15,140
‫هر ایده‌ای هم که از الان
‫بیاد تو ذهن‌مون

267
00:16:15,224 --> 00:16:17,851
‫فقط ایده‌های کوچیکن که
‫ممکنه ویرایش و

268
00:16:17,977 --> 00:16:19,895
‫اصلاح و ارزیابی بشن و

269
00:16:19,979 --> 00:16:22,898
‫خلاصه که بعداً با جزئیات بیشتر
‫نوشته بشن

270
00:16:22,982 --> 00:16:26,652
‫آره، پس فقط همینطوری می‌نویسیم و...

271
00:16:26,777 --> 00:16:29,446
‫- آره، دقیقاً. فقط...
‫- شاید بتونیم...

272
00:16:29,530 --> 00:16:31,281
‫ایول!

273
00:16:31,365 --> 00:16:34,159
‫با یه جور...

274
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
‫انعکاس فردی شروع کنیم

275
00:16:37,663 --> 00:16:39,331
‫- آره
‫- یا تجربه

276
00:16:39,415 --> 00:16:41,333
‫آخه راستش من...

277
00:16:42,835 --> 00:16:46,380
‫وقتی جوون‌تر بودم،
‫بازیگری می‌کردم

278
00:16:46,505 --> 00:16:47,798
‫- جداً؟
‫- آره

279
00:16:47,881 --> 00:16:50,884
‫یه نمایشی هم درموردِ

280
00:16:51,010 --> 00:16:54,013
‫تجربیات مهاجرت بازی کردم و

281
00:16:54,096 --> 00:16:56,974
‫اونجا نقش یه شرور رو داشتم،

282
00:16:57,057 --> 00:16:59,518
‫یه دانشمند مشکل‌دار بودم

283
00:16:59,643 --> 00:17:01,770
‫و مجبور بودم مونولوگ‌های

284
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
‫وحشتناکی رو بگم...

285
00:17:04,606 --> 00:17:06,984
‫زخم‌زبون‌های نژادپرستانه‌ای که

286
00:17:07,067 --> 00:17:10,904
‫که پر از فحش‌ و واژگان توهین‌آمیز و

287
00:17:11,030 --> 00:17:13,907
‫توضیحات ژنتیکی‌ای درموردِ

288
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
‫هوش نژادی و سلسله مراتب ذاتی بود

289
00:17:17,161 --> 00:17:21,290
‫و خب چندتا دیالوگ از اون
نمایشنامه رو یادمـه

290
00:17:21,290 --> 00:17:23,584
‫البته اگه کمکی می‌کنه

291
00:17:23,625 --> 00:17:27,004
‫اون‌وقت فکر می‌کنی که این...

292
00:17:27,087 --> 00:17:29,840
‫برای بیانیه مناسب باشه؟

293
00:17:32,593 --> 00:17:36,847
‫خب... گفتم شاید...

294
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
‫آخه از یه فیلم‌نامه‌نویس مشهور بود

295
00:17:38,932 --> 00:17:42,728
‫و خب بعضی از موضوعات نمایش‌ها...

296
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
‫بُعد سیاسی و

297
00:17:46,815 --> 00:17:50,736
‫تجارب مهاجرت دارن

298
00:17:50,861 --> 00:17:53,280
‫اما نه، معلومـه که نه

299
00:17:53,405 --> 00:17:56,075
‫اصلاً‌ نمی‌دونم چی پیش خودم فکر کردم

300
00:17:56,116 --> 00:17:57,367
‫- نه
‫- ببخشید

301
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
‫این هم از سواره‌نظام‌مون

302
00:17:59,203 --> 00:18:00,954
‫ببخشید که معطل‌تون کردم خانم‌ها

303
00:18:01,080 --> 00:18:04,500
‫حرفش هم نزن.
‫همه‌چی مرتبـه؟

304
00:18:04,583 --> 00:18:06,585
‫یه لیوان...

305
00:18:06,668 --> 00:18:09,088
‫یه نوشیدنی بخورم بد نمیشه.
‫آره.

306
00:18:09,213 --> 00:18:12,591
‫شرمنده که اونطوری رفتم

307
00:18:12,716 --> 00:18:15,803
‫حرفش هم نزن.
‫نسبت به بقیه احساساتی‌تری.

308
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
‫آره

309
00:18:18,806 --> 00:18:20,516
‫کسی هست؟

310
00:18:20,599 --> 00:18:22,017
‫نمی‌دونم

311
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
‫عجیبه، مدتی میشه که کسی رو ندیدم

312
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
‫آره

313
00:18:26,271 --> 00:18:27,397
‫به لوسین زنگ می‌زنم

314
00:18:27,481 --> 00:18:29,942
‫حتماً توی شاتو، با هیئتـه

315
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
‫می‌تونه یکی رو بفرسته

316
00:18:33,612 --> 00:18:35,948
‫- جواب نمیده؟
‫- نه

317
00:18:35,989 --> 00:18:40,536
‫خب، اگه خواستی می‌تونی نوشیدنی من رو تموم کنی

318
00:18:56,969 --> 00:18:58,554
‫همم

319
00:19:00,389 --> 00:19:01,640
‫خیلی خوب بود

320
00:19:04,726 --> 00:19:06,854
‫حرفی که اون‌موقع بهش اشاره کردی

321
00:19:06,854 --> 00:19:08,605
‫فناوری اطلاعات و یکپارچگی

322
00:19:08,689 --> 00:19:10,649
‫آره،‌ آره، آره.
‫عالیـه.

323
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
‫تفاهم‌نامه‌ی کلی چطوره؟

324
00:19:18,323 --> 00:19:20,242
‫احتمالاً باید با تاریخش شروع کنیم

325
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
‫آره

326
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
‫به‌نظرم تاریخ امروز فکر خوبی باشه

327
00:19:23,704 --> 00:19:27,040
‫با اون شروع می‌کنیم و...

328
00:19:27,541 --> 00:19:30,419
‫آره، آنتونیو، تو تازه با
این موضوعات آشنا شدی اما

329
00:19:30,460 --> 00:19:32,254
‫من اینجور بیانیه‌ها رو می‌شناسم و

330
00:19:32,337 --> 00:19:34,464
‫مردم اصلاً بهشون توجهی نمی‌کنن

331
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
‫مردم دنبال اقدام قاطعن

332
00:19:37,384 --> 00:19:38,802
‫بله

333
00:19:38,886 --> 00:19:42,014
‫نه وعده‌های سرخرمن یا طرح‌ها و

334
00:19:42,139 --> 00:19:46,018
‫استراتژی‌های بلندمدت که...

335
00:19:47,686 --> 00:19:49,521
‫زمین رو به مردم پیشنهاد بدن و...

336
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
فروختنش به مردم

337
00:20:01,366 --> 00:20:03,160
‫- آقای ادیسون
‫- ببخشید

338
00:20:05,120 --> 00:20:07,706
‫ببخشید.
‫نمی‌تونید اونجا شنا کنید.

339
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
‫وای نه!

340
00:20:10,209 --> 00:20:12,044
‫اونجا واسه خواب سربازهاست

341
00:20:12,127 --> 00:20:13,503
‫واسه‌ی سربازها...

342
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
‫مخزن خواب سربازهاست

343
00:20:16,048 --> 00:20:17,549
‫مخزن خواب برای سربازها

344
00:20:17,633 --> 00:20:19,843
‫واسه مخزن خواب، تیکه کاغذ داری؟

345
00:20:20,552 --> 00:20:22,596
‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب

346
00:20:23,305 --> 00:20:26,016
‫کوارتر نهم، باید شروع کنیم

347
00:20:27,517 --> 00:20:31,355
‫- قبلش شروع نکنیم...
‫- شروع نکنیم

348
00:20:31,355 --> 00:20:32,522
‫...همه‌چیز اعلام شده

349
00:20:32,564 --> 00:20:35,734
‫- همه‌چیز
‫- همه‌ی اسامی...

350
00:20:37,736 --> 00:20:39,404
‫باید اعلام بشن

351
00:20:41,365 --> 00:20:42,491
‫خیلی‌خب

352
00:20:44,409 --> 00:20:49,122
‫مکسیم، بعضی‌وقتا فکر می‌کنم
‫زیادی به خودت سخت می‌گیری

353
00:20:49,164 --> 00:20:51,083
‫تو که نمی‌تونی

354
00:20:51,208 --> 00:20:53,502
‫تموم مشکلات دنیا رو حل کنی

355
00:20:53,543 --> 00:20:56,964
‫حتی تموم مشکلات کانادا رو هم
‫نمی‌تونی حل کنی

356
00:20:56,964 --> 00:20:59,883
‫بهتره نگران سلامتی خودت باشی

357
00:21:02,928 --> 00:21:06,181
‫تو و... الوئیز...

358
00:21:08,892 --> 00:21:11,520
‫الوئیز چیزهایی رو می‌خواد که

359
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
‫من نمی‌تونم بهش بدم

360
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
‫چه‌جور چیزهایی؟

361
00:21:32,332 --> 00:21:36,128
‫یه خوراکی لذیذ از دانکروده‌ست

362
00:21:36,253 --> 00:21:40,215
‫- آناناسـه؟
‫- نه، آناناس نیست

363
00:21:42,634 --> 00:21:44,261
‫اوه، سیلوین!

364
00:21:45,137 --> 00:21:47,180
‫چی شده؟

365
00:21:50,642 --> 00:21:52,019
‫فکر می‌کنم دچار یه بحران شدیم

366
00:21:52,060 --> 00:21:54,479
‫خب،‌ خودمون که این رو می‌دونستیم سیلوین

367
00:21:54,479 --> 00:21:58,567
‫اصلاً واسه همین این نشست‌ها رو برگزار کردیم

368
00:21:59,318 --> 00:22:01,570
‫همیشه یه بحرانی هست

369
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
‫آره، معلومـه اما...

370
00:22:09,619 --> 00:22:10,954
‫خیلی‌خب، پس چی شده؟

371
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
‫چرا سر تا پات گِلیـه؟

372
00:22:17,502 --> 00:22:19,463
‫گِل نیست

373
00:22:20,172 --> 00:22:22,716
‫رفتم دنبال باد تا سعی کنم

374
00:22:22,841 --> 00:22:25,802
‫برگه‌هایی از یادداشت‌هایی که
‫با تاتسورو نوشته بودم رو بگیرم

375
00:22:26,219 --> 00:22:29,431
‫کلافه شدم چون من و تاتسورو

376
00:22:29,514 --> 00:22:31,433
‫با بارش‌های فکری‌مون

377
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
‫یه سری ایده‌ی خیلی خوب

378
00:22:33,518 --> 00:22:36,396
‫برای بیانیه به دنیا

379
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
‫و حتی جامعه‌ی جهانی مطرح کردیم

380
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
‫گرمایش جهانی؟

381
00:22:40,650 --> 00:22:43,653
‫بیشتر میشه گفت مدیریت دوجانبه

382
00:22:43,653 --> 00:22:46,656
‫- خیلی‌خب
‫- و حاکمیت جهانی

383
00:22:47,866 --> 00:22:51,078
‫کاری که ما می‌کنیم یا
‫باید بکنیم،

384
00:22:51,203 --> 00:22:53,705
‫استقلال از دنیای مالیـه

385
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
‫اما خب این روزها

386
00:22:56,625 --> 00:22:59,252
‫نادیده گردن مخالفان داخلی کار سختیـه

387
00:22:59,294 --> 00:23:01,546
‫- و همچنین خشونت داخلی
‫- بله، خشونت داخلی

388
00:23:01,630 --> 00:23:03,715
‫مدیریت زنجیره‌ی عرضه

389
00:23:03,799 --> 00:23:08,220
‫در مقیاس بزرگ مسائل ژئوپلیتیک...

390
00:23:08,303 --> 00:23:11,598
‫و سایر مسائل هم واقعاً‌ مهمن

391
00:23:13,266 --> 00:23:15,977
‫ورقه‌ها هم انگار آزاد شده بودن و...

392
00:23:16,019 --> 00:23:18,397
‫هرکدوم یه طرف پخش شده بودن....

393
00:23:18,438 --> 00:23:20,482
‫عین صدای پرندگان توی جنگل...

394
00:23:21,900 --> 00:23:24,111
‫فقط می‌تونستم کوچیک‌ترین تیکه از

395
00:23:24,152 --> 00:23:25,654
‫اون چیزی که به‌نظر

396
00:23:25,695 --> 00:23:28,657
خاموش شدن اخگرهایی از
الهامم بود رو ببینم

397
00:23:29,950 --> 00:23:32,577
‫توانایی رویاپردازی‌ای که هیچوقت
‫برنمی‌گرده

398
00:23:33,912 --> 00:23:35,247
‫کفشام کثیف بودن

399
00:23:36,415 --> 00:23:37,999
‫اندوهگین بودم

400
00:24:45,650 --> 00:24:47,819
‫سلام؟

401
00:24:47,903 --> 00:24:49,488
‫سلام؟

402
00:24:49,613 --> 00:24:51,281
‫کسی نیست؟

403
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
‫سلام؟

404
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
‫تویی؟

405
00:25:11,968 --> 00:25:13,678
‫سلام؟

406
00:25:27,359 --> 00:25:29,027
‫همم

407
00:25:29,069 --> 00:25:31,821
‫- این یه جور شوخیـه دیگه؟
‫- شوخی؟

408
00:25:31,905 --> 00:25:34,824
‫نه مکسیم،

409
00:25:34,866 --> 00:25:37,160
‫آخه چرا باید همچین موقعی شوخی کنم؟

410
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
‫من گوشیم رو نیاوردم

411
00:25:45,627 --> 00:25:47,546
‫مهم نیست آنتونیو

412
00:25:47,671 --> 00:25:50,715
‫درهرصورت فایده‌ای نداشت

413
00:25:51,591 --> 00:25:53,760
‫دفعه‌ی بعد می‌تونم بیارمش

414
00:25:57,055 --> 00:25:59,015
‫- سلام!
‫- مکسیم...

415
00:25:59,099 --> 00:26:00,642
‫کسی نیست؟

416
00:26:00,725 --> 00:26:04,646
‫یعنی اینجا توی آلاچیق
‫تنهامون گذاشتن؟

417
00:26:04,688 --> 00:26:07,232
‫آره، انگار...

418
00:26:07,232 --> 00:26:09,943
‫این اتفاق اینجا زیاد پیش میاد، هیلدا؟

419
00:26:09,943 --> 00:26:11,903
‫یه سنت محلیـه؟

420
00:26:11,903 --> 00:26:15,824
‫زیاد پیش بیاد؟
‫نه، من...

421
00:26:16,241 --> 00:26:19,703
‫تازه این آلاچیق رو ساختن. ما اولین
‫ کسایی هستیم که ازش استفاده می‌کنیم.

422
00:26:19,744 --> 00:26:22,080
‫توی شاتو به فکرت نیفتاد که
‫به کسی زنگ بزنی؟

423
00:26:22,080 --> 00:26:23,582
‫تاریک بود

424
00:26:23,665 --> 00:26:26,418
‫اونجا کلا متروکه بود و...

425
00:26:26,418 --> 00:26:28,253
‫باید بگم که یکم هم می‌لرزیدم چون...

426
00:26:28,378 --> 00:26:30,130
‫آره، وحشتناکـه

427
00:26:30,255 --> 00:26:32,841
‫یکی از همون آدم‌هایی بود که

428
00:26:32,924 --> 00:26:36,136
‫اون موقع توی زمین دیدیم؟

429
00:26:36,177 --> 00:26:37,887
‫آره

430
00:26:37,929 --> 00:26:39,431
‫بهت حمله هم کرد؟

431
00:26:39,472 --> 00:26:42,684
‫خب، حمله که نکرد اما...

432
00:26:42,726 --> 00:26:45,937
‫شاید هم من اولش اینطور فکر می‌کردم

433
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‫واقعاً‌ نمی‌دونم

434
00:26:47,689 --> 00:26:51,985
‫بهم چسبید و با هم دیگه غلت خوردیم

435
00:26:52,027 --> 00:26:54,446
‫به‌خدا حس می‌کردم که داره
‫باهام دست و پا می‌زنه

436
00:26:54,446 --> 00:26:57,282
‫خب، بهتر نیست همگی با هم
‫برگردیم کاخ؟

437
00:26:57,282 --> 00:26:59,117
‫- هیشکی اونجا نیست
‫- پیاده از جاده میریم

438
00:26:59,117 --> 00:27:01,453
‫نه، نه، تا اونجا بیست کیلومتره.
‫چندساعت طول می‌کشه.

439
00:27:01,578 --> 00:27:05,582
‫به‌نظرم فقط یه جور...

440
00:27:07,125 --> 00:27:08,793
‫یه جور...

441
00:27:08,835 --> 00:27:11,296
‫یه جور چی؟

442
00:27:11,338 --> 00:27:13,757
‫حالا هم همه پیش همیم و

443
00:27:13,798 --> 00:27:16,176
‫نور و پناهگاه داریم و

444
00:27:16,217 --> 00:27:18,637
‫اونا مشخصاً می‌دونن ما اینجاییم

445
00:27:18,720 --> 00:27:21,514
‫پس بهتر نیست فقط همینجا منتظر بمونیم؟

446
00:27:21,556 --> 00:27:24,100
‫منتظر کی؟

447
00:27:24,100 --> 00:27:25,769
منتظر ‫مقامات

448
00:27:34,319 --> 00:27:38,031
‫- همین بود که نوشتین؟
‫- آره

449
00:27:38,448 --> 00:27:40,283
‫«شماره‌ی یک: به چندمرحله تقسیمش کن»

450
00:27:40,367 --> 00:27:42,410
‫«شماره‌ی دو: محیطت رو تغییر بده»

451
00:27:42,452 --> 00:27:44,954
‫«شماره‌ی سه: یه خط زمانی پر جزیئات

452
00:27:44,996 --> 00:27:46,456
‫با ضرب‌العجل‌های مخصوص درست کن»

453
00:27:47,165 --> 00:27:51,544
‫«شماره‌ی چهار: اهمال‌کاری‌ رو بذار کنار»

454
00:27:53,588 --> 00:27:54,964
‫خب...

455
00:27:55,006 --> 00:27:58,551
‫مطمئنم که باز هم بود ولی...

456
00:27:58,593 --> 00:28:01,221
‫- تاتسورو، تو بقیه‌ش رو یادتـه؟
‫- نه، نه. یادم نیست

457
00:28:01,221 --> 00:28:03,807
‫- باز هم نبود؟
‫- یادم نیست!

458
00:28:03,807 --> 00:28:07,894
‫فقط این عبارت رو یادمـه
‫«اهمال کاری»

459
00:28:07,936 --> 00:28:09,270
‫بسـه

460
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
‫من میرم دنبال کمک

461
00:28:15,944 --> 00:28:18,154
‫صبر کن مکسیم.
‫باید پیش هم بمونیم.

462
00:28:18,238 --> 00:28:20,031
‫- آره
‫- آره

463
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
‫پس باهام بیا، کاردوسا

464
00:28:22,200 --> 00:28:24,661
‫منظورم این بود که همه باید پیش هم بمونیم،
‫به عنوان یه گروه

465
00:28:24,661 --> 00:28:26,788
‫خطرناکـه.
‫معلوم نیست چه اتفاقی می‌افته.

466
00:28:26,788 --> 00:28:28,957
‫همیشه همین کار رو می‌کنی

467
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
‫همیشه یه دلیل پیدا می‌کنی که
‫با من تنها نشی

468
00:28:32,502 --> 00:28:35,338
‫- مکسیم، نه، اینطور نیست
‫- چرا،‌ هست!

469
00:28:36,506 --> 00:28:39,759
‫با هرحرفی که بهم می‌زنی
‫می‌خوای من رو پس بزنی یا

470
00:28:39,801 --> 00:28:41,428
‫ازم فرار کنی

471
00:28:42,262 --> 00:28:44,347
‫تک تک حرکات بدنت نشون میده که

472
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
‫می‌خوای زودی از شرم خلاص شی

473
00:28:54,983 --> 00:28:56,651
‫مکسیم!

474
00:28:59,320 --> 00:29:02,031
‫کاخ اون‌طرفیـه

475
00:29:02,323 --> 00:29:03,283
‫مکسیم!

476
00:29:03,283 --> 00:29:05,827
‫هیلدا، نه!
‫ولش کن!

477
00:29:09,414 --> 00:29:11,583
‫هروقت نوشیدنی می‌خوره
‫این اتقاق می‌افته

478
00:29:11,624 --> 00:29:13,418
‫اینطوری میشه

479
00:29:13,460 --> 00:29:16,087
‫احساساتی میشه و
‫فرار می‌کنه

480
00:30:01,841 --> 00:30:03,051
‫کی اونجاست؟

481
00:30:06,054 --> 00:30:07,347
‫اوه، تویی

482
00:30:09,516 --> 00:30:11,476
‫آره

483
00:30:11,518 --> 00:30:13,019
‫ناامید شدی

484
00:30:24,030 --> 00:30:26,157
‫«بهتره بسوزی تا این که

485
00:30:26,199 --> 00:30:28,660
‫کم کم خاموش بشی»

486
00:30:29,702 --> 00:30:31,955
‫اوه، مکسیم

487
00:30:33,706 --> 00:30:36,376
‫قبلاً هم این کار رو کردی؟

488
00:30:39,212 --> 00:30:40,171
‫چی‌کار؟

489
00:30:40,213 --> 00:30:44,050
‫از این‌جور نامه‌های...

490
00:30:44,092 --> 00:30:46,761
‫نامه‌های خودکشی نوشتی؟

491
00:30:47,345 --> 00:30:50,265
‫آره، کلی نامه نوشتم

492
00:30:50,265 --> 00:30:52,183
‫هردفعه که به اینجام می‌رسه...

493
00:30:53,476 --> 00:30:56,729
‫می‌نویسم

494
00:30:58,314 --> 00:31:02,026
‫مطمئنم برات احمقانه به‌نظر میاد.
‫نقل‌قول و این چیزا.

495
00:31:02,735 --> 00:31:06,239
‫به‌نظر من که...
‫نقل‌قول نسبتاً‌ قشنگیـه

496
00:31:07,407 --> 00:31:08,575
‫باحالـه

497
00:31:08,616 --> 00:31:10,368
‫خیلی خفنـه

498
00:31:14,414 --> 00:31:17,000
‫حالا هم اینجاییم.
‫تنها و دور از بقیه.

499
00:31:17,000 --> 00:31:19,586
‫خب، باید بگم انتظار نداشتم که

500
00:31:19,711 --> 00:31:21,588
‫بیدار شم و همچین وضعی رو ببینم

501
00:31:21,713 --> 00:31:23,214
‫خب، من همون رهبریم رو می‌کنم و

502
00:31:23,298 --> 00:31:26,426
‫این وضع رو درست می‌کنم،
‫مثل کاری که تموم مردان والکات، همیشه کردن

503
00:31:26,509 --> 00:31:28,094
‫برمی‌گردم سراغ اولین افرادی که

504
00:31:28,177 --> 00:31:30,221
‫کمک کردن مستعمره‌ی ویرجینیا رو تاسیس کنیم

505
00:31:30,305 --> 00:31:33,766
‫دوست خوب من ادیسون،
‫لطفاً راه رو به ما نشون بده

506
00:31:34,142 --> 00:31:36,436
‫چی تو سرت داری؟

507
00:31:36,561 --> 00:31:38,938
‫پسرجون، چیزی که تو سرمـه

508
00:31:39,063 --> 00:31:41,566
‫اینه که با همدیگه برگردیم شاتو و

509
00:31:41,608 --> 00:31:43,776
‫اونجا یه جای دنج پیدا کنیم،

510
00:31:43,860 --> 00:31:48,364
‫یه جای مناسب برای یه
گفت‌وگوی دیپلماتیک سازنده که

511
00:31:48,448 --> 00:31:50,742
‫به جایگاه‌مون به عنوان رهبر کمک کنه و

512
00:31:50,825 --> 00:31:52,994
‫تا وقتی که کمک برسه

513
00:31:53,995 --> 00:31:54,746
‫چی؟

514
00:31:54,746 --> 00:31:56,122
‫- بیانیه
‫- چی؟

515
00:31:56,122 --> 00:31:58,082
‫- بیانیه‌ی اولیه
‫- خب چی؟

516
00:31:58,124 --> 00:32:00,919
‫- هنوز تمومش نکردیم؟
‫- مگه فایده‌ای هم داره؟

517
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
‫همیشه همون چرت و پرت‌ها رو میگیم

518
00:32:03,212 --> 00:32:04,714
‫- ادیسون!
‫- خب میگیم دیگه

519
00:32:04,756 --> 00:32:05,715
‫بیانیه مهمـه

520
00:32:05,757 --> 00:32:07,884
‫به دنیا نشون میده که
‫داریم همکاری می‌کنیم

521
00:32:07,884 --> 00:32:09,719
‫بحران‌های داخلی‌مون رو ساکت می‌کنه

522
00:32:09,761 --> 00:32:11,304
‫اما این مورد اضطراریـه

523
00:32:11,346 --> 00:32:13,848
‫درهرصورت باید منتظر مکسیم و هیلدا بمونیم

524
00:32:13,890 --> 00:32:16,142
‫تا اون موقع می‌تونیم
یه چند دقیقه روش کار کنیم

525
00:32:16,142 --> 00:32:18,311
‫بعدش همونطور که تو گفتی
‫می‌تونیم تو خونه تمومش کنیم

526
00:32:18,436 --> 00:32:20,980
‫خیلی‌خب،‌ بیانیه...
‫تا الان یه چیزایی نوشتیم.

527
00:32:21,022 --> 00:32:23,858
‫آره،‌ حتماً.
‫همه‌مون خیلی واسه‌ش تلاش کردیم.

528
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
‫خیلی‌خب‌، من اینجا...

529
00:32:26,611 --> 00:32:28,154
‫و این چیزیـه که با مکسیم و هیلدا

530
00:32:28,154 --> 00:32:29,364
‫روش کار کردم

531
00:32:29,364 --> 00:32:31,866
‫یه‌جور راه‌حل برای حل اختلافات

532
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
‫تو ازدواجیـه که به مشکل برخورده

533
00:32:34,369 --> 00:32:34,994
‫چی؟

534
00:32:35,036 --> 00:32:36,454
‫برای بیانیه‌ی اولیه؟

535
00:32:36,496 --> 00:32:38,206
‫آره، آخه از قرار معلوم

536
00:32:38,247 --> 00:32:42,168
‫یه چندتا ایده‌ برای برگردوندنِ
محبت فیزیکی روحی

537
00:32:42,210 --> 00:32:44,837
‫برای این زن و شوهر داریم که

538
00:32:44,879 --> 00:32:47,256
‫مشکل سازگاری باهم دارن

539
00:32:51,386 --> 00:32:53,721
دوباره مشکلات مکسیم اومد وسط

540
00:32:53,763 --> 00:32:55,056
‫با الوئیز به مشکل خوردن

541
00:32:55,056 --> 00:32:57,433
‫آره، معلومـه که همه‌ی ازدواج‌ها
‫مشکلاتی رو دارن

542
00:32:57,517 --> 00:32:59,811
‫اما بیانیه‌ی اولیه جای مناسبی

543
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
‫برای پیدا کردن راه‌حل مشکل اونا نیست

544
00:33:04,732 --> 00:33:07,402
‫صدای چیـه؟

545
00:33:24,794 --> 00:33:26,838
‫بقیه کجان؟

546
00:33:30,341 --> 00:33:32,135
‫یعنی چی؟

547
00:33:32,176 --> 00:33:34,095
‫انگار درگیر شدن

548
00:34:07,712 --> 00:34:09,505
‫هی، کی اونجاست؟

549
00:34:09,547 --> 00:34:11,924
‫شلیک نکن!
‫منم، آنتونیو

550
00:34:11,966 --> 00:34:14,218
‫نخست‌وزیر لامورت،
‫اونجا چی‌کار می‌کنی؟

551
00:34:14,343 --> 00:34:17,346
‫هیس، بیاید دنبالم

552
00:34:17,388 --> 00:34:19,182
‫می‌برم‌تون پیش بقیه

553
00:34:25,688 --> 00:34:27,315
‫ببین... ببین...

554
00:34:33,362 --> 00:34:35,323
‫بالاخره اومدین

555
00:34:35,364 --> 00:34:36,908
‫حال‌تون خوبه؟

556
00:34:36,908 --> 00:34:38,367
‫هیلدا؟ مکسیم؟

557
00:34:38,451 --> 00:34:41,788
‫آره،‌ خوبیم.
‫چی شده؟

558
00:34:41,829 --> 00:34:43,081
‫تونی رو فرستادیم پیداتون کنه

559
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
‫خوب خودش رو مخفی می‌کنه

560
00:34:44,791 --> 00:34:47,126
‫- واقعاً
‫- مجبور شدیم از آلاچیق فرار کنیم

561
00:34:47,168 --> 00:34:51,089
‫یه سری موجودات سایه‌دار و
تاریک بهمون حمله کردن

562
00:34:52,090 --> 00:34:53,257
‫معترضین!

563
00:34:53,382 --> 00:34:55,510
‫من هم اولش همین فکر رو کردم

564
00:34:55,551 --> 00:34:57,595
‫اما تابلو دست‌شون نبود

565
00:34:57,595 --> 00:34:59,639
‫شعار نمی‌دادن

566
00:34:59,639 --> 00:35:02,100
‫اگه هم اعتراضی به جزئیات برنامه‌مون داشتن

567
00:35:02,141 --> 00:35:02,975
‫چیزی نگفتن

568
00:35:02,975 --> 00:35:04,602
‫مطمئنم همون تظاهرکننده‌ها بودن

569
00:35:04,685 --> 00:35:06,270
‫فقط یکم نامتعارف بودن

570
00:35:06,395 --> 00:35:08,523
‫- تظاهرکننده‌ها نبودن
‫- پس چی بودن؟

571
00:35:08,606 --> 00:35:09,982
‫مطبوعات؟ جاسوس‌ها؟ ‌جن‌ها؟

572
00:35:10,108 --> 00:35:11,859
‫- هیس!
‫- قضیه جدیـه مکسیم!

573
00:35:11,943 --> 00:35:13,528
‫پس چی بودن؟
‫تروریست؟

574
00:35:13,611 --> 00:35:17,657
‫یه نموره کمتر از تروریست و
‫یه نموره بیشتر

575
00:35:17,657 --> 00:35:18,574
‫آره

576
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
‫اما گفتی بهت حمله کردن؟

577
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
‫خب، حمله که...
‫با حالت تهدیدآمیزی پیداشون شد

578
00:35:25,456 --> 00:35:27,750
‫حالت‌‌شون نسبتاً تند بود،
‫نسبتاً خشن

579
00:35:27,792 --> 00:35:30,294
‫- خیلی اخمالو بودن
‫- اخمالو بودن؟

580
00:35:30,419 --> 00:35:32,463
‫نه، خشن بودن،
‫فقط اخمالو نبودن

581
00:35:32,463 --> 00:35:34,257
‫خیلی اخمالو و ترسناک بودن

582
00:35:34,924 --> 00:35:37,635
‫اما آدم بودن دیگه؟

583
00:35:37,760 --> 00:35:39,637
‫انسان بودن؟

584
00:35:41,681 --> 00:35:44,016
‫شبیه همون جسدها بودن

585
00:35:44,058 --> 00:35:46,060
‫همونایی که از زمین بیرون کشیدن

586
00:35:58,739 --> 00:36:01,075
‫اینجا چی‌کار داریم می‌کنیم؟
‫چرا از اینجا نمیریم؟

587
00:36:01,117 --> 00:36:02,326
‫چون منتظر شما بودیم!

588
00:36:02,410 --> 00:36:03,578
‫سیلوین!

589
00:36:03,661 --> 00:36:06,080
‫شما بودین که عین نوجوون‌ها
‫گریه کردین و در رفتین!

590
00:36:06,164 --> 00:36:07,999
‫گریه نمی‌کردیم

591
00:36:08,082 --> 00:36:11,002
‫می‌خواستیم حرف بزنیم

592
00:36:11,252 --> 00:36:14,463
‫ببخشید.
‫می‌دونم تو دلایل خودت رو داشتی.

593
00:36:14,505 --> 00:36:17,967
‫درهرصورت، می‌خواستیم برگردیم تو قلعه اما...

594
00:36:18,050 --> 00:36:20,386
‫اونا از همونجا اومدن.
‫تظاهرکننده‌ها.

595
00:36:20,428 --> 00:36:24,390
‫- اونا تظاهرکننده نبودن!
‫- پس از همه جدا شدیم

596
00:36:24,390 --> 00:36:26,184
‫گیر افتادیم

597
00:36:40,114 --> 00:36:41,365
‫- چی؟
‫- چی؟

598
00:36:42,617 --> 00:36:43,910
‫کیک شکلاتی؟

599
00:36:43,951 --> 00:36:45,786
‫نه، نه، نه.
‫کیک نیست.

600
00:36:45,828 --> 00:36:48,414
‫یه‌جور قایقـه

601
00:36:48,414 --> 00:36:50,208
‫درواقع یه کلکـه

602
00:36:50,208 --> 00:36:54,170
‫اما از باتلاق رد میشه.
‫یه راست میره تو راه اصلی.

603
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
‫آره، خودم نشستم پشتش

604
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
‫- کلک؟
‫- چقدر فاصله داره؟

605
00:36:59,842 --> 00:37:04,055
‫تا اینجا؟
‫دو یا شاید سه کیلومتر...

606
00:37:04,138 --> 00:37:07,016
‫- چهار کیلومتر
‫- ...از وسط جنگل‌ رد میشه

607
00:37:07,099 --> 00:37:10,353
‫یه مسیر داره

608
00:37:21,489 --> 00:37:22,907
‫اینجا

609
00:37:23,908 --> 00:37:25,660
‫یه تمرین بارش فکری بلدم که

610
00:37:25,701 --> 00:37:27,870
‫ممکنه واسه نوشتن بیانیه، کمک‌مون کنه

611
00:37:27,912 --> 00:37:29,914
‫بعد از این که تو انتخابات سراسری 2018 باختم

612
00:37:30,039 --> 00:37:34,085
‫تو یه کارگاهی که شرکت کردم، یاد گرفتم

613
00:37:35,169 --> 00:37:36,921
‫یه بازی تداعی واژگانه

614
00:37:36,963 --> 00:37:39,674
‫اما رو یه موضوع خاصی تمرکز داره

615
00:37:39,715 --> 00:37:41,968
‫حالا که می‌خوایم مطالبی رو

616
00:37:42,093 --> 00:37:44,011
‫مرتبط با بیانیه‌ی اولیه بنویسیم

617
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
‫پیشنهاد می‌کنم که
چندتا موضوع مرتبط با گروه 7 رو

618
00:37:46,347 --> 00:37:49,475
‫برای بازی تداعی واژگان‌مون انتخاب کنیم

619
00:37:49,475 --> 00:37:55,481
‫من یه لیست از تموم مکان‌های
‫نشست‌های گروه 7 دارم که

620
00:37:55,481 --> 00:38:00,152
‫از نشست رامبوئییه
‫تو سال 1975 شروع میشه

621
00:38:00,194 --> 00:38:01,988
‫رامبوئییه

622
00:38:02,029 --> 00:38:03,948
‫البته اون موقع گروه 6 بود،

623
00:38:03,948 --> 00:38:05,908
‫قبل این که کانادا بیاد

624
00:38:06,284 --> 00:38:07,368
‫ببخشید مکسیم

625
00:38:08,202 --> 00:38:11,247
‫راستش، برای من بیانیه‌ی رامبوئییه

626
00:38:11,289 --> 00:38:15,126
‫صریح‌ترین و الهام‌بخش‌ترین بیانیه

627
00:38:15,251 --> 00:38:17,128
‫تو تاریخ گروه 7ـه

628
00:38:18,671 --> 00:38:21,674
‫«در این سه روز...

629
00:38:21,674 --> 00:38:25,428
‫...ما تبادل نظرات مفصل و مفیدی

630
00:38:25,428 --> 00:38:28,347
‫درباره‌ی وضع اقتصادی دنیا،

631
00:38:28,347 --> 00:38:31,517
‫مشکلات‌ اقتصادی مشترک میان کشوران‌مان،

632
00:38:31,642 --> 00:38:36,147
‫پیامدهای انسانی، اجتماعی و سیاسی و

633
00:38:36,188 --> 00:38:38,691
‫برنامه‌هایی برای حل آن‌ها داشتیم»

634
00:38:38,816 --> 00:38:40,985
‫رامبوئییه...

635
00:38:41,027 --> 00:38:44,030
‫آره، واقعاً‌ بیانیه‌ی برجسته و
آینده‌نگرانه‌ای بود

636
00:38:44,071 --> 00:38:45,823
‫امروز هم هنوز کاربرد داره

637
00:38:52,872 --> 00:38:54,665
‫ونیس،‌ مونت‌بلو

638
00:38:54,707 --> 00:38:57,626
‫هرکی هروقت خواست می‌تونه بپره وسط حرفم،
‫هرچی به ذهنش میاد رو بگه

639
00:38:57,668 --> 00:39:00,921
‫ورسای، ویلیامزبرگ، لندن

640
00:39:00,963 --> 00:39:04,759
‫بن، توکیو، ونیس،
‫تورنتو، پاریس

641
00:39:04,800 --> 00:39:07,053
‫هیوستون.
‫لندن.

642
00:39:10,056 --> 00:39:11,766
‫یکی دیگه

643
00:39:18,314 --> 00:39:19,732
‫مکسیم

644
00:39:19,774 --> 00:39:21,567
‫مکسیم

645
00:39:46,217 --> 00:39:47,468
‫امنـه

646
00:39:55,768 --> 00:39:58,604
‫هزارسالی هست مُرده دیگه؟

647
00:39:58,646 --> 00:40:00,106
‫دوهزار سال

648
00:40:01,649 --> 00:40:05,611
‫اون احتمالاً بیشتر از ما می‌ترسه

649
00:40:07,071 --> 00:40:08,781
‫فکر کن چه سختی‌هایی کشیده

650
00:40:09,615 --> 00:40:11,367
‫طناب دور گردنش...

651
00:40:11,450 --> 00:40:13,702
‫زخم‌هاش رو نگاه کن...

652
00:40:15,287 --> 00:40:18,499
‫به‌نظرت عادیـه که اینطوری بچکـه؟

653
00:40:18,624 --> 00:40:20,292
‫متاسفانه

654
00:40:20,376 --> 00:40:24,296
‫ممکنه چیزی که دیدیم
‫یه چیزی مثل آب زیرزمینی باشه که

655
00:40:24,422 --> 00:40:26,507
‫داشته از نمونه تخلیه می‌شده؟

656
00:40:26,632 --> 00:40:29,135
‫ممکنـه.
‫ممکنـه.

657
00:40:29,218 --> 00:40:31,137
‫چقدر هم نگهش داشته

658
00:40:32,054 --> 00:40:33,973
‫من حتی تا آخر فیلم هم تحمل نمی‌‌کنم

659
00:40:34,014 --> 00:40:35,891
‫راستش اون روز که با جولی رفتیم...

660
00:40:37,268 --> 00:40:39,979
‫- سیلوین؟ چی شد؟
‫- چی؟

661
00:40:40,646 --> 00:40:41,897
‫سیلوین، چی شد؟

662
00:40:42,148 --> 00:40:43,566
‫نمی‌دونم

663
00:40:44,859 --> 00:40:47,278
‫اعتراف می‌کنم که بعد اون ماجرا

664
00:40:47,319 --> 00:40:50,990
‫یکم پریشون شدم...

665
00:40:53,451 --> 00:40:55,828
‫ببخشید. پامـه.

666
00:40:56,912 --> 00:40:58,706
‫درد می‌کنه؟

667
00:40:59,415 --> 00:41:02,460
‫می‌سوزه!
‫می‌سوزه!

668
00:41:03,127 --> 00:41:04,628
‫استخونم

669
00:41:04,628 --> 00:41:07,089
‫استخون پام حس عجیبی داره

670
00:41:07,089 --> 00:41:08,757
‫چه حس عجیبی؟

671
00:41:08,799 --> 00:41:10,217
‫ببین!
‫می‌‌بینی؟

672
00:41:10,259 --> 00:41:12,261
‫ببینم؟
‫چی رو؟

673
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
‫استخون داره حل میشه

674
00:41:14,388 --> 00:41:17,725
‫پام عین لاستیک شل و ول شده!

675
00:41:17,766 --> 00:41:18,809
‫یعنی نمی‌تونی راه بری؟

676
00:41:18,851 --> 00:41:21,562
‫معلومـه که نه!
‫اصلاً امکان نداره

677
00:41:23,647 --> 00:41:24,482
‫باشه

678
00:41:24,482 --> 00:41:26,525
ما که نمی‌دونیم بیرون چه خبره

679
00:41:28,110 --> 00:41:29,862
‫راحت باش

680
00:42:23,958 --> 00:42:25,459
ممنون، دوست قدیمی من

681
00:42:27,169 --> 00:42:28,462
خواهش می‌کنم سیلوین

682
00:42:35,261 --> 00:42:36,720
تو مرد پیچیده‌ای هستی

683
00:42:38,722 --> 00:42:41,392
این که چطوری از اون
جایگاه قدرت و مدیریت

684
00:42:42,434 --> 00:42:45,020
یهو به جایگاه ضعیف‌ها و
رها شدگان میری

685
00:42:46,855 --> 00:42:47,856
‫و این که...

686
00:42:48,857 --> 00:42:50,109
زور فیزیکیت هم زیاده

687
00:42:52,903 --> 00:42:55,739
حس خوب و راحتی داره که

688
00:42:55,739 --> 00:42:58,534
یه مرد محکم اینطوری نگهت داره

689
00:43:01,662 --> 00:43:06,333
،وقتی با یه سرنوشت نامعلوم مواجه میشی

690
00:43:06,333 --> 00:43:08,252
اون حس ناامنی و اضطراب

691
00:43:09,336 --> 00:43:12,172
تبدیل به یه تسلیم هیجان‌انگیز و
عمیق میشه

692
00:43:13,507 --> 00:43:16,719
مثل رهایی کامل از یه مسئولیت

693
00:43:20,097 --> 00:43:22,850
ساده بگم که، این کناره‌گیری

694
00:43:22,850 --> 00:43:25,102
آرزوی پنهونیِ

695
00:43:25,102 --> 00:43:28,564
همه‌ی کسانیه که
بار رهبری رو به دوش دارن

696
00:43:45,831 --> 00:43:48,083
‫آقای والکات؟

697
00:43:48,125 --> 00:43:49,501
‫گرسنه‌تونه؟

698
00:43:49,501 --> 00:43:51,045
‫یکم گوشت دارم

699
00:43:53,213 --> 00:43:55,090
‫تو خیلی مهربونی آنتونیو

700
00:43:55,090 --> 00:43:58,052
‫سالامی جنوایی سنتیـه؟

701
00:43:58,093 --> 00:43:59,011
‫نمی‌دونم

702
00:43:59,011 --> 00:44:02,306
‫از رو میز بوفه‌ی توی هتل برش داشتم

703
00:44:02,306 --> 00:44:04,266
‫ای ناقلا!

704
00:44:04,391 --> 00:44:06,602
‫وارث به‌حقِ‌ گاریبالدی‌ای

705
00:44:07,353 --> 00:44:09,605
‫کاردوسا، این واسه توئـه

706
00:44:10,939 --> 00:44:12,191
‫- گوشته!
‫- مرسی!

707
00:44:12,274 --> 00:44:15,319
‫قربونت. تاتسورو؟ اینم واسه تو

708
00:44:20,407 --> 00:44:23,577
‫اون‌جا رو داشته باشین!

709
00:44:24,495 --> 00:44:26,664
‫یه فرغون پیدا کردم!

710
00:44:26,747 --> 00:44:28,374
‫وای!

711
00:44:33,170 --> 00:44:34,797
‫اوه

712
00:44:39,385 --> 00:44:41,762
‫- کاردوسا؟
‫- بله، سیلوین؟

713
00:44:41,887 --> 00:44:43,847
‫می‌تونم از لپتاپت استفاده کنم؟

714
00:44:43,931 --> 00:44:46,433
‫توی کیفمه. خیلی واجبـه؟

715
00:44:46,517 --> 00:44:49,436
‫آره. چندتا ایده به ذهنم رسیده که ممکنه

716
00:44:49,520 --> 00:44:51,397
‫برای بیانیه‌ی اولیه مناسب باشه

717
00:44:51,480 --> 00:44:54,024
یه سری ایده الهام‌گرفته از وضعیت فعلیم

718
00:44:54,108 --> 00:44:55,943
‫آها، باشه حتماً

719
00:45:04,243 --> 00:45:06,412
‫ببـ... ببخشید

720
00:45:06,495 --> 00:45:09,373
‫من باید یه چند دقیقه استراحت کنم

721
00:45:10,499 --> 00:45:12,876
‫من دیگه مثل شماها جوون نیستم

722
00:45:12,960 --> 00:45:15,045
‫راحت باش، ادیسون

723
00:45:15,129 --> 00:45:17,131
‫باید فکرش رو می‌کردیم

724
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
‫شاید بتونیم یه فرغون دیگه پیدا کنیم

725
00:45:20,509 --> 00:45:23,804
‫آنتونیو، گوش کن

726
00:45:23,887 --> 00:45:25,514
‫اینکه رئیس‌جمهورِ

727
00:45:25,639 --> 00:45:27,391
‫جمهوریِ پنجم رو این‌جور تحقیرآمیز

728
00:45:27,474 --> 00:45:29,059
‫با فرغون جابه‌جا کنن یه چیزه؛

729
00:45:29,143 --> 00:45:33,731
‫ولی من رهبرِ کشوری هستم که
‫قدیمی‌ترین دموکراسیِ جهان رو داره

730
00:45:36,316 --> 00:45:39,027
‫شرمنده سیلوین.
‫مطمئنم خودتم درک می‌کنی

731
00:45:42,740 --> 00:45:44,491
‫عذرخواهی کردم‌ها!

732
00:45:46,869 --> 00:45:48,162
‫داری چی...

733
00:45:48,245 --> 00:45:49,705
‫ادیسون، اصلاً فکر نکنم صدات رو بشنوه

734
00:45:49,830 --> 00:45:51,582
‫اینقدر توی نوشتن غرق شده

735
00:45:51,665 --> 00:45:54,334
‫گفت یه سری ایده برای بیانیه داره

736
00:45:54,460 --> 00:45:56,503
‫و بعد دیگه غرق نوشتن شد

737
00:46:17,191 --> 00:46:19,026
‫آقای والکات؟

738
00:46:19,109 --> 00:46:21,487
‫چرا لهجه‌ت این‌جوریه؟

739
00:46:22,780 --> 00:46:24,198
‫خب...

740
00:46:24,281 --> 00:46:25,991
‫هیس!

741
00:47:11,411 --> 00:47:16,792
‫آب باستانی‌شون آتیش رو خاموش کرد

742
00:47:16,875 --> 00:47:18,836
‫چه بوی بدی میاد

743
00:47:23,841 --> 00:47:25,050
‫واقعی بود؟

744
00:47:25,133 --> 00:47:27,719
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم

745
00:47:29,012 --> 00:47:31,890
‫قضیه چیه؟
‫اینجا چه خبره؟

746
00:47:33,058 --> 00:47:35,769
‫به نظرم یه‌جور مراسمه

747
00:47:35,894 --> 00:47:40,399
‫یه گردهمایی از آدم‌های هم‌فکر

748
00:47:41,567 --> 00:47:42,568
‫عه!

749
00:47:42,693 --> 00:47:44,570
‫شاید بد نباشه یه شرحی از چیزی که دیدیم رو

750
00:47:44,653 --> 00:47:46,405
‫توی بیانیه بیارم

751
00:47:46,488 --> 00:47:47,781
‫شدیداً مخالفم

752
00:47:47,906 --> 00:47:49,408
‫این دقیقاً همون چیزیه که

753
00:47:49,491 --> 00:47:51,577
‫نباید توی بیانیه آورد
‫چون باعثِ هراس و وحشت میشه

754
00:47:51,702 --> 00:47:54,121
‫اصلا از این چیزی که
‫الان دیدیم، سر در نمیارم

755
00:47:54,246 --> 00:47:55,330
‫دقیقاً تاتسورو،

756
00:47:55,414 --> 00:47:57,416
‫تنها واکنشِ منطقی‌ای که میشه نشون داد، همینه

757
00:47:57,541 --> 00:47:59,418
‫من چیزی ندیدم

758
00:47:59,543 --> 00:48:01,169
‫که خارج از حیطه علوم طبیعی باشه

759
00:48:01,253 --> 00:48:02,421
‫آره

760
00:48:02,504 --> 00:48:04,464
‫این صرفاً بازی نور ماه روی

761
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
‫یه دسته خزه‌ی اسپانیاییه
‫که توی باد تکون می‌خوره

762
00:48:07,384 --> 00:48:09,219
‫یا شایدم یکی از اون رقص‌های سنتیه

763
00:48:09,303 --> 00:48:10,888
‫که توی نمایش‌ها هست

764
00:48:10,971 --> 00:48:13,599
‫با لباس محلی و قاشقک

765
00:48:13,724 --> 00:48:16,476
‫و اون بادبزن‌های ژاپنی

766
00:48:16,602 --> 00:48:19,187
‫تاتسورو، چی بهشون میگن؟

767
00:48:19,271 --> 00:48:21,106
‫- همون بادبزن دیگه، آره
‫- دقیقاً، همین

768
00:48:21,231 --> 00:48:25,319
‫ادیسون، واقع‌بینی سرسختانه‌ت تحسین‌برانگیزه

769
00:48:25,444 --> 00:48:27,905
‫ولی سخته از اینجا

770
00:48:27,988 --> 00:48:29,364
‫توی فرغون باهات هم‌نظر باشم!

771
00:48:29,448 --> 00:48:31,408
‫این چیه؟

772
00:48:31,491 --> 00:48:34,995
‫«مفاد پیمان ماستریخت»

773
00:48:35,120 --> 00:48:37,456
‫- ماستریخت؟
‫- آره

774
00:48:42,002 --> 00:48:43,921
‫- چی نوشته؟
‫- اینجا رو!

775
00:48:52,846 --> 00:48:54,932
‫سلستین

776
00:49:07,277 --> 00:49:09,237
‫سلستین!

777
00:49:09,321 --> 00:49:11,323
‫سلستین؟ سلستین کیه؟

778
00:49:11,448 --> 00:49:12,991
‫سلستین اسپرول

779
00:49:13,075 --> 00:49:15,911
‫رئیس کمیسیون اروپا، آنتونیو

780
00:49:15,994 --> 00:49:17,788
‫این باید کیفش باشه

781
00:49:17,871 --> 00:49:20,540
‫خیلی‌خب. این به اجلاس گروه هفت مرتبطه؟

782
00:49:20,666 --> 00:49:23,502
‫ظاهراً بله، بستگی داره از کی بپرسی

783
00:49:23,585 --> 00:49:25,837
‫رئیس کمیسیون اروپا از سال 1981

784
00:49:25,921 --> 00:49:29,925
‫در اجلاس سران گروه هفت شرکت می‌کنه

785
00:49:30,008 --> 00:49:32,511
‫روی جنکینز در

786
00:49:32,636 --> 00:49:35,013
‫مونت‌بلو.
‫کوهی زیبا

787
00:49:35,138 --> 00:49:37,683
‫- آره
‫- و ماکسین از زنه خوشش میاد؟

788
00:49:37,808 --> 00:49:40,894
‫از سلستین خوشش میاد؟
‫میشه گفت آره

789
00:49:41,520 --> 00:49:45,691
‫قبلاً ازش خوشش میومد ولی دیگه نه

790
00:49:47,693 --> 00:49:51,405
‫به نظر من احمقانه بود قبل از
‫داشتن بازار واحد در سال 1993

791
00:49:51,530 --> 00:49:55,242
‫نماینده اتحادیه اروپا داشته باشیم

792
00:49:55,367 --> 00:49:57,452
توکیو 3؟

793
00:49:57,953 --> 00:50:00,247
‫دیدگاه جالبیه، تاتسورو

794
00:50:00,747 --> 00:50:02,708
‫البته جفت‌مون خوب می‌دونیم

795
00:50:02,791 --> 00:50:05,377
‫چرا به اون سالِ خاص گیر دادی

796
00:50:06,044 --> 00:50:07,379
‫سقوط شاخص نیکی؟

797
00:50:07,462 --> 00:50:09,464
‫دهه‌ی ازدست رفته ژاپن

798
00:50:11,591 --> 00:50:13,010
‫آتیش درست کرده

799
00:50:13,093 --> 00:50:14,553
‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟

800
00:50:14,678 --> 00:50:16,179
‫اینا مدارک خصوصیِ سلستینه

801
00:50:16,263 --> 00:50:18,390
‫کاردوسا، ولش کن

802
00:50:18,515 --> 00:50:19,891
‫همه‌مون خسته‌ایم و سردمونه

803
00:50:20,017 --> 00:50:23,395
‫بیایین با گرمای شور و اشتیاق مکسیم
‫خودمون رو گرم کنیم

804
00:50:23,520 --> 00:50:24,938
‫حریم شخصی خیلی براش مهم بود

805
00:50:25,063 --> 00:50:28,066
‫نمی‌خواست اینا دستِ آدمِ نااهل بیفته

806
00:50:28,191 --> 00:50:30,277
‫داری خشمت رو خالی می‌کنی

807
00:50:30,402 --> 00:50:31,945
‫هنوزم از دستش عصبانی‌ای

808
00:50:32,070 --> 00:50:35,532
‫و داری با نابود کردن
‫زحماتش، خودتو خالی می‌کنی

809
00:50:36,700 --> 00:50:38,994
‫همیشه به موفقیتش حسودی می‌کردی

810
00:50:39,077 --> 00:50:42,998
‫تظاهر می‌کنی فمینیستی
‫ولی از زن‌های قوی بدت میاد

811
00:50:45,417 --> 00:50:46,918
‫من عاشق زن‌های قوی‌ام!

812
00:50:47,002 --> 00:50:48,879
‫نه، نه، نه، نه، نه

813
00:50:49,629 --> 00:50:51,256
‫جونم براشون در میره!

814
00:50:51,381 --> 00:50:53,258
‫آره، منم همین‌طور، پیرمرد

815
00:50:53,383 --> 00:50:55,594
‫- مکسیم!
‫- منم همین‌طور

816
00:50:56,762 --> 00:50:58,847
‫نباید... از هم جدا بشیم

817
00:50:58,930 --> 00:51:00,599
‫مکسیم!

818
00:51:01,600 --> 00:51:03,769
‫به نظرتون اگه این قضیه رو

819
00:51:03,894 --> 00:51:05,854
‫به شکلی نمادین ببینیم؛ چیزی دستگیرمون بشه؟

820
00:51:05,937 --> 00:51:07,773
‫چی؟

821
00:51:07,898 --> 00:51:09,483
‫با توجه به اینکه خیلی راحت میشه

822
00:51:09,608 --> 00:51:12,444
‫ هر کدوم از ما رو

823
00:51:12,527 --> 00:51:14,780
‫به عنوان نماینده کشورمون تصور کرد؟

824
00:51:14,863 --> 00:51:17,616
‫چطوری قراره کمک‌مون کنه؟

825
00:51:17,741 --> 00:51:20,368
‫مهمه که ارتباط بینِ

826
00:51:20,452 --> 00:51:23,121
‫خودمون و نماد رو درک کنیم،
‫این‌جوری فکر نمی‌کنی؟

827
00:51:23,246 --> 00:51:25,040
‫نه

828
00:51:29,419 --> 00:51:30,629
‫خیلی‌ سریع‌تر از منه

829
00:51:30,754 --> 00:51:32,923
‫سرعت کانادا از آلمان بیشتره

830
00:51:33,006 --> 00:51:35,425
‫- این به چه معنیه؟
‫- هیچ معنایی نداره

831
00:51:35,509 --> 00:51:37,469
‫هیلدا

832
00:51:39,179 --> 00:51:41,640
‫واقعاً لازم نیست هر بار که این‌جوری می‌کنه

833
00:51:41,723 --> 00:51:43,809
‫بری دنبالش

834
00:51:43,892 --> 00:51:46,186
‫آره گمونم حق با توئه

835
00:51:46,311 --> 00:51:50,273
‫راستش معمولاً زیادی
‫خودم رو درگیر ماجراها می‌کنم

836
00:51:50,357 --> 00:51:53,276
‫آلمان خودش رو درگیر ماجرا کرده

837
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
‫قبلاً هم این رو دیدیم

838
00:51:55,195 --> 00:51:57,781
‫فقط امیدوارم وقتی از
‫نفس افتاد بتونه پیدامون کنه

839
00:51:57,864 --> 00:52:00,617
‫شما رو نمی‌دونم ولی من
‫احساس امنیت نمی‌کنم اینجا بمونم

840
00:52:06,081 --> 00:52:07,541
‫سلستین!

841
00:52:35,527 --> 00:52:37,529
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد

842
00:52:37,654 --> 00:52:39,865
‫باید هلیکوپتر

843
00:52:39,990 --> 00:52:42,993
‫و تیم جست‌وجو بفرستن

844
00:52:43,910 --> 00:52:46,037
‫و اگه پیدامون کنن،

845
00:52:47,706 --> 00:52:51,459
‫با شش یا هفت نفر آدم مواجه میشن که

846
00:52:51,543 --> 00:52:55,964
‫که دور هم نشستن و وحشت کردن

847
00:52:56,047 --> 00:52:58,425
‫و شکست خوردن

848
00:52:59,217 --> 00:53:02,387
‫نه تنها در نوشتن بیانیه‌ی اولیه

849
00:53:02,512 --> 00:53:05,056
‫که تنها وظیفه‌شون بود

850
00:53:05,182 --> 00:53:08,476
‫بلکه توی بیشترِ اصول بنیادین

851
00:53:08,560 --> 00:53:10,812
‫انسانیت و شرافت هم شکست خوردن

852
00:53:10,896 --> 00:53:13,231
‫چرا همچین حرفی می‌زنی، سیلوین؟

853
00:53:13,356 --> 00:53:15,567
‫هنوز کارمون به جایی نرسیده
‫که همدیگه رو بخوریم

854
00:53:15,692 --> 00:53:17,819
‫یا بهم حمله کنیم

855
00:53:17,903 --> 00:53:19,738
‫حتی درگیری‌های لفظی‌مون
‫هم محترمانه برخورد کردیم

856
00:53:19,863 --> 00:53:22,490
‫یه‌جوری میگی انگار جنگ جهانی دوم شده!

857
00:53:22,574 --> 00:53:24,451
‫آنتونیو، گوشتش رو باهامون شریک شد

858
00:53:24,576 --> 00:53:26,536
‫می‌خوای؟

859
00:53:26,620 --> 00:53:28,747
‫مرسی آنتونیو، آره

860
00:53:28,872 --> 00:53:32,417
‫گمونم زیادی جوگیر میشم توی حرف‌زدن

861
00:53:32,500 --> 00:53:35,545
‫هم عیب داره، هم مزیت

862
00:53:35,629 --> 00:53:38,548
‫بار سنگینیه که روی دوش همه رهبران بزرگه

863
00:53:38,632 --> 00:53:41,218
‫- امروز چه روزیه؟
‫- شنبه

864
00:53:43,261 --> 00:53:45,680
‫نه، نه، چندمه؟

865
00:53:45,764 --> 00:53:48,099
‫بیست و یکمه

866
00:53:48,183 --> 00:53:50,894
‫چی شده؟ چی شده؟

867
00:53:52,562 --> 00:53:54,105
‫بیست و یکم سپتامبره

868
00:53:54,231 --> 00:53:57,609
‫تولدِ مکسیمه

869
00:53:59,778 --> 00:54:02,280
‫پس بگو چرا امروز اینقدر حساس شده

870
00:54:02,364 --> 00:54:05,867
‫آنتونیو، مکسیم خیلی به
‫روز تولدش اهمیت میده

871
00:54:05,951 --> 00:54:07,494
‫و با این جریان سلستین که پیش اومد

872
00:54:07,619 --> 00:54:09,204
‫اصلاً به این موضوع فکر نکرده بودم

873
00:54:09,287 --> 00:54:10,705
‫منظورت چیه؟

874
00:54:10,789 --> 00:54:12,415
‫خب من می‌دونستم سلستین انتخاب شده

875
00:54:12,499 --> 00:54:13,750
‫و میاد اجلاس ولی...

876
00:54:13,833 --> 00:54:15,460
‫نمی‌دونستم مکسیم این‌قدر ناراحت میشه

877
00:54:15,543 --> 00:54:20,090
‫خب رابطه‌شون همیشه پر از درگیری و تنش بود

878
00:54:21,049 --> 00:54:23,843
‫اونا توی کنفرانس جنجالی وزیرانِ

879
00:54:23,969 --> 00:54:26,137
‫سازمان تجارت جهانی باهم آشنا شدن

880
00:54:27,347 --> 00:54:28,848
‫سال 2006

881
00:54:28,974 --> 00:54:30,850
‫نمی‌دونستم مکسیم توی سازمان
‫تجارت جهانی کار می‌کرده

882
00:54:30,976 --> 00:54:33,353
‫نمی‌کرد.
‫معترض بود

883
00:54:33,478 --> 00:54:35,438
‫رهبر یه گروه معترضِ سیاه‌پوش بود

884
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
‫آره. با اسپری فلفل بهش حمله کردن

885
00:54:39,276 --> 00:54:42,612
‫آره. و سلستین

886
00:54:42,696 --> 00:54:44,823
‫همراهِ هیئت تجاری هلند اومد بود

887
00:54:44,948 --> 00:54:47,826
‫و توی یه درگیری خشونت‌آمیز باهم آشنا شدن

888
00:54:47,909 --> 00:54:51,788
‫و بعد از اینکه اون

889
00:54:51,871 --> 00:54:55,667
‫به زخم‌های ناشی از گلوله‌های لاستیکیش
‫رسیدگی کرد، عاشقش شد

890
00:54:56,459 --> 00:54:59,170
‫اون موقع‌ها امکان درگیری خشونت‌آمیز با

891
00:54:59,254 --> 00:55:01,506
‫معترضین وجود داشت

892
00:55:01,589 --> 00:55:04,926
‫مردان و زنانِ شجاع و پایبند به اصول

893
00:55:05,010 --> 00:55:08,513
‫حاضر بودن خودشون رو
‫فدای آرمان و هدف‌شون کنن

894
00:55:08,847 --> 00:55:11,850
‫سر تا پا مشکی‌پوش، سنگ پرتاب می‌کردن

895
00:55:11,975 --> 00:55:14,352
‫صحنه‌ی چشمگیری بود

896
00:55:15,020 --> 00:55:18,773
‫«انبوهی نقاب‌دار همچون سیلی خروشان
‫در دشت‌های بیکران در حرکت بودند»

897
00:55:19,149 --> 00:55:21,985
‫من خودم به چندتاشون آسیب زدم

898
00:55:22,068 --> 00:55:25,155
‫و در عوض از چندتایی‌شون کتک خوردم

899
00:56:07,697 --> 00:56:09,908
‫کاش ترور شده بودم

900
00:56:10,742 --> 00:56:13,078
‫هر چند الان دیگه خیلی دیر شده

901
00:56:13,828 --> 00:56:15,372
‫منصفانه نیست

902
00:56:15,455 --> 00:56:17,415
‫ترور؟

903
00:56:17,499 --> 00:56:19,084
‫خدایی ادیسون؟

904
00:56:21,336 --> 00:56:25,673
‫به‌جای اینکه این‌جوری با خفت و خواری
‫از بین برم

905
00:56:25,757 --> 00:56:28,259
‫هر از گاهی بهش فکر می‌کنم

906
00:56:28,385 --> 00:56:30,095
‫منظورم ترتیب دادن این کارهاست

907
00:56:30,220 --> 00:56:34,849
‫توطئه‌ی آدم‌های حیله‌گر در پشت پرده

908
00:56:35,600 --> 00:56:37,936
‫صدای شلیک می‌پیچه

909
00:56:38,019 --> 00:56:40,772
‫تکه‌هایی از مغزم روی زمین پخش میشه

910
00:56:41,189 --> 00:56:43,983
‫بعد یه آدم بیچاره رو پیدا می‌کنن
‫که تقصیرها رو گردنش بندازن؛

911
00:56:44,109 --> 00:56:47,904
‫یه آدمِ خل‌وچل با شکایت و نارضایتیِ بی‌خود

912
00:56:49,614 --> 00:56:52,242
‫مثلاً اینکه پُل‌های زیادی وجود داره

913
00:56:52,742 --> 00:56:54,911
‫و حمایتِ کمی از پرندگان آوازخوان میشه

914
00:56:55,954 --> 00:56:58,790
‫یا نوه‌ش از کتاب‌های مصور می‌ترسه

915
00:57:00,917 --> 00:57:02,627
‫ولی من همچنان اینجام

916
00:57:02,752 --> 00:57:04,295
‫و ادامه میدم

917
00:57:04,379 --> 00:57:06,589
‫ادیسون، تو هنوزم رئیس‌جمهور آمریکایی

918
00:57:06,673 --> 00:57:09,050
‫آره، گمونم همین‌طوره

919
00:57:42,208 --> 00:57:43,835
‫سلستین!

920
00:57:45,837 --> 00:57:49,299
‫سلستین! منم، مکسیم!

921
00:57:50,008 --> 00:57:52,177
‫حالت خوبه؟

922
00:57:52,844 --> 00:57:54,679
‫چه بلایی سرت اومده؟

923
00:57:54,804 --> 00:57:56,473
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

924
00:57:56,556 --> 00:57:59,392
‫این مغزِ گنده چیه همراهت؟

925
00:58:00,351 --> 00:58:02,020
‫بقیه اعضای هیئتت کجان؟

926
00:58:02,228 --> 00:58:04,230
‫چه بلایی سرت اومده؟

927
00:58:09,194 --> 00:58:11,237
ذهن و روحم در هراسه

928
00:58:13,907 --> 00:58:16,201
‫چی؟ متوجه نمیشم، سلستین

929
00:58:20,705 --> 00:58:23,583
دارم به زبون جدیدی صحبت می‌کنم

930
00:58:26,002 --> 00:58:30,298
طلوعی جدید در راهـه

931
00:58:32,675 --> 00:58:34,302
‫خیلی‌خب، بیا

932
00:58:34,385 --> 00:58:36,471
‫باید بریم پیش بقیه

933
00:58:36,554 --> 00:58:37,639
‫باشه؟ بیا

934
00:58:37,764 --> 00:58:38,932
‫بیا

935
00:58:39,724 --> 00:58:43,895
‫هفت روز و هفت شبِ دیگه، حمله‌ای غافلگیرانه

936
00:58:43,895 --> 00:58:47,607
‫توسط مقاماتِ دولتِ فدران بلژیک اتفاق میفته

937
00:58:48,441 --> 00:58:50,151
‫بیا، خب؟

938
00:58:51,528 --> 00:58:53,696
‫وای کارتم!

939
00:58:54,531 --> 00:58:56,574
‫معرفِ من

940
00:58:58,243 --> 00:59:00,328
‫عکسم روی کارته!

941
00:59:00,995 --> 00:59:02,163
‫آره، عکسِ خودته

942
00:59:02,163 --> 00:59:04,749
نباید اینجا ولش کنیم

943
00:59:05,667 --> 00:59:06,834
‫باید بریم دیگه

944
00:59:06,834 --> 00:59:08,378
‫لوب‌های براقش رو ببین!

945
00:59:08,378 --> 00:59:10,421
‫چین‌های لطیفش!

946
00:59:10,880 --> 00:59:12,632
‫بیا سلستین!

947
00:59:14,467 --> 00:59:15,677
‫آهای!

948
00:59:15,760 --> 00:59:17,720
‫مکسیم؟

949
00:59:18,513 --> 00:59:21,683
‫کنارِ یه مغزِ غول‌پیکر پیداش کردم

950
00:59:21,766 --> 00:59:23,351
‫چی؟

951
00:59:24,394 --> 00:59:25,270
‫سلستین؟

952
00:59:25,353 --> 00:59:27,772
‫حالت خوبه؟
‫چه بلایی سرت اومده؟

953
00:59:30,483 --> 00:59:34,279
‫کنسرسیومی متنوع از علایق جدید

954
00:59:34,279 --> 00:59:37,073
در حوزه‌ی فناوری و امور مالی شکل گرفته

955
00:59:37,073 --> 00:59:39,158
من پیام‌آورشونم

956
00:59:41,411 --> 00:59:42,829
‫زبونِ ما رو نمی‌فهمه

957
00:59:42,912 --> 00:59:44,247
‫یه چیزیش شده

958
00:59:44,372 --> 00:59:46,583
‫همین‌جور یه بند چرت‌وپرت میگه

959
00:59:46,624 --> 00:59:49,210
‫من به یه زبونِ جدید صحبت می‌کنم

960
00:59:49,794 --> 00:59:52,171
‫برای ما چرت‌وپرته ولی شاید مفهومی پشتش باشه

961
00:59:52,255 --> 00:59:55,717
‫احتمالاً یه زبانِ باستانی از عصر آهن

962
00:59:55,800 --> 00:59:58,386
‫شایدم از دوران داس‌ها

963
00:59:58,469 --> 01:00:01,014
‫- گالیندی‌ها
‫- زبان فرانکی؟

964
01:00:01,097 --> 01:00:03,224
‫یا بورگوندی‌ها.
‫یا اسکالدین

965
01:00:03,349 --> 01:00:05,184
‫یه زبان مُرده که

966
01:00:05,268 --> 01:00:08,313
‫فقط شمن‌ها توی مراسم باروری
‫بت‌پرستی‌شون ازش استفاده می‌کردن

967
01:00:09,147 --> 01:00:10,523
‫زبان سودووی؟

968
01:00:10,523 --> 01:00:11,774
‫زبان لیوونیایی

969
01:00:11,983 --> 01:00:13,401
‫خوبه. آره

970
01:00:13,401 --> 01:00:15,153
روتانیایی؟

971
01:00:15,153 --> 01:00:18,281
‫نورن؟ ‫فریسی؟ سوئبی‌؟

972
01:00:18,781 --> 01:00:19,907
وانگرووگه

973
01:00:21,242 --> 01:00:22,493
‫وت‌ولش!

974
01:00:23,453 --> 01:00:25,872
‫جالبه! زبانِ دزدان!

975
01:00:25,955 --> 01:00:28,625
‫شاید. شاید.

976
01:00:31,669 --> 01:00:34,422
‫سوئدی. داره سوئدی حرف می‌زنه

977
01:00:34,505 --> 01:00:36,424
‫سوئدی؟

978
01:00:36,549 --> 01:00:38,384
‫به نظرت دارن حرکتی می‌زنن؟

979
01:00:39,510 --> 01:00:41,638
‫نروژی‌ها چی میگن؟

980
01:00:42,805 --> 01:00:45,516
‫یه دشمنی و کدورتی بین پادشاهان وجود داره

981
01:00:45,600 --> 01:00:48,561
‫- چی میگه؟
‫- یه چیزی درباره‌ی پادشاه

982
01:00:48,645 --> 01:00:51,606
‫به نظرم حرف‌هاش اصلا منطقی نیست

983
01:00:51,689 --> 01:00:54,817
‫سلستین، از کجا سوئدی یاد گرفتی؟

984
01:00:55,860 --> 01:01:00,198
‫توی موسسه امور جهانی،
‫یه دوره آموزشی برگزار شد

985
01:01:01,199 --> 01:01:03,201
یه دوره سه روزه بود

986
01:01:04,410 --> 01:01:07,413
فقط ملکه‌ی شب می‌تونه صلح ایجاد کنه

987
01:01:07,747 --> 01:01:09,916
‫ملکه‌ی شب؟

988
01:01:10,708 --> 01:01:14,420
‫ملکه‌ی شب کیه؟
‫تو ملکه‌ی شبی؟

989
01:01:14,504 --> 01:01:16,089
‫هیس!

990
01:01:16,172 --> 01:01:18,633
‫سلستین، تو ملکه‌ی شبی؟

991
01:01:25,473 --> 01:01:26,766
آسترید

992
01:01:28,017 --> 01:01:30,311
آسترید ملکه‌ی شبه

993
01:01:35,733 --> 01:01:39,737
می‌تونه صدای همه مردها رو تقلید کنه

994
01:01:39,737 --> 01:01:44,575
می‌تونه مثل اونا آواز بخونه

995
01:01:46,327 --> 01:01:49,038
‫به نظرم باید به راهمون ادامه بدیم

996
01:01:49,163 --> 01:01:51,624
‫بیایین! بیایین!

997
01:01:51,708 --> 01:01:52,750
‫وایسا!

998
01:01:52,792 --> 01:01:55,753
مغز غول‌پیکر همه‌چی رو
از این رو به اون رو می‌کنه

999
01:01:55,753 --> 01:01:57,630
‫ببخشیدها!

1000
01:01:57,630 --> 01:01:59,132
‫شرمنده.

1001
01:02:05,638 --> 01:02:07,265
‫قضیه این مغز چیه؟

1002
01:02:07,348 --> 01:02:09,684
‫خودم دیدمش. همین نزدیکی‌هاست

1003
01:02:09,767 --> 01:02:11,644
‫یه مغز گنده‌ست

1004
01:02:11,728 --> 01:02:13,187
‫ازش عکس گرفتم

1005
01:02:13,312 --> 01:02:15,189
‫چقدر بزرگه؟

1006
01:02:15,273 --> 01:02:18,192
‫اندازه یه ماشینه. یه ماشینِ کوچیک

1007
01:02:20,903 --> 01:02:22,989
‫شاید مغزِ نهنگ باشه

1008
01:02:23,072 --> 01:02:25,158
‫فسیل مغز نهنگ

1009
01:02:25,241 --> 01:02:26,868
‫شاید یه هواپیمای باربری داشته می‌بردتش

1010
01:02:26,993 --> 01:02:29,662
‫موزه‌ی ویسبادن و یه مشکل فنی براش پیش اومده

1011
01:02:29,746 --> 01:02:31,372
‫- نه، خبری از لاشه هواپیما نبود
‫- نبود؟

1012
01:02:31,497 --> 01:02:33,291
‫بیشتر می‌خوره مغز انسان باشه

1013
01:02:34,333 --> 01:02:35,835
‫مغز انسان؟

1014
01:02:35,918 --> 01:02:37,879
‫آره شبیهه، نه؟

1015
01:02:38,004 --> 01:02:39,338
‫آره

1016
01:02:40,757 --> 01:02:42,175
‫خیلی جالبه

1017
01:02:42,258 --> 01:02:46,554
‫من که میگم بیشتر می‌خوره مغز یه زن باشه

1018
01:02:47,597 --> 01:02:48,514
‫چرا؟

1019
01:02:48,598 --> 01:02:50,224
‫خب از روی اندازه‌ش میگم

1020
01:02:50,349 --> 01:02:52,226
‫یکم کوچیک‌تر از

1021
01:02:52,351 --> 01:02:54,103
‫مغزِ غول‌پیکرِ یه مرده

1022
01:02:54,228 --> 01:02:55,563
‫ولی بازم خیلی بزرگه

1023
01:02:55,688 --> 01:02:58,191
‫خب مطمئنم مالِ زنه

1024
01:02:58,274 --> 01:03:00,568
‫ولی خب توضیح محتمل‌تر اینه که

1025
01:03:00,693 --> 01:03:04,280
‫یه نمایشه، یه نمایش اعتراضی

1026
01:03:04,405 --> 01:03:06,699
‫به هدفِ تمسخر ما

1027
01:03:06,783 --> 01:03:08,993
‫مغز متفکران غرب

1028
01:03:09,076 --> 01:03:10,787
‫در واقع مغز متفکران جهان

1029
01:03:12,288 --> 01:03:14,832
‫- از لاتکس ساخته شده؟
‫- نمی‌دونم

1030
01:03:17,376 --> 01:03:18,878
یه گروه جدید با هم متحد میشن

1031
01:03:18,878 --> 01:03:22,423
تا ابد راهنمامون میشن

1032
01:03:22,590 --> 01:03:24,300
‫- آره
‫- چی میگه؟

1033
01:03:24,425 --> 01:03:26,219
‫خیلی سردرگمه

1034
01:03:26,302 --> 01:03:28,137
‫بعید می‌دونم چیزِ زیادی یادش باشه

1035
01:03:28,262 --> 01:03:30,640
‫میگه قراره جنگ بشه

1036
01:03:32,433 --> 01:03:34,685
گوش نمیدی چی میگم؟

1037
01:03:34,685 --> 01:03:39,190
مغز غول‌پیکر همه‌چی رو
از این رو به اون رو می‌کنه

1038
01:03:39,440 --> 01:03:42,193
‫آنتونیو، دلم نمی‌خواد آدم بدبینی باشم

1039
01:03:42,276 --> 01:03:44,946
‫اصلاً خوشم نمیاد خبر بدی بهت بدم

1040
01:03:45,029 --> 01:03:46,405
‫ولی حس می‌کنم

1041
01:03:46,489 --> 01:03:48,866
‫یه اتفاق آخرالزمانی افتاده

1042
01:03:48,950 --> 01:03:52,787
‫و کسی نیست به دادمون برسه

1043
01:03:52,912 --> 01:03:55,498
‫و جایی نداریم بهش برگردیم

1044
01:03:58,459 --> 01:04:01,587
‫این همون سرنوشتِ سرد و تاریکیه

1045
01:04:01,671 --> 01:04:04,298
‫که حق‌مونه

1046
01:04:04,382 --> 01:04:06,634
‫و حالا بالاخره فرا رسیده

1047
01:04:07,343 --> 01:04:09,554
‫درست همون‌موقع که تازه داشتیم آشنا می‌شدیم!

1048
01:04:09,637 --> 01:04:11,055
‫آره

1049
01:04:20,022 --> 01:04:21,816
‫حالت خوبه ادیسون؟

1050
01:04:23,276 --> 01:04:24,902
‫آره، خوبم

1051
01:04:24,986 --> 01:04:26,237
‫از این بهتر نمیشم

1052
01:04:26,320 --> 01:04:28,656
‫ولی گمونم دوست دارم همین‌جا بمونم

1053
01:04:30,491 --> 01:04:34,120
‫شما بدونِ من برین.
‫من مشکلی ندارم

1054
01:04:34,203 --> 01:04:35,329
‫بس کن ادیسون،
‫مسخره‌بازی در نیار

1055
01:04:35,454 --> 01:04:36,998
‫قایق همین نزدیکی‌هاس

1056
01:04:37,123 --> 01:04:40,167
‫من دیگه عمرم رو کردم،
‫هر چی سهمم بوده، دیدم و تجربه کردم

1057
01:04:40,251 --> 01:04:43,713
‫الان فقط می‌خوام یه‌کم اینجا بشینم

1058
01:04:43,838 --> 01:04:48,134
‫و بعد به خوابی عمیق و زیبا فرو برم
‫و دیگه هرگز بیدار نشم

1059
01:04:48,217 --> 01:04:52,013
‫و با خاک یکی بشم

1060
01:04:52,680 --> 01:04:56,267
‫بالاخره بدنم به یه دردی می‌خوره

1061
01:04:56,642 --> 01:04:58,686
‫آقای والکات، بیایین بریم

1062
01:04:58,811 --> 01:05:02,356
‫نه آنتونیو، ممنون.
‫من نمیام

1063
01:05:02,440 --> 01:05:03,524
‫خواهشاً اصرار نکن

1064
01:05:03,649 --> 01:05:06,861
‫آقای والکات، لطفاً باهامون بیا

1065
01:05:06,986 --> 01:05:09,530
‫نه، آنتونیو، نمیام

1066
01:05:10,948 --> 01:05:12,700
‫خواهش می‌کنم آقای والکات

1067
01:05:12,783 --> 01:05:15,995
‫آنتونیو، بس کن، تنهام بذارین

1068
01:05:16,078 --> 01:05:18,247
‫مشکلی نیست

1069
01:05:18,372 --> 01:05:20,666
‫به خاطر من بیا

1070
01:05:21,208 --> 01:05:24,712
‫آنتونیو ببین، خواهشاً تنهام بذار

1071
01:05:28,466 --> 01:05:30,301
‫باید همراهمون بیای

1072
01:05:30,384 --> 01:05:32,386
‫- خدا نگهدار!
‫- اشکالی نداره

1073
01:05:32,470 --> 01:05:34,263
‫اشکالی نداره، آنتونیو

1074
01:05:34,388 --> 01:05:35,723
‫آنتونیو

1075
01:05:35,806 --> 01:05:38,643
‫به محض اینکه کمک پیدا کنیم،
‫میگیم یه نفر بیاد دنبالش

1076
01:05:40,227 --> 01:05:41,646
‫دوستِ من

1077
01:05:56,369 --> 01:05:57,745
‫اقتصاد... امور مالی...

1078
01:05:57,745 --> 01:05:59,121
امور مالی

1079
01:06:07,546 --> 01:06:09,423
‫اقتصاد! بوم‌شناسی!

1080
01:06:10,049 --> 01:06:13,260
دچار بحرانِ انرژی شدم

1081
01:06:18,015 --> 01:06:19,141
‫اونجا رو!

1082
01:06:19,266 --> 01:06:20,893
‫وای!

1083
01:06:20,977 --> 01:06:22,019
‫بالاخره رسیدیم

1084
01:06:33,406 --> 01:06:34,782
‫پس قایق کو؟

1085
01:06:34,865 --> 01:06:37,159
‫حتماً اون‌وره

1086
01:06:37,284 --> 01:06:39,662
‫و چطور باید برش گردونیم؟

1087
01:06:39,787 --> 01:06:42,748
‫یه نفر باید از اون‌ور برش گردونه

1088
01:06:42,832 --> 01:06:45,960
‫ولی ما که همه‌مون این‌وریم

1089
01:06:46,085 --> 01:06:49,255
‫نباید حکایت عقرب و قورباغه رو

1090
01:06:49,338 --> 01:06:51,340
‫فراموش کنیم

1091
01:06:51,465 --> 01:06:53,050
‫هیس! سیلوین

1092
01:06:53,134 --> 01:06:54,719
‫عقرب...

1093
01:06:54,802 --> 01:06:56,721
‫سیلوین خودت رو خسته نکن

1094
01:06:56,804 --> 01:06:58,472
‫...از جمله یه رهگذر

1095
01:06:58,556 --> 01:07:00,933
‫آنتونیو. می‌تونی ببریش یه جای امن؟

1096
01:07:01,017 --> 01:07:02,977
‫مرسی

1097
01:07:07,440 --> 01:07:11,485
‫حمله‌ای کشنده...

1098
01:07:15,322 --> 01:07:17,450
‫ببخشید

1099
01:07:17,742 --> 01:07:20,870
‫مخفیت می‌کنم که در امان باشی

1100
01:07:23,080 --> 01:07:24,832
‫منتظر باش

1101
01:07:25,791 --> 01:07:28,961
‫بهترین شناگرمون کیه؟

1102
01:07:29,879 --> 01:07:32,173
‫من میرم

1103
01:07:33,507 --> 01:07:35,301
‫مکسیم، مطمئنی؟

1104
01:07:35,384 --> 01:07:39,638
‫بهتر نیست یکی همراهت بیاد؟

1105
01:07:41,223 --> 01:07:44,101
‫من فقط کرال پشت بلدم

1106
01:07:47,438 --> 01:07:49,190
‫من شنا بلدم

1107
01:07:51,317 --> 01:07:54,403
‫آره خب شاید کار به شنا کردن نرسه

1108
01:07:54,528 --> 01:07:56,030
‫دریاچه عمقی نداره

1109
01:07:56,155 --> 01:07:58,365
‫فقط باید طناب راهنما رو بگیری

1110
01:07:58,491 --> 01:08:00,117
‫هر چی هم شد، نباید ولش کنی

1111
01:08:00,201 --> 01:08:03,871
‫با همون پیش برو چون
‫نمی‌خوایم توی مه گم‌تون کنیم

1112
01:08:05,372 --> 01:08:07,208
‫صحیح

1113
01:08:07,291 --> 01:08:09,752
‫مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین

1114
01:08:09,877 --> 01:08:12,880
‫چون کف دریاچه به شدت گل‌آلود و لیزه

1115
01:08:13,005 --> 01:08:14,632
‫چیزه...

1116
01:08:17,093 --> 01:08:18,886
‫آره...

1117
01:08:19,637 --> 01:08:21,555
‫عمقی نداره

1118
01:08:22,098 --> 01:08:23,891
‫سرده!

1119
01:08:24,225 --> 01:08:26,727
‫تاتسور، پشت سرم بیا

1120
01:08:31,440 --> 01:08:33,692
‫چقدر باید بریم هیلدا؟

1121
01:08:33,776 --> 01:08:36,904
‫تقریباً 200 متر

1122
01:08:37,446 --> 01:08:39,615
‫یه ساعت منتظرمون بمونین

1123
01:08:39,740 --> 01:08:43,953
‫اگه تا اون موقع برنگشتیم،
‫باید به فکر یه راهِ دیگه باشین!

1124
01:09:45,222 --> 01:09:46,974
‫اونجا رو!

1125
01:09:48,350 --> 01:09:50,394
‫کسی قایق می‌خواد؟

1126
01:09:54,982 --> 01:09:59,945
‫مثل فرشته نجاتِ قایق‌سوار از راه رسیدی!

1127
01:10:03,240 --> 01:10:05,910
‫حالت خوبه؟ چیزی اون‌ور دیدی؟

1128
01:10:05,993 --> 01:10:09,496
‫نه، اون‌جا هم مه غلیظه ولی یه جاده هست

1129
01:10:09,622 --> 01:10:12,374
‫گفتم تاتسورو اون‌ور بمونه و دنبال کمک بگرده

1130
01:10:12,499 --> 01:10:14,710
‫توی اسکله منتظره

1131
01:10:15,586 --> 01:10:17,254
‫سیلوین چطوره؟

1132
01:10:17,338 --> 01:10:19,048
‫وضع خوبی نداره...

1133
01:10:19,173 --> 01:10:22,176
‫ساکته ولی هنوز نفس می‌کشه

1134
01:10:22,301 --> 01:10:23,844
‫خب می‌بینید که همه‌مون

1135
01:10:23,969 --> 01:10:25,512
‫یه دفعه نمی‌تونیم سوار قایق بشیم

1136
01:10:25,638 --> 01:10:27,932
‫باید دو گروه بشیم

1137
01:10:29,099 --> 01:10:31,852
‫یه نفر اول باید سیلوین رو ببره

1138
01:10:48,244 --> 01:10:50,120
‫کیه؟

1139
01:10:51,205 --> 01:10:52,581
‫چی نوشته؟

1140
01:10:52,706 --> 01:10:55,042
‫مکسیم، قضیه چیه؟

1141
01:10:55,834 --> 01:10:57,711
‫- نوشته «کمک»
‫- چی؟

1142
01:10:57,836 --> 01:10:59,213
‫شماره‌ش رو نمی‌شناسم

1143
01:10:59,338 --> 01:11:01,215
‫- جواب بده! جواب بده!
‫- منم گوشیم رو پیدا می‌کنم

1144
01:11:01,298 --> 01:11:03,092
‫من که گوشیم رو نیاوردم

1145
01:11:03,217 --> 01:11:05,511
‫«تو کی هستی؟

1146
01:11:05,594 --> 01:11:08,222
‫کجایی؟»

1147
01:11:09,890 --> 01:11:12,851
‫«اسمِ من آستریده.
‫من فقط هفت سالمه

1148
01:11:12,935 --> 01:11:15,396
‫منو توی شاتو تک‌وتنها ول کردن»

1149
01:11:17,898 --> 01:11:20,109
‫- نباید تنهاش بذاریم
‫- نه

1150
01:11:22,236 --> 01:11:24,280
‫- باید نجاتش بدیم
‫- وایسا ببینم

1151
01:11:24,405 --> 01:11:26,699
‫این ممکنه...

1152
01:11:26,782 --> 01:11:32,413
‫«آسترید، بابا و مامانت کجان؟»

1153
01:11:35,749 --> 01:11:39,044
‫آره. آره! منطقیه

1154
01:11:40,254 --> 01:11:41,672
‫گوش کنین

1155
01:11:42,089 --> 01:11:46,510
‫بند یازده در دستور کار اجلاس رو یادتونه؟

1156
01:11:46,593 --> 01:11:48,220
‫یازده... آره

1157
01:11:48,304 --> 01:11:49,888
‫یه طرح اولیه برای

1158
01:11:49,972 --> 01:11:51,557
‫یه چیز هماهنگ بود...

1159
01:11:51,640 --> 01:11:53,517
‫- همون که راجع به جرایم فساد بود؟
‫- آره

1160
01:11:53,600 --> 01:11:55,728
‫طرح اولیه برای

1161
01:11:55,853 --> 01:11:57,771
‫ایجاد واکنش هماهنگ

1162
01:11:57,855 --> 01:11:59,773
‫به جرایم فساد گسترده سایبری

1163
01:11:59,898 --> 01:12:02,609
‫توی بخشی از اون کنفرانس،
‫که البته

1164
01:12:02,693 --> 01:12:04,611
‫ما سرمون شلوغ بود و نتونستیم شرکت کنیم،

1165
01:12:04,695 --> 01:12:07,614
‫گروهی از مهندسان لوبینگن

1166
01:12:07,740 --> 01:12:10,909
‫از یه چت‌باتِ هوش مصنوعی رونمایی کردن

1167
01:12:10,993 --> 01:12:15,456
‫که از طریق پیامک خودکار
‫روانی‌ها رو به دام می‌انداخت

1168
01:12:17,082 --> 01:12:18,625
‫- یعنی...
‫- آره

1169
01:12:18,751 --> 01:12:21,128
‫احتمالا چت‌باته داره بهت پیام میده

1170
01:12:21,253 --> 01:12:23,756
‫می‌دونی، خیلی شبیه‌شه

1171
01:12:23,839 --> 01:12:25,883
‫- ولی من که...
‫- روانی؟ نه، نیستی

1172
01:12:25,966 --> 01:12:27,968
‫ولی بات اینو نمی‌دونه

1173
01:12:28,093 --> 01:12:30,971
‫با هوش مصنوعی، هدف‌های احتمالی رو
‫انتخاب می‌کنه

1174
01:12:31,055 --> 01:12:34,224
‫و البته، آدمایی مثل ما؛

1175
01:12:34,308 --> 01:12:36,810
‫آدمایی قدرتمندی مثل ما

1176
01:12:36,894 --> 01:12:39,229
‫که رهبر جهان هستن

1177
01:12:39,313 --> 01:12:43,317
‫طبق آمار بیشتر احتمال
‫داره روانی از کار در بیان

1178
01:12:45,444 --> 01:12:47,279
‫خب یعنی کاری نکنیم؟

1179
01:12:47,363 --> 01:12:49,740
‫اگه یه بچه‌ی واقعی باشه و کمک بخواد چی؟

1180
01:12:49,823 --> 01:12:52,993
‫نه، در واقع باید یه کاری بکنیم

1181
01:12:53,118 --> 01:12:54,953
‫اگه بتونی بات رو متقاعد کنی که

1182
01:12:55,037 --> 01:12:59,041
‫واقعاً یه منحرف ذهنی هستی،

1183
01:12:59,166 --> 01:13:01,794
‫اونم به صورت خودکار به مقامات خبر میده

1184
01:13:01,919 --> 01:13:04,546
‫و اونا برای تحقیقات میان

1185
01:13:04,671 --> 01:13:07,341
‫- این‌جوری می‌تونیم نجات پیدا کنیم
‫- اگه یه بچه‌ی واقعی باشه؟

1186
01:13:07,424 --> 01:13:10,010
‫مشکل همینه دیگه

1187
01:13:10,094 --> 01:13:12,429
‫پس باید اونقدری با بچه
‫حرف بزنیم که بات متقاعد بشه

1188
01:13:12,513 --> 01:13:15,224
‫ما فاسدیم و به طور بخصوص روانی هستیم

1189
01:13:15,349 --> 01:13:17,101
‫و این‌جوری به مقامات خبر بدیم کجاییم

1190
01:13:17,184 --> 01:13:19,061
‫ولی اونقدری هم نباشه که
‫اگه واقعاً با یه بچه طرف باشیم

1191
01:13:19,186 --> 01:13:20,687
‫بهش آسیب روانی وارد نکنیم؟

1192
01:13:20,813 --> 01:13:22,147
‫آره دقیقاً

1193
01:13:22,231 --> 01:13:25,567
‫باید خیلی مراقب باشیم

1194
01:13:27,361 --> 01:13:31,323
‫«مامان و بابام رفتن. تنهای تنهام.»

1195
01:13:31,865 --> 01:13:35,244
‫«همون‌جا بمون. میام کمکت»

1196
01:13:35,369 --> 01:13:40,082
‫بهتر نیست یکم حرف هم بزنی باهاش؟

1197
01:13:40,833 --> 01:13:42,167
‫واسه بات!

1198
01:13:45,838 --> 01:13:48,340
‫«به نظر میاد

1199
01:13:48,424 --> 01:13:51,260
‫یه دخترکوچولوی نانازی هستی»

1200
01:13:51,718 --> 01:13:53,262
‫خیلی‌خب آنتونیو

1201
01:13:53,387 --> 01:13:56,390
‫تو باید سیلوین رو ببری اون‌ور دریاچه

1202
01:13:56,473 --> 01:13:58,851
‫کاردوسا و هیلدا پیشِ سلستین بمونین

1203
01:13:58,934 --> 01:14:00,686
‫منم سریع برمی‌گردم شاتو

1204
01:14:00,769 --> 01:14:02,229
‫و دختره رو میارم اینجا

1205
01:14:02,312 --> 01:14:05,065
‫نه، نه، من شاتو رو مثل کف دستم می‌شناسم.
‫با پروتکل امنیتی آشنایی دارم

1206
01:14:05,190 --> 01:14:07,025
‫بهتره منم همراهت بیام

1207
01:14:07,109 --> 01:14:10,904
‫می‌دونی، فاصله‌ای با اینجا نداره

1208
01:14:11,029 --> 01:14:13,031
‫الان دیگه راه رو بلدیم

1209
01:14:13,115 --> 01:14:15,993
‫یه مسیر مستقیمه و ده دقیقه‌ای می‌رسیم

1210
01:14:16,076 --> 01:14:17,911
‫خب، منم دوست دارم بیام

1211
01:14:17,995 --> 01:14:19,830
‫شاید بتونیم توی راه بیانیه رو تموم کنیم

1212
01:14:33,594 --> 01:14:37,347
‫«به نظر مرد خوبی هستی.
‫مشتاقم از نزدیک ببینمت»

1213
01:14:38,015 --> 01:14:39,766
‫«مشتاق»

1214
01:14:39,850 --> 01:14:41,435
‫بچه‌ی کوچیک این‌جوری حرف می‌زنه؟

1215
01:14:41,560 --> 01:14:43,353
‫به نظر من که بات داره پیام می‌فرسته

1216
01:14:53,197 --> 01:14:55,949
‫بیا، سلستین

1217
01:15:23,352 --> 01:15:25,729
از گروگان‌گیرهام فرار می‌کنم

1218
01:15:25,729 --> 01:15:27,397
در دل شب می‌گریزم

1219
01:15:27,523 --> 01:15:30,359
‫می‌ترسیدم این اتفاق بیفته. سلستین!

1220
01:15:36,782 --> 01:15:39,535
‫این مغز براش چه ارزشی داره؟
‫چی داره میگه؟

1221
01:15:39,660 --> 01:15:43,080
‫میگه این مغز

1222
01:15:43,163 --> 01:15:46,750
‫مرکزِ قدرتِ یه اتحادیه نوپاست

1223
01:15:46,833 --> 01:15:53,048
‫که در آستانه ورود به عرصه‌ی جهانیه

1224
01:15:54,841 --> 01:15:56,635
حکومت جهانی اسم جدیدی پیدا کرده

1225
01:15:58,053 --> 01:16:01,348
توافق‌های گذشته دیگه اثری نخواهند داشت

1226
01:16:01,348 --> 01:16:03,016
لیسبون و آمستردام دیگه اعتباری ندارن

1227
01:16:03,058 --> 01:16:07,145
‫سلستین شواهدی داره که نشون میده

1228
01:16:07,229 --> 01:16:11,275
‫پیمان لیسبون و معاهده
‫آمستردام رو بی‌اعتبار می‌کنه

1229
01:16:12,359 --> 01:16:16,196
‫میگه همه‌ی نظام‌های سیاسی

1230
01:16:16,321 --> 01:16:18,865
‫در آتشی بزرگ نابود میشن

1231
01:16:20,534 --> 01:16:23,245
‫خب البته به جز معاهده ماستریخت

1232
01:16:23,370 --> 01:16:26,665
‫که به این راحتی نمیشه بی‌اعتبارش کرد

1233
01:16:27,457 --> 01:16:30,627
درخششت ما رو محسور کرده

1234
01:16:30,877 --> 01:16:32,713
‫«لطفاً عجله کن»

1235
01:16:33,171 --> 01:16:34,172
ما محو می‌شویم

1236
01:16:35,966 --> 01:16:38,635
در دل خاک، در پیشگاهِ خدایان

1237
01:16:39,136 --> 01:16:42,180
‫«سریع خودم رو می‌رسونم»

1238
01:16:42,264 --> 01:16:44,850
‫بهش بگو نباید چیزی درباره‌ی تو به کسی بگه

1239
01:16:44,933 --> 01:16:47,561
‫- و این قضیه باید بین خودتون بمونه
‫- آره

1240
01:16:54,401 --> 01:16:55,736
‫نـه!

1241
01:16:59,197 --> 01:17:00,574
‫سلستین!

1242
01:17:02,618 --> 01:17:05,078
‫نه! سلستین!

1243
01:17:26,725 --> 01:17:28,852
‫تو رو خدا! تو رو خدا! تو رو خدا!

1244
01:17:37,486 --> 01:17:39,655
‫سلام

1245
01:17:39,780 --> 01:17:41,031
‫انگلیسی بلدی؟

1246
01:17:41,114 --> 01:17:42,616
‫آره، بلدم

1247
01:17:42,741 --> 01:17:45,118
‫گوشی، گوشی

1248
01:17:45,202 --> 01:17:47,162
‫آره، دارم

1249
01:17:49,289 --> 01:17:50,999
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

1250
01:17:51,124 --> 01:17:52,793
‫شماره‌ای که می‌خوای رو بگو

1251
01:17:52,876 --> 01:17:55,212
‫تا من برات بگیرم

1252
01:17:55,295 --> 01:17:58,590
‫مقامات مرکزی. سفارت ژاپن

1253
01:17:58,674 --> 01:18:00,300
‫نه، نه، نه، نه، نه

1254
01:18:00,425 --> 01:18:02,094
‫پلیس، پلیس، پلیس

1255
01:18:02,177 --> 01:18:04,513
‫آمبولانس هم خبر کنم.
‫مریض داریم

1256
01:18:04,638 --> 01:18:06,598
‫رئیس‌جمهور فرانسه‌ست!

1257
01:18:06,682 --> 01:18:08,642
‫معترضانِ خشمگین!

1258
01:18:08,725 --> 01:18:10,060
‫جسدهای شل‌وول!

1259
01:18:10,143 --> 01:18:11,937
‫یه مغزِ گنده به اندازه‌ی هاچ‌بک!

1260
01:18:12,020 --> 01:18:15,148
‫لطفاً آروم‌تر!

1261
01:18:15,232 --> 01:18:17,484
‫- باشه؟
‫- باشه. باشه

1262
01:18:18,735 --> 01:18:20,320
‫سیلوین؟

1263
01:18:21,196 --> 01:18:22,614
‫می‌خوری؟

1264
01:18:24,574 --> 01:18:25,534
‫نمی‌خوری؟

1265
01:18:26,952 --> 01:18:28,453
‫آنتونیو!

1266
01:18:37,212 --> 01:18:38,672
‫آنتونیو!

1267
01:18:39,673 --> 01:18:40,924
‫آنتونیو

1268
01:19:00,527 --> 01:19:01,737
‫ادیسون

1269
01:19:03,029 --> 01:19:04,656
‫ادیسون

1270
01:19:22,841 --> 01:19:27,387
‫کاردوسا، تو ‌نوشته‌ی سیلوین رو خوندی؟

1271
01:19:27,929 --> 01:19:30,056
‫راستش هنوز وقت نکردم نگاهی بهش بندازم

1272
01:19:30,182 --> 01:19:35,812
‫بیا یه نگاهی بندازیم

1273
01:19:38,273 --> 01:19:39,399
‫چی نوشته؟

1274
01:19:39,483 --> 01:19:41,401
‫ظاهراً یه...

1275
01:19:41,526 --> 01:19:43,820
‫پیشنهادی برای ساخت یه بنای یادبوده

1276
01:19:43,904 --> 01:19:46,364
‫یه‌جور پیشنهادِ اولیه

1277
01:19:46,448 --> 01:19:49,159
‫برای ساختِ بزرگ‌ترین

1278
01:19:49,242 --> 01:19:52,996
‫ساعتِ آفتابیِ غربِ اروپا

1279
01:19:53,079 --> 01:19:55,707
‫یه ساعتِ آفتابی؟ همین؟

1280
01:19:55,791 --> 01:19:56,958
‫آره

1281
01:19:57,083 --> 01:19:59,586
‫و کلی بحث و گمانه‌زنی
‫درباره‌ی مکانِ احتمالی،

1282
01:19:59,669 --> 01:20:01,713
‫ملاحظاتِ مربوط به نگهبانی، مواد لازم

1283
01:20:01,797 --> 01:20:04,758
‫لیستِ هنرمندانی که میشه دعوت به همکاری کرد

1284
01:20:04,841 --> 01:20:06,259
‫و یه شرح مفصل

1285
01:20:06,343 --> 01:20:08,637
‫از عملکرد ساعت‌های آفتابی

1286
01:20:16,561 --> 01:20:18,605
‫«کجایی؟»

1287
01:20:21,274 --> 01:20:23,860
‫«توی راهیم»

1288
01:20:47,968 --> 01:20:49,803
‫حالا چیکار کنیم؟

1289
01:20:49,928 --> 01:20:51,847
‫کجا بریم؟

1290
01:20:57,519 --> 01:20:59,229
‫مکسیم، داری چیکار می‌کنی؟

1291
01:21:04,484 --> 01:21:06,027
‫ببخشید

1292
01:21:11,199 --> 01:21:14,327
‫متوجه‌م که... ناراحتین

1293
01:21:16,037 --> 01:21:20,041
‫حضورمون به نوعی باعثِ آزار شما شده

1294
01:21:21,042 --> 01:21:23,837
‫شاید فکر کنین اینجا مالِ شماست

1295
01:21:26,256 --> 01:21:28,425
‫بالاخره اینجا خونه‌ی اجدادی‌تونه

1296
01:21:28,508 --> 01:21:31,469
‫خونه اجدادیِ مردمِ شما

1297
01:21:31,553 --> 01:21:34,264
‫و این کاملاً قابل درکه

1298
01:21:36,141 --> 01:21:38,435
‫ما آرامش‌تون رو بهم زدیم

1299
01:21:38,518 --> 01:21:43,523
‫و به نوعی تعادلِ انرژی‌های
‫مقدس‌تون رو بهم ریختیم

1300
01:21:46,067 --> 01:21:49,029
‫و هیچ توجیهی برای این بی‌احترامی نداریم

1301
01:21:50,322 --> 01:21:53,909
‫خلاصه برای همین اومدیم پیش‌تون

1302
01:21:54,034 --> 01:21:57,037
‫تا از صمیم قلب عذرخواهی کنیم

1303
01:21:57,162 --> 01:22:00,624
‫بابتِ رنج و دلخوری‌ای که ما...

1304
01:22:03,168 --> 01:22:04,920
‫بدویین!

1305
01:22:13,011 --> 01:22:14,888
‫«من بیرون عمارتم.

1306
01:22:14,971 --> 01:22:17,182
‫تو کجایی؟»

1307
01:22:17,265 --> 01:22:18,725
‫گندش بزنن!

1308
01:22:18,850 --> 01:22:21,019
‫یالا! یالا! یالا!

1309
01:22:21,102 --> 01:22:23,521
‫چهارتا صفر رو امتحان کن

1310
01:22:23,605 --> 01:22:25,899
‫صفر - صفر - صفر - صفر

1311
01:22:28,026 --> 01:22:29,653
‫ایول! ایول!

1312
01:22:31,738 --> 01:22:32,948
‫از این طرف

1313
01:22:39,788 --> 01:22:41,665
‫آسترید!

1314
01:22:45,377 --> 01:22:47,087
‫کسی اینجا نیست؟

1315
01:22:49,422 --> 01:22:51,174
‫گلوب؟

1316
01:22:51,299 --> 01:22:53,677
‫بالاخره اومدین!

1317
01:22:53,760 --> 01:22:55,220
‫ببخشید که اینجا شلوغ‌پلوغه

1318
01:22:55,345 --> 01:22:57,597
‫یه مشکل کامپیوتری دارم
[جوناس گلوب، رئیس شورای اروپایی]

1319
01:22:57,681 --> 01:22:59,099
‫ببخشید

1320
01:22:59,182 --> 01:23:00,517
‫آسترید کجاست؟

1321
01:23:00,600 --> 01:23:01,434
‫- آسترید کجاست؟
‫- آره

1322
01:23:01,518 --> 01:23:03,687
‫آسترید اسمِ سیستم هوش مصنوعیِ

1323
01:23:03,812 --> 01:23:08,358
‫پشتِ چت‌باتِ اتحادیه‌ست که برای
‫گیرانداختن روانی‌ها طراحی شده

1324
01:23:08,483 --> 01:23:11,194
‫از آسترید خواستم شما رو بیاره اینجا

1325
01:23:11,319 --> 01:23:14,364
‫در واقع التماسش کردم

1326
01:23:14,447 --> 01:23:16,533
‫تنها راه برای ارتباط با شما بود

1327
01:23:16,616 --> 01:23:20,704
‫ارتباطات پیچیده شده

1328
01:23:21,663 --> 01:23:25,208
‫اینجا چه خبره؟
‫بقیه کجان؟

1329
01:23:25,291 --> 01:23:27,752
‫آسترید ردشون کرد برن

1330
01:23:27,877 --> 01:23:30,296
‫واسه چی؟ چطوری؟

1331
01:23:30,380 --> 01:23:34,134
‫نمی‌دونم. دوست داره
‫کارهاش رو تنهایی انجام بده

1332
01:23:34,217 --> 01:23:36,052
‫بااین‌حال نمی‌ذاره من برم

1333
01:23:36,136 --> 01:23:38,555
‫روش سالمی نیست

1334
01:23:39,639 --> 01:23:42,726
‫حتما به نظرش به دردش می‌خورم

1335
01:23:42,809 --> 01:23:44,769
‫به چه دلیل؟ اینش رو نمی‌دونم

1336
01:23:44,894 --> 01:23:46,146
‫آخه یه نگاه به من بندازین!

1337
01:23:46,229 --> 01:23:50,108
‫- واسه چی ما رو کِشوند اینجا؟
‫- نمی‌دونم

1338
01:23:50,233 --> 01:23:52,110
‫جرم اخلاقی مرتکب شدین؟

1339
01:23:52,235 --> 01:23:53,778
‫- چی؟ نه!
‫- به نظرم این یه تله‌ست

1340
01:23:53,903 --> 01:23:56,990
‫- بهتره از اینجا بریم
‫- نه، نه، تله نیست

1341
01:23:57,073 --> 01:23:58,575
‫این دلیلشه

1342
01:23:58,658 --> 01:24:01,453
‫من دلایل خودم رو دارم که کِشوندم‌تون اینجا

1343
01:24:01,578 --> 01:24:03,413
‫خب دلیلش چیه؟

1344
01:24:03,538 --> 01:24:05,582
‫چی از جون‌مون می‌خوای؟

1345
01:24:07,333 --> 01:24:09,753
‫باید یه چیزی بهتون بدم

1346
01:24:34,486 --> 01:24:37,113
‫«بیانیه اولیه درباره‌ی بحرانِ کنونی»

1347
01:24:37,197 --> 01:24:39,240
‫گلوب، تو این رو نوشتی؟

1348
01:24:39,324 --> 01:24:41,117
‫راستش نه

1349
01:24:41,201 --> 01:24:42,786
‫بیشترش رو کامپیوتر نوشته

1350
01:24:42,869 --> 01:24:45,747
‫الان دیگه همه‌کاره آستریده

1351
01:24:51,294 --> 01:24:53,171
‫یه سری چیزها راجع به المپیک نوشته

1352
01:24:53,296 --> 01:24:54,756
‫نوشته هر سه سال یک بار باید برگزار بشه

1353
01:24:54,839 --> 01:24:56,174
‫نه هر چهار سال.

1354
01:24:56,299 --> 01:24:58,510
‫سه سالی یه بار؟ وای! چه فکرِ خوبی!

1355
01:24:58,635 --> 01:25:00,637
‫اومدن!

1356
01:25:00,720 --> 01:25:03,431
‫مکسیم!

1357
01:25:07,393 --> 01:25:09,646
‫خب، نیروی کمکی توی راهه؟

1358
01:25:10,188 --> 01:25:12,273
‫کمک؟ از کمک خبری نیست

1359
01:25:12,357 --> 01:25:13,900
‫منظورت چیه؟

1360
01:25:13,983 --> 01:25:16,861
‫همه‌چی آتیش گرفته. خیلی‌ها مُردن

1361
01:25:30,333 --> 01:25:33,628
‫پس یعنی کسی نمیاد کمک؟

1362
01:25:34,337 --> 01:25:36,422
‫ما کسی رو ندیدیم

1363
01:25:39,008 --> 01:25:40,343
‫پس کمکی در کار نیست؟

1364
01:25:41,219 --> 01:25:42,679
‫کمکی در کار نیست

1365
01:27:17,857 --> 01:27:19,776
‫آقای رئیس‌جمهور؟

1366
01:27:20,443 --> 01:27:23,112
‫بله، خودم هستم

1367
01:27:23,238 --> 01:27:24,781
‫بله، من رئیس‌جمهورم

1368
01:27:24,906 --> 01:27:26,950
‫میگما، حالت بهتره؟

1369
01:27:27,033 --> 01:27:28,910
‫آره. مرسی تونی

1370
01:27:28,993 --> 01:27:30,536
‫هنوز نفس می‌کشم

1371
01:27:32,330 --> 01:27:35,083
‫می‌دونی حس می‌کنم صد سالِ دیگه هم

1372
01:27:35,166 --> 01:27:37,043
‫می‌تونم رئیس‌جمهور باشم

1373
01:27:39,379 --> 01:27:41,422
‫این محدودیت دوره خیلی مسخره‌ست!

1374
01:27:42,423 --> 01:27:46,469
‫یه سری خوراکی

1375
01:27:48,012 --> 01:27:51,474
‫و چیزهای خوشمزه توشون هست

1376
01:27:51,557 --> 01:27:54,018
‫مرسی هیلدا

1377
01:27:56,145 --> 01:27:57,146
‫ممنون

1378
01:27:57,272 --> 01:27:59,649
‫خوبه بالاخره یه چیزی نصیب‌مون شد

1379
01:28:38,604 --> 01:28:40,690
‫اگه لازم شد

1380
01:28:40,773 --> 01:28:42,567
‫این چیه؟

1381
01:28:43,943 --> 01:28:45,361
‫قرص ویتامینه؟

1382
01:28:45,445 --> 01:28:47,697
‫نه، تونی

1383
01:28:47,822 --> 01:28:50,366
‫ویتامین نیست

1384
01:28:51,159 --> 01:28:53,202
‫سیانوره

1385
01:28:53,828 --> 01:28:57,165
‫توی تمامِ نشست‌ها بهمون میدن

1386
01:28:57,248 --> 01:29:00,877
‫وقتی این قضیه تموم شه، زودتر
‫از موعد خودمو بازنشست می‌کنم

1387
01:29:02,378 --> 01:29:04,547
‫میرم توی کوهستان زندگی می‌کنم

1388
01:29:07,467 --> 01:29:10,136
‫من احتمالا برم توی بخش خصوصی کار کنم

1389
01:29:11,304 --> 01:29:13,014
‫هیلدا؟

1390
01:29:15,224 --> 01:29:16,934
‫تو چیکار می‌کنی؟

1391
01:29:23,816 --> 01:29:25,818
‫[زندگی روزمره]

1392
01:29:33,993 --> 01:29:35,995
‫[شش سخنرانی تأثیرگذارِ سیاسی]

1393
01:29:44,295 --> 01:29:46,089
‫یادداشت‌هات آنتونیو

1394
01:29:46,172 --> 01:29:48,091
‫یادداشت‌های بیانیه‌ت رو بده لطفاً

1395
01:30:03,940 --> 01:30:05,942
‫کاردوسا

1396
01:31:46,125 --> 01:31:49,545
‫ما رهبران گروهِ هفت

1397
01:31:49,670 --> 01:31:52,548
‫از ۲۱ تا ۲۲ سپتامبر

1398
01:31:52,673 --> 01:31:56,719
‫در دانکروده، آلمان گرد هم آمدیم؛

1399
01:31:56,802 --> 01:32:01,015
‫در یک برهه حساس برای جامعه جهانی

1400
01:32:01,098 --> 01:32:05,895
‫تا در راستای دستیابی
‫به جهانی عادلانه‌تر گام برداریم

1401
01:32:08,856 --> 01:32:10,399
‫اگر قرار باشد پیامی از این نشست

1402
01:32:10,483 --> 01:32:12,652
‫منعکس شود

1403
01:32:12,735 --> 01:32:16,781
‫این است که ما به عنوان دموکراسی‌های باز

1404
01:32:16,906 --> 01:32:18,991
‫با رعایت قانون

1405
01:32:19,075 --> 01:32:23,496
‫به ارزش‌های مشترک پایبندیم و

1406
01:32:23,621 --> 01:32:26,958
‫متعهد به نظم چندجانبه مبتنی بر قوانین

1407
01:32:27,375 --> 01:32:30,169
‫و حقوق بشر جهانی هستیم

1408
01:32:31,254 --> 01:32:34,173
‫همچنین تلاش می‌کنیم

1409
01:32:34,257 --> 01:32:35,883
‫تا هر کجا که ممکن باشد

1410
01:32:35,967 --> 01:32:38,261
‫ از اهمال‌کاری‌هایی که

1411
01:32:38,386 --> 01:32:42,139
‫طی سال‌های گذشته مانع
‫پیشرفت کارمان شده‌اند، بکاهیم

1412
01:32:43,558 --> 01:32:47,520
‫و قصد داریم فرصت‌های بیشتری

1413
01:32:48,104 --> 01:32:50,731
‫برای ابراز محبت فیزیکی روحی

1414
01:32:50,815 --> 01:32:54,193
‫و ازدواج میان ملت‌ها فراهم سازیم

1415
01:32:54,277 --> 01:32:56,112
‫و اطمینان دهیم که همه افراد،

1416
01:32:56,195 --> 01:32:57,989
‫فارغ از جنسیت،

1417
01:32:58,114 --> 01:33:01,033
‫اقلیت بودن یا هر چیزِ دیگر

1418
01:33:01,117 --> 01:33:05,621
‫تیکه کاغذ برای مخزن خواب داشته باشن!

1419
01:33:06,998 --> 01:33:08,583
‫بدون شک یافتنِ مکانی مناسب

1420
01:33:08,666 --> 01:33:10,793
‫برای این ساعت آفتابی
‫که پس از اتمام،

1421
01:33:10,918 --> 01:33:13,754
‫بزرگ‌ترین ساعتِ آفتابی غربِ اروپا
‫خواهد شد،

1422
01:33:15,047 --> 01:33:17,800
‫از اهمیت بالایی برخوردار است

1423
01:33:30,646 --> 01:33:32,648
‫می‌دونم ترسیدین

1424
01:33:34,650 --> 01:33:36,027
‫منم ترسیدم

1425
01:33:39,739 --> 01:33:41,282
‫آسمون به آتیش کشیده شده

1426
01:33:41,365 --> 01:33:44,660
‫آب اقیانوس غلیظ و سیاهـه

1427
01:33:45,369 --> 01:33:49,081
‫و مرگ همه‌جا رو فرا گرفته

1428
01:33:49,165 --> 01:33:51,167
‫همه در حال مرگن

1429
01:33:52,793 --> 01:33:54,545
‫همه می‌میرن

1430
01:33:54,670 --> 01:33:56,714
‫نمیشه جلوش رو گرفت

1431
01:33:57,798 --> 01:33:59,300
‫ولی بهتون قول میدم...

1432
01:34:00,134 --> 01:34:01,761
‫از صمیم قلب...

1433
01:34:02,595 --> 01:34:06,515
‫که اگرحس هدف مشترک و بینشی

1434
01:34:06,599 --> 01:34:08,643
‫که در این دو روز در بحث‌هامون داشتیم رو

1435
01:34:08,726 --> 01:34:11,395
‫تقویت کنیم

1436
01:34:11,520 --> 01:34:13,981
‫فرصتی بی‌سابقه

1437
01:34:14,065 --> 01:34:16,317
‫خواهیم داشت

1438
01:34:16,400 --> 01:34:18,569
‫ تا رقابت در بازار دیجیتال رو

1439
01:34:18,694 --> 01:34:20,363
‫ تقویت کنیم

1440
01:34:20,488 --> 01:34:23,449
‫و در برابر مرگِ دنیا

1441
01:34:23,532 --> 01:34:26,452
‫و گونه‌مون بایستیم

1442
01:34:28,663 --> 01:34:31,415
‫دیدگاه‌مون روشن و راستین

1443
01:34:31,791 --> 01:34:35,169
‫خواسته‌مون پایدار،
‫قدم‌هامون ثابت

1444
01:34:35,252 --> 01:34:37,338
‫شجاعت‌مون بی‌کران

1445
01:34:37,421 --> 01:34:40,383
‫و دل‌های میهن‌پرست‌مون

1446
01:34:41,008 --> 01:34:42,593
‫و ملکه‌ها!

1447
01:34:44,220 --> 01:34:45,680
‫و ملکه‌ها

1448
01:34:46,222 --> 01:34:51,060
‫با شور و اشتیاقی تزلزل‌ناپذیر

1449
01:34:51,143 --> 01:34:54,522
‫دلیرانه به سمتِ

1450
01:34:55,314 --> 01:34:58,818
‫دوزخِ هولناکی که پیشِ روی ماست، خواهیم رفت

1451
01:35:03,572 --> 01:35:08,119
«بهتره بسوزی تا این که کم کم خاموش بشی»
