﻿1
00:04:58,715 --> 00:05:00,967
ما در حال تجارت هستيم

2
00:05:12,270 --> 00:05:16,232
يک اجراي عالي ديل، بهترين زمان هنوز

3
00:05:16,232 --> 00:05:18,109
ما چیکارکرديم

4
00:05:18,359 --> 00:05:21,612
- هشتاد و شش دور
- يا خدا ما 110 رو زديم

5
00:05:21,612 --> 00:05:23,740
آخرين دور را خط قرمز زدم

6
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
بابا چيزي توي موتورهانگار

7
00:05:25,491 --> 00:05:28,494
یه دفعه دور موتور پایین اومد
و شروع به لرزیدن کرد

8
00:05:28,494 --> 00:05:31,205
واي نه ،

9
00:05:31,205 --> 00:05:33,041
یه نگاهی بهش می ندازم

10
00:05:33,041 --> 00:05:39,339
- خب به محض اينکه فهميدي به من خبر بده.
فهميدي؟

11
00:05:39,339 --> 00:05:41,591
هنوز آقاي چيس چيزي نگفته؟

12
00:05:41,591 --> 00:05:47,263
نه هنوز خيلي زوده
پولدارها عاشق بازي موش و گربه هستند

13
00:05:47,263 --> 00:05:50,725
مال گوردو پاکارد
بهترين سرمايه گذاري که ميتونه انجام بده

14
00:05:50,725 --> 00:05:51,976
خوب ما به زودي ميفهميم

15
00:05:51,976 --> 00:05:53,895
امشب مياد خونه

16
00:05:53,895 --> 00:05:55,480
به مهموني شما؟

17
00:05:55,480 --> 00:05:56,981
به مهموني من؟

18
00:05:57,106 --> 00:05:58,900
خيلي ممنون که بهم گفتي بابا

19
00:05:58,900 --> 00:06:02,653
تو ميزبان هستي برو لباس بپوش

20
00:06:03,071 --> 00:06:04,614
من زياد اهل حرف زدن نيستم آقاي چيش

21
00:06:04,614 --> 00:06:06,783
من زندگيمو پاي شرکت گذاشتم

22
00:06:06,783 --> 00:06:09,786
و شما بايد جوابگوي طلبکاراتون باشيد

23
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
من هرچي دارم شرط ميبندم
روي گوردون پاکارد

24
00:06:12,955 --> 00:06:14,707
اما عملکرد اونو ديدين

25
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
اين...اين ماشين خوبيه

26
00:06:16,959 --> 00:06:20,588
خوب و يکدست کار ميکنه.

27
00:06:20,588 --> 00:06:23,174
اما توي شرايط دشوار چي چيکار ميتونه بکنه

28
00:06:23,174 --> 00:06:25,885
راه خيلي طولاني

29
00:06:25,885 --> 00:06:28,638
در دماي وحشتناک
پر از گردو غبار و شن و ماسه

30
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
به نظر مياد صحرا باشه

31
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
درسته

32
00:06:32,642 --> 00:06:34,685
رالي جهاني صحرا

33
00:06:34,685 --> 00:06:36,229
فقط 5 تا اتوموبيل ديگه با ما رقابت ميکنن

34
00:06:36,229 --> 00:06:38,314
اما هرکدومشون يه افسانه هستن.

35
00:06:38,314 --> 00:06:40,817
رولز رويس، بنتلي، ساب

36
00:06:40,817 --> 00:06:44,487
مرسدس، آلفا روميو و ....

37
00:06:44,487 --> 00:06:47,490
ببين ماشين خوبي داري گوردون

38
00:06:47,490 --> 00:06:50,535
اما قبل از بستن يه قرارداد
شصت ميليون دلاري

39
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
ميخوام ببينم
توي اين مسابقه لعنتي جهنمي

40
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
ميتونيد پيروز شيد

41
00:06:55,206 --> 00:06:59,210
موتور خوبه
ولي اين ترانسه که منو اذيت ميکنه

42
00:06:59,210 --> 00:07:02,547
ديل احساس ميکنه که توي چرخ دنده لغزش وجود داره

43
00:07:02,547 --> 00:07:08,553
پس در اين صورت اين کار شدني نيست
تا خط قرمز اونو نشون بدم ظاهر ميشه

44
00:07:08,553 --> 00:07:10,763
من زود برش ميگردونم

45
00:07:10,763 --> 00:07:15,518
هرچی که هست
ممکنه که باعث انفجار بشه

46
00:07:17,061 --> 00:07:19,439
چه اشکالي داره آيوينگ

47
00:07:19,439 --> 00:07:24,193
تصادف شده خانم گوردون

48
00:07:37,623 --> 00:07:39,500
حق با شما بود

49
00:07:39,876 --> 00:07:42,628
چرخ ها قفل شدند

50
00:07:42,628 --> 00:07:44,380
ميدونم صبح با پدر صحبت مي کنيم

51
00:07:44,380 --> 00:07:47,049
سيستم تعليق جلو سمت چپ داغونه

52
00:07:47,049 --> 00:07:49,927
باب لطفا حرف نزن

53
00:07:50,303 --> 00:07:52,430
گوش کن خدا لعنتت کنه

54
00:07:52,430 --> 00:07:55,600
اين آخرين باريه
که همديگه رو ميبينيم

55
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
گوش نمي کنم.

56
00:08:00,855 --> 00:08:01,856
ديل ...

57
00:08:08,821 --> 00:08:11,782
ماشين معني همه چيزو ميده

58
00:08:11,782 --> 00:08:15,745
برنامه من براي آينده، براي شما,

59
00:08:15,745 --> 00:08:17,747
براي شرکت

60
00:08:17,788 --> 00:08:19,874
ما ميدونيم که اين بهترينه

61
00:08:19,874 --> 00:08:24,337
اما گرون چيس آخرين آزمايش رو ميخواد

62
00:08:24,337 --> 00:08:29,467
مسابقه استقامتي در کشوري بياباني

63
00:08:30,134 --> 00:08:32,512
رالي جهاني صحرا

64
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
ما ميتونيم برنده بشيم ديل.

65
00:08:38,643 --> 00:08:40,019
ما ميتونيم پيروز بشيم

66
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
......

67
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
و اين تو خواب پدر بود

68
00:09:23,396 --> 00:09:24,522
زندگي اون

69
00:09:26,190 --> 00:09:27,692
و حالا مال منه

70
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
به چيزي بيشتر از رانندگي نياز داره

71
00:09:29,527 --> 00:09:31,237
حالا اين يعني چي؟

72
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
فقط اين مسابقه است
کنار هم قرار گرفته

73
00:09:32,780 --> 00:09:34,532
توسط برخي از آقايان بسيار باشکوه

74
00:09:34,532 --> 00:09:36,951
که انتخاب وحشتناکي هستند
در مورد عضويت آنها

75
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
آنها قوانين خودشونو دارن

76
00:09:38,160 --> 00:09:41,038
به زن اجازه شرکت در مسابقه رو نمي دن
از خط شروع حرکت کنه

77
00:09:41,038 --> 00:09:43,666
مي بينيد اين مسابقه فقط براي مردان است

78
00:09:43,666 --> 00:09:47,753
بنابراين استرينگ فکر کرد از اونجا که
من اينجا هستم شايد بتونم رانندگي کنم

79
00:09:47,753 --> 00:09:50,881
اندي، فقط نگران نباش

80
00:10:32,757 --> 00:10:35,509
حالا فقط بهش نگاه کنيد!

81
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
اين يک شگفتي نيست؟

82
00:10:49,565 --> 00:10:51,484
به مراکش خوش آمديد قربان

83
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
اين اتوموبيل آمريکايي مال شماست؟

84
00:10:53,402 --> 00:10:56,197
اسمش گوردونه، ديل گوردون

85
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
پسر، البته

86
00:10:58,366 --> 00:11:01,077
بهتره که از دوست خودمون مراقبت کنيم

87
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
من کاپيتان براون هستف، از نيروهاي انگليسي

88
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
اين انريکو برتوسلي است
رقيب ايتاليايي ما

89
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
اون يک راننده فوق العاده ست
اما هنوز تو هيچ مسابقه اي برنده نشده

90
00:11:08,459 --> 00:11:10,419
انگليسي شما بيش از حد صحبت مي کنيد

91
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
به کشتي خوش آمديد

92
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
اون جوانه

93
00:11:23,057 --> 00:11:25,142
پدرش يک بار منو کتک زد

94
00:11:25,142 --> 00:11:27,520
خوب، چه کسي نميخواد

95
00:11:32,316 --> 00:11:33,442
فراموشش کن رفيق.

96
00:11:33,442 --> 00:11:34,652
خداي من، کار ميکنه

97
00:11:34,652 --> 00:11:39,031
استفاده از اتاق مردان رو فراموش نکنيد

98
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
ما کجا هستيم؟ اينجا ديگه چه جور جائيه

99
00:12:29,540 --> 00:12:31,917
اون مردان چه کساني هستند؟
قبيله چمبرا

100
00:12:31,917 --> 00:12:35,045
آنها از صحرا اومدن
براي خريد زنان به شهر ما اومدن

101
00:12:35,045 --> 00:12:36,297
زن بخرن؟

102
00:12:43,304 --> 00:12:44,889
اسمش گوردونه، ديل گوردون

103
00:12:44,889 --> 00:12:47,308
من دو تا اتاق رزرو کردم
براي من و خدمه ام

104
00:12:47,308 --> 00:12:51,312
من بسيار متاسفم قربان
ولی اتاقها همه پر هستن

105
00:12:51,312 --> 00:12:52,563
اما من رزرو داشتم

106
00:12:52,563 --> 00:12:54,356
متاسفم، اما اينجا چيزي ثبت نشده

107
00:12:54,356 --> 00:12:58,402
ببخشيد
اما شايد من بتونم کمکي بکنم

108
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
من اريک فون گلسينگ هستم

109
00:13:01,197 --> 00:13:04,241
من فکر کنم رزرو شما
ممکنه که لغو شده باشه

110
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
وقتي از تصادف
پدرت مطلع شدم

111
00:13:06,243 --> 00:13:07,369
پدرم رو مي شناختي؟

112
00:13:07,369 --> 00:13:09,622
بله اون رو خوب ميشناختم

113
00:13:09,622 --> 00:13:11,916
خوب، من فکر کنم که
ما بايد به فکر جاي ديگه اي باشيم

114
00:13:11,916 --> 00:13:15,252
چونکه اينجا تنها هتل الجريده است

115
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
من فکر کنم شما مشکلي داريد

116
00:13:17,171 --> 00:13:19,799
اما نگران نباش
من يک سوئيت بزرگ دارم، با اتاقهاي زياد

117
00:13:19,799 --> 00:13:24,094
دربان، لطفا اينو به آقاي گوردون بدهيد
مجموعه من، شماره 23

118
00:13:24,094 --> 00:13:25,262
بيست و سه

119
00:13:25,262 --> 00:13:27,306
از شما خيلي ممنونم قربان
شما خيلي با ملاحظه ايد

120
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
خوش آمديد

121
00:13:29,308 --> 00:13:31,685
به علاوه اين واقعيت که
من نميخوام اتفقي براي شما بيفته

122
00:13:31,685 --> 00:13:34,355
قبل شروع مسابقه با همديگه

123
00:13:34,355 --> 00:13:38,442
فون گلسينگ، بدون ماشين خونين،
شما با هيچکس مسابقه نمي دهيد

124
00:13:38,442 --> 00:13:41,946
ما اسم ماشينشو گذاشتيم ال ميراژ

125
00:13:43,113 --> 00:13:45,991
مي دونيد، اين افراد فقط اذيت مي شوند

126
00:13:45,991 --> 00:13:48,494
که اجازه نمي دهم ماشین من را ببينند.

127
00:13:48,494 --> 00:13:52,414
به هر حال، عملي که پدر شما انجام داده است
درک شده و مورد احترام است

128
00:13:52,414 --> 00:13:54,834
شما اونو خوب ميشناختيد، نه؟

129
00:13:54,834 --> 00:13:56,836
يه بار بردمش

130
00:13:57,795 --> 00:14:01,966
اما هميشه بهترين جهان بود
مسابقه با گوردون

131
00:14:01,966 --> 00:14:05,094
بنابراين، ممکنه که بهترين مرد برنده بشه

132
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
آقايان به مراکش خوش آمديد

133
00:14:21,694 --> 00:14:23,821
اسم من سرگرد دووين است

134
00:14:23,821 --> 00:14:28,617
وابسته نظامي
نماينده دولت فرانسه

135
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
در قسمتهاي غربي صحرا

136
00:14:30,703 --> 00:14:32,663
اجازه بدين يه توصيه اي به شما بکنم

137
00:14:32,663 --> 00:14:40,421
که از تجمع و مسابقه در اين صحرا رو فراموش کنيد
و به خونه هاتون برگرديد

138
00:14:40,588 --> 00:14:46,051
آقايان، دليل
به علت تغيير سياست ما

139
00:14:46,051 --> 00:14:50,681
جنگ قبيله اي در جريانه
در اينجا در تپه هاي شني

140
00:14:50,681 --> 00:14:54,518
شمال آفريقا
در آستانه جنگ قبيله اي

141
00:14:54,518 --> 00:14:56,812
چقدر خونين و شگفت انگيز

142
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
مي دوني
جنگ قبيله اي چيه آقاي براون؟

143
00:14:59,690 --> 00:15:02,151
خوب البته، هرکسي اين کارو ميکنه

144
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
خوب، پس من به شما يه پيشنهاد مي کنم
مسير کوتاه رو رها کنيد

145
00:15:05,279 --> 00:15:09,783
مثل يک ماشين با بال
ميتونه از اين تپه هاي غيرممکن عبور کنه

146
00:15:09,783 --> 00:15:13,037
مسير خيلي طولانيه
نه تا ده روز طول ميکشه

147
00:15:13,037 --> 00:15:16,999
و اين هميشه يادت باشه
مسير کوتاه مثل يه چاه مي مونه

148
00:15:16,999 --> 00:15:19,793
بدون پمپ بنزين، بدون مکان ديدني

149
00:15:19,793 --> 00:15:24,048
فقط جنگ قبيله اي و چمبرا

150
00:16:50,300 --> 00:16:52,052
آمين
آمين

151
00:16:53,804 --> 00:16:55,055
موفق باشيد

152
00:16:55,139 --> 00:16:57,891
شما هم موفق باشيد

153
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
کسي ديده
ماشين دوم فون گلسينگ؟

154
00:17:06,942 --> 00:17:10,154
احتمالاٌ کراواتش بالا اومده
و رو آورده به ترفندهاي کثيفش

155
00:17:10,154 --> 00:17:14,033
الان ديگه براي نگران شدن خيلي ديره

156
00:17:23,459 --> 00:17:26,086
آماده اي ، پيرمرد

157
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
بس کن ، باند

158
00:17:45,939 --> 00:17:51,361
قابل توجه شما

159
00:17:51,361 --> 00:17:54,114
وقتي توپ شليک بشه، مسابقه شروع ميشه

160
00:17:54,114 --> 00:17:55,240
هي، هي

161
00:17:56,200 --> 00:17:57,951
هي، هي، هي

162
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
هي، هي

163
00:18:01,872 --> 00:18:02,873
برو

164
00:18:44,748 --> 00:18:46,250
حالا؟
حالا

165
00:18:53,048 --> 00:18:55,175
اون يه فرولينه

166
00:18:57,594 --> 00:18:58,971
تو انجامش دادي

167
00:18:59,138 --> 00:19:04,143
مي دونستم که چي ميخوام، حالا بيايد برنده مسابقه باشيم

168
00:19:05,561 --> 00:19:08,939
خداوندا، آيا اونو مي بيني؟

169
00:20:01,950 --> 00:20:04,703
اون رو پر کن، بچه قديمي

170
00:20:07,289 --> 00:20:08,749
پيشنهاد شما چيه؟

171
00:20:08,749 --> 00:20:10,542
مسير طولاني

172
00:20:10,542 --> 00:20:14,046
از اينجا شش يا هفت روز تو مسير
طولاني طول ميکشه

173
00:20:14,046 --> 00:20:16,798
ولي ميانبر مارو نجات ميده
شايد چهار روز.

174
00:20:16,798 --> 00:20:19,384
مسئله اين نيست
مشکل اينه که اونجا جنگه

175
00:20:19,384 --> 00:20:21,720
و ممکنه که اونجا کشته بشه

176
00:20:21,720 --> 00:20:23,013
اون کيه؟

177
00:20:23,013 --> 00:20:24,890
مرد انگليسي.

178
00:20:25,265 --> 00:20:31,647
مسير کوتاه مي خوايد
به سمت شترها به چپ بپيچيد

179
00:20:33,273 --> 00:20:35,192
بستگي به خودت داره

180
00:20:35,192 --> 00:20:39,446
آيا نگران تيراندازي هستيد؟

181
00:20:51,458 --> 00:20:53,877
ما آلفارو از دست داديم

182
00:20:53,877 --> 00:20:56,546
بقيه مقابل ما هستند.

183
00:20:56,546 --> 00:21:03,053
خوب پس هيچکس مارو
توي مسير کوتاه ميبينه

184
00:21:22,030 --> 00:21:24,658
اين خيلي زيباست

185
00:21:24,741 --> 00:21:27,369
کاش بابا اينجا بود

186
00:21:59,985 --> 00:22:02,362
خوب ، وقته استراحته

187
00:22:02,529 --> 00:22:05,657
ساعت چنده؟
هشت و نيم

188
00:22:05,699 --> 00:22:07,576
خوب، اما فقط تا سحر

189
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
خيله خوب، اندرو بيدار شو پسر

190
00:22:12,497 --> 00:22:14,624
آيا ما هنوز آنجا هستيم؟

191
00:22:51,620 --> 00:22:53,372
چي شده؟

192
00:22:53,997 --> 00:22:55,874
کولي ها، عزيزم

193
00:22:56,416 --> 00:22:59,920
عشاير صحرا، افراد بي ضرر

194
00:22:59,920 --> 00:23:06,927
حتماٌ تير خورده اند
درست قبل رسيدن، ديشب

195
00:23:06,927 --> 00:23:10,138
اما نقشه ميگه که
اين چاه چمبرا بود

196
00:23:10,138 --> 00:23:12,182
و از کولي ها محافظت مي کنه.

197
00:23:12,182 --> 00:23:13,975
خوب ، اونها کار زيادي انجام ندادن

198
00:23:13,975 --> 00:23:17,521
بياين فقط آبمونو بگيريم
و از اينجا گورمونو گم کنيم

199
00:23:17,521 --> 00:23:20,565
چهار روز ديگه به الجاريدا بازگشت
دو يا سه روز تا خط پايان.

200
00:23:20,565 --> 00:23:24,069
بيايد فقط به راه خودمون ادامه بديم، سريع

201
00:23:24,277 --> 00:23:25,278
ديل

202
00:23:26,196 --> 00:23:28,365
دوم، دوم، يعني همانچا

203
00:23:28,365 --> 00:23:30,700
جنگ قبيله اي شروع شده
سربازان شيطاني

204
00:23:30,700 --> 00:23:33,453
بياين از اينجا بريم

205
00:23:36,456 --> 00:23:37,582
بيا بريم

206
00:23:38,041 --> 00:23:39,418
پا روي آن بگذاريد

207
00:24:11,283 --> 00:24:12,742
هيچي اونجا نيست، چيزي مي بيني

208
00:24:12,742 --> 00:24:16,496
بله تسلیم شید، یا تسلیم شید

209
00:24:27,924 --> 00:24:29,050
خودشه

210
00:24:29,759 --> 00:24:30,844
نه
صبر کن

211
00:24:30,844 --> 00:24:31,845
اندی

212
00:24:36,433 --> 00:24:42,314
به سرزمین چمبرا
خوش اومدی چشم آبی

213
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
نه

214
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
فرار کن

215
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
تنهام بزار

216
00:26:00,350 --> 00:26:02,352
یاد بگیر، چشم آبی

217
00:26:02,352 --> 00:26:04,896
شما دارای این امتیاز هستید
که توی چادرهای سرورم باشید

218
00:26:04,896 --> 00:26:08,275
شیخ احمد الجعفر
ارباب ماسه ها

219
00:26:08,275 --> 00:26:11,486
من ابراهیم رسول هستم
فرمانده جنگی چمبرا

220
00:26:11,486 --> 00:26:13,947
و تو برده من هستی

221
00:26:13,947 --> 00:26:18,076
شما باید افتخار کنید که من از شما راضی هستم.

222
00:26:18,326 --> 00:26:22,581
ببرش به چادر من و مواظبشون باش

223
00:26:23,039 --> 00:26:26,751
اقای من، جعفر اینجاست؟
بله، سرورم، اینجاست

224
00:26:26,751 --> 00:26:30,505
پس ما شورای جنگ برگزار می کنیم

225
00:26:43,852 --> 00:26:46,896
به نظر می رسه که هامانچا در تلاشه که چمبرا
را دیوانه کنه، نه؟

226
00:26:46,896 --> 00:26:51,151
نباید به چمبرا فرصت بدیم
باید بفهمیم که جه کاری دارن انجام می دن

227
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
کسی شما رو می بینه؟

228
00:26:52,277 --> 00:26:54,863
نه، اما ماشین آمریکایی رو دیدم
قبل از اینکه برسه

229
00:26:54,863 --> 00:26:56,823
و برخی از اعراب اونو گرفته بودن

230
00:26:56,823 --> 00:27:00,952
من فکر کنم که یه دختر با اونها باشه

231
00:27:00,952 --> 00:27:02,996
خوب، این فوق العادست

232
00:27:02,996 --> 00:27:06,625
با بیرون اومدن آمریکایی
ما دو روز کامل جلوییم

233
00:27:06,625 --> 00:27:09,002
ما مطمئن هستیم که برنده می شیم

234
00:27:09,252 --> 00:27:12,422
ما هنوز برنده نشده ایم

235
00:27:12,422 --> 00:27:17,427
نیمی از صحرای بزرگ هنوز در مقابل ماست

236
00:27:54,673 --> 00:27:56,800
از من دور شو

237
00:31:52,744 --> 00:31:53,745
نه

238
00:31:59,709 --> 00:32:00,710
عمو

239
00:32:01,336 --> 00:32:02,337
کافیه

240
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
ایست

241
00:32:05,798 --> 00:32:07,508
من به شما قول می دم سرورم

242
00:32:07,508 --> 00:32:09,969
دیگه به شما آزاری نمی رسونه
من حواسم بهش هست

243
00:32:09,969 --> 00:32:13,723
واقعاٌ؟ قبلاً یه بار امتحان کردی
و چادر شما رو سوزوند

244
00:32:13,723 --> 00:32:17,393
این بار بخواد جلوی من مقاومت کنه
گلوشو می برم

245
00:32:17,393 --> 00:32:19,729
و بنابراین، عمو برای یک لحظه لذت

246
00:32:19,729 --> 00:32:22,398
شما لژیونرها رو تحریک می کنید
که به ماسه های ما حمله کنند

247
00:32:22,398 --> 00:32:25,526
نه، فرانسوی ها جرات دخالت ندارند

248
00:32:25,526 --> 00:32:27,695
دعا می کنم حق با شما باشه

249
00:32:27,695 --> 00:32:29,822
ببرش به کمپ
توی چادر من.

250
00:32:29,822 --> 00:32:32,450
نه این یکی مال منه

251
00:32:32,533 --> 00:32:37,038
فراموش کردی عمو، هیچی تو شن و ماسه نیست
مگه اینکه من بگم که مال شماست

252
00:32:37,038 --> 00:32:38,247
اون دختره هیچی نست

253
00:32:38,247 --> 00:32:41,167
اینجا، اونو به چادر زنان ببرید
و با احتیاط ازش مراقبت کنید

254
00:32:41,167 --> 00:32:45,171
این یکی شبیه یه حیونه وحشیه

255
00:32:55,848 --> 00:33:01,104
بفرما، سرورم اجازه بدین ما در برابر بیگ سوار شیم
این قاتل کولی ها

256
00:33:01,104 --> 00:33:04,565
برادران ، پیش به سوی هامانچا

257
00:33:04,565 --> 00:33:05,817
دنبالم بیاین

258
00:33:29,340 --> 00:33:34,887
فون گلسینگ، دوست بد من،
تو منو فریب دادی

259
00:33:34,887 --> 00:33:38,641
من درخواست ماشین جنگی کردم، این چیه که آوردین؟

260
00:33:38,641 --> 00:33:43,271
دقیقاً همون چیزی که شما دستور داده بودین، سرورم

261
00:34:05,877 --> 00:34:10,757
حالا هم که طوفان و رعد و برق پیش رومونه

262
00:34:12,341 --> 00:34:18,723
خدمت به یک سرباز دلاور
باعث افتخار منه قربان

263
00:34:22,143 --> 00:34:27,148
به زودی من ماشینهای بیشتری میخوام 10 ، 20 ، 100.

264
00:34:28,691 --> 00:34:34,864
اگه بتونیم بدهی رو تسویه کنیم ، قربان
بعدش من باهاتون میام.

265
00:34:34,864 --> 00:34:36,991
حالا برو، شیاطین من

266
00:34:36,991 --> 00:34:42,371
بز را بکشید، نان رو روغن بزنید، ما میخوایم جشن بگیریم

267
00:34:44,373 --> 00:34:48,503
نه، دوست من،نمی تونم

268
00:34:49,378 --> 00:34:53,716
باید دعا کرد
زنها خوشحال شدند

269
00:34:53,716 --> 00:34:57,595
قبل از اینکه نقره تغییر ماهیت بده

270
00:34:57,845 --> 00:35:03,184
بیا اجازه بده من رانندگی کنم
با اسب نر جدید من.

271
00:35:03,184 --> 00:35:04,310
مصطفی

272
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
پائین

273
00:35:48,312 --> 00:35:49,564
برگرد عقب

274
00:35:53,067 --> 00:35:54,068
برگرد

275
00:36:38,112 --> 00:36:41,199
صبح بخیر بچه 
خوب استراحت کردین؟

276
00:36:41,199 --> 00:36:42,575
شما کی هستین؟

277
00:36:42,575 --> 00:36:47,747
من خدمتکار شخصی
شیخ احمد الجعفر هستم

278
00:36:47,747 --> 00:36:49,874
اجازه بدین بازش کنم

279
00:36:54,045 --> 00:36:55,463
شما انگلیسی هستین؟

280
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
کاملاً، یکی از اون انگلیسی های دیوونه

281
00:36:57,882 --> 00:37:01,594
که نمیتونه از آفتاب ظهر دور بمونه

282
00:37:01,594 --> 00:37:04,138
میتونم کمکی کنم؟

283
00:37:04,138 --> 00:37:06,515
میتونی منو از اینجا ببری بیرون

284
00:37:06,515 --> 00:37:12,188
کودک در صحرا
کسی از سنگ آب نمیخواد

285
00:37:12,188 --> 00:37:18,486
من یه برده ام
و اعتراف می کنم که کاملا درمانده شدم

286
00:37:18,486 --> 00:37:19,987
خواهش می کنم، بخور

287
00:37:23,199 --> 00:37:27,328
نه سمی توش هست و نه داروی خاصی

288
00:37:27,328 --> 00:37:30,498
این غذا یک هدیه از طرف
ارباب و سرور من آل جعفره

289
00:37:30,498 --> 00:37:32,166
این جعفر آدم متمدنیه؟

290
00:37:32,166 --> 00:37:35,169
خوب ، من امیدوارم

291
00:37:35,169 --> 00:37:39,632
جعفر شرکت می کنه
دانشگاه قدیمی من، کمبریج

292
00:37:39,632 --> 00:37:42,468
اتفاقاً من هم توی کمبریج بودم

293
00:37:42,468 --> 00:37:45,012
سالها اونجا به عنوان استاد تدریس می کردم

294
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
اما جوابی برای سوال شما ندارم

295
00:37:48,140 --> 00:37:49,684
ولی یک مسابقه برای برنده شدن دارم

296
00:37:49,684 --> 00:37:53,521
بچه، دوستان تو در مورد این مسابقه
احمقانه اتوموبیل به من گفتن

297
00:37:53,521 --> 00:37:56,691
اما برای شما راه ساده ای وجود نداره

298
00:37:56,691 --> 00:37:59,193
جنگ الان بر شن حاکم است

299
00:37:59,193 --> 00:38:02,321
سرورم مالک شماست

300
00:38:02,488 --> 00:38:04,198
این همون چیزیه که فکر میکنه.

301
00:38:04,198 --> 00:38:06,826
شما مال اون هستین

302
00:38:06,867 --> 00:38:09,078
و هر وقت برگشت پیشم

303
00:38:09,078 --> 00:38:12,832
عاقلانه اینه که به خودتون اجازه بدین

304
00:38:12,832 --> 00:38:15,584
تا از پیشرفتهای اون لذت ببرین.

305
00:38:16,210 --> 00:38:18,921
یعنی بهش اجازه میدی
من بیشتر از اینا فکر می کردم بچه جون

306
00:38:18,921 --> 00:38:21,048
اگر بخواهید برای فرار کردن بی تابی کنین

307
00:38:21,048 --> 00:38:26,053
در واقع... میتونه به تعویق بندازه

308
00:38:26,053 --> 00:38:28,889
تو جدی نمی گی
اتفاقاً خیلی هم جدی ام

309
00:38:28,889 --> 00:38:33,269
اگه جلوش تسلیم بشی
کمترین هزینه ای هست که باید پرداخت کنی

310
00:38:33,269 --> 00:38:38,065
برای نگه داشتن اون سر
دوست داشتنی خودت روی شونه هات

311
00:38:38,065 --> 00:38:40,568
شما اسم پدرتون رو لکه دار کردین

312
00:38:40,568 --> 00:38:42,695
چمبرا هیچوقت عقب نشینی نمی کنه

313
00:38:42,695 --> 00:38:44,071
ترجیح می دید که اونها بمیرند؟

314
00:38:44,071 --> 00:38:47,742
بهتره که شیرها اونها رو بخورند
تا کفتارها عذاب بکشند

315
00:38:47,742 --> 00:38:50,578
قبایل صحرا الان مارو مسخره می کنن

316
00:38:50,578 --> 00:38:52,079
این هم میگذره عمو جان

317
00:38:52,079 --> 00:38:53,706
کلمات، کلمات

318
00:38:54,498 --> 00:38:56,000
اگر شما پتک هستید، اعتصاب کنید

319
00:38:56,000 --> 00:39:01,630
به من ضربه بزن، به من شلیک کن
اما دیگه حرفی به من نزن

320
00:39:04,592 --> 00:39:07,970
برای رانندگی باید اینطوری بپیچید

321
00:39:07,970 --> 00:39:11,724
ماشینو متوقف کنید و برگردید

322
00:39:12,183 --> 00:39:15,436
خودشه، شما اول بپیچید

323
00:39:18,856 --> 00:39:20,191
من فکر کنم ژنرال

324
00:39:20,191 --> 00:39:27,073
شما باید اول چند روزی
تمرین رانندگی بکنید.

325
00:39:43,464 --> 00:39:49,595
از این تاخیر ناگوار پشیمانم
شیر بیابانی من

326
00:39:50,221 --> 00:39:53,641
اما مطمئنم
به محظ اینکه وسیله نقلیه رو در حالت عمودی قرار دادید

327
00:39:53,641 --> 00:39:58,020
شما مطمئناً بر شن و ماسه حکومت خواهید کرد

328
00:39:58,020 --> 00:40:02,400
در مورد خودم هم، باید راه بیفتم

329
00:40:03,651 --> 00:40:07,405
ببین ، من باید توی این مسابقه برنده بشم

330
00:40:08,114 --> 00:40:12,868
برای آوردن اتوموبیل بیشتر

331
00:40:12,868 --> 00:40:15,746
شاید حتی یک هواپیما

332
00:40:18,249 --> 00:40:20,126
اینهم ماشین شما

333
00:40:20,918 --> 00:40:22,294
اون هم مال من

334
00:40:24,839 --> 00:40:27,591
همینه دیگه، موافقی؟

335
00:40:30,511 --> 00:40:33,431
شما می تونید از ماشین من استفاده کنید
و من هم ماشین شما رو تعمیر می کنم.

336
00:40:33,431 --> 00:40:35,307
زره مناسب هر دو خودرو است

337
00:40:35,307 --> 00:40:38,060
و من میخوام اون رانندگی کنه

338
00:40:38,060 --> 00:40:40,062
اوه نه
یا میمیری

339
00:40:40,062 --> 00:40:42,314
یا اسم من لرد بیگ نیست

340
00:40:42,314 --> 00:40:44,942
البته، البته

341
00:40:52,658 --> 00:40:56,036
بیا، بیا مصطفی

342
00:40:58,122 --> 00:41:00,749
می تونی بعداً به من پول بدی.

343
00:42:14,406 --> 00:42:18,661
با دوستام چکار می کنی؟

344
00:42:18,786 --> 00:42:23,832
اگه به اونها غذا ندین، اونها می میرند.

345
00:42:23,832 --> 00:42:28,837
فقط خداست که ساعت مرک رو تعیین میکنه

346
00:42:31,090 --> 00:42:34,218
سرورم، چطور می تونم بهتون خدمت کنم؟

347
00:42:35,302 --> 00:42:37,429
من درخواست یه دختر دارم.

348
00:42:38,973 --> 00:42:41,350
اون از نظر قانونی مال منه.

349
00:42:42,268 --> 00:42:43,894
من خود قانون هستم.

350
00:42:50,818 --> 00:42:52,695
تو امروز یه بار منو شرمنده کردی

351
00:42:52,695 --> 00:42:53,862
دوباره نمیتونی این کارو بکنی

352
00:42:53,862 --> 00:42:55,489
انجام شده
نه

353
00:42:55,489 --> 00:42:58,993
فقط با خون تموم میشه

354
00:42:58,993 --> 00:43:02,496
بنابراین، اون خون رو داغ می کنه

355
00:43:02,663 --> 00:43:06,208
بالاخره ما یه شیرینی به
سلیقه شما پیدا کردیم

356
00:43:06,208 --> 00:43:08,210
خوبه، خیلی خوبه

357
00:43:09,211 --> 00:43:11,213
به اون دست نمی زنی

358
00:43:11,213 --> 00:43:13,632
امشب مال منه، حق منه

359
00:43:13,632 --> 00:43:17,344
قانون میگه که اون مال منه

360
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
اگه اون همسر من بشه، دیگه مال تو نیست

361
00:43:20,347 --> 00:43:22,600
جراتشو نداری

362
00:43:23,851 --> 00:43:28,230
اون یه کافره، یه دیو چشم آبی

363
00:43:28,230 --> 00:43:31,483
نه، سرورم ، شما نباید

364
00:43:31,817 --> 00:43:34,361
پس اونو به عنوان هدیه از من قبول کن

365
00:43:34,361 --> 00:43:36,989
ولی باهاش ازداواج نکن

366
00:44:16,070 --> 00:44:18,072
آنجلو
آره؟

367
00:44:37,299 --> 00:44:38,300
سریعتر

368
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
سریعتر

369
00:44:48,686 --> 00:44:49,687
سریعتر

370
00:45:37,317 --> 00:45:39,403
به اونا بگین که باهاشون می جنگیم

371
00:45:39,403 --> 00:45:42,364
ما دیگه قادر به میزبانی
و مهمان نوازی برای اونا نیستیم

372
00:45:42,364 --> 00:45:43,490
کاری کنید که اونا بروند

373
00:45:43,490 --> 00:45:46,493
اونها ادعا می کنند که برای دیدن عایشه اومدن
دیو چشم آبی

374
00:45:46,493 --> 00:45:48,954
مزخرفه
بهشون بگید که برن پیش اقوام دیگه

375
00:45:48,954 --> 00:45:49,955
سرورم

376
00:45:50,664 --> 00:45:51,665
عمو

377
00:45:54,126 --> 00:45:56,336
کولی ها خانه افسانه ها هستند

378
00:45:56,336 --> 00:45:59,006
سایه چمبرا، سایه اونهاست

379
00:45:59,006 --> 00:46:03,343
سرورم، اون چشم آبی سایه
ترس رو در میان مردم ما انداخته

380
00:46:03,343 --> 00:46:05,345
کولی ها اونو شعله ور می کنند

381
00:46:05,345 --> 00:46:10,350
این قانون ماست عمو، این سنت ماست

382
00:46:12,186 --> 00:46:16,064
به اونا، چادر، آب و آتش بدید

383
00:46:22,529 --> 00:46:25,574
بهش در مورد ازدواجش گفتن؟

384
00:46:25,574 --> 00:46:28,577
یا اون شمارو هم می ترسونه؟

385
00:46:28,577 --> 00:46:30,704
بهش می گیم

386
00:46:39,963 --> 00:46:44,593
تو زیبای زیبارویان هستی، مگه نه؟

387
00:46:46,595 --> 00:46:48,055
اصلا نترس.

388
00:46:48,055 --> 00:46:51,058
کسی که زیر سایه من زندگی کنه
حفاظت منو داره

389
00:46:51,058 --> 00:46:54,728
حفاظت؟ پس دوستان من چی؟

390
00:46:54,728 --> 00:46:55,813
اونا هم حفاظت منو دارن

391
00:46:55,813 --> 00:46:58,440
پس چرا آزادشون نمی کنید؟

392
00:46:58,440 --> 00:47:01,068
به موقعش

393
00:47:03,612 --> 00:47:09,618
این یعنی چی؟
به هر حال مورد ادعای شماست؟

394
00:47:22,464 --> 00:47:25,843
دلتون می خواد سوارش بشید؟

395
00:48:32,868 --> 00:48:34,661
شبیه یه رویاست

396
00:48:34,661 --> 00:48:37,873
اینجا واحه چمبراست
مخفیگاه ماست

397
00:48:37,873 --> 00:48:45,881
توی قبیله من، جوانها قبل از عروسی
میان اینجا تا حمام کنند

398
00:48:59,603 --> 00:49:03,190
آبشاری وسط بیابان

399
00:49:03,190 --> 00:49:05,442
نفس گیره

400
00:49:07,152 --> 00:49:09,404
شما نفس گیر هستین.

401
00:49:09,404 --> 00:49:12,282
اونا ناراحت میشن اگه من...

402
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
هیچ می دونستید در مورد آتش سوزی
از شما صحبت میشه؟

403
00:49:22,668 --> 00:49:23,669
واقعاً؟

404
00:49:25,295 --> 00:49:28,131
اونها میگن که شما دارای قدرتهای شیطانی هستید

405
00:49:28,131 --> 00:49:30,342
قادر به تسخیر روح یک مرد

406
00:49:30,342 --> 00:49:32,844
نظر شما چیه؟

407
00:49:35,138 --> 00:49:36,765
شما شیطان نیستید؟

408
00:49:37,265 --> 00:49:40,352
ایکاش میتونستیم برای همیشه اینجا بمونیم

409
00:49:40,352 --> 00:49:42,688
ولی با انتخاب راه کوتاه
جون خودمونو به خطر انداختیم

410
00:49:42,688 --> 00:49:46,733
و تموم اونچه رو که به دست آوردیم رو از دست می دیم

411
00:49:46,733 --> 00:49:52,739
باید بفهمی که
این مسابقه برای من چه معنی داره.

412
00:49:54,533 --> 00:49:56,785
تو میفهمی؟

413
00:50:00,414 --> 00:50:01,415
برگرد

414
00:50:07,504 --> 00:50:09,131
بیا اینجا

415
00:50:11,758 --> 00:50:14,136
یک دو، یک دو

416
00:50:22,102 --> 00:50:23,353
رول کن

417
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
پسر

418
00:50:32,946 --> 00:50:36,783
خوب حالا، شما خوش شانس ترین دختر هستید

419
00:50:36,783 --> 00:50:39,077
میتونی دوباره بگی

420
00:50:39,077 --> 00:50:42,414
اما بچه جون
این به سختی لباسیه که من می پوشم

421
00:50:42,414 --> 00:50:45,751
اگر من فکر می کردم که
تسلیم جذابیت های شما میشم

422
00:50:45,751 --> 00:50:47,002
تسلیم؟

423
00:50:47,085 --> 00:50:49,713
شما نمی دونید، می دونید؟

424
00:50:49,713 --> 00:50:50,964
می دونی چیه؟

425
00:50:51,048 --> 00:50:53,800
کسی باید به شما می گفت

426
00:50:53,800 --> 00:50:56,011
تو باید عروسش باشی

427
00:50:56,011 --> 00:51:00,849
شما خیلی خوش شانسید

428
00:51:00,849 --> 00:51:03,560
گرفتن اولین همسر
خوش شانس هستید

429
00:51:03,560 --> 00:51:05,562
پس، لطفاً عجله کنید.

430
00:51:05,562 --> 00:51:08,732
وقتی به سمتش میری
همه چیز باید کامل باشه.

431
00:51:08,732 --> 00:51:12,027
کمبریج، لطفاً منو اذیت نکن

432
00:51:12,027 --> 00:51:16,656
متاسفم بچه ، من کاملاً جدی هستم

433
00:51:17,824 --> 00:51:21,036
اما او نمی تونه این کارو بکنه

434
00:51:21,036 --> 00:51:23,497
فهمید و گفت

435
00:51:23,497 --> 00:51:25,791
و منظورش این بود که من اینو میدونم

436
00:51:25,791 --> 00:51:31,671
آیا اون واقعاً به شما گفته
که می تونید ترکش کنید؟

437
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
نه، ولی اون این باور رو به من داد

438
00:51:33,882 --> 00:51:37,219
بچه، اون هیچوقت ولت نمیکنه

439
00:51:37,219 --> 00:51:40,597
از نظر مردمش تو اونو شرمندش می کنی

440
00:51:40,597 --> 00:51:43,308
پس عمداً دروغ گفت

441
00:51:43,308 --> 00:51:44,935
داشت با من بازی می کرد

442
00:51:44,935 --> 00:51:46,728
خوب من هم می تونم بازی کنم

443
00:51:46,728 --> 00:51:48,605
تو بهش بگو

444
00:51:49,898 --> 00:51:53,026
نه، من خودم بهش می گم

445
00:52:07,666 --> 00:52:09,626
به من نزدیک نشو

446
00:52:09,626 --> 00:52:11,211
مگه اینکه با میل و رغبت خودتون

447
00:52:11,211 --> 00:52:13,630
و فقط با هدیه قلبی

448
00:52:13,630 --> 00:52:16,925
تو باید حرفهای قشنگ
به من بزنی، فهمیدی؟

449
00:52:16,925 --> 00:52:18,969
خوب، انگار نفهمیدی

450
00:52:18,969 --> 00:52:19,970
هیچی

451
00:52:20,428 --> 00:52:23,807
من باید این مسابقه رو تموم کنم

452
00:52:43,118 --> 00:52:47,330
اون یه دیوه
یه دیو از خونه شیاطین

453
00:52:47,330 --> 00:52:49,291
حالا میبینی

454
00:52:49,291 --> 00:52:51,293
صبور باش، عمو

455
00:52:51,334 --> 00:52:53,295
نه، اون تورو جادو کرده

456
00:52:53,295 --> 00:52:55,964
من اونو مجبور می کنم که بیاد، بهم اعتماد کن

457
00:52:55,964 --> 00:52:58,592
اون نمیاد سرورم.

458
00:52:58,592 --> 00:53:01,011
اون از تو قوی تره

459
00:53:01,011 --> 00:53:03,388
اونو باید مجبور کنی

460
00:53:17,694 --> 00:53:20,447
می کشمت رسول

461
00:53:26,369 --> 00:53:27,370
رسول

462
00:53:27,787 --> 00:53:28,788
رسول

463
00:53:28,955 --> 00:53:32,042
بیا جلوتر
تا بتونم صورتت رو ببینم

464
00:53:32,042 --> 00:53:33,710
پس من می تونم به روت تف کنم

465
00:53:33,710 --> 00:53:34,836
میمون ماسه ای

466
00:53:41,134 --> 00:53:46,389
نه فقط اونها رو بگیرید و از اینجا ببرید

467
00:53:46,723 --> 00:53:47,724
نه، نه

468
00:53:49,017 --> 00:53:50,852
حالا اونها شروع به فریاد زدن می کنند,

469
00:53:50,852 --> 00:53:54,356
اونها ول کن نیستند
تا زمانی که شما با میل و رغبت خودتون رو تحویل ندادین

470
00:53:54,356 --> 00:54:01,988
اون رفت پیش سرورم
تا شرمش رو از بین ببره

471
00:54:10,872 --> 00:54:12,499
همانچا

472
00:54:15,502 --> 00:54:19,047
کمبریج، بچه هارو ببر
به سمت تپه غربی

473
00:54:19,047 --> 00:54:21,424
همه زنان برند به واحه

474
00:54:21,424 --> 00:54:23,760
رسول، مردها رو پخش کن

475
00:54:23,760 --> 00:54:26,638
سنگرها، سنگرها

476
00:54:28,348 --> 00:54:32,602
سریع، سریع، سریع، به طرف واحه

477
00:54:51,579 --> 00:54:52,706
عجله کن

478
00:56:01,941 --> 00:56:03,360
جعفر، ارباب من، نه

479
00:56:03,360 --> 00:56:06,237
عبدالله، برو اونو پوشش بده

480
00:58:04,898 --> 00:58:07,400
شایعات درسته

481
00:58:09,694 --> 00:58:14,824
اونها یک زن شیطان دارند
تا از اونها محافظت بکنه

482
00:59:18,721 --> 00:59:23,101
اونها فکر می کنند تو مالک من شدی

483
00:59:23,893 --> 00:59:27,146
شما نمی تونید در مقابل من پیروز بشید

484
00:59:30,358 --> 00:59:32,735
همونطور که من بر این ماسه ها حکمرانی می کنم

485
00:59:32,735 --> 00:59:34,112
من به تو حکم می کنم

486
00:59:34,862 --> 00:59:35,863
نه

487
00:59:37,115 --> 00:59:40,368
امشب، وقتی آتش روشنه

488
00:59:40,368 --> 00:59:42,870
میای پیش من.

489
00:59:44,414 --> 00:59:46,791
بیا پیش من لطفاً

490
01:00:03,725 --> 01:00:04,726
بیا دیگه

491
01:00:10,440 --> 01:00:12,191
کار میکنه

492
01:00:18,615 --> 01:00:23,620
بریتانیا، بریتانیا، موجها رو اداره میکنه

493
01:00:28,833 --> 01:00:30,335
جهنم خونین

494
01:00:38,968 --> 01:00:41,471
احمق لعنتی
متاسفم

495
01:01:28,226 --> 01:01:30,311
شما اینجا بهش نیاز پیدا می کنی

496
01:01:30,311 --> 01:01:33,314
این غیر منتظره اس

497
01:01:34,315 --> 01:01:39,696
من باور نمی کنم که هرگز تسلیم شه

498
01:04:08,970 --> 01:04:12,640
اما از لحظه ای که به تو نگاه کردم

499
01:04:12,640 --> 01:04:16,894
به غیرممکن اعتقاد پیدا کردم

500
01:06:13,010 --> 01:06:14,512
ادامه بده، هل بده

501
01:06:23,562 --> 01:06:24,563
هل

502
01:06:33,864 --> 01:06:35,241
چی؟ چی؟

503
01:06:54,844 --> 01:06:56,178
لطفاً منو رها کنید

504
01:06:56,178 --> 01:06:58,597
من یه کار بهتر می کنم، بچه

505
01:06:58,597 --> 01:07:00,725
من با شما میام

506
01:07:07,606 --> 01:07:12,194
ما نمی تونیم در حال گم شدن شما باشیم
می تونیم؟

507
01:07:12,194 --> 01:07:14,196
مستقیم به سمت تپه ها برید

508
01:07:14,196 --> 01:07:20,578
این یه مسیر میانبره
از طریق کوه به جاده مسابقه.

509
01:09:16,735 --> 01:09:17,778
عایشه، عایشه

510
01:09:18,112 --> 01:09:20,364
عایشه
نه، نه

511
01:09:21,490 --> 01:09:22,491
نه، نه

512
01:09:23,200 --> 01:09:25,327
عایشه
نه، لطفاً

513
01:09:25,327 --> 01:09:26,328
عایشه

514
01:09:37,715 --> 01:09:39,425
سوار می شیم، عمو

515
01:09:39,425 --> 01:09:41,177
این همون لحظه ایه که منتظرش بودین

516
01:09:41,177 --> 01:09:43,596
نه، این دیوونگیه

517
01:09:43,596 --> 01:09:45,055
قبلاً مثل یه سگ زرد می دویدی

518
01:09:45,055 --> 01:09:46,682
امروز مثل یه شیر زخمی غرش می کنی

519
01:09:46,682 --> 01:09:51,687
اونهم برای چی، یه چشم آبی، یه دختر احمق

520
01:09:57,234 --> 01:10:02,031
دوباره ضربه بزن، سرورم
شما نمی تونید نظر رسول را عوض کنید

521
01:10:02,031 --> 01:10:05,201
اونها اونو به غارهای خودشون می برند
و شما نمی تونید اونها رو اونجا شکست بدید

522
01:10:05,201 --> 01:10:07,411
فقط خوب خون می ریزی

523
01:10:07,411 --> 01:10:11,665
دعا کن که من برنگردم، عمو

524
01:10:25,012 --> 01:10:26,013
سوارمی شیم

525
01:10:51,247 --> 01:10:54,250
بنابراین، در حال حاضر اونو تغییر میده

526
01:10:54,250 --> 01:10:56,877
اونو به همه چیز تبدیل می کنه
شما واقعاً اینو می خواهید

527
01:10:56,877 --> 01:10:58,754
شما قدرت خودتونو ازش دریغ می کنید.

528
01:10:58,754 --> 01:11:01,799
اون جادوش کرده، اونو خام کرده

529
01:11:01,799 --> 01:11:06,679
با کمک شما، اون یه شانس دیگه داره

530
01:12:37,102 --> 01:12:39,480
دیو چشم آبی

531
01:12:40,314 --> 01:12:44,693
ماشین زیبای منو تکه تکه کرد

532
01:12:44,693 --> 01:12:45,694
خوش آمدید

533
01:12:53,285 --> 01:12:56,038
خوش آمدی، دیو کوچولو

534
01:12:58,582 --> 01:13:00,459
خواهیم دید حالا

535
01:13:02,378 --> 01:13:07,132
اگر واقعاً دختر شیطان هستید

536
01:13:10,886 --> 01:13:12,471
بندازینش تو گودال

537
01:13:12,471 --> 01:13:17,559
اگه اون واقعاً دیو باشه
وقتی من برگردم اون هنوز باید زنده باشه

538
01:13:17,559 --> 01:13:18,560
ایست

539
01:13:53,303 --> 01:13:55,681
شیاطین من اونهارو بخورید

540
01:14:08,318 --> 01:14:09,445
اونهارو بخور

541
01:14:20,205 --> 01:14:21,457
اونهارو بکشید

542
01:14:45,397 --> 01:14:50,027
عجله کن
بیا، در موقعیت قرار بگیر، بالای تپه

543
01:14:50,027 --> 01:14:52,654
سریع، در موقعیت

544
01:14:53,530 --> 01:14:57,034
پناه بگیرید، در موقعیت قرار بگیرید

545
01:14:57,284 --> 01:14:59,536
دنبالم بیا رسول

546
01:15:45,666 --> 01:15:46,667
کمک

547
01:15:56,843 --> 01:15:58,971
یه نفر به من کمک کنه

548
01:15:59,471 --> 01:16:00,472
نه

549
01:16:13,986 --> 01:16:15,112
طناب

550
01:17:33,357 --> 01:17:34,358
جعفر

551
01:17:39,112 --> 01:17:40,864
طنابو بگیر

552
01:17:43,241 --> 01:17:44,368
عجله کن

553
01:17:44,785 --> 01:17:46,036
خودشه

554
01:17:48,330 --> 01:17:49,331
بیا دیگه

555
01:17:50,415 --> 01:17:51,416
بیا دیگه

556
01:17:57,881 --> 01:18:00,842
نمی تونم
چرا تو می تونی

557
01:18:00,842 --> 01:18:03,470
خوبه، بیا بالا

558
01:18:07,766 --> 01:18:10,018
نه
بیا بالا

559
01:18:14,564 --> 01:18:18,819
لغزش می کنم
باید نگهش داری

560
01:18:21,071 --> 01:18:22,072
نه

561
01:18:22,406 --> 01:18:25,659
نه من نمی تونم، می لغزم

562
01:18:40,924 --> 01:18:41,925
سریع

563
01:18:43,885 --> 01:18:44,886
نه

564
01:20:13,850 --> 01:20:15,101
مواظب باش

565
01:20:15,227 --> 01:20:16,228
بیا بیرون

566
01:20:17,896 --> 01:20:18,897
بیا بیرون

567
01:20:31,910 --> 01:20:32,911
خیلی آروم

568
01:20:52,639 --> 01:20:55,892
صبرکن، دوست کوچیک من، صبر کن

569
01:21:17,497 --> 01:21:19,124
چشم آبی

570
01:21:19,207 --> 01:21:22,836
جعفر و چشم آبی رو بکشید

571
01:21:24,212 --> 01:21:25,463
اونهارو بکشید

572
01:21:31,636 --> 01:21:32,888
اونهارو بکشید

573
01:21:51,615 --> 01:21:55,368
بیا دیگه
نگاه کن سرورم

574
01:21:55,952 --> 01:21:57,329
پناه بگیر

575
01:22:02,375 --> 01:22:03,376
رسول

576
01:22:14,220 --> 01:22:15,221
عمو

577
01:22:38,370 --> 01:22:39,371
رسول

578
01:22:41,247 --> 01:22:44,000
من می میرم سرورم

579
01:22:46,378 --> 01:22:50,507
در تمام زندگیم، از تو اطاعت کردم

580
01:22:51,341 --> 01:22:55,220
از پدرت، از تو

581
01:22:56,262 --> 01:22:58,890
حالا یکی دیگه می دم

582
01:22:58,932 --> 01:23:02,686
به تو، پسرم آیا اطاعت خواهی کرد؟

583
01:23:03,269 --> 01:23:06,773
بله عمو، اطاعت می کنم

584
01:23:11,528 --> 01:23:13,780
دنبالش نرو

585
01:23:17,867 --> 01:23:20,245
بمون پیش ماسه ها

586
01:23:22,288 --> 01:23:23,665
بیابان

587
01:23:26,042 --> 01:23:28,795
این با شماست که ببرید.

588
01:23:32,424 --> 01:23:33,925
و نگه داری کنید

589
01:24:09,461 --> 01:24:10,462
برو

590
01:24:26,269 --> 01:24:28,646
هی، بیاید اونو بگیریم

591
01:24:29,439 --> 01:24:30,440
برو

592
01:24:39,991 --> 01:24:40,992
آره

593
01:24:46,039 --> 01:24:48,374
بیا بریم
برو، بدون ما زمان بیشتری خواهی داشت

594
01:24:48,374 --> 01:24:50,502
توی خط پایان می بینیمت
برو

595
01:24:50,502 --> 01:24:53,630
اولین نفر، ادامه بده
برو، برو

596
01:24:53,630 --> 01:24:54,881
خیلی خوب

597
01:25:05,850 --> 01:25:09,979
قسم می خورم که انتقام مرگ تورو بگیرم

598
01:25:13,817 --> 01:25:15,944
سنگ رو بده من

599
01:25:42,679 --> 01:25:45,682
می دونستم نمیشه بهش اعتماد کرد

600
01:25:45,682 --> 01:25:48,560
می ره دنبال پدرش

601
01:25:49,352 --> 01:25:51,855
بهتره بپری
چی؟

602
01:25:51,855 --> 01:25:55,525
گفتم بهتره بپری
وزن شما کمتره

603
01:25:55,525 --> 01:25:56,526
حالا

604
01:26:29,184 --> 01:26:30,810
محل اتصال

605
01:27:56,980 --> 01:27:58,231
هی، وایسا

606
01:28:04,320 --> 01:28:05,571
هی، وایسا

607
01:28:52,035 --> 01:28:53,911
فون گلسینگ

608
01:31:42,288 --> 01:31:44,165
قاضی، قاضی

609
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
این چرخ منه

610
01:31:55,468 --> 01:31:58,513
چرخ من اول از خط پایان عبور کرد

611
01:31:58,513 --> 01:32:00,765
یعنی من برنده شدم

612
01:32:05,019 --> 01:32:06,020
من
