﻿1
00:02:07,794 --> 00:02:10,588
[بر اساس رمانی استیون کینگ]

2
00:02:21,808 --> 00:02:24,602
« سـیـلـمـز لات »

3
00:02:25,979 --> 00:02:28,439
‫سپاسگزارم که تشریف آوردید آقای اسنو

4
00:02:28,439 --> 00:02:32,193
نقل مکانـم از لندن به شهر شما
تقریباً تموم شده

5
00:02:32,193 --> 00:02:35,989
به کمک‌تون نیاز دارم تا بتونم آخرین تیکه وسیله‌هام
که بسیار هم مهم هست رو بیارم اینجا

6
00:02:35,989 --> 00:02:39,284
‫یک جعبه بزرگ، عصر امروز

7
00:02:39,284 --> 00:02:42,120
‫در ساعت 6 به اسکله می‌رسه

8
00:02:42,120 --> 00:02:43,913
‫باید به محض رسیدنـش اونجا باشید

9
00:02:43,913 --> 00:02:47,458
‫و سریعاً جعبه رو در کامیون‌تون
‫بارگیری کنید

10
00:02:48,585 --> 00:02:51,629
‫این جعبه بسیار سنگینـه

11
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
‫و چیزی که داخلـش هست،
‫بسیار قدیمیـه

12
00:02:54,674 --> 00:02:58,261
‫به همین خاطر، باید در حین
‫جابجایی حواس‌تون رو جمع کنید

13
00:03:00,013 --> 00:03:01,347
‫چیز منحصر به فردی هست

14
00:03:02,265 --> 00:03:04,184
‫متوجه حرفـم هستید آقای اسنو؟

15
00:03:04,184 --> 00:03:05,518
تا حدودی

16
00:03:09,272 --> 00:03:10,815
‫وقتی محموله رو بارگیری کردید

17
00:03:10,815 --> 00:03:13,568
‫اون رو به خونۀ جدید من

18
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
‫در بالای تپه ببرید.
‫می‌دونید کجا میشه؟

19
00:03:16,321 --> 00:03:19,449
‫آه... بله

20
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
‫همه خانه مارستن رو می‌شناسن

21
00:03:22,076 --> 00:03:26,164
‫به محض رسیدن درب کناری
‫خانه مارستن رو باز کنید

22
00:03:26,164 --> 00:03:28,625
‫و جعبه رو به زیرزمین ببرید

23
00:03:28,625 --> 00:03:33,004
‫بعد از پله‌ها اون رو در انتها جا بدید

24
00:03:35,298 --> 00:03:38,218
به اندازه کافی براتون جا باز می‌کنم

25
00:03:38,218 --> 00:03:41,346
‫اسناد تحویل جعبه در این
‫پاکت هستند

26
00:03:41,346 --> 00:03:42,972
‫و البته همچنین اجرت شما

27
00:03:50,772 --> 00:03:52,523
‫مادربزرگم قبلاً داستان‌هایی
‫راجع به اینجا می‌گفت

28
00:03:52,523 --> 00:03:54,484
‫که ما رو روشن کنـه

29
00:03:54,484 --> 00:03:56,986
‫می‌گفت هوبرت مارستن، شیطان رو
‫پرستـش می‌کرده

30
00:03:56,986 --> 00:03:58,363
‫واسه همین هم به همسرش شلیک کرده

31
00:03:58,363 --> 00:04:00,114
‫- و خودش رو کشته...
‫- اینـا همش داستانـه

32
00:04:02,575 --> 00:04:05,245
باید ببریمـش اون پایین

33
00:04:09,666 --> 00:04:12,335
‫- توی زیرزمین؟
‫- آقای استریکر اینطوری گفتن

34
00:04:13,002 --> 00:04:14,587
‫لعنت

35
00:04:14,587 --> 00:04:16,839
‫من دنده عقب میام نزدیکـش

36
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
‫اما تو...
‫تو برو بازش کن

37
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
‫می‌خوای من بازش کنم؟

38
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
‫لعنتی

39
00:05:15,106 --> 00:05:17,066
‫گفتی این چیـه؟

40
00:05:17,066 --> 00:05:18,443
‫تو برگه‌اش نوشته میز کشودار

41
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
‫چه میز بد قلقیـه

42
00:05:39,213 --> 00:05:41,132
‫میشه بذاریمـش پایین؟

43
00:05:41,132 --> 00:05:44,052
‫هیچی نمی‌بینم و کم کم دارم
‫تعادلـم رو از دست میدم

44
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
‫ای وای

45
00:05:49,390 --> 00:05:50,933
‫یا خدا، هنک!

46
00:05:50,933 --> 00:05:52,810
!نمی‌بینم کجا میرم که

47
00:06:04,280 --> 00:06:05,907
گذاشتنـش لای خاک

48
00:06:05,907 --> 00:06:08,659
‫چرا باید یه میز رو بذارن لای خاک؟

49
00:06:08,659 --> 00:06:10,370
‫نمی‌خوام بدونم

50
00:06:10,370 --> 00:06:11,954
‫آه...

51
00:06:11,954 --> 00:06:14,040
‫برش دار، بیارش پشت، خب؟
‫بزن بریم

52
00:06:16,125 --> 00:06:18,419
‫یا مسیح

53
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
‫لعنتی

54
00:06:21,255 --> 00:06:22,590
‫بچرخ. بچرخ

55
00:06:24,300 --> 00:06:27,387
‫خیلی خب. بذارش پایین.
‫آروم

56
00:06:44,862 --> 00:06:48,408
رویال

57
00:06:51,411 --> 00:06:55,873
‫بیا نزدیک‌تر

58
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
‫نزدیک‌تر

59
00:07:05,925 --> 00:07:08,010
‫به من ملحق شو

60
00:07:10,680 --> 00:07:13,933
رویال! گفتی نمی‌خوای بدونی، یادتـه؟

61
00:07:15,393 --> 00:07:17,061
‫بیا از اینجا بزنیم بیرون

62
00:07:36,873 --> 00:07:41,335
‫خیلی خب. امروز اولین روز پاییز،
‫23ام سپتامبر 1975 است

63
00:07:41,335 --> 00:07:44,672
‫به رادیوی دابلیو‌وی‌ای‌بی گوش می‌کنید.
‫آهنگی که گوش دادید، آخرین ساختۀ

64
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
‫گروه برادران رزبری بود،
‫این موزیک در لیست بهترین‌های پاییز

65
00:07:47,842 --> 00:07:49,886
‫در رتبۀ دوم قرار می‌گیره

66
00:07:49,886 --> 00:07:52,221
‫این پسرا ماه آینده در شهر پورتلند

67
00:07:52,221 --> 00:07:55,433
‫یک برنامۀ ویژه هالووین دارن.
‫فردا که بلیط‍‌ها تخفیف خورد، حتماً تهیه کنید

68
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
‫یا خدا!

69
00:07:59,437 --> 00:08:01,355
‫گم شدی پسرجان؟

70
00:08:01,355 --> 00:08:06,527
‫نه، نه. دارم به منظره‌ها نگاه می‌کنم.
‫قبلاً این اطراف زندگی می‌کردم

71
00:08:06,527 --> 00:08:09,113
‫برگشتی که یه دیدنی بکنی؟

72
00:08:09,113 --> 00:08:10,239
‫بله

73
00:08:14,911 --> 00:08:17,497
‫نویسنده‌ای چیزی هستی؟

74
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
‫بله

75
00:08:20,500 --> 00:08:22,376
‫میشه یه لطف در حقـم بکنی؟

76
00:08:22,376 --> 00:08:26,214
‫تا اینجایی دردسری درست نکن.
‫دردسرا برای من کار درست می‌کنن

77
00:08:27,423 --> 00:08:29,717
‫منم دوست ندارم کار کنم

78
00:08:29,717 --> 00:08:31,552
‫هیچ دردسری از طرف من نمی‌بینید

79
00:08:31,552 --> 00:08:33,971
‫فقط اومدم اینجا الهام بگیرم

80
00:08:33,971 --> 00:08:37,558
‫خیلی خب. مراقب خودت باش

81
00:08:37,558 --> 00:08:40,311
‫و حالا آهنگی که سال گذشته
‫توسط گوردن لایتفوت منتشر شده، پخش میشه

82
00:08:40,311 --> 00:08:44,899
‫که در این روز معرکه، در حال رانندگی
‫در زمان غروب، شما رو به وجد بیاره

83
00:09:55,636 --> 00:09:56,971
‫می‌بینمت رابی

84
00:09:58,222 --> 00:09:59,140
‫بازم قهوه می‌خوای؟

85
00:09:59,140 --> 00:10:01,559
‫- آره ممنون
‫- بفرما

86
00:10:01,559 --> 00:10:03,603
‫هی ری.
‫این رو ببین

87
00:10:43,059 --> 00:10:45,645
همه کاغذ بازی‌هاش رو انجام دادم

88
00:10:45,645 --> 00:10:47,480
‫درسته. همه‌اش اینجاست

89
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
‫و آخرین چیزی که لازمـه
‫امضای شماست

90
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
چقد قیافت آشناست

91
00:11:01,160 --> 00:11:03,579
‫خب، کتابـش چطوره؟

92
00:11:03,579 --> 00:11:05,956
‫به بخشی از داستان رسیدم
‫که آدم از خودش می‌پرسه

93
00:11:05,956 --> 00:11:08,042
ارزش ادامه دادن داره یا نه

94
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
‫آها

95
00:11:12,755 --> 00:11:14,256
‫کمکی از دستـم بر میاد؟

96
00:11:14,256 --> 00:11:16,717
‫یک جا برای اجاره می‌خوام.
‫می‌دونی، اگه داشته باشید

97
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
‫فقط خودتی؟

98
00:11:18,094 --> 00:11:19,720
‫آره فقط منـم

99
00:11:19,720 --> 00:11:21,263
‫مطمئنـی می‌خوای اینجا بمونی؟

100
00:11:21,263 --> 00:11:23,599
‫سوزان!

101
00:11:23,599 --> 00:11:26,018
‫کی اونجاست؟ اوه!

102
00:11:26,018 --> 00:11:28,437
‫سلام! هی!
‫لری کراکت هستم

103
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
‫خوشوقتـم. یکم قهوه می‌خواید؟

104
00:11:30,815 --> 00:11:33,192
‫سوزی، میشه یه کتری آب بذاری؟

105
00:11:33,192 --> 00:11:35,945
‫آموزشـش دادم که به خوبی
‫این کار رو بکنـه

106
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
‫اوه

107
00:11:37,780 --> 00:11:40,032
‫قهوه میل ندارم. ممنون

108
00:11:40,032 --> 00:11:42,368
‫می‌خواستم از شریک‌تون بپرسم...

109
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
‫منشی

110
00:11:45,454 --> 00:11:48,708
‫بله، حس می‌کنم در مسیر، یک نفر رو
‫توی خونۀ مارستن دیدم

111
00:11:48,708 --> 00:11:50,251
‫درواقع کسی اونجا زندگی می‌کنـه؟

112
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
‫اوه خب، اگه درمورد خانه مارستن می‌دونی

113
00:11:52,670 --> 00:11:54,463
‫اول باید بگم که هیچی نیست
که من نتونم بفروشمـش

114
00:11:54,463 --> 00:11:57,425
‫اونجا تقریباً 40 سال خالی بود

115
00:11:57,425 --> 00:12:02,346
‫- کی خریدتـش؟
‫- چندتا اروپایی. با کت و شلوارهای شیک

116
00:12:02,346 --> 00:12:05,015
‫همونیـه که اونور خیابون
‫داره مغازه می‌زنه

117
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
‫از کجا درمورد خونه مارستن می‌دونی؟

118
00:12:09,145 --> 00:12:10,396
‫اهل این اطرافی؟

119
00:12:10,396 --> 00:12:13,441
‫تا نه سالگی اینجا بودم، آره

120
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
‫شاید واسه همین هست که آشنا به نظر میای

121
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
‫گفتید اسم‌تون چی بود؟

122
00:12:18,779 --> 00:12:20,030
‫بن میرز

123
00:12:20,823 --> 00:12:22,366
‫نه، به خاطرم نمیاد

124
00:12:22,366 --> 00:12:24,869
‫آقای میرز، قصد خرید دارید؟

125
00:12:24,869 --> 00:12:27,413
‫نخیر، فقط یک جا برای اجاره می‌خوام

126
00:12:27,413 --> 00:12:31,000
‫مطمئن هستم با زیبایی‌های
‫مین آشنا هستید

127
00:12:31,000 --> 00:12:32,752
‫شاید یه سرمایه گذاری...

128
00:12:32,752 --> 00:12:35,463
‫ایو میلر چندتا اتاق خالی داره

129
00:12:35,463 --> 00:12:38,758
‫تو خیابون راه آهن هست

130
00:12:38,758 --> 00:12:40,509
‫ایو میلر. راه آهن

131
00:12:40,509 --> 00:12:42,011
‫گرفتم

132
00:12:45,347 --> 00:12:46,515
‫از کتابـت لذت ببر

133
00:12:48,559 --> 00:12:51,187
‫آره گل کاشتی، سوزان

134
00:12:54,732 --> 00:12:57,026
خراب کردی سوز

135
00:13:03,532 --> 00:13:07,745
‫آره، یه خورده تکونـش بدی کار می‌کنـه

136
00:13:07,745 --> 00:13:10,414
‫هزاربار به ویزل گفتم درستـش کنـه

137
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫خدا رو چه دیدی، شاید همین روزا
‫درستـش کنـه

138
00:13:12,750 --> 00:13:14,502
‫روش حسابی نکن

139
00:13:14,502 --> 00:13:17,379
‫اینـم از این

140
00:13:17,379 --> 00:13:20,090
‫خب، راس ساعت هفت صبحانه سرو می‌کنم
اگه بخوای

141
00:13:20,090 --> 00:13:22,009
‫شام معمولاً ساعت 6 آماده ست

142
00:13:22,009 --> 00:13:23,969
‫نوبت خشکشویی شما سه شنبه‌ست

143
00:13:23,969 --> 00:13:26,931
‫مهمون هم نمی‌تونی بیاری

144
00:13:26,931 --> 00:13:30,100
‫گفتی چه کاره‌ای؟
‫یه جور نویسنده‌ای؟

145
00:13:30,100 --> 00:13:31,936
‫درسته. بله

146
00:13:33,562 --> 00:13:35,314
‫اجاره رو اول می‌گیرم

147
00:13:49,787 --> 00:13:50,913
‫صبح بخیر جیم

148
00:13:50,913 --> 00:13:52,289
‫صبح بخیر

149
00:14:01,048 --> 00:14:02,716
‫-  بچه جدیده رو نگاه کن
‫- فکر کنـم داره تردستی می‌کنـه

150
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
‫نه بابا! عمراً

151
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
‫قشنگ سفتـش کن

152
00:14:06,554 --> 00:14:07,930
‫آره، خب

153
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
‫رالف، خودم انجام میدم

154
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‫عمراً بتونه بازش کنـه

155
00:14:11,809 --> 00:14:12,935
‫ساعتـت رو آماده کن

156
00:14:12,935 --> 00:14:14,645
هروقت بگی شروع می‌کنم

157
00:14:14,645 --> 00:14:16,397
‫موفق میشه؟

158
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
‫- فکر نکنم
‫- عمراً بابا

159
00:14:18,148 --> 00:14:19,775
‫اوه لعنتی

160
00:14:19,775 --> 00:14:20,985
‫وای نه

161
00:14:20,985 --> 00:14:23,028
‫ریچی بودینـه

162
00:14:26,115 --> 00:14:28,909
‫- بیا، بذار کمک کنم
‫- نه، نمی‌خواد. خودم انجامـش میدم

163
00:14:31,161 --> 00:14:33,038
‫- زودباش مارک
‫- دارمـش

164
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
‫زودباش، مرد. زود

165
00:14:38,711 --> 00:14:40,045
‫یا مسیح

166
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
‫به لات خوش اومدی، دیلوید

167
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
‫به چی نگاه می‌کنید؟

168
00:14:49,221 --> 00:14:51,557
‫- صورتـش رو دیدی؟
‫- نه، بلند نشو! وایسا!

169
00:14:51,557 --> 00:14:53,893
‫- داره پا میشه
‫- نه نکن!

170
00:14:53,893 --> 00:14:55,561
‫نه. هان؟

171
00:14:55,561 --> 00:14:57,187
‫داره چیکار می‌کنـه؟

172
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
‫احمق خر!

173
00:15:07,156 --> 00:15:08,449
‫بگو غلط کردم

174
00:15:09,992 --> 00:15:11,702
‫بگو غلط کردم وگرنه می‌شکونمـش

175
00:15:13,412 --> 00:15:14,997
‫...در تیم‌های متفاوت هستند

176
00:15:14,997 --> 00:15:16,498
‫گور بابات!

177
00:15:16,498 --> 00:15:17,666
‫این دوتا تازه کار هیچی نمی‌دونن...

178
00:15:25,591 --> 00:15:29,053
‫در لیست بهترین‌ بازیکن‌های تازه وارد
‫این بچه رتبه سوم رو داره

179
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
‫روز از نو روزی از نو

180
00:15:34,266 --> 00:15:36,977
‫باشه! باشه! غلط کردم!غلط کردم، تو بردی! اشتباه کردم

181
00:15:36,977 --> 00:15:39,229
‫غلط کردم، فقط ولـم کن!

182
00:15:39,229 --> 00:15:40,898
‫- حالا بگو من یه آشغال صورت گندم
‫- باشه

183
00:15:40,898 --> 00:15:42,024
‫بگو ببینـم!

184
00:15:42,024 --> 00:15:44,401
‫جدا شید

185
00:15:44,401 --> 00:15:47,988
‫حالا کی می‌خواد بهم بگه
‫چطوره شروع شد؟

186
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
‫بهتره حواسـت به پشتـت باشه

187
00:15:57,790 --> 00:16:02,419
‫تازه اومده آقای برک.
‫نمی‌دونه نباید به ریچی نزدیک بشه

188
00:16:02,419 --> 00:16:05,255
‫عجب راهی برای اسم در کردن
‫انتخاب کردی، آقای پیتری

189
00:16:05,255 --> 00:16:08,759
‫می‌تونی باهاش تا خونه پیاده بریم،
‫شاید ریچی فکری تو سرش باشه آقا

190
00:16:08,759 --> 00:16:14,181
‫ریچی بودین اگه می‌تونست فکر کنـه
‫وضعیتـش بهتر از این بود

191
00:16:15,099 --> 00:16:17,017
‫و شما آقای پیتری

192
00:16:17,017 --> 00:16:22,106
‫دفعه بعد که به یکی گفتی بگه غلط کردم،
‫و اونـم گفت، ولـش می‌کنـی

193
00:16:22,106 --> 00:16:25,025
اینجا توی لات، آدم‌ها پای حرف‌شون
میمونن

194
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‫بله آقا

195
00:16:39,206 --> 00:16:41,125
‫این خوبـه

196
00:16:43,961 --> 00:16:45,462
‫زودباش، بیا بریم!

197
00:17:09,528 --> 00:17:11,947
[قتل و سپس خودکشی مارستن]

198
00:17:12,031 --> 00:17:14,366
[بیست و چهار اکتبر سال 1937]

199
00:17:14,450 --> 00:17:15,951
[شهر مسابقه شیرینی پزی گروه زنان پشتیبان را جشن گرفت]

200
00:17:15,951 --> 00:17:17,202
[بزرگراه میان ایالتی باز خواهد شد]

201
00:17:17,202 --> 00:17:19,288
[آتش لاتز وست اند را فرا گرفت]

202
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
[هفت نوامبر سال 1951]

203
00:17:23,125 --> 00:17:25,669
‫یه مرد خوب و خوش تیپ

204
00:17:25,669 --> 00:17:27,379
‫از یه خانواده خوب

205
00:17:27,379 --> 00:17:30,674
‫نمی‌دونم چرا بهش یه شانس دیگه نمیدی

206
00:17:30,674 --> 00:17:33,302
‫چون حتی اولین شانس رو هم
‫نمی‌خواستم بهش بدم، مامان

207
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
‫- اما سوزان راستـش...
‫- هیس!

208
00:17:36,597 --> 00:17:38,182
‫ناسلامتی کتاب خونه‌ست

209
00:17:38,182 --> 00:17:41,685
دارید درمورد کی حرف می‌زنید خانم‌ها؟

210
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
‫فلوید تیبیتس شاید؟

211
00:17:43,604 --> 00:17:45,522
‫سرت به کار خودت باشه میبل

212
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
‫می‌دونی، درست اونجاست

213
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
‫فلوید؟

214
00:17:53,947 --> 00:17:56,366
‫بن میرز. همون نویسنده

215
00:17:56,366 --> 00:18:00,579
‫درواقع وقتی بچه بوده
‫اینجا زندگی می‌کرده

216
00:18:00,579 --> 00:18:02,706
‫نمی‌دونم یادتون میاد یا نه

217
00:18:02,706 --> 00:18:05,375
‫اما حدود بیست سال پیش توی جاده هالی‌ول
یه تصادف شدید اتفاق افتاد
[تصادف دو کشته برجای گذاشت]

218
00:18:05,375 --> 00:18:07,878
‫راننده نوشیدنی خورده بود.
‫فامیل‌شون چی بود؟
[چهارده سپتامبر سال 1956]

219
00:18:07,878 --> 00:18:11,882
‫حالا کاشف به عمل اومده
‫که اونایی که اون راننده کشته
[زوج محلی قربانی رانندگی ]

220
00:18:11,882 --> 00:18:13,550
‫والدین اون بودن

221
00:18:14,927 --> 00:18:18,555
‫غم انگیزه. خدا می‌دونه
‫چرا برگشته اینجا

222
00:18:18,555 --> 00:18:21,975
‫اما کلی از وقتـش رو اینجا می‌گذرونـه

223
00:18:21,975 --> 00:18:25,395
‫مطمئنـم داره برای کتاب بعدیـش تحقیق می‌کنـه

224
00:18:25,395 --> 00:18:31,276
‫نمی‌دونم چرا شهر کوچیکی
‫مثل سیلمز لات براش جالب شده

225
00:18:31,276 --> 00:18:34,404
‫خب، شما خانم‌ها برای آخرهفته
‫برنامۀ خاصی دارید؟

226
00:18:34,404 --> 00:18:36,573
‫خب باید بگم...

227
00:18:36,573 --> 00:18:39,576
‫امشب دارم میرم سینمای خیابونی

228
00:18:39,576 --> 00:18:41,870
‫هیش سوزان.
‫کتابخونه، یادتـه؟

229
00:18:41,870 --> 00:18:44,206
‫دارید چی می‌گید؟

230
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
‫میبل ازم پرسید که آخر هفته
‫برنامه‌مون چیـه

231
00:18:46,250 --> 00:18:49,920
‫و منم گفتم دارم میرم به سینما خیابونی

232
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
‫امشب

233
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
‫تنهایی؟

234
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
‫اهمم

235
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
‫فکر می‌کنم باید باهات بیام.
‫باهام میام

236
00:18:57,010 --> 00:18:58,720
‫مامان، نه

237
00:19:03,475 --> 00:19:05,435
‫کمک!

238
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
‫جلو نیا، هیولا!

239
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
‫از این چیزا نمی‌ترسی؟

240
00:19:15,904 --> 00:19:18,615
‫با شمشیرم تیکه تیکه‌ات...

241
00:19:18,615 --> 00:19:21,493
‫نکن رالف.
‫خراب‌شون می‌کنی

242
00:19:22,995 --> 00:19:24,788
‫اشکالی نداره

243
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
‫وقتی چسب سفت میشه
‫دیگه میشه بهشون دست زد

244
00:19:28,876 --> 00:19:31,295
‫می‌بینی؟ نگاه کن

245
00:19:31,295 --> 00:19:34,089
‫از هیچی نمی‌ترسی، هان؟

246
00:19:34,089 --> 00:19:35,924
‫نه حتی از ریچی بودین

247
00:19:36,633 --> 00:19:37,926
‫خب

248
00:19:37,926 --> 00:19:39,469
باید از خودم دفاع می‌کردم

249
00:19:39,469 --> 00:19:41,763
‫وگرنه تا آخرسال همینطوری کتکـم می‌زد

250
00:19:42,806 --> 00:19:44,224
‫آره، اما...

251
00:19:44,224 --> 00:19:46,810
‫اما وقتی که با بچه گنده‌ها
‫بیاد سراغـت چی؟

252
00:19:46,810 --> 00:19:48,729
‫شنیدم برادرش یه چاقوی ضامن دار داره

253
00:19:48,729 --> 00:19:50,647
‫اگه دوباره بیاد سراغـم

254
00:19:50,647 --> 00:19:55,986
‫بازم از خودم دفاع می‌کنم.
‫فرار کردن بدترش می‌کنـه

255
00:19:55,986 --> 00:19:59,990
‫اوه خب، امیدوارم نکشتـت،
‫که بتونیم بیشتر با هم وقت بگذرونیم

256
00:20:02,075 --> 00:20:03,744
‫زود باش. باید بریم

257
00:20:03,744 --> 00:20:07,456
‫به زودی هوا تاریک میشه،
‫و خودت می‌دونی یعنی چی

258
00:20:07,456 --> 00:20:08,832
‫یعنی چی؟

259
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
‫رالفی از تاریکی می‌ترسه

260
00:20:12,586 --> 00:20:13,629
‫نمی‌ترسم

261
00:20:16,840 --> 00:20:18,383
‫شاید من بتونم کمکـت کنـم

262
00:20:18,383 --> 00:20:22,012
‫بیا، این رو بگیر

263
00:20:22,012 --> 00:20:25,515
‫اگه فوتـش کنی، به تنفسـت کمک می‌کنـه
‫و آروم میشی

264
00:20:25,515 --> 00:20:27,059
‫از هودینی یادش گرفتم

265
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
‫برای تقویت ریه‌هاش، این ساز رو می‌زد

266
00:20:29,186 --> 00:20:30,812
‫هودینی کی بوده؟

267
00:20:30,812 --> 00:20:34,399
‫معروف‌ترین جادوگر تاریخ بوده

268
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
‫ایول!

269
00:21:10,060 --> 00:21:12,771
‫- زود بیاید بیرون
‫- خیلی خب...

270
00:21:16,733 --> 00:21:20,279
‫اینجا کلی آدم جمع میشه

271
00:21:20,279 --> 00:21:22,364
‫هر آخر هفته همینطوره

272
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
‫خوشحالـم اینجا می‌بینمت

273
00:21:27,327 --> 00:21:29,288
‫امیدوارم پول کامل رو نداده باشی

274
00:21:29,288 --> 00:21:32,124
‫از اینجا فقط می‌تونی نصف
‫تصویر رو بیبینی

275
00:21:32,124 --> 00:21:34,459
انگار تو یه شهر دیگه‌ داری تماشا می‌کنی

276
00:21:34,459 --> 00:21:35,961
‫آره، فکر نمی‌کردم انقد شلوع بشه

277
00:21:35,961 --> 00:21:38,005
‫از وقتی بچه بودم دیگه نیومدم اینجا

278
00:21:38,005 --> 00:21:41,008
‫بیشتر شب‌هایی که بازه، می‌تونی
‫هرکی رو خواستی اینجا پیدا کنی

279
00:21:41,008 --> 00:21:45,429
‫شاید اینجا بتونی بیشتر درمورد شهر
‫بفهمی تا توی کتابخونـه

280
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
‫میبل درمورد... تحقیقـم بهت گفت؟

281
00:21:47,806 --> 00:21:50,309
‫میبل همه‌چی رو به همه میگه

282
00:21:54,229 --> 00:21:55,689
‫آه...

283
00:21:55,689 --> 00:21:58,525
‫آفتاب داره غروب می‌کنـه، برنامه به زودی
‫شروع میشه

284
00:21:58,525 --> 00:22:00,819
‫یه جای پنهانی بلدم

285
00:22:00,819 --> 00:22:03,488
‫اگه بیای از اونجا بهتر
‫تصویر رو می‌بینی

286
00:22:05,282 --> 00:22:07,409
‫بهترین جا برای تماشا هست

287
00:22:07,409 --> 00:22:09,536
‫بیا بریم، نشونـت میدم

288
00:22:37,272 --> 00:22:39,149
‫سلام آقا زاده‌های کوچولو

289
00:22:41,485 --> 00:22:42,819
‫گم شدید؟

290
00:22:44,863 --> 00:22:47,741
‫می‌خواید برسونم‌تون هرجا که خواستید؟

291
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
‫آه...

292
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
‫آم... نه ممنون

293
00:23:07,135 --> 00:23:08,428
‫بیا بریم رالف

294
00:23:24,486 --> 00:23:26,488
‫هر ماشینی یه داستانی پشتـش هست

295
00:23:26,488 --> 00:23:27,948
‫آمارشون رو بهت میدم

296
00:23:28,573 --> 00:23:30,075
‫آقای زیمرمن رو می‌بینی؟

297
00:23:30,075 --> 00:23:31,576
‫همون که توی ماشین کدیـه

298
00:23:31,576 --> 00:23:35,497
‫- آره
‫- اونی که تو ماشین هست خانم زیمرمن نیست

299
00:23:38,125 --> 00:23:39,751
‫اونجا...

300
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
‫کوری برایانت و بانی سایر.
‫دهمین باره که بهم می‌زنن

301
00:23:43,797 --> 00:23:45,006
‫اوف

302
00:23:45,006 --> 00:23:48,343
‫اونی که توی فورد هست
‫پدر کالاهانـه

303
00:23:48,343 --> 00:23:51,680
‫اون گوشـه.
‫یواشکی داره نوشیدنی میخوره

304
00:23:52,889 --> 00:23:54,015
‫بذار ببینم...

305
00:23:54,015 --> 00:23:55,934
‫- دیگه کی...
‫- خودت چی؟ داسـ...

306
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
‫داستان خودت چیـه؟

307
00:23:58,603 --> 00:24:00,564
‫- داستانی ندارم
‫- بیخیال

308
00:24:00,564 --> 00:24:03,984
‫تو اینجایی. با اون یارو کار می‌کنی،
‫اسمـش چی بود؟

309
00:24:03,984 --> 00:24:07,446
‫تا زمانی که مجوز مشاوره املاک خودم رو بگیرم

310
00:24:07,446 --> 00:24:09,573
‫بعدش تنها کار می‌کنم

311
00:24:09,573 --> 00:24:11,741
‫ببین... این شد یه چیزی

312
00:24:11,741 --> 00:24:13,910
‫کار و کاسبیـش رو کساد می‌کنی

313
00:24:13,910 --> 00:24:14,661
‫لری؟

314
00:24:14,661 --> 00:24:17,706
‫نه. لات باشه واسه خودش

315
00:24:17,706 --> 00:24:19,499
‫برنامه‌ام اینـه که برگردم به بوستون

316
00:24:19,499 --> 00:24:21,209
‫توی بوستون بودی؟

317
00:24:21,209 --> 00:24:23,670
‫آره. درست بعد از دبیرستان رفتم اونجا

318
00:24:23,670 --> 00:24:27,382
‫وقتی پدرم مریض شد
‫برگشتم که کمکـش کنم

319
00:24:27,382 --> 00:24:31,094
‫بعدش سال گذشته فوت کرد
‫و مامانـم...

320
00:24:31,094 --> 00:24:35,265
‫هرکاری از دستش برمیاد رو می‌کنـه
‫که مطمئن بشه من ترکـش نمی‌کنم

321
00:24:36,850 --> 00:24:38,935
‫چه داستان غم انگیزی.
‫متاسفم

322
00:24:40,937 --> 00:24:44,274
‫حالا تو بگو.
‫چرا برگشتی؟

323
00:24:44,274 --> 00:24:46,443
‫خب...

324
00:24:46,443 --> 00:24:49,112
‫حق با میبل بود.
‫برای تحقیق اومدم

325
00:24:49,112 --> 00:24:52,949
‫اینجا دقیقاً داری روی چی تحقیق می‌کنی؟

326
00:24:55,535 --> 00:24:56,786
‫خودم

327
00:24:58,288 --> 00:25:02,334
‫منم داستان خاصی ندارم

328
00:25:02,334 --> 00:25:06,379
‫همیشه داستان بقیه آدم‌ها رو نوشتم

329
00:25:06,379 --> 00:25:08,465
‫آه...

330
00:25:08,465 --> 00:25:12,302
‫وقتی نه ساله بودم والدینـم
‫توی یک تصادف فوت کردن

331
00:25:12,302 --> 00:25:16,640
‫بعد از اینجا رفتم تا با
‫فامیل‌هام زندگی کنم

332
00:25:16,640 --> 00:25:19,643
‫اما همیشه حس می‌کردم فرار کردم

333
00:25:20,477 --> 00:25:21,978
‫واسه همین..

334
00:25:21,978 --> 00:25:25,941
‫برگشتنـم به سیلمز لات یه جورایی...

335
00:25:25,941 --> 00:25:28,735
‫روشـم برای بازپس گیری خونه‌مونـه

336
00:25:29,444 --> 00:25:30,779
‫می‌دونی؟

337
00:25:36,701 --> 00:25:40,747
‫عصر همگی بخیر، به سینمای خیابانی
‫اورشلیمز لات خوش اومدید

338
00:25:40,747 --> 00:25:44,543
‫ما می‌خوایم که شما بهترین تجربه
‫رو در سینمای مدرن...

339
00:25:49,005 --> 00:25:51,174
‫میشه انقد صداش رو در نیاری؟

340
00:25:51,174 --> 00:25:53,426
‫بهم کمک می‌کنـه

341
00:25:53,426 --> 00:25:55,011
‫می‌دونستم می‌ترسی

342
00:25:56,805 --> 00:25:59,099
‫چرا باید از این مسیر بریم؟

343
00:25:59,099 --> 00:26:02,644
‫بهت که گفتم، می‌خواستم از اون
‫مرد عجیب دور بشیم

344
00:26:33,258 --> 00:26:34,259
‫رالف؟

345
00:26:36,720 --> 00:26:37,929
‫رالف؟

346
00:26:40,181 --> 00:26:41,308
‫رالف، بس کن!

347
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
‫رالفی!

348
00:26:44,561 --> 00:26:45,729
‫رالف؟

349
00:27:00,619 --> 00:27:03,246
‫ارباب برای این که بتونه

350
00:27:03,246 --> 00:27:06,166
شهر شما رو مال خودش بکنـه
نیاز به یک قربانی داره

351
00:27:07,917 --> 00:27:11,296
‫افتخار بزرگیـه که دارم
‫تو رو اعطا می‌کنم

352
00:27:20,305 --> 00:27:22,724
‫اوه، ارباب مارلو!

353
00:27:27,979 --> 00:27:30,190
‫سالار مگس‌ها!

354
00:27:31,816 --> 00:27:33,652
‫من هستم، استریکر

355
00:27:33,652 --> 00:27:35,654
‫نوکر جانسپار شما!

356
00:27:35,654 --> 00:27:37,697
‫من برگشتم، ارباب

357
00:27:38,531 --> 00:27:40,784
‫یک قربانی براتون آوردم

358
00:28:31,918 --> 00:28:34,087
‫رالف

359
00:28:44,723 --> 00:28:46,224
‫بایید ضیافت برپا کنیم

360
00:29:24,679 --> 00:29:26,055
‫صبح بخیر پدر

361
00:29:27,557 --> 00:29:29,350
‫اوه خب...

362
00:29:29,350 --> 00:29:30,477
‫خیلی اوضاع خیتـه؟

363
00:29:30,477 --> 00:29:33,104
‫سه بار دعای درود بر مریم رو بخونید.
‫بعد بخشیده میشید

364
00:29:34,606 --> 00:29:36,941
‫ببین، می‌خواستم برت گردونم به کلیسا

365
00:29:36,941 --> 00:29:39,861
‫اما بهم گیر دادی که بیارمت اینجا

366
00:29:39,861 --> 00:29:43,573
‫گفتی این یه چیزه...
‫وای لعنتی، چی گفتی؟

367
00:29:43,573 --> 00:29:45,408
‫کفاره، احتمالاً

368
00:29:45,408 --> 00:29:47,243
‫درسته، کفاره

369
00:29:47,243 --> 00:29:51,039
‫دقیقاً. خداروشکر خیلی مذهبی هم هستم

370
00:29:53,124 --> 00:29:54,959
‫ماشینـت اون پشتـه

371
00:29:54,959 --> 00:29:56,836
‫نالی رو نشوندم پشت فرمونـش

372
00:29:59,130 --> 00:30:01,424
‫اوه و...

373
00:30:01,424 --> 00:30:04,594
‫هرموقع حال داشتی یه سر به خانواده گلیک بزن

374
00:30:04,594 --> 00:30:09,140
‫پسر کوچیک‌شون گم شده.
‫دارن گروه تجسس راه می‌ندازن

375
00:30:09,140 --> 00:30:13,061
‫آره. آره.
‫دنیای بدی شده

376
00:30:13,061 --> 00:30:15,605
‫از من بپرسی میگم داره بدتر هم میشه

377
00:30:15,605 --> 00:30:19,442
‫باید درموردش چیکار بکنیم افسر؟

378
00:30:19,442 --> 00:30:22,278
‫نباید این سوال رو از خودمون بپرسیم؟

379
00:30:22,278 --> 00:30:23,613
‫اهمم

380
00:30:23,613 --> 00:30:26,199
‫زیاد از خودم می‌پرسمـش

381
00:30:26,199 --> 00:30:28,743
‫همیشه هم جوابـش به بازنشتگی می‌رسه

382
00:30:28,743 --> 00:30:30,995
‫بستگی به ایمان درونـت داره

383
00:30:30,995 --> 00:30:35,124
‫تنها چیزی که اهریمن برای پیروزی بهش نیاز داره،
دست روی دست گذاشتن آدم‌های خوبـه

384
00:30:35,124 --> 00:30:38,628
‫خب قضیه همینـه

385
00:30:38,628 --> 00:30:41,422
‫اخیراً آدم خوبی این اطراف دیدی پدر؟

386
00:30:57,480 --> 00:31:00,358
[یک هفته بعد]

387
00:31:01,943 --> 00:31:03,319
‫رالف؟

388
00:31:05,488 --> 00:31:06,614
‫رالفی اونجاست؟

389
00:31:09,659 --> 00:31:10,910
‫چیزی پیدا کردید؟

390
00:31:18,001 --> 00:31:20,295
‫برگرد به نیویورک عوضی

391
00:31:20,295 --> 00:31:22,505
‫هیچکس کمک تو رو نمی‌خواد

392
00:31:22,505 --> 00:31:25,675
‫اون فلوید تیبیتس هست.
‫از سوزی نورتن خوشش میاد

393
00:31:27,218 --> 00:31:29,137
‫این اطراف خبرها زود می‌پیچه

394
00:31:33,182 --> 00:31:35,602
‫مت برک. معلم مدرسه

395
00:31:36,769 --> 00:31:38,646
‫تو بن میرز هستی، همون نویسنده

396
00:31:38,646 --> 00:31:42,567
‫از کتاب‌هات خوشم اومد. بهتر از
‫بعضی از کتاب‌هاست که منتقد ها پیشنهاد می‌کنن

397
00:31:42,567 --> 00:31:45,361
‫میشه به ناشرم زنگ بزنی
‫این رو بهش بگی؟

398
00:31:46,988 --> 00:31:48,656
‫اگه اشکالی نداره بیا مدرسه
‫و با بچه‌ها صبحت کن

399
00:31:48,656 --> 00:31:51,534
‫مطمئنـم خیلی دوست دارن
‫یه نویسنده واقعی رو ببین

400
00:31:51,534 --> 00:31:53,161
‫البته، بله

401
00:31:53,161 --> 00:31:56,372
‫شایدم بتونم لطفی در حقشون بکنم،
‫بفرستم‌شون دنبال پول

402
00:31:58,833 --> 00:32:02,003
‫کسای دیگه هم بجز فلوید
‫بلدن قشنگ نگات کنن، نه؟

403
00:32:02,003 --> 00:32:05,882
‫اگه همه‌شون هم از سوزان خوششون بیاد
‫بهشون خورده‌ای نمی‌گیرم

404
00:32:05,882 --> 00:32:08,426
‫قضیه ساده ست.
‫توی شهر تازه واردی

405
00:32:08,426 --> 00:32:11,554
‫یه پسر محلی هم به تازگی گم شده

406
00:32:11,554 --> 00:32:14,641
‫نمی‌دونم چرا خانواده پارکین هنوز باهات
‫حرف نزده

407
00:32:14,641 --> 00:32:15,975
‫خب حرف زده

408
00:32:15,975 --> 00:32:17,769
‫هرچند مکالمۀ کوتاهی بود

409
00:32:17,769 --> 00:32:19,771
‫می‌خواست بدونه کسی می‌تونه تایید کنـه

410
00:32:19,771 --> 00:32:21,731
‫که موقع وقوع حادثه کجا بودم

411
00:32:21,731 --> 00:32:23,191
‫حالا که بحثـش شد...

412
00:32:23,858 --> 00:32:25,068
‫سلام

413
00:32:28,321 --> 00:32:30,907
‫شنیدم خانواده پارکین ممکنـه به زودی
‫جستجو رو متوقف کنن

414
00:32:30,907 --> 00:32:33,284
‫دارن حقیقت تلخ رو باور می‌کنن

415
00:32:35,662 --> 00:32:38,706
‫چه بد که برادرش هیچی یادش نیست

416
00:32:42,335 --> 00:32:44,420
‫بعضی وقتا یه سری چیزا انقد وحشتناک هستن

417
00:32:44,420 --> 00:32:46,714
‫که مغزت اجازه نمیده
‫به خاطر بیاریشون

418
00:32:46,714 --> 00:32:48,925
‫به این زودی‌ها اجازه نمیده

419
00:32:48,925 --> 00:32:51,678
‫تحقیقات اینطوری میگن
‫یا از روی تجربه میگی؟

420
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
‫وای خدای من

421
00:33:26,963 --> 00:33:28,297
‫چقد شرم آور

422
00:33:32,802 --> 00:33:34,220
‫شاید کتابـم رو خونده

423
00:33:36,139 --> 00:33:39,142
‫قضیه تو نیستی. قضیه...

424
00:33:42,603 --> 00:33:43,980
‫خب، قضیه تویی

425
00:33:43,980 --> 00:33:47,567
‫شاید چون غریبه‌ای اینطوری می‌کنـه

426
00:33:47,567 --> 00:33:51,654
‫فکر می‌کنـه با هم فرار می‌کنیم

427
00:33:51,654 --> 00:33:53,239
‫و هیچ وقت پشت سرمون رو هم نگاه نمی‌کنیم

428
00:33:55,450 --> 00:33:57,452
‫راستـش خیلی هم خوبـه

429
00:34:58,888 --> 00:35:00,223
‫رالفی؟

430
00:35:17,156 --> 00:35:18,407
‫رالفی!

431
00:35:34,882 --> 00:35:35,883
‫رالف؟

432
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
‫رالف؟

433
00:36:31,814 --> 00:36:33,232
‫رالفی؟

434
00:36:59,300 --> 00:37:00,509
‫رالف؟

435
00:37:07,266 --> 00:37:08,559
‫دنی؟

436
00:37:09,685 --> 00:37:11,229
‫تهوع دارم

437
00:37:15,942 --> 00:37:18,110
‫کم‌خونی بدخیم هست

438
00:37:18,110 --> 00:37:22,156
‫یک نوع کمبود ویتامین بی هست که
‫مانع ساختن سلول‌های قرمز بدن میشه

439
00:37:22,156 --> 00:37:26,702
‫سلول‌های خونی پسری در سن دن
‫باید حدود 80 تا 85 درصد بشه

440
00:37:26,702 --> 00:37:29,205
‫سلول‌های دنی درحال حاضر 40 درصد هستند

441
00:37:29,205 --> 00:37:32,875
‫حتی اگه تزریق خون انجام بدیم،
‫باز هم افت پیدا میکنـه

442
00:37:32,875 --> 00:37:35,336
‫فقط میشه صبر کنیم
‫و ببینیم چی میشه

443
00:38:03,698 --> 00:38:06,701
‫دنی! دنی، چی شده؟

444
00:38:12,081 --> 00:38:13,499
‫تشنمـه

445
00:38:13,499 --> 00:38:17,128
‫تشنه؟ تشنه. خوبـه

446
00:38:17,128 --> 00:38:18,587
‫بله. باشه

447
00:38:18,587 --> 00:38:21,716
‫پرستار! پرستار! آب!

448
00:38:21,716 --> 00:38:24,844
‫پسرم به هوش اومده

449
00:38:30,433 --> 00:38:33,102
‫خانم گلیک چی شده؟

450
00:38:34,103 --> 00:38:35,604
‫وای خدای من!

451
00:38:50,077 --> 00:38:51,329
‫بزن مایک

452
00:38:52,413 --> 00:38:53,622
‫بزن

453
00:38:54,749 --> 00:38:56,709
‫همچین روزهایی هستن
‫که باعث میشه آدم مست کنـه

454
00:38:58,169 --> 00:39:02,048
چند صباحی بیشتر نیست که
‫یک پسرشون رو از دست دادن، حالا هم اینطوری

455
00:39:18,230 --> 00:39:22,026
‫"خدای بخشایشگری که حکمتـت
‫فرای درک ماست

456
00:39:22,026 --> 00:39:25,029
‫با این خانوده که در اندوه هستند
‫با مهربانی رفتار کن"

457
00:39:27,114 --> 00:39:30,826
‫"با عشقـت آن‌ها را احاطه کن
‫تا داغ عزیز آن‌ها را درمانده نکند

458
00:39:30,826 --> 00:39:34,538
‫ما به خوبی تو و روزهای نیکویی که در
‫راه هستند ایمان داریم"

459
00:39:36,082 --> 00:39:39,168
‫"با ایمان از تو درخواست می‌کنیم پروردگار
‫دعاهای ما رو بشنو"

460
00:39:48,010 --> 00:39:49,845
‫اوه لعنت

461
00:39:53,015 --> 00:39:54,600
‫گندش بزنن

462
00:40:49,447 --> 00:40:50,698
‫کمک!

463
00:40:51,699 --> 00:40:53,826
‫- کمک، کمک!
‫- وای لعنتی

464
00:40:55,286 --> 00:40:58,664
‫- بذار بیام بیرون! خواهش می‌کنم! بیارم بیرون!
‫- وایسا

465
00:41:00,249 --> 00:41:02,585
‫- بذار بیام بیرون، لطفاً! کمک!
‫- وایسا. دارم میام، باشه

466
00:41:02,585 --> 00:41:05,463
‫- من نمردم، زنده‌ام. کمکن کنید! خواهش میکنم!
‫- دارم میام، وایسا

467
00:42:00,100 --> 00:42:01,143
‫باشه

468
00:42:01,143 --> 00:42:02,978
‫برای یک سوال دیگه وقت داریم

469
00:42:05,356 --> 00:42:06,482
‫بفرمایید خانم...

470
00:42:06,482 --> 00:42:08,108
‫بکی ویتز. ممنون

471
00:42:08,108 --> 00:42:10,694
‫خب شما دارید با خانم نورتون
‫قرار می‌گذارید؟

472
00:42:10,694 --> 00:42:11,820
‫جوابـش رو نده

473
00:42:12,988 --> 00:42:15,491
‫درست متوجه شدم که دختر
‫میبل هستی؟

474
00:42:18,577 --> 00:42:19,954
‫ممنون بن

475
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
‫امیدوارم خیلی اذیت نشده باشی

476
00:42:22,706 --> 00:42:26,669
‫باید به همه معلم‌هایی که داشتم زنگ بزنم
‫و ازشون معذرت خواهی کنم

477
00:42:32,883 --> 00:42:35,177
‫بچه‌ها با اخبار خانواده گلیک
‫چطوری کنار اومدن؟

478
00:42:35,177 --> 00:42:37,263
‫همونطور که شهر کنار اومده

479
00:42:37,263 --> 00:42:39,932
‫درموردش حرف نمی‌زنن،
‫انگار اتفاقی نیوفتاده

480
00:43:08,252 --> 00:43:09,670
‫بفرمایید

481
00:43:50,628 --> 00:43:52,046
‫مایک؟

482
00:43:59,094 --> 00:44:00,179
‫هی

483
00:44:01,388 --> 00:44:02,389
‫مایک

484
00:44:04,642 --> 00:44:05,976
‫تو خوبی؟

485
00:44:08,145 --> 00:44:10,606
‫خیلی خوب به نظر نمیای مایک

486
00:44:10,606 --> 00:44:12,441
‫آه...

487
00:44:12,441 --> 00:44:15,736
‫آره، فکر می‌کنم مریضی چیزی شدم

488
00:44:17,780 --> 00:44:19,448
‫چند وقتـه مریضی؟

489
00:44:23,661 --> 00:44:25,162
‫مطمئن نیستم

490
00:44:26,664 --> 00:44:29,208
‫بعد از یه مراسم دفن از حال رفتم

491
00:44:29,208 --> 00:44:31,710
‫و مطمئن نیستم که چه مدتی
‫بی هوش بودم

492
00:44:33,462 --> 00:44:35,089
‫مراسم خاکسپاری دنی گلیک؟

493
00:44:37,424 --> 00:44:39,301
‫آره، یادم نیست

494
00:44:40,844 --> 00:44:42,846
‫هیچی یادت نیست؟

495
00:44:44,598 --> 00:44:46,433
‫هیچ جزئیاتی یادت نیست؟

496
00:44:49,269 --> 00:44:50,437
‫چشم‌ها رو یادمـه

497
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
‫چشای کی؟

498
00:45:03,951 --> 00:45:05,744
‫چی شده مایک؟

499
00:45:12,960 --> 00:45:15,045
‫من واقعاً ترسیدم آقای برک

500
00:45:17,464 --> 00:45:19,633
‫نمی‌خوام برم خونـه

501
00:45:19,633 --> 00:45:23,303
‫دکتر کودی حتماً تا الان رفته

502
00:45:23,303 --> 00:45:26,348
‫اما می‌خوام فردا صبح ببرمت پیشش، خب؟

503
00:45:27,891 --> 00:45:30,519
‫تا فردا می‌تونی پیش من بمونی.
‫خوبـه؟

504
00:45:31,478 --> 00:45:32,855
‫ممنون

505
00:45:40,154 --> 00:45:42,281
‫ممنون بخاطر دعوتت

506
00:45:43,031 --> 00:45:44,742
‫الانـش هم بهتر شدم

507
00:45:45,784 --> 00:45:46,994
‫خوبـه

508
00:45:47,578 --> 00:45:48,829
‫بیا

509
00:45:48,829 --> 00:45:50,247
‫اینا رو بخور

510
00:45:51,331 --> 00:45:52,416
‫اوه

511
00:46:02,718 --> 00:46:03,886
‫آه...

512
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
‫اون جای زخم‌ها از کجا اومده مایک؟

513
00:46:09,016 --> 00:46:10,267
‫روی گردنـت

514
00:46:26,617 --> 00:46:28,243
‫واقعاً نمی‌دونم

515
00:46:59,900 --> 00:47:02,110
‫همه‌چی مرتبه آقای برک؟

516
00:47:07,199 --> 00:47:08,992
‫مردم عزیز، اینجا در شهر زیبای سینسیناتی

517
00:47:08,992 --> 00:47:10,786
‫در ایالت اوهایو، وقت بازی شده

518
00:47:10,786 --> 00:47:12,788
‫تا زمانی که داور وارد زمین بشه،

519
00:47:12,788 --> 00:47:15,332
‫سمی مک‌دوناد از لیگ آمریکا رو
‫در پشت خط داریم

520
00:47:25,008 --> 00:47:26,426
‫قرار شب خوبی داشته باشید

521
00:47:26,426 --> 00:47:28,428
‫هر دو تیم تا به اینجا
‫برنده دو بازی بوده اند

522
00:47:30,430 --> 00:47:32,891
‫تیم دساکس یک برد را
‫در مقابل سینسیناتی...

523
00:47:39,773 --> 00:47:41,233
‫بذار بیام داخل

524
00:48:10,178 --> 00:48:13,015
‫بله. بله یه لحظه

525
00:48:15,601 --> 00:48:19,855
‫مت برک طبقه پائین می‌خواد
‫تو رو ببینـه

526
00:48:19,855 --> 00:48:22,316
‫به نظر اشفته میاد

527
00:48:24,526 --> 00:48:25,903
‫باشه، ام...

528
00:48:26,945 --> 00:48:28,530
‫باشه. زود میام پایین

529
00:48:35,162 --> 00:48:36,163
‫مت؟

530
00:48:40,709 --> 00:48:44,838
هیچ نوع صلیب یا پلاک کریستوفر قدیس داری؟

531
00:48:44,838 --> 00:48:47,341
چی‌شده، مت؟

532
00:48:47,341 --> 00:48:51,011
.می‌خوام دوتاتون باهام بیاید
وقتی رسیدیم می‌تونیم ازش حرف بزنیم

533
00:48:54,431 --> 00:48:57,851
.دیدم از اونجا وارد شد
برق حتماً قطع شده

534
00:48:57,851 --> 00:49:00,020
وقتی رفتم چراغ‌ها روشن بودن

535
00:49:03,315 --> 00:49:05,651
می‌دونم چطوری به نظر میاد

536
00:49:05,651 --> 00:49:08,362
...ایده‌ی اینکه مایک رایرسون

537
00:49:08,362 --> 00:49:12,658
،یه جور، خدای من
موجود شب‌زی باشه

538
00:49:15,535 --> 00:49:17,829
...به نظر

539
00:49:19,289 --> 00:49:20,624
دیوانگیه؟

540
00:49:25,045 --> 00:49:26,046
بن؟

541
00:49:48,819 --> 00:49:50,070
مایک؟

542
00:49:53,699 --> 00:49:55,409
فکر نکنم نفس بکشه

543
00:49:55,409 --> 00:49:56,827
پنجره رو ببند

544
00:50:13,719 --> 00:50:15,303
خدای من! چقدر سرده

545
00:50:48,128 --> 00:50:50,255
ردشون نیست، نه؟

546
00:50:50,255 --> 00:50:52,466
زخم‌ها

547
00:50:52,466 --> 00:50:55,469
،بر اساس فولکلور
،بعد از مرگ ناپدید میشن

548
00:50:55,469 --> 00:50:59,347
بعدش تبدیل شدن
می‌تونه از چند دقیقه تا چند روز طول بکشه

549
00:51:02,434 --> 00:51:03,810
چیه؟

550
00:51:15,280 --> 00:51:16,698
چی‌کار کنم؟

551
00:51:24,122 --> 00:51:26,166
بذار دستگاه‌ها کار رو به دست بگیرن

552
00:51:28,335 --> 00:51:30,754
...به پارکینز زنگ بزن. بهش بگو

553
00:51:30,754 --> 00:51:33,173
مایک رو تو بارِ دِل دیدی

554
00:51:33,173 --> 00:51:35,675
.ظاهرش خیلی خوب نبوده
،پس آوردیش اینجا

555
00:51:35,675 --> 00:51:37,344
اونم توی خواب مُرده

556
00:51:38,804 --> 00:51:41,890
...فقط... هیچ اشاره‌ای نکن به

557
00:51:43,225 --> 00:51:44,434
خون‌آشام‌ها؟

558
00:52:18,385 --> 00:52:20,095
خب؟

559
00:52:20,095 --> 00:52:22,264
خب، قطعاً مُرده

560
00:52:23,723 --> 00:52:25,392
آمین

561
00:52:25,392 --> 00:52:27,519
می‌دونستم نالی به یه دردی می‌خوره

562
00:52:27,519 --> 00:52:28,895
،معاون خوبی نیست

563
00:52:28,895 --> 00:52:31,148
ولی برق‌کار خفنیه

564
00:52:33,108 --> 00:52:37,237
راستی پسرِ خانواده گِلیک به چه علتی مُرد، دکتر؟

565
00:52:37,237 --> 00:52:39,156
...شفاف
...خرمالو

566
00:52:39,156 --> 00:52:41,241
کم‌خونی بدخیم -
آره -

567
00:52:41,241 --> 00:52:45,245
وقتیه که بدنت نتونه
به سرعتِ کافی خون تولید کنه

568
00:52:45,245 --> 00:52:47,289
یه همچین چیزیه، درسته؟

569
00:52:51,877 --> 00:52:53,712
آره، مَت

570
00:52:53,712 --> 00:52:55,172
یه همچین چیزیه

571
00:52:56,590 --> 00:52:58,133
...خب، تو

572
00:52:58,133 --> 00:53:00,719
به نظرت یه ارتباطی وجود داره؟

573
00:53:00,719 --> 00:53:02,971
نمی‌دونم چرا باید مرتبط باشن

574
00:53:02,971 --> 00:53:05,265
بیماریِ مُسری نیست

575
00:53:05,265 --> 00:53:06,349
عجب

576
00:53:08,768 --> 00:53:10,562
نظرت چیه، دکتر؟

577
00:53:16,234 --> 00:53:18,111
وقتی نظری داشتم بهتون میگم

578
00:54:00,028 --> 00:54:01,321
مارک

579
00:54:18,463 --> 00:54:19,506
مارک

580
00:54:25,512 --> 00:54:26,972
بذار بیام داخل

581
00:54:44,364 --> 00:54:46,533
پنجره، مارک. اون فرمان میده

582
00:54:49,953 --> 00:54:53,039
پنجره رو باز کن، مارک

583
00:55:17,689 --> 00:55:20,400
ارباب بارلو می‌خواد باهات ملاقات کنه، مارک

584
00:55:47,719 --> 00:55:49,346
آزادت می‌کنم، دنی

585
00:55:50,263 --> 00:55:51,723
بهت قول میدم

586
00:55:54,559 --> 00:55:56,561
[قوانین خون‌آشام‌ها]

587
00:56:02,692 --> 00:56:03,693
باشه

588
00:56:04,527 --> 00:56:06,029
صلیب

589
00:56:07,697 --> 00:56:09,449
می‌تونن هیپنوتیزم کنن

590
00:56:12,243 --> 00:56:13,995
نور خورشید مستقیم مضرّه

591
00:56:18,458 --> 00:56:19,542
دیگه چی؟

592
00:56:24,589 --> 00:56:25,673
...بذار ببینم

593
00:56:27,467 --> 00:56:29,302
باید در سایه‌ها بمونن

594
00:56:34,933 --> 00:56:36,476
گمونم باید برم بارلو رو بکشم

595
00:57:23,523 --> 00:57:24,566
مایک؟

596
00:58:46,314 --> 00:58:48,441
دست از مبارزه بردار و به ما ملحق شو

597
00:58:57,283 --> 00:58:58,451
نه

598
00:59:09,754 --> 00:59:12,006
ارباب بارلو می‌خواد ملاقاتت کنه، آقای بِرک

599
00:59:12,006 --> 00:59:13,633
مایک، خواهش می‌کنم

600
00:59:34,153 --> 00:59:36,823
!دعوتم رو باطل می‌کنم

601
00:59:41,661 --> 00:59:42,954
!برو بیرون

602
00:59:59,429 --> 01:00:00,888
آخرین اخبار رو شنیدی؟

603
01:00:00,888 --> 01:00:02,390
بگو ببینم

604
01:00:02,390 --> 01:00:05,310
اون بچه‌ی خانواده گِلیک بود؟
امروز صبح جسد مامانش کشف شده

605
01:00:07,270 --> 01:00:09,439
آوردنش اینجا؟

606
01:00:09,439 --> 01:00:11,524
یه راست به مرده‌شورخونه‌ی گرین بردنش

607
01:00:11,524 --> 01:00:13,776
تا اونجا؟

608
01:00:13,776 --> 01:00:16,613
واسه چی به مرده‌شورخونه‌ی فورمن
که توی شهره نبردنش؟

609
01:00:16,613 --> 01:00:18,531
کسی نمی‌تونه فورمن رو پیدا کنه

610
01:00:18,531 --> 01:00:21,492
این روزها سخت بوده
که بخوای کسی رو توی لات پیدا کنی

611
01:00:22,660 --> 01:00:25,079
جسد مایک رایرسون هنوز طبقه پایینه؟

612
01:00:25,079 --> 01:00:27,498
مگه اینکه دیشب بلند شده و رفته باشه

613
01:00:34,881 --> 01:00:36,257
عجب وضعی

614
01:00:49,520 --> 01:00:51,939
!محض رضای خدا

615
01:00:51,939 --> 01:00:54,400
مَت! هی! هی! مَت؟

616
01:00:56,194 --> 01:00:57,737
خدای من، سرم

617
01:00:58,988 --> 01:01:00,531
نه. فعلاً تکون نخور

618
01:01:00,531 --> 01:01:03,785
،باید مطمئن بشیم حالت خوبه
بعد می‌تونیم صحبت کنیم

619
01:01:03,785 --> 01:01:06,120
بابت چی؟

620
01:01:06,120 --> 01:01:09,957
مارجری گِلیک مُرده
و جسدِ مایک رایرسون گمشده

621
01:01:11,084 --> 01:01:12,877
علتش رو می‌دونی؟

622
01:01:14,212 --> 01:01:17,924
،قدرتِ ایمان
،نیزه‌های چوبی، صلیب

623
01:01:17,924 --> 01:01:20,093
،رُزِ سفید، سیر

624
01:01:20,093 --> 01:01:22,762
همگی مثلاً دفع‌کننده‌ی خون‌آشام‌ها هستن

625
01:01:23,805 --> 01:01:26,307
به نظر من خرافات احمقانه است

626
01:01:26,307 --> 01:01:27,558
شاید

627
01:01:28,434 --> 01:01:30,645
،شاید اینطور باشه، ولی

628
01:01:30,645 --> 01:01:33,481
وقتی قبل‌تر با گل‌فروشیِ لیندا
،در کامبرلند تماس گرفتم

629
01:01:33,481 --> 01:01:35,733
،و درخواست رُزِ سفید کردم

630
01:01:35,733 --> 01:01:37,944
گفتن همه‌شون به فروش رفتن

631
01:01:37,944 --> 01:01:42,281
گفتن یه مرد خوش‌پوش
هفته پیش اومده و همه‌شون رو خریده

632
01:01:42,281 --> 01:01:43,866
استریکر

633
01:01:43,866 --> 01:01:45,910
حتماً در حین روز
خواسته‌های بارلو رو انجام میده

634
01:01:45,910 --> 01:01:50,248
و به نظرت پسران گلیک هم
درگیر این ماجرا شدن؟

635
01:01:50,248 --> 01:01:53,960
،به نظرم پسر اول یه قربانی بوده

636
01:01:53,960 --> 01:01:57,255
تا محیط برای حضورِ بارلو متبرک بشه

637
01:01:57,255 --> 01:01:59,132
...پسر دوم

638
01:01:59,132 --> 01:02:03,094
خب، مایک یه جوری گفت
انگار بعد از ختمِ دَنی بهش حمله شده

639
01:02:05,054 --> 01:02:09,475
یه راه هست که مطمئن بشیم
دَنی هنوز مُرده یا نه

640
01:02:09,976 --> 01:02:11,602
چطوری؟

641
01:02:11,602 --> 01:02:13,980
می‌خوای جسد دَنی گلیک رو نبش‌قبر کنی؟

642
01:02:14,981 --> 01:02:16,816
تو نمی‌خوای؟

643
01:02:16,816 --> 01:02:19,110
!نه! نه، نمی‌خوام

644
01:02:19,110 --> 01:02:20,945
نمی‌خوام هیچکدوم از این کارها رو انجام بدم

645
01:02:20,945 --> 01:02:23,948
،با کتاب درباره خون‌آشام‌ها توی دستت نشستی

646
01:02:23,948 --> 01:02:26,451
...و تنها مدرک من

647
01:02:26,451 --> 01:02:27,618
یه جسد گمشده است

648
01:02:27,618 --> 01:02:29,829
به یک دلیلی گمشده

649
01:02:29,829 --> 01:02:32,582
مایک رایرسون دیشب اینجا بهم حمله کرد

650
01:02:32,582 --> 01:02:36,002
،واسه این گمشده
!چون یه خون‌آشام عوضیه

651
01:02:41,549 --> 01:02:42,842
مادره چی؟

652
01:02:42,842 --> 01:02:44,135
کدوم مادر؟

653
01:02:44,135 --> 01:02:46,596
مارجری گِلیک. مادرِ دَنی

654
01:02:46,596 --> 01:02:49,056
،لازم نیست جسد پسره رو نبش‌قبر کنیم

655
01:02:49,056 --> 01:02:52,268
وقتی جسد مادره توی مرده‌شورخونه‌ی گرین قرار داره

656
01:02:52,268 --> 01:02:55,480
،ماوری گفت
انگار مثلِ دَنی مُرده

657
01:02:56,481 --> 01:02:58,065
می‌تونیم بهش سر بزنیم

658
01:02:58,983 --> 01:03:00,151
اونوقت چی‌کار کنیم؟

659
01:03:03,529 --> 01:03:05,072
صبرکنیم تا شب بشه

660
01:03:09,202 --> 01:03:11,829
میریم

661
01:03:11,829 --> 01:03:15,458
.شما سه‌تا برید
من هنوز باید یکم تحقیقات انجام بدم

662
01:03:15,458 --> 01:03:17,376
صبرکن. بازم تحقیقات؟

663
01:03:17,376 --> 01:03:21,297
انگار هرچیزی لازمه رو
درباره‌ی خون‌آشام‌ها می‌دونی، مت

664
01:03:21,297 --> 01:03:25,134
بله، ولی از بارلو و استریکر
خیلی اطلاعات کمی دارم

665
01:03:26,511 --> 01:03:28,054
قصد دارم درستش کنم

666
01:03:48,032 --> 01:03:50,827
خب، کِی می‌تونم این آقای بارلو رو ببینم؟

667
01:03:58,751 --> 01:04:00,962
!اوه

668
01:04:50,595 --> 01:04:51,804
بیرون

669
01:04:51,846 --> 01:04:53,055
الان

670
01:04:53,055 --> 01:04:54,599
دَنی رو گرفتن

671
01:04:54,599 --> 01:04:57,310
گفتم کمکش می‌کنم. قول دادم

672
01:04:57,310 --> 01:05:00,980
آقای پیتری، نمی‌دونی داری خودت رو
درگیر چه ماجرایی می‌کنی

673
01:05:00,980 --> 01:05:04,317
چرا، می‌دونم. اون‌ها خون‌آشامن

674
01:05:04,317 --> 01:05:05,776
می‌تونم ثابتش کنم

675
01:05:05,776 --> 01:05:07,486
لازم نیست

676
01:05:07,486 --> 01:05:09,238
تو می‌دونی؟ -
آره -

677
01:05:23,502 --> 01:05:24,670
نزدیک بمون

678
01:05:24,670 --> 01:05:26,839
یه راه خروج دیگه نیاز داریم

679
01:06:09,757 --> 01:06:13,552
!لعنتی
!راهی به بالا نیست. پله نداره

680
01:06:13,552 --> 01:06:17,556
من می‌فرستمت بالا. زودباش. بریم -
باشه -

681
01:06:17,556 --> 01:06:20,226
بالاتر. بهش نمی‌رسم -
برو -

682
01:06:20,226 --> 01:06:21,268
بالا

683
01:06:23,729 --> 01:06:25,106
زودباش مارک

684
01:06:27,650 --> 01:06:29,819
در قفله. باز نمیشه

685
01:06:31,320 --> 01:06:33,781
زودباش! مارک، لامپ، لامپ رو روشن کن

686
01:07:09,275 --> 01:07:10,276
...خبر

687
01:07:11,360 --> 01:07:12,778
خبری نیست؟

688
01:07:13,320 --> 01:07:14,321
نه

689
01:07:16,240 --> 01:07:20,369
به هرحال که شک دارم خون‌آشام‌ها
دقیقاً موقع غروب آفتاب تقویمی بیدار بشن

690
01:07:22,830 --> 01:07:25,291
البته اگه خون‌آشام‌ها اصلاً واقعی باشن

691
01:07:27,877 --> 01:07:29,795
اگه بیدار بشه چی؟

692
01:07:31,839 --> 01:07:33,049
منظورت چیه؟

693
01:07:34,008 --> 01:07:36,093
چطوری از خودمون محافظت کنیم؟

694
01:08:04,955 --> 01:08:07,833
دنی؟ -
!لعنتی -

695
01:08:09,126 --> 01:08:11,462
دنی، کجایی؟ -
چی‌کار کنیم؟ -

696
01:08:13,130 --> 01:08:14,548
با این‌ها صلیب درست می‌کنم

697
01:08:14,548 --> 01:08:15,841
دنی؟

698
01:08:18,803 --> 01:08:20,137
دنی؟

699
01:08:20,971 --> 01:08:22,181
کار نمی‌کنه

700
01:08:22,848 --> 01:08:24,225
جوابم رو بده

701
01:08:24,975 --> 01:08:26,477
!این کار نمی‌کنه

702
01:08:26,477 --> 01:08:27,520
چسب

703
01:08:27,520 --> 01:08:29,522
چسب؟ -
واسه وصل کردنش -

704
01:08:29,522 --> 01:08:32,358
باید صلیب رو وصل کنیم -
توی کیفم. اونجا هست -

705
01:08:38,781 --> 01:08:40,741
دنی، جوابم رو بده

706
01:08:41,784 --> 01:08:42,868
!توی کیفم

707
01:08:44,787 --> 01:08:46,288
!بیا. بدش من -
بگیر -

708
01:08:55,214 --> 01:08:56,382
خدای من

709
01:08:56,382 --> 01:08:59,426
!چسبش کن -
!سوزان، زودباش عجله کن -

710
01:08:59,426 --> 01:09:00,761
کار نمی‌کنه

711
01:09:00,761 --> 01:09:02,888
چسبش کن. زودباش -
!جواب نمیده -

712
01:09:02,888 --> 01:09:04,140
!لعنتی -

713
01:09:04,890 --> 01:09:05,975
تقدیسش کن

714
01:09:05,975 --> 01:09:07,476
چی؟ -
!نمی‌دونم -

715
01:09:07,476 --> 01:09:09,228
نویسنده تویی. یه فکری بکن

716
01:09:09,228 --> 01:09:10,980
!تقدیسش کن -
...به -

717
01:09:10,980 --> 01:09:12,857
...به نام پدر، پسر و روح

718
01:09:12,857 --> 01:09:15,025
!لعنتی داره می‌درخشه

719
01:09:15,943 --> 01:09:17,862
...این صلیب را تقدیس کن و... و

720
01:09:19,196 --> 01:09:20,573
...و -
و؟ -

721
01:09:20,573 --> 01:09:23,159
،خداوند. خداوند شبان من است
محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود

722
01:09:23,159 --> 01:09:25,744
در چراگاه‌های سرسبز مرا می‌خواباند

723
01:09:25,744 --> 01:09:27,913
نزد آب‌های آرامبخش رهبری‌ام می‌کند

724
01:09:27,913 --> 01:09:29,290
جان مرا تازه می‌سازد

725
01:09:29,290 --> 01:09:32,418
!به راه‌های درست هدایتم می‌فرماید

726
01:09:33,544 --> 01:09:34,920
لعنتییی

727
01:09:37,214 --> 01:09:39,091
!بلندش کن

728
01:09:39,091 --> 01:09:41,093
!بلندش کن! بلندش کن

729
01:09:43,137 --> 01:09:44,430
خداوند شبان من است

730
01:09:44,430 --> 01:09:46,891
.محتاج به هیچ‌چیز نخواهم بود
جان مرا تازه می‌سازد

731
01:09:46,891 --> 01:09:48,142
!نه

732
01:09:48,142 --> 01:09:49,393
!نه! بگیرش

733
01:09:49,393 --> 01:09:51,478
!بگیرش! از روم بلندش کن

734
01:09:51,478 --> 01:09:53,439
!ولم کن

735
01:09:54,607 --> 01:09:56,066
!لعنتی! نه

736
01:09:56,483 --> 01:09:58,194
!بن

737
01:09:58,194 --> 01:10:01,322
!یا عیسی! خون نداره
!خون نداره

738
01:10:01,322 --> 01:10:03,908
!هیچکس باقی نمی‌مونه

739
01:10:03,908 --> 01:10:06,452
حتی الان حلقه‌تون کوچیک‌تره

740
01:10:06,452 --> 01:10:07,578
!نه

741
01:10:09,914 --> 01:10:12,249
!زودباش

742
01:10:12,249 --> 01:10:13,876
زودباش، زودباش، زودباش

743
01:10:25,804 --> 01:10:28,140
!کیفم رو بیار! کیفم رو بیار

744
01:10:29,808 --> 01:10:31,518
!خدایا

745
01:10:34,063 --> 01:10:35,606
!بازش کن

746
01:10:35,606 --> 01:10:37,191
!بیا! بیا

747
01:10:38,359 --> 01:10:39,902
باشه. زودباش -
چیه؟ -

748
01:10:39,902 --> 01:10:41,445
بگیر -
واکسن هاری -

749
01:10:41,445 --> 01:10:43,113
واکسن هاری؟

750
01:10:43,113 --> 01:10:44,782
اگه سریع بزنیش
واسه گاز حیوان جواب میده

751
01:10:46,784 --> 01:10:48,160
باشه

752
01:10:48,160 --> 01:10:49,536
!همینجا. رگ رو می‌بینی؟ بزن -
آره -

753
01:10:55,125 --> 01:10:56,335
صلیب رو بیار

754
01:10:57,336 --> 01:10:59,672
بذارش... صلیب رو بذار روم

755
01:11:04,635 --> 01:11:08,681
،به نام پدر
،پسر و روح‌القدوس

756
01:11:08,681 --> 01:11:10,349
...این صلیب را تقدیس کن و

757
01:11:20,359 --> 01:11:22,069
خدایا شکرت

758
01:11:28,993 --> 01:11:30,744
فردا میریم سراغ مقامات

759
01:11:30,744 --> 01:11:32,663
پارکینز؟ -
نه -

760
01:11:32,663 --> 01:11:34,999
پدر کالاهان. کلیسا

761
01:11:35,833 --> 01:11:37,710
...صلیب، آب مقدس، دعا

762
01:11:37,710 --> 01:11:40,921
شاید یه جوری بتونه کمک کنه

763
01:11:40,921 --> 01:11:43,048
ولی قبلش، بریم مَت رو پیدا کنیم

764
01:11:43,048 --> 01:11:44,300
بهش بگیم حق با اون بود

765
01:11:55,477 --> 01:11:56,603
تو ماشین بمون

766
01:11:57,813 --> 01:12:00,482
چی؟ چرا؟

767
01:12:00,482 --> 01:12:03,277
چون روی سقف خونه‌ی مَت خون‌آشام هست

768
01:12:04,153 --> 01:12:05,362
آروم نگاه کن

769
01:12:11,910 --> 01:12:13,620
چی‌کار کنیم؟

770
01:12:13,620 --> 01:12:15,998
مَت ممکنه داخل باشه
و به کمک ما نیاز داره

771
01:12:17,333 --> 01:12:19,084
خیلی دیر اومدیم

772
01:12:19,710 --> 01:12:21,253
گرفتنش

773
01:12:21,253 --> 01:12:23,505
حتی الان، حلقه‌تون کوچیک‌تر شده

774
01:12:24,715 --> 01:12:25,883
منظورش این بود

775
01:12:25,883 --> 01:12:28,052
مَت، مایک، خانواده گِلیک

776
01:12:28,052 --> 01:12:30,262
کی می‌دونه چند نفر دیگه هستن؟ -
برو -

777
01:13:18,644 --> 01:13:22,022
!پاشو صبح شده، ارباب جوان

778
01:13:22,022 --> 01:13:24,691
خیلی چیزها واسه جشن گرفتن داریم

779
01:13:24,691 --> 01:13:27,986
...شهرت خیلی ازمون استقبال کرده

780
01:13:27,986 --> 01:13:32,741
درست همونطور که هیوبرت مارستن
خیلی وقت پیش به بارلویِ من قول داد

781
01:13:34,410 --> 01:13:37,329
مشتاقه که امشب باهات ملاقات کنه

782
01:13:37,329 --> 01:13:39,832
خیلی ظرفیت مهربونی داره

783
01:13:39,832 --> 01:13:42,501
...فقط یکم می‌سوزه و بعدش

784
01:13:44,002 --> 01:13:45,170
هیچی

785
01:13:51,760 --> 01:13:52,845
نه

786
01:13:53,720 --> 01:13:54,721
!نه

787
01:14:18,579 --> 01:14:21,331
می‌دونید دروغ گفتن گناهه، درسته؟

788
01:14:23,834 --> 01:14:28,213
اخیراً متوجه چیز غیرعادی‌ای توی لات نشدی؟

789
01:14:32,968 --> 01:14:37,222
میزان مرگ و میرها
اخیراً توی لات نسبتاً بالا بوده، پدر

790
01:14:37,222 --> 01:14:39,391
البته از نظر پزشکی میگم

791
01:14:41,393 --> 01:14:43,770
من در کار مسائل ماوراءالطبیعه هستم

792
01:14:45,481 --> 01:14:49,568
،در جوانیم
تجربیات غیرعادی خودم رو داشتم

793
01:14:49,568 --> 01:14:52,905
پس واسه قانع کردن کسی مثل من
خیلی زحمت کمی باید بکشید

794
01:14:59,411 --> 01:15:01,830
می‌دونید، یه کشیش جوان‌تر
هیچ مشکلی تو این قضیه نداشت

795
01:15:01,830 --> 01:15:06,418
اون‌ها مظاهر کلیسا رو بیشتر نمادین می‌بینن، تا کاربردی

796
01:15:10,964 --> 01:15:14,092
ولی من دیگه جوان نیستم

797
01:15:14,092 --> 01:15:17,763
و احتمالاً الان کشیش ضعیفی باشم

798
01:15:17,763 --> 01:15:21,475
ولی بازم به قدرت معرکه‌ی کلیسا اعتقاد دارم

799
01:15:23,769 --> 01:15:24,937
یه نیروئه

800
01:15:26,647 --> 01:15:29,608
و آدم راحت نمی‌تونه از اون نیرو بهره ببره

801
01:15:39,826 --> 01:15:40,911
بله؟

802
01:15:42,412 --> 01:15:43,789
می‌تونم کمکت کنم؟

803
01:15:47,042 --> 01:15:48,335
آقای برک

804
01:15:48,335 --> 01:15:49,795
الان یکی از اون‌ها شده

805
01:15:52,047 --> 01:15:54,550
ببخشید، چی؟
یکی از کی؟

806
01:15:59,179 --> 01:16:00,597
یکی از خون‌آشام‌ها

807
01:16:06,603 --> 01:16:09,690
.می‌خوام برم دنبال‌شون
فقط باید چندتا تجهیزات ببرم

808
01:16:19,366 --> 01:16:22,703
بارلو، فکر می‌کنم اون رئیس خون‌آشام‌هاست

809
01:16:22,703 --> 01:16:25,998
،اون رو نزدم
ولی خدمتکارش استریکر رو زدم

810
01:16:25,998 --> 01:16:28,500
ولی تو مگه چند سالته؟ 11؟

811
01:16:29,209 --> 01:16:31,003
و 9 ماه

812
01:16:31,003 --> 01:16:32,796
استریکر رو کشتی؟

813
01:16:35,632 --> 01:16:36,633
مجبور بودم

814
01:16:37,676 --> 01:16:39,595
فقط اینجوری می‌تونستم بیام بیرون

815
01:16:41,930 --> 01:16:42,931
صبرکن

816
01:16:44,099 --> 01:16:45,767
محلش رو نشونم بده

817
01:17:09,374 --> 01:17:10,751
آهای؟

818
01:17:18,050 --> 01:17:19,259
پسرم

819
01:17:20,510 --> 01:17:21,762
جسد کجاست؟

820
01:17:44,618 --> 01:17:46,745
باشه، قبول. من میرم

821
01:18:14,106 --> 01:18:15,816
پله نداره

822
01:18:15,816 --> 01:18:18,944
اونجا بود که دیدم بارلو آقای برک رو گرفت

823
01:18:18,944 --> 01:18:20,946
بیرون یه نردبون هست

824
01:18:28,704 --> 01:18:30,622
نیزه و صلیب‌هاتون رو آماده کنید

825
01:18:46,638 --> 01:18:48,056
چیزی می‌بینی؟

826
01:18:57,858 --> 01:18:59,693
کسی دیگه هم این رو می‌شنوه؟

827
01:19:23,467 --> 01:19:26,887
!لعنتی! خطا زدم. برید! بدوئید! بدوئید -
مارک، برو! زودباش. برو -

828
01:19:26,887 --> 01:19:29,181
،بارلو میاد سراغ‌تون

829
01:19:29,181 --> 01:19:31,016
!سراغ خانواده‌هاتون، امشب

830
01:19:36,688 --> 01:19:38,815
بیا مثل مُرده‌ها بخواب

831
01:19:38,815 --> 01:19:39,858
!بن

832
01:19:45,906 --> 01:19:48,492
بیا. باید به قلبش زده بشه

833
01:19:53,955 --> 01:19:54,956
متأسفم مَت

834
01:19:57,959 --> 01:20:01,171
.زودباشید، باید بریم پیش پارکینز
ببینیم اون چی می‌دونه

835
01:20:01,171 --> 01:20:05,509
،انتظار ندارم کمک‌مون کنه
ولی شاید با کسی تماس بگیره که بکنه

836
01:20:05,509 --> 01:20:08,512
!والدینم
!بارلو امشب میره سراغ‌شون

837
01:20:08,512 --> 01:20:11,556
باشه، باید یه جای امن براشون پیدا کنیم

838
01:20:12,182 --> 01:20:13,892
کلیسا

839
01:20:13,892 --> 01:20:16,019
حرفی که قراره بهشون بزنیم رو باور می‌کنن؟

840
01:20:16,019 --> 01:20:19,147
خب، شاید باور کنن
اگه من بگم

841
01:20:19,147 --> 01:20:22,275
من با مارک میرم و باهاشون حرف می‌زنیم

842
01:20:22,275 --> 01:20:23,860
من باید به مامانم هشدار بدم

843
01:20:23,860 --> 01:20:25,987
قبل از اینکه شب بشه
به کلیسا ببرمش

844
01:20:25,987 --> 01:20:28,114
حالا که می‌دونیم بارلو تحت‌نظرمون داشته

845
01:20:28,114 --> 01:20:29,866
باشه. من باهات میام

846
01:20:29,866 --> 01:20:31,618
دکتر کودی، تو برو دیدن پارکینز

847
01:20:31,618 --> 01:20:33,662
باشه. به هرکسی دیگه که دیدین هشدار بدین

848
01:20:33,662 --> 01:20:36,081
صبرکنید. نباید همه‌مون کنار هم بمونیم؟

849
01:20:37,499 --> 01:20:39,626
.وقت نیست
تا غروب آفتاب نیم ساعت وقت مونده

850
01:20:39,626 --> 01:20:43,088
خدای من! خب، بیاید مطمئن بشیم
که همگی تا غروب آفتاب توی کلیسا باشیم

851
01:20:43,088 --> 01:20:47,050
.خاکش... محفوظه
امشب اونجا جامون امنه

852
01:20:47,050 --> 01:20:48,260
زودباشید، بریم

853
01:21:09,865 --> 01:21:12,075
اون چیه؟

854
01:21:13,201 --> 01:21:15,745
کجا میری پارکینز؟ -
بیرون -

855
01:21:16,580 --> 01:21:18,123
بیرون کجا؟

856
01:21:20,000 --> 01:21:22,544
ببین، نمی‌خوام ازش بشنوم

857
01:21:22,544 --> 01:21:24,588
نمی‌خوام هیچیش رو بشنوم

858
01:21:25,630 --> 01:21:26,840
چی رو بشنوی؟

859
01:21:27,340 --> 01:21:28,758
خون‌آشام‌ها

860
01:21:28,758 --> 01:21:30,719
مثل اون کامیک‌بوک‌هایی
،که کتاب‌فروشی اسپنسر داره

861
01:21:30,719 --> 01:21:32,596
نمی‌خوام ازش بشنوم

862
01:21:32,596 --> 01:21:35,473
خب، باید بشنوی
چون باید یه کاری درباره‌اش انجام بشه

863
01:21:35,473 --> 01:21:36,808
دارم یه کاری می‌کنم

864
01:21:36,808 --> 01:21:39,144
.دارم از لات میرم
تو هم باید بری

865
01:21:39,144 --> 01:21:40,312
!ای بزدل

866
01:21:40,312 --> 01:21:42,814
این شهر هنوز زنده است
و تو داری فرار می‌کنی

867
01:21:42,814 --> 01:21:44,482
مثلاً باید ازش محافظت کنی

868
01:21:44,482 --> 01:21:46,651
زنده نیست، دکتر

869
01:21:46,651 --> 01:21:48,862
واسه همین اومده اینجا

870
01:21:50,614 --> 01:21:52,365
بارلو رو میگم

871
01:21:52,365 --> 01:21:54,534
مُرده. درست مثل اون

872
01:21:56,661 --> 01:21:59,623
واسه همین تونست اونجوری تصاحبش کنه

873
01:21:59,623 --> 01:22:01,458
و کل شهرستان هم اینجوری از بین میره

874
01:22:01,458 --> 01:22:02,667
فقط بشین و تماشا کن

875
01:22:02,667 --> 01:22:03,877
!داری تسلیم میشی

876
01:22:03,877 --> 01:22:06,254
.من دارم زنده می‌مونم
کاری که می‌کنم اینه

877
01:22:08,423 --> 01:22:11,051
بهتره راه بیوفتی، دکی

878
01:22:11,051 --> 01:22:13,678
اوضاع دیگه توی لات بهم ریخته

879
01:22:30,612 --> 01:22:32,781
مامان! مامان، اینجایی؟

880
01:22:32,781 --> 01:22:34,741
سوزان؟ -
مامان؟ -

881
01:22:34,741 --> 01:22:36,952
باید بریم -
سوزان -

882
01:22:36,952 --> 01:22:39,162
خبر شگفت‌انگیزی دارم

883
01:22:42,540 --> 01:22:44,376
نمی‌خوام اون اینجا باشه

884
01:22:44,376 --> 01:22:46,252
همین الان از اینجا ببرش بیرون

885
01:22:48,296 --> 01:22:49,673
باشه، سریع انجامش بده

886
01:22:53,343 --> 01:22:55,303
خبر چیه، مامان؟

887
01:22:55,303 --> 01:22:57,305
با یه مرد شگفت‌انگیز آشنا شدم

888
01:22:58,640 --> 01:23:00,892
،قول داده ازمون مراقبت کنه، سوزی

889
01:23:00,892 --> 01:23:03,186
منم گفتم هرکاری لازم باشه می‌کنم

890
01:23:03,186 --> 01:23:05,480
...ازم خواست بهش خدمت کنم و من قول دادم

891
01:23:05,480 --> 01:23:07,899
در حین روز که خوابه ازش محافظت می‌کنم -
مامان -

892
01:23:07,899 --> 01:23:09,859
...اونم فقط -
کی مامان؟ -

893
01:23:11,027 --> 01:23:13,738
مالک عتیقه‌فروشیِ جدید توی شهره

894
01:23:15,240 --> 01:23:17,117
بارلو

895
01:23:17,117 --> 01:23:19,160
.می‌خوام به حرفم گوش کنی
...ما

896
01:23:22,080 --> 01:23:23,957
!نه! سوزان

897
01:23:23,957 --> 01:23:26,501
!به دخترم دست نزن

898
01:23:26,501 --> 01:23:29,045
!نه! نه! نرو
!نرو

899
01:23:30,672 --> 01:23:33,425
!برش گردون

900
01:23:33,425 --> 01:23:36,177
!دخترم رو برگردون اینجا

901
01:23:36,177 --> 01:23:39,347
.توی اداره پیغام گذاشتم
احتمالاً به زودی می‌رسه

902
01:23:39,347 --> 01:23:41,099
باید بریم کلیسا

903
01:23:41,099 --> 01:23:43,435
.مارک، برو طبقه بالا به اتاقت
بذار بزرگترها حرف‌شون رو تموم کنن

904
01:23:43,435 --> 01:23:44,936
نه بابا، باید بریم

905
01:23:44,936 --> 01:23:46,521
!مارک -
!میاد سراغ‌تون -

906
01:23:46,521 --> 01:23:48,857
می‌دونم این قضیه برات چطوریه

907
01:23:48,857 --> 01:23:51,192
میاد سراغ مامان، من و همه

908
01:23:51,192 --> 01:23:52,318
!مارک، همین الان برو طبقه بالا

909
01:23:52,318 --> 01:23:54,237
افراد دیگه‌ای هستن
،که بتونید باهاشون حرف بزنید

910
01:23:54,237 --> 01:23:56,781
که چیزهایی که ما دیدیم رو دیدن

911
01:24:05,749 --> 01:24:07,000
!بابا، صبرکن

912
01:24:07,000 --> 01:24:08,293
کافیه مارک

913
01:24:13,423 --> 01:24:15,925
آقای پیتری؟
!نه آقای پیتری، نکن

914
01:24:15,925 --> 01:24:17,177
نرو اون بیرون

915
01:24:18,428 --> 01:24:19,429
کیه؟

916
01:24:20,138 --> 01:24:21,139
مارک

917
01:24:30,356 --> 01:24:32,150
!مامان

918
01:24:32,150 --> 01:24:33,651
خدای من! شیطانیه

919
01:24:33,651 --> 01:24:35,945
!کمکش کن

920
01:24:35,945 --> 01:24:37,864
!نه

921
01:24:39,074 --> 01:24:40,492
،به نام خدا

922
01:24:40,492 --> 01:24:41,951
...بهت دستور میدم

923
01:24:43,495 --> 01:24:44,704
!بابا

924
01:24:46,873 --> 01:24:48,083
خدای من

925
01:24:48,083 --> 01:24:49,250
!پسرم

926
01:24:50,627 --> 01:24:52,754
!مارک، فرار کن
!فرار کن! فرار کن

927
01:24:56,508 --> 01:24:58,510
!برو عقب
من کشیشم

928
01:25:01,054 --> 01:25:02,931
جدی؟

929
01:25:06,643 --> 01:25:11,689
غم‌انگیزه که ببینی ایمانِ یک آدم شکست می‌خوره

930
01:25:27,080 --> 01:25:28,873
مارک

931
01:25:32,377 --> 01:25:34,462
باهامون بازی کن

932
01:25:36,214 --> 01:25:38,133
فقط می‌خوایم باهات بازی کنیم، مارک

933
01:25:46,850 --> 01:25:50,019
زودباش مارک. بذار بیایم داخل

934
01:26:02,740 --> 01:26:04,033
زودباش مارک

935
01:26:04,033 --> 01:26:05,368
زودباش مارک. بذار بیایم داخل

936
01:26:05,368 --> 01:26:06,744
مارک، بیا باهامون بازی کن

937
01:26:06,744 --> 01:26:08,496
می‌تونی درست مثل ما بشی

938
01:26:12,458 --> 01:26:13,501
!مارک

939
01:26:15,170 --> 01:26:16,880
!مارک

940
01:26:17,755 --> 01:26:19,465
!مارک

941
01:26:29,934 --> 01:26:31,477
طاقت بیار، سوزان

942
01:26:45,241 --> 01:26:47,660
کمکش کن! گازش گرفتن

943
01:26:47,660 --> 01:26:50,121
!خدای من

944
01:26:54,959 --> 01:26:56,461
!واکسن رو بیار

945
01:26:56,461 --> 01:26:57,962
چیزی نیست، چیزی نیست

946
01:26:57,962 --> 01:26:59,964
!هی، هی، هی

947
01:26:59,964 --> 01:27:01,216
خوب میشی

948
01:27:01,216 --> 01:27:05,845
به حرفم گوش کن

949
01:27:05,845 --> 01:27:08,139
سوزان، حالت خوب میشه

950
01:27:08,139 --> 01:27:10,475
!خدا لعنتت کنه، کمکش کن
!واکسن رو بیار

951
01:27:10,475 --> 01:27:12,810
!سوزان -
داره به زمین مقدس واکنش نشون میده -

952
01:27:12,810 --> 01:27:14,604
خیلی براش دیر شده

953
01:27:14,604 --> 01:27:16,397
!نه، نه، نه
!کمکش کن

954
01:27:17,565 --> 01:27:18,733
چیزی نیست. هی، سوزان

955
01:27:18,733 --> 01:27:19,901
نگام کن. چیزی نیست

956
01:27:19,901 --> 01:27:21,319
منم

957
01:27:21,319 --> 01:27:23,738
الان فقط یه راه واسه کمک بهش هست، بن

958
01:27:23,738 --> 01:27:25,198
...چی؟ داری چی‌کار

959
01:27:25,949 --> 01:27:26,991
!نه

960
01:27:26,991 --> 01:27:28,993
نه، شوخیت گرفته؟

961
01:27:28,993 --> 01:27:30,662
!فقط تلاش کن، خدا لعنتت کنه

962
01:27:30,662 --> 01:27:32,330
!فقط تلاش کن

963
01:27:36,918 --> 01:27:38,211
!بن

964
01:27:38,211 --> 01:27:39,545
!سوزان -
!نه -

965
01:27:51,683 --> 01:27:53,726
!بن، امن نیست

966
01:27:57,730 --> 01:27:58,940
...نه

967
01:28:18,584 --> 01:28:20,253
!بیا

968
01:28:20,253 --> 01:28:22,547
!بگیر

969
01:28:42,275 --> 01:28:44,902
برید عقب! زودباش

970
01:28:44,902 --> 01:28:47,196
!برید عقب

971
01:28:49,949 --> 01:28:51,409
!برید عقب

972
01:28:57,165 --> 01:28:59,751
زودباش

973
01:28:59,751 --> 01:29:01,085
خوبی؟

974
01:29:02,170 --> 01:29:03,963
،مامانِ سوزان

975
01:29:03,963 --> 01:29:05,673
خدمتکار جدید بارلو شده

976
01:29:10,595 --> 01:29:12,597
مارک؟ پدر کالاهان؟

977
01:29:15,683 --> 01:29:17,101
کلانتر چی؟

978
01:29:26,652 --> 01:29:28,696
کمک خاصی نکرد

979
01:30:13,408 --> 01:30:14,575
خدای من

980
01:30:25,711 --> 01:30:27,130
یه یادداشت گذاشته

981
01:30:27,964 --> 01:30:29,173
مارک؟

982
01:30:31,175 --> 01:30:33,845
حداقل زنده است. فعلاً

983
01:30:35,930 --> 01:30:37,390
چی گفته؟

984
01:30:38,808 --> 01:30:40,476
می‌خواد بارلو رو بکشه

985
01:30:59,036 --> 01:31:00,371
آخ

986
01:32:33,923 --> 01:32:35,800
بهت قول دادم، دنی

987
01:32:59,073 --> 01:33:00,825
!مارک! اوه

988
01:33:01,492 --> 01:33:02,827
خوبی؟

989
01:33:04,453 --> 01:33:05,788
پیداش کردی؟

990
01:33:06,289 --> 01:33:07,915
نه

991
01:33:07,915 --> 01:33:10,459
خب، انگار چندتا رو پیدا کردی

992
01:33:10,459 --> 01:33:13,296
فقط یکی. و اونم پیدام کرد

993
01:33:13,296 --> 01:33:14,338
بقیه‌شون همگی مخفی شدن

994
01:33:14,338 --> 01:33:16,007
تقریباً همه‌جا رو گشتم

995
01:33:16,007 --> 01:33:17,508
باشه

996
01:33:17,508 --> 01:33:19,260
،باشه، بیا از اینجا بریم
یه جای امن گیر بیاریم

997
01:33:19,260 --> 01:33:20,886
!نه

998
01:33:20,886 --> 01:33:22,388
باید مقابله کنیم

999
01:33:22,388 --> 01:33:23,889
بارلو والدینم رو کشته

1000
01:33:23,889 --> 01:33:26,767
،با سیلم شروع کرده
بعد کی می‌دونه؟

1001
01:33:26,767 --> 01:33:29,228
،اگه الان انجامش ندیم
در نهایت میان سراغ‌مون

1002
01:33:29,228 --> 01:33:32,648
،شاید همونطور که خودت گفتی دیگه رفتن
...نتونستی هیچکدوم‌شون رو پیدا

1003
01:33:32,648 --> 01:33:34,108
نه

1004
01:33:34,108 --> 01:33:36,235
فکر نکنم روالش اونجوری باشه

1005
01:33:37,862 --> 01:33:38,946
اینجا هستن

1006
01:33:39,780 --> 01:33:41,240
یه جایی

1007
01:33:42,825 --> 01:33:46,370
فقط باید جایی باشه که ظرفیت کل شهر رو داره

1008
01:33:56,756 --> 01:33:59,050
شما دوتا متوجه گمشدنِ چیز دیگه‌ای نشدین؟

1009
01:34:01,886 --> 01:34:02,970
هیچ ماشینی نیست

1010
01:34:07,433 --> 01:34:09,352
چندتا از اون نیزه‌ها داری؟

1011
01:34:26,869 --> 01:34:28,621
واقعاً فکر می‌کنی بارلو اینجاست؟

1012
01:34:29,705 --> 01:34:31,582
فکر می‌کنم همه‌شون اینجا هستن

1013
01:34:51,268 --> 01:34:52,978
بن، کجا میری؟

1014
01:34:54,063 --> 01:34:55,856
!به زودی هوا تاریک میشه

1015
01:35:23,843 --> 01:35:25,636
خدای مهربون

1016
01:35:25,636 --> 01:35:27,972
اون‌ها ماشین نیستن، تابوتن

1017
01:35:35,730 --> 01:35:37,898
نه، نمی‌تونم

1018
01:35:39,275 --> 01:35:41,777
سوزان نیست، بن

1019
01:35:41,777 --> 01:35:45,698
فقط چیزیه که ظاهرش رو داره

1020
01:35:45,698 --> 01:35:48,492
من می‌تونم انجامش بدم
اگه برات آسونتر میشه

1021
01:35:51,829 --> 01:35:52,830
آره

1022
01:36:10,139 --> 01:36:11,474
!نه! دکتر کودی

1023
01:36:15,853 --> 01:36:17,646
!از دخترم فاصله بگیرید

1024
01:36:17,646 --> 01:36:19,732
فرار کن، بریم

1025
01:36:19,732 --> 01:36:22,485
بارلو بهم گفت میاید سراغش

1026
01:36:47,259 --> 01:36:48,344
!مارک

1027
01:36:48,344 --> 01:36:50,471
!من خوبم! برو بارلو رو پیدا کن

1028
01:37:45,901 --> 01:37:47,570
!مارک، برو زیر نور خورشید

1029
01:37:47,570 --> 01:37:50,239
!برو، برو، برو

1030
01:37:52,283 --> 01:37:53,951
!نه

1031
01:38:02,293 --> 01:38:04,128
!مارک، فرار کن

1032
01:38:06,213 --> 01:38:07,631
!فرار کن مارک، فرار کن

1033
01:39:12,363 --> 01:39:16,033
!غریبه‌های کوفتی

1034
01:40:03,622 --> 01:40:05,082
ممنون

1035
01:40:07,126 --> 01:40:08,252
تو خوبی؟

1036
01:40:09,044 --> 01:40:10,087
نه

1037
01:40:11,005 --> 01:40:12,089
تو خوبی؟

1038
01:40:13,549 --> 01:40:15,092
نه

1039
01:40:17,886 --> 01:40:19,596
خورشید تقریباً غروب کرده

1040
01:40:19,596 --> 01:40:21,765
فقط منم و تو، مارک

1041
01:40:21,765 --> 01:40:24,810
آخرین فرصتیه که بارلو رو بکشیم
تا به شهر دیگه‌ای نرفته

1042
01:40:24,810 --> 01:40:27,271
باید یه جایی باشه که واسه یک تابوت
فضا داشته باشه

1043
01:40:45,914 --> 01:40:47,833
صبرکن، صبرکن. وایسا

1044
01:40:47,833 --> 01:40:49,418
سایه، یادته؟

1045
01:40:52,504 --> 01:40:53,714
بیا

1046
01:40:57,634 --> 01:40:59,303
بیا، بذار کمک کنم

1047
01:41:13,609 --> 01:41:14,818
آماده باش

1048
01:41:27,748 --> 01:41:29,333
باید یه چیزی پیدا کنم
که باهاش بازش کنم

1049
01:41:35,589 --> 01:41:36,799
!بن

1050
01:41:38,467 --> 01:41:39,843
!زودباش

1051
01:42:02,199 --> 01:42:03,325
!زودباش

1052
01:42:08,956 --> 01:42:10,207
!لعنتی

1053
01:42:36,316 --> 01:42:37,484
یالا. زودباش

1054
01:42:51,790 --> 01:42:53,000
!نه

1055
01:42:57,671 --> 01:43:00,382
سوزان

1056
01:43:01,550 --> 01:43:03,635
منم -
ولم کن، بن -

1057
01:43:03,635 --> 01:43:04,803
این کار رو نکن

1058
01:43:27,367 --> 01:43:29,077
،شب بخیر دوستان

1059
01:43:29,077 --> 01:43:31,830
و به سینما پارکینگِ اورشلیمز لات خوش اومدید

1060
01:44:36,270 --> 01:44:39,356
خوراکی و نوشیدنی لحظه‌آخری رو بگیرید

1061
01:44:41,191 --> 01:44:44,778
تا سه دقیقه دیگه فیلم شروع میشه

1062
01:45:13,515 --> 01:45:16,143
!بن! کمک

1063
01:45:29,281 --> 01:45:30,907
!بن

1064
01:45:30,907 --> 01:45:32,409
بیا اینجا

1065
01:45:35,579 --> 01:45:37,539
!بن

1066
01:46:40,769 --> 01:46:42,354
فکر می‌کنی همه‌شون مُردن؟

1067
01:46:47,526 --> 01:46:48,527
آره

1068
01:46:53,323 --> 01:46:55,075
حالا چی‌کار کنیم؟

1069
01:47:07,295 --> 01:47:09,381
بهترین شعبده‌باز تاریخ

1070
01:47:11,758 --> 01:47:13,760
« هودینی »

1071
01:47:13,802 --> 01:47:15,345
فرار می‌کنیم
