﻿1
00:00:34,500 --> 00:00:45,416
‫«فروتنان وارثان زمین‌اند، نه حقوق معدنی »
‫« جی. پال گتی »

2
00:00:46,916 --> 00:00:50,083
« برگرفته از رویدادی واقعی »

3
00:00:56,750 --> 00:01:01,500
‫سال ۱۹۰۷ که اکلاهما تبدیل به یه ایالت شد،

4
00:01:01,500 --> 00:01:03,541
‫قوانین «جیم کرو» رو پذیرفت که

5
00:01:03,541 --> 00:01:05,666
‫حقوق اولیه‌ی سیا‌ه‌پوستان رو پایمال می‌کرد

6
00:01:05,666 --> 00:01:06,750
‫سارا رکتور؟

7
00:01:07,875 --> 00:01:11,000
‫اما از اونجایی که من از نوادگانِ
‫آزادشدگان کریک بودم،

8
00:01:11,000 --> 00:01:14,041
‫یعنی رنگین‌پوستانی که
‫برده‌ی ملت کریک بودند،

9
00:01:14,875 --> 00:01:17,083
‫یک قطعه زمین بهم تعلق گرفت

10
00:01:17,291 --> 00:01:18,833
‫به عنوان فرزندِ آزادشدگان کریک...

11
00:01:19,833 --> 00:01:22,250
‫پدر و مادرم هم از همین قانون بهره بردند و

12
00:01:22,250 --> 00:01:25,791
‫کلبه‌مون رو توی زمینی که
‫بهشون داده شد، ساختن

13
00:01:25,791 --> 00:01:29,583
‫حالا نوبت من بود تا چیزی که
‫حقم بود رو مطالبه کنم

14
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
‫امضای قشنگی دارید، بانوی جوان

15
00:01:37,333 --> 00:01:39,083
‫- خوندن هم بلده
‫- مچکرم

16
00:01:41,541 --> 00:01:43,583
‫این سند زمین شماست

17
00:01:43,583 --> 00:01:44,750
‫مراقبش باشید

18
00:01:50,291 --> 00:01:52,416
‫من اون زمین رو فرصت و

19
00:01:52,416 --> 00:02:00,625
‫غرامتی بابتِ به بردگی گرفتن اجدادم می‌دیدم
‫« اکلاهمای شرقی »
‫« ۱۹۱۳ »
‫هیچ نمی‌دونستم چی‌کار باهاش بکنم یا
‫اصلاً به چه دردی می‌خورد

20
00:02:00,625 --> 00:02:03,125
‫فقط می‌دونستم که مال منـه

21
00:02:03,875 --> 00:02:05,750
‫خودم خبر نداشتم اما

22
00:02:05,750 --> 00:02:08,291
‫اون سند مالکیت، زندگیم رو
‫برای همیشه تغییر می‌داد

23
00:02:09,750 --> 00:02:12,041
‫اکثراً می‌گفتن که اون زمین بی‌ارزشـه

24
00:02:12,041 --> 00:02:15,541
‫فقط به درد گردبادها و مارها می‌خوره

25
00:02:15,541 --> 00:02:16,750
‫بابام می‌گفت...

26
00:02:16,750 --> 00:02:18,000
‫باید بفروشیمش...

27
00:02:18,000 --> 00:02:20,750
‫...اما من مصمم بودم که نگهش دارم

28
00:02:21,125 --> 00:02:23,083
‫می‌شنوی، بلو؟

29
00:02:26,250 --> 00:02:27,375
‫یه روز...

30
00:02:27,375 --> 00:02:31,250
‫اون زمین من رو صدا زد و
‫رازهاش رو بهم گفت

31
00:02:31,250 --> 00:02:34,166
‫اعتقاد دارم که خدای بزرگ بهم الهام کرد

32
00:02:34,958 --> 00:02:37,791
‫بلند و واضح شنیدم

33
00:02:37,791 --> 00:02:40,750
‫شنیدم که مثل یه رودخونه‌ی خروشان

34
00:02:40,750 --> 00:02:42,666
‫زیر زمین می‌چرخید و می‌پیچید

35
00:02:43,375 --> 00:02:46,625
‫می‌دونم چی بود

36
00:02:48,291 --> 00:02:52,083
« نفت سارا »

37
00:02:53,875 --> 00:02:56,416
‫«شرکت‌های بزرگ نفتی و
‫جویندگان مستقل

38
00:02:56,416 --> 00:02:58,125
‫دائماً به اکلاهما هجوم می‌آورند،

39
00:02:58,125 --> 00:02:59,791
‫چرا که چاه‌های نفت فورانی

40
00:02:59,791 --> 00:03:01,416
‫در میدان «کراشینگ درام‌رایت» و

41
00:03:01,416 --> 00:03:03,250
‫در قلمروی سرخ‌پوستان کشف شده است!»

42
00:03:03,250 --> 00:03:04,666
‫از اینجا دور نیست

43
00:03:05,375 --> 00:03:07,458
‫«اگر اکلاهما مانند تگزاس شرقی،

44
00:03:07,458 --> 00:03:09,875
‫تبدیل به منطقه‌ای میلیونر‌پرور شد،
‫تعجب نکنید»

45
00:03:12,250 --> 00:03:14,000
‫میلیونر یعنی چی؟

46
00:03:14,000 --> 00:03:15,750
‫یعنی کسی که بیشتر از ما پول داره

47
00:03:15,750 --> 00:03:16,916
‫دخترم...

48
00:03:16,916 --> 00:03:18,833
‫اگه توی اون زمین نفت بود،

49
00:03:20,041 --> 00:03:21,750
‫هیچ‌وقت نمی‌دادنش به تو

50
00:03:21,750 --> 00:03:23,500
‫اونا خبر ندارن، بابا. تازه پیداش کردن

51
00:03:23,500 --> 00:03:25,083
‫تو زمین سرخ‌پوست‌ها پیدا کردن!

52
00:03:25,083 --> 00:03:26,583
‫موعد مالیات ملک که برسه،

53
00:03:26,583 --> 00:03:28,166
‫ایالت ۳۰ دلار ازت مطالبه می‌کنه

54
00:03:28,166 --> 00:03:29,333
‫پولش رو داری؟

55
00:03:29,333 --> 00:03:31,000
‫دست‌مون به نفت برسه، چرا که نه؟

56
00:03:31,000 --> 00:03:32,833
‫- می‌دونم نفت داریم
‫- می‌دونی؟

57
00:03:32,833 --> 00:03:34,583
‫از کجا می‌دونی، دختر؟

58
00:03:34,583 --> 00:03:35,583
‫صداش رو شنیدم

59
00:03:37,458 --> 00:03:38,666
‫شما هم می‌تونید بشنوید

60
00:03:38,666 --> 00:03:40,833
‫موج پشت موج... اون پایین مثل یه اقیانوسـه

61
00:03:40,833 --> 00:03:42,166
‫اون فقط صدای زوزه‌ی باد و

62
00:03:42,166 --> 00:03:43,333
‫ناله و غرش زمینـه

63
00:03:43,333 --> 00:03:44,916
‫ربطی به نفت نداره

64
00:03:44,916 --> 00:03:47,416
‫خدا به من گوش داده تا صداش رو بشنوم، مامان

65
00:03:56,875 --> 00:03:58,750
‫این حرفت قشنگ‌تر از اون حرفاست که

66
00:03:58,750 --> 00:04:01,333
‫توش «من‌، من، مال من، مال من» می‌کنی

67
00:04:01,333 --> 00:04:03,750
‫خدا اون زمین رو بی‌دلیل بهم نداده

68
00:04:07,250 --> 00:04:08,291
‫مگه نه؟

69
00:04:21,833 --> 00:04:22,833
‫نگاه کن، بابا!

70
00:04:26,125 --> 00:04:29,500
‫نه، ساری. زود باش، زود باش

71
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‫این روزها کسی باورش نمیشه اما

72
00:04:33,500 --> 00:04:36,916
‫ماسکووگی قبلاًها یه شهر پررونق بود

73
00:04:36,916 --> 00:04:40,000
‫پر از تاجران نفت، جویندگان، بازرگان‌ها،

74
00:04:40,000 --> 00:04:42,041
‫وکلا و زمین‌خوارها بود

75
00:04:42,041 --> 00:04:45,000
‫کلاهبردارها و دزدها و
امثال‌ این‌ها رو هم جا نندازم

76
00:04:45,000 --> 00:04:47,125
‫شرکت نفت کاندور

77
00:04:48,500 --> 00:04:50,583
‫هر کی دنبال روزیِ خودش بود

78
00:04:53,000 --> 00:04:54,916
‫به گمونم از جمله خودم

79
00:05:00,833 --> 00:05:02,250
‫با کی کار داری؟

80
00:05:02,791 --> 00:05:04,083
‫شرکت نفت کاندور

81
00:05:06,375 --> 00:05:08,416
‫همین‌جاس، اما چی‌کار داری؟

82
00:05:08,416 --> 00:05:10,333
‫با کسی که واسه نفتِ کاندور کار می‌کنه

83
00:05:14,375 --> 00:05:16,750
‫اینجا با هیشکی نمی‌تونی حرف بزنی

84
00:05:18,041 --> 00:05:19,958
‫حالا هم راه بیفت

85
00:05:21,541 --> 00:05:22,541
‫بیا بریم

86
00:05:23,375 --> 00:05:25,500
‫تو مرکز شهر سیاه‌پوست زیادی نیست، بابا

87
00:05:26,000 --> 00:05:28,916
‫اما دلیل نمیشه که سرت رو بگیری پایین.
‫گوشت با منـه؟

88
00:05:29,541 --> 00:05:31,000
‫خیلی خب

89
00:05:31,000 --> 00:05:32,875
‫«شرکت نفت جی‌جی‌ رنسوم»

90
00:05:38,625 --> 00:05:40,500
‫بابا، حالت خوبـه؟

91
00:05:41,833 --> 00:05:43,083
‫هنوز سرپام

92
00:05:44,250 --> 00:05:47,000
‫البته راجع به این تجارت نفتی مطمئن نیستم

93
00:05:50,166 --> 00:05:51,833
‫«شرکت نفت پن-اکلاهما»

94
00:05:54,000 --> 00:05:55,375
‫جالبـه، نه؟

95
00:05:57,541 --> 00:05:58,625
‫خیلی خب، بیا

96
00:05:59,875 --> 00:06:01,666
‫همین‌جا بمون، باشه؟

97
00:06:26,333 --> 00:06:28,875
‫- سلام
‫- سطل آشغال تو دفتر آقای دونانـه

98
00:06:30,791 --> 00:06:32,750
‫دیروز جا گذاشتی؟

99
00:06:33,333 --> 00:06:34,500
‫اوهوم. اوهوم

100
00:07:00,000 --> 00:07:02,083
‫فقط سفیدپوست‌ها حق ورود دارن، خانم جوان

101
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
‫من فقط یه لیوان آب می‌خوام

102
00:07:04,458 --> 00:07:07,000
‫یه پنی هم واسه یه لیوان آب دارم

103
00:07:07,000 --> 00:07:08,750
‫یه پنیت رو بردار و برو بیرون

104
00:07:08,750 --> 00:07:09,875
‫دست بردار، کارلا

105
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
‫به دختره یه لیوان آب بده دیگه

106
00:07:12,250 --> 00:07:14,750
‫اصلاً می‌دونی چیه؟
‫بکنش یه لیوان لیموناد و

107
00:07:14,750 --> 00:07:15,791
‫بزنش به حساب خودم

108
00:07:35,500 --> 00:07:36,750
‫مچکرم

109
00:07:38,916 --> 00:07:39,916
‫مچکرم، آقا

110
00:07:41,166 --> 00:07:42,291
‫- بابت لیموناد
‫- خب...

111
00:07:42,291 --> 00:07:43,916
‫باعث افتخاره، خانم کوچولو

112
00:07:43,916 --> 00:07:45,791
‫اسم من سارائـه. سارا رکتور

113
00:07:45,791 --> 00:07:47,250
‫که این‌طور

114
00:07:47,458 --> 00:07:48,666
‫یالا دیگه

115
00:07:48,666 --> 00:07:50,333
‫یالا. برو

116
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
‫راه بیفت. چخه!

117
00:07:58,125 --> 00:08:00,000
‫چرا این‌قدر سنگ‌دلی؟

118
00:08:11,333 --> 00:08:12,583
‫تازه‌واردی؟

119
00:08:12,583 --> 00:08:13,583
‫بله، آقا

120
00:08:15,166 --> 00:08:16,291
‫بیا

121
00:08:18,833 --> 00:08:20,125
‫یکی دیگه هم اونجاس

122
00:08:28,250 --> 00:08:30,000
‫خب... این‌طور نیست

123
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
‫به خاطر آشغال‌ها نیومدم اینجا. من...

124
00:08:32,541 --> 00:08:34,625
‫راستش اومدم تا ازتون بخوام که

125
00:08:34,625 --> 00:08:36,833
‫توی زمین دخترم نفت حفاری کنید

126
00:08:38,750 --> 00:08:41,583
‫اون... ۱۶۰ جریب داره

127
00:08:43,125 --> 00:08:44,875
‫اون‌وقت اون زمین کجاس؟

128
00:08:44,875 --> 00:08:46,000
‫اومدم بابام رو ببینم!

129
00:08:46,000 --> 00:08:47,541
‫برگرد اینجا ببینم!

130
00:08:47,541 --> 00:08:48,791
‫خیلی خب. خیلی خب

131
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
‫طوری نیست، طوری نیست

132
00:08:51,833 --> 00:08:53,625
‫ایشون باید دخترتون باشن

133
00:08:53,625 --> 00:08:54,625
‫خودشـه

134
00:08:55,125 --> 00:08:56,333
‫حال‌تون چطوره، قربان؟

135
00:08:56,333 --> 00:08:57,333
‫سلام

136
00:08:57,875 --> 00:08:59,083
‫من سالا رکتور هستم و

137
00:08:59,083 --> 00:09:01,791
‫۱۶۰ جریب از زمین «سیمارون بند» دارم

138
00:09:01,791 --> 00:09:03,000
‫که توش نفت هست

139
00:09:04,000 --> 00:09:05,666
‫خب حالا از کجا می‌دونی؟

140
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
‫می‌دونم دیگه

141
00:09:07,083 --> 00:09:09,375
‫خب... دوشیزه سارا رکتور

142
00:09:09,375 --> 00:09:10,791
‫من بیگ جیم دونان هستم و

143
00:09:10,791 --> 00:09:12,875
‫یکی از شرکای این شرکت نفتم و

144
00:09:13,541 --> 00:09:15,708
‫ما به این نتیجه رسیدیم که ایمان کورکورانه،

145
00:09:15,708 --> 00:09:17,083
‫چیز مسخره‌ایـه

146
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
‫می‌گیرتت تو چنگش و

147
00:09:18,250 --> 00:09:19,625
‫این‌قدر تو پیست رقص می‌چرخونتت

148
00:09:19,625 --> 00:09:21,875
‫تا سرت گیج بره و

149
00:09:21,875 --> 00:09:23,250
‫بعدش ولت می‌کنه به اَمون خدا

150
00:09:23,250 --> 00:09:25,333
‫عین یه کارگر تو شنبه‌شب و...

151
00:09:26,375 --> 00:09:28,291
‫خیلی خب...

152
00:09:31,500 --> 00:09:33,500
‫گفتی سیمارون بند؟

153
00:09:35,625 --> 00:09:36,625
‫خیلی خب

154
00:09:41,333 --> 00:09:42,541
‫کجا میشه...

155
00:09:42,541 --> 00:09:44,916
‫این نعل‌شکلی که اینجاس

156
00:09:44,916 --> 00:09:47,666
‫خانم تنت تو مدرسه‌‌ی ورنون
‫بهمون نقشه‌خوانی یاد دادن

157
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
‫جداً؟

158
00:09:50,375 --> 00:09:51,541
‫تروزر رو بیار

159
00:09:51,541 --> 00:09:52,541
‫بله، قربان

160
00:09:54,083 --> 00:09:57,000
‫نظرت چیـه که به یه گشت و گذار کوچیک بریم؟

161
00:09:59,916 --> 00:10:01,250
‫اون واسه چیـه؟

162
00:10:01,750 --> 00:10:03,750
‫بیل مسئول کشف پن‌‌-اوکیـه

163
00:10:03,750 --> 00:10:04,833
‫این‌قدری ابزار داره که

164
00:10:04,833 --> 00:10:07,000
‫تو خوابت هم نمی‌بینی، دختر خانم

165
00:10:10,875 --> 00:10:12,083
‫خیلی خب

166
00:10:12,083 --> 00:10:13,916
‫تام اسلیک به همین تازگی توی

167
00:10:13,916 --> 00:10:15,625
‫زمین فرانک ویلر گنج پیدا کرده

168
00:10:15,625 --> 00:10:17,875
‫درست همین‌جا توی «گلن پول»

169
00:10:17,875 --> 00:10:19,500
‫۸ کیلومتر از اینجا فاصله داره

170
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
‫چقدر وراجی می‌کنن

171
00:10:22,916 --> 00:10:24,291
‫یه چیزی پیدا کردن

172
00:10:24,291 --> 00:10:25,625
‫خب برو مدارک رو بیار

173
00:10:25,625 --> 00:10:27,000
‫عجله هم نکن

174
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
‫من هم میرم با اون سیاه‌بچه و
‫باباش حرف می‌زنم، خب؟

175
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
‫بله، آقا

176
00:10:32,125 --> 00:10:33,416
‫خب...

177
00:10:34,333 --> 00:10:37,750
‫اینجا حفاری کردن، کار خیلی سختیـه

178
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
‫هر جایی نفت پیدا کردن، کار سختیـه

179
00:10:39,750 --> 00:10:41,041
‫آره

180
00:10:41,041 --> 00:10:43,541
‫خب، پن-اوکی باید همه‌ی هزینه‌ها رو بده،

181
00:10:43,541 --> 00:10:46,000
‫از کارگرها گرفته تا دکل،

182
00:10:46,000 --> 00:10:48,333
‫باید کارگر چاه‌کن بیاریم تا
‫جرثقیل رو عَلم کنن...

183
00:10:48,333 --> 00:10:50,250
‫...بعدش هم حفارش رو شروع کنن،
‫تا اعماق زمین

184
00:10:50,250 --> 00:10:52,041
‫و بعد هم عمیق‌تر و عمیق‌تر و

185
00:10:52,041 --> 00:10:53,500
‫چندین متر زیر زمین

186
00:10:55,041 --> 00:10:58,000
‫خیلی پروژه‌ی عظمیـه، خیلی!

187
00:10:58,000 --> 00:10:59,666
‫ممکنه چندین ماه طول بکشه، دختر خانم

188
00:10:59,666 --> 00:11:01,541
‫باید اول زمین رو اجاره کنی

189
00:11:02,916 --> 00:11:06,000
‫این رو هم تو مدرسه یادت دادن؟

190
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
‫باشه

191
00:11:09,833 --> 00:11:11,541
‫قرارداد استاندارد

192
00:11:11,541 --> 00:11:13,750
‫اجاره‌ی ۶ ماهه که از امروز شروع میشه

193
00:11:14,625 --> 00:11:16,250
‫معمولاً واسه هر جریب، ۲۵ سنت میدن

194
00:11:16,250 --> 00:11:18,500
‫پیشنهاد من بهت، ۵۰ سنتـه

195
00:11:18,500 --> 00:11:19,833
‫خودم نمی‌دونم واسه چی اما...

196
00:11:19,833 --> 00:11:22,000
‫تو رو که می‌بینم، دست‌ و دل‌باز میشم

197
00:11:22,000 --> 00:11:23,291
‫استانداردش ۱ دلاره

198
00:11:24,666 --> 00:11:27,000
‫خب نظرت با جریبی ۷۵ سنت چیـه؟

199
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
‫جریبی ۱ دلار. شیش ماه

200
00:11:29,500 --> 00:11:30,625
‫حق‌الامتیاز رو چی‌کار کنیم؟

201
00:11:30,625 --> 00:11:32,625
‫حق‌الامتیاز هم می‌دونی چیه پس

202
00:11:32,625 --> 00:11:34,375
‫مردم قبیله‌ی اوسیج، یک‌هشتم می‌گیرن

203
00:11:36,000 --> 00:11:38,875
‫باشه، دختر خانم. گوش کن چی میگم.
‫پیشنهاد آخرمـه

204
00:11:38,875 --> 00:11:42,166
‫جریبی ۱ دلار، ۶ ماه اجاره و

205
00:11:42,166 --> 00:11:44,625
‫و اگه چاه فورانی در اومد، ۸ درصد بهت میدم

206
00:11:44,625 --> 00:11:45,875
‫منظورت یک هشتمـه؟

207
00:11:46,666 --> 00:11:49,166
‫میشه ۱۲.۵ درصد

208
00:11:49,166 --> 00:11:51,000
‫حساب‌کتابش هم خوبـه

209
00:11:51,000 --> 00:11:52,541
‫آره، خیلی نازه

210
00:11:53,916 --> 00:11:55,583
‫۸ درصد. یا قبول می‌کنی، یا هیچی

211
00:11:57,375 --> 00:11:58,750
‫باید اول قرارداد رو بخونم

212
00:11:58,750 --> 00:12:01,000
‫باشه. حتماً، دختر خانم.
‫بفرمایید...

213
00:12:01,000 --> 00:12:02,125
‫قراردادت رو بخون

214
00:12:05,375 --> 00:12:08,958
‫حق‌الامتیاز... دیگه چیه؟

215
00:12:08,958 --> 00:12:12,000
‫پولیـه که از نفتی که پیدا می‌کنن،
گیرمون میاد

216
00:12:30,500 --> 00:12:32,083
‫پن-اوکی حفاری رو با

217
00:12:32,083 --> 00:12:34,208
‫کارگرها و ماشین‌هاش شروع کردن،

218
00:12:34,583 --> 00:12:37,166
‫جرثقیل دریک، دیگ بخار و

219
00:12:37,166 --> 00:12:40,000
‫یه وسیله‌ای که بهش می‌گفتن،
‫چرخ جداره گذاری

220
00:12:40,833 --> 00:12:43,250
‫حس دوروتی و توتو رو داشتم که

221
00:12:43,250 --> 00:12:45,541
‫واسه اولین بار «اُز» رو دیدن

222
00:12:45,916 --> 00:12:47,750
‫نمی‌دونستم ثروتمندم می‌کنه یا نه

223
00:12:47,750 --> 00:12:50,125
‫اصلاً نمی‌دونستم ثروت یعنی چی

224
00:12:50,750 --> 00:12:52,625
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم،

225
00:12:52,625 --> 00:12:54,500
‫این بود که اون‌قدری پول در میارم تا

226
00:12:54,500 --> 00:12:57,958
‫۳۰ دلار مالیات ملک جور بشه و
‫بتونم زمین رو نگه دارم؟

227
00:12:57,958 --> 00:13:00,541
‫« ۳ ماه بعد »

228
00:13:13,250 --> 00:13:15,000
‫هی، هی، هی

229
00:13:22,583 --> 00:13:24,541
‫دست‌مون رو گذاشت تو پوست گردو

230
00:13:24,541 --> 00:13:26,083
‫اونجا هیچی نیست

231
00:13:28,250 --> 00:13:29,791
‫زمین مال خودت و دخترت

232
00:13:30,250 --> 00:13:31,833
‫پس تجهیزاتت چی میشن؟

233
00:13:31,833 --> 00:13:34,500
ولش کنیم بیشتر می‌صرفه تا
وسایل رو جابه‌جا کنیم

234
00:13:34,500 --> 00:13:36,791
‫اون هم مال خودت.
‫هدیه‌ای از طرف پن-اوکی

235
00:13:44,000 --> 00:13:46,916
‫اون روز درس تلخی رو یاد گرفتم

236
00:13:46,916 --> 00:13:48,708
‫زمین یه چیزه و

237
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
‫نفت یه چیز دیگه

238
00:13:51,083 --> 00:13:54,000
‫پیدا کردنش سختـه، حفاریش سختـه و

239
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
‫نگه داشتنش هم از اونا سخت‌تر

240
00:13:56,875 --> 00:13:59,208
‫رؤیام دود شد و رفت هوا

241
00:14:14,333 --> 00:14:17,250
‫۱۰۰ بار بهش گفتم این لگن رو درست کنه

242
00:14:17,250 --> 00:14:18,958
‫دستش هم به دهنش می‌رسه‌ها

243
00:14:19,833 --> 00:14:20,875
‫یا ماشین رو درست کن...

244
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
‫یا یه ماشین جدید بخر.
‫تو رو خدا نگاه کن!

245
00:14:24,833 --> 00:14:26,041
‫خفه‌مون کرد

246
00:14:42,166 --> 00:14:44,250
‫کمکی از دستم بر میاد، آقا؟

247
00:14:45,916 --> 00:14:48,375
‫این ۱۶۰ جریب زمینی که به نام دخترتـه...

248
00:14:50,500 --> 00:14:52,000
‫ازش می‌خرم

249
00:14:52,000 --> 00:14:53,375
‫به چه دردتون می‌‌خوره، آقا؟

250
00:14:55,750 --> 00:14:57,500
‫نظرت چیـه مرد و مردونه حرف بزنیم؟

251
00:15:02,000 --> 00:15:03,291
‫ساری، از پشت ساختمون برو

252
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
‫یالا

253
00:15:10,500 --> 00:15:11,875
‫زمین خودمـه

254
00:15:18,291 --> 00:15:20,541
‫شما... سندش رو هم دارید؟

255
00:15:21,625 --> 00:15:24,375
‫سند مالکیت. همونی که دخترتون امضا کرد

256
00:15:24,375 --> 00:15:25,583
‫واسه چی می‌خواینش؟

257
00:15:25,583 --> 00:15:28,000
‫اومدم اینجا تا یه پیشنهاد بهتون بدم،
آقای رکتور

258
00:15:28,000 --> 00:15:29,583
‫باید مطمئن شم که اوضاع...

259
00:15:29,583 --> 00:15:31,416
‫به قول معروف، راست و ریسه

260
00:15:33,625 --> 00:15:36,333
‫شاید من هم باید همین رو ازتون بپرسم

261
00:15:36,333 --> 00:15:37,333
‫به قول معروف

262
00:15:38,375 --> 00:15:39,541
‫جریبی ۲ دلار می‌خرم

263
00:15:41,250 --> 00:15:43,541
‫نظرتون چیه؟

264
00:15:44,500 --> 00:15:45,541
‫خب...

265
00:15:46,250 --> 00:15:49,416
‫فکر کنم اداره شهرستان بهم گفته بود
‫جریبی ۳ دلار می‌ارزه

266
00:15:49,958 --> 00:15:51,416
‫شاید هم ۳.۲۵

267
00:15:57,125 --> 00:15:59,458
‫می‌خوای واسه من زبل‌بازی در بیاری؟

268
00:16:00,833 --> 00:16:02,541
‫یه چیزی هست که حتی یک‌شنبه‌ها هم...

269
00:16:03,500 --> 00:16:04,750
‫نمی‌تونم تحمل کنم...

270
00:16:06,041 --> 00:16:07,500
‫اون هم بچه‌زبل‌بازیـه

271
00:16:09,541 --> 00:16:10,750
‫که این‌طور

272
00:16:12,041 --> 00:16:13,250
‫خب...

273
00:16:14,000 --> 00:16:15,666
‫اینجا زمین دختر کوچیکمـه

274
00:16:16,750 --> 00:16:18,541
‫باید ازش سود کنم

275
00:16:20,416 --> 00:16:21,750
‫پس روز به‌خیر

276
00:16:25,833 --> 00:16:27,166
‫باشه، حق با توئـه

277
00:16:27,166 --> 00:16:29,500
‫حالا که زمین دختر کوچیکتـه

278
00:16:29,500 --> 00:16:32,000
‫گوش کن چی میگم،
‫جریبی ۶ دلار

279
00:16:38,250 --> 00:16:39,375
‫۶ دلار؟

280
00:16:39,375 --> 00:16:40,791
‫پیشنهاد آخرمـه

281
00:16:47,791 --> 00:16:51,250
‫پیشنهاد منصفانه‌ایـه،‌ آقای...

282
00:16:51,250 --> 00:16:52,250
‫رسکینگ هستم

283
00:16:53,125 --> 00:16:54,333
‫ارل رسکینگ

284
00:16:55,083 --> 00:16:57,166
‫یالا دیگه، دست بده

285
00:16:58,333 --> 00:17:01,333
‫اول باید دخترم رو راضی کنم

286
00:17:02,625 --> 00:17:03,791
‫این پیشنهاد آخرمـه

287
00:17:06,291 --> 00:17:07,958
‫بیشتر از حقت هم هست

288
00:17:08,833 --> 00:17:10,500
‫فقط در همین حد بهت میگم

289
00:17:26,875 --> 00:17:29,083
‫قید این همه پول رو زدن، کار سختیـه

290
00:17:29,083 --> 00:17:30,791
‫اما چرا بعد از این پن‌-اوکی بهمون گفت

291
00:17:30,791 --> 00:17:33,541
‫اینجا هیچی نیست، پیشنهادش رو بالا برد؟

292
00:17:33,541 --> 00:17:34,625
‫یه چیزی پیدا کردن

293
00:17:34,625 --> 00:17:37,166
‫و حالا همه‌چی رو واسه خودشون می‌خوان

294
00:17:37,166 --> 00:17:38,750
‫اون ارلـه از پن-اوکی نیومده بود

295
00:17:38,750 --> 00:17:41,541
‫به هیچ‌کدوم از حرفاش اعتماد ندارم.
‫چشماش عین یه خوک مکار بود

296
00:17:41,541 --> 00:17:43,125
‫آخه چرا باید دروغ بگه؟

297
00:17:44,500 --> 00:17:45,750
‫من می‌دونم چرا

298
00:17:51,250 --> 00:17:53,041
‫هی ببین، ساری

299
00:17:53,041 --> 00:17:55,125
‫چند روز پیش رفتم اداره املاک تا

300
00:17:55,125 --> 00:17:56,541
‫زمینت رو بفروشم

301
00:17:56,541 --> 00:17:58,625
‫- واسه چی این کار رو کردی؟
‫- اول گوش کن

302
00:17:58,625 --> 00:18:00,666
‫گفتن که نمی‌تونم بفروشم

303
00:18:01,041 --> 00:18:04,000
‫می‌تونی چرا اون سفیدپوسته
‫احتمال داره بهمون دروغ گفته باشه؟

304
00:18:04,541 --> 00:18:06,250
‫سیگار می‌کشی، مامان؟

305
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
‫نـه

306
00:18:09,791 --> 00:18:11,416
‫تا وقتی که این، اینجا باشه

307
00:18:11,416 --> 00:18:13,500
‫هر کاری بخوان می‌تونن با زمین بکنن

308
00:18:14,041 --> 00:18:15,083
‫سند مالکیت

309
00:18:38,750 --> 00:18:40,541
‫هی، رُزی، فانوس رو خاموش کن

310
00:18:40,541 --> 00:18:43,500
‫یالا، جونیور. بیا اینجا. بیا اینجا.
‫بیا اینجا ببینم

311
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
‫- زود باشید، زود باشید
‫- ساکت باشید، خب؟

312
00:18:59,541 --> 00:19:00,750
‫تفنگ دارن

313
00:19:00,750 --> 00:19:01,750
‫قضیه چیـه؟

314
00:19:04,916 --> 00:19:05,916
‫جو رکتور!

315
00:19:13,375 --> 00:19:15,875
‫به قیمت جونم هم شده باشه،
‫این سند رو پیدا می‌کنم

316
00:19:21,000 --> 00:19:22,083
‫خالیـه

317
00:19:23,250 --> 00:19:24,250
‫هیچی نیست

318
00:19:24,750 --> 00:19:25,750
‫هیچی نیست!

319
00:19:29,000 --> 00:19:30,583
‫- بلو!
‫- نه! ساری!

320
00:19:30,583 --> 00:19:31,916
‫- بلو! بلو!
‫- ساری! ساری! نه!

321
00:19:31,916 --> 00:19:33,583
‫- نه!
‫- ساری! رُزی، میریم دنبالش

322
00:19:48,125 --> 00:19:49,125
‫بیا بریم

323
00:20:10,041 --> 00:20:11,375
‫یالا

324
00:20:16,333 --> 00:20:18,166
‫کشتن سگ دختره چه کمکی به

325
00:20:18,166 --> 00:20:19,750
‫پیدا کردن سند می‌کنه؟!

326
00:20:19,750 --> 00:20:20,833
‫احمق!

327
00:20:21,500 --> 00:20:23,250
‫سگه داشت غرغر می‌کرد، آقای دنوان

328
00:20:23,250 --> 00:20:24,375
‫غرغر و دندون‌قروچه می‌کرد!

329
00:20:24,375 --> 00:20:26,000
‫من فقط سند مالکیت رو خواستم!

330
00:20:26,000 --> 00:20:27,375
‫خب برمی‌گردیم و میاریمش!

331
00:20:27,375 --> 00:20:29,791
‫حالا دیگه می‌دونن دنبالشیم!

332
00:20:30,791 --> 00:20:32,458
‫این رو از جلوی چشمام دور کن

333
00:20:36,666 --> 00:20:39,041
‫وای

334
00:20:39,041 --> 00:20:41,000
‫وای خدا

335
00:20:46,000 --> 00:20:47,333
‫بلو... بلو کجا رفت؟

336
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
‫رفته یه جایی تا بمیره

337
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
‫چی‌کار داری می‌کنی، بچه؟

338
00:20:59,000 --> 00:21:00,416
‫اون سند نفرین‌شده‌ست

339
00:21:00,416 --> 00:21:01,750
‫بلو رو همین‌طوری الکی کشتن

340
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
‫و یکم دیگه هم میان سراغ خودمون، مامان

341
00:21:03,791 --> 00:21:05,583
‫میارمش بیرون و شرش رو می‌کنم

342
00:21:05,583 --> 00:21:08,333
‫نـه! بیا اینجا ببینم

343
00:21:13,333 --> 00:21:15,250
‫خدا بی‌دلیل اون زمین رو بهت نداده

344
00:21:15,875 --> 00:21:17,125
‫خودت گفتی

345
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
‫درستـه

346
00:21:20,125 --> 00:21:22,333
‫پس چرا باید چیزی که بهمون دادن رو پس بدیم؟

347
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
‫بلو؟

348
00:21:43,333 --> 00:21:44,750
‫بلوبانت؟

349
00:21:45,791 --> 00:21:46,833
‫بلو؟

350
00:22:08,166 --> 00:22:10,000
‫بعد از اون شب وحشتناک،

351
00:22:10,000 --> 00:22:11,250
‫نمی‌دونستم چی‌کار کنم،

352
00:22:11,250 --> 00:22:12,833
‫جز این که دنبال بلو بگردم،

353
00:22:12,833 --> 00:22:15,500
‫با این امید که هنوز زنده‌ست

354
00:22:17,000 --> 00:22:20,583
‫پن-اوکی می‌خواست سرم رو شیره بماله،
‫مثل روز روشن بود

355
00:22:21,291 --> 00:22:23,416
‫اون قضیه رو هم نمی‌دونستم چی‌کار کنم

356
00:22:24,375 --> 00:22:26,500
‫تا این که بلو، هر جایی که بود

357
00:22:26,500 --> 00:22:28,416
‫من رو به اون اردوگاه میدان نفتی کشوند،

358
00:22:28,416 --> 00:22:31,666
‫همون‌طوری که خرگوش‌ها رو
‫تا لونه‌شون دنبال می‌کرد

359
00:22:32,500 --> 00:22:35,625
‫از این که بین اون مردهای گردن‌کلفت
‫راه برم، ترس نداشتم

360
00:22:35,625 --> 00:22:36,833
‫ایمان داشتم

361
00:22:36,833 --> 00:22:38,500
‫اینجا چی‌کار می‌کنی، دختر خانم؟

362
00:22:39,500 --> 00:22:40,791
‫دنبال سگم می‌گردم

363
00:22:40,791 --> 00:22:41,875
‫یکی بهش تیر زد و

364
00:22:41,875 --> 00:22:43,375
‫اون هم خودش رو کشون‌کشون برده

365
00:22:43,375 --> 00:22:44,791
‫عین یه سگ ولگرد؟

366
00:22:47,375 --> 00:22:48,875
‫برو ببینم، دختر خانم!

367
00:22:51,291 --> 00:23:04,416
‫« نیازمند نیروی نفتی، مسئول دکل،
‫کارگر جرثقیل، آهنگر. سابقه الزامی »

368
00:23:06,750 --> 00:23:09,083
‫انداختیم تو منگنه

369
00:23:11,125 --> 00:23:13,083
‫خب، به این میگن مخمصه

370
00:23:15,250 --> 00:23:18,750
‫داداش، فکر کنم کیش و مات شدی

371
00:23:18,750 --> 00:23:20,125
‫سلام آقا، من رو یادتون هست؟

372
00:23:23,125 --> 00:23:24,416
‫برترند بایرون اسمیت...

373
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
‫...در خدمتم

374
00:23:25,416 --> 00:23:27,250
‫اما می‌تونی برت صدام کنی

375
00:23:27,250 --> 00:23:29,000
‫بانوی جوان، یادم میارید کجا هم رو دیدیم؟

376
00:23:29,000 --> 00:23:30,500
‫کافه بیزی بی

377
00:23:30,500 --> 00:23:32,583
‫به خانمه گفتید یه لیوان لیموناد بهم بده

378
00:23:32,583 --> 00:23:33,750
‫انگار خودم بودم

379
00:23:33,750 --> 00:23:36,875
‫داشتید با مداد دور اسم‌های تو روزنامه
خط می‌کشیدید

380
00:23:38,041 --> 00:23:40,000
‫زدی تو خال، خانم. خود برت بوده

381
00:23:40,000 --> 00:23:42,791
‫تو آگهی‌های ترحیم،
دنبال بیوه‌های پول‌دار می‌گشته

382
00:23:42,791 --> 00:23:44,250
‫هی!

383
00:23:45,791 --> 00:23:47,458
‫چرا لباس کارگر نفت پوشیدید؟

384
00:23:48,166 --> 00:23:50,666
‫خب، من یه جوینده‌م

385
00:23:50,666 --> 00:23:51,750
‫جوینده؟

386
00:23:51,750 --> 00:23:53,916
‫آره، دنبال نفت می‌گردم، حفاری می‌کنم

387
00:23:53,916 --> 00:23:56,375
‫- معمولاً هم تو جاهای به‌دردنخور
‫- هی!

388
00:23:56,375 --> 00:23:58,166
‫یه گنج زیر زمین خوابیده و منتظره که

389
00:23:58,166 --> 00:23:59,458
‫غارت بشه، خودت هم می‌دونی

390
00:23:59,458 --> 00:24:00,583
‫یه کوه هم هست

391
00:24:00,583 --> 00:24:02,000
‫بله خانم! کاملاً درست میگی!

392
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
‫فقط پیدا نشده. و من؟

393
00:24:05,000 --> 00:24:06,583
‫من یابنده‌م. سخت‌کوشم

394
00:24:06,583 --> 00:24:09,291
‫جوینده‌م، سرمایه‌گذارم، زمین‌خوارم

395
00:24:09,291 --> 00:24:10,750
‫تاجر اقتصاد آزادم و

396
00:24:10,750 --> 00:24:12,833
‫به زودی اندازه شاه میداس، پول‌دار میشم

397
00:24:12,833 --> 00:24:14,416
‫من تو زمینم نفت دارم

398
00:24:14,416 --> 00:24:15,916
‫راست میگی؟

399
00:24:15,916 --> 00:24:18,833
‫پن-اوکی واسه ۶ ماه زمینم رو
جریبی ۱ دلار اجاره کرد

400
00:24:18,833 --> 00:24:20,541
‫گفتن خشکـه و پیچوندنم

401
00:24:20,541 --> 00:24:21,750
‫حیف شد

402
00:24:21,750 --> 00:24:23,625
‫هیچی بدتر از یه چاه خشک نیست

403
00:24:23,625 --> 00:24:25,000
‫بله خانم، درستـه

404
00:24:25,000 --> 00:24:28,041
‫یه کلاهبردار فرستادن تا گولم بزنن تا
زمینم رو یه‌جا بفروشم

405
00:24:28,041 --> 00:24:31,750
‫واسه یه چاه خشک،
جریبی ۶ دلار بهم پیشنهاد داد

406
00:24:31,750 --> 00:24:34,000
‫یه مشت دزد پست‌فطرت

407
00:24:34,000 --> 00:24:36,583
‫آقا، اونجا یه عالمه نفت هست و

408
00:24:36,583 --> 00:24:39,416
‫دنبال یه شریک می‌گردم تا
‫کمکم کنه استخراجش کنم

409
00:24:41,791 --> 00:24:44,083
‫خب، موفق باشی، زنبور عسل

410
00:24:44,083 --> 00:24:47,041
‫اما بهتره دیگه پرواز کنی سمت خونه‌تون

411
00:24:48,291 --> 00:24:49,750
‫من زنبور عسل نیستم

412
00:24:49,750 --> 00:24:51,166
‫اسمم دوشیزه سارا رکتوره و

413
00:24:51,166 --> 00:24:53,375
‫دارم بهتون پیشنهاد کاری میدم اما

414
00:24:53,375 --> 00:24:55,125
‫شما عین یه بچه باهام برخورد می‌کنید که

415
00:24:55,125 --> 00:24:57,000
‫اصلاً کار مؤدبانه‌ای نیست

416
00:24:57,000 --> 00:24:59,583
‫مخصوصاً الان که سگم هم به تازگی مُرده

417
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
‫روز به‌خیر

418
00:25:09,166 --> 00:25:11,291
‫صبر کن ببینم. یه لحظه وایسا

419
00:25:11,291 --> 00:25:13,500
‫چیزی درمورد سگت نگفته بودی

420
00:25:13,500 --> 00:25:15,625
‫نمیشه که حرف یه سگ مُرده رو
‫بزنی و بذاری و بری

421
00:25:15,625 --> 00:25:17,375
‫بابت سگت متأسفم

422
00:25:18,250 --> 00:25:19,250
‫اشکالی نداره

423
00:25:24,500 --> 00:25:27,166
‫خب، درمورد زمینت برام بگو

424
00:25:27,166 --> 00:25:28,416
‫از کجا آوردیش؟

425
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
‫بهش میگن حُکم فدرال

426
00:25:29,875 --> 00:25:32,625
‫۱۶۰ جریب از سیمارون بند رو بهم دادن

427
00:25:32,625 --> 00:25:34,833
‫این‌قدر زیرش نفت خوابیده که

428
00:25:34,833 --> 00:25:37,541
‫پن-اوکی می‌خواست زمین رو ازم بقاپه

429
00:25:37,541 --> 00:25:38,916
به بُرّانی حقیقت

430
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
به بُرّانی حقیقت، آره؟

431
00:25:41,416 --> 00:25:43,041
‫خب، واسه بیرون کشیدن نفت از دل خاک،

432
00:25:43,041 --> 00:25:44,583
‫فقط خوش‌بینی کافی نیست

433
00:25:45,625 --> 00:25:50,041
‫من و میس همچین بدبخت بیچاره نیستیم اما خب،

434
00:25:50,041 --> 00:25:53,750
‫منابع و تجهیزاتی از خودمون نداریم

435
00:25:53,750 --> 00:25:57,958
‫پن-‌اوکی دکل، جرثقیل، دیگ بخار و
‫همه‌چی رو گذاشته

436
00:25:59,375 --> 00:26:00,875
‫وایسا همین‌جا. از جات جُم نخور

437
00:26:03,416 --> 00:26:05,000
‫وسایلت رو بردار، باید بریم.
‫سهم داریم

438
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
‫گوش کن برت، واقعاً فکر می کنی که...

439
00:26:06,500 --> 00:26:09,000
‫هی، هی، هی. حس خوبی به
‫این ماجرا دارم، داداش

440
00:26:09,000 --> 00:26:10,750
‫- بریم. یالا
‫- هر چی تو بگی

441
00:26:10,750 --> 00:26:12,541
‫آره

442
00:26:14,750 --> 00:26:16,750
‫ایشون همکارم هستن که اون‌موقع دیدیش

443
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
‫میسیرو آدولفو هرناندز،
‫یا به اختصار، میس

444
00:26:19,333 --> 00:26:21,291
‫با مکزیکی‌ها که مشکلی نداری؟

445
00:26:21,291 --> 00:26:22,750
‫خوش‌وقتم، آقای هرناندز!

446
00:26:22,750 --> 00:26:24,291
‫همچنین، خانم

447
00:26:25,166 --> 00:26:27,041
‫خیلی خب، بریم یه نگاه بندازیم

448
00:26:27,041 --> 00:26:29,416
‫صبر کن. باید اول به توافق برسیم

449
00:26:29,416 --> 00:26:30,833
‫نظرم رو ۵۰-۵۰ بود...

450
00:26:30,833 --> 00:26:32,875
‫من هم دقیقاً همین نظر رو دارم

451
00:26:32,875 --> 00:26:34,875
‫پس باید وکلامون رو به هم معرفی کنیم

452
00:26:37,541 --> 00:26:38,750
‫ایشون وکیلم هستن

453
00:26:39,416 --> 00:26:40,500
‫دست دادن تگزاسی

454
00:26:40,500 --> 00:26:41,875
مطمئن‌تر از این پیدا نمی‌کنی

455
00:26:43,041 --> 00:26:44,250
‫اینجا اکلاهماست

456
00:26:44,250 --> 00:26:46,791
‫واسه اکلاهمایی‌ها که تازه مطمئن‌تر هم هست

457
00:26:47,250 --> 00:26:49,916
‫حالا شد. راه رو نشون بده، بانوی جوان

458
00:27:03,541 --> 00:27:04,541
‫اینجا رو باش!

459
00:27:06,083 --> 00:27:07,166
‫دروغ نمی‌گفتی

460
00:27:07,166 --> 00:27:09,291
‫عجب تجهیزات درجه‌یکی اینجاس

461
00:27:10,416 --> 00:27:13,500
‫عجب زمینی هم هست.
‫لامصب عجب زمینیـه!

462
00:27:13,500 --> 00:27:15,083
‫از کجا میگی؟

463
00:27:15,083 --> 00:27:17,041
‫اینجا یه تاقدیس گنبدی کلاسیکـه

464
00:27:18,000 --> 00:27:20,500
‫نگاه کن، میس. انگار سینه‌های آفرودیت

465
00:27:20,500 --> 00:27:22,291
‫از کُرست زمین زدن بیرون

466
00:27:23,958 --> 00:27:26,500
‫قراره یه چیزایی بشنوی که
تا حالا نشنیدی، دوشیزه ساریتا

467
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
‫درستـه

468
00:27:28,750 --> 00:27:30,500
‫نفت، زبون خودش رو داره

469
00:27:31,250 --> 00:27:32,291
‫سرت داد نمی‌زنه

470
00:27:33,250 --> 00:27:35,041
‫برات آواز هم نمی‌خونه اما

471
00:27:35,041 --> 00:27:38,416
‫اگه گوش شنوا داشته باشی،
می‌شنویش

472
00:27:38,416 --> 00:27:41,000
‫مثل شیرجه‌ی عقابی که...

473
00:27:41,000 --> 00:27:43,125
‫نزدیک زمین پرواز می‌کنه...

474
00:27:44,333 --> 00:27:46,875
‫یا نفس‌نفس‌ زدن گاو نری که آماده‌ی حمله‌ست

475
00:27:46,875 --> 00:27:49,583
‫مثل اقیانوسی که درِ گوش آدم غرش می‌کنه؟

476
00:27:49,583 --> 00:27:51,541
‫آدم‌های زیادی نیستن که صداش رو می‌شناسن

477
00:27:51,541 --> 00:27:52,666
‫چی داره میگه؟

478
00:28:00,500 --> 00:28:02,666
‫به نظرم داره حرف از چشم‌انداز می‌زنه

479
00:28:02,666 --> 00:28:04,500
‫من هم دقیقاً همین رو شنیدم!

480
00:28:04,500 --> 00:28:05,500
‫واقعاً؟

481
00:28:05,500 --> 00:28:08,041
‫آخه تازه این رو اینجا ساختن

482
00:28:11,500 --> 00:28:12,750
‫شرکام اصرار داشتن که

483
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
‫قبل از شروع حفاری

484
00:28:14,375 --> 00:28:16,083
‫از پدرمادرم اجازه بگیرن

485
00:28:17,500 --> 00:28:20,416
‫برت گفت پن‌-اوکی از پوش‌سنگ رد شده و

486
00:28:20,416 --> 00:28:22,500
‫بالای ۳۰۰ متر پایین رفته

487
00:28:24,083 --> 00:28:26,333
‫برای همین حفاری رو شروع کردیم

488
00:28:27,166 --> 00:28:29,250
‫عمیق و عمیق‌تر

489
00:28:34,250 --> 00:28:35,541
‫راستش میس بهم گفت

490
00:28:35,541 --> 00:28:38,291
‫حالا که پن-اوکی اون چاه رو ول کرده...

491
00:28:38,291 --> 00:28:41,791
‫کار درست اینـه که واسه اون دکل
‫یه اسم جدید بذارم

492
00:28:42,875 --> 00:28:47,583
« نفت سارا »

493
00:28:52,666 --> 00:28:53,666
‫این هم از این

494
00:28:53,666 --> 00:28:55,625
‫وای، زحمت کشیدید، خانم رکتور

495
00:28:55,625 --> 00:28:57,500
‫خواهش می‌کنم، آقای برت اسمیت

496
00:28:58,291 --> 00:29:01,166
‫چند وقتی هست که دنبال نفت می‌گردید، نه؟

497
00:29:01,750 --> 00:29:04,666
‫من و میس همیشه جزو جویندگان فرصت بودیم

498
00:29:04,666 --> 00:29:08,500
‫با طلا و نقره شروع کردیم.
‫حالا هم اومدیم سراغ نفت

499
00:29:08,500 --> 00:29:10,333
‫همه‌چی رو دیدیم و همه‌کاری کردیم

500
00:29:10,333 --> 00:29:11,541
‫و همه‌ش رو هم از دست دادیم

501
00:29:11,541 --> 00:29:13,875
‫همه‌ش از رو دست دادید؟
‫چطوری؟

502
00:29:13,875 --> 00:29:15,791
‫کم کم وجودت رو فرا می‌گیره

503
00:29:15,791 --> 00:29:17,750
‫آدم رو به کارهای احمقانه وا می‌داره

504
00:29:17,750 --> 00:29:19,750
‫از یه چاه فورانی، ۷۰ هزار دلار در آوردم

505
00:29:19,750 --> 00:29:21,750
‫- ۷۰ هزار دلار؟
‫- بله

506
00:29:21,750 --> 00:29:24,416
‫و بعدش سر یه چاه خشک، همه‌ش از کفم رفت

507
00:29:26,833 --> 00:29:28,500
‫دوشیزه سارا، بهم یه قولی بده

508
00:29:28,500 --> 00:29:31,250
‫بهم قول بده مثل من و میس نشی

509
00:29:31,250 --> 00:29:33,166
‫به گنج که رسیدی، پولت رو پس‌انداز کن

510
00:29:33,166 --> 00:29:37,000
‫سرمایه‌گذاریش کن و آخرش هم پول‌دار شو،
‫همون‌طوری که لیاقتش رو داری

511
00:29:37,000 --> 00:29:38,250
‫به روی چشم...

512
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
‫...آقای برت اسمیت

513
00:29:40,291 --> 00:29:42,000
‫حتماً همین کار رو می‌کنم

514
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
‫خب...

515
00:29:47,333 --> 00:29:49,291
‫حدست چیـه، آقای جوینده‌ی فرصت؟

516
00:29:49,291 --> 00:29:50,291
‫اینجا خبری هست؟

517
00:29:51,583 --> 00:29:52,750
‫اینجا نفت هست

518
00:29:52,750 --> 00:29:54,250
‫شکی ندارم

519
00:29:54,250 --> 00:29:56,000
‫مسئله اینه که چقدر هست؟

520
00:29:56,000 --> 00:29:58,291
‫واسه این که بصرفه، باید چاهِ مادر باشه

521
00:29:58,291 --> 00:29:59,541
‫چاه مادر دیگه چیه؟

522
00:29:59,541 --> 00:30:02,750
‫یعنی سالیان سال، می‌تونه
روزی هزاران بشکه تولید کنه

523
00:30:02,750 --> 00:30:04,083
‫عین یه گاو پرشیر

524
00:30:06,250 --> 00:30:07,583
‫یکی داره میاد

525
00:30:11,166 --> 00:30:12,166
‫خودشـه!

526
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
‫بیگ جیم از پن-اوکی

527
00:30:19,583 --> 00:30:20,583
‫- میس
‫- باشه

528
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
‫همین‌جا بمونید

529
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
‫حالت چطوره، رفیق؟
‫چه کمکی از دست‌مون بر میاد؟

530
00:30:49,416 --> 00:30:50,916
‫می‌تونی از ملکم بری بیرون

531
00:30:51,500 --> 00:30:52,666
‫اینجا زمین منـه

532
00:30:52,666 --> 00:30:55,041
‫داری با ابزار من، رو دکل من کار می‌کنی

533
00:30:55,041 --> 00:30:57,416
‫۲۰ دقیقه وقت میدم تا
‫بار و بندیل‌تون رو جمع کنید و برید

534
00:30:57,416 --> 00:30:58,625
‫اینجا زمین منـه

535
00:30:58,625 --> 00:31:00,583
‫خودت تجهیزات رو نبردی،
‫گفتی مال خودم

536
00:31:00,583 --> 00:31:03,125
‫زمین توئـه اما حقوق معدنیش مال منـه

537
00:31:06,500 --> 00:31:08,000
‫اون قرارداد تموم شد

538
00:31:08,000 --> 00:31:10,958
‫خب، تا ۶ ماه مال منـه.
‫می‌تونی تاریخش رو چک کنی

539
00:31:11,500 --> 00:31:12,916
‫جوهرش پخش شده

540
00:31:12,916 --> 00:31:14,625
‫تاریخ واقعی زیرش رو پاک کردی

541
00:31:15,541 --> 00:31:18,000
‫این کار دست‌کمی از تقلب کردن بچه‌ها
تو مدرسه نداره

542
00:31:18,000 --> 00:31:20,250
‫تاریخ اتمام ۹ سپتامبر بوده

543
00:31:21,833 --> 00:31:23,000
‫اینجا حقِ منـه!

544
00:31:23,000 --> 00:31:25,541
‫خب، ظاهراً دیدگاه‌هاتون متفاوتـه

545
00:31:27,333 --> 00:31:28,541
‫بزن به چاک

546
00:31:29,250 --> 00:31:31,250
‫یه تحقیقاتی درمورد این آقا پسر کردیم

547
00:31:31,625 --> 00:31:33,166
‫طرف شیاده

548
00:31:33,166 --> 00:31:34,583
دغل بازه

549
00:31:34,583 --> 00:31:37,500
‫کسیـه که سر زن‌ها رو کلاه می‌ذاره

550
00:31:37,500 --> 00:31:39,916
‫یه کلوم از حرفای این دروغگو رو باور نکنید

551
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
‫جریبی ۲۰ دلار بهت میدم

552
00:31:41,500 --> 00:31:42,625
‫بدون حرف اضافه

553
00:31:42,625 --> 00:31:45,500
‫چقدر میشه؟ ۳۲۰۰ دلار

554
00:31:45,500 --> 00:31:46,625
‫یکی رو فرستادی تا...

555
00:31:47,541 --> 00:31:49,000
‫سند مالکیتم رو بدزده و

556
00:31:49,791 --> 00:31:51,416
‫سگم رو بکشـه!

557
00:31:52,375 --> 00:31:53,791
‫نمی‌فروشم!

558
00:31:55,750 --> 00:31:57,875
‫شنیدی که بانوی جوان چی گفتن

559
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
‫قبرت رو کندی

560
00:32:05,000 --> 00:32:08,666
‫♪ آره، توی رودخونه دور هم جمع میشیم ♪

561
00:32:08,666 --> 00:32:12,083
‫♪ رودخونه‌ی زیبای زیبا ♪

562
00:32:20,083 --> 00:32:21,791
‫نظرت چیـه؟

563
00:32:21,791 --> 00:32:24,625
‫بدجوری دنبال این زمینـن و
‫این یه دلیلی داره

564
00:32:25,125 --> 00:32:26,125
‫نفت داریم؟

565
00:32:26,583 --> 00:32:27,875
‫- کلی هم داریم؟
‫- آره

566
00:32:29,000 --> 00:32:30,625
‫و کمر بستن تا سرش باهامون بجنگن

567
00:32:49,916 --> 00:32:52,583
‫- این اسبه
‫- بهش میگن شوالیه

568
00:32:52,583 --> 00:32:53,958
‫می‌تونه از رو مهره‌هات بپره

569
00:32:53,958 --> 00:32:55,625
‫آره. نگاش کن، داری یاد می‌گیری

570
00:32:55,625 --> 00:32:58,125
‫فقط خواستم مطمئن شم که می‌تونم
‫باهاش وزیرت رو بزنم

571
00:32:58,125 --> 00:32:59,416
‫ای مادر!

572
00:33:00,500 --> 00:33:01,500
‫واقعاً؟

573
00:33:05,250 --> 00:33:06,666
‫هی، میس، می‌شنوی؟

574
00:33:08,416 --> 00:33:09,416
‫باید برگردم

575
00:33:19,666 --> 00:33:21,500
‫حالا، میس! حالا!

576
00:33:21,500 --> 00:33:23,250
‫- صبر کن! دارم میام
‫- حالا! همین حالا!

577
00:33:28,041 --> 00:33:30,000
‫برت!

578
00:33:30,000 --> 00:33:32,166
‫- برت! برت!
‫- سارا، وایسا عقب!

579
00:33:32,166 --> 00:33:34,250
‫سارا، وایسا عقب! وایسا عقب!

580
00:33:34,250 --> 00:33:36,541
‫میس! میس، بکشش! زود بکشش!

581
00:33:42,625 --> 00:33:46,000
‫- برت، داره می‌ترکه!
‫- سارا، برو عقب! برو عقب!

582
00:33:46,000 --> 00:33:47,333
‫برو تو، همین حالا!

583
00:33:55,500 --> 00:33:58,166
‫- کمک کن، برت!
‫- یالا، میس. یالا

584
00:33:58,166 --> 00:33:59,375
‫- خیلی خب
‫- بیا اینجا

585
00:34:01,250 --> 00:34:02,750
‫همینـه. یالا، میس

586
00:34:02,750 --> 00:34:04,125
‫میس، حالت خوبـه؟

587
00:34:04,125 --> 00:34:06,250
‫آره. ممنون، عزیزم

588
00:34:06,250 --> 00:34:07,791
‫میس، دهن باز کن. خسارت چقدره؟

589
00:34:09,291 --> 00:34:10,291
‫گیر افتاده، برت

590
00:34:13,583 --> 00:34:14,750
‫خدایا

591
00:34:14,750 --> 00:34:16,125
‫خیلی خب، چی شده؟

592
00:34:16,125 --> 00:34:17,375
‫خب، اوضاع خوب نیست

593
00:34:17,375 --> 00:34:20,583
‫تقریباً به ۴۵۰ متری رسیدیم،
‫همون‌جایی که باید باشیم اما

594
00:34:20,583 --> 00:34:22,166
‫احتمالاً رسیدیم به آخر خط، سارا

595
00:34:22,166 --> 00:34:23,250
‫شاید کارمون تموم شده

596
00:34:23,250 --> 00:34:24,875
‫تموم شده؟ منظورت چیـه؟

597
00:34:24,875 --> 00:34:28,083
‫گوش کن، وقتی تجهیزات و
ابزار آلات اون پایین رو

598
00:34:28,083 --> 00:34:30,000
‫از دست میدی، خسارت می‌زنه و

599
00:34:30,000 --> 00:34:31,166
‫بیشتر اوقات

600
00:34:31,166 --> 00:34:32,541
‫مجبوری چاه رو ول کنی

601
00:34:32,541 --> 00:34:34,000
‫هی، می‌تونیم دینامیت بذاریم

602
00:34:34,000 --> 00:34:35,208
‫آره، همه‌چی رو بریزیم سرش

603
00:34:35,208 --> 00:34:36,500
‫یا نفت رو با انفجار خارج کنیم

604
00:34:36,500 --> 00:34:38,333
‫می‌تونیم چاه فورانی رو برسونیم به بانک

605
00:34:38,333 --> 00:34:41,541
‫اولاً که واسه اون کار
‫کلی مواد منفجره لازمـه، رفیق

606
00:34:41,541 --> 00:34:43,416
‫دوماً، کار خیلی پر ریسکیـه

607
00:34:43,416 --> 00:34:46,625
‫می‌خوای واسه همچین شانس کمی،
‫کل دکل رو به فنا بدی؟

608
00:34:46,625 --> 00:34:49,000
‫چون به شخصه فکر نمی‌کنم اون‌قدر بی‌ارزه

609
00:34:49,000 --> 00:34:51,916
‫واسه همینـه که فقط چاه خشک گیرتون اومده

610
00:34:51,916 --> 00:34:53,250
‫خیلی راحت جا می‌زنید!

611
00:34:56,375 --> 00:34:58,333
‫می‌تونیم قلاب دیواری رو امتحان کنیم

612
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
‫دقیقاً، آقا

613
00:34:59,583 --> 00:35:01,541
‫به این میگن ایده

614
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
‫قلاب دیواری

615
00:35:04,833 --> 00:35:06,625
‫حالا اصلاً چی هست؟

616
00:35:06,625 --> 00:35:09,083
‫یه لوله‌ی باریکـه که می‌اندازیش توی
لوله‌ی گیر کرده

617
00:35:09,083 --> 00:35:11,916
‫می‌چرخونیش و آزادش می‌کنی

618
00:35:11,916 --> 00:35:13,000
‫حالا قضیه اینـه

619
00:35:13,000 --> 00:35:15,250
‫- بعضی‌وقتا جواب میده و بعضی‌وقتا نه
‫- پیدا کردنش هم سختـه

620
00:35:15,250 --> 00:35:17,000
‫و مهم‌تر از همه، تجهیزات بیشتری لازمـه و

621
00:35:17,000 --> 00:35:18,500
‫برامون گرون تموم میشه

622
00:35:18,500 --> 00:35:21,250
‫خانم تنت میگه هر چیزی تو زندگی ارزشی داره،

623
00:35:21,250 --> 00:35:25,583
‫ارزش اخلاقی، ارزش معنوی یا ارزش اقتصادی

624
00:35:26,500 --> 00:35:29,000
‫الان با چه ارزشی سر و کار داریم؟

625
00:35:31,750 --> 00:35:34,333
‫خانم تنت دیگه کدوم خریـه؟

626
00:35:34,333 --> 00:35:37,166
‫معلممـه و لازم نیست فحش بدی

627
00:35:39,375 --> 00:35:41,291
‫می‌دونی چیـه؟ فکر کنم یه ایده‌ای دارم

628
00:35:47,875 --> 00:35:48,875
‫بریم سراغش

629
00:35:54,125 --> 00:35:55,541
‫- سلام
‫- علیک سلام

630
00:35:59,875 --> 00:36:01,083
‫سلام، رفیق

631
00:36:01,083 --> 00:36:03,000
‫یه گِل خیلی مرغوب داریم

632
00:36:03,000 --> 00:36:05,291
‫امیدوارم بودیم اول تستش کنی

633
00:36:11,125 --> 00:36:12,833
‫میشه ۱۰ دلار

634
00:36:12,833 --> 00:36:13,833
‫البته

635
00:36:14,583 --> 00:36:16,416
‫خیلی خب، بفرمایید...

636
00:36:16,416 --> 00:36:17,416
‫۱۰ دلار

637
00:36:19,125 --> 00:36:21,083
‫خب، این ۵ دلار

638
00:36:21,875 --> 00:36:24,750
‫خب، این هم از این

639
00:36:24,750 --> 00:36:25,750
‫۱، ۲...

640
00:36:26,791 --> 00:36:28,250
‫با ۸ دلار کارت راه نمیفته؟

641
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
‫نه‌خیر

642
00:36:29,750 --> 00:36:32,125
‫خیلی خب. شاید یکم دیگه اینجا داشته باشم

643
00:36:32,125 --> 00:36:33,333
‫این ۹ دلار

644
00:36:35,625 --> 00:36:36,625
‫این هم ۱۰ دلار

645
00:36:39,916 --> 00:36:40,916
‫نمونه لطفاً

646
00:36:43,500 --> 00:36:44,750
‫یه چند ساعت طول می‌کشه

647
00:36:45,875 --> 00:36:47,333
‫در ضمن...

648
00:36:47,333 --> 00:36:49,125
‫امکانش نیست اینجا منتظر بمونید

649
00:36:49,125 --> 00:36:50,541
‫البته که نمی‌تونی

650
00:36:50,541 --> 00:36:51,541
‫یالا، ساری

651
00:36:52,083 --> 00:36:53,291
‫بریم بیرون یه قدمی بزنیم

652
00:36:53,291 --> 00:36:56,333
‫روز زیبایی برای بیرون بودنـه

653
00:37:05,500 --> 00:37:07,416
‫برترند بایرون اسمیت

654
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
‫من رو یادت نیست، نه؟

655
00:37:14,083 --> 00:37:15,916
‫می‌گفتی شوهرم مرحومم رو می‌شناسی

656
00:37:15,916 --> 00:37:18,375
‫می‌گفتی اون من رو «فرشته‌ی روحش» صدا می‌زد

657
00:37:18,375 --> 00:37:22,000
‫- می‌خواس واسم قرارداد‌های کوچیک نفتی ببنده
‫- آره

658
00:37:22,000 --> 00:37:24,541
‫آره، یادم میاد. سلام

659
00:37:24,541 --> 00:37:25,875
‫همش دری وری بود، نه؟

660
00:37:28,166 --> 00:37:29,875
‫قرار بود بیای به دیدنم

661
00:37:29,875 --> 00:37:31,375
‫خب... آره

662
00:37:31,375 --> 00:37:32,666
‫همین‌جا وایسا. من...

663
00:37:32,666 --> 00:37:34,000
‫همچنان می‌خوام به دیدنت بیام

664
00:37:34,000 --> 00:37:35,333
‫فقط سرم خیلی شلوغـه...

665
00:37:35,333 --> 00:37:37,041
‫...به‌خاطر کارهای کلیسا

666
00:37:37,041 --> 00:37:39,375
‫و یتیم‌خونه‌ی... محلی

667
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
‫فکر کردی واسه هر مردی که از راه می‌رسه،وقت میذارم؟

668
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
‫نه، خانم

669
00:37:42,750 --> 00:37:45,583
‫خب این دختر تنها رو ببر رستوران.
‫یهو غیب نشو

670
00:37:45,583 --> 00:37:48,083
‫شوهر یه زن که می‌میره،
‫مردم فکر می‌کنن خودش هم مُرده

671
00:37:48,083 --> 00:37:49,666
‫واقعاً خجالت‌آوره

672
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
‫پس اون شیرین‌زبونی‌هات چی شدن؟

673
00:37:52,500 --> 00:37:54,250
‫نکنه سرت گرمِ پرستاری بچه‌هاست؟

674
00:37:54,250 --> 00:37:56,750
‫نه، نه. همون‌طور که گفتم،
‫فقط سرم شلوغـه

675
00:37:57,500 --> 00:37:59,083
‫گفتی من مثل یه ترانه می‌مونم

676
00:38:00,000 --> 00:38:02,125
‫♪ من خواهم آمد... ♪

677
00:38:02,125 --> 00:38:03,500
‫♪ نگران نباش ♪

678
00:38:04,166 --> 00:38:07,333
‫♪ من خواهم آمد، پشیمونی در کار نیست ♪

679
00:38:09,166 --> 00:38:10,291
‫حالا شد

680
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
‫می‌بینمت

681
00:38:17,541 --> 00:38:19,791
‫فریبنده‌ست، مگه نه عزیزم؟

682
00:38:26,541 --> 00:38:28,250
‫نمی‌خوام درموردش حرف بزنم،
‫چیزی نمیگم

683
00:38:28,250 --> 00:38:29,375
‫بریم نفتت رو بگیریم

684
00:38:30,791 --> 00:38:32,125
‫خیلی خب

685
00:38:32,125 --> 00:38:33,500
‫نمونه‌ی خوبیـه

686
00:38:33,750 --> 00:38:35,250
‫- باشه؟
‫- باشه

687
00:38:36,250 --> 00:38:38,375
‫اما نفت راحت و خوبی نیست

688
00:38:38,375 --> 00:38:39,916
‫منظورم از راحت نبودن اینـه که

689
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
‫احتمالاً یه ۳۰۰-۴۰۰ متر پایین‌تره

690
00:38:42,791 --> 00:38:45,000
‫۳۰۰-۴۰۰ متر پایین‌تر؟
‫شوخی می‌کنی

691
00:38:45,000 --> 00:38:46,500
‫و وقتی میگم نفت خوبی نیست،

692
00:38:46,500 --> 00:38:49,083
‫منظورم اینـه که حسابی با آب شور قاتی داره

693
00:38:49,083 --> 00:38:52,750
‫هم خیلی عمیقـه، هم ناخالصـه و
به احتمال زیاد

694
00:38:52,750 --> 00:38:55,000
‫پول کمی توشـه،
‫چه بسا هیچی هم نباشه

695
00:38:57,791 --> 00:38:59,500
‫شرمنده که خبر بدی بهتون دادم

696
00:38:59,500 --> 00:39:01,541
‫- بیا، سارا. بیا
‫- می‌تونم گزارش کاملش رو پست کنم

697
00:39:01,541 --> 00:39:04,291
‫نه، زحمت نکش

698
00:39:04,291 --> 00:39:07,166
‫پیشنهاد من اینـه که بیخیالش بشید و
‫برید سراغ بعدی

699
00:39:12,625 --> 00:39:13,625
‫خیلی خب

700
00:39:22,583 --> 00:39:24,416
‫تا کِی باید اینجا بشینیم؟

701
00:39:25,375 --> 00:39:27,041
‫تا هر وقت طول بکشه

702
00:39:31,666 --> 00:39:32,666
‫صبر کن

703
00:39:35,666 --> 00:39:37,041
‫سلام علیک، گاوچرون

704
00:39:37,500 --> 00:39:40,250
‫- جایی میری؟
‫- بعید بدونم به تو ربطی داشته باشه

705
00:39:40,250 --> 00:39:43,500
‫نگاش کن، داره با نمونه‌ی ما
‫میره پیش پن-اوکی، مگه نه؟

706
00:39:43,500 --> 00:39:46,041
‫دهن باز کن وگرنه همین حالا و
همین‌جا گردنت رو می‌شکونم

707
00:39:46,041 --> 00:39:47,041
‫- توضیح میدم
‫- خب بده

708
00:39:47,041 --> 00:39:48,250
‫- توضیح میدم
‫- راستش رو بگو!

709
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
‫باشه، باشه، باشه

710
00:39:50,375 --> 00:39:51,916
‫پن-اوکی به من پول میده

711
00:39:52,625 --> 00:39:55,625
‫خب؟ حالا درمورد نمونه‌مون راستش رو بگو

712
00:39:55,625 --> 00:39:57,416
‫بهتر از اونیـه که گفتم اما

713
00:39:57,416 --> 00:39:58,583
‫فقط تشخیص اولیه‌ست

714
00:39:58,583 --> 00:40:01,500
‫بیشتر از این نمی‌تونم بگم وگرنه
‫دنوان می‌کشتم

715
00:40:02,083 --> 00:40:03,750
‫بدش ببینم. این مال تو نیست

716
00:40:09,833 --> 00:40:12,666
‫این مال توئـه، عزیزم.
‫حالا هم بیا از این شهر دوزاری بریم

717
00:40:19,416 --> 00:40:20,500
‫می‌دونستم!

718
00:40:20,500 --> 00:40:22,416
‫می‌دونستم پسره حقه‌بازه

719
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
‫از تو چشمای ورقلمبیده‌ش معلوم بود

720
00:40:24,166 --> 00:40:25,791
‫باید بهتر آزمایش بشه

721
00:40:25,791 --> 00:40:27,500
‫دقیقاً

722
00:40:27,500 --> 00:40:28,916
‫و من شنیدم که...

723
00:40:28,916 --> 00:40:32,958
‫یه زمین‌شناس پلاسیده تو
‫این شهر کاکاسیاه‌ها هست...

724
00:40:40,833 --> 00:40:41,833
‫ببخشید

725
00:40:43,375 --> 00:40:46,000
‫منظورم نداشتم.
‫نمی‌دونم پیش خودم چه فکری کردم

726
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
‫بعضیا ناخودآگاه این‌طوری حرف می‌زنن

727
00:40:49,625 --> 00:40:52,000
‫می‌دونم اما من از اون آدما نیستم و

728
00:40:52,000 --> 00:40:53,166
‫معذرت می‌خوام

729
00:40:53,166 --> 00:40:54,500
‫فکر می‌کردم آدم بهتری باشی

730
00:40:54,500 --> 00:40:56,083
‫فکر می‌کردم پوستم برات مهم نیست!

731
00:40:56,083 --> 00:40:58,166
‫چون نیست! نیست، سارا

732
00:40:59,500 --> 00:41:00,791
‫لطفاً من رو ببخش

733
00:41:06,250 --> 00:41:08,125
‫این رو تو کتاب مقدس نوشته

734
00:41:09,583 --> 00:41:11,750
‫درستـه

735
00:41:11,750 --> 00:41:13,541
‫درستـه. همین‌طوره. صد در صد همین‌طوره

736
00:41:14,291 --> 00:41:15,291
‫کجا؟

737
00:41:16,041 --> 00:41:18,125
‫کجای کتاب مقدس درمورد بخشش نوشته؟

738
00:41:20,083 --> 00:41:22,416
‫خب، خیلی جاها

739
00:41:22,416 --> 00:41:24,750
‫خیلی جاها. مثلاً...

740
00:41:24,750 --> 00:41:26,000
‫دم دریاچه!

741
00:41:26,000 --> 00:41:27,916
‫مثلاً، کوه...

742
00:41:27,916 --> 00:41:29,583
‫همون‌جایی که مسیح...

743
00:41:29,583 --> 00:41:32,750
‫ماهی‌گیری و ول‌گردی و
از این‌جور کارا می‌کرد

744
00:41:35,291 --> 00:41:37,666
‫بعید بدونم تا حالا اصلاً رفته باشی کلیسا

745
00:41:38,375 --> 00:41:40,000
‫من قبلاً می‌رفتم کلیسا

746
00:41:41,041 --> 00:41:42,583
‫قبل این که تبِ نفت بگیرتم

747
00:41:47,500 --> 00:41:48,791
‫اونجا تفتـه

748
00:41:50,500 --> 00:41:51,791
‫شهر سیاه‌پوستیـه

749
00:41:52,916 --> 00:41:54,375
‫شهر منـه

750
00:42:20,333 --> 00:42:21,333
‫سلام؟

751
00:42:23,000 --> 00:42:24,541
‫علیک سلام

752
00:42:25,791 --> 00:42:28,791
‫من جوینده‌ی نفت تو
‫زمین این بانوی جوانم و ما...

753
00:42:28,791 --> 00:42:31,291
‫یه نمونه‌ای اینجا داریم که
‫ممنون میشیم بررسیش کنید

754
00:42:31,291 --> 00:42:33,500
‫- همین‌طوره؟
‫- بله، همین‌طوره

755
00:42:33,875 --> 00:42:35,916
‫با ایشون بودم

756
00:42:37,250 --> 00:42:39,416
‫- مامان‌بابات کجان؟
‫- همین‌جا توی تفت

757
00:42:39,416 --> 00:42:40,750
‫بابام جو رکتوره

758
00:42:40,750 --> 00:42:43,000
‫مامان‌بابات رو می‌شناسم.
‫واسه چی نگفتی؟

759
00:42:43,000 --> 00:42:44,750
‫می‌دونن آقای برت کمکم می‌کنه

760
00:42:47,500 --> 00:42:49,916
‫تو اون بساطی که دستتـه،
‫دنبال چایی سیاه می‌گردی؟

761
00:42:51,125 --> 00:42:52,291
‫ببینم چی داری

762
00:42:54,875 --> 00:42:58,583
‫اتفاقی که با کسی توی شرکت
نفت پن-اکلاهما، آشنا نیستید؟

763
00:42:58,583 --> 00:43:02,000
‫نه،‌ آقا. من بیشتر اوقات مستقل کار می‌کنم

764
00:43:02,000 --> 00:43:05,083
‫با فقرا و سرخ‌پوستا و
رنگین‌پوست‌ها کار می‌کنم

765
00:43:05,083 --> 00:43:07,541
‫و این که... شما زمین‌شناسید؟

766
00:43:07,541 --> 00:43:09,500
‫خب، من پروفسور نیستم

767
00:43:09,500 --> 00:43:11,416
‫هیچ ‌دوره‌ی آموزشی تعیین شده‌ای رو

768
00:43:11,416 --> 00:43:12,583
‫تو مراکز آموزشی نگذروندم

769
00:43:12,583 --> 00:43:13,833
‫اگه سؤالت اینـه

770
00:43:13,833 --> 00:43:16,333
‫اما بیشتر از هر کسی زمین رو مطالعه کردم و

771
00:43:16,333 --> 00:43:18,791
‫بیشتر از هر زمین‌شناس حرفه‌ای زنده‌ای

772
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
‫ازش سر در میارم

773
00:43:20,333 --> 00:43:21,833
‫خب، هیچ شکی به این موضوع ندارم

774
00:43:21,833 --> 00:43:22,833
‫آره

775
00:43:23,916 --> 00:43:25,250
‫میشه ۵ دلار

776
00:43:25,250 --> 00:43:27,083
‫البته

777
00:43:29,291 --> 00:43:31,291
‫صبر کنید

778
00:43:33,875 --> 00:43:34,875
‫خیلی خب...

779
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
‫بفرمایید

780
00:43:40,541 --> 00:43:43,333
‫یه ساعتی طول می‌کشه،
‫اگه خواستید یه دوری تو شهر بزنید

781
00:43:43,333 --> 00:43:46,250
‫اگه اشکالی نداره... همین‌جا می‌مونیم

782
00:43:46,250 --> 00:43:48,541
‫هر طور راحتید

783
00:44:07,416 --> 00:44:09,083
‫یوهو!

784
00:44:10,125 --> 00:44:11,791
‫یوهو؟ یعنی چی؟

785
00:44:11,791 --> 00:44:14,125
‫خودت چی فکر می‌کنی، دوست سفیدپوستم؟

786
00:44:15,208 --> 00:44:16,583
‫خیلی خب...

787
00:44:16,583 --> 00:44:18,750
‫بیاید دم پیش‌خوان تا

788
00:44:18,750 --> 00:44:20,500
‫بهتون بگم با چی سر و کار داریم

789
00:44:21,583 --> 00:44:24,166
‫می‌تونم عین دانشگاهی‌ها،

790
00:44:24,166 --> 00:44:27,166
‫جزئیات فنی و تجزیه و تحلیل شیمیایی رو
بهتون بگم

791
00:44:27,166 --> 00:44:29,125
‫نه، نه، نه.
‫همون ماهی رو بده دست‌مون. چی داریم؟

792
00:44:29,125 --> 00:44:31,083
‫زمین توئـه، سارا. ترجیح تو چیه؟

793
00:44:31,083 --> 00:44:32,500
‫- همون ماهی لطفاً
‫- خیلی خب

794
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
‫کلاهت رو سفت بچسب،

795
00:44:34,500 --> 00:44:37,000
‫چون تا حالا همچین چیزی ندیدم

796
00:44:37,000 --> 00:44:39,625
‫خب، همون‌طور که مشخصـه نفت خامـه اما

797
00:44:39,625 --> 00:44:42,250
‫چگالیش هشداردهنده‌ست

798
00:44:42,250 --> 00:44:43,500
‫چگالیش رو اندازه گرفتید؟

799
00:44:43,500 --> 00:44:44,750
‫نمونه‌ای‌ از این سبک‌تر ندیدم

800
00:44:44,750 --> 00:44:45,791
‫چقدر سبکـه؟

801
00:44:45,791 --> 00:44:47,541
‫یکم بالاتر از ۴۰ درجه

802
00:44:47,541 --> 00:44:49,125
‫لعنت بر شیطون!

803
00:44:49,125 --> 00:44:50,291
‫این‌قدر فحش نده، برت!

804
00:44:50,291 --> 00:44:52,583
‫خب گوش کن چی میگه.
‫یالا، بهش بگو

805
00:44:52,583 --> 00:44:54,500
‫این نفت خام این‌قدر خالصـه که

806
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
‫به محض جدا شدن از گِل،
‫هیچ رنگی نداره

807
00:44:58,083 --> 00:45:00,750
‫از بوش مشخصـه. بو بکش

808
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
‫زمینی که روش خوابیدید،

809
00:45:03,416 --> 00:45:06,500
‫می‌تونه غنی‌ترین زمین تو کل اکلاهما باشه

810
00:45:06,500 --> 00:45:08,000
‫اگه به اندازه کافی حفر کنید،

811
00:45:08,000 --> 00:45:09,875
‫اگه بخوام شرط ببندم

812
00:45:09,875 --> 00:45:12,583
‫می‌تونید قطارقطار نفت منتقل کنید

813
00:45:12,583 --> 00:45:13,916
‫در حد اقیانوس

814
00:45:13,916 --> 00:45:15,916
‫بله، خانم

815
00:45:20,666 --> 00:45:22,250
‫به گمونم میشه فرض کرد که

816
00:45:22,250 --> 00:45:25,083
‫پن-اوکی فهمیده نفت خوبی داریم

817
00:45:25,083 --> 00:45:27,583
‫آره، و ما هم یه سوراخ بی‌استفاده داریم

818
00:45:28,625 --> 00:45:31,000
‫تنها راه چاره اینـه که یه چاه دیگه بِکَنیم

819
00:45:31,541 --> 00:45:32,541
‫بَکنیم؟

820
00:45:33,125 --> 00:45:36,375
‫یه چاه دیگه بِکنیم؟
‫چاه رو داریم، رفیق

821
00:45:36,375 --> 00:45:39,375
‫- چاه دیگه‌ای در کار نیست
‫- اوضاع خوب نیست، داداش

822
00:45:39,791 --> 00:45:43,000
‫کل عمرمون واسه همچین غنیمتی جون کندیم

823
00:45:43,000 --> 00:45:45,666
‫تا اونجا که می‌دونیم، کل چاه تا الان گَندیده

824
00:45:45,666 --> 00:45:48,541
‫پول لازم داریم، دوست من.
‫پول نقد

825
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
‫اما از کجا بیاریم؟ بریم بانک بزنیم؟

826
00:45:54,083 --> 00:45:56,083
« بانک »

827
00:46:00,125 --> 00:46:02,041
« وقت استراحت ناهار »

828
00:46:10,416 --> 00:46:12,500
‫چیز بی‌ارزشی نیست

829
00:46:13,375 --> 00:46:14,750
‫نه قربان، نیست

830
00:46:15,291 --> 00:46:16,916
‫این وثیقه‌ست. بهترین وثیقه‌ی ممکن

831
00:46:16,916 --> 00:46:19,250
‫همین نشون از ثروتی فراتر از حد تصوره

832
00:46:19,250 --> 00:46:21,250
‫این واسه گرفتن وام کافیـه، دیگه؟

833
00:46:21,250 --> 00:46:22,375
‫خب، بله قربان

834
00:46:22,375 --> 00:46:25,625
‫به گمونم می‌تونید گزارش نمونه حفاری رو
‫بخونید دیگه؟

835
00:46:26,416 --> 00:46:28,291
‫خب، این چاه شماست، قربان؟

836
00:46:28,291 --> 00:46:31,083
‫کاش بود، اما نه، مال اونـه.
‫که بیرون وایساده

837
00:46:33,750 --> 00:46:35,250
‫همون دختر رنگین‌پوسته

838
00:46:35,250 --> 00:46:36,250
‫همون دختره

839
00:46:36,583 --> 00:46:38,166
‫اسمش سارا رکتوره و

840
00:46:38,166 --> 00:46:40,500
‫به‌زودی زیاد اسمش رو می‌شنوید

841
00:46:40,500 --> 00:46:42,041
‫قضیه از این قراره...

842
00:46:42,041 --> 00:46:43,416
‫ما یه قلاب دیواری می‌خوایم

843
00:46:43,416 --> 00:46:45,125
‫و خب اونا گرونـن

844
00:46:45,125 --> 00:46:47,625
‫البته اگه بتونم یه دست‌دومش رو
‫پیدا کنم، مشکلی ندارم

845
00:46:47,625 --> 00:46:50,000
‫چقدر لازم دارید، آقای...

846
00:46:51,291 --> 00:46:53,000
‫- اسمیت؟
‫- حدوداً ۱۰۰۰ دلار

847
00:46:53,500 --> 00:46:55,250
‫نهایتاً ۲۰۰۰ دلار

848
00:46:55,250 --> 00:46:57,000
‫خب قلاب دیواری لازم دارید

849
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
‫انتظار دارید روی چاهی که گرفته، وام بدم؟

850
00:46:59,000 --> 00:47:00,166
‫یکم ریسکیـه

851
00:47:00,166 --> 00:47:03,000
‫خب، زندگی هم یعنی ریسک کردن، مگه نه؟

852
00:47:04,916 --> 00:47:06,000
‫نه واسه بانک

853
00:47:12,208 --> 00:47:13,458
روز خوبی داشته باشید

854
00:47:13,458 --> 00:47:15,083
همچنین

855
00:47:16,125 --> 00:47:17,208
از ته دل نگفتم

856
00:47:18,208 --> 00:47:20,083
فقط باید بیشتر فکر کنی
و دعا کنی

857
00:47:20,083 --> 00:47:22,125
هی، گرفتگی هیچ گودالی
...با فکر و دعا

858
00:47:22,666 --> 00:47:23,958
باز نشده

859
00:47:28,208 --> 00:47:30,166
درخواست کن تا به خواسته‌ت برسی

860
00:47:39,250 --> 00:47:40,833
...آره، یه میز خوب دارم

861
00:48:10,833 --> 00:48:12,541
سلام خوشگل خانم

862
00:48:12,541 --> 00:48:14,458
امروز چه زیبا شدی

863
00:48:14,458 --> 00:48:16,500
بیا، یه میز مخصوص خودمون گرفتم

864
00:48:22,250 --> 00:48:23,333
خانم فروشنده گفت که

865
00:48:23,333 --> 00:48:26,625
این تور دستباف یک‌راست
از پارری اومده

866
00:48:26,625 --> 00:48:28,375
خیلی قشنگه

867
00:48:28,375 --> 00:48:29,458
:منم گفتم
چقدر عالی»

868
00:48:29,458 --> 00:48:30,541
چون مال یه خانمیه که

869
00:48:30,541 --> 00:48:31,875
زیباترین خانمیه که

870
00:48:31,875 --> 00:48:34,125
«به عمرم دیدم

871
00:48:34,125 --> 00:48:35,875
اوه، برت -
سلام. من سارا هستم -

872
00:48:35,875 --> 00:48:37,875
.شریک تجاری برت
منو یادتونه؟

873
00:48:39,416 --> 00:48:41,541
اینجا چی‌کار می‌کنی، خانم جوان؟

874
00:48:41,541 --> 00:48:42,791
برت، این کارا چیه؟

875
00:48:42,791 --> 00:48:44,458
،بی‌خیال کارلا
...لازم نیست

876
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
قشقرق به‌پا کنی

877
00:48:46,541 --> 00:48:49,000
برت پیشنهاد ما رو درست
بهتون توضیح داده، خانم؟

878
00:48:49,833 --> 00:48:52,375
ببینید، ما به این ابزار نیاز داریم
و خیلی هم گرونه

879
00:48:52,375 --> 00:48:54,833
ولی روی شیره دایناسوری
خیلی خالصی نشستیم

880
00:48:54,833 --> 00:48:57,375
گفت حدود هزار دلار لازم دارید

881
00:48:57,375 --> 00:49:00,125
،دوهزار دلار لازم داریم
اونم همین امروز

882
00:49:00,708 --> 00:49:02,416
برت با یه دختر دیگه حرف زد

883
00:49:02,416 --> 00:49:03,791
دختر بدی نیست

884
00:49:03,791 --> 00:49:06,375
عزیز مرحومش پول قلمبه‌ای
براش گذاشته

885
00:49:06,375 --> 00:49:08,250
از خوک کانزاسی هم چاق و چله‌تره

886
00:49:08,250 --> 00:49:10,291
ولی فکر کنم شما رو
بیشتر از اون دوست داره

887
00:49:12,125 --> 00:49:13,958
...حالا به این سادگی‌هام نیست

888
00:49:13,958 --> 00:49:15,416
مارشال. نمی‌خوای
یه کاری بکنی؟

889
00:49:15,416 --> 00:49:16,958
مگه نه، خانم سارای جوان؟

890
00:49:16,958 --> 00:49:18,458
آدم نمی‌تونه در آرامش بشینه و

891
00:49:18,458 --> 00:49:19,875
استیک و تخم‌مرغش رو بخوره، کارلا؟

892
00:49:19,875 --> 00:49:22,291
پیچیدگیش کجاست، برت؟
برام توضیح بده

893
00:49:22,291 --> 00:49:24,125
جلوی این خانم برازنده‌ی اهل ماسکووگی

894
00:49:24,125 --> 00:49:26,000
چه پیشنهادی مطرح کردی؟

895
00:49:26,000 --> 00:49:28,166
خدای من، مثل تو حرف می‌زنه

896
00:49:28,166 --> 00:49:30,083
واقعاً حیرت‌آوره، مگه نه؟

897
00:49:30,083 --> 00:49:32,416
داریم گفت‌وگو می‌کنیم، سارا

898
00:49:32,416 --> 00:49:33,708
اتمام حجت نمی‌کنیم

899
00:49:33,708 --> 00:49:35,625
فکر کردیم اومدیم
درمورد مسائل کاری صحبت کنیم

900
00:49:35,625 --> 00:49:38,041
شاید تو فکر دیگه‌ای
کرده بودی؟

901
00:49:38,041 --> 00:49:39,416
فکر دیگه‌ای کرده بودی، غزیزم؟

902
00:49:40,416 --> 00:49:41,583
...آره، عه

903
00:49:41,583 --> 00:49:44,625
به پایان جلسه رسیدیم، خانم‌ها

904
00:49:45,291 --> 00:49:46,750
دیگه جلسه نیست، برت

905
00:49:48,166 --> 00:49:49,333
شراکته

906
00:49:50,166 --> 00:49:51,750
چقدر خوب، نه؟

907
00:49:53,208 --> 00:49:54,291
بیا

908
00:49:54,291 --> 00:49:55,291
برو بیرون

909
00:49:56,000 --> 00:49:57,541
خیلی خب، همه‌چی داریم؟

910
00:49:57,541 --> 00:49:59,500
جعبه فیوز، کابل، چاشنی منفجره

911
00:50:00,916 --> 00:50:02,083
همش هست

912
00:50:02,083 --> 00:50:04,458
می‌خوای کل ماسکووگی رو بفرستی هوا؟

913
00:50:04,458 --> 00:50:06,583
آره، یه همچین چیزی

914
00:50:06,583 --> 00:50:10,250
۱, ۲, ۳, ۴, ۵, ۶, ۷۶۵

915
00:50:10,250 --> 00:50:12,833
خدایا، این پول واسه این ابزار
خیلی زیاده

916
00:50:12,833 --> 00:50:14,333
واسه اونایی که پولش رو دارن
زیاد نیست

917
00:50:18,250 --> 00:50:20,208
.هی، هی، هی، هی
اون با منه

918
00:50:22,708 --> 00:50:24,333
آره، درموردت شنیدم

919
00:50:24,333 --> 00:50:25,458
باید از خودت خجالت بکشی

920
00:50:25,833 --> 00:50:27,708
آره، تو همونی که با
...اون کاکا

921
00:50:31,041 --> 00:50:32,416
دهاتی احمق

922
00:50:53,041 --> 00:50:54,291
من مثل اون نیستم، سارا

923
00:50:55,708 --> 00:50:56,791
نیستم

924
00:51:01,125 --> 00:51:02,125
می‌دونم

925
00:51:17,750 --> 00:51:18,750
خب، سلام

926
00:51:19,375 --> 00:51:20,375
...چی

927
00:51:20,916 --> 00:51:22,125
ببین چیزی می‌دونه

928
00:51:22,125 --> 00:51:23,291
چرا انقدر شلوغ کردید؟

929
00:51:23,291 --> 00:51:25,500
ببخشید -
بیا اینجا، عزیزم -

930
00:51:26,250 --> 00:51:27,333
چی شده، مامان؟

931
00:51:32,291 --> 00:51:33,291
چه خبر شده، مارشال؟

932
00:51:34,750 --> 00:51:36,375
این روزنامه فرداست

933
00:51:38,041 --> 00:51:43,166
...دوتا از بچه‌های ملت کریک
« !کودکان سرخپوست به قتل رسیدند »
توی خواب به قتل رسیدن
به قتل رسیدن؟

934
00:51:43,208 --> 00:51:44,833
اومدیم به خانواده‌هایی که
،زمین دارن

935
00:51:44,833 --> 00:51:46,416
اطلاع‌رسانی کنیم

936
00:51:47,041 --> 00:51:48,166
اونا رو می‌شناسی؟

937
00:51:48,166 --> 00:51:49,208
نه، خانم

938
00:51:53,958 --> 00:51:55,958
سارا می‌شناسه

939
00:51:57,000 --> 00:51:59,625
می‌دونید کار کی بوده و
دلیلش چی بوده؟

940
00:51:59,625 --> 00:52:02,208
،توی زمین قبیله‌شون
میدان نفتی داشتن

941
00:52:02,208 --> 00:52:03,250
خودت دلیلش رو حدس بزن

942
00:52:04,166 --> 00:52:05,333
تو کی هستی؟

943
00:52:05,333 --> 00:52:06,458
بریم، مارشال

944
00:52:18,291 --> 00:52:19,875
...اونا

945
00:52:19,875 --> 00:52:21,583
دانش‌آموزهای کلاسش بودن

946
00:52:26,833 --> 00:52:28,625
...بچه کشتن

947
00:52:28,625 --> 00:52:29,875
تا زمینشون رو بگیرن؟

948
00:52:31,166 --> 00:52:32,541
واقعاً کم کم دارم
...باور می‌کنم که

949
00:52:32,583 --> 00:52:34,791
این نفت هیچی جز نفرین نیست

950
00:52:36,208 --> 00:52:37,875
بچه من در امان نیست، نه؟

951
00:52:42,958 --> 00:52:43,958
نمی‌دونم

952
00:52:46,500 --> 00:52:47,500
نه

953
00:52:49,208 --> 00:52:50,583
،گوش کن چی میگم
آقای برت اسمیت

954
00:52:50,583 --> 00:52:51,916
به نفعته جوابش رو بدونی

955
00:52:51,916 --> 00:52:53,416
تو بودی که
ما رو قاطی ماجرا کردی

956
00:52:54,375 --> 00:52:57,125
نمی‌دونم خدا تو رو فرستاده
یا مسافر جهنمی

957
00:52:57,125 --> 00:52:59,333
،ولی اون دختر
نمک خاک منه

958
00:52:59,333 --> 00:53:00,666
و خورشیدِ آسمانم

959
00:53:00,666 --> 00:53:02,083
اون هیچیش نمیشه

960
00:53:05,041 --> 00:53:06,083
...اون

961
00:53:06,958 --> 00:53:08,250
هیچیش نمیشه

962
00:53:10,250 --> 00:53:11,791
فهمیدی چی گفتم؟ -
بله خانم -

963
00:53:33,666 --> 00:53:35,625
چی دادی که این چند قرون رو
گرفتی، رفیق؟

964
00:53:35,625 --> 00:53:37,458
هی، الان وقتش نیست

965
00:53:37,458 --> 00:53:39,583
هی، من به‌خاطر اسکناس‌هایی که
،ما رو به اینجا رسونده

966
00:53:39,583 --> 00:53:41,333
زمینم توی مسیلا رو فروختم، یادته؟

967
00:53:42,041 --> 00:53:43,125
هان؟ -
آره -

968
00:53:43,125 --> 00:53:44,208
به اون بیوه‌ها چی دادی؟

969
00:53:44,625 --> 00:53:46,250
شرط می‌بندم از وُسعِت بیشتر بوده

970
00:53:46,250 --> 00:53:47,333
،می‌دونی
...توی همچین معامله‌ای

971
00:53:47,333 --> 00:53:48,500
خودت تهش میفتی هلفدونی

972
00:53:48,500 --> 00:53:50,625
!رفیق مکزیکیت هم دار می‌زنن

973
00:53:50,625 --> 00:53:52,541
،هی، پول لازم داشتیم
منم پول جور کردم

974
00:53:52,541 --> 00:53:54,333
قابلی نداشت، شریک

975
00:53:54,333 --> 00:53:55,583
پس بیا این قلاب دیواری رو
راه بندازیم

976
00:53:55,583 --> 00:53:57,000
تا خرخر موتور شروع بشه

977
00:53:57,000 --> 00:53:58,416
بعدش دوباره سرم داد بزن

978
00:53:58,416 --> 00:53:59,500
!وقتی سرتاپامون نفتی شد

979
00:54:01,166 --> 00:54:02,541
همه‌چی خوبه؟ -
!عالیه -

980
00:54:02,541 --> 00:54:03,541
!عالی

981
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
باشه

982
00:54:07,541 --> 00:54:09,500
مثل یه زن و شوهر پیر

983
00:54:09,500 --> 00:54:10,583
!تو شروع کردی

984
00:54:19,458 --> 00:54:21,625
خیلی خب، سوخت جور شد

985
00:54:21,625 --> 00:54:23,125
!روشنش کن

986
00:54:38,458 --> 00:54:41,166
،خرخر می‌کنه رفیق
خرخر می‌کنه

987
00:54:41,166 --> 00:54:43,458
!یوهوو، پسر

988
00:54:43,958 --> 00:54:45,833
واو، نگاهش کن

989
00:54:47,125 --> 00:54:48,250
خیلی خب

990
00:54:56,250 --> 00:54:58,750
!قطعش کن! قطعش کن
!قطعش کن

991
00:55:06,250 --> 00:55:07,250
!گندش بزنن

992
00:55:17,083 --> 00:55:18,083
لعنتی

993
00:55:24,375 --> 00:55:26,541
میس، دوباره موتور رو
به خرخر بنداز

994
00:55:26,541 --> 00:55:27,750
کابل حفاری گیر کرده

995
00:55:27,750 --> 00:55:28,916
چه فرقی می‌کنه؟

996
00:55:28,916 --> 00:55:30,208
!همه تسمه‌ها رو دوباره نصب کن

997
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
همه‌چی جوری باشه که
انگار کار می‌کنن

998
00:55:40,333 --> 00:55:42,333
.غذات رو تموم کن، جونیور
مامان الان برمی‌گرده

999
00:55:45,166 --> 00:55:46,375
همتون سرجاتون بمونید

1000
00:55:47,125 --> 00:55:49,250
.اسلحه هم نیارید
تعدادشون خیلی زیاده

1001
00:55:51,833 --> 00:55:53,541
سارا، تکون نخور

1002
00:55:54,791 --> 00:55:56,166
!خب

1003
00:55:56,166 --> 00:55:58,083
ایشون خانم سارا رکتور جوانه؟

1004
00:55:58,083 --> 00:56:00,208
...همون‌جا وایسا، آقای

1005
00:56:00,208 --> 00:56:03,750
.کرون. ادوارد کرون
جناب وکیل

1006
00:56:03,750 --> 00:56:06,583
مشاور حقوقی شرکت نفت پن‌-اکلاهما

1007
00:56:06,583 --> 00:56:08,625
فقط یه سری مدارک آوردم که
می‌خوام به خانم جوان

1008
00:56:08,625 --> 00:56:09,625
ابلاغ کنم

1009
00:56:12,125 --> 00:56:13,333
قضیه اونا چیه؟

1010
00:56:13,833 --> 00:56:15,791
چند جریب زمین خریدیم

1011
00:56:15,791 --> 00:56:17,500
،می‌دونی
می‌خوایم حفاری رو شروع کنیم

1012
00:56:18,500 --> 00:56:19,666
،توی اون مدارک

1013
00:56:19,666 --> 00:56:21,333
اسناد قانونی پیدا می‌کنید

1014
00:56:21,333 --> 00:56:23,791
که نوشته باید تمام تجهیزات
پن‌-اوکی رو برگردونید

1015
00:56:23,791 --> 00:56:26,583
به علاوه ادعای مالکیت بر نفت
...و سود حاصل از

1016
00:56:26,583 --> 00:56:29,125
استفاده از تجهیزات مذکور

1017
00:56:29,125 --> 00:56:31,625
داریم ادعای مالکیت بر زمین هم
ثبت می‌کنیم

1018
00:56:31,625 --> 00:56:33,166
بر اساس اجاره‌نامه‌ای که

1019
00:56:33,166 --> 00:56:34,625
خانم رکتور با پن-اکلاهما

1020
00:56:34,625 --> 00:56:36,583
،امضا کرده بود
...قبل از این که

1021
00:56:37,500 --> 00:56:41,041
خب، قبل از این که غیرقانونی
ما رو از ملک بیرون کنه

1022
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
...یه دختر یازده ساله

1023
00:56:42,916 --> 00:56:44,083
انداختتون بیرون

1024
00:56:44,083 --> 00:56:45,166
باید خیلی خجالت آور باشه

1025
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
آره

1026
00:56:47,875 --> 00:56:51,333
می‌تونیم ترتیبی بدیم که برگردیم

1027
00:56:51,333 --> 00:56:52,833
...و تجهیزاتمون رو پس بگیریم

1028
00:56:52,833 --> 00:56:55,416
،اگه هرکدوم از شما نوچه‌های پن-اوکی
پاشو توی این زمین بذاره

1029
00:56:55,416 --> 00:56:58,333
،می‌خواد کارگر باشه، حسابدار باشه
وکیل باشه

1030
00:56:58,333 --> 00:56:59,583
بهتون شلیک می‌کنیم

1031
00:57:08,000 --> 00:57:09,166
یعنی به آخر خط رسیدیم، برت؟

1032
00:57:09,166 --> 00:57:11,583
.اصلاً هم همچین چیزی نیست
اینو بگیر

1033
00:57:13,375 --> 00:57:15,333
.به حرفم گوش کن
اینجا بمون

1034
00:57:18,750 --> 00:57:19,833
...ببین، میشه

1035
00:57:21,125 --> 00:57:23,708
میشه چند لحظه خصوصی
صحبت کنیم؟

1036
00:57:27,250 --> 00:57:28,458
باشه

1037
00:57:28,958 --> 00:57:31,333
کارفرمای من که اونجا
،توی ماشین نشسته

1038
00:57:31,333 --> 00:57:34,458
آماده‌ست که پیشنهاد
خیلی سخاوتمندانه‌ای بهت بده

1039
00:57:34,458 --> 00:57:35,708
جدی؟ -
اوهوم -

1040
00:57:36,250 --> 00:57:38,166
تو هم مثل من می‌دونی که این ماجرا

1041
00:57:38,166 --> 00:57:40,083
ممکنه سال‌ها توی دادگاه کش پیدا کنه

1042
00:57:40,625 --> 00:57:42,083
خب هیچ‌کس نمی‌خواد
این‌جوری بشه

1043
00:57:42,083 --> 00:57:44,333
هزینه‌های حقوقی به تنهایی
...کل سودی که اون دختر بچه

1044
00:57:44,333 --> 00:57:46,125
،به خواب می‌بینه
بالا می‌کشه

1045
00:57:46,125 --> 00:57:47,708
سود تو هم کنارش از بین میره

1046
00:57:47,708 --> 00:57:49,833
چطوره یکم گپ بزنیم؟

1047
00:57:50,375 --> 00:57:51,833
سوار شو

1048
00:57:51,833 --> 00:57:53,458
خب دعوت خیلی خوبیه، قربان

1049
00:57:53,458 --> 00:57:54,958
...ولی فکر کنم رد کنم

1050
00:57:54,958 --> 00:57:56,500
!بس کنید -
...شما -

1051
00:57:56,500 --> 00:57:58,500
!نه
!ولش کنید

1052
00:58:00,666 --> 00:58:01,666
!ولش کنید

1053
00:58:02,250 --> 00:58:03,291
!خیلی خب، کافیه

1054
00:58:05,208 --> 00:58:06,375
بیا

1055
00:58:14,333 --> 00:58:16,250
ما چه کسب‌وکار فوق‌العاده‌ای داریم

1056
00:58:17,833 --> 00:58:20,000
زمین رو سوراخ می‌کنیم

1057
00:58:20,000 --> 00:58:21,291
ازش نفت می‌زنه بیرون

1058
00:58:22,250 --> 00:58:24,833
،نفت رو می‌فروشی
چاه‌های جدید می‌زنی

1059
00:58:24,833 --> 00:58:26,375
و به زودی صاحب میدان نفتی میشی

1060
00:58:26,916 --> 00:58:29,208
،سهام می‌فروشی
سرمایه جذب می‌کنی

1061
00:58:29,208 --> 00:58:30,541
یهو به خودت میای و می‌بینی که

1062
00:58:30,541 --> 00:58:32,750
یه نهاد بزرگ شدی که در کل کشور
چاه‌های نفتی داره

1063
00:58:32,750 --> 00:58:34,083
و دختری با این سن و سال

1064
00:58:34,083 --> 00:58:36,416
می‌خواد با این همه پول چی‌کار کنه؟

1065
00:58:36,416 --> 00:58:37,875
عروسک‌های کیوپی بخره؟

1066
00:58:39,208 --> 00:58:41,541
دادگاه‌ها هم
دغدغه‌های خودشون رو دارن، می‌دونی

1067
00:58:41,541 --> 00:58:43,166
قاضی‌های محلی از سروکله زدن با

1068
00:58:43,166 --> 00:58:46,583
جمعیت بردگان سابقِ تحصیل نکرده
و زیر سن قانونی، خسته شدن

1069
00:58:47,291 --> 00:58:48,791
دولت اصرار داره براشون
قیم تعیین بشه

1070
00:58:50,208 --> 00:58:51,833
قیم‌های سفیدپوست

1071
00:58:54,041 --> 00:58:58,166
فقط سند مالکیت رو لازم داریم
و امضای دختره روی این برگه

1072
00:58:58,166 --> 00:59:00,958
کل زمین رو به اسم اون
به ما می‌فروشی

1073
00:59:21,666 --> 00:59:23,416
.پونزده درصد می‌خوام
از کل سود

1074
00:59:23,416 --> 00:59:25,125
...خب

1075
00:59:25,125 --> 00:59:28,250
من و تو از یک جنسیم

1076
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
.حق امتیاز استاندارد بهت میدم
۱۲.۵درصد

1077
00:59:31,000 --> 00:59:32,166
گوش کن چی میگم

1078
00:59:32,166 --> 00:59:34,041
اگه ازم می‌خوای
،زیر قولم به این دختر بزنم

1079
00:59:34,041 --> 00:59:36,333
باید یه کاری کنی که
برام بصرفه

1080
00:59:36,333 --> 00:59:38,666
یعنی ۱۵درصد وگرنه هیچی گیرت نمیاد

1081
00:59:39,291 --> 00:59:41,250
فقط مدرک لازم و امضای دختره رو
برامون بیار

1082
00:59:41,250 --> 00:59:42,416
...بعدش یه فکری برمی‌داریم

1083
00:59:42,416 --> 00:59:43,750
به پسرت بگو

1084
00:59:43,750 --> 00:59:46,125
توی قرارداد بنویسه ۱۵درصد بهم میدی

1085
00:59:46,125 --> 00:59:47,291
وگرنه هیچی گیرت نمیاد

1086
00:59:48,291 --> 00:59:51,166
تاوقتی منم باید یه راهی پیدا کنم که
همه‌چی رو راست و ریس کنم

1087
00:59:51,791 --> 00:59:53,708
،این کار رو بکن
اون‌وقت معامله‌مون میشه

1088
00:59:55,750 --> 00:59:57,916
هی، فقط محض شفاف‌سازی میگم

1089
00:59:58,333 --> 00:59:59,833
من اصلاً شبیه تو نیستم

1090
00:59:59,833 --> 01:00:01,166
خب، عیبی نداره

1091
01:00:02,291 --> 01:00:03,458
ولی اگه تو و سیاهپوست‌هات

1092
01:00:03,458 --> 01:00:05,916
،دوباره اسلحه سمت من بگیرید

1093
01:00:05,916 --> 01:00:07,041
،هر اسلحه‌ای

1094
01:00:07,833 --> 01:00:09,833
زنده نمی‌مونی که
یک قرون خرج کنی

1095
01:00:11,333 --> 01:00:12,500
از این زمین برید بیرون

1096
01:00:13,833 --> 01:00:14,833
!برت

1097
01:00:15,333 --> 01:00:16,750
برت، حالت خوبه؟

1098
01:00:16,750 --> 01:00:17,916
بیا بریم داخل

1099
01:00:17,916 --> 01:00:19,083
بذار کبودی‌هات رو ببینم

1100
01:00:19,083 --> 01:00:20,666
من خوبم، خوبم

1101
01:00:20,666 --> 01:00:22,000
به نظرم بهتره همتون برید خونه

1102
01:00:22,000 --> 01:00:23,291
با خودتون تفنگ ببرید

1103
01:00:23,291 --> 01:00:24,750
خدایاخودت رحم کن

1104
01:00:24,750 --> 01:00:26,500
وکیل و امثالش رو آوردن اینجا

1105
01:00:26,500 --> 01:00:28,000
تا زمین رو ازمون بدزدن

1106
01:00:28,000 --> 01:00:29,208
درک می‌کنم

1107
01:00:29,208 --> 01:00:31,333
،برت، بهت که گفتم
...نمی‌خوام عاقبت دخترم

1108
01:00:32,125 --> 01:00:33,666
،اگه زمین رو می‌خوان
!مال خودشون

1109
01:00:33,666 --> 01:00:36,083
.نه، مامان! اینجا زمین منه
نمی‌دیمش به دزدها

1110
01:00:36,083 --> 01:00:38,291
!خواهش می‌کنم
خواهش می‌کنم

1111
01:00:38,291 --> 01:00:39,708
.باشه، باشه، باشه
بریم

1112
01:00:39,708 --> 01:00:41,166
جو -
باشه، باشه -

1113
01:00:41,166 --> 01:00:42,833
.بیاید برگردیم
بریم

1114
01:00:45,791 --> 01:00:46,875
قیم‌ سفیدپوست؟

1115
01:00:52,416 --> 01:00:53,625
خب برنامه چیه، برت؟

1116
01:00:57,791 --> 01:00:58,916
خودت بگو

1117
01:01:00,750 --> 01:01:04,083
.بهش گفتم قرارمون ۱۵درصد از کل سوده
برای من و تو

1118
01:01:04,708 --> 01:01:05,916
هیچی به دختره نمی‌رسه، هوم؟

1119
01:01:07,916 --> 01:01:10,083
.شنیدی که مامانش چی گفت
اونا می‌خوان کنار بکشن

1120
01:01:10,125 --> 01:01:11,291
اون چاه آلوده شده

1121
01:01:11,291 --> 01:01:13,708
،بهترین کاری که ازمون برمیاد
اینه که بذاریم سگ‌های گنده بیان

1122
01:01:13,750 --> 01:01:14,958
یه چاه جدید حفر کنن

1123
01:01:15,000 --> 01:01:17,250
و بالأخره یه پولی ازش دربیاد

1124
01:01:17,666 --> 01:01:19,791
می‌دونی، یه‌جورایی
به اون دختر بچه علاقه‌مند شدم

1125
01:01:20,958 --> 01:01:22,125
همون برنامه همیشگیه، رفیق

1126
01:01:22,125 --> 01:01:23,291
اومدیم اینجا که پولدار بشیم

1127
01:01:23,291 --> 01:01:24,791
برای همین دزدی می‌کنیم؟ -
...این که -

1128
01:01:26,833 --> 01:01:28,000
این دزدی نیست

1129
01:01:28,000 --> 01:01:29,250
پس اسمش رو چی می‌ذاری، رفیق؟

1130
01:01:29,250 --> 01:01:30,875
میس، تو توی کدوم دنیا
زندگی می‌کنی؟

1131
01:01:30,875 --> 01:01:32,333
آخه توی دنیایی که
،من توش زندگی می‌کنم

1132
01:01:32,375 --> 01:01:33,916
هیچ دختر رنگین‌پوستی
...اجازه نداره

1133
01:01:33,916 --> 01:01:35,583
مخزن مادر به این بزرگی
برای خودش نگه داره

1134
01:01:35,583 --> 01:01:36,875
آره، می‌تونیم اینو تغییر بدیم

1135
01:01:36,875 --> 01:01:38,083
آها، با این همه پول و

1136
01:01:38,083 --> 01:01:39,708
نفوذی که داریم؟

1137
01:01:39,708 --> 01:01:40,916
،اگه دست دست کنیم

1138
01:01:40,916 --> 01:01:42,375
شاید این وسط
دختره کشته بشه

1139
01:01:42,375 --> 01:01:44,333
!داریم بهش لطف می‌کنیم

1140
01:01:44,333 --> 01:01:46,250
بعدشم، بعداً براش جبران می‌کنم

1141
01:01:47,083 --> 01:01:50,000
آره، عجب رفیقی هستی

1142
01:01:50,000 --> 01:01:52,291
تو  و اون دست دادنِ تگزاسیت

1143
01:01:53,875 --> 01:01:54,916
احمق

1144
01:02:09,666 --> 01:02:10,958
وایسا، وایسا

1145
01:02:11,708 --> 01:02:12,708
!بلو

1146
01:02:16,250 --> 01:02:17,250
!بلوبانت

1147
01:02:22,083 --> 01:02:24,083
!بلو
!بلو

1148
01:02:24,083 --> 01:02:25,541
خدا رحم کرد -
بیا، بیا، بیا -

1149
01:02:25,541 --> 01:02:26,541
خدایا

1150
01:02:29,125 --> 01:02:32,208
بلوی من

1151
01:02:37,500 --> 01:02:38,833
حالت چطوره، عروسکم؟

1152
01:02:39,875 --> 01:02:41,583
سگم دوباره زنده شده

1153
01:02:41,583 --> 01:02:42,916
مثل گل خار روبه‌راهم

1154
01:02:46,375 --> 01:02:48,125
اگه قبلاً ازت می‌پرسیدم

1155
01:02:49,291 --> 01:02:51,541
حاضری چی بدی که
،بلو برگرده

1156
01:02:52,500 --> 01:02:54,083
جوابت چی بود؟

1157
01:02:54,083 --> 01:02:55,375
همه‌چی، مامان

1158
01:02:56,166 --> 01:02:58,458
حاضر بودم هرچیزی بدم
تا اون برگرده

1159
01:02:59,291 --> 01:03:00,500
هنوزم همین حس رو داری؟

1160
01:03:04,583 --> 01:03:06,208
این یه نشانه‌ست

1161
01:03:07,833 --> 01:03:09,583
من به نشانه‌ها اعتقاد دارم

1162
01:03:15,333 --> 01:03:16,458
خیلی خب، سارا

1163
01:03:17,708 --> 01:03:18,791
...بفرما یه نگاهی

1164
01:03:19,541 --> 01:03:20,875
یه نگاهی بهش بنداز

1165
01:03:21,916 --> 01:03:23,375
ازت می‌خوام اینو امضا کنی

1166
01:03:26,041 --> 01:03:27,041
...خب

1167
01:03:28,125 --> 01:03:30,083
می‌بینیم سگ جدید آوردید

1168
01:03:30,083 --> 01:03:31,458
همون قبلیه

1169
01:03:31,458 --> 01:03:32,583
برگشت پیشمون

1170
01:03:34,208 --> 01:03:36,208
خب، این یه نشونه‌ست

1171
01:03:44,458 --> 01:03:46,500
این سند باعث میشه
زندگیم بیفته دست تو

1172
01:03:48,041 --> 01:03:50,458
بگی نگی

1173
01:03:50,458 --> 01:03:52,458
.قیم یعنی همین
...عه

1174
01:03:53,125 --> 01:03:55,583
می‌دونی، یکی که کمکت کنه
اموراتت رو ردیف کنی

1175
01:03:55,583 --> 01:03:57,291
مگه ما قیم‌هاش نیستیم؟

1176
01:03:57,291 --> 01:03:58,291
خب، هستید

1177
01:03:59,166 --> 01:04:00,916
و نیستید

1178
01:04:01,333 --> 01:04:03,291
توی اکلاهما دو جور قانون هست

1179
01:04:04,666 --> 01:04:06,500
،یکی برای سفیدپوست‌ها
یکی برای ما

1180
01:04:06,500 --> 01:04:08,541
،آره راست میگی
کار درستی نیست

1181
01:04:10,208 --> 01:04:11,916
ولی پن-اوکی می‌خوان
طبق همون عمل کنن

1182
01:04:11,916 --> 01:04:13,291
دونان در این حد بهم گفت

1183
01:04:15,416 --> 01:04:17,000
پس ازتون می‌خوام
بهم اعتماد کنید

1184
01:04:17,916 --> 01:04:20,458
می‌خوام به مردی اعتماد کنید مه
سیستم رو می‌شناسه

1185
01:04:22,208 --> 01:04:24,583
مردی که بلده سیستم رو بازی بده

1186
01:04:44,333 --> 01:04:47,791
این سند برای اینه که
بتونی ازم محافظت کنی، درسته؟

1187
01:04:47,791 --> 01:04:49,083
بله، خانم

1188
01:04:49,750 --> 01:04:51,833
دقیقاً هدفم همینه

1189
01:05:07,250 --> 01:05:09,375
.آفرین، سارا
اینو برمی‌دارم

1190
01:05:10,500 --> 01:05:12,375
،خیلی خب
...دادگاه قراره

1191
01:05:12,375 --> 01:05:14,000
یه جلسه دادرسی برگزار کنه

1192
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
تا مطمئن بشه همه‌چیز موثقه

1193
01:05:17,000 --> 01:05:19,083
.و همه‌مون باید اونجا باشیم
همه‌مون

1194
01:05:19,083 --> 01:05:20,333
دست تگزاسی بدیم؟

1195
01:05:22,958 --> 01:05:24,166
من که مشکلی ندارم

1196
01:05:30,125 --> 01:05:31,750
ممنون که بهم اعتماد کردی

1197
01:05:31,750 --> 01:05:33,291
ممنون که بهم اعتماد کردید

1198
01:05:35,125 --> 01:05:36,250
ممنون که وقت گذاشتید

1199
01:05:42,250 --> 01:05:45,000
،همچین مردی
بدون رگ و ریشه

1200
01:05:45,000 --> 01:05:47,291
همه عمرش دنبال ثروت بوده

1201
01:05:47,291 --> 01:05:48,833
اون می‌خواد کار درست رو انجام بده؟

1202
01:05:48,833 --> 01:05:49,958
دیدیش که

1203
01:05:50,916 --> 01:05:52,083
ما دست دادیم

1204
01:05:52,083 --> 01:05:53,791
خب دست که دادید، ساری

1205
01:05:55,583 --> 01:05:58,958
ولی خودش بهمون گفت
۷۰هزار دلار سر یه چاه فورانی از دست داده

1206
01:06:00,208 --> 01:06:01,458
بعدش دونان گفت
...سر یه معامله نقره

1207
01:06:01,458 --> 01:06:03,000
اون پول رو دزدیده -
دونان دروغگوئه -

1208
01:06:03,000 --> 01:06:05,125
گاهی اوقات حقیقت
!از دهان‌ دروغگو بیرون میاد

1209
01:06:05,125 --> 01:06:06,125
گوش کنید چی میگم

1210
01:06:08,083 --> 01:06:09,291
اجازه نمیدم این‌طوری رفتار کنید

1211
01:06:10,500 --> 01:06:11,750
!اونم سر میز آشپزخونه خودمون

1212
01:06:12,291 --> 01:06:14,666
هیچ‌کدوممون نمی‌تونیم ببینیم
توی دل اون مرد چی می‌گذره

1213
01:06:14,666 --> 01:06:15,958
ولی یه کاری هست که
می‌تونیم بکنیم

1214
01:06:16,416 --> 01:06:19,208
می‌تونیم فردا با غرور وارد دادگاه بشیم

1215
01:06:19,208 --> 01:06:20,416
و سرمون رو بالا بگیریم

1216
01:06:21,083 --> 01:06:23,458
چون شاید اونا
،پول و عنوان داشته باشن

1217
01:06:23,458 --> 01:06:25,166
ولی ما عزت داریم

1218
01:06:27,791 --> 01:06:29,708
شاید مجبور بشی
جلوی قاضی صحبت کنی

1219
01:06:30,166 --> 01:06:31,625
بهتره اینو بدونی

1220
01:06:31,625 --> 01:06:33,833
نمی‌دونم جلوی اون همه آدم
چی بگم

1221
01:06:36,958 --> 01:06:39,375
خداوند کلمات رو بهت می‌رسونه، عزیزم

1222
01:06:40,541 --> 01:06:41,833
خداوند کلمات رو بهت می‌رسونه

1223
01:06:42,666 --> 01:06:44,666
خدایا، خدایا

1224
01:06:45,833 --> 01:06:47,625
مرا به یاد داشته باش

1225
01:06:47,625 --> 01:06:53,500
،وقتی زمان جلسه دادرسی رسید
« تفت کنار سارا می‌ایستد »
قیم‌های سفیدپوست
موضوع بحث‌برانگیزی شده بود

1226
01:06:53,500 --> 01:06:55,125
خیلی‌ها توی روز روشن

1227
01:06:55,125 --> 01:06:57,375
زمین‌های تحت قیومیتشون رو می‌دزدیدن

1228
01:06:57,375 --> 01:07:00,083
،و با شرکت‌های نفتی بزرگ
معامله می‌کردن

1229
01:07:01,000 --> 01:07:02,791
این دادرسی دررابطه با امری

1230
01:07:02,791 --> 01:07:05,041
،بسیار مهم تشکیل شده
آقای اسمیت

1231
01:07:05,041 --> 01:07:06,583
قیومیت

1232
01:07:06,583 --> 01:07:08,083
هدفش اینه
به دادگاه اجازه بده که

1233
01:07:08,083 --> 01:07:09,250
..قیمی منصوب کنه

1234
01:07:09,250 --> 01:07:10,416
آوازه صندوق گنج نفتی که

1235
01:07:10,416 --> 01:07:13,083
،زیر زمین من پنهان شده بود
همه‌جا پیچیده بود

1236
01:07:13,875 --> 01:07:15,916
مردم از همه‌جا توی دادگاه
شرکت کردن

1237
01:07:15,916 --> 01:07:18,000
و روزنامه‌های سراسر کشور

1238
01:07:18,000 --> 01:07:20,125
می‌خواستن این داستان رو
پوشش بدن

1239
01:07:20,125 --> 01:07:22,208
ایالت ازتون می‌خواد

1240
01:07:22,208 --> 01:07:24,250
،طبق صلاح این زن جوان
...عمل کنید

1241
01:07:26,958 --> 01:07:30,416
.سارا رکتور
حاضره؟

1242
01:07:30,416 --> 01:07:31,416
من اینجام

1243
01:07:36,416 --> 01:07:38,000
خب بیا جلو، خانم جوان

1244
01:07:43,666 --> 01:07:44,833
عالی‌جناب

1245
01:07:44,833 --> 01:07:47,791
،من داوطلب میشم که از طرف خانم رکتور
خدماتم رو ارائه کنم

1246
01:07:48,500 --> 01:07:51,083
اگه خودش قبول کنه

1247
01:07:51,083 --> 01:07:52,250
دوشیزه برنارد

1248
01:07:52,250 --> 01:07:55,708
با به قتل رسیدن
 دو کودک کریکِ محلی

1249
01:07:55,708 --> 01:07:58,166
و موارد متعدد از قیم‌های فاسدی که

1250
01:07:58,166 --> 01:08:01,041
وارثان زیر سن قانونی رو
از تمام ثروت ایالت ما، محروم کردن

1251
01:08:01,041 --> 01:08:02,875
درستش اینه که
من نماینده این کودک باشم

1252
01:08:02,875 --> 01:08:05,000
،دوشیزه برنارد
لطفاً بشینید

1253
01:08:08,250 --> 01:08:09,500
بیا جلو، خانم جوان

1254
01:08:10,250 --> 01:08:11,291
بیا داخل، سارا

1255
01:08:18,416 --> 01:08:19,708
این امضای شماست؟

1256
01:08:20,208 --> 01:08:21,416
بله، قربان

1257
01:08:22,166 --> 01:08:24,791
موافقید که آقای اسمیت
...در تمام امور مالی و حقوقی

1258
01:08:24,791 --> 01:08:27,166
از طرف شما اقدام کنه؟

1259
01:08:28,166 --> 01:08:29,333
اون مرد خوبیه

1260
01:08:32,291 --> 01:08:33,958
ولی چرا پدر و مادرم
این کار رو نکنن؟

1261
01:08:33,958 --> 01:08:35,625
...دوشیزه رکتور

1262
01:08:35,625 --> 01:08:37,791
اوه. اونا رنگین‌پوستن

1263
01:08:37,791 --> 01:08:39,750
و رنگین‌پوست‌ها
توی مسائل مالی قابل اعتماد نیستن

1264
01:08:39,750 --> 01:08:40,916
مگه نه؟

1265
01:08:42,375 --> 01:08:44,041
ایالت اون ملک رو بهم داده

1266
01:08:44,041 --> 01:08:46,208
به‌خاطر اجدادم

1267
01:08:46,208 --> 01:08:49,083
ته دلم می‌دونستم اونجا نفت داره

1268
01:08:49,083 --> 01:08:50,708
خانواده‌م حرفم رو باور کردن

1269
01:08:50,708 --> 01:08:52,291
آقای اسمیت هم همین‌طور

1270
01:08:52,291 --> 01:08:54,291
حتی با این که پن-اوکی گفت
اون زمین خشکه

1271
01:08:54,291 --> 01:08:55,291
خیلی جالبه

1272
01:08:55,750 --> 01:08:57,416
وقتی اون زمین
،فقط علف و مارمولک داشت

1273
01:08:57,416 --> 01:08:59,208
کامل مال خودم بود

1274
01:08:59,208 --> 01:09:00,958
ولی وقتی مردم خبردار شدن
،نفت داره

1275
01:09:00,958 --> 01:09:03,000
فکر کردن
اونجا مال اوناست

1276
01:09:03,000 --> 01:09:05,166
و من باید یه قیم سفیدپوست
داشته باشم

1277
01:09:05,166 --> 01:09:07,541
من فقط می‌خوام
چیزی رو نگه دارم که مال منه

1278
01:09:07,541 --> 01:09:09,500
چیزی که کاملاً صادقانه و عادلانه
بهم داده شده

1279
01:09:10,708 --> 01:09:12,208
مگه قانون برای همین نیست؟

1280
01:09:12,541 --> 01:09:14,250
که درست رو از غلط تشخیص بده

1281
01:09:14,250 --> 01:09:16,500
تا دنیا جای بهتری بشه؟

1282
01:09:16,500 --> 01:09:18,250
آمین

1283
01:09:18,250 --> 01:09:19,875
!آمین -
!آمین، راست میگه -

1284
01:09:19,875 --> 01:09:22,041
.خیلی خب، خیلی خب
ساکت

1285
01:09:23,458 --> 01:09:24,708
!سکوت دادگاه رو رعایت کنید

1286
01:09:27,916 --> 01:09:29,333
،قبل از این که امروز بیای دادگاه

1287
01:09:29,333 --> 01:09:31,750
پدر و مادرت بهت گفتن چی بگی؟ -
بله -

1288
01:09:31,750 --> 01:09:33,666
دقیقاً گفتن چی بگی؟

1289
01:09:37,958 --> 01:09:39,166
حقیقت رو

1290
01:09:39,166 --> 01:09:40,625
آمین

1291
01:09:42,125 --> 01:09:43,125
آمین

1292
01:09:44,833 --> 01:09:46,916
ختم جلسه رو اعلام می‌کنم

1293
01:09:46,916 --> 01:09:49,166
قیومیت به آقای اسمیت رسید

1294
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
جز تو کسی نیست، خداوندا

1295
01:10:02,375 --> 01:10:03,833
نه قاضی هست

1296
01:10:03,833 --> 01:10:06,500
،نه مارشالی هست
نه قانونی هست

1297
01:10:06,500 --> 01:10:08,291
!آمین
!آمین

1298
01:10:08,291 --> 01:10:12,916
!جز تو کسی نیست، خداوندا

1299
01:10:13,708 --> 01:10:17,333
سارا، بیا -
جز تو کسی نیست -

1300
01:10:17,333 --> 01:10:21,583
!جز تو کسی نیست، خداوندا

1301
01:10:21,583 --> 01:10:26,000
جز تو کسی نیست

1302
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
در سختی‌ها دست منو گرفتی

1303
01:10:30,000 --> 01:10:34,500
آره، در سختی‌ها دست منو گرفتی

1304
01:10:34,500 --> 01:10:38,750
جز تو کسی نیست، خداوندا

1305
01:10:38,750 --> 01:10:41,041
جز تو کسی نیست

1306
01:10:41,041 --> 01:10:44,916
...وقتی در خطر بودم

1307
01:10:45,791 --> 01:10:48,000
خب الان چی؟
می‌خوای با دونان معامله کنی؟

1308
01:10:48,000 --> 01:10:49,166
با پن-اوکی؟

1309
01:10:49,166 --> 01:10:51,833
هی، فقط اونا نیستن که
پا پیش می‌ذارن

1310
01:10:51,833 --> 01:10:53,041
حواست رو جمع کن، رفیق

1311
01:10:53,041 --> 01:10:54,291
تو اصلاً آینده‌نگر نیستی، میس

1312
01:10:56,208 --> 01:10:57,500
سلام، برت -
سلام -

1313
01:10:57,500 --> 01:10:58,875
من و رز داشتیم
...حرف می‌زدیم و

1314
01:10:58,875 --> 01:11:00,666
،دوشیزه برنارد که اینجاست

1315
01:11:00,666 --> 01:11:03,000
ازت می‌خوایم یه کپی از مدارک
بهش بدی

1316
01:11:03,000 --> 01:11:04,166
،می‌دونی
...تا حساب اتفاقاتی که میفته

1317
01:11:04,166 --> 01:11:05,333
دستمون باشه

1318
01:11:05,333 --> 01:11:06,791
آره، به نظر من که منصفانه‌ست

1319
01:11:06,791 --> 01:11:09,500
همه مدارک رو می‌خوام، آقای اسمیت

1320
01:11:09,500 --> 01:11:11,458
هیچ مشکلی نداره، دوشیزه برنارد

1321
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
ممنون

1322
01:11:14,875 --> 01:11:17,291
ولی می‌تونی این پوزخند رو
از روی لبت پاک کنی

1323
01:11:17,291 --> 01:11:18,833
داری به اولین زن آمریکایی
نگاه می‌کنی که

1324
01:11:18,833 --> 01:11:20,000
برای یه پستِ ایالتی انتخاب شده

1325
01:11:20,000 --> 01:11:21,750
در حالی که زن‌ها حتی حق رای ندارن

1326
01:11:21,750 --> 01:11:24,333
پس آماده باش که
تو رو تحت فشار بذارم

1327
01:11:26,166 --> 01:11:27,375
واضح گفتم؟

1328
01:11:27,875 --> 01:11:29,583
به وضوحِ بلور

1329
01:11:29,583 --> 01:11:30,750
دوشیزه برنارد

1330
01:11:30,750 --> 01:11:31,750
ممنون

1331
01:11:33,458 --> 01:11:35,583
.چه سخنرانی خوبی کردی
حالت خوبه؟

1332
01:11:36,500 --> 01:11:37,625
دوشیزه برنارد

1333
01:11:38,250 --> 01:11:39,916
از تو خوشش نمیاد

1334
01:11:39,916 --> 01:11:41,208
بهت اعتماد هم نداره

1335
01:11:42,791 --> 01:11:43,791
آره، خب

1336
01:11:44,458 --> 01:11:46,250
تو باید بهم اعتماد کنی

1337
01:11:46,250 --> 01:11:47,541
فقط همین رو می‌خوام

1338
01:11:48,708 --> 01:11:51,791
پیشنهاد میدم بشینیم و
حقوق شما رو مرور کنیم

1339
01:11:51,791 --> 01:11:53,791
ما حقی نداریم

1340
01:11:53,791 --> 01:11:55,250
جلسه دادرسی اینو اثبات کرد

1341
01:11:56,583 --> 01:11:57,583
خانم

1342
01:11:58,291 --> 01:11:59,791
،با کمال احترام
مخالفم

1343
01:12:00,833 --> 01:12:03,458
امروز چقدر خوشتیپ شدی، آقای اسمیت

1344
01:12:03,458 --> 01:12:04,875
خیلی ممنونم، جناب مشاور

1345
01:12:04,875 --> 01:12:07,416
برنامه دارم از این به بعد
همین‌طور خوش‌تیپ باشم

1346
01:12:07,416 --> 01:12:08,625
خب، ما هم می‌خواستیم بیایم

1347
01:12:08,625 --> 01:12:09,875
و درمورد همین صحبت کنیم

1348
01:12:09,875 --> 01:12:11,625
۱۵درصد

1349
01:12:12,250 --> 01:12:13,875
،نه فقط واسه زمین اون

1350
01:12:13,875 --> 01:12:16,000
بلکه تمام قطعه زمین‌های اطرافش

1351
01:12:16,000 --> 01:12:18,208
وگرنه فایده‌ای نداره بریم طبقه بالا

1352
01:12:18,208 --> 01:12:19,250
...خب -
...لعنتی -

1353
01:12:20,083 --> 01:12:22,958
تو فقط قیم اونی

1354
01:12:22,958 --> 01:12:25,791
همون‌جایی که نفت با گرانش ۴۰.۶ داره

1355
01:12:25,791 --> 01:12:27,416
برای همینم داری ریسک می‌کنی

1356
01:12:27,416 --> 01:12:29,333
و همه قطعاًت زمین اطرافش رو می‌خری

1357
01:12:30,333 --> 01:12:31,875
در حالی که من روی خاک نفت‌خیر نشستم

1358
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
این...آره

1359
01:12:36,958 --> 01:12:37,958
آقای اسمیت

1360
01:12:40,541 --> 01:12:41,541
...ما

1361
01:12:42,458 --> 01:12:43,458
ما علاقه‌مندیم

1362
01:12:44,541 --> 01:12:45,541
خواهش می‌کنم

1363
01:12:47,083 --> 01:12:48,708
و می‌خوام امنیت سارا تضمین بشه

1364
01:12:48,708 --> 01:12:50,291
فقط کافیه امضا کنید

1365
01:13:03,000 --> 01:13:04,000
ساری

1366
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
!برت

1367
01:13:10,833 --> 01:13:11,833
هی

1368
01:13:14,208 --> 01:13:15,375
چه خبر شده، بچه‌جون؟

1369
01:13:15,375 --> 01:13:16,916
گفتی ازم محافظت می‌کنی

1370
01:13:16,916 --> 01:13:18,250
گفتی درحقم بی‌انصافی نمی‌کنی

1371
01:13:18,250 --> 01:13:20,500
.دارم همین کار رو می‌کنم
یه نقشه دارم

1372
01:13:20,500 --> 01:13:21,833
با جلسه گذاشتن با کلاهبردارها؟

1373
01:13:22,541 --> 01:13:24,833
می‌خوای زمین منو بدی به پن-اوکی؟

1374
01:13:24,833 --> 01:13:27,291
.گوش کن چی میگم، خانم جوان
صنعت نفت

1375
01:13:27,291 --> 01:13:28,625
چیز پیچیده‌ایه، باشه؟

1376
01:13:28,625 --> 01:13:30,833
با یه مشت آدم دغلباز سروکار داریم

1377
01:13:30,833 --> 01:13:32,416
پس باید خودمون هم دغلباز بشیم؟

1378
01:13:32,416 --> 01:13:34,541
،وقتی توی بازی تقلب میشه
بهتره تو هم تقلب کنی

1379
01:13:35,333 --> 01:13:37,333
دورتادور ملکت رو چاه کندن، سارا

1380
01:13:37,333 --> 01:13:39,125
دارن نفت رو از زیر پامون می‌دزدن

1381
01:13:39,125 --> 01:13:40,166
!ما شریک بودیم

1382
01:13:41,625 --> 01:13:42,625
دوست بودیم

1383
01:13:43,375 --> 01:13:45,125
یه تیم بودیم -
تو سهمت رو می‌گیری -

1384
01:13:45,125 --> 01:13:47,041
!مساله این نیست -
پس مساله چیه؟ -

1385
01:13:47,041 --> 01:13:48,125
...روحت

1386
01:13:49,333 --> 01:13:50,750
آقای برت اسمیت

1387
01:13:52,541 --> 01:13:53,708
چیم؟

1388
01:13:53,708 --> 01:13:55,000
روحت

1389
01:14:18,916 --> 01:14:19,916
هورااا

1390
01:14:23,166 --> 01:14:25,083
بریم لباس‌های یکشنبه‌تون رو دربیاریم

1391
01:14:25,083 --> 01:14:26,250
ممنون -
ممنون، میس -

1392
01:14:26,250 --> 01:14:27,833
ممنون -
خوشحال شدم -

1393
01:14:30,500 --> 01:14:31,791
خوبی؟

1394
01:14:31,791 --> 01:14:34,500
.یه چیزی اون پشت دیدم
می‌خوام ببینم چیه

1395
01:14:34,500 --> 01:14:35,708
وایسا، منم باهات میام

1396
01:14:35,708 --> 01:14:36,875
بهتره پیش خانوادت بمونی

1397
01:14:36,875 --> 01:14:38,125
احتمالاً چیزی نیست

1398
01:14:38,666 --> 01:14:39,666
باشه

1399
01:14:40,916 --> 01:14:42,291
ممنون، میس -
کاری نکردم، جو -

1400
01:15:13,833 --> 01:15:15,125
ما رو دید

1401
01:15:40,000 --> 01:15:41,125
اینجا چی‌کار می‌کنید؟

1402
01:15:46,041 --> 01:15:47,958
دور بزنید و
این آدما رو به حال خودشون بذارید

1403
01:16:08,208 --> 01:16:10,833
،فوراً برید ملت کریک
کنار نهر جنوبی

1404
01:16:10,833 --> 01:16:12,000
می‌خوام فرار کنید

1405
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
خودتون می‌دونید کجا برید

1406
01:16:14,458 --> 01:16:15,625
!در رو باز کنید -
!همین حالا -

1407
01:16:15,625 --> 01:16:17,000
هردوتون رو دوست دارم

1408
01:16:17,000 --> 01:16:18,458
!الانم برید! فرار کنید -
راه بیفتید -

1409
01:16:18,458 --> 01:16:19,625
!جونیور، برو -
برید -

1410
01:16:19,625 --> 01:16:20,791
ما پیداتون می‌کنیم

1411
01:16:20,791 --> 01:16:21,875
!در رو باز کنید

1412
01:16:22,833 --> 01:16:23,833
!در رو باز کنید

1413
01:16:27,833 --> 01:16:28,833
دختره کجاست؟

1414
01:16:30,833 --> 01:16:32,000
دختره کجاست؟

1415
01:16:32,000 --> 01:16:34,166
!نمی‌فهمم به شما چه ربطی داره

1416
01:16:46,625 --> 01:16:48,208
!اسلحه دارن

1417
01:16:48,208 --> 01:16:49,208
بیا بزنیم به چاک

1418
01:17:31,125 --> 01:17:33,083
چشم‌هات رو دوباره بذار توی جمجمه‌ت

1419
01:17:33,083 --> 01:17:34,541
سلام، آخه تاحالا ندیده بودم

1420
01:17:34,541 --> 01:17:36,958
،یه خانم رانندگی کنه
...برای همین

1421
01:17:37,833 --> 01:17:39,375
ایشون آقای فاره

1422
01:17:39,375 --> 01:17:40,583
...تازه با قطار

1423
01:17:40,583 --> 01:17:43,333
«از دفتر «انجمن ملی جهت پیشرفت رنگین‌پوستان
در شیکاگو اومده

1424
01:17:43,333 --> 01:17:44,500
روزنامه‌نگارشونه

1425
01:17:44,500 --> 01:17:46,291
دارم می‌برمش خانواده رکتور رو ببینه

1426
01:17:46,291 --> 01:17:48,125
هی، عیبی نداره باهاتون بیام؟

1427
01:17:48,125 --> 01:17:49,458
قرار بود میس بیاد دنبالم

1428
01:17:49,458 --> 01:17:50,458
ولی ندیدمش

1429
01:17:51,375 --> 01:17:52,375
!بسیارخب

1430
01:18:13,875 --> 01:18:14,958
!سلام

1431
01:18:15,916 --> 01:18:17,666
!آقا و خانم رکتور

1432
01:18:17,666 --> 01:18:19,041
!کیت برنارد هستم

1433
01:18:24,291 --> 01:18:25,458
سلام عرض شد

1434
01:18:25,458 --> 01:18:27,291
منم کیت برنارد

1435
01:18:28,125 --> 01:18:30,208
ایشونم آقای گابریل فاره

1436
01:18:30,208 --> 01:18:32,750
«از «انجمن ملی جهت پیشرفت رنگین‌پوستان
در شیکاگو

1437
01:18:32,750 --> 01:18:34,125
سارا کجاست؟
میس کجاست؟

1438
01:18:34,125 --> 01:18:36,375
چرا اسلحه دستت گرفتی؟

1439
01:18:36,375 --> 01:18:37,541
دوتا مرد اومده بودن

1440
01:18:37,541 --> 01:18:39,291
گردن کلفت‌های پن-اوکی بودن

1441
01:18:39,291 --> 01:18:40,708
سراغ ساری رو می‌گرفتن

1442
01:18:41,583 --> 01:18:43,666
مجبور شدم شلیک کنم
تا از اینجا برن

1443
01:18:43,666 --> 01:18:44,833
سارا کجاست؟

1444
01:18:44,833 --> 01:18:46,583
با جونیور و سگمون
فرستادمش بره

1445
01:18:47,416 --> 01:18:49,166
به منطقه کریک

1446
01:18:49,166 --> 01:18:50,583
میس چی شد؟

1447
01:18:53,125 --> 01:18:54,125
نمی‌دونم

1448
01:18:57,583 --> 01:18:58,625
میس؟

1449
01:18:59,333 --> 01:19:00,500
میس؟

1450
01:19:06,291 --> 01:19:08,041
حقت این نبود، میس

1451
01:19:11,000 --> 01:19:12,625
با من دمخور شدی که
این بلا سرت اومد

1452
01:19:15,333 --> 01:19:16,666
بعدش نوبت ساراست

1453
01:19:18,583 --> 01:19:19,791
می‌دونی دیگه، نه؟

1454
01:19:21,041 --> 01:19:22,708
تو رو هم می‌کشن و
خم به ابرو نمیارن

1455
01:19:22,708 --> 01:19:24,541
من چیزی که می‌خواستن
بهشون دادم

1456
01:19:25,166 --> 01:19:26,750
می‌تونستن هروقت می‌خوان
ما رو بکشن

1457
01:19:26,750 --> 01:19:28,291
نه

1458
01:19:28,291 --> 01:19:30,041
اول باید سارا امضا کنه

1459
01:19:30,041 --> 01:19:31,208
،اگه قبلش بمیره

1460
01:19:31,208 --> 01:19:33,166
حق مالکیت زمین به ایالت
برمی‌گرده، ولی اگه بعد از امضا بمیره

1461
01:19:33,166 --> 01:19:35,000
،طبق حقوقی که بهشون واگذار کردی

1462
01:19:35,000 --> 01:19:36,791
همچنان نسبت به زمین
ادعای قانونی دارن

1463
01:19:36,791 --> 01:19:38,291
ولی چرا بکشنش؟

1464
01:19:38,291 --> 01:19:40,791
تا من و امثال من نتونیم

1465
01:19:40,791 --> 01:19:42,541
سریع برگردیم دادگاه

1466
01:19:43,833 --> 01:19:45,416
بهت رودست زدن

1467
01:19:45,416 --> 01:19:48,166
،ببین، به سارا نیاز ندارن
به تو نیاز ندارن

1468
01:19:48,166 --> 01:19:50,125
فقط به اون سند نیاز داشتن

1469
01:19:51,041 --> 01:19:52,333
اگه برگردیم پیش اون قاضی چی؟

1470
01:19:52,333 --> 01:19:53,500
چطوره برگردیم پیش اون قاضی؟

1471
01:19:53,500 --> 01:19:54,666
قیومیت رو لغو ‌کنیم

1472
01:19:54,666 --> 01:19:55,666
بدیم به تو؟

1473
01:19:57,416 --> 01:19:58,833
خب، برای این کار
به سارا نیاز داریم

1474
01:19:58,833 --> 01:20:01,083
باید قبل از اونا پیداش کنیم

1475
01:20:03,958 --> 01:20:06,333
شب رو در منطقه کریک سپری کردیم

1476
01:20:07,000 --> 01:20:08,500
،طبق دستورات مامان

1477
01:20:08,500 --> 01:20:09,916
کنار نهر جنوبی منتظر موندیم

1478
01:20:09,916 --> 01:20:11,708
و امیدوار بودیم
...زیاد طول نکشه تا

1479
01:20:11,708 --> 01:20:13,250
پدر و مادرم بیان دنبالمون

1480
01:20:16,083 --> 01:20:18,041
ترسیده بودیم

1481
01:20:18,041 --> 01:20:20,625
خسته و تشنه بودیم

1482
01:21:05,125 --> 01:21:06,791
دختر رنگین‌پوسته رو دیدید؟

1483
01:21:09,333 --> 01:21:10,333
خب؟

1484
01:21:16,333 --> 01:21:18,125
فقط دختره رو می‌خوایم

1485
01:21:48,708 --> 01:21:51,250
جوری دعا کردم که
تابه‌حال نکرده بودم

1486
01:21:51,250 --> 01:21:52,875
از اون به بعد هم نکردم

1487
01:21:52,875 --> 01:21:54,500
...خدای بزرگ

1488
01:21:55,208 --> 01:21:57,125
کلمه‌ای به ذهنم نمی‌رسید

1489
01:21:58,416 --> 01:22:00,291
،فقط یادمه می‌گفتم

1490
01:22:00,291 --> 01:22:02,708
!کمکم کن، مسیح»
«!کمکم کن

1491
01:22:02,708 --> 01:22:05,541
،بارها و بارها
مثل ضربان قلب

1492
01:22:36,041 --> 01:22:37,333
جونیور -
هوم؟ -

1493
01:22:37,333 --> 01:22:39,375
!برو
!الان

1494
01:22:39,375 --> 01:22:41,041
!فرار کن
!برو

1495
01:22:56,791 --> 01:22:58,583
!پلیس قبیله
!حرکت نکنید

1496
01:22:58,583 --> 01:22:59,791
!شا بازداشتید

1497
01:23:00,250 --> 01:23:02,833
!پلیس قبیله‌ -
!ورود غیرمجاز ممنوعه -

1498
01:23:02,833 --> 01:23:03,916
!اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین

1499
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
!فوراً بندازید زمین

1500
01:23:08,125 --> 01:23:09,500
اسلحه‌ها رو بذارید زمین

1501
01:23:10,541 --> 01:23:11,625
!بذارید زمین

1502
01:23:16,083 --> 01:23:17,500
منم می‌بینمشون

1503
01:23:17,500 --> 01:23:18,958
!سارا! جونیور

1504
01:23:18,958 --> 01:23:20,750
!مامان -
ساری -

1505
01:23:21,958 --> 01:23:23,416
!مامان

1506
01:23:23,416 --> 01:23:24,583
!مامان

1507
01:23:24,583 --> 01:23:25,791
!سارا -
!مامان -

1508
01:23:25,791 --> 01:23:26,916
ساری -
!جونیور -

1509
01:23:29,625 --> 01:23:30,666
!تکون نخورید

1510
01:23:31,750 --> 01:23:33,208
خیلی خب. خیلی خب

1511
01:23:36,458 --> 01:23:37,583
!بچه‌م

1512
01:23:38,583 --> 01:23:40,291
به اتهام اقدام به قتل سارا رکتور

1513
01:23:40,291 --> 01:23:41,458
در منطقه ملت کریک

1514
01:23:41,458 --> 01:23:43,250
بازداشتید

1515
01:23:43,250 --> 01:23:45,291
!و قتل میس هرناندز

1516
01:23:46,791 --> 01:23:47,958
چی؟

1517
01:23:47,958 --> 01:23:49,458
میس؟

1518
01:23:50,416 --> 01:23:51,708
میس رو کشتن؟

1519
01:23:52,708 --> 01:23:54,500
متأسفم، سارا

1520
01:23:54,791 --> 01:23:55,958
چیزی نیست

1521
01:23:58,708 --> 01:24:00,416
بابت همه‌چیز متأسفم

1522
01:24:03,666 --> 01:24:05,916
،عالی‌جناب
قیومیت این خانم جوان

1523
01:24:05,916 --> 01:24:07,958
باید دوباره بررسی بشه

1524
01:24:07,958 --> 01:24:08,958
واقعاً؟

1525
01:24:08,958 --> 01:24:10,291
متأسفانه همین‌طوره

1526
01:24:10,291 --> 01:24:12,000
رسانه‌‌ سیاه‌پوستان اینجاست

1527
01:24:12,000 --> 01:24:16,416
به همراه روزنامه‌های سراسر کشور

1528
01:24:16,416 --> 01:24:18,875
کل آمریکا داره تماشا می‌کنه، جناب قاضی

1529
01:24:20,166 --> 01:24:22,000
زندگی این دختر
همچنان در خطره

1530
01:24:22,000 --> 01:24:23,666
این مساله نباید به تعویق بیفته

1531
01:24:27,208 --> 01:24:28,958
ولی اون قیومیتش رو
به اون آقا سپرده

1532
01:24:31,708 --> 01:24:34,375
مگه این که اشتباه
...یا ابهامی

1533
01:24:34,375 --> 01:24:36,625
رخ داده باشه

1534
01:24:36,625 --> 01:24:39,333
تو مال این منطقه نیستی، نه؟

1535
01:24:39,333 --> 01:24:41,375
اهل تگزاسی، درسته؟

1536
01:24:41,375 --> 01:24:42,583
.درسته، خانم
تگزاس

1537
01:24:42,583 --> 01:24:44,708
آقای اسمیت -
بله، قربان -

1538
01:24:44,708 --> 01:24:47,583
امضای شما نشون میده
ساکن تمام‌وقت ایالت اکلاهما بودید

1539
01:24:48,166 --> 01:24:49,791
خب، من چند وقتیه اینجام

1540
01:24:49,791 --> 01:24:51,875
می‌دونی، واسه جویندگی و اینا

1541
01:24:51,875 --> 01:24:54,625
خب، هرچند که توی مدارک ذکر نشده

1542
01:24:54,625 --> 01:24:56,458
اقامت تمام وقت
از متن برداشت میشه

1543
01:24:57,583 --> 01:24:59,416
می‌تونید اقامت تمام وقت رو
اثبات کنید؟

1544
01:24:59,416 --> 01:25:01,791
...خب، وقتی از این زاویه نگاه می‌کنی

1545
01:25:01,791 --> 01:25:04,291
نه، نه. راستش نه

1546
01:25:05,625 --> 01:25:07,875
خب، متأسفانه این قیومیت

1547
01:25:07,875 --> 01:25:09,208
فاقد اعتبار قانونیه

1548
01:25:09,208 --> 01:25:11,333
و مورد تأیید دادگاه نیست

1549
01:25:12,166 --> 01:25:13,166
دوشیزه رکتور

1550
01:25:13,708 --> 01:25:14,708
بیا اینجا

1551
01:25:16,916 --> 01:25:18,375
باید قیم دیگه‌ای
برات تعیین کنیم

1552
01:25:18,375 --> 01:25:19,708
تا امنیتت رو تامین کنیم

1553
01:25:20,333 --> 01:25:22,375
نظرت درمورد دوشیزه برنارد چیه؟

1554
01:25:22,833 --> 01:25:24,208
خوشحال میشم

1555
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
ممنون، جناب قاضی

1556
01:25:29,000 --> 01:25:31,583
سارا، شاید چندتا خبرنگار
اون بیرون وایستاده باشن

1557
01:25:31,583 --> 01:25:33,833
برای همین فقط باید
سر تکون بدی و لبخند بزنی

1558
01:25:33,833 --> 01:25:34,916
باشه؟

1559
01:25:48,083 --> 01:25:51,208
به پن-اوکی اطلاع میدم که
قیومیت اصلاح شده

1560
01:25:51,208 --> 01:25:52,833
ولی اونا اعتراض می‌کنن

1561
01:25:52,833 --> 01:25:54,791
و خیلی بعید می‌دونم که
بهش پایبند باشن

1562
01:25:54,791 --> 01:25:55,958
آماده باشید که

1563
01:25:55,958 --> 01:25:57,791
خودشون بیان و ادعای مالکیت کنن

1564
01:25:57,791 --> 01:25:59,000
،در همچین اختلافاتی

1565
01:25:59,000 --> 01:26:01,041
مالکیت به دست کسی میفته که
بتونه زمین رو تصرف کنه

1566
01:26:01,833 --> 01:26:04,250
ممنون، عالی‌جناب -
بله، ممنون -

1567
01:26:04,250 --> 01:26:05,875
،اگه کمکی می‌کنه
مارشال رو خبردار می‌کنم

1568
01:26:11,291 --> 01:26:13,875
خانواده رکتور به وکیل
نیاز پیدا می‌کنن

1569
01:26:13,875 --> 01:26:15,416
بهترین وکیل‌هایی که پیدا میشه

1570
01:26:15,416 --> 01:26:17,041
مگه نشنیدی مرده چی گفت؟

1571
01:26:17,041 --> 01:26:18,458
این پرونده به دادگاه نمی‌رسه

1572
01:26:19,250 --> 01:26:20,833
پن-اوکی سعی می‌کنه
اون زمین رو بگیره

1573
01:26:20,833 --> 01:26:23,041
،و برای این که جلوشون رو بگیریم
فقط یک کار می‌تونیم بکنیم

1574
01:26:25,041 --> 01:26:27,208
خوشبختانه یه کاریه که من بلدم

1575
01:26:39,791 --> 01:26:40,875
دَم کشیده؟

1576
01:26:41,458 --> 01:26:43,583
هوم -
خیلی خب -

1577
01:26:49,875 --> 01:26:51,458
به نظرت فردا امنیت داریم؟

1578
01:26:52,541 --> 01:26:53,541
نه

1579
01:26:55,041 --> 01:26:56,208
نه، فکر نکنم

1580
01:26:56,208 --> 01:26:57,666
برای همین دینامیت می‌بینم؟

1581
01:26:59,541 --> 01:27:00,666
اون واسه چیه؟

1582
01:27:07,041 --> 01:27:08,041
جو؟

1583
01:27:10,458 --> 01:27:11,916
یا جون ما یا جون اون، رز

1584
01:27:13,958 --> 01:27:15,125
پس قراره بریم جنگ؟

1585
01:27:15,125 --> 01:27:17,500
اون دینامیت رو زیر زمین دفن کردیم، خانم

1586
01:27:18,541 --> 01:27:20,458
،دقیق بگم
حدود ۳۰۰متر زیر زمین

1587
01:27:22,250 --> 01:27:25,583
...پس یا کل چاه ریزش می‌کنه، یا

1588
01:27:25,583 --> 01:27:27,000
یا چی؟

1589
01:27:27,000 --> 01:27:28,333
یا همه چیزهایی که

1590
01:27:28,333 --> 01:27:29,833
،بهش امید بسته بودیم
میاد بالا

1591
01:27:31,291 --> 01:27:32,958
،در هر صورت

1592
01:27:34,166 --> 01:27:36,333
اگه دونان و افرادش
،پاشون رو از گلیمشون درازتر کنن

1593
01:27:37,333 --> 01:27:38,791
این بهترین کاریه که
از دستمون برمیاد

1594
01:27:55,750 --> 01:27:57,750
می‌بینی که با پرچم سفید اومدیم

1595
01:27:58,875 --> 01:27:59,958
فقط می‌خوایم حرف بزنیم

1596
01:28:01,333 --> 01:28:03,208
فقط حرف، آره؟

1597
01:28:03,208 --> 01:28:04,208
آره

1598
01:28:10,375 --> 01:28:11,666
درشکه

1599
01:28:24,125 --> 01:28:25,166
سارا

1600
01:28:38,416 --> 01:28:39,416
آقا

1601
01:28:54,333 --> 01:28:55,500
خیلی خب. بیاید -
باشه -

1602
01:28:55,500 --> 01:28:56,500
بیاید

1603
01:28:57,208 --> 01:28:58,250
زود باشید

1604
01:29:10,166 --> 01:29:11,208
دوباره برگشتم

1605
01:29:12,625 --> 01:29:14,041
نمیشه که سگ رو از شامش محروم کرد

1606
01:29:14,833 --> 01:29:16,250
من ادعا می‌کنم
 حق ورود قانونی دارم

1607
01:29:16,250 --> 01:29:19,375
براساس اسنادی که قیم این زمین
امضا کرده

1608
01:29:19,375 --> 01:29:21,083
...خودتم می‌دونی که قاضی لیهی

1609
01:29:21,083 --> 01:29:22,875
اون مدارک رو باطل کرده

1610
01:29:22,875 --> 01:29:24,791
بدون اجازه وارد ملک خصوصی شدید

1611
01:29:24,791 --> 01:29:26,458
شماها دنبال جنگید؟

1612
01:29:26,458 --> 01:29:27,458
نه، آقا

1613
01:29:28,208 --> 01:29:30,541
،فقط برید اونطرف حصار
سمت خودتون

1614
01:29:30,541 --> 01:29:32,041
تنها خواسته‌مون همینه

1615
01:29:51,625 --> 01:29:53,833
من قانونم اینه که
آدم صلح‌طلبی هستم

1616
01:29:55,375 --> 01:29:56,708
...ولی گاهی اوقات

1617
01:29:58,083 --> 01:29:59,333
!مسلسل

1618
01:29:59,333 --> 01:30:01,041
.برید عقب
برید پشت ماشین. برید

1619
01:30:02,833 --> 01:30:05,083
چیزی نیست، چیزی نیست -
روی زمین بشین، بشین -

1620
01:30:05,333 --> 01:30:07,500
من می‌خوام -
چی؟ -

1621
01:30:07,500 --> 01:30:08,500
چاه منه

1622
01:30:09,916 --> 01:30:11,625
من باید این کار رو بکنم

1623
01:30:11,625 --> 01:30:13,000
همه افرادتون رو بردارید و
بزنید به چاک

1624
01:30:13,000 --> 01:30:14,416
،اینجا دیگه ملک منه
!چاه منه

1625
01:30:14,416 --> 01:30:16,125
.پس سریع دست بجنبون
بیا دیگه

1626
01:30:16,125 --> 01:30:17,166
منو عصبی نکنید

1627
01:30:17,666 --> 01:30:19,541
خدای بزرگ

1628
01:30:20,833 --> 01:30:22,000
راهنمای این دستان باش

1629
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
تا کسی آسیب نبینه -
تفنگ رو بده من -

1630
01:30:24,000 --> 01:30:26,083
گوشت رو هدف بگیرید

1631
01:30:26,083 --> 01:30:28,041
شنیدید؟
شما رو هدف گرفتن

1632
01:30:28,041 --> 01:30:29,833
بعدش نوبت گوش توئه، دونان

1633
01:30:32,125 --> 01:30:33,333
.بخواب رو زمین
!بخواب رو زمین

1634
01:30:49,708 --> 01:30:52,166
کارگر نفتی داره چاهم رو
!به گند می‌کشه

1635
01:31:10,458 --> 01:31:11,458
نه

1636
01:31:22,583 --> 01:31:23,750
!هی!هی -
!ساری -

1637
01:31:23,750 --> 01:31:25,416
!اون چاه فورانی منه

1638
01:31:25,416 --> 01:31:26,916
!نفت منه

1639
01:31:27,666 --> 01:31:29,541
!نه نیست -
اوه، دختره -

1640
01:31:29,541 --> 01:31:30,708
!نه

1641
01:31:30,708 --> 01:31:32,958
دونان، جای تو بودم
این کار رو نمی‌کردم

1642
01:31:33,583 --> 01:31:34,791
اینجا رو ببین

1643
01:31:37,750 --> 01:31:38,750
...ببین

1644
01:31:40,166 --> 01:31:42,791
به خودمون اجازه دادیم
چاه‌های تو رو هم سیم‌کشی کنیم

1645
01:31:47,708 --> 01:31:50,291
گفتیم شاید بخوای
دست به کار احمقانه‌ای بزنی

1646
01:31:51,166 --> 01:31:52,916
اینجا زمین منه، دونان

1647
01:31:53,416 --> 01:31:55,125
خودتم می‌دونی -
!ساکت -

1648
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
!بس کن

1649
01:32:05,375 --> 01:32:06,833
!ولم کن

1650
01:32:44,791 --> 01:32:46,458
اینو چی میگی؟

1651
01:33:04,750 --> 01:33:06,166
!مراقب باشید

1652
01:33:14,375 --> 01:33:15,458
بیا بالا

1653
01:33:31,958 --> 01:33:34,083
ظاهراً دوران جویندگیت
به پایان رسیده

1654
01:33:34,083 --> 01:33:36,000
خب، من که شک دارم

1655
01:33:37,333 --> 01:33:40,500
...چندتا معامله شخصی کردم که

1656
01:33:40,500 --> 01:33:41,958
حالا عواقبش گریبانگیرم شده

1657
01:33:47,250 --> 01:33:48,250
اوه

1658
01:33:52,458 --> 01:33:53,458
عجب

1659
01:33:58,625 --> 01:33:59,833
...بچه‌هات

1660
01:34:01,500 --> 01:34:04,125
خیلی شانس آوردن که
مامانی مثل تو دارن

1661
01:34:07,250 --> 01:34:08,541
ممنون، برت

1662
01:34:28,708 --> 01:34:31,000
پیدات کردم -
برت. برت -

1663
01:34:32,041 --> 01:34:33,375
برت، کجا میری؟

1664
01:34:34,083 --> 01:34:35,708
یه‌جای دور از اینجا

1665
01:34:35,708 --> 01:34:37,208
تازه رسیدیم به جاهای خوبش

1666
01:34:37,208 --> 01:34:39,791
،ساری
بیوه‌هایی که اونجان

1667
01:34:40,500 --> 01:34:42,541
مالک ۲۵۰درصد از سهم منن

1668
01:34:42,541 --> 01:34:43,916
و قانون اصلاً با همچین چیزی

1669
01:34:43,916 --> 01:34:46,250
خوب برخورد نمی‌کنه -
ما شریکیم -

1670
01:34:46,250 --> 01:34:48,208
،مهم نیست قانون چی میگه
من کمکت می‌کنم

1671
01:34:48,416 --> 01:34:49,583
فکر کردی ازت پول می‌گیرم؟

1672
01:34:49,583 --> 01:34:51,750
.پولت رو نمی‌گیرم
من عاقل‌تر از این حرفام

1673
01:34:53,416 --> 01:34:56,291
.بعدشم، تو یه چیزهایی بهم یاد دادی
نمی‌فهمی؟

1674
01:34:57,541 --> 01:34:58,541
نه

1675
01:35:01,500 --> 01:35:03,541
درمورد روحم باهام حرف زدی

1676
01:35:05,083 --> 01:35:07,625
.هیچ‌کس همچین کاری نکرده بود
هیچ‌کس براش مهم نبود

1677
01:35:12,583 --> 01:35:13,916
من و تو جویندگان گنجیم

1678
01:35:13,916 --> 01:35:15,166
آره، و پیداش کردیم

1679
01:35:15,166 --> 01:35:16,375
درسته، پیداش کردیم

1680
01:35:17,750 --> 01:35:19,000
منم گنج خودم رو برمی‌دارم

1681
01:35:19,708 --> 01:35:20,875
چون هیچ وزنی نداره

1682
01:35:20,875 --> 01:35:22,833
و نیازی نیست بذارمش توی بانک

1683
01:35:22,833 --> 01:35:24,791
،می‌ذارمش اینجا
کنار میس

1684
01:35:34,666 --> 01:35:35,666
آروم باش

1685
01:35:36,875 --> 01:35:38,250
توروخدا نرو

1686
01:35:40,541 --> 01:35:41,875
هی، همه‌چی روبه‌راهه

1687
01:35:42,583 --> 01:35:43,916
.چیزی نشده
...نه

1688
01:35:44,333 --> 01:35:46,125
لازم نیست گریه کنی

1689
01:35:49,916 --> 01:35:52,291
می‌دونی، یه گنج دیگه هم
یه جایی اون بیرون هست

1690
01:35:53,208 --> 01:35:54,375
صداش رو می‌شنوی؟

1691
01:35:54,375 --> 01:35:56,166
همین‌طور حرف می‌زنه و برق می‌زنه

1692
01:35:56,166 --> 01:35:58,416
منتظره من پیداش کنم

1693
01:35:58,416 --> 01:36:00,583
آرزو داره از دل زمین آزاد بشه

1694
01:36:00,583 --> 01:36:02,791
احتمالاً زیر اون تپه دفن شده

1695
01:36:02,791 --> 01:36:04,000
می‌بینیش؟

1696
01:36:04,000 --> 01:36:06,291
،مطمئنم اگه دقیق نگاه کنی
می‌تونی ببینیش

1697
01:36:06,916 --> 01:36:08,458
تو رو خدا نرو، برت

1698
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
خواهش می‌کنم

1699
01:36:09,916 --> 01:36:11,291
هی، منو می‌بینی؟

1700
01:36:11,291 --> 01:36:12,875
.من یابنده‌ام
سخت‌کوشم

1701
01:36:13,875 --> 01:36:16,125
جوینده‌ام، سرمایه‌گذارم، زمین‌خوارم

1702
01:36:16,125 --> 01:36:18,500
تاجر اقتصاد آزادی

1703
01:36:18,500 --> 01:36:21,708
،و به زودی اندازه شاه میداس
پولدار میشی

1704
01:36:23,666 --> 01:36:25,333
به بُرّانی حقیقت

1705
01:36:37,333 --> 01:36:38,666
به بُرّانی حقیقت

1706
01:36:49,208 --> 01:36:51,250
من دیگه برت رو ندیدم

1707
01:36:52,041 --> 01:36:54,125
،سال‌ها بعد
بالأخره فهمیدم که

1708
01:36:54,125 --> 01:36:57,208
گنجش نفت و طلا و نقره نبود

1709
01:36:57,208 --> 01:36:59,250
یا هرچیز دیگه‌ای که
در دل مادر زمین، پنهان شده

1710
01:37:00,458 --> 01:37:02,541
گنج برت، چشم‌انداز بود

1711
01:37:02,541 --> 01:37:03,916
ندای دعوت بود

1712
01:37:03,916 --> 01:37:07,000
،و ماجراجویی که پشت خط افق
انتظارش رو می‌کشید

1713
01:37:09,541 --> 01:37:12,000
با افراد دیگه‌ای آشنا شدم

1714
01:37:12,000 --> 01:37:13,375
جان دی راکفلر

1715
01:37:13,375 --> 01:37:14,958
ثروتمندترین مرد جهان

1716
01:37:14,958 --> 01:37:17,791
به شهر من اومد و
با هم معامله کردیم

1717
01:37:17,791 --> 01:37:19,625
مذاکره‌ کردن توی خونم بود

1718
01:37:19,625 --> 01:37:21,958
حداقل اون که این‌طور می‌گفت

1719
01:37:21,958 --> 01:37:24,541
آقای راکفلر و شرکت نفت استانداردش

1720
01:37:24,541 --> 01:37:26,916
بهم ۳۶میلیون دلار دادن

1721
01:37:26,916 --> 01:37:28,875
تا حق مالیک زمین من

1722
01:37:28,875 --> 01:37:30,333
و زمین‌های اطرافش رو
به دست بیارن

1723
01:37:30,333 --> 01:37:33,375
که به نام مخزن کاشینگ-درام‌رایت
شناخته می‌شد

1724
01:37:33,375 --> 01:37:36,791
و ۱۲.۵درصد حق امتیاز گرفتم

1725
01:37:37,750 --> 01:37:39,208
برای زندگی به کانزاس سیتی رفتم

1726
01:37:39,208 --> 01:37:40,875
و رویدادهای فرهنگی برگزار کردم که

1727
01:37:40,875 --> 01:37:43,625
دوک الینگتون و کنت بیسی
توش اجرا کردن

1728
01:37:43,625 --> 01:37:46,125
و بوکسور بزرگ، جک جانسون

1729
01:37:46,125 --> 01:37:47,666
نمایش برگزار کرد

1730
01:37:50,916 --> 01:37:53,416
،ولی اولین کاری که با پولم کردم

1731
01:37:53,416 --> 01:37:54,958
،وقتی ۱۱ سالم بود

1732
01:37:56,583 --> 01:37:59,208
این بود که کافه بیزی بی رو خریدم

1733
01:38:00,041 --> 01:38:02,916
و در رو به روی همه
باز کردم

1734
01:38:06,333 --> 01:38:08,458
،به قول مامانم

1735
01:38:08,458 --> 01:38:11,041
خداوند موهبت‌هایی بهت داده»

1736
01:38:11,041 --> 01:38:14,000
تنها گناه اینه که
«ازشون استفاده نکنی

1737
01:38:14,000 --> 01:38:23,000
« سارا رکتور واقعی، هجده ساله »
« در روز عروسی‌اش »
