﻿1
00:00:42,375 --> 00:00:45,045
« برنامه چون آماده‌ست روی آنتن نمی‌ره »

2
00:00:45,045 --> 00:00:47,922
« روی آنتن میره چون ساعت ۱۱:۳۰ـه »

3
00:00:47,964 --> 00:00:50,341
« لورن مایکلز »

4
00:00:51,676 --> 00:00:53,303
خیلی‌خب، چِوی

5
00:00:53,678 --> 00:00:55,722
چِوی، تو خیلی خوش‌تیپی

6
00:00:55,764 --> 00:00:57,599
بس کن -
چطوری اینقدر بامزه شدی؟ -

7
00:00:57,640 --> 00:00:58,767
اون اول چی گفتی؟

8
00:00:59,642 --> 00:01:02,270
لورن گفتن که زُل زدن به دوربین

9
00:01:02,312 --> 00:01:04,147
جربزه‌ی زیادی می‌خواد

10
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
دنی

11
00:01:06,691 --> 00:01:11,196
زنگوله‌هایی روی تپه بود ولی
من هرگز صدای زنگ‌شون رو نشنیدم
(The Beatles - Till There was You)

12
00:01:12,822 --> 00:01:14,282
حرکت، لرین

13
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
...عه

14
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
سلام

15
00:01:23,166 --> 00:01:25,085
اسمت رو درست نوشتم؟

16
00:01:28,129 --> 00:01:30,298
من گرت موریس‌ام و می‌خوام با شما
آمریکایی‌های سفیدپوست در موردِ

17
00:01:30,298 --> 00:01:33,093
رفتاری که توی آمریکا با
سیاه‌پوست‌ها میشه صحبت کنم

18
00:01:33,093 --> 00:01:36,679
ببینید، می‌دونم خیلیاتون
احساس گناه می‌کنید، که باید هم بکنید

19
00:01:38,431 --> 00:01:41,810
می‌دونید، خیلیا فکر می‌کنن اینکه
،یه کاتتر داخل بدن یه نفر باشه

20
00:01:42,018 --> 00:01:44,062
چیز خنده‌داریـه و

21
00:01:44,187 --> 00:01:46,981
دلشون می‌خواد غصه من رو ببینن

22
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
بعد سرم رو آوردم بالا و دیدم که

23
00:01:50,485 --> 00:01:52,070
خیلی سریع داره میاد پایین و

24
00:01:52,195 --> 00:01:55,073
کلی صفحه‌ی گرامافون دیدم که
همینجوری می‌چرخیدن

25
00:01:55,198 --> 00:01:56,741
خیلی‌خب

26
00:01:56,866 --> 00:01:58,368
واقعاً؟ رَد... رَدنی؟

27
00:01:58,493 --> 00:02:00,537
نمی‌خوام در موردش صحبت کنم... نه

28
00:02:00,703 --> 00:02:02,497
می‌چرخیدن و می‌چرخیدن

29
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
.همه مُدل نوری که فکر کنید دیدم
.بعدش یهو منو انداختن

30
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
واسه اینکه اونقدر آهن بخورید احتمالاً
باید پُرخوری کنید

31
00:02:07,001 --> 00:02:10,755
چک یا حواله‌تون رو به «صندوق خیریه‌ی
عذاب وجدانِ سفیدپوستان» بفرستید

32
00:02:10,839 --> 00:02:13,216
آماده‌ایم؟ شروع کنیم؟

33
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
« یازدهم اکتبر ۱۹۷۵ »

34
00:02:14,884 --> 00:02:16,344
،به محض شنیدن صدای ناقوس

35
00:02:16,511 --> 00:02:17,512
ساعت ده امشب

36
00:02:17,679 --> 00:02:18,888
نمایشِ مجانی

37
00:02:19,055 --> 00:02:20,265
...دوباره زنگ‌های عروسی برای

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
.کلی بلیت مونده، بچه‌ها
.نمایشِ مجانی

39
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
نمی‌خواید؟

40
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
آهای، نمایش مجانی، داداش -
گمشو -

41
00:02:27,021 --> 00:02:28,356
آهای، آقا، نمایشِ کمدیِ مجانی

42
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
کلی جای خالی داریم

43
00:02:29,691 --> 00:02:31,526
یه جای عالی برای گذروندن قرارهای دونفره

44
00:02:31,651 --> 00:02:36,489
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

45
00:02:36,614 --> 00:02:39,242
حاویِ رژه‌ای از اجراهای کمدی و موزیکالِ

46
00:02:39,367 --> 00:02:41,286
فراتر از حدِ انتظاره

47
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
یا خدا -
این همه آدم با استعداد رو -

48
00:02:43,413 --> 00:02:44,747
از کجا پیدا کردن؟

49
00:02:46,457 --> 00:02:48,751
میگم، داداش. حالت خوبـه؟

50
00:02:49,961 --> 00:02:52,797
بذار یه ۹۰ دقیقه‌ی دیگه بپرس

51
00:02:52,922 --> 00:02:54,549
چرا؟ تا ۹۰ دقیقه‌ی دیگه چی میشه؟

52
00:02:54,674 --> 00:02:56,092
پخش زنده داریم

53
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
لعننی داداش

54
00:02:58,052 --> 00:02:59,179
تبریک میگم. خانم؟ نمایش؟

55
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
ممنون -
آهای، وایسا، اگه زنده‌ست پس -

56
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
این پایین چه غلطی می‌کنی؟

57
00:03:02,724 --> 00:03:04,142
نمایش مجانی؟ -
...من -

58
00:03:04,267 --> 00:03:05,310
محض رضای خدا

59
00:03:05,435 --> 00:03:06,561
...منتظرِ -
آقای مایکلز -

60
00:03:06,686 --> 00:03:08,479
ساعت ۱۰ـه، اندی

61
00:03:08,605 --> 00:03:09,772
بیا، زود باش

62
00:03:09,939 --> 00:03:11,941
کجا پارک کنم؟

63
00:03:12,108 --> 00:03:14,319
ازتون دعوت میشه تا به دیدنِ نمایشی از
اجراهای شگفت‌انگیز و متنوع بیاید که

64
00:03:14,444 --> 00:03:16,571
ساعت ۱ بیاید دنبالش، خانم کافمن

65
00:03:16,738 --> 00:03:18,072
کُت‌شلوارم قشنگـه؟ -
خیلی خوشگلـه، اندی -

66
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
کُت‌شلوار موردعلاقمـه -
دیگه داریم میریم. یالا -

67
00:03:20,116 --> 00:03:21,993
این همه آدم با استعداد رو
از کجا پیدا کردن؟

68
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
یالا، اندی

69
00:03:23,244 --> 00:03:24,454
خداحافظ، مامان -
خداحافظ، عزیزم. دوستت دارم -

70
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
اندی، بجنب -
!برو کنار، عوضی -

71
00:03:26,039 --> 00:03:28,166
« ساعت ۱۰:۰۰ شب »

72
00:03:28,166 --> 00:03:29,709
« ساعت ۱۰:۰۱ شب »

73
00:03:32,420 --> 00:03:33,796
اندی، لطفاً، زود باش

74
00:03:33,922 --> 00:03:35,298
خیلی قشنگـه

75
00:03:35,423 --> 00:03:36,966
آره

76
00:03:37,091 --> 00:03:39,010
می‌دونستی دیه‌گو ریورا رو استخدام کردن تا

77
00:03:39,135 --> 00:03:41,262
دیوارِ اون ته رو به افتخارِ
کارگرهای آمریکایی نقاشی کنه؟

78
00:03:41,387 --> 00:03:42,847
نمی‌بینمش

79
00:03:42,972 --> 00:03:44,307
خب، هیچکس نمی‌بینه چون
دیه‌گو یه کمونیست بود و

80
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
شبانه ولادیمیر لنین رو
به نقاشیش اضافه کرد، واسه همین

81
00:03:45,808 --> 00:03:46,851
خانواده‌ی راکفلر روی دیوار رو گچ گرفتن

82
00:03:46,976 --> 00:03:48,311
باید ببرید در پُشتی تحویل بدید

83
00:03:48,436 --> 00:03:49,771
من تهیه‌کننده‌ی برنامه‌ام -
کارتت کو؟ -

84
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
...من -
کارتِ اون کو؟ -

85
00:03:51,439 --> 00:03:52,440
من... ببین، اسم من لورن مایکلزه

86
00:03:52,607 --> 00:03:53,816
تهیه‌کننده‌ی «شنبه شب»ام

87
00:03:53,983 --> 00:03:55,318
کُل شب؟ -
آهای، ردیفـه. ردیفـه

88
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
آره، کُل شب. من تهیه‌کننده‌ی
کل برنامه‌های اینجام

89
00:03:56,778 --> 00:03:58,071
بذار بیاد تو. بذار بیاد تو -
اجازه دارم بیام. می‌بینی؟ -

90
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
برنامه‌ی زنده اونم شنبه شب؟
عجب برنامه‌ای بشه

91
00:03:59,989 --> 00:04:01,157
.هی، کارت عالیـه
.واقعاً میگم، دمت گرم

92
00:04:01,282 --> 00:04:02,200
شنبه شب» دیگه چجور اسمیـه؟»

93
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
اندی، بجنب، لطفاً

94
00:04:03,451 --> 00:04:04,702
خیلی‌‌خب. داریم با سرعت می‌ریم

95
00:04:04,827 --> 00:04:06,496
طبقه‌ی هشتم، و عجله داریم

96
00:04:06,621 --> 00:04:08,539
کمربندهاتون رو ببندید

97
00:04:10,500 --> 00:04:12,210
خب، شب موعوده

98
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
اندی، شام خوردی؟

99
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
آره، اسپاگتی خوردم

100
00:04:16,047 --> 00:04:17,215
به نظر خوشمزه میاد

101
00:04:17,340 --> 00:04:19,342
میگم، لورن، از طبقه‌ی بالا
دارن بهم زنگ می‌زنن

102
00:04:19,467 --> 00:04:21,636
لاما سفارش دادی؟ -
لاما؟ -

103
00:04:21,803 --> 00:04:24,138
آره، همه اتفاق‌نظر داشتیم که
از خَر خنده‌دارتره

104
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
عالیـه. فقط بچه‌ها تو محل بارگیری

105
00:04:25,848 --> 00:04:27,183
انتظار احشام نداشتن

106
00:04:27,350 --> 00:04:29,477
خب، ان‌بی‌سی خودش گفت یه چیزِ
تازه و غیرمنتظره می‌خواد

107
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
درستـه. درستـه

108
00:04:31,271 --> 00:04:33,356
ولی انتظار این رو هم نداشتن ازشون بخوای که

109
00:04:33,481 --> 00:04:36,067
کل تجهیزات نورپردازی و صدابرداری رو
دوباره از نو پیاده‌سازی کنن

110
00:04:37,485 --> 00:04:39,487
قبل از اینکه ادیسون
افسارِ برق رو به دست بگیره

111
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
کسی ازش پرسید لامپ چیـه؟

112
00:04:42,782 --> 00:04:45,034
تو الان توی این استعاره کدومی؟

113
00:04:45,201 --> 00:04:46,869
لامپ؟

114
00:04:47,036 --> 00:04:48,454
نباید انتظار داشته باشیم که مردم

115
00:04:48,579 --> 00:04:49,956
چیزی که برای اولین بار می‌بینن رو
به راحتی بپذیرن

116
00:04:50,081 --> 00:04:51,374
صحیح. باشه، درست میگی ولی

117
00:04:51,499 --> 00:04:52,875
نظرت در مورد یه نمایشنامه‌ی نهایی چیـه؟

118
00:04:53,001 --> 00:04:54,127
برنامه‌های ما از اون برنامه‌ها نیست

119
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
خیلی‌خب، چطور برنامه‌ایـه، لورن؟

120
00:04:55,670 --> 00:04:56,879
اصلاً می‌دونی چی داریم می‌سازیم؟

121
00:04:57,005 --> 00:04:58,089
البته

122
00:04:58,214 --> 00:05:00,049
به ما هم میگی؟

123
00:05:00,216 --> 00:05:01,175
آره

124
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
‫۸۸ دقیقه‌ی دیگه

125
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
خدای من

126
00:05:05,221 --> 00:05:07,015
کیفیتِ سیستم صدا رو چک کردی؟

127
00:05:07,140 --> 00:05:08,391
نه، نکردم -
چون بلندگوها انگاری که -

128
00:05:08,516 --> 00:05:09,934
از ارکستر آرتورو توسکانینی جا موندن

129
00:05:10,059 --> 00:05:11,644
ببین، این وظیفه‌ی من نیست

130
00:05:11,769 --> 00:05:12,812
!دارم رد میشم

131
00:05:12,937 --> 00:05:14,522
لورن، بازم نور سفارش دادی؟

132
00:05:14,689 --> 00:05:16,274
!هی، یالا! برو کنار -
کارتت این بود؟ -

133
00:05:16,399 --> 00:05:17,400
چطور این کار رو کردی؟

134
00:05:17,525 --> 00:05:18,693
طرف یه شعبده‌باز درجه‌یکـه، احمق

135
00:05:18,818 --> 00:05:20,236
سلام، نیل -
سلام -

136
00:05:20,403 --> 00:05:22,739
،از بیخِ من جُم نمی‌خوری
پسر، همین بغلم وامیستی

137
00:05:22,780 --> 00:05:24,157
یادت باشه، وقتی اینجایی پسرعموم نیستی

138
00:05:24,157 --> 00:05:25,408
دستیارِ اجراییِ منی. آدم مهمی هستی -
واقعاً؟ -

139
00:05:25,408 --> 00:05:26,993
اسمم توی تیتراژ آخر میاد؟ -
نه، ولی من و تو -

140
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
می‌دونیم -
توی اتاق فرمان دنبالت می‌گردن -

141
00:05:28,411 --> 00:05:30,246
خیلی‌خب -
بلوشی هم هنوز قراردادش رو امضاء نکرده -

142
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
باشه -
لاما هم رسیده -

143
00:05:31,873 --> 00:05:33,082
عالیـه. ممنون، باربارا

144
00:05:33,082 --> 00:05:34,125
:نیل، به عوامل تذکر بده
باید توی برنامه

145
00:05:34,167 --> 00:05:35,209
روی چیزایی که ان‌بی‌سی گفته مانور بدیم

146
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
باید می‌شنیدی اون یارویی که
بیرون وایساده بود چی می‌گفت

147
00:05:36,252 --> 00:05:37,462
این دیگه چه کوفتیـه؟

148
00:05:37,503 --> 00:05:39,297
شنبه شب» سبک جدیدی از سرگرمی‌ست»

149
00:05:39,297 --> 00:05:41,716
.صریح و جسوره
پیشگام در عین حال واسه قشر پایین جامعه و

150
00:05:42,091 --> 00:05:43,926
درضمن کمدیـه

151
00:05:48,556 --> 00:05:50,475
.گیلدا، بجنب
.واسه تمرین لازمت داریم

152
00:05:52,435 --> 00:05:54,103
.مراقب باش
.هنوز خُشک نشدن

153
00:05:54,270 --> 00:05:56,105
اینا باشکوه شدن، ادی -
مارتین گرسنره -

154
00:05:56,105 --> 00:05:57,940
خیلی پشمالویی

155
00:05:57,940 --> 00:05:59,359
هی، یالا، اندی

156
00:05:59,692 --> 00:06:01,819
دکتر دولیتلِ نازیِ من رو حذف کردی؟

157
00:06:01,819 --> 00:06:03,404
اون می‌تونه کاری کنه تا
حیوونا حرف بزنن

158
00:06:03,738 --> 00:06:04,906
تابلوی برنامه‌ریزی‌ها رو چک می‌کنم

159
00:06:04,906 --> 00:06:06,074
میشه دوباره نگاه کنی؟ -
بسته برای آل فرانکن و -

160
00:06:06,115 --> 00:06:07,367
تام دیویس فرستاده شده

161
00:06:07,367 --> 00:06:08,659
نمی‌دونم چی بهتون بگم رُفقا

162
00:06:08,659 --> 00:06:10,411
چطوری ۱۰۶ لیتر خون رو گُم کردی؟

163
00:06:11,662 --> 00:06:13,623
۸۵ دقیقه تا شروع برنامه مونده!

164
00:06:13,623 --> 00:06:15,500
هی، چیلر، داری چیکار می‌کنی؟

165
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
،مریم‌گلی دود می‌کنم
ارواح خبیثه رو دور می‌کنم

166
00:06:17,710 --> 00:06:19,587
گرت جادو جنبل بلد نیست

167
00:06:21,089 --> 00:06:23,591
اندی، اینا بیلی کریستال و
ولری برامفیلد هستن

168
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
جفت‌شون توی برنامه هستن -
!اندی -

169
00:06:25,259 --> 00:06:27,136
.هر دو خیلی خوبن
لطفاً پیش‌شون بمون، باشه؟

170
00:06:27,261 --> 00:06:29,055
ببین، اندی یه نابغه‌ی کمدیِ کاربلده

171
00:06:29,180 --> 00:06:30,932
داره فرمت برنامه‌ی تلویزیونی رو متحول می‌کنه -
از دیدنت خوشحالم، اندی -

172
00:06:31,099 --> 00:06:33,059
ما در محضر یه فرد شایسته و تأثیرگذاریم

173
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
دستشویی کجاست؟

174
00:06:35,728 --> 00:06:37,271
نیل، میشه سرویس بهداشتی رو
به اندی نشون بدی؟

175
00:06:37,397 --> 00:06:38,815
آره، آره -
!پس اینجایی. لورن -

176
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
بله؟ -
...نمی‌تونم اجازه‌ی خرید یه عتیقه رو -

177
00:06:40,775 --> 00:06:42,110
دیک، جیم در مورد یه چیزی سؤال داره

178
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
بیا، بیا اینجا صحبت کنیم -
از کنترل خارج شده -

179
00:06:43,903 --> 00:06:45,446
خیلی‌خب. ببین، می‌فهمم -
اینکه بودجه نیست -

180
00:06:45,613 --> 00:06:46,781
عملاً باج‌گیریـه

181
00:06:46,906 --> 00:06:48,408
کسی «جانی کارسونِ» جمعه‌ی گذشته رو خواست؟

182
00:06:48,533 --> 00:06:49,909
کدوم گوری بودی، چارلی؟

183
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
شرمنده، سرم شلوغ بود. زود برمی‌گردم، باشه؟

184
00:06:52,578 --> 00:06:55,331
،خیلی‌خب. درحال حاضر
،چهارتا مونولوگ از میزبان‌ها داریم

185
00:06:55,456 --> 00:06:56,666
،دوتا استندآپ

186
00:06:56,791 --> 00:06:58,668
،دوتا مهمونِ موزیکال
،هر کدوم دوتا اجرا

187
00:06:58,793 --> 00:07:01,462
،یه اجرای تک‌نفره از اندی کافمن
،پنج‌تا تبلیغِ پارودی

188
00:07:01,629 --> 00:07:03,673
،«گزارش آخرهفته»
،فیلمی از آلبرت بروکس

189
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
،نمایش ماپت‌های جیم هنسن

190
00:07:06,342 --> 00:07:08,302
تازه هفت‌تا قطعه هم هست

191
00:07:08,469 --> 00:07:10,138
هر کسی یه چیزی داره -
آره، کلی اجراست -

192
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
تو تایم برنامه جا نمیشن -
مطمئن نیستیم -

193
00:07:11,722 --> 00:07:12,723
من مطمئنم

194
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
آخرین تمرین سه ساعت طول کشید

195
00:07:14,142 --> 00:07:15,101
آدری میگه وقت‌مون تنگـه

196
00:07:15,101 --> 00:07:17,645
همین شات رو نگهدار، باشه، کمرون؟

197
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
برو بریم

198
00:07:19,313 --> 00:07:21,065
.دوربین شماره دو رو بیار
.خوبـه

199
00:07:21,190 --> 00:07:22,233
سلام، بچه‌ها

200
00:07:22,358 --> 00:07:23,776
سلام، لورن -
جلوی تصویری -

201
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
جلوی تصویری. جلوی تصویری -
جلوی تصویری. ممنون، آقا -

202
00:07:26,654 --> 00:07:29,073
دیو، اوضاع چطوره؟ -
خوبـه، خوبـه، خوبـه -

203
00:07:29,198 --> 00:07:32,034
هنوز داریم رو ۴۷ نکته‌ای که دفعه‌ی
آخر بهم گفتی کار می‌کنیم

204
00:07:32,160 --> 00:07:34,495
خیلی‌خب. روحیه‌ی بچه‌ها چطوره؟

205
00:07:34,662 --> 00:07:35,872
روحیه؟

206
00:07:35,997 --> 00:07:39,041
گمونم بتونم از طرف تمام گروه بگم که

207
00:07:39,167 --> 00:07:41,252
اینجا دقیقاً همونجاییـه که

208
00:07:41,377 --> 00:07:43,671
بچه‌ها می‌خوان شنبه‌ شب‌شون رو
داخلش بگذرونن

209
00:07:44,922 --> 00:07:46,507
خیلی‌خب. عالیـه -
آره. آره -

210
00:07:46,674 --> 00:07:49,343
راکی؟ بیدار شو، باشه؟

211
00:07:49,510 --> 00:07:53,473
نورِ ۲۵بی و ۲۵سی رو روشن کنید

212
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
گفتم ۳۱ رو نصفه بیارید پایین. این ۳۲ـه

213
00:07:57,310 --> 00:07:59,103
بار اولت که نیست، نه؟

214
00:07:59,228 --> 00:08:00,438
پسر، کلی نور داریم

215
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
چارلی، اینجوری اونو بلند می‌کنی

216
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
باد بان می‌گیری ها -
آفرین، چارلی -

217
00:08:03,191 --> 00:08:04,400
!خیلی‌خب، ساکت باشید، لطفاً

218
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
الان تمرین رو شروع می‌کنیم

219
00:08:06,027 --> 00:08:07,028
بازیگرها برن جای علامت‌هاشون

220
00:08:07,153 --> 00:08:08,654
،خیلی‌خب. آهای، بچه‌ها

221
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
فقط دو دقیقه تبلیغات پخش میشه و

222
00:08:11,115 --> 00:08:13,534
باید تو همین زمان از صحنه راست
بریم رو صحنه‌ی چپ

223
00:08:13,701 --> 00:08:15,286
کسی می‌دونه این پایه‌های میکروفون
چقدر وزن تحمل می‌کنن؟

224
00:08:15,411 --> 00:08:16,370
سلام، رفقا

225
00:08:16,537 --> 00:08:17,371
چه خبر، جو؟ -
سلام، جو          - جو -

226
00:08:17,538 --> 00:08:18,664
چیزی براتون بیارم؟

227
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
نوشیدنی؟  -
یه نوشیدنی معمولی برای من بیار -

228
00:08:20,666 --> 00:08:22,543
حداقل تظاهر کن که
داری کار می‌کنی، لطفاً

229
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
جان، ممنون که اینقدر صبوری

230
00:08:23,961 --> 00:08:25,254
الان شروع میشه، باشه؟

231
00:08:26,297 --> 00:08:27,507
:خیلی‌خب، کارت بعدی

232
00:08:27,548 --> 00:08:29,592
«آل فرانکن»

233
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
«کارت بعدی: «تام دیویس

234
00:08:31,511 --> 00:08:33,513
...خیلی‌خب، این قراره یه بخش کامل باشه یا

235
00:08:33,638 --> 00:08:35,431
ببین، من اصلاً نمی‌دونم چه غلطی می‌کنن

236
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
...کارت بعدی: «رُزی

237
00:08:38,392 --> 00:08:41,521
لورن، رُزی رو با فامیلیِ «مایلکز» یا
شوستر» معرفی کنیم؟»

238
00:08:41,562 --> 00:08:43,272
سؤال خوبیـه

239
00:08:43,397 --> 00:08:44,899
از رُزی بپرسم؟ -
...نه، نه، نه، خودم -

240
00:08:45,024 --> 00:08:46,776
خودم ردیفش می‌کنم -
خیلی‌خب -

241
00:08:46,943 --> 00:08:49,779
.خوبـه
.واقعاً خوب شده

242
00:08:50,947 --> 00:08:52,240
یه ساعتـه که درگیرشـه

243
00:08:52,365 --> 00:08:53,658
فقط داره کارش رو می‌کنه

244
00:08:53,783 --> 00:08:55,201
باید طبق استانداردهای ان‌بی‌سی عمل کنیم

245
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
خب، استاندارد و اینا تو کَت من نمیره

246
00:08:56,953 --> 00:08:59,121
آقای اودانهیو

247
00:08:59,288 --> 00:09:03,376
...توی صفحه‌ی ۱۲
صدف غواصی» چیـه؟»

248
00:09:04,585 --> 00:09:07,755
گمونم عملِ جمع‌آوریِ نرم‌تنان باشه

249
00:09:07,880 --> 00:09:09,298
استو. داری دیوونه‌ام می‌کنی

250
00:09:09,423 --> 00:09:10,800
نورپردازی صحنه‌ی «تهاجم به خانه» رو
آماده کنید

251
00:09:10,967 --> 00:09:12,843
.با اون نابغه صحبت کن
انگار می‌خواد نمایش «عیسی مسیح سوپراستار» رو

252
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
نورپرداری کنه -
همش بهونه‌ست -

253
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
.چهار نفر اون بالان
.روشون نور بندازید

254
00:09:16,430 --> 00:09:19,141
خوشحالم داره بهت خوش می‌گذره ولی
این کارت کمکی نمی‌کنه

255
00:09:19,308 --> 00:09:21,561
اگه اون زن عوضی
،اثرم رو تحریف کنه

256
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
از پوستش عروسک جورابی می‌سازم

257
00:09:24,981 --> 00:09:26,607
شام سرعتی» دیگه چیـه؟»

258
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
دو، آماده‌ی ورود باشید

259
00:09:31,821 --> 00:09:33,823
چندتا از اینا توی نمایشنامه نوشتی؟

260
00:09:33,948 --> 00:09:35,157
یه ده دوازده‌تایی

261
00:09:35,283 --> 00:09:36,659
مثل بازی «بگرد پیدا کن»ـه

262
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
اسپاسم می‌دونم چیـه

263
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
!نه بابا

264
00:09:39,328 --> 00:09:40,454
یالا، بچه‌ها

265
00:09:40,621 --> 00:09:42,331
.همینجوری نپلکید واسه خودتون
.بیاید انجامش بدیم

266
00:09:42,456 --> 00:09:43,624
آل، اون مال توئـه؟ -
...به نظر نمیاد -

267
00:09:43,791 --> 00:09:44,709
یالا، بدش من

268
00:09:44,834 --> 00:09:46,210
خیلی‌خب، همگی ساکت باشید

269
00:09:46,335 --> 00:09:47,628
تمرین الان شروع میشه

270
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
حمله و سرقت

271
00:09:48,963 --> 00:09:50,840
خیلی‌خب، بازیگرها لطفاً برن سر موقعیت‌شون

272
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
.دوربین‌ها سرجاشون
.برو که رفتیم

273
00:09:57,722 --> 00:10:00,099
خیلی‌خب، ببینیم می‌تونیم یکی از
این نمایش‌های کوتاه رو تموم کنیم یا نه

274
00:10:00,224 --> 00:10:01,726
قطعه. دیوی، تو دیگه چرا

275
00:10:01,851 --> 00:10:03,019
خیلی‌خب. دوربین یک آماده؟ -
...و -

276
00:10:03,185 --> 00:10:04,478
حرکت -
دوربین یک رو بگیر -

277
00:10:05,479 --> 00:10:06,439
ببین، عزیزم

278
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
فیلم «بوئینگ بوئینگ» با بازی جری لوئیس

279
00:10:08,024 --> 00:10:09,025
ده دقیقه‌ی دیگه شروع میشه

280
00:10:09,191 --> 00:10:11,193
دوربین دو آماده؟
دوربین دو رو بگیر

281
00:10:11,360 --> 00:10:12,737
عزیزم، من خسته‌ام

282
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
گمونم یه لیوان دیگه دلستر رژیمی بخورم و

283
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
برم بگیرم بخوابم، باشه؟

284
00:10:19,368 --> 00:10:21,245
!اکروید -
به دنی علامت بدید -

285
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
مشکل چیـه؟

286
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
چه خبر شده، دن؟

287
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
گیر کرده

288
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
.سلام عزیزان
.لطفاً وحشت نکنید

289
00:10:33,215 --> 00:10:34,759
این فقط یک حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

290
00:10:34,884 --> 00:10:37,261
تکرار می‌کنم، این فقط یک
حمله و سرقتِ شبیه‌سازی‌شده‌ست

291
00:10:37,386 --> 00:10:38,471
در هر زمانی ممکنه براتون اتفاق بیفته

292
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
راستش، همین الان اتفاق افتاد -
!زنگ بزن پلیس -

293
00:10:40,723 --> 00:10:42,683
نه، نه! به پلیس زنگ نزنید

294
00:10:42,808 --> 00:10:44,810
.من خودم پلیسم
.خب، ممکنه باشم

295
00:10:46,062 --> 00:10:47,813
سلام. آقا و خانم کرومر؟

296
00:10:47,813 --> 00:10:49,065
آره -
باشه -

297
00:10:49,190 --> 00:10:50,941
میگم، داداش، من دیالوگی چیزی دارم یا

298
00:10:51,108 --> 00:10:53,653
باید نقش این دزدهای ساکت رو بازی کنم؟

299
00:10:53,778 --> 00:10:55,946
گمونم این بار طبق نمایشنامه پیش بریم

300
00:10:56,113 --> 00:10:57,406
کدوم نمایشنامه؟ -
ممنون، گرت. خیلی‌خب -

301
00:10:57,573 --> 00:10:59,742
.برو که بریم
.حرکت

302
00:10:59,867 --> 00:11:03,371
،سلام. خانم و آقای کرومر
من کنی ورسردر هستم

303
00:11:03,496 --> 00:11:05,956
من رئیس «امنیتِ خانه‌ی اسب تروجان» هستم

304
00:11:09,835 --> 00:11:11,212
تیربرق‌ها رو چک کردی؟

305
00:11:12,713 --> 00:11:14,924
!اون فک زشتت رو میارم پایین

306
00:11:15,049 --> 00:11:16,550
هی، هی، هی، هی -
دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید -

307
00:11:16,717 --> 00:11:18,636
.دوربین‌ها رو آماده‌ی ضبط مجدد کنید
.بزنید بریم

308
00:11:18,761 --> 00:11:20,554
جان، صدمه دیدی؟ صدمه دیدی؟ -
...ولم -

309
00:11:20,680 --> 00:11:21,889
!خدای من -
!یا خدا -

310
00:11:22,014 --> 00:11:23,808
...یه تفنگ جدید می‌خوام. این

311
00:11:23,933 --> 00:11:25,142
لطفاً میشه بگید وسایل صحنه‌ی من کجان؟

312
00:11:25,267 --> 00:11:26,811
!یکی بچه‌ها رو از اینجا ببره، لطفاً

313
00:11:26,936 --> 00:11:28,229
هی، استو، لطفاً نورها رو خاموش کن -
میشه یکی آتیش رو خاموش کنه؟ -

314
00:11:28,396 --> 00:11:29,522
بیخیال. هنوزم نور داری که

315
00:11:29,647 --> 00:11:31,232
بخوای بریزی رو سرمون؟ -
آره، شاید -

316
00:11:31,399 --> 00:11:32,566
!شاید، عوضی

317
00:11:32,692 --> 00:11:33,943
می‌خوای فَکت رو بیارم پایین؟

318
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
!آماتورهای احمق

319
00:11:35,403 --> 00:11:36,946
دخلتو میارم آشغال

320
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
!دستت رو بکش، عوضی -
!هی، هی، هی -

321
00:11:38,864 --> 00:11:40,408
با چه جرئتی بازیگرهای منو به خطر می‌ندازی؟

322
00:11:40,574 --> 00:11:41,742
لورن، لورن -
...خدایی - آره، تو -

323
00:11:41,867 --> 00:11:43,202
خودت بودی گفتی صدتا

324
00:11:43,327 --> 00:11:45,121
!نورِ لعنتی آماده کنیم، داداش -
دفعه‌ی بعدی که انتظاراتم -

325
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
فراتر از توانایی‌هات بود قبلش بهم بگو

326
00:11:48,249 --> 00:11:49,750
می‌دونید، من که نمی‌دونم، بچه‌ها

327
00:11:49,875 --> 00:11:52,461
.به نظرم هیجان انگیز بود
.احتمالاً نشونه‌ی خوش‌یُمنیـه

328
00:11:53,546 --> 00:11:55,131
وِیل

329
00:11:55,256 --> 00:11:56,841
این یکی جوابگو نیست

330
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
یه چیز سنگین‌تر می‌خوام

331
00:11:59,427 --> 00:12:01,262
.ماشه‌اش خیلی شُلـه
می‌فهمی چی میگم؟

332
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
«نمایشنامه نوشته «تپانچه

333
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
خب، توی نمایشنامه مشخصاً نوشته که

334
00:12:04,932 --> 00:12:07,643
از هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹
فریم «کا» جنگی استفاده بشه

335
00:12:07,768 --> 00:12:10,479
دوباره بریم؟ -
تو این تله‌ی مرگ؟ -

336
00:12:10,604 --> 00:12:11,897
.خب، پیچ‌ها رو سفت کردیم
.بدش به من ببینم

337
00:12:12,064 --> 00:12:14,024
به نظر من که خنده‌دار بود

338
00:12:14,024 --> 00:12:14,984
بچه‌جون، اینجا که اسحله‌خونه نیست

339
00:12:15,109 --> 00:12:16,944
کسی فرقش رو نمی‌فهمه

340
00:12:17,069 --> 00:12:18,237
:بهت میگم کی فرقش رو می‌فهمه

341
00:12:18,404 --> 00:12:20,114
اون سربازهایی که ام۱۶ها رو

342
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
توی ۱/۵ متر باتلاق توی
کوانگ‌نام به دوش کشیدن

343
00:12:21,741 --> 00:12:23,367
الان از خودت راضی‌ای؟
به تو و سیرکت

344
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
تا آخر هفته وقت میدم -
چقدر جالب چون -

345
00:12:25,119 --> 00:12:27,913
من تا آخر روز بهت وقت میدم

346
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
...خیلی‌خب، همگی -
هی، هی -

347
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
هی، هی، هی، هی، هی، هی، هی

348
00:12:35,755 --> 00:12:38,758
ممنون، داداش

349
00:12:38,924 --> 00:12:40,259
آره، نیل، بحث کلیدها رو پیش نکش

350
00:12:40,259 --> 00:12:41,385
هی، جریان بیگ برد رو شنیدم

351
00:12:41,510 --> 00:12:42,636
خیلی متأسفم

352
00:12:42,803 --> 00:12:44,722
‫خوددرگیری با خفگی.
‫کی فکرش رو می‌کرد؟

353
00:12:44,847 --> 00:12:47,183
چقدر مزخرف میگی

354
00:12:47,308 --> 00:12:48,851
ای وای. حرفای زشت می‌زنی

355
00:12:48,976 --> 00:12:51,020
منو اولین خائنِ این کشتیِ
!درحال غرق شدن بدونید

356
00:12:51,145 --> 00:12:52,813
خدایی؟ -
...لطفاً خیلی سریع -

357
00:12:52,938 --> 00:12:53,981
عجب، واقعاً که بچه‌ای

358
00:12:54,148 --> 00:12:55,816
خب، چه میشه گفت؟
سفر بخیر

359
00:12:55,983 --> 00:12:57,234
لورن، اون کارگردان نورپردازی‌مون بود

360
00:12:57,359 --> 00:12:58,694
نور می‌خوایم -
مطمئنم یکی دیگه توی این -

361
00:12:58,819 --> 00:13:00,154
ساختمون هست که بتونه
یه دکمه رو فشار بده، دیک

362
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
هی، اون تنها کسیـه که جای ۲۰۰تا

363
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
نوری که خواسته بودی رو بلده

364
00:13:04,325 --> 00:13:06,160
این چیـه؟

365
00:13:06,327 --> 00:13:08,078
این یعنی چی؟
کی این کار رو کرده؟
(کارگاهِ تلویزیونیِ کودکان)

366
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
هی، فکر کردم داریم کمدی می‌سازیم

367
00:13:15,336 --> 00:13:17,505
« ساعت ۱۰:۱۲ شب »

368
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
« ساعت ۱۰:۱۳ شب »

369
00:13:26,514 --> 00:13:28,849
♪ هی، اوه ♪

370
00:13:28,974 --> 00:13:30,392
♪ آره ♪

371
00:13:30,518 --> 00:13:32,978
کارتون خوبـه، بچه‌ها

372
00:13:33,103 --> 00:13:35,356
آره. خیلی‌خب

373
00:13:35,481 --> 00:13:36,941
خیلی‌خب

374
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
میگم، ما قبلاً با هم کار کرده بودیم

375
00:13:39,860 --> 00:13:42,196
من خواننده‌ی پس‌زمینه‌ی بلافونته بودم

376
00:13:44,156 --> 00:13:45,533
شنیدید چی گفت؟

377
00:13:47,159 --> 00:13:49,328
♪ آب نارگیل رو بخور ♪

378
00:13:49,453 --> 00:13:50,538
♪ چهار تا پنج ♪

379
00:13:50,663 --> 00:13:52,373
♪ پسر، واسه سلامتیت خوبـه ♪

380
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
♪ چهار تا پنج ♪

381
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
♪ نارگیل خیلی آهن داره ♪

382
00:14:01,715 --> 00:14:02,925
داداش‌مون آهنگ هم می‌خونه

383
00:14:03,050 --> 00:14:04,176
پسر، مگه چند نفر قراره که

384
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
امشب اجرا کنن؟ -
عجب -

385
00:14:06,136 --> 00:14:08,889
نه، نه، نه، ببین، من یکی از
هنرمندای کمدین هستم، داداش

386
00:14:09,056 --> 00:14:10,391
...آره، جزو

387
00:14:10,516 --> 00:14:11,559
جزو بازیگرهام -
...تو -

388
00:14:11,684 --> 00:14:13,894
یه کمدین حرفه‌ای هستی؟

389
00:14:14,019 --> 00:14:17,398
خب، نه، نه، شغلم که نیست

390
00:14:17,523 --> 00:14:18,691
...خیلی‌خب

391
00:14:18,858 --> 00:14:19,942
راستش من نمایشنامه‌نویس‌ام

392
00:14:20,067 --> 00:14:21,527
خیلی‌خب -
شاید کارم رو توی -

393
00:14:21,694 --> 00:14:24,905
تئاتر رپرتوار بلک آرتز
توی هارلم دیده باشی

394
00:14:25,030 --> 00:14:26,407
آره، حتماً از دستم در رفته

395
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
آره، راستش نمی‌دونم چرا
منو استخدام کردن، داداش

396
00:14:32,913 --> 00:14:34,415
آره، انگاری تو مخمصه افتادی

397
00:14:34,540 --> 00:14:35,875
...یکم -
جدی؟ -

398
00:14:36,000 --> 00:14:38,168
آره، بهتره واسه برنامه آروم بگیری

399
00:14:38,294 --> 00:14:41,005
...میگم، آلوین. به آقای، آقای

400
00:14:41,130 --> 00:14:42,923
اسمت چیـه؟ -
گرت موریس -

401
00:14:43,048 --> 00:14:45,175
گرت موریس، دوستان، کمدین

402
00:14:45,301 --> 00:14:46,886
آره، یه کم از اون جنس‌ها بده به

403
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
آقای گرت موریس که اعتماد به نفسش بره بالا

404
00:14:48,929 --> 00:14:50,931
می‌فهمی چی میگم؟

405
00:14:51,056 --> 00:14:52,224
...آره، بیا

406
00:14:52,224 --> 00:14:53,934
خیلی‌خب -
برو بگیرش -

407
00:14:53,976 --> 00:14:55,185
در حدی که خاصیت دارویی داره

408
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
اینقدر سبکـه که هیچی حس نمی‌کنی

409
00:14:57,980 --> 00:14:59,565
قراره شناور بشی

410
00:14:59,607 --> 00:15:01,066
شناور؟

411
00:15:01,108 --> 00:15:03,152
اینو می‌ذارمش کنار -
آره، آره، آره -

412
00:15:03,193 --> 00:15:05,195
این غیرقانونیـه

413
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
آره، خب، واسه اجرات لازمت میشه

414
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
صحیح -
آره -

415
00:15:11,952 --> 00:15:13,287
آره، آره، آره -
خیلی‌خب -

416
00:15:13,412 --> 00:15:14,371
خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید شروع کنیم

417
00:15:14,496 --> 00:15:15,664
اسکاتی، تست صدا

418
00:15:15,789 --> 00:15:17,249
،خیلی‌خب، همگی
واسه تست صدا ساکت باشید

419
00:15:17,374 --> 00:15:18,667
!تست صدا

420
00:15:18,792 --> 00:15:20,461
قراره حسابی خوش‌بگذره

421
00:15:20,461 --> 00:15:22,421
♪ Lil Baby - Right On ♪

422
00:15:29,470 --> 00:15:31,680
تهِ صداش همینـه؟

423
00:15:31,805 --> 00:15:33,307
تهِ تهشـه

424
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
به نظر من که کافیـه

425
00:15:34,975 --> 00:15:36,352
مسابقات تنیس ویمبلدون که نیست

426
00:15:36,477 --> 00:15:38,437
باید همه توی خونه حس کنن که
اومدن کنسرتِ راک

427
00:15:38,562 --> 00:15:40,648
لورن ارادتِ ویژه‌ای به موسیقی داره

428
00:15:40,773 --> 00:15:43,484
نباید میکروفون بیشتر بذاریم؟ -
یه بند، یه میکروفون -

429
00:15:46,528 --> 00:15:48,280
دیک، این وضعیت رو باید برای امشب درست کنیم

430
00:15:48,405 --> 00:15:49,990
همونـه که می‌گفتم

431
00:15:50,115 --> 00:15:51,200
!سه، چهار

432
00:15:54,286 --> 00:15:57,623
« بلوشی »

433
00:15:58,999 --> 00:16:00,709
.هی، هی، هی
این برای جانـه؟

434
00:16:00,834 --> 00:16:02,211
آره. شنیدم تو اتاق گریمـه

435
00:16:02,336 --> 00:16:03,796
دوست داری سرت داد بزنن؟

436
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
بده، من می‌برم

437
00:16:05,339 --> 00:16:06,507
کجا میری؟

438
00:16:18,519 --> 00:16:21,897
جیم، لطفاً روی اون دست شرط نبند

439
00:16:26,819 --> 00:16:28,696
در رو نگه می‌داری؟

440
00:16:31,198 --> 00:16:33,200
اینقدر تُندتُند ماکارونی نخور، کارماین

441
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
خیلی‌خب

442
00:16:34,618 --> 00:16:36,161
نمی‌خوای دل‌درد بگیری که

443
00:16:36,286 --> 00:16:37,746
خیلی‌خب، رُزی

444
00:16:41,834 --> 00:16:43,836
ایناهاشش

445
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
ستاره‌ی برنامه

446
00:16:46,422 --> 00:16:50,342
،بیخیال، رُزی
باز اون زنبورهای مسخره 

447
00:16:50,467 --> 00:16:53,345
من که از این عروسکای تزئینیِ داشبورد نیستم

448
00:16:53,470 --> 00:16:57,182
نه. ولی خیلی گوگولی و نازی و

449
00:16:57,307 --> 00:17:01,562
با اون همه جذابیت همه‌ی دخترا
دلشون می‌خواد امضا بگیرن

450
00:17:01,729 --> 00:17:05,149
من یه بازیگر تعلیم دیده و حرفه‌ایم

451
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
خب، بهتره حواست باشه که
نیشت رو به چه سمتی می‌گیری

452
00:17:08,068 --> 00:17:08,902
یالا

453
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
لباس خبرنگارِ من کو؟

454
00:17:11,739 --> 00:17:12,906
هتل بلین؟

455
00:17:13,032 --> 00:17:14,241
تو پنج ثانیه باید لباست رو

456
00:17:14,366 --> 00:17:16,035
از خبرنگار به مردم یونان باستان تغییر بدی

457
00:17:16,201 --> 00:17:17,327
لورن فکر نمی‌کردم وقت کافی داشته باشی تا

458
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
بتونی توگا بپوشی

459
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
خیلی‌خب

460
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
ببخشید. خانم

461
00:17:26,920 --> 00:17:28,505
نترسید

462
00:17:28,630 --> 00:17:32,051
‫طرف حسابت یه احمق حرفه‌ایـه

463
00:17:32,217 --> 00:17:34,595
هی، رُزی، جدیدترین نسخه‌ی
بابای جدید» رو تحویل گرفتم»

464
00:17:34,720 --> 00:17:36,138
خیلی‌خب

465
00:17:36,263 --> 00:17:39,058
.درست رفتار کن
.مثل زنبورها رفتار کن

466
00:17:39,099 --> 00:17:41,393
لورن، می‌خوایم بریم نسخه‌ی جدیدِ
بابای جدید» رو ببینیم»

467
00:17:41,518 --> 00:17:43,479
می‌خوای ببینی؟

468
00:17:45,189 --> 00:17:46,899
.لعنتی. لعنتی
.شرمنده، لورن

469
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
خدای من

470
00:17:48,317 --> 00:17:49,777
میگم، شنیدم جان از لباس زنبور خوشش نمیاد

471
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
تو چیزی در موردش می‌دونی؟ -
مشکلش با لباس نیست -

472
00:17:51,653 --> 00:17:52,696
فکر می‌کنه مارلون براندوئـه

473
00:17:52,821 --> 00:17:53,947
از اونم بهتره -
لورن. لورن -

474
00:17:54,073 --> 00:17:55,324
دارم روش کار می‌کنم، دیک

475
00:17:55,449 --> 00:17:56,825
.اون از براندو هم بهتره
.حتی مهم‌تره

476
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
قراره مورد بررسی قرار بگیره -
کبدش رو بررسی می‌کنن -

477
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
!برید کنار! بزنید بریم -
جان وقتی عصبانیـه بهتره -

478
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
رُزی، متوجهی که تا یک ساعت دیگه

479
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
برنامه قراره از تلویزیون پخش بشه؟

480
00:18:03,499 --> 00:18:04,833
...یه عهدنامه با ان‌بی‌سی بستم که
(شرکت پخش ملی)

481
00:18:04,958 --> 00:18:06,960
عهدنامه؟ -
آره، عهدنامه و -

482
00:18:07,127 --> 00:18:08,837
بهم ۹۰ دقیقه حق پخش زنده‌ی تلویزیونی دادن

483
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
خیلی‌خب، آبراهام

484
00:18:11,840 --> 00:18:15,177
رُزی، واجبـه که به زنبور تبدیلش کنی؟

485
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
به زنبور که تبدیلش نمی‌کنم

486
00:18:16,970 --> 00:18:18,180
ممنون، تام

487
00:18:18,305 --> 00:18:19,848
اون یه مرد در لباس زنبوره

488
00:18:19,973 --> 00:18:21,975
اینا فرق دارن

489
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
تصویریـه که از ذهن بیرون نمیره

490
00:18:24,353 --> 00:18:26,688
.پُست‌مدرنـه
.مثل آثارِ اندی وارهولـه

491
00:18:26,814 --> 00:18:28,190
نمادینـه

492
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
این ایده‌ها دقیقاً از کجا میان؟

493
00:18:30,359 --> 00:18:32,236
فقط یه سگ خیالی رو می‌فرستم تا

494
00:18:32,361 --> 00:18:34,238
چوب خیالی‌ای که پرت کردم رو بیاره -
جدی؟ -

495
00:18:34,363 --> 00:18:37,366
حتماً سگ خفنیـه -
حسابی تعلیم‌دیده‌ست -

496
00:18:37,491 --> 00:18:38,575
عزیزم، من اومدم خونه

497
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
سلام، رفیق. هی

498
00:18:41,370 --> 00:18:43,038
حالت چطوره؟

499
00:18:43,205 --> 00:18:44,540
انگار نامزدِ چوی پاش سُر خورده و

500
00:18:44,706 --> 00:18:45,791
افتاده تو یه بخشِ دیگه

501
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
اگه مراقب نباشی جکلین میشه مجری برنامه

502
00:18:48,001 --> 00:18:49,419
خدای من

503
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
یه خانواده‌ی فوق‌العاده

504
00:18:51,255 --> 00:18:53,966
تمام چیزی که برای آینده لازم دارید

505
00:18:54,091 --> 00:18:56,009
دنی خوب بازی می‌کنه -
آره، خوبـه -

506
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
چه می‌شود اگر ناگهان از
صنحه‌ی روزگار محو شوید؟

507
00:18:58,512 --> 00:19:00,264
می‌تونیم روی «ایکس» صدا اضافه کنیم؟

508
00:19:00,389 --> 00:19:01,557
مثل صدای زنگ؟

509
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
نه، یه چیز خنده‌دار مثل ناقوس -
ایده‌ی خوبی بود -

510
00:19:04,434 --> 00:19:06,145
و اگه بتونیم تصویر رو

511
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
برای هشت فریم دیگه نگه داریم خوب میشه

512
00:19:07,479 --> 00:19:08,939
‫۱۶ فریم

513
00:19:08,981 --> 00:19:10,357
...همه چیز

514
00:19:11,316 --> 00:19:12,943
...تو

515
00:19:13,777 --> 00:19:16,238
می‌خواستی امشب کنارش باشی؟

516
00:19:16,280 --> 00:19:17,698
امشب با دنی؟

517
00:19:18,073 --> 00:19:19,199
...آره، ببین، منظورم این نیست که

518
00:19:19,241 --> 00:19:20,492
،اگه می‌خوای تنها باشی
...می‌تونم که

519
00:19:20,534 --> 00:19:21,702
...نه، نه، نه، فقط مطمئن نیستم که

520
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
امشب پخشِ قسمت اولـه برای همین

521
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
با خودم گفتم زمان مناسبی نیست -
من هم همینطور -

522
00:19:25,247 --> 00:19:26,498
خب، پس چرا پرسیدی؟

523
00:19:26,540 --> 00:19:28,667
فقط دلم نمی‌خواست بعداً غافلگیر بشم

524
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
ولی تو که عاشق غافلگیری‌ای -
آره، عاشق غافلگیری‌ام -

525
00:19:30,669 --> 00:19:32,546
مثل علاقه‌ی آنه فرانک به درام

526
00:19:33,589 --> 00:19:35,090
تشویقش نکن

527
00:19:35,299 --> 00:19:36,592
می‌تونی اون عکس رو

528
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
برای هشت فریم دیگه نگه‌داری، لطفاً؟

529
00:19:38,385 --> 00:19:41,221
همیشه هشت فریمـه -
...هشت فریم یه ضرب‌آهنگـه پس -

530
00:19:42,848 --> 00:19:45,309
باورت میشه باید یه ساعت
از برنامه رو حذف کنم؟

531
00:19:45,475 --> 00:19:47,978
یعنی ان‌بی‌سی یه برنامه‌ی انتقادیِ سه ساعته
از قطعه‌های کمدی نمی‌خواد؟

532
00:19:48,103 --> 00:19:49,646
‫خدایا، رز، اینجوری خطابش نکن، لطفاً

533
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
‫خب، پس بهش چی بگم؟

534
00:19:51,523 --> 00:19:52,774
‫عزیزم، من اومدم خونه

535
00:19:52,900 --> 00:19:54,693
‫آره، این «بابای جدید»ـه...

536
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
‫من سال‌ها،

537
00:19:56,069 --> 00:19:57,446
‫کمدین‌های بی‌خانمان رو
‫از خیابون جمع می‌کردم

538
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
‫می‌دونم

539
00:19:59,114 --> 00:20:01,241
‫روی میز ناهارخوری‌مون می‌خوابن و
‫توی سینک‌مون مسواک میزنن

540
00:20:01,366 --> 00:20:03,660
‫با یه حادثه معجزه‌آسا،
‫یه خونه توی تلویزیون ملی

541
00:20:03,785 --> 00:20:04,995
‫برای این سیرک کوچیک از

542
00:20:05,120 --> 00:20:06,997
‫آدمای رد شده‌مون پیدا کردم

543
00:20:07,122 --> 00:20:08,498
‫رز، این فرصتیـه که می‌خواستیم

544
00:20:08,624 --> 00:20:10,125
‫آره، فرصت خوبیـه

545
00:20:10,292 --> 00:20:11,752
‫رز

546
00:20:13,295 --> 00:20:14,963
‫واقعاً استرس داری

547
00:20:19,509 --> 00:20:23,680
‫راستی، باربارا داشت در مورد...

548
00:20:23,805 --> 00:20:26,975
‫اسمت توی تیتراژ حرف می‌زد

549
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
‫فکر کردم بخوای فامیلیتو «مایکلز» بزنن

550
00:20:29,144 --> 00:20:31,146
‫خودت اینجوری می‌خوای؟

551
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
‫من...

552
00:20:32,898 --> 00:20:34,524
‫خب... می‌دونی، ما باهم ازدواج کردیم

553
00:20:34,691 --> 00:20:35,984
‫تو زنمی

554
00:20:36,109 --> 00:20:38,028
‫فکر کردم این ساده‌ترین راهـه

555
00:20:38,153 --> 00:20:40,155
‫لورن، ما ازدواج کردیم ولی من زنت نیستم

556
00:20:40,280 --> 00:20:42,366
‫آره، فکر نکنم این توی تیتراژ جا بشه

557
00:20:42,491 --> 00:20:44,493
‫خب، خودت چی ترجیح میدی؟

558
00:20:47,537 --> 00:20:49,164
‫لورن، لورن! مدیرای ان‌بی‌سی ‫توی

559
00:20:49,331 --> 00:20:50,457
‫اتاق استراحت منتظرتن

560
00:20:50,624 --> 00:20:52,709
‫- لعنتی
‫- تیم ویدئو اینو دیروز می‌خواست

561
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
‫خب، خیلی خوب شده

562
00:20:56,088 --> 00:20:57,631
‫تام، ال، اینا چیـه؟

563
00:20:57,756 --> 00:20:58,966
‫- سلام، لورن
‫- سلام، لورن

564
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
‫- یه آیتم دقیقه آخریـه
‫- فقط اگه لازمش داشتی

565
00:21:00,842 --> 00:21:02,052
‫نمی‌خوام. ایده‌اش چیـه؟

566
00:21:02,177 --> 00:21:04,554
‫قراره اکروید رو شبیه جولیا چایلد کنیم

567
00:21:04,680 --> 00:21:06,139
‫- سرآشپز محبوب آمریکایی
‫- خب؟

568
00:21:06,265 --> 00:21:08,475
‫و همینطور که جلوی دوربین زنده
‫داره بوقلمون رو برش می‌زنه...

569
00:21:08,600 --> 00:21:09,893
‫یه رگش رو قطع می‌کنه

570
00:21:10,060 --> 00:21:11,937
‫- خون همه جا می‌پاشه
‫- همه جا

571
00:21:13,230 --> 00:21:14,731
‫کل ایده همینـه؟

572
00:21:14,856 --> 00:21:16,275
‫آره، سرآشپز محبوب آمریکایی با خونِش

573
00:21:16,400 --> 00:21:17,526
‫- دیوارها رو نقاشی می‌کنه
‫- یه فستیوال خونین

574
00:21:17,651 --> 00:21:19,027
‫یه خونریزی حسابی میشه، رئیس

575
00:21:19,152 --> 00:21:21,321
‫نه. من جولیا چایلدم و

576
00:21:21,446 --> 00:21:23,573
‫انگشتم رو بدجوری بریدم

577
00:21:23,699 --> 00:21:24,741
‫- بد نیست
‫- وایسا، صبر کن، رئیس،

578
00:21:24,908 --> 00:21:26,076
‫هنوز به بخش خوبش نرسیدم

579
00:21:26,243 --> 00:21:27,202
‫- بندازش دور
‫- خیلی‌خب

580
00:21:27,327 --> 00:21:28,537
‫از ایده‌ی جولیا چایلد خوشش نیومد

581
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
‫جرج؟

582
00:21:32,082 --> 00:21:34,042
‫- کارلین چطوره؟
‫- داره گلوش رو گرم می‌کنه

583
00:21:34,167 --> 00:21:36,545
‫خیلی‌خب. شنیدم بلوشی
‫هنوز قراردادش رو امضاء نکرده

584
00:21:36,670 --> 00:21:38,046
‫تشریفاتیـه

585
00:21:38,171 --> 00:21:40,257
‫آره، ولی اینا اینجا خیلی رسمی‌ان

586
00:21:40,424 --> 00:21:41,842
‫راستی، مسئولای نظارت شبکه

587
00:21:41,967 --> 00:21:43,593
زیاد حسِ خوبی به

588
00:21:43,719 --> 00:21:45,220
‫تبلیغ پارودیِ قبل از تبلیغات واقعی ندارن

589
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
‫فکر کنم نگرانن بیننده‌ها گیج بشن

590
00:21:47,347 --> 00:21:49,099
‫یا ممکنه بگن ‫همین باعث
خنده‌دار‌تر شدنش میشه، دیک

591
00:21:49,224 --> 00:21:50,392
‫آره، ولی لورن، از یه جایی به بعد

592
00:21:50,517 --> 00:21:51,935
‫اینجور نیست که داریم
‫بیننده‌ها رو مسخره می‌کنیم؟

593
00:21:52,060 --> 00:21:53,270
‫اصلاً. این کمدی مهارتـه

594
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
‫اتفاقاً تبلیغات دیگه رو

595
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
‫واقعی‌تر نشون میده،

596
00:21:55,981 --> 00:21:57,441
‫احتمالاً اسپانسرها ازت تشکر می‌کنن

597
00:21:57,566 --> 00:21:58,859
‫کی اونجاست؟

598
00:21:58,984 --> 00:22:01,194
‫- باید نگران باشم؟
‫- نه، فقط سعی کن که

599
00:22:01,320 --> 00:22:03,071
‫از کلمه‌هایی مثل زیرزمینی یا
انقلابی استفاده نکنی

600
00:22:03,196 --> 00:22:05,032
‫- من که «چه‌ گوارا» نیستم
‫- آره

601
00:22:06,783 --> 00:22:08,618
‫لعنتی... هزار نفر اونجان

602
00:22:08,785 --> 00:22:10,620
‫پنجاه نفرن. مدیر شعبه‌های سراسر کشور

603
00:22:10,787 --> 00:22:12,247
‫لورن، برای دیدن برنامه هیجان دارن

604
00:22:12,372 --> 00:22:13,540
‫من برای این چیزا وقت ندارم، دیک

605
00:22:13,665 --> 00:22:15,250
‫لورن، اینا همونایی‌ان ‫که
قراره تصمیم بگیرن که

606
00:22:15,375 --> 00:22:16,918
برنامه‌مون می‌گیره یا نه

607
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
‫اونا تعیین می‌کنن که می‌ریم روی آنتن یا نه

608
00:22:18,879 --> 00:22:20,464
‫بهشون نیاز داریم

609
00:22:22,382 --> 00:22:24,259
‫- سه دقیقه
‫- نهایتش

610
00:22:25,260 --> 00:22:26,636
‫- آقایون
‫- آقایون

611
00:22:26,762 --> 00:22:27,971
‫سلام. لورن مایکلز

612
00:22:28,096 --> 00:22:30,474
‫سلام. لورن مایکلز. سلام. لورن مایکلز

613
00:22:30,599 --> 00:22:31,933
‫خوشوقتم. خوشحالم

614
00:22:32,059 --> 00:22:33,894
‫لورن مایکلز. من...
‫این برنامه‌ی منـه. سلام

615
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
‫از کجا اومدید، آقایون؟

616
00:22:35,228 --> 00:22:36,396
‫- چه افتخاری
‫- شیکاگو

617
00:22:36,521 --> 00:22:37,814
‫- نیواورلئان
‫- نیواورلئان. وای

618
00:22:37,939 --> 00:22:39,149
‫عالیـه. خب،

619
00:22:39,274 --> 00:22:40,942
‫خیلی خوش‌شانسیم که
‫جنوبی‌ها رو اینجا داریم

620
00:22:41,068 --> 00:22:42,569
‫سلام. خوشحالم می‌بینمتون

621
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
‫سلام، آقایون. لورن مایکلز هستم

622
00:22:44,071 --> 00:22:45,614
‫من سازنده‌ی این برنامه‌ام

623
00:22:45,739 --> 00:22:47,824
‫سلام. وای، خیلی محکم دست میدی. سلام

624
00:22:47,949 --> 00:22:49,451
‫از حمایت‌تون ممنونم، آقایون. مرسی

625
00:22:49,576 --> 00:22:50,869
‫- سلام. سلام
‫- تالاهاسی

626
00:22:50,994 --> 00:22:52,329
‫تالاهاسی؟ وای

627
00:22:52,454 --> 00:22:54,915
‫- خانم‌ها و آقایون...
‫- سلام

628
00:22:55,040 --> 00:22:56,500
‫چی دارم میگم؟ آقایون

629
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
‫میشه اونو بدی؟

630
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
‫ممنون

631
00:23:02,881 --> 00:23:04,466
‫امیدوارم این تنها چیزی نباشه که

632
00:23:04,591 --> 00:23:06,218
‫این آخر هفته اجرا میشه، رفقا

633
00:23:06,385 --> 00:23:08,011
‫ای بابا، شماها همتون

634
00:23:08,136 --> 00:23:10,514
‫مثل بازیگرای پدرخوانده‌اید،
‫اگه تو آلاباما فیلمبرداری میشد

635
00:23:13,266 --> 00:23:15,143
‫می‌بینم که چندتا کابوی اینجان

636
00:23:15,268 --> 00:23:16,603
‫عجب کلاه کابویی گنده‌ای

637
00:23:16,728 --> 00:23:18,772
‫انگار برای قرار با یه گله گاو آماده شدی

638
00:23:21,525 --> 00:23:22,984
‫به نیویورک خوش اومدید

639
00:23:23,110 --> 00:23:24,361
‫آدمای خیلی متنوعی اینجان

640
00:23:24,528 --> 00:23:26,363
‫اگه می‌خواید سیاه‌پوست‌ها رو ببینید،
‫برید هارلم

641
00:23:26,530 --> 00:23:28,365
‫اگه می‌خواید یهودی‌ها رو ببینید،
‫بیاید اتاق نویسنده‌های ما

642
00:23:30,325 --> 00:23:32,285
‫قربان، قیافه‌ات می‌خوره از اوهایو باشی

643
00:23:32,327 --> 00:23:35,497
‫چیز موردعلاقه‌ی من درباره‌ی اوهایو...

644
00:23:37,791 --> 00:23:39,793
‫اجازه بدید نویسنده ارشدمونو معرفی کنم،

645
00:23:39,835 --> 00:23:40,877
‫شاهزاده‌ی تاریکی‌مون،

646
00:23:40,919 --> 00:23:43,130
‫مایکل اودانهیو

647
00:23:43,171 --> 00:23:44,339
‫ممنون

648
00:23:44,381 --> 00:23:45,757
‫ممنون، چوی

649
00:23:45,799 --> 00:23:48,760
‫خب، مطمئنم که همتون
‫آقای راجرز رو می‌شناسید،

650
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
‫شاید مهربون‌ترین و نجیب‌ترین مرد در

651
00:23:50,971 --> 00:23:52,222
‫کل تلویزیون باشه

652
00:23:52,431 --> 00:23:55,976
‫می‌خوام ادای آقای راجرز رو در بیارم که

653
00:23:56,017 --> 00:24:00,230
‫داره سوزن‌های ۴۵ سانتی‌متری خیاطی رو
‫توی چشماش فرو می‌کنه

654
00:24:13,160 --> 00:24:15,537
‫خب، خب، ممنون مایکل

655
00:24:15,662 --> 00:24:18,915
‫خب، حالا می‌دونید چرا
‫برنامه‌ی ما رو برای نصف شب می‌ذارن

656
00:24:19,040 --> 00:24:21,710
‫عه...

657
00:24:21,835 --> 00:24:24,463
‫سلام به همگی.
.‫من لورن مایکلز هستم

658
00:24:24,588 --> 00:24:28,425
‫تهیه‌کننده و خالق «شنبه شب»

659
00:24:29,801 --> 00:24:32,053
‫امشب براتون یه برنامه‌ی فوق‌العاده داریم

660
00:24:32,179 --> 00:24:35,307
‫جرج کارلین، بیلی پرستون بزرگ

661
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
‫یه فیلم از آلبرت بروکس

662
00:24:38,101 --> 00:24:40,145
‫ماپت‌های جیم هنسن

663
00:24:41,438 --> 00:24:43,773
‫برای امشب خیلی هیجان‌زده‌ایم

664
00:24:43,940 --> 00:24:47,944
‫چون هیچوقت ‫برنامه تلویزیونی‌ای نبوده که

665
00:24:48,111 --> 00:24:51,490
‫برای یا توسط نسلی ساخته شده باشه که

666
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
‫با تماشای تلویزیون بزرگ شده، پس...

667
00:24:54,367 --> 00:24:55,410
« کارگاه تلویزیونی کودکان »

668
00:24:56,995 --> 00:25:01,708
‫به قول دوست عزیزم، چه‌ گوارا،

669
00:25:01,833 --> 00:25:03,460
‫- این یه انقلابـه
‫- زنده باد انقلاب!

670
00:25:03,627 --> 00:25:04,920
‫آره. آره

671
00:25:05,045 --> 00:25:06,379
‫- آره
‫- ممنون، چوی

672
00:25:06,505 --> 00:25:07,464
‫کی با ماست؟

673
00:25:07,589 --> 00:25:09,382
‫سرها رو به نیزه بکِشید!

674
00:25:09,508 --> 00:25:11,051
‫خون توی خیابونا جاری میشه!

675
00:25:11,176 --> 00:25:13,386
‫یالا!

676
00:25:13,512 --> 00:25:15,138
‫آقایون، نگاه کنید

677
00:25:15,263 --> 00:25:17,599
‫اگه خوب گوش بدید،
‫می‌تونید صدای بافالو باب رو بشنوید که

678
00:25:17,724 --> 00:25:19,476
‫داره با هاودی دودی کلنجار میره

679
00:25:19,601 --> 00:25:20,894
‫لورن یه کمی احساسی میشه،

680
00:25:21,019 --> 00:25:22,395
‫چوی هم همینطور

681
00:25:22,521 --> 00:25:23,688
‫- «خون توی خیابونا»
‫- آره

682
00:25:23,813 --> 00:25:25,482
‫خب، خیلی لذت‌بخشـه

683
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
‫چقدر خرج این انقلاب می‌کنیم؟

684
00:25:28,068 --> 00:25:30,278
‫حدود ۲۵۰تا برای هر قسمت

685
00:25:30,403 --> 00:25:32,489
‫خب، انگار انقلاب‌ها ارزون نیستن

686
00:25:32,656 --> 00:25:34,449
‫- درستـه
‫- این دیگه چیـه؟

687
00:25:34,574 --> 00:25:36,743
‫به هیچ وجه. نه، نه، نه
(تشویق)

688
00:25:36,868 --> 00:25:38,245
‫نمی‌خوایم برای تأییدشون التماس کنیم

689
00:25:38,370 --> 00:25:39,871
‫نه، بیارش پایین. بهش نیازی نداریم

690
00:25:39,996 --> 00:25:41,623
‫خب، می‌دونی، لورن مایکلز آدم خاصیـه

691
00:25:41,748 --> 00:25:42,999
‫می‌دونی، به دیدگاهش باور داره

692
00:25:43,166 --> 00:25:45,961
‫خب، این خوبـه

693
00:25:48,672 --> 00:25:50,840
‫و کوتاه نمیاد

694
00:25:51,883 --> 00:25:54,177
‫آخر این داستان رو می‌دونیم

695
00:25:58,181 --> 00:25:59,266
‫دی موین

696
00:25:59,391 --> 00:26:00,767
‫چطوری فرار کردی؟

697
00:26:00,892 --> 00:26:02,477
‫خب، ممنون که گفتی

698
00:26:02,602 --> 00:26:04,312
‫می‌دونی، بابام سلیقه خوبی داشت و

699
00:26:04,437 --> 00:26:05,522
‫مامانم معتاد بود

700
00:26:05,647 --> 00:26:07,274
‫ببخشید، آقایون

701
00:26:07,399 --> 00:26:09,234
‫می‌تونم یه لحظه ببرمش؟

702
00:26:09,359 --> 00:26:11,945
‫از برنامه لذت ببرید، آقایون

703
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
‫مثل یه حرفه‌ای اتاق رو توی مشتت گرفتی

704
00:26:13,530 --> 00:26:14,698
‫ممنون

705
00:26:14,823 --> 00:26:16,116
‫جدی میگم

706
00:26:16,241 --> 00:26:18,285
‫دیو تبت‌ هستم، رئیس بخش استعدادها

707
00:26:18,410 --> 00:26:20,537
‫می‌دونی، مسئول «برنامه‌ی امشب» هستم

708
00:26:20,662 --> 00:26:22,914
‫نمی‌دونستم

709
00:26:23,039 --> 00:26:26,293
‫بین خودمون باشه،
‫جانی کارسون همیشه اونجا نمی‌مونه

710
00:26:27,877 --> 00:26:29,546
‫بهش فکر کن

711
00:26:30,839 --> 00:26:33,216
‫تو یه پسر خوش‌قیافه و بامزه‌ای

712
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
‫همین خیلی ارزش داره

713
00:26:43,184 --> 00:26:45,395
« ساعت ۱۰:۲۳ شب »

714
00:26:45,395 --> 00:26:47,480
‫« ساعت ۱۰:۲۴ شب »

715
00:26:48,690 --> 00:26:51,276
‫لورن، دیو تبت رو یادتـه؟

716
00:26:51,526 --> 00:26:52,652
‫البته

717
00:26:52,694 --> 00:26:54,279
‫همه اونایی رو که
بهم کار میدن ‫یادم می‌مونه، دیک

718
00:26:54,321 --> 00:26:56,948
‫بچه‌ی زرنگی هستی.
‫برنامه‌ی امشب خیلی پُرباره.

719
00:26:57,115 --> 00:26:58,908
‫می‌دونی، حالا که اینجایید، متوجهم که

720
00:26:58,908 --> 00:27:00,410
‫داریم چند تا قانون رو دور می‌زنیم...

721
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
‫لورن، اینجا ان‌بی‌سیـه

722
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
‫اینجا کارا راه و رسم خودشو رو دارن...
‫راه و رسم «پیکاک»
(به معنای طاووس)

723
00:27:03,538 --> 00:27:05,749
‫باشه، خب، ما یه جور دیگه فکر می‌کنیم

724
00:27:05,915 --> 00:27:07,917
‫- فقط، می‌دونی...
‫- شاید یه شترمرغ استرالیایی

725
00:27:08,084 --> 00:27:09,252
‫خب، من واقعاً...

726
00:27:09,377 --> 00:27:11,796
‫دیک، خفه شو!

727
00:27:11,921 --> 00:27:13,882
‫نمی‌تونی ببینی که...

728
00:27:14,007 --> 00:27:15,800
‫استعداد درست جلوی روت ایستاده؟

729
00:27:15,925 --> 00:27:17,927
‫فکر می‌کنی می‌خواد که

730
00:27:18,053 --> 00:27:20,263
‫با یه برنامه‌ی آبکیِ مسخره و
داغون آبروریزی کنه؟

731
00:27:20,388 --> 00:27:21,931
‫راستش، من دقیقاً برای همین اومدم

732
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
‫مایکل

733
00:27:23,683 --> 00:27:28,271
‫ازت انتظار دارم که
‫یه نیروی قدرتمند و زلزله‌آسا باشی

734
00:27:28,396 --> 00:27:32,192
تا تلفن‌های ان‌بی‌سی جوری زنگ بخوره ‫که
انگار بمب ترکیده

735
00:27:32,317 --> 00:27:34,778
‫خب، قول میدم صدای موسیقی رو
‫خیلی بلند نکنم

736
00:27:34,903 --> 00:27:37,906
‫اونو ولش کن.
.‫جشنواره موسیقی جاز موس جاو که نیست

737
00:27:38,031 --> 00:27:39,532
‫برنامه‌ی «شنبه شب» لعنتیـه

738
00:27:39,658 --> 00:27:41,785
‫می‌خوام کوبنده و کرکننده باشی

739
00:27:41,910 --> 00:27:44,746
‫اگه گوشام خون نیاد، پولمو پس می‌گیرم

740
00:27:44,871 --> 00:27:47,165
‫عالیه. من... همیشه اینو
‫به عنوان یه انفجار می‌دیدم که

741
00:27:47,290 --> 00:27:48,792
‫از هر تلویزیونی توی آمریکا می‌زنه بیرون

742
00:27:48,958 --> 00:27:50,377
‫- آره. آره
‫- یه منشوری که

743
00:27:50,502 --> 00:27:52,128
‫نور یه نسل نوظهور رو می‌گیره...

744
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
‫بسه! یه کلمه دیگه نگو

745
00:27:54,339 --> 00:27:57,967
‫کاری نکن به شعورم شک کنم

746
00:27:58,093 --> 00:28:00,303
‫- ابرسل
‫- بله

747
00:28:00,428 --> 00:28:02,931
‫ما در مقابل یه پیامبر قرار گرفتیم

748
00:28:03,056 --> 00:28:04,307
‫آره، قطعاً حرف زدنش شبیه پیامبرهاست

749
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
‫یه مرد با بصیرت

750
00:28:07,519 --> 00:28:10,397
‫و می‌خوام اون بصیرت رو برداری

751
00:28:10,522 --> 00:28:12,148
‫مثل یه تانک شرمن و

752
00:28:12,273 --> 00:28:16,403
‫از روی هر کسی که
‫سر راهت سبز میشه رد بشی، حتی من

753
00:28:18,613 --> 00:28:21,574
‫«احساسات رو برای همه استفاده کن و
‫عقل رو برای چند نفر نگه دار»

754
00:28:21,700 --> 00:28:23,159
‫خوشم اومد

755
00:28:23,284 --> 00:28:25,370
‫قابش می‌کنم و می‌زنم به دیوار

756
00:28:28,248 --> 00:28:29,749
‫اون نقل‌قول از هیتلر بود؟

757
00:28:29,874 --> 00:28:31,334
‫علیرغم جنایاتش، مرد سخنوری بود

758
00:28:31,459 --> 00:28:33,086
‫تماس جانی کارسون رو از دست دادی

759
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
‫- من گوشی رو برداشتم...
‫- چی بهش گفتی؟

760
00:28:34,879 --> 00:28:36,005
‫گفتم... یادم نمیاد

761
00:28:36,172 --> 00:28:37,257
‫- گوشی رو روم قطع کرد، پس...
‫- لورن، لورن

762
00:28:37,382 --> 00:28:38,508
‫اون یه تخت دو طبقه‌ست؟

763
00:28:38,633 --> 00:28:39,968
‫یه بار یه بشقاب پرنده جلوم سبز شد

764
00:28:40,093 --> 00:28:41,386
‫دنی برای دفترش سفارش داده

765
00:28:41,511 --> 00:28:43,096
‫چقدر عالی.
‫می‌تونی یه چیزی واسه خوردن پیدا کنی؟

766
00:28:43,221 --> 00:28:44,639
‫نیل، چرا باید تخت دو طبقه سفارش بده...

767
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
‫خیلی‌خب

768
00:28:47,100 --> 00:28:48,560
‫می‌شه اون خرت و پرت‌های هیپی رو
‫از جلو چشمم برداری؟

769
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
‫و خیلی هم قوی‌ام...

770
00:28:50,270 --> 00:28:51,479
‫فکر می‌کنی می‌تونه اون صدا رو دربیاره؟

771
00:28:51,604 --> 00:28:52,856
‫اکرویده.
‫معلومه که می‌تونه صدا رو دربیاره.

772
00:28:52,981 --> 00:28:54,023
‫اکرویده،
‫ولی الزاماً به این معنی نیست که...

773
00:28:54,190 --> 00:28:55,150
‫سلام، بچه‌ها

774
00:28:55,275 --> 00:28:56,317
‫- سلام، مایک
‫- سلام، مایک

775
00:28:56,443 --> 00:28:57,777
‫- استرس داری؟
‫- استرس برای چی؟

776
00:28:57,902 --> 00:28:59,070
‫اجرا توی برنامه‌ی زنده

777
00:28:59,195 --> 00:29:00,530
‫من اگه بودم زبونم بند میومد

778
00:29:00,655 --> 00:29:02,574
‫تلویزیون مثل یه لامپ لاواست که

779
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
‫صداش یه کم بهتره

780
00:29:04,826 --> 00:29:06,828
‫دونه‌های رنگی برای جذب کردن حیوون

781
00:29:06,953 --> 00:29:08,788
‫می‌تونم توی حالت کما هم اجرا کنم

782
00:29:08,913 --> 00:29:10,874
‫سلام، هرب. «گزارش» چطور پیش میره؟

783
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
‫«ویتنام جنوبی،
‫صدهزار نسخه از مجله مردان رو

784
00:29:13,460 --> 00:29:15,503
‫توقیف کرده و آتیش زده»

785
00:29:15,628 --> 00:29:17,172
‫هنوز دارم روی شوخیش کار می‌کنم

786
00:29:18,631 --> 00:29:21,468
‫«تا کیلومترها بوی خرگوش کبابی می‌اومد»

787
00:29:23,219 --> 00:29:25,138
‫همونـه. بیاریدش، بچه‌ها

788
00:29:25,263 --> 00:29:26,389
‫- بریم
‫- اون کاناپه رو لازم داریم

789
00:29:26,556 --> 00:29:28,725
‫پاشید ببینم

790
00:29:28,850 --> 00:29:30,018
‫- وای! باشه
‫- داریم رد میشیم

791
00:29:30,143 --> 00:29:31,144
‫مراقب باشید

792
00:29:32,353 --> 00:29:33,438
‫اوه، متن‌ها

793
00:29:33,563 --> 00:29:34,606
‫- مراقب باش
‫- داریم رد میشیم

794
00:29:34,731 --> 00:29:36,566
‫- اینم از این
‫- این...

795
00:29:38,067 --> 00:29:40,653
‫خوبی، چو؟

796
00:29:40,779 --> 00:29:44,866
‫اوضاع داره کوپر کیپی میشه، هرب

797
00:29:44,991 --> 00:29:46,618
‫فکر کنم همین الان شد

798
00:29:46,743 --> 00:29:49,245
‫فکر کنم زدن پشت شونه‌ام

799
00:29:49,370 --> 00:29:51,080
‫چی؟

800
00:29:51,206 --> 00:29:53,333
‫می‌دونی، از طرف آدمای بالا

801
00:29:54,334 --> 00:29:55,668
‫قراره چه اتفاقی برام بیفته؟

802
00:29:55,794 --> 00:29:59,088
‫می‌دونی، هرب، تو که خیلی تجربه داری

803
00:29:59,255 --> 00:30:01,174
‫قراره از اینجا کجا برم؟

804
00:30:01,299 --> 00:30:02,509
‫خب، نمی‌دونم، چوی

805
00:30:02,634 --> 00:30:05,178
‫هیچوقت پشت شونه‌ی من نزدن

806
00:30:05,303 --> 00:30:08,556
‫فقط یه پولی در آوردم ‫و چند تا امی بردم و

807
00:30:08,681 --> 00:30:10,183
‫با گلوریا استاینم نامزد بودم

808
00:30:10,308 --> 00:30:11,601
‫دوتا از سه‌تاش خوب بوده

809
00:30:11,768 --> 00:30:13,520
‫اینم از این

810
00:30:13,645 --> 00:30:15,396
‫وای، تو توی خیلی از صحنه‌ها هستی

811
00:30:15,522 --> 00:30:18,733
‫آره، ولی همیشه
‫نقش خواهر کوچیکه رو دارم

812
00:30:18,858 --> 00:30:20,151
‫دختر خوشگله تویی

813
00:30:20,276 --> 00:30:21,778
‫فکر کنم جین دختر خوشگله‌ست

814
00:30:21,903 --> 00:30:23,238
‫نه، من مامانم

815
00:30:23,363 --> 00:30:25,240
‫مامانی که هنوز خواستنیـه

816
00:30:25,365 --> 00:30:26,908
♪ Elton John - Bennie and the Jets ♪

817
00:30:27,033 --> 00:30:28,785
‫حس من اینـه که

818
00:30:28,952 --> 00:30:31,371
‫مردم آمریکا قراره عاشقت بشن

819
00:30:31,496 --> 00:30:35,083
‫برای افتادن‌های مسخره و
‫جوک‌های بامزه کلی پول به جیب می‌زنی

820
00:30:35,208 --> 00:30:37,585
‫بیشتر عمرتو با یه هم‌نشینِ پولی

821
00:30:37,710 --> 00:30:40,046
‫تلف می‌کنی و

822
00:30:40,296 --> 00:30:42,382
‫در نهایت خودتو با نوشیدنی 

823
00:30:42,382 --> 00:30:45,552
‫رفیقا و مواد تسکین میدی

824
00:30:45,677 --> 00:30:48,513
‫احتمالاً تنهایی می‌میری،

825
00:30:48,513 --> 00:30:50,723
‫از پنجره‌ی یه هتل توی استکهلم میفتی پایین

826
00:30:50,849 --> 00:30:52,433
‫یا خدا

827
00:30:52,559 --> 00:30:53,810
‫مشتاقانه منتظرم

828
00:30:53,935 --> 00:30:55,937
‫خب، تو عزیز دل همه‌ای، گیلدا

829
00:30:56,062 --> 00:30:58,398
‫من فقط یه نون بیگل‌ام که
‫باید با ماهی دودی تکمیل بشم

830
00:30:58,523 --> 00:31:01,484
یه طوطی‌ام ‫که هیچی واسه گفتن نداره

831
00:31:01,651 --> 00:31:02,944
‫خب، هر لحظه حس می‌کنم که

832
00:31:03,069 --> 00:31:04,279
‫لورن منو می‌فرسته خونه

833
00:31:04,404 --> 00:31:05,655
‫آخی!

834
00:31:05,780 --> 00:31:07,699
‫نه، با این بودجه، پول هزینه پُست نداریم

835
00:31:07,824 --> 00:31:09,367
‫یه دلیلی هست که اینجایی

836
00:31:09,450 --> 00:31:12,203
‫داری چیکار می‌کنی؟

837
00:31:12,328 --> 00:31:15,290
‫ترجیح میدم سرطان بگیرم
‫تا این تغییرات رو اعمال کنم

838
00:31:23,882 --> 00:31:26,718
‫حرفات منو نمی‌ترسونن، آقای اودانهیو

839
00:31:26,843 --> 00:31:29,053
‫من یه زن مذهبی‌ام

840
00:31:29,178 --> 00:31:30,597
‫شنیده بودم عشق به خدا ‫کور کننده‌ست

841
00:31:30,722 --> 00:31:32,473
‫حالا می‌فهمم چرا

842
00:31:32,599 --> 00:31:33,600
‫اینو می‌بینی؟

843
00:31:33,725 --> 00:31:34,934
‫آره

844
00:31:35,059 --> 00:31:37,812
‫می‌دونم مثل یه
‫ماژیک قرمز عادی به نظر میاد ولی

845
00:31:37,937 --> 00:31:39,731
‫این یکی خاصـه

846
00:31:39,856 --> 00:31:43,234
‫این ماژیک کشور رو
‫برای تقریباً یه دهه ایمن نگه داشته

847
00:31:43,234 --> 00:31:44,402
‫پس خشونت چی؟

848
00:31:44,527 --> 00:31:46,988
در مقابل خشونت هم محافظت می‌کنه؟

849
00:31:47,113 --> 00:31:48,239
‫آره، اونم همینطور

850
00:31:48,364 --> 00:31:49,908
‫بچه‌کشی چی؟

851
00:31:50,033 --> 00:31:51,534
‫ببخشید؟

852
00:31:51,659 --> 00:31:53,953
‫ببخشید.
‫فقط یه کلمه‌ی جایگزین برای

853
00:31:54,078 --> 00:31:56,205
‫پدر یا مادری که ‫بچه خودشو می‌کُشه بود

854
00:31:57,665 --> 00:31:59,834
‫فکرش هم حالمو به هم می‌زنه

855
00:31:59,959 --> 00:32:01,669
‫طبیعیـه.
‫اتفاقاً من هم همینطور.

856
00:32:01,794 --> 00:32:03,296
‫فقط یه ایده برای یه قطعه داشتم و

857
00:32:03,421 --> 00:32:05,423
‫نمی‌دونم خنده‌داره یا نه.
‫خودت قضاوت کن.

858
00:32:05,548 --> 00:32:08,176
‫درباره یه مرد قدرتمند و دمدمی مزاجـه که

859
00:32:08,301 --> 00:32:09,177
‫ نصف شب به یک دختر آزار میرسونه 

860
00:32:10,428 --> 00:32:12,388
‫تو یه آدم نفرت‌انگیزی

861
00:32:12,513 --> 00:32:14,641
‫لعنتی. قبلاً اینو شنیده بودی

862
00:32:15,975 --> 00:32:17,810
‫آقای اودانهیو

863
00:32:17,936 --> 00:32:18,978
‫هنوز رسمی حرف می‌زنیم؟

864
00:32:19,103 --> 00:32:20,813
‫لطفاً، منو شیطان صدا کن

865
00:32:20,939 --> 00:32:22,732
‫- نه، من شیطانم
‫- من شیطانم

866
00:32:22,857 --> 00:32:24,150
‫- من شیطانم
‫- من شیطانم

867
00:32:24,317 --> 00:32:26,778
‫- من شیطانم
‫- نه، من شیطانم

868
00:32:26,903 --> 00:32:28,988
‫شما فراموش میشید

869
00:32:29,113 --> 00:32:30,406
‫مطمئن میشم که فراموش بشید

870
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
‫خب، ما شیطانیم

871
00:32:31,783 --> 00:32:33,034
‫خداحافظ

872
00:32:35,119 --> 00:32:36,371
‫عقلتو از دست دادی؟

873
00:32:36,496 --> 00:32:37,622
‫ببین، خوب باشه یا بد،

874
00:32:37,747 --> 00:32:38,957
‫- من چیزی رو که می‌بینم میگم
‫- اون بد بود

875
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
‫لورن، توی محل بارگیری لازمت دارن

876
00:32:40,875 --> 00:32:41,918
‫مطمئنم هر چی هست
‫یه نفر می‌تونه رسیدش رو امضاء کنه

877
00:32:42,043 --> 00:32:43,127
‫- برگرد روی ماپت‌ها کار کن
‫- گمشو بابا

878
00:32:43,252 --> 00:32:44,420
‫- استعفا میدم
‫- بعید می‌دونم

879
00:32:44,545 --> 00:32:45,755
‫قضیه لئوئـه. داشته با حراست دعوا می‌کرده و

880
00:32:45,880 --> 00:32:46,839
‫خونریزی شده

881
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
‫دیک

882
00:32:48,925 --> 00:32:49,842
‫لعنتی

883
00:32:50,009 --> 00:32:51,094
‫شیطان

884
00:32:54,222 --> 00:32:55,515
‫هی

885
00:32:55,640 --> 00:32:57,308
‫- هی، دیک
‫- ساندویچ بوقلمونـه؟

886
00:32:57,433 --> 00:32:59,143
‫- حالا که اینجایی...
‫- روش چیزی ننوشته بود...

887
00:32:59,268 --> 00:33:01,062
‫- عالیـه
‫- لورن، لورن، حالا که اینجایی،

888
00:33:01,187 --> 00:33:03,481
‫می‌دونم که همیشه می‌خوای
‫در خط مقدم تحولات باشی

889
00:33:03,606 --> 00:33:04,983
‫اینو ببین

890
00:33:05,108 --> 00:33:06,609
‫پولاروید

891
00:33:08,403 --> 00:33:10,697
‫خیلی‌خب

892
00:33:10,822 --> 00:33:13,199
‫می‌تونیم بدیمش به بازیگرها ‫تا
،زنده امتحانش کنن

893
00:33:13,324 --> 00:33:15,201
‫توی قطعه‌ها در موردش بگیم،
‫تبلیغ زنده اجرا کنیم

894
00:33:15,326 --> 00:33:16,661
‫تبلیغات خنده‌دار.
.‫پولش خیلی خوبـه

895
00:33:16,786 --> 00:33:19,163
‫دیک، بازیگرها قرارداد نبستن ‫که
تبلیغ زنده بکنن

896
00:33:19,288 --> 00:33:20,456
‫من هم همینطور

897
00:33:20,581 --> 00:33:22,542
‫بعضی از بازیگرها
‫شاید این کارو خیلی زشت بدونن

898
00:33:22,667 --> 00:33:24,544
‫کاملاً می‌فهمم، ولی

899
00:33:24,711 --> 00:33:26,045
‫تلویزیون با تبلیغات می‌چرخه

900
00:33:26,212 --> 00:33:27,380
‫اینـه که موتورشو راه می‌ندازه

901
00:33:27,547 --> 00:33:29,215
‫اصلاً هم موضوع بزرگی نیست

902
00:33:29,382 --> 00:33:30,633
‫فقط لطفاً اینو به بازیگرها نشون نده

903
00:33:30,758 --> 00:33:32,051
‫نمی‌خوام فکر کنن که

904
00:33:32,176 --> 00:33:33,469
‫برگشتن به «ساعت ماکارونی کرفت»

905
00:33:33,636 --> 00:33:34,971
‫نیل، مگه اومدیم کایاک‌سواری؟

906
00:33:35,096 --> 00:33:36,180
‫این چیـه؟

907
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
‫لورن، داریم از بودجه می‌زنیم بالا

908
00:33:38,057 --> 00:33:39,559
‫دیک، نیاز نیست اینو به من بگی

909
00:33:39,684 --> 00:33:40,727
‫یکی باید اینو بهت بگه

910
00:33:40,893 --> 00:33:42,145
‫ما حتی هنوز نمی‌دونیم برنامه چیـه

911
00:33:42,270 --> 00:33:43,396
‫چطور ممکنه بدونیم بودجه چقدره؟

912
00:33:43,521 --> 00:33:44,605
‫درسته، حرف خوبی زدی

913
00:33:44,731 --> 00:33:45,732
‫نیل، خواهش می‌کنم!

914
00:33:45,857 --> 00:33:47,316
‫اگه نمی‌دونیم برنامه چیـه پس

915
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
‫اینجا داریم چیکار می‌کنیم، لورن؟

916
00:33:49,318 --> 00:33:51,654
‫مواد اولیه رو می‌دونم فقط...

917
00:33:51,779 --> 00:33:53,698
‫- فقط نمی‌دونم مقدارشون چقدره
‫- این یعنی چی، لورن؟

918
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
‫- فقط باید تا ۱۱:۳۰ برسونیمش
‫- می‌زنم لهت می‌کنم!

919
00:33:56,451 --> 00:33:57,869
‫هی!

920
00:33:57,994 --> 00:33:59,912
‫لعنتی! مردک فاشیست

921
00:34:00,079 --> 00:34:01,164
‫می‌خوای شغلتو از دست بدی؟

922
00:34:01,289 --> 00:34:02,415
‫می‌خوای دندون‌هاتو از دست بدی؟

923
00:34:02,540 --> 00:34:03,666
‫من تهیه‌کننده‌ی‌ شنبه شب ان‌بی‌سی هستم و

924
00:34:03,791 --> 00:34:04,917
‫تو الان یه مردی که
جایزه‌ی تونی رو برنده شده رو زدی

925
00:34:05,043 --> 00:34:06,127
‫- لعنتی
‫- خیلی از تونی‌ها رو هم زدم

926
00:34:06,252 --> 00:34:07,587
‫خیلی‌خب، بس کنید

927
00:34:07,754 --> 00:34:09,088
به دوستات بگو بعد از ۶ عصر ‫تحویل نداریم

928
00:34:09,213 --> 00:34:10,381
‫- برو دیگه
‫- باشه

929
00:34:10,506 --> 00:34:12,300
‫- اینم بکن توی سطل آشغال
‫- گم شو

930
00:34:12,425 --> 00:34:13,926
‫خیلی‌خب، آجرها رو بیارید

931
00:34:14,052 --> 00:34:15,428
‫مثل یه قهرمان مشت خوردی

932
00:34:15,553 --> 00:34:17,055
‫راستش مطمئن نیستم که

933
00:34:17,180 --> 00:34:18,264
‫باید پایین دماغتو فشار بدی

934
00:34:18,389 --> 00:34:19,766
‫اگه یه کم بالاتر فشار بدی...

935
00:34:19,891 --> 00:34:21,601
‫- هی، بچه‌ها، معذرت می‌خوام
‫- بالاترش استخونـه

936
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
‫اینجا از چیزی بی‌خبرم؟
‫چرا داریم آجر واقعی استفاده می‌کنیم؟

937
00:34:24,312 --> 00:34:25,521
‫نمی‌تونیم کفپوش بندازیم؟

938
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
‫- هی، برو بمیر!
‫- باشه، آروم باش

939
00:34:28,024 --> 00:34:29,942
‫دیک، می‌خوایم دکور صحنه
مثل یه گوشه‌ی خیابون با

940
00:34:30,109 --> 00:34:31,903
‫مصالح و بافت نیویورک سیتی باشه

941
00:34:32,028 --> 00:34:33,529
‫آره، باشه، ولی...
‫منظورم اینـه که می‌خوایم از

942
00:34:33,654 --> 00:34:35,031
‫- خون و استفراغ واقعی هم استفاده کنیم؟
‫- خودم بهت

943
00:34:35,156 --> 00:34:36,532
‫- خون واقعی میدم
‫- هی، هی. دعوا بسـه

944
00:34:36,657 --> 00:34:37,867
‫- دعوا بسـه. اون نمی‌دونه
‫- آروم باش

945
00:34:37,992 --> 00:34:39,160
‫اون نمی‌دونه. اشکالی نداره

946
00:34:39,285 --> 00:34:40,953
‫لئو، خدایا

947
00:34:41,079 --> 00:34:42,914
‫چرا وایسادیم؟

948
00:34:48,252 --> 00:34:49,712
‫- سلام به همه
‫- اندی

949
00:34:49,754 --> 00:34:51,089
‫- چرا اندی توی یه طبقه دیگه‌ست؟
‫- چیکار...

950
00:34:51,089 --> 00:34:52,340
‫نمی‌تونی اینطوری ول بچرخی

951
00:34:52,340 --> 00:34:54,133
‫آقای مایکلز، باید می‌رفتم دستشویی

952
00:34:54,342 --> 00:34:55,802
‫- خیلی خوبـه. خیلی خوبـه
‫- لورن

953
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
‫باربارا، ساعتت چنده؟

954
00:34:57,386 --> 00:34:58,971
‫۱۰:۳۹

955
00:34:59,138 --> 00:35:01,140
‫لورن

956
00:35:01,265 --> 00:35:02,725
‫آجر

957
00:35:02,850 --> 00:35:04,477
‫این...

958
00:35:08,564 --> 00:35:09,941
‫هزینه‌ی زیادی نیست

959
00:35:10,066 --> 00:35:12,276
‫استادانه‌ست. صادقانه‌ست

960
00:35:12,401 --> 00:35:14,237
‫دیک، برای موفقیت برنامه خیلی مهمـه

961
00:35:14,362 --> 00:35:16,531
‫باشه، ولی برنامه چیـه؟

962
00:35:21,828 --> 00:35:23,913
‫راستش، دیک، اگه تا الان نمی‌دونی...

963
00:35:25,498 --> 00:35:28,000
‫چوی چیس

964
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
‫گیلدا رادنر

965
00:35:30,378 --> 00:35:32,171
‫دن آیکرو...

966
00:35:32,296 --> 00:35:34,173
‫این کوفتی رو چطور باید تلفظ کرد؟

967
00:35:34,340 --> 00:35:35,758
‫اکروید

968
00:35:35,883 --> 00:35:38,302
‫- دن اکروید
‫- ۵۰ دقیقه‌ی دیگه، بچه‌ها!

969
00:35:38,427 --> 00:35:42,223
‫- لرین نیومن
‫- خب، نگران هستی؟

970
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
‫نه، نه واقعاً

971
00:35:44,392 --> 00:35:45,893
ببین، فقط یه کم دلشوره دارم

972
00:35:46,018 --> 00:35:48,604
‫اون... قضیه‌ی هیئت منصفه و مجری تلویزیون

973
00:35:52,066 --> 00:35:53,776
‫میگم، تا حالا فکر کردی که

974
00:35:53,901 --> 00:35:56,028
‫دقیقاً اینجا چیکار می‌کنی؟

975
00:35:56,154 --> 00:35:59,365
‫آره، و فکر می‌کنم خوب می‌دونم

976
00:35:59,490 --> 00:36:00,992
اونوقت چیکار می‌کنی؟

977
00:36:01,117 --> 00:36:02,869
‫خب، گرت، این رو بهت میگم که

978
00:36:02,994 --> 00:36:05,163
کلاً عادتمه هرکاری رو
صد درصد تر و تمیز پیش ببرم

979
00:36:05,163 --> 00:36:07,415
‫نمی‌ذارن از پشت پرده بیام بیرون

980
00:36:07,540 --> 00:36:09,667
‫باید مثل نورما دزمنِ کوفتی بیام پایین

981
00:36:09,792 --> 00:36:12,003
‫خیلی‌خب، لعنت به همتون!

982
00:36:12,128 --> 00:36:14,172
لعنت به تو. لعنت به تو

983
00:36:14,297 --> 00:36:15,548
‫صد درصد لعنت به تو

984
00:36:15,673 --> 00:36:17,341
‫- لعنت به خودت
‫- آره!

985
00:36:17,466 --> 00:36:19,677
‫لعنت به  تو و همتون

986
00:36:19,802 --> 00:36:21,679
‫- باید حواسش رو پرت کنی
‫- چطوری؟

987
00:36:21,804 --> 00:36:23,723
‫با هوش درخشانت

988
00:36:25,266 --> 00:36:26,642
‫ببخشید، خانم

989
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
‫می‌تونید تأیید کنید که
‫این یه دسته کارت معمولیـه؟

990
00:36:28,978 --> 00:36:30,563
‫هیچ نشونه‌ای، هیچ تاخوردگی و
‫هیچ آسیبی نداره؟

991
00:36:30,605 --> 00:36:32,440
‫- جرج!
‫- بله. خیلی‌خب

992
00:36:32,440 --> 00:36:34,442
‫به برنامه خوش اومدید

993
00:36:34,442 --> 00:36:35,651
‫موسیقی دارم، چیزای خنده‌دار دارم

994
00:36:35,693 --> 00:36:37,987
.ضبط رو می‌زنم
‫ور، ور، ور...

995
00:36:38,112 --> 00:36:39,614
‫یه دست معمولی... ۵۲تا کارت

996
00:36:39,864 --> 00:36:41,073
‫من می‌خوام...

997
00:36:41,073 --> 00:36:42,200
‫جرج، لطفاً ادامه بده

998
00:36:42,325 --> 00:36:43,576
‫آره، آره، آره. تابحال شده که

999
00:36:43,701 --> 00:36:45,578
‫به آدمای توی فیلم‌های قدیمی نگاه کنید و
‫با خودتون فکر کنید هنوز زنده‌ان یا نه؟

1000
00:36:45,703 --> 00:36:47,038
‫آروم، آروم، آروم!

1001
00:36:48,831 --> 00:36:51,334
‫دارید با این کوفتی‌ها سر به سرم می‌ذارید؟

1002
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
‫و به جنیس اشاره کن

1003
00:36:53,211 --> 00:36:54,378
‫چی؟

1004
00:36:54,503 --> 00:36:56,756
‫آره، به جنیس اشاره کن.
‫لطفاً، معرفیش کن.

1005
00:36:56,923 --> 00:36:58,090
‫ادامه بده

1006
00:36:58,257 --> 00:37:01,344
‫خانم‌ها و آقایون، جنیس ایان

1007
00:37:01,469 --> 00:37:05,431
♪ در ۱۷ سالگی حقیقت رو فهمیدم ♪

1008
00:37:05,556 --> 00:37:09,602
♪ که عشق فقط برای ملکه‌های زیبایی و ♪

1009
00:37:09,727 --> 00:37:13,022
♪ دخترانِ دبیرستانی با لبخند زیباست که ♪

1010
00:37:13,147 --> 00:37:17,401
در جوونی ازدواج کردن و ♪
♪ ...بعد هم منزوی شد♪

1011
00:37:18,527 --> 00:37:19,946
‫- آقای کارلین
‫- بله

1012
00:37:20,071 --> 00:37:21,948
‫جوآن کاربانکل هستم،
‫از بخش نظارت ان‌بی‌سی

1013
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
‫نمی‌دونستم بخش نظارت هم دارن

1014
00:37:23,241 --> 00:37:24,450
‫جوآن، اون خیلی سرش شلوغـه

1015
00:37:24,617 --> 00:37:26,077
‫لطفاً نگرانی‌هاتو
‫با من در میون بذار، باشه؟

1016
00:37:26,202 --> 00:37:28,037
‫نه، نه، نه، نه. دوست دارم
‫نگرانی‌هاشو شخصاً بشنوم،

1017
00:37:28,162 --> 00:37:29,288
‫اگه مشکلی نداره

1018
00:37:29,455 --> 00:37:31,123
‫می‌دونم که به کلمات زشت و

1019
00:37:31,249 --> 00:37:33,960
‫الفاظ توهین‌آمیز علاقه داری

1020
00:37:34,085 --> 00:37:35,336
‫خیلی ممنون

1021
00:37:35,461 --> 00:37:37,797
‫آقای کارلین، خوبه که بدونی

1022
00:37:37,922 --> 00:37:41,884
‫فقط یه دکمه تأخیر وجود داره ‫و
انگشت من روشـه

1023
00:37:42,009 --> 00:37:44,720
،با چهره‌های داغون ♪
♪ کمبودِ آداب اجتماعی

1024
00:37:44,845 --> 00:37:46,973
،عمراً اگه همچین دکمه‌ای پیدا کرده باشی

1025
00:37:47,098 --> 00:37:48,391
‫چه برسه به اینکه دستت بهش خورده باشه

1026
00:37:48,516 --> 00:37:50,643
♪ از سر ناچاری موند تو خونه ♪

1027
00:37:50,768 --> 00:37:52,603
‫این ۸ خشت شماست؟

1028
00:37:52,728 --> 00:37:55,481
‫♪ عشق‌های خیالیش
‫زنگ میزدن بهش و می‌گفتن: ♪

1029
00:37:55,523 --> 00:37:57,650
♪ «بیا و برقص با من» ♪

1030
00:37:57,692 --> 00:37:59,110
‫♪ زیرلب یه چیزی گفتن... ♪

1031
00:37:59,151 --> 00:38:00,194
‫کمک می‌کنی؟

1032
00:38:00,194 --> 00:38:03,406
‫واقعا کاش می‌تونستم ‫ولی
ما آجرچینی نمی‌کنیم

1033
00:38:03,447 --> 00:38:05,616
‫آجرچینی مال کدوم اتحادیه‌ست؟

1034
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
‫- ۴۲۲؟
‫- نه، اون مال نجارهاست

1035
00:38:07,660 --> 00:38:08,744
‫۳۰۳ چی؟

1036
00:38:08,786 --> 00:38:10,621
‫نه، اونم مال لوله‌کش‌هاست

1037
00:38:11,914 --> 00:38:13,874
‫نمی‌دونم چرا داری آجر می‌چینی

1038
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
‫دو هفته‌ی دیگه برنامه تعطیلـه

1039
00:38:15,584 --> 00:38:19,213
♪ یه دخترِ چشم قهوه‌ای با لباس‌های کهنه ♪

1040
00:38:19,255 --> 00:38:21,424
‫خب، مثل یکی از اون
‫فیلم‌های سفری دهه ۱۹۵۰ میشه

1041
00:38:21,590 --> 00:38:23,175
‫می‌دونی، اونایی که
‫روندا فلمینگ و سوزان هی...

1042
00:38:23,301 --> 00:38:25,428
‫هی... اون از وسایل صحنه‌ست

1043
00:38:27,430 --> 00:38:29,849
‫می‌خوام این کاسه چیپس رو بگیری

1044
00:38:29,849 --> 00:38:30,891
‫- من؟
‫- آره، تو

1045
00:38:30,933 --> 00:38:32,184
‫- می‌خوام دست کنی توش
‫- باشه

1046
00:38:32,226 --> 00:38:34,061
‫هر بار که یه قدم برمی‌دارم،
‫یه کم ازشون خرد کن

1047
00:38:34,061 --> 00:38:35,438
‫خب؟ انگار اومدم سیر و سیاحت

1048
00:38:35,479 --> 00:38:36,647
‫آماده‌ای؟

1049
00:38:36,689 --> 00:38:38,107
‫یه بار امتحان کن

1050
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
‫زود بود

1051
00:38:43,738 --> 00:38:45,406
‫تازه‌کارم

1052
00:38:45,531 --> 00:38:47,116
‫داریم به یه جایی می‌رسیم

1053
00:38:49,243 --> 00:38:50,870
‫عوضی

1054
00:38:51,579 --> 00:38:52,788
‫خوب بود

1055
00:38:52,830 --> 00:38:54,123
‫بد نبود

1056
00:38:59,712 --> 00:39:01,172
‫قار قار

1057
00:39:01,213 --> 00:39:02,631
‫بهم شلیک نکن

1058
00:39:03,591 --> 00:39:04,592
‫قار

1059
00:39:05,009 --> 00:39:06,469
‫قار قار

1060
00:39:06,510 --> 00:39:08,346
‫اون صدا رو می‌شناسم

1061
00:39:08,387 --> 00:39:10,556
‫صدای میمونیـه که میره زیر قطار سی

1062
00:39:11,682 --> 00:39:13,476
‫دشمن شماره‌ی یک من

1063
00:39:13,601 --> 00:39:15,144
‫اوناهاشش

1064
00:39:21,067 --> 00:39:23,486
‫امکان نداره اون همه نمایش رو
توی برنامه جا بدن

1065
00:39:24,653 --> 00:39:25,988
‫واقعاً؟

1066
00:39:26,155 --> 00:39:27,698
‫آره، یه چیزی باید حذف بشه

1067
00:39:27,823 --> 00:39:29,325
‫هی، لورن، می‌تونیم چند دقیقه صحبت کنیم؟

1068
00:39:29,492 --> 00:39:30,659
‫داری عالی کار می‌کنی، بیلی

1069
00:39:30,826 --> 00:39:32,328
‫- عجیب بود
‫- آره، بدبخت شدیم

1070
00:39:43,756 --> 00:39:47,176
‫ببخشید، ژناب شروان،
‫کار اشتباهی انجام دادم؟

1071
00:39:47,343 --> 00:39:49,178
‫اینجا چی داریم؟

1072
00:39:49,303 --> 00:39:51,847
‫خب، اون ستون فقرات منـه

1073
00:39:55,518 --> 00:39:57,186
بند بیلی پرستون دادن بهم

1074
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
در حدیـه که فقط خاصیت دارویی داره، عزیزم

1075
00:39:58,979 --> 00:40:00,564
‫یکم احساس سرخوشی میده و...

1076
00:40:04,693 --> 00:40:06,320
تأیید میشه

1077
00:40:06,445 --> 00:40:07,863
خاصیت دارویی داره

1078
00:40:08,406 --> 00:40:10,157
‫- می‌خوان ریشم رو بزنن
‫- مراقب باش

1079
00:40:10,324 --> 00:40:11,492
‫زیر ریشاش فَک نداره

1080
00:40:11,617 --> 00:40:13,160
‫- همش دپنج کیلو گردنـه
‫- چوی!

1081
00:40:13,285 --> 00:40:14,829
‫مطمئنم که اگه بزنی...

1082
00:40:14,995 --> 00:40:17,206
‫خداوندا، رد دادی ها!

1083
00:40:17,331 --> 00:40:18,666
‫- عوضی
‫- هی، هی، هی

1084
00:40:18,791 --> 00:40:20,334
‫یه بار دیگه یه چیزی پرتاب کن تا
بگیرمش بکنمش توی

1085
00:40:20,459 --> 00:40:22,169
‫- اون دهن گشادت
‫- هی، هی، هی، هی!

1086
00:40:22,336 --> 00:40:24,004
‫هی، هی! با شمام!
‫تمومش کنید دیگه!

1087
00:40:24,171 --> 00:40:25,297
‫بیخیال، بچه‌ها

1088
00:40:25,423 --> 00:40:27,174
‫- بسـه دیگه!
‫- لعنت بهتون، کافیـه!

1089
00:40:27,299 --> 00:40:28,300
‫بسـه! چوی، برو بیرون

1090
00:40:28,426 --> 00:40:29,510
‫حیوونا رو چه به مواد

1091
00:40:29,635 --> 00:40:30,511
‫چو، بیرون!

1092
00:40:30,511 --> 00:40:32,680
‫جان، تا یک ساعت دیگه برنامه شروع میشه

1093
00:40:32,805 --> 00:40:34,306
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه!

1094
00:40:37,935 --> 00:40:40,062
‫ازت می‌خوام قراردادت رو امضاء کنی

1095
00:40:44,692 --> 00:40:46,569
‫هی، چرا دیگه نمی‌زنید؟

1096
00:40:46,694 --> 00:40:48,320
‫بلندگوها از کار افتادن

1097
00:40:48,362 --> 00:40:49,572
‫- همشون؟
‫- همشون

1098
00:40:49,572 --> 00:40:51,157
‫چه خبر شده؟ دیک!

1099
00:40:51,198 --> 00:40:52,867
‫دارم با گروهِ مسئول
...بلندگوها صحبت می‌کنم

1100
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
‫- بله، راکفلر پلازا
‫- توسکانینی!

1101
00:40:54,410 --> 00:40:56,370
‫لعنت به وضوح صدا!
‫حالا چه غلطی کنیم؟

1102
00:40:56,495 --> 00:40:58,205
آره، حالا چیکار کنیم؟

1103
00:40:58,330 --> 00:41:00,458
‫صدا که نداریم،
یه احمق هم مسئول نورپردازیـه و

1104
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
‫۴۵ دقیقه‌ی دیگه هم می‌ریم روی آنتن

1105
00:41:03,002 --> 00:41:05,045
‫کدوم بخش رو می‌خواید تمرین کنید؟

1106
00:41:07,173 --> 00:41:09,175
‫- می‌تونیم...
‫- می‌خوای...

1107
00:41:09,216 --> 00:41:11,177
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟
‫- گزارش آخرهفته رو بریم؟ آره

1108
00:41:11,218 --> 00:41:13,345
‫خیلی‌خب، همگی.
‫می‌ریم واسه «گزارش آخرهفته»!

1109
00:41:13,387 --> 00:41:15,431
‫- خیلی‌خب، عالی، عالی، عالی
!‫- دان، آماده‌ی بخش آغازینت باش

1110
00:41:17,266 --> 00:41:19,226
‫برو بریم. حرکت کنید، دوستان

1111
00:41:29,612 --> 00:41:31,238
‫بریم، بریم!

1112
00:41:31,363 --> 00:41:32,281
‫نمی‌خوام، مرسی

1113
00:41:32,448 --> 00:41:33,616
‫خیلی‌خب، بریم

1114
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
‫همگی، بررسی نهایی رو انجام بدید

1115
00:41:35,910 --> 00:41:38,954
‫از پایگاه خبری «شنبه شب»

1116
00:41:39,079 --> 00:41:43,292
‫نگاهی می‌اندازیم به «گزارش آخرهفته»
‫همراه با لورن مایکلز

1117
00:41:51,300 --> 00:41:52,801
‫خبرهای داغ امشب‌مون

1118
00:41:52,927 --> 00:41:55,638
‫نگاهی بندازیم به اخبار جهان:
‫امپراتور ژاپن، هیروهیتو

1119
00:41:55,804 --> 00:41:57,765
‫این هفته به دیدار
‫میکی موس در دیزنی‌لند رفت

1120
00:41:57,890 --> 00:42:01,477
‫امپراتور هیروهیتو یک ساعت مچی
‫با عکس خودش به میکی موس هدیه داد

1121
00:42:01,602 --> 00:42:03,103
‫وای

1122
00:42:05,731 --> 00:42:06,857
‫چطور بود؟

1123
00:42:06,982 --> 00:42:08,234
‫وحشتناک

1124
00:42:09,276 --> 00:42:11,820
‫خیلی‌خب

1125
00:42:11,946 --> 00:42:15,324
‫و حالا سری می‌زنیم به گزارش آب و هوا

1126
00:42:15,449 --> 00:42:18,661
‫این کار رو به کارشناس هواشناسی برنامه،
‫جان بلوشی می‌سپاریم

1127
00:42:18,827 --> 00:42:20,663
‫اونجا هوا چطوره، جان؟

1128
00:42:20,829 --> 00:42:22,122
‫ممنون، لورن

1129
00:42:22,248 --> 00:42:24,833
‫معمولاً میگن که ماه مارس
‫مثل شیر ظاهر میشه و

1130
00:42:24,959 --> 00:42:26,502
‫مثل برّه تموم میشه

1131
00:42:26,669 --> 00:42:29,296
‫ولی می‌دونستید مارس
‫توی کشورهای دیگه جور دیگه‌ایـه؟

1132
00:42:29,421 --> 00:42:32,800
‫برای مثال توی نروژ،
‫مارس مثل خرس قطبی میاد و

1133
00:42:32,800 --> 00:42:34,426
‫مثل گراز دریایی میره

1134
00:42:34,468 --> 00:42:36,637
‫یا جمهوری آفریقای جنوبی رو در نظر بگیرید،

1135
00:42:36,679 --> 00:42:38,389
‫جایی که مارس مثل شیر میاد ولی

1136
00:42:38,430 --> 00:42:39,723
‫مثل یه شیر متفاوت میره

1137
00:42:39,723 --> 00:42:41,058
‫یکی‌شون یال داره،

1138
00:42:41,100 --> 00:42:42,977
‫اون یکی یال نداره

1139
00:42:42,977 --> 00:42:46,146
‫یه کشور دیگه هم هست که توش
‫مارس عینهو کانگورو می‌پره وسط و

1140
00:42:46,188 --> 00:42:48,023
‫یه مدت همینجوری کانگورو می‌مونه

1141
00:42:48,023 --> 00:42:49,358
‫- استرالیا
‫- بعدش... بعدش...

1142
00:42:49,400 --> 00:42:51,443
‫یه چند روزی این وسط
‫بین مارمولکِ شاخدار و

1143
00:42:51,485 --> 00:42:53,487
‫گربه‌ی خونگیِ معمولی تغییر شکل میده

1144
00:42:53,612 --> 00:42:56,365
‫بعد به یه کانگوروی کوچیک‌تر
‫تغییر شکل میده و

1145
00:42:56,407 --> 00:42:58,617
‫بعدش مثل یه دینگوی وحشی میره

1146
00:42:58,742 --> 00:43:00,369
‫استرالیا رو نمیگم!

1147
00:43:00,536 --> 00:43:02,871
‫فکر می‌کنید استرالیاست ‫ولی نیست!

1148
00:43:04,123 --> 00:43:06,375
‫ما نُه‌تا کشور مختلف داریم ‫که توشون مارس...

1149
00:43:06,542 --> 00:43:09,503
‫مثل یه قورباقه میاد ‫و مثل گلدن رتریور میره!

1150
00:43:09,503 --> 00:43:10,671
‫ولی این قسمت عجیبش نیست!

1151
00:43:10,671 --> 00:43:12,881
‫نه، نه، نه، نه!
‫قسمت عجیبش اون قورباقهه‌ست!

1152
00:43:12,881 --> 00:43:14,466
‫اون قورباقهه!
‫قسمت عجیبش اینه که...

1153
00:43:18,429 --> 00:43:19,805
‫ایول

1154
00:43:22,850 --> 00:43:24,018
‫حالت خوبـه؟

1155
00:43:24,059 --> 00:43:25,269
‫خوبی؟

1156
00:43:25,728 --> 00:43:28,022
‫- من تسلیمم
‫- کارت حرف نداشت

1157
00:43:28,063 --> 00:43:30,232
‫حالا لازم شد که قراردادت رو امضاء کنی

1158
00:43:33,819 --> 00:43:35,195
‫- این یعنی آره؟
‫- به نظرم قبول کرد

1159
00:43:35,195 --> 00:43:36,697
‫- قبول کرد؟ خیلی‌خب
‫- آره، قبول کرد

1160
00:43:36,739 --> 00:43:38,324
‫- نیل، میشه قرارداد رو بیاری؟
‫- آره

1161
00:43:38,365 --> 00:43:40,117
‫- خیلی‌خب
‫- خودکار داری؟

1162
00:43:40,868 --> 00:43:43,037
لورن، لورن، لورن، از بربنک به

1163
00:43:43,037 --> 00:43:44,872
تلفن دفترت زنگ زدن

1164
00:43:44,913 --> 00:43:47,249
بربنک. کارسون

1165
00:43:47,583 --> 00:43:49,585
‫خیلی‌خب.
‫یکی یه خودکار بهش بده.

1166
00:43:49,710 --> 00:43:51,211
‫نذارید به عنوان نِی ازش استفاده کنه

1167
00:43:51,337 --> 00:43:54,131
‫یه بخشی از برنامه رو تمرین کنید.
‫هر بخشی.

1168
00:43:54,256 --> 00:43:56,342
،‫خیلی‌خب، «بیمارستان زنبور»
صحنه‌ی سمت چپ

1169
00:43:56,467 --> 00:43:58,636
‫- برو بریم! بجنبید
‫- راه بیفتید

1170
00:43:59,428 --> 00:44:01,096
‫- کارتون حرف نداشت، بچه‌ها
‫- ببخشید

1171
00:44:01,263 --> 00:44:02,848
‫هی، آقای مایکلز

1172
00:44:02,973 --> 00:44:04,433
‫- آقای هنسن
‫- سلام

1173
00:44:04,475 --> 00:44:06,644
مشتاقم ببینم شما و
گروه خلاق‌تون برای امشب

1174
00:44:06,685 --> 00:44:08,062
چی برامون آماده کردید

1175
00:44:08,103 --> 00:44:10,606
‫خب، لورن، هنوز ‫نمایشنامه‌ی
ماپت‌ها رو تحویلم ندادن

1176
00:44:10,731 --> 00:44:13,192
‫ماپت‌ها بلاتکلیفن

1177
00:44:13,317 --> 00:44:14,818
‫اولین باره اینو می‌شنوم

1178
00:44:14,943 --> 00:44:16,779
‫- نیل، نمایشنامه‌ی جیم رو بهش بده
‫- ممنون، ممنون

1179
00:44:16,904 --> 00:44:18,197
‫و لطفاً... ببخشید، لورن

1180
00:44:18,322 --> 00:44:21,158
‫میشه لطفاً به عوامل بگی که

1181
00:44:21,283 --> 00:44:25,037
اینقدر سربه‌سر ماپت‌ها نذارن؟

1182
00:44:26,372 --> 00:44:28,123
افراد من همچین کاری نمی‌کنن

1183
00:44:28,248 --> 00:44:30,918
‫خب، جلوی ماپت‌ها یه یادداشت گذاشتن

1184
00:44:31,043 --> 00:44:32,127
‫دروغ نگو!

1185
00:44:32,252 --> 00:44:33,921
‫باور کن

1186
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
‫روش نوشته بود:

1187
00:44:37,466 --> 00:44:40,386
«دم‌دستی‌های بی‌صاحاب»

1188
00:44:40,511 --> 00:44:42,096
‫خب؟

1189
00:44:42,221 --> 00:44:43,722
‫می‌دونم معنیش چیـه پس...

1190
00:44:43,847 --> 00:44:45,974
‫من... خودم با مایکل صحبت می‌کنم

1191
00:44:46,100 --> 00:44:47,976
‫- فوراً
‫- ممنون

1192
00:44:50,229 --> 00:44:52,022
‫خیلی‌خب. مرسی

1193
00:44:52,147 --> 00:44:53,649
‫سلام، برنی

1194
00:44:53,774 --> 00:44:55,442
‫نه، راحت باش

1195
00:45:00,906 --> 00:45:02,282
‫سلام، لورن‌ام

1196
00:45:02,408 --> 00:45:03,909
‫دیگه کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که

1197
00:45:04,034 --> 00:45:05,119
ازم خوشت نمیاد

1198
00:45:05,244 --> 00:45:06,328
‫البته که نه، آقای کارسون

1199
00:45:06,453 --> 00:45:08,330
‫شما صدای یک نسلید

1200
00:45:08,455 --> 00:45:10,332
من... فقط خواستم تماس بگیرم تا

1201
00:45:10,499 --> 00:45:11,667
برای امشب برات آرزوی موفقیت کنم

1202
00:45:11,792 --> 00:45:13,168
‫خیلی لطف کردید

1203
00:45:13,335 --> 00:45:15,212
‫و همچنین خواستم خاطرجمع شم که

1204
00:45:15,337 --> 00:45:18,090
‫هرکی سرش توی کار خودش باشه

1205
00:45:18,215 --> 00:45:19,925
‫- درستـه
‫- خودت می‌دونی همه چی

1206
00:45:19,967 --> 00:45:21,593
‫- از کجا شروع شده، مگه نه؟
‫- فقط امضاءش کن، جان

1207
00:45:21,635 --> 00:45:23,679
‫فقط امضاءش کن، جان

1208
00:45:23,721 --> 00:45:25,222
‫قطعاً از آزمایش بادبادک و کلید شروع شد

1209
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
‫یه لحظه هم که شده اینقدر
‫بانمک بازی درنیار، بچه‌جون

1210
00:45:27,057 --> 00:45:28,726
‫مطمئنم تا الان شنیدی که

1211
00:45:28,851 --> 00:45:30,352
‫مامانی و بابایی با هم به مشکل خوردن

1212
00:45:30,477 --> 00:45:33,480
‫واسه همینـه که امشب
‫تو شدی بزرگِ خونه

1213
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
‫راستش، به خاطر همین بوده که

1214
00:45:35,190 --> 00:45:38,318
‫به اون نمایش استعدادیابیت
‫چراغ سبز نشون دادن

1215
00:45:38,444 --> 00:45:40,446
‫ببین، این چیزا همشه همینطوری پیش میره

1216
00:45:40,487 --> 00:45:41,822
‫اولش می‌خوان سربه سرت بذارن ولی

1217
00:45:41,864 --> 00:45:42,865
‫بعدش شام مهمونت می‌کنن

1218
00:45:42,865 --> 00:45:44,575
‫جان، هی. کجا میری؟

1219
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
‫- همون جایی که باید!
‫- جان

1220
00:45:46,535 --> 00:45:48,620
‫شنیدم همچین نویسنده‌ی بدی هم نیستی

1221
00:45:48,746 --> 00:45:50,789
‫هر وقت تونستی چندتا نمونه برام بفرست

1222
00:45:50,914 --> 00:45:53,000
‫همیشه از کارهای بامزه استقبال می‌کنیم

1223
00:45:54,418 --> 00:45:55,627
‫تماست چطور بود؟

1224
00:45:55,753 --> 00:45:57,045
‫فوق‌العاده بود.
‫ممنون که پرسیدی.

1225
00:45:57,171 --> 00:45:58,630
‫- چه عالی
‫- بلوشی رفت

1226
00:45:58,756 --> 00:46:00,215
‫چی؟ استعفا داد؟

1227
00:46:00,215 --> 00:46:02,301
‫نه. خب، از لحاظ فنی باید یه
‫شغلی داشته باشی که استعفا بدی ولی

1228
00:46:02,342 --> 00:46:04,052
‫آره، گذاشت رفت.
‫باید بریم دنبالش.

1229
00:46:04,094 --> 00:46:05,929
‫من میرم طبقه‌ی هشتم، تو برو نُهم. باشه؟

1230
00:46:06,054 --> 00:46:08,056
‫باشه

1231
00:46:08,182 --> 00:46:10,267
‫هی، تو جان بلوشی رو ندیدی؟

1232
00:46:10,434 --> 00:46:12,436
‫نمی‌تونیم مستقیماً از استودیوی ۸اِچ
‫برنامه رو پخش کنیم

1233
00:46:12,561 --> 00:46:15,272
‫شرمنده، جیم.
‫تو جان بلوشی رو ندیدی؟

1234
00:46:15,397 --> 00:46:17,441
‫می‌خوای شبکه رو
‫دست اون معلوم‌الحال بسپاری؟

1235
00:46:17,566 --> 00:46:18,776
‫بلوشی رو ندیدی؟

1236
00:46:18,776 --> 00:46:20,778
‫مگه من مسئول نگهداری حیواناتم؟

1237
00:46:20,819 --> 00:46:21,862
‫بلوشی؟ بلوشی؟

1238
00:46:22,237 --> 00:46:23,197
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

1239
00:46:23,322 --> 00:46:24,281
‫بلوشی؟

1240
00:46:24,406 --> 00:46:25,407
‫- بلوشی؟
‫- بلوشی؟

1241
00:46:25,407 --> 00:46:26,742
‫رفقا، شما جان بلوشی رو ندیدید؟

1242
00:46:26,784 --> 00:46:28,202
‫جان؟

1243
00:46:32,873 --> 00:46:34,249
‫هی، بچه‌ها، شرمنده مزاحم شدم

1244
00:46:34,374 --> 00:46:35,876
‫شما جان بلوشی رو جایی ندیدید؟

1245
00:46:36,001 --> 00:46:37,461
‫آره، چرا که نه

1246
00:46:37,586 --> 00:46:39,797
‫دیروز با ما بودش، مگه نه، هاوارد؟

1247
00:46:39,922 --> 00:46:41,632
‫نه، شرمنده.
‫منظورم همین چند دقیقه‌ی پیش بود.

1248
00:46:42,049 --> 00:46:43,133
‫اوه، نه

1249
00:46:43,926 --> 00:46:45,052
به نظر نگران میای

1250
00:46:45,177 --> 00:46:46,345
‫- حالت خوبـه، رفیق؟
‫- آره

1251
00:46:46,470 --> 00:46:48,180
‫می‌خوای... یه دود بگیری؟

1252
00:46:48,305 --> 00:46:50,808
‫نه، نه، نه. نیازی نیست

1253
00:46:50,808 --> 00:46:52,476
‫- مشکلی نیست
‫- راستش...

1254
00:46:52,518 --> 00:46:54,645
‫فکر کنم کمکت کنه

1255
00:46:54,895 --> 00:46:56,688
‫منطقیـه

1256
00:46:58,816 --> 00:47:00,150
‫باریکلا

1257
00:47:02,653 --> 00:47:04,154
‫نگاهش کن!

1258
00:47:04,321 --> 00:47:06,323
‫آفرین پسر

1259
00:47:06,490 --> 00:47:09,159
‫توی تجسست موفق باشی، رفیق

1260
00:47:11,787 --> 00:47:13,997
‫جان بلوشی رو ندیدی؟

1261
00:47:14,164 --> 00:47:15,332
‫شما جان رو ندیدید؟

1262
00:47:15,499 --> 00:47:18,544
‫نیل، به‌نظرت من کی‌ام؟

1263
00:47:18,669 --> 00:47:20,170
‫زنبور عسل انسانی

1264
00:47:20,337 --> 00:47:21,839
‫نه، رفیق. منظورم اینه که

1265
00:47:21,964 --> 00:47:24,842
‫من چه نقشی توی برنامه دارم؟

1266
00:47:24,967 --> 00:47:27,177
‫الان این سؤال رو ازم نپرس

1267
00:47:27,302 --> 00:47:29,179
‫الان نمی‌تونم جواب بدم

1268
00:47:33,350 --> 00:47:35,727
‫چه غلطی می‌کنی؟

1269
00:47:38,856 --> 00:47:40,274
‫ممنون

1270
00:47:40,399 --> 00:47:42,067
‫شرمنده

1271
00:47:44,236 --> 00:47:45,779
‫کسی اینجا جان رو ندیده؟

1272
00:47:45,904 --> 00:47:47,698
‫- من جان‌ام
‫- من هم جان‌ام

1273
00:47:47,865 --> 00:47:51,034
‫- نه، نه، نه، نه
‫- من هم جان‌ام

1274
00:47:52,744 --> 00:47:55,038
‫اینو یه لحظه نگه می‌داری؟

1275
00:47:55,038 --> 00:47:56,790
‫« ساعت ۱۰:۴۹ شب »

1276
00:47:56,832 --> 00:47:58,166
‫« ساعت ۱۰:۵۰ شب »

1277
00:47:58,250 --> 00:48:00,085
‫آنچه این هفته در «ساعت شلوغی» خواهید دید:

1278
00:48:00,252 --> 00:48:02,212
‫تونی اورلاندو و داون،
‫شیلدز و یِرنل،

1279
00:48:02,337 --> 00:48:03,714
‫برادران دومینگو و

1280
00:48:03,755 --> 00:48:06,258
‫گروه چهارقلو‌های آرایشگرِ تردست،

1281
00:48:06,383 --> 00:48:07,593
‫ماچو کوآترو

1282
00:48:07,593 --> 00:48:09,011
‫لورن

1283
00:48:09,011 --> 00:48:11,513
‫- میلتون برل رو می‌شناسی؟
‫- معلومـه!

1284
00:48:11,638 --> 00:48:13,265
‫طرفدار دوآتیشه‌تونم.
‫با کارهاتون بزرگ شدم.

1285
00:48:13,265 --> 00:48:14,766
‫همه همین رو میگن.
.شنیدم امشب قراره غوغا به‌پا کنی

1286
00:48:14,892 --> 00:48:16,935
.قصدمون همینـه
‫اوضاع چطور پیش میره؟

1287
00:48:17,102 --> 00:48:19,271
‫بی‌نقصـه

1288
00:48:19,396 --> 00:48:21,565
‫- مگه میشه بی‌نقص؟
‫- هیچوقت بی‌نقص نمیشه

1289
00:48:22,107 --> 00:48:23,775
‫بله. حتماً حالا که اینجا برگشتید

1290
00:48:23,901 --> 00:48:25,110
‫تمام خاطرات‌تون زنده شده

1291
00:48:25,235 --> 00:48:26,320
‫حتماً. حتماً همینطوره

1292
00:48:26,445 --> 00:48:28,822
‫قدیما بهش می‌گفتیم
‫دکل رادیویی آر‌سی‌ای

1293
00:48:28,947 --> 00:48:30,157
‫رادیو، یه اختراع فوق‌العاده که

1294
00:48:30,282 --> 00:48:32,117
‫باهاش می‌تونستم ‫با میلیون‌ها نفر
ارتباط برقرار کنم ولی

1295
00:48:32,242 --> 00:48:33,869
‫متأسفانه‫، برعکسش امکان‌پذیر نبود

1296
00:48:33,911 --> 00:48:38,290
‫می‌دونی، برنامه‌ی تلویزیونی میلت
یه بار ۹۷ درصد مخاطب‌ها رو جذب کرد

1297
00:48:38,457 --> 00:48:42,794
‫۹۷ درصد از مخاطب‌های آمریکا
‫داشتن «عمو میلتی» رو تماشا می‌کردن

1298
00:48:42,920 --> 00:48:44,963
‫تابحال شده دل‌تون واسه
‫حضور توی تلویزیون تنگ بشه؟

1299
00:48:46,131 --> 00:48:47,633
‫چی داره میگه؟

1300
00:48:47,758 --> 00:48:49,885
‫لورن، میلتون همیشه یکی از

1301
00:48:50,010 --> 00:48:52,888
‫ستاره‌های پیکاک باقی می‌مونه

1302
00:48:53,013 --> 00:48:54,806
‫- اونم نه یه ستاره‌ی معمولی
‫- البته، البته

1303
00:48:54,973 --> 00:48:57,309
‫تازه بدم نمیاد
‫خودم مجری برنامه‌ات بشم

1304
00:48:57,476 --> 00:48:59,811
‫خب، باعث افتخاره.
‫فکر می‌کنم هنوز

1305
00:48:59,937 --> 00:49:01,438
‫تصمیمات زیادی باید بگیریم

1306
00:49:01,563 --> 00:49:03,148
‫شنیدم قسمت پنج رو می‌خواید بهم بدید

1307
00:49:03,273 --> 00:49:04,608
‫پسرها اون بالا عاشقشن و

1308
00:49:04,733 --> 00:49:05,984
‫شُرکا هم دیوونه‌اش شدن

1309
00:49:06,151 --> 00:49:07,444
‫خب، اونا رؤسای واقعی‌ان

1310
00:49:07,569 --> 00:49:09,154
‫درستـه. خب، این یه برنامه‌ی آخرشبیـه

1311
00:49:09,321 --> 00:49:10,364
‫با زمانش مشکلی نداری؟

1312
00:49:10,364 --> 00:49:11,782
‫چه فکرهایی الان توی سرتـه

1313
00:49:11,907 --> 00:49:14,159
‫فکر می‌کنی با اینکه احتمالش کمـه ولی

1314
00:49:14,326 --> 00:49:16,161
‫می‌ترسی که به پخش نرسی

1315
00:49:16,328 --> 00:49:17,996
‫- حتی ذهنم هم سمتش نرفته بود
‫- واقعاً؟

1316
00:49:18,121 --> 00:49:21,166
‫شنیده بودم یه سری مشکلات فنی داری

1317
00:49:21,249 --> 00:49:22,376
‫من که همچین چیزی نشنیدم

1318
00:49:22,501 --> 00:49:23,835
چه غلطی میکنی؟

1319
00:49:23,877 --> 00:49:26,880
‫تازه شنیدم که
‫نویسنده‌هات حالشون بد بوده و

1320
00:49:26,922 --> 00:49:29,174
‫بازیگرهات باهم درگیری فیزیکی داشتن،

1321
00:49:29,216 --> 00:49:31,343
...سیستم صدا از کار افتاده

1322
00:49:31,343 --> 00:49:32,511
‫چه خبر شده؟ چی شده...

1323
00:49:32,552 --> 00:49:33,887
‫سر صبح هم آتیش‌سوزی شده بود

1324
00:49:36,515 --> 00:49:39,184
‫من خیلی وقتـه توی این کارم

1325
00:49:39,226 --> 00:49:41,728
‫گرم و سرد روزگار رو چشیدم

1326
00:49:41,770 --> 00:49:44,147
مطمئنم که همه چی تحت کنترلتـه

1327
00:49:45,816 --> 00:49:47,567
‫یه سری مشکلات جزئی بودن ‫که
بهشون رسیدگی کردم

1328
00:49:47,693 --> 00:49:49,152
‫پس خیالم راحت باشه

1329
00:49:49,277 --> 00:49:51,530
‫این گپ و گفتی که داشتیم
‫مثل یه دوشِ آرامش‌بخش بود

1330
00:49:51,697 --> 00:49:54,157
‫خوبـه، خوبـه. ببین، اگه به هر دلیلی

1331
00:49:54,282 --> 00:49:56,868
‫نمی‌تونی متن نمایش رو نهایی کنی

1332
00:49:57,035 --> 00:49:59,746
‫یا از بازیگرهات بخوای
‫قانوناً قرارداد ببندن،

1333
00:49:59,871 --> 00:50:01,623
‫بذار آب پاکی رو روی دستت بریزم

1334
00:50:01,748 --> 00:50:06,086
‫ملت خوشحال میشن
‫«جانی کارسون» رو تماشا کنن

1335
00:50:06,128 --> 00:50:07,629
‫خب، بدترین حالتش اینـه که

1336
00:50:07,671 --> 00:50:10,632
‫ویدئوی ضبط شده‌ی
‫آخرین تمرین نمایش رو پخش کنیم

1337
00:50:10,882 --> 00:50:13,677
‫این بدترین حالتش نیست

1338
00:50:22,436 --> 00:50:25,063
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

1339
00:50:29,526 --> 00:50:31,486
‫گند بهش، چقدر کارت رو تابلوئـه

1340
00:50:31,611 --> 00:50:34,239
‫آره. اجرات در مجموع
‫در سریع‌ترین حالت چقدر ممکنه طول بکشه؟

1341
00:50:34,239 --> 00:50:35,574
‫- پنج دقیقه
‫- آره. من هم همینطور

1342
00:50:35,699 --> 00:50:37,284
‫- می‌تونی چهار دقیقه‌ای تمومش کنی؟
‫- احتمالاً

1343
00:50:37,409 --> 00:50:38,827
‫آره. من هم همینطور

1344
00:50:40,037 --> 00:50:41,872
‫اونا بهمون سه دقیقه میدن ولی

1345
00:50:41,997 --> 00:50:44,166
‫باید تو چهار دقیقه
‫سر و تهش رو هم بیاریم، خب؟

1346
00:50:44,207 --> 00:50:45,584
‫باشه

1347
00:50:45,584 --> 00:50:46,668
‫می‌خوام نمایش رو اجرا کنم

1348
00:50:46,710 --> 00:50:48,003
‫آره، این کار رو هم می‌کنیم ولی

1349
00:50:48,045 --> 00:50:49,254
‫نباید بهمون تحمیل کنن

1350
00:50:49,254 --> 00:50:50,297
‫- همین
‫- ولی نمایش رو اجرا می‌کنیم؟

1351
00:50:50,338 --> 00:50:51,214
‫البته که اجرا می‌کنیم

1352
00:50:51,214 --> 00:50:52,382
‫فقط باید توی این قضیه
پشت هم باشیم

1353
00:50:52,424 --> 00:50:53,091
‫باشه

1354
00:50:53,091 --> 00:50:53,842
‫- نیل، عزیزم. اون تو همه چی خوبـه؟
‫- آهای!

1355
00:50:53,967 --> 00:50:56,094
‫خدای من.
‫یه بسته‌ی ویژه واسه نیل لِوی.

1356
00:50:56,261 --> 00:50:58,138
‫- گل! شکلات
‫- مگه سر آوردین؟

1357
00:50:58,263 --> 00:50:59,431
‫- نیل...
‫- نیل، منم، مادرت!

1358
00:50:59,598 --> 00:51:00,766
‫در رو باز کن

1359
00:51:02,059 --> 00:51:03,101
‫بیا بیرون، نیل. طوری نیست

1360
00:51:03,226 --> 00:51:04,269
‫- هی، نیل. رفیق!
‫- اینجا امنـه

1361
00:51:04,394 --> 00:51:05,479
‫- اون تو وحشت کردی؟
‫- خدایا

1362
00:51:05,604 --> 00:51:07,439
‫توی سالن انتظار یه دود گرفتم

1363
00:51:07,606 --> 00:51:09,399
‫خیلی‌خب. مواد کی بود؟

1364
00:51:09,524 --> 00:51:11,943
‫- یکی از نوازنده‌های شیپور
‫- نورِ علی نور شد

1365
00:51:12,069 --> 00:51:13,904
‫بد سمی کشیدی، بچه‌جون

1366
00:51:14,029 --> 00:51:15,614
‫اینی که کشیدی یه گونه‌ی اصیل از

1367
00:51:15,781 --> 00:51:17,449
‫زمین‌های ایسانِ تایلند بوده

1368
00:51:17,616 --> 00:51:19,326
‫- از بهترین‌هاش هم بوده
‫- بد برداشت نکنی،

1369
00:51:19,367 --> 00:51:21,119
یه رول از اون می‌تونه فیل رو بزنه زمین، ولی

1370
00:51:21,161 --> 00:51:23,205
‫ببین، ‫ما هممون ترسیدیم، پس...

1371
00:51:23,413 --> 00:51:24,790
‫- خودم هم ترسیدم
‫- نظرت چیـه بیای بیرون و

1372
00:51:24,956 --> 00:51:26,374
‫ ببینیم صورتت هنوز سر جاشـه یا نه

1373
00:51:26,500 --> 00:51:27,793
‫خیال‌مون راحت شه که میزونی

1374
00:51:27,959 --> 00:51:29,544
‫- یالا، نیل
‫- بیا بیرون، نیل!

1375
00:51:29,669 --> 00:51:31,254
‫- بیا بیرون ببینیمت!
‫- یالا، رفیق

1376
00:51:31,379 --> 00:51:33,173
‫- بیا بیرون ببینیمت
‫- اوه

1377
00:51:34,800 --> 00:51:36,176
‫نه، نه، نه، نه ،نه، نه

1378
00:51:36,301 --> 00:51:37,552
‫شوخی کردم. طوری نیست

1379
00:51:37,677 --> 00:51:38,762
‫یکم مواد بزنی درست میشه

1380
00:51:38,804 --> 00:51:39,930
‫بعدش رو فرم میای

1381
00:51:40,055 --> 00:51:41,640
‫شاید حتی خوشت بیاد

1382
00:51:41,807 --> 00:51:43,642
‫رابرت لویی استیونسن
‫بهترین آثارش رو

1383
00:51:43,809 --> 00:51:45,018
‫- روی مواد نوشت
‫- بابی

1384
00:51:45,143 --> 00:51:46,478
‫اینو هرکسی نمی‌دونه

1385
00:51:46,603 --> 00:51:48,355
‫آره. واسه «بانوی اهل پرو»
‫حسابی دیوونه‌بازی درآورده بود

1386
00:51:48,480 --> 00:51:50,190
‫هی! همه ردا بپوشید!

1387
00:51:50,315 --> 00:51:52,025
‫همگی فوراً برید طبقه‌ی هشتم!

1388
00:51:55,821 --> 00:51:59,241
‫من ردا تنم نیست!

1389
00:52:02,536 --> 00:52:04,496
‫عوامل، نمایشنامه‌های جدید رو آوردم.
‫یه نگاه بندازید.

1390
00:52:04,621 --> 00:52:05,622
‫راکی، عمراً اگه

1391
00:52:05,747 --> 00:52:06,998
،این بچه‌ها سر جای مشخص‌شون وایسن

1392
00:52:07,124 --> 00:52:08,917
‫پس بهتره انقدر عریض بگیری که همه بیفتن

1393
00:52:09,042 --> 00:52:10,335
‫- می‌تونی؟
‫- هی

1394
00:52:10,460 --> 00:52:12,629
‫رُزی نگفت توی تیتراژ
فامیلیش رو چی بزنیم؟

1395
00:52:12,754 --> 00:52:17,050
‫دو به شک بود

1396
00:52:19,553 --> 00:52:21,888
‫داستان چیـه؟
‫چرا کارسون رو نشون میدی؟ اون کیـه؟

1397
00:52:22,013 --> 00:52:23,265
‫فکر کنم اون تونی کورتیسـه

1398
00:52:23,390 --> 00:52:24,724
‫این کارها قبل از

1399
00:52:24,850 --> 00:52:26,518
‫اجرای زنده عادیـه، دِیو؟

1400
00:52:26,643 --> 00:52:28,603
‫آره. اگه خطایی پیش اومد،
‫ویدئوی ضبطی رو پخش می‌کنیم

1401
00:52:28,728 --> 00:52:29,896
‫- دیدی؟
‫- درستـه

1402
00:52:29,896 --> 00:52:32,107
‫لورن، لورن، کارگردان ‫نورپردازی پیدا کردیم

1403
00:52:32,149 --> 00:52:33,316
‫عالیه. برو بیارش

1404
00:52:33,316 --> 00:52:34,776
‫خب، الان مشغول نورپردازیـه

1405
00:52:34,901 --> 00:52:37,279
‫- باید یکم به خودش استراحت بده
‫- ما اونقدر وقت نـ...

1406
00:52:39,072 --> 00:52:40,240
‫کدوم طبقه؟

1407
00:52:40,407 --> 00:52:43,451
‫اون پایین توی طبقه‌ی شیشمـه،
‫یجور نمایش چندگانه‌ست

1408
00:52:43,577 --> 00:52:45,078
‫خودش می‌دونه من دارم میام؟

1409
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
‫لورن، الان بدموقع‌ست؟

1410
00:52:48,707 --> 00:52:50,959
‫- به هیچ وجه، گرت
‫- خیلی‌خب، می‌خواستم بدونم

1411
00:52:51,084 --> 00:52:53,253
‫چرا منو استخدام کردی؟

1412
00:52:53,420 --> 00:52:55,589
‫- چون مُفت بودی
‫- واقعاً؟

1413
00:52:55,714 --> 00:52:57,757
‫دارم طعنه می‌زنم، گرت

1414
00:52:57,883 --> 00:52:59,342
‫چه غلطی کرد؟

1415
00:53:03,263 --> 00:53:05,724
‫هی، گرت. چی شده؟

1416
00:53:05,849 --> 00:53:09,102
‫هیچی، فقط...

1417
00:53:09,227 --> 00:53:11,062
‫سعی دارم بفهمم که

1418
00:53:11,188 --> 00:53:12,731
‫اینجا چیکار می‌کنم

1419
00:53:12,856 --> 00:53:14,149
‫منظورت چیـه؟

1420
00:53:14,274 --> 00:53:15,775
‫می‌دونی، فقط...

1421
00:53:15,942 --> 00:53:18,653
‫دست خودم نیست،
‫یه کوچولو احساس غریبی می‌کنم

1422
00:53:18,778 --> 00:53:21,364
‫- چون سنت از هم بیشتره؟
‫- چی؟

1423
00:53:22,449 --> 00:53:24,618
‫من هنرجوی جولیارد بودم

1424
00:53:24,784 --> 00:53:26,620
‫توی برادوِی بودم.
.‫نمایشنامه‌ام چاپ شده

1425
00:53:26,786 --> 00:53:30,332
‫اونوقت یه لباس زنبور بهم دادن ‫که
اینور و اونور برم و وِزوِز کنم و

1426
00:53:30,457 --> 00:53:32,626
‫سمت همه اسلحه بکشم.
‫انگار که من گنده‌لات محل‌ام.

1427
00:53:32,751 --> 00:53:34,753
‫اینا نقاط قوّتم نیستن، پسر

1428
00:53:34,878 --> 00:53:36,963
‫اونجوری که باید ازم استفاده نمی‌کنن

1429
00:53:37,088 --> 00:53:40,300
‫که منو به فکر فرو می‌بره ‫که
اینجا چیکار می‌کنم؟

1430
00:53:40,425 --> 00:53:42,302
‫می‌دونی من چندتا نمایش اُپرا کار کردم؟

1431
00:53:42,427 --> 00:53:44,262
‫- روحم هم خبر نداره، گرت
‫- بخشکی شانس

1432
00:53:44,387 --> 00:53:45,972
‫اون موقع که دنی و لرین
‫هنوز شیرخواره بودن،

1433
00:53:46,097 --> 00:53:50,852
‫من توی ایتالیا
‫اپرای «لا تراویاتا» اجرا می‌کردم

1434
00:53:50,977 --> 00:53:52,062
‫می‌گیری چی میگم؟

1435
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
‫معلومـه. می‌گیرم چی میگی، گرت

1436
00:53:54,189 --> 00:53:56,274
‫♪ مستقیم سمت راست ♪

1437
00:53:59,361 --> 00:54:00,737
‫واو، ببخشید

1438
00:54:06,368 --> 00:54:09,454
‫نورهای کیک‌فنجونی رو آماده کن و
‫میزان درخشش رو ببر بالا، کارل

1439
00:54:09,621 --> 00:54:11,456
‫کارل؟

1440
00:54:11,581 --> 00:54:13,208
‫یه پیشنهاد کاری برات دارم

1441
00:54:13,333 --> 00:54:16,002
‫توش هیچ تضمینی نیست،
‫مزایایی نداره و آخرهفته هم مشغولی

1442
00:54:17,170 --> 00:54:18,546
‫حقوقش چطوره؟

1443
00:54:19,798 --> 00:54:21,549
‫اون از همه بدتره

1444
00:54:26,012 --> 00:54:27,347
‫عجب عوضی ای هستی!

1445
00:54:27,472 --> 00:54:28,306
‫- کِی شروع کنیم؟
‫- همین الان

1446
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
‫« ساعت ۱۰:۵۶ شب »

1447
00:54:29,808 --> 00:54:31,726
‫« ساعت ۱۰:۵۷ شب »

1448
00:54:35,897 --> 00:54:37,274
‫رزی، جکی رو ندیدی؟

1449
00:54:37,315 --> 00:54:38,108
‫نه، شرمنده

1450
00:54:38,108 --> 00:54:39,818
‫خب، ببین، رئیس...

1451
00:54:39,943 --> 00:54:41,820
‫اگه من و شما قرار بود
‫وارد همچین فضایی بشیم،

1452
00:54:41,945 --> 00:54:43,947
‫عینهو آدم‌های پشت‌کوهی و
‫قرن پونزدهمی‌ای بودیم که

1453
00:54:44,072 --> 00:54:46,574
‫وارد واتیکان میشن،
‫ولی بلوشی یه جونور دیگه‌ایـه

1454
00:54:46,741 --> 00:54:48,410
‫اون مردد و گناهکاره

1455
00:54:48,576 --> 00:54:50,328
جات بودم یکی رو می‌فرستادم از
اوهولیهان بپرسه

1456
00:54:50,453 --> 00:54:52,080
‫توی بار بغلـه

1457
00:54:52,247 --> 00:54:55,125
‫باربارا هنوز داره می‌پرسه
‫توی تیتراژ فامیلیت رو چی بزنه

1458
00:54:55,250 --> 00:54:57,961
‫- هر چی تو بگی
‫- اسم توئـه، رز

1459
00:54:59,087 --> 00:55:01,089
‫فقط تا همینجا پیش رفته؟

1460
00:55:01,256 --> 00:55:03,550
‫بدمون نمیاد کمک کنیم ‫ولی
داریم تشویقش می‌کنیم

1461
00:55:03,675 --> 00:55:05,593
‫خب، حداقل از جون مایه می‌ذارید

1462
00:55:05,719 --> 00:55:07,595
جکلین رو ندیدی؟ نامزدم رو میگم

1463
00:55:07,762 --> 00:55:09,764
‫نه، هیچ احمقی رو ندیدم!

1464
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‫- خانما، جکی رو ندیدید؟
‫- نه

1465
00:55:12,434 --> 00:55:14,477
‫خیلی‌خب، برنامه عوض شد.
‫از بخش یونان باستان می‌گذریم و

1466
00:55:14,602 --> 00:55:16,104
‫به اتاق استراحت می‌ریم

1467
00:55:16,229 --> 00:55:17,564
‫خانما، برید کلاه‌های ایمنی رو سرتون کنید

1468
00:55:17,564 --> 00:55:19,941
‫لورن توی ۱۴ سالگی
‫پدرش رو از دست داد و

1469
00:55:20,108 --> 00:55:21,776
‫مادرش تمام وسایل خونه رو فروخت، برای همین

1470
00:55:21,943 --> 00:55:24,446
‫لورن یک سال ‫بدون اسباب و اثاثیه زندگی کرد

1471
00:55:24,571 --> 00:55:26,156
‫واسه همین وقتی اولین‌بار دیدمش ‫با خودم گفتم

1472
00:55:26,281 --> 00:55:29,200
‫اون فقط یه آواره‌ست ‫که
دنبال یه تیکه فرش می‌گرده

1473
00:55:29,326 --> 00:55:32,495
‫انگار که می‌خواد
‫جزئی از خونواده‌ام باشه و

1474
00:55:32,620 --> 00:55:35,623
‫من هم خواهر کوچولوشم یا همچین چیزی

1475
00:55:35,790 --> 00:55:37,792
‫ولی بعدش احساسات شکل گرفت

1476
00:55:37,959 --> 00:55:40,253
‫کاشف به عمل اومد ‫که
من خواهر کوچولوش نیستم

1477
00:55:40,378 --> 00:55:44,132
‫واسه همین بعدش نامزد کردیم و
‫با خودم گفتم:

1478
00:55:44,257 --> 00:55:47,385
‫«خیلی‌خب، اون می‌خواد
‫باهام تشکیل خونواده بده و

1479
00:55:47,510 --> 00:55:49,888
‫قراره ازدواج کنیم و خونه بخریم»

1480
00:55:50,013 --> 00:55:51,973
‫البته حلقه بی‌حلقه.
‫به نظرم این کارها مسخره‌ست ولی

1481
00:55:52,098 --> 00:55:55,477
‫پارچه و ظروف چینی!

1482
00:55:55,643 --> 00:56:00,857
‫ولی بعدش معلوم شد که من
‫نه خواهر کوچولوش بودم نه همسرش

1483
00:56:00,982 --> 00:56:02,484
‫پس کیش میشی؟

1484
00:56:02,650 --> 00:56:04,152
‫نویسنده‌اش

1485
00:56:04,277 --> 00:56:06,029
‫خیلی‌خب، الانـه که تمرین شروع شه

1486
00:56:06,154 --> 00:56:07,947
‫- برو بریم
‫- اونوقت اون کیـه؟

1487
00:56:08,073 --> 00:56:09,991
‫- حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم
‫- خیلی‌خب، دخترا

1488
00:56:10,158 --> 00:56:11,701
‫- هی، هی، هی. نه. فعلاً زوده
‫- گیلدا، میشه تو

1489
00:56:11,826 --> 00:56:13,244
‫بری پشت کمدها؟
‫- رفیق، اون قطعه رو تمرین نمی‌کنیم

1490
00:56:13,286 --> 00:56:14,913
‫- باشه
‫- آفرین

1491
00:56:14,913 --> 00:56:16,873
‫باریکلا

1492
00:56:16,998 --> 00:56:19,751
‫دنیل بهمون لطف داشته و

1493
00:56:19,918 --> 00:56:22,962
‫خواسته مستفیض‌مون کنه و
‫عیناً بهمون نشون بده

1494
00:56:23,004 --> 00:56:24,881
‫بیا نشون‌مون بده، دنی

1495
00:56:25,799 --> 00:56:27,550
‫دنی، وارد شو

1496
00:56:30,095 --> 00:56:32,889
‫نه، باید رُب دوشامبرت رو دربیاری

1497
00:56:32,931 --> 00:56:35,016
‫توی اجرا در میارم.
‫گفتم توی تمرین شاید...

1498
00:56:35,058 --> 00:56:36,851
‫نه، همین الانم می‌تونی در بیاریش

1499
00:56:41,147 --> 00:56:44,317
‫این شلوارکه خیلی کوتاه‌ست.
‫بهت که گفتم.

1500
00:56:44,484 --> 00:56:45,693
‫بیا

1501
00:56:45,819 --> 00:56:47,487
‫صحنه‌ی خوبی بود

1502
00:56:47,654 --> 00:56:48,988
‫آره، عوضی

1503
00:56:49,114 --> 00:56:50,365
‫خیلی‌خب، همگی. ادامه می‌دیم

1504
00:56:50,490 --> 00:56:51,825
‫تمرین خوبی بود. برو بریم

1505
00:56:51,950 --> 00:56:54,619
‫و حالا شما رو به یونان باستان می‌بریم،

1506
00:56:54,744 --> 00:56:56,162
‫جایی که اسکندر کبیر در

1507
00:56:56,329 --> 00:56:58,623
‫دورهمی تجدید دیدار ده ساله‌ی
دبیرستانش شرکت می‌کنه

1508
00:56:58,748 --> 00:57:00,667
‫بچه‌ها، شما جکی رو ندیدید؟

1509
00:57:01,960 --> 00:57:03,795
‫آقایون، شما جکی رو ندیدید؟

1510
00:57:04,921 --> 00:57:06,756
‫این سر و وضع شوخیـه دیگه؟

1511
00:57:06,756 --> 00:57:09,509
‫میشه راه رو باز کنید؟
‫یه کمدینِ واقعی داره وارد میشه

1512
00:57:09,551 --> 00:57:11,344
‫وای، ستون‌ها رو باش!

1513
00:57:11,386 --> 00:57:13,304
‫حس می‌کنم خواب و رؤیاست

1514
00:57:13,304 --> 00:57:15,098
‫- سلام، جرج. چیزی لازم داری؟
‫- بله؟

1515
00:57:15,223 --> 00:57:17,642
‫خب... خب... چیزه... این چیـه؟

1516
00:57:17,684 --> 00:57:20,353
‫چرا عین حمال‌های سزارس لباس پوشیدم؟

1517
00:57:20,353 --> 00:57:22,272
‫خب آخه نقش اسکندر مقدونی رو توی

1518
00:57:22,313 --> 00:57:24,399
‫- دورهمی تجدید دیدار...
‫- دورهمی تجدید دیدار ده ساله دبیرستان

1519
00:57:24,441 --> 00:57:25,483
‫- ممنون، دان
‫- دقیقاً

1520
00:57:25,525 --> 00:57:27,068
‫پس وقتی چوی ازت می‌پرسه: «چه خبر؟»

1521
00:57:27,110 --> 00:57:28,486
‫تو برمی‌گردی میگی: «عرضم به حضورت،

1522
00:57:28,611 --> 00:57:32,115
‫بیشتر مشغول فتح جهانم»

1523
00:57:32,240 --> 00:57:33,950
‫درستـه. بعد این واسه تلویزیونـه؟

1524
00:57:34,117 --> 00:57:35,577
‫- نگرانیت بابت چیـه، جرج؟
‫- آهان

1525
00:57:35,577 --> 00:57:36,828
‫نگرانی واقعیم اینـه که
‫چرا گذاشتم مدیر برنامه‌ام

1526
00:57:36,870 --> 00:57:37,996
‫قانعم کنه توی نمایشت بازی کنم

1527
00:57:38,037 --> 00:57:39,122
‫مشکلی با نمایشنامه داری؟

1528
00:57:39,289 --> 00:57:40,457
‫دوست دارم بدونم چرا
‫رنگی از شوخ‌طبعی درش نیست

1529
00:57:40,623 --> 00:57:41,749
‫حکم قایق پرنده‌ی «اسپروس گوس» رو داره

1530
00:57:41,791 --> 00:57:43,293
‫کلاً چوبیـه اما قابلیت پریدن نداره

1531
00:57:43,460 --> 00:57:45,128
‫- که اینطور؟
‫- خب، می‌تونیم بازنویسیش کنیم. آخه...

1532
00:57:45,253 --> 00:57:46,629
‫خدای من، میشه... میشه...

1533
00:57:46,796 --> 00:57:47,964
‫نه، نه، نه، جرج. می‌دونم چی میگی

1534
00:57:48,131 --> 00:57:49,466
‫می‌خوایم یه کاری کنیم بگیره

1535
00:57:49,632 --> 00:57:51,968
‫گمونم بدونم چرا انقدر درگیری

1536
00:57:52,135 --> 00:57:53,553
‫ببین، این سکانس‌ها...

1537
00:57:53,678 --> 00:57:55,680
‫- خب، قطعه‌ها
‫- ...حول محور بازیگری می‌چرخن

1538
00:57:55,805 --> 00:57:57,640
‫- مایکل
‫- حتماً حس غریبی داره وقتی

1539
00:57:57,765 --> 00:57:58,892
‫خودت یه کرکس مو قشنگی و

1540
00:57:59,017 --> 00:58:01,227
‫داری از جنازه‌ی لنی بروس تغذیه می‌کنی

1541
00:58:06,316 --> 00:58:08,151
‫طوری نیست. راست میگه.
‫حق با توئـه.

1542
00:58:10,445 --> 00:58:13,406
‫چون دلم نمی‌خواد این
نمایش‌های کوتاه چرند رو

1543
00:58:13,531 --> 00:58:15,408
‫بدتر از همینی که هست بکنم

1544
00:58:15,533 --> 00:58:18,828
‫خدا رو شکر که هیچ کسی
‫نمی‌شینه تماشاش کنه

1545
00:58:18,995 --> 00:58:21,372
!از این مزخرف دایره‌ای‌تون لذت ببرید

1546
00:58:21,498 --> 00:58:22,624
‫داریم لذت می‌بریم دیگه

1547
00:58:22,749 --> 00:58:24,375
‫مامانت اینجاست؟

1548
00:58:26,419 --> 00:58:28,463
‫خب، حداقل از نقش اسکندر بیرون نیومد

1549
00:58:51,736 --> 00:58:53,530
‫گند توش

1550
00:58:53,696 --> 00:58:55,365
‫خدای من، فقط...

1551
00:59:12,006 --> 00:59:14,175
‫حالا چی؟ الان به حد نصاب رسیدیم؟

1552
00:59:14,342 --> 00:59:16,803
‫- چی...
‫- میشه یه کاریش کرد

1553
00:59:22,016 --> 00:59:23,434
‫هی، هی. لورن، لورن

1554
00:59:23,560 --> 00:59:26,354
‫ببین، می‌دونم الان
‫موقعیت مناسبی نیست و این حرفا ولی

1555
00:59:26,521 --> 00:59:28,940
‫- من و ولری صحبت کردیم و
‫- آره

1556
00:59:29,065 --> 00:59:32,026
‫نمی‌تونیم کمتر از چهار دقیقه اجرا کنیم

1557
00:59:32,193 --> 00:59:34,070
‫پس چهار دقیقه من،
‫چهار دقیقه هم ولری

1558
00:59:34,195 --> 00:59:36,281
‫ببین، ما... اونقدری روی این...

1559
00:59:36,322 --> 00:59:38,032
‫محتوا کار کردیم که با
‫زیر چهار دقیقه اجرا راضی نمی‌شیم،

1560
00:59:38,032 --> 00:59:40,410
‫پس یا چهار دقیقه یا هیچی

1561
00:59:40,535 --> 00:59:42,412
‫خب، من دو دقیقه لازم دارم

1562
00:59:42,537 --> 00:59:43,913
‫می‌خوای دو دقیقه از قطعه‌ام رو حذف کنم؟

1563
00:59:44,038 --> 00:59:45,206
‫امکانش هست، لورن

1564
00:59:45,331 --> 00:59:46,583
‫خب فقط شش دقیقه می‌مونه ولی...

1565
00:59:46,708 --> 00:59:48,042
‫نه، دو دقیقه‌اش رو نگه می‌داریم

1566
00:59:48,209 --> 00:59:50,044
‫یا دو دقیقه یا هیچی

1567
00:59:50,211 --> 00:59:51,754
‫جدی؟ آخه...

1568
00:59:51,879 --> 00:59:53,590
‫خیلی‌خب، توی تمرین نهایی ترکوندم

1569
00:59:53,715 --> 00:59:55,216
‫نه؟ من تنها بازیگری بودم که
‫توی تمرین نهایی ترکونده

1570
00:59:55,383 --> 00:59:56,509
‫از پس اجرا برمیام

1571
00:59:56,634 --> 00:59:57,885
‫بیلی، می‌تونی توی دو دقیقه جمعش کنی یا نه؟

1572
00:59:57,885 --> 00:59:59,178
‫آماده‌سازیش هم از دو دقیقه
‫بیشتر طول می‌کشه

1573
00:59:59,220 --> 01:00:00,388
‫پس دیگه حرفی باقی نمی‌مونه

1574
01:00:00,388 --> 01:00:01,889
‫متأسفم که به نتیجه نرسیدیم

1575
01:00:02,056 --> 01:00:03,891
‫تو می‌تونی دو دقیقه‌ای
‫سر و تهش رو هم بیاری؟

1576
01:00:04,058 --> 01:00:05,893
‫- آره
‫- عالیه

1577
01:00:12,900 --> 01:00:15,236
‫لورن، لورن

1578
01:00:17,739 --> 01:00:20,617
‫داشتم فکر می‌کردم،
‫نظرت چیه عقب بندازیم؟

1579
01:00:22,368 --> 01:00:25,580
‫هفته‌ی بعد با تموم قوا برگردیم،
‫با پاول سایمون شروع کنیم

1580
01:00:25,747 --> 01:00:26,831
‫داشتی در مورد این فکر می‌کردی؟

1581
01:00:26,956 --> 01:00:28,499
‫گوش کن، هیچکس بیشتر از من

1582
01:00:28,625 --> 01:00:30,418
‫- دنبال موفقیتِ این برنامه نیست
‫- نه بابا؟

1583
01:00:30,585 --> 01:00:33,338
‫خب آره دیگه.
‫خودم استخدامت کردم ها، لورن.

1584
01:00:33,463 --> 01:00:35,423
‫هر روز دارم به هر سازی که
‫این شبکه می‌زنه می‌رقصم چون

1585
01:00:35,548 --> 01:00:36,966
‫به این برنامه باور دارم

1586
01:00:37,091 --> 01:00:39,135
‫ببین چی میگم،
ما تمرین نهایی رو پخش می‌کنیم و

1587
01:00:39,260 --> 01:00:40,928
شنبه‌ی بعدی با یه اجرای
زنده‌ی قوی برمی‌گردیم

1588
01:00:41,095 --> 01:00:43,931
‫اینجوری به نفع همه‌ست، بخصوص تو

1589
01:00:44,098 --> 01:00:46,351
‫- ببخشید، تهدیدم کردی؟
‫- نه. چی؟ نه

1590
01:00:46,476 --> 01:00:49,437
‫لورن، تموم تلاشم اینـه که
‫بهت مشاوره بدم

1591
01:00:49,604 --> 01:00:51,939
‫۲۵ دقیقه!

1592
01:00:52,065 --> 01:00:54,025
‫بابت مشاوره‌ات ممنون اما نمیشه، دیک

1593
01:00:54,067 --> 01:00:55,943
‫- برنامه زنده‌ست
‫- اصلاً کسی فرقش رو نمی‌فهمه

1594
01:00:55,985 --> 01:00:57,737
‫- نمیشه
‫- لورن، دیگه باید

1595
01:00:57,779 --> 01:00:59,656
‫بتونی درک کنی چی شدنیـه و چی نه

1596
01:00:59,697 --> 01:01:01,282
‫نمیشه این کار رو بکنیم
‫چون اصلاً فایلی نداریم

1597
01:01:01,324 --> 01:01:03,409
‫تمرین نهایی رو ضبط نکردم

1598
01:01:03,451 --> 01:01:05,745
‫پس دیگه جای بحثی نمی‌مونه

1599
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
‫چی چی؟

1600
01:01:08,373 --> 01:01:09,624
‫مجبوریم بریم روی آنتن

1601
01:01:09,624 --> 01:01:11,417
‫لورن، من دیگه نمی‌تونم ازت محافظت کنم

1602
01:01:11,459 --> 01:01:14,003
‫- عادت کردم
‫- لعنت بهت

1603
01:01:14,003 --> 01:01:15,588
‫هیچ خبر داری چه حرفای
‫بدی هست که

1604
01:01:15,630 --> 01:01:17,924
‫تابحال به گوشت هم نرسیدن،
‫چون من همیشه سپر بلات بودم؟

1605
01:01:17,965 --> 01:01:20,134
‫اینارو به مسئول دوربین پولارویدیت بگو.
‫دختر خوبیه

1606
01:01:20,176 --> 01:01:22,136
‫ببخشید که تو برای برنامه‌ای که

1607
01:01:22,136 --> 01:01:24,013
حتی نمی‌تونه ‫یه تبلیغ‌کننده جذب کنه
اسپانسر لازم داری

1608
01:01:24,055 --> 01:01:26,140
‫- می‌دونی...
‫- می‌دونی که دارن تبلیغات رو رایگان پخش می‌کنن!

1609
01:01:26,182 --> 01:01:29,769
‫ان‌بی‌سی باید از خداش هم باشه که
‫همچین برنامه‌ی مرتبطی داره

1610
01:01:29,811 --> 01:01:31,646
‫- لورن، اصلاً نمی‌خوانش
‫- منطقیـه، دیک

1611
01:01:31,688 --> 01:01:33,439
‫به خاطر همینـه که
بهمون پول دادن بیایم اینجا

1612
01:01:36,984 --> 01:01:38,903
دل‌شون می‌خواد شکست بخوری

1613
01:01:39,028 --> 01:01:41,114
‫- روش شرط بستن
‫- واقعاً؟

1614
01:01:41,114 --> 01:01:43,700
‫ان‌بی‌سی از بازپخش‌های
‫«برنامه‌ی امشب» پول بیشتری درمیاره

1615
01:01:43,741 --> 01:01:45,201
‫- من...
‫- پس چرا دوباره پخشش نمی‌کنن؟

1616
01:01:45,243 --> 01:01:46,911
‫اختلاف قراردادیـه، لورن

1617
01:01:47,036 --> 01:01:48,830
‫سعی دارن به جانی کارسون نشون بدن که

1618
01:01:48,830 --> 01:01:50,456
‫بازپخش‌ها رو نمیشه حذف کرد،

1619
01:01:50,498 --> 01:01:53,418
‫به خاطر همین هم برنامه‌ای رو
‫ساختن که محکوم به شکست بود

1620
01:01:53,459 --> 01:01:55,712
‫آخه لورن ببین خودت،
‫برنامه‌ی زنده‌ی تلویزیونیِ ۹۰ دقیقه‌ای

1621
01:01:55,712 --> 01:01:58,297
‫از یه مُشت بچه‌ی ۲۰ سالـه که
‫تا حالا هیچ دستاوردی نداشتن

1622
01:01:58,423 --> 01:02:00,967
‫تا حالا شده پیش خودت بگی
‫چرا موافقت کردن؟

1623
01:02:01,092 --> 01:02:04,011
‫یه برنامه‌ی ضدفرهنگی با
‫یه مُشت بازیگر بی‌نام و نشون

1624
01:02:04,137 --> 01:02:06,723
‫بدون هیچ روایتی و حتی هیچ ساختار خاصی

1625
01:02:06,848 --> 01:02:09,350
‫انقدر خودشیفته‌ای که

1626
01:02:09,475 --> 01:02:11,853
‫تا حالا برات سؤال نشده که چرا؟!

1627
01:02:14,355 --> 01:02:16,023
‫حالا، دوست داری بدونی
‫امشب ساعت ۱۱:۳۰

1628
01:02:16,149 --> 01:02:18,025
‫قراره چه اتفاقی بیفته دیگه؟

1629
01:02:18,151 --> 01:02:19,694
‫تک‌تکِ بازیگرها توی جایگاه حی و حاضر،

1630
01:02:19,819 --> 01:02:21,529
‫گروه موسیقی منتظر اشاره‌ی ما،
‫همه چی آماده برای شروع،

1631
01:02:21,654 --> 01:02:23,030
‫جو با صدای بلند شمارش معکوس رو می‌خونه و

1632
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
‫تو هم توی اتاق کنترل هستی و

1633
01:02:24,699 --> 01:02:26,868
‫احتمالاً دیو تبت هم بغل دستت وایساده

1634
01:02:27,118 --> 01:02:28,703
‫به محض اینکه صفحه‌ها سیاه بشه،

1635
01:02:28,870 --> 01:02:31,539
‫انگشت اشاره‌ی گنده و
‫انگشتردارش رو بالا میاره و

1636
01:02:31,706 --> 01:02:35,918
«میگه: «برنامه‌ی کارسون رو پخش کنید

1637
01:02:36,043 --> 01:02:37,879
‫خرابش کردی

1638
01:02:41,591 --> 01:02:44,218
‫راستی، خوب می‌دونم پشُت‌سرم

1639
01:02:44,385 --> 01:02:46,471
‫من و لباس‌هام رو مسخره‌ می‌کنید،

1640
01:02:46,596 --> 01:02:48,890
‫اما لورن، من به خاطر این برنامه
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم

1641
01:02:50,892 --> 01:02:52,894
‫تازه، پولاروید حرف نداره

1642
01:03:12,914 --> 01:03:14,999
‫- لعنتی. لورن
‫- جواب داد

1643
01:03:20,463 --> 01:03:22,840
‫ایولا، رفقا

1644
01:03:22,965 --> 01:03:25,468
‫یکمی قدرتی بود اما خیلی بامزه‌ست

1645
01:03:25,885 --> 01:03:26,886
‫شرمنده بابت لباست

1646
01:03:26,886 --> 01:03:28,679
‫و صورتت

1647
01:03:30,014 --> 01:03:34,644
‫هنر چیزی نیست جُز
‫معیاری برای ایثار و اشک

1648
01:03:35,728 --> 01:03:37,021
‫برای امشب خیلی آماده نیست ولی

1649
01:03:37,146 --> 01:03:39,357
‫توی لیست ویژه‌ام می‌ذارمش

1650
01:03:40,608 --> 01:03:42,276
‫لیست ویژه؟

1651
01:03:55,540 --> 01:03:57,375
‫لابی

1652
01:04:01,671 --> 01:04:03,339
‫الان وقت مناسبیـه؟

1653
01:04:04,382 --> 01:04:05,466
‫معرکه‌ست

1654
01:04:05,633 --> 01:04:06,717
‫ببین...

1655
01:04:08,469 --> 01:04:09,971
‫می‌دونم ملت وقتی می‌بینن که

1656
01:04:10,137 --> 01:04:12,974
یه مرد ‫یه ماپت کشیده رو دستش چی میگن

1657
01:04:14,058 --> 01:04:18,104
‫اما این برنامه‌ها فقط مختص بچه‌ها نیست

1658
01:04:18,229 --> 01:04:20,898
‫از صمیم قلبم باور دارم که برای

1659
01:04:20,940 --> 01:04:25,653
‫نمایش عروسکی پُرمخاطب
‫توی تلویزیون بزرگسالان یه جایی هست و

1660
01:04:25,820 --> 01:04:30,032
‫حس می‌کنم بعضی از نویسنده‌های

1661
01:04:30,157 --> 01:04:33,077
‫طبقه‌ی ۱۷اُم در این مورد
‫با من موافق نیستن

1662
01:04:35,621 --> 01:04:37,915
‫از نمایشنامه خوشت نیومد؟

1663
01:04:40,543 --> 01:04:42,670
‫کدوم نمایشنامه؟

1664
01:04:44,005 --> 01:04:45,756
‫انتقاد عادلانه‌ایـه

1665
01:04:47,300 --> 01:04:49,051
‫نمایش مجانی

1666
01:04:49,176 --> 01:04:50,720
‫نمایش مجانی، جناب؟

1667
01:04:50,845 --> 01:04:52,430
‫نمایش مجانی

1668
01:04:53,890 --> 01:04:55,975
‫بلیت زیاد داریم، رفقا.
‫نمایش رایگانـه.

1669
01:04:56,100 --> 01:04:58,060
‫تازه سرِ شبـه

1670
01:04:58,185 --> 01:04:59,687
‫هی پسر، حالت چطوره؟

1671
01:05:05,443 --> 01:05:07,695
‫ممنون، لانگ آیلند

1672
01:05:07,862 --> 01:05:09,488
‫پارک ماساپیکوا

1673
01:05:09,614 --> 01:05:11,282
‫آهای؟

1674
01:05:41,270 --> 01:05:42,563
‫وقتی که رسیدن آمریکا،

1675
01:05:42,688 --> 01:05:44,482
‫جا گرفتن بین بقیه براشون سخت بود،

1676
01:05:44,607 --> 01:05:45,900
‫با اینکه پدربزرگ پدرم

1677
01:05:46,025 --> 01:05:48,527
‫عملاً توی جنگ داخلی جنگیده بود

1678
01:05:48,653 --> 01:05:51,072
‫برای جنوب جنگیده بود

1679
01:05:51,197 --> 01:05:53,074
‫- خدای من
‫- ودکا، دوبل

1680
01:05:53,199 --> 01:05:54,992
‫یه معتادی جلوی نیمکت نشسته بوده

1681
01:05:55,117 --> 01:05:56,994
‫قاضی بهش میگه: «آهای،
‫آوردیمت اینجا بزنی تو رگ»

1682
01:05:57,119 --> 01:05:59,789
‫معتاده هم میگه:
‫«عالیـه، حالا چی داریم؟»

1683
01:06:01,332 --> 01:06:02,792
‫به جای بامزه‌اش نرسیدیم

1684
01:06:02,917 --> 01:06:04,752
‫خدای من، گند تو این زندگی

1685
01:06:04,877 --> 01:06:06,462
‫اینجا چه خبره؟

1686
01:06:06,587 --> 01:06:10,383
بابت هر جوکی که کسری رو
...بخندونه بهم ۷ دلار میدن، که

1687
01:06:10,508 --> 01:06:12,301
‫مهم نیست چه جوک خفنی
‫تحویل این الدنگ بدم

1688
01:06:12,426 --> 01:06:14,595
‫- در هر صورت دستکاریش می‌کنه
‫- تو جوک‌هاش رو نوشتی؟

1689
01:06:14,762 --> 01:06:16,514
‫آره، یه سری چیزمیز نوشتم که

1690
01:06:16,639 --> 01:06:18,683
‫با چیزهایی که داره میگه
‫زمین تا آسمون فرق داره

1691
01:06:18,808 --> 01:06:20,977
‫چرا خودت برای بقیه اجرا نمی‌کنی؟

1692
01:06:21,102 --> 01:06:22,144
‫یه نگاه به من بنداز

1693
01:06:22,269 --> 01:06:23,688
‫پشت صحنه اینجوری عرق می‌ریزم

1694
01:06:23,688 --> 01:06:24,772
‫چقدر جوک داری این تو؟

1695
01:06:24,897 --> 01:06:25,982
‫حول و حوش ۱۱۰۰تا

1696
01:06:26,107 --> 01:06:27,233
‫تو هم تو هم نوشته شده‌ان، پس...

1697
01:06:27,400 --> 01:06:28,859
‫اجازه هست یه نگاهی بندازم؟

1698
01:06:28,985 --> 01:06:30,027
‫کمدین بعدی میاد خدمت‌تون

1699
01:06:30,152 --> 01:06:31,237
‫آره، راحت باش

1700
01:06:31,362 --> 01:06:32,905
‫شک ندارم حال‌تون از اون هم به هم می‌خوره

1701
01:06:36,200 --> 01:06:37,618
‫برید کنار

1702
01:06:41,247 --> 01:06:43,708
‫خدایا، چقدر رو مُخ بود.
‫جمعیت مزخرفی بودن امشب.

1703
01:06:43,833 --> 01:06:45,251
‫آره، راست میگی

1704
01:06:46,293 --> 01:06:47,878
‫هی، بیخیال. سکه چی میگه این وسط؟

1705
01:06:48,004 --> 01:06:51,048
‫خب، قسمت خنده‌دار جوک که
مربوط به ماشین بیوک بود رو

1706
01:06:51,173 --> 01:06:54,301
‫از ۴۶ به ۴۹ تغییر دادم،
خیلی بیشتر خندیدن، پس در نتیجه

1707
01:06:54,427 --> 01:06:56,762
‫کلاً سه دلار و ۵۰ سنت بهت بدهکارم

1708
01:06:56,887 --> 01:06:58,014
‫یه شغل می‌خوای؟

1709
01:06:58,139 --> 01:06:59,306
‫عالی میشه

1710
01:06:59,432 --> 01:07:00,725
‫یه طناب می‌خوام با یه داربست

1711
01:07:00,850 --> 01:07:01,934
‫- صبر کن
‫- چقدر واسه گذران زندگی می‌خوای؟

1712
01:07:02,101 --> 01:07:03,144
‫داری..

1713
01:07:03,269 --> 01:07:04,687
‫توی شغل روزانه‌ام،
‫ساعتی سه دلار درمیارم

1714
01:07:04,812 --> 01:07:05,896
‫- خودت یه حساب سرانگشتی کن
‫- این بچه... بگو...

1715
01:07:06,022 --> 01:07:07,440
‫بگو شغل واقعیت چیـه، بگو دیگه

1716
01:07:07,606 --> 01:07:08,649
‫توی غذاخوری کار می‌کنه، خب؟

1717
01:07:08,774 --> 01:07:11,360
‫یه گاگولـه با یه کلاه کاغذی که

1718
01:07:11,485 --> 01:07:13,821
‫پشت کانتر گوشت ریز می‌کنه

1719
01:07:13,946 --> 01:07:15,489
‫تازه، از پس این کار هم
‫درست و حسابی برنمیاد

1720
01:07:15,614 --> 01:07:16,907
‫بگو چه بلایی سر انگشتت آوردی

1721
01:07:17,033 --> 01:07:18,868
‫- استخدامی. لورن مایکلز
‫- نه، اون...

1722
01:07:18,993 --> 01:07:21,412
‫- الن زویبل
‫- شوخیت گرفته تو؟

1723
01:07:21,537 --> 01:07:23,414
‫به نفعتـه بری گوشت پُخته بخری

1724
01:07:23,539 --> 01:07:25,458
‫- بیا بریم
‫- صبر کن، چی؟ کِی شروع می‌کنیم؟

1725
01:07:25,624 --> 01:07:27,960
‫وای، خدای من

1726
01:07:29,712 --> 01:07:31,714
‫نمی‌تونی... به نفعتـه جایی نری

1727
01:07:31,839 --> 01:07:33,883
‫این کار... برات گرون تموم میشه

1728
01:07:34,008 --> 01:07:35,926
‫می‌خواستم ببرمت رینو

1729
01:07:48,481 --> 01:07:50,149
تابحال شده وقتی هنوز داخل یه لحظه‌ای هستی

1730
01:07:50,274 --> 01:07:51,817
بهت حس نوستالژی دست بده؟

1731
01:07:54,070 --> 01:07:56,906
‫منظورم اینه که

1732
01:07:57,073 --> 01:08:00,659
‫توی همون لحظه داری زندگی می‌کنی
‫اما از آینده هم داری بهش فکر می‌کنی

1733
01:08:00,785 --> 01:08:05,581
‫مثلاً... من الان اینجامولی ۲۰ سال دیگه هم

1734
01:08:05,748 --> 01:08:07,708
‫دارم به این لحظه فکر می‌کنم

1735
01:08:07,833 --> 01:08:10,544
‫دوتایی داریم از کنار این پیست رد می‌شیم

1736
01:08:10,669 --> 01:08:13,214
‫شاید کریسمسـه و

1737
01:08:13,339 --> 01:08:15,257
‫بچه‌هامون آروم و قرار ندارن و

1738
01:08:15,424 --> 01:08:20,179
‫ما هم کُلی هدیه دست‌مونـه و...

1739
01:08:20,304 --> 01:08:22,264
‫تنها چیزی که تو فکرمونـه این لحظه‌ست

1740
01:08:22,431 --> 01:08:24,683
‫دقیقاً قبل از اینکه بریم توی تلویزیون

1741
01:08:31,148 --> 01:08:32,900
‫قانون و مقررات ان‌بی‌سی

1742
01:08:33,025 --> 01:08:34,860
‫از اسکی روی یخ منعت می‌کنه

1743
01:08:36,153 --> 01:08:38,197
‫- جان رو پیدا کردم
‫- احسنت، گیلدا

1744
01:08:38,322 --> 01:08:40,407
‫خدا رو شکر قراردادم رو امضاء نکردم

1745
01:08:43,327 --> 01:08:45,162
‫مشکل چیـه، جان؟

1746
01:08:46,163 --> 01:08:48,707
‫پایه‌ی برنامه هستی یا نه؟

1747
01:08:52,920 --> 01:08:56,590
‫همون برنامه‌ای که قراره عین
‫یه زنبور بی‌ریختِ عظیم‌جثه لباس بپوشم؟

1748
01:08:56,715 --> 01:08:59,218
‫نمی‌دونم،
‫بذار یه نگاهی به آرزوهای بچگیم بندازم

1749
01:09:03,889 --> 01:09:05,766
‫می‌خوام حرکت دورِ سه‌تایی بزنم

1750
01:09:05,891 --> 01:09:07,351
‫این شد حرف حساب

1751
01:09:07,476 --> 01:09:09,436
‫نظرت چیه یه دورِ یه‌باری بزنی؟

1752
01:09:09,562 --> 01:09:11,605
‫نه، من...

1753
01:09:11,730 --> 01:09:14,859
‫می‌خوام یا بتونم سه‌تایی رو بزنم یا

1754
01:09:14,984 --> 01:09:16,610
‫در این راه بمیرم

1755
01:09:17,653 --> 01:09:19,238
‫گزینه‌های روی میز همینان؟

1756
01:09:27,746 --> 01:09:30,416
‫خیلی‌خب، جان. من... من...

1757
01:09:30,541 --> 01:09:32,376
‫من پشتتم

1758
01:09:39,383 --> 01:09:40,759
‫خدایا

1759
01:09:52,563 --> 01:09:54,315
‫- یه کاری دست خودش میده
‫- وای، خدا

1760
01:09:57,776 --> 01:10:00,154
‫- لعنتی، جان!
‫- لعنتی. جان؟

1761
01:10:00,279 --> 01:10:01,697
‫- جان؟
‫- گندش بزنن

1762
01:10:01,864 --> 01:10:02,823
‫حالت خوبـه؟

1763
01:10:07,036 --> 01:10:09,038
‫حالت خوبـه؟ من تسلیمم

1764
01:10:10,289 --> 01:10:11,874
‫تسلیم شدنت رو می‌پذیرم

1765
01:10:12,041 --> 01:10:14,460
‫می... می‌خوای کمکت کنم بلند شی؟

1766
01:10:14,585 --> 01:10:16,503
‫نه، من...

1767
01:10:16,629 --> 01:10:18,589
‫می‌خوام یه چند لحظه اینجا دراز بکشم

1768
01:10:19,715 --> 01:10:22,509
‫خیلی‌خب، باشه. آره

1769
01:10:22,635 --> 01:10:24,470
‫تا دلت بخواد وقت هست

1770
01:10:29,767 --> 01:10:32,186
‫اون الدنگ کی هست حالا؟

1771
01:10:33,229 --> 01:10:35,105
‫پرومتئوسـه

1772
01:10:35,231 --> 01:10:37,107
‫از پاتیلِ خدایان آتیش دزدید و

1773
01:10:37,233 --> 01:10:40,236
‫به انسان‌ها داد تا بتونیم علم و
هنر داشته باشیم

1774
01:10:44,114 --> 01:10:46,742
‫خیلی‌خب، من باید برگردم

1775
01:10:46,867 --> 01:10:48,744
‫برنامه باید بره روی آنتن و

1776
01:10:48,869 --> 01:10:50,996
‫دوست دارم وقتی اخراج میشم اونجا باشم

1777
01:10:52,456 --> 01:10:54,291
‫کاشکی تو هم بیای، جان

1778
01:11:06,303 --> 01:11:08,430
‫« ساعت ۱۱:۱۵ شب »

1779
01:11:08,430 --> 01:11:10,432
‫« ساعت ۱۱:۱۶ شب »

1780
01:11:15,104 --> 01:11:16,355
‫- سلام
‫- سلام

1781
01:11:16,480 --> 01:11:18,357
‫شنیدم واسه اجرای آخر
‫می‌خوای یه دستی به سر و روت بکشی

1782
01:11:18,482 --> 01:11:19,608
‫ممنونم

1783
01:11:26,949 --> 01:11:28,659
‫رفتم اونجا چی بگم؟

1784
01:11:28,784 --> 01:11:30,369
‫- من از کجا بدونم؟
‫- ناسلامتی نویسنده‌ای

1785
01:11:30,494 --> 01:11:31,954
‫- تو هم سخنوری
‫من سخنورم؟

1786
01:11:32,079 --> 01:11:34,081
‫آره، با زبونت مار رو از لونه می‌کشی بیرون

1787
01:11:35,249 --> 01:11:36,834
‫بامزه بود

1788
01:11:43,966 --> 01:11:45,259
‫رز، اگه نخوای از فامیلیم

1789
01:11:45,384 --> 01:11:47,386
‫توی تیتراژ استفاده کنی،
‫بهم بَر نمی‌خوره

1790
01:11:47,511 --> 01:11:49,930
‫فامیلی تو نیست، لیپوئیتز

1791
01:11:53,976 --> 01:11:54,935
‫وای

1792
01:11:55,060 --> 01:11:56,312
‫اینجا رو باش.
‫بلیت‌ها تموم شد ها، می‌بینی؟

1793
01:11:56,478 --> 01:11:57,479
‫چطوری مخ‌شون رو زدی؟

1794
01:11:57,646 --> 01:11:58,981
‫خب، بگی‌نگی یه کوچولو دروغ سر هم کردم

1795
01:11:59,106 --> 01:12:00,190
‫اما حس و حال فضا عالیـه

1796
01:12:00,316 --> 01:12:02,818
‫- میشه بفرستیم‌شون داخل؟
‫- یکم دیگه

1797
01:12:02,985 --> 01:12:04,820
‫خیلی‌خب، پنج دقیقه‌ی دیگه، رفقا.
‫تهش ده دقیقه‌ست.

1798
01:12:04,987 --> 01:12:06,739
‫انرژی‌هاتون نریزه

1799
01:12:06,864 --> 01:12:08,991
‫برو که رفتیم! پاردو!

1800
01:12:09,158 --> 01:12:10,784
‫برای بخش آغازین آماده باشید، لطفاً

1801
01:12:10,909 --> 01:12:12,703
‫برو که رفتیم. ادامه بدید

1802
01:12:12,828 --> 01:12:14,330
‫- مناسبـه؟
‫- مناسبـه

1803
01:12:17,374 --> 01:12:19,251
‫باورت میشه اولین نفر میری رو آنتن؟

1804
01:12:19,376 --> 01:12:20,794
‫- شروع برنامه با توئـه و این داستان‌ها
‫- میلیون‌ها نفر

1805
01:12:20,919 --> 01:12:22,254
‫باید تصمیم بگیرن

1806
01:12:22,379 --> 01:12:24,298
‫شنبه شب‌شون رو چطوری بگذرونن

1807
01:12:24,423 --> 01:12:25,591
‫اونوقت اولین چیزی که می‌بینن چیـه؟

1808
01:12:25,716 --> 01:12:26,800
‫- نه لوگو، نه بخش آغازین
‫- نخیر

1809
01:12:26,925 --> 01:12:28,135
‫فقط قیافه‌ی تو رو از نمای نزدیک می‌بینن

1810
01:12:28,260 --> 01:12:29,595
‫- نوچ
‫- کی اهمیت میده بابا

1811
01:12:29,720 --> 01:12:31,055
‫آره، همشون یه مُشت حیوون‌ان

1812
01:12:31,180 --> 01:12:32,556
‫- زل زدن به تلویزیون
‫- می‌ترکونی

1813
01:12:32,681 --> 01:12:33,682
‫- آره
‫- گم شید

1814
01:12:33,849 --> 01:12:34,808
‫داریم ازت حمایت می‌کنیم

1815
01:12:34,933 --> 01:12:36,226
‫موفق باشی

1816
01:12:37,770 --> 01:12:40,230
‫تو همون نویسنده‌ای که
‫لورن توی بار پیدا کرده؟

1817
01:12:40,356 --> 01:12:42,149
‫عجب داستان عاشقانه‌ای

1818
01:12:42,274 --> 01:12:43,609
‫اما آره، گمون کنم

1819
01:12:43,734 --> 01:12:44,902
‫خیلی‌خب

1820
01:12:45,027 --> 01:12:46,278
‫خب بفرما تو، جا هست

1821
01:12:46,403 --> 01:12:47,363
‫خیلی‌خب

1822
01:12:47,488 --> 01:12:49,073
‫خیلی‌خب، لطفاً همگی ساکت

1823
01:12:49,198 --> 01:12:50,157
‫دیگه کار تمومـه

1824
01:12:50,282 --> 01:12:51,825
‫میریم برای تست صدا

1825
01:12:51,950 --> 01:12:53,243
‫کی می‌خواد بره برای تست صدا؟

1826
01:12:53,369 --> 01:12:56,121
‫گرت، چیزی بلد نیستی بخونی؟

1827
01:13:00,959 --> 01:13:03,629
‫چرا، آره، آره

1828
01:13:05,964 --> 01:13:10,928
‫♪ من ♪

1829
01:13:11,053 --> 01:13:13,931
‫♪ قراره ♪

1830
01:13:14,056 --> 01:13:17,017
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

1831
01:13:17,142 --> 01:13:19,269
‫♪ من قراره یه شاتگان بردارم و تمومِ ♪

1832
01:13:19,311 --> 01:13:21,146
‫♪ سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم ♪

1833
01:13:21,146 --> 01:13:23,399
‫♪ وقتی همه‌ی سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

1834
01:13:23,399 --> 01:13:27,945
‫♪ اونوقت دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

1835
01:13:28,237 --> 01:13:31,365
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

1836
01:13:31,490 --> 01:13:33,367
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

1837
01:13:33,492 --> 01:13:36,078
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

1838
01:13:36,203 --> 01:13:37,871
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های

1839
01:13:37,996 --> 01:13:39,164
‫♪ تو دیدم رو خلاص کنم ♪

1840
01:13:39,289 --> 01:13:41,750
‫♪ وقتی تموم سفیدپوست‌های
‫تو دیدم رو خلاص کنم ♪

1841
01:13:41,875 --> 01:13:45,587
‫♪ دیگه هیچ سفیدپوستی آزارم نمیده ♪

1842
01:13:45,712 --> 01:13:48,215
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

1843
01:13:48,340 --> 01:13:50,175
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

1844
01:13:50,300 --> 01:13:54,012
یه شاتگان بردارم و ♪
♪ همه‌ی سفیدپوست‌های تو دیدم رو خلاص کنم

1845
01:13:55,556 --> 01:13:56,723
‫باریکلا!

1846
01:13:56,849 --> 01:13:58,809
‫گرت، فوق‌العاده بود

1847
01:13:58,934 --> 01:14:00,185
‫- ممنون
‫- چی؟

1848
01:14:00,310 --> 01:14:01,603
‫ممنونم

1849
01:14:01,728 --> 01:14:03,564
‫محشر بود، عملاً...

1850
01:14:03,689 --> 01:14:05,065
‫عجب صدای خفنی داری

1851
01:14:05,190 --> 01:14:07,067
‫- هنوز هم قرار نیست بهم دیالوگ بدی؟
‫- قشنگ بود

1852
01:14:08,652 --> 01:14:11,780
‫آقایون، از کِیـه که اونجا وایسادید؟

1853
01:14:11,947 --> 01:14:13,490
‫- به اندازه‌ی کافی
‫- لورن

1854
01:14:13,615 --> 01:14:14,658
‫باید بیننده‌ها رو بفرستیم تو

1855
01:14:14,783 --> 01:14:16,368
‫نه، نیازی نیست

1856
01:14:19,204 --> 01:14:21,748
‫احتمالاً هنوز همچین برای
‫ساعت اوج تلویزیون آماده نیستید

1857
01:14:21,874 --> 01:14:23,125
‫چی داری میگی؟

1858
01:14:23,292 --> 01:14:24,626
‫یه نگاه به دور و برت بنداز، لورن

1859
01:14:24,793 --> 01:14:27,504
‫یه نمایشنامه نتونستی ببندی

1860
01:14:27,629 --> 01:14:28,922
‫بازیگرهات غیب‌شون زده

1861
01:14:29,047 --> 01:14:32,009
‫عواملت علناً علیه‌ات شورش کردن

1862
01:14:36,472 --> 01:14:38,891
‫توی بربنک بهت می‌خندن

1863
01:14:38,891 --> 01:14:39,892
‫بربنک؟

1864
01:14:39,933 --> 01:14:42,019
‫ببخشید ها، ولی اینجا نیویورک‌سیتیِ کوفتیـه

1865
01:14:42,060 --> 01:14:43,145
‫ایشون کی باشن؟

1866
01:14:43,145 --> 01:14:44,438
‫- ایشون...
‫- خب...

1867
01:14:44,563 --> 01:14:46,982
‫پیچیده‌ست. ما یه برنامه‌ی خفن داریم

1868
01:14:47,107 --> 01:14:48,358
‫دوتا گروه موسیقی داریم

1869
01:14:48,400 --> 01:14:50,861
‫هفت نفر از خلاق‌ترین نویسنده‌های
کمدی دنیا اینجان

1870
01:14:50,986 --> 01:14:52,446
‫اصلاً می‌دونی الان کجان؟

1871
01:14:52,571 --> 01:14:54,114
‫بیشترشون رو آره

1872
01:14:54,156 --> 01:14:56,408
‫شاید بهتر باشه بندازیمش واسه

1873
01:14:56,450 --> 01:14:57,826
‫- شنبه‌ی آینده
‫- نه، نه، نه

1874
01:14:57,951 --> 01:14:59,244
‫این کار رو نکن. بیخیال. نه

1875
01:14:59,369 --> 01:15:01,413
‫تک‌تک بچه‌هایی که اینجان
‫خودشون رو به آب و آتیش زدن

1876
01:15:01,538 --> 01:15:02,915
‫- تا یه اتفاق ویژه رو رقم بزنن
‫- می‌دونم

1877
01:15:03,040 --> 01:15:04,249
‫- ویژه؟ نوآورانه؟
‫- تا برخلاف معمول

1878
01:15:04,374 --> 01:15:05,876
‫- یه برنامه‌ی نوآورانه و خیلی خوب خلق کنن
‫- برخلاف معمول؟

1879
01:15:06,001 --> 01:15:07,628
‫نگو یه عمره این کاره‌ای وقتی که

1880
01:15:07,753 --> 01:15:10,422
‫حتی نمی‌تونی پتانسیلش رو ببینی

1881
01:15:10,547 --> 01:15:12,341
‫اون هم وقتی دقیقاً جلوی چشم‌هاتـه

1882
01:15:13,926 --> 01:15:16,720
‫اصلاً می‌دونی این چه برنامه‌ایـه؟ بگو ببینم

1883
01:15:26,772 --> 01:15:29,650
‫برنامه‌ی شب‌بیداری شهره

1884
01:15:29,775 --> 01:15:32,819
‫یعنی آوردن ریچارد پرایر به صورت یهویی یا

1885
01:15:32,945 --> 01:15:36,281
‫پیدا کردن پاول سایمون درحالی که پشت یه
بار بی‌نام و نشون گیتار می‌زنه

1886
01:15:36,406 --> 01:15:38,534
‫برنامه‌ی ملاقات یه دختر بیرون بار و

1887
01:15:38,700 --> 01:15:40,077
‫خوش‌شانسی وسط یه باجه‌ی تلفنـه

1888
01:15:40,202 --> 01:15:41,578
‫بر...

1889
01:15:41,703 --> 01:15:42,996
‫برنامه‌ی تموم چیزهاییـه که
‫خیال می‌کنی با رفتنت به شهر

1890
01:15:43,121 --> 01:15:44,122
‫قراره برات رخ بده

1891
01:15:44,248 --> 01:15:45,624
‫برنامه‌ی ما اینـه

1892
01:15:45,749 --> 01:15:47,125
‫برنامه‌ی «شنبه شب» یعنی این

1893
01:15:47,251 --> 01:15:48,585
‫نشونم بده

1894
01:15:48,710 --> 01:15:49,753
‫چی رو نشونت بدم؟

1895
01:15:49,878 --> 01:15:51,213
‫شنبه شب رو نشونم بده

1896
01:15:51,338 --> 01:15:52,422
‫من... ما میریم رو آنتن کمتر از...

1897
01:15:52,548 --> 01:15:53,507
‫ده دقیقه!

1898
01:15:53,632 --> 01:15:55,384
‫نه، نمیرید!

1899
01:15:57,427 --> 01:15:59,096
‫نشونم بده

1900
01:16:19,408 --> 01:16:21,743
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

1901
01:16:21,910 --> 01:16:23,203
‫♪ این یعنی اینکه ♪

1902
01:16:23,328 --> 01:16:26,665
‫♪ موش توانا تو راهـه ♪

1903
01:16:26,790 --> 01:16:30,419
‫♪ اگرچه لبه‌ی تیغ‌ایم،
‫اما هرگز ناامید نمی‌شیم ♪

1904
01:16:30,586 --> 01:16:33,422
‫♪ چون می‌دونیم اگه خطری در کمین باشه
‫موش توانا هم پیداش میشه ♪

1905
01:16:33,589 --> 01:16:36,341
‫♪ همه‌جا هست، روی زمین، روی دریا ♪

1906
01:16:36,466 --> 01:16:38,635
‫♪ تو آسمون‌ها ♪

1907
01:16:38,760 --> 01:16:42,556
‫♪ خیال‌مون از بابت همه چی راحتـه ♪

1908
01:16:42,681 --> 01:16:46,143
‫♪ فقط منتظر صداش می‌شینیم ♪

1909
01:16:46,268 --> 01:16:48,854
‫♪ اومدم به دادتون برسم ♪

1910
01:16:50,439 --> 01:16:53,442
‫♪ این یعنی موش توانا تو راهـه ♪

1911
01:17:00,115 --> 01:17:02,576
‫اندی، تو نابغه‌ای.
‫حالا انرژیت رو نگه دار.

1912
01:17:03,910 --> 01:17:05,162
‫«گزارش آخرهفته» رو بیار

1913
01:17:05,287 --> 01:17:07,164
‫خیلی‌خب، بریم سراغ «گزارش آخرهفته»

1914
01:17:07,289 --> 01:17:08,957
‫- خیلی‌خب
‫- بزن بریم

1915
01:17:09,082 --> 01:17:10,751
‫- هی
‫- تو اجرا کن

1916
01:17:10,876 --> 01:17:12,586
‫- منظورت چیـه؟
‫- باید یکی بشینه پشت دوربین

1917
01:17:12,711 --> 01:17:13,712
‫مطمئنی؟

1918
01:17:13,837 --> 01:17:16,089
‫این کارها خوراکتـه. بهم اعتماد کن

1919
01:17:16,214 --> 01:17:18,425
‫واسه‌ی گوینده‌ی خبر یه اسم الکی دربیارم؟

1920
01:17:18,550 --> 01:17:20,594
‫«چوی چیس» خوبـه.
‫کسی باورش نمیشه.

1921
01:17:20,719 --> 01:17:22,679
‫برو که رفتیم. خوبـه

1922
01:17:22,804 --> 01:17:24,640
‫هی، یادت نره

1923
01:17:24,806 --> 01:17:27,100
‫به دوربین که نگاه کردی،

1924
01:17:27,225 --> 01:17:29,853
‫یعنی زل زدی تو چشم تک‌تکِ ملت آمریکا

1925
01:17:29,978 --> 01:17:35,233
‫و حالا، «گزارش آخرهفته» با چوی چیس

1926
01:17:42,366 --> 01:17:44,117
‫سلام، عروسکم

1927
01:17:44,242 --> 01:17:46,703
‫چی کار میکنی؟

1928
01:17:46,828 --> 01:17:48,330
‫واسه همینـه که صدای خُرخُر میاد؟

1929
01:17:49,790 --> 01:17:50,999
‫چی آوردی برام؟

1930
01:17:51,124 --> 01:17:52,250
‫متن موردعلاقمـه

1931
01:17:54,961 --> 01:17:57,172
‫خیلی‌خب، عالیـه

1932
01:17:57,297 --> 01:17:58,674
‫شب...

1933
01:17:58,799 --> 01:18:00,550
‫شب بخیر. من چوی چیس هستم

1934
01:18:00,717 --> 01:18:02,928
‫امروز اداره پست اعلام کرد که
‫قصد داره تمبری

1935
01:18:03,011 --> 01:18:04,805
‫برای بزرگداشت جرم در

1936
01:18:04,930 --> 01:18:05,972
‫ایالات متحده صادر کنه

1937
01:18:06,098 --> 01:18:07,224
‫این تمبر ده سنتیـه ولی

1938
01:18:07,349 --> 01:18:09,893
‫اگه بخواید اتیشش بزنید،
‫قیمتش بیست و پنج سنت میشه

1939
01:18:12,229 --> 01:18:14,815
‫خیلی‌خب، همگی

1940
01:18:14,940 --> 01:18:16,316
‫هشت دقیقه تا شروع برنامه

1941
01:18:17,859 --> 01:18:19,194
‫درها رو باز کنید

1942
01:18:19,361 --> 01:18:20,654
‫خدا رو شکر

1943
01:18:21,697 --> 01:18:23,782
‫خانم‌ها و آقایون، بیلی پرستون

1944
01:18:26,785 --> 01:18:28,870
‫از این طرف، رفقا.
‫قراره حسابی خوش بگذرونید

1945
01:18:29,037 --> 01:18:31,998
‫آره! آره

1946
01:18:33,917 --> 01:18:36,378
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

1947
01:18:37,462 --> 01:18:39,089
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

1948
01:18:39,214 --> 01:18:40,590
‫لورن، کارل رو یادتـه؟

1949
01:18:40,716 --> 01:18:41,842
‫کارل؟ آها، کارل!

1950
01:18:41,967 --> 01:18:43,385
‫تا حالا از اینا استفاده کردی؟

1951
01:18:43,552 --> 01:18:44,636
‫یک بار هم نه

1952
01:18:44,761 --> 01:18:46,012
‫سه سوته یاد می‌گیری

1953
01:18:46,138 --> 01:18:48,306
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

1954
01:18:57,315 --> 01:18:59,067
‫دست بجنبونید، رفقا. یه آجر بردارید!

1955
01:18:59,192 --> 01:19:01,528
‫♪ نمی‌خوام قهرمان تو باشم ♪

1956
01:19:03,113 --> 01:19:08,618
‫♪ چون درجه‌ی صفر برام خیلی سرده ♪

1957
01:19:08,744 --> 01:19:10,495
‫♪ نمی‌خوام سرورت باشم ♪

1958
01:19:10,620 --> 01:19:12,289
‫شنیدم متن نمایشت رو می‌خواستی

1959
01:19:12,414 --> 01:19:13,832
‫ممنونم، مایک

1960
01:19:13,957 --> 01:19:16,168
‫♪ چشمم جایی رو نمی‌بینه ♪

1961
01:19:17,377 --> 01:19:19,337
‫بجنبید دیگه

1962
01:19:19,463 --> 01:19:20,881
‫نه

1963
01:19:24,676 --> 01:19:25,927
‫دیک، یه سؤال دارم

1964
01:19:26,094 --> 01:19:27,345
‫«حمام  طلایی» چیه؟

1965
01:19:27,471 --> 01:19:30,932
‫یه مراسم یوگاست که

1966
01:19:31,099 --> 01:19:33,185
‫شاگردها با دوش گرفتن زیر

1967
01:19:33,310 --> 01:19:35,896
‫پرتوهای طلایی خورشید به همدیگه

1968
01:19:36,021 --> 01:19:37,397
‫- صبح بخیر میگن
‫- با تابیدن روی پوست‌شون و

1969
01:19:37,522 --> 01:19:39,524
‫- چاکراهای گرم‌شون
‫- کالیفرنیاییـه

1970
01:19:40,776 --> 01:19:42,068
‫من خودم اقلاً ۵۰ باری دوش طلایی گرفتم

1971
01:19:42,194 --> 01:19:43,695
‫شنیدی چی گفت دیگه، جوآن.
‫نمایشنامه‌ی کوفتی رو امضاء کن.

1972
01:19:43,820 --> 01:19:44,780
‫میریم رو آنتن

1973
01:19:49,785 --> 01:19:52,496
‫♪ نابرده رنج
‫گنج میسر نمی‌شود ♪

1974
01:19:54,164 --> 01:19:57,042
‫♪ باید از خودت مایه بذاری ♪

1975
01:19:59,294 --> 01:20:02,839
‫♪ یادت نره بهت گفتم ♪

1976
01:20:02,964 --> 01:20:06,051
‫♪ من سرباز جنگ با فقرم ♪

1977
01:20:06,176 --> 01:20:08,136
‫هفت‌تیر اسمیت و وسون مدل ۱۹

1978
01:20:08,261 --> 01:20:10,347
‫- والی، ای هفت‌خط
‫- هی، خودت خواستی

1979
01:20:10,472 --> 01:20:13,099
‫والی، داداش. واسه من چیزی آوردی؟

1980
01:20:13,225 --> 01:20:14,851
‫بله، معلومـه که آوردی

1981
01:20:14,976 --> 01:20:17,020
‫جرج، می‌خواستم ازت به خاطر رفتارم
...معذرت خواهی کنم

1982
01:20:17,145 --> 01:20:18,647
‫هی، هی، هی

1983
01:20:18,772 --> 01:20:19,940
‫داری سکته می‌زنی؟

1984
01:20:28,031 --> 01:20:29,032
‫بیا، من هستم

1985
01:20:29,199 --> 01:20:30,909
‫عجله کنید. بجنبید، سریع‌تر

1986
01:20:31,034 --> 01:20:32,452
‫مراقب انگشت‌هاتون باشید

1987
01:20:32,577 --> 01:20:33,829
‫خیلی‌خب

1988
01:20:40,919 --> 01:20:42,671
‫وای پسر، دهنش قفل شده

1989
01:20:42,796 --> 01:20:44,047
‫به خاطر مصرف بیش از حد مواده

1990
01:20:44,214 --> 01:20:45,298
‫داره فک پایینش رو هم درگیر می‌کنه

1991
01:20:45,423 --> 01:20:46,842
‫بیا با انگشت‌هام یه حالی بهت بدم

1992
01:20:47,008 --> 01:20:48,176
‫آره، یکمی ادامه بدم

1993
01:20:48,301 --> 01:20:49,261
‫خوب میشی

1994
01:20:49,386 --> 01:20:50,428
‫- خیلی‌خب، عالیه
‫- بفرما

1995
01:20:52,597 --> 01:20:55,350
‫هی!

1996
01:21:00,605 --> 01:21:02,274
‫♪ نابرده رنج ♪

1997
01:21:02,399 --> 01:21:03,650
‫♪ هی ♪

1998
01:21:05,652 --> 01:21:08,488
‫♪ آره، آره ♪

1999
01:21:08,613 --> 01:21:10,115
‫توی ۳۰ ثانیه می‌تونی
‫اون کلاه‌گیس رو بذاری؟

2000
01:21:10,240 --> 01:21:11,700
‫- ردیفـه، رئیس
‫- نمایشنامه هنسن رو دادید بهش؟

2001
01:21:11,825 --> 01:21:13,243
‫- خیلی خوشش اومد
‫- جرثقیل تا اونجا می‌رسه؟

2002
01:21:13,368 --> 01:21:14,786
‫- شدنیـه
‫- اضافی‌هاش رو برداشتید؟

2003
01:21:14,911 --> 01:21:16,162
‫کارت‌هاشون آماده‌ست

2004
01:21:17,706 --> 01:21:19,249
‫- آخری. آخریـه. بده تو
‫- ایول!

2005
01:21:19,416 --> 01:21:21,668
‫- یالا! هی!
‫- بالأخره!

2006
01:21:24,963 --> 01:21:26,798
‫خانم‌ها و آقایون،

2007
01:21:26,923 --> 01:21:28,633
‫بیلی پرستون

2008
01:21:52,699 --> 01:21:53,867
‫به به

2009
01:21:53,992 --> 01:21:55,285
‫- عکس، عکس
‫- خیلی‌خب

2010
01:21:55,410 --> 01:21:56,912
‫- وای...
‫- من عکس می‌خوام، یالا

2011
01:21:57,037 --> 01:21:58,622
‫- عکس دسته‌جمعی
‫- نه، نه، دو دقیقه وقت داریم

2012
01:21:58,747 --> 01:21:59,706
‫- وقت نداریم
‫- نه، بیاید

2013
01:21:59,748 --> 01:22:00,874
‫الان نگیریم دیگه حس و حالش می‌پره

2014
01:22:00,916 --> 01:22:02,083
‫- یالا
‫- لعنتی

2015
01:22:02,208 --> 01:22:04,377
‫تا عکسم رو نگیرم
‫از اینجا تکون نمی‌خورم. بدویید

2016
01:22:04,502 --> 01:22:06,129
‫گمونم بریم عکس بگیریم

2017
01:22:06,296 --> 01:22:08,798
‫دوربین هست؟

2018
01:22:10,383 --> 01:22:11,885
‫- من دوربین دارم
‫- بجنب دیگه

2019
01:22:12,010 --> 01:22:13,428
‫عالیـه! ایول! بیا اینجا!

2020
01:22:21,478 --> 01:22:22,395
‫خیلی‌خب

2021
01:22:22,520 --> 01:22:23,939
‫۶۰ ثانیه. بجنبید، بچه‌ها

2022
01:22:24,064 --> 01:22:25,357
‫بریم لطفاً

2023
01:22:25,482 --> 01:22:27,233
‫- اول شما بفرما
‫- یک دقیقه. بریم سرکارمون

2024
01:22:28,193 --> 01:22:30,070
‫اینو قراره چیکارش کنیم؟

2025
01:22:30,195 --> 01:22:31,446
‫واقعاً یادم نمیاد

2026
01:22:31,571 --> 01:22:32,864
‫ببخشید

2027
01:22:32,989 --> 01:22:33,990
‫ممنون

2028
01:22:34,115 --> 01:22:36,451
‫- هی
‫- راکی، بیدار شو!

2029
01:22:36,576 --> 01:22:39,120
‫هی، هی، اسم

2030
01:22:39,245 --> 01:22:42,415
‫رزی، فامیلیت رو واسه تیتراژ می‌خوایم

2031
01:22:42,540 --> 01:22:43,375
‫- شوستر
‫- شوستر

2032
01:22:43,375 --> 01:22:44,960
‫۳۰ ثانیه!

2033
01:22:45,085 --> 01:22:47,462
‫هی، میکروفون رو یه چک می‌کنید، لطفاً؟

2034
01:22:47,587 --> 01:22:50,048
‫یک، دو،

2035
01:22:50,173 --> 01:22:52,133
‫سه

2036
01:22:52,258 --> 01:22:53,802
‫داداش‌مون جوگیر شده

2037
01:22:53,927 --> 01:22:55,261
‫- ۲۰ ثانیه
‫- کارلین آماده شده؟

2038
01:22:55,387 --> 01:22:57,555
‫آره، روی تیشرت با کت به توافق رسیدن

2039
01:22:57,681 --> 01:22:59,224
‫آقای کارلین، میشه میکروفون رو چک کنید؟

2040
01:22:59,349 --> 01:23:00,642
‫یک، دو، لعنت بهت 

2041
01:23:00,767 --> 01:23:01,851
‫خوبـه

2042
01:23:01,851 --> 01:23:03,228
‫خب، ویدئوی ضبط شده‌ی کارسون
‫هنوز آماده‌ست؟

2043
01:23:03,228 --> 01:23:04,729
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

2044
01:23:06,982 --> 01:23:08,858
‫« برنامه‌ی امشب »
‫« ۳ اکتبر ۱۹۷۵ »

2045
01:23:09,275 --> 01:23:11,611
‫پیش‌نمایش روی دستگاه ۱۴

2046
01:23:12,445 --> 01:23:13,530
‫ده ثانیه

2047
01:23:14,781 --> 01:23:16,700
‫- آماده، دوربین دو
‫- هفت...

2048
01:23:16,866 --> 01:23:18,243
‫- پیش‌نمایش تا ۶ ثانیه
‫- آماده برای محو صحنه

2049
01:23:18,368 --> 01:23:19,869
‫...شش، پنج، چهار...

2050
01:23:20,036 --> 01:23:21,746
‫بریم برای پخش زنده یا ضبط؟

2051
01:23:21,788 --> 01:23:23,373
‫...سه، دو...

2052
01:23:24,499 --> 01:23:25,583
‫- برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده

2053
01:23:25,583 --> 01:23:27,293
‫- خیلی‌خب، برو پخش زنده
‫- برو پخش زنده!

2054
01:23:27,335 --> 01:23:30,213
‫صحنه محو شد، میریم برای پخش زنده

2055
01:23:35,010 --> 01:23:36,928
‫آماده، دوربین یک.
.‫دوربین یک

2056
01:23:36,928 --> 01:23:38,221
علامت بلوشی

2057
01:23:41,266 --> 01:23:42,517
علامت جان

2058
01:23:42,517 --> 01:23:44,060
‫- جان کجاست؟
‫- کدوم قبرستونیـه؟

2059
01:23:44,060 --> 01:23:45,687
علامت جان

2060
01:24:20,638 --> 01:24:21,598
‫اوغور بخیر

2061
01:24:21,765 --> 01:24:22,640
‫اوغور بخیر

2062
01:24:22,766 --> 01:24:25,393
‫یکم نزدیک‌تر

2063
01:24:27,103 --> 01:24:29,272
‫اوغور بخیر

2064
01:24:30,482 --> 01:24:32,859
‫اوغور بخیر

2065
01:24:34,444 --> 01:24:36,988
‫اوغور بخیر

2066
01:24:38,281 --> 01:24:39,824
‫شروع می‌کنیم

2067
01:24:39,866 --> 01:24:42,660
‫بعد از من تکرار کن

2068
01:24:44,204 --> 01:24:46,748
‫- بنده مایل هستم
‫- بنده مایل هستم

2069
01:24:47,165 --> 01:24:50,752
‫- کیک هایت  را به خوردِ
‫- کیک هایت  را به خوردِ

2070
01:24:52,253 --> 01:24:54,839
‫- دله‌ها بدهم
‫- دُله‌ها بدهم

2071
01:24:56,382 --> 01:24:58,718
...‫بعدی. متأسفانه

2072
01:24:58,718 --> 01:25:00,053
‫متأسفانه

2073
01:25:00,095 --> 01:25:02,555
‫- گورکن‌هامون
‫- گورکن‌هامون

2074
01:25:02,806 --> 01:25:04,641
‫- تموم شدن
‫- تیمام شدن

2075
01:25:06,392 --> 01:25:09,270
‫- حاضری
‫- حاضَری

2076
01:25:09,270 --> 01:25:11,606
‫- به‌جاش
‫- بَه‌جاش

2077
01:25:12,315 --> 01:25:14,317
‫- یه دله برداری؟
‫- یه دِله بُرداری؟

2078
01:25:16,402 --> 01:25:19,197
‫بعدی. نِد فریاد زد: «هی!»

2079
01:25:19,239 --> 01:25:20,740
‫نِد فَلیاد زد: «هی!»

2080
01:25:23,910 --> 01:25:26,788
‫- «بیاید دله‌ها رو...
‫- «بیاید دله‌ها رو...

2081
01:25:26,913 --> 01:25:29,374
‫- تو دیگ بجوشونیم»
‫- تو دیگ بوجوشونیم»

2082
01:25:30,625 --> 01:25:31,709
‫بعدی

2083
01:26:02,365 --> 01:26:05,493
‫برنامه‌ی «شنبه شب»،
‫پخش زنده از نیویورک!

2084
01:26:07,203 --> 01:26:12,500
« شنبه شب »

2085
01:33:18,926 --> 01:33:21,596
خیلی‌خب. همه رو از اول می‌گیریم

2086
01:33:21,637 --> 01:33:24,432
.گرفتیمش، گرفتیمش
.برو عقب، برو عقب، برو عقب
