﻿1
00:00:46,755 --> 00:00:49,132
‫المپیک تابستانی ۱۹۷۲!

2
00:00:49,674 --> 00:00:50,884
‫نُه روز قبل،

3
00:00:51,009 --> 00:00:52,469
‫کشورهای دنیا

4
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
‫به استادیوم المپیک مونیخ، آلمان غربی اومدند.

5
00:00:54,137 --> 00:00:55,472
‫و شما این لحظه‌ی تاریخی رو
‫به صورت زنده تماشا می‌کردید!

6
00:00:55,805 --> 00:00:57,015
‫یک علامت آغازین

7
00:00:57,474 --> 00:00:58,892
‫برای آلمانی صلح‌جو بعد از جنگ بود...

8
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
‫...تا خودش رو با دنیا

9
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
‫و بازی‌های المپیکی پُر از شور و هیجان ورزشی
‫به اشتراک بذاره.

10
00:01:03,646 --> 00:01:05,023
‫حالا که بیشتر از نیمی از

11
00:01:05,190 --> 00:01:06,649
‫روزهای رقابت تموم شده،

12
00:01:06,816 --> 00:01:08,068
‫ما در شبکه ورزش اِی‌بی‌سی،

13
00:01:08,151 --> 00:01:10,236
‫به شما نشون میدیم که این تصاویر

14
00:01:10,320 --> 00:01:12,739
‫چطوری از مونیخ به منزل شما در خارج از کشور می‌رسه.

15
00:01:13,490 --> 00:01:15,533
‫بازی‌های سال ۷۲ برای اولین بار در تاریخ

16
00:01:15,658 --> 00:01:19,079
‫از طریق ماهواره به سرتاسر جهان
‫به صورت زنده مخابره می‌شن.

17
00:01:19,537 --> 00:01:22,082
‫یک دستگاه فنی بی‌مانند

18
00:01:22,165 --> 00:01:24,709
‫توسط برنامه‌گذاران آلمانی قرار گرفته

19
00:01:25,043 --> 00:01:28,421
‫و شبکه ورزشی اِی‌بی‌سی
‫همه‌جا دوربین‌های پخش زنده داره.

20
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
‫حتی یه دونه روی برج المپیک گذاشتیم،

21
00:01:31,925 --> 00:01:34,344
‫که بهمون یک نما از بالای هوایی کامل

22
00:01:34,427 --> 00:01:36,137
‫از تمام دهکده المپیک میده.

23
00:01:37,013 --> 00:01:38,598
‫هی ببینید، ما اونجاییم!

24
00:01:38,890 --> 00:01:41,434
‫از اینجا، همه‌ی تصاویر رو به پرنده می‌فرستیم،

25
00:01:41,601 --> 00:01:44,395
‫منظورم این اعجوبه‌ی فنی‌ست که در مدار زمینه،

26
00:01:44,771 --> 00:01:47,065
‫و بهمون اجازه میده تا بازی‌ها رو

27
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
‫به صورت زنده و رنگی برای شما پخش کنیم.

28
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
‫ولی روز برای شما یعنی شیفت شب برای ما.

29
00:01:52,987 --> 00:01:55,281
‫و اینجا در مونیخ داریم تمام‌وقت کار می‌کنیم

30
00:01:55,406 --> 00:01:59,035
‫تا مطمئن بشیم که هیچ لحظه‌ای از رقابت‌ها رو از دست ندین.

31
00:01:59,202 --> 00:02:01,246
‫برای لحظات درخشان بیشتر

32
00:02:01,371 --> 00:02:04,415
‫در روزهای نهایی این رقابت‌های المپیک باشکوه
‫با ما همراه باشید.

33
00:02:09,546 --> 00:02:11,047
‫مارک اسپیتز شروع خوبی داره.

34
00:02:11,214 --> 00:02:13,133
‫باشه، حالا دوربین دو در موقعیت.

35
00:02:13,758 --> 00:02:14,843
‫دوربین دو.

36
00:02:15,510 --> 00:02:16,511
‫دوربین شش.

37
00:02:16,719 --> 00:02:18,221
‫حالا اسپیتز جلو می‌زنه.

38
00:02:18,388 --> 00:02:19,597
‫دوربین یک.

39
00:02:19,806 --> 00:02:21,015
‫دوربین‌های زیرآبی.

40
00:02:21,224 --> 00:02:23,434
‫استایلش رو ببینید.
‫چه حرکات قدرتمندی.

41
00:02:23,726 --> 00:02:25,770
‫- کات به یک.
‫- اسپیتز شناگر آلمانی رو

42
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
‫- کاملاً جا می‌ذاره.
‫- حالا دو.

43
00:02:27,397 --> 00:02:29,440
‫با بُردن هفتمین مدال طلاش

44
00:02:29,524 --> 00:02:31,484
‫- قراره اینجا تاریخ المپیک رو بنویسه.
‫- دوربین یک، ببرش جلو.

45
00:02:35,029 --> 00:02:38,366
‫و موفق شد! اسپیتز برنده شد!

46
00:02:38,449 --> 00:02:39,325
‫آره!

47
00:02:39,450 --> 00:02:40,618
‫برای نمایِ نزدیک اسپیتز آماده شو.

48
00:02:40,743 --> 00:02:42,036
‫نه، اول برو روی آلمانیه.

49
00:02:43,371 --> 00:02:44,372
‫مطمئنی؟

50
00:02:47,083 --> 00:02:49,669
‫دوربین دو، نقشه عوض شد.
‫شناگر آلمانی رو برام بگیر.

51
00:02:49,794 --> 00:02:51,462
‫ورنر لَمپ ناراحته.

52
00:02:51,546 --> 00:02:53,423
‫حتی موهاش رو برای این مسابقه تراشیده بود.

53
00:02:53,673 --> 00:02:55,550
‫- دوربین دو، بچرخ روی اسپیتز.
‫- ولی هیچی جلوی تاریخ رو نمی‌گیره.

54
00:02:56,092 --> 00:02:59,012
‫اسپیتز از استخر بیرون میاد
‫و به سمت والدینش می‌دوئه.

55
00:02:59,470 --> 00:03:01,806
‫باورم نمی‌شه! طلای واقعی.

56
00:03:02,140 --> 00:03:04,100
‫- جلوتر.
‫- باشه، شش، برو اونجا.

57
00:03:04,184 --> 00:03:05,643
‫ببرش عقب، چارلی.

58
00:03:06,477 --> 00:03:07,770
‫شش رو ببر روی پیش‌نمایش.

59
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
‫خودشه، نگهش دار. حالا شش رو بگیر.

60
00:03:19,199 --> 00:03:24,204
‫« پنجِ سپتامبر »

61
00:03:24,370 --> 00:03:25,830
‫فنلاند در این بازی‌های المپیک

62
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
‫نماینده‌های خوبی داشت.

63
00:03:27,624 --> 00:03:29,125
‫می‌شه گفت انتظار مدال‌گیری داشتن

64
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
‫ولی انتظار نمی‌رفت به این خوبی عمل کنن...

65
00:03:31,211 --> 00:03:32,378
‫...طبق چیزی که خواهید دید...

66
00:03:35,256 --> 00:03:36,507
‫- الو؟
‫- صبح بخیر، آقای میسون،

67
00:03:36,925 --> 00:03:38,468
‫- تماس گرفتم بیدارتون کنم.
‫- ممنون، خودم بیدارم.

68
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
‫...ویرن فوراً پا شد
‫و دوباره شروع به دویدن کرد.

69
00:03:42,430 --> 00:03:44,515
‫معلوم شد لحظه مهمیه.
‫چون در پایان مسابقه،

70
00:03:44,682 --> 00:03:47,644
‫کی برنده شد؟
‫ویرن، مردی که افتاد،

71
00:03:48,102 --> 00:03:49,687
‫نه تنها برای پیروزی مسابقه داد،

72
00:03:49,812 --> 00:03:52,315
‫بلکه رکورد جهانی جدیدی
‫برای این رویداد زد.

73
00:03:52,982 --> 00:03:55,318
‫لاسی ویرن، پلیسِ اهل فنلاند.

74
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
‫♪ نیستم ♪

75
00:03:59,322 --> 00:04:02,533
‫♪ من پسر میلیونر نیستم ♪
‫♪ نه، نه ♪

76
00:04:02,909 --> 00:04:06,246
‫♪ نیستم، نیستم ♪

77
00:04:06,412 --> 00:04:09,582
‫♪ خوشبخت نیستم، نه ♪

78
00:04:45,618 --> 00:04:47,078
‫ممکنه لطفاً تمام زیرنویس‌ها رو

79
00:04:47,161 --> 00:04:49,038
‫برای شنا و بسکتبال آماده کنید؟

80
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
‫- هی جف؟
‫- هوم؟

81
00:04:50,415 --> 00:04:51,416
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

82
00:04:51,708 --> 00:04:53,668
‫قرار بود قبل از پایان برنامه بیای.

83
00:04:53,793 --> 00:04:56,254
‫هی، یک دقیقه و نیم زود رسیدم.

84
00:04:56,379 --> 00:04:58,923
‫- باشه.
‫- تو نیویورک، انگار پنج ساعت زود رسیدم.

85
00:04:59,007 --> 00:05:00,633
‫جالبه چون اگه خرابش کنی،

86
00:05:00,758 --> 00:05:02,593
‫«رون» به من گیرش رو میده.

87
00:05:03,261 --> 00:05:04,512
‫پس باید برنامه رو مرور کنیم.

88
00:05:04,679 --> 00:05:06,889
‫روز با والیبال شروع می‌شه، ساعت ۹:۳۰،

89
00:05:07,098 --> 00:05:08,433
‫گروه دی، تحت پوشش واحد سی،

90
00:05:08,516 --> 00:05:10,935
‫در حالی که گروه بی برای پیش‌مسابقه فوتبال
‫در ساعت ۱۰:۳۰ آماده می‌شه.

91
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
‫باشه، باشه. فهمیدم.

92
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
‫- چیه؟
‫- داری میری سر قرار؟

93
00:05:16,274 --> 00:05:18,609
‫تازه اومدم. زنت سلام رسوند.

94
00:05:18,693 --> 00:05:20,236
‫...جیم مک‌کی باهاتون صحبت می‌کنه...

95
00:05:20,320 --> 00:05:22,280
‫کولر خرابه.

96
00:05:22,697 --> 00:05:24,657
‫...اینم شد گزارش روزانه ما

97
00:05:24,782 --> 00:05:26,200
‫اینجا در بیستمین المپیک تابستانه.

98
00:05:26,993 --> 00:05:28,995
‫اینجا در مونیخ ساعت چهار صبحه...

99
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
‫...و به زودی رقابت دوباره شروع می‌شه.

100
00:05:31,164 --> 00:05:32,749
‫جیم، مصاحبه با اسپیتز رو بگو.

101
00:05:33,041 --> 00:05:35,126
‫مارک اسپیتز، ورزشکار آمریکایی

102
00:05:35,251 --> 00:05:37,003
‫که رکورد المپیک بی‌سابقه‌ای

103
00:05:37,128 --> 00:05:39,964
‫با بُرد هفت مدال طلا زد،
‫فردا، همینجا

104
00:05:40,048 --> 00:05:41,591
‫در شبکه ورزشی اِی‌بی‌سی...

105
00:05:41,674 --> 00:05:44,010
‫بیخیال، دوباره نه!

106
00:05:44,177 --> 00:05:45,762
‫ژاک، موضوع چیه؟ مخابره‌ی ما مشکل داره؟

107
00:05:45,970 --> 00:05:46,929
‫نه، اینطور نیست.

108
00:05:47,305 --> 00:05:49,015
‫- پس چرا نمایشگرهام سیاهه؟
‫- مخابره مشکلی نداره.

109
00:05:49,182 --> 00:05:50,183
‫با تیزر تمومش کنید.

110
00:05:50,350 --> 00:05:51,809
‫- باشه.
‫- نوار پنجم رو پخش کنید.

111
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
‫المپیک تابستانی.
‫از نزدیک و شخصی.

112
00:05:58,107 --> 00:05:59,484
‫به روش اِی‌بی‌سی.

113
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
‫تموم.

114
00:06:06,240 --> 00:06:08,034
‫- خیلی‌خب.
‫- باشه، بر می‌گردیم به شما، نیویورک.

115
00:06:08,117 --> 00:06:09,494
‫کارتون عالی بود دوستان.

116
00:06:09,744 --> 00:06:11,621
‫فردا نوبت واحد بی هستش.

117
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
‫از مرخصی‌تون لذت ببرید.

118
00:06:13,581 --> 00:06:15,416
‫شب بخیر، جیم. پنجشنبه می‌بینمت.

119
00:06:15,666 --> 00:06:17,335
‫توی روزت موفق باشی، میس.

120
00:06:17,418 --> 00:06:19,462
‫- ممنون دان، از آلپ لذت ببر.
‫- حتما!

121
00:06:20,755 --> 00:06:21,839
‫رون، ببخشید،

122
00:06:22,215 --> 00:06:25,301
‫می‌خوام مسئولیت رو به جِف بدم، که...

123
00:06:25,426 --> 00:06:27,470
‫مصاحبه داکایِ جنینگز رو دیدی؟

124
00:06:27,553 --> 00:06:28,721
‫هنوز نه، خیر.

125
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
‫می‌شه ببینیش و ببینی خوبه یا نه؟

126
00:06:31,265 --> 00:06:32,266
‫از تغییر برنامه ورزشی به هولوکاست

127
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
‫نگرانی‌هایی دارم.

128
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
‫اسپیتز، درسته؟

129
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
‫از کِی من شدم متخصص اِی‌بی‌سی از دین؟

130
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
‫- درسته. اسپیتز 
‫- مصاحبه چه ساعتیه؟

131
00:06:44,779 --> 00:06:46,531
‫- چهار عصر.
‫- اینم از زمانت.

132
00:06:46,864 --> 00:06:48,157
‫پس می‌خوای توی پخش زنده تلویزیونی

133
00:06:48,241 --> 00:06:50,034
‫ازش در مورد هولوکاست بپرسی؟

134
00:06:50,118 --> 00:06:51,035
‫آره.

135
00:06:51,244 --> 00:06:52,620
‫بپرس برد مدال طلا

136
00:06:52,703 --> 00:06:54,705
‫تو حیاط خلوت هیتلر چه حسی داره.
‫می‌خواید دنبالم بیاید؟

137
00:06:54,872 --> 00:06:56,165
‫برنامه روز رو بهم بگید.

138
00:06:56,499 --> 00:06:57,708
‫روز با والیبال شروع می‌شه.

139
00:06:57,792 --> 00:06:58,918
‫باید مسابقه خیلی خوبی باشه.

140
00:06:59,043 --> 00:07:01,295
‫- تیمی از آمریکا نداریم.
‫- بعدش فوتباله،

141
00:07:01,379 --> 00:07:02,547
‫- راند میانی.
‫- کجاست؟

142
00:07:02,713 --> 00:07:04,173
‫آلمان در برابر مکزیک.

143
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
‫مراکش در برابر دانمارک.
‫میانمار در برابر مالزی.

144
00:07:07,927 --> 00:07:08,928
‫بوکس هم داریم.

145
00:07:09,387 --> 00:07:11,389
‫گِرِیت وایت هوپ، در یک‌چهارم نهایی
‫با تیوفیلو مبارزه می‌کنه.

146
00:07:12,056 --> 00:07:13,516
‫- کوباییه؟
‫- آره. کارش خیلی خوبه.

147
00:07:13,599 --> 00:07:16,102
‫دِندریز رو ۳۰ ثانیه‌ای ضربه‌فنی کرد.
‫تو راند اول.

148
00:07:16,227 --> 00:07:19,063
‫پس قراره ببازیم و قضیه سی ثانیه‌ای تموم بشه؟

149
00:07:19,230 --> 00:07:21,732
‫مهم نیست. مبارزه آمریکا با کوباست.

150
00:07:21,899 --> 00:07:23,359
‫مطمئنی می‌خوای سیاست رو بیاری وسط؟

151
00:07:23,526 --> 00:07:25,361
‫بحث سیاست نیست، بحث احساساته.

152
00:07:26,237 --> 00:07:28,239
‫چطوره تیتر بزنیم «جنگ سرد دوباره گرم می‌شود،»

153
00:07:28,573 --> 00:07:31,075
‫«کوبا به امید آمریکا موشک پرتاب می‌کند؟»

154
00:07:31,534 --> 00:07:34,036
‫خیلی طولانیه، ولی جهت کاری خوبیه.

155
00:07:34,245 --> 00:07:35,621
‫اون تا حالا پوشش زنده انجام داده.

156
00:07:35,705 --> 00:07:38,332
‫- آره، من...
‫- تورنمنت‌های گلف کار کرده.

157
00:07:38,583 --> 00:07:40,209
‫و لیگ بیسبال کودکان.

158
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
‫برای بوکس بر می‌گردم.

159
00:07:44,464 --> 00:07:46,340
‫تا ساعت ده تماسی نباشه.
‫به دخترهام قول دادم.

160
00:07:47,592 --> 00:07:49,469
‫باشه، خوبه.

161
00:07:49,594 --> 00:07:52,889
‫خب، تو اون تیزر رو آماده کن
‫تا من به فوت

162
00:07:52,972 --> 00:07:55,725
‫آدم های هم‌دینِ خودم فکر کنم.
‫خدای من...

163
00:07:55,975 --> 00:07:59,061
‫انگار یه شب دیگه اینجام.

164
00:07:59,729 --> 00:08:02,482
‫تا ده تماسی نباشه. به خودم قول دادم.

165
00:08:02,940 --> 00:08:04,650
‫- درستش کردی؟
‫- آره، دارم درستش می‌کنم.

166
00:08:05,359 --> 00:08:09,197
‫فقط حدود ۱۵ کیلومتر فاصله بین مرکز بازی‌های سِرین

167
00:08:09,322 --> 00:08:11,908
‫و سیاه‌ترین بخش آلمان در تاریخ وجود داره.

168
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
‫قساوت‌های غیرقابل تصوری

169
00:08:14,160 --> 00:08:16,454
‫در اردوگاه کار اجباری داکاو رخ داد.

170
00:08:16,579 --> 00:08:18,706
‫با اینحال، بعد از گذشت ۲۷ سال از جنگ،

171
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
‫به مکانی برای یادبود تبدیل شده.

172
00:08:20,917 --> 00:08:22,210
‫برای مصالحه.

173
00:08:22,877 --> 00:08:24,420
‫به خاطر ماهیت المپیک.

174
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
‫ماهیتی که تصاویری رو ممکن می‌کنه

175
00:08:28,174 --> 00:08:29,967
‫که قبلاً به نظر غیرممکن بودن.

176
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
‫المپیک دقیقاً همینه، می‌دونید.

177
00:08:33,221 --> 00:08:36,432
‫به قول مربی شمشیر‌بازی‌مون آندری،

178
00:08:36,516 --> 00:08:39,143
‫اینجاییم و می‌تونیم با آلمانی‌ها صحبت کنیم،

179
00:08:39,310 --> 00:08:41,229
‫با ورزشکارهای لبنان یا مصر صحبت کنیم.

180
00:08:42,230 --> 00:08:44,106
‫این همون چیزیه که آرزوش رو داشتیم،

181
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
‫می‌دونید؟ فقط بحث ورزش نیست.

182
00:08:54,659 --> 00:08:56,118
‫تو آلمانی هستی، درسته؟

183
00:08:58,329 --> 00:09:01,541
‫- ببخشید؟
‫- تو مترجم جدیدی، آره؟

184
00:09:01,791 --> 00:09:03,709
‫می‌شه یه لطفی بهم بکنی؟
‫داره...

185
00:09:04,252 --> 00:09:05,419
‫چی... داره...

186
00:09:08,798 --> 00:09:10,466
‫هانس داره اینجا چی میگه؟

187
00:09:16,597 --> 00:09:20,184
‫میگه بازی‌ها فرصتی هستن

188
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
‫که آلمانی جدید رو به دنیا نشون بدیم،

189
00:09:23,813 --> 00:09:25,231
‫تا از گذشته عبور کنیم.

190
00:09:25,690 --> 00:09:26,774
‫آره، حتماً.

191
00:09:28,776 --> 00:09:30,570
‫امیدِ همه‌مون اینه.

192
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
‫به جز گذشتن و تلاش برای بهتر بودن
‫چه کار دیگه‌ای ازمون بر میاد؟

193
00:09:35,741 --> 00:09:37,201
‫والدینت هنوز زنده‌ان؟

194
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
‫آره.

195
00:09:39,662 --> 00:09:42,248
‫بذار حدس بزنم.
‫اون‌ها هم خبر نداشتن، درسته؟

196
00:09:46,627 --> 00:09:48,045
‫خب، من که اون‌ها نیستم.

197
00:09:49,714 --> 00:09:50,756
‫نه.

198
00:09:51,465 --> 00:09:53,968
‫نه، نیستی. متأسفم.

199
00:09:54,176 --> 00:09:56,971
‫- من ماروین بیدر هستم.
‫- می‌دونم. مدیر عملیاتی.

200
00:09:57,179 --> 00:09:59,348
‫بله، من ماریان گیبهارت هستم. خوشبختم.

201
00:09:59,432 --> 00:10:01,684
‫منم همینطور. به اِی‌بی‌سی خوش اومدی.

202
00:10:25,499 --> 00:10:27,084
‫باید تمام کابل‌ها رو عوض کنم.

203
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
‫پس انجامش بده.

204
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
‫بداخلاق یدک نداره.

205
00:10:31,922 --> 00:10:33,424
‫حداقل برای یه فرانسوی.

206
00:10:38,471 --> 00:10:40,806
‫هرمن، واقعاً هیچ کابلی نداریم؟

207
00:10:42,642 --> 00:10:44,810
‫هی! با تو بودم.
‫کابل نیاز داریم.

208
00:10:45,436 --> 00:10:48,898
‫رئیست فرم پُر می‌کنه.
‫به رئیس من میده.

209
00:10:49,357 --> 00:10:50,691
‫بعدش کابل بهتون میدم.

210
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‫سلام.

211
00:11:01,243 --> 00:11:02,995
‫پیرمرد رفته چرت بزنه؟

212
00:11:03,537 --> 00:11:05,706
‫نمی‌دونم. تازه رفت.

213
00:11:08,542 --> 00:11:09,919
‫کمکی از من بر میاد؟

214
00:11:11,128 --> 00:11:13,130
‫می‌دونی بازی‌ها برای ما آلمانی‌ها
‫چقدر هزینه داره؟

215
00:11:13,255 --> 00:11:14,256
‫دو میلیارد مارک.

216
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
‫بعدش آمریکایی‌ها از راه رسیدن

217
00:11:16,550 --> 00:11:17,677
‫و همه‌اش دارن غُر می‌زنن.

218
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
‫متوجهم. قطعاً باید همیشه

219
00:11:20,304 --> 00:11:21,889
‫به هوس‌های مردم رسیدگی کنی.

220
00:11:22,014 --> 00:11:23,432
‫ولی می‌دونی چیه؟

221
00:11:23,557 --> 00:11:26,560
‫کل دنیا نگاهش به ماست، به مونیخِ ما.

222
00:11:26,727 --> 00:11:30,398
‫و تو کمک بزرگی برای شدنی کردنش می‌کنی.

223
00:11:30,481 --> 00:11:31,691
‫- از پسش بر میای.
‫- باشه.

224
00:11:40,491 --> 00:11:42,576
‫مرسی. مرسی، هرمن!

225
00:11:59,802 --> 00:12:00,928
‫صدای تیراندازی بود؟

226
00:12:02,930 --> 00:12:04,098
‫به فرانسویه بگو

227
00:12:04,348 --> 00:12:06,600
‫هنوز یادمه که صدای تیراندازی دقیقاً چطوریه.

228
00:12:24,744 --> 00:12:26,036
‫اِی‌بی‌سی، جف میسون.

229
00:12:26,203 --> 00:12:28,372
‫سلام، کِنِث مور هستم.

230
00:12:29,248 --> 00:12:31,709
‫شما صدای تیراندازی شنیدین؟

231
00:12:31,834 --> 00:12:33,544
‫نه، هیچی نشنیدم.

232
00:12:33,627 --> 00:12:36,338
‫باشه. اگه چیزی شنیدی شماره‌ام رو داری.

233
00:12:36,756 --> 00:12:38,215
‫باشه، بهتون میگیم، آقای مور.

234
00:12:39,592 --> 00:12:40,843
‫- ممنون.
‫- ممنون. خدافظ.

235
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
‫هی.

236
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
‫کنث مور الان تماس گرفت.

237
00:12:53,898 --> 00:12:55,608
‫- دونده ماراتن؟
‫- آره.

238
00:12:56,358 --> 00:12:58,360
‫می‌خواست بدونه که صدای تیراندازی شنیدیم یا نه.

239
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
‫پس واقعاً تیراندازی بود.

240
00:13:01,822 --> 00:13:02,907
‫چی؟

241
00:13:02,990 --> 00:13:06,410
‫ما صدای تیراندازی شنیدیم. از دور.

242
00:13:20,132 --> 00:13:22,051
‫الو، ماریان گیبهارت هستم.

243
00:13:22,134 --> 00:13:24,512
‫از استدیو اِی‌بی‌سی تماس می‌گیرم.

244
00:13:24,678 --> 00:13:25,721
‫صدای تیراندازی شنیدیم...

245
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
‫خودتون می‌دونید؟

246
00:13:33,062 --> 00:13:34,480
‫متوجهم. ممنون.

247
00:13:37,149 --> 00:13:39,193
‫قبلاً چندین بار با پلیس تماس گرفتن

248
00:13:39,276 --> 00:13:40,653
‫و دارن درباره‌اش تحقیق می‌کنن.

249
00:13:40,903 --> 00:13:42,488
‫- خب؟
‫- فقط همین رو گفتن.

250
00:13:43,113 --> 00:13:44,949
‫می‌تونم به بایریشر روندفونک برم

251
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
‫و ببینم چی می‌دونن.

252
00:13:46,826 --> 00:13:48,285
‫بچه‌های رادیو هستن. تا دیروقت کار می‌کنن.

253
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
‫بلدی چطوری کار می‌کنه؟

254
00:13:53,791 --> 00:13:55,543
‫روی کانال دو هستم.

255
00:14:07,304 --> 00:14:10,432
‫هی، ببخشید، می‌شه گیرنده‌ات رو قرض بگیرم؟

256
00:14:14,103 --> 00:14:16,522
‫- حتماً.
‫- هدفون رو هم همینطور، لطفاً.

257
00:14:18,649 --> 00:14:21,235
‫- ممنون، برش می‌گردونم.
‫- ممنون.

258
00:14:24,613 --> 00:14:26,448
‫- هنوز قطعی داریم؟
‫- آره.

259
00:14:27,533 --> 00:14:29,118
‫- چند وقت یه بار؟
‫- مدام.

260
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
‫- ژاک، می‌شه خودت حلش...
‫- سلام.

261
00:14:32,872 --> 00:14:33,914
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

262
00:14:34,623 --> 00:14:38,085
‫- گری، تو صدای تیراندازی شنیدی؟
‫- چی؟

263
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
‫شاید فقط ترقه بوده؟

264
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
‫- صداش چطوری بود؟
‫- مثل تیراندازی بود، جف.

265
00:14:44,925 --> 00:14:47,261
‫- چی شده؟
‫- کسی هست؟

266
00:14:49,138 --> 00:14:50,306
‫به همین زودی رسیدی؟

267
00:14:50,681 --> 00:14:52,558
‫نه، دارم از روی پل رد می‌شم.

268
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
‫ولی از همین الان می‌تونم چندین ماشین پلیس ببینم.

269
00:14:57,187 --> 00:14:58,731
‫کجا؟ توی دهکده؟

270
00:14:59,189 --> 00:15:01,942
‫آره. هر چی شده، اینجا بوده.

271
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
‫باید بیدر رو بیدار کنم.

272
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
‫مارو. پاشو.

273
00:15:11,118 --> 00:15:13,579
‫پاشو. توی دهکده المپیک تیراندازی شده.

274
00:15:13,662 --> 00:15:14,914
‫- تیراندازی؟
‫- آره. تیراندازی دیگه!

275
00:15:14,997 --> 00:15:16,165
‫- تیراندازی اسلحه؟
‫- آره.

276
00:15:16,749 --> 00:15:18,250
‫نمی‌دونم. میگن... کلی پلیس ریخته.

277
00:15:18,334 --> 00:15:19,752
‫- جدی میگی؟
‫- آره.

278
00:15:20,085 --> 00:15:21,253
‫یالا!

279
00:15:21,503 --> 00:15:23,255
‫- صدام رو داری؟
‫- آره، بگو.

280
00:15:23,797 --> 00:15:25,633
‫تلفن‌های روندفونک همه‌اش زنگ می‌خورن.

281
00:15:25,799 --> 00:15:27,426
‫یه دوستم اینجا شنیده که در آپارتمان‌های اون ها

282
00:15:27,551 --> 00:15:28,761
‫تیراندازی شده.

283
00:15:29,219 --> 00:15:30,930
‫بدش من، بده.

284
00:15:32,306 --> 00:15:34,767
‫بیدر صحبت می‌کنه.
‫قضیه چیه؟

285
00:15:34,892 --> 00:15:36,018
‫کسی صدمه دیده؟

286
00:15:36,977 --> 00:15:38,520
‫شایعه روی گروگان‌گیریه.

287
00:15:39,855 --> 00:15:42,107
‫گروگان؟ صبرکن، کی؟

288
00:15:42,566 --> 00:15:45,110
‫نمی‌دونم. ولی «بی‌آر» توی اخبار ساعت شش

289
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
‫توضیحاتی میده.

290
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
‫برو اتاق کنترل، رون رو خبر کن.

291
00:15:50,908 --> 00:15:52,701
‫- رون؟
‫- آره، فقط... خبرش کن.

292
00:15:52,868 --> 00:15:54,036
‫منم به جنینگز میگم.

293
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
‫اوه...

294
00:15:56,038 --> 00:15:57,539
‫خدای مهربون!

295
00:16:12,680 --> 00:16:15,265
‫- اتاق رون آرلج رو می‌خوام، لطفاً.
‫- آقای آرلج نمی‌خوان کسی مزاحم بشه.

296
00:16:15,307 --> 00:16:17,434
‫بهم اعتماد کن، می‌خواد برای این قضیه بیدار بشه.

297
00:16:17,643 --> 00:16:20,187
‫- ببخشید، قربان...
‫- وصلم کن دیگه، لطفاً.

298
00:16:28,070 --> 00:16:29,780
‫- الو؟
‫- رون، جف میسون هستم.

299
00:16:29,905 --> 00:16:31,365
‫- گفتم مزاحمم نشید.
‫- متوجهم.

300
00:16:31,448 --> 00:16:33,450
‫ولی... همین الان توی دهکده المپیک

301
00:16:33,575 --> 00:16:35,285
‫یه گروگان‌گیری رخ داده.

302
00:16:36,203 --> 00:16:37,246
‫منظورت چیه؟

303
00:16:37,329 --> 00:16:39,957
‫منظورم گروگان‌گیریه.

304
00:16:40,290 --> 00:16:42,584
‫و بدترم می‌شه. توی بخش اون هاست

305
00:16:43,252 --> 00:16:44,920
‫- تأیید شده؟
‫- هنوز نه، اما...

306
00:16:45,045 --> 00:16:46,255
‫جف.

307
00:16:46,505 --> 00:16:48,173
‫صبر کن، می‌خوان از رادیوی آلمان یه چیزی بگن.

308
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
‫می‌ذارمت روی بلندگو.

309
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
‫ماریان.

310
00:16:56,140 --> 00:16:57,725
‫می‌تونی ترجمه‌اش کنی؟

311
00:16:58,225 --> 00:16:59,393
‫بذار گیرنده‌ام رو بررسی کنم.

312
00:17:02,271 --> 00:17:03,939
‫از تیراندازی داخل دهکده المپیک

313
00:17:04,106 --> 00:17:06,817
‫گزارشاتی به دست ما رسیده.

314
00:17:09,236 --> 00:17:13,157
‫گزارشاتی که هنوز توسط پلیس تأیید نشده،

315
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
‫میگن تیم 

316
00:17:15,784 --> 00:17:19,204
‫ممکنه اصطلاحاً توسط تروریست‌ها مورد حمله قرار گرفته باشه.

317
00:17:20,748 --> 00:17:22,374
‫تا بیست دقیقه دیگه میام.

318
00:17:23,000 --> 00:17:24,001
‫گروه رو بیار.

319
00:17:29,882 --> 00:17:31,175
‫پس بیدارش کن. نمی‌دونم.

320
00:17:31,258 --> 00:17:33,010
‫تا حدی که جا داره نفرات می‌خوایم.

321
00:17:33,343 --> 00:17:34,803
‫اولویت با فیلمبرداره.

322
00:17:34,887 --> 00:17:36,346
‫بگو اتوبوس ده دقیقه دیگه راه می‌افته.

323
00:17:36,472 --> 00:17:37,931
‫باشه؟ یادت نره کارتر رو هم بیاری.

324
00:17:38,057 --> 00:17:39,099
‫تأیید شده؟

325
00:17:39,641 --> 00:17:41,518
‫آره. قطعاً تیراندازیه و قطعاً اون ها هستن

326
00:17:41,643 --> 00:17:42,519
‫این از کجاست؟

327
00:17:42,895 --> 00:17:43,854
‫رادیو آلمانی.

328
00:17:44,188 --> 00:17:46,482
‫نمی‌شه از یه شبکه دیگه نقل‌قول کنیم؟
‫یه منبع ثانویه؟

329
00:17:48,776 --> 00:17:49,985
‫یه فکس داریم.

330
00:17:50,444 --> 00:17:53,238
‫یک یا احتمالاً دو ورزشکار 
‫در دهکده المپیک کشته شدند.

331
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
‫چریک‌های عرب احتمالاً گروگان گرفتن.

332
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
‫بده ببینمش، گری.

333
00:18:00,913 --> 00:18:03,165
‫پیتر، با چی سر و کار داریم؟

334
00:18:04,666 --> 00:18:06,210
‫بدترین حالت، سپتامبر سیاه.

335
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
‫تو از سابقه سیاسی باخبری.

336
00:18:10,339 --> 00:18:12,633
‫از داخل گزارش بده. باشه؟

337
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
‫باشه. اتاق ‌ها کجاست؟

338
00:18:17,554 --> 00:18:20,182
‫کانولیستراس ۳۱.

339
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
‫اینجان.

340
00:18:26,980 --> 00:18:27,898
‫خب، اینجا...

341
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
‫باید نمای خوبی بهمون بده.

342
00:18:30,567 --> 00:18:32,236
‫جف.

343
00:18:32,444 --> 00:18:34,863
‫انگار پلیس قراره دهکده رو مسدود کنه.

344
00:18:34,947 --> 00:18:37,699
‫- زود باشید!
‫- خبرنگارها الان می‌خوان برن داخل.

345
00:18:38,408 --> 00:18:39,576
‫لعنتی.

346
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
‫پیتر، وضعیت چیه؟

347
00:18:45,457 --> 00:18:48,210
‫میرم داخل. ولی فیلمبردار می‌خوام.

348
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
‫این ساختمون ورزشکار‌هاست...

349
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
‫گروه کجاست؟

350
00:18:53,632 --> 00:18:55,634
‫- اولین ماشین داره میاد.
‫- خب، جیم کِی میاد؟

351
00:18:55,968 --> 00:18:56,844
‫روز مرخصیشه.

352
00:18:57,052 --> 00:18:58,387
‫- بهش زنگ نزدم.
‫- برای این جیم رو می‌خوایم.

353
00:18:58,470 --> 00:18:59,596
‫- باشه.
‫- باشه؟

354
00:19:02,391 --> 00:19:03,892
‫امروز پرنده چه ساعتی دست ماست؟

355
00:19:04,017 --> 00:19:07,062
‫- ۳ عصر، ۱۰ صبح به منطقه زمانی شرقی.
‫- نه. پنجره زمانی صبح رو می‌خوایم.

356
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
‫اتاق جیم مک‌کی.

357
00:19:08,313 --> 00:19:10,899
‫پس باید سی‌بی‌اِس رو قانع کنی.

358
00:19:11,150 --> 00:19:12,359
‫سلام مارگارت، جیم هستش؟

359
00:19:13,902 --> 00:19:15,487
‫استخره، داره تمرین سرِصبحیش رو انجام میده.

360
00:19:15,946 --> 00:19:17,656
‫- با کی حرف می‌زنی؟
‫- زنش.

361
00:19:17,739 --> 00:19:19,283
‫میدیش من؟

362
00:19:20,701 --> 00:19:21,910
‫مارگارت، منم مارو.

363
00:19:22,202 --> 00:19:23,704
‫- سلام مارو.
‫- می‌شه لطفاً...

364
00:19:23,829 --> 00:19:26,165
‫همه آماده‌ایم، ولی هنوز فیلمبردار نداریم.

365
00:19:26,248 --> 00:19:27,541
‫- اون چطوره؟
‫- ممنون.

366
00:19:27,624 --> 00:19:28,709
‫فقط یه دستیاره.

367
00:19:28,834 --> 00:19:30,210
‫- هی، اسمت چیه؟
‫- بن.

368
00:19:30,294 --> 00:19:31,837
‫بن، تا حالا دوربین دستت گرفتی؟

369
00:19:31,920 --> 00:19:33,255
‫- آره.
‫- بلدی چطوری فیلم رو عوض کنی؟

370
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
‫- حتماً.
‫- باشه. اینم از فیلمبردارت.

371
00:19:36,425 --> 00:19:38,177
‫بخش خبری می‌خواد به زودی برنامه رو به دست بگیره.

372
00:19:38,635 --> 00:19:40,637
‫- باهاشون حرف می‌زنم.
‫- به محضی که تونست،

373
00:19:40,721 --> 00:19:41,889
‫ممکنه...

374
00:19:42,055 --> 00:19:44,600
‫خیلی ممنونتم. و امیدوارم که...

375
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
‫جیم مجری می‌شه.

376
00:19:48,020 --> 00:19:49,938
‫باشه. یکی رو در مرکز مطبوعاتی می‌خوایم.

377
00:19:50,314 --> 00:19:52,649
‫خب، شک دارم هانس الان

378
00:19:52,733 --> 00:19:54,318
‫- چیزی منتشر کنه.
‫- تو چی؟

379
00:19:54,526 --> 00:19:55,986
‫تو می‌شناسیش. اگه چیزی بشه،

380
00:19:56,069 --> 00:19:57,279
‫اولین نفر ما می‌فهمیم.

381
00:19:58,071 --> 00:20:00,741
‫آره. وقتی من نیستم...
‫جف صحنه رو هماهنگ کنه.

382
00:20:00,908 --> 00:20:02,117
‫نه تو روز اولش با واحد اِی.

383
00:20:02,409 --> 00:20:03,994
‫درسته؟ اُلمایر چطوره؟

384
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
‫رفته آلپ کوهنوردی.

385
00:20:07,122 --> 00:20:08,957
‫- مدوک؟
‫- هِی می‌گیرمش ولی جواب نمیده.

386
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
‫ولی صبح زوده، پس...

387
00:20:10,459 --> 00:20:11,668
‫سی‌بی‌اِس و ماهواره با من.

388
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
‫تو یه چیزی برام جور کن
‫که به خورد پرنده بدیم.

389
00:20:13,128 --> 00:20:14,046
‫باشه.

390
00:20:16,548 --> 00:20:17,507
‫خیلی‌خب.

391
00:20:17,674 --> 00:20:19,176
‫خب، چی پخش کنیم؟

392
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
‫- هر اطلاعاتی از کلاین گیر بیارم.
‫- منظورم تصویره.

393
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
‫فقط قراره حرف زدنِ جیم رو پخش کنیم؟

394
00:20:24,139 --> 00:20:25,140
‫نمی‌شه که.

395
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
‫ظاهر شدن فیلمی که بن بگیره

396
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
‫بیست دقیقه طول می‌کشه.

397
00:20:28,477 --> 00:20:29,686
‫باید پخش زنده داشته باشیم.

398
00:20:30,062 --> 00:20:32,189
‫می‌شه از اون واحد سیّار استفاده کنیم؟
‫بچه‌هایی که کوله‌پشتی دارن؟

399
00:20:32,272 --> 00:20:33,440
‫اون فقط زاویه‌اش پهنه.

400
00:20:33,774 --> 00:20:35,651
‫یه لنز دراز می‌خوایم.
‫خدای من، داره همین جلو اتفاق می‌افته!

401
00:20:39,112 --> 00:20:40,322
‫صبرکن، ما...

402
00:20:41,573 --> 00:20:42,491
‫اینجاییم؟

403
00:20:43,200 --> 00:20:45,327
‫- آره.
‫- پس چطوره...

404
00:20:45,619 --> 00:20:47,663
‫فقط یکی از دوربین‌های استدیو رو ببریم؟

405
00:20:47,829 --> 00:20:48,956
‫می‌شه اینجا گذاشتش.

406
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
‫تصویر زنده از آپارتمان بهمون میده.

407
00:20:58,215 --> 00:20:59,675
‫هنوز خبری از گروگان‌ها نیست؟

408
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
‫فقط اطلاعات قاطی‌پاطی.

409
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
‫خب، پرس و جو کن تا اطلاعات رو تأیید کنی.

410
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
‫باشه؟ بیسیم هم داری.

411
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
‫- باشه؟
‫- آره.

412
00:21:04,846 --> 00:21:06,139
‫- کانال چهار.
‫- باشه.

413
00:21:08,100 --> 00:21:10,269
‫رابرت؟ قهوه، آسپرین،

414
00:21:10,352 --> 00:21:12,145
‫و لیست پنجره زمانی امروز ماهواره.

415
00:21:12,562 --> 00:21:13,689
‫الان.

416
00:21:21,029 --> 00:21:22,072
‫باشه.

417
00:21:22,531 --> 00:21:23,657
‫باشه، می‌دونید چی شده.

418
00:21:24,449 --> 00:21:26,076
‫دست به کار بشید.

419
00:21:26,994 --> 00:21:29,204
‫- چهار نفر رو توی استدیو می‌خوام.
‫- آره.

420
00:21:30,956 --> 00:21:32,499
‫پس الان تو رئیس بزرگی؟

421
00:21:34,084 --> 00:21:35,127
‫باهام بیا.

422
00:21:35,502 --> 00:21:36,753
‫می‌خوایم دوربین دو رو ببریم بیرون.

423
00:21:36,837 --> 00:21:38,130
‫می‌خوایم پخش زنده انجام بدیم.

424
00:21:38,463 --> 00:21:40,382
‫می‌دونی... که چقدر سنگین هستن؟

425
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
‫- سیم‌کشیش سخته.
‫- مطمئنم کارش رو در میاری.

426
00:21:44,428 --> 00:21:46,179
‫- باشه.
‫- تو هم بیا، فرانسوی. یالا.

427
00:21:46,680 --> 00:21:47,639
‫باشه.

428
00:21:53,061 --> 00:21:54,855
‫الو، ماریان هستم از «دی‌اوزی.»

429
00:21:55,022 --> 00:21:57,024
‫می‌شه به مایکل کورث وصلم کنید؟

430
00:21:59,234 --> 00:22:00,861
‫کاری ازم بر نمیاد.

431
00:22:00,986 --> 00:22:02,779
‫سی‌بی‌اِس چند ماهه
‫که اون پنجره زمانی رو رزرو کرده.

432
00:22:02,863 --> 00:22:05,073
‫گوش کن. مسئله منفعت عمومیه.

433
00:22:05,198 --> 00:22:07,284
‫و مردم می‌خوان زنده ببیننش.

434
00:22:07,409 --> 00:22:09,453
‫فقط هم ما از پسش بر میایم.

435
00:22:09,536 --> 00:22:11,413
‫- می‌فهمم رون، ولی...
‫- باشه، صبر کن.

436
00:22:11,997 --> 00:22:13,081
‫برنامه به دستم رسید.

437
00:22:14,166 --> 00:22:15,459
‫- گوش کن، متوجهم...
‫- آسپرین؟

438
00:22:15,667 --> 00:22:16,626
‫تموم کردیم.

439
00:22:16,835 --> 00:22:18,170
‫...ولی راهی نیست که بتونم

440
00:22:18,253 --> 00:22:19,546
‫- پنجره زمانی بعد از ظهر رو واگذار کنم.
‫- بیخیالش.

441
00:22:22,674 --> 00:22:23,675
‫باشه.

442
00:22:24,009 --> 00:22:26,428
‫کاری که می‌کنیم اینه.
‫جابجا می‌کنیم.

443
00:22:27,763 --> 00:22:29,473
‫پس تو قراره پنجره زمانی ساعت سه رو برداری،

444
00:22:29,556 --> 00:22:31,141
‫ما هم ظهر رو.

445
00:22:32,017 --> 00:22:33,643
‫واقعاً فکر می‌کنی تا اون موقع تموم می‌شه؟

446
00:22:33,727 --> 00:22:36,229
‫آره. آلمانی‌ها فوری حلش می‌کنن.

447
00:22:36,772 --> 00:22:38,899
‫- پس قبوله؟
‫- باشه.

448
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
‫عالیه. یکی طلب سی‌بی‌اِس از اِی‌بی‌سی.

449
00:22:42,778 --> 00:22:44,154
‫جف، هستی؟

450
00:22:44,488 --> 00:22:45,447
‫باهام حرف بزن، مارو.

451
00:22:45,530 --> 00:22:46,615
‫تو مرکز مطبوعاتی هستم.

452
00:22:46,865 --> 00:22:48,742
‫هانس کلاین از کمیته المپیک خبر گرفته،

453
00:22:48,825 --> 00:22:50,077
‫بازی‌ها باید ادامه پیدا کنن.

454
00:22:50,160 --> 00:22:51,286
‫واقعاً فکر می‌کنن که امروز

455
00:22:51,370 --> 00:22:53,121
‫مردم به ورزش اهمیت میدن؟

456
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
‫خبر خوش اینه که در حین حمله

457
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
‫دو ورزشکار فرار کردن...
‫یه لحظه صبر کن.

458
00:22:58,126 --> 00:23:00,087
‫الان تأیید کردن که مربی مصدوم فوت کرده.

459
00:23:00,462 --> 00:23:01,963
‫موشه واینبرگ.

460
00:23:02,089 --> 00:23:03,965
‫دو تیر به سرش خورده بود،
‫یکی به شکمش.

461
00:23:04,383 --> 00:23:06,134
‫تروریست‌ها درخواست کردن که کشورش

462
00:23:06,218 --> 00:23:08,720
‫بیش از ۲۰۰ زندانی رو
‫تا ظهر آزاد کنه.

463
00:23:09,096 --> 00:23:11,431
‫وگرنه هر ساعت یه گروگان رو می‌کشن.

464
00:23:11,640 --> 00:23:12,724
‫خدای من.

465
00:23:13,642 --> 00:23:15,936
‫- مذاکره می‌کنن؟
‫- نمی‌دونم.

466
00:23:17,521 --> 00:23:19,564
‫خب، به رون بگمش یا نه؟

467
00:23:19,689 --> 00:23:21,983
‫جف، تو الان باید مرکز همه‌چیز باشی.

468
00:23:22,567 --> 00:23:26,488
‫نه فقط اتاق کنترل.
‫تمام ارتباطات، همه‌چیز.

469
00:23:27,614 --> 00:23:28,657
‫جف؟

470
00:23:28,949 --> 00:23:31,118
‫آره، فهمیدم.
‫تمام ارتباطات، همه‌چیز.

471
00:23:32,744 --> 00:23:35,539
‫از مقر اِی‌بی‌سی تماس گرفتن.
‫می‌خوان بخش خبری برنامه رو ادامه بده.

472
00:23:36,873 --> 00:23:37,791
‫بهشون بگو تماس می‌گیریم.

473
00:23:37,833 --> 00:23:39,835
‫[هویت فرد کشته‌شده تأیید شد]
‫[موشه واینبرگ - مربی کشتی]

474
00:23:45,632 --> 00:23:46,758
‫سمت چپ...

475
00:23:46,842 --> 00:23:47,843
‫چه غلطی می‌کنید؟

476
00:23:48,135 --> 00:23:49,678
‫می‌خوایم یه تصویر زنده از آپارتمان بگیریم.

477
00:23:49,803 --> 00:23:52,222
‫- نمای مستقیم ماجرا رو به بیننده‌ها برسونیم.
‫- گروگان‌ها کی هستن؟

478
00:23:52,389 --> 00:23:53,306
‫اه...

479
00:23:53,890 --> 00:23:57,519
‫بیدر الان... تأیید کرد که
‫یکی‌شون مُرده.

480
00:23:57,602 --> 00:23:59,146
‫- موشه واینبرگ. فکس رو خوندم.
‫- باشه.

481
00:23:59,229 --> 00:24:00,313
‫ولی کی داخل اون آپارتمانه؟

482
00:24:00,856 --> 00:24:02,149
‫هنوز نمی‌دونیم.

483
00:24:02,232 --> 00:24:03,358
‫پس متوجه شو.

484
00:24:03,483 --> 00:24:04,401
‫کی هستن؟

485
00:24:04,734 --> 00:24:05,944
‫گذشته‌شون چیه؟
‫خانواده دارن؟

486
00:24:06,194 --> 00:24:08,780
‫فایده نداره که جهت این رو
‫به سمت ساختمون بگیریم

487
00:24:08,864 --> 00:24:10,365
‫اگه بیننده ندونه کی داخلشه.

488
00:24:10,449 --> 00:24:11,408
‫- باشه.
‫- رون.

489
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
‫مقر دوباره پشت خطه.

490
00:24:12,868 --> 00:24:13,994
‫بیشتر از این نمی‌تونم دست به سرشون کنم.

491
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
‫- باشه. خرابش نکن، میسون.
‫- باشه.

492
00:24:16,329 --> 00:24:18,290
‫- پرنده رو گرفتم، ظهر پخش زنده است.
‫- باشه.

493
00:24:21,877 --> 00:24:23,795
‫مارو، اطلاعات بیشتری

494
00:24:23,879 --> 00:24:27,215
‫- از اینکه گروگان‌ها کی هستن داریم؟
‫- نه. ماریان داره پیگیریش می‌کنه.

495
00:24:27,340 --> 00:24:29,259
‫- بله، پیگیریشم.
‫- کجایی؟

496
00:24:29,384 --> 00:24:30,385
‫اتاق تدوین.

497
00:24:31,178 --> 00:24:32,888
‫باشه، دارم میام پیشت. عالیه.

498
00:24:33,346 --> 00:24:34,764
‫این لامصب رو ببرید بیرون.

499
00:24:37,809 --> 00:24:39,644
‫گفتی ده گروگان در آپارتمان یک هستن؟

500
00:24:39,644 --> 00:24:40,979
‫پس پنج‌تا وزنه‌بردار مونده.

501
00:24:41,062 --> 00:24:42,063
‫چی فهمیدی؟

502
00:24:42,481 --> 00:24:43,857
‫ممنون مایکل. یکی طلبت.

503
00:24:44,941 --> 00:24:46,735
‫اول باید تأییدش کنم.

504
00:24:47,986 --> 00:24:49,404
‫آقای بیدر، صدام رو داری؟

505
00:24:49,529 --> 00:24:51,031
‫ماریان، چی فهمیدی؟

506
00:24:51,740 --> 00:24:53,408
‫منبعم در «بی‌آر» بهم گفت

507
00:24:53,575 --> 00:24:56,995
‫ده گروگان هستن.
‫پنج‌تا مربی و پنج‌تا ورزشکار.

508
00:24:58,330 --> 00:24:59,915
‫باشه. با اطلاعات من مطابقت داره.

509
00:25:00,582 --> 00:25:01,708
‫در ضمن، بهمون گفتن که فلسطینی‌ها

510
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
‫به آپارتمان‌های یک و سه حمله کردن.

511
00:25:04,878 --> 00:25:06,713
‫بعد از تطبیق دادنش

512
00:25:06,838 --> 00:25:09,049
‫با نقشه‌های ساختمونی و
‫اینکه کی کجا می‌خوابیده،

513
00:25:09,174 --> 00:25:10,842
‫- فکر کنم...
‫- هی جف.

514
00:25:11,092 --> 00:25:12,761
‫- بله.
‫- فکر کنم یه جای خوب پیدا کردیم.

515
00:25:12,844 --> 00:25:13,720
‫اومدم.

516
00:25:14,387 --> 00:25:16,014
‫به محض اینکه کارت تموم شد
‫برام بیارش اتاق کنترل.

517
00:25:16,181 --> 00:25:18,266
‫پس به نظرم پنج‌تا ورزشکاری که گروگان گرفته شدن

518
00:25:18,350 --> 00:25:22,938
‫رومانو، اسلاوین، فریدمن، برگر و هالفین هستن.

519
00:25:23,271 --> 00:25:25,023
‫صبرکن. برگر؟ دیوید برگر؟

520
00:25:25,190 --> 00:25:26,191
‫بله. چرا؟

521
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
‫فکر می‌کنید می‌تونید ببریدش بالا؟

522
00:25:34,908 --> 00:25:36,284
‫آره، آخرشه.

523
00:25:36,868 --> 00:25:38,036
‫باشه.

524
00:25:39,788 --> 00:25:41,706
‫جف، جنینگز پشت خطه.

525
00:25:41,790 --> 00:25:42,749
‫اومدم.

526
00:25:47,254 --> 00:25:48,630
‫جنینگز، جف میسون هستم.

527
00:25:49,548 --> 00:25:50,882
‫تو رئیسی؟

528
00:25:50,966 --> 00:25:52,551
‫آره. خب، کجایی؟

529
00:25:52,717 --> 00:25:54,761
‫بالکن ساختمون ایتالیایی.

530
00:25:54,844 --> 00:25:56,096
‫- جای خوبیه.
‫- جی‌جی.

531
00:25:56,721 --> 00:25:59,015
‫نمای مستقیمی از ۳۱ دارم.
‫این بالا تنها هم نیستم.

532
00:25:59,724 --> 00:26:01,768
‫بقیه‌ی بالکن‌ها پُر از خبرنگار و عکاسن،

533
00:26:01,893 --> 00:26:03,728
‫همه‌مون منتظریم یه اتفاقی بیفته.

534
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
‫پس چی، خبری نیست؟

535
00:26:05,480 --> 00:26:07,732
‫نه. فقط پلیس داره این حوالی می‌پلکه.

536
00:26:07,816 --> 00:26:10,485
‫به نظر نمیاد حتی مذاکره رو شروع کرده باشن.

537
00:26:11,486 --> 00:26:12,904
‫یه سکوت ترسناکی وجود داره.

538
00:26:13,613 --> 00:26:15,782
‫- جف.
‫- واقعاً می‌شه صدای کلیک دوربین‌ها رو شنید.

539
00:26:22,122 --> 00:26:23,290
‫خیلی کوچیکن.

540
00:26:23,623 --> 00:26:25,750
‫- به جودی برسونشون. سه برابر بزرگ بشن.
‫- باشه.

541
00:26:25,834 --> 00:26:28,003
‫یه گزارشی هم هست
‫که آقای بیدر دیده

542
00:26:28,086 --> 00:26:30,005
‫که با یکی از گروگان‌ها مصاحبه کردن.

543
00:26:30,171 --> 00:26:31,548
‫دیوید برگر، یه آمریکایی سابق.

544
00:26:33,133 --> 00:26:34,593
‫توی آپارتمان حرکت دیده می‌شه.

545
00:26:34,884 --> 00:26:36,303
‫در بالکن طبقه دوم

546
00:26:36,386 --> 00:26:37,345
‫داره باز می‌شه.

547
00:26:38,513 --> 00:26:39,848
‫یکی داره بیرون رو نگاه می‌کنه.

548
00:26:42,601 --> 00:26:45,687
‫- جنینگز، داره چی می‌شه؟
‫- یکی توی بالکنه.

549
00:26:46,730 --> 00:26:48,273
‫یه نقابی زده.

550
00:26:52,611 --> 00:26:53,945
‫حالا داره بر می‌گرده داخل.

551
00:26:55,822 --> 00:26:57,741
‫بن اون پایین با شونزده میلی‌متری ضبطش کرد.

552
00:26:57,824 --> 00:27:00,076
‫- کاش این تصویر بهت می‌رسید، میسون.
‫- آره، یه پیک می‌فرستم.

553
00:27:00,619 --> 00:27:01,536
‫نمی‌شه.

554
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‫پلیس کل منطقه رو مسدود کرده.

555
00:27:03,580 --> 00:27:05,165
‫فقط ورزشکارها می‌تونن رد بشن.

556
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
‫خیلی‌خب.

557
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
‫- موفق باشی.
‫- ممنون.

558
00:27:30,940 --> 00:27:32,108
‫دمت گرم، مرد.

559
00:27:32,400 --> 00:27:36,988
‫خب، خشاب‌های پُر، ساندویچ،
‫بیسیم، لنز بلند،

560
00:27:37,155 --> 00:27:38,698
‫و سیگار برای جنینگز گذاشتیم.

561
00:27:39,324 --> 00:27:41,368
‫اگه گشتنم چی؟

562
00:27:41,785 --> 00:27:47,123
‫نگران نباش. از الان، رسماً یه ورزشکاری.

563
00:28:14,484 --> 00:28:16,736
‫الان یه نفر داره از آپارتمان خارج می‌شه.

564
00:28:17,862 --> 00:28:20,990
‫کت و شلوار و کلاه سفید،
‫صورتی که با رنگ مشکی شده.

565
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
‫حتماً رهبر گروهه.

566
00:28:25,745 --> 00:28:27,706
‫به سمت دوربین‌ها دست بلند می‌کنه.

567
00:28:29,874 --> 00:28:32,127
‫- جف.
‫- یه زن پلیس الان داره میره جلو.

568
00:28:32,210 --> 00:28:33,795
‫تنهایی. غیرمسلح.

569
00:28:34,212 --> 00:28:36,381
‫- انگار داره مذاکرات رو انجام میده.
‫- خوبه.

570
00:28:36,464 --> 00:28:37,674
‫اونجا آویزونشون کن.

571
00:28:38,550 --> 00:28:40,468
‫مرده انگار یه نارنجک دستش داره.

572
00:28:41,094 --> 00:28:42,303
‫خدای من.

573
00:28:43,179 --> 00:28:44,389
‫جنینگز، چقدر بهشون فاصله داری؟

574
00:28:44,806 --> 00:28:46,474
‫شصت، هفتاد متر.

575
00:28:46,975 --> 00:28:48,268
‫شاید بهتره از اونجا فاصله بگیری.

576
00:28:48,435 --> 00:28:50,145
‫شعاع مرگش فقط پنج متره.

577
00:28:50,228 --> 00:28:51,312
‫من خاورمیانه رفتم.

578
00:28:52,480 --> 00:28:54,065
‫باشه، ولی مراقب باش.

579
00:28:54,983 --> 00:28:56,151
‫گری داره میاد.

580
00:28:56,484 --> 00:28:57,819
‫هنوز کسی رو بالای برج نداریم؟

581
00:28:57,986 --> 00:28:59,112
‫کانال شش.

582
00:29:02,073 --> 00:29:03,950
‫- دوربین برج، می‌شنوی؟
‫- دریافت می‌شه.

583
00:29:04,409 --> 00:29:05,869
‫می‌تونی تصویر بهم برسونی؟

584
00:29:09,789 --> 00:29:11,124
‫ورودی به دهکده رو نشونم بده.

585
00:29:17,964 --> 00:29:19,132
‫ببرش جلوتر.

586
00:29:24,012 --> 00:29:26,431
‫اونجاست. آفرین گری!

587
00:29:39,986 --> 00:29:41,446
‫آره! وارد شد.

588
00:29:43,072 --> 00:29:44,324
‫آره. موفق شد.

589
00:29:46,117 --> 00:29:48,495
‫هی مردم. رادیو «بی‌آر» رو بگیرید.

590
00:29:48,620 --> 00:29:49,746
‫رئیس پلیس

591
00:29:49,829 --> 00:29:51,915
‫الان داره بیانیه رسمیش رو میده.

592
00:29:53,708 --> 00:29:54,667
‫ماریان.

593
00:29:56,753 --> 00:29:58,129
‫مجرمان درخواست کردن

594
00:29:58,213 --> 00:30:00,924
‫که ۲۰۰ نفر که زندانی هستن...

595
00:30:01,633 --> 00:30:03,384
‫آزاد بشن.

596
00:30:04,093 --> 00:30:06,888
‫اگه این ۲۰۰ نفر آزاد نشن،

597
00:30:06,971 --> 00:30:11,017
‫از ظهر هر ساعت به یک گروگان شلیک می‌کنن.

598
00:30:11,309 --> 00:30:12,310
‫آره، آره، آره.

599
00:30:12,560 --> 00:30:14,145
‫نمی‌شه یه چیزی بهمون بگی
‫که خودمون ندونیم؟

600
00:30:14,229 --> 00:30:16,064
‫یکی داره از رئیس پلیس می‌پرسه

601
00:30:16,231 --> 00:30:18,024
‫که آیا به نظرش کار اشتباهی نبوده

602
00:30:18,107 --> 00:30:20,401
‫که دهکده المپیک هیچ پلیس مسلحی نداشته.

603
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‫معلومه که اشتباه بوده!

604
00:30:23,988 --> 00:30:26,282
‫گمونم نمی‌خواستن برای دنیا یادآوری بشه

605
00:30:26,366 --> 00:30:28,618
‫آخرین باری که آلمانی‌های مسلح
‫از حصارها حراست می‌کردن چه اتفاقی افتاد.

606
00:30:28,701 --> 00:30:32,163
‫پس احیای چهره آلمان
‫از امنیت مردم مهم‌تره؟

607
00:30:32,288 --> 00:30:35,416
‫بیخیال. این کار ما نیست.
‫کار اون‌هاست.

608
00:30:35,792 --> 00:30:37,710
‫و تا کمتر از یک ساعت دیگه، پخش زنده داریم.

609
00:30:38,044 --> 00:30:39,754
‫این خبر رو به بخش خبری نمیدیم.

610
00:30:39,879 --> 00:30:41,673
‫- آخه چرا؟
‫- خب، چون ما در مونیخ هستیم.

611
00:30:41,756 --> 00:30:44,217
‫ما ۹۰ متر... باهاش فاصله داریم.

612
00:30:44,300 --> 00:30:46,261
‫- رون، ولش کن دیگه.
‫- به کسی نمیدیمش.

613
00:30:46,386 --> 00:30:48,930
‫- آره، بخش ورزشی نگهش می‌داره.
‫- رون، این تخصص شما نیست.

614
00:30:49,055 --> 00:30:50,139
‫- آخه بخش خبری...
‫- همین و بس.

615
00:30:53,434 --> 00:30:55,728
‫انگار مذاکره‌ها دارن انجام می‌شن.

616
00:30:56,688 --> 00:30:57,814
‫سیاستمدارهای آلمانی

617
00:30:57,897 --> 00:31:00,149
‫و رهبر تروریست‌ها با کت و شلوار سفید
‫دارن صحبت می‌کنن.

618
00:31:00,525 --> 00:31:01,651
‫هر بحثی که دارن،

619
00:31:02,026 --> 00:31:03,945
‫راستش بعید می‌دونم که نخست وزیر گلدا مئیر

620
00:31:04,028 --> 00:31:06,948
‫و کنست هیچ پاسخی به اخاذی بدن.

621
00:31:07,615 --> 00:31:08,533
‫خیلی طعنه‌آمیزه.

622
00:31:09,075 --> 00:31:11,452
‫من پنج سال متخصص خاورمیانه در بیروت بودم،

623
00:31:11,703 --> 00:31:13,538
‫با اینحال هیچوقت اینقدر به درگیری 

624
00:31:13,621 --> 00:31:15,707
‫- نزدیک نشده بودم.
‫- یه لحظه صبر کن، پیتر.

625
00:31:15,790 --> 00:31:17,584
‫می‌تونیم وقتی پخش شروع شد
‫صداش رو زنده پخش کنیم؟

626
00:31:17,709 --> 00:31:18,960
‫امتحانش می‌کنم.

627
00:31:19,335 --> 00:31:20,587
‫جنینگز، بیدر هستم.

628
00:31:20,712 --> 00:31:23,381
‫می‌دونی چندتا گروگان داخلن؟

629
00:31:24,007 --> 00:31:26,301
‫سرهای زیادی رو پشت پنجره دیدیم.

630
00:31:26,759 --> 00:31:28,428
‫این افراد قطعاً حرفه‌ای هستن.

631
00:31:29,178 --> 00:31:30,763
‫گمونم عمداً می‌خوان

632
00:31:30,847 --> 00:31:31,848
‫تشویش ایجاد کنن.

633
00:31:33,308 --> 00:31:35,226
‫یه کماندوی دوم الان روی بالکنه،

634
00:31:36,102 --> 00:31:38,771
‫مسلسل دستیش رو به نشونه تهدید بالا آورده.

635
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
‫- عرب‌های احمق
‫- هی، درست صحبت کن.

636
00:31:41,065 --> 00:31:42,358
‫مادرم اهل الجزایره.

637
00:31:42,483 --> 00:31:43,610
‫منظورم مادر تو نیست.

638
00:31:43,693 --> 00:31:45,445
‫- هی. بیخیال.
‫- فقط عرب‌های بد؟

639
00:31:45,653 --> 00:31:49,240
‫هر تصوری از عربستان یا عرب‌ها دارید،

640
00:31:49,365 --> 00:31:52,327
‫باید بدونید این وضعیت چقدر حساسه.

641
00:31:52,577 --> 00:31:54,120
‫دیگه المپیک نیست.

642
00:31:54,245 --> 00:31:56,664
‫ممنون پیتر که شفاف‌سازی کردی.

643
00:31:56,956 --> 00:31:59,709
‫سؤال خوبی ایجاد می‌کنه.

644
00:32:00,001 --> 00:32:02,086
‫توی برنامه بهشون چی بگیم؟

645
00:32:02,170 --> 00:32:05,173
‫توی اخبار، بهشون میگیم چریک‌های کماندو.

646
00:32:05,423 --> 00:32:07,675
‫کماندو؟ انگار ویتنامی جایی هستیم.

647
00:32:07,759 --> 00:32:09,385
‫توی رادیو آلمان بهشون چی گفتن؟

648
00:32:10,428 --> 00:32:12,305
‫- تروریست.
‫- چی؟

649
00:32:13,264 --> 00:32:14,599
‫گفتن تروریست.

650
00:32:15,266 --> 00:32:17,268
‫باشه. بیاید... همین رو انتخاب کنیم.

651
00:32:17,644 --> 00:32:19,312
‫واژه‌ی قوی‌ایه.

652
00:32:19,854 --> 00:32:22,649
‫تروریسم استفاده سازمان‌یافته و سیستماتیک

653
00:32:22,732 --> 00:32:25,735
‫از خشونت برعلیه شهروندانه
‫تا به یک هدف سیاسی برسی.

654
00:32:26,486 --> 00:32:28,738
‫مگه قضیه‌ی اینجا هم عملاً همین نیست؟

655
00:32:29,030 --> 00:32:31,074
‫هنوز کسی نمی‌دونه قضیه چیه.

656
00:32:31,282 --> 00:32:34,452
‫پس باید در مورد تمام حرف‌هامون توی پخش
‫مراقب باشیم.

657
00:32:35,662 --> 00:32:38,331
‫توهین نباشه بچه‌ها، ولی شما بخش ورزشی هستید.

658
00:32:38,623 --> 00:32:41,793
‫زیادی پاتون رو از گلیمتون درازتر کردین.
‫بخش خبری باید ادامه بده.

659
00:32:43,962 --> 00:32:47,757
‫پیتر، فقط دو دقیقه دیگه باهامون تماس بگیر.

660
00:32:53,346 --> 00:32:54,555
‫شاید راست میگه.

661
00:32:55,306 --> 00:32:57,266
‫باشه ببین، می‌دونم این مسئولیتی نیست

662
00:32:57,350 --> 00:32:58,518
‫که همه بخوانش.

663
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‫ولی آیا منطقی‌تره که یه آدمک

664
00:33:00,853 --> 00:33:03,064
‫از بخش خبری از اون طرف دنیای وامونده

665
00:33:03,147 --> 00:33:04,941
‫ادامه‌ی ماجرا رو پوشش بده؟

666
00:33:05,775 --> 00:33:09,487
‫کار ما گفتن ماجراهای این افراده،

667
00:33:09,696 --> 00:33:12,532
‫که جونشون ۹۰ متر اون طرف‌تر در خطره.

668
00:33:13,116 --> 00:33:15,284
‫و کار ما خیلی واضحه.

669
00:33:15,994 --> 00:33:17,954
‫دوربین رو در جای درست قرار میدیم،

670
00:33:18,454 --> 00:33:22,792
‫و داستان رو به صورت زنده دنبال می‌کنیم.

671
00:33:23,292 --> 00:33:24,961
‫بعد از اینکه تموم شد

672
00:33:25,044 --> 00:33:26,796
‫بخش خبری می‌تونه بگه معنیش چی بوده.
‫مطمئنم تلاش هم می‌کنن.

673
00:33:27,880 --> 00:33:29,424
‫ولی این داستان ماست.

674
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
‫و نگهش می‌داریم.

675
00:33:33,386 --> 00:33:36,264
‫باشه، شنیدین رئیس چی گفت.
‫۴۵ دقیقه وقت داریم.

676
00:33:36,472 --> 00:33:37,932
‫بخش شروع‌کننده‌ای داریم؟

677
00:33:44,939 --> 00:33:46,482
‫- یه ۵۰ و یه ۲۵۰.
‫- باشه.

678
00:33:48,568 --> 00:33:50,486
‫- چهارتا رول تازه، ۵۰ مناسب روز.
‫- باشه.

679
00:34:36,491 --> 00:34:38,201
‫- آماده؟
‫- آماده.

680
00:35:10,775 --> 00:35:12,151
‫اینم بخش شروع‌کننده.

681
00:35:14,529 --> 00:35:16,489
‫دوربین دو، خوبه، ولی می‌خوام بالکن

682
00:35:16,614 --> 00:35:18,366
‫در مرکز تصویر باشه، چارلی.

683
00:35:18,449 --> 00:35:20,201
‫باشه کوبریک.

684
00:35:23,788 --> 00:35:26,040
‫دوربین برج، به پشت‌بوم نزدیک شو.

685
00:35:26,249 --> 00:35:27,500
‫باید بری جلوتر.

686
00:35:28,084 --> 00:35:29,335
‫آره، ادامه بده.

687
00:35:29,502 --> 00:35:31,337
‫- خودشه.
‫- باشه.

688
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
‫بهم بگو.

689
00:35:34,132 --> 00:35:37,135
‫باشه. خب، جیم رو روی دوربین یک داریم.

690
00:35:37,510 --> 00:35:39,846
‫دوربین دو پخش زنده از بالکن رو داره.

691
00:35:40,179 --> 00:35:41,556
‫دوربین برج یه نمای هوایی

692
00:35:41,639 --> 00:35:44,058
‫از تمام دهکده المپیک رو داره
‫و می‌تونه زوم کنه.

693
00:35:44,142 --> 00:35:46,018
‫تصاویر ۱۶ میلی‌متری

694
00:35:46,102 --> 00:35:48,020
‫از تِیپ ماشین‌های سه تا شش داریم.

695
00:35:50,940 --> 00:35:53,276
‫و الان می‌تونیم صدای جنینگز رو زنده بشنویم.

696
00:35:53,401 --> 00:35:55,695
‫نما از بالای گروگان‌ها رو هم داریم.

697
00:35:55,987 --> 00:35:58,072
‫بعلاوه مصاحبه با یکی‌شون. دیوید برگر.

698
00:35:58,156 --> 00:35:59,448
‫برای پلی‌بک آماده است.

699
00:36:00,950 --> 00:36:01,826
‫آفرین.

700
00:36:03,161 --> 00:36:04,370
‫پنج دقیقه دوستان!

701
00:36:04,954 --> 00:36:06,831
‫پنج دقیقه، موقعیت بگیرید.

702
00:36:06,914 --> 00:36:08,124
‫دوربین برج، می‌خوام

703
00:36:08,207 --> 00:36:10,042
‫با گرفتن نمای بالای تماشاگرها شروع کنی.

704
00:36:10,126 --> 00:36:11,335
‫و بعد زوم کنی.

705
00:36:11,460 --> 00:36:14,005
‫یه نمای خیلی نزدیک از اون تروریست می‌خوام.

706
00:36:14,088 --> 00:36:16,340
‫جف، می‌شه... یکم آروم پیش بری؟

707
00:36:16,424 --> 00:36:18,009
‫دو و میدانی نیست.

708
00:36:18,092 --> 00:36:19,635
‫تهدید کردن آدم می‌کشن.

709
00:36:19,719 --> 00:36:21,637
‫آیا ضرب‌العجل ظهر تأیید شده؟

710
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
‫آره.

711
00:36:26,058 --> 00:36:27,185
‫به دوربین‌ها چی بگم؟

712
00:36:27,935 --> 00:36:29,312
‫منظورت چیه؟

713
00:36:29,478 --> 00:36:32,023
‫یعنی می‌تونیم توی پخش زنده
‫تیر خوردن کسی رو نشون بدیم؟

714
00:36:36,485 --> 00:36:39,655
‫نمی‌تونیم اتفاقی که می‌افته رو کنترل کنیم.

715
00:36:39,780 --> 00:36:40,990
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا.

716
00:36:41,073 --> 00:36:43,284
‫ما تنها شبکه‌ای هستیم که داره پخش زنده‌اش رو نشون میده.

717
00:36:43,367 --> 00:36:45,286
‫یعنی همه قراره تماشامون کنن،

718
00:36:45,369 --> 00:36:47,288
‫از جمله خانواده گروگان‌ها.

719
00:36:48,748 --> 00:36:50,625
‫باشه، باشه. بیا توی راهرو.

720
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
‫باشه دوستان، هدست‌هاتون رو در نیارید.

721
00:36:59,050 --> 00:37:00,301
‫دلت نمی‌خواد کسی اعدام شدن بچه‌اش رو

722
00:37:00,801 --> 00:37:02,929
‫- توی پخش زنده ببینه.
‫- معلومه که نه، مارو...

723
00:37:03,054 --> 00:37:04,972
‫پس...  نمی‌دونم،

724
00:37:05,097 --> 00:37:07,433
‫ولی خانواده دیوید برگر در اوهایو ساکنن.

725
00:37:07,725 --> 00:37:08,935
‫پس کاملاً مطمئنم که تماشا می‌کنن.

726
00:37:09,060 --> 00:37:10,686
‫خب، یکی باید بهشون بگه که نبینن.

727
00:37:10,770 --> 00:37:12,271
‫ولی ما مسئولیت بزرگتری داریم.

728
00:37:12,355 --> 00:37:13,606
‫اسپانسرها چی می‌شن؟

729
00:37:13,689 --> 00:37:16,067
‫اسپانسرها کاری ندارن.

730
00:37:16,150 --> 00:37:17,777
‫- فقط بیننده‌ها براشون مهمه.
‫- بچه‌ها. دو دقیقه وقت مونده.

731
00:37:17,902 --> 00:37:18,736
‫باشه.

732
00:37:19,278 --> 00:37:20,780
‫پس چیزی که می‌خوایم بهش برسیم اینه؟

733
00:37:20,905 --> 00:37:22,657
‫- آمار؟
‫- نه. ما فقط...

734
00:37:24,116 --> 00:37:25,785
‫داستان رو به هرجایی که بره

735
00:37:25,993 --> 00:37:28,079
‫- دنبال می‌کنیم.
‫- باشه.

736
00:37:28,162 --> 00:37:29,997
‫پس بذار این رو ازت بپرسم،
‫بذار این رو ازت بپرسم.

737
00:37:30,164 --> 00:37:31,332
‫سپتامبر سیاه،

738
00:37:31,582 --> 00:37:32,833
‫می‌دونستن کل دنیا داره می‌بینه، درسته؟

739
00:37:33,000 --> 00:37:34,627
‫واسه همین المپیک رو انتخاب کردن.

740
00:37:34,961 --> 00:37:37,838
‫اگه، منظورم اینه که اگه،
‫توی پخش زنده

741
00:37:37,964 --> 00:37:39,215
‫به کسی شلیک کنن...

742
00:37:40,841 --> 00:37:42,218
‫باشه، داستان کی می‌شه؟

743
00:37:43,219 --> 00:37:44,929
‫داستان ما یا اون‌ها؟

744
00:37:47,139 --> 00:37:49,308
‫این چطوره؟
‫اگه قضیه خطری شد،

745
00:37:49,392 --> 00:37:51,143
‫فقط می‌ذاریم ۱۶ میلی‌متری فیلم بگیره.

746
00:37:51,227 --> 00:37:52,937
‫بهمون کلی وقت میده تا تصمیم بگیریم

747
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
‫پخشش کنیم یا نه.

748
00:37:55,356 --> 00:37:56,482
‫آره، درسته.

749
00:37:58,401 --> 00:37:59,277
‫هوم؟

750
00:38:00,319 --> 00:38:02,613
‫- خودشه. آره.
‫- خودشه. ممنون، جف.

751
00:38:04,824 --> 00:38:06,242
‫سی ثانیه تا شروع.

752
00:38:08,411 --> 00:38:09,662
‫و شروع می‌کنیم.

753
00:38:12,164 --> 00:38:13,124
‫جیم آماده است؟

754
00:38:13,874 --> 00:38:14,959
‫آخرهای کاریم.

755
00:38:17,253 --> 00:38:19,255
‫- بررسی ارتباط، یک، دو.
‫- همه‌چیز میزونه.

756
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
‫- دوربین یک، جیم رو از نزدیک نشون بده.
‫- دوربین روی منه.

757
00:38:22,550 --> 00:38:25,386
‫دوربین دو پیش‌نمایش. دوربین برج،
‫نمای عریض از ساختمون ۳۱ رو نشون بده.

758
00:38:25,553 --> 00:38:28,055
‫- فهمیدم.
‫- گلادیس، با شمارش پنج تیتر رو بیار.

759
00:38:31,767 --> 00:38:34,312
‫- قاب رو خالی کنید، لطفاً.
‫- پونزده ثانیه.

760
00:38:35,646 --> 00:38:36,856
‫تیتر یک آماده برای پخش.

761
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
‫باشه دوستان. و...

762
00:38:38,482 --> 00:38:40,609
‫ده، نُه،

763
00:38:40,735 --> 00:38:42,361
‫- هشت، هفت...
‫- دوربین دو بگیر.

764
00:38:42,862 --> 00:38:45,323
‫- ...شش، پنج...
‫- اگه خطری شد،

765
00:38:45,406 --> 00:38:46,365
‫تماشاگران رو بگیر،

766
00:38:46,449 --> 00:38:47,908
‫به تصاویر واکنشی کات می‌زنیم، باشه؟

767
00:38:48,034 --> 00:38:49,827
‫...دو، یک. شروع می‌کنیم.

768
00:38:53,706 --> 00:38:56,042
‫دوربین دو. تیتر آغازین با شمارش پنج.

769
00:38:59,587 --> 00:39:01,589
‫[حمله تروریستی در مسابقات المپیک]

770
00:39:02,590 --> 00:39:04,133
‫دوربین یک آماده. دوربین یک بگیر.

771
00:39:05,718 --> 00:39:06,886
‫جیم، شروع کن.

772
00:39:07,136 --> 00:39:08,471
‫صبح بخیر، من جیم مک‌کی هستم

773
00:39:08,554 --> 00:39:09,722
‫در حال حاضر از مقر اِی‌بی‌سی

774
00:39:09,889 --> 00:39:11,891
‫به صورت زنده صدای من رو می‌شنوید،

775
00:39:12,058 --> 00:39:14,101
‫بیرون دهکده المپیک در مونیخ،

776
00:39:14,226 --> 00:39:15,478
‫- آلمان غربی.
‫- دوربین دو روی پیش‌نمایش.

777
00:39:15,561 --> 00:39:16,771
‫آرامش مسابقاتی که می‌تونست

778
00:39:16,937 --> 00:39:18,439
‫- المپیکِ صلح نامیده بشه...
‫- به دوربین دو محو بشه.

779
00:39:18,564 --> 00:39:20,691
‫...درست قبل از سپیده‌دم امروز صبح

780
00:39:20,775 --> 00:39:22,109
‫- حدوداً ساعت پنج شکسته شد...
‫- سه آماده.

781
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
‫...وقتی تروریست‌ها

782
00:39:23,736 --> 00:39:25,196
‫- مسلح به مسلسل دستی...
‫- به دوربین سه محو بشه.

783
00:39:25,279 --> 00:39:26,530
‫...با چهره‌های سیاه،

784
00:39:26,822 --> 00:39:28,074
‫- از حصار بالا رفتن...
‫- یک آماده.

785
00:39:28,157 --> 00:39:29,408
‫...به قرارگاه

786
00:39:29,492 --> 00:39:30,951
‫- تیم رفتن...
‫- به دوربین یک محو بشه.

787
00:39:31,077 --> 00:39:32,787
‫...و فوراً یک نفر

788
00:39:32,953 --> 00:39:34,789
‫به نام موشه واینبرگ که مربی بود رو کشتن.

789
00:39:34,872 --> 00:39:37,166
‫با دو تیر به سر و یکی به شکم.

790
00:39:37,541 --> 00:39:40,252
‫از اون موقع چهارده نفر دیگه رو
‫گروگان گرفتن،

791
00:39:40,419 --> 00:39:42,338
‫و آخرین گزارش اینه که

792
00:39:42,421 --> 00:39:44,048
‫- یه نفر دیگه کشته شده.
‫- دو آماده. دو فیلم بگیر.

793
00:39:44,131 --> 00:39:45,966
‫پیتر جنینگز داخل دهکده قرار داره.

794
00:39:46,092 --> 00:39:47,134
‫الان با پیتر صحبت کنیم.

795
00:39:47,385 --> 00:39:49,178
‫جیم، من مستقیماً

796
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
‫روبروی ساختمون هستم.

797
00:39:50,805 --> 00:39:53,391
‫به زودی به عددی مشهور تبدیل می‌شه.

798
00:39:53,516 --> 00:39:56,310
‫عدد ۳۱.
‫در کانولیستراس قرار داره.

799
00:39:56,435 --> 00:39:58,646
‫گزارشات اینجا از اتفاقی که داره می‌افته

800
00:39:58,729 --> 00:39:59,647
‫بسیار متفاوت هستن.

801
00:39:59,730 --> 00:40:01,315
‫پیتر، می‌دونیم

802
00:40:01,399 --> 00:40:02,775
‫مسئول حمله کیه؟

803
00:40:03,109 --> 00:40:05,277
‫می‌شه گمانه‌زنی‌های

804
00:40:05,361 --> 00:40:06,445
‫زیادی داشت،

805
00:40:06,654 --> 00:40:08,823
‫که خطرناکه، ولی اگه می‌خواستم حدسی بگم،

806
00:40:08,948 --> 00:40:10,449
‫به احتمال زیاد می‌گفتم گروهی

807
00:40:10,533 --> 00:40:12,868
‫به نام سپتامبر سیاه.

808
00:40:12,952 --> 00:40:14,995
‫- گرچه فقط گمانه‌زنیه.
‫- برگرد به یک.

809
00:40:15,538 --> 00:40:17,081
‫یه چیزی که گمانه‌زنی محسوب نمی‌شه

810
00:40:17,164 --> 00:40:18,666
‫اینه که یکی از گروگان‌ها

811
00:40:18,749 --> 00:40:22,378
‫دیوید برگر ۲۶ ساله است،
‫یه شهروند آمریکایی سابق،

812
00:40:22,461 --> 00:40:25,423
‫که بهمون گفتن.
‫حدود دو سال پیش به اونجا رفته.

813
00:40:25,506 --> 00:40:27,258
‫- در رده نیمه‌سنگین‌وزن قرار داره.
‫- نوار اول رو پخش کن.

814
00:40:27,383 --> 00:40:28,717
‫بعد از گرفتن مدرک حقوق

815
00:40:29,135 --> 00:40:30,511
‫- از دانشگاه کلمبیا...
‫- پنج، چهار...

816
00:40:30,719 --> 00:40:32,847
‫- ...برگر نتونست برای تیم آمریکا صلاحیت کسب کنه
‫- ...سه،

817
00:40:32,930 --> 00:40:35,474
‫- دو، یک، آماده.
‫- برای رسیدن به آرزوش از المپیک،

818
00:40:35,599 --> 00:40:37,810
‫به اونجا مهاجرت کرد. دو روز پیش،

819
00:40:37,893 --> 00:40:39,687
‫پیتر جنینگز برای یک مصاحبه با اِی‌بی‌سی

820
00:40:39,770 --> 00:40:40,980
‫- باهاش مصاحبه کرد.
‫- پخشش کن.

821
00:40:42,189 --> 00:40:44,108
‫المپیک همینه، می‌دونید.

822
00:40:44,316 --> 00:40:46,986
‫اومدیم اینجا، می‌تونیم با آلمانی‌ها حرف بزنیم،

823
00:40:47,153 --> 00:40:49,196
‫با ورزشکارهای لبنان یا مصر صحبت کنیم.

824
00:40:50,156 --> 00:40:51,699
‫آرزوی همین رو داشتیم.

825
00:40:52,158 --> 00:40:54,702
‫می‌دونید. فقط بحث ورزش نیست.

826
00:40:56,370 --> 00:40:58,289
‫برگرد به دوربین یک. کامل.

827
00:40:58,497 --> 00:41:01,542
‫بر می‌گردم پیش هانس کلاین و منتظر آخرین خبر می‌مونم.

828
00:41:01,709 --> 00:41:03,210
‫پرنده، با دستور من زیرنویس رو بیار.

829
00:41:04,295 --> 00:41:06,505
‫- الان.
‫- خانم‌ها و آقایون،

830
00:41:06,589 --> 00:41:07,798
‫این آرزوها به خاطر این حمله تروریستی افتضاح

831
00:41:07,882 --> 00:41:09,633
‫نابود شدن.

832
00:41:10,009 --> 00:41:13,262
‫تروریست‌ها درخواست آزادی حدود دویست نفر

833
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
‫زندانی چریکی عرب در اونجا رو داشتن

834
00:41:15,181 --> 00:41:17,516
‫در عوض جون ورزشکارها

835
00:41:17,725 --> 00:41:19,351
‫و ضرب‌العجلی تا ظهر گذاشته بودن،

836
00:41:19,435 --> 00:41:20,853
‫گفتن در اون زمان

837
00:41:20,936 --> 00:41:22,438
‫تمام گروگان‌هاشون رو می‌کشن.

838
00:41:22,521 --> 00:41:23,856
‫قاعدتاً اون ضرب‌العجل تموم شده،

839
00:41:24,190 --> 00:41:26,400
‫پس کسی نمی‌دونه الان قراره چی بشه.

840
00:41:29,570 --> 00:41:30,988
‫- مثل سری پیش.
‫- فهمیدم.

841
00:41:46,795 --> 00:41:49,256
‫باورم نمی‌شه مذاکره‌کننده اونه.

842
00:41:50,508 --> 00:41:52,551
‫به نظرم از اون آدم‌های سرسخت نیست.

843
00:41:54,803 --> 00:41:57,890
‫خب، اگه تروریست‌ها
‫مثل تو دست‌کم بگیرنش،

844
00:41:57,973 --> 00:42:00,184
‫احتمالاً شانس اطلاعات گرفتن داره.

845
00:42:01,769 --> 00:42:02,770
‫فقط ببینید.

846
00:42:03,687 --> 00:42:05,314
‫داره ازش سیگار می‌گیره.

847
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
‫نه، نه، نه. داره اعتمادش رو جلب می‌کنه.

848
00:42:13,614 --> 00:42:15,574
‫فقط کاش می‌تونستم حرف‌هاش رو بشنوم.

849
00:42:20,412 --> 00:42:22,915
‫بازی‌های المپیک، الان هنوز در حال ادامه هستن.

850
00:42:23,040 --> 00:42:24,416
‫جوّ خیلی عجیبیه.

851
00:42:24,750 --> 00:42:26,377
‫همونطور که گفتم، فقط حدود ۴۵۰ متر
‫تا این ساختمون فاصله داریم.

852
00:42:26,502 --> 00:42:27,461
‫نوار چهار رو پخش کن.

853
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
‫در فاصله ۱۸۰ متری اون ساختمون،

854
00:42:29,797 --> 00:42:31,048
‫یه‌جور برکه ساخت انسان وجود داره،

855
00:42:31,131 --> 00:42:32,383
‫که یک استخر شنای رسمی نیست،

856
00:42:32,508 --> 00:42:34,385
‫ولی یه برکه خیلی قشنگه که یه اسکله کوچیک داره،

857
00:42:34,468 --> 00:42:36,220
‫ورزشکارها اونجا دراز می‌کشن و آفتاب می‌گیرن.

858
00:42:36,303 --> 00:42:37,888
‫و الان دارن این کار رو می‌کنن.

859
00:42:38,013 --> 00:42:39,848
‫اونجا دارن آفتاب می‌گیرن، شنا می‌کنن،

860
00:42:39,974 --> 00:42:41,058
‫با ورزشکارهای دیگر کشورها

861
00:42:41,141 --> 00:42:42,393
‫درباره تکنیک صحبت می‌کنن.

862
00:42:42,476 --> 00:42:44,603
‫با اینحال، این اتفاق شوم و وحشتناک

863
00:42:44,687 --> 00:42:46,438
‫داره داخل دهکده رخ میده.

864
00:42:47,565 --> 00:42:49,066
‫۲۷۰ متر جلوتر،

865
00:42:49,233 --> 00:42:50,734
‫خب، الان این رو ملاحظه کنید،

866
00:42:50,818 --> 00:42:51,902
‫یه تصویر زنده است.

867
00:42:51,986 --> 00:42:55,030
‫مسابقه بوکس در حال اجراست، در سالنی شلوغ.

868
00:42:55,239 --> 00:42:58,117
‫اینجا در سالن باکسهالا... در مونیخ،

869
00:42:58,242 --> 00:43:00,578
‫والیبال هم بر حسب اتفاق داره برگذار می‌شه.

870
00:43:00,661 --> 00:43:02,955
‫- دواین بابیک...
‫- مطمئن می‌شم هنوز پرنده رو داریم.

871
00:43:03,038 --> 00:43:04,248
‫...که قرار بود مبارزه‌اش...

872
00:43:04,415 --> 00:43:06,083
‫چی داره میگه؟
‫مگه هنوز سه‌تا پنجره نداریم؟

873
00:43:06,250 --> 00:43:07,167
‫پنجره‌ها رو جابجا کرده.

874
00:43:07,501 --> 00:43:09,253
‫کشورهای عرب حاضر

875
00:43:09,378 --> 00:43:11,255
‫الجزایر، عربستان سعودی...

876
00:43:11,380 --> 00:43:13,382
‫...مصر، عراق، اردن، کویت، لبنان...

877
00:43:13,465 --> 00:43:14,383
‫- بچه‌ها!
‫- ...سودان، سوریه...

878
00:43:14,466 --> 00:43:15,342
‫شرمنده رئیس.

879
00:43:15,718 --> 00:43:16,719
‫...تونس، مراکش. همه اینجا حضور دارن.

880
00:43:16,802 --> 00:43:18,429
‫هنوز خبری از اون‌ها نیست.

881
00:43:18,512 --> 00:43:20,723
‫نشونه‌ای از این وجود نداره
‫که بیانیه‌ای صادر کنن...

882
00:43:30,566 --> 00:43:31,942
‫می‌شه لطفاً یه فنجون قهوه برامون بیاری؟

883
00:43:46,582 --> 00:43:47,583
‫عالیه.

884
00:43:48,292 --> 00:43:49,793
‫الان تنها فردی که می‌تونست بفهمه رو فرستادی بره.

885
00:43:51,754 --> 00:43:54,381
‫اینجا در کانولیستراس داره یه اتفاق می‌افته.

886
00:43:55,341 --> 00:43:56,842
‫انگار دارن غذا میارن.

887
00:43:58,510 --> 00:43:59,928
‫اگه از من بپرسید، پلیس‌هایی هستن

888
00:44:00,012 --> 00:44:01,138
‫که لباس آشپز رو پوشیدن.

889
00:44:02,181 --> 00:44:03,390
‫برج، دنبالشون کن.

890
00:44:05,476 --> 00:44:08,354
‫مادربزرگ نیمه‌کورم هم
‫می‌تونه تشخیص بده این آشپزها پلیسن.

891
00:44:10,606 --> 00:44:13,150
‫رون، دوباره میگم.
‫اون ماهواره ساعت سه مال اِن‌بی‌سی‌ـه.

892
00:44:13,233 --> 00:44:14,109
‫توصیه‌ات چیه؟

893
00:44:14,610 --> 00:44:16,236
‫عوضش کن، توصیه کوفتیم اینه.

894
00:44:16,445 --> 00:44:17,655
‫نمی‌شه پنجره زمانی رو داشته باشن.

895
00:44:18,405 --> 00:44:19,698
‫خودتون یه فکریش می‌کنید.

896
00:44:19,782 --> 00:44:20,824
‫من باید ادامه بدم.

897
00:44:24,703 --> 00:44:26,121
‫انگار می‌خوان ثابت کنن

898
00:44:26,205 --> 00:44:27,706
‫که غذا مسموم نیست.

899
00:44:30,167 --> 00:44:32,252
‫آشپزها انگار مشتاقن
‫که غذا رو ببرن داخل،

900
00:44:32,378 --> 00:44:34,838
‫ولی رهبرشون ازشون می‌گیرتش...

901
00:44:40,094 --> 00:44:41,428
‫تنها میره داخل.

902
00:44:42,262 --> 00:44:45,599
‫هر نقشه‌ای که آلمانی‌ها داشتن،
‫شکست خورد.

903
00:44:46,558 --> 00:44:48,185
‫پیش‌بینی آب و هوایی دوربرد گفت که امروز

904
00:44:48,268 --> 00:44:49,436
‫سطح تشعشع بالا...

905
00:44:49,728 --> 00:44:51,355
‫برای رژیم غیرقانونی اسمیت...

906
00:44:58,862 --> 00:45:00,572
‫پیتر جنینگز هنوز در آپارتمان تیم ایتالیاست...

907
00:45:00,656 --> 00:45:04,284
‫- بله؟
‫- دارم کانال یازده تلویزیون رو می‌بینم.

908
00:45:04,868 --> 00:45:07,079
‫- اون کیه؟
‫- شبکه یازده رو بگیر.

909
00:45:07,204 --> 00:45:09,123
‫...ولی هنوز واضح نیست

910
00:45:09,248 --> 00:45:11,542
‫چطوری می‌تونن این گروگان‌گیری رو حل کنن...

911
00:45:22,469 --> 00:45:25,514
‫فکر کنم توو... توویا سوکولسکی باشه.

912
00:45:25,639 --> 00:45:27,433
‫یکی از اون‌هاییه که فرار کرد.

913
00:45:28,058 --> 00:45:29,435
‫چرا ما نداریمش؟

914
00:45:30,310 --> 00:45:32,688
‫لری، برو سراغشون، طرف رو بردار،

915
00:45:32,771 --> 00:45:34,189
‫- بیارش اینجا.
‫- رفتم.

916
00:45:34,273 --> 00:45:35,315
‫به جی‌جی هم بگو گشنه‌مونه.

917
00:45:36,233 --> 00:45:37,818
‫غذای آلمانی هم نیاره لطفاً.

918
00:45:37,943 --> 00:45:39,194
‫تمام واحدها

919
00:45:39,278 --> 00:45:41,280
‫در اطراف دهکده المپیک، موقعیت‌تون رو حفظ کنید.

920
00:45:41,530 --> 00:45:43,949
‫از مذاکرات خبری هست؟

921
00:45:45,659 --> 00:45:48,620
‫رهبرشون التیماتوم رو تا پنج عصر عقب انداخته.

922
00:45:49,288 --> 00:45:51,915
‫- یعنی چی؟
‫- التیماتوم جدید ساعت پنج عصره.

923
00:45:52,082 --> 00:45:54,918
‫و الان میریم روی پنجره‌ها،

924
00:45:55,002 --> 00:45:56,670
‫که الان نُه انسان وحشت‌زده

925
00:45:57,212 --> 00:45:59,882
‫در پشت این‌ها

926
00:46:00,048 --> 00:46:01,425
‫گروگان گرفته شدن.

927
00:46:02,009 --> 00:46:05,053
‫تقاضاها خیلی...
‫الان یکی اومدش.

928
00:46:06,764 --> 00:46:08,766
‫- قطعاً یکی از چریک‌هاست.
‫- جف.

929
00:46:09,183 --> 00:46:11,185
‫یکی‌شون انگار زنه.

930
00:46:11,977 --> 00:46:14,605
‫و این اتفاق بارها و بارها افتاده.

931
00:46:14,688 --> 00:46:16,565
‫در باز می‌شه، یه سر میاد بیرون

932
00:46:16,648 --> 00:46:17,941
‫که ببینه چه خبره.

933
00:46:18,066 --> 00:46:20,778
‫چاک، اسلوموشن پخشش کن، باشه؟

934
00:46:26,158 --> 00:46:28,619
‫دوباره داریم در اسلوموشن
‫این لحظه رو می‌بینیم.

935
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
‫نماد

936
00:46:32,706 --> 00:46:33,957
‫- خیلی آزاردهنده‌ای...
‫- هوم؟

937
00:46:34,041 --> 00:46:35,250
‫- ...از این وضعیت بوده.
‫- باشه.

938
00:46:35,334 --> 00:46:37,085
‫اتاق کنترل اصلی می‌خواد پنج‌تا آگهی پخش کنه. الان.

939
00:46:37,169 --> 00:46:39,129
‫چی توی اون سر می‌گذره؟

940
00:46:40,255 --> 00:46:42,382
‫جیم، آگهی بازرگانی ده ثانیه دیگه.

941
00:46:42,591 --> 00:46:44,510
‫می‌خوایم یک استراحت خیلی کوتاه بکنیم.

942
00:46:44,635 --> 00:46:46,762
‫و امیدواریم که وقتی برگشتیم،

943
00:46:46,845 --> 00:46:49,389
‫- حداقل جواب‌هایی براتون داشته باشیم.
‫- بریم به آگهی.

944
00:46:49,890 --> 00:46:51,141
‫و پخش زنده تموم.

945
00:46:51,308 --> 00:46:52,684
‫دوربین فیلمبرداری کودک اِکس‌اِل.

946
00:46:52,768 --> 00:46:53,852
‫سه دقیقه دیگه بر می‌گردیم.

947
00:46:54,561 --> 00:46:56,271
‫این دوربین و فیلمیه که اجازه میده

948
00:46:56,396 --> 00:46:58,315
‫- بدون نورپردازی سینمایی فیلم بگیرید...
‫- ببینیم رقبا به کجا رسیدن.

949
00:47:05,113 --> 00:47:07,074
‫هنوز فقط ما پخش زنده داریم.

950
00:47:07,199 --> 00:47:08,283
‫آره، انگاری.

951
00:47:08,617 --> 00:47:10,244
‫وضعیت دهکده المپیک

952
00:47:10,327 --> 00:47:11,286
‫کماکان نامشخصه.

953
00:47:11,787 --> 00:47:13,956
‫در این بین، فشار روی کمیته المپیک

954
00:47:14,122 --> 00:47:15,833
‫برای توقف بازی‌ها داره بیشتر و بیشتر می‌شه.

955
00:47:15,958 --> 00:47:17,042
‫نظر ورزشکارها رو پرسیدیم.

956
00:47:17,376 --> 00:47:19,545
‫امروز قلبم خیلی سنگینی می‌کنه.

957
00:47:19,920 --> 00:47:22,089
‫به عنوان یک ورزشکار و یک عرب،

958
00:47:22,339 --> 00:47:24,633
‫مایلم حمایتم رو از همکارهای کشورم

959
00:47:24,716 --> 00:47:26,552
‫ابراز کنم.

960
00:47:26,927 --> 00:47:30,180
‫و دعا می‌کنم همه‌چیز به خیر و خوشی تموم بشه.

961
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
‫ببخشید، می‌شه بپرسم که امروز صبح...

962
00:47:34,226 --> 00:47:35,978
‫- هی، این گری‌ـه.
‫- ...صدایی توی دهکده شنیدین؟

963
00:47:36,061 --> 00:47:37,563
‫نه.

964
00:47:37,980 --> 00:47:39,773
‫رشته شما چیه؟

965
00:47:40,190 --> 00:47:41,066
‫وزنه‌برداری.

966
00:47:41,984 --> 00:47:43,402
‫نظری درباره وضعیت فعلی ندارید؟

967
00:47:43,402 --> 00:47:44,528
‫نه، باید برم.

968
00:47:44,611 --> 00:47:47,239
‫بچه‌ها؟ بچه‌ها. اومدش.

969
00:48:13,849 --> 00:48:15,183
‫سی ثانیه.

970
00:48:17,895 --> 00:48:19,021
‫باشه، برای من.

971
00:48:19,479 --> 00:48:21,440
‫اتاق کنترل اصلی، آماده‌ایم که پخش رو ادامه بدیم.

972
00:48:23,692 --> 00:48:25,027
‫هی جیم، منم رون.

973
00:48:25,652 --> 00:48:27,237
‫از این بیشتر نمی‌تونی به گروگان‌ها

974
00:48:27,321 --> 00:48:28,739
‫نزدیک بشی. ازش استفاده کن.

975
00:48:29,907 --> 00:48:35,370
‫و پنج، چهار، سه، دو، یک.

976
00:48:35,621 --> 00:48:36,622
‫دوربین یک بگیر.

977
00:48:38,206 --> 00:48:40,292
‫به صورت زنده از مقر اِی‌بی‌سی

978
00:48:40,375 --> 00:48:42,127
‫در مونیخ، آلمان غربی خدمت شما هستیم.
‫الان مردی در کنارم حضور داره

979
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
‫که تازه وارد استدیو شده.

980
00:48:43,921 --> 00:48:45,631
‫اسمش توویا سوکولسکی‌ـه.

981
00:48:45,756 --> 00:48:47,841
‫شخصیه که سمت چپ نشسته.

982
00:48:47,966 --> 00:48:49,635
‫آقایی که وسط نشسته
‫نسیم جاویدی‌ـه،

983
00:48:49,718 --> 00:48:50,928
‫مترجم تیم 

984
00:48:51,219 --> 00:48:53,263
‫آقای سوکولسکی انگلیسی صحبت نمی‌کنه.

985
00:48:53,388 --> 00:48:55,307
‫مربی وزنه‌بردارهاست...

986
00:48:55,390 --> 00:48:57,517
‫- ...و امروز از اون اتاق اومده.
‫- رون.

987
00:48:57,643 --> 00:48:59,978
‫- می‌شه ازش بخوای که به صورت خلاصه برامون بگه...
‫- کارت دارن.

988
00:49:00,103 --> 00:49:01,146
‫...امروز چه اتفاقی افتاد؟

989
00:49:07,069 --> 00:49:08,362
‫- بله.
‫- رون.

990
00:49:08,445 --> 00:49:10,322
‫فوراً پنجره زمانی‌مون رو پس می‌خوایم!

991
00:49:10,530 --> 00:49:11,698
‫سعی کردم برات مذاکره کنم.

992
00:49:14,910 --> 00:49:17,496
‫حدوداً ساعت ۴:۳۰ امروز صبح،

993
00:49:17,788 --> 00:49:20,624
‫شنیدم... خوابِ خواب بودم،
‫بیدار که شدم...

994
00:49:20,707 --> 00:49:22,000
‫جف. جف!

995
00:49:22,793 --> 00:49:24,252
‫به جیم بگو الانه که ماهواره رو از دست بدیم.

996
00:49:25,212 --> 00:49:26,755
‫چی؟ وسط مصاحبه هستیم.

997
00:49:26,922 --> 00:49:28,674
‫تا چند ثانیه دیگه، مردم فقط قراره

998
00:49:28,757 --> 00:49:29,758
‫یه صفحه سیاه ببینن.

999
00:49:30,175 --> 00:49:31,927
‫باید بهش بگی یه چیزی بگه.

1000
00:49:33,387 --> 00:49:36,473
‫جیم؟ جیم، سی‌بی‌اِس داره ماهواره رو می‌گیره.

1001
00:49:36,640 --> 00:49:38,892
‫ببین، می‌تونیم به ضبط ادامه بدیم
‫ولی این بخش رو تموم کن.

1002
00:49:39,017 --> 00:49:40,560
‫متأسفم، وقت ما تموم شده.

1003
00:49:40,686 --> 00:49:42,354
‫مایلیم مصاحبه رو با فیلم گرفتن ادامه بدیم.

1004
00:49:42,437 --> 00:49:43,397
‫و بعداً پخشش می‌کنیم.

1005
00:49:43,647 --> 00:49:45,107
‫الان داریم ماهواره رو از دست میدیم.

1006
00:49:45,232 --> 00:49:47,943
‫چریک‌های عرب هنوز در خوابگاه هستن.

1007
00:49:48,110 --> 00:49:50,237
‫یه نفر مُرده، آقای جاویدی بهم میگه،

1008
00:49:50,320 --> 00:49:52,280
‫یه نفر دیگه قطعاً مُرده،

1009
00:49:52,364 --> 00:49:54,241
‫ولی هنوز هویتش رو نمی‌دونیم.

1010
00:49:54,658 --> 00:49:57,160
‫نبرد سختی ادامه داره،
‫ضرب‌العجل ساعت پنجه،

1011
00:49:57,285 --> 00:49:59,246
‫یعنی یک ساعت و ۴۵ دقیقه دیگه.

1012
00:49:59,371 --> 00:50:01,581
‫جیم مک‌کی، در حالی که مسابقات المپیک

1013
00:50:01,707 --> 00:50:02,749
‫در مونیخ، آلمان غربی ادامه داره.

1014
00:50:02,958 --> 00:50:04,251
‫به دوربین پنج محو بشه.

1015
00:50:06,128 --> 00:50:07,045
‫خدا لعنتش کنه.

1016
00:50:07,421 --> 00:50:08,380
‫پنج دقیقه؟

1017
00:50:09,131 --> 00:50:10,382
‫- وسط یه ماجرایی هستیم.
‫- قضیه چیه؟

1018
00:50:10,382 --> 00:50:12,134
‫- چه خبره؟
‫- سی‌بی‌اِس برای پنجره زمانی اصرار داشت.

1019
00:50:12,259 --> 00:50:13,802
‫گفتن نگهش می‌دارن، مگر اینکه تصویر رو اشتراکی کنیم.

1020
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
‫چرا نمی‌شه اشتراکیش کنیم؟

1021
00:50:15,137 --> 00:50:16,388
‫- کِی پسش می‌گیریم؟
‫- خب...

1022
00:50:16,513 --> 00:50:18,015
‫- چی؟
‫- کِی پسش می‌گیریم؟

1023
00:50:18,724 --> 00:50:20,267
‫نمی‌دونم.

1024
00:50:20,517 --> 00:50:21,893
‫می‌تونیم به سی‌بی‌اِس بدیمش،

1025
00:50:21,977 --> 00:50:23,353
‫ولی می‌تونیم لوگوی خودمون رو
‫توی پخش نشون بدیم.

1026
00:50:23,478 --> 00:50:24,479
‫منظورت چیه؟

1027
00:50:24,855 --> 00:50:26,273
‫خب، فقط «اِی‌بی‌سی» رو می‌زنی اون بالا.

1028
00:50:26,398 --> 00:50:28,900
‫و مدام تو گوشه بالا می‌مونه.

1029
00:50:28,984 --> 00:50:30,569
‫از چه مخابره‌ای میگی؟

1030
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
‫خب، فقط خروجیه.

1031
00:50:31,987 --> 00:50:33,989
‫پس فقط یه فرانهاد ثابت روش می‌ذاری.

1032
00:50:34,072 --> 00:50:35,449
‫- آره. انجامش بده.
‫- آره؟

1033
00:50:35,574 --> 00:50:36,450
‫- اوهوم.
‫- باشه.

1034
00:50:36,700 --> 00:50:37,743
‫یکی بزنه شبکه سی‌بی‌اِس.

1035
00:50:51,298 --> 00:50:52,424
‫لوگو روی کانال چهار آماده است.

1036
00:50:53,425 --> 00:50:55,135
‫پرنده رو پس گرفتیم.

1037
00:50:55,552 --> 00:50:57,721
‫به جیم بگو مصاحبه رو از همونجا ادامه بده.

1038
00:50:58,805 --> 00:51:00,098
‫مصاحبه رو ادامه بده.

1039
00:51:00,348 --> 00:51:03,351
‫پنج، چهار، سه،

1040
00:51:03,518 --> 00:51:04,978
‫دو، یک.

1041
00:51:05,062 --> 00:51:06,104
‫دوربین یک بگیر.

1042
00:51:06,772 --> 00:51:08,482
‫لوگو رو بزن.

1043
00:51:11,568 --> 00:51:12,944
‫الان تو مالک داستانی.

1044
00:51:19,493 --> 00:51:21,453
‫خب، اون... اون...

1045
00:51:21,578 --> 00:51:25,040
‫توصیه عملی واقعی نداره.

1046
00:51:25,123 --> 00:51:27,417
‫حس می‌کنه آدم نباید تسلیم بشه.

1047
00:51:27,542 --> 00:51:30,420
‫ولی... کل ماجرا رو...

1048
00:51:30,545 --> 00:51:32,047
‫به دست تیم امنیتی،

1049
00:51:32,172 --> 00:51:33,340
‫حرفه‌ای‌ها سپرده.

1050
00:51:33,632 --> 00:51:36,301
‫از طرفی، مشتاق برای لحظه‌ایه

1051
00:51:36,384 --> 00:51:39,596
‫که دوست‌هاش و تمام همکارهاش،

1052
00:51:39,763 --> 00:51:43,225
‫این ورزشکارهایی که این همه سال می‌شناخته،

1053
00:51:43,433 --> 00:51:46,103
‫مردهای خانواده‌دار، صحیح و سالم بیان بیرون.

1054
00:51:47,270 --> 00:51:49,022
‫می‌تونم حسش رو درک کنم.

1055
00:51:49,106 --> 00:51:50,190
‫تو این اتاق خیلی شدیده.

1056
00:51:50,524 --> 00:51:52,526
‫نمی‌تونم بگم چقدر از آقای سوکولسکی قدردانم

1057
00:51:52,651 --> 00:51:54,945
‫که زمان گذاشتن تا این داستان رو برامون بگن.

1058
00:51:55,612 --> 00:51:56,530
‫از شما هم ممنونم.

1059
00:51:56,905 --> 00:51:58,031
‫ممنون.

1060
00:52:07,415 --> 00:52:09,042
‫بازی‌ها رو به تعویق در آوردن.

1061
00:52:09,918 --> 00:52:11,795
‫رقابت به تعویق افتاده.

1062
00:52:12,087 --> 00:52:13,672
‫تماشاگران دارن از استادیوم خارج

1063
00:52:13,797 --> 00:52:15,173
‫و به سمت کانولیستراس میرن.

1064
00:52:15,590 --> 00:52:18,468
‫دروازه شش، تأیید شد.
‫وضعیت داره از کنترل خارج می‌شه.

1065
00:52:18,552 --> 00:52:20,887
‫الان نکته مهم اینه که بازی‌های

1066
00:52:20,971 --> 00:52:22,055
‫بیستمین المپیک

1067
00:52:22,139 --> 00:52:23,932
‫الان رسماً به تعویق افتادن.

1068
00:52:24,349 --> 00:52:25,851
‫و همونطور که می‌تونید از این فیلمی

1069
00:52:25,934 --> 00:52:27,435
‫که تازه به دست ما رسیده ببینید،

1070
00:52:27,561 --> 00:52:29,521
‫وضعیت بیرون آپارتمان

1071
00:52:29,604 --> 00:52:31,481
‫داره رفته‌رفته گیج‌کننده می‌شه.

1072
00:52:41,992 --> 00:52:44,452
‫به تمام واحدها، به تمام واحدها.

1073
00:52:44,619 --> 00:52:45,912
‫عملیات سانشاین چراغ سبز گرفت.

1074
00:52:46,413 --> 00:52:48,582
‫پلیس الان اجازه یه عملیاتی رو صادر کرد.

1075
00:52:48,707 --> 00:52:51,293
‫نیروی پلیس المپیک
‫به ساختمون‌های اطراف بره.

1076
00:52:51,418 --> 00:52:53,545
‫- تمام ناحیه رو از خبرنگارها تخلیه کنید.
‫- لعنتی.

1077
00:52:59,593 --> 00:53:01,303
‫پلیس داره تمام خبرنگارها رو

1078
00:53:01,386 --> 00:53:02,888
‫- از دهکده تخلیه می‌کنه.
‫- چی؟

1079
00:53:03,013 --> 00:53:05,223
‫پلیس داره تمام خبرنگارها رو
‫از دهکده تخلیه می‌کنه.

1080
00:53:05,307 --> 00:53:06,850
‫- از کجا شنیدیش؟
‫- تو اتاق کناری

1081
00:53:06,933 --> 00:53:08,393
‫داشتم به رادیوی پلیس گوش می‌کردم.

1082
00:53:08,560 --> 00:53:09,519
‫جنینگز.

1083
00:53:10,103 --> 00:53:12,230
‫- جنینگز، باید مخفی بشی.
‫- چی؟

1084
00:53:12,314 --> 00:53:14,107
‫پلیس داره تمام ساختمون‌ها رو تخلیه می‌کنه.

1085
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
‫پلیس آلمان! باز کنید!

1086
00:53:17,485 --> 00:53:18,737
‫بچه‌ها، دوربین برج رو چک کنید.

1087
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
‫برگرد پشت رادیو پلیس.

1088
00:53:23,950 --> 00:53:24,868
‫جنینگز؟

1089
00:53:33,335 --> 00:53:34,794
‫مشکلی نیست، رفتن.

1090
00:53:34,920 --> 00:53:35,962
‫باشه، عالیه.

1091
00:53:36,213 --> 00:53:37,881
‫انگار پلیس می‌خواد یه حرکتی بزنه.

1092
00:53:38,006 --> 00:53:39,299
‫می‌تونی به بالکن برگردی؟

1093
00:53:40,175 --> 00:53:42,552
‫- آره، یه دقیقه بهمون وقت بده.
‫- دوربین سه پیش‌نمایش.

1094
00:53:43,511 --> 00:53:45,055
‫جیم، پیش‌نمایشت رو چک کن.

1095
00:53:45,180 --> 00:53:47,057
‫بهمون گفتن افرادی مسلح

1096
00:53:47,140 --> 00:53:48,808
‫- شروع کردن به حرکت کردن...
‫- برو روی دوربین برج.

1097
00:53:48,934 --> 00:53:50,936
‫...به سمت اتاق‌هایی که یک لحظه پیش

1098
00:53:51,019 --> 00:53:52,646
‫اون دو سری ازشون بیرون زده بود
‫که مراقب‌های چریک عرب بودن.

1099
00:53:52,729 --> 00:53:53,772
‫دوربین برج، زوم کن.

1100
00:53:53,939 --> 00:53:55,023
‫من...

1101
00:53:55,482 --> 00:53:58,109
‫نمی‌دونم این افراد تفنگ دارن یا... دوربین.

1102
00:53:59,486 --> 00:54:01,655
‫- تفنگه.
‫- تفنگه، آره.

1103
00:54:02,030 --> 00:54:04,908
‫یه نفر دوربین داره، یکی دیگه تفنگ.

1104
00:54:05,200 --> 00:54:07,035
‫پیتر... پیتر جنینگز توی دهکده است.

1105
00:54:07,160 --> 00:54:09,037
‫پیتر، می‌تونی ببینی چه خبره؟

1106
00:54:09,829 --> 00:54:11,915
‫دارن محتاطانه روی سقف راه میرن.

1107
00:54:12,457 --> 00:54:14,626
‫امیدوارن که صدای پاشون در اتاق‌های زیر شنیده نشه.

1108
00:54:16,253 --> 00:54:17,545
‫این اتفاق الان داره رخ میده،

1109
00:54:17,629 --> 00:54:19,464
‫اگه بتونید باورش کنید.

1110
00:54:19,673 --> 00:54:21,716
‫در بیستمین بازی‌های المپیک.

1111
00:54:22,259 --> 00:54:23,385
‫تو فاصله چند صد متری،

1112
00:54:23,635 --> 00:54:25,762
‫بعضی ورزشکارها هنوز دارن روی زمین دو
‫تمرین می‌کنن.

1113
00:54:28,223 --> 00:54:30,809
‫رقابت والیبال داره انجام می‌شه.

1114
00:54:31,184 --> 00:54:32,978
‫اینجا رو ببینید، همین الانه.

1115
00:54:34,145 --> 00:54:35,438
‫حالا برگردیم به...

1116
00:54:36,022 --> 00:54:38,525
‫دنیای واقعی،
‫گمونم الان می‌شه این اسم رو روش گذاشت.

1117
00:54:38,984 --> 00:54:40,902
‫گرچه این دنیا انگار غیرواقعیه.

1118
00:54:43,989 --> 00:54:45,156
‫پرنده پخش بشه، زیرنویس.

1119
00:54:52,622 --> 00:54:54,291
‫انگار الان آماده نیستن.

1120
00:54:54,582 --> 00:54:56,209
‫آره. آماده نیستن.

1121
00:55:05,051 --> 00:55:07,220
‫داریم میله‌ها رو بر می‌داریم.

1122
00:55:09,306 --> 00:55:11,766
‫این پلیس‌ها اصلاً نمی‌دونن
‫دارن چی کار می‌کنن.

1123
00:55:11,933 --> 00:55:13,226
‫تعجبی نداره که جنگ رو باختن.

1124
00:55:18,815 --> 00:55:21,735
‫چه حیف که اکثر مردم
‫این رو سیاه و سفید می‌بینن.

1125
00:55:22,319 --> 00:55:26,448
‫تو آمریکا نه.
‫الان هر راننده اتوبوسی تلویزیون رنگی داره.

1126
00:55:26,906 --> 00:55:28,283
‫و ورزشکارهای اینجا.

1127
00:55:28,867 --> 00:55:30,994
‫آلمانی‌ها توی هر آپارتمانی
‫یه تلویزیون رنگی گذاشتن.

1128
00:55:31,661 --> 00:55:33,246
‫پس همون چیزی رو می‌بینن
‫که ما می‌بینیم؟

1129
00:55:34,831 --> 00:55:35,915
‫منظورت چیه؟

1130
00:55:37,876 --> 00:55:39,961
‫تروریست‌ها دارن این رو می‌بینن؟

1131
00:55:41,254 --> 00:55:42,922
‫اینجا شبکه اِی‌بی‌سی رو ندارن.

1132
00:55:43,131 --> 00:55:44,215
‫چرا، دارن.

1133
00:55:44,924 --> 00:55:46,676
‫توی دهکده المپیک...

1134
00:55:48,136 --> 00:55:51,348
‫هر ورزشکاری می‌تونه به هر شبکه بین‌المللی وصل بشه.

1135
00:55:59,064 --> 00:56:00,648
‫دوربین دو، یکم برو پایین.

1136
00:56:05,570 --> 00:56:06,613
‫زوم کن.

1137
00:56:09,157 --> 00:56:10,283
‫اون یه تلویزیونه.

1138
00:56:13,119 --> 00:56:14,788
‫یه نمای مشخص از پنجره دارم.

1139
00:56:14,788 --> 00:56:17,290
‫یه نوری چشمک می‌زنه.
‫ممکنه مال تلویزیون باشه.

1140
00:56:18,249 --> 00:56:19,626
‫مگه برق قطع نشده؟

1141
00:56:21,044 --> 00:56:24,089
‫منفیه. یه واحد داره به اِی‌بی‌سی میره.

1142
00:56:25,965 --> 00:56:27,717
‫الان... گفتن اِی‌بی‌سی؟

1143
00:56:32,013 --> 00:56:33,348
‫اتاق کنترل کجاست؟

1144
00:56:41,398 --> 00:56:42,399
‫پلیس!

1145
00:56:42,649 --> 00:56:43,525
‫پخش رو متوقف کنید!

1146
00:56:43,608 --> 00:56:44,609
‫چه خبره؟

1147
00:56:44,776 --> 00:56:46,277
‫- خاموش! دوربین‌ها خاموش!
‫- چی؟

1148
00:56:47,987 --> 00:56:49,864
‫هی! دیوانه شدین؟

1149
00:56:50,031 --> 00:56:51,783
‫نمی‌تونی به سمت گروهم تفنگ بگیری!

1150
00:56:52,826 --> 00:56:55,412
‫خدای من! تمام دوربین‌های زنده خاموش!

1151
00:56:56,538 --> 00:56:58,998
‫سه، چارلی، تو هم خاموش،
‫دوربین برج رو خاموش کن.

1152
00:57:00,417 --> 00:57:01,501
‫راضی شدی؟

1153
00:57:01,793 --> 00:57:03,920
‫هی! هی، هی. اینجا چه خبره؟

1154
00:57:04,587 --> 00:57:05,797
‫الان پخش زنده‌مون رو قطع کردن.

1155
00:57:05,880 --> 00:57:07,257
‫رئیس کیه؟
‫اینه؟

1156
00:57:07,382 --> 00:57:09,926
‫تو رئیسی؟ آره؟
‫انگلیسی بلدی؟

1157
00:57:11,511 --> 00:57:14,139
‫از استدیوی من گمشو بیرون! بیرون!

1158
00:57:15,348 --> 00:57:16,349
‫بیرون!

1159
00:57:17,434 --> 00:57:18,726
‫لغو کنید.

1160
00:57:18,852 --> 00:57:20,770
‫ایسار یازده، عملیات رو لغو کنید.

1161
00:57:20,895 --> 00:57:22,313
‫تمام واحدها به پایگاه برگردن.

1162
00:57:24,566 --> 00:57:27,068
‫پلیس داره از پشت‌بوم پایین میره.

1163
00:57:27,902 --> 00:57:29,696
‫انگار دارن حمله رو لغو می‌کنن.

1164
00:57:30,447 --> 00:57:32,699
‫انگار یه تلاش شکست‌خورده دیگه

1165
00:57:32,824 --> 00:57:34,617
‫برای کنترل کردن وضعیت بود.

1166
00:57:37,787 --> 00:57:38,997
‫تقصیر ما بود؟

1167
00:57:48,131 --> 00:57:51,134
‫بیاید فقط... یه آگهی پخش می‌کنیم، خب؟

1168
00:57:51,676 --> 00:57:53,720
‫آگهی بازرگانی، پنج دقیقه. انجامش بده.

1169
00:57:53,803 --> 00:57:55,346
‫برو که رفتیم.

1170
00:57:56,264 --> 00:57:57,307
‫اتاق کنترل اصلی...

1171
00:57:57,390 --> 00:57:58,683
‫بیدر، می‌تونیم صحبت کنیم؟

1172
00:57:59,184 --> 00:58:00,727
‫پس باید برق آپارتمان رو

1173
00:58:00,810 --> 00:58:01,728
‫قطع می‌کردن.

1174
00:58:01,978 --> 00:58:03,771
‫وظیفه ما نیست که مراقبشون باشیم.

1175
00:58:03,897 --> 00:58:07,025
‫اون... مارو، اگه ما وضعیت رو بدتر کرده باشیم
‫درست نیست.

1176
00:58:07,108 --> 00:58:08,026
‫خودت می‌دونی.

1177
00:58:08,359 --> 00:58:10,069
‫حتی نمی‌دونیم چرا لغوش کردن.

1178
00:58:10,153 --> 00:58:13,114
‫آلمانی‌ها انگار کلاً خیلی درگیرن.

1179
00:58:13,239 --> 00:58:14,324
‫درسته.

1180
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
‫دارم به رادیو پلیس گوش میدم.

1181
00:58:15,992 --> 00:58:17,494
‫پلیس‌های محلی دارن کارهایی رو می‌کنن

1182
00:58:17,619 --> 00:58:19,162
‫که تا حالا نکردن.

1183
00:58:19,287 --> 00:58:21,456
‫ارتش آلمان بهشون اسلحه تک تیرانداز داده

1184
00:58:21,581 --> 00:58:23,708
‫و مجبور شده نحوه استفاده رو بهشون یاد بده.

1185
00:58:23,791 --> 00:58:25,710
‫چرا ارتش آلمان خودش انجامش نمیده؟

1186
00:58:25,877 --> 00:58:27,587
‫اجازه فعالیت در اینجا رو ندارن.

1187
00:58:27,754 --> 00:58:29,339
‫- قانون آلمانه.
‫- مسخره است.

1188
00:58:29,506 --> 00:58:32,884
‫شایعه اینه که 
‫پیشنهاد کردن یه واحد ویژه می‌فرسته

1189
00:58:32,967 --> 00:58:35,595
‫تا بهشون کمک کنه. آلمان هم رد کرده.

1190
00:58:35,762 --> 00:58:38,139
‫فقط دارن پشت سرِ هم اشتباه می‌کنن.

1191
00:58:38,223 --> 00:58:39,307
‫و می‌خوان جوری رفتار کنن

1192
00:58:39,390 --> 00:58:41,059
‫انگار همه‌چیز تحت کنترلشونه.

1193
00:58:41,226 --> 00:58:42,393
‫بیاید ادامه بدیم.

1194
00:58:43,061 --> 00:58:45,271
‫ماریان، می‌خوام با من توی اتاق کنترل باشی.

1195
00:58:45,396 --> 00:58:46,689
‫- رادیو رو بیار.
‫- باشه.

1196
00:58:48,399 --> 00:58:50,818
‫- ...خانم‌ها و آقایون
‫- آلمانی‌ها به مذاکره برگشتن.

1197
00:58:50,944 --> 00:58:53,821
‫این بار، وزیر کشور گنشر بهشون ملحق شده.

1198
00:58:55,865 --> 00:58:57,909
‫رهبر انگار فقط تمایل داره
‫با گنش...

1199
00:58:58,618 --> 00:58:59,536
‫صبر کنید.

1200
00:58:59,786 --> 00:59:01,287
‫صبر کنید، پخشم رو زنده کنید!
‫پخشم رو زنده کنید!

1201
00:59:02,372 --> 00:59:04,541
‫جیم، پیتر اطلاعات جدید داره.
‫میریم روی اون.

1202
00:59:04,749 --> 00:59:07,544
‫الان بهم خبر دادن که یه اتفاقی
‫داره در کانولیستراس می‌افته.

1203
00:59:07,919 --> 00:59:09,462
‫پیتر، خبر داری؟

1204
00:59:09,712 --> 00:59:12,715
‫ممنون جیم. بله. چند لحظه پیش،
‫یه پنجره باز شد.

1205
00:59:12,840 --> 00:59:15,843
‫و برای اولین بار، الان داریم
‫برخی از گروگان‌ها رو می‌بینیم.

1206
00:59:15,969 --> 00:59:17,053
‫نه، اینطور نیست.

1207
00:59:17,428 --> 00:59:19,430
‫فرقی با گوش کردن به رادیوی کوفتی نداره.

1208
00:59:20,056 --> 00:59:22,350
‫دوربین دو، برج، یکی از شما تصویر رو داره؟

1209
00:59:22,934 --> 00:59:24,394
‫تصویر واضح دارم، میس.

1210
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
‫واضح مثل بلور.

1211
00:59:26,479 --> 00:59:28,273
‫...و همچنین چندتا تروریست نمایانن.

1212
00:59:28,439 --> 00:59:30,567
‫تا اینجا دو گروگان رو دیدیم.

1213
00:59:30,733 --> 00:59:33,361
‫پشت سر هم به سمت پنجره آورده شدن.

1214
00:59:34,237 --> 00:59:36,531
‫یه چریک با کلاشینکف پشت سرشون بود.

1215
00:59:36,698 --> 00:59:37,740
‫مسخره است.

1216
00:59:38,408 --> 00:59:39,701
‫وضعیت وحشتناکیه.

1217
00:59:39,867 --> 00:59:41,327
‫خیلی دراماتیکه، پیتر.

1218
00:59:41,411 --> 00:59:42,370
‫خانم‌ها و آقایون...

1219
00:59:42,579 --> 00:59:43,830
‫آم...

1220
00:59:44,205 --> 00:59:46,040
‫- متأسفیم که نمی‌تونیم فیلم زنده‌اش رو نشون بدیم...
‫- بله؟

1221
00:59:46,124 --> 00:59:47,125
‫جف، دوربین‌ها رو روشن کن.

1222
00:59:47,250 --> 00:59:48,334
‫باشه، رون.

1223
00:59:48,751 --> 00:59:50,086
‫باشه، بر می‌گردیم به کارمون.

1224
00:59:50,253 --> 00:59:51,713
‫تمام دوربین‌ها رو دوباره روشن کنید.

1225
00:59:53,548 --> 00:59:56,050
‫دوربین دو، روشنش کن.
‫دوربین سه، روشنش کن.

1226
01:00:15,862 --> 01:00:17,113
‫کسی می‌دونه این کیه؟

1227
01:00:17,322 --> 01:00:19,991
‫مربی شمشیربازی.

1228
01:00:25,038 --> 01:00:26,289
‫آندری اسپیتزر.

1229
01:00:27,081 --> 01:00:28,333
‫بیست و هفت ساله.

1230
01:00:33,046 --> 01:00:34,881
‫گلادیس، می‌خوام یه زیرنویس بزنی.

1231
01:00:36,049 --> 01:00:37,759
‫آندری اسپیتزر.

1232
01:00:41,638 --> 01:00:42,764
‫زیرنویس آماده است.

1233
01:00:43,181 --> 01:00:44,557
‫تصویر اسپیتزر رو بزن.

1234
01:00:49,103 --> 01:00:51,356
‫انگار اسپیتزر می‌خواد

1235
01:00:51,439 --> 01:00:52,482
‫یه چیزی به گنشر بگه.

1236
01:00:56,486 --> 01:00:58,529
‫حالا از پنجره دورش کردن،

1237
01:00:59,405 --> 01:01:01,366
‫و دوباره پرده بسته شد.

1238
01:01:03,368 --> 01:01:05,370
‫گنشر داره با رهبر صحبت می‌کنه.

1239
01:01:06,454 --> 01:01:07,580
‫انگار عصبانیه.

1240
01:01:10,291 --> 01:01:11,793
‫چی داره میگه؟

1241
01:01:12,043 --> 01:01:14,587
‫گنشر پیشنهاد کرده که خودش رو

1242
01:01:14,671 --> 01:01:16,297
‫با گروگان‌ها عوض کنه،

1243
01:01:16,673 --> 01:01:19,467
‫ولی تروریست‌ها این پیشنهاد رو رد کردن.

1244
01:01:20,301 --> 01:01:23,596
‫گنشر اصرار داره بره داخل
‫که وضعیت گروگان‌ها رو ببینه.

1245
01:01:23,846 --> 01:01:25,181
‫رهبر الان داره گنشر

1246
01:01:25,264 --> 01:01:27,684
‫و یه مقام دیگه رو به آپارتمان می‌بره.

1247
01:01:28,893 --> 01:01:31,437
‫یکی پرسید که آیا

1248
01:01:31,604 --> 01:01:33,064
‫مقصد پرواز رو می‌دونن یا نه.

1249
01:01:33,147 --> 01:01:34,440
‫چه پروازی؟

1250
01:01:34,565 --> 01:01:35,441
‫پرواز؟

1251
01:01:35,942 --> 01:01:38,152
‫صحبت‌هایی از اینکه با هواپیما
‫از کشور خارجشون کنن وجود داره.

1252
01:01:40,154 --> 01:01:41,572
‫خب، به کجا می‌تونن ببرنشون؟

1253
01:01:41,656 --> 01:01:44,200
‫کدوم فرودگاه؟

1254
01:01:44,701 --> 01:01:47,078
‫همه خفه بشن، لطفاً! خفه!

1255
01:01:49,789 --> 01:01:51,082
‫دارن دستور میدن.

1256
01:01:52,125 --> 01:01:53,584
‫زن پلیس...

1257
01:01:55,378 --> 01:01:57,839
‫به... رهبر بگید که آماده کردن هواپیما

1258
01:01:57,922 --> 01:01:59,173
‫زمان‌بره.

1259
01:01:59,340 --> 01:02:01,884
‫گفتن دوتا هلی‌کوپتر بیاد تا گروگان‌ها

1260
01:02:01,968 --> 01:02:03,970
‫و تروریست‌ها رو به فرودگاه ببره.

1261
01:02:04,262 --> 01:02:05,638
‫- کدوم فرودگاه؟
‫- نگفتن.

1262
01:02:05,722 --> 01:02:06,973
‫دارن بر می‌گردن بیرون.

1263
01:02:08,182 --> 01:02:09,517
‫گنشر انگار شوکه شده.

1264
01:02:10,476 --> 01:02:12,645
‫فقط خدا می‌دونه که اون داخل
‫چه وحشت‌هایی رو دیده.

1265
01:02:12,979 --> 01:02:15,106
‫قاهره... گفتن قاهره مقصدشونه.

1266
01:02:15,565 --> 01:02:17,734
‫باشه، گوش کنید. باید بفهمیم

1267
01:02:17,900 --> 01:02:19,861
‫این بالگردها در کجای دهکده فرود میان،

1268
01:02:19,944 --> 01:02:21,696
‫و قراره برای انتقال
‫به کدوم فرودگاه برن!

1269
01:02:22,071 --> 01:02:24,699
‫- خورشید داره کم‌کم پشت ساختمون‌ها غروب می‌کنه.
‫- عالیه، عالیه.

1270
01:02:24,824 --> 01:02:26,534
‫- ممنون.
‫- راه‌هایی برای خروج از تاریکی هست.

1271
01:02:26,743 --> 01:02:29,370
‫- ببخشید.
‫- ولی همه‌اش تو فکرم که چه کار سختی می‌شه

1272
01:02:29,454 --> 01:02:31,914
‫اگه کماندوها بعد از تاریکی هوا

1273
01:02:31,998 --> 01:02:33,207
‫- وارد دهکده المپیک بشن.
‫- داریش؟

1274
01:02:34,542 --> 01:02:35,543
‫آره.

1275
01:02:35,835 --> 01:02:37,754
‫انتخاب واضح ریم‌ـه، ولی احتمالاً نباشه،

1276
01:02:37,879 --> 01:02:39,213
‫ترافیک هواییش زیاده.

1277
01:02:39,422 --> 01:02:41,299
‫- آگزبرگ؟
‫- خیلی دوره.

1278
01:02:41,382 --> 01:02:43,176
‫...کشورهای سرتاسر دنیا...

1279
01:02:43,384 --> 01:02:45,011
‫الان گفتن که زمان رسیدن هلی‌کوپترها

1280
01:02:45,094 --> 01:02:47,430
‫پنج تا هفته دقیقه است.

1281
01:02:47,513 --> 01:02:48,765
‫اسم اون فرودگاه کوچیک

1282
01:02:48,890 --> 01:02:49,932
‫که وسط ناکجاآباد بود،

1283
01:02:50,016 --> 01:02:51,684
‫که اون دفعه ازش تجهیزات رو تحویل گرفتیم چی بود؟

1284
01:02:51,768 --> 01:02:53,269
‫یه چیزی بود...

1285
01:02:53,352 --> 01:02:55,354
‫فلد... فرست.. فرستنفلدبراک.

1286
01:02:55,563 --> 01:02:56,481
‫فرستنفلدبراک.

1287
01:02:56,939 --> 01:02:58,274
‫- آره. خودشه.
‫- فرودگاه ارتشیه.

1288
01:02:58,733 --> 01:02:59,984
‫فرستنفلدبراک.

1289
01:03:00,067 --> 01:03:01,986
‫منطقیه. کسی اونجا نیست.

1290
01:03:04,530 --> 01:03:05,490
‫بچه‌ها.

1291
01:03:05,865 --> 01:03:08,159
‫می‌شنوید؟

1292
01:03:19,295 --> 01:03:20,213
‫چه خبره؟

1293
01:03:20,296 --> 01:03:21,547
‫می‌تونیم این بالگرده رو ببینیم؟

1294
01:03:22,298 --> 01:03:23,299
‫زود باشید، یه چیزی نشونم بدید.

1295
01:03:23,633 --> 01:03:25,384
‫برج؟ بالگردها رو می‌بینی؟

1296
01:03:25,676 --> 01:03:28,304
‫- منفیه.
‫- بچه‌ها، هیچی نمی‌بینم. زود باشید.

1297
01:03:28,596 --> 01:03:30,139
‫آقایون، صدام رو دارید؟

1298
01:03:31,265 --> 01:03:32,683
‫آره هاوارد، صدات رو بلند و واضح می‌شنویم.

1299
01:03:32,892 --> 01:03:34,727
‫می‌بینمشون! دوتا بالگردن.

1300
01:03:34,936 --> 01:03:36,646
‫از جنوب‌شرقی نزدیک می‌شن.

1301
01:03:38,314 --> 01:03:41,234
‫هاوارد، دقیقاً کجایی؟
‫داخل دهکده‌ای؟

1302
01:03:41,400 --> 01:03:43,277
‫آره. دم دورازه شش هستم.

1303
01:03:43,402 --> 01:03:45,279
‫بعد از مسابقه بوکس گذاشتن برم داخل.

1304
01:03:45,404 --> 01:03:48,074
‫گری رو دیدم. میام روی کانالش.

1305
01:03:48,574 --> 01:03:50,368
‫الان دارن از یه اتوبوس حرف می‌زنن.

1306
01:03:51,702 --> 01:03:54,080
‫یه اتوبوس داره اون‌ها رو به هلی‌کوپترها همراهی می‌کنه.

1307
01:03:54,831 --> 01:03:56,833
‫هاوارد، پلیس داره منطقه رو تخلیه می‌کنه؟

1308
01:03:57,041 --> 01:03:58,084
‫نه، شلوغه.

1309
01:03:58,376 --> 01:04:00,336
‫همه‌جا فیلمبردار هست.

1310
01:04:00,628 --> 01:04:02,505
‫انگار اِلویس اومده.

1311
01:04:03,089 --> 01:04:04,632
‫اون‌ها از...

1312
01:04:04,715 --> 01:04:07,218
‫...پارکینگ زیر آپارتمان‌ها استفاده می‌کنن...

1313
01:04:08,594 --> 01:04:10,471
‫راه‌پله بعدی اینجاست. ساختمون دوازده.

1314
01:04:11,764 --> 01:04:13,641
‫هاوارد، پشت سرت رو ببین.
‫راه‌پله می‌بینی؟

1315
01:04:13,975 --> 01:04:15,101
‫آره.

1316
01:04:15,268 --> 01:04:17,311
‫باشه، ازش پایین برو و دنبال یه اتوبوس بگرد.

1317
01:04:17,395 --> 01:04:18,312
‫فهمیدم.

1318
01:04:18,521 --> 01:04:19,981
‫چراغ راهرو روشن شد.

1319
01:04:20,857 --> 01:04:22,233
‫انگار دارن از راه‌پله داخلی

1320
01:04:22,316 --> 01:04:23,609
‫از آپارتمان خارج می‌شن.

1321
01:04:24,694 --> 01:04:26,279
‫من توی پارکینگ هستم،

1322
01:04:26,362 --> 01:04:28,239
‫و این پایین خیلی شلوغه.

1323
01:04:28,322 --> 01:04:30,533
‫پلیس و مطبوعات همه‌جا هستن.

1324
01:04:30,867 --> 01:04:33,536
‫فیلمبردارها کنار تفنگدارها هستن.

1325
01:04:33,786 --> 01:04:35,788
‫- پخشش رو زنده کن.
‫- کانکتور نداریم.

1326
01:04:37,832 --> 01:04:39,375
‫میکروفونش رو به پخش زنده وصل کن.

1327
01:04:39,500 --> 01:04:40,459
‫صداش رو پخش کنید.

1328
01:04:40,835 --> 01:04:43,129
‫- باشه.
‫- ردیفش کردی؟

1329
01:04:43,629 --> 01:04:44,881
‫آره، آره.

1330
01:04:45,798 --> 01:04:47,717
‫جیم، پیت. دارم هاوارد رو وصل می‌کنم.

1331
01:04:48,134 --> 01:04:49,427
‫- خوبه؟
‫- حله!

1332
01:04:50,845 --> 01:04:53,055
‫هاوارد، صدای تو رو به صورت زنده
‫با جیم و پیتر پخش می‌کنیم.

1333
01:04:53,306 --> 01:04:54,557
‫خبر اینه که دارن گروگان‌ها

1334
01:04:54,640 --> 01:04:56,559
‫و تروریست‌ها رو با پرواز خارج می‌کنن.

1335
01:04:56,767 --> 01:04:58,519
‫نظر پیتر جنینگز رو بشنویم.

1336
01:04:58,728 --> 01:05:00,605
‫ممنون جیم. من و همکارهام

1337
01:05:00,688 --> 01:05:02,648
‫داریم تلاش می‌کنیم
‫که تیکه‌ها رو به‌هم وصل کنیم.

1338
01:05:02,773 --> 01:05:05,359
‫ولی هاوارد کاسل الان در موقعیته.

1339
01:05:05,902 --> 01:05:07,069
‫هاوارد، پیتر هستم.

1340
01:05:07,278 --> 01:05:08,696
‫گزارشی از اونجا داری؟

1341
01:05:08,779 --> 01:05:09,989
‫هاوارد، بگو.

1342
01:05:10,364 --> 01:05:12,450
‫قطعاً گزارش دارم، پیتر.
‫من توی پارکینگ هستم.

1343
01:05:12,533 --> 01:05:14,410
‫تروریست‌ها و گروگان‌ها دارن می‌رسن،

1344
01:05:14,493 --> 01:05:16,120
‫دستشون به همدیگه بسته است.

1345
01:05:16,203 --> 01:05:18,998
‫تقریباً به اندازه یک گردان پلیس اینجاست.

1346
01:05:19,206 --> 01:05:20,499
‫داریم به چیزی که می‌رسیم

1347
01:05:20,583 --> 01:05:22,001
‫که فکر کنم نقطه اوج خیلی بزرگی باشه.

1348
01:05:22,293 --> 01:05:24,211
‫باشه، اتوبوس تازه رسید!

1349
01:05:24,420 --> 01:05:26,547
‫دارن گروگان‌ها رو به اتوبوس می‌رسونن.

1350
01:05:26,631 --> 01:05:28,257
‫تروریست‌ها مسلسل دستی دارن.

1351
01:05:28,341 --> 01:05:30,509
‫دارن ورزشکارهای جوان رو به داخل اتوبوس می‌برن.

1352
01:05:30,760 --> 01:05:32,386
‫بر اساس گزارشات تأیید نشده،

1353
01:05:32,470 --> 01:05:34,722
‫قاهره به عنوان مقصد پرواز مشخص شده.

1354
01:05:35,222 --> 01:05:37,934
‫هلی‌کوپترها منتظرن که گروگان‌ها،

1355
01:05:38,100 --> 01:05:40,728
‫و تروریست‌ها رو به یک فرودگاه ارتشی ببرن

1356
01:05:40,937 --> 01:05:42,188
‫- برای اینکه سوار هواپیما بشن.
‫- دوربین سه.

1357
01:05:42,939 --> 01:05:44,607
‫جف، برج صحبت می‌کنه،
‫اتوبوس رو می‌بینم.

1358
01:05:45,441 --> 01:05:48,277
‫جیم، الان رفتم روی پل. می‌بینمشون.

1359
01:05:48,402 --> 01:05:49,904
‫یه عرب داره پیاده می‌شه.

1360
01:05:50,738 --> 01:05:52,865
‫نور دوربین‌ها از هر جهت

1361
01:05:52,949 --> 01:05:53,824
‫بهش می‌خورن.

1362
01:05:54,367 --> 01:05:56,160
‫تقریباً مثل راک‌استاریه
‫که میره روی استیج.

1363
01:05:57,370 --> 01:05:58,746
‫حالا می‌تونم  ببینم.

1364
01:05:58,871 --> 01:06:00,081
‫یه صدایی می‌شنوم.

1365
01:06:00,373 --> 01:06:02,166
‫مردم از پنجره‌ها و بالکن‌ها داد می‌زنن،

1366
01:06:02,249 --> 01:06:03,876
‫ولی نمی‌دونم چیه.

1367
01:06:04,043 --> 01:06:06,087
‫شالوم! شالوم!

1368
01:06:06,420 --> 01:06:09,882
‫میگن شالوم، کلمه عبری به معنی صلح.

1369
01:06:15,680 --> 01:06:16,722
‫پروانه‌ها می‌چرخن

1370
01:06:16,847 --> 01:06:18,516
‫و بالگرد بلند می‌شه.

1371
01:06:19,642 --> 01:06:22,478
‫این ورزشکارها
‫دارن از دهکده المپیک میرن،

1372
01:06:22,561 --> 01:06:25,606
‫نه به عنوان ورزشکارهای آزاد و سربلند کشورشون،

1373
01:06:25,815 --> 01:06:28,484
‫بلکه به عنوان قربانیان یک اقدام تروریستی بی‌رحمانه.

1374
01:06:30,152 --> 01:06:31,904
‫اولین هلی‌کوپتر الان داره

1375
01:06:31,988 --> 01:06:33,656
‫از روی استادیوم المپیک اصلی رد می‌شه،

1376
01:06:33,781 --> 01:06:36,951
‫از دور این برج المپیک خیلی مرتفع عبور می‌کنه.

1377
01:06:37,284 --> 01:06:39,412
‫به سمت چیزی پرواز می‌کنن که انگار آخرین بخش

1378
01:06:39,495 --> 01:06:41,080
‫از یک روز نگران‌کننده بود.

1379
01:06:41,998 --> 01:06:43,165
‫برنامه رو با بخش‌های ورزشی ادامه بدید

1380
01:06:43,249 --> 01:06:44,417
‫تا از فرودگاه خبر بگیریم.

1381
01:06:44,500 --> 01:06:45,626
‫- ورزش؟
‫- آره.

1382
01:06:45,710 --> 01:06:47,336
‫جیم تغییرات رو نرم می‌کنه.

1383
01:06:58,472 --> 01:07:00,725
‫لعنتی، منم می‌خوام ببینمش.

1384
01:07:01,475 --> 01:07:03,352
‫- شرمنده.
‫- ژاک، برگرد اینجا.

1385
01:07:03,561 --> 01:07:04,645
‫دو دقیقه!

1386
01:07:13,279 --> 01:07:15,865
‫کارتر، یه شونزده میلی‌متری بردار.
‫فیلم فرودگاه رو بگیر.

1387
01:07:15,990 --> 01:07:17,867
‫باهاش میری. ماشین من رو ببرید.

1388
01:07:18,284 --> 01:07:19,952
‫فقط تو آلمانی بلدی.

1389
01:07:20,619 --> 01:07:21,620
‫باشه.

1390
01:07:22,496 --> 01:07:23,873
‫- کجا پارک شده؟
‫- پارکینگ پشتی.

1391
01:07:23,956 --> 01:07:25,332
‫- بی‌ام‌و آبی.
‫- باشه.

1392
01:07:25,416 --> 01:07:27,043
‫واقعاً قراره ببرنشون؟

1393
01:07:27,460 --> 01:07:28,502
‫نمی‌دونم.

1394
01:07:28,878 --> 01:07:30,755
‫پس تهش چی می‌شه؟ تیراندازی؟

1395
01:07:35,051 --> 01:07:36,218
‫صدابرداری نیاز داری.

1396
01:07:37,136 --> 01:07:38,012
‫هنک.

1397
01:07:47,563 --> 01:07:49,190
‫دوی ده هزار متر

1398
01:07:49,273 --> 01:07:50,357
‫داشت به نیمه خود می‌رسید

1399
01:07:50,524 --> 01:07:52,443
‫و دیو بدفورد از انگلستان نفر اول بود،

1400
01:07:52,777 --> 01:07:55,071
‫به دنبالش میروتس ایفتر کوچک از اتیوپی،

1401
01:07:55,571 --> 01:07:57,907
‫و ماریانو هارو از اسپانیا.

1402
01:07:58,783 --> 01:08:00,743
‫در عقب گروه، لاسی ویرن،

1403
01:08:00,826 --> 01:08:02,369
‫- با لباس ورزشی مشکی...
‫- هی بچه‌ها،

1404
01:08:02,453 --> 01:08:04,538
‫فکر نکنم اینجا کاری مونده باشه.

1405
01:08:04,622 --> 01:08:06,207
‫پس چطوره فقط به استدیو برگردم،

1406
01:08:06,290 --> 01:08:08,042
‫- یکم تحلیل کنم؟
‫- ایده خیلی خوبیه، جنینگز.

1407
01:08:08,167 --> 01:08:09,502
‫به محض امکان برگرد اینجا.

1408
01:08:10,086 --> 01:08:12,421
‫چارلی، بهتره دوربین دو رو هم به استدیو برگردونی.

1409
01:08:12,546 --> 01:08:14,423
‫جف؟ جف، باید این رو ببینی.

1410
01:08:14,507 --> 01:08:15,883
‫فکر کنم پدر دیوید برگره.

1411
01:08:16,008 --> 01:08:17,384
‫از دولت‌ها یا یکی از سازمان‌ها

1412
01:08:17,468 --> 01:08:19,887
‫کمکی بهتون شده؟

1413
01:08:20,721 --> 01:08:21,597
‫نه.

1414
01:08:22,807 --> 01:08:24,475
‫تمام اطلاعاتی که داریم

1415
01:08:24,558 --> 01:08:26,852
‫از اخبار تلویزیون اومده.

1416
01:08:28,354 --> 01:08:30,815
‫فقط امیدوارم که وضعیت رو کنترل کنن...

1417
01:08:33,651 --> 01:08:35,361
‫و به زودی خبری از پسرمون بشنویم.

1418
01:08:35,486 --> 01:08:36,779
‫الان می‌خوای چیزی

1419
01:08:36,904 --> 01:08:37,947
‫به پسرت بگی؟

1420
01:08:38,656 --> 01:08:40,116
‫- ماریان، می‌شنوی؟
‫- فقط می‌خوام بیاد خونه.

1421
01:08:40,116 --> 01:08:42,243
‫فراموشش کن، خیلی فاصله دارن.

1422
01:08:45,996 --> 01:08:48,833
‫- مارو، چیزی فهمیدی؟
‫- یه لحظه صبر کن.

1423
01:08:50,918 --> 01:08:53,629
‫ظاهراً توی فرودگاه اوضاع به‌هم ریخته.

1424
01:08:55,089 --> 01:08:56,257
‫تیراندازی می‌کنن.

1425
01:08:59,260 --> 01:09:00,136
‫خدای من.

1426
01:09:06,684 --> 01:09:07,768
‫کارتر؟

1427
01:09:09,854 --> 01:09:12,565
‫اوضاع بیرون افتضاحه. بدجوری ترافیک شده،

1428
01:09:12,648 --> 01:09:14,066
‫صدها نفر جاده رو بستن.

1429
01:09:14,150 --> 01:09:15,943
‫پلیس حتی نتونست با تانک رد بشه.

1430
01:09:16,026 --> 01:09:17,403
‫- تانک؟
‫- آره.

1431
01:09:53,606 --> 01:09:54,857
‫اون چراغ‌ها رو می‌بینی؟

1432
01:09:55,858 --> 01:09:56,984
‫فرودگاهه.

1433
01:09:58,444 --> 01:10:00,988
‫همه ماشین‌هاشون رو جا گذاشتن
‫و پیاده رفتن.

1434
01:10:06,452 --> 01:10:07,745
‫چطوری برگشتی اینجا؟

1435
01:10:08,621 --> 01:10:11,123
‫ماریان یه یارو رو قانع کرد
‫تا موتور گازیش رو بهمون قرض بده.

1436
01:10:12,541 --> 01:10:13,751
‫اونجان!

1437
01:10:29,934 --> 01:10:32,770
‫این فیلم عالیه، کارتر.
‫باید بیشتر ازش به دست بیاریم.

1438
01:10:33,979 --> 01:10:34,939
‫باشه.

1439
01:10:40,653 --> 01:10:41,946
‫این اونجا بی‌فایده است.

1440
01:10:42,821 --> 01:10:43,864
‫چندتا باجه تلفن دیدم.

1441
01:10:43,948 --> 01:10:45,658
‫به محضی که خبر داشتیم تماس می‌گیریم.

1442
01:10:58,420 --> 01:10:59,713
‫صدای تیراندازی رو می‌شنوی؟

1443
01:11:15,271 --> 01:11:17,147
‫چندتا کلیپ دیگه توی بسته هست؟

1444
01:11:17,231 --> 01:11:18,816
‫دوتا. حدود ده ثانیه.

1445
01:11:19,024 --> 01:11:19,942
‫باشه.

1446
01:11:21,402 --> 01:11:23,237
‫دوربین یک آماده. یک فیلم بگیر.

1447
01:11:23,529 --> 01:11:25,864
‫الان پیتر جنینگز پیش منه،

1448
01:11:25,948 --> 01:11:27,199
‫که کل روز رو مستقیماً از دهکده

1449
01:11:27,283 --> 01:11:28,617
‫برامون گزارش کرد.

1450
01:11:28,742 --> 01:11:30,244
‫- دوربین دو آماده. دوربین دو بگیر.
‫- پیتر، از این فیلم‌ها

1451
01:11:30,369 --> 01:11:32,162
‫چه نتیجه‌ای می‌گیری؟

1452
01:11:32,288 --> 01:11:33,998
‫مشخصه که مقامات آلمان

1453
01:11:34,081 --> 01:11:36,041
‫می‌خوان همین الان و اینجا تمومش کنن، جیم.

1454
01:11:36,292 --> 01:11:38,627
‫ولی الان، باید بداهه عمل کنن.

1455
01:11:38,752 --> 01:11:40,087
‫و تا اینجا،

1456
01:11:40,212 --> 01:11:42,881
‫ثابت نکردن که کارشون تو این مورد خیلی خوبه.

1457
01:11:42,965 --> 01:11:44,550
‫- گزارش بیشتری نداریم...
‫- الو؟

1458
01:11:44,758 --> 01:11:45,843
‫ماریان پشت خطه.

1459
01:11:46,593 --> 01:11:48,012
‫- ولی رئیس المپیک...
‫- وصلش کن.

1460
01:11:48,053 --> 01:11:50,431
‫بله؟

1461
01:11:51,015 --> 01:11:52,558
‫فیلم قابل استفاده است؟

1462
01:11:52,683 --> 01:11:54,268
‫آره آره، الان داریم نگاش می‌کنیم.

1463
01:11:54,393 --> 01:11:55,686
‫پخشش کردیم. چرا؟

1464
01:11:55,978 --> 01:11:57,604
‫گوش کن، شایعه شده

1465
01:11:57,688 --> 01:11:58,981
‫که گروگان‌ها آزاد شدن.

1466
01:11:59,606 --> 01:12:01,108
‫چی؟

1467
01:12:01,317 --> 01:12:02,943
‫گروگان‌ها آزاد شدن.

1468
01:12:03,402 --> 01:12:06,322
‫خبر شگفت‌انگیزیه!
‫اون... صبر کن.

1469
01:12:06,447 --> 01:12:08,240
‫دوستان! این رو گوش کنید!

1470
01:12:08,949 --> 01:12:11,618
‫ماریان، حرفی که الان زدی رو بگو.

1471
01:12:13,245 --> 01:12:15,080
‫تو ساعت گذشته، صدای تیراندازی می‌شنیدیم.

1472
01:12:15,331 --> 01:12:18,042
‫چند دقیقه پیش، تیراندازی یهو متوقف شد.

1473
01:12:18,208 --> 01:12:20,044
‫بعدش یه نفر از دفتر هانس کلاین

1474
01:12:20,210 --> 01:12:21,211
‫از فرودگاه اومد

1475
01:12:21,337 --> 01:12:23,047
‫و گفت همه گروگان‌ها آزاد شدن.

1476
01:12:25,549 --> 01:12:28,802
‫- تأیید شده؟
‫- نمی‌دونم جف.

1477
01:12:28,927 --> 01:12:30,679
‫مردم اینجا جشن گرفتن.

1478
01:12:30,846 --> 01:12:32,139
‫همه...

1479
01:12:32,473 --> 01:12:34,558
‫لعنتی! باجه تلفن خودت رو پیدا کن!

1480
01:12:36,643 --> 01:12:37,519
‫الو؟

1481
01:12:38,020 --> 01:12:39,646
‫شبکه آلمانی‌ها رو بگیر. زی‌دی‌اِف. الان.

1482
01:12:39,730 --> 01:12:41,440
‫نمی‌دونم چی میگن،
‫ولی خیلی خوشحالن.

1483
01:12:41,523 --> 01:12:43,484
‫- زیادش کن. اونجا.
‫- باید برم.

1484
01:12:43,567 --> 01:12:45,486
‫- نه، نه، نه. پشت خط بمون.
‫- همه این تلفن رو می‌خوان.

1485
01:12:45,569 --> 01:12:47,321
‫می‌خوام یه چیزی رو ترجمه کنی. باشه؟
‫این رو ترجمه کن.

1486
01:12:47,613 --> 01:12:49,698
‫فریتز هاتیگ در فرودگاه فرستنفلدبراک

1487
01:12:49,782 --> 01:12:51,617
‫قرار داره.

1488
01:12:51,909 --> 01:12:56,080
‫و الان حرفش رو نقل می‌کنم،

1489
01:12:56,246 --> 01:12:58,040
‫در یک تیراندازی سریع اما شدید،

1490
01:12:58,457 --> 01:13:00,834
‫انگار تمام گروگان‌ها تونستن فرار کنن.

1491
01:13:01,043 --> 01:13:03,337
‫اون هم میگه. همه آزادن.

1492
01:13:04,338 --> 01:13:06,215
‫زی‌دی‌اِف میگه همه‌شون آزادن.

1493
01:13:06,340 --> 01:13:07,549
‫پس بگو جیم اعلامش کنه.

1494
01:13:07,633 --> 01:13:09,301
‫آره، می‌خوام با مارو صحبت کنم، باشه؟

1495
01:13:09,551 --> 01:13:10,636
‫صبر کن.

1496
01:13:11,887 --> 01:13:12,846
‫مارو؟

1497
01:13:13,263 --> 01:13:14,598
‫بله. داریم نگاه می‌کنیم.

1498
01:13:14,723 --> 01:13:17,643
‫- تأیید شده؟
‫- هنوز نه.

1499
01:13:17,810 --> 01:13:19,978
‫کادر مطبوعاتی کلاین رو پشت تلفن می‌بینم.

1500
01:13:20,145 --> 01:13:22,106
‫انگار شک‌های جدی دارن.

1501
01:13:22,231 --> 01:13:24,566
‫هنوز پخش نکنید. منتظر تأییدیه بمونید.

1502
01:13:24,775 --> 01:13:27,027
‫مارو میگه هنوز تأیید نشده.

1503
01:13:27,319 --> 01:13:28,862
‫پس بگو جیم از این واژه استفاده کنه،

1504
01:13:28,946 --> 01:13:30,489
‫«.اونطور که شنیدیم»

1505
01:13:33,867 --> 01:13:36,370
‫ببین مارو... می‌خوایم پخشش کنیم.

1506
01:13:36,537 --> 01:13:39,164
‫ولی از واژه «اونطور که شنیدیم» استفاده می‌کنیم.

1507
01:13:39,915 --> 01:13:41,875
‫رون کجاست؟
‫بذار باهاش صحبت کنم.

1508
01:13:44,128 --> 01:13:47,548
‫جف، پخشش نکن. به دوتا منبع تأیید شده نیاز داریم.

1509
01:13:47,631 --> 01:13:49,842
‫مارو، باید الان پخش کنیم.

1510
01:13:50,426 --> 01:13:52,511
‫اگه پخش کنیم، بقیه هم می‌کنن.

1511
01:13:52,594 --> 01:13:55,431
‫پس چی؟ بذاریم سی‌بی‌اِس
‫یا اِن‌بی‌سی خبرش رو بدزدن؟

1512
01:13:55,556 --> 01:13:57,099
‫رقابت نیست.

1513
01:13:57,182 --> 01:13:58,892
‫منتظر تأییدیه بمون.

1514
01:14:02,729 --> 01:14:04,565
‫جف؟ می‌شنوی...

1515
01:14:16,910 --> 01:14:18,203
‫جیم.

1516
01:14:18,620 --> 01:14:20,330
‫خبرهای خوشی... بهمون رسیده.

1517
01:14:20,998 --> 01:14:22,875
‫انگار تمام گروگان‌ها آزاد شدن.

1518
01:14:23,959 --> 01:14:27,463
‫ولی باید از واژه «اونطور که شنیدیم» استفاده کنیم، خب؟

1519
01:14:28,130 --> 01:14:29,047
‫و...

1520
01:14:29,339 --> 01:14:30,841
‫اونطور که الان شنیدیم،

1521
01:14:30,924 --> 01:14:33,802
‫ظاهراً آلمانی‌ها تونستن
‫تمام گروگان‌ها رو آزاد کنن،

1522
01:14:33,886 --> 01:14:36,555
‫ولی هنوز نمی‌دونیم دقیقاً چه اتفاقی افتاده.

1523
01:14:45,481 --> 01:14:47,941
‫همه الان دارن گزارشش می‌کنن.

1524
01:14:48,025 --> 01:14:49,776
‫فقط دارن حرف ما رو تکرار می‌کنن.

1525
01:14:49,860 --> 01:14:51,320
‫پس خوبه که اول ما گفتیم.

1526
01:14:51,403 --> 01:14:52,988
‫آره، می‌دونی، کلاین حتی نمی‌تونه

1527
01:14:53,071 --> 01:14:54,448
‫کسی که پشت حصار خبرش رو پخش کرده رو پیدا کنه.

1528
01:14:54,573 --> 01:14:55,866
‫اخبار جهانی رو

1529
01:14:55,949 --> 01:14:57,951
‫بر اساس حرف یک فرد مرموز پخش کردیم،

1530
01:14:58,035 --> 01:14:59,828
‫- که هیچکس نتونسته تأییدش کنه.
‫- بیخیال.

1531
01:14:59,953 --> 01:15:01,747
‫- رون می‌خواست پخشش کنم.
‫- نه، نه، نه.

1532
01:15:01,830 --> 01:15:03,457
‫جف، جف، نه.
‫تو ماشه رو کشیدی.

1533
01:15:03,582 --> 01:15:05,751
‫- نه رون!
‫- تقصیر زی‌دی‌اِفه، ماروین!

1534
01:15:06,001 --> 01:15:07,336
‫اون تلویزیون ملی آلمانه.

1535
01:15:07,419 --> 01:15:08,629
‫این اِی‌بی‌سی!

1536
01:15:11,256 --> 01:15:13,592
‫و من ضمانتت رو کردم! ضمانتت رو کردم.

1537
01:15:17,054 --> 01:15:20,307
‫هیچوقت نگفتیم واقعیته.
‫از واژه «اونطور که شنیدیم» استفاده کردیم.

1538
01:15:20,390 --> 01:15:22,768
‫آره، عجب مشکل فنی‌ای ازش در میاد، جف.

1539
01:15:30,400 --> 01:15:31,527
‫جف؟

1540
01:15:31,652 --> 01:15:32,736
‫جف! بگیر.

1541
01:15:40,744 --> 01:15:42,788
‫رسمیه. آزاد شدن.

1542
01:15:43,330 --> 01:15:45,999
‫بده ببینمش!

1543
01:15:53,423 --> 01:15:56,218
‫- مارو...
‫- آره... بیخیالش.

1544
01:16:08,772 --> 01:16:09,898
‫استارجره.

1545
01:16:16,363 --> 01:16:17,447
‫نوش!

1546
01:16:18,073 --> 01:16:20,200
‫نوش! کارتون خوب بود، دوستان.

1547
01:16:20,325 --> 01:16:22,327
‫- نوش! آفرین بچه‌ها.
‫- نوش.

1548
01:16:22,494 --> 01:16:23,662
‫خیلی خوب بود.

1549
01:16:23,745 --> 01:16:25,080
‫ولی هنوز کارمون تموم نشده.

1550
01:16:25,205 --> 01:16:26,915
‫باید به پلیس‌های توی فرودگاه
‫دسترسی داشته باشیم.

1551
01:16:26,999 --> 01:16:28,709
‫مصاحبه کنیم، پشت‌صحنه بگیریم،

1552
01:16:28,792 --> 01:16:29,710
‫هر چیزی شبیهش.

1553
01:16:30,002 --> 01:16:32,004
‫و شاید حتی بتونیم با گروگان‌ها صحبت کنیم.

1554
01:16:34,715 --> 01:16:35,591
‫چی؟

1555
01:16:35,966 --> 01:16:38,135
‫گفت توی پخش اخبار
‫تاریخ‌سازی کردیم.

1556
01:16:38,927 --> 01:16:40,178
‫احتمالاً تماشاگران این برنامه

1557
01:16:40,262 --> 01:16:41,847
‫بیشتر از فرود آرمسترانگ روی ماه بوده.

1558
01:16:44,933 --> 01:16:47,686
‫پس قراره یه پاداش تپل بگیری.

1559
01:16:48,020 --> 01:16:49,187
‫یه نوشیدنی نیاز دارم.

1560
01:16:52,399 --> 01:16:53,817
‫- تو چی؟
‫- آره. چه جورم.

1561
01:16:56,028 --> 01:16:57,821
‫- میسون توی اتاق فرمانه؟
‫- آره.

1562
01:16:58,071 --> 01:16:59,156
‫- اون بچه کارش خوبه؟
‫- درسته؟

1563
01:16:59,239 --> 01:17:00,240
‫آره.

1564
01:17:04,453 --> 01:17:05,370
‫نوش.

1565
01:17:05,537 --> 01:17:06,622
‫حالا در استدیوی ما

1566
01:17:06,955 --> 01:17:09,541
‫سرپرست مطبوعاتی صدراعظم برنت، کنراد آلرز حضور دارن.

1567
01:17:09,625 --> 01:17:11,335
‫- باعث افتخاره...
‫- آلرز اومده.

1568
01:17:11,418 --> 01:17:12,753
‫می‌دونید چه زمانی اجازه داده شد،

1569
01:17:12,878 --> 01:17:14,212
‫که چریک‌ها

1570
01:17:14,296 --> 01:17:15,505
‫از ساختمون به هلی‌کوپترها برن؟

1571
01:17:16,131 --> 01:17:18,008
‫خب، حدود دو ساعت پیش.

1572
01:17:18,425 --> 01:17:20,802
‫ولی البته، بخشی از نقشه بود.

1573
01:17:21,386 --> 01:17:24,556
‫هیچوقت نمی‌خواستیم بذاریم
‫از این کشور فرار کنن.

1574
01:17:24,931 --> 01:17:27,726
‫خیلی خوشحالم که تا جایی که الان می‌دونیم،

1575
01:17:27,809 --> 01:17:30,145
‫این اقدام پلیس موفقیت‌آمیز بوده.

1576
01:17:30,354 --> 01:17:31,897
‫- تا جایی که می‌دونید؟
‫- البته،

1577
01:17:31,980 --> 01:17:33,398
‫- باعث تأسفه...
‫- چی؟

1578
01:17:33,482 --> 01:17:36,026
‫...وقفه در بازی‌های المپیکه،

1579
01:17:36,151 --> 01:17:39,363
‫ولی خب، اگه همه‌چیز

1580
01:17:39,446 --> 01:17:40,989
‫بر وفق مرادمون بشه.

1581
01:17:41,073 --> 01:17:43,408
‫- بر وفق مراد؟
‫- فکر کنم بعد از چند هفته

1582
01:17:43,492 --> 01:17:45,243
‫فراموش بشه.

1583
01:17:45,327 --> 01:17:48,372
‫و اگه گزارشات، اونطوری که شنیدیم، درست باشن،

1584
01:17:48,455 --> 01:17:50,540
‫بازی‌ها احتمالاً از فردا
‫از سر گرفته می‌شن.

1585
01:17:50,624 --> 01:17:52,042
‫خب، کاملاً مطمئنم،

1586
01:17:52,125 --> 01:17:54,503
‫و باید درک کنید
‫که برای ما آلمانی‌ها،

1587
01:17:55,087 --> 01:17:57,547
‫وضعیت غم‌انگیزی بود

1588
01:17:57,673 --> 01:18:00,550
‫که این اتفاقات برای مردم یهود رخ داده.

1589
01:18:00,842 --> 01:18:03,053
‫می‌دونید، بعد از گذشته‌ای که داشتیم،

1590
01:18:03,428 --> 01:18:05,472
‫البته که ایده اصلی‌مون...

1591
01:18:05,847 --> 01:18:09,518
‫آزاد کردن  بود،

1592
01:18:10,018 --> 01:18:12,020
‫وگرنه که می‌دونید...

1593
01:18:12,562 --> 01:18:15,982
‫...یه سری خاطرات قدیمی شاید بر می‌گشت.

1594
01:18:16,149 --> 01:18:17,567
‫درست به نظر نمیاد. هوم؟

1595
01:18:17,651 --> 01:18:19,319
‫فکر کنم مردم دنیا به خوبی خبر دارن

1596
01:18:19,403 --> 01:18:20,946
‫- که اون داوطلب‌ها...
‫- می‌شه از تلفنت استفاده کنم؟

1597
01:18:21,029 --> 01:18:23,865
‫...که می‌خواستن امروز گروگان ها رو آزاد کنن
‫آلمانی بودن.

1598
01:18:24,491 --> 01:18:26,535
‫بله، امیدوارم فراموش نکنن.

1599
01:18:26,618 --> 01:18:27,536
‫که یادشون نره.

1600
01:18:27,786 --> 01:18:29,037
‫خیلی ممنون جناب سرپرست.

1601
01:18:29,454 --> 01:18:31,373
‫ممنونم که زمان گذاشتید تا با ما صحبت کنید.
‫خیلی ممنون.

1602
01:18:31,456 --> 01:18:32,416
‫پخش تموم شد.

1603
01:18:32,499 --> 01:18:33,959
‫از پلیس فرودگاه خبری نشد؟

1604
01:18:34,042 --> 01:18:35,502
‫- نمی‌تونیم باهاشون تماس بگیریم.
‫- اینجا هم همینه.

1605
01:18:35,585 --> 01:18:37,629
‫- بیست دقیقه است که پشت خطم.
‫- گروگان‌ها چی؟

1606
01:18:37,713 --> 01:18:39,631
‫فکر نمی‌کنی باید یکم
‫دست از سرشون برداریم؟

1607
01:18:39,798 --> 01:18:40,674
‫شاید.

1608
01:18:41,258 --> 01:18:43,093
‫بچه‌ها، راننده اتوبوس‌ها چطور،

1609
01:18:43,176 --> 01:18:45,804
‫خلبان‌های هلی‌کوپتر؟
‫زود باشید، باید خلاقیت به خرج بدیم،

1610
01:18:45,887 --> 01:18:46,972
‫یه داستانی برای گفتن داریم.

1611
01:18:47,264 --> 01:18:50,100
‫بذار با هانس صحبت کنم.

1612
01:18:50,308 --> 01:18:53,019
‫- چرا نمی‌تونم...
‫- لطفاً در کنید، فعلاً نمی‌تونیم تأیید کنیم.

1613
01:18:54,271 --> 01:18:55,188
‫منظورت چیه؟

1614
01:18:55,689 --> 01:18:57,983
‫کنراد آلرز الان توی تلویزیون زنده اعلامش کرد.

1615
01:18:58,233 --> 01:18:59,818
‫تو استدیوی ما.

1616
01:18:59,901 --> 01:19:01,862
‫دفتر با بقیه همکاری نمی‌کنه.

1617
01:19:01,945 --> 01:19:02,904
‫هنوز تیراندازی در جریانه.

1618
01:19:02,988 --> 01:19:04,448
‫الان چی گفتی؟

1619
01:19:07,576 --> 01:19:09,703
‫توی فرودگاه تیراندازی ادامه داره.

1620
01:19:14,291 --> 01:19:16,042
‫- هنوز دارن توی فرودگاه تیراندازی می‌کنن!
‫- چی؟

1621
01:19:16,293 --> 01:19:18,003
‫- اشتباه می‌کردیم. هنوز دارن تو فرودگاه تیراندازی می‌کنن.
‫- کی؟

1622
01:19:18,086 --> 01:19:19,546
‫جیم باید پخش زنده یه چیزی بگه.

1623
01:19:19,713 --> 01:19:20,714
‫می‌دونم حقیقت نداشت!

1624
01:19:20,881 --> 01:19:22,549
‫چون من هم تلویزیون دارم!

1625
01:19:22,632 --> 01:19:23,884
‫فقط بهم بگو چی شده!

1626
01:19:24,676 --> 01:19:27,596
‫جیم، پیتر. گوش کنید، این قراره سخت باشه.

1627
01:19:27,846 --> 01:19:30,640
‫هانس، ازت درخواست دارم.
‫به عنوان یه دوست.

1628
01:19:31,516 --> 01:19:33,226
‫لطفاً فقط بهم بگو چی شده.

1629
01:19:33,894 --> 01:19:35,729
‫آخرین خبری که از فرودگاه داریم

1630
01:19:35,854 --> 01:19:38,857
‫اینه که، اونجا همه‌چیز کاملاً جهنمی شده،

1631
01:19:39,065 --> 01:19:41,026
‫که هنوز دارن تیراندازی می‌کنن،

1632
01:19:41,109 --> 01:19:44,362
‫که گزارشاتی از یک هلی‌کوپتر در حال سوختن هست،

1633
01:19:44,529 --> 01:19:47,574
‫ولی انگار همه‌چیز در ابهامه. هیچی قطعی نیست.

1634
01:19:47,783 --> 01:19:49,659
‫نمی‌دونیم چه بلایی سر گروگان‌ها اومده.

1635
01:19:49,993 --> 01:19:52,245
‫ولی در ضمن یکی‌شون که گروگان بوده،

1636
01:19:52,329 --> 01:19:53,789
‫- تا جایی که می‌دونیم هنوز زنده است.
‫- رون.

1637
01:19:53,955 --> 01:19:54,790
‫دیوید برگر،

1638
01:19:55,040 --> 01:19:56,333
‫- که به دانشگاه کلمبیا می‌رفت.
‫- جف.

1639
01:19:56,708 --> 01:19:59,044
‫- تنها عضو زاده آمریکایی...
‫- راهرو. لطفاً.

1640
01:19:59,169 --> 01:20:00,921
‫...از تیم ها بوده که گروگان گرفته بودنش.

1641
01:20:01,129 --> 01:20:02,422
‫وزنه‌بردار بود،

1642
01:20:02,547 --> 01:20:04,633
‫حدود دو سال پیش
‫به اونجا نقل مکان کرد.

1643
01:20:04,758 --> 01:20:06,384
‫خب، اخبار جدید رو بهتون میگیم...

1644
01:20:06,468 --> 01:20:07,469
‫روش بمون.

1645
01:20:15,811 --> 01:20:16,770
‫چی شده؟

1646
01:20:23,068 --> 01:20:24,528
‫همه... همه‌شون.

1647
01:20:31,284 --> 01:20:33,411
‫اگه فقط یه شایعه باشه چی؟

1648
01:20:33,537 --> 01:20:35,121
‫ما... چی گفتن؟

1649
01:20:35,247 --> 01:20:36,665
‫گفتن تیراندازی کردن.

1650
01:20:36,790 --> 01:20:38,250
‫- اون‌ها...
‫- کلاین

1651
01:20:38,333 --> 01:20:39,793
‫از سه منبع مختلف شنیده.

1652
01:20:40,961 --> 01:20:41,837
‫تمومه.

1653
01:20:45,131 --> 01:20:46,341
مزخرفه

1654
01:20:47,217 --> 01:20:49,469
‫هنوز یه تیم اونجا داریم.
‫هنوز حتی بهمون خبر ندادن.

1655
01:20:49,636 --> 01:20:51,012
‫باید یه کاری...

1656
01:20:51,096 --> 01:20:52,264
‫یه تیم دیگه می‌فرستیم.

1657
01:20:52,347 --> 01:20:53,348
‫این بار من باهاشون میرم.

1658
01:20:53,431 --> 01:20:54,432
‫و باید درست بگیمش.

1659
01:20:54,641 --> 01:20:56,309
‫الان فرصتش رو داریم
‫که درستش کنیم، رون.

1660
01:20:56,518 --> 01:20:58,103
‫- زود باش.
‫- جف.

1661
01:21:00,021 --> 01:21:01,314
‫ماریان پشت خطه.

1662
01:21:17,247 --> 01:21:18,498
‫بله. ماریان؟

1663
01:21:28,300 --> 01:21:29,467
‫باشه، ممنون.

1664
01:21:50,488 --> 01:21:53,241
‫دوربین یک، روی جیم زوم کن. فقط جیم.

1665
01:21:56,119 --> 01:21:57,245
‫جیم؟

1666
01:21:58,663 --> 01:22:01,625
‫- ...خیلی، افراد دیگه.
‫- همه گروگان‌ها مُردن.

1667
01:22:02,250 --> 01:22:03,293
‫تموم شد.

1668
01:22:10,675 --> 01:22:11,676
‫دوربین یک آماده.

1669
01:22:13,428 --> 01:22:14,471
‫دوربین یک بگیر.

1670
01:22:14,638 --> 01:22:16,056
‫الان خبر قطعی به دستم رسید.

1671
01:22:16,139 --> 01:22:17,682
‫وقتی بچه بودم، پدرم می‌گفت،

1672
01:22:17,766 --> 01:22:19,559
‫بزرگترین امید و بدترین ترس‌هامون

1673
01:22:19,643 --> 01:22:20,769
‫به ندرت واقعی می‌شن.

1674
01:22:20,894 --> 01:22:23,146
‫امشب بدترین ترس‌هامون واقعی شدن.

1675
01:22:23,605 --> 01:22:26,316
‫الان گفتن که یازده گروگان بودن.

1676
01:22:26,608 --> 01:22:29,027
‫دو نفر توی اتاقشون کشته شدن...

1677
01:22:30,195 --> 01:22:31,780
‫امروز صبح... دیروز صبح.

1678
01:22:32,364 --> 01:22:36,618
‫نُه نفر دیگه امشب در فرودگاه کشته شدن.

1679
01:22:36,952 --> 01:22:38,078
‫همه فوت کردن.

1680
01:22:39,537 --> 01:22:40,747
‫ولی همه‌چیز تمومه.

1681
01:22:41,873 --> 01:22:44,084
‫تیم المپیک نابود شد.

1682
01:22:44,751 --> 01:22:45,752
‫اکثرش.

1683
01:22:46,836 --> 01:22:48,296
‫ولی چه بلایی سر بازی‌های بیستمین المپیک

1684
01:22:48,380 --> 01:22:50,131
‫میاد؟

1685
01:22:50,298 --> 01:22:52,842
‫هیچکدوم نمی‌دونیم چه بلایی...

1686
01:22:53,051 --> 01:22:54,260
‫...سر مسیر تاریخ دنیا میاد.

1687
01:22:54,344 --> 01:22:55,553
‫نمی‌دونیم.

1688
01:23:41,474 --> 01:23:44,019
‫سلام. خوبی؟

1689
01:23:45,729 --> 01:23:46,646
‫آه...

1690
01:23:49,232 --> 01:23:50,817
‫نه...

1691
01:23:52,527 --> 01:23:55,196
‫مردم بیگناه در آلمان مُردن. دوباره.

1692
01:23:55,739 --> 01:23:58,324
‫و ما شکست خوردیم. آلمان شکست خورد.

1693
01:24:00,660 --> 01:24:03,163
‫ماریان، متأسفم که فرستادمت اون بیرون.

1694
01:24:03,955 --> 01:24:06,291
‫نمی‌تونم تصور کنم چه چیزهایی که ندیدی.

1695
01:24:07,876 --> 01:24:09,252
‫هیچی ندیدم.

1696
01:24:09,335 --> 01:24:11,171
‫با صدها نفر اونجا بودم،

1697
01:24:11,254 --> 01:24:13,757
‫تو دل شب زل زده بودیم.

1698
01:24:13,840 --> 01:24:15,717
‫منتظر بودیم یه چیزی بشه،

1699
01:24:15,800 --> 01:24:17,844
‫چون می‌خواستیم عکسش رو بگیریم.

1700
01:24:29,731 --> 01:24:31,691
‫جف؟ رون کارت داره.

1701
01:24:39,657 --> 01:24:40,784
‫فردا می‌بینمت.

1702
01:24:41,868 --> 01:24:42,786
‫باشه.

1703
01:25:03,056 --> 01:25:04,015
‫هوم.

1704
01:25:06,601 --> 01:25:07,602
‫اوهوم.

1705
01:25:13,191 --> 01:25:15,443
‫یه لحظه صبر کن.

1706
01:25:15,652 --> 01:25:17,487
‫فردا ساعت ده صبح

1707
01:25:17,612 --> 01:25:18,613
‫قراره توی استادیوم یه یادبود برگزار بشه.

1708
01:25:19,114 --> 01:25:20,448
‫پرنده رو برامون گرفتم.

1709
01:25:20,824 --> 01:25:22,242
‫جیم و جنینگز قراره مجری باشن

1710
01:25:22,325 --> 01:25:23,827
‫و می‌خوام تو رئیس باشی.

1711
01:25:27,997 --> 01:25:29,332
‫می‌دونم شاید به نظر نیاد،

1712
01:25:29,415 --> 01:25:30,834
‫ولی امروز کارت عالی بود.

1713
01:25:32,043 --> 01:25:33,670
‫ولی...

1714
01:25:34,129 --> 01:25:35,755
‫ولی فاجعه بود.

1715
01:25:40,593 --> 01:25:41,678
‫یکم استراحت کن.

1716
01:25:43,805 --> 01:25:44,722
‫رون؟

1717
01:25:46,933 --> 01:25:49,644
‫باید در مورد یه برنامه ویژه یه ساعته
‫برای فردا صحبت کنیم.

1718
01:25:49,978 --> 01:25:51,980
‫باشه. فوراً باهات تماس می‌گیرم.

1719
01:25:52,105 --> 01:25:53,523
‫و یه ایده‌ای دارم.

1720
01:25:56,693 --> 01:25:59,028
‫یه گروه کوچیک رو به فرودگاه می‌فرستیم.

1721
01:26:00,488 --> 01:26:01,948
‫هلی‌کوپتر هنوز اونجا هستن.

1722
01:26:02,991 --> 01:26:06,744
‫توی روز می‌بینیمشون.
‫هر چی که ازشون مونده رو.

1723
01:26:12,917 --> 01:26:14,627
‫[مونیخ ۱۹۷۲]

1724
01:27:27,742 --> 01:27:35,541
‫[پنج سپتامبر سال ۱۹۷۲ اولین باری بود]
‫[که یک اقدام تروریستی در دنیا به صورت زنده پخش شد.]

1725
01:27:37,460 --> 01:27:44,425
‫[۹۰۰ میلیون نفر در حال تماشا بودند.]
