﻿1
00:00:49,041 --> 00:00:52,375
اگه قرار باشه که بهت بگم چرا این کارو کردم

2
00:00:52,416 --> 00:00:56,416
وقتی ورشکسته و تنها بودم
دلت به حالم میسوزه؟

3
00:00:57,541 --> 00:01:00,625
یا میگی که حق داشتم؟

4
00:01:08,291 --> 00:01:12,416
شاید با گوشه گیری من حس کنی
باید هم ذات پنداری کنی

5
00:01:14,541 --> 00:01:19,250
یا شاید به سادگی
بی‌اخلاقی منو می دیدی

6
00:01:22,750 --> 00:01:24,625
انتخاب‌ها

7
00:01:26,916 --> 00:01:28,291
انتخاب‌ها

8
00:01:31,125 --> 00:01:32,666
انتخاب‌ها

9
00:02:24,625 --> 00:02:27,500
صبح بخیر خوابالو

10
00:02:27,625 --> 00:02:28,750
بلندشو ؛ بلندشو

11
00:02:28,875 --> 00:02:30,750
پنج دقیقه دیگه؟

12
00:02:30,875 --> 00:02:32,500
نه

13
00:02:32,625 --> 00:02:36,500
مامان
صبح بخیر

14
00:02:38,500 --> 00:02:41,041
بلند شو ؛ بلندشو ؛ حالا

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
باشه

16
00:02:49,958 --> 00:02:52,458
بلند شدی؟
بلند میشم

17
00:02:52,500 --> 00:02:55,125
حالا دستاتو بشور
باشه

18
00:02:56,958 --> 00:03:02,125
من گشنمه
باشه

19
00:03:03,333 --> 00:03:05,500
یالا ؛ مشتری ها منتظرند

20
00:03:12,625 --> 00:03:15,208
و باربارا؟
آره؟

21
00:03:15,250 --> 00:03:17,458
میخوام بهم قول بدی

22
00:03:17,500 --> 00:03:20,083
که هر اتفاقی برام بیفته

23
00:03:20,125 --> 00:03:23,375
تو دختر شادی میمونی
قول میدم

24
00:03:24,458 --> 00:03:29,458
تو این مغازه رو سر پا نگه میداری باشه؟

25
00:04:03,208 --> 00:04:05,583
پرتره های سخنگو با ماشین دوخت درست میشند

26
00:04:05,708 --> 00:04:08,958
پرتره‌های سفارشی
با ضبط صدا

27
00:04:09,083 --> 00:04:11,208
درست اینجا در داگنز ساخته شدند

28
00:05:39,083 --> 00:05:42,708
دیر کردی

29
00:05:50,333 --> 00:05:51,875
با این سرعت میدونی

30
00:05:51,958 --> 00:05:53,708
من برای عروسی خودم دیر میرسم

31
00:06:00,333 --> 00:06:02,583
تو مادرت رو میشناسی
روحش رو آروم کن

32
00:06:02,625 --> 00:06:05,458
تا الان تموم شده بود

33
00:06:07,750 --> 00:06:11,125
چرا اون رانندگی کرد

34
00:06:11,208 --> 00:06:15,250
منظورم اینه که، چرا
اون ماجرای مسخره رو پیش کشیدم

35
00:06:15,333 --> 00:06:18,208
از عهده من خارجه

36
00:06:19,708 --> 00:06:24,583
خب حداقل یکم قابل اعتماد بود

37
00:06:24,708 --> 00:06:27,583
کارش رو زمین نمیذاشت

38
00:06:27,708 --> 00:06:29,833
زندگی با ارواح

39
00:06:36,333 --> 00:06:39,708
اینو یادمه

40
00:06:39,833 --> 00:06:42,708
وقت دوختنه
...وقت

41
00:07:08,375 --> 00:07:12,333
پس حالا باید
پول یه دکمه‌ی گرد و خاک گرفته رو بدم

42
00:07:25,250 --> 00:07:26,125
نه

43
00:07:28,125 --> 00:07:29,000
نه

44
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
نه

45
00:07:34,583 --> 00:07:35,708
نه

46
00:07:37,958 --> 00:07:40,500
خب من، من، من یه
یه، یه زاپاس توی مغازه دارم

47
00:07:40,583 --> 00:07:42,875
...میتونم ؛ میتونم قرارهای دیگه رو لغو کنم و

48
00:07:42,958 --> 00:07:45,583
تو هیچ قرار دیگه‌ای نداری

49
00:07:46,458 --> 00:07:48,208
خب
یه زاپاس دارم

50
00:07:48,250 --> 00:07:51,000
زاپاس توی مغازه؟

51
00:07:52,083 --> 00:07:53,125
آره

52
00:07:53,208 --> 00:07:54,625
اما عروسی منه

53
00:07:56,708 --> 00:08:00,250
فقط دکمه لعنتیمو بیار

54
00:08:00,333 --> 00:08:03,125
دختر احمق ؛ بلند شو

55
00:08:03,208 --> 00:08:06,708
برو ؛ برو دختر احمق
برو

56
00:08:07,833 --> 00:08:11,250
دکمه نباشه پول هم نیست

57
00:08:15,708 --> 00:08:19,458
جون بکن دختر احمق

58
00:10:31,083 --> 00:10:35,583
انتخاب‌ها ؛ انتخاب‌ها

59
00:10:38,958 --> 00:10:41,208
انتخاب‌ها

60
00:10:41,333 --> 00:10:43,583
جنایت تمام‌عیار

61
00:10:43,708 --> 00:10:45,708
به پلیس زنگ بزن

62
00:10:45,833 --> 00:10:47,625
با ماشین برو

63
00:10:47,708 --> 00:10:50,500
جنیات کامل ؛ به پلیس زنگ بزن ؛ فرار کن

64
00:10:50,625 --> 00:10:52,291
جنایت کامل ؛ به پلیس زنگ بزن ؛ فرار کن

65
00:10:52,333 --> 00:10:56,083
باربارا ؛ تو این فروشگاه رو سر پا نگه میداری

66
00:10:56,208 --> 00:10:59,958
چه مشکلی براتون پیش اومده؟

67
00:11:01,333 --> 00:11:03,083
...وقتشه که

68
00:11:25,333 --> 00:11:26,958
صدات درنیاد

69
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
داری چه غلطی می کنی؟

70
00:12:40,500 --> 00:12:43,208
چیه؟

71
00:15:46,708 --> 00:15:48,083
...وقتشه که

72
00:19:01,125 --> 00:19:03,083
چه کوفتیه؟

73
00:19:21,000 --> 00:19:22,250
لطفا

74
00:19:58,708 --> 00:20:00,333
لطفا بذار برم

75
00:20:46,666 --> 00:20:49,500
کمک ؛ کمک

76
00:21:25,208 --> 00:21:27,500
باربارا

77
00:21:29,500 --> 00:21:35,083
کمک ؛ کمک من اینجام
منو بستند

78
00:21:39,958 --> 00:21:42,375
باربارا
عروسیم

79
00:21:42,375 --> 00:21:43,750
یه دقیقه

80
00:21:43,750 --> 00:21:45,708
دکمه‌ام ؛ فقط دکمه کوفتیم رو بده

81
00:21:46,458 --> 00:21:48,958
...باربارا بذار بیام تو
همین الان بذار بیام تو

82
00:21:48,958 --> 00:21:50,625
اومدم ؛ اومدم

83
00:21:50,708 --> 00:21:52,833
منظورم اینه که صبر کردم
...یه ساعت و نیم صبر کردم

84
00:21:52,958 --> 00:21:54,083
باز کن

85
00:21:58,208 --> 00:21:59,000
متاسفم

86
00:22:01,708 --> 00:22:03,875
همین الان پیداش کردم

87
00:22:06,125 --> 00:22:08,958
فقط دکمه کوفتیم رو بدوز

88
00:22:30,375 --> 00:22:32,458
باشه
تموم شد

89
00:22:38,500 --> 00:22:40,625
ازدواج سوم

90
00:22:42,000 --> 00:22:44,125
همه چیز باید بی نقص باشه

91
00:22:53,458 --> 00:22:54,833
بیا بریم

92
00:23:39,000 --> 00:23:40,750
داره میاد سراغم

93
00:23:43,375 --> 00:23:45,125
بعد سراغ تو هم میاد

94
00:23:46,458 --> 00:23:48,375
پدر اون پسر
پسری که مجبورم کردی بکشمش

95
00:23:52,375 --> 00:23:54,708
وقتی سوزنت رو پیدا کنه

96
00:24:04,875 --> 00:24:06,708
حرکت بعدیت چیه؟

97
00:24:12,250 --> 00:24:14,875
فکر می‌کنی این پرونده مال منه؟

98
00:24:14,958 --> 00:24:17,833
رئیس من بهت ۱۰ درصد میده

99
00:24:17,875 --> 00:24:20,500
و من نمیذارم پدر
هر دوی ما رو بکشه

100
00:24:34,583 --> 00:24:36,083
چی شده؟

101
00:24:39,708 --> 00:24:41,625
اون پسر موقع افتادن نظرش عوض شد

102
00:24:41,708 --> 00:24:44,208
دنبالش دویدم، به سمتم شلیک کرد

103
00:24:45,208 --> 00:24:48,250
و؟
و بعد اون تصادف کرد

104
00:24:48,333 --> 00:24:50,000
و من باهاش تصادف کردم

105
00:24:50,083 --> 00:24:53,333
و اون خانواده ای داره که
نمیخوای بهش آسیبی بزنی

106
00:25:01,333 --> 00:25:05,958
خانواده من فقط مادرم بود

107
00:25:10,833 --> 00:25:12,958
اون هنوز اینجاست

108
00:25:14,083 --> 00:25:15,833
در تاپیک

109
00:25:17,708 --> 00:25:19,583
من نمیتونم برم

110
00:25:21,083 --> 00:25:23,083
این تمام چیزیه که ازش مونده

111
00:25:27,083 --> 00:25:31,083
اینجا ارزش مردن رو نداره

112
00:25:36,125 --> 00:25:39,208
این فروشگاه همه چیز منه

113
00:25:57,833 --> 00:26:01,250
اسکار
سنگینه ؛ خیلی سنگین

114
00:26:07,125 --> 00:26:08,708
باشه همینجا منتظر بمون

115
00:26:10,125 --> 00:26:14,208
خیلی حیف شد که
مجبور شدی همه رو جمع کنی

116
00:26:15,250 --> 00:26:18,750
اینجا اولین رقص دبیرستانه ، نظرت چیه؟

117
00:26:21,208 --> 00:26:23,708
اسکار، اسکار، تو... نمی‌تونی همین‌طوری
پیدات بشه

118
00:26:23,708 --> 00:26:25,083
دوباره بیام؟

119
00:26:25,083 --> 00:26:26,166
تو باید وقت ملاقات بگیری

120
00:26:26,833 --> 00:26:28,458
اسکار

121
00:26:31,708 --> 00:26:32,958
شاید به چیزی مشکوک شده باشه

122
00:26:33,083 --> 00:26:34,583
اون یه خروس توی جیبم پیدا کرد

123
00:26:34,708 --> 00:26:36,250
وقتی داشت لباس ها رو می شست

124
00:26:36,333 --> 00:26:37,208
اون مرد

125
00:26:38,250 --> 00:26:40,791
آخرین پنل چطور از آب درمیاد؟

126
00:26:40,833 --> 00:26:44,083
کمک ؛ کمک

127
00:27:13,833 --> 00:27:17,875
این یکی اینجا نیست
هنوز اینجا نیست اون یکی رو تکون بده

128
00:27:17,958 --> 00:27:19,458
کجا ؛ کجا میتونیم این یکی رو بذاریم؟

129
00:27:19,500 --> 00:27:21,458
باربارا، من به این یکی نیاز دارم

130
00:27:22,583 --> 00:27:23,958
من اینجا کار می‌کنم

131
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
من فقط اونا رو اینجا میذارم باشه؟

132
00:27:30,875 --> 00:27:32,833
اسکار ؛ اگه همینطوری رهاش کنم

133
00:27:32,875 --> 00:27:36,083
و بعدش
فردا یه طرح کلی و کامل می‌زنیم، باشه؟

134
00:27:36,208 --> 00:27:37,875
و بعد کوک آخر؟

135
00:27:48,250 --> 00:27:49,833
باربارا

136
00:27:49,875 --> 00:27:51,333
به نخ بیشتری نیاز داریم

137
00:28:01,625 --> 00:28:03,958
رنگ زرد آخری هم میتونه خوب باشه

138
00:28:33,708 --> 00:28:36,333
فردا ؛ درسته؟

139
00:28:36,458 --> 00:28:38,958
بله اسکار
تا فردا

140
00:30:15,083 --> 00:30:16,333
تکون نخور

141
00:30:52,208 --> 00:30:54,333
صدامو میشنوی؟

142
00:32:41,083 --> 00:32:42,208
لعنتی

143
00:34:45,958 --> 00:34:47,708
خیاط سیار

144
00:34:50,833 --> 00:34:52,583
ناگهان دیگه اونقدرا هم سیار نیستی

145
00:35:15,625 --> 00:35:18,375
باربارا؟
بله مامان

146
00:35:18,458 --> 00:35:19,583
انتخاب‌ها

147
00:35:19,708 --> 00:35:21,083
دارم سعی می کنم

148
00:35:21,208 --> 00:35:22,583
برای تو قوی‌تر باشم

149
00:35:22,583 --> 00:35:23,833
انتخاب‌ها

150
00:35:23,875 --> 00:35:26,125
تمام تلاشم رو می کنم
میدونم عزیزم

151
00:35:26,208 --> 00:35:27,333
انتخاب‌ها

152
00:35:27,333 --> 00:35:28,583
خیلی متاسفم

153
00:35:28,833 --> 00:35:30,208
جنایت کامل

154
00:35:30,333 --> 00:35:31,708
با پلیس تماس بگیر

155
00:35:31,833 --> 00:35:33,000
دور بزن

156
00:35:33,083 --> 00:35:33,958
جنایت کامل

157
00:35:33,958 --> 00:35:34,833
با پلیس تماس بگیر

158
00:35:34,833 --> 00:35:36,208
دور بزن

159
00:35:36,333 --> 00:35:37,583
جنایت کامل ؛ به پلیس زنگ بزن
دور بزن

160
00:35:37,833 --> 00:35:40,083
باربارا تو کار درست رو انجام میدی

161
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
چه مشکلی براتون پیش اومده؟

162
00:35:43,208 --> 00:35:45,708
یه تصادف و چندتا موتور اونجا بودند

163
00:35:45,833 --> 00:35:47,708
...و اسلحه ها و

164
00:35:47,833 --> 00:35:51,083
عزیزم صبر کن
فقط بگو کجایی

165
00:35:52,208 --> 00:35:53,583
صدات درنیاد

166
00:35:56,583 --> 00:35:58,833
نزدیک، نزدیک گذرگاه تامینا

167
00:35:58,875 --> 00:36:00,958
درست بعد از خروجی ۴۱
خیلی خوبه

168
00:36:01,083 --> 00:36:03,083
شما خانم انگل هستید؟
البته

169
00:36:03,125 --> 00:36:05,083
منم باربارا ؛ باربارا هستم
دوگن

170
00:36:05,125 --> 00:36:06,708
سلام باربارا

171
00:36:06,750 --> 00:36:08,708
تو همونجا محکم بشین
ما خودمونو میرسونیم

172
00:36:08,833 --> 00:36:10,458
آمبولانس توی یه شهر دیگه است

173
00:36:10,500 --> 00:36:12,583
اما توي کروزر جا هست
باشه؟

174
00:36:12,625 --> 00:36:14,208
باشه
باشه

175
00:36:54,625 --> 00:36:55,291
ردای رفو شده

176
00:37:03,500 --> 00:37:07,125
درست به موقع زنگ زدی
شانس آوردی که گوشی رو من برداشتم

177
00:37:07,208 --> 00:37:08,958
تو توی ماشین بمون، باربارا

178
00:38:03,750 --> 00:38:04,750
باربارا؟

179
00:38:07,125 --> 00:38:07,958
بله؟

180
00:38:08,083 --> 00:38:10,125
اشکال نداره کاپوت رو بزنی بالا؟

181
00:38:12,875 --> 00:38:15,500
کاپوت من؟
بله عزیزم

182
00:38:16,750 --> 00:38:17,958
آره

183
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
لعنت بهت باربارا

184
00:39:20,333 --> 00:39:22,750
حالا چرا می‌خواستی بری و خودت رو جمع و جور کنی؟

185
00:39:22,833 --> 00:39:24,583
با همه این خرابکاری هایی که کردی؟

186
00:39:26,333 --> 00:39:28,750
یالا، باید
از ماشین پیاده بشی

187
00:39:28,875 --> 00:39:31,291
بیا بیرون و
جعبه خیاطی‌ات رو بردار

188
00:39:31,333 --> 00:39:33,333
انگار ردای خودمو پاره کردم

189
00:39:41,500 --> 00:39:44,375
برای سوار کردنشون تو ماشین به کمکت نیاز دارم

190
00:39:44,458 --> 00:39:47,958
بعدش باید بری مطب
می‌ترسم بعداً بری پیش دکتر

191
00:39:48,833 --> 00:39:50,833
سه ؛ دو ؛ یک

192
00:39:56,708 --> 00:39:58,625
زندگی کاملی پیش روی توئه

193
00:40:01,416 --> 00:40:03,416
تو مادرت نیستی

194
00:40:29,958 --> 00:40:32,958
حالتون چطوره؟
به زودی دکترا میان اینجا

195
00:40:35,583 --> 00:40:38,208
فقط بهم بگو هزینه‌اش چقدر میشه باشه؟

196
00:40:48,708 --> 00:40:51,208
چه بخوای چه نخوای همگی به مقصد رسیدند

197
00:40:51,291 --> 00:40:54,083
در قلمروی کوچیک و آروم من

198
00:40:55,750 --> 00:40:59,833
دره مردم رو به دام میندازه
تو به عنوان یک توریست میای

199
00:40:59,875 --> 00:41:04,708
در نهایت کلانتر
سردفتر اسناد رسمی، قاضی صلح میشی

200
00:41:11,750 --> 00:41:13,833
خب، من یه جورایی
دختریم که مخفیانه حرف می‌زنم

201
00:41:13,958 --> 00:41:18,458
پس هرچی شماها بخواید بگید فقط برای گوش‌های منه

202
00:41:21,125 --> 00:41:25,583
من واقعا معتقدم که میتونم کمک کنم

203
00:41:25,666 --> 00:41:28,541
قبل از اینکه مقامات بالاتر
وارد عمل بشند

204
00:41:29,750 --> 00:41:32,625
چیزی که سعی دارم بگم اینه که

205
00:41:32,708 --> 00:41:36,750
شما دوتا مثل خلافکارهای باتجربه به نظر نمیاید

206
00:41:36,833 --> 00:41:38,958
و دوست ندارم ببینم زندگی‌تون نابود میشه

207
00:41:39,000 --> 00:41:41,625
برای یه بار قصور در قضاوت

208
00:41:45,083 --> 00:41:46,083
مرد جوان

209
00:41:48,875 --> 00:41:50,958
دوست داری
دقیق بهم بگی؟

210
00:41:51,000 --> 00:41:51,875
چه اتفاقی افتاد؟

211
00:41:58,458 --> 00:41:59,333
مرد جوان

212
00:42:01,250 --> 00:42:02,750
چرا اینجا هستی؟

213
00:42:07,083 --> 00:42:07,958
...من

214
00:42:11,458 --> 00:42:14,083
...من اینجام ؛ من اینجام چون

215
00:42:14,208 --> 00:42:16,125
چون؟

216
00:42:16,208 --> 00:42:17,958
برای پدرم

217
00:42:20,333 --> 00:42:24,125
فکر می کنی پدرت از کارهات راضی باشه؟

218
00:42:24,250 --> 00:42:25,958
کارهای امروزت؟

219
00:42:27,958 --> 00:42:30,083
نه

220
00:42:30,208 --> 00:42:33,833
نه اون خیلی ناراحت میشه

221
00:42:33,958 --> 00:42:35,458
همینطور هم باید باشه

222
00:42:36,708 --> 00:42:39,458
الگوی نهایی
این چیزیه که پدرها هستند

223
00:42:42,958 --> 00:42:44,083
یک قطره پاک

224
00:42:45,458 --> 00:42:47,208
یک قطره پاک؟

225
00:42:47,333 --> 00:42:49,000
این چیزی بود که اون می خواست

226
00:42:50,833 --> 00:42:51,708
...اما

227
00:42:53,708 --> 00:42:56,208
از خودم خجالت کشیدم و فرار کردم

228
00:42:59,375 --> 00:43:01,000
و حالا اون میخواد منو بکشه

229
00:43:02,333 --> 00:43:04,250
دستشویی کردی  

230
00:43:08,208 --> 00:43:09,083
چرا؟

231
00:43:11,291 --> 00:43:14,958
من ازش می ترسم

232
00:43:15,000 --> 00:43:17,708
و این پدر ترسناکت الان کجاست؟

233
00:43:17,750 --> 00:43:19,375
داره میاد اینجا

234
00:43:22,125 --> 00:43:25,833
و اون تو رو می کشه ؛ تو و تو

235
00:43:30,458 --> 00:43:31,458
که اینطور

236
00:43:32,708 --> 00:43:36,708
خب، من باید یه عروسی رو
رسمی کنم

237
00:43:36,750 --> 00:43:40,083
و پس بعد به این ماجرای کشتار رسیدگی می کنیم

238
00:43:44,333 --> 00:43:46,708
چقدر؟
چقدر؟

239
00:43:46,708 --> 00:43:47,833
برای ردا عزیزم

240
00:43:48,083 --> 00:43:49,500
پنج فرانک باید براش خوب باشه

241
00:43:49,500 --> 00:43:51,708
با توجه به شرایط کاری

242
00:43:51,750 --> 00:43:53,833
ما کشته میشیم

243
00:43:53,875 --> 00:43:56,333
حالا باربارا ؛ باید به خودت مسلط باشی

244
00:43:56,458 --> 00:43:58,625
وقتی من هستم هیچ قتلی رخ نمیده

245
00:43:58,625 --> 00:43:59,875
اما نه

246
00:44:37,458 --> 00:44:40,000
کمربندت رو باز کن
چی ؟

247
00:44:40,083 --> 00:44:42,083
و بند کفشت

248
00:44:42,208 --> 00:44:43,583
اونا رو به هم ببند

249
00:44:44,583 --> 00:44:45,958
کلیدهای روی میز

250
00:44:46,833 --> 00:44:48,333
تو اونا رو برمیداری

251
00:45:01,708 --> 00:45:05,833
و با اتحاد گریس ماریان وسلر

252
00:45:06,750 --> 00:45:09,583
و ملوین ادموند ریچاردز

253
00:45:09,708 --> 00:45:12,708
تقدس ازدواج به ما یادآوری میشه

254
00:45:12,750 --> 00:45:17,375
وقتی دو نفر
برای گذروندن ابدیت خود به هم می‌رسند

255
00:46:01,208 --> 00:46:02,875
و میذاری من برم؟

256
00:46:02,958 --> 00:46:04,833
...این چیه چه
قبوله؟

257
00:46:07,250 --> 00:46:08,333
البته

258
00:46:12,458 --> 00:46:13,708
و ما اونو تقسیم می کنیم؟

259
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
عوضی

260
00:46:23,208 --> 00:46:25,083
از من میخوای چیکار کنم؟

261
00:46:25,208 --> 00:46:26,625
سگک رو به سمت چپ کلیدها پرت کن

262
00:46:26,708 --> 00:46:28,833
و همونجا بذارش

263
00:46:40,083 --> 00:46:44,125
من ملوین تو رو به عنوان همسر خودم می پذیرم گریس

264
00:46:44,250 --> 00:46:48,875
برای به اشتراک گذاشتن لحظات خوب و
سخت، در کنار هم

265
00:46:48,958 --> 00:46:54,083
فروتنانه دستم رو دراز می‌کنم، در حالی که
ایمان و عشقم رو سوگند میدم

266
00:46:54,583 --> 00:46:56,500
ملوین؟
درست مثل این انگشتر

267
00:46:56,583 --> 00:46:58,625
من امروز رو بهت هدیه میدم
...یه حلقه بی پایان

268
00:46:58,708 --> 00:46:59,583
ملوین

269
00:47:02,083 --> 00:47:03,583
بیشتر به سمت چپ

270
00:47:08,500 --> 00:47:09,375
برگرد

271
00:47:14,125 --> 00:47:16,250
لعنتی
باشه برو جلو

272
00:47:17,375 --> 00:47:19,250
باید بالاتر باشه

273
00:47:32,375 --> 00:47:34,000
عالیه ؛ محکم باش

274
00:47:46,375 --> 00:47:49,541
با احتیاط به سمت خودت بکش

275
00:48:12,083 --> 00:48:14,000
اینجوری که نمیشه

276
00:48:15,750 --> 00:48:17,958
اون دکمه لعنتی

277
00:48:18,000 --> 00:48:19,458
گریسی

278
00:48:20,708 --> 00:48:24,833
همه این ماجرا همینه
یه دکمه؟

279
00:48:37,333 --> 00:48:41,083
این عروسی منه

280
00:48:41,208 --> 00:48:44,625
نه یه نمایش کوفتی برای تماشای مردم

281
00:48:51,708 --> 00:48:53,083
عزیزم

282
00:48:56,583 --> 00:48:59,250
فکر کنم امروز روز شانس توئه

283
00:49:07,958 --> 00:49:09,500
لعنتی
لعنتی

284
00:49:28,583 --> 00:49:30,125
من یه مشتری دیگه برات دارم

285
00:49:31,250 --> 00:49:32,833
جعبه‌ات رو بردار

286
00:49:36,500 --> 00:49:37,375
پروتکل

287
00:49:42,000 --> 00:49:43,083
دادا

288
00:49:43,208 --> 00:49:45,333
لعنت به من

289
00:49:45,375 --> 00:49:50,583
من، به لطف تو، یه فاجعه‌ی کوفتی هستم

290
00:49:50,625 --> 00:49:53,500
الا آروم باش خرس
خفه شو ملوین

291
00:49:54,583 --> 00:49:55,708
حتی نمی پرسم

292
00:50:08,083 --> 00:50:11,125
کاش مادرت الان می تونست تو رو ببینه

293
00:50:18,625 --> 00:50:20,500
حالتون چطوره دوستان؟

294
00:50:20,625 --> 00:50:22,541
متاسفم که دکترا هنوز به اینجا نرسیدند

295
00:50:22,583 --> 00:50:24,125
خیلی زود میرسند اینجا

296
00:50:39,708 --> 00:50:41,583
...وقتشه که

297
00:50:44,458 --> 00:50:48,250
...هرگز شکست نمیخوره و
با این حلقه من باهات ازدواج می کنم

298
00:50:48,333 --> 00:50:49,708
بندها رو به سگک وصل کن

299
00:50:49,833 --> 00:50:52,000
تو باید سر دیگه رو پرت ‌کنی

300
00:50:58,208 --> 00:50:59,083
بنداز

301
00:51:03,125 --> 00:51:04,000
بنداز

302
00:51:05,458 --> 00:51:06,333
گمشو

303
00:51:33,000 --> 00:51:35,833
با بند کفش حرکات موجی درست کن
باشه؟

304
00:51:35,875 --> 00:51:37,333
خیلی بادقت

305
00:51:39,375 --> 00:51:41,333
باشه آروم آروم بکش
آروم

306
00:52:04,583 --> 00:52:06,583
با احتیاط

307
00:52:59,958 --> 00:53:00,833
یکم کمک می کنی؟

308
00:53:05,750 --> 00:53:07,333
کلیدها رو بهم بده باشه؟
کلیدها رو بهش بده

309
00:53:08,750 --> 00:53:10,000
فقط اون کلیدهای کوفتی رو بهش بده

310
00:53:10,250 --> 00:53:12,833
اونا رو به سمتم پرت کن
کلیدا رو بنداز

311
00:53:14,791 --> 00:53:17,250
عوضی

312
00:53:17,333 --> 00:53:19,250
ما یه قراری داشتیم
ما همین الان بهت کمک کردیم

313
00:53:19,333 --> 00:53:21,208
تمام این کارهارو من کردم

314
00:53:22,125 --> 00:53:25,083
تو نمی‌تونی این کار رو بکنی
لطفا کلیدها رو بیار

315
00:53:25,125 --> 00:53:27,375
لعنتی

316
00:53:52,625 --> 00:53:54,750
فهمیدم

317
00:54:24,083 --> 00:54:25,333
میشه ببینم‌شون؟

318
00:54:27,041 --> 00:54:27,916
چیزی هست؟

319
00:54:30,708 --> 00:54:32,125
من که چیزی نمی بینم

320
00:54:52,458 --> 00:54:54,458
من از مهارت خیاطیت تحت تاثیر قرار گرفتم

321
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
واقعاً

322
00:54:59,958 --> 00:55:01,458
تو یه آدم معمولی هستی

323
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
من حتی از نخ خوشم نمیاد

324
00:55:08,583 --> 00:55:11,458
انگار هردوی ما سر کار اشتباهی هستیم

325
00:55:17,083 --> 00:55:18,708
مجبورت کردند قاچاقچی مواد باشی؟

326
00:55:25,750 --> 00:55:27,958
مجبوری خیاط سیار باشی؟

327
00:55:31,125 --> 00:55:32,000
نه

328
00:55:36,500 --> 00:55:37,833
پس چرا این کارو می کنی؟

329
00:55:41,375 --> 00:55:42,958
فقط همینو میدونم

330
00:55:45,000 --> 00:55:47,125
و صداهای توی جعبه؟

331
00:55:49,375 --> 00:55:51,583
این مامان من و یه من کوچیکتره

332
00:55:54,375 --> 00:55:58,250
ما باهاش ​​میرقصیدیم، و
این آخرین آهنگی بود که ضبط کردیم

333
00:55:59,750 --> 00:56:01,500
گوش دادن بهش سخته

334
00:57:32,458 --> 00:57:34,750
...و حالا به واسطه قدرت هایی که بهم داده شده

335
00:57:34,833 --> 00:57:37,083
روی زمین

336
00:57:41,166 --> 00:57:44,708
شلیک کن ؛ لعنت بهش شلیک کن
شلیک کن

337
00:57:44,750 --> 00:57:46,958
ردای لعنتی، لعنتی

338
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
حالا

339
00:58:14,833 --> 00:58:16,833
خیاط سیار

340
00:58:18,625 --> 00:58:20,333
ناگهان دیگه اونقدرها هم متحرک نیستی

341
00:58:24,083 --> 00:58:24,958
بابا

342
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
اسمت چیه؟

343
00:58:42,750 --> 00:58:43,625
باربارا

344
00:58:47,375 --> 00:58:50,750
باربارا ؛ اسم قشنگیه بابز

345
00:58:50,833 --> 00:58:52,208
ما یه سگ به اسم بابز داشتیم

346
00:58:52,333 --> 00:58:53,500
مگه اون جاش نبود؟
بابا

347
00:58:53,708 --> 00:58:55,708
جاش ؛ اون دوست جدیدته؟

348
00:58:57,208 --> 00:58:58,958
تو اونو توی جاده دیدی

349
00:58:59,083 --> 00:59:01,250
درست قبل از اون گندکاریِ وحشتناکت؟

350
00:59:01,333 --> 00:59:03,083
نه
فکر نمی کردم اینطور بشه

351
00:59:06,583 --> 00:59:08,208
اون از سطح تو بالاتره

352
00:59:09,958 --> 00:59:13,208
جاش، از لیگ بیرون رفتی، مگه تو بابز نیستی؟

353
00:59:14,458 --> 00:59:15,458
مگه نیستی؟
آره

354
00:59:15,583 --> 00:59:18,208
بله، بله چیه بابز؟ بله چیه؟

355
00:59:23,708 --> 00:59:25,250
چیه بابز؟ چیه؟

356
00:59:27,958 --> 00:59:29,958
تو برای پسر من زیادی خوبی
این چیزیه که داری میگی عزیزم؟

357
00:59:30,083 --> 00:59:31,708
نه ؛ نه

358
00:59:31,833 --> 00:59:32,708
آره؟

359
00:59:32,708 --> 00:59:33,833
نه ؛ نه

360
00:59:33,958 --> 00:59:35,083
نه؟

361
00:59:35,208 --> 00:59:36,458
پس چی داری میگی بابز؟

362
00:59:36,583 --> 00:59:39,208
چه کوفتی داری میگی بابز؟

363
00:59:40,375 --> 00:59:43,083
به اندازه کافی نمیدونم که قضاوت کنم

364
00:59:43,208 --> 00:59:45,458
قضاوت تو قراره قضاوت کنی؟

365
00:59:45,500 --> 00:59:46,958
داری کی رو قضاوت می‌کنی بابز؟

366
00:59:47,000 --> 00:59:49,208
بگو ببینم، داری کی رو
قضاوت می‌کنی؟

367
00:59:49,333 --> 00:59:50,208
بابا

368
00:59:52,750 --> 00:59:55,000
فکر کردی میتونی منو قضاوت کنی؟

369
01:00:24,333 --> 01:00:26,375
یه کمک کوچیک لطفا

370
01:00:40,833 --> 01:00:42,458
من میرم، من میرم کمک بیارم

371
01:01:15,833 --> 01:01:17,583
باربارا؟
بله؟

372
01:01:17,708 --> 01:01:18,500
انتخاب‌ها

373
01:01:18,583 --> 01:01:21,208
تو تنها میشی

374
01:01:21,208 --> 01:01:22,083
میدونم

375
01:01:22,208 --> 01:01:23,083
انتخاب‌ها

376
01:01:23,208 --> 01:01:25,250
یه روزی تو خود من میشی

377
01:01:25,250 --> 01:01:26,750
انتخاب‌ها

378
01:01:26,833 --> 01:01:28,333
لطفا نرو

379
01:01:28,416 --> 01:01:29,458
جنایت کامل

380
01:01:29,583 --> 01:01:30,625
با پلیس تماس بگیر

381
01:01:30,708 --> 01:01:32,208
دور بزن

382
01:01:32,208 --> 01:01:34,125
جنایت کامل ؛ به پلیس زنگ بزن
دور بزن

383
01:01:34,208 --> 01:01:35,958
جنایت کامل ؛ به پلیس زنگ بزن
دور بزن

384
01:01:36,083 --> 01:01:38,083
باربارا ؛ تو به کارت ادامه میدی

385
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
چه مشکلی پیش اومده؟

386
01:01:43,250 --> 01:01:44,625
صدات درنیاد

387
01:03:01,958 --> 01:03:05,333
...تو عشق جاودانه‌ات رو نثار

388
01:03:05,458 --> 01:03:08,208
گریس ؛ سوگندت رو آماده کردی؟

389
01:03:15,333 --> 01:03:16,208
...من گریس

390
01:03:29,333 --> 01:03:30,875
پلیس ؛ دفتردار اسناد رسمی و مراسم عروسی

391
01:03:30,958 --> 01:03:32,625
متاسفم که الان نمیتونم جواب بدم

392
01:03:32,708 --> 01:03:35,083
...اما اگه یه پیام کوتاه بذارید درستش می کنم

393
01:03:35,125 --> 01:03:36,916
...الان نمیتونم جواب بدم اما اگه

394
01:04:07,333 --> 01:04:10,000
سلام باربارا ؛ من الان اینجام

395
01:04:57,750 --> 01:05:00,833
خیاط سیار

396
01:05:00,958 --> 01:05:02,625
ناگهان دیگه اونقدرا هم سیار نیستی

397
01:05:06,375 --> 01:05:07,875
از دیدنت خوشحالم باربارا

398
01:05:08,083 --> 01:05:12,208
....چی میتونم برای تو و
ما یه خانواده‌ایم

399
01:05:13,208 --> 01:05:16,833
دو تا قهوه و یه نوشابه شیرین
برای پسر بزرگ اینجا

400
01:05:18,333 --> 01:05:20,125
میتونی

401
01:05:21,375 --> 01:05:24,458
ما یه زمانی سگی به اسم بابز داشتیم
مگه جاش نبود؟

402
01:05:26,750 --> 01:05:27,625
جاش

403
01:05:30,291 --> 01:05:31,541
به بابز سلام کن

404
01:05:34,458 --> 01:05:35,333
سلام

405
01:05:36,500 --> 01:05:37,583
سلام

406
01:05:37,625 --> 01:05:38,500
سلام

407
01:05:39,458 --> 01:05:40,333
سلام

408
01:05:42,250 --> 01:05:43,875
تو یه موش لعنتی هستی؟

409
01:05:46,875 --> 01:05:49,958
خب اینم خدمت شما

410
01:05:54,333 --> 01:05:55,583
چیز دیگه ای هم هست؟

411
01:05:55,958 --> 01:05:58,958
من شنیسل میخورم
پسر منم همینو میخوره بابز؟

412
01:06:01,333 --> 01:06:03,333
سه تا شنیسل درست کن

413
01:06:03,458 --> 01:06:05,958
بیا یه مهمونی شنیسل
حسابی بگیریم

414
01:06:14,083 --> 01:06:15,833
اشکال نداره

415
01:06:15,958 --> 01:06:17,083
حالش خوبه

416
01:06:17,958 --> 01:06:20,833
من که
می‌تونم تشخیص بدم، تو یه پیشخدمت ماهر هستی

417
01:06:20,916 --> 01:06:23,666
کسی تا حالا بهت دفترچه راهنمای میزهای انتظار داده؟

418
01:06:25,750 --> 01:06:28,583
سه تا شنیسل
فکر نمی کردم

419
01:06:30,000 --> 01:06:31,375
این در مورد هر
موقعیت خدماتی صادقه

420
01:06:31,833 --> 01:06:34,958
تنها با انجام این کاره که میتونی مشتری خودتو بشناسی

421
01:06:36,833 --> 01:06:40,583
واضحه که جاشوا مشتری خودشو نمی شناخت

422
01:06:43,625 --> 01:06:45,958
اون تا شش سالگی بلد نبود دستشویی بره

423
01:06:47,250 --> 01:06:49,458
مادرش می گفت من اونو عصبی کردم

424
01:06:59,833 --> 01:07:02,333
این چیزیه که ازت میخوام بابز

425
01:07:02,375 --> 01:07:04,458
ازت میخوام
هرچی دیدی رو فراموش کنی

426
01:07:04,500 --> 01:07:06,833
همه چیز، حرفمو می فهمی؟
آره

427
01:07:06,875 --> 01:07:08,291
کلی آدم توی این شهر هست

428
01:07:08,458 --> 01:07:10,375
اونا قراره کلی سوال بپرسند

429
01:07:10,375 --> 01:07:13,000
پس من یکم بیشتر ازت میخوام

430
01:07:13,083 --> 01:07:16,125
من و جاشوا برای
امروز در شهر هستیم

431
01:07:16,208 --> 01:07:18,750
وقتی از ما می‌پرسند، ما از اقوام دور هستیم

432
01:07:18,833 --> 01:07:22,333
یه مهمونی خوب
یه ناهار خانوادگی، فهمیدی؟

433
01:07:22,416 --> 01:07:23,625
آره
خوبه

434
01:07:24,541 --> 01:07:28,541
حالا جاشوا اینجا خیلی بد
ضربه خورده

435
01:07:28,583 --> 01:07:31,958
به دلایل واضح نمی تونم اونو به بیمارستان ببرم

436
01:07:33,083 --> 01:07:34,833
پس تو قراره بهش بخیه بزنی

437
01:07:36,375 --> 01:07:38,583
سرویس بهداشتی، همین الان

438
01:07:43,333 --> 01:07:44,833
فقط چیزهایی که لازم داری رو بردار

439
01:07:46,625 --> 01:07:47,875
...وقتشه که

440
01:07:47,958 --> 01:07:49,375
چه کوفتیه؟

441
01:07:55,833 --> 01:07:57,583
شاید باید یه لحظه صبر کنی

442
01:08:16,458 --> 01:08:18,458
وقت دوختنه

443
01:08:19,458 --> 01:08:23,083
وقت دوختنه
وقت دوختنه

444
01:08:23,208 --> 01:08:25,833
مثل یه آهنگ با ریتم عالی بدوز

445
01:09:17,500 --> 01:09:18,375
سلام

446
01:09:20,708 --> 01:09:22,458
من دنبال باربارا هستم

447
01:09:24,958 --> 01:09:26,208
وسایل خیاطی‌‌شه؟

448
01:09:28,583 --> 01:09:29,833
اون اینجا نیست

449
01:09:34,333 --> 01:09:36,083
البته که اینو می بینم آقا

450
01:09:41,375 --> 01:09:44,916
لحاف سالگرد، برای همسرم

451
01:09:47,458 --> 01:09:48,875
حرف میزنه

452
01:09:50,833 --> 01:09:52,083
بهش نگو

453
01:09:58,958 --> 01:10:00,333
اسمم اسکاره

454
01:10:01,833 --> 01:10:05,083
شاگرد باربارا، به من
خیاطی یاد میده

455
01:10:06,458 --> 01:10:07,333
تو؟

456
01:10:12,208 --> 01:10:13,958
من عموی باربارا هستم

457
01:10:23,875 --> 01:10:27,375
به جز مادرش ؛ من نمی دونستم که باربارا خانواده‌ای داره

458
01:10:28,583 --> 01:10:30,583
حیف شد وقتی از دنیا رفت

459
01:10:31,833 --> 01:10:32,958
اون دوتا

460
01:10:34,708 --> 01:10:35,583
مثل خواهر بودند

461
01:10:38,958 --> 01:10:40,958
خب حتما براش خوبه که پیشش باشی

462
01:10:48,375 --> 01:10:51,875
این ژاکت
مال پدرم بود وقتی همسن من بود

463
01:10:54,208 --> 01:10:56,375
همیشه میدونستم که این روز میاد اما

464
01:10:59,250 --> 01:11:01,000
همیشه اینطور حس می‌شد

465
01:11:02,166 --> 01:11:03,291
اینقدر دور

466
01:11:04,500 --> 01:11:07,333
هر سال پدرم این ژاکت رو تنم می کرد

467
01:11:08,375 --> 01:11:10,666
و به بزرگی اون می خندید

468
01:11:10,750 --> 01:11:13,375
چطور مثل یک پتوی خیلی بزرگ منو میپوشونه

469
01:11:14,333 --> 01:11:19,625
فکر می کردم تا وقتی اندازه ام نشه

470
01:11:19,625 --> 01:11:20,833
من در امانم

471
01:11:25,958 --> 01:11:27,833
این تولد متفاوت بود

472
01:11:33,833 --> 01:11:36,083
آروم باش باید بخیه‌تو بزنم

473
01:11:36,125 --> 01:11:38,208
چه فایده‌ای داره؟
آزادی میخوای؟

474
01:11:49,750 --> 01:11:51,750
اولین پروازش

475
01:11:51,875 --> 01:11:56,500
این کاپیتان شماست که صحبت می‌کنه
شوهرت دوستت داره ؛ تمام

476
01:12:01,833 --> 01:12:04,625
حالا این یکی ؛ این یکی خیلی خاصه

477
01:12:07,333 --> 01:12:09,083
لعنت بهش

478
01:12:11,833 --> 01:12:13,333
داگنابیت

479
01:12:38,625 --> 01:12:40,125
باربارا کجاست؟

480
01:12:55,208 --> 01:12:58,458
مهم نیست چی میشه
اینو رها نکن

481
01:12:58,500 --> 01:13:00,500
این طناب نجات توئه، باشه؟

482
01:13:02,208 --> 01:13:03,583
با دقت گوش کن

483
01:13:03,583 --> 01:13:04,875
باربارا ؛ تو اونجایی؟

484
01:13:04,958 --> 01:13:06,958
دومی رو بکش ؛ بعد اولی رو بکش

485
01:13:07,000 --> 01:13:08,958
باربارا

486
01:13:09,083 --> 01:13:10,708
باربارا

487
01:13:10,750 --> 01:13:11,625
باربارا

488
01:13:13,958 --> 01:13:16,083
اسکار ؛ سلام

489
01:13:18,333 --> 01:13:20,833
خدای من ؛ تو حالت خوبه؟

490
01:13:22,125 --> 01:13:24,208
آره
این کیه؟

491
01:13:24,333 --> 01:13:25,583
این جاشواست

492
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
پسرعموم ؛ پسرعموم جاشه
سلام

493
01:13:30,083 --> 01:13:31,833
یه تصادف کوچیک بوده

494
01:13:31,875 --> 01:13:34,083
پس من فقط داشتم به تمیز کردنش کمک می کردم

495
01:13:40,333 --> 01:13:43,750
دوستان ببخشید که سرک کشیدم

496
01:13:43,833 --> 01:13:45,125
برای همه اینا ببخشید

497
01:13:47,208 --> 01:13:48,875
باربارا، بهت زنگ می‌زنم

498
01:13:48,958 --> 01:13:50,333
آره خدانگهدار

499
01:14:42,500 --> 01:14:43,375
غذا سرده

500
01:14:48,000 --> 01:14:51,000
کار شما دوتا خیلی بیشتر از چیزی
که فکر می کردم طول کشید

501
01:14:53,250 --> 01:14:55,875
مکالمه جالبی بین شما دوتا بوده که
ممکنه از دست داده باشم؟

502
01:14:58,708 --> 01:15:01,833
باورش برام سخته

503
01:15:06,125 --> 01:15:07,333
حالا چی بهت گفت؟

504
01:15:09,833 --> 01:15:10,708
چی؟

505
01:15:14,708 --> 01:15:16,625
گفت که ترسیده

506
01:15:16,708 --> 01:15:19,958
فهمیدم

507
01:15:21,833 --> 01:15:25,250
جاش ترسیدی
ترسیدی، نه؟

508
01:15:25,375 --> 01:15:27,958
و چرا ترسیدی جاشوا؟

509
01:15:28,000 --> 01:15:30,458
یالا، بگو، من آماده‌ام بشنوم

510
01:15:35,958 --> 01:15:38,625
ازش ترسیدم
از کی؟

511
01:15:38,958 --> 01:15:40,208
فروشنده

512
01:15:40,333 --> 01:15:41,375
نباید می ترسیدی

513
01:15:41,375 --> 01:15:43,125
...میدونم ؛ میدونم اما

514
01:15:44,375 --> 01:15:45,291
اما ترسیدم

515
01:15:45,708 --> 01:15:47,500
اسلحه‌اش بود که تو رو ترسوند؟

516
01:15:48,333 --> 01:15:49,708
آره
اما تو هم اسلحه داشتی

517
01:15:49,833 --> 01:15:52,083
مگه نه؟
آره داشتم

518
01:15:53,458 --> 01:15:55,791
و اون اسلحه اش رو به سمت تو گرفت؟

519
01:15:58,083 --> 01:15:58,958
آره

520
01:16:00,333 --> 01:16:01,458
نه

521
01:16:03,583 --> 01:16:05,708
نه نگرفت

522
01:16:08,833 --> 01:16:11,083
می‌دونی من از کجا می‌دونم جاش کجاست؟

523
01:16:12,916 --> 01:16:16,541
مجله رو بررسی کردم یه دور کامل زدم

524
01:16:19,375 --> 01:16:21,291
از طرف دیگه ؛ اسلحه‌ات

525
01:16:28,625 --> 01:16:31,875
این همه تلاش
برای کسی که میترسه

526
01:16:33,125 --> 01:16:36,625
کلی شلیک کردن برای کسی
که به سمتش شلیک نمیشه

527
01:16:43,416 --> 01:16:47,291
حالا به نظر میاد که اصلا نترسیدی

528
01:16:48,875 --> 01:16:52,125
به نظرم می خواستی اون بمیره

529
01:16:54,958 --> 01:16:58,083
حالا از نقطه نظر تجاری
جاش

530
01:16:58,125 --> 01:17:00,333
این اصلا با عقل جور در نمیاد

531
01:17:02,750 --> 01:17:05,000
رفقا، شما تا حالا شده
لبه‌ی لباس کسی رو بدوزید؟

532
01:17:05,083 --> 01:17:07,000
و درست وقتی که
میخوان بهت پول بدند

533
01:17:07,083 --> 01:17:08,625
شش تا تیر قدیمی رو بیرون بکشی

534
01:17:08,708 --> 01:17:11,333
و اونا رو به صورتشون بدوزی؟

535
01:17:11,375 --> 01:17:12,250
نه

536
01:17:13,583 --> 01:17:16,625
پول نقد رو بگیر و پسرم رو ول کن

537
01:17:16,708 --> 01:17:19,083
نقشه‌ات همین بود درسته؟

538
01:17:23,208 --> 01:17:26,458
من شک داشتم که چنین اتفاقی ممکنه بیفته

539
01:17:26,500 --> 01:17:28,208
و من آماده بودم

540
01:17:29,458 --> 01:17:32,458
خودتو خیلی خیلی خوش‌شانس بدون

541
01:17:34,625 --> 01:17:37,083
آره

542
01:17:43,208 --> 01:17:46,041
امروز قرار بود روز جشن باشه

543
01:17:47,458 --> 01:17:50,333
به سلامتی موفقیت
اولین شغلت

544
01:17:52,083 --> 01:17:55,583
حالا به ما نگاه کن، اینجا
توی این رستوران کثیف هستیم

545
01:17:55,708 --> 01:17:59,083
خوردن شنیسل سرد
در کنار یک دختر ترشیده‌ی بی‌عرضه

546
01:18:03,458 --> 01:18:05,625
متاسفم
برای چی متاسفی؟

547
01:18:05,708 --> 01:18:07,708
من متاسفم
برای چی متاسفی؟

548
01:18:07,833 --> 01:18:08,958
برای دروغ گفتن درباره معامله
و؟

549
01:18:09,083 --> 01:18:10,083
برای تلاش برای دزدیدن پول

550
01:18:10,166 --> 01:18:11,583
و؟

551
01:18:11,958 --> 01:18:15,458
متاسفم که سعی کردم برم
متاسفم که میخواستم ترکت کنم

552
01:18:19,250 --> 01:18:20,625
همینه

553
01:18:30,625 --> 01:18:31,583
و همینه

554
01:18:36,375 --> 01:18:38,958
فهمیدم مامانت فوت کرده بابز

555
01:18:40,458 --> 01:18:41,333
این درسته؟

556
01:18:43,458 --> 01:18:45,083
بله

557
01:18:45,125 --> 01:18:46,208
و تو دوستش داشتی؟

558
01:18:48,625 --> 01:18:49,458
آره

559
01:18:49,708 --> 01:18:51,583
تا حالا شده به ترک کردنش فکر کنی؟

560
01:18:51,583 --> 01:18:55,000
می‌دونی، وقتی که اون زنده و
سرحال بود

561
01:18:57,125 --> 01:19:01,083
تا حالا شده به ترک
مادرت فکر کنی؟

562
01:19:03,750 --> 01:19:06,458
آره

563
01:19:06,500 --> 01:19:10,958
داشت خودشو می کشت و من نمی تونستم ببینم

564
01:19:12,333 --> 01:19:14,500
تو از عشق چی میدونی جاش؟

565
01:19:15,583 --> 01:19:18,125
خب بذار یکم دربارش بهت بگم

566
01:19:18,208 --> 01:19:22,208
خیلی دردناکه وقتی که
دوطرفه نباشه

567
01:19:23,583 --> 01:19:25,875
اما وقتی بچه‌ی خودت باشه

568
01:19:25,958 --> 01:19:27,875
دردش عظیمه

569
01:19:27,958 --> 01:19:32,583
و تو هر کاری برای تسکین این درد انجام میدی

570
01:19:32,625 --> 01:19:36,250
حتی اگه به معنای نابود کردن نزدیک‌ترین افراد ممکنه بهت باشه

571
01:19:37,833 --> 01:19:39,708
من آماده بودم

572
01:19:49,083 --> 01:19:51,583
اون پرونده برات سرانجام خوبی نداره

573
01:19:53,208 --> 01:19:54,833
باور کن

574
01:19:56,458 --> 01:19:57,458
دور از اونه

575
01:20:02,708 --> 01:20:05,083
من دیگه برای این کار زیادی
پیر شدم جاش

576
01:20:07,083 --> 01:20:10,083
امروز روزی بود که
قرار بود جای خالی منو پر کنی

577
01:20:11,458 --> 01:20:14,833
تا جبران هر کاری
که برایت انجام دادم رو بکنی

578
01:20:18,083 --> 01:20:20,208
تو منو ناامید کردی پسر

579
01:20:22,083 --> 01:20:24,583
بیشتر از چیزی که هرگز بفهمی

580
01:20:34,125 --> 01:20:35,750
دوستت دارم بابا

581
01:20:41,375 --> 01:20:42,500
که اینطور

582
01:20:50,000 --> 01:20:51,125
بکشش

583
01:20:53,083 --> 01:20:54,333
نه

584
01:20:54,666 --> 01:20:59,625
حموم، جنگل، ماشین
اینجا پشت اون میز لعنتی

585
01:20:59,625 --> 01:21:00,958
تو انتخاب می کنی
نه ؛ نه ؛ نه

586
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
اعتماد، شجاعت، وفاداری

587
01:21:07,500 --> 01:21:08,958
تنها راه نجاتته

588
01:21:21,375 --> 01:21:23,458
وقت دوختنه

589
01:21:23,500 --> 01:21:26,750
وقت دوختنه
مثل یه آهنگ بدوز

590
01:21:27,458 --> 01:21:30,250
با ریتمی بی‌نقص
داری چه غلطی می کنی؟

591
01:22:10,666 --> 01:22:11,666
تموم شد؟

592
01:22:23,041 --> 01:22:26,958
وای بابز

593
01:22:28,541 --> 01:22:30,666
این کاملاً چشمگیر بود

594
01:22:30,791 --> 01:22:33,291
یکم تکراریه ولی در کل

595
01:22:33,416 --> 01:22:35,791
اگه از یکم انتقاد ملایم ناراحت نمیشی

596
01:22:35,916 --> 01:22:39,416
میتونستی یکم بیشتر دستاتو باز کنی

597
01:22:41,416 --> 01:22:44,291
چیزی هست که همیشه زنده بمونه جاش؟

598
01:22:44,333 --> 01:22:46,541
اما نه، کاملاً درخشانه

599
01:22:46,583 --> 01:22:48,833
ممنونم، ممنونم
بهش نیاز داشتم

600
01:22:52,666 --> 01:22:53,791
خیلی خب

601
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
باربارا

602
01:23:05,625 --> 01:23:08,208
الان زمان مناسبی نیست خانم

603
01:23:11,000 --> 01:23:12,125
ببخشید؟

604
01:23:13,833 --> 01:23:16,750
من نمیدونم تو کی هستی

605
01:23:16,875 --> 01:23:19,291
یا اینکه فکر می‌کنی کی هستی

606
01:23:19,375 --> 01:23:23,458
و رک و پوست کنده بگم برام مهم نیست که
تو خودِ خدا هم باشی

607
01:23:23,541 --> 01:23:27,125
ولی بیرون منتظر باربارا میمونم

608
01:23:34,333 --> 01:23:36,250
جعبه خیاطی‌ات رو هم بیار

609
01:23:47,875 --> 01:23:49,791
شاید مجبور بشی
هر دوشون رو بکشی

610
01:23:54,500 --> 01:23:57,208
اصلا میدونی خونریزی چه حسی داره؟

611
01:23:57,291 --> 01:23:59,291
در محراب عروسی؟
...متاسفم اما

612
01:23:59,416 --> 01:24:03,166
این ماه عسل منه و همین الان هم دیرمون شده

613
01:24:06,875 --> 01:24:09,916
اگه قراره بدون دکمه‌ام برم

614
01:24:20,375 --> 01:24:22,875
اولین قتل همیشه از همه سخت‌تره

615
01:24:30,666 --> 01:24:32,250
یا شاید بتونی
فقط پرونده رو بهش بدی

616
01:24:32,375 --> 01:24:33,750
و تمومش کنی

617
01:24:33,791 --> 01:24:36,166
تمومه

618
01:24:40,625 --> 01:24:42,000
وقتشه

619
01:31:01,958 --> 01:31:04,500
شب بخیر عزیزم
شب بخیر مامان

620
01:31:04,541 --> 01:31:05,916
باشه ؛ من خوابتو می بینم

621
01:31:06,000 --> 01:31:07,625
تو خواب منو می‌بینی، باشه؟

622
01:31:21,875 --> 01:31:25,791
شاید بگید این همون چیزی بود که
همیشه بهش نیاز داشتم

623
01:31:25,916 --> 01:31:29,500
رها کردن فروشگاه ؛ رها کردن مادرم

624
01:31:30,625 --> 01:31:34,625
اما با وجود اینکه خیلی سردرگم بودم
یه جوری راهم رو پیدا کردم

625
01:31:36,000 --> 01:31:38,250
اگه تو هم جای من بودی مسیر منو انتخاب می کردی

626
01:31:39,375 --> 01:31:41,625
یا مسیر متفاوتی رو در پیش می گرفتی؟

627
01:32:31,041 --> 01:32:33,166
پس حالا باید هزینه یک
دکمه گرد و غبار گرفته رو بپردازم

628
01:32:49,625 --> 01:32:51,500
ازدواج سوم

629
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
همه چیز باید بی نقص باشه

630
01:32:59,500 --> 01:33:00,375
تموم شد

631
01:33:41,791 --> 01:33:42,666
باز کن

632
01:33:44,333 --> 01:33:45,208
باز کن

633
01:33:52,208 --> 01:33:53,458
گذرگاه تامینا؟

634
01:33:54,833 --> 01:33:56,583
گذرگاه تامینا کجاست؟

635
01:34:03,500 --> 01:34:04,375
صبر کن

636
01:34:15,083 --> 01:34:16,500
این هیچوقت اتفاق نیفتاد

637
01:34:54,125 --> 01:34:56,000
انتخاب‌ها

638
01:34:56,083 --> 01:34:57,750
انتخاب‌ها

639
01:34:57,875 --> 01:34:59,125
انتخاب‌ها
