﻿1
00:01:42,541 --> 00:01:44,625
‫همه‌مون داستان‌هایی رو شنیدیم

2
00:01:45,291 --> 00:01:47,500
‫که اینجوری شروع میشن.

3
00:01:48,250 --> 00:01:49,500
‫روزی روزگاری پادشاهی بود،

4
00:01:50,125 --> 00:01:52,041
‫با امپراتوری های وسیع،

5
00:01:52,500 --> 00:01:56,000
‫تاج های طلایی و ارتش های قدرتمند.

6
00:01:57,000 --> 00:01:59,250
‫این هم داستان یک پادشاهه،

7
00:02:00,000 --> 00:02:02,750
‫اما نه مثل آن‌هایی

8
00:02:02,916 --> 00:02:05,041
‫که قبلاً شنیدید.

9
00:02:05,875 --> 00:02:07,041
‫به نظر من

10
00:02:07,125 --> 00:02:10,375
‫یک پادشاه تعریف میشه
‫نه با سرزمین یا ثروتی که

11
00:02:10,625 --> 00:02:12,625
‫بلکه با تعداد قلب‌هایی

12
00:02:13,375 --> 00:02:14,875
‫به دست آورده.

13
00:02:22,875 --> 00:02:24,000
‫خانم ها و آقایان...
‫-ببخشید خانم.

14
00:02:24,750 --> 00:02:25,625
‫آره، من از این می خوام.

15
00:02:25,750 --> 00:02:26,625
‫-ممنون.
‫-خواهش میکنم.

16
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
‫-ببخشید.
‫-بله؟

17
00:02:27,875 --> 00:02:29,375
‫-میشه یه کم آب هم بیارید، لطفا؟
‫-حتما خانم.

18
00:02:29,625 --> 00:02:30,875
‫-پتو برای شما آقا.
‫-سلام.

19
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
‫-بله.
‫-مامان.

20
00:02:32,125 --> 00:02:33,625
‫من کِی بستنی می‌گیرم؟

21
00:02:34,375 --> 00:02:35,791
‫یکم دیگه باهاشون چک میکنم.

22
00:02:36,666 --> 00:02:38,000
‫غذاها به زودی سرو میشن،
‫نگران نباشید.

23
00:02:38,041 --> 00:02:38,916
‫باشه.

24
00:02:39,250 --> 00:02:40,125
‫سلام.

25
00:02:42,250 --> 00:02:43,625
‫اول بستنی میخوام بعد غذا.

26
00:02:43,750 --> 00:02:47,375
‫یه جایی شما رو دیدم.

27
00:02:47,750 --> 00:02:50,000
‫شما بازیگر تلویزیونید؟

28
00:02:50,625 --> 00:02:51,500
‫نه.

29
00:02:52,125 --> 00:02:53,375
‫سریال اینترنتی؟

30
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
‫-یوتیوبر؟ اینفلوئنسر؟
‫-نه.

31
00:02:56,500 --> 00:02:57,750
‫مامان، این چیه؟

32
00:02:58,500 --> 00:02:59,375
‫از من دورش کن.

33
00:02:59,416 --> 00:03:00,416
‫بذارش تو کیف.

34
00:03:01,500 --> 00:03:02,375
‫لطفا بگو.

35
00:03:02,875 --> 00:03:03,750
‫گفتم از من دورش کن.

36
00:03:04,125 --> 00:03:05,000
‫ببخشید.

37
00:03:30,541 --> 00:03:31,625
‫من ویدیوهای شما رو دیدم.

38
00:03:33,750 --> 00:03:34,625
‫یه کم وزن اضافه کردید، درسته؟

39
00:03:35,625 --> 00:03:36,500
‫لطفا،

40
00:03:37,375 --> 00:03:40,500
‫وقتی مردم گذشته‌م رو یادآوری می‌کنن،
‫خیلی اذیت میشم.

41
00:03:41,375 --> 00:03:43,500
‫من از روی ناچاری این کار رو کردم.

42
00:03:44,750 --> 00:03:46,166
‫ولی دیگه همه اونها گذشته.

43
00:03:47,250 --> 00:03:48,625
‫من الان یه خانواده دارم، یه بچه.

44
00:03:48,750 --> 00:03:50,375
‫شوهرم همه چیز رو در موردش میدونه.

45
00:03:50,625 --> 00:03:52,666
‫چطور شوهرت باهات ازدواج کرد

46
00:03:53,791 --> 00:03:55,375
‫بعد از اینکه همه‌چیو فهمید؟

47
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
‫ممکنه به خاطر این بوده که ازت خوشش اومده

48
00:03:59,916 --> 00:04:02,375
‫بعد از دیدن اون ویدیوها؟

49
00:04:08,416 --> 00:04:09,625
‫-میخوای بری دستشویی؟
‫-نه.

50
00:04:09,750 --> 00:04:11,125
‫-میخوای منم باهات بیام؟
‫-نه.

51
00:04:19,291 --> 00:04:21,041
‫-درویک...
‫-میخوای یه ویدیو بازی کنیم؟

52
00:04:21,750 --> 00:04:23,250
‫منظورم بازی ویدیویی بود.

53
00:04:24,250 --> 00:04:25,125
‫بیا، بشین.

54
00:04:26,041 --> 00:04:26,916
‫بیا.

55
00:04:28,791 --> 00:04:30,000
‫اینا رو بذار. اینو نگه دار.

56
00:04:32,000 --> 00:04:36,500
‫اگه این ویدیو رو به پسرت نشون بدم چی؟

57
00:04:38,500 --> 00:04:40,125
‫چه ویدیویی؟

58
00:04:40,250 --> 00:04:41,500
‫ویدیوی مامانت.

59
00:04:41,625 --> 00:04:42,625
‫-میخوای ببینیش؟
‫-آره.

60
00:04:43,250 --> 00:04:44,500
‫درویک، نه، فقط بازی کن.

61
00:04:46,750 --> 00:04:48,500
‫باشه، بازی کن.
‫برو جلو.

62
00:05:15,666 --> 00:05:16,750
‫اون دو تا محافظ های من هستن.

63
00:05:18,875 --> 00:05:20,041
‫از وقتی که اینجا نشستم،

64
00:05:21,416 --> 00:05:22,500
‫هر دوتاشون چشماشون رو بستن.

65
00:05:30,625 --> 00:05:32,916
‫♪ طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند ♪

66
00:05:37,375 --> 00:05:40,625
‫♪ مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند ♪

67
00:05:51,000 --> 00:05:53,625
‫خانم ها و آقایان،
‫منتظر یه تلاطم شدید باشید.

68
00:05:53,666 --> 00:05:56,250
‫لطفاً به صندلی خود برگردید
‫و کمربند ایمنی خود را ببندید.

69
00:05:56,375 --> 00:05:57,291
‫ممنون.

70
00:06:13,791 --> 00:06:17,541
♪ ‫ ♪  ببین با کی روبرو شدی

71
00:06:35,916 --> 00:06:37,875
♪ ‫ ♪طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند

72
00:06:37,916 --> 00:06:38,791
‫خوبی؟

73
00:06:50,916 --> 00:06:54,125
‫ببین کی از تو بزرگتره

74
00:07:35,000 --> 00:07:36,625
‫حالا میتونید کمربندهای ایمنی خود را باز کنید.

75
00:07:36,666 --> 00:07:37,541
‫ممنون.

76
00:07:47,041 --> 00:07:47,916
‫آقا.

77
00:08:00,625 --> 00:08:02,250
‫اون گذشته‌اش بود.

78
00:08:03,875 --> 00:08:05,041
‫این حالش هست.

79
00:08:07,125 --> 00:08:09,250
‫و اون پسر دوست داشتنی…

80
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
‫آینده‌اش، پس...

81
00:08:15,625 --> 00:08:16,666
‫نکن.

82
00:08:21,166 --> 00:08:22,125
‫پسر خوب.

83
00:08:23,750 --> 00:08:25,125
‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره

84
00:08:25,250 --> 00:08:26,666
‫مردمی که برای اون بمیرن

85
00:08:26,750 --> 00:08:29,416
‫یه تاجی رو نشونم بده بدون
‫یه رهبر توی جواهراتش

86
00:08:29,541 --> 00:08:32,000
‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن
‫با فریاد مردم

87
00:08:32,041 --> 00:08:35,125
‫یا سرت رو خم کن و حرفت رو بزن
‫قبل از اینکه گیوتین رو ببینی

88
00:08:38,791 --> 00:08:42,500
‫اون یه روح دلاوره
‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه

89
00:08:42,541 --> 00:08:44,875
‫و او اسکندر است

90
00:08:45,000 --> 00:08:48,791
‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد

91
00:08:48,875 --> 00:08:50,291
‫و اون سکندر هست

92
00:08:50,375 --> 00:08:52,750
‫بیا و به دنیا نشان بده

93
00:08:56,625 --> 00:09:00,500
‫-ما از رهبرمون چی میخوایم؟
‫-مثل وزیر پرادان، باید باشه!

94
00:09:00,541 --> 00:09:02,875
‫زنده باد، وزیر پرادان!

95
00:09:03,000 --> 00:09:05,125
‫زنده باد، وزیر پرادان!

96
00:09:05,250 --> 00:09:07,291
‫زنده باد، وزیر پرادان!

97
00:09:07,375 --> 00:09:09,625
‫زنده باد، وزیر پرادان!

98
00:09:09,750 --> 00:09:11,791
‫زنده باد، وزیر پرادان!

99
00:09:11,875 --> 00:09:13,250
‫وزیر پرادهان!

100
00:09:13,500 --> 00:09:14,875
‫مامان، من دیگه تموم کردم. دارم میرم.

101
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
‫-خداحافظ.
‫-اول غذاتو تموم کن.

102
00:09:16,125 --> 00:09:18,791
‫-خداحافظ.
‫-عزیزم، داری میری دانشگاه؟

103
00:09:18,875 --> 00:09:19,750
‫بله، بابا.

104
00:09:21,166 --> 00:09:22,375
‫-پراشانت.
‫-بله، قربان؟

105
00:09:22,791 --> 00:09:24,166
‫آرجون رفت راجکوت، درسته؟

106
00:09:24,500 --> 00:09:25,375
‫بله، قربان؟

107
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
‫خبری ازش داری؟

108
00:09:26,916 --> 00:09:30,000
‫همه چیز مرتبه، قربان.
‫صحیح و سالم رسید.

109
00:09:37,916 --> 00:09:40,041
‫یه مرد توی هواپیما پسرم رو زد.

110
00:09:43,375 --> 00:09:44,500
‫لطفاً یه بشقاب دیگه به من بدید.

111
00:09:46,000 --> 00:09:47,166
‫حتماً یه کاری کرده
‫که مستحقش بوده.

112
00:09:48,041 --> 00:09:49,166
‫اون همش...

113
00:09:52,875 --> 00:09:54,541
‫-گوش کن.
‫-بله، قربان؟

114
00:09:54,666 --> 00:09:57,000
‫این موضوع رو گنده‌ش نکن،
‫باشه؟

115
00:09:57,416 --> 00:09:59,750
‫فقط چون یه نفر پسرم رو زده،

116
00:10:00,291 --> 00:10:04,000
‫اون متخصص درگیری‌های هاریانا، پراکاش، رو
‫به راجکوت نفرست.

117
00:10:04,500 --> 00:10:05,625
‫بهش نگو

118
00:10:06,166 --> 00:10:08,750
‫اون یارو رو پیدا کنه
‫و بکشتش. باشه؟

119
00:10:09,500 --> 00:10:11,416
‫هیچ کاری شبیه این نکن!

120
00:10:11,791 --> 00:10:14,875
‫اسم اون بازرس
‫اهل هاریانا چی بود؟

121
00:10:15,291 --> 00:10:16,166
‫پراکاش.

122
00:10:17,250 --> 00:10:18,500
‫پراکاش.

123
00:10:29,000 --> 00:10:30,375
‫جی هند، قربان. خوش اومدید.

124
00:10:31,791 --> 00:10:35,291
‫صبح دیروز، یه پرواز توی این مسیر
‫توی راجکوت فرود اومد.

125
00:10:36,500 --> 00:10:39,250
‫یه مسافر
‫توی صندلی شماره 3F بود،

126
00:10:39,500 --> 00:10:40,541
‫سانجی راجکوت.

127
00:10:43,000 --> 00:10:44,041
‫پرونده‌اش رو نشون من بده.

128
00:10:48,166 --> 00:10:50,750
‫چهل و نه پرونده معوقه
‫در پنج سال گذشته.

129
00:10:50,791 --> 00:10:52,375
‫کلانتری
‫راجکوت

130
00:10:52,500 --> 00:10:53,875
‫ولی هیچ گزارش رسمی‌ای نیست.

131
00:10:54,666 --> 00:10:55,541
‫چرا؟

132
00:10:56,750 --> 00:10:58,666
‫قربان، یه کم سخته.

133
00:11:01,166 --> 00:11:03,125
‫حتی از پس یه کم سختی
‫هم برنمیای؟

134
00:11:04,750 --> 00:11:06,875
‫شش نفر از شماها، با من بیاید.
‫سلاح‌هاتون رو بردارید.

135
00:11:19,500 --> 00:11:20,375
‫بریم، قربان.

136
00:11:28,375 --> 00:11:29,666
‫آه، پس اون توی قصر کار می‌کنه.

137
00:11:30,125 --> 00:11:31,375
‫این غرورش رو توضیح میده.

138
00:11:31,541 --> 00:11:33,250
‫قربان، کل قصر مال
‫خودشه.

139
00:11:33,541 --> 00:11:35,625
‫اون آخرین پادشاه
‫ایالت سلطنتی راجکوته.

140
00:11:35,875 --> 00:11:37,000
‫سانجی راجکوت.

141
00:11:57,541 --> 00:11:59,625
‫۷۷ سال از استقلال گذشته،

142
00:12:00,125 --> 00:12:02,291
‫ولی این آدما هنوز
‫خودشون رو پادشاه می‌دونن.

143
00:12:03,375 --> 00:12:04,291
‫چه خبر، ساکسنا؟

144
00:12:04,875 --> 00:12:05,750
‫همه چی روبه‌راهه؟

145
00:12:09,625 --> 00:12:10,541
‫ببینید، قربان،

146
00:12:10,625 --> 00:12:12,250
‫این همسر سانجی راجکوته،

147
00:12:13,500 --> 00:12:15,416
‫رانی صاحبه، خانم ساییشری راجکوت.

148
00:12:20,875 --> 00:12:21,875
‫خوش اومدید، بازرس.

149
00:12:22,375 --> 00:12:25,375
‫از پاسگاه پلیس خبر رسید
‫که شما دارید میاید.

150
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
‫لطفاً بفرمایید بنشینید.

151
00:12:29,416 --> 00:12:31,250
‫لطفاً به شوهرتون،
‫سانجی راجکوت، زنگ بزنید.

152
00:12:32,625 --> 00:12:35,125
‫وقتی فهمید شما دارید میاید
‫که دستگیرش کنید،

153
00:12:35,500 --> 00:12:39,125
‫رفت به پاسگاه که شما رو ملاقات کنه.

154
00:12:39,541 --> 00:12:40,500
‫من رو ببینه؟

155
00:12:41,000 --> 00:12:41,875
‫آره.

156
00:12:42,166 --> 00:12:43,625
‫لطفاً این دفعه یه اقدامی بکنید.

157
00:12:44,500 --> 00:12:48,125
‫هر از گاهی، بعد از اینکه
‫یه نفر رو لت و پار کرد، میاد خونه.

158
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
‫باشه، من میرم پاسگاه
‫و ملاقاتش می‌کنم.

159
00:12:54,375 --> 00:12:58,000
‫قربان، لطفاً ماشین ما رو ببرید.

160
00:12:58,166 --> 00:12:59,750
‫جیپ شما امن نیست.

161
00:13:00,416 --> 00:13:01,291
‫چی؟

162
00:13:02,125 --> 00:13:04,500
‫جیپ پلیس امن نیست؟

163
00:13:35,500 --> 00:13:36,416
‫اینجا چه خبره؟

164
00:13:37,291 --> 00:13:38,166
‫اینا دیگه کین؟

165
00:13:38,250 --> 00:13:41,250
‫قربان، همه‌شون شهروندای این کشورن.

166
00:13:41,875 --> 00:13:45,375
‫قربان، اونا هنوز رابطه قدیمی
‫سلطنتی-رعیتی رو با عشق به اشتراک میذارن.

167
00:13:45,625 --> 00:13:47,125
‫هنوز امروز بینشون زنده است.

168
00:13:48,625 --> 00:13:50,250
‫ببینید، اینجا آدم‌های زیادی هستن، قربان.

169
00:13:50,750 --> 00:13:52,375
‫ولی هیچ‌کس هیچ صدایی درنمیاره.

170
00:13:53,375 --> 00:13:54,750
‫ما الان چطوری
‫باید بریم کلانتری؟

171
00:14:43,250 --> 00:14:44,125
‫ببخشید، قربان.

172
00:14:45,250 --> 00:14:47,500
‫پراکاش، پراکاش، پراکاش، پراکاش.

173
00:14:49,291 --> 00:14:51,375
‫تو باید با یه مافوق
‫مشورت کنی

174
00:14:51,541 --> 00:14:53,666
‫قبل از رفتن به
‫قصر آقای سانجی، پراکاش.

175
00:14:54,250 --> 00:14:55,666
‫یه مسئله خیلی حساسی‌ایه.

176
00:14:56,500 --> 00:14:58,416
‫من به دستور وزیر
‫به اونجا رفتم، قربان.

177
00:14:58,625 --> 00:15:01,250
‫ولی متوجه نشدم که حتی امروز،

178
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
‫این قانون و نظمه که حکم‌فرمایی نمی‌کنه،
‫بلکه سلطنت پادشاهان.

179
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
‫اگه اینجا اینطوری کار میکنه،
‫پس ما اینجا چیکار میکنیم؟

180
00:15:12,500 --> 00:15:14,541
‫آمار، برو بیرون و
‫اوضاع رو کنترل کن.

181
00:15:14,625 --> 00:15:15,500
‫باشه.

182
00:15:22,291 --> 00:15:26,125
‫پراکاش، هرگز تحت فشار سیاسی
‫با عجله عمل نکن.

183
00:15:26,375 --> 00:15:27,875
‫اول، اوضاع رو ارزیابی کن،

184
00:15:28,291 --> 00:15:29,416
‫بعد اقدامات لازم رو انجام بده.

185
00:15:29,875 --> 00:15:32,541
‫این چیزیه که یه افسر پلیس خوب رو
‫تعریف می‌کنه.

186
00:15:36,250 --> 00:15:37,291
‫قربان، لطفاً برید.

187
00:15:37,625 --> 00:15:40,250
‫این آدما تا وقتی شما نرید
‫تکون نمیخورن.

188
00:15:40,375 --> 00:15:41,250
‫ممنون.

189
00:15:47,125 --> 00:15:49,000
‫این پرونده اینجا تموم نمیشه.

190
00:15:50,875 --> 00:15:52,250
‫قبل از اینکه روت رو
‫به روی پسر یه وزیر به این قدرتمندی بلند کنی

191
00:15:52,291 --> 00:15:55,041
‫به عواقبش فکر نکردی؟

192
00:15:55,500 --> 00:15:58,291
‫اشتباهاتی که
‫با نیت خوب انجام میشن بخشیده میشن.

193
00:15:58,750 --> 00:16:02,625
‫ولی یه اشتباه هم که با
‫ذهن بدخواهانه انجام بشه، بخشیده نمیشه.

194
00:16:23,000 --> 00:16:24,625
‫-الو؟
‫-چیه، قربان؟

195
00:16:24,875 --> 00:16:28,375
‫فکر کردم درس خوبی بهش میدی.

196
00:16:28,791 --> 00:16:30,000
‫داری منو مسخره میکنی؟

197
00:16:30,625 --> 00:16:31,500
‫ببخشید، قربان؟

198
00:16:32,166 --> 00:16:34,125
‫امروز، سانجی توسط جمعیت نجات پیدا کرد.

199
00:16:34,250 --> 00:16:36,541
یه روزی، دور از دست این اراذل اوباش،

200
00:16:37,125 --> 00:16:39,750
گیرش میارم تنها
و میکشونمش به سوی هلاکت.

201
00:16:40,875 --> 00:16:42,041
فقط تو نه،

202
00:16:42,750 --> 00:16:45,666
ولی اون وزیری که بهتون پول میده،

203
00:16:46,166 --> 00:16:50,500
جفتتون باید اینو بفهمید که...

204
00:16:51,125 --> 00:16:53,375
نمیذارم رویاهاتون به حقیقت بپیونده.

205
00:17:16,625 --> 00:17:18,250
‫اون چیکار کرد،

206
00:17:18,500 --> 00:17:20,375
‫که این همه آدم براش اومدن؟

207
00:17:20,750 --> 00:17:22,291
‫سه هزار هکتار از
‫زمین‌های خودشو داد به اونایی که

208
00:17:22,541 --> 00:17:24,916
‫که حتی یه سقف هم

209
00:17:25,125 --> 00:17:26,750
‫بالای سرشون نداشتن.

210
00:17:26,875 --> 00:17:28,541
‫اون همه‌جا پنل‌های خورشیدی نصب کرد،

211
00:17:29,291 --> 00:17:30,291
بیمارستان‌ها ساخت…

212
00:17:30,916 --> 00:17:34,166
به خاطر همینه که این همه آدم حاضره
جونشون رو فدای راجاساب کنه.

213
00:17:34,541 --> 00:17:36,416
پس، اون یه قهرمانه.

214
00:17:37,500 --> 00:17:38,375
اون یه قهرمان نیست، قربان.

215
00:17:38,916 --> 00:17:39,791
اون یه پادشاهه.

216
00:17:40,375 --> 00:17:42,000
و اگه میخواید به راجاساب برسید،

217
00:17:42,041 --> 00:17:44,000
‫باید از بین این همه آدم رد بشی.

218
00:17:44,166 --> 00:17:46,291
درود
درود

219
00:17:46,375 --> 00:17:48,250
‫-ممنون.
‫-سلام.

220
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
‫-حالت چطوره؟
‫-سلام.

221
00:17:50,666 --> 00:17:52,375
درود
رانی صاحب

222
00:17:52,750 --> 00:17:53,625
‫یه تماس داری.

223
00:17:56,166 --> 00:17:57,291
‫-سلام.
‫-رانی صاحبه.

224
00:17:57,750 --> 00:17:59,125
‫جان راجاساب در خطره.

225
00:17:59,291 --> 00:18:00,500
‫چند نفر دارن نقشه می‌کشن

226
00:18:00,750 --> 00:18:03,500
‫که سر راه برگشت بهش حمله کنن.

227
00:18:04,166 --> 00:18:05,250
‫لطفاً بهش خبر بدید.

228
00:18:08,625 --> 00:18:09,916
‫خب، حالا همه‌تون یه کاری بکنید

229
00:18:10,500 --> 00:18:12,875
اینجا بمون و از عروسی لذت ببر.

230
00:18:13,541 --> 00:18:16,875
من و همسرم داریم میریم خونه.

231
00:18:17,250 --> 00:18:18,375
باشه.
سانجی.

232
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
‫بذار اون‌ها هم بیان.

233
00:18:20,875 --> 00:18:22,875
‫بذار اون‌ها هم لذت ببرن.
‫مگه به من اعتماد نداری؟

234
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
‫موضوع این نیست.

235
00:18:26,666 --> 00:18:27,541
‫پس بزن بریم.

236
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
‫چی شد؟

237
00:18:42,750 --> 00:18:43,625
‫هیچی.

238
00:18:45,000 --> 00:18:46,125
یه چیزی هست.

239
00:18:46,625 --> 00:18:47,666
نه، هیچی نیست.

240
00:18:50,750 --> 00:18:52,625
- خب، گوش کن...
- داری بحث رو عوض می‌کنی؟

241
00:18:53,250 --> 00:18:54,416
گوش کن، نه، خواهش می‌کنم.

242
00:18:54,666 --> 00:18:56,000
متوجه شدم که

243
00:18:57,416 --> 00:18:59,625
‫مردم شما رو با اسم‌های مختلفی صدا می‌زنن.

244
00:19:00,500 --> 00:19:02,375
‫بعضی‌ها می‌گن راجاساب،

245
00:19:02,750 --> 00:19:03,916
بعضی‌ها می‌گن آقای سانجی،

246
00:19:04,500 --> 00:19:06,541
بعضی‌ها هم می‌گن آقای سکندر، چرا؟

247
00:19:07,375 --> 00:19:08,625
هیچوقت قاطی نمیکنی؟

248
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
کاملاً قاطی می کنم.

249
00:19:12,041 --> 00:19:16,875
‫مادربزرگم
‫یه محقق تاریخ بود،

250
00:19:17,250 --> 00:19:21,666
‫و یه طرفدار پروپاقرص
‫اسکندر معروف به الکساندر کبیر.

251
00:19:22,750 --> 00:19:25,625
‫اینجوری شد که اسم من
‫شد اسکندر.

252
00:19:26,375 --> 00:19:28,541
‫پدربزرگم

253
00:19:28,791 --> 00:19:33,625
‫خیلی طرفدار نرگس و سونیل دات بود.

254
00:19:33,750 --> 00:19:35,166
‫-بعد از مادر هند؟
‫-آره!

255
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
‫و بچه‌شون که به دنیا اومد، سنجی بود.

256
00:19:40,041 --> 00:19:41,500
‫اون به پدرم گفت...

257
00:19:42,166 --> 00:19:44,625
‫اسم پسرش رو بذاره سنجی.

258
00:19:47,000 --> 00:19:48,791
‫دوست پدرم،

259
00:19:48,875 --> 00:19:50,750
‫که با ما کار می‌کرد،

260
00:19:50,875 --> 00:19:52,791
‫عمو درپن صداش می‌کردیم.

261
00:19:53,250 --> 00:19:55,541
‫لکنت زبون داشت.

262
00:19:56,000 --> 00:19:57,541
‫با یه لحن تودماغی حرف می‌زد.

263
00:19:57,791 --> 00:20:00,750
‫واسه همین همه بهش می‌گفتن
‫عمو "بوبدا".

264
00:20:01,916 --> 00:20:05,791
‫همیشه می‌گفت،
‫"راجا بتا، این کار رو نکن."

265
00:20:05,875 --> 00:20:07,791
‫"راجا بتا، برو بخواب."

266
00:20:07,875 --> 00:20:09,666
‫"راجا بتا، شیرت رو بخور."

267
00:20:09,750 --> 00:20:11,250
‫"دردسر درست نکن."

268
00:20:11,375 --> 00:20:13,875
‫"راجا بتا، ممکنه اون سگ گازت بگیره."

269
00:20:13,916 --> 00:20:15,250
‫"راجا بتا..."

270
00:20:16,375 --> 00:20:19,625
‫اینجوری شد که شدم راجا.

271
00:20:20,791 --> 00:20:24,375
‫بعد از فوت پدرم،

272
00:20:25,166 --> 00:20:31,250
‫مردم شروع کردن به گفتن "راجاصاحب".

273
00:20:31,291 --> 00:20:33,000
‫در اصل، این...

274
00:20:34,291 --> 00:20:35,166
‫یه لقبه.

275
00:20:35,625 --> 00:20:36,750
‫ولی من سنجی رو دوست دارم.

276
00:20:37,000 --> 00:20:38,041
‫-سنجی رو دوست داری؟
‫-آره.

277
00:20:40,791 --> 00:20:41,666
‫من تو رو دوست دارم.

278
00:20:43,250 --> 00:20:44,166
‫خیلی زیاد.

279
00:20:48,125 --> 00:20:49,125
‫خسته ای؟

280
00:20:50,500 --> 00:20:53,250
‫برو بخواب.
‫وقتی رسیدیم خونه بیدارت می‌کنم.

281
00:20:53,750 --> 00:20:56,041
‫-باشه؟
‫-آره. باشه.

282
00:21:47,166 --> 00:21:48,916
‫♪ منو پادشاه صدا نکن ♪
‫♪ من اسکندرم ♪

283
00:21:49,000 --> 00:21:50,666
‫♪ پا بذار تو خط من، می‌برمت زیر ♪

284
00:21:50,750 --> 00:21:52,500
‫♪ تک و تنها ایستادم، یه فاجعه‌ی کاملم ♪

285
00:21:52,625 --> 00:21:54,291
‫♪ دارم سونامی میارم ♪
‫♪ استاد اقیانوس عمیقم ♪

286
00:21:54,375 --> 00:21:56,500
‫♪ بهت گفتم، داداش ♪
‫♪ من همیشه کنارتم ♪

287
00:21:56,541 --> 00:21:58,250
‫♪ چاقو و قمه نیست ♪
‫♪ چیزی که امشب تو دستمه ♪

288
00:21:58,291 --> 00:22:00,041
‫♪ شجاعتم کافیه ♪
‫♪ بذار بیان این طرف ♪

289
00:22:00,125 --> 00:22:02,000
‫♪ هیچ‌کس دووم نمیاره ♪
‫♪ وقتی امروز با من روبرو بشن ♪

290
00:22:03,000 --> 00:22:04,625
‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪

291
00:22:04,791 --> 00:22:06,375
‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪

292
00:22:06,625 --> 00:22:08,125
‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪

293
00:22:08,375 --> 00:22:10,125
‫♪ شجاعتم کافیه ♪
‫♪ بذار بیان این طرف ♪

294
00:22:10,166 --> 00:22:11,666
‫♪ دووم نمیارن وقتی امروز با من روبرو بشن ♪

295
00:22:15,500 --> 00:22:17,375
‫♪ زیاد حرف نمی‌زنم، با کارام نشون می‌دم ♪

296
00:22:17,416 --> 00:22:19,125
‫♪ اون آدمی نیستم ♪
‫♪ که هیچ کاری نکنه ♪

297
00:22:19,250 --> 00:22:20,791
‫♪ وقتی آشوب صدا بزنه، من اونجا براتم ♪

298
00:22:20,875 --> 00:22:22,666
‫♪ گرسنه نخوابی ♪
‫♪ من برات غذا میارم ♪

299
00:22:22,791 --> 00:22:24,500
‫♪ اونایی که بهشون میگن بی‌مصرف هم بالاخره اوج می‌گیرن ♪

300
00:22:24,541 --> 00:22:26,125
‫♪ آهنگ‌هامون رو می‌خونیم ♪
‫♪ به عنوان لالایی برای یه عده‌ای ♪

301
00:22:26,166 --> 00:22:27,875
‫♪ اگه ندونن، به زودی می‌فهمن ♪

302
00:22:28,000 --> 00:22:29,791
‫♪ به یقه‌مون دست بزنی می‌زنم تو گوشت، داداش ♪

303
00:22:29,875 --> 00:22:31,416
‫♪ آره، اول همونجا می‌زنیم ♪

304
00:22:32,125 --> 00:22:33,000
‫♪ همونجا می‌زنیم ♪

305
00:22:33,041 --> 00:22:34,666
‫♪ اگه برسی به کوچه ♪
‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪

306
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
‫♪ اگه به چهارراه برسی ♪

307
00:22:36,541 --> 00:22:37,625
‫♪ اگه به کوچه برسی ♪

308
00:22:38,250 --> 00:22:40,041
‫♪ اگه برسی به سه‌راه ♪
‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪

309
00:22:40,125 --> 00:22:42,000
‫♪ اگه برسی به جمع ♪
‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪

310
00:22:42,250 --> 00:22:43,541
‫♪ آره، اول همونجا می‌زنیم ♪

311
00:22:43,625 --> 00:22:45,500
‫♪ اگه برسی به سه‌راه ♪
‫♪ اونجا می‌زنیمت ♪

312
00:23:41,625 --> 00:23:42,500
‫سنجی.

313
00:23:46,250 --> 00:23:47,125
‫سنجی.

314
00:23:47,625 --> 00:23:48,500
‫سنجی!

315
00:23:51,375 --> 00:23:52,250
‫ترسوندی منو.

316
00:23:53,291 --> 00:23:54,166
‫کی اومدی اینجا؟

317
00:23:54,375 --> 00:23:56,125
‫سنجی، اون نقاشی رو یادت میاد؟

318
00:23:58,166 --> 00:23:59,750
‫-همون که تو انباری بود؟
‫-نه.

319
00:24:00,416 --> 00:24:02,875
‫همونی که دو ماهه دارم روش کار می‌کنم.

320
00:24:03,250 --> 00:24:04,750
‫بالاخره تمومش کردم.

321
00:24:05,041 --> 00:24:05,916
‫بیارمش؟

322
00:24:06,750 --> 00:24:07,791
‫برو بیارش.

323
00:24:08,000 --> 00:24:08,875
‫بله!

324
00:24:12,500 --> 00:24:14,375
‫می‌خوام نقاشی رو به سنجی نشون بدم.

325
00:24:49,541 --> 00:24:50,416
‫چی شده؟

326
00:24:50,666 --> 00:24:52,166
‫نقاشی رو بهش نشون ندادی؟

327
00:24:52,666 --> 00:24:55,250
‫نه، اون خیلی سرش شلوغ بود.

328
00:24:57,666 --> 00:24:59,250
‫تو برای اون زندگی می‌کنی،

329
00:25:00,125 --> 00:25:02,000
‫و اون حتی وقت نداره
‫بهش نگاه کنه؟

330
00:25:03,416 --> 00:25:06,875
‫من خوشبختم که شوهری مثل اون دارم.

331
00:25:07,291 --> 00:25:09,500
‫کسی که هیچوقت نمی‌خواست
‫ازدواج کنه،

332
00:25:09,875 --> 00:25:11,416
‫دید که من دارم تحقیر می‌شم،

333
00:25:12,375 --> 00:25:15,250
‫یهویی تصمیم گرفت ازدواج کنه.

334
00:25:16,791 --> 00:25:19,666
‫قطعاً یه اختلاف سنی
‫بین ما هست،

335
00:25:20,375 --> 00:25:23,125
‫ولی ما هم‌فکریم.

336
00:25:25,041 --> 00:25:27,000
‫اون همه چیز بهم داده

337
00:25:28,125 --> 00:25:29,500
‫به جز یه چیز،

338
00:25:30,625 --> 00:25:31,500
‫وقت.

339
00:25:40,750 --> 00:25:42,750
‫ما یا اونا.

340
00:25:43,125 --> 00:25:44,000
‫ما!

341
00:25:45,750 --> 00:25:49,000
‫راجاصاحب، فردا
‫هشتم دسامبره.

342
00:25:49,291 --> 00:25:51,166
‫امروز هفتمه،
‫و پس فردا نهم.

343
00:25:52,375 --> 00:25:56,916
‫نه آقا، فردا روزیه
‫که شما اولین بار رانی صاحبه رو ملاقات کردید.

344
00:25:57,625 --> 00:25:59,875
‫واقعاً فکر کردی من یه چیزی
‫مثل این رو فراموش می‌کنم؟

345
00:26:00,166 --> 00:26:02,791
‫نه آقا، شما همه چیز رو یادتونه.

346
00:26:03,625 --> 00:26:05,875
‫فقط این رو نه.

347
00:26:07,166 --> 00:26:09,375
‫حق با توئه، من کاملاً فراموش کردم.

348
00:26:10,000 --> 00:26:11,416
‫بیا فردا یه کار خاص انجام بدیم.

349
00:26:11,500 --> 00:26:12,375
‫باشه آقا.

350
00:26:16,500 --> 00:26:17,791
‫میشه بهم بگین کجا داریم میریم؟

351
00:26:18,041 --> 00:26:19,166
‫این یک سورپرایزه.

352
00:26:21,125 --> 00:26:22,000
‫ممنون.

353
00:26:22,750 --> 00:26:24,791
‫♪ ببینید ♪

354
00:26:25,166 --> 00:26:27,791
‫♪ آسمون هنوز همونه ♪

355
00:26:28,375 --> 00:26:30,750
‫♪ آسمون همونه، هیچ‌چیز تغییر نکرده ♪

356
00:26:31,250 --> 00:26:33,500
‫♪ همونه ♪

357
00:26:34,291 --> 00:26:36,125
‫♪ ببینید ♪

358
00:26:36,541 --> 00:26:39,041
‫♪ نور ماه همونطوری می تابه ♪

359
00:26:39,500 --> 00:26:42,250
‫♪ درخششش هنوز همونه ♪

360
00:26:42,750 --> 00:26:45,375
‫♪ - همونه ♪
‫♪ - امیدوارم خوشت بیاد. ♪

361
00:26:45,666 --> 00:26:51,125
‫♪ حالا نفس کشیدن بی دلیل به نظر میرسه ♪

362
00:26:51,375 --> 00:26:57,000
‫♪ تمام لحظات گذشته ♪
‫♪ مثل یه افسانه، خیلی بی‌موقع به نظر می‌رسه ♪

363
00:26:57,125 --> 00:27:02,250
‫♪ من زنده‌ام، در این شکی ندارم ♪

364
00:27:02,291 --> 00:27:05,416
‫♪ اما بدون تو ♪

365
00:27:05,541 --> 00:27:08,166
‫♪ اما بدون تو ♪

366
00:27:08,375 --> 00:27:13,250
‫♪ اما بدون تو، من هیچم ♪

367
00:27:13,750 --> 00:27:16,750
‫♪ اما بدون تو ♪

368
00:27:16,916 --> 00:27:19,625
‫♪ اما بدون تو ♪

369
00:27:19,875 --> 00:27:24,875
‫♪ اما بدون تو، من هیچم ♪

370
00:27:25,125 --> 00:27:27,750
‫♪ هیچی نیستم، اصلا ♪

371
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
‫♪ من هیچم... ♪

372
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
‫♪ خیلی خوبه. ♪

373
00:27:30,875 --> 00:27:33,041
‫- من هیچم
‫- خیلی زیباست.

374
00:27:33,125 --> 00:27:36,375
‫- من هیچم. منظورم اینه که اصلاً هیچم
‫- اما فقط کمی کمتر از تو.

375
00:27:42,416 --> 00:27:44,333
‫تولدت مبارک!

376
00:27:44,333 --> 00:27:46,000
‫تولدت مبارک!

377
00:27:46,083 --> 00:27:47,208
‫- تولدت مبارک--
‫- سلام بابا.

378
00:27:47,500 --> 00:27:50,708
‫"تولدت مبارک آرجون" داره تو شبکه‌های اجتماعی ترند میشه
‫و در صدره.

379
00:27:50,750 --> 00:27:51,625
‫واقعاً؟

380
00:27:52,583 --> 00:27:54,083
‫نگاه کن، تعداد فالوورها
‫داره هزار هزار زیاد میشه.

381
00:27:54,125 --> 00:27:56,125
‫- صدها هزار.
‫- این هیچی نیست،

382
00:27:56,958 --> 00:27:58,125
‫فردا به میلیون می‌رسه.

383
00:28:04,583 --> 00:28:05,458
‫چه خبره؟

384
00:28:09,583 --> 00:28:10,500
‫چه خبره؟

385
00:28:23,458 --> 00:28:25,458
‫پاکش کن.
‫آرجون، همین الان پاکش کن!

386
00:28:25,583 --> 00:28:27,708
‫بابا، نمیتونی پاکش کنی.

387
00:28:27,875 --> 00:28:29,083
‫این ویدیو وایرال شده.

388
00:28:29,458 --> 00:28:30,458
‫بابا، کارم تمومه.

389
00:28:30,875 --> 00:28:32,000
‫دیگه هیچ‌کس از من نمی‌ترسه.

390
00:28:32,208 --> 00:28:33,333
‫دیگه هیچ‌کس از من نمی‌ترسه، بابا.

391
00:28:33,833 --> 00:28:37,250
‫یه ویدیو پست کن که سرشو ببری
‫و بندازیش وسط جاده.

392
00:28:37,750 --> 00:28:39,708
‫بعد تماشا کن...

393
00:28:40,208 --> 00:28:41,958
‫ببین چطور ترس از قبل هم بیشتر میشه!

394
00:28:46,083 --> 00:28:50,500
‫لطفاً، لطفاً، لطفاً.

395
00:28:51,250 --> 00:28:52,250
‫لطفاً.

396
00:29:01,583 --> 00:29:02,458
‫چی شده؟

397
00:29:02,541 --> 00:29:04,416
‫بعد از همه کارایی که کردی،
‫میپرسی چی شده؟

398
00:29:04,541 --> 00:29:06,708
‫راجاساب! ود!

399
00:29:06,791 --> 00:29:07,916
‫همین الان باید راجاساب رو ببینم.

400
00:29:08,041 --> 00:29:09,541
‫- راجاساب!
‫- اون مدیر معدن ماست.

401
00:29:09,791 --> 00:29:11,958
‫همین الان باید راجاساب رو ببینم!
‫وگرنه خیلی دیر میشه!

402
00:29:12,291 --> 00:29:13,291
‫راجاساب!

403
00:29:13,583 --> 00:29:15,041
‫- راجاساب!
‫- بیدارش میکنی!

404
00:29:15,083 --> 00:29:16,416
‫- راجاساب!
‫- داد نزن، خوابه!

405
00:29:16,541 --> 00:29:17,416
‫راجاساب!

406
00:29:18,583 --> 00:29:19,583
‫چی شده رامش؟

407
00:29:19,833 --> 00:29:23,166
‫راجاساب، من یه اشتباه خیلی بزرگ کردم.
‫یه اشتباه جدی.

408
00:29:23,291 --> 00:29:24,458
‫بگو، چی شده؟

409
00:29:24,541 --> 00:29:27,541
‫راجاساب، یه مرد
‫هفته پیش از معدن ما دیدن کرد.

410
00:29:28,166 --> 00:29:30,416
‫به من گفت اونم یه معدن داره

411
00:29:30,958 --> 00:29:34,041
‫و به 50 کیلو مواد منفجره نیاز داشت.

412
00:29:34,333 --> 00:29:36,833
‫اون دو لک روپیه بابتش به من داد

413
00:29:36,916 --> 00:29:40,541
‫و من به خاطر طمع پول، قبول کردم.

414
00:29:40,583 --> 00:29:42,791
‫- فقط دو روز پیش، در پنجاب--
‫- یه لحظه.

415
00:29:45,791 --> 00:29:47,666
‫منظورت حمله ی تروریستی تو پنجابه؟

416
00:29:47,791 --> 00:29:48,708
‫آره.

417
00:29:50,458 --> 00:29:51,916
‫تو بهش مواد منفجره فروختی؟

418
00:29:53,791 --> 00:29:55,208
‫میدونستی اون یه تروریسته؟

419
00:29:55,458 --> 00:29:58,666
‫نه، راجاساب، اگه میدونستم،
‫هرگز این کار رو نمیکردم.

420
00:29:59,541 --> 00:30:01,041
‫میدونی چند تا

421
00:30:01,916 --> 00:30:04,166
‫بچه ی بی گناه بخاطر طمع تو جونشونو از دست دادن؟

422
00:30:04,916 --> 00:30:06,541
‫چطور تونستی
‫وجدانتو بخاطر پول بفروشی؟

423
00:30:07,291 --> 00:30:08,166
‫من اشتباه کردم.

424
00:30:08,833 --> 00:30:09,916
‫- ببرینش.
‫- بیا.

425
00:30:15,916 --> 00:30:17,791
‫رانی صاحبه،
‫داشتم بهتون زنگ میزدم.

426
00:30:17,958 --> 00:30:20,166
‫پرونده ی انفجار بمب پنجاب
‫قوی تر هم میشه

427
00:30:20,416 --> 00:30:22,708
‫اگه مدیر معدن شما تو دادگاه شهادت بده.

428
00:30:23,708 --> 00:30:26,416
‫رانی صاحبه، خبر دارم که
‫یه سری آدم از پنجاب دارن میان

429
00:30:26,458 --> 00:30:28,041
‫تا مدیر شما رو بکشن.

430
00:30:29,041 --> 00:30:31,458
‫- جونش در خطره، لطفاً نجاتش بدین.
‫- ما بهت رحم نمی‌کنیم.

431
00:30:31,541 --> 00:30:33,291
‫این خبر به
‫کلانتری رسیده،

432
00:30:33,916 --> 00:30:36,083
‫اما یه سری آدم اینجا دارن
‫یه نقشه بزرگ می‌کشن.

433
00:30:37,041 --> 00:30:39,083
‫اگه مدیر معدن رو بکشن،

434
00:30:39,291 --> 00:30:42,166
‫مستقیماً این پرونده
‫به راجاساب ربط داده میشه.

435
00:30:42,291 --> 00:30:43,166
‫بله رانی صاحبه.

436
00:30:43,458 --> 00:30:45,416
‫بازرس پراکاش یه سابقه بدنام داره.

437
00:30:45,666 --> 00:30:48,583
‫اون تو کلانتری قبلیش
‫آدم‌های زیادی رو کشته.

438
00:30:48,916 --> 00:30:50,416
‫به خاطر همینه که دنبال راجاسابه.

439
00:30:50,541 --> 00:30:51,791
‫میخواد دستگیرش کنه و بعد...

440
00:30:52,958 --> 00:30:54,708
‫من هرگز نمیذارم این اتفاق بیفته.

441
00:31:07,708 --> 00:31:08,583
‫راجو.

442
00:31:16,083 --> 00:31:16,958
‫راجاساب!

443
00:31:17,041 --> 00:31:20,166
‫- راجاساب، نجاتم بده!
‫- هیچ‌کس نمیاد نجاتت بده.

444
00:31:20,291 --> 00:31:21,541
‫هیچ‌کس نمیاد!

445
00:32:17,208 --> 00:32:18,291
‫سنجی!

446
00:32:22,666 --> 00:32:23,541
‫سان--

447
00:32:35,166 --> 00:32:36,166
‫سنجی!

448
00:32:45,291 --> 00:32:46,416
‫-چه اتفاقی افتاد؟
‫-نه.

449
00:32:46,833 --> 00:32:49,458
‫سانجی، هیچکس اونجا نبود.

450
00:32:50,208 --> 00:32:51,083
‫پس؟

451
00:32:51,291 --> 00:32:52,708
‫من این کارو کردم تا تو رو بیارم اینجا.

452
00:32:52,791 --> 00:32:54,041
‫-تو همچین موقعیتی؟
‫-من این کارو کردم.

453
00:33:09,416 --> 00:33:12,166
‫راجاساب، خدا رو شکر که حالت خوبه.

454
00:33:12,291 --> 00:33:13,958
‫سایشری جون منو نجات داد.

455
00:33:14,333 --> 00:33:17,541
‫وگرنه من الان تیکه تیکه
‫تو معدنم پخش شده بودم.

456
00:33:18,041 --> 00:33:20,291
‫راجاساب، رانی صاحبه از اولش
‫داشته از شما محافظت می‌کرده.

457
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
‫سانجی، وقت برای تلف کردن نداریم.

458
00:33:22,458 --> 00:33:25,291
‫لطفاً اونو ببر و چند روز
‫مخفیش کن،

459
00:33:25,541 --> 00:33:26,958
‫وگرنه پلیس می‌کشتش.

460
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
‫امروز جمعه‌ست، دادگاه‌ها شنبه و یکشنبه
‫تعطیلن.

461
00:33:30,041 --> 00:33:33,583
‫دوشنبه، لطفاً اونو به دادگاه معرفی کن.

462
00:33:34,083 --> 00:33:35,541
‫ممنون عزیزم.
‫دوشنبه می‌بینمت.

463
00:33:36,416 --> 00:33:38,041
‫مطمئن شو که هیچ پلیسی اینجا نیاد.

464
00:33:38,083 --> 00:33:39,041
‫-باشه قربان.
‫-باشه.

465
00:33:43,833 --> 00:33:45,958
‫رانی صاحبه رو سالم برسون خونه.

466
00:33:46,500 --> 00:33:49,708
‫به راجاساب بگو باید
‫باهاش صحبت کنم، لطفاً.

467
00:33:49,750 --> 00:33:50,708
‫باشه رانی صاحبه.

468
00:33:59,958 --> 00:34:02,208
‫راجاساب، رانی صاحبه می‌خواد
‫با شما صحبت کنه.

469
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
‫-ایناهاش. ببرش.
‫-باشه راجاساب.

470
00:34:24,083 --> 00:34:25,625
‫و مطمئن شو که پلیس اینجا
‫پیداش نشه.

471
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
‫اینجا جای مخفی ماست،
‫هیچکس اینجا نمیاد.

472
00:34:29,333 --> 00:34:32,708
‫-راجاساب، حالت خوبه؟
‫-آره، خوبم.

473
00:34:33,708 --> 00:34:36,250
‫رانی صاحبه رو بردن
‫بیمارستان.

474
00:34:42,208 --> 00:34:43,125
‫چرا؟

475
00:34:43,625 --> 00:34:47,333
‫چند تا ترکش از انفجار بهش خورده،
‫ولی چیز جدی‌ای نیست.

476
00:34:47,625 --> 00:34:48,500
‫حالش خوبه؟

477
00:34:48,958 --> 00:34:52,083
‫هنوز اجازه ندادن
‫ببینیمش.

478
00:34:52,333 --> 00:34:53,833
‫عصر میریم بهش سر می‌زنیم.

479
00:34:53,958 --> 00:34:56,833
‫خیلی خب. تا اون موقع
‫با دکتر در تماس باش، باشه؟

480
00:34:57,500 --> 00:34:59,333
‫وقتی رسیدی خونه زنگ بزن.

481
00:34:59,833 --> 00:35:01,208
‫باشه. باشه قربان.

482
00:35:15,708 --> 00:35:16,833
‫با وکلا صحبت کردم.

483
00:35:16,958 --> 00:35:19,125
‫فردا صبح تو دادگاه
‫حاضرش می‌کنیم.

484
00:35:20,958 --> 00:35:22,083
‫سایشری چطوره؟

485
00:35:24,375 --> 00:35:26,833
‫راجاساب، هنوز یکم ضعیفه.

486
00:35:27,083 --> 00:35:28,958
‫دو روز دیگه هم
‫زیر نظر می‌مونه

487
00:35:29,375 --> 00:35:31,083
‫تو بیمارستان.

488
00:35:31,333 --> 00:35:32,208
‫خوبه.

489
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
‫درد داره؟

490
00:35:34,833 --> 00:35:37,000
‫نه راجاساب.
‫ما خیلی خوب ازش مراقبت می‌کنیم.

491
00:35:39,833 --> 00:35:41,208
‫خیلی وقته با هم حرف نزدیم.

492
00:35:42,125 --> 00:35:44,208
‫بهش بگو شوهرش دلتنگشه.

493
00:35:44,958 --> 00:35:45,833
‫باشه.

494
00:36:18,333 --> 00:36:19,375
‫باشه راجاساب.

495
00:36:20,333 --> 00:36:21,208
‫باشه راجاساب.

496
00:36:27,625 --> 00:36:31,083
‫-راجاساب!
‫-راجاساب!

497
00:36:31,208 --> 00:36:32,083
‫باشه.

498
00:36:40,333 --> 00:36:41,750
‫راجاساب.

499
00:37:02,708 --> 00:37:08,500
‫با این همه درد، قلبمو شکستی

500
00:37:08,583 --> 00:37:10,833
‫دیگه سعی نمی‌کنم درستش کنم

501
00:37:11,750 --> 00:37:14,833
‫دیگه سعی نمی‌کنم درستش کنم

502
00:37:15,708 --> 00:37:21,458
‫پیچیده در خاطرات
‫در فضای خالی خانه

503
00:37:21,583 --> 00:37:23,958
‫هیچی از خودم باقی نمی‌ذارم
‫حتی یه اثر

504
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
‫هیچی از خودم باقی نمی‌ذارم
‫حتی یه اثر

505
00:37:28,708 --> 00:37:31,625
‫هرچی که یه روزی مال تو بود

506
00:37:31,875 --> 00:37:34,958
‫هر نشونه، هر اثری که مطمئناً بود

507
00:37:35,208 --> 00:37:36,958
‫-متاسفم.
‫-همه رو جمع می‌کنم

508
00:37:37,083 --> 00:37:39,500
‫و پنهانش می‌کنم

509
00:37:40,208 --> 00:37:42,208
‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن

510
00:37:42,250 --> 00:37:44,708
‫هدیه های عشق

511
00:37:44,958 --> 00:37:47,958
‫نامه ها و پاکت ها

512
00:37:48,125 --> 00:37:49,833
‫-همه رو جمع می‌کنم
‫-رانی صاحبه

513
00:37:49,958 --> 00:37:52,458
‫-یه سری پیام برات فرستاده بودن، راجاساب.
‫-و پنهانش می‌کنم

514
00:37:53,208 --> 00:37:55,125
‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن

515
00:37:55,208 --> 00:37:56,958
‫اون وقت می‌بینیم

516
00:37:58,833 --> 00:38:02,083
‫چطور فکرات دوباره به من برمیگردن

517
00:38:02,708 --> 00:38:04,833
‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن

518
00:38:05,958 --> 00:38:07,333
‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن

519
00:38:07,375 --> 00:38:11,083
‫اون وقت می‌بینیم

520
00:38:11,833 --> 00:38:15,125
‫که چطور خاطراتت به سراغم میان

521
00:38:15,833 --> 00:38:17,833
‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن

522
00:38:19,000 --> 00:38:21,083
‫چطور اونا دوباره به من برمیگردن

523
00:38:22,333 --> 00:38:26,583
‫قربان، رانی صاحبه
‫عضو ثبت نام شده اهدای عضو هستن.

524
00:38:27,583 --> 00:38:30,083
‫اگه اجازه بدین،
‫میتونیم مراحلشو شروع کنیم.

525
00:38:30,333 --> 00:38:33,333
‫عکست

526
00:38:33,583 --> 00:38:37,833
‫-ماه تولدش چیه؟
‫-همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم

527
00:38:38,208 --> 00:38:39,833
‫-بهمن.
‫-تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن

528
00:38:39,958 --> 00:38:46,250
‫-بهمن.
‫-دستمال خوشبوی تو

529
00:38:46,458 --> 00:38:50,875
‫همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم

530
00:38:51,500 --> 00:38:54,958
‫تو یه زیرزمینی که همیشه اونجا بمونن

531
00:38:56,000 --> 00:38:59,833
‫من هیچی درباره‌ی همسرم نمی‌دونم.
‫نه ماه قمرش،

532
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
‫نه ماه شمسیش،

533
00:39:03,833 --> 00:39:06,708
‫نه شیرینی مورد علاقه‌ش،
‫نه انتخاب‌هاش تو غذا.

534
00:39:07,250 --> 00:39:09,583
‫فکر می‌کردم یه عمر در پیش داریم،

535
00:39:11,500 --> 00:39:16,583
‫ولی نفهمیدم که چقدر
‫وقت کمی برامون باقی مونده.

536
00:39:18,458 --> 00:39:21,333
‫نباید هیچوقت عزیزانتون رو
‫مسلم فرض کنید.

537
00:39:22,458 --> 00:39:24,833
‫راجاساب، لطفاً اینقدر
‫به خودت درد نده.

538
00:39:26,708 --> 00:39:29,250
‫تو که عمداً کاری نکردی،
‫درسته؟

539
00:39:30,583 --> 00:39:33,500
‫این نیست که دوستش نداشتی.

540
00:39:35,000 --> 00:39:37,125
‫فقط محدودیت‌های زمان

541
00:39:37,625 --> 00:39:39,500
‫و مسئولیت‌هات...

542
00:39:43,208 --> 00:39:44,208
‫نه، عمار.

543
00:39:47,958 --> 00:39:49,458
‫این کاملاً تقصیر من بود.

544
00:39:51,583 --> 00:39:53,458
‫من باید کنارش می‌بودم.

545
00:39:57,708 --> 00:39:58,583
‫من اشتباه کردم...

546
00:40:00,458 --> 00:40:02,375
‫و اشتباهم رو قبول می‌کنم.

547
00:40:05,208 --> 00:40:06,333
‫به اندازه کافی مردم…

548
00:40:09,708 --> 00:40:11,458
‫که قبول کنم اشتباه کردم.

549
00:40:13,083 --> 00:40:14,250
‫من دیگه تمومش کردم، رفیق.

550
00:40:15,625 --> 00:40:16,500
‫تموم شد.

551
00:40:26,208 --> 00:40:27,750
‫اگه من جای اون مرده بودم،

552
00:40:29,125 --> 00:40:30,875
‫حداقل خانواده،

553
00:40:32,875 --> 00:40:34,458
‫نسل ادامه پیدا می‌کرد.

554
00:40:36,583 --> 00:40:38,458
‫سایشری باردار بود.

555
00:40:40,750 --> 00:40:41,625
‫قرار بود مادر بشه.

556
00:40:44,333 --> 00:40:46,083
‫نمی‌دونم آینده‌ام چی میشه.

557
00:40:49,875 --> 00:40:51,083
‫اما باور دارم یه چیزی
‫برام در نظر گرفته.

558
00:40:53,083 --> 00:40:56,333
‫راجاساب، این گواهی‌های اهدای عضو رانی صاحباس.

559
00:40:56,500 --> 00:40:57,375
‫باشه.

560
00:41:02,375 --> 00:41:04,958
‫♪ چه داستان عجیبی به نظر میرسه ♪

561
00:41:05,458 --> 00:41:08,000
‫♪ کی میدونه از کجا شروع میشه ♪
‫♪ یا کجا تموم میشه ♪

562
00:41:09,333 --> 00:41:11,583
‫♪ به چه مقصدهایی قراره برسیم؟ ♪

563
00:41:13,125 --> 00:41:15,458
‫♪ نه اون و نه من نمیتونستیم تو ذهنمون درک کنیم ♪

564
00:41:32,333 --> 00:41:34,458
‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪

565
00:41:35,583 --> 00:41:37,750
‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪

566
00:41:41,208 --> 00:41:44,583
‫♪ تو هیچوقت اینجا نبودی ♪

567
00:41:44,875 --> 00:41:51,125
‫♪ باید خودمو مجبور کنم باور کنم ♪

568
00:41:54,083 --> 00:41:57,583
‫♪ دیگه شمعی روشن نمیشه ♪

569
00:41:57,875 --> 00:42:04,208
‫♪ هر شب قلبم باید بسوزه و سوگواری کنه ♪

570
00:42:06,250 --> 00:42:09,208
‫♪ من قرار نیست گریه کنم ♪

571
00:42:09,458 --> 00:42:12,375
‫♪ بلکه از لای درد لبخند میزنم ♪

572
00:42:12,708 --> 00:42:17,083
‫♪ اگه من برای تو عزاداری کنم و بمیرم ♪

573
00:42:17,625 --> 00:42:19,708
‫♪ چی به دست میارم؟ ♪

574
00:42:19,833 --> 00:42:22,250
‫♪ هدیه های عشق ♪

575
00:42:22,458 --> 00:42:25,458
‫♪ نامه ها و پاکت ها ♪

576
00:42:25,708 --> 00:42:30,208
‫♪ همه رو جمع می‌کنم و پنهانش می‌کنم ♪

577
00:42:30,708 --> 00:42:32,708
‫♪ توی یه زیرزمین ♪
‫♪ جایی که برای همیشه می‌مونن ♪

578
00:42:32,750 --> 00:42:35,583
‫♪ اون وقت می‌بینیم ♪

579
00:42:36,333 --> 00:42:39,750
‫♪ چطور فکرات دوباره به من برمیگردن ♪

580
00:42:40,333 --> 00:42:42,833
‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪

581
00:42:43,583 --> 00:42:45,625
‫♪ چطور اونا دوباره به من برمیگردن ♪

582
00:42:45,708 --> 00:42:48,708
‫♪ اون وقت می‌بینیم ♪

583
00:42:49,333 --> 00:42:52,875
‫♪ چطور فکرات دوباره به من برمیگردن ♪

584
00:42:52,958 --> 00:42:54,333
‫داری بیمارستان میخری؟

585
00:42:54,625 --> 00:42:55,500
‫ممنون.

586
00:42:56,083 --> 00:42:56,958
‫ممنون.

587
00:42:57,083 --> 00:42:59,208
‫من دارم برای اهدای عضو ثبت نام می‌کنم.

588
00:42:59,333 --> 00:43:00,208
‫عضو؟

589
00:43:01,708 --> 00:43:02,583
‫چرا؟

590
00:43:02,708 --> 00:43:06,458
‫شما بین دشمناتون
‫خیلی محبوبید.

591
00:43:07,083 --> 00:43:12,958
‫برای همین اعضام رو اهدا می‌کنم
‫و برای سلامتی شما به خدا دعا می‌کنم.

592
00:43:13,250 --> 00:43:18,000
‫مردم چیزای گرون قیمت اهدا می‌کنن.

593
00:43:18,708 --> 00:43:21,833
‫و شما میخواید عضو بفروشید؟

594
00:43:21,875 --> 00:43:23,458
‫مردم این کارو برای خدا می‌کنن،

595
00:43:24,083 --> 00:43:25,750
‫من این کارو
‫برای خیر بیشتر بشریت انجام می‌دم.

596
00:43:26,833 --> 00:43:28,333
‫اینطوری تاثیرش بیشتره.

597
00:43:29,458 --> 00:43:32,958
‫می‌بینی،
‫هیچوقت هیچ اتفاقی برات نمیفته.

598
00:43:33,333 --> 00:43:36,625
‫من هیچوقت نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته.

599
00:43:39,125 --> 00:43:40,000
‫بله، راجاساب؟

600
00:43:40,458 --> 00:43:41,333
‫همه چی مرتبه؟

601
00:43:41,625 --> 00:43:45,083
‫دکتر، اعضای سایشری اهدا شدن.

602
00:43:45,458 --> 00:43:49,000
‫بله، ریه‌ها، قلب و چشماش.

603
00:43:49,458 --> 00:43:51,375
‫من به اسم و مشخصات
‫گیرنده‌ها نیاز دارم.

604
00:43:53,583 --> 00:43:56,833
‫سه نفر
‫توی بمبئی اعضای اونو گرفتن.

605
00:43:57,208 --> 00:43:59,333
‫من مشخصاتشون رو براتون فرستادم.

606
00:44:00,958 --> 00:44:03,708
‫لطفا، به کسی نگید.

607
00:44:04,708 --> 00:44:06,208
‫مجوزم رو از دست میدم.

608
00:44:06,958 --> 00:44:08,458
‫به خاطر رانی صاحبا.

609
00:44:09,375 --> 00:44:10,333
‫نگران نباشید،

610
00:44:11,333 --> 00:44:13,125
‫این بین خودمون می‌مونه.

611
00:44:26,083 --> 00:44:29,750
‫اون یه روح دلاوره
‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه

612
00:44:29,833 --> 00:44:32,083
‫و او اسکندر است

613
00:44:32,250 --> 00:44:36,083
‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد

614
00:44:36,125 --> 00:44:37,500
‫و اون سکندر هست

615
00:44:37,583 --> 00:44:39,875
‫بیا و به دنیا نشان بده

616
00:44:44,625 --> 00:44:45,625
‫من دارم میرم بمبئی.

617
00:44:46,875 --> 00:44:48,500
‫می‌خوام چند روز رو تنها بگذرونم.

618
00:44:48,958 --> 00:44:51,208
‫راجاساب، شما می‌تونید خلوت خودتون رو داشته باشید،

619
00:44:52,500 --> 00:44:54,250
‫اما خواهش می‌کنم اجازه بدید ما هم
‫کنار شما بمونیم.

620
00:44:54,958 --> 00:44:58,708
‫ما هم می‌خوایم کسایی که
‫اعضای رانی صاحبا رو گرفتن ببینیم.

621
00:44:59,208 --> 00:45:00,333
‫اگه رانی صاحبا زنده بود،

622
00:45:00,458 --> 00:45:03,208
‫اون می‌خواست ما هم
‫با شما بیایم.

623
00:45:03,708 --> 00:45:07,958
‫این فقط شغل ما نیست، وظیفه ماست.

624
00:45:11,250 --> 00:45:12,125
‫باشه.

625
00:45:32,250 --> 00:45:33,833
‫مسافران اندری، جوگشواری،
‫و گوره‌گان!

626
00:45:33,958 --> 00:45:36,333
‫گوره‌گان، گوره‌گان!
‫اندری، جوگشواری!

627
00:45:36,458 --> 00:45:37,333
‫-آقا!
‫-آقا…

628
00:45:37,375 --> 00:45:38,958
‫-راجاساب، از این طرف. بریم؟
‫-بیا آقا.

629
00:45:39,708 --> 00:45:40,583
‫بریم.

630
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
‫آقا، شما برای عروسی کی اومدید
‫که دارید براش ساز می‌زنید؟

631
00:45:43,708 --> 00:45:46,625
‫-ساز؟
‫-اوه، با این یونیفرم‌ها، فکر کردم!

632
00:45:46,958 --> 00:45:47,833
‫طبلت کجاست؟

633
00:45:50,250 --> 00:45:51,458
‫اینقدر حرف نزن، بریم.

634
00:45:51,708 --> 00:45:52,583
‫آقا، کجا می‌خواید برید؟

635
00:45:52,750 --> 00:45:55,750
‫راجاساب،
‫اول بریم یه کم لباس بخریم.

636
00:45:55,958 --> 00:45:57,250
‫بعدش توی یه هتل یه کم خودمون رو تمیز می‌کنیم،

637
00:45:57,333 --> 00:45:59,083
‫و بعد از اون به راه خودمون ادامه می‌دیم.

638
00:45:59,208 --> 00:46:00,333
‫باشه، من براتون یه هتل رزرو می‌کنم.

639
00:46:00,458 --> 00:46:02,833
‫انتخاب دارید، از ۵۰۰ تا ۵۰۰۰ روپیه. بذارید…

640
00:46:03,333 --> 00:46:04,500
‫بذارید همون ۵۰۰ روپیه رو بریم.

641
00:46:04,875 --> 00:46:07,458
‫من یه اتاق براتون ۴۷۵ می‌گیرم،
‫با ۲۵ روپیه تخفیف فقط برای شما.

642
00:46:07,500 --> 00:46:08,458
‫-همه‌تون می‌خواید برید اونجا؟
‫-بله، می‌خوایم.

643
00:46:08,583 --> 00:46:09,708
‫-بیا دیگه.
‫-هی، بالاجی، بلال!

644
00:46:09,833 --> 00:46:11,375
‫بقیه رو با ماشین‌هاتون بیارید.

645
00:46:11,458 --> 00:46:12,375
‫سوار شید، آقا.

646
00:46:12,583 --> 00:46:13,708
‫ماشین قدیمی‌ایه.

647
00:46:13,958 --> 00:46:15,250
‫فهمیدی دیگه، جنس عتیقه؟
‫یعنی قدیمیه.

648
00:46:15,375 --> 00:46:16,250
‫راحت بشین و استراحت کن، باشه؟

649
00:46:16,333 --> 00:46:18,625
‫وام این ماشینو که تسویه کنم،
‫یه جدیدشو می‌گیرم.

650
00:46:21,583 --> 00:46:24,000
‫سلام، آره، راننده تاکسی
‫دِ نیرو صحبت می‌کنه.

651
00:46:24,083 --> 00:46:25,000
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

652
00:46:25,083 --> 00:46:26,375
‫سلام آقا، حالتون چطوره؟

653
00:46:26,708 --> 00:46:28,000
‫بله، بله، من عالیم.

654
00:46:30,375 --> 00:46:32,375
‫ایشون مشتری ثابت هستن آقا.

655
00:46:32,708 --> 00:46:33,750
‫تو آمریکا زندگی می‌کنه،

656
00:46:33,833 --> 00:46:36,208
‫ولی کارش رو تو هند انجام می‌ده
‫به سبک هالیوودی.

657
00:46:37,458 --> 00:46:39,583
‫آقا، یه راننده تاکسی اهل مومبای راحت می‌تونه فحش بده

658
00:46:39,750 --> 00:46:41,833
‫به چند زبون مختلف.

659
00:46:41,958 --> 00:46:44,333
‫شروعش با هندی.
‫"تو…"

660
00:46:45,625 --> 00:46:47,333
‫به انگلیسی، "گمشو بیرون، داداش."

661
00:46:47,958 --> 00:46:50,125
‫به پنجابی، "تو پسرِ…"

662
00:46:50,708 --> 00:46:53,208
‫به گجراتی، "این دیگه رد داده."

663
00:46:53,833 --> 00:46:55,958
‫به مراتی، "لعنت به من!"

664
00:46:57,125 --> 00:46:58,458
‫و به تامیل، "چه کوفتی…"

665
00:47:00,000 --> 00:47:02,708
‫اصلا نذارین راجع به فرانسه،
‫آلمانی و ایتالیایی شروع کنم.

666
00:47:02,833 --> 00:47:03,833
‫از سر راهم برو کنار!

667
00:47:03,958 --> 00:47:04,875
‫می‌خوای بمیری؟

668
00:47:05,958 --> 00:47:08,208
‫زنده باد راننده‌های تاکسی مومبای!

669
00:47:11,000 --> 00:47:11,875
‫بفرمایید آقا،

670
00:47:12,375 --> 00:47:13,458
‫رسیدین به داراوی.

671
00:47:13,625 --> 00:47:15,708
‫باید از اینجا به بعد پیاده برین.

672
00:47:16,500 --> 00:47:17,458
‫چند؟

673
00:47:19,500 --> 00:47:20,375
‫هی...

674
00:47:22,875 --> 00:47:24,958
‫داری پول تاکسی رو میدی
‫یا کرایه تاکسی رو؟

675
00:47:25,500 --> 00:47:28,000
‫-آقا... این...
‫-بگیرش.

676
00:47:29,583 --> 00:47:32,708
‫-بعد از مدت‌ها لبخند زدم.
‫-آقا!

677
00:47:34,500 --> 00:47:35,375
‫آقا.

678
00:47:35,750 --> 00:47:37,958
‫من کل روز در خدمتتون هستم!

679
00:47:38,083 --> 00:47:40,208
‫اینجا منتظرتون می‌مونم، بدون هزینه اضافی!

680
00:47:42,458 --> 00:47:46,708
‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد

681
00:47:46,833 --> 00:47:50,958
‫من دست خالی برنمی‌گردم

682
00:47:51,125 --> 00:47:55,458
‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد

683
00:47:55,583 --> 00:47:59,833
‫من دست خالی برنمی‌گردم

684
00:47:59,958 --> 00:48:04,125
‫آرزوی منو برآورده کن، ای محمد

685
00:48:04,208 --> 00:48:08,333
‫من دست خالی برنمی‌گردم

686
00:48:08,625 --> 00:48:09,708
‫کمرالدین کجاست؟

687
00:48:10,208 --> 00:48:12,208
‫زیر سایه‌بون کنار آشغالا هست.

688
00:48:24,333 --> 00:48:25,208
‫کمرالدین؟

689
00:48:25,708 --> 00:48:27,125
‫بله، شمس‌الدین؟

690
00:48:30,458 --> 00:48:31,750
‫می‌شه یه کم مزاحمت بشم؟

691
00:48:32,708 --> 00:48:34,583
‫باشه، هر چقدر می‌خوای برام دردسر درست کن.

692
00:48:34,958 --> 00:48:38,750
‫نه، منظورم یه جور دردسره
‫که بقیه دردسرها رو از بین ببره.

693
00:48:40,708 --> 00:48:42,500
‫پشتم می‌خواره،

694
00:48:42,875 --> 00:48:44,333
‫می‌تونی اون مزاحمت رو هم از بین ببری؟

695
00:48:44,958 --> 00:48:46,375
‫اینجا، این طرف‌ها.

696
00:48:48,958 --> 00:48:49,958
‫پدر مادرت کجان؟

697
00:48:53,083 --> 00:48:54,750
‫گذشته‌ام خیلی تاریکه، رفیق.

698
00:48:54,875 --> 00:48:55,750
‫کاری می‌کنه گریه‌ات بگیره.

699
00:48:57,583 --> 00:49:00,208
‫وقتی به دنیا اومدم، پدر و مادرم منو انداختن
‫روی سکو

700
00:49:00,458 --> 00:49:01,833
‫و سوار قطار بعدی شدن و رفتن.

701
00:49:02,958 --> 00:49:04,125
‫من خیلی جوون بودم.

702
00:49:04,958 --> 00:49:06,958
‫مشکلات اونا حتما بزرگ‌تر
‫از من بوده، حتما.

703
00:49:09,875 --> 00:49:11,583
‫ولی الان خیلی خوبم.

704
00:49:13,708 --> 00:49:17,208
‫من بزرگترین اتاق خواب رو
‫تو این شهر دارم.

705
00:49:18,708 --> 00:49:20,750
‫هر جا دراز بکشم،
‫همونجا شب بخیر می‌گم.

706
00:49:21,625 --> 00:49:26,750
‫هر کی بهم غذا تعارف کنه، می‌خورم.

707
00:49:27,625 --> 00:49:30,375
‫عمو عبدل منو ثبت نام کرد
‫تو مدرسه.

708
00:49:31,333 --> 00:49:32,208
‫با من میای؟

709
00:49:33,500 --> 00:49:34,500
‫برام غذا می‌خری؟

710
00:49:36,958 --> 00:49:38,083
‫می‌تونم بگم برام بیارنش.

711
00:49:38,500 --> 00:49:40,083
‫بریانی عمو رحیم یه چیز دیگه‌اس!

712
00:49:42,333 --> 00:49:43,208
‫لباس؟

713
00:49:43,333 --> 00:49:45,083
‫همه ما به لباس نیاز داریم.

714
00:49:46,375 --> 00:49:48,625
‫اگه همه رو با خودت ببری،

715
00:49:49,083 --> 00:49:50,083
‫منم میام.

716
00:49:50,375 --> 00:49:51,875
‫باید برای همه لباس بخری.

717
00:49:52,083 --> 00:49:53,583
‫پس برای همه لباس می‌خری؟

718
00:49:55,083 --> 00:49:56,500
‫آره، می‌خرم.

719
00:49:57,375 --> 00:50:00,458
‫-برای همه لباس می‌گیرم.
‫-واقعا؟

720
00:50:00,583 --> 00:50:05,083
‫راج! گوپال! وارشا! بریم خرید!

721
00:50:10,833 --> 00:50:13,083
‫-بچه‌ها، به سلامتی!
‫-به سلامتی!

722
00:50:14,250 --> 00:50:15,208
‫واقعا خوبه.

723
00:50:38,333 --> 00:50:39,250
‫ایست.

724
00:50:39,625 --> 00:50:41,708
‫کمر، اینجا چیکار می‌کنی؟

725
00:50:41,958 --> 00:50:44,333
‫بهت گفتم چند روز بیرون نیا.

726
00:50:44,833 --> 00:50:45,708
‫شما؟

727
00:50:45,958 --> 00:50:47,958
‫ما دانشجوی پزشکی هستیم.

728
00:50:48,500 --> 00:50:50,458
‫این همه دود از کجا میاد؟

729
00:50:50,833 --> 00:50:53,458
‫آقا، انگار هنوز کل منطقه رو
‫ندیدین.

730
00:50:54,375 --> 00:50:56,083
‫اجازه بدین نشونتون بدم. بفرمایید، بیاین.

731
00:50:56,833 --> 00:50:58,500
‫سی و شش مرگ، همه تو یه سال،

732
00:50:58,833 --> 00:51:00,250
‫و همه‌اش به خاطر نارسایی ریه.

733
00:51:00,833 --> 00:51:04,958
‫لاستیک، پلاستیک، زباله خانگی،
‫زباله پزشکی، زباله شیمیایی…

734
00:51:05,083 --> 00:51:06,375
‫همه چی اینجا سوزونده می‌شه، آقا.

735
00:51:10,458 --> 00:51:12,333
‫چرا این زباله‌ها جمع‌آوری
‫نمی‌شن؟

736
00:51:12,708 --> 00:51:16,375
‫یه مرکز خرید بزرگ آمریکایی به 20 جریب زمین نیاز داشت.

737
00:51:16,458 --> 00:51:17,583
‫-گمشین بیرون.
‫-با ما این کارو نکنین.

738
00:51:17,708 --> 00:51:20,708
‫و واسطه‌اش،
‫ویرات باکشی، اینجارو پیشنهاد داد.

739
00:51:20,958 --> 00:51:23,875
‫اون نصف
‫این زمینو هفت سال پیش خرید، آقا.

740
00:51:25,083 --> 00:51:27,333
‫ویرات الان کل منطقه رو خریده،

741
00:51:27,708 --> 00:51:29,208
‫فقط همین ده جریب مونده.

742
00:51:29,958 --> 00:51:31,333
‫وقتی اونو هم بگیره،

743
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
‫به جاده اصلی وصل می‌شه، آقا.

744
00:51:34,250 --> 00:51:36,208
‫گم شین. مادرت داره صدات می‌زنه! فرار کن!

745
00:51:36,625 --> 00:51:37,500
‫آقا.

746
00:51:37,958 --> 00:51:39,958
‫ویرات باکشی یه واسطه‌اس،

747
00:51:40,708 --> 00:51:42,500
‫نه آمیتاب باچان
‫از فیلم دیوار،

748
00:51:42,958 --> 00:51:44,708
‫که پولی رو که به سمتش پرت می کنن، برنمی‌داره.

749
00:51:45,750 --> 00:51:46,958
‫-ود...
‫-بله؟

750
00:51:47,125 --> 00:51:49,000
‫برو و پول رو توی صورتش پرت کن.

751
00:51:49,875 --> 00:51:52,583
‫می خوام اینجا عاری از ویرات باشه،

752
00:51:53,333 --> 00:51:55,583
‫-و عاری از آلودگی.
‫-باشه، راجاساب.

753
00:51:56,125 --> 00:51:57,458
‫-اون از پسش برمیاد.
‫-ممنون آقا.

754
00:52:00,583 --> 00:52:02,208
‫دوستت دارم، عمو سانتا.

755
00:52:04,708 --> 00:52:07,250
‫فقط نفس عمیق بکشید.

756
00:52:15,833 --> 00:52:17,875
‫رسیدیم به ماتونگا، آقا.

757
00:52:18,750 --> 00:52:20,375
‫راجاساب، اون خونه است.

758
00:52:21,083 --> 00:52:24,333
‫خانمی که چشم های رانی سایشری رو دریافت کرد، اونجا زندگی می کنه.

759
00:52:30,708 --> 00:52:31,708
‫چرا برگشتی؟

760
00:52:32,208 --> 00:52:33,083
‫برگردیم؟

761
00:52:33,125 --> 00:52:34,333
‫ما برای اولین بار اینجا اومدیم، آقا.

762
00:52:34,375 --> 00:52:37,083
‫خب؟ فکر می کنی نمی دونم کی هستی؟

763
00:52:37,333 --> 00:52:38,458
‫ما رو می شناسی؟

764
00:52:38,875 --> 00:52:40,250
‫اون "ساندیا وندانام" تمرین می کنه.

765
00:52:40,333 --> 00:52:42,000
‫اون می تونه قلبت رو فقط با
‫نگاه کردن به صورتت بخونه.

766
00:52:43,083 --> 00:52:44,500
‫حتماً با پول اومدی.

767
00:52:44,583 --> 00:52:46,208
‫پیرمرد واقعاً چهره خونه.

768
00:52:46,333 --> 00:52:47,708
‫من اکیداً گفته بودم نه،

769
00:52:47,833 --> 00:52:50,125
‫اما با این حال، ویدهی از
‫سودارشان پول خواست.

770
00:52:50,958 --> 00:52:53,208
‫-من رئیس این خانواده هستم.
‫-درسته.

771
00:52:53,250 --> 00:52:56,458
‫به سودارشان بگو ما
‫مانگالسوترا رو نفروختیم

772
00:52:56,500 --> 00:52:57,583
‫و گوشواره ها رو هم.

773
00:52:57,958 --> 00:52:59,958
‫-بهش اطلاع بده.
‫-ما اونها رو به عنوان وثیقه در سورانا گذاشتیم

774
00:53:00,000 --> 00:53:01,500
‫تا برای جراحی چشم پول قرض بگیریم.

775
00:53:01,708 --> 00:53:03,875
‫عمو، تو واقعاً همه چیز رو می دونی.

776
00:53:04,125 --> 00:53:06,458
‫-خونه ات زیباست.
‫-فقط زیباست، آقا؟

777
00:53:06,583 --> 00:53:08,250
‫به این در نگاه کن، آقا،
‫فوق العاده است!

778
00:53:08,583 --> 00:53:09,458
‫بیا تو، آقا.

779
00:53:09,500 --> 00:53:11,458
‫-عمو، یک دقیقه.
‫-عمو، در رو نشونش بده.

780
00:53:11,583 --> 00:53:12,833
‫اوه، منظورم خونه است.
‫بیا تو، آقا.

781
00:53:12,875 --> 00:53:13,875
‫سلام، حال شما چطوره؟

782
00:53:13,958 --> 00:53:14,958
‫کجا داری میری؟

783
00:53:15,083 --> 00:53:16,708
‫لطفاً کفش هاتون رو بیرون در بیارید.

784
00:53:16,958 --> 00:53:18,083
‫بابا خوشش نمیاد.

785
00:53:18,125 --> 00:53:19,750
‫-بفرمایید.
‫-باشه.

786
00:53:44,125 --> 00:53:45,083
‫سلام.

787
00:53:49,083 --> 00:53:50,208
‫حال عمو چطوره؟

788
00:53:50,333 --> 00:53:51,250
‫خوبه.

789
00:53:52,833 --> 00:53:53,958
‫می دونم ناراحته.

790
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
‫اگه اون روز جراحی رو انجام نمی دادیم،

791
00:53:56,833 --> 00:53:58,583
‫این چشم ها ممکن بود نصیب
‫شخص دیگه ای بشه.

792
00:53:59,083 --> 00:54:02,208
‫اون جواهرات در مقایسه با این چشم ها هیچ ارزشی ندارن.

793
00:54:03,708 --> 00:54:04,833
‫این یک وضعیت اضطراری خانوادگی بود،

794
00:54:05,208 --> 00:54:06,208
‫و خانواده ازش مراقبت کرد.

795
00:54:07,708 --> 00:54:10,875
‫صحنه ای از نپذیرفتن پول
‫دیگران در خونه پدرم وجود داره.

796
00:54:11,125 --> 00:54:14,833
‫اما حداقل صحنه ای از سرو
‫قهوه در خونه پدرت وجود داره، درسته؟

797
00:54:15,958 --> 00:54:16,833
‫ویدهی...

798
00:54:22,875 --> 00:54:26,458
‫هی. حتی به فکر پیشنهاد
‫هیچی به جز برکت هم نباش.

799
00:54:26,583 --> 00:54:27,958
‫این فقط چند تا شکلات برای بچه هاست.

800
00:54:28,333 --> 00:54:30,375
‫-بگیرید.
‫-ممنون، عمو!

801
00:54:41,083 --> 00:54:43,833
‫بچه ها، به عمو خداحافظی کنید.

802
00:54:43,875 --> 00:54:45,208
‫خداحافظ، عمو!

803
00:54:46,583 --> 00:54:47,458
‫باشه.

804
00:54:54,583 --> 00:54:57,500
‫ثروت یک زن همیشه باید
‫نزد خودش بمونه.

805
00:55:01,833 --> 00:55:02,708
‫بفرمایید.

806
00:55:05,458 --> 00:55:06,333
‫ممنون.

807
00:55:06,708 --> 00:55:08,958
‫رانگا، کمک کن ویدهی
‫مانگالسوترا رو بپوشه.

808
00:55:12,125 --> 00:55:13,000
‫باشه، مادر.

809
00:55:19,833 --> 00:55:23,833
‫خونه های زیادی با
‫مانگالسوترا وجود داره

810
00:55:24,500 --> 00:55:26,625
‫اما کسی نیست که اونها رو بپوشه.

811
00:55:27,083 --> 00:55:28,083
‫تو خوش شانسی.

812
00:55:28,958 --> 00:55:29,833
‫خداحافظ.

813
00:55:36,083 --> 00:55:39,500
‫نیشا، کسی که قلب رانی صاحبه رو دریافت کرد.

814
00:55:39,958 --> 00:55:40,833
‫اون باید اینجا باشه.

815
00:55:59,708 --> 00:56:00,583
‫آروم باش، عزیزم.

816
00:56:01,625 --> 00:56:02,500
‫ببخشید.

817
00:56:03,583 --> 00:56:04,458
‫چرا دارن گریه می کنن؟

818
00:56:06,833 --> 00:56:09,583
‫بعد از یک مبارزه طولانی،
‫دخترشون پیوند قلب گرفت.

819
00:56:09,875 --> 00:56:12,333
‫اما الان، ضربان قلبش
‫داره کند میشه.

820
00:56:12,625 --> 00:56:13,875
‫مطمئن نیستیم که دوام بیاره.

821
00:56:14,833 --> 00:56:16,125
‫اونها از وقتی این خبر رو شنیدن

822
00:56:16,708 --> 00:56:17,750
‫نابود شدن.

823
00:56:18,583 --> 00:56:22,083
‫-ممنون.
‫-اما راجاساب، چطور می خوای وارد بشی؟

824
00:56:24,958 --> 00:56:25,833
‫آمار.

825
00:56:26,625 --> 00:56:27,625
‫شما همه اینجا منتظر بمونید.

826
00:56:27,875 --> 00:56:28,833
‫بله؟

827
00:56:30,500 --> 00:56:33,208
‫هارِ راما، هارِ کریشنا
‫کریشننا کریشنا، هارِ هارِ

828
00:56:33,250 --> 00:56:35,708
‫هارِ راما، هارِ کریشنا
‫کریشننا کریشنا، هارِ هارِ

829
00:56:35,833 --> 00:56:39,625
‫هارِ کریشنا، هارِ راما
‫راما راما، هارِ هارِ

830
00:56:39,708 --> 00:56:41,708
‫نگران نباش، عزیزم،
‫همه چیز درست میشه.

831
00:56:41,833 --> 00:56:42,708
‫اون خوب میشه.

832
00:56:46,333 --> 00:56:47,208
‫عزیزم.

833
00:57:19,958 --> 00:57:21,333
‫تو خوب میشی.

834
00:57:21,958 --> 00:57:23,125
‫همه چیز درست میشه.

835
00:57:28,875 --> 00:57:31,208
‫سلام، سانجی.
‫من واقعاً متاسفم برای همسرت.

836
00:57:31,833 --> 00:57:32,708
‫عیبی نداره.

837
00:57:34,833 --> 00:57:35,875
‫من یه مسئله فوری دارم.

838
00:57:36,250 --> 00:57:38,458
‫رئیس بخش قلب و عروقتون،

839
00:57:39,333 --> 00:57:41,958
‫جان، می تونم باهاش صحبت کنم؟

840
00:57:42,833 --> 00:57:44,375
‫دکتر جان ویلیام تماس ویدیویی؟

841
00:57:44,833 --> 00:57:45,958
‫باورم نمیشه!

842
00:58:03,583 --> 00:58:04,500
‫خیلی ممنونم، دکتر.

843
00:58:04,708 --> 00:58:05,583
‫ممنون.

844
00:58:06,125 --> 00:58:07,583
‫-بله، دکتر؟
‫-شما هرگز نگفتید که

845
00:58:07,625 --> 00:58:08,958
‫دکتر جان ویلیام رو می شناسید.

846
00:58:09,333 --> 00:58:11,625
‫-دکتر، حال دخترم چطوره؟
‫-اون خوب میشه.

847
00:58:12,208 --> 00:58:13,333
‫درمان جواب داد.

848
00:58:13,708 --> 00:58:15,500
‫حالا، اون از همه‌مون سالم‌تر میشه.

849
00:58:15,583 --> 00:58:16,458
‫ممنونم، دکتر.

850
00:58:17,083 --> 00:58:18,208
‫-ممنونم.
‫-خواهش می‌کنم.

851
00:58:18,333 --> 00:58:19,208
‫نگران نباشید!

852
00:58:19,250 --> 00:58:20,125
‫ممنون.

853
00:58:31,250 --> 00:58:32,625
‫خیلی خوشحالم که حالت خوبه.

854
00:58:38,833 --> 00:58:42,958
‫عجیب نیست که با اینکه
‫سایشری دیگه اینجا نیست،

855
00:58:43,000 --> 00:58:44,125
‫هنوز با ماست؟

856
00:58:45,875 --> 00:58:47,333
‫حالا می‌تونیم برگردیم راجکوت.

857
00:58:48,208 --> 00:58:50,958
‫کاخ، خاطرات...

858
00:58:51,250 --> 00:58:52,708
‫اونا منو تسخیر می‌کنن.

859
00:58:57,250 --> 00:59:01,333
‫اگه بهتون بگم مخالفان چطوری نقشه کشیدن
‫تا من و پسرم رو نابود کنن،

860
00:59:02,458 --> 00:59:05,083
‫پر از خشم میشید.

861
00:59:05,458 --> 00:59:06,708
‫می‌خواهید بجنگید.

862
00:59:07,500 --> 00:59:09,208
‫به همین دلیله که این چیزها رو پنهان می‌کنم.

863
00:59:10,333 --> 00:59:11,458
‫یه مردی هست...

864
00:59:12,000 --> 00:59:14,500
‫که توی هواپیما مثل سگ کتک خورد.

865
00:59:14,583 --> 00:59:15,458
‫قدرت ما پشتیبانی شماست

866
00:59:15,583 --> 00:59:16,458
‫اونا اونو شبیه پسر من کردن.

867
00:59:17,125 --> 00:59:18,333
‫پسر من!

868
00:59:19,500 --> 00:59:20,708
‫با استفاده از هوش مصنوعی!

869
00:59:22,458 --> 00:59:24,500
‫و با این مشکلات روبرو بشیم.

870
00:59:25,875 --> 00:59:27,708
‫راجاساب، اونجا رو نگاه کنید.

871
00:59:27,875 --> 00:59:29,958
‫با هم باهاشون روبرو بشیم.

872
00:59:30,500 --> 00:59:32,583
‫-هی، این چیه؟
‫-چرا این جاده رو انتخاب کردم؟

873
00:59:32,625 --> 00:59:34,333
‫پیاده شو، همین الان!

874
00:59:34,958 --> 00:59:37,000
‫جناب، بوی دردسر میاد.

875
00:59:37,458 --> 00:59:38,333
‫چرا؟

876
00:59:38,375 --> 00:59:41,250
‫به پرچم حزب روی اون ماشین نگاه کنید.

877
00:59:41,583 --> 00:59:42,875
‫دارن بی‌خودی دردسر درست می‌کنن!

878
00:59:43,708 --> 00:59:44,583
‫پیاده شید!

879
00:59:44,958 --> 00:59:45,833
‫اونا رفتن!

880
00:59:46,250 --> 00:59:48,958
‫اونا با پرچم حزبشون وارد تجمع وزیر شدن.

881
00:59:49,000 --> 00:59:51,458
‫اونا می‌خوان آشوب به پا کنن
‫و به همدیگه آسیب برسونن.

882
00:59:51,583 --> 00:59:52,458
‫مردم رو فراموش کن!

883
00:59:53,250 --> 00:59:57,333
‫اینا همش بخشی از نقشه‌ی برنامه‌ریزی‌شده‌ی
‫مخالفانه.

884
00:59:58,458 --> 01:00:01,583
‫-باید خیلی احتیاط کنیم.
‫-به حرکت ادامه بده.

885
01:00:01,625 --> 01:00:06,375
‫چون تنها انگیزه‌شون اینه که متوقف کنن

886
01:00:06,458 --> 01:00:08,500
‫-توسعه‌ی کشورمون.
‫-موهیت، بی‌سیم رو بده به آرجون آقا.

887
01:00:08,583 --> 01:00:09,875
‫باشه. قربان.

888
01:00:10,083 --> 01:00:12,083
‫-...برای روبرو شدن با مشکلاتمون.
‫-بگو.

889
01:00:12,208 --> 01:00:14,250
‫جناب، سانجی راجکوت،
‫همونی که شما رو کتک زد،

890
01:00:14,708 --> 01:00:15,875
‫اینجا توی تاکسیه.

891
01:00:16,625 --> 01:00:18,875
‫چه مزخرفاتی! غیرممکنه!

892
01:00:19,500 --> 01:00:21,250
‫-اون توی تجمع حزب ماست؟
‫-بله، جناب.

893
01:00:21,875 --> 01:00:22,833
‫حتماً یه کس دیگه‌ست.

894
01:00:23,083 --> 01:00:23,958
‫باشه آقا.

895
01:00:24,708 --> 01:00:26,333
‫زود باش، به حرکت ادامه بده!
‫به حرکت ادامه بده!

896
01:00:27,333 --> 01:00:31,208
‫مردم کشور من
‫بی‌گناه و خیلی ساده‌لوحن.

897
01:00:31,833 --> 01:00:33,583
‫اما احمق نیستن!

898
01:00:34,000 --> 01:00:35,208
‫-اونا باهوشن.
‫-بله، بگو.

899
01:00:35,708 --> 01:00:38,458
‫جناب، باید با وزیر صحبت کنم.
‫خیلی فوریه.

900
01:00:38,750 --> 01:00:40,208
‫-پدر الان روی صحنه‌ست. سرش شلوغه.
‫-اونا فهمیدن

901
01:00:40,250 --> 01:00:41,208
‫توطئه‌ی مخالفان رو.

902
01:00:41,333 --> 01:00:42,333
‫بگو چی شده.

903
01:00:42,375 --> 01:00:44,125
‫اونا حاضر نشدن فریب بخورن.

904
01:00:44,333 --> 01:00:45,708
‫ما تلفنش رو ردیابی کردیم،

905
01:00:46,083 --> 01:00:49,000
‫و موقعیتش خیلی نزدیکه
‫به تجمع شما.

906
01:00:49,250 --> 01:00:50,208
‫در واقع، درست همونجاست.

907
01:00:50,333 --> 01:00:52,583
‫سعی کن تو جمعیت پیداش کنی.

908
01:00:52,625 --> 01:00:53,833
‫ما داریم میریم به قصرش.

909
01:00:54,083 --> 01:00:56,708
‫گرفتنش آسون میشه

910
01:00:57,083 --> 01:00:58,708
‫اگه بفهمیم چرا اون تو مومبای هست.

911
01:00:59,208 --> 01:01:00,958
‫بیایید این کارو با تمام انرژی انجام بدیم.

912
01:01:01,208 --> 01:01:04,333
‫جوانان کشور ما
‫نباید از اینترنت سوء استفاده کنن

913
01:01:04,708 --> 01:01:07,208
‫-و رسانه‌های اجتماعی.
‫-بی‌سیم!

914
01:01:07,333 --> 01:01:08,375
‫-گروهبان!
‫-بله، قربان.

915
01:01:08,500 --> 01:01:10,208
‫اون ماشینو پیدا کن! پیداش کن!

916
01:01:12,083 --> 01:01:14,458
‫جناب، اون هنوز اینجاست تو تاکسی.

917
01:01:15,583 --> 01:01:16,583
‫آیا مطبوعات اطراف هستند؟

918
01:01:16,708 --> 01:01:18,333
‫-با لکه‌دار کردن اسم ما چی گیرت میاد؟
‫-بله، قربان.

919
01:01:18,375 --> 01:01:20,625
‫بهشون بگو روی همه‌ی ماشین‌ها زوم کنن.

920
01:01:20,708 --> 01:01:21,625
‫ازشون بخواین تصور کنن

921
01:01:21,708 --> 01:01:23,125
‫-پسرشون رو جای پسر من گذاشتن.
‫-روی صفحه‌ی LED نشونش بده.

922
01:01:23,208 --> 01:01:24,583
‫هی، دوربین یک!

923
01:01:29,208 --> 01:01:32,125
‫پسر من هیچ ارتباطی نداره
‫با اون ویدیوی وایرال...

924
01:01:32,708 --> 01:01:36,958
‫قدرت ما پشتیبانی شماست

925
01:01:45,708 --> 01:01:48,333
‫ما از اون دسته آدمایی نیستیم
‫که زمین بخوریم.

926
01:01:49,333 --> 01:01:52,500
‫ما با عشق،
‫دوستی و احترام عمل می‌کنیم.

927
01:01:53,333 --> 01:01:56,083
‫می‌خوام به جوانان
‫این کشور بگم که

928
01:01:56,458 --> 01:01:59,250
‫اگه می‌خواید از هوش مصنوعی
‫و اینترنت استفاده کنید،

929
01:01:59,333 --> 01:02:00,625
‫مطمئن شید که برای کارهای خوبه.

930
01:02:05,625 --> 01:02:08,083
‫راجاساب، دارن نزدیک‌تر میشن.

931
01:02:08,750 --> 01:02:10,833
‫بذار بیان، باهاش مقابله می‌کنیم.

932
01:02:11,250 --> 01:02:13,833
‫نه، راجاساب، نباید گیر بیفتیم.

933
01:02:14,083 --> 01:02:17,958
‫اگه گیر بیفتیم،
‫می‌فهمن چرا ما اینجاییم.

934
01:02:18,125 --> 01:02:20,958
‫اونوقت اون سه تا زندگی در خطر میفتن.

935
01:02:23,125 --> 01:02:24,208
‫گاز بده، دوست من.

936
01:02:24,833 --> 01:02:25,958
‫زودتر برو دیگه!

937
01:02:26,083 --> 01:02:27,583
‫می‌خوای شب رو اینجا بگذرونی؟

938
01:02:29,458 --> 01:02:30,333
‫اوناهاشون!

939
01:02:33,708 --> 01:02:34,708
‫برو، برو، برو!

940
01:02:37,083 --> 01:02:38,333
‫هی!

941
01:02:38,458 --> 01:02:39,625
‫بشین تو. بزن بریم!

942
01:02:39,708 --> 01:02:40,583
‫زود باش.

943
01:02:40,833 --> 01:02:41,833
‫هی! زود باش!

944
01:02:51,250 --> 01:02:52,583
‫سریع‌تر! باید سریع‌تر بری!

945
01:03:00,458 --> 01:03:01,583
‫برو، برو، برو!

946
01:03:07,708 --> 01:03:08,583
‫-زود باش.
‫-هی!

947
01:03:20,083 --> 01:03:20,958
‫هی، تو دیوونه‌ای؟!

948
01:03:21,833 --> 01:03:23,250
‫آقا، من تک فرزند پدر مادرم هستم!

949
01:03:23,333 --> 01:03:24,583
‫آقا، من هنوز اصلاً ازدواج
‫هم نکردم آقا!

950
01:03:24,708 --> 01:03:25,583
‫آقا!

951
01:03:31,333 --> 01:03:32,958
‫اوناها چراغ‌های جلو!

952
01:03:35,958 --> 01:03:37,458
‫هی، اون بطری رو بده من!

953
01:03:41,958 --> 01:03:42,833
‫هی!

954
01:03:47,750 --> 01:03:48,833
‫هی، یکی دیگه بده من!

955
01:03:53,583 --> 01:03:55,333
‫این موتور نیست، ماشینه آقا!

956
01:03:58,833 --> 01:03:59,875
‫برو!

957
01:04:10,458 --> 01:04:14,500
‫هی، هی، هی!

958
01:04:14,875 --> 01:04:18,000
‫نه. نه!

959
01:04:29,708 --> 01:04:31,000
‫-از سر راهم برو کنار!
‫-می‌خواستم تشکر کنم از

960
01:04:31,083 --> 01:04:32,958
‫رئیس حزبمون تشکر کنم برای…

961
01:04:33,000 --> 01:04:35,083
‫آقا، آرجون آقا تصادف کرده.

962
01:04:35,375 --> 01:04:36,958
‫و دیگه بین ما نیست.

963
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
‫پسر من!

964
01:04:39,250 --> 01:04:41,958
‫پسر وزیر مهاراشترا، پرادان
‫به تازگی در یک

965
01:04:42,083 --> 01:04:43,208
‫تصادف ماشین کشته شد.

966
01:04:47,458 --> 01:04:49,208
‫راجاساب شما و تیمش

967
01:04:50,000 --> 01:04:51,458
‫در اون زمان اونجا بودن.

968
01:04:53,083 --> 01:04:57,625
‫توجه توجه مسافرین گرامی.
‫قطار شماره ۴۰۰۴…

969
01:04:57,708 --> 01:05:00,083
‫آقا، اونا اینو قبول نکردن.

970
01:05:00,750 --> 01:05:02,875
‫راجاساب چنین قصدی نداشت.

971
01:05:03,125 --> 01:05:05,000
‫اونا رفتن با کسایی ملاقات کنن

972
01:05:05,083 --> 01:05:07,375
‫که اعضای اهدایی
‫از طرف رانی صاحیبا رو دریافت کرد.

973
01:05:08,083 --> 01:05:10,958
‫اعضای بدن رانی صاحبه
‫توی مومبای هستن؟

974
01:05:11,958 --> 01:05:12,833
‫اوه!

975
01:05:14,250 --> 01:05:18,333
‫لطفاً با احتیاط و وسایلتون سوار قطار شید.

976
01:05:18,500 --> 01:05:19,500
‫کیف رو بده به ویراج.

977
01:05:19,583 --> 01:05:20,458
‫ویراج.

978
01:05:21,333 --> 01:05:22,333
‫تو اینجا بمون و…

979
01:05:23,208 --> 01:05:25,875
‫با وکیل‌های دوست ساییشری
‫در ارتباط باش.

980
01:05:25,958 --> 01:05:27,750
‫اسم سه نفری که عضو دریافت کردن رو

981
01:05:28,333 --> 01:05:29,958
از سیستم پاک کن

982
01:05:30,375 --> 01:05:31,833
‫تا اونا در موردشون چیزی نفهمن.

983
01:05:34,958 --> 01:05:36,708
‫بریم! ماشین‌ها رو بیارید! عجله کنید!

984
01:05:37,333 --> 01:05:38,333
‫کجا داریم میریم آقا؟

985
01:05:38,458 --> 01:05:39,458
‫سوار شو، زود باش! بهت میگم!

986
01:05:39,500 --> 01:05:40,458
‫سوریندر، بریم!

987
01:05:54,583 --> 01:05:55,458
‫الو؟

988
01:06:03,583 --> 01:06:04,458
‫راجاساب…

989
01:06:04,625 --> 01:06:06,083
‫تماس وزیره؟

990
01:06:06,708 --> 01:06:07,583
‫آره.

991
01:06:07,958 --> 01:06:12,958
‫دعا کن که تماسی برای مصالحه باشه.

992
01:06:17,458 --> 01:06:18,875
‫بله، آقای وزیر؟

993
01:06:22,583 --> 01:06:25,708
‫فکر می‌کنی
‫اسکندر افسانه‌ای هستی، درسته؟

994
01:06:26,958 --> 01:06:28,708
‫می‌خوای حق همه رو بگیری؟

995
01:06:30,208 --> 01:06:32,000
‫پسرم رو کشتی و فرار کردی، درسته؟

996
01:06:32,125 --> 01:06:33,958
‫تا هرجا که میخوای فرار کن!

997
01:06:34,750 --> 01:06:37,250
‫می‌دونم چرا به بمبئی اومدی!

998
01:06:37,333 --> 01:06:40,333
‫همسرت اعضاش رو اهدا کرده،

999
01:06:40,375 --> 01:06:41,958
‫و اومدی که حالشون رو بپرسی، درسته؟

1000
01:06:43,000 --> 01:06:44,833
‫ادامه بده.

1001
01:06:45,500 --> 01:06:47,208
‫من ازشون خوب مراقبت می‌کنم.

1002
01:06:47,875 --> 01:06:51,583
‫آقای وزیر،
‫تسلیت میگم بابت مرگ پسرتون.

1003
01:06:51,958 --> 01:06:54,458
‫شما مسئول مرگ
‫همسر من نیستید،

1004
01:06:54,833 --> 01:06:57,333
‫و من هم مسئول
‫مرگ پسر شما نیستم.

1005
01:06:57,833 --> 01:06:59,333
‫این یه تصادف بود.

1006
01:07:01,833 --> 01:07:03,208
‫بیاید همینجا تمومش کنیم.

1007
01:07:04,500 --> 01:07:06,375
‫غم ما یکسانه.

1008
01:07:06,500 --> 01:07:08,833
‫نه، غم ما یکسان نیست!

1009
01:07:09,833 --> 01:07:13,083
‫پسرم جلوی چشمام مرده.

1010
01:07:14,083 --> 01:07:17,208
‫اما همسر تو هنوز زنده است.

1011
01:07:17,958 --> 01:07:19,375
‫داره نفس می‌کشه،

1012
01:07:19,708 --> 01:07:23,000
‫می‌بینه، و قلبش هنوز می‌تپه.

1013
01:07:23,458 --> 01:07:25,208
‫تا وقتی نفسش رو بند نیارم،

1014
01:07:25,333 --> 01:07:28,125
‫قلبش و چشماش رو…

1015
01:07:28,958 --> 01:07:30,583
‫این مبارزه تموم نمیشه!

1016
01:07:30,625 --> 01:07:32,000
‫پس بیا تمومش کنیم!

1017
01:07:32,625 --> 01:07:33,708
‫به حرفم گوش کن، اسکندر!

1018
01:07:34,125 --> 01:07:35,250
‫عصر کالی یوگا فرا رسیده،

1019
01:07:36,333 --> 01:07:39,875
‫و من منادی مرگم!

1020
01:07:40,250 --> 01:07:42,750
‫پس بیا یه معامله کنیم،
‫آقای منادی!

1021
01:07:43,375 --> 01:07:44,875
‫درخواست بخشش نکن،

1022
01:07:45,708 --> 01:07:48,208
‫چون من توانایی بخشیدن رو از دست دادم.

1023
01:07:49,125 --> 01:07:52,625
‫و همونطور که خودت گفتی، من اسکندرم…

1024
01:07:53,083 --> 01:07:54,458
‫ولی اتفاقی که الان می‌افته نشون می‌ده…

1025
01:07:56,583 --> 01:07:58,875
‫همون اسکندری که سرنوشت خودش رو کنترل می‌کنه!

1026
01:07:59,833 --> 01:08:02,125
‫دارم میام بمبئی.

1027
01:08:02,375 --> 01:08:04,333
‫بیا!

1028
01:08:04,958 --> 01:08:06,375
‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره

1029
01:08:06,458 --> 01:08:07,958
‫مردمی که برای اون بمیرن

1030
01:08:08,000 --> 01:08:10,583
‫تاجی رو بهم نشون بده
‫که جواهراش رهبری ندارن

1031
01:08:10,708 --> 01:08:13,250
‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن
‫با فریاد مردم

1032
01:08:13,333 --> 01:08:16,500
‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی
‫آرامش خودت رو بگو

1033
01:08:20,083 --> 01:08:23,750
‫اون یه روح دلاوره
‫که در هر قلبی حکمرانی می کنه

1034
01:08:23,833 --> 01:08:26,208
‫و او اسکندر است

1035
01:08:26,250 --> 01:08:30,083
‫او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد

1036
01:08:30,208 --> 01:08:31,625
‫و اون سکندر هست

1037
01:08:31,708 --> 01:08:33,875
‫بیا و به دنیا نشان بده

1038
01:08:37,708 --> 01:08:39,833
‫مونا، چیکار داری می‌کنی، عجله کن.

1039
01:08:39,958 --> 01:08:42,083
‫واسیم، آتیش بزنش، زود باش.

1040
01:08:43,000 --> 01:08:43,875
‫عجله کن.

1041
01:08:43,958 --> 01:08:44,958
‫پاکسازی

1042
01:08:45,083 --> 01:08:45,958
‫زود باش.

1043
01:08:46,750 --> 01:08:47,833
‫آتیش بزنش، عجله کن.

1044
01:08:49,500 --> 01:08:52,000
‫هی! عجله کن.

1045
01:08:53,625 --> 01:08:55,083
‫برو جلوتر.

1046
01:08:58,708 --> 01:08:59,583
‫انجامش بده.

1047
01:08:59,708 --> 01:09:01,500
‫شوهرم مرده!

1048
01:09:02,083 --> 01:09:04,125
‫و باز هم نمیذارن راحت
‫آروم بگیره.

1049
01:09:04,583 --> 01:09:05,500
‫باز هم دارن آشغال میریزن.

1050
01:09:05,583 --> 01:09:08,333
‫ویرات باکشی، کرم ها قراره
‫از تنت تغذیه کنن!

1051
01:09:08,458 --> 01:09:10,083
‫قراره تو جهنم بپوسی!

1052
01:09:10,125 --> 01:09:11,625
‫باید صبر کنید تا

1053
01:09:11,708 --> 01:09:13,333
‫-بعد از مراسم خاکسپاری آشغال ها رو بسوزونید!
‫-گمشید!

1054
01:09:13,458 --> 01:09:14,708
‫تازه این مرد فوت کرده!

1055
01:09:14,750 --> 01:09:16,375
‫برو کنار، بذار کارمون رو بکنیم.

1056
01:09:16,458 --> 01:09:18,583
‫متوقفش کنید!
‫میتونید این کارو فردا انجام بدید.

1057
01:09:24,833 --> 01:09:27,083
‫فکر میکنی کی هستی؟
‫اینجا ملک شخصی تو نیست!

1058
01:09:27,125 --> 01:09:28,000
‫هی!

1059
01:09:33,708 --> 01:09:34,833
‫فقط یه روزه.

1060
01:09:36,458 --> 01:09:37,333
‫فردا برگردید.

1061
01:09:37,833 --> 01:09:38,833
‫شما باید برید، عمو.

1062
01:09:40,750 --> 01:09:41,750
‫هی!

1063
01:09:44,208 --> 01:09:45,208
‫کار رو متوقف کنید!

1064
01:09:45,458 --> 01:09:46,333
‫همه، کار رو متوقف کنید!

1065
01:09:50,875 --> 01:09:51,833
‫باشه. خوبه؟

1066
01:09:55,958 --> 01:09:57,333
‫-هی، وایستا!
‫-راجاساب!

1067
01:09:58,583 --> 01:10:00,833
‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند

1068
01:10:06,250 --> 01:10:09,708
‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند

1069
01:10:09,958 --> 01:10:10,833
‫تو کی هستی؟

1070
01:10:11,208 --> 01:10:12,625
‫تا حالا اینجا ندیده بودمت.

1071
01:10:14,333 --> 01:10:15,458
‫به چی زل زدی؟

1072
01:10:15,875 --> 01:10:16,833
‫تو...

1073
01:10:45,083 --> 01:10:47,375
‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند

1074
01:10:49,708 --> 01:10:53,208
‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند

1075
01:10:56,833 --> 01:10:59,958
‫ببین با کی روبرو شدی

1076
01:11:03,833 --> 01:11:06,833
‫ببین کی از تو بزرگتره

1077
01:11:19,208 --> 01:11:20,333
‫به جهنم خوش اومدی!

1078
01:11:34,125 --> 01:11:37,083
‫ببین کی از تو بزرگتره

1079
01:11:53,708 --> 01:11:54,625
‫بشین.

1080
01:11:56,125 --> 01:11:58,583
‫خبری از سه نفر گیرنده عضو هست؟

1081
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
‫نه، آقا.

1082
01:12:00,333 --> 01:12:02,083
‫یه نفر رو استخدام کرده تا سیستم رو هک کنه

1083
01:12:02,333 --> 01:12:04,083
‫و کل پایگاه داده رو خراب کنن.

1084
01:12:04,208 --> 01:12:07,583
‫همه رد‌هایی که
‫به اون سه نفر میرسن بسته شدن.

1085
01:12:09,000 --> 01:12:13,250
‫اونایی که بهش نزدیک هستن رو پیدا کنید.

1086
01:12:13,625 --> 01:12:16,208
‫اونا رو بگیرین، بشکنینشون...

1087
01:12:18,708 --> 01:12:21,208
‫و اونا جزئیات رو میگن.

1088
01:12:21,458 --> 01:12:24,625
‫آقا، باید علیه سانجی راجکوت اعلام جرم کنیم.

1089
01:12:25,333 --> 01:12:26,333
‫وقتی این کارو کردیم،

1090
01:12:26,708 --> 01:12:29,333
‫میتونیم اون
‫و افرادش رو تو لیست افراد تحت تعقیب قرار بدیم.

1091
01:12:30,000 --> 01:12:33,125
‫بعد میتونیم عکساشون رو
‫به رسانه ها و همه ایستگاه های پلیس بفرستیم.

1092
01:12:39,125 --> 01:12:41,583
‫بله، ما اینجا هستیم.

1093
01:12:41,833 --> 01:12:43,458
‫درست جایی که جاده تموم میشه، درسته؟

1094
01:12:44,083 --> 01:12:44,958
‫آره.

1095
01:12:49,083 --> 01:12:49,958
‫قربان...

1096
01:12:51,333 --> 01:12:52,833
‫تو منو مجبور به این دوستی کردی.

1097
01:12:53,583 --> 01:12:55,250
‫تو حتی جواهراتی رو که گرو گذاشته شده بود، آزاد کردی.

1098
01:12:55,750 --> 01:12:56,833
‫چرا داری همه این کارا رو میکنی؟

1099
01:12:57,458 --> 01:12:59,333
‫حقیقت رو بگو، وگرنه به پلیس زنگ میزنم.

1100
01:12:59,958 --> 01:13:02,083
‫راستش، قضیه اینه که...

1101
01:13:20,000 --> 01:13:22,958
‫ویدهی هم میخواد بچه هاش
‫بهترین آموزش رو دریافت کنن.

1102
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
‫به همین خاطره که میخواد کار کنه،
‫و این ریشه درگیریه.

1103
01:13:26,458 --> 01:13:29,125
‫اما، آقا، حتی تو دنیای امروز،

1104
01:13:29,208 --> 01:13:31,208
‫بعضی از زن ها سرکوب میکنن
‫جاه طلبی های خودشون رو،

1105
01:13:31,708 --> 01:13:36,625
‫رویاهای خودشون رو،
‫و خودشون رو به خاطر عشق.

1106
01:13:37,208 --> 01:13:40,083
‫اونا هویت شوهرشون رو
‫به عنوان هویت خودشون میپذیرن.

1107
01:13:40,500 --> 01:13:41,958
‫به هر حال، شما احتمالا
‫این رو نمیفهمید.

1108
01:13:42,083 --> 01:13:43,833
‫شما یه اشراف زاده هستید،

1109
01:13:44,833 --> 01:13:46,375
‫و اینا مشکلات طبقه متوسطه.

1110
01:13:47,083 --> 01:13:48,458
‫همسرم فوت کرد

1111
01:13:49,625 --> 01:13:51,208
‫و چشماشو اهدا کرد.

1112
01:13:52,875 --> 01:13:54,333
‫چطور میتونستم بذارم همچین...

1113
01:13:56,333 --> 01:13:57,833
‫عمل نجیبانه ای هدر بره؟

1114
01:14:01,000 --> 01:14:03,875
‫اگه عروس من میخواد
‫زیر سقف من زندگی کنه،

1115
01:14:04,458 --> 01:14:06,000
‫باید طبق قوانین من زندگی کنه.

1116
01:14:06,125 --> 01:14:10,333
‫بهش بگو قول بده که
‫هیچ شغلی رو قبول نمیکنه.

1117
01:14:10,708 --> 01:14:12,958
‫در غیر این صورت، میتونه برگرده.

1118
01:14:13,333 --> 01:14:15,583
‫باشه، قول میدم.

1119
01:14:16,000 --> 01:14:16,958
‫خوبه.

1120
01:14:17,083 --> 01:14:18,458
‫خب، اون قول داد.

1121
01:14:18,958 --> 01:14:19,833
‫حالا، میتونیم بریم داخل؟

1122
01:14:20,000 --> 01:14:21,333
‫-بفرمایید.
‫-بریم.

1123
01:14:25,333 --> 01:14:27,833
‫هی، دوباره تویی؟

1124
01:14:29,083 --> 01:14:30,750
‫مگه خودت خانواده نداری؟

1125
01:14:30,958 --> 01:14:31,833
‫دارم.

1126
01:14:31,958 --> 01:14:33,625
‫عمو، اون دوست منه.

1127
01:14:33,833 --> 01:14:36,208
‫اون یه جراح چشم خیلی معروفه.

1128
01:14:36,583 --> 01:14:38,333
‫اما مگه نگفت از دبی اومده؟

1129
01:14:39,333 --> 01:14:41,250
‫خب، جراح چشم
‫تو دبی هم هست، درسته، عمو؟

1130
01:14:41,333 --> 01:14:42,250
‫آره.

1131
01:14:42,500 --> 01:14:44,500
‫ویدهی، برای همه قهوه درست کن.

1132
01:14:44,583 --> 01:14:45,458
‫به من 15 دقیقه فرصت بده،

1133
01:14:45,583 --> 01:14:46,500
‫ناهار رو آماده میکنم.

1134
01:14:51,500 --> 01:14:52,625
‫مدرک تحصیلی شما چیه؟

1135
01:14:52,875 --> 01:14:54,375
‫من حسابداری خوندم و تو کلاس
‫تو چنای اول شدم.

1136
01:14:54,500 --> 01:14:56,375
‫پس، تو دنبال کار نمیگردی،

1137
01:14:56,541 --> 01:14:58,125
‫-یه کار به جای اون دنبال تو میگرده.
‫-آره.

1138
01:15:06,166 --> 01:15:09,250
‫اگه میخوای پیرمرد
‫از عصبانیت یه ظرف پرت کنه،

1139
01:15:09,875 --> 01:15:11,041
‫پس داری
‫تو مسیر درستی حرکت میکنی.

1140
01:15:12,125 --> 01:15:16,541
‫اما چرا اصلا باید کار کنن،

1141
01:15:17,750 --> 01:15:19,041
‫مخصوصا زنها؟

1142
01:15:20,791 --> 01:15:21,666
‫درسته.

1143
01:15:22,291 --> 01:15:25,666
‫پدرت یه مرد واقعیه.

1144
01:15:26,875 --> 01:15:28,291
‫یه مرد آلفای واقعی.

1145
01:15:31,250 --> 01:15:33,250
‫کافیه، یه کم برو کنار.

1146
01:15:35,791 --> 01:15:36,875
‫آقا، یه لحظه صبر کنین.

1147
01:15:37,750 --> 01:15:39,916
‫شما خیلی کارها برام کردین،

1148
01:15:40,291 --> 01:15:42,375
‫و من هیچی برای جبران ندارم.

1149
01:15:42,541 --> 01:15:43,750
‫این پاپادوم‌ها رو بگیرین.

1150
01:15:44,500 --> 01:15:46,541
‫دیدم چقدر ازشون خوشتون اومد.

1151
01:15:46,916 --> 01:15:49,625
‫از همسرتون بخواین با غذاهاتون
‫سرو کنن.

1152
01:15:59,541 --> 01:16:01,125
‫اگه زندگی من وجود نداشت، پس...

1153
01:16:07,916 --> 01:16:08,791
‫سلام.

1154
01:16:09,166 --> 01:16:10,125
‫سلام.

1155
01:16:15,791 --> 01:16:16,750
‫دارم کار می‌کنم.

1156
01:16:18,375 --> 01:16:20,000
‫شما همیشه خیلی سخت کار می‌کنین!

1157
01:16:21,750 --> 01:16:23,125
‫این کاریه که باید انجام بدم.

1158
01:16:23,625 --> 01:16:25,291
‫مسئولیت‌های زیادی دارم.

1159
01:16:26,000 --> 01:16:30,375
‫دیگه برای خودم کار نمی‌کنم،
‫الان برای بقیه است.

1160
01:16:31,416 --> 01:16:32,291
‫من چی؟

1161
01:16:33,250 --> 01:16:34,125
‫تو…

1162
01:16:34,500 --> 01:16:36,875
‫بزرگترین مسئولیت من.

1163
01:16:37,750 --> 01:16:41,166
‫ولی ما یه عمر
‫پیش رومون داریم.

1164
01:16:42,625 --> 01:16:46,250
‫فقط یه لحظه از اون زندگی رو می‌خوام،
‫همین الان.

1165
01:16:50,500 --> 01:16:51,416
‫بگیرش.

1166
01:17:01,625 --> 01:17:05,041
‫این روز به من هدیه داده شده

1167
01:17:05,166 --> 01:17:08,791
‫این بار، توسط سرنوشت

1168
01:17:09,291 --> 01:17:12,875
‫نزدیک بیا

1169
01:17:13,000 --> 01:17:16,500
‫من رو قبل از اینکه خیلی دیر شه بشناس

1170
01:17:17,500 --> 01:17:24,500
‫کی میدونه آیا تقدیر
‫دوباره ما رو کنار هم میاره یا نه

1171
01:17:25,125 --> 01:17:29,500
‫شاید تو این زندگی
‫به هم برسیم یا نه--

1172
01:17:48,875 --> 01:17:51,500
‫می‌تونین خودتون تو خونه درست کنین.

1173
01:17:51,541 --> 01:17:52,416
‫باشه آقا.

1174
01:17:55,750 --> 01:17:57,500
‫من زیاد درباره شما نمی‌دونم،

1175
01:17:57,750 --> 01:17:59,666
‫ولی شما درست
‫همون روز سر موقع پیداتون شد.

1176
01:18:00,375 --> 01:18:02,125
‫نیشا از بچگی قلبش ضعیف بوده.

1177
01:18:03,000 --> 01:18:04,750
‫عاشق یه نفر شد

1178
01:18:05,541 --> 01:18:08,666
‫الان مسئله اصلی اینه که مردی که
‫عاشقش بود داره ازدواج می‌کنه،

1179
01:18:08,958 --> 01:18:10,541
‫و نیشا هیچی
‫درباره‌اش نمی‌دونه.

1180
01:18:11,416 --> 01:18:13,208
‫اگه بفهمه،

1181
01:18:13,916 --> 01:18:15,666
‫دوباره سلامتی‌اش آسیب می‌بینه.

1182
01:18:21,875 --> 01:18:23,000
‫-مراقب باشین، بعداً می‌بینمتون.
‫-باشه. حتماً.

1183
01:18:24,125 --> 01:18:26,791
‫وای، داداش! پا یا سینه؟

1184
01:18:27,250 --> 01:18:28,125
‫تو کی هستی؟

1185
01:18:28,875 --> 01:18:30,791
‫من دوست نیشا هستم.

1186
01:18:30,875 --> 01:18:32,416
‫بیا دیگه، داداش!

1187
01:18:35,000 --> 01:18:36,750
‫می‌دونی که من به زودی ازدواج می‌کنم، درسته؟

1188
01:18:37,166 --> 01:18:38,041
‫آره.

1189
01:18:38,791 --> 01:18:40,416
‫-ببین آقا، من دیگه فراموش کردم.
‫-می‌دونم.

1190
01:18:40,500 --> 01:18:41,875
‫وقتشه که نیشا هم همین کار رو بکنه.

1191
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
‫حق با شماست.

1192
01:18:43,375 --> 01:18:45,791
‫منم همینو می‌خوام، که اون فراموش کنه.

1193
01:18:46,000 --> 01:18:47,875
‫ولی اون تازه پیوند قلب کرده.

1194
01:18:48,166 --> 01:18:49,500
‫اگه ناراحت بشه یا گریه کنه،

1195
01:18:50,291 --> 01:18:51,625
‫روی سلامتی‌اش اثر می‌ذاره.

1196
01:18:51,750 --> 01:18:54,875
‫اون مشکل خودته، نه من، داداش.

1197
01:18:56,000 --> 01:18:57,625
‫چرا من باید تو این ماجرا کشیده بشم؟

1198
01:18:58,125 --> 01:19:00,500
‫-برای اولین بار واقعاً گیج شدم.
‫-چرا؟

1199
01:19:00,875 --> 01:19:04,625
‫مطمئن نیستم که باید
‫کتک بزنمت یا نه.

1200
01:19:05,625 --> 01:19:06,666
‫من رو کتک می‌زنی؟

1201
01:19:06,875 --> 01:19:08,416
‫تو باید کتک بخوری بجاش.

1202
01:19:08,791 --> 01:19:09,666
‫یه لحظه.

1203
01:19:11,375 --> 01:19:12,625
‫نباید این حرف رو می‌زدم.

1204
01:19:16,125 --> 01:19:18,500
‫من معمولاً خشمم رو کنترل می‌کنم،

1205
01:19:18,625 --> 01:19:23,291
‫ولی بخاطر تو،
‫الان اون من رو کنترل می‌کنه.

1206
01:19:25,291 --> 01:19:26,500
‫وای لعنتی!

1207
01:19:35,500 --> 01:19:38,708
‫سانجی، می‌دونم ناراحتی چون

1208
01:19:39,208 --> 01:19:40,500
‫بابا دیگه نیست.

1209
01:19:41,708 --> 01:19:45,958
‫هر وقت سعی می‌کنم بهت نزدیک بشم،
‫تو دور می‌شی.

1210
01:19:46,750 --> 01:19:48,708
‫هر وقت احساس تنهایی کردی،

1211
01:19:49,583 --> 01:19:55,125
‫هر وقت نتونستی راهی رو پیدا کنی،
‫فقط همه چیز رو به اون بسپار.

1212
01:19:56,500 --> 01:19:59,625
‫چون اون هیچ وقت کسی رو
‫دست خالی نمی‌ذاره.

1213
01:20:00,208 --> 01:20:01,583
‫دعا قدرت داره.

1214
01:20:05,250 --> 01:20:07,125
‫بله، ده نیرو صحبت می‌کنه،
‫چطوری می‌تونم کمکتون کنم؟

1215
01:20:07,208 --> 01:20:09,208
‫سلام، ده نیرو. من از آمریکا تماس می‌گیرم.

1216
01:20:09,333 --> 01:20:11,625
‫-هی، مگه نمی‌فهمی؟
‫-می‌تونی یکم پاپادوم دیگه برام بیاری؟

1217
01:20:11,708 --> 01:20:13,625
‫من تو کارخونه پاپادوم کار نمی‌کنم!

1218
01:20:13,708 --> 01:20:15,375
‫بهت گفتم، ولی گوش نمی‌دی.

1219
01:20:15,625 --> 01:20:16,875
‫-هی، همین الان قطع کن!
‫-هی، بده به من.

1220
01:20:18,750 --> 01:20:19,750
‫سلام، هنوز هستین؟

1221
01:20:19,833 --> 01:20:22,125
‫پاپادوم‌هایی که فرستادین،
‫دوستام خیلی دوست داشتن.

1222
01:20:22,208 --> 01:20:23,875
‫-و بیشتر می‌خوان.
‫-چند کیلو بیشتر؟

1223
01:20:24,833 --> 01:20:25,708
‫ده کیلو، آقا.

1224
01:20:25,833 --> 01:20:27,125
‫براتون ۱۲۰۰ دلار تموم می‌شه.

1225
01:20:27,458 --> 01:20:28,333
‫باشه.

1226
01:20:28,458 --> 01:20:30,083
‫-شماره UPI رو براتون می‌فرستم.
‫-باشه.

1227
01:20:30,125 --> 01:20:31,875
‫شماره UPI وایدهی رو بفرست.

1228
01:20:32,000 --> 01:20:35,583
‫من به عنوان مدیر معدن
‫برای سانجی راجکوت کار می‌کنم،

1229
01:20:37,250 --> 01:20:40,833
‫کسی که باعث انفجار بمب تو پنجاب شد.

1230
01:20:40,958 --> 01:20:43,708
‫من به دستور راجاساب این کار رو کردم.

1231
01:20:43,750 --> 01:20:46,750
‫لطفاً آقا، خانواده‌ام رو نجات بدین.

1232
01:20:50,458 --> 01:20:52,208
‫آقا، این برای ما کافیه
‫که یه شکایت تنظیم کنیم.

1233
01:20:52,250 --> 01:20:54,750
‫اما اگه این شاهد خصمانه بشه چی؟

1234
01:20:55,750 --> 01:20:59,500
‫ولی بخاطر تهدیدهای سانجی
‫خودش رو کشت.

1235
01:20:59,583 --> 01:21:00,500
‫-آقا؟
‫-آقا؟

1236
01:21:00,958 --> 01:21:01,958
‫خودکشی.

1237
01:21:09,208 --> 01:21:10,958
‫برو شکایت تنظیم کن!

1238
01:21:16,208 --> 01:21:18,083
‫بفرمایید آقا، تندش برای شماست،

1239
01:21:18,125 --> 01:21:19,583
‫و کم تندش برای من.

1240
01:21:19,708 --> 01:21:22,500
‫آقا، پلیس مدیر معدن رو کشت

1241
01:21:23,208 --> 01:21:25,125
‫وقتی تو بازداشتشون بود.

1242
01:21:25,875 --> 01:21:28,833
‫اون یه اظهاراتی کرد که گفت
‫شما مواد منفجره رو فروختین.

1243
01:21:29,458 --> 01:21:32,208
‫اونا از ما شکایت کردن

1244
01:21:32,958 --> 01:21:34,958
‫و دارن با عکسامون دنبالمون میگردن.

1245
01:21:36,375 --> 01:21:37,583
‫پلیس

1246
01:21:42,083 --> 01:21:43,083
‫بگیرینش.

1247
01:21:49,000 --> 01:21:50,208
‫- کی این کارو کرده؟
‫- اون.

1248
01:21:51,208 --> 01:21:52,833
‫اون راننده کامیون دیشبه.

1249
01:21:53,083 --> 01:21:54,208
‫من درستش میکنم، قربان.

1250
01:21:54,458 --> 01:21:57,458
‫قربان، بذارید خودمون اینو درست کنیم.

1251
01:21:57,625 --> 01:21:58,833
‫- درست کنیم چی رو؟
‫- هی...

1252
01:22:03,333 --> 01:22:05,958
‫قربان، میخواید با خودتون ببریدش،
‫یا بفرستمش خونه؟

1253
01:22:06,208 --> 01:22:07,208
‫ولی باید یکی رو با خودم ببرم،
‫درسته؟

1254
01:22:07,333 --> 01:22:09,208
‫باشه، پس من باهات میام.
‫بزن بریم.

1255
01:22:09,333 --> 01:22:10,708
‫نه، منظورم اینه که...

1256
01:22:10,875 --> 01:22:14,083
‫چطوری توضیح بدم که یه نفر
‫به تنهایی ۲۰ نفر رو زده؟

1257
01:22:14,208 --> 01:22:15,083
‫بله، حتما قربان.

1258
01:22:15,125 --> 01:22:16,458
‫سلیم! دوا!

1259
01:22:23,583 --> 01:22:24,708
‫میدونم کیه.

1260
01:22:24,833 --> 01:22:25,750
‫این کیه؟

1261
01:22:26,458 --> 01:22:27,458
‫پدرم.

1262
01:22:27,583 --> 01:22:28,750
‫تو از کجا میدونی؟

1263
01:22:28,875 --> 01:22:30,500
‫اون همه این کارا رو واسه من نمیکنه،

1264
01:22:30,875 --> 01:22:32,125
‫داره واسه خودش میکنه.

1265
01:22:33,208 --> 01:22:35,208
‫اون موقع بچه نمیخواست،
‫واسه همین منو ول کرد.

1266
01:22:35,458 --> 01:22:38,458
‫حالا یه فالگیری حتما بهش گفته
‫گناهاشو پاک کنه.

1267
01:22:38,833 --> 01:22:40,875
‫واسه همینه که داره سعی میکنه
‫همه چیو درست کنه.

1268
01:22:41,458 --> 01:22:44,333
‫هرچی آدم پولدارتر باشه،
‫ترساش عمیق‌تره.

1269
01:22:44,583 --> 01:22:45,958
‫- میخوای ثابت کنم؟
‫- آره.

1270
01:22:46,208 --> 01:22:47,333
‫ببین الان چجوری میترسه.

1271
01:22:53,333 --> 01:22:54,250
‫کامر!

1272
01:22:56,083 --> 01:22:56,958
‫برو خونه.

1273
01:22:57,750 --> 01:22:58,708
‫برو خونه پسرم.

1274
01:22:59,833 --> 01:23:01,333
‫برو خونه، سرفه میکنی.

1275
01:23:06,333 --> 01:23:07,708
‫دیدی؟ بهت گفتم.

1276
01:23:12,583 --> 01:23:14,083
‫پلیس ماهاراشترا

1277
01:23:23,708 --> 01:23:25,083
‫- من درستش میکنم، قربان.
‫- خوبه.

1278
01:23:25,958 --> 01:23:28,375
‫افسران، وزیر پرادهان
‫شخصاً به همه اونایی که تو لیست تحت تعقیب هستن

1279
01:23:28,458 --> 01:23:31,875
‫به هر کسی که اطلاعات مفیدی بده
‫در مورد

1280
01:23:31,958 --> 01:23:34,833
‫جایزه میده.

1281
01:23:34,958 --> 01:23:36,583
‫- واضح بود؟
‫- بله قربان!

1282
01:23:36,958 --> 01:23:38,458
‫برید و همشونو بگیرید، افسران.

1283
01:23:40,500 --> 01:23:43,208
‫- هی، همتون تو دفتر ثبت نام امضا کردین؟
‫- بله قربان.

1284
01:23:43,333 --> 01:23:44,333
‫پس گورتونو گم کنید.

1285
01:23:46,333 --> 01:23:47,250
‫برو.

1286
01:23:50,333 --> 01:23:51,333
‫بله قربان، داریم دنبالشون میگردیم.

1287
01:23:52,958 --> 01:23:53,958
‫نگران نباشید، پیداشون میکنیم.

1288
01:23:55,625 --> 01:23:57,208
‫داریم همه جا رو میگردیم، قربان.

1289
01:24:11,583 --> 01:24:12,583
‫سانجی،

1290
01:24:13,458 --> 01:24:17,833
‫فایده نداره همینجوری
‫اینجا بشینی و نوشیدنی بخوری.

1291
01:24:18,750 --> 01:24:20,333
‫باید خودتو جمع و جور کنی.

1292
01:24:22,708 --> 01:24:25,958
‫هر کاری تا حالا کردی،
‫واسه من کردی،

1293
01:24:26,458 --> 01:24:28,250
‫مثل یه شوهر خوب.

1294
01:24:28,958 --> 01:24:31,333
‫حالا، باید به اون سه نفر کمک کنی،

1295
01:24:32,125 --> 01:24:33,833
‫مثل یه پادشاه خوب.

1296
01:24:34,458 --> 01:24:35,833
‫اونا لیاقت یه زندگی بهترو دارن.

1297
01:24:36,458 --> 01:24:37,750
‫اونا لیاقت یه زندگی بهترو دارن.

1298
01:24:48,375 --> 01:24:51,250
‫نمیتونم ببینم که تو داری
‫هی میمیری و دوباره زنده میشی.

1299
01:24:53,458 --> 01:24:54,333
‫حق با شماست.

1300
01:25:00,250 --> 01:25:01,583
‫هر سه تاشونو نجات میدم،

1301
01:25:03,583 --> 01:25:05,333
‫به جون تو قسم میخورم.

1302
01:25:06,708 --> 01:25:08,083
‫هر سه تاشونو نجات میدم.

1303
01:25:08,833 --> 01:25:11,125
‫محل اقامت افسر پلیس
‫مومبای، ماهاراشترا

1304
01:25:11,750 --> 01:25:13,875
‫قربان، دیگه کجا دنبالشون بگردیم؟

1305
01:25:13,958 --> 01:25:16,333
‫- ایستگاه های قطار، ایستگاه های تاکسی...
‫- باشه قربان.

1306
01:25:16,375 --> 01:25:18,000
‫- همه جا دنبالش بگردین.
‫- باشه قربان.

1307
01:25:18,208 --> 01:25:20,458
‫راننده تاکسی ها، مغازه دارها...

1308
01:25:21,333 --> 01:25:22,583
‫از همه بپرسین.

1309
01:25:22,833 --> 01:25:23,750
‫باشه آقا.

1310
01:25:24,333 --> 01:25:26,625
‫- هیچکسو جا نذارین.
‫- بله قربان.

1311
01:25:26,708 --> 01:25:27,833
‫باید پیداش کنیم.

1312
01:25:28,208 --> 01:25:29,375
‫پیداش میکنیم قربان.

1313
01:25:30,708 --> 01:25:32,958
‫یه کرور جایزه از طرف من،

1314
01:25:34,208 --> 01:25:37,125
‫ولی نباید یونیفرمتو درمیاوردی.

1315
01:25:46,458 --> 01:25:48,208
‫شماها دارید بیرون دنبالم میگردید،

1316
01:25:49,708 --> 01:25:53,208
‫در حالی که من تو خونه خودتون منتظرتونم.

1317
01:25:55,333 --> 01:25:57,583
‫اگه میشه با گشتن زیاد خدا رو پیدا کرد،

1318
01:25:58,208 --> 01:25:59,500
‫پس من فقط یه آدم فانی ام.

1319
01:26:07,833 --> 01:26:09,875
‫تو یه پلیسی.
‫تو قدرت داری.

1320
01:26:10,708 --> 01:26:12,625
‫خیلی از پلیسا تو زندانن.

1321
01:26:13,333 --> 01:26:16,708
‫خیلی از سیاستمدارا و بازیگرا هم همینطور.

1322
01:26:17,708 --> 01:26:19,333
‫هیچکس بالاتر از قانون نیست.

1323
01:26:26,708 --> 01:26:27,583
‫بابا برگشت.

1324
01:26:27,625 --> 01:26:28,833
‫- ممنونم قربان.
‫- بله، بریم.

1325
01:26:28,875 --> 01:26:30,625
‫ممنون. خیلی ممنون.

1326
01:26:31,333 --> 01:26:33,083
‫همسرتون؟

1327
01:26:34,375 --> 01:26:35,583
‫اسمت چیه پسرم؟

1328
01:26:35,958 --> 01:26:36,875
‫راجویر.

1329
01:26:37,083 --> 01:26:37,958
‫راجویر.

1330
01:26:38,583 --> 01:26:39,583
‫چه اسم قشنگی!

1331
01:26:40,833 --> 01:26:43,458
‫قربان، فکر میکنید من از یونیفرم شما میترسم؟

1332
01:26:45,083 --> 01:26:47,000
‫من احترام زیادی براش قائلم.

1333
01:26:47,708 --> 01:26:49,875
‫ولی هیچ رخت‌شویی تو این دنیا

1334
01:26:50,833 --> 01:26:53,375
‫نمیتونه این لکه رو از روش پاک کنه.

1335
01:26:55,208 --> 01:26:58,083
‫برای پاک کردن اون،
‫اول باید وجدانتو پاک کنی.

1336
01:26:59,833 --> 01:27:02,208
‫یه غسل تو رودخونه گنگ انجام بده،

1337
01:27:02,458 --> 01:27:04,458
‫وگرنه هیچ آینده ای برات وجود نخواهد داشت.

1338
01:27:06,333 --> 01:27:08,875
‫حداقل،
‫وظیفه ات رو تو خونه صادقانه انجام بده.

1339
01:27:09,583 --> 01:27:12,083
‫تو یه زن و بچه داری.

1340
01:27:27,333 --> 01:27:28,833
‫تک و تنها ایستادم، یه فاجعه‌ی کاملم

1341
01:27:28,875 --> 01:27:29,958
‫دارم سونامی میارم
‫استاد اقیانوس عمیقم

1342
01:27:30,000 --> 01:27:31,708
‫-وایستا.
‫-ویرات باکشی.

1343
01:27:32,708 --> 01:27:33,708
‫اون میخواد رئیس رو ببینه.

1344
01:27:34,083 --> 01:27:38,625
‫که ۲۰ تا آپارتمان نزدیک محل تخلیه
‫زباله‌مون تو داراوی خرید و برنامه‌مونو خراب کرد.

1345
01:27:40,708 --> 01:27:41,708
‫عالیه.

1346
01:27:42,875 --> 01:27:44,125
‫همه‌ی مدارک رو بیارید،

1347
01:27:45,458 --> 01:27:46,583
‫کاری کنید امضا کنه،

1348
01:27:46,625 --> 01:27:49,458
‫و دستاشو بشکنید تا بعداً
‫نتونه انگشتشو سمت ما دراز کنه.

1349
01:27:50,000 --> 01:27:51,375
‫گرسنه نخوابی
‫من برات غذا میارم

1350
01:27:51,458 --> 01:27:53,125
‫اونایی که بهشون میگن بی‌مصرف هم بالاخره اوج می‌گیرن

1351
01:27:53,208 --> 01:27:54,875
‫آهنگ‌هامون رو می‌خونیم
‫به عنوان لالایی برای یه عده‌ای

1352
01:27:54,958 --> 01:27:56,708
‫اگه ندونن، به زودی می‌فهمن

1353
01:27:56,833 --> 01:27:59,083
‫به یقه‌مون دست بزنی می‌زنم تو گوشت، داداش

1354
01:28:02,833 --> 01:28:05,500
‫تو ۲۰ تا آپارتمان تو منطقه‌ی من خریدی، درسته؟

1355
01:28:06,125 --> 01:28:11,333
‫۱۵-۲۰٪ به قیمتی که دادی اضافه کن

1356
01:28:12,500 --> 01:28:13,375
‫و بفروششون.

1357
01:28:13,625 --> 01:28:14,958
‫تو احتمالاً حتی نمی‌دونی...

1358
01:28:16,083 --> 01:28:17,333
‫ماهیت این پروژه چیه.

1359
01:28:18,333 --> 01:28:22,250
‫من میدونم یه پروژه‌ی SRA به ارزش
‫۷۵۰ کرور روپیه است،

1360
01:28:22,333 --> 01:28:25,083
‫با سود ۲۵۰ کروری برای شما.

1361
01:28:25,583 --> 01:28:28,875
‫ولی قضیه اینه،
‫از من دو برابر پول بگیر

1362
01:28:29,083 --> 01:28:31,500
‫اما این معامله‌ست
‫دو برابر پول رو از من بگیر

1363
01:28:32,125 --> 01:28:33,958
‫اسم اون دختری که بیرون وایستاده.

1364
01:28:36,458 --> 01:28:40,583
‫اون دختری که بیرون وایستاده درست کن

1365
01:28:41,458 --> 01:28:42,708
‫اول صبح به اونا بدید.

1366
01:28:45,833 --> 01:28:46,833
‫پس، تو به من پول میدی؟

1367
01:28:47,708 --> 01:28:50,125
‫چک یا نقد؟

1368
01:28:50,708 --> 01:28:51,833
‫دوربین مدار بسته.

1369
01:28:52,708 --> 01:28:54,000
‫اون دو تا کانتینر رو می‌بینی؟

1370
01:28:54,958 --> 01:28:56,333
‫این پول شماست.

1371
01:28:57,833 --> 01:28:59,458
‫بذارید افرادتون ببرنش.

1372
01:29:00,833 --> 01:29:02,208
‫دو تا کانتینر تو پارکینگ هست.

1373
01:29:02,333 --> 01:29:03,708
‫چک کن توشون چیه.

1374
01:29:04,083 --> 01:29:05,083
‫بله، قربان.

1375
01:29:08,125 --> 01:29:09,958
‫قربان، پر از پول نقدن.

1376
01:29:13,208 --> 01:29:16,458
‫اگه من پول رو بردارم
‫و همینجا کارِت رو تموم کنم چی؟

1377
01:29:19,458 --> 01:29:20,833
‫من اینجا برای معامله اومدم.

1378
01:29:20,875 --> 01:29:23,375
‫حد خودتو بدون تا سود ببری.

1379
01:29:23,583 --> 01:29:27,000
‫وگرنه سر از قبر در میاری و پشیمون میشی.

1380
01:29:27,583 --> 01:29:28,833
‫اون پایین رو می‌بینی؟

1381
01:29:31,958 --> 01:29:35,250
‫یک، دو، سه... خوردش کن.

1382
01:29:42,750 --> 01:29:44,250
‫فقط یه ستون بود.
‫بشین.

1383
01:29:44,375 --> 01:29:45,375
‫دفعه‌ی بعد یه ستون اصلی خواهد بود.

1384
01:29:45,916 --> 01:29:48,625
‫یه تاجی رو نشونم بده بدون
‫یه رهبر توی جواهراتش

1385
01:29:48,750 --> 01:29:51,250
‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن
‫با فریاد مردم

1386
01:29:51,291 --> 01:29:54,875
‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی
‫آرامش خودت رو بگو

1387
01:30:29,291 --> 01:30:30,625
‫♪ برو، برو، برو ♪

1388
01:30:30,666 --> 01:30:31,875
‫♪ هی، وقت هولی، وقت درخشیدنه ♪

1389
01:30:31,916 --> 01:30:32,875
‫♪ توی محله، وقت هولیه ♪

1390
01:30:32,916 --> 01:30:34,750
‫♪ گروهی از خوشگذران‌ها از کوچه بیرون می‌آیند ♪

1391
01:30:34,791 --> 01:30:36,750
‫♪ ادا اطوار در میاریم، بازی می‌کنیم ♪

1392
01:30:37,000 --> 01:30:38,625
‫♪ اینجا اسلحه‌ای نیست، ولی باز هم شلیک می‌کنند ♪

1393
01:30:38,750 --> 01:30:40,375
‫♪ منو بگیر، نگه‌ام دار، نذار برم ♪

1394
01:30:40,500 --> 01:30:42,500
‫♪ بذار امروز زندگی کنم و بخونم ♪

1395
01:30:42,541 --> 01:30:44,666
‫♪ هوا صورتی رنگه ♪
‫♪ پر از لذت خوشحال کننده ♪

1396
01:30:44,750 --> 01:30:46,125
‫♪ هر خیابونی می‌دونه من کجام ♪

1397
01:30:46,250 --> 01:30:48,125
‫♪ گروه‌ها شگفت‌انگیزن، بیا به جمع ما ♪

1398
01:30:48,166 --> 01:30:50,125
‫♪ با طبل‌هایی که می‌زنن، ما در حال فراریم ♪

1399
01:30:50,166 --> 01:30:52,000
‫♪ دست‌ها روشن، غم‌ها را پشت سر بگذار ♪

1400
01:30:52,041 --> 01:30:54,541
‫♪ بگذار رنگ‌ها پرواز کنند و شادی را بیابیم ♪

1401
01:31:09,916 --> 01:31:12,541
‫♪ مرا با سایه‌های شاهانه و درخشان رنگ کن ♪

1402
01:31:13,791 --> 01:31:16,625
‫♪ مرا با رنگ صورتی و لذت ناب رنگ کن ♪

1403
01:31:17,666 --> 01:31:20,500
‫♪ من را در رنگ‌های طوفانی بپوشان ♪

1404
01:31:21,500 --> 01:31:24,250
‫♪ مرا با آبی‌های درخشان رنگ کن ♪

1405
01:31:25,125 --> 01:31:27,000
‫♪ آه، صدای جرینگ جرینگ ♪
‫♪ او مرا به وجد می‌آورد ♪

1406
01:31:27,125 --> 01:31:30,250
‫♪ امروز دنیا برای من رنگارنگ است، ای عزیز من ♪

1407
01:31:32,875 --> 01:31:34,750
‫♪ سیاهی تو چشمام آبی به نظر میاد ♪

1408
01:31:34,791 --> 01:31:40,000
‫♪ و زرد با یه سورپرایز شیرین می‌درخشه ♪

1409
01:31:40,375 --> 01:31:42,250
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1410
01:31:42,291 --> 01:31:44,166
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1411
01:31:44,250 --> 01:31:48,041
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1412
01:31:48,125 --> 01:31:50,000
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1413
01:31:50,041 --> 01:31:51,875
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1414
01:31:52,000 --> 01:31:55,791
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1415
01:31:55,875 --> 01:31:57,791
‫♪ وقتی از جام تو می‌نوشم ♪

1416
01:31:57,875 --> 01:31:59,625
‫♪ آنقدر بالا رفتم ♪

1417
01:31:59,750 --> 01:32:01,625
‫♪ چنان به من اثر کرد ♪

1418
01:32:01,666 --> 01:32:03,541
‫♪ که قد کوتاه در هجوم، بلند به نظر می‌رسد ♪

1419
01:32:03,625 --> 01:32:05,500
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1420
01:32:05,541 --> 01:32:07,375
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1421
01:32:07,500 --> 01:32:11,875
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1422
01:32:26,875 --> 01:32:28,750
‫♪ گاهی حس می‌کنم سایه‌ست ♪

1423
01:32:28,791 --> 01:32:30,625
‫♪ بعضی وقتا حس میکنی نور خورشیده ♪

1424
01:32:30,666 --> 01:32:34,500
‫♪ این زندگیه به شکل واقعیش رفیق ♪

1425
01:32:34,625 --> 01:32:38,375
‫♪ بعضی وقتا حس میکنی یه برده ♪
‫♪ بعضی وقتا یه باخت ♪

1426
01:32:38,500 --> 01:32:42,250
‫♪ بعضی وقتا با همه ای ♪
‫♪ بعضی وقتا تنهایی رئیس ♪

1427
01:32:42,375 --> 01:32:43,791
‫♪ نه زنگی نه خلخالی اینجا ♪

1428
01:32:43,875 --> 01:32:46,666
‫♪ اما دلم میگه برقص عزیزم ♪

1429
01:32:46,750 --> 01:32:47,791
‫♪ خب غصه ها رو فراموش کن امروز ♪

1430
01:32:47,791 --> 01:32:49,333
‫♪ بم بم بوله شامبو ♪

1431
01:32:49,416 --> 01:32:51,208
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1432
01:32:51,291 --> 01:32:55,458
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1433
01:33:10,916 --> 01:33:12,583
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1434
01:33:12,666 --> 01:33:14,458
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1435
01:33:14,541 --> 01:33:18,333
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1436
01:33:18,416 --> 01:33:20,291
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1437
01:33:20,333 --> 01:33:22,166
‫♪ ذهن منم پریشون شده ♪

1438
01:33:22,291 --> 01:33:26,041
‫♪ نذار بیفتم ای دوست من ♪
‫♪ تا آخر نگهم دار محکم ♪

1439
01:33:26,083 --> 01:33:28,041
‫♪ وقتی از جام تو می‌نوشم ♪

1440
01:33:28,166 --> 01:33:29,916
‫♪ آنقدر بالا رفتم ♪

1441
01:33:30,041 --> 01:33:31,916
‫♪ چنان به من اثر کرد ♪

1442
01:33:31,958 --> 01:33:33,791
‫♪ که قد کوتاه در هجوم، بلند به نظر می‌رسد ♪

1443
01:33:33,916 --> 01:33:35,791
‫♪ بم بم بله شمبهو ♪

1444
01:33:35,916 --> 01:33:37,666
‫♪ ذهنم نیز در هم شکسته. ♪

1445
01:33:37,708 --> 01:33:41,416
‫♪ نگذار دوست من بیفتم ♪
‫♪ تا آخر مرا ثابت قدم نگه دار ♪

1446
01:33:41,458 --> 01:33:43,791
‫♪ از پشت بام نگاه کن ♪
‫♪ چه کسی آن بادکنک را پرتاب کرد ♪

1447
01:33:43,833 --> 01:33:45,666
‫♪ اون یارو داره دردسر می‌خره ♪
‫♪ و به زودی از راه می‌رسه ♪

1448
01:33:45,791 --> 01:33:47,666
‫♪ تیراندازهای ما آماده‌ان، خیالت راحت باشه ♪

1449
01:33:47,708 --> 01:33:49,583
‫♪ یه درسی بهش می‌دیم که دیگه یادش نره، شرط می‌بندم ♪

1450
01:33:49,666 --> 01:33:51,041
‫♪ آشوب و شادی دورِ هر کسی حلقه زده ♪

1451
01:33:51,083 --> 01:33:52,041
‫♪ جمعیت هیجان‌زده‌ست، حس و حال واضح و مبرهنه ♪

1452
01:33:52,083 --> 01:33:53,458
‫♪ آروم بگیر حالا، انرژی خیلی بالاست ♪

1453
01:33:53,541 --> 01:33:54,666
‫♪ بالا رفتن از تانک، این یکی مال منه ♪

1454
01:33:54,708 --> 01:33:56,333
‫♪ حدس بزن کی اونی بود که اون بادکنک رو پرتاب کرد ♪

1455
01:33:56,416 --> 01:33:57,916
‫♪ اون زن داداشته، رفیق ♪

1456
01:34:04,416 --> 01:34:05,458
‫-سلام آقا.
‫-سلام.

1457
01:34:05,791 --> 01:34:06,791
‫حال شما چطوره؟

1458
01:34:06,916 --> 01:34:08,166
‫ما یه سفارش از آمریکا دریافت کردیم،

1459
01:34:08,291 --> 01:34:09,666
‫و یه پیش پرداخت
‫چهارصد هزار روپیه فرستادن.

1460
01:34:10,041 --> 01:34:11,666
‫سفارش بزرگی بود،
‫و تیم ما کوچیک،

1461
01:34:11,916 --> 01:34:14,416
‫برای همین زن هایی رو آوردم
‫که به کار نیاز داشتن.

1462
01:34:14,583 --> 01:34:15,541
‫بیا.

1463
01:34:15,791 --> 01:34:18,416
‫اگه همچین سفارش هایی رو دریافت کنیم،

1464
01:34:18,458 --> 01:34:20,041
‫شاید مجبور شیم یه جای بزرگتر اجاره کنیم.

1465
01:34:20,166 --> 01:34:21,583
‫مطمئن نیستم بابا با این موافقت کنه.

1466
01:34:23,041 --> 01:34:25,041
‫-اینا رو بگیر.
‫-چشم خانم.

1467
01:34:25,208 --> 01:34:28,208
‫-اینم بگیر.
‫-این تموم شد.

1468
01:34:29,041 --> 01:34:29,916
‫دکتر!

1469
01:34:29,958 --> 01:34:32,791
‫حالا ویدهی دیگه دلیلی برای گریه نداره.

1470
01:34:33,291 --> 01:34:36,583
‫-حتی اگه نیای هم ما میتونیم.
‫-آره، اونارو هم نگه دار.

1471
01:34:36,666 --> 01:34:38,708
‫کل طایفه‌مون اینجا هستن،

1472
01:34:38,916 --> 01:34:40,958
‫و همه به من احترام میذارن.

1473
01:34:41,291 --> 01:34:44,458
‫هیچکس اینجا نیست که از من بدش بیاد.

1474
01:34:44,708 --> 01:34:46,333
‫-مدرسه جدید باحال بود.
‫-مامان، مدرسه جدید!

1475
01:34:46,416 --> 01:34:47,333
‫سلام.

1476
01:34:47,541 --> 01:34:48,958
‫بچه ها، دست عموتون رو ببوسید.

1477
01:34:49,416 --> 01:34:50,291
‫هی.

1478
01:34:51,166 --> 01:34:52,416
‫به کی رفتی؟

1479
01:34:52,666 --> 01:34:53,541
‫بابا!

1480
01:34:53,666 --> 01:34:56,291
‫بین بابا و مامان،
‫کدوم رو بیشتر دوست داری؟

1481
01:34:56,541 --> 01:34:57,416
‫مامان!

1482
01:34:57,791 --> 01:35:00,041
‫و بعد از اون؟

1483
01:35:00,416 --> 01:35:01,333
‫مادربزرگ.

1484
01:35:05,291 --> 01:35:06,291
‫و بعد از اون؟

1485
01:35:06,583 --> 01:35:07,916
‫بچه ها بگید "پدربزرگ".

1486
01:35:08,041 --> 01:35:11,083
‫-نه، عمه و عمو.
‫-عمه و عمو.

1487
01:35:11,208 --> 01:35:12,791
‫و بعد از اون…

1488
01:35:13,291 --> 01:35:15,083
‫بعد از اون، دیگه کسی نیست.

1489
01:35:15,541 --> 01:35:16,458
‫عمو!

1490
01:35:19,958 --> 01:35:23,083
‫چرا باید دروغ بگیم؟
‫ما از پدربزرگ خوشمون نمیاد.

1491
01:35:23,916 --> 01:35:25,166
‫بچه ها، بجنبید، عجله کنید،

1492
01:35:25,291 --> 01:35:26,291
‫وقتشه یه کم خودتونو جمع و جور کنید. باشه؟

1493
01:35:26,416 --> 01:35:27,291
‫برو!

1494
01:35:32,666 --> 01:35:34,541
‫من چه اشتباهی کردم؟

1495
01:35:34,708 --> 01:35:37,291
‫حتی این بچه ها هم اینطوری
‫درباره من فکر میکنن؟

1496
01:35:37,583 --> 01:35:41,416
‫من همه کار برای امنیتشون کردم.

1497
01:35:42,041 --> 01:35:43,041
‫نه، آقا.

1498
01:35:43,416 --> 01:35:49,166
‫با تلاش برای بردن از خانواده،

1499
01:35:49,708 --> 01:35:53,666
‫در واقع داری اونا رو از دست میدی.

1500
01:35:54,291 --> 01:35:56,291
‫من از شما خیلی جوونترم،

1501
01:35:56,708 --> 01:35:58,041
‫و تقریبا برای همه تون یه غریبه ام.

1502
01:35:58,916 --> 01:36:01,083
‫من حرفای خیلی تندی بهتون زدم.

1503
01:36:01,916 --> 01:36:05,291
‫احتمالا زنتون باید
‫منو بیرون میکرد،

1504
01:36:06,666 --> 01:36:07,666
‫ولی نکرد.

1505
01:36:07,958 --> 01:36:09,791
‫خودتو تغییر بده آقا.

1506
01:36:10,291 --> 01:36:11,166
‫خواهش میکنم آقا.

1507
01:36:17,458 --> 01:36:19,083
‫پدر…

1508
01:36:19,333 --> 01:36:22,291
‫-اونو ببین.
‫-کجا میره؟

1509
01:36:29,791 --> 01:36:31,416
‫اینم سندای خونه.

1510
01:36:32,541 --> 01:36:35,208
‫وام بگیر و کسب و کارتو گسترش بده.

1511
01:36:35,666 --> 01:36:38,333
‫هرجا که میخوای میتونی بری،

1512
01:36:39,083 --> 01:36:40,541
‫هرکاری که میخوای میتونی بکنی.

1513
01:36:40,708 --> 01:36:42,208
‫این واقعیه؟

1514
01:36:42,541 --> 01:36:43,666
‫نر آلفا.

1515
01:36:48,166 --> 01:36:49,416
‫وقتی که کار از دست رفت،

1516
01:36:50,041 --> 01:36:51,291
‫روحیه‌ت پایین اومد.

1517
01:36:51,916 --> 01:36:53,458
‫اما بعد از تلاش،

1518
01:36:53,833 --> 01:36:57,041
‫یه کار جدید پیدا شد،
‫و روحیه‌ت دوباره برگشت.

1519
01:36:58,541 --> 01:36:59,916
‫این فقط یک شروع جدیده

1520
01:37:00,541 --> 01:37:02,583
‫و پایان تفکر قدیمی قطعیه.

1521
01:37:04,833 --> 01:37:07,541
‫هر پاپادوم اسم خورنده‌شو داره،

1522
01:37:08,541 --> 01:37:10,458
‫و با هر قدم،

1523
01:37:11,416 --> 01:37:13,083
‫پیشرفت شعله رو روشن میکنه.

1524
01:37:17,458 --> 01:37:18,416
‫ممنون.

1525
01:37:19,291 --> 01:37:20,333
‫خیلی خوب.

1526
01:37:22,916 --> 01:37:23,916
‫ممنون.

1527
01:37:32,916 --> 01:37:34,083
‫-بله؟
‫-گرفتیمش آقا.

1528
01:37:34,958 --> 01:37:36,541
‫نیشا دوست سابق کاپیله،

1529
01:37:37,291 --> 01:37:39,458
‫و دل زن سانجی به حالش سوخت.

1530
01:37:40,083 --> 01:37:43,458
‫گروه خونی او AB منفی است،
‫یک نوع بسیار نادر.

1531
01:37:43,583 --> 01:37:45,916
‫به همین دلیل اعضای بدن ساییشری
‫به بمبئی فرستاده شد.

1532
01:37:46,291 --> 01:37:47,291
‫در دو ماه گذشته،

1533
01:37:47,416 --> 01:37:50,541
‫بیماران دیگری با گروه خونی
‫AB منفی بوده اند که اعضا دریافت کردند.

1534
01:37:50,791 --> 01:37:53,708
‫یکی از آنها کامار از داراوی است،

1535
01:37:54,291 --> 01:37:55,708
‫که ریه هایش را گرفت،

1536
01:37:55,916 --> 01:38:00,166
‫و ویدهی، یک زن برهمن
‫از ماتونگا،

1537
01:38:00,541 --> 01:38:01,583
‫که چشم دریافت کرد.

1538
01:38:01,791 --> 01:38:04,458
‫این چیزی است که منتظرش بوده ام.

1539
01:38:04,666 --> 01:38:10,791
‫حالا به آن پادشاه سابق
‫قدرت واقعی یک پادشاه را نشان خواهم داد.

1540
01:38:11,291 --> 01:38:16,541
‫مهم نیست چه کسی باشد،
‫یک زن یا یک کودک،

1541
01:38:17,166 --> 01:38:19,958
‫همه آنها را سرنگون خواهم کرد.

1542
01:38:21,583 --> 01:38:22,666
‫این موتور مال کیه؟

1543
01:38:24,291 --> 01:38:25,208
‫مال منه، آقا.

1544
01:38:26,041 --> 01:38:30,666
‫برای سرویس کولر رفتم داخل،
‫و کسی آن را از بیرون دزدید.

1545
01:38:30,791 --> 01:38:31,958
‫من آن را با وام خریدم، آقا.

1546
01:38:40,458 --> 01:38:41,916
‫مادر!

1547
01:38:43,291 --> 01:38:45,541
‫کارمون تمومه! اینو ببین!

1548
01:38:45,666 --> 01:38:46,541
‫همه‌مون محکومیم!

1549
01:38:46,666 --> 01:38:47,916
‫-کارمون تمومه!
‫-چی شده رنگا؟

1550
01:38:48,791 --> 01:38:49,791
‫چرا داد میزنی؟

1551
01:38:49,916 --> 01:38:51,916
‫-چی شده؟
‫-رفت! تموم شد! همه‌چی تموم شد!

1552
01:38:51,958 --> 01:38:53,458
‫ببین، اینو ببین!

1553
01:38:54,666 --> 01:38:56,041
‫اوه، ایشون دکتر چشمه.

1554
01:38:56,166 --> 01:38:57,916
‫ایشون دکتر نیست، مادر.

1555
01:38:58,333 --> 01:38:59,708
‫اون دکتر نیست!

1556
01:39:00,083 --> 01:39:01,458
‫اون یه تروریسته، پدر.

1557
01:39:01,833 --> 01:39:03,333
‫این مرد یک تروریست است!

1558
01:39:04,041 --> 01:39:06,666
‫او در انفجار بمب
‫پنجاب دست داشته، ویدهی.

1559
01:39:12,208 --> 01:39:15,416
‫بهت گفتم کامار رو
‫فوراً در بیمارستان بستری کنید.

1560
01:39:15,541 --> 01:39:16,666
‫-چرا این کارو نکردی؟
‫-آقا.

1561
01:39:16,791 --> 01:39:17,958
‫اون لجبازی میکنه، آقا.

1562
01:39:18,041 --> 01:39:19,708
‫او فکر میکنه شما پدرش هستید

1563
01:39:19,791 --> 01:39:21,416
‫و می خواهد شما را ببیند، آقا.

1564
01:39:24,791 --> 01:39:27,541
‫بعد از اینکه همه رو نگران کردی،
‫اینجا راحت دراز کشیدی؟

1565
01:39:32,208 --> 01:39:34,041
‫چرا اینقدر استرس داری؟

1566
01:39:34,416 --> 01:39:35,333
‫تو برو بیمارستان،

1567
01:39:36,208 --> 01:39:37,166
‫تا استرس من تموم شه.

1568
01:39:37,416 --> 01:39:40,166
‫من از تنها غذا خوردن امتناع کردم.

1569
01:39:41,291 --> 01:39:43,666
‫اگه منو بستری می کنید،
‫پس همه رو بستری کنید.

1570
01:39:44,708 --> 01:39:45,791
‫تنها راهش اینه که من برم اونجا.

1571
01:39:46,916 --> 01:39:48,041
‫بهت افتخار می کنم، پسرم.

1572
01:39:51,208 --> 01:39:53,083
‫ای کاش من اینو گفته بودم.

1573
01:39:54,208 --> 01:39:55,291
‫اون درست میگه.

1574
01:39:55,833 --> 01:39:56,791
‫اینجا چند تا بیمار داریم؟

1575
01:39:56,958 --> 01:39:59,291
‫حدود 6000 بیمار
‫در این منطقه، آقا.

1576
01:39:59,416 --> 01:40:00,791
‫و اینجا چند تا بیمارستان
‫داریم؟

1577
01:40:00,916 --> 01:40:03,458
‫حدود 20-25 بیمارستان.

1578
01:40:03,791 --> 01:40:06,291
‫اما چگونه می توانیم 6000 بیمار را درمان کنیم؟

1579
01:40:07,208 --> 01:40:09,916
‫خانم، جایی که من ازش اومدم، نه فقط 6000 تا،

1580
01:40:09,958 --> 01:40:12,166
‫من میتونم از پس 60000 بیمار بر بیام

1581
01:40:12,666 --> 01:40:13,916
‫اونم 6000 برابر.

1582
01:40:19,958 --> 01:40:22,083
‫نفس راحت بکشید.

1583
01:40:28,833 --> 01:40:29,791
‫از این طرف.

1584
01:40:29,916 --> 01:40:31,541
‫زود باش! زود باش!

1585
01:40:31,666 --> 01:40:33,666
‫بیا، سوار شو.

1586
01:40:37,916 --> 01:40:40,791
‫پسرم، هیچ اتفاقی برات نمی افته.

1587
01:40:48,958 --> 01:40:51,458
‫برو کنار. درسته!

1588
01:40:59,541 --> 01:41:00,416
‫نیشا!

1589
01:41:00,833 --> 01:41:02,291
‫-نیشا!
‫-اون عوضی اینجاست.

1590
01:41:02,708 --> 01:41:03,833
‫-چه مرگته؟
‫-نیشا، من...

1591
01:41:03,916 --> 01:41:04,916
‫فقط خفه شو!

1592
01:41:06,958 --> 01:41:08,416
‫نیشا، سریع بیا پایین!

1593
01:41:10,833 --> 01:41:11,708
‫چی شده عمو؟

1594
01:41:12,416 --> 01:41:13,541
‫چه خبر شده؟

1595
01:41:13,833 --> 01:41:16,041
‫داشتم سوار هواپیما میشدم
‫که زنگ زدی.

1596
01:41:16,208 --> 01:41:17,166
‫دکتر سانجی کجاست؟

1597
01:41:17,208 --> 01:41:18,166
‫دکتر سانجی؟!

1598
01:41:19,041 --> 01:41:21,541
‫اون دکتر نیست، احمق!

1599
01:41:21,916 --> 01:41:23,291
‫اون یه تروریسته!

1600
01:41:24,333 --> 01:41:25,958
‫-وایسا!
‫-نیشا، لطفا داد نزن.

1601
01:41:26,041 --> 01:41:28,041
‫-کاپیل، خیلی متاسفم! خیلی متاسفم!
‫-برو عقب!

1602
01:41:28,083 --> 01:41:30,166
‫-نیشا، خواهش می کنم، التماس می کنم.
‫-بابا، اون اینجاست که منو ببینه.

1603
01:41:30,583 --> 01:41:33,708
‫-اونو استخدام کردی که کاپیل رو بترسونی؟
‫-آروم باش.

1604
01:41:33,833 --> 01:41:35,458
‫و تو، فکر می کنی کی هستی؟

1605
01:41:36,041 --> 01:41:37,916
‫چرا تو زندگی من دخالت میکنی؟

1606
01:41:38,958 --> 01:41:40,541
‫اون آدم خوبی نیست.

1607
01:41:40,791 --> 01:41:41,708
‫و تو چی؟

1608
01:41:42,541 --> 01:41:45,416
‫داری نامزد منو میزنی!
‫فکر می کنی آدم خوبی هستی؟

1609
01:41:45,458 --> 01:41:46,666
‫دیگه بسه نیشا. تمومش کن!

1610
01:41:46,708 --> 01:41:49,666
‫خدا رو شکر قبل از اینکه خیلی دیر بشه
‫حقیقت رو کشف کردیم.

1611
01:41:50,083 --> 01:41:53,083
‫همه چیز مربوط
‫به سانجی رو از خونه دور کردیم.

1612
01:41:53,583 --> 01:41:55,541
‫اگر پلیس حتی
‫یک ارتباط با ما پیدا می کرد،

1613
01:41:56,041 --> 01:41:58,041
‫کل خانواده ام سر از زندان
‫در می آوردند.

1614
01:41:58,083 --> 01:41:59,000
‫چت شده نیشا؟

1615
01:41:59,000 --> 01:42:00,625
‫اون اینجاست که بهت بگه
‫دوستت نداره.

1616
01:42:00,666 --> 01:42:01,875
‫تو عقلتو از دست دادی. بابا، برام مهم نیست!

1617
01:42:02,000 --> 01:42:04,000
‫مهم نیست چطوریه، من عاشقشم!

1618
01:42:04,125 --> 01:42:07,125
‫-باشه، بفهم...
‫-کاپیل یک آلفاست و آلفا یعنی پادشاه!

1619
01:42:07,250 --> 01:42:09,375
‫-می فهمم عزیزم.
‫-کافیه! داری چرت و پرت میگی!

1620
01:42:11,250 --> 01:42:15,291
‫مردی که فکر می کنی مجرمه،
‫یه تروریست...

1621
01:42:16,125 --> 01:42:17,625
‫اصلا میدونی اون واقعا کیه؟

1622
01:42:19,625 --> 01:42:21,375
‫در واقع پادشاه راجکوته!

1623
01:42:25,500 --> 01:42:27,166
‫سانجی راجکوت!

1624
01:42:29,916 --> 01:42:33,500
‫او 25٪ از طلای هند را دارد.

1625
01:42:33,791 --> 01:42:37,750
‫او می تواند از هزاران
‫خانواده مثل شما برای یک عمر حمایت کند.

1626
01:42:38,250 --> 01:42:39,500
‫چی؟ اینطوری با ناباوری به من نگاه نکن!

1627
01:42:40,416 --> 01:42:41,375
‫همه یه موبایل دارن، درسته؟

1628
01:42:41,416 --> 01:42:42,291
‫تو گوگل سرچ کن.

1629
01:42:42,541 --> 01:42:43,500
‫واقعیت‌ها رو بررسی کن.

1630
01:42:44,791 --> 01:42:47,250
‫اون سلطان بلامنازع راجکوت هست.

1631
01:42:47,500 --> 01:42:48,916
‫سانجی راجکوت!

1632
01:42:49,041 --> 01:42:50,250
‫مقالات مربوط به اون رو بررسی کن.

1633
01:42:53,000 --> 01:42:55,000
‫تو از وقتی که من تو بیمارستان بودم با ما بودی.

1634
01:42:57,541 --> 01:42:59,375
‫تو به خاطر من با همه جنگیدی.

1635
01:43:02,875 --> 01:43:03,875
‫چرا؟

1636
01:43:04,166 --> 01:43:08,750
‫چون قلبی که تو وجود توئه متعلق به رانی صاحبه ماست.

1637
01:43:09,125 --> 01:43:10,041
‫چی؟

1638
01:43:13,875 --> 01:43:17,916
‫زنی که چشماشو بهت داد
‫هیچ‌کس نبود جز...

1639
01:43:19,125 --> 01:43:22,416
‫تا زن سانجی، رانی ساییشری.

1640
01:43:33,000 --> 01:43:34,125
‫متاسفم.

1641
01:43:37,125 --> 01:43:41,500
‫از این به بعد، قلب همسرت همیشه در امان خواهد بود.

1642
01:43:41,625 --> 01:43:42,875
‫ناامیدت نمیکنم.

1643
01:43:43,875 --> 01:43:45,666
‫اومد بهت کمک کنه

1644
01:43:46,250 --> 01:43:48,375
‫و در نهایت به این همه زن هم کمک کرد.

1645
01:43:50,166 --> 01:43:51,666
‫نگران نباش، قمر.

1646
01:43:51,916 --> 01:43:55,125
‫اونا از دبی یه دکتر فقط برای تو خبر کردن.

1647
01:43:55,291 --> 01:43:57,666
‫همه‌ی اینا به خاطر پدرمه.

1648
01:43:59,125 --> 01:44:01,416
‫اگه اون منو تو آشغالا ول نکرده بود،

1649
01:44:02,000 --> 01:44:03,875
‫اصلا این بیماری رو نداشتم.

1650
01:44:04,375 --> 01:44:05,375
‫الان کجاست؟

1651
01:44:06,375 --> 01:44:08,125
‫دوباره فرار کرد، درسته؟

1652
01:44:09,166 --> 01:44:12,500
‫قمر، لطفا با عصبانیت صحبت نکن.

1653
01:44:14,000 --> 01:44:17,291
‫نمی‌خوام هیچ فکر اشتباهی درباره‌اش داشته باشی.

1654
01:44:18,750 --> 01:44:21,041
‫کسی که فکر می‌کنی پدرته...

1655
01:44:21,250 --> 01:44:24,125
‫-اون در واقع مهاراجه راجکوته!
‫-پادشاه!

1656
01:44:24,250 --> 01:44:26,500
‫و دلیلی که تو داری درمان میشی اینه

1657
01:44:26,541 --> 01:44:31,625
‫چون ریه‌های همسر مرحومش رو دریافت کردی.

1658
01:44:31,750 --> 01:44:32,666
‫فهمیدی؟

1659
01:44:48,791 --> 01:44:49,750
‫چه خبر رفیق؟

1660
01:44:51,291 --> 01:44:52,291
‫چرا گریه می‌کنی؟

1661
01:44:53,125 --> 01:44:56,041
‫نگران نباش، رفیق.
‫همه چی درست میشه.

1662
01:44:57,125 --> 01:44:58,791
‫هی، یکی باهاش حرف بزنه.

1663
01:44:59,166 --> 01:45:01,500
‫اون نباید گریه کنه،
‫اون باید لبخند بزنه.

1664
01:45:01,791 --> 01:45:02,750
‫فهمیدی؟

1665
01:45:02,791 --> 01:45:04,291
‫این لحن کلام واقعا مناسب من نیست.

1666
01:45:06,000 --> 01:45:09,166
‫نگران نباش، پدرت الان اینجاست.

1667
01:45:09,250 --> 01:45:10,750
‫همه چیز خوب میشه.

1668
01:45:10,791 --> 01:45:14,000
‫به من اعتماد کن،
‫نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته.

1669
01:45:16,750 --> 01:45:17,625
‫دکتر...

1670
01:45:21,500 --> 01:45:22,375
‫آقا.

1671
01:45:35,291 --> 01:45:36,500
‫ببخشید آقا.

1672
01:45:38,625 --> 01:45:43,625
‫فکر کردم شما پدرم هستید آقا.

1673
01:45:44,125 --> 01:45:47,791
‫میدونم ریه‌های همسرتون رو گرفتم.

1674
01:45:49,875 --> 01:45:50,875
‫قمر...

1675
01:45:52,166 --> 01:45:54,500
‫اینا ریه‌های همسرم بود.

1676
01:45:57,125 --> 01:45:58,625
‫اونا رو به تو داد

1677
01:45:59,666 --> 01:46:01,125
‫تا تو بتونی زندگی کنی.

1678
01:46:01,875 --> 01:46:03,875
‫من دارم همه اینا رو به خاطر تو انجام میدم.

1679
01:46:04,875 --> 01:46:05,750
‫می‌دونی چرا؟

1680
01:46:06,000 --> 01:46:07,250
‫چون می‌خوام ما با هم بریم

1681
01:46:07,375 --> 01:46:10,416
‫به کمپ اصلی کوه اورست.

1682
01:46:11,541 --> 01:46:14,750
‫می‌خوام کوهنوردی در ارتفاعات رو امتحان کنیم.

1683
01:46:16,250 --> 01:46:19,250
‫وقتی اونجا بودیم، می‌خوام که…

1684
01:46:24,416 --> 01:46:25,625
‫از اون نفس‌های عمیق و خسته لذت ببریم.

1685
01:46:25,875 --> 01:46:27,500
‫تا حالا شنا زیر آب رو
‫امتحان کردی؟

1686
01:46:28,250 --> 01:46:29,291
‫غواصی سطحی؟

1687
01:46:30,125 --> 01:46:31,250
‫غواصی اسکوبا؟

1688
01:46:32,291 --> 01:46:33,500
‫زیر آب.

1689
01:46:34,375 --> 01:46:35,666
‫نفس کشیدن در میان...

1690
01:46:36,750 --> 01:46:41,250
‫ماهی‌ها توی آب.

1691
01:46:42,541 --> 01:46:43,750
‫فوت کردن تو بادکنک‌ها...

1692
01:46:49,000 --> 01:46:49,875
‫و...

1693
01:46:53,000 --> 01:46:53,916
‫رها کردنشون.

1694
01:46:59,250 --> 01:47:00,250
‫ببین،

1695
01:47:01,791 --> 01:47:03,125
‫تو خانواده نداری،

1696
01:47:05,166 --> 01:47:07,000
‫و من هم ندارم.

1697
01:47:08,291 --> 01:47:09,541
‫تو منو مثل پدرت میدونی،

1698
01:47:12,375 --> 01:47:13,416
‫و از امروز،

1699
01:47:14,666 --> 01:47:16,000
‫من تو رو مثل پسرم میدونم.

1700
01:47:20,125 --> 01:47:21,625
‫نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته.

1701
01:47:30,250 --> 01:47:33,000
‫پرواز دکتر ۲۰ دقیقه دیگه فرود میاد.

1702
01:47:46,750 --> 01:47:48,500
‫-تو، برو اونور.
‫-بیا.

1703
01:47:54,666 --> 01:47:56,625
‫-هی! اونجا رو چک کن!
‫-اونجا رو نگاه کن.

1704
01:47:57,250 --> 01:47:58,750
‫ویدهی، الان کجا بریم؟

1705
01:48:01,250 --> 01:48:02,541
‫بریم بیمارستان ایندیرا!

1706
01:48:02,666 --> 01:48:05,750
‫سانجی اونجا هست تا نجاتمون بده،
‫مثل لرد ویشنو.

1707
01:48:05,791 --> 01:48:07,041
‫بریم. عجله کن.

1708
01:48:12,791 --> 01:48:14,416
‫اونجا! اون کوچه رو چک کنید.

1709
01:48:16,250 --> 01:48:17,375
‫-آقا…
‫-بله؟

1710
01:48:17,500 --> 01:48:20,041
‫اینجا نه آشغالی هست و نه کسی.

1711
01:48:20,625 --> 01:48:22,791
‫هیچ چیز دیگه ای برام مهم نیست.

1712
01:48:24,500 --> 01:48:25,500
‫قمر کجاست؟

1713
01:48:28,000 --> 01:48:29,250
‫آشا، داری چیکار میکنی؟

1714
01:48:29,500 --> 01:48:31,250
‫دارم لایو فیسبوک میگیرم.

1715
01:48:31,625 --> 01:48:32,500
‫چرا؟

1716
01:48:32,625 --> 01:48:34,500
‫یعنی چی چرا؟
‫این یه اتفاق تاریخیه.

1717
01:48:34,666 --> 01:48:35,750
‫-تاریخی؟
‫-یه پادشاه…

1718
01:48:35,875 --> 01:48:37,625
‫ببین یه پادشاه داره برای همسرش چیکار میکنه.

1719
01:48:37,791 --> 01:48:39,541
‫این نسل باید
‫در موردش بدونه.

1720
01:48:40,000 --> 01:48:41,416
‫گوش کن، لطفا اینو نگه دار.

1721
01:48:42,666 --> 01:48:44,500
‫یادته درباره خواهرم بهت گفتم؟

1722
01:48:44,750 --> 01:48:46,250
‫این اونه. نیشا.

1723
01:48:46,375 --> 01:48:48,375
‫اون ماه پیش پیوند قلب انجام داد،

1724
01:48:48,875 --> 01:48:51,000
‫و داخلش قلب ملکه ساییشری هست.

1725
01:48:53,125 --> 01:48:55,250
‫عشق واقعی هنوز تو این دنیا وجود داره،

1726
01:48:55,375 --> 01:48:57,541
‫و ما می خواهیم آن را نشان دهیم
‫از طریق این پخش زنده.

1727
01:48:58,250 --> 01:49:01,125
‫تا ببینیم برای نجات قمر تا کجا پیش خواهد رفت،

1728
01:49:01,291 --> 01:49:04,375
‫ما این پخش زنده را ادامه خواهیم داد.

1729
01:49:07,291 --> 01:49:08,375
‫-گوشی رو بده به آقا.
‫-باشه.

1730
01:49:08,500 --> 01:49:10,041
‫آقا. بازرس پراکاش.

1731
01:49:10,666 --> 01:49:14,041
‫آقا، گوشی نیشا نشون میده که الان در
‫بیمارستان ایندیرا است.

1732
01:49:14,166 --> 01:49:16,000
‫او از آنجا به طور زنده پخش می کند.

1733
01:49:16,125 --> 01:49:17,000
‫آره.

1734
01:49:18,500 --> 01:49:20,750
‫راجاساب، کارکنان بیمارستان
‫کسی را فرستاده اند

1735
01:49:20,791 --> 01:49:22,500
‫تا دکتر را از فرودگاه بیاورند،

1736
01:49:22,750 --> 01:49:24,541
‫اما به دلایل ایمنی، من هم می روم.

1737
01:49:24,625 --> 01:49:26,750
‫-من با شما می آیم.
‫-باشه.

1738
01:49:26,791 --> 01:49:28,000
‫بریم. مراقب باش.

1739
01:49:28,166 --> 01:49:29,125
‫باشه راجاساب.

1740
01:49:29,250 --> 01:49:32,791
‫بررسی کنید ببینید یک
‫بیمارستان ایندیرا در این نزدیکی هست یا نه.

1741
01:49:33,291 --> 01:49:34,166
‫آره.

1742
01:49:35,125 --> 01:49:36,500
‫پس آنها به آنجا می روند.

1743
01:49:37,125 --> 01:49:39,500
‫هر سه گیرنده
‫و پادشاه آنجا هستند.

1744
01:49:40,625 --> 01:49:42,000
‫همه آنها را از بین ببرید.

1745
01:49:43,541 --> 01:49:45,291
‫پلیس به آنجا نخواهد آمد.

1746
01:49:59,791 --> 01:50:01,041
‫-چی؟
‫-نگاه کن!

1747
01:50:02,916 --> 01:50:04,250
‫-ما نمی توانیم با پلیس تماس بگیریم.
‫-سنجای آقا کجاست؟

1748
01:50:04,375 --> 01:50:05,416
‫مگه اون با شما نیست؟

1749
01:50:10,000 --> 01:50:12,000
‫سریع، دروازه را ببندید.
‫اجازه ندهید کسی وارد شود.

1750
01:50:12,666 --> 01:50:13,625
‫عجله کن.

1751
01:50:26,916 --> 01:50:29,000
‫سلیم، باید به راجاساب خبر دهیم.

1752
01:50:30,000 --> 01:50:32,291
‫همه را بیرون کن. حمله!

1753
01:50:42,916 --> 01:50:45,041
‫-بله؟
‫-راجاساب، نیشا، قمر، ویدهی…

1754
01:50:45,125 --> 01:50:46,250
‫همه آنها اینجا هستند.

1755
01:50:46,750 --> 01:50:49,125
‫افراد وزیر هم اینجا هستند
‫تا آنها را بکشند.

1756
01:50:52,375 --> 01:50:53,250
‫در مورد چند نفر صحبت می کنیم؟

1757
01:50:53,375 --> 01:50:54,500
‫حدود 200 نفر، راجاساب.

1758
01:50:55,125 --> 01:50:56,875
‫برام مهم نیست 200 نفر باشه یا 500 نفر.

1759
01:50:57,916 --> 01:51:00,375
‫تا وقتی من برسم معطلشون کن.

1760
01:51:00,791 --> 01:51:02,000
‫دیگر عدالت چیزی نیست که من می خواهم.

1761
01:51:02,875 --> 01:51:03,750
‫باشه راجاساب.

1762
01:51:05,416 --> 01:51:06,625
‫من همه آنها را نابود می کنم.

1763
01:51:32,500 --> 01:51:33,750
‫حمله!

1764
01:52:07,750 --> 01:52:09,125
‫راجای شما الان کجاست؟

1765
01:52:24,000 --> 01:52:26,250
‫هیچ تختی باقی نمانده

1766
01:52:30,000 --> 01:52:32,375
‫هیچ تختی باقی نمانده

1767
01:52:32,666 --> 01:52:33,750
‫برای سلطنت کردن

1768
01:52:47,291 --> 01:52:51,000
‫شنیده ام که افراد زیادی
‫دنبال من هستند.

1769
01:52:53,625 --> 01:52:56,666
‫فقط مسئله زمان است
‫قبل از اینکه بچرخم.

1770
01:52:57,250 --> 01:52:58,750
‫♪ یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره ♪

1771
01:52:58,791 --> 01:53:00,250
‫♪ مردمی که برای اون بمیرن ♪

1772
01:53:00,291 --> 01:53:03,000
‫♪ یه تاجی رو نشونم بده بدون ♪
‫♪ یه رهبر توی جواهراتش ♪

1773
01:53:03,125 --> 01:53:05,541
‫♪ یا سرنوشت خودت رو تعیین کن ♪
‫♪ با فریاد مردم ♪

1774
01:53:05,625 --> 01:53:08,875
‫♪ یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی ♪
‫♪ آرامش خودت رو بگو ♪

1775
01:53:33,375 --> 01:53:37,125
‫♪ اون یه روح دلاوره ♪
‫♪ که در هر قلبی حکمرانی می کنه ♪

1776
01:53:37,166 --> 01:53:39,375
‫♪ و او اسکندر است ♪

1777
01:53:39,541 --> 01:53:43,500
‫♪ او با استعدادی بی‌نظیر قدم برمی‌دارد ♪

1778
01:53:43,541 --> 01:53:44,916
‫♪ و اون سکندر هست ♪

1779
01:53:45,000 --> 01:53:47,125
‫♪ بیا و به دنیا نشان بده ♪

1780
01:53:51,375 --> 01:53:52,916
‫♪ آنها ارتش را برای سر من می فرستند ♪

1781
01:53:53,000 --> 01:53:55,041
‫♪ پسر، من چاپلوسم، بگذارید آنها ♪
‫♪ با آغوش باز وارد شوند ♪

1782
01:53:55,125 --> 01:53:58,666
‫♪ آنها را یک بازو، یک پا ♪
‫♪ یک سر روی سینی برگردانید. من کیستم؟ ♪

1783
01:53:58,750 --> 01:54:01,291
‫♪ چهره مرگ ♪
‫♪ آخرین پادشاهی که ایستاده ♪

1784
01:54:01,375 --> 01:54:04,500
‫♪ برای روبرو شدن با دروازه های بهشت ♪
‫♪ یا جاودانه بمیرید رها شده ♪

1785
01:54:04,541 --> 01:54:07,541
‫♪ اسم من را با کسانی که قبل از من بوده اند حک کنید ♪
‫♪ داستان من را بنویسید و توپ ها را روشن کنید ♪

1786
01:54:43,416 --> 01:54:45,750
‫♪ هیچ تختی باقی نمانده ♪

1787
01:54:49,500 --> 01:54:51,750
‫♪ هیچ تختی باقی نمانده ♪

1788
01:54:52,166 --> 01:54:53,500
‫♪ برای سلطنت کردن ♪

1789
01:55:13,000 --> 01:55:15,500
‫پرواز مسیر هوایی 621 از

1790
01:55:15,625 --> 01:55:16,750
‫-دروازه 28 اکنون.
‫-جانسون.

1791
01:55:17,000 --> 01:55:18,375
‫-دکتر آرچیبالد؟
‫-از همه مسافران تقاضا می شود…

1792
01:55:18,416 --> 01:55:19,875
‫-بله.
‫-آقا، لطفا با من بیایید.

1793
01:55:22,000 --> 01:55:23,166
‫گذرنامه شما توقیف شده است.

1794
01:55:23,250 --> 01:55:26,000
‫به همراه تلاش برای نجات قمر
‫از داراوی،

1795
01:55:26,166 --> 01:55:28,375
‫سنجای راجکوت 6000 نفر را پذیرفته است

1796
01:55:28,500 --> 01:55:31,000
‫از محله فقیر نشین داراوی به بیمارستان.

1797
01:55:31,166 --> 01:55:32,500
‫درمان همه ادامه دارد.

1798
01:55:32,625 --> 01:55:34,750
‫اما نگرانی گسترده ای وجود دارد
‫در سراسر کشور.

1799
01:55:35,041 --> 01:55:37,125
‫زیرا وضعیت قمر
‫در حال وخیم شدن است.

1800
01:55:37,375 --> 01:55:40,000
‫تمام شهر دعا می کنند
‫برای سلامتی قمر.

1801
01:55:40,041 --> 01:55:42,875
‫در این شرایط،
‫یک متخصص ریه مشهور

1802
01:55:43,000 --> 01:55:44,625
‫دکتر آرچیبالد از دبی فراخوانده شده است.

1803
01:55:44,875 --> 01:55:47,250
‫اما متاسفانه،
‫به دلیل مسائل مهاجرتی،

1804
01:55:47,291 --> 01:55:49,000
‫آنها را در فرودگاه متوقف کردند.

1805
01:55:49,041 --> 01:55:50,916
‫نبض قمر در حال پایین آمدن است.

1806
01:55:51,375 --> 01:55:53,375
‫دکتر آرچیبالد فرود آمده است،

1807
01:55:54,000 --> 01:55:55,375
‫اما به زودی به
‫دبی باز می گردد.

1808
01:55:55,875 --> 01:55:57,875
‫مشکلات مهاجرتی وجود دارد
‫در فرودگاه.

1809
01:55:58,125 --> 01:56:00,250
‫فکر می کنم وزیر دارد مانع می شود
‫از اینکه او به اینجا بیاید.

1810
01:56:03,500 --> 01:56:06,125
‫شما جان 6000 نفر را نجات دادید
‫در داراوی.

1811
01:56:08,750 --> 01:56:10,000
‫همانطور که قمر می خواست.

1812
01:56:10,500 --> 01:56:11,750
‫شما جان همه را نجات دادید.

1813
01:56:13,541 --> 01:56:14,875
‫راجاساب، پلیس…

1814
01:56:17,125 --> 01:56:19,291
‫با وجود همه چیز…

1815
01:56:20,625 --> 01:56:22,875
‫این خواست خداست، راجاساب.

1816
01:56:26,000 --> 01:56:28,041
‫این نمی تواند خواست خدا باشد.

1817
01:56:32,166 --> 01:56:34,250
‫من از آن وزیر نمی گذرم.

1818
01:56:36,375 --> 01:56:38,750
‫امنیت سنگینی برقرار خواهد شد
‫در خانه وزیر، راجاساب.

1819
01:56:39,000 --> 01:56:39,875
‫برنامه ما چیست؟

1820
01:57:02,250 --> 01:57:04,416
‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند

1821
01:57:06,791 --> 01:57:10,125
‫مثل ببری که در جنگل‌ها پرسه می‌زند

1822
01:57:29,000 --> 01:57:31,250
‫طوفان‌ها در پی او برمی‌خیزند

1823
01:57:55,625 --> 01:57:57,375
‫عمل قمر در حال انجام است.

1824
01:57:58,750 --> 01:58:00,916
‫من فقط آمدم خبر خوب را به اشتراک بگذارم.

1825
01:58:03,916 --> 01:58:05,250
‫حال شما چطوره آقا؟ همه چی مرتبه؟

1826
01:58:05,500 --> 01:58:07,291
‫یه لطفی ازتون میخواستم.

1827
01:58:07,500 --> 01:58:08,666
‫یه مزاحمی هست

1828
01:58:08,916 --> 01:58:12,000
‫که خیلی برام دردسر درست کرده،
‫لطفاً از شرش خلاص شید.

1829
01:58:20,666 --> 01:58:24,541
‫یعنی با اینکه مرده، هنوز زنت زنده است.

1830
01:58:26,750 --> 01:58:31,041
‫نگران نباش، دفعه بعد
‫اون کَمرِ لعنتی جون سالم به در نمیبره.

1831
01:58:31,625 --> 01:58:35,250
‫تا وقتی سه تا از اعضای بدنش از کار نیفتن،

1832
01:58:37,000 --> 01:58:40,666
‫روح پسرم آرامش پیدا نمیکنه.

1833
01:58:41,250 --> 01:58:44,125
‫این تمام انگیزه ای بود
‫که برای کشتنت نیاز داشتم.

1834
01:58:51,875 --> 01:58:53,791
‫فکر کنم یه کم محبوبیتی
‫به دست آوردم.

1835
01:58:54,791 --> 01:58:56,500
‫مطمئن نیستم نخست وزیر یا وزیر اعلی،

1836
01:58:57,625 --> 01:58:59,750
‫اما قطعاً میتونم
‫نماینده مجلس بشم.

1837
01:59:00,250 --> 01:59:01,750
‫ولی علاقه ای ندارم.

1838
01:59:02,500 --> 01:59:04,041
‫چون این چیزا به من نمیاد.

1839
01:59:05,750 --> 01:59:08,000
‫مجبورم نکن این کارو بکنم.

1840
01:59:08,500 --> 01:59:09,916
‫یه تختی رو نشونم بده که اسمی نداره

1841
01:59:10,000 --> 01:59:11,416
‫مردمی که برای اون بمیرن

1842
01:59:11,500 --> 01:59:14,166
‫یه تاجی رو نشونم بده بدون
‫یه رهبر توی جواهراتش

1843
01:59:14,250 --> 01:59:16,791
‫یا سرنوشت خودت رو تعیین کن
‫با فریاد مردم

1844
01:59:16,875 --> 01:59:20,000
‫یا سرتو خم کن و قبل از اینکه گیوتین رو ببینی
‫آرامش خودت رو بگو

1845
01:59:20,500 --> 01:59:22,500
‫-خیلی خسته کننده بود.
‫-آره، آره، حق با توئه.

1846
01:59:22,875 --> 01:59:24,125
‫موضوع چیه دکتر؟

1847
01:59:24,166 --> 01:59:25,916
‫به پرستار گفتم بهت خبر بده.

1848
01:59:26,000 --> 01:59:27,541
‫بهت نگفت؟
‫کجاست؟

1849
01:59:30,500 --> 01:59:31,500
‫چرا داره گریه میکنه؟

1850
01:59:32,041 --> 01:59:33,166
‫اینا اشک شوقه.

1851
01:59:33,250 --> 01:59:35,250
‫کَمر حالش کاملاً خوبه،
‫میتونی بری داخل و ببینیش.

1852
01:59:35,291 --> 01:59:36,166
‫خدا رو شکر!

1853
01:59:36,250 --> 01:59:37,541
‫-ممنون دکتر!
‫-خواهش میکنم.

1854
01:59:50,041 --> 01:59:51,125
‫خدا رو شکر!

1855
01:59:59,250 --> 02:00:01,375
‫دوستت دارم، عمو سانتا.

1856
02:00:10,500 --> 02:00:12,125
‫بهترین لحظه زندگیم بود.

1857
02:00:12,666 --> 02:00:14,375
‫هیچی بالاتر از این نیست.

1858
02:00:14,875 --> 02:00:18,416
‫بعد از این دیگه مهم نیست چی میشه.

1859
02:00:19,916 --> 02:00:20,875
‫برام مهم نیست.

1860
02:00:23,250 --> 02:00:24,250
‫آروم باش.

1861
02:00:25,791 --> 02:00:26,750
‫خوب استراحت کن.

1862
02:00:30,000 --> 02:00:30,916
‫خاله!

1863
02:00:39,791 --> 02:00:42,625
‫-خواهش میکنم. آقا، خواهش میکنم.
‫-آقا، خواهش میکنم!

1864
02:00:42,875 --> 02:00:44,666
‫زنت رو به چالش کشیدم…

1865
02:00:46,041 --> 02:00:49,250
‫گفتم دستبند بهت میزنم،
‫و با ماشین پلیس میبرمت.

1866
02:00:55,125 --> 02:00:58,750
‫گذاشتم فشار یه آدم بد باعث بشه
‫به یه آدم خوب آسیب برسونم.

1867
02:00:59,500 --> 02:01:01,000
‫به خاطر اتفاقاتی که توی این بیمارستان افتاد

1868
02:01:01,875 --> 02:01:03,625
‫و خونه وزیر،

1869
02:01:04,541 --> 02:01:06,250
‫مجبورم این قدم رو بردارم.

1870
02:01:07,416 --> 02:01:08,375
‫متاسفم.

1871
02:01:08,500 --> 02:01:10,375
‫افسر، وظیفه ات رو انجام بده.

1872
02:01:39,750 --> 02:01:41,750
‫آدمای راجکوت اینجا هستن؟

1873
02:01:42,375 --> 02:01:43,250
‫قربان...

1874
02:01:44,375 --> 02:01:45,791
‫اینا اهل راجکوت نیستن.

1875
02:01:46,875 --> 02:01:50,000
‫اینا اهل مومبای هستن آقا!

1876
02:02:26,375 --> 02:02:27,375
‫به نظر من،

1877
02:02:27,750 --> 02:02:31,875
‫یه اسکندر واقعی کسیه
‫که قلب ها رو تسخیر میکنه.

1878
02:02:32,375 --> 02:02:34,791
‫کسی که بر قلب همه حکومت کنه.

1879
02:02:35,125 --> 02:02:37,000
‫مهم نیست قلب کی باشه…

1880
02:02:37,416 --> 02:02:38,416
‫یا کجاست،

1881
02:02:38,791 --> 02:02:41,125
‫همیشه به عشق

1882
02:02:41,750 --> 02:02:43,250
‫اسکندرشون میزنه.
