﻿1
00:00:56,681 --> 00:00:58,725
‫هرچه خوانده‌ام،

2
00:00:58,767 --> 00:01:01,770
‫و همه‌ی افسانه‌ها یا سرگذشت‌هایی که شنیده‌ام،

3
00:01:01,770 --> 00:01:05,607
‫دلالت می‌کند بر اینکه راه عشق حقیقی
‫هیچ‌گاه هموار و آسان نبوده است،

4
00:01:06,024 --> 00:01:08,818
‫بلکه میان عاشق و معشوق
‫یا تفاوت پایه‌ی خانوادگی موجود بوده است،

5
00:01:08,860 --> 00:01:10,487
‫یا از حیث سن با یکدیگر نامتناسب بوده‌اند

6
00:01:10,487 --> 00:01:12,322
‫یا انتخاب موقوف
‫بر بصیرت دوستان بوده است

7
00:01:12,322 --> 00:01:16,493
‫و بر فرض هم انتخاب،
‫موافق دلخواه عاشقان باشد،

8
00:01:16,534 --> 00:01:20,413
‫جنگ، مرگ یا مرض
‫به پیوند آن دو تن حمله‌ور می‌شوند،

9
00:01:20,455 --> 00:01:22,707
‫و آن را ناپایدار چون آوازی،

10
00:01:22,707 --> 00:01:25,668
‫زودگذر چون سایه‌ای
‫و کوتاه چون رؤیایی می‌سازند

11
00:01:25,710 --> 00:01:28,171
‫برق در شب سیاه،

12
00:01:28,213 --> 00:01:30,507
‫در یک جنبش ناگهانی،
‫آسما و زمین را آشکار می‌کند

13
00:01:30,507 --> 00:01:33,760
‫ولی پیش از آنکه بتواند بگوید:
‫«بنگر!»

14
00:01:39,599 --> 00:01:42,936
‫دهان ظلمت بار دیگر آن را فرو می‌بلعد

15
00:01:45,146 --> 00:01:51,027
‫تمام چیزهای درخشان
‫به همان سرعت دچار تباهی می‌گردند

16
00:02:16,261 --> 00:02:17,554
‫ردیفه، ردیفه

17
00:02:17,637 --> 00:02:19,389
‫مایک مایک، امشب ترکوندی، پسر

18
00:02:19,472 --> 00:02:20,932
‫مگه هرشب نمی‌ترکونم؟

19
00:02:21,015 --> 00:02:22,225
‫آره، راست می‌گی

20
00:02:22,308 --> 00:02:24,144
‫ولی می‌تونستی واسه
‫شب آغازین که امشب بود هم...

21
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
‫با همین مقدار انرژی بیای

22
00:02:25,436 --> 00:02:26,563
‫من بیخیال اون یکی می‌شم

23
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
‫آره، می‌دونم، می‌دونم

24
00:02:32,735 --> 00:02:33,945
‫تو خوبی؟

25
00:02:34,070 --> 00:02:35,238
‫آره

26
00:02:35,905 --> 00:02:37,240
‫خیلی‌خب، من دیگه میرم

27
00:02:37,282 --> 00:02:38,491
‫خیلی‌خب

28
00:02:43,371 --> 00:02:46,291
‫می‌خوای در بری؟ باشه

29
00:02:57,927 --> 00:02:59,971
‫بلاکِ «ب» بیا جلو

30
00:03:20,074 --> 00:03:24,245
‫« مجموعه‌ی بازپروری سینگ سینگ »

31
00:03:24,287 --> 00:03:29,375
‫« زندان فوق‌امنیتی »

32
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
‫هی، لعنت بهت، افسر

33
00:03:38,009 --> 00:03:39,844
‫کدوم عوضی بود؟

34
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
‫گفتم کدوم عوضی بود؟

35
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
‫چه غلطی کردی؟

36
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
‫گفتم سیگار بی سیگار

37
00:05:06,139 --> 00:05:07,849
‫آمم... ببخشید

38
00:05:08,808 --> 00:05:09,934
‫می‌دونی، می‌خواستم...

39
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
‫توی حیاط ببینمت، پسر

40
00:05:11,728 --> 00:05:13,688
‫یه‌جورایی سخت بود، می‌‌دونی؟

41
00:05:13,813 --> 00:05:16,566
‫و اساساً می‌خواستم بدونم...

42
00:05:16,649 --> 00:05:19,402
‫میشه برام این کتاب رو امضا کنی؟

43
00:05:20,653 --> 00:05:23,489
‫اوه، پسر...

44
00:05:24,490 --> 00:05:25,783
‫تو از... وایسا ببینم، از رایکرزی؟

45
00:05:25,825 --> 00:05:28,453
‫آره. آره، پسر.
‫دو سال فقط توی جزیره زندانی بودم

46
00:05:28,494 --> 00:05:29,704
‫اونجا خیلی معروفی

47
00:05:29,829 --> 00:05:30,997
‫آره، آره

48
00:05:31,122 --> 00:05:32,540
‫اونجا خیلی کارم درست بود، پسر

49
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
‫- خودکار داری؟
‫- اوه، آره. حتماً

50
00:05:35,626 --> 00:05:36,961
‫آره، خب. آماده داشتیش؟

51
00:05:37,045 --> 00:05:38,671
‫همیشه حاضرم، پسر

52
00:05:40,548 --> 00:05:42,675
‫واقعاً ممنونم، پسر

53
00:05:42,800 --> 00:05:44,802
‫این منم، جی

54
00:05:44,886 --> 00:05:45,678
‫آره

55
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
‫یه ستاره‌ی کوچولو هم برات گذاشتم

56
00:05:47,722 --> 00:05:50,058
‫آره، پسر. یوهو!

57
00:05:50,641 --> 00:05:52,810
‫هنوز تو ابرهام، می‌گیری چی می‌گم؟

58
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
‫هنوز تو ابرهام

59
00:05:54,479 --> 00:05:57,273
‫اون تک‌گویی همه رو میخکوب کرد

60
00:05:57,357 --> 00:05:59,567
‫- کدوم؟ تک‌گویی من؟
‫- دواین جی، دواین جی

61
00:05:59,567 --> 00:06:00,610
‫خفن‌ترین کاری که کرده، مگه نه؟

62
00:06:00,651 --> 00:06:02,362
‫نه، بدک نبودم، بدک نبودم

63
00:06:02,487 --> 00:06:04,530
‫ولی فکر کنم هنوز
‫کارهای بیشتری داریم، مگه نه؟

64
00:06:04,614 --> 00:06:05,865
‫نه، نه، نه، نه، نه

65
00:06:05,990 --> 00:06:07,408
‫منظورت چیه که «نه، نه، نه، نه، نه؟»

66
00:06:07,450 --> 00:06:08,701
‫بیاین یه لحظه هم شده عشق و حال کنیم

67
00:06:08,701 --> 00:06:10,870
‫اون تغییرات تدریجی ولی سخت بودن

68
00:06:10,953 --> 00:06:13,081
‫صبر کن ببینم، آروم باش

69
00:06:13,748 --> 00:06:15,416
‫بیاین یه لحظه هم شده لذتش رو ببریم

70
00:06:15,500 --> 00:06:16,417
‫- هنوز به‌یاد میارم...
‫- اون لحظه رو به‌یاد بیار

71
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‫حسِ بودن روی صحنه

72
00:06:17,627 --> 00:06:19,712
‫واقعاً حس خوبیه

73
00:06:19,796 --> 00:06:21,130
‫همیشه باید به فکر بعدی باشی

74
00:06:21,214 --> 00:06:22,507
‫خیلی‌خب. می‌دونم چی میگی

75
00:06:22,590 --> 00:06:23,716
‫خب، نظرت چیه لیست انتظار رو بررسی کنیم؟

76
00:06:23,841 --> 00:06:25,301
‫- خب؟ بینیم کی...
‫- می‌تونیم این کارم کنیم

77
00:06:25,343 --> 00:06:26,302
‫- می‌تونیم همین کارو کنیم
‫- خب؟

78
00:06:26,302 --> 00:06:27,512
‫ببینیم کی می‌تونه بالا بیاد، خب؟

79
00:06:27,595 --> 00:06:28,721
‫- آروم، مرد
‫- خب، عالی. برو بریم

80
00:06:28,805 --> 00:06:30,348
‫- فقط کافیه اوضاع رو بهتر کنیم
‫- کی رو داریم؟

81
00:06:30,431 --> 00:06:33,434
‫ما... کورتیس کراس رو داریم

82
00:06:33,559 --> 00:06:35,228
‫- کورتیس کراس
‫- کی هست؟

83
00:06:35,353 --> 00:06:37,021
‫فکر نکنم، چی؟

84
00:06:37,105 --> 00:06:38,898
‫من باهات موافقم

85
00:06:39,023 --> 00:06:40,566
‫کوتاه بخوام بگم، عمراً

86
00:06:40,650 --> 00:06:41,692
‫توضیح بخوای بدی چی؟

87
00:06:41,776 --> 00:06:44,404
‫توضیح بخوام بدم،
‫اون یکی از آدم‌هاییه که...

88
00:06:44,487 --> 00:06:46,489
‫همیشه‌ی خدا درحال حاضر شدنه، می‌دونی

89
00:06:46,572 --> 00:06:48,908
‫میاد همین‌جا، اونجا می‌شینه،

90
00:06:48,991 --> 00:06:50,451
‫هر کاری بهش بدیم
‫می‌خواد رئیس‌بازی دربیاره

91
00:06:50,493 --> 00:06:51,536
‫پس گربه رو دم حجله می‌کشیم

92
00:06:51,536 --> 00:06:52,620
‫اون فقط می‌خواد...

93
00:06:52,662 --> 00:06:53,830
‫آره، ولی اون به چشم حجله
‫بهش نگاه نمی‌کنه

94
00:06:53,830 --> 00:06:55,665
‫فقط می‌خواد پیش خانم‌ها بشینه

95
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
‫خانم‌ها رو معذب می‌کنه

96
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
‫فهمیدم. خیلی‌خب، باشه

97
00:06:59,502 --> 00:07:00,586
‫نظرت... خیلی‌خب، نظرت راجع‌به این یکی چیه؟

98
00:07:00,670 --> 00:07:03,256
‫ما... این بار دومشه

99
00:07:03,297 --> 00:07:04,340
‫کی؟

100
00:07:04,340 --> 00:07:05,633
‫دواین آی

101
00:07:05,633 --> 00:07:07,510
‫دواین آی؟

102
00:07:07,593 --> 00:07:08,845
‫چی؟ از نمایش کوه ورنون؟

103
00:07:08,928 --> 00:07:10,096
‫فکر نکنم آماده باشه

104
00:07:10,179 --> 00:07:12,265
‫داداش‌مون باهوشه.
‫باید اعتراف کنیم

105
00:07:12,348 --> 00:07:14,225
‫توی انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان
‫کلاس‌های تاریخ می‌ذاره

106
00:07:14,267 --> 00:07:15,560
‫مطمئنم کلی دلال مواد باهوش...

107
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
‫توی محوطه هست

108
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
‫شاید چیزی که ازمون می‌خواد...

109
00:07:19,021 --> 00:07:19,897
‫اینه که بتونه اون...

110
00:07:19,939 --> 00:07:20,940
‫- انرژی رو به جریان بندازه
‫- دواین جی

111
00:07:20,940 --> 00:07:22,650
‫دواین جی، تو ضمانتش رو می‌کنی؟

112
00:07:22,650 --> 00:07:24,318
‫واسه مصاحبه باهاش پادرمیونی می‌کنم

113
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
‫فقط واسه مصاحبه؟

114
00:07:25,611 --> 00:07:26,821
‫آره، واسه مصاحبه

115
00:07:26,863 --> 00:07:27,947
‫- مابقیش به عهده‌ی خودشه
‫- اومدنش به خودمون بستگی داره

116
00:07:27,989 --> 00:07:29,699
‫می‌دونی چیه؟
‫آره، می‌ذاریم مصاحبه رو بیاد

117
00:07:29,699 --> 00:07:30,783
‫همیشه می‌خواد یکی رو نجات بده

118
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
‫مایک مایک، تو با من بیا بریم ببینیمش.
‫ببینیم چه‌خبره

119
00:07:35,079 --> 00:07:36,998
‫- من و تو؟
‫- آره

120
00:07:37,123 --> 00:07:38,666
‫بریم ببینیمش

121
00:07:41,043 --> 00:07:42,295
‫از نقش راضی بودی؟

122
00:07:43,337 --> 00:07:44,505
‫خوب بود

123
00:07:46,257 --> 00:07:48,342
‫چه‌خبرا؟ اون برگه‌ها رو برام بیار، خب؟

124
00:07:48,384 --> 00:07:49,719
‫لعنتی، هی

125
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
‫باید برم به کارم برسم

126
00:07:51,971 --> 00:07:52,930
‫بخشکی

127
00:07:56,267 --> 00:07:57,852
‫وسط زندون چه کاری داره؟

128
00:07:59,770 --> 00:08:01,314
‫چطوری، رفیق؟

129
00:08:01,439 --> 00:08:02,648
‫هی، پسر

130
00:08:02,773 --> 00:08:04,108
‫چه ضربه‌ی پرشی‌ای زدی

131
00:08:04,192 --> 00:08:05,985
‫- آره. دیدی؟
‫- کارت خوب بود، آره

132
00:08:06,110 --> 00:08:07,653
‫متا دستته؟

133
00:08:07,737 --> 00:08:08,821
‫- اوه، آره. آره
‫- آره، همونی که بهت دادم

134
00:08:08,905 --> 00:08:09,780
‫همون جنسی که دادم، داریش؟

135
00:08:09,864 --> 00:08:10,823
‫- دارم
‫- آره، بیارش

136
00:08:10,948 --> 00:08:12,283
‫یه جَوون ساده

137
00:08:12,366 --> 00:08:13,367
‫اینم از این

138
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
‫همیشه پای یه جَوون سفیدپوست وسطه

139
00:08:15,036 --> 00:08:16,871
‫واقعاً می‌خوای تماشا کنی؟

140
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
‫خداوکیلی، این چیه الان؟

141
00:08:25,630 --> 00:08:26,756
‫چیه؟

142
00:08:26,839 --> 00:08:29,300
‫چی؟ منظورت چیه که چی؟
‫این چه چرتیـه؟

143
00:08:29,383 --> 00:08:31,511
‫این اون چیزی نیست که بهت دادم.
‫می‌دونی...

144
00:08:31,636 --> 00:08:32,803
‫- این...
‫- این از...

145
00:08:32,887 --> 00:08:34,055
‫- این آسپیرینه
‫- جیب من درنیومده

146
00:08:34,180 --> 00:08:35,556
‫این اونی نیست که...
‫می‌دونی من چی بهت دادم؟

147
00:08:35,681 --> 00:08:38,267
‫- نه
‫- آسپیرین لعنتی ندادم!

148
00:08:38,351 --> 00:08:39,852
‫ارزشش ۵۰۰ دلار بود

149
00:08:40,603 --> 00:08:41,687
‫ارزشش ۵۰۰ دلار بود

150
00:08:41,687 --> 00:08:42,939
‫- می‌دونستی، برادر؟
‫- نه، نه، نه

151
00:08:42,980 --> 00:08:44,232
‫می‌خوام بیاریش.
‫واسم مهم نیست...

152
00:08:44,273 --> 00:08:45,358
‫چی توی جیبت بود

153
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
‫مهم هم نیست کجا گذاشتیش یا فلانی
‫رو می‌شناسی و هیچ کدوم از این حر‌ف‌ها

154
00:08:47,485 --> 00:08:49,070
‫نمی‌دونم کی داره گولت میزنه

155
00:08:49,195 --> 00:08:50,530
‫ولی تو نمی‌تونی ۵۰۰تا...

156
00:08:50,613 --> 00:08:51,739
‫- منو گول بزنی
‫- منم نمی‌خوام این کارو کنم

157
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
‫همه‌شو می‌خوام

158
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
‫- شنیدی چی گفتم؟
‫- ببین. من، من...

159
00:08:54,951 --> 00:08:58,120
‫الان هرچی بگی هم مهم نیست

160
00:08:58,162 --> 00:09:00,414
‫الان فقط یه چیز رو می‌شناسم،
‫اون ۵۰۰ دلار رو!

161
00:09:00,540 --> 00:09:01,666
‫برام مهم نیست از کجا جورش می‌کنی

162
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
مهم نیست
‫واسه گرفتنش باید چه کارایی کنی

163
00:09:03,751 --> 00:09:04,794
‫سهم منو برام بیار،
‫شنیدی چی گفتم؟

164
00:09:04,877 --> 00:09:06,212
‫نمی‌تونم برات ۵۰۰ دلار جور کنم

165
00:09:06,337 --> 00:09:07,797
‫- ولی ۵۰۰تا رو جور می‌کنی!
‫- نمی‌تونم ۵۰۰ دلار جور کنم

166
00:09:07,880 --> 00:09:09,674
‫هر کاری که لازم باشه انجام میدی

167
00:09:09,757 --> 00:09:11,717
اهمیتی می‌خوای چیکار کنی

168
00:09:11,801 --> 00:09:14,637
‫واسه جور کردم سهم من
‫هر غلطی لازم باشه می‌کنی

169
00:09:14,720 --> 00:09:15,930
‫شنیدی چی گفتم؟

170
00:09:16,055 --> 00:09:18,891
‫وگرنه اینجا تیکه بزرگت گوشته

171
00:09:19,016 --> 00:09:23,062
‫حالا هم این جنس چرت رو بگیر
‫و گورتو گم کن

172
00:09:23,104 --> 00:09:24,355
‫برو پولم رو جور کن

173
00:09:30,486 --> 00:09:31,696
‫درود، شاه. درود. چه‌خبر؟

174
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
‫سلام، برادر. هی

175
00:09:33,656 --> 00:09:35,616
‫افتضاح بود

176
00:09:35,700 --> 00:09:37,451
‫آره، خب. از این مشکلات پیش میاد

177
00:09:37,535 --> 00:09:38,703
‫بالاخره یکی یه‌جا...

178
00:09:38,786 --> 00:09:40,454
‫به رفیق‌مون باید این چیزها رو یاد بده

179
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
‫منم دارم فقط هزینه‌ی این
‫درس‌هایی که بهش یاد میدم رو می‌گیرم

180
00:09:42,456 --> 00:09:43,541
‫هزینه‌ی زیادی هم هست

181
00:09:43,624 --> 00:09:46,460
‫ببین، توی برنامه‌ی «آرتی‌اِی» ثبت‌نام کردی؟
‫(هنرمندان مرکز توانبخشی)

182
00:09:46,586 --> 00:09:47,545
‫آره، آره

183
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
‫ما هم چندتا جای خالی داریم

184
00:09:49,297 --> 00:09:51,382
‫آره، یکی دوتا جا هست

185
00:09:51,465 --> 00:09:52,592
‫خواستیم ببینیم...

186
00:09:52,675 --> 00:09:54,218
‫دوست داری اون
‫مهارت‌های بازیگری‌ای که...

187
00:09:54,302 --> 00:09:56,512
‫الان شاهدش بودیم رو
‫توی یه کار خوب به‌کار ببری؟

188
00:09:56,596 --> 00:09:57,555
‫- چی؟ اونو میگی؟
‫- آره

189
00:09:57,680 --> 00:09:59,432
‫فکر می‌کنین اون بازیگری بود؟

190
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
‫آره، پسر

191
00:10:01,434 --> 00:10:02,977
‫پس تازه اول کارین

192
00:10:03,728 --> 00:10:04,729
‫خیلی‌خب

193
00:10:04,770 --> 00:10:07,231
‫پس چرا واسه برنامه ثبت‌نام کردی؟

194
00:10:07,273 --> 00:10:09,275
‫آره خب، می‌دونی،
‫دیدم روی صحنه...

195
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
‫داوطلب‌های تر و تمیزی داری

196
00:10:11,444 --> 00:10:12,737
‫بازیگر ‌های خوبی دارین

197
00:10:12,820 --> 00:10:14,780
‫خب، اونجوری‌ها هم نیست

198
00:10:14,864 --> 00:10:16,324
‫اونا همکارهامون‌ان

199
00:10:18,701 --> 00:10:21,120
‫حالا دلیل لازمه؟
‫باید دلیل داشته باشم؟

200
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
‫- آره
‫- خب، ما فقط...

201
00:10:25,708 --> 00:10:27,251
‫فقط ازت می‌خوایم که روراست باشی

202
00:10:28,502 --> 00:10:30,212
‫- روراست؟
‫- آره

203
00:10:31,213 --> 00:10:32,214
‫خیلی‌خب

204
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
‫یه‌روز یه کتابی رو دیدم

205
00:10:36,427 --> 00:10:38,721
‫توی سلولم زندونی بودم،

206
00:10:38,846 --> 00:10:39,972
‫پس هیچ کار دیگه‌ای نداشتم

207
00:10:40,097 --> 00:10:42,141
‫واسه همین کتاب رو برداشتم و بازش کردم

208
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
‫و بعضی از حرف‌هایی که...

209
00:10:43,601 --> 00:10:44,727
‫اون داداشِ نویسنده‌مون داشت می‌زد

210
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
‫بدجوری من رو به فکر فرو برد

211
00:10:46,354 --> 00:10:48,522
‫داداش‌مون گفت... چی گفت؟

212
00:10:48,564 --> 00:10:52,234
‫گفتش: «وقتی به دنیا می‌آییم،
‫(شکسپیر، شاه لیر)

213
00:10:52,610 --> 00:10:58,949
‫به این خاطر گریه می‌کنیم که به این
‫صحنه‌ی نمایش بزرگ احمق‌ها وارد شده‌ایم»

214
00:10:59,241 --> 00:11:00,618
‫و به خودم گفتم هی...

215
00:11:00,660 --> 00:11:04,580
‫هرکی که اینو نوشته
‫حتماً یه زمانی خودش حبس کشیده، می‌دونی؟

216
00:11:12,463 --> 00:11:13,714
‫- آره
‫- خب...

217
00:11:13,756 --> 00:11:16,217
‫پس خیلی اتفاقی نمایشنامه‌ی شاه لیر
‫از قفسه‌ی کتاب‌خونه افتاد و...

218
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
‫تو هم اتفاقی برداشتی و
‫یه چند صفحه‌ای رو ازش خوندی

219
00:11:19,679 --> 00:11:22,014
‫آره. ماجرای خنده‌داریه، مگه نه؟

220
00:11:23,391 --> 00:11:25,101
‫آره

221
00:11:27,561 --> 00:11:28,646
‫باز هم باهم صحبت می‌کنیم

222
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
‫خیلی‌خب

223
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
‫مراقب خودتون باشید

224
00:11:33,859 --> 00:11:36,237
‫خب، یه چیزهایی بارشه

225
00:11:36,278 --> 00:11:37,238
‫ایول

226
00:11:37,279 --> 00:11:40,032
‫دو ساعت و نیم؟

227
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
‫همین چند لحظه پیش بهم می‌گفت پیری

228
00:11:50,626 --> 00:11:51,961
‫- چقدر می‌خوای؟
‫- چی داری؟

229
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
‫آره، پسر. فقط دارم...

230
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
‫سلام، همگی!

231
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
‫خوشحالم یه‌سری چهره‌های آشنا می‌بینم

232
00:12:06,308 --> 00:12:07,977
‫واسه اونایی که منو نمی‌شناسن

233
00:12:08,060 --> 00:12:11,689
‫اسم من برنتـه و بنده به عنوان...

234
00:12:11,772 --> 00:12:13,941
‫کارگردانِ هر نمایشی که انتخاب کنید...

235
00:12:14,066 --> 00:12:15,985
‫توی مرحله‌ی تولیدِ پیش‌رو در خدمت‌تونم

236
00:12:16,068 --> 00:12:18,279
‫ولی بعداً واسه این چیزها وقت داریم

237
00:12:18,404 --> 00:12:20,948
‫الان فقط بیاین خودمون رو گرم کنیم

238
00:12:20,948 --> 00:12:23,701
‫فضا و سازها رو آماده می‌کنیم

239
00:12:23,743 --> 00:12:25,745
‫می‌خوام همه شروع کنن به راه رفتن

240
00:12:25,745 --> 00:12:27,371
‫جوری که انگار برنده‌ی لاتاری شدید

241
00:12:27,413 --> 00:12:28,831
‫- آره!
‫- یوهو!

242
00:12:29,081 --> 00:12:31,542
‫- آره
‫- آره

243
00:12:33,461 --> 00:12:37,006
‫زامبی چی؟ زامبی چطور راه میره؟

244
00:12:37,089 --> 00:12:38,424
‫همینه! خوشم اومد، این...

245
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
‫عینهو معتادها، به همین راحتی

246
00:12:39,717 --> 00:12:42,720
‫بهترین حرکات‌تون رو به نمایش بذارید، دوستان

247
00:12:44,263 --> 00:12:45,765
‫فرض کنین دارین روی...

248
00:12:45,848 --> 00:12:47,641
‫- ذغال داغ راه می‌رین
‫- ذغال داغ

249
00:12:47,725 --> 00:12:49,393
‫- ذغال داغ
‫- ذغال داغ

250
00:12:49,477 --> 00:12:53,606
‫آقایون، بابت «رؤیای شب نیمه تابستان»
‫بهتون تبریک می‌گم

251
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
‫باید اعتراف کنم، شکسپیر!

252
00:13:01,280 --> 00:13:03,032
‫کار قشنگی کردین

253
00:13:03,115 --> 00:13:05,159
‫باید به خودتون افتخار کنین، جدی می‌گم!

254
00:13:05,284 --> 00:13:07,369
‫- کار آسونی نیست
‫- آره

255
00:13:07,453 --> 00:13:11,123
‫حالا تصمیم گرفتین نمایش بعدی چی باشه؟

256
00:13:12,374 --> 00:13:13,626
‫می‌دونیم چی قرار نیست باشه!

257
00:13:13,667 --> 00:13:15,461
‫دیگه شکسپیر بی شکسپیر

258
00:13:16,629 --> 00:13:17,755
‫چی؟ من از شکسپیر خوشم میاد

259
00:13:17,755 --> 00:13:18,756
‫می‌تونیم «داستان وست ساید» رو اجرا کنیم

260
00:13:18,798 --> 00:13:19,965
‫پشت‌سرهم نه!

261
00:13:20,007 --> 00:13:21,884
‫قربانی؟ جادوگر شهر اُز؟

262
00:13:21,967 --> 00:13:23,302
‫آگست ویلسون خوبه

263
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
‫چرا یکی از کارهای دواین جی رو اجرا نکنیم؟

264
00:13:25,304 --> 00:13:26,680
‫- آره
‫- وقتشه که...

265
00:13:26,806 --> 00:13:27,640
‫سراغ کارهای خودمون بریم

266
00:13:27,765 --> 00:13:29,099
‫- لطفاً
‫- چرا راجع‌بهش حرف نزنیم؟

267
00:13:29,183 --> 00:13:30,476
‫نه، من که خوشم اومد

268
00:13:30,559 --> 00:13:32,520
‫نه، نه، نه.
‫من مطمئن نیستم

269
00:13:32,645 --> 00:13:34,313
‫من مطمئن نیستم

270
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
‫خب، وایسا.
‫من... خدایا چه فشاری رومه

271
00:13:36,816 --> 00:13:39,485
‫خیلی‌خب، نظرتون چیه که... من
‫هنوز نمی‌دونم که آماده‌ست، ولی...

272
00:13:39,610 --> 00:13:41,403
‫خیلی‌خب، تازه یه کاری رو تموم کردم

273
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
‫- خیلی‌خب
‫- حالا که اون...

274
00:13:42,613 --> 00:13:44,240
‫حرف از کارِ من زد

275
00:13:44,365 --> 00:13:46,075
‫عنوانش «شرایط و ضوابط»ـه

276
00:13:46,158 --> 00:13:49,995
‫حماسه‌ایه از زیبار ترنر،
‫یه تهیه‌کننده‌ی‌ موسیقی

277
00:13:50,120 --> 00:13:51,872
‫داستان راجع‌به اینه که
‫چطور فست فِرِدی شیاد،

278
00:13:51,956 --> 00:13:55,000
‫با حیله و کلک باعث می‌شه که اون...

279
00:13:55,125 --> 00:13:57,503
‫استودیوش رو از دست بده

280
00:13:57,586 --> 00:14:02,383
‫داستان راجع‌به افراط در جاه‌طلبیـه

281
00:14:02,508 --> 00:14:03,467
‫اوهوم

282
00:14:03,551 --> 00:14:08,556
‫و اینکه چطور تمامی شرایط و ضوابط...

283
00:14:10,057 --> 00:14:11,016
‫توی بهشت نوشته شدن!

284
00:14:11,100 --> 00:14:12,518
‫- باریکلا!‍
‫- خوشم اومد!

285
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
‫شرایط و ضوابط!

286
00:14:15,271 --> 00:14:18,315
‫می‌دونی چیه؟ عنوانش بی‌نظیره

287
00:14:19,441 --> 00:14:22,278
‫پس تصمیم‌تون رو گرفتین؟

288
00:14:22,319 --> 00:14:23,279
‫رأی‌گیری کنیم؟

289
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
‫یا کسی نظر دیگه‌ای داره؟

290
00:14:26,198 --> 00:14:28,409
‫اوه، وایسین، عضو جدیدمون

291
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
‫بله، قربان

292
00:14:29,660 --> 00:14:31,287
‫آره، خب...

293
00:14:31,370 --> 00:14:33,163
‫نمی‌خوام اینجا توی کار کسی...

294
00:14:33,247 --> 00:14:34,582
‫دخالتی چیزی کنم

295
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
‫یا به گروه بی‌احترامی کنم

296
00:14:36,709 --> 00:14:40,337
‫ولی تمام نمایش‌ها حتماً باید انقدر جدی باشن؟

297
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
‫منظورت از جدی چیه؟

298
00:14:43,424 --> 00:14:46,010
‫منظورم اینه که ما هرروز
‫با آسیب روحی و جنجال درگیریم

299
00:14:46,093 --> 00:14:48,220
‫هرروز خودمون یه تراژدی داریم

300
00:14:48,304 --> 00:14:50,055
‫فکر می‌کنم جمعیت زندان...

301
00:14:50,180 --> 00:14:51,807
‫با کمدی بیشتر حال کنه

302
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
‫نظر شماها چیه؟

303
00:14:56,061 --> 00:14:57,354
‫منطقیـه

304
00:14:58,272 --> 00:14:59,398
‫کمدی هم داری؟

305
00:14:59,398 --> 00:15:01,734
‫کمدیم کجا بود،
‫من کمدی نمی‌نویسم

306
00:15:01,775 --> 00:15:02,860
‫هجویه دارم

307
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
‫تابحال همچین کاری نکردیم

308
00:15:04,403 --> 00:15:06,363
‫چه کمدی‌ای پیشنهاد می‌کنی؟

309
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
‫خب، منظور کمدی اغراق‌شده یا...

310
00:15:07,907 --> 00:15:09,325
‫یه چیز سطحی‌تر یا...

311
00:15:09,408 --> 00:15:11,327
‫نمی‌دونم، من فقط منظورم خندوندن مردمه

312
00:15:11,410 --> 00:15:12,953
‫آره، متوجه‌ام.
‫ولی فقط می‌خوام...

313
00:15:13,078 --> 00:15:14,163
‫دقیقاً بدونم که...

314
00:15:14,204 --> 00:15:15,497
‫چه نوع کمدی‌ای می‌خوای

315
00:15:15,497 --> 00:15:17,291
‫این فقط نظر خودمه

316
00:15:17,333 --> 00:15:18,667
‫کمدی کابوی‌ای چطوره؟

317
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
‫باریکلا

318
00:15:19,752 --> 00:15:21,295
‫همیشه دلم یه کار وسترن می‌خواست

319
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
‫یه چیزی مثل «زین‌های شعله‌ور»
‫یا همچین چیزی

320
00:15:22,755 --> 00:15:24,089
‫مصری!

321
00:15:24,131 --> 00:15:25,799
‫کمدی مصری؟

322
00:15:25,799 --> 00:15:27,760
‫می‌تونیم یکم شکسپیر هم وسطش بیاریم

323
00:15:27,885 --> 00:15:28,886
‫هملت

324
00:15:29,011 --> 00:15:31,013
‫هملت توی کمدی؟

325
00:15:31,096 --> 00:15:33,265
‫هملت توی کمدی، خیلی‌خب

326
00:15:33,349 --> 00:15:35,517
‫می‌تونیم توی جنگل هم
‫یه حرکتی بزنیم، رابین هود

327
00:15:35,517 --> 00:15:36,685
‫یا همچین چیزی

328
00:15:36,727 --> 00:15:39,104
‫- پیتر پن، آره
‫- آره

329
00:15:39,146 --> 00:15:40,856
‫جیسون چی؟

330
00:15:40,898 --> 00:15:42,483
‫«کابوس در خیابان الم»

331
00:15:42,524 --> 00:15:44,360
‫میشه یه سؤالی بپرسم؟

332
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
‫میشه یکی یه کمدی‌ای رو بگه که...

333
00:15:46,779 --> 00:15:49,448
‫تمام این مزخرفاتی که
‫نام بردید رو توش داشته باشه؟

334
00:15:49,949 --> 00:15:51,825
‫می‌تونیم توش سفر در زمان هم بکنیم

335
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
‫این رو راست می‌گه

336
00:15:54,745 --> 00:15:56,121
‫با سفر در زمان...

337
00:15:56,163 --> 00:15:57,414
‫می‌تونیم تمام اینایی که...

338
00:15:57,456 --> 00:16:00,459
‫دارید بهش اشاره می‌کنید رو بیاریم
‫و کلی هم نقش واسه بازی داریم

339
00:16:00,501 --> 00:16:03,212
‫افراد بیشتری روی صحنه بیان
‫و شاید حتی...

340
00:16:03,212 --> 00:16:05,923
‫یه پیامی هم داشته باشیم، نمی‌دونم

341
00:16:07,049 --> 00:16:09,510
‫نظر تو چیه، جی؟

342
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
‫اگه تو بهش علاقه‌ای نداری
‫من می‌تونم دست به کار شم

343
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
‫به‌نظرم باحاله

344
00:16:13,847 --> 00:16:15,683
‫تو خودت... تو بنویس،
‫خودت ردیفش کن

345
00:16:15,683 --> 00:16:17,643
‫بقیه هم همین رو می‌خوان، مگه نه؟

346
00:16:17,643 --> 00:16:19,937
‫پس واقعاً به حرفِ من نیست،
‫خودت زحمتش رو بکش

347
00:16:20,020 --> 00:16:21,313
‫بذار بگم چیکار می‌کنم

348
00:16:21,438 --> 00:16:25,150
‫با کاترین نمایش رو می‌نویسم
‫و اگه نمایشنامه‌ی مزخرفی بود،

349
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
‫این گزینه رو داریم که
‫کارِ دیگه رو انتخاب کنیم، خب؟

350
00:16:27,194 --> 00:16:29,571
‫خیلی‌خب

351
00:16:29,613 --> 00:16:31,031
‫مایک مایک، بگو ببینم

352
00:16:31,031 --> 00:16:33,575
‫خب، استاد، میگی رأی‌گیری کنیم؟

353
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
‫آره

354
00:16:35,160 --> 00:16:36,203
‫پس رأی‌گیری کنیم

355
00:16:36,203 --> 00:16:37,788
‫انجامش میدیم

356
00:16:37,830 --> 00:16:40,040
‫- همه موافقن؟
‫- دستت رو بالا ببر، مایک مایک

357
00:16:40,040 --> 00:16:41,500
‫هی، پسر

358
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
‫خیلی‌خب، تمومه

359
00:16:52,594 --> 00:16:56,223
‫جی، من حداقل پنج‌تا پیش‌نویس از...

360
00:16:56,265 --> 00:16:58,308
‫شرایط و ضوابط رو از اول تا آخر خوندم

361
00:16:58,350 --> 00:17:00,477
‫واقعاً درجه یکه، پسر

362
00:17:01,645 --> 00:17:03,147
‫تازه می‌تونه خنده‌دار هم باشه

363
00:17:03,147 --> 00:17:07,693
‫خب... می‌دونی دیگه.
‫اگه برداشت درستی ازش کنی بامزه‌ست.

364
00:17:07,693 --> 00:17:09,278
‫یه کارِ کاملاً درامه

365
00:17:09,319 --> 00:17:11,697
‫الان دیگه تغییر دادنش فایده‌ای نداره.
‫بیخیال.

366
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
‫خیلی‌خب

367
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
‫شاید یه نمایش دیگه‌ای داشته باشی
‫که بامزه‌تر باشه و...

368
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‫بتونیم یه رأی‌گیری مجدد کنیم؟

369
00:17:18,037 --> 00:17:20,539
‫میک مایک، می‌دونی، واقعاً مشکلی نیست

370
00:17:20,622 --> 00:17:22,624
‫من واقعاً باهاش کنار اومدم، خب؟

371
00:17:22,624 --> 00:17:23,667
‫باشه

372
00:17:24,043 --> 00:17:26,754
‫من که بهت فشار نمیارم، پسر

373
00:17:27,963 --> 00:17:30,049
‫شاید اون مغز فندقی راست میگه

374
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
‫خدایا، پسر...

375
00:17:33,552 --> 00:17:36,138
‫اینجا یکم حالم رو بهتر می‌کنه

376
00:17:36,722 --> 00:17:38,307
‫از مرگ عادی‌مون که...

377
00:17:38,348 --> 00:17:41,018
‫خیلی آسون‌تره.

378
00:17:41,060 --> 00:17:44,146
‫«مرگ که آسونه، کمدیه که سخته»

379
00:17:45,147 --> 00:17:46,690
‫دیالوگ یه شخصیت سینماییـه

380
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
‫از... برنت بهم گفت

381
00:17:49,735 --> 00:17:51,862
‫این لامصب جون به لبم می‌کنه

382
00:17:52,446 --> 00:17:54,198
‫خیلی‌خب، رفقا

383
00:17:54,281 --> 00:17:56,325
‫هرچی که می‌خواستین رو برداشتم،

384
00:17:56,325 --> 00:17:58,535
‫و این تو اضافه کردم

385
00:17:58,535 --> 00:18:00,829
‫هم مصر باستان داره،

386
00:18:01,121 --> 00:18:02,498
‫هم دزد دریایی،

387
00:18:02,790 --> 00:18:05,084
‫هم تیراندازی‌های غربِ وحشیِ قدیم

388
00:18:05,125 --> 00:18:07,586
‫حتی یکم از طاعون سیاه
‫و گلادیاتورهای رومی هم...

389
00:18:07,586 --> 00:18:09,797
‫بهش اضافه کردم، چون اون موقع...

390
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
‫به‌نظر ایده‌ی درستی می‌اومد

391
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
‫- جدی؟
‫- اوهوم

392
00:18:12,591 --> 00:18:14,176
‫خیلی‌خب

393
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
‫واو

394
00:18:16,804 --> 00:18:18,472
‫این ۱۴۷ صفحه‌ست؟

395
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
‫اونم توی یه آخرهفته؟

396
00:18:19,932 --> 00:18:22,017
‫خب، کلی داستان باید توش جا می‌دادم

397
00:18:22,059 --> 00:18:24,311
‫ولی یه دو سه‌تایی هم اجرای رقص داره

398
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
‫دو سه‌تایی هم آهنگ توشه

399
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
‫یه تک‌گویی از هملت

400
00:18:28,816 --> 00:18:31,819
‫ولی هسته‌ی اصلی داستان...

401
00:18:31,819 --> 00:18:33,737
‫شاهزاده‌ی مصری‌ایه که...

402
00:18:33,821 --> 00:18:38,117
‫برای پیدا کردن مامانش
‫دنبال سرنخ توی سفرش در زمان می‌گرده

403
00:18:38,659 --> 00:18:39,868
‫فردی هم هست؟

404
00:18:39,868 --> 00:18:41,537
‫اوه، فردی قطعاً هست

405
00:18:41,578 --> 00:18:42,955
‫وقتی بخونیدش...

406
00:18:42,996 --> 00:18:44,206
‫براتون معنا پیدا می‌کنه، خب؟

407
00:18:44,248 --> 00:18:45,457
‫ولی همین‌طور که دارین می‌خونین،

408
00:18:45,499 --> 00:18:48,627
‫ازتون می‌خوام نقشی رو انتخاب کنین
‫که خودتون رو بهش نزدیک می‌دونین

409
00:18:48,627 --> 00:18:51,130
‫لیست بازیگرها روی دیوار هست

410
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
‫یه زمانی رو انتخاب کنین

411
00:18:52,756 --> 00:18:54,633
‫انقدری نقش هست که...

412
00:18:54,758 --> 00:18:56,468
‫به همه‌تون حداقل یکی برسه

413
00:19:08,480 --> 00:19:09,982
‫بعدظهر بخیر

414
00:19:10,065 --> 00:19:12,151
‫اسم من داریو پنیوئه

415
00:19:12,276 --> 00:19:16,655
‫و برای نقش ویسکراندوس تست بازیگری میدم

416
00:19:16,738 --> 00:19:18,323
‫اسم من کارماینه

417
00:19:18,448 --> 00:19:20,993
‫برای نقش کول تست بازیگری میدم

418
00:19:21,118 --> 00:19:24,955
‫اسم من پاتریک گریفینه،
‫ولی پریم صدام می‌کنن

419
00:19:25,080 --> 00:19:30,085
‫من نقش گوینده رو بازی می‌کنم

420
00:19:30,669 --> 00:19:34,047
‫من دی-دن هستم و نقش...

421
00:19:35,340 --> 00:19:37,259
‫«وجه‌اشتراک» رو بازی می‌کنم

422
00:19:37,342 --> 00:19:40,095
‫«حال به راستی که در بند هستم.»

423
00:19:40,929 --> 00:19:42,055
‫«بله...

424
00:19:42,181 --> 00:19:47,186
‫حال وزنِ این غل و زنجیرهای ننگین را
‫بر دوش خود حس می‌کنم...

425
00:19:47,269 --> 00:19:50,689
‫که تیلبورینای بی‌رحم،

426
00:19:50,814 --> 00:19:55,068
‫نگاهی از روی لذت به زندانی کرد»

427
00:19:55,194 --> 00:19:58,947
‫«از این که مغز آدم‌ها رو
‫با پتک بیرون بریزم و...

428
00:19:59,031 --> 00:20:03,410
‫با دست خالی قلب‌شون رو
‫از سینه بیرون بکشم خسته شدم

429
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
‫باید از اینجا بیرون برم!»

430
00:20:05,871 --> 00:20:09,249
‫من دیوید جیمز ژیرودی‌ام
‫همچنین «دپ» هم صدام می‌کنن

431
00:20:09,291 --> 00:20:12,461
‫و من نقش لزلی رو اجرا می‌کنم

432
00:20:15,255 --> 00:20:17,758
‫«مامانی، مامانی، خودتی؟»

433
00:20:17,758 --> 00:20:20,594
‫«بله، فرزندم. منم، مامانیت»

434
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
‫«مامانی، مامانی،
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود»

435
00:20:23,388 --> 00:20:24,932
‫«اسلحه‌تو بیرون بکش، مارشال

436
00:20:24,973 --> 00:20:27,476
‫سمتم نشونه بگیر و ماشه رو بکش»

437
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
‫«مدت زمانی که طول می‌کشه
‫اون گلوله‌ی کوچیکت...

438
00:20:29,895 --> 00:20:31,730
‫از اونجا به اینجا برسه،

439
00:20:31,730 --> 00:20:33,273
‫من جاخالی دادم، غلت خوردم،

440
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
‫و جوری آبکشت کردم که...

441
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
‫وقتی باد بیاد، بدنت عینهو...

442
00:20:37,402 --> 00:20:39,154
‫کتریِ جوش صدا سوت بده»

443
00:20:39,154 --> 00:20:41,657
‫«کول، آماده‌ی مرگ شو!»

444
00:20:45,202 --> 00:20:46,703
‫دیالوگ‌های دیگه‌ای نیست.

445
00:20:49,539 --> 00:20:51,083
‫تو هویج درآوردی و من بروکلی؟

446
00:20:51,166 --> 00:20:53,543
‫نه، مشکلی نیست، همین‌جوری خوبه

447
00:20:53,585 --> 00:20:55,254
‫- دیالوگ دیگه‌ای نداره
‫- نه، نه، نه

448
00:20:55,254 --> 00:20:57,923
‫کاملاً حق با توئه.
‫همه‌چی ردیفه

449
00:20:58,048 --> 00:21:02,261
‫«ما عاشق نقص عضو، شلاق‌زنی،

450
00:21:02,302 --> 00:21:04,429
‫سیخ‌زنی و حمله با گرز و چماقیم

451
00:21:04,471 --> 00:21:09,142
‫هیچی برامون لذت‌بخش‌تر از این نیست...

452
00:21:09,184 --> 00:21:10,686
‫که یه جگر یا چشم از حدقه دراومده ببینیم!»

453
00:21:10,769 --> 00:21:14,690
‫«من جاخالی دادم، غلت خوردم،
‫و جوری آبکشت کردم که...

454
00:21:14,690 --> 00:21:18,860
‫وقتی باد بیاد، بدنت عینهو
‫کتریِ جوش صدا سوت بده»

455
00:21:19,611 --> 00:21:21,280
‫سلام، من جیمز ویلیامزم،

456
00:21:21,363 --> 00:21:22,948
‫همچنین «بیگ ای» هم صدام می‌کنن

457
00:21:23,073 --> 00:21:27,786
‫و من نقش... گوینده رو اجرا می‌کنم

458
00:21:28,912 --> 00:21:30,414
‫و قدم ۱۹۵ سانته

459
00:21:30,497 --> 00:21:31,623
‫می‌خوام تصور کنی...

460
00:21:31,748 --> 00:21:35,127
‫توی یه میدون بزرگی
‫و می‌خوام گلادیاتوری باشی که...

461
00:21:35,252 --> 00:21:36,628
‫واسه جون خودش می‌جنگه

462
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
‫نه تنها واسه بقا،
‫بلکه برای یه اجرای دیدنی

463
00:21:40,007 --> 00:21:41,341
‫بقا؟

464
00:21:41,341 --> 00:21:44,511
‫و برای اجرای دیدنی،
‫درست مثل یه گلادیاتور

465
00:22:08,035 --> 00:22:11,830
‫یه حرکتی دارم که امضای کارمه،
‫باید وایسی تا بیاد

466
00:22:18,587 --> 00:22:20,380
‫توی کارهای دیگه...

467
00:22:20,422 --> 00:22:22,132
‫چه نقش‌هایی رو بازی کردی؟

468
00:22:22,174 --> 00:22:24,843
‫راستش رو بگم،
‫آمارش از دستم در رفته

469
00:22:24,843 --> 00:22:28,513
‫می‌تونم اینجا بشینم و براتون
‫از «چیف برومدن و استرتفورد بگم

470
00:22:28,513 --> 00:22:31,683
‫نقش شاه دانکن رو توی مکبث داشتم

471
00:22:31,683 --> 00:22:33,393
‫توی «سکوت قلب» بودم

472
00:22:33,393 --> 00:22:36,521
‫مأمور پلیس بودم.
‫و توی «موش‌ها و آدم‌ها» هم...

473
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
‫نقش رئیس رو بازی می‌کردم

474
00:22:38,774 --> 00:22:40,567
‫یه‌بار هم نقش فرشته رو بازی کردم

475
00:22:40,609 --> 00:22:42,611
‫البته توی «هنرمندان مرکز توانبخشی» نبود

476
00:22:42,611 --> 00:22:45,113
‫اون واسه سه سالگیم بود

477
00:22:45,155 --> 00:22:47,741
‫تمام زندگیم رو بازی کردم، داداش

478
00:22:48,825 --> 00:22:52,412
‫«بودن یا نبودن...

479
00:22:52,496 --> 00:22:54,206
‫مسئله این است»

480
00:22:54,706 --> 00:22:55,874
‫«آیا شایسته‌تر آن است که...

481
00:22:55,957 --> 00:22:57,501
‫به تیر و تازیانه‌ی...

482
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
‫تقدیرِ جفاپیشه تن دردهیم،

483
00:22:59,211 --> 00:23:02,547
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته،

484
00:23:02,672 --> 00:23:04,549
‫و به جنگِ...

485
00:23:05,008 --> 00:23:06,426
‫مشکلات فراوان رویم»

486
00:23:09,221 --> 00:23:10,472
‫«مردن،

487
00:23:11,181 --> 00:23:12,682
‫آسودن،

488
00:23:13,725 --> 00:23:15,435
‫سرانجام همین است و بس؟

489
00:23:15,435 --> 00:23:18,146
‫و در این خواب دریابیم که رنج‌ها...

490
00:23:18,188 --> 00:23:22,859
‫و هزاران زجری که
‫این تن خاکی می‌کشد، به پایان آمده

491
00:23:23,276 --> 00:23:25,320
‫پس این نهایت و سرانجامی است

492
00:23:25,362 --> 00:23:27,531
‫که باید آرزومند آن بود

493
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
‫مردن

494
00:23:30,367 --> 00:23:31,576
‫آسودن

495
00:23:32,285 --> 00:23:33,829
‫و باز هم آسودن

496
00:23:34,579 --> 00:23:36,665
‫و شاید در احلام خویش فرو رفتن

497
00:23:37,666 --> 00:23:39,167
‫ها!

498
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
‫مشکل همین جاست»

499
00:23:46,216 --> 00:23:47,217
‫ممنون

500
00:23:47,217 --> 00:23:48,802
‫دواین، میشه لطفاً بیرون وایسی؟

501
00:23:48,802 --> 00:23:50,303
‫- حتماً
‫- دواین جی

502
00:23:50,303 --> 00:23:51,221
‫ممنون

503
00:23:51,304 --> 00:23:53,390
‫یکی دیگه هم واسه هملت قراره تست بده

504
00:23:55,976 --> 00:23:57,978
‫ببخشید، یکی دیگه هم می‌خواد
‫هملت رو بازی کنه؟

505
00:23:58,019 --> 00:23:59,479
‫دواین آی

506
00:24:01,606 --> 00:24:04,109
‫باشه، خیلی‌خب. مرسی

507
00:24:10,031 --> 00:24:11,283
‫نوبت توئه

508
00:24:11,324 --> 00:24:12,909
‫اجرات حرف نداشت، نفس‌گیر بود

509
00:24:12,951 --> 00:24:14,202
‫ممنون، لطف داری

510
00:24:14,202 --> 00:24:15,662
‫راستی، می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

511
00:24:15,662 --> 00:24:16,872
‫- هرچی می‌خوای بپرس
‫- تو دلت کمدی می‌خواست

512
00:24:16,913 --> 00:24:17,998
‫- درسته؟
‫- معلومه

513
00:24:17,998 --> 00:24:18,957
‫الان هم داریم کمدی کار می‌کنیم

514
00:24:18,999 --> 00:24:20,375
‫منم براش هیجان‌زده‌ام

515
00:24:20,417 --> 00:24:21,626
‫اون‌وقت اومدی واسه تنها نقش درام...

516
00:24:21,710 --> 00:24:23,086
‫توی کل نمایش تست بدی

517
00:24:23,170 --> 00:24:24,880
‫کمدی خیلی سخته، مرد

518
00:24:24,963 --> 00:24:26,465
‫نمی‌خوام روی صحنه برم و...

519
00:24:26,548 --> 00:24:28,425
‫بعدش از صحنه پرتم کنن پایین، داداش

520
00:24:29,676 --> 00:24:31,386
‫هی، رفیق‌های گلم

521
00:24:43,440 --> 00:24:44,983
‫نظرتون راجع‌به یکم هملت چیـه؟

522
00:24:45,108 --> 00:24:47,319
‫واو، باشه لارنس اولیویه. برو بریم

523
00:24:58,955 --> 00:25:00,582
‫همچنین می‌خوام اضافه کنم، مأمورین،

524
00:25:00,624 --> 00:25:01,917
‫من داوطلب بودم تا...

525
00:25:01,958 --> 00:25:03,335
‫افسر پلیس نیویورک سیتی هم بشم

526
00:25:03,376 --> 00:25:05,670
‫بله، بله، توی پرونده‌تون مشخصه

527
00:25:05,712 --> 00:25:07,631
‫البته چیزهای دیگه‌ای هم می‌بینیم

528
00:25:07,714 --> 00:25:10,008
‫این واسه قبل از وقتی بود
‫که تصمیم بگیری...

529
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
‫یه دلال مواد وحشی بشی یا بعدش؟

530
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
‫خب، قربان، من تنها واسه...

531
00:25:15,096 --> 00:25:16,890
‫یک سال بعد از تصادفی که داشتم دلالی کردم

532
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
‫و... خدایا

533
00:25:19,017 --> 00:25:20,519
‫مایک مایک، خواهش می‌کنم

534
00:25:20,519 --> 00:25:21,853
‫میشه انقدر با اون راکت بازی نکنی؟

535
00:25:21,895 --> 00:25:23,146
‫- من گوشم با توئه
‫- ولی وقتی با تمام وجود گوش نمیدی...

536
00:25:23,188 --> 00:25:24,231
‫من نمی‌تونم تمرکز کنم

537
00:25:24,231 --> 00:25:25,941
‫می‌دونی چیه، من اشتباه کردم.
‫دیگه بازی نمی‌کنم

538
00:25:25,982 --> 00:25:27,817
‫این‌بار من صدای مأموره رو درمیارم

539
00:25:27,859 --> 00:25:28,860
‫- پسر
‫- خوبه؟

540
00:25:28,860 --> 00:25:30,403
‫خیلی‌خب، برو. شروع کن

541
00:25:31,738 --> 00:25:33,156
‫خوب گوش‌هاتو باز کن، ویتفیلد

542
00:25:33,198 --> 00:25:34,741
‫مأمورها اینجا نیستن که بشنون...

543
00:25:34,783 --> 00:25:37,202
‫تو کی می‌تونستی باشی!

544
00:25:37,285 --> 00:25:39,996
‫ما اینجایی که بگی واقعاً کی هستی

545
00:25:40,080 --> 00:25:43,625
‫اینجا نوشته که توی یه تشکیلاتی بودی...

546
00:25:43,625 --> 00:25:47,337
‫به اسم میکس مِشین، یه‌جور باند خلافکاریـه؟

547
00:25:47,379 --> 00:25:49,631
‫نه، قربان. باند خلافکاری نیست

548
00:25:49,714 --> 00:25:51,383
‫من دی‌جی بودم

549
00:25:51,466 --> 00:25:52,717
‫- دی‌جی؟
‫- بله، بله

550
00:25:52,842 --> 00:25:55,887
‫خب، شرط می‌بندم که دلقک پلشتی بودی!

551
00:25:56,012 --> 00:25:58,056
‫مگه نه؟ اعتراف کن

552
00:25:58,139 --> 00:25:59,933
‫اعتراف کن! یه دلقک بودی

553
00:25:59,933 --> 00:26:01,768
‫یه دلقک!

554
00:26:01,768 --> 00:26:03,186
‫حرکت «پاپ لاک» هم می‌زدی؟

555
00:26:03,270 --> 00:26:04,563
‫می‌زدی یا نه؟

556
00:26:06,982 --> 00:26:10,610
‫خیلی‌خب، آقایون.
‫توجه‌تون به من باشه و...

557
00:26:10,652 --> 00:26:11,903
‫یه لحظه اینجا بیاین

558
00:26:11,903 --> 00:26:13,113
‫- یه دایره تشکیل بدین
‫- هنرمندان مرکز توانبخشی!

559
00:26:13,196 --> 00:26:14,447
‫برو بریم

560
00:26:16,116 --> 00:26:18,743
‫ممنون، بچه‌ها. ممنون

561
00:26:18,868 --> 00:26:19,911
‫بیا دی-دن. دی-دن!

562
00:26:19,995 --> 00:26:21,746
‫این یکی خوابه. چه‌خبر؟

563
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
‫پاشو بریم سر کار،
‫بیا دست به کار شیم

564
00:26:23,915 --> 00:26:25,709
‫قراره تمرین شخصیتی کنیم

565
00:26:25,792 --> 00:26:27,043
‫یکی رو انتخاب می‌کنم

566
00:26:27,085 --> 00:26:28,920
‫میاد مرکز دایره قرار می‌گیره

567
00:26:28,920 --> 00:26:31,798
‫خودتون رو با اسم شخصیت‌تون معرفی کنین

568
00:26:31,840 --> 00:26:33,216
‫با صدای شخصیت‌تون و...

569
00:26:33,258 --> 00:26:35,093
‫بعدش کار رو به بازیگر بعدی می‌سپرید

570
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
‫شما نفر اول هستی، جناب

571
00:26:38,179 --> 00:26:41,850
‫وجه‌اشتراک هستم، کاهن اعظم مصری

572
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
‫برو، برو وسط

573
00:26:44,769 --> 00:26:47,814
‫گمونم منم... گورکن بدرد نخورم !

574
00:26:52,193 --> 00:26:54,362
‫مشکل چیه، گورکن؟

575
00:26:54,362 --> 00:26:56,906
‫پنجه‌های فِردی زبونت رو بند آورده؟

576
00:26:56,948 --> 00:27:00,035
‫فردی! اوه، من... نه

577
00:27:00,118 --> 00:27:03,580
‫من لزلی‌ام! شاهزاده‌ی مصری

578
00:27:03,663 --> 00:27:07,083
‫خب، می‌تونم فحاشی کنم؟
‫چون اسمم استارتکسه!

579
00:27:07,167 --> 00:27:09,753
‫نه، من استار... پسر

580
00:27:09,836 --> 00:27:11,463
‫من کولِ هفت‌تیرکش‌ام

581
00:27:11,546 --> 00:27:13,006
‫دستم بره رو هویج

582
00:27:13,006 --> 00:27:15,884
‫دخلت اومده‌ست، می‌دونی دیگه

583
00:27:15,967 --> 00:27:18,553
‫من گالایثانِ گلادیاتورم

584
00:27:18,637 --> 00:27:20,555
‫و منم زکرایدس‌ام

585
00:27:20,555 --> 00:27:21,848
‫اگه می‌خوای وارد میدون نبرد شی

586
00:27:21,890 --> 00:27:23,433
‫باید با من دربیفتی

587
00:27:23,433 --> 00:27:26,186
‫و من کاپیتان هوک هستم

588
00:27:29,689 --> 00:27:31,274
‫بیا ببینم

589
00:27:31,358 --> 00:27:33,860
‫من شاهزاده هملت هستم از دانمارک

590
00:27:33,985 --> 00:27:35,737
‫اوه!

591
00:27:35,820 --> 00:27:37,739
‫وایسین ببینم، جَو ندین. بسه

592
00:27:37,739 --> 00:27:39,074
‫اینی که دیدیم دواین آی بود

593
00:27:39,115 --> 00:27:41,660
‫می‌خوایم شاهزاده هملت رو ببینیم

594
00:27:41,743 --> 00:27:43,036
‫نشونش بده، یالا

595
00:27:43,995 --> 00:27:46,331
‫من شاهزاده هملت هستم از دانمارک

596
00:27:46,331 --> 00:27:47,957
‫- حالا شد
‫- خیلی‌خب

597
00:27:50,794 --> 00:27:52,879
‫بهتر میشه، بهتر میشه

598
00:27:56,174 --> 00:27:57,217
‫بله، قربان

599
00:27:57,258 --> 00:27:59,427
‫من یه سؤال راجع‌به شخصیتم دارم

600
00:27:59,469 --> 00:28:01,721
‫اگه یارویی که از مصر باستان می‌اومد

601
00:28:01,763 --> 00:28:03,682
‫یکی که تا وسط‌های اقیانوس...

602
00:28:03,723 --> 00:28:05,809
‫در زمان سفر می‌کرد رو می‌دید

603
00:28:05,850 --> 00:28:07,310
‫وحشت نمی‌کرد؟

604
00:28:07,352 --> 00:28:10,230
‫و اصلاً زبون مشترکی داریم؟

605
00:28:10,355 --> 00:28:13,566
‫- زبون؟
‫- خب سؤالات خوبی پرسیدی

606
00:28:14,442 --> 00:28:16,611
‫یادت باشه که یه نمایش کمدیـه

607
00:28:16,611 --> 00:28:20,115
‫بنابراین می‌تونیم به صلاح خودمون
‫تغییرش بدیم و باهاش خوش بگذرونیم

608
00:28:20,115 --> 00:28:21,199
‫می‌تونی از خودت دربیاری

609
00:28:21,199 --> 00:28:22,659
‫آره، باهاش خوش می‌گذرونیم

610
00:28:22,659 --> 00:28:25,412
‫بذارید بهتون بگم، می‌تونیم هروقت
‫که بهش رسیدیم باهم هم‌فکری کنیم

611
00:28:25,412 --> 00:28:26,621
‫- هروقت که رسیدیم
‫- من یه سؤالی دارم

612
00:28:26,621 --> 00:28:28,123
‫- بله، قربان
‫- نمی‌تونم اینو نپرسم، شرمنده

613
00:28:28,164 --> 00:28:30,500
‫باید راجع‌به سفر در زمان صحبت کنیم

614
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
‫قراره مثل یه کرم‌چاله باشه؟

615
00:28:32,293 --> 00:28:35,839
‫باید ساختار زمان رو نقض کنیم؟

616
00:28:35,839 --> 00:28:38,466
‫چه تأثیری روی بدن انسانی می‌ذاره؟

617
00:28:38,466 --> 00:28:40,051
‫- آقایون، بازم میگم...
‫- برنت، وایسا

618
00:28:40,051 --> 00:28:43,054
‫همه‌ی سؤال‌هایی که می‌پرسین خوبن،
‫ولی می‌دونین...

619
00:28:43,596 --> 00:28:44,681
‫خودت بگو

620
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
‫خب، بچه‌ها. خیلی‌خب، گوش بدید

621
00:28:46,766 --> 00:28:49,144
‫خب، گوش کنین. شماها...

622
00:28:49,144 --> 00:28:51,062
‫تو یه نمایش کابویی می‌خوای، خب؟

623
00:28:51,062 --> 00:28:53,231
‫یکی اینجا نمایش مصر باستان می‌خواد و...

624
00:28:53,356 --> 00:28:56,609
‫یکی هم خدا می‌دونه چرا،

625
00:28:56,609 --> 00:28:59,529
‫اومده فردی کروگر رو آورده وسط.
‫خیلی‌خب، کار اون بود

626
00:28:59,571 --> 00:29:00,655
‫- پس چطور...
‫- من تازه نقشم رو گرفتم

627
00:29:00,697 --> 00:29:01,906
‫- خودم که نخواستم...
‫- باشه، به هرحال

628
00:29:01,948 --> 00:29:03,199
‫مهم نیست، ولی برنت چطور...

629
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
‫باید تمام شخصیت‌ها رو جا می‌داد؟

630
00:29:05,076 --> 00:29:07,036
‫موفق شد، مگه نه؟ کارش رو به ثمر رسوند

631
00:29:07,036 --> 00:29:09,330
‫فکر می‌کنم همه باید فکر
‫و ذهن‌مون به صحنه‌ها باشه

632
00:29:09,330 --> 00:29:11,958
‫به بار عاطفیش نگاه کنیم، به قوس شخصیتی

633
00:29:12,000 --> 00:29:13,585
‫اون‌وقت اجرامون خودش درست میشه

634
00:29:13,668 --> 00:29:15,295
‫- منطقیه
‫- گل گفتی

635
00:29:15,295 --> 00:29:16,463
‫به روند اعتماد کن

636
00:29:16,504 --> 00:29:17,839
‫حق با شماست، قربان

637
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
‫- ممنون، جی
‫- خواهش می‌کنم

638
00:29:20,258 --> 00:29:22,385
‫خب، این دیگه عالی شد

639
00:29:22,510 --> 00:29:26,765
‫حالا نظرتون چیه که با سکانس تو شروع کنیم؟

640
00:29:26,848 --> 00:29:28,057
‫- ردیفه
‫- مایک مایک، اوه

641
00:29:28,141 --> 00:29:31,853
‫من دیگه از این حرفه‌ی نحس خسته شدم

642
00:29:31,895 --> 00:29:34,981
‫دیگه نمی‌خوام بدجنس یا سرسخت باشم

643
00:29:35,023 --> 00:29:38,651
‫می‌خوام خونسرد و مهربون باشم

644
00:29:38,735 --> 00:29:39,861
‫واقعاً؟

645
00:29:39,944 --> 00:29:40,945
‫منم همین‌طور

646
00:29:41,029 --> 00:29:44,491
‫ببین، من می‌خوام فرار کنم

647
00:29:44,616 --> 00:29:49,120
‫ولی رئیسم تهدیدم کرده که
‫من، همسر و بچه‌هام رو می‌کشه

648
00:29:49,204 --> 00:29:50,538
‫رئیس منم همین‌طور

649
00:29:50,538 --> 00:29:53,208
‫اونم درحالی که من سال‌هاست دارم...

650
00:29:53,249 --> 00:29:54,667
‫بچه‌ها رو سر و سامون میدم

651
00:29:57,712 --> 00:30:00,048
‫بیا در بریم

652
00:30:00,131 --> 00:30:01,341
‫بیا بریم

653
00:30:02,383 --> 00:30:04,010
‫بی‌نظیر بود

654
00:30:04,135 --> 00:30:05,595
‫بی‌نظیر بود!

655
00:30:05,678 --> 00:30:07,639
‫دیدین چه آتیش به‌پا کردم؟
‫دیدین چه آتیش به‌پا کردم؟

656
00:30:07,639 --> 00:30:08,932
‫منم انتخاب خوبی کردم!

657
00:30:08,973 --> 00:30:10,141
‫یالا

658
00:30:10,141 --> 00:30:11,267
‫باریکلا

659
00:30:11,309 --> 00:30:12,977
‫منم انتخاب خوبی کردم، اوه!

660
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
‫خیلی‌خب، بعدی کیه؟

661
00:30:14,521 --> 00:30:16,397
‫- آره، من هستم
‫- ردیفه، برو

662
00:30:18,525 --> 00:30:20,652
‫قراره شکسپیر ببینیم

663
00:30:20,777 --> 00:30:22,403
‫- برو ببینم
‫- آره، یالا، می‌ترکونیم

664
00:30:38,294 --> 00:30:40,088
‫لعنت بهش، مرد

665
00:30:41,214 --> 00:30:43,174
‫- چیزی شده من نفهمیدم؟ چی؟
‫- همین؟

666
00:30:43,299 --> 00:30:44,425
‫طوری نیست، مرد

667
00:30:44,467 --> 00:30:46,511
‫فقط به روند اعتماد می‌کنیم

668
00:30:46,553 --> 00:30:47,637
‫اشکالی نداره، ما اینجاییم...

669
00:30:47,679 --> 00:30:49,138
‫تا هوای هم رو داشته باشیم.
‫بعدی کیه؟

670
00:30:49,180 --> 00:30:50,807
‫بعدی کیه؟ یالا

671
00:30:50,807 --> 00:30:51,891
‫بجنب، دپ. بیا شروع کن.

672
00:30:51,891 --> 00:30:53,226
‫بعد از اون یکم مشکله، ولی باشه

673
00:30:53,268 --> 00:30:54,519
‫اشکالی نداره

674
00:31:08,157 --> 00:31:09,951
‫چه‌خبر؟ ردیفید؟ عزت زیاد

675
00:31:10,076 --> 00:31:12,829
‫پسرجون اون پول رو جور می‌کنی‌ها، شِنُفتی؟

676
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
‫خیلی‌خب، آقایون. پنج دقیقه استراحت می‌کنیم

677
00:31:23,631 --> 00:31:25,133
‫هی، هی، هی، آی!

678
00:31:25,216 --> 00:31:27,051
‫بیا یه لحظه یه چیزی بهت بگم

679
00:31:28,011 --> 00:31:29,053
‫باشه

680
00:31:29,137 --> 00:31:30,722
‫خواستم یه چیزی نشونت بدم

681
00:31:30,847 --> 00:31:33,057
‫پنج دقیقه نشه شیش!

682
00:31:33,182 --> 00:31:35,852
‫مثل مایک مایک نشه ۱۵ دقیقه!

683
00:31:37,520 --> 00:31:39,522
‫رفیق، اینجا پاتوقمه

684
00:31:39,606 --> 00:31:41,941
‫نگاه کن، اون بیرون
‫همه‌چی رو می‌تونی ببینی

685
00:31:43,526 --> 00:31:46,487
‫آی، خواستم بگم که...

686
00:31:46,529 --> 00:31:48,656
‫متوجه شدم یکم کلافه‌ای

687
00:31:48,698 --> 00:31:50,366
‫با توچه به وضعیت فعلی ماجرا...

688
00:31:50,366 --> 00:31:51,784
‫کلافگی مهم نیست

689
00:31:51,784 --> 00:31:53,870
‫این تمرین‌ها آشغال محظه!

690
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
‫آره، واقعاً مزخرفه

691
00:31:55,788 --> 00:31:58,333
‫ولی یه دلیلی پشتش هست، متوجه‌ای؟

692
00:31:58,333 --> 00:32:00,126
‫حس می‌کنم بهت کمک می‌کنه که...

693
00:32:00,168 --> 00:32:01,377
‫به نقشت عمق ببخشی،
‫کمکت می‌کنه که...

694
00:32:01,377 --> 00:32:03,171
‫این همون حرفیه که
‫به همه‌ی تازه‌واردها می‌زنی؟

695
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
‫من نیومدم برات سخنرانی کنم...

696
00:32:04,297 --> 00:32:05,506
‫ببین، خودم می‌دونم داری چیکار می‌کنی

697
00:32:05,506 --> 00:32:07,091
‫می‌دونی کی هستی،
‫می‌دونم قصدت چیه، داداش

698
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
‫- چی؟
‫- تو دوست داری این‌ورها بچرخی...

699
00:32:08,301 --> 00:32:10,345
‫در گوش همه قصه بگی و...

700
00:32:10,386 --> 00:32:12,388
‫بگی مثلاً همه‌کاره‌ی اینجایی و این چیزها

701
00:32:12,430 --> 00:32:13,681
‫کار بدی هم نمی‌کنی

702
00:32:13,723 --> 00:32:15,683
‫ولی من واسه این چیزها نیومدم.
‫من واسه این چیزها اینجا نیستم

703
00:32:15,683 --> 00:32:17,018
‫می‌دونم زیر کمربندت چاقو داری

704
00:32:17,060 --> 00:32:18,269
‫معلومه

705
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
‫برادر

706
00:32:21,064 --> 00:32:23,191
‫این برنامه‌ی کوفتی
‫تنها چیزی که این‌ها دارن

707
00:32:23,191 --> 00:32:25,360
‫باعث میشه فکر کنن
‫می‌تونن از اینجا فلنگ رو ببندن

708
00:32:25,401 --> 00:32:28,321
‫اگه هم نتونن،
‫توی ذهن‌شون حداقل بیرون میرن

709
00:32:28,363 --> 00:32:30,323
‫این رو ازشون نگیر، خب؟

710
00:32:30,448 --> 00:32:32,116
‫و با اون چاقویی که زیر کمربندت گذاشتی
‫این اولین اتفاقیه که میفته و...

711
00:32:32,241 --> 00:32:33,701
‫باعث میشه در این نمایش تخته شه

712
00:32:33,701 --> 00:32:36,496
‫تو لازم نکرده به من بگی تو زندان چیکار کنم

713
00:32:36,496 --> 00:32:39,374
‫تو لازم نکرده،
‫هیچکس لازم نکرده بگه!

714
00:32:39,374 --> 00:32:41,125
‫کسی لازم نیست مراقب من باشه

715
00:32:41,125 --> 00:32:43,211
‫کسی نمی‌خواد لطفی در حق من کنه

716
00:32:43,252 --> 00:32:45,254
‫پس بهم نگو چیکار کنم چیکار نکنم

717
00:32:45,296 --> 00:32:47,966
‫و دیگه هم منو یه گوشه‌ی تنگ و تاریک نیار!

718
00:32:47,966 --> 00:32:50,343
‫این گه‌کاری‌هاست که
‫یه کاکاسیاه رو نگران می‌کنه! شِنُفتی؟

719
00:32:53,054 --> 00:32:54,764
‫اینجا به کسی «کاکاسیاه» نمی‌گیم

720
00:32:55,765 --> 00:32:57,392
‫به‌جاش می‌گیم «عزیز»

721
00:32:58,142 --> 00:32:59,811
‫حالا تو شنفتی؟

722
00:33:24,669 --> 00:33:26,796
‫بلیز کجاست؟
‫کسی بلیز رو ندیده؟

723
00:33:26,879 --> 00:33:28,631
‫بلیز؟ بلیز توی ساختمون شماره‌ی پنجه

724
00:33:28,715 --> 00:33:30,842
‫تمام روز اونجا نگه‌شون داشتن

725
00:33:30,925 --> 00:33:32,343
‫دواین آی چی؟ اونم اونجاست؟

726
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
‫نه، دواین آی توی بلوک «الف»ـه

727
00:33:34,721 --> 00:33:35,680
‫ولی نمی‌دونم دقیقاً کجاست

728
00:33:35,763 --> 00:33:37,515
‫البته می‌تونی دپ رو بفرستی دنبالش

729
00:33:56,284 --> 00:33:59,412
‫تنها جاییه که میشه یه هوایی خورد

730
00:34:03,833 --> 00:34:06,502
‫دخترت چطوره؟ کوچیکه رو میگم

731
00:34:08,504 --> 00:34:10,506
‫گمونم داره بزرگ میشه

732
00:34:12,091 --> 00:34:13,051
‫آره

733
00:34:14,427 --> 00:34:17,013
‫آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟

734
00:34:17,096 --> 00:34:18,473
‫اوه...

735
00:34:21,768 --> 00:34:23,895
‫من اون روزها رو نمی‌شمارم، جی

736
00:35:21,452 --> 00:35:23,121
‫آقایون،

737
00:35:24,330 --> 00:35:29,043
‫می‌خوام همگی به
‫بی‌نقص‌ترین جای ذهن‌تون برین

738
00:35:30,670 --> 00:35:32,004
‫بی‌نقص‌ترین لحظه

739
00:35:36,926 --> 00:35:40,805
‫چیزی می‌شنوین؟ صدایی میاد؟

740
00:35:44,308 --> 00:35:45,685
‫پیش کسی هستین؟

741
00:35:56,237 --> 00:35:58,406
‫دمای هوا چنده؟

742
00:36:01,075 --> 00:36:02,869
‫داخل هستین؟

743
00:36:08,666 --> 00:36:10,168
‫بیرون هستین؟

744
00:36:11,002 --> 00:36:15,173
‫حالا به همون شکل اون حس رو نگه دارین

745
00:36:15,298 --> 00:36:16,507
‫نگه‌ش دارین

746
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
‫به‌یاد بسپرین

747
00:36:18,217 --> 00:36:19,468
‫بچشیدش

748
00:36:26,142 --> 00:36:27,518
‫خیلی‌خب آقایون،
‫حالا می‌تونین چشم‌هاتون رو باز کنین

749
00:36:37,570 --> 00:36:41,240
‫کسی دوست داره بگه که کجا رو متصور شده؟

750
00:36:44,368 --> 00:36:45,578
‫بلیز؟

751
00:36:47,663 --> 00:36:51,959
‫خب، توی حیاط ساختمون هفت
‫روی نیمکتی که...

752
00:36:52,043 --> 00:36:53,878
‫نمایی به رودخونه‌ی هادسون داره نشستم

753
00:36:54,921 --> 00:36:57,715
‫و اون‌طرف حیاط

754
00:36:57,798 --> 00:37:02,803
‫یا اون‌طرف رودخونه،
‫در واقع مادرمه

755
00:37:03,763 --> 00:37:07,850
‫و می‌دونم که بعضی وقت‌ها
‫از اون کوه پایین میادش

756
00:37:07,934 --> 00:37:11,729
‫و به اون‌طرف رودخونه به جایی که
‫من هستم، سینگ سینگ، خیره میشه

757
00:37:13,439 --> 00:37:17,193
‫و من فقط با نگاه کردن به اون آب

758
00:37:18,736 --> 00:37:20,446
‫آرامش می‌گیرم

759
00:37:20,821 --> 00:37:23,532
‫چون امواج رو می‌بینم
‫و اونا آرامش‌بخشن

760
00:37:24,742 --> 00:37:27,286
‫و بهم موضوعی برای فکر کردن میدن

761
00:37:28,621 --> 00:37:30,831
‫ژوئن سال ۱۹۷۲

762
00:37:30,915 --> 00:37:35,753
‫من و همسرم کنار دریاچه
‫توی پارک پراسپکت پیک‌نیک رفته بودیم

763
00:37:35,836 --> 00:37:39,590
‫اونجا اولین‌باری بود
‫که به همسرم گفتم دوستش دارم

764
00:37:40,299 --> 00:37:41,801
‫نمی‌دونم خبر دارین یا نه،

765
00:37:41,926 --> 00:37:43,052
‫ولی ما «منهتن اسپشال» خریده بودیم

766
00:37:43,135 --> 00:37:44,929
‫می‌دونین منهتن اسپشال چیه؟

767
00:37:45,012 --> 00:37:48,432
‫ترکیبی از قهوه و نوشابه‌ست،
‫توی پارچ‌های این اندازه‌ای سرو میشه

768
00:37:48,557 --> 00:37:51,602
‫چهارتا از اونا خریدیم،
‫من عاشق اونام

769
00:37:51,727 --> 00:37:53,604
‫و به پارک پراسپکت رفتیم

770
00:37:54,355 --> 00:37:56,148
‫و از کنار دریاچه قدم زدیم

771
00:37:57,525 --> 00:38:01,362
‫و... شیش ماه پیش من از دست دادمش

772
00:38:02,488 --> 00:38:05,616
‫سرطان لوزالمعده گرفت و فوت کرد

773
00:38:07,743 --> 00:38:09,453
‫پسر چقدر دلم براش تنگ میشه

774
00:38:11,163 --> 00:38:13,291
‫تابستون ۱۹۷۷

775
00:38:14,292 --> 00:38:15,584
‫هوا گرم بود

776
00:38:15,584 --> 00:38:18,087
‫ماشین بستنی‌فروشی از خیابون رد میشد

777
00:38:18,087 --> 00:38:21,132
‫مامانم بهم یه ۲۵سنتی داد

778
00:38:21,382 --> 00:38:23,884
‫منم بدو بدو رفتم ته خیابون تا بخرم

779
00:38:24,635 --> 00:38:27,096
‫و وقتی می‌خوردیش دهنت یخ می‌بست

780
00:38:28,514 --> 00:38:29,765
‫چه مزه‌ای بود؟

781
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
‫گیلاس! من عاشق گیلاسم.
‫دهنم به‌کل قرمز شده بود

782
00:38:34,186 --> 00:38:36,689
‫من با پسر و دخترم وقت می‌گذروندم.

783
00:38:37,398 --> 00:38:40,943
‫بزرگ شدن‌شون رو تماشا می‌کردم،
‫سراغ زندگی‌شون می‌رفتن، می‌دونی؟

784
00:38:42,903 --> 00:38:44,071
‫هوا ۳۲ درجه بود

785
00:38:44,113 --> 00:38:46,699
‫توی حیاط پشتی علف‌ها رو کوتاه می‌کردم

786
00:38:46,741 --> 00:38:48,701
‫تا جایی که دیگه نفسی برام نمونده بود

787
00:38:48,743 --> 00:38:51,996
‫و فقط دراز کشیدم
‫و علف تازه رو بو کردم

788
00:38:52,121 --> 00:38:54,123
‫کوتاه‌شون کرده بودم و بو می‌کردم و...

789
00:38:54,206 --> 00:38:57,084
‫سگم اومد عرق روی صورتم رو لیس زد

790
00:38:57,752 --> 00:39:00,212
‫هرسال تابستون مادرم منو
‫با دایی‌هام به بالتیمور می‌فرستاد

791
00:39:00,254 --> 00:39:02,965
‫و اونا هم فقط چندسال ازم بزرگ‌تر بودن

792
00:39:03,090 --> 00:39:05,051
‫و برام یه حس آزادی‌ای داشت

793
00:39:05,176 --> 00:39:07,678
‫چون مادرم پیشم نبود که منو بپاد

794
00:39:09,180 --> 00:39:12,016
‫سعی کردم به جزیره‌ها فکر کنم، می‌دونی؟

795
00:39:12,141 --> 00:39:13,934
‫مادربزرگم همیشه
‫از جزیره‌ها برامون تعریف می‌کرد

796
00:39:14,018 --> 00:39:16,437
‫جزیره‌ها، مردم ما اهل اونجان

797
00:39:18,397 --> 00:39:19,774
‫از پسش برنیومدم، استاد

798
00:39:20,649 --> 00:39:22,109
‫تابحال اونجا نبودم

799
00:39:22,193 --> 00:39:25,279
‫تابحال اونجا نبودم،
‫و هرگز هم پام به اونجا نمی‌رسه

800
00:39:28,157 --> 00:39:31,911
‫این واقعیته.
‫من اینجا گیر افتادم

801
00:39:34,872 --> 00:39:37,416
‫ولی اگه قرار باشه جایی گیر بیفتم،

802
00:39:37,458 --> 00:39:39,960
‫گمونم کنار شما دیوث‌هام

803
00:39:40,586 --> 00:39:42,213
‫دلقک‌ها

804
00:39:42,296 --> 00:39:45,257
‫اینجا مشکلی نیست، آدم یکم راحته

805
00:39:46,759 --> 00:39:48,427
‫پس گمونم جام همین‌جاست

806
00:39:50,554 --> 00:39:52,723
‫گمونم دارید بازیگر می‌شید

807
00:39:55,309 --> 00:39:58,145
‫خیلی واقعی و آسیب‌پذیر نسبت به همدیگه

808
00:39:59,480 --> 00:40:03,401
‫چیزیه که مردها خیلی انجامش نمیدن

809
00:40:20,876 --> 00:40:23,712
بودن، یا نبودن

810
00:40:24,463 --> 00:40:26,382
‫مسئله این است

811
00:40:26,465 --> 00:40:28,676
‫آیا شایسته‌تر آن است که
‫به تیر و تازیانه‌ی تقدیر...

812
00:40:28,759 --> 00:40:31,595
‫جفاپیشه تن دردهیم،

813
00:40:31,679 --> 00:40:33,722
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته...

814
00:40:33,806 --> 00:40:35,724
‫- داداش، چه‌خبر؟
‫- چه‌خبر؟

815
00:40:35,724 --> 00:40:36,976
‫چرا پشت‌سرم راه میری، داداش؟

816
00:40:36,976 --> 00:40:38,310
‫قرار بر همینه که پشتت راه برم

817
00:40:38,310 --> 00:40:40,020
‫- داداش، این همه جا!
‫- چرا کاری که باید رو...

818
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
‫- انجام نمیدی؟
‫- این همه جا اینجاست!

819
00:40:41,063 --> 00:40:42,273
‫- اون‌وقت باید...
‫- اون جلوم رو گرفت

820
00:40:42,314 --> 00:40:43,816
‫داداش، این همون کاریه که
‫کاکاسیاه‌ها توی محوطه می‌کنن

821
00:40:43,816 --> 00:40:45,192
‫روی کاری که باید کنی تمرکز کن

822
00:40:45,234 --> 00:40:46,569
‫منم باید همین کارو کنم، پسر

823
00:40:46,652 --> 00:40:48,279
‫داداش، گوش کن،
‫اون کارهایی که توی محوطه نمی‌کنی رو...

824
00:40:48,404 --> 00:40:49,780
‫- اینجا هم نکن
‫- وگرنه چی؟

825
00:40:49,864 --> 00:40:51,031
‫- دستت رو بیار پایین، مردک
‫- چه گهی می‌خوری؟

826
00:40:51,073 --> 00:40:52,158
‫- دستم رو پایین بیارم؟
‫- شنیدی چی گفتم

827
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
‫- چی گفتم؟
‫- کافیـه!

828
00:40:55,453 --> 00:40:57,163
‫هی، آی

829
00:40:59,123 --> 00:41:01,542
‫من قدیم‌ها سلطان انفرادی بودم، مرد

830
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
‫خشم منو از درون بلعیده بود

831
00:41:09,091 --> 00:41:12,052
‫تا اینکه یه روز سر صبحونه

832
00:41:12,136 --> 00:41:14,972
‫کسی که روبه‌روم نشسته بود

833
00:41:15,097 --> 00:41:17,850
‫یکی از پشتم اومد و گوش تا گوش پاره‌ش کرد

834
00:41:20,895 --> 00:41:22,646
‫و همین‌جوری که خون...

835
00:41:22,688 --> 00:41:24,815
‫از لباس و صورت‌مون می‌ریخت

836
00:41:24,857 --> 00:41:26,525
‫اونجا نشسته بودیم

837
00:41:26,525 --> 00:41:28,736
‫و تظاهر می‌کردیم که چیز عادی‌ایه

838
00:41:34,408 --> 00:41:39,079
‫برادر، ما اینجاییم که دوباره انسان باشیم

839
00:41:39,163 --> 00:41:42,458
‫تا لباس‌های خوب بپوشیم و پایکوبی کنیم

840
00:41:42,541 --> 00:41:46,462
‫و از چیزهایی که توی
‫واقعیتِ دنیای ما نیستن لذت ببریم

841
00:41:53,802 --> 00:41:56,180
‫خیلی‌خب، جات رو بلدی؟

842
00:41:56,931 --> 00:41:58,057
‫آره، من باید پیش...

843
00:41:58,098 --> 00:41:59,308
‫گورکن وایسم

844
00:41:59,350 --> 00:42:02,102
‫بعدش ماریون و لزلی یهو پیداشون میشه

845
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
‫یهو وارد میشن

846
00:42:03,437 --> 00:42:05,356
‫خیلی‌خب، یکی بالاخره از پشت‌سرت قدم می‌زنه

847
00:42:05,356 --> 00:42:07,399
‫جوری بازی کن که انگار اذیتت نمی‌کنه، همین

848
00:42:07,441 --> 00:42:09,777
‫حالا شروع کنین،
‫دیالوگ اولت رو که بلدی، برو

849
00:42:09,818 --> 00:42:11,028
‫از اول تکرار کن

850
00:42:11,070 --> 00:42:12,196
‫بجنب مرد

851
00:42:15,366 --> 00:42:16,784
‫جهنم

852
00:43:06,125 --> 00:43:07,251
‫همه‌اش رو استفاده کن، آفرین

853
00:43:07,376 --> 00:43:09,420
‫از بین‌شون رد شو

854
00:43:11,046 --> 00:43:12,631
‫آره، همون

855
00:43:16,343 --> 00:43:17,886
‫من حواسم جمعه

856
00:43:30,816 --> 00:43:32,067
‫کارت حرف نداشت

857
00:43:37,906 --> 00:43:39,366
‫تو چرا اونجا نیستی

858
00:43:43,078 --> 00:43:45,414
‫امروز صحنه‌هایی که
‫من توشم رو تمرین نمی‌کنن

859
00:43:46,624 --> 00:43:48,792
‫پس اومدی فقط تماشا کنی؟

860
00:43:48,917 --> 00:43:50,377
‫آره، حتماً

861
00:43:50,461 --> 00:43:51,462
‫خیلی‌خب

862
00:43:52,921 --> 00:43:54,298
‫اون یادداشت‌ها چیه؟

863
00:43:55,090 --> 00:43:56,342
‫کدوم؟

864
00:43:57,551 --> 00:43:58,636
‫اونا رو میگم

865
00:43:58,677 --> 00:44:01,347
‫اینا... چیزهایی که دارم روشون کار می‌کنم...

866
00:44:01,347 --> 00:44:02,640
‫تا به چندتا از برادرها کمک کنم

867
00:44:02,681 --> 00:44:04,391
‫غذاهای سالم‌تری تهیه کنم

868
00:44:04,391 --> 00:44:06,352
‫و یه سری مشکلات قضایی

869
00:44:06,393 --> 00:44:07,353
‫هوم

870
00:44:08,270 --> 00:44:09,438
‫ایول

871
00:44:13,192 --> 00:44:14,568
‫بچه هم داری؟

872
00:44:14,568 --> 00:44:16,236
‫یعنی امروز فقط می‌خوای
‫سرت تو کار من باشه؟

873
00:44:16,278 --> 00:44:18,364
‫امروز برنامه اینه؟ خیلی‌خب

874
00:44:19,531 --> 00:44:22,576
‫آره، بچه دارم. دوتا دختر و یه پسر

875
00:44:25,829 --> 00:44:27,081
‫اسم‌شون چیه؟

876
00:44:29,291 --> 00:44:32,294
‫دِویکوآ، دنیزیا و کران

877
00:44:35,506 --> 00:44:37,925
‫کران پسرمه،
‫درست وقتی اینجا اومدم به دنیا اومد

878
00:44:38,008 --> 00:44:39,176
‫پس، می‌دونی...

879
00:44:41,387 --> 00:44:42,888
‫اون واقعاً دوست داره که بازیگر بشه

880
00:44:43,013 --> 00:44:45,724
‫مثل همین خل‌وچل‌هایی که می‌بینی

881
00:44:46,642 --> 00:44:49,395
‫توی یوتیوب ویدئو می‌ذاره و از اینجور کارها

882
00:44:51,146 --> 00:44:52,523
‫دخترهات چی؟

883
00:44:59,154 --> 00:45:01,281
‫اونا هم... زندگی خودشون رو دارن

884
00:45:02,491 --> 00:45:03,951
‫که اینطور

885
00:45:06,578 --> 00:45:08,497
‫وقتی اینجا اومدم،

886
00:45:08,539 --> 00:45:10,624
‫پسرم خیلی کوچیک بود، پسر

887
00:45:10,666 --> 00:45:14,044
‫می‌دونی، رفقای محل ازش مراقبت کردن

888
00:45:14,044 --> 00:45:15,504
‫چون پسر منه

889
00:45:16,505 --> 00:45:17,965
‫براش فرش قرمز پهن می‌کردن

890
00:45:18,048 --> 00:45:20,676
‫هرچی می‌خواست می‌خریدن،
‫باهاش خوب رفتار می‌کردن

891
00:45:22,386 --> 00:45:24,555
‫بعدش خیلی نگذشت

892
00:45:24,596 --> 00:45:26,890
‫پا جای پای خودم گذاشت

893
00:45:26,890 --> 00:45:29,727
‫همون دردسرهایی رو می‌ساخت
‫که من می‌ساختم

894
00:45:30,644 --> 00:45:33,689
‫و الان هم توی زندونه، مثل خودم

895
00:45:33,689 --> 00:45:36,400
‫شلوار سبز پاشه، مثل خودم

896
00:45:42,614 --> 00:45:43,782
‫دیالوگ؟

897
00:45:43,824 --> 00:45:46,744
‫عینکت رو برعکس گذاشتی

898
00:45:46,744 --> 00:45:49,329
‫به‌نظر فقط من نیستم، هان!

899
00:45:53,041 --> 00:45:54,334
‫نه

900
00:45:55,502 --> 00:45:59,882
‫هنوز نمی‌دونه واسه حفظ دیالوگ‌ها ترفند هست

901
00:45:59,965 --> 00:46:01,008
‫ترفند؟

902
00:46:01,091 --> 00:46:02,301
‫آره

903
00:46:02,885 --> 00:46:04,094
‫یعنی چی؟

904
00:46:05,053 --> 00:46:06,221
‫آره

905
00:46:06,889 --> 00:46:08,056
‫چه ترفندی؟

906
00:46:09,391 --> 00:46:10,601
‫هرکسی یه روندِ کاری رو داره

907
00:46:10,601 --> 00:46:12,436
‫بعضی‌ها مثل من تک‌تک دیالوگ‌ها رو...

908
00:46:12,436 --> 00:46:13,896
‫یادداشت می‌کنن. می‌دونی چی میگم؟

909
00:46:14,021 --> 00:46:15,272
‫این راهیه که من می‌تونم

910
00:46:15,397 --> 00:46:17,024
‫بعضی‌ها که ممکنه شامل حال تو هم بشه،

911
00:46:17,065 --> 00:46:19,109
‫زیر کنش‌ها رو خط می‌کشن،

912
00:46:19,109 --> 00:46:20,360
‫هر عملی رو، خب؟

913
00:46:20,360 --> 00:46:22,738
‫شمرده شمرد پیش برو و
‫تیکه‌ تیکه‌ش کن

914
00:46:22,821 --> 00:46:23,864
‫آخرش می‌تونی که

915
00:46:23,989 --> 00:46:25,032
‫کم کم تفسیرش کنی

916
00:46:25,032 --> 00:46:26,366
‫اما بعدش منطقی میشـه

917
00:46:26,366 --> 00:46:27,451
‫می‌دونی چی میگم؟

918
00:46:27,576 --> 00:46:29,036
‫بعدش می‌تونی تیکه تیکه‌ش کنی

919
00:46:29,036 --> 00:46:30,370
‫مثلاً انگار داری فیل می‌خوری

920
00:46:30,370 --> 00:46:31,914
‫یه‌جا که قورتش نمیدی، نه؟

921
00:46:32,039 --> 00:46:33,040
‫فقط...

922
00:46:33,165 --> 00:46:35,000
‫گازهای خیلی خیلی کوچولو می‌گیری

923
00:46:35,083 --> 00:46:36,210
‫و اینطوری منطقی‌تره

924
00:46:36,210 --> 00:46:37,878
‫فکر کنم بعضی از این چیزا رو

925
00:46:37,878 --> 00:46:39,338
‫تو کتابخونه حقوق یاد گرفتم

926
00:46:39,338 --> 00:46:41,548
‫بعضی از پرونده‌ها خیلی عمیقن

927
00:46:41,548 --> 00:46:44,134
‫مخصوصاً وقتی می‌خوای برای
‫ جلسه درخواست عفو آماده شی

928
00:46:44,134 --> 00:46:45,469
‫باید تیکه تیکه‌ش کنم

929
00:46:45,469 --> 00:46:47,387
‫آره، شنیدم انگار یه نوار پیدا کردی که

930
00:46:47,471 --> 00:46:49,014
‫بی‌گناهیت رو ثابت می‌کنـه

931
00:46:49,097 --> 00:46:52,059
‫آره رفیق،
‫یه ۱۰ سالی طول کشید ولی...

932
00:46:52,184 --> 00:46:53,268
‫...گیرش آوردم

933
00:46:53,268 --> 00:46:55,270
‫پس خوش‌اقبالی و اینجور چیزا لازم نداری

934
00:46:55,270 --> 00:46:57,648
‫همین الانش هم غاز تخم طلات رو داری

935
00:46:58,357 --> 00:47:00,275
‫امیدوارم،
‫فکر می‌کنم که دارم

936
00:47:00,400 --> 00:47:02,528
‫- امیدوارم رفیق. امیدوارم
‫- آره

937
00:47:02,903 --> 00:47:04,279
‫اوم، تو چی؟

938
00:47:05,948 --> 00:47:07,241
‫قصد فضولی ندارم

939
00:47:07,241 --> 00:47:09,076
‫اما یه نگاه به پرونده‌ها انداختم

940
00:47:09,076 --> 00:47:11,703
‫و دیدم که جلسه رسیدگی آزادی مشروط داری

941
00:47:11,787 --> 00:47:12,955
‫آره

942
00:47:12,955 --> 00:47:14,456
‫گوش کن، من باید یه سر برم حیاط

943
00:47:14,456 --> 00:47:16,792
‫یه کار کوچیکی دارم باید انجام بدم، خب؟

944
00:47:17,292 --> 00:47:18,502
‫عزت زیاد

945
00:47:18,544 --> 00:47:22,172
‫اگه کمکی خواستی...

946
00:47:22,714 --> 00:47:23,799
‫باشه

947
00:47:26,176 --> 00:47:27,594
‫خیلی‌خب

948
00:47:37,729 --> 00:47:38,939
‫مردن

949
00:47:40,482 --> 00:47:41,483
آسودن

950
00:47:45,153 --> 00:47:46,363
‫و باز هم آسودن

951
00:47:48,282 --> 00:47:50,075
‫و شاید در احلام خویش فرورفتن

952
00:47:50,158 --> 00:47:52,494
‫آری،‌ مشکل همین جاست

953
00:47:56,498 --> 00:47:57,833
‫خب، می‌خوای از اول بگی؟

954
00:47:58,959 --> 00:48:00,377
‫چرا،‌ مگه جایی رو اشتباه گفتم؟

955
00:48:00,377 --> 00:48:01,920
‫نه، نه.
‫فقط داریم تمرین می‌کنیم.

956
00:48:01,920 --> 00:48:03,046
‫اما گوش کن،

957
00:48:03,088 --> 00:48:04,756
‫بیا یه چیزی رو امتحان کنیم

958
00:48:04,840 --> 00:48:05,924
‫هرکاری باشه به جز

959
00:48:06,008 --> 00:48:08,135
‫خوردن فیل و اینجور چرت و پرتا

960
00:48:08,135 --> 00:48:10,304
‫خب، نمی‌دونم معنی حرفت چیـه
‫اما این کار رو نمی‌کنیم

961
00:48:10,304 --> 00:48:11,972
‫بیا از اولِ اول شروع کنیم

962
00:48:11,972 --> 00:48:13,181
‫- خب؟
‫- بودن...

963
00:48:13,181 --> 00:48:14,933
‫منظورم این نبود از اینجا شروع کنی

964
00:48:14,933 --> 00:48:18,145
‫منظورم از پشت صحنه‌ست.
‫از اونجا شروع میشـه.

965
00:48:18,228 --> 00:48:19,938
‫برای همین باید برگردی اونجا

966
00:48:20,022 --> 00:48:22,357
‫می‌خوام ببینم که با تفکر هملت
‫میای رو صحنه...

967
00:48:22,441 --> 00:48:23,650
‫تو دنیای هملتی

968
00:48:23,775 --> 00:48:25,152
‫و با اون ایده میای اینجا

969
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
‫و بعدش هم جمله‌ت رو میگی

970
00:48:26,570 --> 00:48:27,779
‫امتحانش می‌کنیم

971
00:48:31,116 --> 00:48:32,659
‫فقط یه چندلحظه بچه‌ها

972
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
‫- بودن...
‫- صبر کن، بالاخره تموم شد؟

973
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
‫چون همه‌مون خواب‌مون برد

974
00:48:46,715 --> 00:48:48,550
‫اوه!

975
00:48:49,676 --> 00:48:51,470
‫مگه ندیدی از اونجا اومدم؟

976
00:48:51,553 --> 00:48:53,013
‫مثل مردی اومدی که

977
00:48:53,096 --> 00:48:55,140
‫که داره از تماشاچی‌ها اجازه می‌گیره

978
00:48:55,140 --> 00:48:56,600
‫که اینجا باشه

979
00:48:56,600 --> 00:48:58,810
‫می‌خوام هملتی که میاد اینجا

980
00:48:58,810 --> 00:48:59,895
‫صحنه رو مال خودش کنه و بگه

981
00:48:59,895 --> 00:49:03,357
‫«هی! توجهات باید به من باشه»

982
00:49:03,357 --> 00:49:05,025
‫- نمایش مال توئـه...
‫- برنت، برنت

983
00:49:05,025 --> 00:49:07,069
‫- بله، جی؟
‫- اشکال نداره که...؟

984
00:49:07,069 --> 00:49:08,153
‫خواهش می‌کنم

985
00:49:08,236 --> 00:49:11,573
‫خوبه. نگاه کن. خیلی‌خب.
‫هی، آی.

986
00:49:11,698 --> 00:49:13,867
‫دنیا انتظار داره برادرهایی مثل من و تو

987
00:49:13,867 --> 00:49:16,703
‫و همه‌ این برادرها،
‫با سری پایین بیایم جلو و

988
00:49:16,787 --> 00:49:18,830
‫و به‌خاطر اینجا بودن شرمنده باشیم

989
00:49:18,914 --> 00:49:20,624
‫اما تو باید...

990
00:49:20,749 --> 00:49:22,918
‫- عین یه پادشاه واقعی وارد بشی
‫- اوه!

991
00:49:23,001 --> 00:49:24,836
‫انگار که همه‌ی این چیزها مال خودتـه

992
00:49:24,920 --> 00:49:26,588
‫همه‌چی مال توئـه

993
00:49:27,798 --> 00:49:29,049
‫می‌خوای الان انجامش بدی؟

994
00:49:29,049 --> 00:49:30,258
‫الان. آره.

995
00:49:31,593 --> 00:49:33,303
‫کوفتی...

996
00:49:34,930 --> 00:49:36,807
‫من یه پادشاه کوفتی‌ام، کاکاسیاه

997
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
‫عین حیاط می‌مونـه،
‫فقط بزرگ‌تره

998
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
‫من دواین آی کوفتی‌ام!

999
00:49:47,401 --> 00:49:49,277
‫آره. آره.

1000
00:49:49,403 --> 00:49:50,904
‫این تئاتر لعنتی مال منـه

1001
00:49:50,988 --> 00:49:52,406
‫اینجا تئاتر خودمـه

1002
00:49:52,489 --> 00:49:54,783
‫- این مال منـه!
‫- تموم این چیزا مال منـه

1003
00:49:54,825 --> 00:49:55,826
‫خودشـه، آره

1004
00:49:55,826 --> 00:49:58,286
‫تشویقش کنین، تشویقش کنین

1005
00:49:58,286 --> 00:49:59,329
‫خب دیگه، بسـه

1006
00:49:59,413 --> 00:50:01,164
‫خب، الان چه وضعیت احساسی‌ای داری؟

1007
00:50:01,289 --> 00:50:02,457
‫چی تو دلتـه؟

1008
00:50:02,541 --> 00:50:04,084
‫مثل سگ عصبانی‌ام

1009
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
‫خیلی‌خب،
‫نه، نه، نه

1010
00:50:05,752 --> 00:50:08,422
‫عصبانیت راحت‌ترین چیزیـه که
‫ میشه بازیش کرد

1011
00:50:08,422 --> 00:50:09,589
‫مگه نه برنت؟

1012
00:50:09,673 --> 00:50:10,674
‫خیلی راحتـه

1013
00:50:10,799 --> 00:50:14,136
‫چیزی که سخت‌تره
‫وانمود کردن به رنج کشیدنـه

1014
00:50:14,261 --> 00:50:17,139
‫اینطوری می‌تونی به زبونش بیاری، نه؟

1015
00:50:17,264 --> 00:50:19,808
‫یه بار دیگه امتحان کن.
‫خیلی‌خب.

1016
00:50:20,267 --> 00:50:21,393
‫از اول

1017
00:50:21,393 --> 00:50:22,936
‫آره برنت

1018
00:50:27,858 --> 00:50:30,527
‫بچه‌ها، سرپرست واسه امشب

1019
00:50:30,610 --> 00:50:32,904
‫چندتا خرپول رو می‌خواد
‫ بشونه رو این صندلی‌ها

1020
00:50:32,904 --> 00:50:35,115
‫پولی که باهاش می‌تونیم
‫ پرده‌ی‌ جدید واسه صحنه‌ بخریم

1021
00:50:35,115 --> 00:50:36,283
‫اوه

1022
00:50:36,408 --> 00:50:39,244
‫پس باید حسابی روشون تأثیر بذارین

1023
00:50:39,327 --> 00:50:40,829
‫- خب؟
‫- باشه، باشه

1024
00:50:40,912 --> 00:50:42,456
‫پس باید کارشون رو یه سره کنیم

1025
00:50:42,539 --> 00:50:44,166
‫باید وحشی باشین

1026
00:50:46,168 --> 00:50:47,377
‫بریم تو کارش

1027
00:50:48,670 --> 00:50:49,629
‫بریم!

1028
00:51:00,223 --> 00:51:02,809
‫خیلی‌خب. درستـه.

1029
00:51:05,687 --> 00:51:07,981
‫خب دیگه.
‫بجنبین بچه‌ها.

1030
00:51:17,824 --> 00:51:22,412
‫این بلاگردان مقدس را بگیر
‫تا از شر در امان باشی

1031
00:51:22,537 --> 00:51:24,206
‫روزی لازمت می‌شود

1032
00:51:24,331 --> 00:51:27,501
پیش از این که سفرت به پایان برسد، مرد جوان

1033
00:51:28,794 --> 00:51:30,420
‫یکم برو راست

1034
00:51:32,089 --> 00:51:35,217
‫من سر جامم داداش.
‫تو نور رو جابجا کن.

1035
00:51:35,217 --> 00:51:36,301
‫می‌تونیم یکم جابجا شیم،

1036
00:51:36,301 --> 00:51:37,511
‫می‌تونیم یه کوچولو جابجا شیم

1037
00:51:37,511 --> 00:51:39,262
‫جامون رو عوض کردیم

1038
00:51:39,387 --> 00:51:40,806
‫یه ذره

1039
00:51:40,889 --> 00:51:42,474
‫عوضی

1040
00:51:59,199 --> 00:52:00,408
‫این پیشونی‌بند مصری نیست

1041
00:52:00,408 --> 00:52:01,535
‫معلومـه که فنیقیـه

1042
00:52:01,535 --> 00:52:02,577
‫- جداً؟
‫- آره

1043
00:52:02,661 --> 00:52:04,329
‫به مسئول تدارکات میگم.
‫ممنون.

1044
00:52:04,412 --> 00:52:06,248
‫خیار؟ بادمجون؟

1045
00:52:06,248 --> 00:52:07,624
‫بیخیال برنت، شیش‌تا تفنگ می‌خوام

1046
00:52:07,624 --> 00:52:08,917
‫ای، برای همینـه که خنده‌داره

1047
00:52:08,917 --> 00:52:10,502
‫انتظار دارن شیش‌تا تفنگ ببینن

1048
00:52:10,585 --> 00:52:13,088
‫اما تو سبزیجات رو می‌کنی،
‫کمدیـه!

1049
00:52:25,642 --> 00:52:29,437
‫قبل از پایان سفر لازمت میشـه

1050
00:52:29,563 --> 00:52:31,022
‫بیا بریم، جوان

1051
00:52:37,737 --> 00:52:39,573
‫اوه، این بلاگردان رو بگیر

1052
00:52:39,656 --> 00:52:42,075
‫بندازش گردنت،
‫ازت بلاها رو دور می‌کنـه

1053
00:52:43,743 --> 00:52:45,495
‫قبل از پایان سفرت لازمت میشـه

1054
00:52:45,620 --> 00:52:47,789
حالا بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم
‫یالا

1055
00:52:49,332 --> 00:52:50,584
‫آه

1056
00:52:51,209 --> 00:52:52,460
‫آه

1057
00:52:54,713 --> 00:52:57,215
‫- اوه!
‫- عوضی ...

1058
00:53:13,273 --> 00:53:14,482
‫ممنون

1059
00:53:19,446 --> 00:53:20,614
‫خب...

1060
00:53:22,032 --> 00:53:23,450
‫ممنون که تشریف آوردین

1061
00:53:23,575 --> 00:53:26,620
‫صورت اون که موهاش اینطوری بود رو دیدی؟

1062
00:53:27,746 --> 00:53:29,998
‫اصلاً‌ ازمون خوشش نیومده بود

1063
00:53:30,123 --> 00:53:32,334
‫به گمونم داشتن نفرین‌مون می‌کردن

1064
00:53:34,044 --> 00:53:36,838
‫راستش خیلی هم پرده لازم نداریم

1065
00:53:39,633 --> 00:53:41,301
‫البته واقعاً تلاش‌مون رو کردیم

1066
00:53:47,974 --> 00:53:51,061
‫خفه‌خون بگیرین

1067
00:53:52,729 --> 00:53:55,023
‫باورم نمیشه این سکانس رو انتخاب کردین

1068
00:53:58,610 --> 00:53:59,945
‫اما عاشقش شدن

1069
00:54:00,028 --> 00:54:01,988
‫اوه!

1070
00:54:02,072 --> 00:54:03,156
لعنتی 

1071
00:54:09,663 --> 00:54:11,790
‫این خوبـه.
‫احتمالاً به درد می‌خوره.

1072
00:54:15,377 --> 00:54:17,170
‫هی، این برای تو چطوره؟

1073
00:54:17,170 --> 00:54:18,171
‫بیا

1074
00:54:18,171 --> 00:54:19,339
‫بوم

1075
00:54:22,509 --> 00:54:24,177
‫چیشده؟
‫ردیفی؟

1076
00:54:24,261 --> 00:54:25,512
‫آره

1077
00:54:26,471 --> 00:54:27,639
‫فقط...

1078
00:54:30,558 --> 00:54:33,061
تیر و تازیانه‌ای که تو خودم هست

1079
00:54:33,186 --> 00:54:40,277
‫و این بازیگری‌های ساختگی‌ و
‫مدرک‌های دانشگاهی...

1080
00:54:40,277 --> 00:54:43,989
‫هیچکدوم این واقعیت رو که من
‫یه گنگسترم، تغییر نمیدن

1081
00:54:43,989 --> 00:54:46,741
‫و سرنوشتم همینـه

1082
00:54:46,741 --> 00:54:49,244
‫و دنیای بیرون همچین انتظاری ازم داره داداش

1083
00:54:51,413 --> 00:54:52,580
‫مثل هملت می‌مونـه

1084
00:54:53,873 --> 00:54:55,417
‫اون فقط دوشیزه مریون رو می‌خواد

1085
00:54:55,417 --> 00:54:59,421
‫و باید جلوی کل ارتش یونان وایسه

1086
00:54:59,421 --> 00:55:01,006
‫اما‌ آخرش که چی؟

1087
00:55:01,464 --> 00:55:02,674
‫چی؟

1088
00:55:03,341 --> 00:55:04,634
‫اوه، گندش بزنن.
‫ببخشید.

1089
00:55:04,634 --> 00:55:06,011
‫همش یادم میره که

1090
00:55:06,094 --> 00:55:09,097
‫این نسخه‌ی هملت چقدر با اصلیش فرق داره

1091
00:55:11,599 --> 00:55:12,767
‫هی...

1092
00:55:12,892 --> 00:55:16,062
‫اگه قرار باشه از یه چیزی مطمئن باشم

1093
00:55:16,187 --> 00:55:17,605
‫اینـه که تو یه هنرمندی

1094
00:55:17,731 --> 00:55:20,734
‫این کار فقط بخش‌هایی از وجودت رو

1095
00:55:20,859 --> 00:55:23,653
‫نمایان می‌کنـه که پنهان بوده،
‫درونت خواب بوده

1096
00:55:23,778 --> 00:55:26,531
‫فقط انجامش بده،
‫بهش اعتماد کن

1097
00:55:26,614 --> 00:55:29,075
‫خب؟ بقیه چیز هارو بنداز دور

1098
00:55:29,159 --> 00:55:30,243
‫با تموم وجودت تلاش کن

1099
00:55:31,411 --> 00:55:34,247
‫یه چیز جدید امتحان کن،
‫یه همچین چیزی بپوش

1100
00:55:34,247 --> 00:55:36,082
‫نه، امکان نداره همچین مزخرفی بپوشم

1101
00:55:36,082 --> 00:55:37,459
‫واسه چی خب؟

1102
00:55:37,459 --> 00:55:39,002
‫شاهانه‌ست، مال شاهزاده‌هاس

1103
00:55:39,002 --> 00:55:42,297
‫این چطور؟ نگاه کن.
‫این حوله چطوره؟

1104
00:55:42,380 --> 00:55:45,342
‫- نه، سلیقه‌م نیست
‫- باشه، خیلی‌خب. طوری نیست

1105
00:55:45,467 --> 00:55:46,634
‫حوله؟
‫دست بردار داداش

1106
00:55:46,760 --> 00:55:47,761
‫باشه، این چطوره...

1107
00:55:47,761 --> 00:55:49,012
‫- یه چی برام پیدا کن دیگه
‫- چمیدونم

1108
00:55:49,012 --> 00:55:50,263
‫یه چیزی که توش باحال شم

1109
00:55:50,263 --> 00:55:52,140
‫هی. این چطوره؟
‫این چطوره؟ نگاه کن

1110
00:55:52,140 --> 00:55:53,224
‫قدیمی هم هست

1111
00:55:53,224 --> 00:55:54,851
‫شاید به یه کاری بیاد

1112
00:55:54,893 --> 00:55:55,977
‫خیلی‌خب

1113
00:55:55,977 --> 00:55:57,270
‫- شاید باحال بشم
‫- آفرین

1114
00:55:57,270 --> 00:55:58,938
‫خیلی‌خب.
‫فقط این می‌مونـه و حوله.

1115
00:55:58,938 --> 00:56:00,315
‫شاید این حوله بد هم نباشه...

1116
00:56:00,315 --> 00:56:02,192
‫بیخیال، چرا گیر دادی به این حوله؟

1117
00:56:02,192 --> 00:56:03,777
‫گفتم که همین خوبـه دیگه

1118
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
‫بعدی کیـه؟
‫بعدی کیـه؟

1119
00:56:16,456 --> 00:56:18,458
‫هی، فکر کردم می‌خوای حرکت خفنی بزنی

1120
00:56:18,541 --> 00:56:21,127
‫باید انجامش بدی

1121
00:56:22,504 --> 00:56:23,546
‫- وای
‫- اوه!

1122
00:56:23,630 --> 00:56:24,839
‫عجب حرکتی!

1123
00:56:31,596 --> 00:56:32,639
‫هی، گیرش بنداز،
‫گیرش بنداز

1124
00:56:32,764 --> 00:56:33,973
‫گیرش بنداز

1125
00:56:34,099 --> 00:56:35,642
‫گیرش بنداز!
‫گیرش بنداز!

1126
00:56:35,767 --> 00:56:37,143
‫گیر بنداز!

1127
00:56:37,227 --> 00:56:39,646
‫آره!

1128
00:56:39,729 --> 00:56:41,689
‫ایول، ایول، ایول

1129
00:56:48,780 --> 00:56:51,449
‫برو، برو، برو

1130
00:56:52,700 --> 00:56:55,370
‫بلیز، تو چی بلدی؟

1131
00:56:57,664 --> 00:56:58,665
لعنتی 

1132
00:56:58,706 --> 00:56:59,874
‫وای!

1133
00:57:01,709 --> 00:57:03,169
‫اوه!

1134
00:57:05,713 --> 00:57:07,715
‫بیا وسط برنت

1135
00:57:07,715 --> 00:57:09,092
‫نه بابا، من زیادی سفیدپوستم!

1136
00:57:09,092 --> 00:57:11,719
‫بیا وسط برنت!

1137
00:57:14,472 --> 00:57:15,640
‫بودن

1138
00:57:15,723 --> 00:57:17,225
‫یا نبودن

1139
00:57:18,268 --> 00:57:19,477
‫مسئله این است

1140
00:57:21,229 --> 00:57:23,731
‫آیا شایسته‌تر آن است که

1141
00:57:23,857 --> 00:57:26,943
‫به تیر و تازیانه‌ی تقدیر جفاپیشه تن دردهیم

1142
00:57:27,068 --> 00:57:31,698
‫یا این که ساز و برگ نبرد برداشته،
‫به جنگ مشکلات فراوان رویم

1143
00:57:31,698 --> 00:57:33,867
‫تا آن دشواری‌ها را ز میان برداریم؟

1144
00:57:35,243 --> 00:57:36,244
‫مردن

1145
00:57:37,162 --> 00:57:38,163
‫آسودن

1146
00:57:39,164 --> 00:57:41,708
‫و در این خواب دریابیم که

1147
00:57:41,791 --> 00:57:43,751
‫رنج‌ها و هزاران زجری که

1148
00:57:43,751 --> 00:57:46,337
‫این تن خاکی می‌کشد، به پایان آمده

1149
00:57:47,505 --> 00:57:50,258
‫این سرانجامی است که
‫مشتاقانه بایستی آرزومند آن بود

1150
00:57:50,258 --> 00:57:51,426
‫مردن

1151
00:57:52,635 --> 00:57:53,803
‫آسودن

1152
00:57:56,681 --> 00:57:57,891
‫و باز هم آسودن…

1153
00:57:59,559 --> 00:58:00,894
‫و شاید در...

1154
00:58:05,190 --> 00:58:06,357
‫و شاید در...

1155
00:58:09,861 --> 00:58:10,945
‫دیالوگ؟

1156
00:58:10,945 --> 00:58:12,238
‫هی!

1157
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
‫قهرمان اینجاست!

1158
00:58:20,788 --> 00:58:21,873
‫برنت کجاست؟

1159
00:58:21,873 --> 00:58:23,500
‫برنت کجاست؟
‫هی برنت، کارم چطور بود؟

1160
00:58:23,500 --> 00:58:25,460
‫ترکوندی!

1161
00:58:29,422 --> 00:58:32,842
‫ببین، نمی‌خوام پا تو کفشت بکنم‌ها

1162
00:58:32,842 --> 00:58:34,385
‫اما می‌دونم که وقت نداشتی تا

1163
00:58:34,385 --> 00:58:37,013
‫برای جلسه رسیدگی آزادی مشروطت آماده شی

1164
00:58:37,013 --> 00:58:38,640
‫- برای همین بدون اجازه‌ت...
‫- اجازه؟

1165
00:58:38,765 --> 00:58:40,141
‫...یه چیزایی برات آماده کردم

1166
00:58:40,266 --> 00:58:42,727
دفعه پیش چی گفته بودم؟

1167
00:58:42,810 --> 00:58:43,937
‫بیخیال بابا

1168
00:58:44,020 --> 00:58:46,189
‫فقط باید یه مقاله پر کنی

1169
00:58:46,272 --> 00:58:48,191
‫و باید یه چندتا آدرس بهم بدی

1170
00:58:48,191 --> 00:58:50,944
‫گوش کن، چرا اینقدر به این نظام ایمان داری؟

1171
00:58:51,319 --> 00:58:52,612
‫نظامی که مهم نیستیم

1172
00:58:52,612 --> 00:58:54,781
‫نظامی که می‌خواد تو رو اینجا نگه داره

1173
00:58:54,864 --> 00:58:57,575
‫با وجود تموم مدارکی که داری و

1174
00:58:57,659 --> 00:58:59,327
‫می‌تونی بی‌گناهیت رو ثابت کنی

1175
00:58:59,744 --> 00:59:01,371
‫من چی دارم داداش؟
‫من هیچی ندارم

1176
00:59:01,371 --> 00:59:02,622
‫من رو لهم می‌کنن

1177
00:59:02,622 --> 00:59:04,123
‫منظورت چیـه؟
‫این که تو مشت‌شونی؟

1178
00:59:04,249 --> 00:59:05,500
‫- تو مشت کی‌ام؟
‫- کاری می‌کنن که

1179
00:59:05,500 --> 00:59:06,668
‫فکر کنی جات اینجاس

1180
00:59:06,668 --> 00:59:08,169
‫- نه بابا
‫- تو مشت‌شونی

1181
00:59:08,294 --> 00:59:11,464
‫خب من چی اون بیرون دارم؟
‫هرکی که می‌شناسم اینجاس

1182
00:59:12,674 --> 00:59:14,300
‫پسرم هم اینجاس

1183
00:59:14,300 --> 00:59:15,760
‫بعضی‌وقتا فکر می‌کنم

1184
00:59:15,760 --> 00:59:17,595
‫شاید فعلاً اینجا بهترین جا برام باشه

1185
00:59:17,595 --> 00:59:18,972
‫نه، نه.
‫این  رو نگو.

1186
00:59:19,097 --> 00:59:20,640
‫اونا می‌خوان تو اینطوری فکر کنی

1187
00:59:20,723 --> 00:59:21,724
‫می‌خوان فکر کنی که

1188
00:59:21,766 --> 00:59:23,101
‫یه سگ‌ دست‌آموزی

1189
00:59:23,101 --> 00:59:25,144
‫اما تو همچین کسی نیستی و
‫خودت هم می‌دونی

1190
00:59:25,144 --> 00:59:27,188
‫می‌دونی کی هستی؟
‫می‌دونی؟

1191
00:59:27,313 --> 00:59:30,400
‫بذار یادت بندازم،
‫تو یه گرگ لعنتی 

1192
00:59:30,483 --> 00:59:31,609
‫خب؟

1193
00:59:31,651 --> 00:59:32,819
‫گرگی

1194
00:59:32,944 --> 00:59:34,612
‫گوش کن،
‫بعضی‌وقتا می‌شنوم که

1195
00:59:34,696 --> 00:59:36,322
‫شاید حتی حق انتخاب هم نداشته باشی

1196
00:59:36,322 --> 00:59:38,283
‫نشستی تو خوابگاهت و
‫فقط منتظری

1197
00:59:38,283 --> 00:59:39,367
‫اشتباه می‌کنی

1198
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
‫اونا بهت یه نامه میدن

1199
00:59:41,661 --> 00:59:42,912
‫به کلفتی یه آجر

1200
00:59:43,037 --> 00:59:45,415
‫اینجا خودت رو جمع می‌کنی

1201
00:59:45,415 --> 00:59:49,377
‫ضخامت اون نامه به اندازه یه پر که بشه،
‫آزادی

1202
00:59:49,961 --> 00:59:52,005
‫- جدی؟
‫- آره

1203
00:59:52,088 --> 00:59:55,091
‫اگه همه‌ی این کارها رو کردم و
‫فایده نداشت چی؟

1204
00:59:56,384 --> 00:59:57,844
‫خب از اول امتحان می‌کنی

1205
00:59:57,844 --> 00:59:59,345
‫و دوباره

1206
00:59:59,429 --> 01:00:01,347
‫و دوباره و دوباره

1207
01:00:02,223 --> 01:00:03,433
‫- جدی؟
‫- آره

1208
01:00:07,770 --> 01:00:09,522
‫خب، این مقاله که میگی باید چقدر باشه؟

1209
01:00:10,356 --> 01:00:12,859
‫حالا شدی یه پسر خوب.
‫حالا شدی یه پسر خوب.

1210
01:00:12,859 --> 01:00:14,569
‫بیا

1211
01:00:14,652 --> 01:00:16,988
‫به نفع‌شونـه که با اینا آزادم کنن

1212
01:00:17,071 --> 01:00:19,032
‫بجنب.
‫بجنب.

1213
01:00:24,162 --> 01:00:25,371
‫خوابم نمی‌بره

1214
01:00:25,371 --> 01:00:26,914
‫خیلی گرمـه

1215
01:00:27,248 --> 01:00:28,583
‫هیجان داری

1216
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
‫به‌خاطر نمایشـه رفیق

1217
01:00:30,501 --> 01:00:31,878
‫کار بزرگیـه، نه؟

1218
01:00:32,503 --> 01:00:34,005
‫آره

1219
01:00:34,047 --> 01:00:37,508
‫فضا و زمان و تاریخ

1220
01:00:38,134 --> 01:00:40,553
‫هنوز نتونستم اون قضیه‌ی پورتال زمان رو

1221
01:00:40,678 --> 01:00:43,473
‫با خودم حل و فصل کنم ولی...

1222
01:00:44,349 --> 01:00:47,560
‫می‌دونی نکته‌ی خنده‌دارش چیـه؟

1223
01:00:47,852 --> 01:00:48,936
‫چی؟

1224
01:00:48,978 --> 01:00:50,730
‫تموم اون شخصیت‌ها و اسامی رو

1225
01:00:50,855 --> 01:00:53,816
‫یه جا بازی می‌کنم،
‫من همچین آدمی‌ام

1226
01:00:53,900 --> 01:00:55,985
‫کل زندگیم همینطوری بوده

1227
01:00:56,110 --> 01:00:58,571
‫مثل اون بازی با اسامی بودش‌ها

1228
01:00:58,655 --> 01:01:00,073
‫اون نمایش «رول کال» رو یادتـه؟

1229
01:01:00,198 --> 01:01:01,616
«...اسم من»

1230
01:01:01,616 --> 01:01:03,242
‫آره، اما دخترا این کار رو می‌کردن

1231
01:01:03,242 --> 01:01:07,205
‫نه بابا، همه این کار رو کردن.
‫به‌جز من.

1232
01:01:07,288 --> 01:01:09,332
‫- نمی‌تونستم انجامش بدم
‫ - چرا؟

1233
01:01:09,457 --> 01:01:11,417
‫چون اسمم زیادی طولانی بود

1234
01:01:11,501 --> 01:01:12,585
‫صبر کن ببینم

1235
01:01:12,669 --> 01:01:14,045
‫مگه اسم کاملت چیـه؟

1236
01:01:14,128 --> 01:01:16,130
‫بیخیال،
‫اسم شناسنامه‌ایم رو بگم؟

1237
01:01:16,255 --> 01:01:17,924
‫- می‌دونم؟
‫- آره

1238
01:01:18,007 --> 01:01:19,258
‫چندتا اسم داری...

1239
01:01:19,342 --> 01:01:25,390
‫اسم مذهبیم میگل فرانسیسکو بنیامین گرسونـه

1240
01:01:25,515 --> 01:01:28,601
‫بنیامین؟
‫اسم عربیـه؟

1241
01:01:28,726 --> 01:01:29,936
‫بنیامین

1242
01:01:30,019 --> 01:01:33,898
‫بیخیال،
‫تو که اسپانیایی بارت نیست

1243
01:01:33,981 --> 01:01:36,359
‫آخه ما جزیره‌نشینیم

1244
01:01:36,359 --> 01:01:38,444
‫پس به گمونم از هر جایی می‌تونـه باشه

1245
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
‫اما از بچگی تنها اسمی که

1246
01:01:40,279 --> 01:01:42,699
‫وقتی صدا می‌کردن بهش جواب می‌دادم

1247
01:01:42,782 --> 01:01:44,117
‫میگلیتو بود

1248
01:01:45,201 --> 01:01:47,203
‫مامان‌بزرگم همیشه این رو بهم می‌گفت

1249
01:01:47,203 --> 01:01:48,996
‫میگلیتو

1250
01:01:48,996 --> 01:01:51,582
‫اون راهنما و خدای من بود

1251
01:01:51,666 --> 01:01:55,461
‫میگلیتو

1252
01:01:55,461 --> 01:01:57,463
‫اون گروهه که باهاشون اومدم رو یادتـه؟

1253
01:01:57,588 --> 01:01:58,798
‫دو تا مایک داشتیم

1254
01:01:58,881 --> 01:02:02,802
‫برای همین همه فکر می‌کردن اول اسمم
‫ مایک بود و بعد شد مایک مایک

1255
01:02:02,927 --> 01:02:04,137
‫اما نه

1256
01:02:04,220 --> 01:02:08,683
‫راستش این قضیه مال قبل از این‌هاس،
‫مال بیرون اینجاس

1257
01:02:10,143 --> 01:02:13,104
‫وقتی که خیلی مصرف می‌کردم

1258
01:02:13,187 --> 01:02:17,942
‫می‌گفتن،
‫«مایک موادش رو برای مایک می‌زنـه»

1259
01:02:18,025 --> 01:02:20,194
‫بعدش دوباره برمی‌گرده سراغش و

1260
01:02:20,319 --> 01:02:24,824
‫یکم دیگه مواد برای مایک می‌زنـه،
‫پس شد مایک مایک

1261
01:02:25,992 --> 01:02:27,785
‫آره رفیق.
‫اینقدر اون مواد خوب بود که

1262
01:02:27,869 --> 01:02:29,454
‫مجبور بودم دوبار بزنم

1263
01:02:30,663 --> 01:02:32,290
‫آره

1264
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
‫و بازم بیشتر

1265
01:02:34,000 --> 01:02:35,209
‫و بازم بیشتر

1266
01:02:38,463 --> 01:02:40,506
‫به فنا رفته بودم

1267
01:02:49,849 --> 01:02:51,726
‫واقعاً به فنا رفته بودم رفیق

1268
01:02:55,229 --> 01:02:57,815
‫فقط همون یه کار بود که
‫دل مادر بزرگم رو شکوند

1269
01:03:01,194 --> 01:03:02,361
‫من و مواد

1270
01:03:07,074 --> 01:03:08,367
‫اما من همچین آدمی‌ام دیگه

1271
01:03:10,995 --> 01:03:12,580
‫اینجا روش کار می‌کنم

1272
01:03:13,873 --> 01:03:15,875
‫برای همینـه که اینجا آدم خوبی‌ام

1273
01:03:17,126 --> 01:03:18,669
‫یعنی...

1274
01:03:18,920 --> 01:03:20,046
‫اینجام...

1275
01:03:21,005 --> 01:03:22,173
‫و آدم خوبی‌ام

1276
01:03:25,384 --> 01:03:28,095
‫من توی محله‌مون...

1277
01:03:28,221 --> 01:03:30,932
‫چندتا اسم داشتم

1278
01:03:31,057 --> 01:03:32,266
‫بهم می‌گفتن دستگاه میکس

1279
01:03:32,391 --> 01:03:33,810
‫- آره
‫- اسم هنریم بود

1280
01:03:33,893 --> 01:03:35,019
‫آره

1281
01:03:35,102 --> 01:03:38,064
‫بعدش اینجا...

1282
01:03:38,147 --> 01:03:39,899
‫اینجا دواین جی صدام می‌زنن

1283
01:03:39,899 --> 01:03:41,859
‫اما تو خونه بهم می‌گفتن دیوی

1284
01:03:41,859 --> 01:03:42,777
‫دیوی

1285
01:03:42,777 --> 01:03:46,531
‫آره، دیوی،
‫وقتی که تو مدرسه‌ی «شهرت» بودم

1286
01:03:46,614 --> 01:03:48,449
‫دبیرستان هنرهای نمایشی منهتن

1287
01:03:48,449 --> 01:03:50,993
‫- اوه
‫- تو رشته‌ی رقص

1288
01:03:50,993 --> 01:03:53,204
‫منظورت سبک آیرین کاراس؟

1289
01:03:53,955 --> 01:03:55,289
‫پس تو لیروی بودی؟

1290
01:03:55,414 --> 01:03:57,041
‫نه، من لیروی نبودم

1291
01:03:57,124 --> 01:03:58,668
‫اما لیروی‌های زیادی اونجا بودن

1292
01:03:58,668 --> 01:04:01,128
‫اما لیروی‌های اونجا هم می‌تونستن برقص و
‫هم دعوا کنن

1293
01:04:01,254 --> 01:04:02,588
‫- خب؟
‫- تو می‌رقصیدی؟

1294
01:04:02,672 --> 01:04:03,548
‫من و بچه‌ها بودیم.
‫چی؟

1295
01:04:03,548 --> 01:04:04,924
‫- تو هم می‌رقصیدی؟
‫- آره، می‌رقصیدم

1296
01:04:04,924 --> 01:04:06,926
‫رقص مدرن و باله

1297
01:04:07,093 --> 01:04:08,177
‫ همم، دامن می‌پوشیدی

1298
01:04:08,177 --> 01:04:09,846
‫باله اونطوری نبود که فکر می‌کنی، خب؟

1299
01:04:09,846 --> 01:04:11,347
‫- باله...
‫- دامن و اینا می‌پوشیدی

1300
01:04:11,347 --> 01:04:12,515
‫...یعنی نظم داشتن

1301
01:04:12,515 --> 01:04:15,518
‫یه رقص... فیزیکیـه

1302
01:04:15,518 --> 01:04:18,312
‫نیرو می‌خواد.
‫راستش عین فوتبال می‌مونـه.

1303
01:04:18,312 --> 01:04:21,440
‫خیلی تمرکز و تعهد لازم داره

1304
01:04:22,608 --> 01:04:25,236
‫پسر، عاشق این کار بودم

1305
01:04:25,319 --> 01:04:28,114
‫اما نمی‌تونستم، چون هرروز باید دعوا می‌کردم

1306
01:04:28,197 --> 01:04:29,657
‫بچه‌های محله که فهمیدن

1307
01:04:29,740 --> 01:04:32,535
‫هربار که می‌رفتم خونه دعوا داشتم

1308
01:04:32,827 --> 01:04:33,870
‫«هی...

1309
01:04:33,911 --> 01:04:36,497
‫شنیدم لباس‌های تنگ می‌پوشی.
‫بچه .»

1310
01:04:36,497 --> 01:04:37,874
‫آره، همه فکر می‌کنن

1311
01:04:37,874 --> 01:04:40,293
‫چون می‌رقصی،
‫یه ریگی به کفشتـه

1312
01:04:42,712 --> 01:04:44,255
‫بیخیالش شدم رفیق

1313
01:04:46,799 --> 01:04:49,176
‫آدم بیخیال چه چیزایی میشـه

1314
01:04:55,349 --> 01:04:56,517
‫آره، دلم براش تنگ شده

1315
01:04:59,437 --> 01:05:02,899
‫رفیق...
‫اگه می‌چسبیدم به این کار...

1316
01:05:04,650 --> 01:05:05,985
‫بهش فکر نمی‌کنم

1317
01:05:06,068 --> 01:05:08,112
‫نمی‌تونی همش به گذشته نگاه کنی

1318
01:05:08,946 --> 01:05:12,700
‫چی میشد اگه این کار رو می‌کردم؟

1319
01:05:15,036 --> 01:05:16,245
‫مایک مایک؟

1320
01:05:18,080 --> 01:05:19,832
‫وای، رفیق

1321
01:05:19,957 --> 01:05:23,044
‫من رو بگو که به این داستان‌های ت که

1322
01:05:23,169 --> 01:05:25,630
‫بهت میگفتن بنیامین و اینا گوش می‌کردم

1323
01:05:29,926 --> 01:05:31,177
‫شب‌بخیر

1324
01:05:56,077 --> 01:05:58,329
‫آره، هنوز اینجام

1325
01:05:58,412 --> 01:06:00,581
‫جسد کجاس؟

1326
01:06:00,706 --> 01:06:03,167
‫نمی‌دونم،
‫قبل شیفت من بردنش

1327
01:06:03,250 --> 01:06:05,002
...متعلقات زیادی نداشته برای همین

1328
01:06:06,462 --> 01:06:08,047
‫خب، واسه ناهار دیر نکنی

1329
01:06:08,047 --> 01:06:09,548
‫کل روز رو منتظرت نمی‌مونم‌ها

1330
01:06:09,548 --> 01:06:11,300
‫آره، می‌دونم

1331
01:06:40,204 --> 01:06:43,040
‫اگه یکی رو دار بزنن درک می‌کنم

1332
01:06:43,499 --> 01:06:45,960
‫حتی اگه یکی چاقو بخوره هم
‫درک می‌کنم

1333
01:06:48,129 --> 01:06:49,755
‫اما آنوریسم مغزی؟

1334
01:06:51,424 --> 01:06:52,591
‫نمی‌فهمم

1335
01:06:59,056 --> 01:07:01,684
‫وقتی بهم گفتن بیام کلیسا

1336
01:07:01,809 --> 01:07:03,936
تا مرگ مادرم رو بهم اطلاع بدن

1337
01:07:05,312 --> 01:07:08,733
‫نشستم بین تماشاچی‌ها و

1338
01:07:08,816 --> 01:07:10,985
‫اجرای هنرمندان مرکز توانبخشی رو دیدم

1339
01:07:10,985 --> 01:07:13,738
‫مایک مایک هم رو صحنه بود

1340
01:07:13,821 --> 01:07:17,074
‫بعد از اون واسه همه‌ی اجراها
‫میومدم پایین تا بازیش رو ببینم

1341
01:07:18,034 --> 01:07:19,493
‫مایک مایک من رو آورد تو گروه

1342
01:07:27,084 --> 01:07:29,962
‫به‌گمونم مایک مایک بالاخره می‌تونه
‫به جزیره سر بزنـه

1343
01:07:42,433 --> 01:07:44,810
‫چیزی هست که بخوای بگی داداش؟

1344
01:07:44,810 --> 01:07:47,855
‫هرچیزی لازم بود گفته شد، نه؟

1345
01:07:47,855 --> 01:07:49,982
‫همینطور پرسیدم چون وقتی دور هم بودیم

1346
01:07:49,982 --> 01:07:51,108
‫حرف زیادی نزدی

1347
01:07:51,108 --> 01:07:52,485
‫منظورت چیـه؟

1348
01:07:55,488 --> 01:07:56,697
‫جی، قصد بی‌احترامی ندارم

1349
01:07:56,822 --> 01:07:59,450
‫هروقت لازم داشتی،
‫من کنارتم

1350
01:07:59,533 --> 01:08:02,244
‫امشب ‫باید یه دوجین نامه
واسه خونواده‌ش بنویسم

1351
01:08:02,620 --> 01:08:06,373
‫الان هم تنها کاری که باید بکنم
‫اینه که صندلی‌ها مرتب کنم

1352
01:08:08,501 --> 01:08:11,670
‫باشه رفیق، اشتباه از من بود.
‫عزت زیاد.

1353
01:08:45,746 --> 01:08:48,207
‫سلام رفقا!

1354
01:08:48,290 --> 01:08:52,253
‫فکر کنم توی افق دارم یه کشتی می‌بینم

1355
01:08:52,378 --> 01:08:55,047
‫نه، اون که کشتی نیست

1356
01:08:55,131 --> 01:08:56,632
‫یه قایق بادبانیـه

1357
01:09:01,929 --> 01:09:04,181
‫نه، نه، نه مامان.
‫منظورم این نبود

1358
01:09:04,265 --> 01:09:05,724
‫اما فقط باید بهشون بگی که

1359
01:09:05,724 --> 01:09:07,017
‫نباید اینطوری باهات حرف بزنن

1360
01:09:07,017 --> 01:09:08,811
‫من منظورم همینـه

1361
01:09:09,812 --> 01:09:11,313
‫خب اگه نمی‌خوای کاری بکنی

1362
01:09:11,313 --> 01:09:12,815
‫نمی‌فهمم واسه چی داریم...

1363
01:09:12,815 --> 01:09:15,234
‫نمی‌دونیم واسه چی داریم
‫ درموردش حرف می‌‌زنیم، خب؟

1364
01:09:15,234 --> 01:09:16,902
‫پس بذار بهت زور بگن

1365
01:09:19,572 --> 01:09:21,365
‫ای بابا.
‫ببخشید مامان.

1366
01:09:27,163 --> 01:09:28,205
‫نه،‌ نه.
‫اضطراب ندارم.

1367
01:09:28,205 --> 01:09:29,707
‫فقط آماده‌م که دیگه تموم شه

1368
01:09:29,707 --> 01:09:32,626
‫فقط... منتظرم

1369
01:09:38,799 --> 01:09:41,093
‫آماده‌م تا ببینمت مامان

1370
01:09:44,638 --> 01:09:46,640
‫آماده‌م تا ببینمت مامان

1371
01:09:52,438 --> 01:09:53,564
‫آقای ویتفیلد

1372
01:09:53,564 --> 01:09:55,441
‫این جلسه درخواست عفو

1373
01:09:55,524 --> 01:09:58,527
برای محکومیت‌تون به قتل درجه‌ی دو

1374
01:09:58,611 --> 01:10:00,321
‫و همچنین مالکیت اسلحه‌ست

1375
01:10:00,321 --> 01:10:03,157
‫دو اتهام برای هرکدوم که می‌تونه
‫ از ۲۵ سال تا ابد حبس داشته باشه،

1376
01:10:03,157 --> 01:10:06,160
‫و برای سلاح‌ها هم به‌ترتیب از ۲ تا ۷ و
‫ از ۵ تا ۱۵ سال  حبس می‌تونه داشته باشه

1377
01:10:06,202 --> 01:10:07,536
‫درستـه

1378
01:10:08,245 --> 01:10:09,330
‫خیلی‌خب

1379
01:10:15,711 --> 01:10:16,879
‫اول از همه هم بگم که

1380
01:10:16,921 --> 01:10:20,633
‫تونستیم صورتجلسه‌ی محکومیت‌تون رو
‫ تهیه کنیم و

1381
01:10:20,716 --> 01:10:23,969
‫اون رو هم به همراه
‫پرونده‌ی آزادی مشروط‌تون بررسی می‌کنیم

1382
01:10:23,969 --> 01:10:25,054
‫بله

1383
01:10:25,054 --> 01:10:26,180
‫اما موضوع حرف ما

1384
01:10:26,180 --> 01:10:30,768
‫قتل رندان بیرچ در تاریخ ۲۵‌ مارس ۱۹۸۸ـه

1385
01:10:30,768 --> 01:10:34,230
‫چندین بار به سر و بدن ایشون
‫ شلیک شده، درستـه؟

1386
01:10:34,605 --> 01:10:36,273
‫بله تا جایی که بنده اطلاع دارم

1387
01:10:36,357 --> 01:10:38,359
‫و در مورد این جرم

1388
01:10:38,359 --> 01:10:42,071
‫- شما دیگه حق اعتراض ندارید
‫- بله

1389
01:10:42,071 --> 01:10:44,240
‫از انجمن «طرح برائت» خواستید
‫ پرونده‌تون رو بررسی کنن

1390
01:10:44,240 --> 01:10:46,325
‫از مشاور حقوقی هم همینطور.
‫یه بازرس استخدام کردید.

1391
01:10:46,325 --> 01:10:49,578
‫ظاهراً موضوعات دیگه‌ای درموردِ

1392
01:10:49,578 --> 01:10:52,498
‫سوء‌رفتار دادستانی و پلیس مطرح کردید

1393
01:10:52,498 --> 01:10:55,584
‫و همچنین از طرف شخص دیگه‌ای
‫اظهارنامه‌هایی منتشر کردید

1394
01:10:55,584 --> 01:10:57,461
‫که می‌تونسته شما رو تبرئه کنه

1395
01:10:57,461 --> 01:10:59,546
‫اما توی دادگاه ارائه نشده

1396
01:10:59,546 --> 01:11:01,924
‫توی اون نوار، شخص دیگه‌ای
‫ به انجام اون جرم اعتراف کرده

1397
01:11:01,924 --> 01:11:03,884
‫اما به همراه سایر شواهد کلیدی
‫فراموش شد

1398
01:11:03,884 --> 01:11:06,679
‫بله و بخشی از مسئله هم همینجاس

1399
01:11:06,762 --> 01:11:08,013
‫تقریباً غیرممکنـه که

1400
01:11:08,097 --> 01:11:11,600
بتونیم صحتش رو تایید کنیم

1401
01:11:12,059 --> 01:11:15,229
‫شخصی که این نوار رو گرفته فوت شده و

1402
01:11:15,312 --> 01:11:18,524
‫و دادستانی هم جواب تلفن‌هامون رو نمیده

1403
01:11:18,565 --> 01:11:19,942
‫نمی‌دونم چطوری...
‫کاری از دستم...

1404
01:11:19,942 --> 01:11:21,360
‫شما متوجهید که این کار

1405
01:11:21,360 --> 01:11:25,572
‫دردسر حقوقی بزرگی ایجاد می‌کنـه، درستـه؟

1406
01:11:26,073 --> 01:11:28,659
‫- بله ولی من...
‫- از زمانی که بازداشت شدید

1407
01:11:28,742 --> 01:11:31,412
‫شما توی برنامه‌های متعددی شرکت کردید

1408
01:11:31,537 --> 01:11:34,248
‫اگه بخوام تک تک رو اسم ببرم
‫زمان زیادی می‌بره

1409
01:11:34,331 --> 01:11:38,002
‫اما درمورد برنامه‌ی تئاترتون
‫یه سؤال داشتم

1410
01:11:38,085 --> 01:11:41,046
‫چندین سالـه که
‫ به انجام این کار مشغولید،‌ درستـه؟

1411
01:11:41,046 --> 01:11:42,131
‫بله.
‫بله خانم.

1412
01:11:42,131 --> 01:11:45,759
‫من جزو اعضای مؤسس این برنامه هستم

1413
01:11:45,884 --> 01:11:47,511
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم

1414
01:11:47,511 --> 01:11:50,055
‫و نقش شما در این برنامه چیـه؟

1415
01:11:50,055 --> 01:11:51,473
‫بازیگر؟
‫کارگردان؟

1416
01:11:51,765 --> 01:11:53,100
‫خب، همه‌مون یه کارهایی می‌کنیم

1417
01:11:53,100 --> 01:11:55,269
‫من عضو کمیته‌ی راهبری هستم

1418
01:11:55,269 --> 01:11:58,939
‫برای انجام فعالیت‌هامون
‫ تصمیم‌گیری‌های زیادی می‌کنیم...

1419
01:11:58,939 --> 01:12:02,026
‫هر از چندگاهی هم مثل همه بازیگری می‌کنم و

1420
01:12:02,026 --> 01:12:06,405
‫و ما این برنامه رو برای کمک به مردم

1421
01:12:06,447 --> 01:12:09,742
‫در زمینه‌ی مهارت‌های مدیریتی
‫ راه‌اندازی کردیم

1422
01:12:09,867 --> 01:12:13,912
‫و میشه گفت که بیشتر تبدیل به چیزِ...

1423
01:12:14,580 --> 01:12:17,708
‫شگفت‌انگیزی شد
‫ چون به مردم کمک می‌کنـه که

1424
01:12:17,791 --> 01:12:19,626
‫احساسات‌شون رو بیشتر بشناسن

1425
01:12:19,626 --> 01:12:21,712
‫و بتونن هضم‌شون کنن و باهاش کنار بیان

1426
01:12:22,171 --> 01:12:25,591
‫و واقعاً بتونن بازپروری بشن

1427
01:12:25,591 --> 01:12:29,595
‫پس یعنی تمام این مدت
‫داشتید نقش بازی می‌کردید؟

1428
01:12:34,600 --> 01:12:36,310
‫به هیچ وجه...

1429
01:12:37,144 --> 01:12:40,773
‫واقعاً امیدوارم متوجه باشید که

1430
01:12:40,898 --> 01:12:42,524
‫تمام حرفام از روی صداقت بوده

1431
01:12:42,649 --> 01:12:45,110
‫می‌دونم که این کار چقدر معنا داره و مهمـه

1432
01:12:45,235 --> 01:12:46,487
‫من هیچوقت...

1433
01:12:46,528 --> 01:12:49,490
‫درواقع هدف از بازیگری این نیست

1434
01:12:49,490 --> 01:12:52,493
‫بازیگری برای هضم کردنـه

1435
01:12:52,534 --> 01:12:53,702
‫درمورد برنامه خوندم

1436
01:12:54,286 --> 01:12:55,287
‫برنامه‌ی خوبیـه

1437
01:12:56,455 --> 01:12:57,581
‫خیلی‌خب

1438
01:12:58,248 --> 01:13:00,667
‫سؤال دیگه‌ای از اعضا ندارید؟

1439
01:13:01,960 --> 01:13:05,506
‫خب، ممنون آقای ویتفیلد

1440
01:13:05,631 --> 01:13:07,591
‫با درنظر گرفتن تمامی این موارد

1441
01:13:07,674 --> 01:13:10,386
‫دو هفته‌ی دیگه تصمیم‌مون رو اعلام می‌کنیم

1442
01:14:18,495 --> 01:14:19,872
‫داری میری خونه

1443
01:14:21,582 --> 01:14:22,791
‫آره

1444
01:14:23,584 --> 01:14:25,419
‫اصلاً باورم نمیشـه

1445
01:14:26,295 --> 01:14:28,672
‫انگار واقعی نیست

1446
01:14:34,678 --> 01:14:36,054
‫تو چی؟

1447
01:14:58,118 --> 01:15:00,537
‫بدون تو ممکن نبود عزیز

1448
01:15:02,623 --> 01:15:04,082
‫بابت همه‌چیز ممنونم

1449
01:15:12,216 --> 01:15:14,301
‫بریم دیگه، منتظرتن

1450
01:15:32,819 --> 01:15:34,780
‫لباس درخت عالیـه

1451
01:15:34,905 --> 01:15:37,449
‫حرف نداره،
‫گم‌شون نکنی

1452
01:15:41,161 --> 01:15:42,829
‫دستا بالا مارشال

1453
01:15:44,206 --> 01:15:46,416
‫عین گری کوپر شدی،
‫می‌دونستی؟

1454
01:15:46,500 --> 01:15:47,501
‫- بانوی من!
‫- سلام!

1455
01:15:47,626 --> 01:15:48,669
‫رسیدی!

1456
01:15:48,794 --> 01:15:50,337
‫- چقدر خوشحال شدم اومدی
‫- از دیدنت خوشحال شدم

1457
01:15:50,337 --> 01:15:51,755
‫- بعداً حرف بزنیم؟
‫- باشه. باشه

1458
01:15:51,755 --> 01:15:53,549
‫حلـه

1459
01:15:58,929 --> 01:16:00,180
‫گفتم که من غول نیستم

1460
01:16:00,264 --> 01:16:02,140
‫الان به اندازه‌ی گورکن راضی‌ام

1461
01:16:02,558 --> 01:16:03,433
‫ممنون

1462
01:16:03,433 --> 01:16:05,852
‫۱۵‌ سال بود کت‌شلوار نپوشیده بودم

1463
01:16:05,852 --> 01:16:09,231
‫واقعاً هم خوشتیپ شدی پهلوون اما
‫میشه یکم هم آینه رو بدی من؟

1464
01:16:15,153 --> 01:16:18,448
‫این بلاگردان مقدس را بگیر و
‫به گردنت بینداز

1465
01:16:18,532 --> 01:16:21,034
‫قبل از پایان سفرت
‫ به آن احتیاج پیدا خواهی کرد

1466
01:16:29,751 --> 01:16:31,378
‫خب، موفق شدیم

1467
01:16:32,379 --> 01:16:34,798
‫هنوز کلی کار داریم

1468
01:16:35,591 --> 01:16:40,596
‫موقع تمرینـه که رشد می‌کنین

1469
01:16:42,389 --> 01:16:44,975
‫موقعی که کارگردان شما رو
‫ به حال خودتون می‌ذاره

1470
01:16:44,975 --> 01:16:47,060
‫و همه‌چی رو به خودتون می‌سپاره

1471
01:16:47,060 --> 01:16:49,521
‫پس از امتحان کردن نترسین

1472
01:16:49,646 --> 01:16:51,857
‫بازیگری ممنوعـه

1473
01:16:51,940 --> 01:16:54,776
‫بیشتر باید گوش کنیم،
‫به حرفای همدیگه گوش کنیم

1474
01:16:54,860 --> 01:16:56,445
‫از همدیگه حمایت کنیم

1475
01:16:57,988 --> 01:17:01,450
‫می‌خوام از این که به روند اعتماد کردین
‫ازتون تشکر کنم

1476
01:17:01,533 --> 01:17:04,077
‫می‌دونیم الان همه‌مون داریم
‫ به مایک مایک فکر می‌کنیم

1477
01:17:04,161 --> 01:17:07,122
‫و می‌خوام بدونین که حس می‌کنم مایک مایک

1478
01:17:07,247 --> 01:17:09,291
‫از اینجا نرفته

1479
01:17:10,459 --> 01:17:12,502
‫پس این کار رو برای مایک مایک می‌کنیم

1480
01:17:14,171 --> 01:17:15,213
‫ایول رفیق.
‫بیاین وسط.

1481
01:17:15,339 --> 01:17:16,882
‫- بیاین.
‫- همه،‌ همه

1482
01:17:16,965 --> 01:17:18,800
‫- خیلی‌خب. آره.‌ آره
‫- آماده؟

1483
01:17:18,884 --> 01:17:20,427
‫یک، دو، سه

1484
01:17:20,677 --> 01:17:22,137
‫هنرمندان مرکز توانبخشی!

1485
01:17:22,137 --> 01:17:23,930
‫آره، آره

1486
01:17:40,906 --> 01:17:43,075
‫اسم من «وجه‌اشتراک»ـه

1487
01:17:44,284 --> 01:17:48,705
‫من کاهن اعظم مصر هستم،
‫از سالِ...

1488
01:17:49,247 --> 01:17:51,083
‫لعنتی، خیلی وقته

1489
01:17:52,250 --> 01:17:56,088
‫شاهدخت مصری عزیزمون، نوتالی

1490
01:17:56,171 --> 01:17:58,465
‫قربانی یک قتل شده،

1491
01:18:00,550 --> 01:18:02,469
‫جنایتی بس هولناک

1492
01:18:03,303 --> 01:18:08,308
‫مادر خوبی برای بچه‌ی کوچیکش بود که
‫اسمش رو گذاشته بود...

1493
01:18:08,475 --> 01:18:09,643
‫لزلی

1494
01:18:13,689 --> 01:18:14,940
‫مامانی؟

1495
01:18:15,065 --> 01:18:17,317
‫مامانی؟
‫خودتی؟

1496
01:18:18,276 --> 01:18:20,862
‫وای مامانی،
‫خیلی دلم برات تنگ شده

1497
01:18:20,987 --> 01:18:23,198
‫حال در بندم

1498
01:18:24,241 --> 01:18:25,409
‫بله

1499
01:18:25,492 --> 01:18:30,497
‫سنگینی این زنجیرهای ننگین را حس می‌کنم

1500
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
‫و این گونه بود که عشاق

1501
01:18:34,042 --> 01:18:38,630
‫راهیِ سفری برای یافتن چیزی سیاه و سفید

1502
01:18:38,714 --> 01:18:40,590
‫بالاتر از آب و آسمان شدند

1503
01:18:56,189 --> 01:18:58,358
‫فکر کنم پیداش کردم رئیس

1504
01:18:58,483 --> 01:19:01,236
‫چقد آشفته شده

1505
01:19:02,028 --> 01:19:03,196
‫صبر کن

1506
01:19:13,039 --> 01:19:15,208
‫این رو همیشه همراهت ببر

1507
01:19:15,292 --> 01:19:16,376
‫نزدیک قلبت نگهش دار

1508
01:19:16,501 --> 01:19:18,420
‫تا هیچوقت فراموشم نکنی

1509
01:19:40,317 --> 01:19:42,235
‫هی، اینا مال منـه

1510
01:19:43,487 --> 01:19:45,822
‫شرمنده

1511
01:19:59,127 --> 01:20:01,379
‫زکریدیز یه قرارداده ۲۵ ساله‌ی بدون حقوق رو

1512
01:20:01,379 --> 01:20:02,214
‫بهم تحمیل کرده

1513
01:20:02,214 --> 01:20:03,423
‫اگه به حرفش گوش نکنم

1514
01:20:03,423 --> 01:20:05,300
‫و قبول نکنم گلادیاتور اولش باشم

1515
01:20:05,300 --> 01:20:06,968
‫زن و دخترهام رو می‌کشه و

1516
01:20:06,968 --> 01:20:08,970
‫من رو غذای شیرهاش می‌کنـه

1517
01:20:10,889 --> 01:20:11,973
‫دیالوگ؟

1518
01:20:12,349 --> 01:20:14,100
‫خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری

1519
01:20:14,100 --> 01:20:16,561
‫به کارمون بیای

1520
01:20:17,229 --> 01:20:20,440
‫خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری
‫به کارمون بیای

1521
01:20:20,440 --> 01:20:22,859
‫آره، خیلی می‌تونستی واسه مواقع ضروری
‫به کارمون بیای

1522
01:20:22,859 --> 01:20:23,985
‫بعدش هم میگم...

1523
01:20:23,985 --> 01:20:27,823
‫هیچوقت نترسید!
‫گلادیاتور گالایثان اینجاس

1524
01:20:27,823 --> 01:20:32,577
‫چه قدکوتاه باشن، چه قد بلند،
‫همه رو لِه می‌کنم

1525
01:20:32,577 --> 01:20:33,829
‫حلـه؟

1526
01:20:33,829 --> 01:20:37,290
‫بعدش هم میام و تأثیرگذارترین جمله‌م رو میگم

1527
01:20:37,290 --> 01:20:40,919
‫اگه کمکم کنین که فرار کنم،
تموم شده بدونینش

1528
01:20:40,919 --> 01:20:43,964
‫و یادتون باشه بچه‌ها،
‫یه‌جوری بگین که خنده‌دار باشه

1529
01:20:44,089 --> 01:20:45,090
‫چون کار کمدیـه

1530
01:20:45,215 --> 01:20:48,093
‫ها، ها، ها.
‫یه کمدی لعنتی، آره.

1531
01:20:57,978 --> 01:20:59,020
‫خب آقایون

1532
01:21:00,063 --> 01:21:01,898
‫- پنج دقیقه استراحت کنین
‫- چرا؟

1533
01:21:01,940 --> 01:21:03,316
‫چرا برنت؟

1534
01:21:03,441 --> 01:21:04,818
‫مگه مهمـه؟

1535
01:21:04,818 --> 01:21:06,361
‫مگه بهتر از این هم میشیم؟

1536
01:21:06,361 --> 01:21:09,322
‫مگه می‌تونه جمله‌هاش رو حفظ کنـه؟

1537
01:21:09,322 --> 01:21:11,741
‫تو بهمون میگی که
‫به این روند اعتماد کنیم، نه؟

1538
01:21:11,741 --> 01:21:14,327
‫خب روند به فنا رفته!

1539
01:21:15,453 --> 01:21:17,205
‫پنج دقیقه کمـه برنت

1540
01:21:17,622 --> 01:21:19,624
‫- که بتونه دیالوگش رو حفظ کنه
‫- بریم یه قدمی بزنیم برادر

1541
01:21:19,624 --> 01:21:21,001
‫دستت رو از من بکش!

1542
01:21:21,042 --> 01:21:22,419
‫چه غلطی میخوای بکنی؟

1543
01:21:22,460 --> 01:21:25,130
‫می‌خوای بیای جلو؟
‫می‌خوای بیای جلو؟

1544
01:21:25,171 --> 01:21:26,256
‫آره؟

1545
01:21:28,049 --> 01:21:29,801
‫این چیه پوشیدی؟

1546
01:21:29,926 --> 01:21:31,303
چیکار داریم میکنیم؟

1547
01:21:32,804 --> 01:21:35,807
‫هر شیش ماه این کار رو می‌کنیم

1548
01:21:35,891 --> 01:21:39,311
‫انگار که اهمیت داره.
‫هنوز هم تو همون بدبختی هستیم.

1549
01:21:39,394 --> 01:21:41,771
‫برمی‌گردیم سر نقطه‌ای که شروع کردیم

1550
01:21:51,156 --> 01:21:52,699
‫تموم شد؟

1551
01:21:52,991 --> 01:21:54,409
‫نه

1552
01:21:58,330 --> 01:21:59,581
‫حرفم تموم نشده

1553
01:22:03,418 --> 01:22:05,420
‫مسخره نیست؟

1554
01:22:36,368 --> 01:22:38,870
‫هی، اینطوری کارمون تا کِی عقب می‌افته؟

1555
01:22:38,954 --> 01:22:39,996
‫گذاشت و رفت

1556
01:22:39,996 --> 01:22:41,414
‫همینطوری گذاشت و رفت

1557
01:22:41,414 --> 01:22:42,540
‫اینطوری که نمیشـه

1558
01:22:42,624 --> 01:22:44,376
‫همه‌مون سختی می‌کشیم

1559
01:22:44,459 --> 01:22:46,294
‫بازیگری حرفه‌ای همینطوریـه دیگه

1560
01:22:46,419 --> 01:22:48,546
‫وسط تولید یه برنامه‌ایم

1561
01:22:48,630 --> 01:22:52,258
آستانه‌ی تحمل هرکسی تا یه حده

1562
01:22:52,342 --> 01:22:54,552
‫گوش کنین،
‫همه‌مون می‌دونیم آستانه تحمل چیـه

1563
01:22:54,636 --> 01:22:57,138
‫همه‌مون به آستانه‌های تحمل خودمون رسیدیم

1564
01:22:57,222 --> 01:23:01,017
‫با این‌حال میایم و
‫کاری که باید بکنیم رو می‌کنیم

1565
01:23:02,060 --> 01:23:03,269
‫مجبوریم

1566
01:24:38,698 --> 01:24:41,534
‫ازتون می‌خوام که توی چشمِ ذهن‌تون

1567
01:24:43,036 --> 01:24:45,330
‫یه دوست خیلی عزیز و قدیمی رو تصور کنین

1568
01:24:45,330 --> 01:24:47,999
‫که مدت خیلی زیادیـه ندیدینش

1569
01:24:48,708 --> 01:24:50,835
‫اما خیلی دوست دارین دوباره ببینینش

1570
01:24:53,379 --> 01:24:55,673
‫چطوریـه؟

1571
01:24:55,799 --> 01:24:57,592
‫اون چه شکلیـه؟

1572
01:24:57,717 --> 01:25:00,720
‫قدش بلندتر شده یا کوتاه‌تر؟

1573
01:25:01,888 --> 01:25:03,890
‫هنوز همون مدل مو رو می‌زنـه؟

1574
01:25:05,517 --> 01:25:08,478
‫شاید نیاز به اصلاح داره

1575
01:25:09,896 --> 01:25:13,024
‫شاید یکم عوض شده باشه،
‫یکم پیرتر شده باشه

1576
01:25:13,108 --> 01:25:14,400
‫همه‌مون داریم پیر میشیم

1577
01:25:15,735 --> 01:25:19,864
‫برادرانه، عشق و امنیت رو حس کنین

1578
01:25:21,116 --> 01:25:22,450
‫چه شکلیـه؟

1579
01:25:23,535 --> 01:25:24,869
‫باید لذت‌بخش باشه

1580
01:25:26,204 --> 01:25:27,705
‫باید شگفت‌انگیز باشه

1581
01:25:31,918 --> 01:25:32,919
‫مگه نه؟

1582
01:25:34,671 --> 01:25:37,966
‫این که فقط یه بار دیگه
‫پیش اون نفر باشین

1583
01:25:43,638 --> 01:25:46,057
‫دیگه می‌تونین چشماتون رو باز کنین

1584
01:25:46,141 --> 01:25:47,308
‫من بودم؟

1585
01:25:52,147 --> 01:25:54,440
‫وای، چه‌خبر بچه‌ها؟

1586
01:25:54,566 --> 01:25:56,442
‫وای، چقدر از دیدن‌تون خوشحال شدم

1587
01:25:56,568 --> 01:25:58,528
‫هی،‌ خوشحال‌مون کردی رفیق

1588
01:25:58,611 --> 01:26:00,572
‫دپ دپ، تو هنوز اینجایی داداش؟

1589
01:26:00,697 --> 01:26:02,699
‫از بیرون چه‌خبر؟

1590
01:26:02,782 --> 01:26:04,075
‫ای وای

1591
01:26:04,159 --> 01:26:05,952
‫از دست این دنیا

1592
01:26:06,077 --> 01:26:09,747
‫ساعت ۴ و نیم بیدار میشم و
‫میرم قنادی

1593
01:26:09,831 --> 01:26:14,836
‫دونات و چیزکیک درست می‌کنم.
‫جون می‌کَنَم.

1594
01:26:15,086 --> 01:26:18,798
‫اما همین که شب‌ها می‌تونم برم بیرون
‫خیلی حال میده

1595
01:26:18,923 --> 01:26:21,342
‫می‌دونین که چی میگم؟
‫مثلاً توی تابستون

1596
01:26:21,467 --> 01:26:23,553
‫ساعت ۱۰ شب.
‫می‌فهمین چی میگم؟

1597
01:26:23,636 --> 01:26:26,097
‫میری زمین بسکتبال،
‫می‌بینی بچه‌ها هنوز بیرونن

1598
01:26:26,181 --> 01:26:27,682
‫یادتونـه شبا بازی می‌کردیم؟

1599
01:26:27,807 --> 01:26:29,767
‫شبا می‌رفتیم حیاط مدرسه‌ها

1600
01:26:29,767 --> 01:26:30,935
‫و توپ‌بازی می‌کردیم

1601
01:26:30,935 --> 01:26:32,937
‫همینطوری از کنارش رد شدم...

1602
01:26:32,937 --> 01:26:34,606
‫ای وای

1603
01:26:34,606 --> 01:26:39,110
‫اما می‌دونین بزرگ‌ترین لذتم چیـه؟

1604
01:26:39,110 --> 01:26:42,280
‫شستن ماشینمـه،
‫میرم کارواش

1605
01:26:42,405 --> 01:26:44,616
‫اون خوشگله رو برق میندازم

1606
01:26:46,201 --> 01:26:47,952
‫یه مقصد درنظر می‌گیرم

1607
01:26:49,245 --> 01:26:52,790
‫میرم دنبال سگ باوفام و
‫مینشونمش کنارم

1608
01:26:53,708 --> 01:26:58,004
‫آهنگ جَزَم رو می‌ذارم،
‫با سرعت ۱۰۰ تا می‌رونم

1609
01:26:58,129 --> 01:27:01,633
‫کنترل سرعت رو روشن می‌کنم و
‫همه‌چی رو به‌ حال خودش رها می‌کنم

1610
01:27:01,633 --> 01:27:02,717
‫یه روز

1611
01:27:02,717 --> 01:27:04,719
‫ساعت ۲ بیدار شدم و یکم پنکیک و

1612
01:27:04,802 --> 01:27:07,972
‫گریتز و اینا درست کردم،
‫فقط به‌خاطر این که می‌تونستم

1613
01:27:09,474 --> 01:27:10,808
‫خیلی حال داد

1614
01:27:12,101 --> 01:27:14,103
‫البته از یه طرف دیگه هم...

1615
01:27:14,646 --> 01:27:16,231
‫مجبور شدم سگم رو بکشم

1616
01:27:17,190 --> 01:27:18,733
‫هی

1617
01:27:18,858 --> 01:27:23,029
‫یه سگ پیتبول دماغ قرمز ۴۰‌ کیلویی
 به اسم گرلی داشتم

1618
01:27:24,030 --> 01:27:25,698
‫عوضی فقط یه کار بلد بود

1619
01:27:25,782 --> 01:27:27,575
‫فکر می‌کردم یه سگ بغلیـه

1620
01:27:27,700 --> 01:27:30,161
‫فقط روی پام دراز می‌کشید و
‫غذای اسکوبی می‌خورد

1621
01:27:30,161 --> 01:27:34,207
‫می‌دونین چی میگم؟
‫فقط بازی می‌کرد

1622
01:27:35,083 --> 01:27:39,504
‫اما اون مریض شده بود و
‫منم خبر نداشتم

1623
01:27:39,629 --> 01:27:41,047
‫برای همین...

1624
01:27:42,548 --> 01:27:43,758
‫از دماغش خون میومد

1625
01:27:43,841 --> 01:27:46,552
‫تنها کسی بود که...

1626
01:27:46,678 --> 01:27:47,762
‫وقتی از در میومدم تو

1627
01:27:47,887 --> 01:27:49,681
‫واقعاً از دیدنم خوشحال می‌شد

1628
01:27:49,764 --> 01:27:51,808
‫می‌دونین که چی میگم؟
‫اون...

1629
01:27:51,891 --> 01:27:53,977
‫اون...
‫روزی که مجبور شدیم بکشیمش

1630
01:27:54,060 --> 01:27:56,521
‫اصلاً نمی‌تونستم...
‫نمی‌تونستم برم

1631
01:27:56,646 --> 01:28:00,608
‫چون نمی‌تونستم ببینم که کس دیگه‌ای
‫با سگم از خونه بره بیرون

1632
01:28:05,863 --> 01:28:08,658
‫داشت زجر می‌کشید.
‫داشت زجر می‌کشید.

1633
01:28:11,703 --> 01:28:14,080
‫این سفر عاطفی...

1634
01:28:15,873 --> 01:28:17,917
‫اصلاً یه چیز دیگه‌ست،
‫اولش بهت آسیب نمی‌زنه

1635
01:28:18,042 --> 01:28:20,878
‫چون همه‌چیز...
‫همه‌چیز روبراهـه

1636
01:28:20,962 --> 01:28:23,881
‫می‌دونین که چی میگم؟
پشمک می‌خوری

1637
01:28:23,965 --> 01:28:25,800
‫هلو و خامه می‌خوری

1638
01:28:26,259 --> 01:28:27,552
‫اولین سال‌های آزادی...

1639
01:28:27,552 --> 01:28:29,846
‫از آشنایی باهاشون خوشحال میشی

1640
01:28:29,846 --> 01:28:33,057
‫اما بعدش که یکم آروم می‌گیری

1641
01:28:33,141 --> 01:28:36,269
‫این‌ احساسات بهت دست میده

1642
01:28:36,352 --> 01:28:40,690
‫و همه‌ هم دنبال یه تیکه از این احساساتتن

1643
01:28:40,690 --> 01:28:45,695
‫و چون برات مهمـه،
‫سفره دلت رو براشون پهن می‌کنی

1644
01:28:45,820 --> 01:28:48,323
‫و آسیب اصلی اونجا شروع میشه

1645
01:28:49,324 --> 01:28:50,408
‫اما آره...

1646
01:28:50,491 --> 01:28:51,743
‫برنت ازم خواست بیام

1647
01:28:51,826 --> 01:28:54,329
‫چون انگار یه اجرا در پیش دارین

1648
01:28:54,329 --> 01:28:56,748
‫اون‌وقت من اومدم و با این حرفام

1649
01:28:56,748 --> 01:28:58,583
‫روحیه‌ی همه‌تون رو داغون کردم

1650
01:28:58,583 --> 01:29:00,918
‫- نه بابا...
‫- چیزی نیست

1651
01:29:00,918 --> 01:29:02,128
‫واقعیتـه دیگه

1652
01:29:02,128 --> 01:29:03,129
‫آره

1653
01:29:03,254 --> 01:29:05,506
‫ممنونم رفقا

1654
01:29:05,590 --> 01:29:07,759
‫پس یعنی...

1655
01:29:07,842 --> 01:29:11,429
‫به‌نظرتون می‌تونین یه تمرینی بکنین که

1656
01:29:11,554 --> 01:29:14,807
یه جون تازه بهم بدین؟
‫که دوباره انرژی بگیرم

1657
01:29:14,807 --> 01:29:16,559
‫حتماً رفیق.
‫بیاین وایسیم سر جاهامون.

1658
01:29:16,559 --> 01:29:18,895
‫گروه خانمای خیاط که نیست

1659
01:29:18,978 --> 01:29:20,480
‫آره، همینـه.
‫خودشـه.

1660
01:29:20,563 --> 01:29:23,066
‫بیاین یکم فضا رو برای برادر چارلی عوض کنیم

1661
01:29:23,149 --> 01:29:26,110
‫بیاین دور بزنیم،
‫دور همینجا

1662
01:29:26,194 --> 01:29:27,403
‫قدم می‌زنیم...

1663
01:29:27,487 --> 01:29:30,198
‫وقتی هوا دلگیر و داغ میشه
‫اوضاع چه شکلیـه؟

1664
01:30:04,148 --> 01:30:06,359
‫بچگی هنرمندانه‌ای داشتم

1665
01:30:06,442 --> 01:30:09,654
‫نقاشی می‌کشیدم، رنگ‌آمیزی می‌کردم...
‫مثلاً گوشه‌ی کاغذها

1666
01:30:09,779 --> 01:30:10,988
‫غاز می‌کشیدم

1667
01:30:11,989 --> 01:30:12,990
‫رفیق

1668
01:30:14,534 --> 01:30:15,743
‫خفن بود

1669
01:30:20,665 --> 01:30:21,833
‫آره رفیق

1670
01:30:23,876 --> 01:30:26,838
‫مامانم همش تلاش می‌کرد
 بهم بگه نقاشی بکشم

1671
01:30:26,921 --> 01:30:28,756
‫و من هی می‌پیچوندم

1672
01:30:31,008 --> 01:30:32,927
‫می‌دونی که به کجا کشیده شدم...

1673
01:30:35,138 --> 01:30:36,264
‫برچسب رومـه

1674
01:30:36,389 --> 01:30:41,352
‫همه من رو به چشم یه گنگستر و
اراذل و اوباش می‌دیدن

1675
01:30:41,644 --> 01:30:44,021
‫و این من رو تو یه محدوده قرار داد

1676
01:30:45,481 --> 01:30:47,859
‫و تو محدوده‌ای نداری

1677
01:30:48,609 --> 01:30:50,361
‫هرجایی که تو زندان می‌دیدمت

1678
01:30:50,486 --> 01:30:51,737
‫همیشه دواین جی‌ بودی

1679
01:30:51,821 --> 01:30:53,906
‫و آزاد بودی که باشی

1680
01:30:54,031 --> 01:30:55,491
‫چون روت برچسب نبود

1681
01:30:56,826 --> 01:31:00,121
‫و الان هم می‌بینم که
‫به کمک نیاز داری داداش

1682
01:31:01,080 --> 01:31:03,082
‫اما درخواست نمی‌کنی

1683
01:31:04,959 --> 01:31:07,879
‫همه‌ی ما کنارتیم رفیق.
‫دوستت داریم داداش.

1684
01:31:08,129 --> 01:31:09,964
‫هرکاری که از دست‌مون بر بیاد
‫برات می‌کنیم

1685
01:31:09,964 --> 01:31:14,760
‫اما تو دستت رو برای کمک دراز نمی‌کنی داداش

1686
01:31:14,760 --> 01:31:17,513
‫با این که خودت به خیلی از
‫برادرهای اینجا کمک کردی

1687
01:31:28,399 --> 01:31:30,026
‫من گند زدم

1688
01:31:30,109 --> 01:31:32,278
‫آره، تو گند زدی

1689
01:31:34,113 --> 01:31:35,698
‫اما خب همه‌مون می‌شناسیمت

1690
01:31:35,698 --> 01:31:37,992
‫همه‌مون دوستت داریم و
‫یه رأی‌گیری هم گرفتیم

1691
01:31:38,493 --> 01:31:41,704
‫آره، همه مایلن که تو برگردی

1692
01:31:41,787 --> 01:31:44,165
‫البته به یه شرط

1693
01:31:45,500 --> 01:31:46,542
‫چه شرطی؟

1694
01:31:47,502 --> 01:31:49,337
‫خب...

1695
01:31:49,420 --> 01:31:53,424
‫باید از صمیم قلبت اعتراف کنی

1696
01:31:53,508 --> 01:31:55,092
‫حتی اگه شد کتباً،

1697
01:31:56,385 --> 01:31:59,096
‫که من تو اون سکانس هملت ترکوندم

1698
01:32:00,389 --> 01:32:01,641
‫آخه گوش کن

1699
01:32:01,766 --> 01:32:03,518
‫اصلاً خود شکسپیر هم

1700
01:32:03,518 --> 01:32:06,270
بعد این که جادوم رو
‫روی شخصیتش پیاده کردم

1701
01:32:06,270 --> 01:32:09,232
‫توی گور از خنده غلت می‌خورد

1702
01:32:10,900 --> 01:32:13,402
‫کارت خوب بود عزیز

1703
01:32:13,486 --> 01:32:15,404
‫آره، واقعاً عزیز

1704
01:32:25,790 --> 01:32:28,167
‫خب دوستان، تطهیر رو شروع می‌‌کنیم

1705
01:32:28,251 --> 01:32:29,293
‫نفس عمیق

1706
01:32:31,879 --> 01:32:34,215
‫رهاش کنین

1707
01:32:38,803 --> 01:32:40,846
‫کی فکرش رو می‌کرد که

1708
01:32:40,930 --> 01:32:43,599
‫که شروع درمان این سیاره

1709
01:32:43,683 --> 01:32:47,103
‫از اینجا شروع بشه،
‫از پشت دیوارهای سینگ سینگ؟

1710
01:32:53,359 --> 01:32:58,030
‫کسی هست بخواد چیزی بگـه؟

1711
01:33:00,783 --> 01:33:01,867
‫بله آقا

1712
01:33:08,916 --> 01:33:11,002
‫بعضی‌وقتا حرفای زیادی

1713
01:33:11,127 --> 01:33:13,421
‫رو دل آدم می‌مونـه

1714
01:33:15,548 --> 01:33:16,841
‫اما این بهونه‌ی خوبی نیست

1715
01:33:18,467 --> 01:33:20,970
‫و امیدوارم که بتونین من رو ببخشین

1716
01:33:26,350 --> 01:33:28,269
‫هنرمندان مرکز توانبخشی، بیاین وسط.
‫آره، آره.

1717
01:33:28,269 --> 01:33:29,854
‫دستاتون رو بیارین جلو.
‫دستاتون رو بیارین جلو.

1718
01:33:29,854 --> 01:33:30,771
‫حاضرین؟

1719
01:33:30,771 --> 01:33:32,064
‫یک، دو، سه

1720
01:33:32,189 --> 01:33:33,608
‫هنرمندان مرکز توانبخشی!

1721
01:34:07,850 --> 01:34:09,226
‫بلوک بی که خیلی خوش‌شون اومد

1722
01:34:09,226 --> 01:34:10,978
‫آره، آخه کمدی...

1723
01:34:10,978 --> 01:34:12,438
‫کمدی فرق می‌کنـه رفیق

1724
01:34:12,438 --> 01:34:13,439
‫آره یکم سخت بود

1725
01:34:13,439 --> 01:34:15,149
‫اما متفاوت بود.
‫کار متفاوتی بود.

1726
01:34:15,149 --> 01:34:16,817
‫تازه کارماین...

1727
01:34:16,817 --> 01:34:18,152
‫نقش گورکنش رو عالی اجرا کرد...

1728
01:34:18,152 --> 01:34:18,819
‫آره

1729
01:34:18,819 --> 01:34:19,779
‫واقعاً عالی بود

1730
01:34:19,820 --> 01:34:20,905
‫راست میگی

1731
01:34:20,905 --> 01:34:23,574
‫هم کارماین، هم بلک‌سید،
‫هم وینتر، هم تای

1732
01:34:23,699 --> 01:34:24,950
‫همه عالی بودن

1733
01:34:25,284 --> 01:34:26,494
‫بچه‌ها گل کاشتن

1734
01:34:26,494 --> 01:34:28,245
‫آره، واقعاً گل کاشتن

1735
01:34:28,245 --> 01:34:29,830
‫هنوز اون سفر در زمان رو نمی‌فهمم

1736
01:34:29,830 --> 01:34:30,873
‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌فهمیم

1737
01:34:30,873 --> 01:34:31,791
‫فکر نکنم هیچوقت بفهمیم

1738
01:34:31,791 --> 01:34:33,250
‫دزدای دریایی...
‫نمی‌دونم چطوری

1739
01:34:33,250 --> 01:34:35,169
‫از رابین‌هود رسیدیم به دزدای دریایی

1740
01:34:35,169 --> 01:34:36,545
‫و بعد همه‌جا بودیم

1741
01:34:36,545 --> 01:34:38,714
‫همه‌جا بودیم.
‫باحال‌ترین قسمتش همینـه.

1742
01:34:38,714 --> 01:34:40,424
‫همه‌جا بودیم و

1743
01:34:40,424 --> 01:34:42,468
‫با این‌حال بیننده‌ها گیج نشدن

1744
01:34:42,468 --> 01:34:43,761
‫حال کردن.
‫حال کردن.

1745
01:34:43,761 --> 01:34:45,554
‫- هرچی می‌خواستن بهشون دادیم
‫- آره

1746
01:34:45,554 --> 01:34:46,555
‫شکسپیر

1747
01:34:46,555 --> 01:34:50,309
‫اما بچه‌ها،
‫کار بعدی‌مون قراره چی باشه؟

1748
01:34:51,894 --> 01:34:52,978
‫سخته بشه رو دست این رو بزنیم

1749
01:34:53,020 --> 01:34:54,146
‫نظرت چیه دپ؟
‫آره سختـه

1750
01:34:54,146 --> 01:34:55,147
‫نمی‌دونم رفیق

1751
01:34:55,272 --> 01:34:56,816
‫دواین، تو چی برامون داری؟

1752
01:34:56,941 --> 01:34:58,609
‫همیشه یه ‌چیزی تو آستینت داری

1753
01:34:58,734 --> 01:35:00,277
‫چی برامون داری دواین جی؟

1754
01:35:00,361 --> 01:35:01,487
‫گه توش، من...

1755
01:35:01,487 --> 01:35:02,530
‫نمی‌دونم.
‫هیچی ندارم.

1756
01:35:02,613 --> 01:35:05,241
‫می‌دونم همیشه یه چی تو آستینت داری

1757
01:35:06,450 --> 01:35:08,411
‫همیشه داری رو یه چیزی کار می‌کنی رفیق

1758
01:35:09,704 --> 01:35:13,124
‫نمایش خودم «شرایط و ضوابط» چطوره؟

1759
01:35:13,207 --> 01:35:15,710
‫خب، پرده‌ی دومش یکم گیج‌کننده‌ست

1760
01:35:15,793 --> 01:35:17,002
‫اما شاید بشه...

1761
01:35:17,044 --> 01:35:18,838
‫بیخیال،
‫یه چیز دیگه هم داری

1762
01:35:18,838 --> 01:35:20,464
‫وایسین، خب...

1763
01:35:20,589 --> 01:35:22,425
‫وای، چندسالی هست که
‫دارم روش کار می‌کنم

1764
01:35:22,425 --> 01:35:24,260
‫شاید به درد بخوره

1765
01:35:24,260 --> 01:35:25,344
‫اسمش «شخصاً»ـه

1766
01:35:25,636 --> 01:35:29,014
‫این بیننده‌ها رو جذب می‌کنـه

1767
01:35:29,932 --> 01:35:31,267
‫هجونامه‌ست بابا

1768
01:35:31,267 --> 01:35:32,601
‫درمورد یه پسره‌ست که

1769
01:35:32,601 --> 01:35:35,563
‫ورزش می‌کنـه.
‫میره باشگاه و...

1770
01:39:40,349 --> 01:39:41,558
‫بیا ببینم

1771
01:39:46,730 --> 01:39:47,982
‫بیا ببینم رفیق

1772
01:40:05,457 --> 01:40:08,168
‫خیلی‌خب،
‫خیلی‌خب،‌ دیگه اینجاییم

1773
01:40:08,544 --> 01:40:09,545
‫این بیرونیم

1774
01:40:09,545 --> 01:40:10,754
‫- آره
‫- این بیرونیم

1775
01:40:10,838 --> 01:40:12,923
‫- آره، دیگه این بیرونیم
‫- این بیرونیم

1776
01:40:13,257 --> 01:40:14,508
‫و کلی هم کار داریم

1777
01:40:16,218 --> 01:40:17,970
‫چه‌خبر؟
‫ماشینم رو دوست داری؟

1778
01:40:17,970 --> 01:40:19,054
‫آره

1779
01:40:19,096 --> 01:40:20,889
‫- آره بابا
‫- آره، خوبـه

1780
01:40:20,973 --> 01:40:22,391
‫آزاد شدیم

1781
01:40:22,474 --> 01:40:24,226
‫آره رفیق

1782
01:40:24,309 --> 01:40:25,436
‫میریم دور دور

1783
01:40:25,519 --> 01:40:27,271
‫وای، هوای اینجا چقدر فرق می‌کنـه

1784
01:40:27,354 --> 01:40:28,605
‫واقعاً هم فرق می‌کنـه

1785
01:40:28,689 --> 01:40:32,359
‫دیگه قرار نیست اینجا بوی توالت و
‫ این چیزا به دماغ‌مون بخوره

1786
01:40:32,359 --> 01:40:33,444
‫همه‌چی ردیفـه

1787
01:40:33,444 --> 01:40:34,611
‫این چیـه پوشیدی؟
‫نگاش کن

1788
01:40:34,611 --> 01:40:36,989
‫هی، کجا بریم برای تو بگیریم؟

1789
01:40:37,990 --> 01:40:39,700
‫رفیق.
‫رفیق.

1790
01:40:39,783 --> 01:40:40,993
‫آره

1791
01:41:14,234 --> 01:41:20,949
‫« پس از تیتراژ ادامه دارد »

1792
01:41:35,506 --> 01:41:39,384
‫« سینگ سینگ »

1793
01:41:51,647 --> 01:41:53,148
‫معرفی می‌کنم

1794
01:41:53,232 --> 01:41:54,525
‫«کشف رمز مامان»

1795
01:41:54,775 --> 01:41:56,401
‫از برنت بیول

1796
01:42:01,115 --> 01:42:02,950
‫مامانی.
‫مامانی.

1797
01:42:03,033 --> 01:42:04,243
‫خودتی؟

1798
01:42:22,845 --> 01:42:23,971
‫بله

1799
01:42:24,096 --> 01:42:28,892
‫سنگینی این زنجیرهای ننگین را حس می‌کنم!

1800
01:42:53,458 --> 01:42:55,377
‫راستش من واقعاً

1801
01:42:55,460 --> 01:42:57,838
‫از این شغل کثیف خسته شدم

1802
01:42:58,213 --> 01:43:01,884
‫دیگه نمی‌خوام بی‌رحم و گردن‌کلفت باشم

1803
01:43:01,884 --> 01:43:04,970
‫می‌خوام نجیب و مهربون باشم

1804
01:43:06,555 --> 01:43:07,973
‫جداً؟

1805
01:43:08,098 --> 01:43:09,850
‫منم همینطور

1806
01:43:15,856 --> 01:43:20,360
‫نزدیک قلبت نگهش دار
‫تا هیچوقت فراموشم نکنی

1807
01:43:20,360 --> 01:43:21,528
‫هیچوقت

1808
01:43:34,666 --> 01:43:36,877
‫بریم هوریشیو!
