﻿1
00:00:47,630 --> 00:00:50,800
‫سیسو واژه‌ای فنلاندى‌ و غیرقابل‌ترجمه است

2
00:00:50,842 --> 00:00:55,722
‫این کلمه گویای شجاعتی وصف‌ناپذیر
‫و اراده‌ای فولادین می‌باشد

3
00:00:55,805 --> 00:00:59,934
‫سیسو در نااُمیدی مطلق ظاهر می‌شود

4
00:01:03,688 --> 00:01:06,649
‫« فنلاند »

5
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
‫جنگ به پایان رسیده

6
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
‫مفاد صلح

7
00:01:13,364 --> 00:01:18,578
‫فنلاند را مجبور به واگذاری بخشی از خاکش
‫به اتحاد جماهیر شوروی کرد

8
00:01:20,580 --> 00:01:23,958
‫۴۲۰ هزار فنلاندی

9
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
‫به‌ناچار خانه‌هایشان را ترک

10
00:01:26,127 --> 00:01:30,006
‫و به این سوی مرز جدیدِ فنلاند مهاجرت کردند

11
00:01:32,926 --> 00:01:36,596
‫اکثرِ این آواره‌ها

12
00:01:36,679 --> 00:01:38,223
‫اهل کارلیا بودند

13
00:01:39,766 --> 00:01:44,771
‫بیشترشان هرگز دیگر رنگِ خانه را ندیدند

14
00:01:48,942 --> 00:01:51,444
‫« سال ۱۹۴۶ »

15
00:02:11,005 --> 00:02:15,510
‫« پست مرزی شوروی »

16
00:04:09,874 --> 00:04:14,170
‫« بخش اول: خانه »

17
00:07:11,806 --> 00:07:15,601
‫« هم‌زمان در سیبری »

18
00:07:42,044 --> 00:07:43,880
‫ییگور دراگانوف

19
00:07:50,219 --> 00:07:54,098
‫چندین مأموریت پشت خطوط دشمن

20
00:07:55,725 --> 00:07:58,561
‫تیمت کلِ روستاها رو خاکستر کردن

21
00:07:58,895 --> 00:08:01,022
‫شما صدها غیرنظامی رو قتل‌عام کردید،

22
00:08:01,439 --> 00:08:04,525
‫ازجمله یه پسربچۀ دوساله به اسم آتسو

23
00:08:04,901 --> 00:08:08,946
‫یه پسر شیش‌ساله به نام اوتاوا،
‫و مادرشون، تولیکی

24
00:08:11,949 --> 00:08:16,120
‫«ما با بیل قیمه‌قیمه‌شون کردیم»

25
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
‫نمی‌خواستیم گلوله هدر بدیم

26
00:08:19,665 --> 00:08:22,793
‫اونا خانوادۀ آتامی کورپی بودن

27
00:08:23,503 --> 00:08:25,963
‫یه تکاور فنلاندی که با سلاخیِ

28
00:08:26,047 --> 00:08:29,425
‫بیش از ۳۰۰ سرباز ارتش سرخ
‫انتقام گرفت

29
00:08:30,426 --> 00:08:31,928
‫و برای خودش اسطوره شد

30
00:08:33,471 --> 00:08:34,514
‫کوشِیِ…

31
00:08:35,515 --> 00:08:36,682
‫نامیرا

32
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
‫این ماشین کُشتار ده ساعت پیش
‫وارد خاک شوروی شد

33
00:08:44,023 --> 00:08:46,526
‫می‌فرستمت که گنَدِت رو جمع کنی

34
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
‫اسطوره‌ای که ساختی رو نابود کن

35
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
‫تا با جیب پُر برگردی خونه

36
00:11:59,218 --> 00:12:04,056
‫« فنلاند - ۱۲۰ کیلومتر »

37
00:12:26,662 --> 00:12:32,126
‫« بخش دوم: دشمنان قدیمی »

38
00:13:29,975 --> 00:13:31,727
‫گذرنامه، آقای دراگانوف

39
00:13:54,500 --> 00:13:57,545
‫گمونم آقای اسطوره
‫دلش برای خونه لَک زده

40
00:13:58,504 --> 00:14:02,383
‫این تنها چیزیه که
‫از زندگیِ قبلیش براش مونده

41
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
‫برو

42
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
‫کنار!

43
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
‫حواس‌ها جمع

44
00:17:30,090 --> 00:17:33,302
‫این پیرسگِ عوضی خیلی هفت‌خطه

45
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
‫نه

46
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
‫جُم نخور

47
00:19:48,562 --> 00:19:51,315
‫مگه نگفتم جُم نخور، احمق؟

48
00:21:34,376 --> 00:21:39,965
‫« بخش سوم: قیامت موتورها »

49
00:26:23,707 --> 00:26:24,708
‫جهنم به پا کنید

50
00:29:02,157 --> 00:29:07,829
‫« بخش چهارم: یورش »

51
00:41:36,160 --> 00:41:37,161
‫حرف بزنید!

52
00:41:38,871 --> 00:41:40,331
‫کامیونش رو پیدا کردیم!

53
00:41:41,123 --> 00:41:42,833
‫جسدش چطور؟

54
00:41:48,214 --> 00:41:49,673
‫بارِ کامیون چی؟

55
00:41:59,016 --> 00:42:01,018
‫کله‌خرِ بیشرف 

56
00:42:02,853 --> 00:42:05,940
‫هنوز هم داری میری سمت خونه‌ت
‫تو فنلاند، مگه نه؟

57
00:43:16,677 --> 00:43:22,433
‫« بخش پنجم: تیری در تاریکی »

58
00:43:25,603 --> 00:43:29,398
‫« پست مرزی شوروی »

59
00:44:43,806 --> 00:44:45,766
‫چقدر لفتش دادی

60
00:46:29,578 --> 00:46:30,913
‫توی موضعتون بمونید

61
00:49:19,206 --> 00:49:20,457
‫زنده‌ش رو می‌خوایم

62
00:50:04,418 --> 00:50:06,461
‫هیچ‌جا خونۀ آدم نمیشه

63
00:51:16,323 --> 00:51:17,491
‫برو بیرون

64
00:52:04,663 --> 00:52:09,000
اونقدر زن و بچه کُشته‌م که

65
00:52:10,127 --> 00:52:14,089
شخص خاصی رو یادم نمونده

66
00:52:15,841 --> 00:52:20,303
گریه‌زاری و فریاد یادمـه

67
00:52:21,179 --> 00:52:26,685
.التماس کردن‌شونو یادمـه
اما چهرۀ کسی رو نه

68
00:52:29,437 --> 00:52:30,647
به‌جز یه مورد

69
00:52:33,775 --> 00:52:37,112
،جوری تو ذهنم مونده

70
00:52:37,279 --> 00:52:38,989
انگار مهم بوده

71
00:52:41,533 --> 00:52:42,784
یه پسربچه

72
00:52:44,494 --> 00:52:47,122
بدجور تلاش کرد که مردِ خونواده باشه

73
00:52:47,581 --> 00:52:48,707
،یادم مونده

74
00:52:48,790 --> 00:52:53,461
…چون معلوم نیست از کجا
برام چاقو کشید

75
00:52:54,045 --> 00:52:55,839
نزدیک بود چشمم رو دربیاره

76
00:53:02,679 --> 00:53:04,014
اوتاوا

77
00:53:09,477 --> 00:53:11,146
نیم‌وجبی چغرِ عوضی

78
00:53:12,147 --> 00:53:14,191
از اونا که باعث سربلندیِ هر پدریـه

79
00:53:15,901 --> 00:53:19,487
حسابی برای دفاع از داداش‌کوچیکه‌ش و مادرش

80
00:53:20,280 --> 00:53:21,489
تلاش کرد

81
00:53:25,702 --> 00:53:28,330
همه‌شونو با بیل

82
00:53:29,080 --> 00:53:30,457
قیمه‌قیمه کردیم

83
00:53:31,833 --> 00:53:36,922
بی‌خانمان‌ها… سگ‌های ولگرد
دلی از عزا درآوردن

84
00:53:40,717 --> 00:53:43,845
.میگن من باعث میشم از درون شعله‌ور شی
…خب پس

85
00:53:44,679 --> 00:53:45,889
الان خاموشش می‌کنم

86
00:53:47,307 --> 00:53:50,060
تو یه اشتباهی. یه ناهنجاری

87
00:53:50,185 --> 00:53:53,855
نتیجۀ غیرمستقیم کار من

88
00:53:55,023 --> 00:53:57,359
یه علف هرزِ بی‌خود تو زمینم

89
00:53:58,109 --> 00:53:59,569
…حالا جایی که قراره بری

90
00:54:01,404 --> 00:54:03,073
طوری دمار از روزگارت درمیاد که

91
00:54:03,240 --> 00:54:05,075
اسطوره بودن یادت میره و
میشی هیچ

92
00:54:05,200 --> 00:54:08,245
نه خاطره‌ای به‌جا می‌مونه

93
00:54:08,370 --> 00:54:10,914
…نه حتی خونه‌ای

94
00:54:14,542 --> 00:54:19,089
چوب‌های خونه‌ت
میشه ریل‌بندِ راه‌آهن

95
00:54:19,214 --> 00:54:21,258
مدفون زیرِ برف

96
00:54:22,425 --> 00:54:24,135
عین بقیۀ اعضای خونواده‌ت

97
00:54:26,304 --> 00:54:27,305
…اون‌وقت

98
00:54:32,018 --> 00:54:35,146
…خودت هم تو سال‌های آتی متوجه میشی که

99
00:54:37,691 --> 00:54:41,486
سیبری اصلاً مناسب نامیرا بودن نیست

100
00:56:07,489 --> 00:56:08,698
!بد شد که

101
00:57:24,190 --> 00:57:25,567
!برو کنار ببینم

102
00:58:31,090 --> 00:58:32,300
اوضاع روبه‌راهـه؟

103
00:58:51,861 --> 00:58:52,862
!نه

104
00:59:08,086 --> 00:59:12,215
« بخش ششم: انتقام »

105
00:59:23,184 --> 00:59:24,352
!ییگور

106
00:59:26,729 --> 00:59:27,730
!ییگور

107
00:59:30,275 --> 00:59:33,069
…اگه حقم رو بدید

108
00:59:35,196 --> 00:59:36,906
ترجیحاً دیگه برم پی کارم

109
00:59:39,033 --> 00:59:40,994
به اونم می‌رسیم

110
00:59:42,120 --> 00:59:43,663
اما قبلش

111
00:59:44,330 --> 00:59:46,749
جشن می‌گیریم -
!اوه -

112
00:59:50,420 --> 00:59:51,462
به‌سلامتیِ ییگور

113
00:59:51,921 --> 00:59:53,256
!ییگور

114
00:59:53,756 --> 00:59:54,924
!ییگور

115
00:59:56,634 --> 00:59:57,635
!ییگور

116
00:59:57,802 --> 00:59:59,178
!ییگور

117
01:09:30,082 --> 01:09:31,667
این مال توئه

118
01:09:43,220 --> 01:09:44,972
!اینم مال تو

119
01:14:14,116 --> 01:14:15,534
این بود انتقامت؟

120
01:14:17,911 --> 01:14:20,831
!انتظار انتقامِ افسانه‌ای داشتم

121
01:14:46,523 --> 01:14:47,858
منو ببین

122
01:15:48,835 --> 01:15:50,587
نمی‌خوای قبل از مُردن چیزی بگی؟

123
01:15:52,256 --> 01:15:53,632
!بنال

124
01:17:47,412 --> 01:17:51,500
« سوئُمی / فنلاند »

125
01:17:51,917 --> 01:17:57,422
« بخش پایانی »

126
01:18:01,176 --> 01:18:04,721
« مرز فنلاند »

127
01:21:47,152 --> 01:21:51,072
…گفتیم شاید یه‌کم کمک بخوای

128
01:22:29,027 --> 01:22:30,695
نیازی نیست چیزی بگی

129
01:22:46,336 --> 01:22:49,881
« سیسو: جادۀ انتقام »
