﻿1
00:02:37,407 --> 00:02:38,741
بعلاوه‌ی دیدگاه صاحب‌نظران...

2
00:02:38,783 --> 00:02:42,453
درباره‌ی دوتا از هیجان‌انگیزترین
.مسابقات تاریخ ورزش ایرلند

3
00:02:42,495 --> 00:02:44,747
،از قدرت فردی گرفته تا قدرت گروهی

4
00:02:44,789 --> 00:02:47,458
...این مسابقات

5
00:03:02,432 --> 00:03:03,558
بیا. وایسا

6
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
حله

7
00:03:11,816 --> 00:03:13,860
دیشب مسابقه‌ی بری مک‌گیگان رو دیدی؟

8
00:03:13,902 --> 00:03:15,570
آره، دیدم

9
00:03:15,612 --> 00:03:17,655
.عجب بوکسوریـه
.دست‌هاش عین بیل قوی‌ان

10
00:03:22,368 --> 00:03:25,246
خدای بزرگ

11
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
تقریباً هم‌وزنیم، نه؟

12
00:03:29,792 --> 00:03:31,252
آره، احتمالاً

13
00:03:38,593 --> 00:03:40,637
خیلی‌خب. یالا، یالا

14
00:04:11,042 --> 00:04:12,585
حال شما؟

15
00:04:12,627 --> 00:04:15,838
خوبم

16
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
پی‌جی؟ -
...راستش من -

17
00:04:19,759 --> 00:04:20,843
همون همیشگی

18
00:04:20,885 --> 00:04:22,512
مطمئنم بیشتر لازم داری

19
00:04:23,680 --> 00:04:25,265
گشنه نیستی؟ -
چرا -

20
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
بهت کم حقوق میده؟

21
00:04:26,599 --> 00:04:28,393
موضوع همینـه، ها؟ -
عه...نه -

22
00:04:28,434 --> 00:04:29,811
بهت گوشت گاو و سیب‌زمینی میدم

23
00:04:29,852 --> 00:04:31,562
داره واسه کریسمس پس‌انداز می‌کنه، خانم کهو

24
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
می‌خواد واسه یه دختری کادو بگیره -
کادو واسه ایشونـه -

25
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
خب، گوش کنید

26
00:04:34,482 --> 00:04:35,942
،پی‌جی، اگه پای یه دختر در میونـه

27
00:04:35,984 --> 00:04:38,278
پس حتماً باید جون بگیری. درست نمیگم؟

28
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
سرِ حال بیای...

29
00:04:40,029 --> 00:04:41,906
نوشِ جونت -
،همون همیشگی -

30
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
خانم کهو -
همون همیشگی -

31
00:04:43,866 --> 00:04:45,493
خیلی‌خب، اینا رو بگیر -
عالیـه -

32
00:04:45,535 --> 00:04:46,828
چیزی خواستی بگو

33
00:04:46,869 --> 00:04:47,954
ممنون

34
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
خیلی‌خب

35
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
باید قبول کنی

36
00:05:46,637 --> 00:05:47,972
کمک نمی‌کنی؟ -
!فقط گوش کن چی میگم -

37
00:05:48,014 --> 00:05:49,599
!بیا بیرون! بیا بیرون ببینم -
!فقط گوش کن -

38
00:05:49,640 --> 00:05:51,476
!مامان، چرا گوش نمی‌کنی؟

39
00:05:51,517 --> 00:05:53,644
فقط یه بار، دختره‌ی لوس. زودباش

40
00:05:53,686 --> 00:05:55,730
!منو نفرست اون تو
!منو نفرست اون تو

41
00:05:55,772 --> 00:05:57,857
!بس کن -
...خواهش می‌کنم. صبر کن. من خیلی -

42
00:05:57,899 --> 00:05:59,650
!مامان، تو رو خدا -
!بس کن -

43
00:05:59,692 --> 00:06:02,779
!بابا! خواهش می‌کنم! نه! وایسا

44
00:06:02,820 --> 00:06:05,073
!حرف گوش کن -
!من نمیرم اون تو -

45
00:06:05,114 --> 00:06:06,783
!مامان، تو رو خدا. تو رو خدا

46
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
!سارا -
...من اصلاً -

47
00:06:08,826 --> 00:06:11,788
!بس کن! بسـه -
!مامان، من نمیرم -

48
00:06:12,830 --> 00:06:14,332
برو تو -
بیا -

49
00:06:14,957 --> 00:06:16,376
برو. برو

50
00:06:16,417 --> 00:06:17,668
!بابا! خواهش می‌کنم

51
00:07:10,888 --> 00:07:11,848
پسر جون؟

52
00:07:13,099 --> 00:07:14,142
وایسا

53
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
خوبی؟

54
00:07:31,576 --> 00:07:32,535
آره

55
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
تو پسر میک سینات هستی، نه؟

56
00:07:37,957 --> 00:07:38,958
بله، قربان

57
00:07:42,795 --> 00:07:45,006
سه چهار کیلومتری از خونه‌تون دوری

58
00:07:45,047 --> 00:07:46,549
،اومدم واسه سگ‌مون چوب جمع کنم

59
00:07:46,549 --> 00:07:48,551
ولی دوباره ولم کرد و رفت

60
00:07:48,551 --> 00:07:49,594
جدی؟

61
00:07:51,512 --> 00:07:54,849
خب، فکر کنم یکم دیگه برگرده

62
00:07:56,058 --> 00:07:58,561
احتمالاً، آره. هیچوقت معلوم نیست

63
00:07:58,561 --> 00:07:59,937
خیلی خنگـه

64
00:07:59,979 --> 00:08:01,981
سه سالشـه، ولی هنوز اسمشو بلد نیست

65
00:08:07,904 --> 00:08:08,988
حالت خوبـه؟

66
00:08:10,072 --> 00:08:11,032
آره

67
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
خب، می‌تونم برسونمت

68
00:08:18,206 --> 00:08:20,082
نه. لازم نیست، آقای فرلانگ

69
00:08:22,251 --> 00:08:23,461
مطمئنی؟

70
00:08:24,212 --> 00:08:25,129
آره

71
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
خوبـه

72
00:08:51,197 --> 00:08:53,908
خیلی‌خب، از طرفم کریسمس رو
به خانواده تبریک بگو

73
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
چشم، قربان. همچنین -
باشه -

74
00:10:32,882 --> 00:10:35,259
!آره

75
00:11:30,731 --> 00:11:33,192
امتحان کِیـه؟ -
دوشنبه‌ست -

76
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
.یالا، کتلین
.تو باهاش کار کن

77
00:11:34,777 --> 00:11:35,903
بیا. داغـه -
باشه -

78
00:11:35,945 --> 00:11:38,322
همچین کلمه‌ای نداریم

79
00:11:38,364 --> 00:11:39,824
سلام، بابا -
الان دقیقاً باید -

80
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
چیکار کنم؟ -
سلام، دخترا -

81
00:11:41,283 --> 00:11:43,202
کتلین -
چیـه؟ هیچی روشون نیست -

82
00:11:43,244 --> 00:11:45,079
به همین زودی اسم رودخونه‌ها یادت رفته؟

83
00:11:45,121 --> 00:11:47,873
نه -
دختره‌ی دروغگو -

84
00:11:47,915 --> 00:11:49,125
خیلی‌خب، پیداش کردم. وایسا

85
00:11:49,959 --> 00:11:52,253
خیلی‌خب، گریس. این پیچ‌پیچیـه اسمش چیـه؟

86
00:11:52,294 --> 00:11:54,088
رود شانون -
این که راحت بود -

87
00:11:54,130 --> 00:11:55,297
شیلا، چیزی نگو

88
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
درستـه

89
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
این یکی چی؟

90
00:11:58,968 --> 00:12:00,469
بوین. رودِ بوین

91
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
رودِ بوین. درستـه

92
00:12:02,221 --> 00:12:04,098
این یکی چی؟

93
00:12:04,140 --> 00:12:05,307
رودِ لی -
عجب -

94
00:12:05,307 --> 00:12:07,226
این یکی؟ -
رودِ لیفی -

95
00:12:07,268 --> 00:12:08,978
الحق که نابغه‌ای -
هی، کارت‌ها رو بده -

96
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
شاگرد اول -
حداقل بده نگهش دارم -

97
00:12:10,896 --> 00:12:12,481
!تا نزنش -
!بسـه! هی -

98
00:12:12,523 --> 00:12:15,067
به بابا نشون بده چطوری یاد گرفتی

99
00:12:15,109 --> 00:12:16,861
نشون بده، عزیزم

100
00:12:18,154 --> 00:12:19,739
همش دنبال خودشیرینیـه

101
00:12:19,780 --> 00:12:20,865
بیا

102
00:12:20,906 --> 00:12:22,158
کارتت

103
00:12:22,199 --> 00:12:23,993
دو ورق کاغذ پوستی برداشتم و

104
00:12:24,034 --> 00:12:26,078
نقشه‌ی ایرلند و رودهاش رو
روی یه ورق کپی کردم

105
00:12:26,120 --> 00:12:27,830
بعد ورق پوستی دوم رو گذاشتم بالاش و

106
00:12:27,872 --> 00:12:29,874
اسم‌هاشون رو نوشتم -
دختر خوب -

107
00:12:29,915 --> 00:12:31,083
همش دنبال خودشیرینیـه

108
00:12:31,125 --> 00:12:32,835
باید ورق من رو ببینی

109
00:12:32,877 --> 00:12:35,337
!نکنید، بچه‌ها. نه -
!بسه -

110
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
اون چیـه؟ -
بفرمایید -

111
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
نشونم بده، خانمِ همه‌چی‌تموم

112
00:12:40,050 --> 00:12:41,844
لورتا، یه نگاه به خودت بنداز

113
00:12:41,886 --> 00:12:43,220
سلام، خانمِ همه‌چی‌تموم

114
00:12:43,262 --> 00:12:45,181
آها، یکی از هم‌کلاسی‌هات رو دیدم

115
00:12:45,181 --> 00:12:46,515
جدی؟ کی؟

116
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
...آم

117
00:12:49,393 --> 00:12:50,853
پسر میک سینات

118
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
اسمش دیارمیده -
دیارمید. آره -

119
00:12:52,563 --> 00:12:54,315
کجا؟

120
00:12:54,356 --> 00:12:58,068
نزدیک روستای تولیگار داشت چوب جمع می‌کرد

121
00:12:58,110 --> 00:13:00,362
نگه نداشتی از پشت وانت
بهش یه کیسه چوب بدی؟

122
00:13:00,404 --> 00:13:02,156
چی؟ حرف مسخره نزن

123
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
مرسی، عزیزم -
تو مسخره‌ای -

124
00:13:03,240 --> 00:13:04,366
خودت مسخره‌ای

125
00:13:04,366 --> 00:13:06,202
نگه داشتی باهاش حرف بزنی، بابا؟

126
00:13:07,244 --> 00:13:08,370
آره، زدم

127
00:13:08,370 --> 00:13:09,538
چی گفتید؟

128
00:13:09,580 --> 00:13:11,332
تو مسخره‌ای -
خودت مسخره‌ای -

129
00:13:11,373 --> 00:13:16,545
بهش سلام دادم و گفتم کریسمس رو
به خانوادش تبریک بگه

130
00:13:16,545 --> 00:13:18,172
همین؟

131
00:13:18,214 --> 00:13:20,549
یدونه جدید

132
00:13:20,591 --> 00:13:22,218
یکم پول خرد هم بهش دادم

133
00:13:22,760 --> 00:13:25,179
واسه چی همچین کاری کردی؟

134
00:13:25,221 --> 00:13:27,264
پدرش همه رو میده پای نوشیدنی

135
00:13:27,306 --> 00:13:30,017
اون مرد همیشه‌ی خدا نوشیده

136
00:13:30,059 --> 00:13:33,229
فقط باید خودش رو از این منجلاب بکشه بیرون

137
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
ما که خبر نداریم، عزیزم

138
00:13:36,273 --> 00:13:37,900
شاید داره تلاشش رو می‌کنه

139
00:13:37,900 --> 00:13:40,986
دخترا، مشق‌هاتون تموم نشده؟

140
00:13:43,906 --> 00:13:45,574
جیمی، باید باهات خداحافظی کنیم

141
00:13:45,616 --> 00:13:48,911
،ولی توی این مدت کمی که اینجا بودی

142
00:13:48,953 --> 00:13:50,412
...یه رنگ و بوی دیگه‌ای به برنامه

143
00:15:30,512 --> 00:15:31,680
!ول کن

144
00:15:33,599 --> 00:15:35,601
!ولم کن! ول کن

145
00:16:58,225 --> 00:17:00,602
کریسمس را در قلبم گرامی می‌دارم و»

146
00:17:00,602 --> 00:17:03,397
تلاش می‌کنم تمام طول سال فراموشش نکنم

147
00:17:03,439 --> 00:17:07,693
در گذشته، حال و آینده زندگی خواهم کرد

148
00:17:07,735 --> 00:17:11,321
روح هر سه در وجودم ریشه خواهند داشت

149
00:17:11,363 --> 00:17:14,283
«درس‌های هیچکدام را فراموش نخواهم کرد

150
00:17:18,746 --> 00:17:19,663
بیلی

151
00:17:26,211 --> 00:17:28,005
کتت چی شده؟

152
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
مادرت گفت روش تُف کردن

153
00:17:34,470 --> 00:17:36,138
بهت چی گفتن؟

154
00:17:39,183 --> 00:17:40,142
هیچی

155
00:17:43,479 --> 00:17:45,314
به حرف‌هاشون گوش نکن

156
00:17:45,355 --> 00:17:47,691
فقط یه مشت بچه‌ی نُنُرن

157
00:17:50,778 --> 00:17:52,821
توی نامه‌ات به بابانوئل ازش چی خواستی؟

158
00:17:54,406 --> 00:17:57,076
یه پازلِ جورچین -
جورچین؟ -

159
00:17:57,117 --> 00:17:59,495
امیدوارم یه سختش رو بیاره

160
00:18:00,871 --> 00:18:02,498
دوست داری عکسش چی باشه؟

161
00:18:03,832 --> 00:18:05,417
هر چی

162
00:18:06,335 --> 00:18:08,337
یه مزرعه‌ی پر از حیوون

163
00:18:08,337 --> 00:18:10,464
آره، اگه گیر کردی می‌تونم کمکت کنم

164
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
خب؟

165
00:18:14,843 --> 00:18:17,721
حاضری توی سال نو یه اثر دیگه
از دیکنز رو بخونی؟

166
00:18:18,514 --> 00:18:20,182
بله، خانم ویلسون

167
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
پسر خوب

168
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
آهنگ رو واسم پخش می‌کنی؟

169
00:18:50,212 --> 00:18:51,171
ند؟

170
00:18:59,805 --> 00:19:00,806
خوبی؟

171
00:20:56,964 --> 00:20:58,924
ممنونم. خیلی قشنگ بود

172
00:21:02,803 --> 00:21:04,554
خیلی‌خب. شروع کنیم؟

173
00:21:18,819 --> 00:21:20,362
من جلوتر میرم دیدن برنی

174
00:21:20,404 --> 00:21:22,364
گفتم گل‌های عشای نیمه‌شب رو آماده می‌کنم. باشه؟

175
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
باشه -
دنبالم بیا -

176
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
باشه

177
00:21:24,866 --> 00:21:26,827
هی، نگاه نکن، ولی افتادن دنبال‌مون

178
00:21:26,868 --> 00:21:28,328
سلام، دخترا. چطورید؟

179
00:21:28,370 --> 00:21:29,621
پیداشون شد -
هه. کجا میرید؟ -

180
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
پیداشون شد -
هی، پیدامون شد -

181
00:21:31,331 --> 00:21:32,666
بیکارید؟ -
ناسلامتی کشور آزاده. بیخیال -

182
00:21:32,708 --> 00:21:34,751
آره، باشه. خیلی بانمکی

183
00:21:34,793 --> 00:21:37,713
آره. کفش‌های مامانت رو پوشیدی؟ -
برید خونه پیش مامان‌هاتون -

184
00:21:37,713 --> 00:21:39,464
چه بوی خوبی می‌دید -
دست نزنید -

185
00:21:39,506 --> 00:21:41,550
هی، بیاید اینجا

186
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
جدی بیکارید یا...؟

187
00:21:53,353 --> 00:21:56,398
زودباش. می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

188
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
زودباش

189
00:22:07,659 --> 00:22:10,871
میگم، من یه کیف هم‌رنگ اون کفش‌ها ندارم؟

190
00:22:10,912 --> 00:22:12,039
سرمه‌ای‌ها؟

191
00:22:12,080 --> 00:22:12,998
آره

192
00:22:15,792 --> 00:22:17,085
نمی‌دونم

193
00:22:17,085 --> 00:22:19,546
خدایا. چرا، می‌دونی

194
00:22:22,090 --> 00:22:25,344
باید دقیقاً به اندازه بذارید. آفرین

195
00:22:25,385 --> 00:22:26,636
ساقه‌هاش رو نریزید -
به‌به. چی رو از دست دادم؟ -

196
00:22:26,678 --> 00:22:27,763
سلام، بابا -
سلام -

197
00:22:27,804 --> 00:22:28,930
ببین چه دایره‌ی خوبی شده

198
00:22:28,972 --> 00:22:30,474
نگاش کن -
عه، سلام -

199
00:22:30,515 --> 00:22:31,808
سلام -
اوضاع چطوره؟ -

200
00:22:31,850 --> 00:22:33,435
خب، خوبـه

201
00:22:33,435 --> 00:22:35,437
همه می‌خوان کمک کنن -
آره -

202
00:22:35,437 --> 00:22:36,605
...واسه همین -
دودستی -

203
00:22:36,646 --> 00:22:38,065
تقسیم وظایف کردیم

204
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
ببینم

205
00:22:40,067 --> 00:22:42,569
این میشه بهترین کیک کریسمس تاریخ

206
00:22:42,611 --> 00:22:44,029
دارم لحظه‌شماری می‌کنی -
هر سال -

207
00:22:44,071 --> 00:22:45,489
همین رو میگی

208
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
هر سال هم بهتر و بهتر میشه

209
00:22:46,907 --> 00:22:48,658
پارسال کیک پر از ساقه بود

210
00:22:48,700 --> 00:22:49,951
ساقه‌ها وظیفه‌ی تو بود

211
00:22:49,993 --> 00:22:51,411
،ولی نشیمن یخـه

212
00:22:51,453 --> 00:22:52,954
پس می‌تونی گرمش کنی. خیلی‌خب

213
00:22:52,996 --> 00:22:54,414
می‌خوای اول تخم‌مرغ رو بشکونی؟ -
آره -

214
00:22:54,456 --> 00:22:55,874
بیا ببینم -
امسال پوسته نریزید ها -

215
00:22:55,916 --> 00:22:57,125
گیلاس‌ها کجان؟ -
خدای من -

216
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
پارسال کیک رو خراب کرده بود -
بخش خیلی -

217
00:22:59,044 --> 00:23:00,504
مهمی از کیکـه

218
00:23:00,545 --> 00:23:02,464
زودباش. محکم بزنش

219
00:23:02,464 --> 00:23:04,674
دختر خوب -
!پوسته نریزه. پوسته نریزه -

220
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
یالا -
!پوسته نریخت -

221
00:23:06,134 --> 00:23:09,012
!امسال پوسته نریخت

222
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
«بابانوئل، قطب شمال»

223
00:23:10,972 --> 00:23:12,349
باید دقیق‌تر باشه

224
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
چرا

225
00:23:14,434 --> 00:23:16,645
اونجا همه می‌دونن
خونه‌ی بابانوئل کجاست

226
00:23:18,146 --> 00:23:22,526
آره، ولی از کجا بدونیم نامه‌ها
به موقع می‌رسن دست بابانوئل؟

227
00:23:24,111 --> 00:23:26,988
بابا صبح اول وقت پست‌شون می‌کنه

228
00:23:27,614 --> 00:23:29,157
دخترها، بشقاب‌هاتون رو بدید

229
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
تمام نامه‌های بابانوئل رو
با پست پیشتاز می‌فرستن

230
00:23:32,202 --> 00:23:35,789
مرسی

231
00:23:35,831 --> 00:23:36,957
گریس

232
00:23:41,878 --> 00:23:44,798
،بابا، وقتی بچه بودی
بابانوئل واست کادو آورده؟

233
00:23:46,508 --> 00:23:47,426
بابا؟

234
00:23:48,260 --> 00:23:49,678
چیـه، عزیزم؟ -
،وقتی بچه بودی -

235
00:23:49,678 --> 00:23:50,971
بابانوئل واست کادو آورده؟

236
00:23:52,889 --> 00:23:54,516
...بله که آورده. آره، اون

237
00:23:59,604 --> 00:24:00,522
...اون

238
00:24:04,776 --> 00:24:05,819
...یه سال، اون

239
00:24:06,778 --> 00:24:08,697
برام یه پازل جورچین آورد

240
00:24:08,697 --> 00:24:09,739
چی؟

241
00:24:10,740 --> 00:24:11,992
فقط یه جورچین؟

242
00:24:14,828 --> 00:24:15,745
آره

243
00:24:17,873 --> 00:24:19,207
من زیاد توقع نداشتم

244
00:24:20,208 --> 00:24:21,626
برعکس تو، شیلا

245
00:24:21,668 --> 00:24:22,878
لیستم رو عوض کردم

246
00:24:22,919 --> 00:24:24,463
جدی؟ بذار ببینم

247
00:24:25,964 --> 00:24:27,591
به نظرتون این بار توش چیـه؟

248
00:24:27,632 --> 00:24:29,885
زود باشید. تا نون‌تون سرد نشده بخورید

249
00:24:29,885 --> 00:24:31,678
تا کِی اجازه داریم بیدار بمونیم؟

250
00:24:33,555 --> 00:24:35,015
خیلی‌خب، نیم ساعت اجازه دارید

251
00:24:35,056 --> 00:24:37,142
!ایول -
فقط همین. قبول؟ -

252
00:24:37,184 --> 00:24:38,185
قبول -
قبول -

253
00:24:44,983 --> 00:24:46,067
خبرها رو شنیدی؟

254
00:24:47,611 --> 00:24:50,238
خانواده‌ی ویلسون کل دام‌هاشون رو فروختن و

255
00:24:51,990 --> 00:24:54,910
سالِ نو خونه و زمین‌شون رو
می‌ذارن برای مزایده

256
00:24:58,038 --> 00:25:00,582
با ند حرف نمی‌زنی؟

257
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
بعد تابستون دیگه ندیدمش

258
00:25:03,960 --> 00:25:05,837
باید یه شب دعوتش کنم

259
00:25:06,588 --> 00:25:09,174
اگه می‌خوای، بهتره روز کریسمس دعوتش کنی

260
00:25:10,717 --> 00:25:11,760
عیبی نداره؟

261
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
خونه تا خرخره پُره

262
00:25:14,679 --> 00:25:15,805
یه نفر دیگه که به جای برنمی‌خوره

263
00:25:19,851 --> 00:25:21,770
به هدیه‌ات واسه من فکر کردی؟

264
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
امشب زیرپوستی گفتی چی می‌خوای

265
00:25:28,235 --> 00:25:29,528
ای خدا

266
00:25:29,569 --> 00:25:31,655
چه خوب که هنوز متوجه میشی

267
00:25:34,616 --> 00:25:35,951
خودت چی می‌خوای؟

268
00:25:39,204 --> 00:25:40,830
...آه

269
00:25:41,581 --> 00:25:43,750
خب، راستش چیزی لازم ندارم

270
00:25:43,792 --> 00:25:44,709
...خب

271
00:25:45,252 --> 00:25:48,088
پیرهنی چیزی نمی‌خوای؟

272
00:25:51,007 --> 00:25:52,551
شا...شاید یه کتاب

273
00:25:54,302 --> 00:25:55,220
جدی؟

274
00:25:59,266 --> 00:26:00,767
...آره، شاید خونه بمونم و

275
00:26:01,643 --> 00:26:03,019
توی کریسمس بخونمش

276
00:26:07,649 --> 00:26:09,192
چجور کتابی؟

277
00:26:11,319 --> 00:26:12,612
خب، نمی‌دونم

278
00:26:15,991 --> 00:26:17,993
...راستش

279
00:26:20,120 --> 00:26:21,663
دیوید کاپرفیلد
(رمانی اثر چارلز دیکنز)

280
00:26:23,873 --> 00:26:25,125
...آره. هیچوقت

281
00:26:27,002 --> 00:26:28,670
فرصت خوندنش نصیبم نشد

282
00:26:44,686 --> 00:26:45,895
حالت خوبـه، عزیزم؟

283
00:26:50,358 --> 00:26:52,110
اخیراً حال و هوات عوض شده

284
00:26:53,278 --> 00:26:54,321
چطور؟

285
00:26:55,822 --> 00:26:57,741
...خب

286
00:26:57,782 --> 00:26:59,117
خیلی ساکتی

287
00:27:17,093 --> 00:27:18,678
شده نگران بشی؟

288
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
...آره، خب

289
00:27:24,684 --> 00:27:27,604
دمِ کریسمسـه و خرج‌مون زیاد شده

290
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
آره، این مایه‌ی نگرانیـه

291
00:27:33,902 --> 00:27:35,654
آره. آره

292
00:27:44,120 --> 00:27:45,163
...بعد

293
00:27:50,251 --> 00:27:53,004
به نظرت اوضاعت خوبـه؟

294
00:27:55,340 --> 00:27:59,761
خب، هر هفته دو سه شیلینگ
می‌ذارم توی اتحادیه‌ی اعتباری

295
00:27:59,761 --> 00:28:03,807
سال بعد همین موقع پنجره‌ها و
نمای خونه رو تعمیر کردیم

296
00:28:03,848 --> 00:28:04,766
آره

297
00:28:10,063 --> 00:28:13,024
شاید فقط خسته‌ای، عزیزم. همینطوره؟

298
00:28:13,066 --> 00:28:14,401
حتماً، آره

299
00:28:20,448 --> 00:28:25,245
آره، خب، پس بهتره دیگه
نصفه‌شب بیدار نشی

300
00:28:26,162 --> 00:28:27,789
اصلاً برات خوب نیست

301
00:29:05,076 --> 00:29:08,079
« دیوید کاپرفیلد »
« دیکنز »

302
00:29:12,333 --> 00:29:13,501
چه کادوپیچی قشنگی

303
00:29:24,345 --> 00:29:26,973
!اوه

304
00:29:28,808 --> 00:29:30,894
خیلی قشنگـه

305
00:29:30,935 --> 00:29:32,437
گفتم همدم خوبی میشه واسه

306
00:29:32,479 --> 00:29:34,898
اون یکی که دارید -
همرنگ همون هم هست -

307
00:29:36,441 --> 00:29:37,734
وای، مرسی، سارا

308
00:29:38,485 --> 00:29:40,361
خیلی قشنگـه

309
00:29:41,029 --> 00:29:43,364
چه جالبـه

310
00:29:43,364 --> 00:29:45,950
گوش‌های کوچولوش رو ببین

311
00:29:45,992 --> 00:29:47,786
مرسی، عزیزم -
خواهش می‌کنم -

312
00:29:49,245 --> 00:29:51,915
...حالا، ویلیام

313
00:29:51,956 --> 00:29:53,541
!اوه

314
00:29:53,541 --> 00:29:55,543
این کادوی بابانوئلـه؟

315
00:29:55,543 --> 00:29:57,378
بله، خانم. خودشـه

316
00:29:57,378 --> 00:29:59,923
تازه آوردنش

317
00:29:59,964 --> 00:30:01,299
خدای من! چه هیجان‌انگیز

318
00:30:10,391 --> 00:30:12,560
می‌بینی بابانوئل چقدر مهربونـه، بیل؟

319
00:30:15,021 --> 00:30:16,481
آره، مامان

320
00:30:18,566 --> 00:30:20,527
اون قشنگ گرمت می‌کنه

321
00:30:31,412 --> 00:30:33,915
خانم ویلسون، ساعت دو و نیم برای ناهار خوبـه؟

322
00:30:33,915 --> 00:30:35,416
خوبـه

323
00:30:58,273 --> 00:31:00,942
پیدات کردم

324
00:31:03,069 --> 00:31:04,863
مامانت گفت بیام ببرمت تو

325
00:31:06,990 --> 00:31:08,575
هدیه‌ای که می‌خواستی نگرفتی؟

326
00:31:09,325 --> 00:31:10,285
نه

327
00:31:13,246 --> 00:31:14,163
...خب

328
00:31:15,456 --> 00:31:18,334
دفعه‌ی بعد به خودم بگو

329
00:31:18,376 --> 00:31:19,627
خودم به بابانوئل خبر میدم

330
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
من و اون رفیق جینگِ همیم

331
00:31:24,007 --> 00:31:25,258
ناراحت که نیستی، بیل؟

332
00:31:25,300 --> 00:31:26,301
نه، ند

333
00:31:27,093 --> 00:31:28,970
خیلی‌خب. بیا

334
00:33:28,047 --> 00:33:30,174
سردت نیست، کتلین؟

335
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
نه، بابا

336
00:33:40,435 --> 00:33:41,477
مرسی، بابا

337
00:33:47,483 --> 00:33:50,153
خانم اوشی یه کیسه دیگه
کنار محموله‌اش می‌خواد

338
00:33:50,194 --> 00:33:53,072
دولانزِ اهل کلانروچ هم سفارشش رو اشتباه داده

339
00:33:53,823 --> 00:33:55,283
چقدر بیشتر می‌خواد؟

340
00:33:55,283 --> 00:33:57,160
بیست بسته

341
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
بهشون بگو دو روز دیگه آماده میشن

342
00:34:11,382 --> 00:34:12,633
روبراهی؟

343
00:34:14,218 --> 00:34:17,764
آره

344
00:34:19,807 --> 00:34:22,310
چی میگی؟

345
00:34:22,310 --> 00:34:25,188
...هیچکدوم از این پسرا که برات

346
00:34:25,229 --> 00:34:26,355
مزاحمت ایجاد نکردن؟

347
00:34:27,648 --> 00:34:28,608
نه

348
00:34:30,568 --> 00:34:32,195
اگه کردن، بهم بگو

349
00:34:32,236 --> 00:34:33,571
هیچی نشده. راست میگم

350
00:34:36,866 --> 00:34:39,494
قسم می‌خوری؟ -
به خدا قسم -

351
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
میری بیرون؟

352
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
آره. می‌خواستم بعداً برم واترفورد
،یه سری کادو بگیرم

353
00:34:58,513 --> 00:35:00,098
ولی اتوبوس ساعت چهار میاد

354
00:35:02,266 --> 00:35:04,727
به یکی از پسرا میگم
حواسش به تلفن باشه

355
00:35:04,769 --> 00:35:06,771
خوبـه

356
00:35:06,813 --> 00:35:08,272
خودم به پت میگم

357
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
مطمئنی؟ -
آره -

358
00:35:12,193 --> 00:35:13,694
بعداً می‌بینمت -
مرسی، بابا -

359
00:37:34,335 --> 00:37:35,670
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

360
00:37:39,173 --> 00:37:42,260
...دنبال...خواهر کارمل یا خواهر

361
00:37:42,301 --> 00:37:44,637
خواهر مری می‌گردم

362
00:37:44,679 --> 00:37:46,013
واسه چی؟

363
00:37:46,055 --> 00:37:49,809
...خب، یه فاکتور دارم که
باید بررسی بشه

364
00:37:50,643 --> 00:37:54,355
خواهر کارمل انتهای راهروی جلو هستن

365
00:38:21,549 --> 00:38:24,635
‫آقا... آقا، کمک‌مون می‌کنید؟

366
00:38:26,971 --> 00:38:28,723
‫تو رو خدا

367
00:38:28,764 --> 00:38:31,475
‫خواهش می‌کنم من رو تا رودخونه ببر

368
00:38:31,517 --> 00:38:34,270
‫یا از دروازه رَدم کن

369
00:38:35,021 --> 00:38:37,523
‫- تو رو خدا!
‫- دستِ من نیست، عزیزم

370
00:38:37,565 --> 00:38:39,066
‫- خواهش می‌کنم
‫- شرمنده، عزیزم

371
00:38:39,066 --> 00:38:41,986
‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم.
‫من رو اینجا ول نکن.

372
00:38:42,028 --> 00:38:44,572
‫من رو ببر خونه. کلفتی‌ات رو می‌کنم

373
00:38:44,613 --> 00:38:46,490
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

374
00:38:50,703 --> 00:38:53,414
‫در زدن بلد نیستی؟

375
00:38:53,414 --> 00:38:54,874
‫آم...

376
00:38:54,915 --> 00:38:57,418
‫یه فاکتور آوردم خدمت‌تون

377
00:39:10,765 --> 00:39:12,850
‫می‌تونی دو کیسه زغال‌سنگ با خودت ببری و

378
00:39:12,892 --> 00:39:15,102
‫پنج بسته خشته تحویل‌مون بدی

379
00:39:15,102 --> 00:39:17,396
‫اینجوری باید دوباره برگردم پیشتون

380
00:39:18,105 --> 00:39:19,940
‫تا بعد از ظهر برسید خوبـه

381
00:39:19,982 --> 00:39:22,485
‫تا چند روز دیگه باید زغال نارس تحویل بدم

382
00:39:22,526 --> 00:39:23,611
‫میفته همون موقع

383
00:39:24,862 --> 00:39:27,031
‫می‌تونیم زنگ بزنیم فرواردِ وکسفورد

384
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
‫بی‌دردسر، جلدی خودشون رو می‌رسونن

385
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
‫آم...

386
00:39:31,786 --> 00:39:33,871
‫دوتا کیسه‌ رو بردار،
‫الباقیِ بار رو خالی کن

387
00:39:38,626 --> 00:39:42,421
‫کاروانسرا که نیست،
‫هروقت خواستی بیای و بری

388
00:39:45,758 --> 00:39:47,510
‫گرفتی که چی میگم، بیل؟

389
00:39:48,552 --> 00:39:49,804
‫بله، خواهر

390
00:39:51,889 --> 00:39:53,391
‫زغال نارس رو که گرفتی بیار برام

391
00:39:53,432 --> 00:39:54,683
‫همون موقع همشو با هم حساب می‌کنیم

392
00:41:22,229 --> 00:41:23,230
‫مامانی

393
00:42:23,874 --> 00:42:25,000
‫نگاه نکن

394
00:42:25,042 --> 00:42:26,794
‫نه، روتو اون‌وَری کن، عزیزدلم. وایسا

395
00:42:26,835 --> 00:42:28,045
‫ند!

396
00:42:28,087 --> 00:42:29,129
‫ند!

397
00:42:31,298 --> 00:42:32,800
‫بیا. از جات جُم نخور، بیل

398
00:43:05,374 --> 00:43:07,084
‫اومد پیشم

399
00:43:10,129 --> 00:43:12,006
‫ازم خواست از اونجا ببرمش بیرون

400
00:43:13,340 --> 00:43:15,217
‫تا رودخونه برسونمش

401
00:43:21,223 --> 00:43:22,683
‫اونوقت تو چی گفتی؟

402
00:43:27,896 --> 00:43:29,356
‫که دستِ من نیست

403
00:43:36,363 --> 00:43:37,698
‫راست گفتی دیگه

404
00:43:43,662 --> 00:43:45,122
‫به من و تو ربطی نداره

405
00:43:47,791 --> 00:43:49,877
‫خیلی ازش می‌ترسید، آیلین

406
00:43:53,297 --> 00:43:55,799
‫مگه جاشون گرم و نرم نیست و
‫شکم‌شون سیر نمیشه؟

407
00:43:55,841 --> 00:43:56,884
‫چرا

408
00:43:56,884 --> 00:43:58,594
مگه کار بهشون نمیدن؟

409
00:44:00,387 --> 00:44:03,223
‫تازشم، از صدقه سریِ
‫این راهبه‌هاست که اون دخترها...

410
00:44:03,265 --> 00:44:04,850
‫فکر کردی خودم نمی‌دونم؟

411
00:44:08,687 --> 00:44:10,731
پس واسه چی باید عذاب وجدان داشته باشیم؟

412
00:44:16,195 --> 00:44:17,946
تابحال با منطقش به مشکل نخوردی؟

413
00:44:27,831 --> 00:44:29,750
‫می‌خوای تو زندگیت به جایی برسی یا نه؟

414
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
‫پس باید چشمت رو به روی
‫یه چیزهایی ببندی

415
00:44:42,304 --> 00:44:44,932
‫از همون اول دل‌نازک بودی، بیل

416
00:44:45,599 --> 00:44:48,102
‫پول خردهای تهِ جیبت رو
‫بذل و بخشش می‌کنی،

417
00:44:49,019 --> 00:44:52,981
‫بدون اینکه حتی چیزی از زندگی ملت بدونی

418
00:44:53,023 --> 00:44:54,692
‫بیا روراست به این قضیه نگاه کنیم

419
00:44:56,193 --> 00:44:58,237
‫در مقایسه با بدبختی‌هایی که تو کشیدی هیچـه

420
00:45:02,616 --> 00:45:04,493
‫منظورت چیـه؟

421
00:45:13,085 --> 00:45:14,586
‫خودت خوب می‌دونی که

422
00:45:15,587 --> 00:45:18,132
‫کم نیستن دخترهایی که توی جامعه
‫تو دردسر میفتن

423
00:45:21,677 --> 00:45:22,678
‫شرمنده

424
00:45:28,183 --> 00:45:30,477
‫شرمنده. نباید این رو می‌گفتم

425
00:45:33,564 --> 00:45:35,149
‫باید قدر زندگی‌مون رو بدونیم

426
00:45:38,944 --> 00:45:41,113
‫بیا با ملت در نیفتیم

427
00:45:45,909 --> 00:45:47,286
‫محالـه بلایی که سر اون دخترها اومده،

428
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
‫یه روزی سر دخترهای خودمون هم بیاد

429
00:45:52,875 --> 00:45:54,668
‫اگه سرشون بیاد چی؟

430
00:45:54,710 --> 00:45:56,128
‫خدای من، گوش میدی به حرف‌هام؟

431
00:45:56,128 --> 00:45:57,963
‫دخترهای ما به این روز نمیفتن

432
00:46:03,010 --> 00:46:05,137
واقعاً خوش‌شانسم که

433
00:46:05,179 --> 00:46:08,640
‫خانم ویلسون باهات هم‌نظر نبوده

434
00:46:09,558 --> 00:46:13,145
‫اگه اون زیر بال و پرِ مادرم رو نمی‌گرفت،
‫الان آخر و عاقبتش چی می‌شد؟

435
00:46:13,145 --> 00:46:14,646
‫اونوقت الان من کجا وایساده بودم

436
00:46:15,689 --> 00:46:17,149
‫اگه بهم پُشت می‌کرد؟

437
00:46:21,236 --> 00:46:22,738
‫توی عمارتش

438
00:46:24,323 --> 00:46:25,741
‫پاشو روی پاش انداخته بود

439
00:46:28,702 --> 00:46:31,663
‫مستمریش تو جیبش،
‫مزرعه و کارگرهاش هم

440
00:46:32,873 --> 00:46:36,001
‫گوش به فرمانش

441
00:46:36,001 --> 00:46:39,171
‫جزو معدود خانم‌هایی بود که
‫دستش تو زندگی باز بود

442
00:46:42,007 --> 00:46:43,008
‫مامانی؟

443
00:46:44,343 --> 00:46:46,553
‫عه، اینجایی تو. چی شده؟

444
00:46:49,014 --> 00:46:51,558
‫خوبی، خوشگلم؟

445
00:46:54,353 --> 00:46:56,688
‫خیلی‌خب، بیا. بیا بریم پایین

446
00:47:41,358 --> 00:47:44,027
‫از حالا به بعد توی همین خونه می‌خوابی، بیل

447
00:47:46,154 --> 00:47:48,198
گفتم یه اتاق برات آماده کنن

448
00:47:54,329 --> 00:47:55,831
‫می‌تونی یه هفته‌ی دیگه مدرسه نری و

449
00:47:55,873 --> 00:47:58,250
‫بعدش بهتره که برگردی. خب؟

450
00:48:02,462 --> 00:48:05,257
‫یعنی بابام خبر داره چی شده؟

451
00:48:10,262 --> 00:48:11,346
‫نمی‌دونم

452
00:48:55,015 --> 00:48:56,266
‫بابام کجاست؟

453
00:49:05,442 --> 00:49:06,777
‫نمی‌دونم

454
00:50:25,564 --> 00:50:26,815
‫پناه بر خدا

455
00:50:45,208 --> 00:50:46,251
‫چیزی نیست

456
00:50:52,924 --> 00:50:53,967
‫چیزی نیست

457
00:50:55,927 --> 00:50:56,970
‫آروم باش، دخترم

458
00:51:05,520 --> 00:51:07,522
‫روزه یا شب، آقا؟

459
00:51:09,649 --> 00:51:12,360
‫دَم صبحـه، دم صبح

460
00:51:14,279 --> 00:51:15,572
‫یکم دیگه هوا روشن میشه

461
00:51:26,249 --> 00:51:27,876
‫بچه‌ام رو اینجا به دنیا میارم

462
00:52:01,660 --> 00:52:03,578
‫گفتن پنج ماه دیگه مونده

463
00:52:21,221 --> 00:52:23,932
‫خواهر ماری میگه میدنش
‫به یه خونواده‌ی درست‌وحسابی

464
00:52:28,728 --> 00:52:30,981
‫آم...

465
00:52:31,022 --> 00:52:32,941
‫بجنب. نه، نه، نه، پاشو

466
00:52:34,025 --> 00:52:35,652
‫یالا، پاشو. بلند شو

467
00:52:35,694 --> 00:52:38,029
‫بیا از اینجا بریم. پاشو

468
00:52:38,613 --> 00:52:39,531
‫پاشو

469
00:52:40,240 --> 00:52:41,283
‫پاشو، دخترم

470
00:52:42,701 --> 00:52:44,161
‫بلند شو، ببرمت داخل

471
00:52:45,203 --> 00:52:46,204
‫چیزی نیست

472
00:52:48,540 --> 00:52:49,541
‫پاشو

473
00:52:51,209 --> 00:52:52,544
‫بلند شو بریم

474
00:54:07,661 --> 00:54:08,703
‫بیارش تو

475
00:54:36,856 --> 00:54:39,234
‫شانس آوردیم صبح علی‌الطلوع اومدی، بیل

476
00:54:43,321 --> 00:54:46,324
‫خدای من، نمی‌دونی که
‫دل‌مون هزار راه رفت، فرزندم

477
00:54:50,453 --> 00:54:53,707
‫خواهر فرانسیس که دیگه می‌خواست
‫نگهبان‌ها رو بفرسته دنبالت بگردن

478
00:54:55,500 --> 00:54:57,335
‫توی انباری حبس شده بود، مادر

479
00:54:58,712 --> 00:55:00,171
‫حالا نمی‌دونم باعث و بانیش چی بود...

480
00:55:01,589 --> 00:55:04,551
‫پناه بر خدا، دخترک طفلی

481
00:55:04,592 --> 00:55:07,429
‫خواهرها، ببریدش طبقه‌ی بالا

482
00:55:07,470 --> 00:55:10,181
‫ببریدش حموم و
‫برگردونیدش دفتر من

483
00:55:27,282 --> 00:55:29,284
‫خدا رو شکر الان اومدی، بیل

484
00:55:32,537 --> 00:55:33,872
‫یه فنجون چایی بخوریم

485
00:55:35,373 --> 00:55:36,541
‫ممنون، مادر

486
00:55:37,625 --> 00:55:40,879
‫حالا دو دقیقه بمون،
‫مطمئنم کیف‌پولم توی دفترمـه

487
00:55:45,759 --> 00:55:48,386
‫کُتت رو نپوش.
‫بعداً ازم تشکر می‌کنی.

488
00:57:01,376 --> 00:57:02,877
‫بشین یکم گرم شی

489
00:57:10,885 --> 00:57:12,429
‫الان چای آماده میشه

490
00:57:26,818 --> 00:57:28,695
‫اهل و عیال خوب‌ان، بیل؟

491
00:57:34,868 --> 00:57:36,411
‫همه‌ سرحال‌ان، مادر

492
00:57:44,002 --> 00:57:46,796
‫امسال کتلین مدرکش رو می‌گیره؟

493
00:57:48,673 --> 00:57:49,674
‫بله

494
00:57:52,552 --> 00:57:54,429
‫برنامه‌اش چیـه؟

495
00:57:58,349 --> 00:57:59,267
‫آم...

496
00:58:00,894 --> 00:58:04,314
‫می‌خواد واترفورد مدیریت بازرگانی بخونه

497
00:58:05,064 --> 00:58:08,359
‫از پسش برمیاد. خانمیـه واسه خودش

498
00:58:08,359 --> 00:58:10,653
‫جوآن رو توی گروه سرود دیدم

499
00:58:10,695 --> 00:58:14,282
‫خواهر کارمل میگه
‫عین خواهرش زبر و زرنگـه

500
00:58:15,533 --> 00:58:17,827
‫همین بغل به نحو احسن آموزش‌شون میدیم

501
00:58:24,542 --> 00:58:28,630
‫دوتا دختر دیگه مونده که
‫بفرستی پیش‌مون، درستـه؟

502
00:58:28,671 --> 00:58:29,839
‫سه‌تا

503
00:58:31,799 --> 00:58:32,759
‫سه‌تا؟

504
00:58:33,301 --> 00:58:36,304
‫شیلا تا همین سپتامبر میاد و بعدش...

505
00:58:36,346 --> 00:58:38,515
‫بعدش نوبت به گریس و لورتا می‌رسه

506
00:58:38,556 --> 00:58:39,557
‫هوم

507
00:58:40,517 --> 00:58:42,018
‫متقاضی زیاده

508
00:58:44,479 --> 00:58:47,315
‫کار آسونی نیست که
‫بتونیم همه رو جا بدیم

509
00:58:49,734 --> 00:58:52,820
‫نهایت تلاش‌مون رو
‫برای پذیرش دخترهای تو می‌کنیم، اما...

510
00:58:55,073 --> 00:58:57,534
‫حتماً با این همه، یکمی دلسرد شدی

511
00:59:05,708 --> 00:59:07,085
‫از چه نظر؟

512
00:59:08,002 --> 00:59:11,756
‫اینکه پسری نداری میراث‌دارت باشه

513
00:59:17,554 --> 00:59:18,930
‫خودم فامیلیِ مادرم رومـه

514
00:59:20,431 --> 00:59:21,933
آسمون که به زمین نرسیده

515
01:00:13,818 --> 01:00:15,445
‫تشریف آورد

516
01:00:15,486 --> 01:00:16,946
‫خانم‌خانمایی که قشقرق به پا کرده

517
01:00:16,988 --> 01:00:19,449
‫خواهر...

518
01:00:19,490 --> 01:00:21,618
‫یه صندلی بیار بذار بغل دستِ بیلی

519
01:00:26,998 --> 01:00:29,000
‫میشه بشینی، دخترم؟

520
01:00:37,592 --> 01:00:39,761
‫حالا دیگه جمع‌مون جمع شد

521
01:00:39,802 --> 01:00:41,179
‫خدایا شکرت آتیش رو آفریدی

522
01:00:41,220 --> 01:00:43,598
‫اگه زغال‌سنگ‌رسون نداشتیم
‫می‌خواستیم چیکار کنیم؟

523
01:00:43,640 --> 01:00:45,600
‫عرضم به حضورتون،
‫میگن هوا قراره برفی بشه، بیل

524
01:00:45,642 --> 01:00:47,602
‫گمونم امشب بباره

525
01:00:47,644 --> 01:00:50,021
‫بوی برف میاد

526
01:00:50,063 --> 01:00:53,650
‫البته که برف قشنگیِ خاصی
‫به دور و برمون میده

527
01:00:56,819 --> 01:00:58,529
‫یه فنجون چای بریزم، دخترم؟

528
01:00:59,697 --> 01:01:00,865
‫بله، لطفاً، مادر

529
01:01:01,866 --> 01:01:04,077
‫یه قاچ کیک چطور؟

530
01:01:04,118 --> 01:01:05,662
‫معلومـه که می‌خوری

531
01:01:12,960 --> 01:01:13,961
‫بفرما

532
01:01:16,547 --> 01:01:18,800
‫برای شما کیک‌میوه‌ای بذارم، عزیزم؟

533
01:01:18,841 --> 01:01:20,009
‫نه، چای کافیـه

534
01:01:21,719 --> 01:01:22,720
‫بفرما

535
01:01:27,558 --> 01:01:29,894
‫یوقت فکر نکنی تو دردسری چیزی افتادی ها

536
01:01:37,652 --> 01:01:40,113
‫برامون تعریف کن
‫چی شد توی انباری حبس شدی

537
01:01:45,785 --> 01:01:46,953
‫کی انداختت اون تو؟

538
01:01:53,960 --> 01:01:55,586
‫قایمم کردن، مادر

539
01:01:55,586 --> 01:01:57,630
‫قایمت کردن؟ جدی؟

540
01:01:58,297 --> 01:01:59,549
‫بله، مادر

541
01:02:01,884 --> 01:02:03,052
‫کی قایمت کرد اونوقت؟

542
01:02:09,308 --> 01:02:10,893
‫بقیه دخترها

543
01:02:12,937 --> 01:02:14,230
‫چطوری این کار رو کردن؟

544
01:02:17,942 --> 01:02:19,277
‫داشتیم بازی می‌کردیم

545
01:02:21,237 --> 01:02:22,613
‫واسه قایم موشک بازی کردن

546
01:02:22,655 --> 01:02:23,948
‫زیادی بزرگ نشدید؟

547
01:02:25,241 --> 01:02:26,784
‫این به کنار، بازی که تموم شد،

548
01:02:26,784 --> 01:02:27,952
‫نباید آزادت می‌کردن؟

549
01:02:32,123 --> 01:02:33,958
‫دخترجون، چتـه تو؟

550
01:02:33,958 --> 01:02:35,626
‫مگه نمیگی یه بازی مسخره بود؟

551
01:02:36,753 --> 01:02:38,796
‫ماجرا چی بود، دخترم؟

552
01:02:40,965 --> 01:02:43,134
‫فقط یه بازی بیخود بود، مادر

553
01:02:43,134 --> 01:02:45,678
‫یه بازی بیخود، که اینطور

554
01:02:45,720 --> 01:02:47,847
‫حالا پاشو برو مُفصل صبحونه‌ات رو بخور و

555
01:02:47,889 --> 01:02:48,973
‫چند ساعتی چشم رو هم بذار

556
01:02:49,974 --> 01:02:53,644
‫خواهر فرانسیس، بی‌زحمت
‫برای این دختر یه چیزی سرخ کن،

557
01:02:53,686 --> 01:02:56,606
‫ببرش آشپزخونه
‫بذار یه دل سیر غذا بخوره

558
01:03:00,818 --> 01:03:03,154
‫امروز هم خبری از کار نیست

559
01:03:03,196 --> 01:03:05,156
‫باید تجدید قوا کنه

560
01:03:12,079 --> 01:03:13,164
‫حیوونکی

561
01:03:32,934 --> 01:03:34,143
‫فاکتور آوردی برام؟

562
01:03:57,041 --> 01:03:59,710
‫کریسمس خیلی زود از راه نرسید؟

563
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
‫خُرده حساب دیگه‌ای نداریم، درستـه؟

564
01:04:20,982 --> 01:04:21,983
‫بله، مادر

565
01:04:22,984 --> 01:04:24,068
‫یه لحظه

566
01:05:16,245 --> 01:05:17,955
‫این هدیه‌ی ناقابل برای شماست
‫(آیلین)

567
01:05:23,210 --> 01:05:25,671
‫شک ندارم آیلین خیلی خوشحال میشه

568
01:05:31,135 --> 01:05:32,845
‫تعارف نکن، بیل. برش دار

569
01:05:44,774 --> 01:05:46,275
‫می‌تونی بری

570
01:05:53,157 --> 01:05:54,992
‫ببرشون بیرون. بدو

571
01:06:06,003 --> 01:06:07,171
‫آقای فرلانگ

572
01:06:32,989 --> 01:06:34,115
‫اسمت چیـه، دخترم؟

573
01:06:36,575 --> 01:06:37,535
‫سارا

574
01:06:38,869 --> 01:06:40,037
‫سارا ردموند

575
01:06:42,206 --> 01:06:44,041
‫- آقای فرلانگ!
‫- اسم من بیل فرلانگـه!

576
01:06:44,041 --> 01:06:45,543
‫توی محوطه‌ی زغال‌سنگ نزدیک اسکله کار می‌کنم

577
01:06:45,584 --> 01:06:47,128
‫هر وقت چیزی لازم داشتی،
‫هر چیزی،

578
01:06:47,169 --> 01:06:48,504
‫بیا اونجا سراغم رو بگیر

579
01:06:48,546 --> 01:06:50,339
‫- کافیـه، بسـه
‫- بیا اونجا...

580
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
‫همه روزه به‌جز یکشنبه‌ها اونجام

581
01:06:51,924 --> 01:06:52,883
‫بیرون!

582
01:07:01,308 --> 01:07:02,518
‫صف بکشید، دخترها!

583
01:07:38,012 --> 01:07:39,555
‫راه بیفتید!

584
01:07:39,597 --> 01:07:41,182
‫معطل نکنید!

585
01:07:48,147 --> 01:07:50,524
‫توی کلیسا صداتون در نیاد!

586
01:07:50,566 --> 01:07:53,319
‫شنیدید چی گفتم؟ جیک‌تون در نیاد

587
01:09:48,726 --> 01:09:51,020
‫یهوه رحیم و فیاض است،‏

588
01:09:52,688 --> 01:09:55,482
‫دیرخشم و آکنده از محبت
‫(مزامیر، باب ۸-۱۷)

589
01:09:58,027 --> 01:10:00,196
‫او با ما مطابق گناهانمان رفتار نمی‌کند و

590
01:10:00,237 --> 01:10:02,281
‫به ما بر حسب تقصیراتمان سزا نمی‌دهد

591
01:10:03,657 --> 01:10:05,075
‫تکرار کنید

592
01:10:05,075 --> 01:10:07,620
‫یهوه رحیم و فیاض است

593
01:10:09,079 --> 01:10:11,248
‫زیرا به اندازه‌ای که
‫آسمان از زمین فراتر است،‏

594
01:10:11,248 --> 01:10:14,043
‫به همان اندازه نیز محبت خدا
‫نسبت به ترسندگان او عظیم است

595
01:10:15,252 --> 01:10:17,463
‫به اندازه‌ای که مشرق از مغرب دور است

596
01:10:18,088 --> 01:10:20,758
‫به همان اندازه نیز
‫نافرمانی‌های ما را از ما دور کرده است

597
01:10:21,717 --> 01:10:23,219
‫تکرار کنید

598
01:10:23,260 --> 01:10:26,347
‫یهوه رحیم و فیاض است

599
01:10:26,388 --> 01:10:29,808
‫چنانکه پدر بر فرزندان خود رئوف است،‏

600
01:10:29,808 --> 01:10:33,646
‫همچنان خداوند نیز
‫بر ترسندگان خویش رأفت می‌کند

601
01:10:33,687 --> 01:10:37,066
‫زیرا سرشتِ ما را می‌داند،‏

602
01:10:37,107 --> 01:10:39,735
‫به یاد دارد که ما خاک هستیم!‏

603
01:10:39,777 --> 01:10:41,111
‫تکرار کنید

604
01:10:41,111 --> 01:10:43,322
‫یهوه رحیم و فیاض است

605
01:10:44,615 --> 01:10:46,700
‫از ازل تا به ابد، محبت خداوند

606
01:10:46,742 --> 01:10:48,369
‫شامل حال ترسندگان اوست و

607
01:10:49,119 --> 01:10:52,414
‫عدالت او شامل حال فرزندانِ فرزندانِ ایشان و

608
01:10:52,456 --> 01:10:55,834
‫آنان که عهد او را حفظ می‌کنند

609
01:10:55,834 --> 01:10:57,253
‫تکرار کنید

610
01:11:31,495 --> 01:11:35,499
‫وای، خفه شو دیگه

611
01:11:35,541 --> 01:11:38,335
یکی باید بیشتر تمرین کنه

612
01:11:51,724 --> 01:11:53,309
‫نمی‌خوای بهم بگی؟

613
01:11:55,894 --> 01:11:56,812
‫چی رو؟

614
01:11:58,355 --> 01:12:00,107
‫خواهر مری رو بعد مراسم دیدم

615
01:12:00,899 --> 01:12:03,319
‫گفت یه پاکت داده بهت بیاری برام

616
01:12:04,737 --> 01:12:05,821
‫آها، آره

617
01:12:07,406 --> 01:12:10,326
‫توی جیب کُتمـه

618
01:12:14,204 --> 01:12:15,748
‫نمی‌خواستی بهم بگی؟

619
01:12:15,789 --> 01:12:17,583
‫پاک یادم رفت

620
01:12:17,583 --> 01:12:19,126
‫آره، آخه...

621
01:12:19,918 --> 01:12:21,462
گفتم حتماً یادت رفته، می‌دونی

622
01:12:26,425 --> 01:12:28,135
اینجوری انگار نمک‌نشناسیم

623
01:12:28,177 --> 01:12:29,094
‫اوهوم

624
01:12:29,845 --> 01:12:32,222
‫بی‌ادبیـه

625
01:12:41,940 --> 01:12:43,859
‫خدای من، این زن چه دستِ بخشنده‌ای داره

626
01:12:46,403 --> 01:12:48,238
‫- تموم هزینه‌های کریسمس جور شد
‫- آره

627
01:12:50,574 --> 01:12:52,368
‫امیدوارم ازش تشکر کرده باشی

628
01:12:54,870 --> 01:12:56,288
‫شرمنده، عزیزم

629
01:12:58,415 --> 01:13:00,626
‫چت شده؟

630
01:13:00,667 --> 01:13:02,336
‫کل روز لام تا کام حرف نزدی

631
01:13:03,087 --> 01:13:06,799
‫حس می‌کنم دارم سرما می‌خورم

632
01:14:14,658 --> 01:14:18,662
« سارا فرلانگ »

633
01:15:05,792 --> 01:15:06,752
‫سلام

634
01:15:09,379 --> 01:15:12,758
‫آم، ند هست؟

635
01:15:12,758 --> 01:15:15,677
‫نه، نیست. بیمارستانـه

636
01:15:15,719 --> 01:15:18,305
‫حالش خوبـه. نمی‌دونم کجاست دقیقاً

637
01:15:18,347 --> 01:15:19,640
‫برادرم در جریانـه

638
01:15:22,100 --> 01:15:25,312
‫مشخصـه از اقوامش هستید.
‫ند عموتونـه؟

639
01:15:26,939 --> 01:15:28,440
‫اگه بخواید می‌تونید منتظرش بمونید ها

640
01:15:29,525 --> 01:15:31,527
‫نیازی نیست

641
01:15:33,028 --> 01:15:34,071
‫نکنه بیلی؟

642
01:15:35,447 --> 01:15:36,782
‫آره، خودمم

643
01:15:36,782 --> 01:15:38,617
‫خدای من، شرمنده‌ام. من اِما هستم

644
01:15:38,659 --> 01:15:41,662
‫کوچولو که بودیم، چندباری اومده بودیم اینجا.
‫اِما و پیتر.

645
01:15:43,622 --> 01:15:45,749
‫خونه رو فروختن. نِد بهتون نگفته بود؟

646
01:15:50,128 --> 01:15:52,798
‫آم، گفتید بیمارستان وکسفورد؟

647
01:15:52,798 --> 01:15:56,593
‫آره، اما توی آسایشگاه بیرون بیمارستانـه

648
01:15:56,635 --> 01:15:58,845
‫حالش خوبه،
‫فقط سینه‌پهلو کرده بود

649
01:15:58,887 --> 01:16:00,973
‫مطمئنم پیتر می‌دونه کجاست

650
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
‫داخل نمیاید؟

651
01:16:07,396 --> 01:16:08,605
‫باید برگردم شهر

652
01:16:09,982 --> 01:16:11,441
‫خب... روبراهی، بیل؟

653
01:16:11,483 --> 01:16:12,526
‫خوبِ خوبم

654
01:16:13,277 --> 01:16:16,405
‫- اهل و عیال چطور؟
‫- همگی خوبیـم، ممنون از شما

655
01:16:16,446 --> 01:16:17,698
‫کریسمس مبارک، بیل

656
01:17:08,832 --> 01:17:10,876
‫- اینجا بی‌سروصداست
‫- خیلی‌خب

657
01:17:12,669 --> 01:17:14,463
‫خب، واسه شب کریسمس بچه‌هاست که

658
01:17:14,504 --> 01:17:16,214
می‌خوای انعام بدی؟

659
01:17:16,214 --> 01:17:18,216
‫گمونم به اندازه‌ی کافی انعام گرفتن

660
01:17:18,216 --> 01:17:20,177
‫حتماً همینطوره، بخصوص پی‌جی

661
01:17:20,218 --> 01:17:21,136
‫آره

662
01:17:21,678 --> 01:17:24,181
‫پَت گفت جدای از هزینه‌ی ناهارشون،
‫بهشون پاداش هم دادی

663
01:17:24,222 --> 01:17:27,726
‫خب، لیاقتش رو دارن

664
01:17:27,768 --> 01:17:29,936
‫یه پارچه آقایی به خدا

665
01:17:29,978 --> 01:17:31,146
‫همه‌چی تأمینـه حالا؟

666
01:17:31,188 --> 01:17:32,814
‫آره، دستت درد نکنه، بیل.
‫خیلی لطف کردی.

667
01:17:32,856 --> 01:17:34,733
‫- آره، آره، خب...
‫- قبل اینکه...

668
01:17:36,860 --> 01:17:39,696
‫می‌خواستم... یه چیزی ازت بپرسم

669
01:17:42,240 --> 01:17:46,161
‫جریانی که توی صومعه پیش اومده راستـه؟

670
01:17:46,203 --> 01:17:48,080
‫اینکه با خودش بگو مگو کردی؟

671
01:17:51,583 --> 01:17:52,542
‫ببین

672
01:17:55,545 --> 01:17:56,838
‫به من ربطی نداره ها

673
01:17:57,714 --> 01:17:58,840
‫جدی میگم، اما...

674
01:18:02,052 --> 01:18:04,096
...به نفعتـه حواست باشه درباره‌ی

675
01:18:05,681 --> 01:18:06,848
اون صومعه چی به ملت میگی

676
01:18:08,266 --> 01:18:10,894
‫سگ وحشیه رو بغل دستت نگه دار
تا بقیه‌ی سگ‌ها ازت حساب ببرن

677
01:18:10,936 --> 01:18:13,814
‫- می‌دونی دیگه؟
‫- آره، آره

678
01:18:15,565 --> 01:18:16,608
‫فقط...

679
01:18:19,945 --> 01:18:22,197
‫این راهبه‌ها توی همه چی دست دارن، بیل

680
01:18:25,659 --> 01:18:26,952
‫باور کن

681
01:18:26,993 --> 01:18:27,953
‫اوهوم

682
01:18:31,123 --> 01:18:32,082
‫ببین،

683
01:18:33,667 --> 01:18:36,211
‫من و تو خون دل خوردیم
‫تا تونستیم به جایگاه امروزمون برسیم

684
01:18:37,003 --> 01:18:39,089
‫خیلی عرق ریختیم

685
01:18:39,840 --> 01:18:42,592
‫مرز بین مدرسه و اونجا

686
01:18:42,592 --> 01:18:43,760
‫فقط یه دیواره

687
01:18:45,846 --> 01:18:48,181
‫اگه الان موی دماغ‌شون بشی،

688
01:18:50,183 --> 01:18:52,853
‫احتمال داره باعث بشی دختر کوچولوهات
‫دیگه رنگِ مدرسه رو نبینن

689
01:18:55,147 --> 01:18:57,149
‫تازه تو چشم مردم هم بی‌آبرو و اعتبار میشی

690
01:18:59,568 --> 01:19:02,696
‫چی می‌خواد بشه خب؟ بهم بگو

691
01:19:06,158 --> 01:19:09,202
‫ملت می‌تونن ‫نذارن یه آب خوش از گلوت پایین بره

692
01:19:09,953 --> 01:19:12,956
‫خب، خودم خوب می‌دونم
‫چی از این جماعت برمیاد

693
01:19:12,998 --> 01:19:13,915
‫آره

694
01:19:15,751 --> 01:19:18,003
‫پس می‌دونی که باید عاقلانه قدم برداری، بیل

695
01:19:18,754 --> 01:19:21,715
‫فقط... مراقب خونواده‌ات باش و

696
01:19:21,757 --> 01:19:23,633
‫به فکر شغلت باش

697
01:19:23,675 --> 01:19:25,010
‫از من به تو نصیحت

698
01:19:26,344 --> 01:19:27,596
‫متوجه منظورم شدی؟

699
01:19:27,637 --> 01:19:29,139
‫آره، آره، متوجه شدم

700
01:19:30,599 --> 01:19:31,808
‫- آره
‫- خیلی‌خب

701
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
‫- درستـه
‫- بهتره برگردم

702
01:19:33,602 --> 01:19:34,811
‫- پشتِ بار
‫- آره

703
01:19:34,853 --> 01:19:36,021
‫فردا کریسمس با خونواده خوش بگذره

704
01:19:36,021 --> 01:19:37,773
‫کریسمس تو هم مبارک باشه

705
01:19:37,814 --> 01:19:38,982
‫تعطیلات می‌بینمت؟

706
01:19:39,024 --> 01:19:40,817
‫آره، میام این‌وَرا

707
01:19:40,859 --> 01:19:43,111
‫- کریسمس مبارک
‫- کریسمست مبارک

708
01:19:50,118 --> 01:19:51,828
‫- جنسش عالیـه
‫- ممنونم، نیِم

709
01:19:51,828 --> 01:19:53,830
‫- کریسمست مبارک
‫- همچنین شما و خونواده

710
01:19:53,872 --> 01:19:55,373
‫فردا شب توی عشای کریسمس می‌بینمت

711
01:19:55,373 --> 01:19:56,875
‫حتماً. خداحافظ، کیت

712
01:19:56,917 --> 01:19:57,876
‫خداحافظ، عزیزم

713
01:20:00,295 --> 01:20:02,130
‫آم...

714
01:20:02,172 --> 01:20:05,300
‫اومدم دنبال کفش‌ها

715
01:20:05,342 --> 01:20:07,219
‫به اسم فرلانگ

716
01:21:25,797 --> 01:21:26,798
‫سلام، بیل

717
01:21:36,474 --> 01:21:37,809
‫- سلام
‫- سلام

718
01:24:27,896 --> 01:24:28,897
‫ببخشید

719
01:25:44,430 --> 01:25:45,431
‫سارا

720
01:25:46,933 --> 01:25:47,976
‫پاشو

721
01:25:50,478 --> 01:25:51,521
‫بیا، عزیزم

722
01:26:36,191 --> 01:26:38,943
‫آم... بیل فرلانگ‌ام

723
01:26:40,486 --> 01:26:41,571
‫زغال‌رسون شهر

724
01:26:42,155 --> 01:26:44,699
‫قصد آزار و اذیتت رو ندارم

725
01:27:11,059 --> 01:27:12,602
‫آروم

726
01:27:36,084 --> 01:27:37,585
‫بیا، عزیزم

727
01:27:38,753 --> 01:27:40,171
‫چیز... چیزی نیست

728
01:27:52,183 --> 01:27:53,226
‫نگران نباش

729
01:27:54,686 --> 01:27:55,728
‫نگران نباش

730
01:28:46,029 --> 01:28:47,071
‫چیزی نمونده

731
01:28:48,239 --> 01:28:49,490
‫دیگه رسیدیم

732
01:29:04,630 --> 01:29:05,631
‫همینجاست

733
01:31:29,233 --> 01:31:34,155
‫« تقدیم به بیش از ۵۶,۰۰۰ زن جوانی که
بین سال‌های ۱۹۲۲ تا ۱۹۹۸

734
01:31:34,155 --> 01:31:38,326
به منظور توبه و بازپروری
« .به مؤسسات مگدالن فرستاده شدند‫

735
01:31:38,326 --> 01:31:41,537
« .و همچنین فرزندانی که از آنان دریغ نمودند »
