﻿1
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
« جزیره‌ی زندان »
« خلیج توکیو، ژاپن »

2
00:01:05,815 --> 00:01:08,693
‫ایول! دونات گرفتی

3
00:01:08,860 --> 00:01:10,904
‫همه‌ی کرِم‌دارهای بوستونی رو خوردم

4
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
‫کایل!

5
00:01:18,203 --> 00:01:20,413
‫از اینجا وحشت دارم

6
00:01:21,331 --> 00:01:24,793
‫آروم باش. پنجاه سالـه که
‫مثل بستنی یخی منجمد شده

7
00:01:56,950 --> 00:01:58,201
‫این طبیعیـه؟

8
00:01:58,326 --> 00:01:59,577
‫نه

9
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
‫- یکی داره سیستم رو هک می‌کنه
‫- چی؟

10
00:02:03,957 --> 00:02:05,792
‫مخزن نگهدارنده داره
‫ثباتش رو از دست میده

11
00:02:06,334 --> 00:02:07,710
‫داره به هوش میاد

12
00:03:45,058 --> 00:03:46,559
‫به نیروهای بیشتری نیاز داریم

13
00:03:46,893 --> 00:03:48,937
‫هر چی داشتیم همین بود

14
00:04:24,305 --> 00:04:25,640
‫صبر کنید ببینم

15
00:04:25,640 --> 00:04:27,475
‫فکر کردم قراره بریم تیوپ‌سواری

16
00:04:27,517 --> 00:04:29,936
‫وایسید، وایسید.
‫نگید قراره مسابقه بدیم!

17
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
‫کارت تمومـه

18
00:04:31,604 --> 00:04:33,606
‫مقام قهرمانی رقابت‌های خانوادگی

19
00:04:33,606 --> 00:04:35,984
‫توی سرنوشتم حک شده، خارپشت

20
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‫موش بخورتت

21
00:04:37,318 --> 00:04:38,528
‫حالا مطمئنی می‌خوای

22
00:04:38,569 --> 00:04:40,446
‫سریع‌ترین موجود هستی رو به چالش بکشی؟

23
00:04:40,446 --> 00:04:42,865
‫آخه ناسلامتی به همین معروفم

24
00:04:43,491 --> 00:04:44,742
‫خیلی‌خب، تام و مدی،

25
00:04:44,742 --> 00:04:46,327
‫- بشمارید!
‫- بسیارخب

26
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
‫خیالت تخت. هیچی بهتر از
‫یه رقابت خواهر برادریِ سالم نیست

27
00:04:48,579 --> 00:04:50,707
‫من و برادرهام
‫همیشه از اینجور رقابت‌ها داشتیم

28
00:04:50,748 --> 00:04:53,293
‫تام، برادرهای تو یه مشت
‫خُل و چلن و هیچ‌کدوم‌شون ذاتاً...

29
00:04:53,418 --> 00:04:55,920
‫این قدرت رو نداشتن که
‫یه واقعه‌ی فاجعه‌آمیز جهانی به بار بیارن

30
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
‫به نکته‌ی ظریفی اشاره کردی.
‫شنیدید چی گفت، بچه‌ها؟

31
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
‫هیچ فاجعه‌ای به بار نیارید، خب؟

32
00:04:59,173 --> 00:05:00,800
‫بیاید به خوبی و خوشی
‫سر و تهش رو هم بیاریم

33
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
‫- چشم، قربان!
‫- مفهومـه، ارباب دونات‌ها

34
00:05:02,927 --> 00:05:05,930
‫پس همه به جای خود،
‫آماده...

35
00:05:06,431 --> 00:05:07,473
‫حرکت!

36
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
‫جایگاه اول...

37
00:05:09,934 --> 00:05:11,477
‫بدون هیچ شک و شبهه‌ای

38
00:05:11,602 --> 00:05:13,980
‫در دست هاله‌ی آبی، موشکِ کفش قرمز،

39
00:05:14,022 --> 00:05:16,941
‫- یکه‌تازِ میدان...
‫- یالا سونیک!

40
00:05:16,941 --> 00:05:19,402
‫بدو تا برسی! آره!

41
00:05:19,902 --> 00:05:21,070
‫جانم؟ چی شد یهو؟

42
00:05:21,237 --> 00:05:23,072
‫از من هم جا موندی، خارپشت!

43
00:05:23,197 --> 00:05:25,199
‫جون من؟
‫خیلی‌خب، می‌دونید چیـه؟

44
00:05:25,325 --> 00:05:27,368
‫وقتشـه سرعت واقعیم رو نشون‌تون بدم

45
00:05:28,328 --> 00:05:30,621
‫نگاه کنید!
‫یه پرنده‌ست! نه، یه هواپیماست!

46
00:05:30,747 --> 00:05:33,082
‫یه خارپشت هواییـه!

47
00:05:44,510 --> 00:05:45,720
« خط پایان »

48
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
‫آره! اول شدم! من...

49
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
‫باختم؟

50
00:05:52,060 --> 00:05:54,062
‫چطور ممکنـه؟
‫من که باخت نمیدم!

51
00:05:54,187 --> 00:05:56,147
‫از من هم جا موندی، خارپشت!

52
00:05:56,272 --> 00:05:58,941
‫باشه، یه بار گفتی شنیدیم.
‫دیگه پیروزیت رو توی چشم‌مون نکن.

53
00:05:59,067 --> 00:06:02,987
‫یالا، سونیک. بدو تا برسی! آره!

54
00:06:03,154 --> 00:06:05,698
‫وایسا ببینم، قضیه چیـه؟

55
00:06:05,823 --> 00:06:08,493
‫چرا شماها انگار...

56
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
‫هولوگرامید؟

57
00:06:11,037 --> 00:06:12,372
‫که این یعنی...

58
00:06:12,497 --> 00:06:15,750
‫قهرمانیِ سرعت تمام تاریخ دست خودم می‌مونه!

59
00:06:15,875 --> 00:06:17,835
‫جونمی!
‫جمعیت سر از پا نمی‌شناسن!

60
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
‫ولی از طرفی هم واقعاً داستان چیـه؟

61
00:06:24,592 --> 00:06:26,469
‫سورپرایز!

62
00:06:26,594 --> 00:06:29,389
‫ولی وایسید ببینم، بچه‌ها،
‫داستان چیـه؟

63
00:06:29,514 --> 00:06:31,849
‫«زمانی شدنت مبارک؟»

64
00:06:31,974 --> 00:06:34,644
‫اوه، در واقع نوشته:
‫«زمینی شدنت مبارک»

65
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
‫امروز سالگرد روزیـه که زمینی شدی، رفیق

66
00:06:37,230 --> 00:06:39,065
‫تولد زمینی شدنتـه

67
00:06:39,190 --> 00:06:40,983
پس مسابقه صرفاً یه حواس‌پرتی بود که

68
00:06:41,109 --> 00:06:42,693
‫البته بگم اصلاً هم گولش رو نخوردم ولی

69
00:06:42,819 --> 00:06:43,861
‫تلاش خوبی بود

70
00:06:43,986 --> 00:06:45,947
‫اونم فقط واسه اینکه
‫برام جشن تولد بگیرید!

71
00:06:46,114 --> 00:06:48,241
‫امروز روز قدردانی از توئـه، خارپشت

72
00:06:48,366 --> 00:06:51,577
‫اگه به خاطر تو نبود،
‫الان هیچ‌کدوم‌مون اینجا نبودیم

73
00:06:51,744 --> 00:06:53,121
‫بچه‌ها راست میگن، رفیق

74
00:06:53,246 --> 00:06:54,705
‫خودت هم خوب می‌دونی،
‫روزی که پاتو به این سیاره گذاشتی،

75
00:06:54,872 --> 00:06:56,499
‫روزی بود که زندگی همه‌مون
‫تا ابد از این‌رو به اون‌رو شد

76
00:06:56,666 --> 00:06:57,750
‫و مثل یه خانواده شدیم

77
00:06:58,126 --> 00:06:59,127
« !صاحب‌های منو دُزدیدی »

78
00:06:59,544 --> 00:07:03,005
‫بچه‌ها، واقعاً زبونم بند اومده.
‫نمی‌دونم چی بگم.

79
00:07:03,131 --> 00:07:06,717
‫غیر از اینکه... بیاید جشن بگیریم!

80
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
‫- حالا شد
‫- ایول

81
00:07:08,678 --> 00:07:12,056
‫- از الان تا خود خروس‌خون جشن می‌گیریم
‫- قراره شیک و پیک کنیم!

82
00:07:14,851 --> 00:07:17,895
‫بابت سورپرایزت ممنونم.
.‫واقعاً برام باارزشـه

83
00:07:17,937 --> 00:07:19,981
‫آره، خب. لایقشی، رفیق

84
00:07:20,815 --> 00:07:23,443
‫امکان نداره! نکنه اون...

85
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
‫چی؟ رفیق...

86
00:07:26,154 --> 00:07:28,448
‫واسه یه بار هم که شده
‫میشه با سرعت من بریم؟

87
00:07:33,494 --> 00:07:34,787
‫واو

88
00:07:34,912 --> 00:07:36,581
‫سونیک!

89
00:07:36,706 --> 00:07:39,208
‫- اینجا همون...
‫- آره. همون غار قدیمیمـه

90
00:07:39,333 --> 00:07:42,795
‫پسر، باورم نمیشه تمام اون سال‌ها
‫اینجا زندگی می‌کردی

91
00:07:42,920 --> 00:07:46,424
‫اینجا رو! سیستم امنیتی پیشرفته‌ی خودم!

92
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
‫هنوز هم جوابـه

93
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
‫هی، رفیق

94
00:07:53,264 --> 00:07:54,432
‫این چیـه؟

95
00:07:57,059 --> 00:08:00,938
‫واو. اینو اولین شبی که به زمین اومدم کشیدم

96
00:08:01,105 --> 00:08:03,316
‫خواستم زادگاهم رو همیشه یادم بمونه

97
00:08:05,526 --> 00:08:06,986
‫هنوز هم دلم براش تنگ میشه

98
00:08:08,070 --> 00:08:10,740
‫به نظرت پنجه‌دراز بهم افتخار می‌کنه؟

99
00:08:11,491 --> 00:08:13,034
‫مطمئنم که افتخار می‌کنه، رفیق

100
00:08:13,159 --> 00:08:16,204
‫چون با اینکه وقتی بچه بودی
‫از دست دادیش ولی

101
00:08:16,329 --> 00:08:19,916
‫نذاشتی درد و رنجت
‫تو رو یه آدم دیگه‌ای کنه

102
00:08:20,833 --> 00:08:22,084
‫توی اینجا

103
00:08:24,170 --> 00:08:26,047
‫آره، توی ریه‌هام

104
00:08:26,839 --> 00:08:28,633
‫- یا قلبت
‫- قلب، آره

105
00:08:28,674 --> 00:08:30,676
‫الان خیلی بیشتر با عقل جور درمیاد.
.‫ریه‌ها نه، قلب

106
00:08:30,718 --> 00:08:31,969
‫زندگی همینـه، سونیک

107
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
‫همش برمی‌گرده به تصمیماتی که می‌گیریم

108
00:08:34,889 --> 00:08:36,265
‫یه سری تصمیمات خوب می‌گیری و

109
00:08:36,390 --> 00:08:39,185
‫با شناختی که ازت دارم،
‫یه سری تصمیمات بد هم می‌گیری

110
00:08:39,310 --> 00:08:40,311
‫ولی...

111
00:08:41,437 --> 00:08:44,106
‫تا وقتی یادت باشه
‫به حرف قلبت گوش بدی،

112
00:08:44,232 --> 00:08:46,901
‫توی مواقع حیاتی
‫تصمیم درست رو می‌گیری

113
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
‫مرسی

114
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
‫نمی‌دونم اگه تو نبودی چیکار می‌کردم

115
00:08:50,238 --> 00:08:53,866
‫احتمالاً یه خارپشت کاملاً متفاوتی میشدم

116
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
‫سال ۲۰۲۴؟

117
00:09:06,921 --> 00:09:10,675
‫یعنی ۵۰ سالـه که حبس بودم؟

118
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
‫برید کنار، برید کنار!
‫هرکی سر موقعیت خودش!

119
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‫دراز بکش روی زمین!

120
00:09:21,686 --> 00:09:23,396
‫محاصره شدی!

121
00:09:24,564 --> 00:09:28,484
‫چرا دست از سرم برنمی‌دارید؟

122
00:09:28,651 --> 00:09:29,735
‫بزنیدش!

123
00:09:34,073 --> 00:09:36,951
‫مارشمالوم رو سیاه‌رو کردم

124
00:09:37,076 --> 00:09:40,788
‫فقط ‫کافیـه دما و فاصله رو رعایت کنی

125
00:09:40,913 --> 00:09:42,957
‫مسابقه که نیست

126
00:09:44,709 --> 00:09:45,710
‫چه حس خوبیـه

127
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
‫- آرامش
‫- سکوت

128
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
‫بالاخره!

129
00:09:50,298 --> 00:09:51,549
‫بالاخره!

130
00:10:01,684 --> 00:10:05,563
‫هی! یه لحظه خواستیم
‫یه دورهمی خونوادگی داشته باشیم ها!

131
00:10:18,200 --> 00:10:20,745
‫- باز چیکار کردیم؟
‫- یا اونا چیکار کردن؟

132
00:10:20,870 --> 00:10:21,954
‫باز چیکار کردی؟

133
00:10:22,079 --> 00:10:23,956
‫چمی‌دونم. خیلی کارها می‌کنم

134
00:10:29,670 --> 00:10:31,631
‫آقا و خانم وکاوسکی

135
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
بیگانه‌ها

136
00:10:33,799 --> 00:10:35,801
بیگانه کجا بود؟

137
00:10:35,801 --> 00:10:37,428
‫انگار مال یه سیاره‌ی دیگه‌ایم...

138
00:10:37,470 --> 00:10:39,639
‫اوه، آره. هستیم.
‫گمونم بیگانه حساب می‌شیم.

139
00:10:39,680 --> 00:10:40,723
‫می‌فرمودید

140
00:10:40,723 --> 00:10:41,807
‫من رئیس راکوِل هستم

141
00:10:41,807 --> 00:10:43,476
‫وضعیت پرمخاطره‌ای در حال حاضر

142
00:10:43,476 --> 00:10:45,686
‫توی توکیو برقراره

143
00:10:45,811 --> 00:10:50,066
‫فرمانده والترز فوراً از تیم سونیک
‫درخواست کمک کرده

144
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
‫«تیم سونیک»؟
‫کی این اسم رو انتخاب کرده؟

145
00:10:52,902 --> 00:10:55,029
‫من که عاشقشم!
‫ده از ده، بی‌نقصـه

146
00:10:55,196 --> 00:10:57,907
‫تام و مدی،
‫شیرینی‌های اس‌مور رو بذارید واسه بعد

147
00:10:57,907 --> 00:11:01,952
‫چون تیم سونیک
‫میره تا به داد ملت برسه!

148
00:11:08,417 --> 00:11:09,752
‫یادت نره،

149
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
‫تصمیمات درست بگیر!

150
00:11:25,893 --> 00:11:28,938
‫عرض خوش‌آمدگویی و عصر بخیر
‫خدمت مسافرین پرواز تیلز اِیر ۱۰۱۲

151
00:11:29,063 --> 00:11:31,899
‫انتظار میره که به موقع به توکیو برسیم

152
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
‫خیلی‌خب، کاپیتان.
.‫اینجا یه بیگانه‌ی سرکش داریم

153
00:11:34,443 --> 00:11:36,320
‫چطور پیداش کنیم؟

154
00:11:38,280 --> 00:11:40,282
‫با اون انفجار بزرگ شروع کنیم؟

155
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
‫عاشقشم. بریم با همون انفجار بزرگ شروع کنیم

156
00:11:45,538 --> 00:11:48,249
‫بالاخره قراره یکم کتک‌کاری کنیم!

157
00:11:48,416 --> 00:11:50,292
‫خیلی‌خب، وقتشـه آماده شیم

158
00:11:50,418 --> 00:11:54,171
‫دست‌بند‌های تیتانیومی،
‫کاملاً غیرقابل‌تخریب

159
00:11:54,296 --> 00:11:56,298
‫به ماسماسک‌های تو نیازی ندارم، روباه

160
00:11:56,424 --> 00:11:58,384
‫می‌دونید چرا؟ چون من...

161
00:11:58,509 --> 00:12:00,344
‫- سر تا پا عضله‌ای
‫- سر تا پا عضله‌ام

162
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
‫آره، باریکلا.
‫حواس‌تون جمع بوده.

163
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
‫به نقطه‌ی پرش رسیدیم

164
00:12:04,849 --> 00:12:07,435
‫خیلی‌خب، بزن بریم.
‫وقت نمایشـه.

165
00:12:09,895 --> 00:12:11,981
‫ما هنوز نمی‌دونیم اون پایین یه گودزیلاست یا

166
00:12:11,981 --> 00:12:13,023
‫یه هلو کیتی ولی

167
00:12:13,065 --> 00:12:14,734
‫تا وقتی که پشت هم باشیم،

168
00:12:14,859 --> 00:12:16,861
‫هیچکس جلودارمون نیست

169
00:12:16,986 --> 00:12:18,738
‫با شمارش من، تیم سونیک!

170
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
‫یک، دو، سه!

171
00:12:21,282 --> 00:12:22,658
‫تیم...

172
00:12:22,825 --> 00:12:24,034
‫- سونیک!
‫- ناکلز!

173
00:12:25,995 --> 00:12:29,790
پرواز از این ارزون‌تر پیدا نکردید؟
نه غذایی، نه فیلمی

174
00:12:29,915 --> 00:12:31,584
!‫زحمت رو کم می‌کنیم

175
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
‫چه بلایی سر شهر اومده؟

176
00:12:56,692 --> 00:12:58,611
انگاری یکی یه گوشمالی حسابی ‫به «نام» داده
(نیروهای امنیتی ملل)

177
00:12:58,778 --> 00:13:01,238
‫حواست جمع باشه.
‫تیلز، خبری نشد؟

178
00:13:01,363 --> 00:13:03,991
‫واو! سیگنال‌های انرژی سر به فلک کشیدن!

179
00:13:05,576 --> 00:13:07,411
‫مراقب باش!

180
00:13:09,330 --> 00:13:12,833
‫سر... تا... پا!

181
00:13:25,930 --> 00:13:28,390
‫واو، شما هم می‌بینیدش؟

182
00:13:28,516 --> 00:13:31,185
‫- عینهو خودتـه
‫- غیرممکنـه

183
00:13:31,310 --> 00:13:33,020
‫چه رنگ و وارنگید!

184
00:13:33,187 --> 00:13:36,482
‫ببخشیدا، تو چرا شبیه منی؟

185
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
‫من شبیه تو نیستم

186
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
‫تویی که شبیه منی!
‫چرا شبیه منی؟

187
00:13:41,028 --> 00:13:45,032
‫هی، اینجا منم که سین‌جیم می‌کنم،
‫خارپشت تازه‌وارد!

188
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
‫بگو ببینم، کی هستی؟
‫چرا اینقدر شبیه منی؟

189
00:13:47,326 --> 00:13:49,161
‫الکی داریم وقت‌مون رو تلف می‌کنیم

190
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
‫قبل اینکه بلایی سرتون بیارم،
‫راهتون رو بکشید و برید

191
00:13:52,164 --> 00:13:53,833
‫آروم باش، رفیق

192
00:13:55,084 --> 00:13:56,627
‫قصد درگیری نداریم

193
00:13:56,794 --> 00:13:59,547
‫سونیک، راستش رو بخوای
‫بدم نمیاد درگیر شم

194
00:13:59,672 --> 00:14:01,257
‫الان وقتش نیست

195
00:14:01,382 --> 00:14:03,175
‫نظرت چیـه که یه لحظه
‫سمت‌مون ماشین پرت نکنی و

196
00:14:03,300 --> 00:14:04,635
‫بیای اینجا دو کلوم حرف حساب بزنیم؟

197
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
‫شماها از بالگردِ ‫نام پریدید پایین

198
00:14:07,596 --> 00:14:09,765
‫من باهاتون حرفی ندارم

199
00:14:09,932 --> 00:14:11,809
‫خیلی‌خب، پس. ‫کافیـه!

200
00:14:11,934 --> 00:14:13,102
‫ناکلز، نه!

201
00:14:13,269 --> 00:14:16,146
‫بذار پس با مشت از خجالت هم دربیایم

202
00:14:30,786 --> 00:14:31,787
‫ناکلز!

203
00:14:31,829 --> 00:14:34,206
‫ناکلز! ناکلز، حالت خوبـه؟

204
00:14:34,331 --> 00:14:35,708
‫نه راستش، خوب نیستم

205
00:14:38,168 --> 00:14:39,795
‫اون کیـه؟

206
00:14:39,920 --> 00:14:41,046
‫خیلی از خارپشت قبلی‌ای که

207
00:14:41,213 --> 00:14:43,048
‫باهاش درگیر شدم مبارز قابل‌تریـه

208
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
‫رفیق، من همینجام ها!

209
00:14:45,384 --> 00:14:48,929
‫حالا بیا ببینم!
‫همزمان نمی‌تونی همه‌مون رو شکست بدی

210
00:14:49,054 --> 00:14:50,890
‫آخ!

211
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
‫خیلی‌خب، همزمان همه‌مون رو شکست داد

212
00:15:01,609 --> 00:15:02,860
‫یه مشت مُردنی

213
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
‫دنبالم نیاید

214
00:15:11,994 --> 00:15:14,079
‫سونیک، معنی اون نگاه رو می‌دونم

215
00:15:14,204 --> 00:15:16,081
‫اصلاً تصمیم درستی نیست که دنبالش بریم

216
00:15:16,206 --> 00:15:18,667
از کِی تا حالا همچین چیزی جلودارم بوده؟

217
00:15:21,879 --> 00:15:24,340
‫یه سؤالی داشتم،
‫بین خودمون دوتا خارپشت بمونه

218
00:15:24,465 --> 00:15:25,716
‫کی موهاتو هایلایت می‌کنه؟

219
00:15:34,141 --> 00:15:37,895
‫هی! لایی کشیدن‌های خطرناک
‫توی ترافیک تخصص خودمـه!

220
00:15:44,360 --> 00:15:45,945
‫برو کنار که اومدم!

221
00:15:49,531 --> 00:15:52,326
‫کجا با این عجله؟
‫تازه داشتیم گرم می‌شدیم!

222
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
‫هر چقدر بیشتر وِروِر می‌کنی

223
00:15:55,829 --> 00:15:57,915
‫دلم می‌خواد محکم‌تر بزنمت

224
00:16:01,502 --> 00:16:03,003
‫بپا!

225
00:16:04,338 --> 00:16:06,507
‫وای، الانـه که بالا بیارم!

226
00:16:08,467 --> 00:16:10,844
‫اِی وای!

227
00:16:51,385 --> 00:16:55,305
‫۱/۲۱ گیگاوات

228
00:16:58,767 --> 00:17:01,103
‫شوخیت گرفته!

229
00:17:01,228 --> 00:17:02,146
‫سونیک!

230
00:17:02,187 --> 00:17:03,313
‫حالت خوبـه؟

231
00:17:03,439 --> 00:17:05,399
‫من خوبم، بچه‌ها.
‫قبل از اینکه بپرسید،

232
00:17:05,524 --> 00:17:07,401
‫باید بگم که واسه یه سری دلایل فنی که

233
00:17:07,568 --> 00:17:09,361
‫وقت ندارم توضیح بدم
‫دستمو دست‌بند زدم

234
00:17:09,486 --> 00:17:11,405
‫نباید تنهایی می‌رفتی

235
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
‫ناسلامتی ما یه تیم‌ایم

236
00:17:13,198 --> 00:17:15,826
‫شرمنده، رفیق.
‫هنوز به کار گروهی عادت نکردم.

237
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
‫حالا میگی چیکار کنیم؟

238
00:17:17,286 --> 00:17:19,621
‫خب، تا نیروهای امنیتی
‫تکلیف‌مون رو روشن نکردن

239
00:17:19,788 --> 00:17:21,790
‫دیگه از هیچ بالگردی نمی‌پرم پایین

240
00:17:21,915 --> 00:17:23,792
‫باید بریم یه جایی تجدید‌قوا کنیم

241
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
‫یه جای خوب سراغ دارم

242
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
‫بگید سیب!

243
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
‫کمین کردن!

244
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
‫اگه فکر کردید می‌تونید ما رو زنده
گیر بندازید ‫کور خوندید، هیولاهای پلید!

245
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
‫آروم باش، ناکلز.
‫اینجا باغ چائوئـه.

246
00:17:45,314 --> 00:17:48,609
‫یکی از ده مکان پُربازدیدِ توکیو

247
00:17:48,734 --> 00:17:50,694
‫بهترین جا واسه مخفی شدنه

248
00:17:50,819 --> 00:17:52,571
‫شما کارآگاه پیکاچو هستید؟

249
00:17:52,696 --> 00:17:54,031
‫آره، خودشـه

250
00:17:54,156 --> 00:17:57,367
‫واقعاً هم شبیه پوکمونـه

251
00:17:57,493 --> 00:17:58,494
‫پیکا، پیکا!
‫(تکیه‌کلام پیکاچو)

252
00:17:58,577 --> 00:18:00,412
‫فرمانده والترز

253
00:18:00,579 --> 00:18:02,164
‫سونیک

254
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
‫خدا رو شکر که حال همه‌تون خوبـه.
‫مطمئنم که کلی سؤال دارید.

255
00:18:05,250 --> 00:18:08,253
‫فقط یه سؤال راجع به اون
‫خارپشت قرمز و مشکیِ بی‌اعصاب

256
00:18:08,378 --> 00:18:09,671
‫اون دیگه کی بود؟

257
00:18:09,797 --> 00:18:12,591
‫سونیک، داستان زندگی شَدو
‫بی‌شباهت به داستان تو نیست

258
00:18:12,716 --> 00:18:15,552
‫ولی سیاره‌ای که تو توش
‫خانواده و دوست پیدا کردی،

259
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
‫شَدو توش فقط رنج و فقدان نصیبش شد

260
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
‫همه چی از ۵۰ سال پیش با

261
00:18:22,309 --> 00:18:25,646
‫سقوط یه شهاب‌سنگ توی یه
‫منطقه‌ی آروم توی اکلاهما شروع شد

262
00:18:25,771 --> 00:18:29,691
یه موجود زنده داخل شهاب‌سنگ بود

263
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
نهایی‌ترین شکل حیات

264
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
‫قدرت شَدو، نیروی هرج‌ و مرجش

265
00:18:38,617 --> 00:18:41,870
‫از هر موجود زنده‌ی دیگه‌ای فراتر رفت

266
00:18:44,081 --> 00:18:46,750
‫دانشمندی که اونو کشف کرد
‫معتقد بود که قدرت شَدو...

267
00:18:46,917 --> 00:18:49,294
‫ظهور عصر جدیدی واسه بشریتـه

268
00:18:50,462 --> 00:18:54,007
‫ولی کاشف به عمل اومد که
‫قدرت شَدو خطری انکارناپذیره

269
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
‫طی یه سانحه‌ی وحشتناک
‫آزمایشگاه نابود شد و

270
00:18:58,762 --> 00:19:00,722
چندین انسان کُشته شدن

271
00:19:01,348 --> 00:19:05,519
‫سرپرست پروژه مقصر اعلام و زندانی شد

272
00:19:05,519 --> 00:19:07,271
‫با لغو برنامه...

273
00:19:07,396 --> 00:19:10,858
‫شَدو یه آزمایش نیمه‌تموم موند و
‫هیچکس نمی‌دونست چیکارش کنه

274
00:19:11,567 --> 00:19:13,777
‫اونقدری خطرناک بود که نمیشد آزادش کرد و

275
00:19:13,902 --> 00:19:16,363
‫اونقدری ارزشمند بود که نمیشد نابودش کرد

276
00:19:17,197 --> 00:19:19,825
‫بنابراین برای مدت نامشخصی...

277
00:19:22,369 --> 00:19:24,580
‫توی محفظه نگهش داشتم

278
00:19:26,123 --> 00:19:29,209
‫صبر کن ببینم،
‫اگه شَدو ۵۰ سالـه که منجمد شده،

279
00:19:29,334 --> 00:19:31,753
‫- پس حتماً یکی توی فرارش دست داشته
‫- همینطوره

280
00:19:31,920 --> 00:19:33,630
‫ولی تنها تعداد انگشت‌شماری توی دنیا از

281
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
‫وجود شَدو باخبرن

282
00:19:51,773 --> 00:19:54,318
‫اجرای زنده؟ جونمی!

283
00:20:03,577 --> 00:20:04,828
‫پناه بگیرید!

284
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
‫پهپادهای تخم‌مرغی!

285
00:20:20,719 --> 00:20:23,722
‫ولی مگه رباتنیک نمُرده؟

286
00:20:34,316 --> 00:20:36,777
‫این دیگه چی بود؟

287
00:20:57,005 --> 00:21:01,802
‫شرمنده، رفیق، ولی امشب
‫یه تعقب و گریز بزرگ موتوری داشتیم

288
00:21:06,306 --> 00:21:07,307
‫فرمانده والترز!

289
00:21:08,517 --> 00:21:11,019
‫فرمانده والترز، حال‌تون خوبـه؟

290
00:21:11,895 --> 00:21:13,146
‫سونیک...

291
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
‫اینو بگیر

292
00:21:16,858 --> 00:21:19,111
‫- این چیـه؟
‫- کلیدِ...

293
00:21:20,070 --> 00:21:22,489
‫قدرتمندترین سلاحی که
‫نام تابحال ساخته

294
00:21:22,614 --> 00:21:25,492
‫تو تنها کسی هستی که
‫مطمئنم این کلید پیشش امنـه

295
00:21:27,536 --> 00:21:28,745
‫فرمانده والترز

296
00:21:37,629 --> 00:21:39,256
‫تیم آلفا، پخش شید!

297
00:21:40,549 --> 00:21:42,092
‫توی تیررسـه؟

298
00:21:42,592 --> 00:21:43,802
‫محوطه رو پاکسازی کنید

299
00:21:46,805 --> 00:21:48,098
‫تیم تخلیه‌ی پزشکی تو راهـه

300
00:21:51,977 --> 00:21:53,812
‫کلید پرتابش نیست

301
00:22:00,736 --> 00:22:03,155
‫می‌دونستم بهشون اعتمادی نیست

302
00:22:06,950 --> 00:22:08,535
‫چرا داریم از دست
‫نام فرار می‌کنیم؟

303
00:22:08,660 --> 00:22:10,037
‫مگه جفت‌مون توی یه تیم نیستیم؟

304
00:22:10,162 --> 00:22:11,580
‫تا وقتی اطلاعات بیشتری بدست نیاوردیم،

305
00:22:11,705 --> 00:22:13,498
‫به هیچ بنی بشری اعتماد نمی‌کنیم

306
00:22:13,623 --> 00:22:15,417
‫- دنبالم بیاید
‫- در بیا دیگه!

307
00:22:32,642 --> 00:22:34,644
‫پیاده شو باهم بریم، توکیو دریفت!

308
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
‫بگو ببینم کی هستی؟

309
00:22:39,274 --> 00:22:41,568
‫همون یاروئـه‌ست که شیر بز می‌دوشید!

310
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
‫همون یاروئـه‌ست که شیر بز می‌دوشید!

311
00:22:44,154 --> 00:22:46,198
‫آروم باشید،
‫نیومدم واسه دعوا

312
00:22:46,198 --> 00:22:49,701
‫- پس اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- و چرا شَدو رو آزاد کردی؟

313
00:22:49,826 --> 00:22:51,536
‫شوخیت گرفته؟

314
00:22:51,661 --> 00:22:53,830
‫همین مونده بود بخوایم
‫یه خارپشتِ دیگه با قدرت‌های ماورایی

315
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
‫بخواد خیابون‌ها رو بالا و پایین کنه

316
00:22:55,499 --> 00:22:57,959
‫این قضیه ربطی به دکتر رباتنیک نداره

317
00:22:59,252 --> 00:23:01,338
‫می‌تونم بهتون ثابت کنم

318
00:23:16,686 --> 00:23:18,397
‫خواهش می‌کنم،

319
00:23:18,522 --> 00:23:19,564
‫مهمون خرچنگ من باشید

320
00:23:20,732 --> 00:23:24,111
‫و حالا برمی‌گردیم به «واپسین دلدادگی»

321
00:23:24,236 --> 00:23:26,238
‫من دل به مرد دیگه‌ای باختم

322
00:23:28,115 --> 00:23:31,576
‫کدوم مرد، گابریلا؟ بگو کیـه!

323
00:23:33,203 --> 00:23:35,539
‫برادر دوقلوی من، پابلو؟

324
00:23:36,706 --> 00:23:38,291
‫پابلو!

325
00:23:39,960 --> 00:23:41,294
‫اِی بیشرف!

326
00:23:41,461 --> 00:23:43,964
‫صبح بخیر، برادر!

327
00:23:44,089 --> 00:23:45,424
‫نه!

328
00:23:47,551 --> 00:23:50,011
‫عبرت بگیر، خوآن

329
00:23:50,137 --> 00:23:51,805
‫خانواده...

330
00:23:51,972 --> 00:23:55,142
‫بستری به تیزی شمشیر دو لبه‌ست که

331
00:23:55,267 --> 00:23:57,644
‫آدم رو طرد می‌کنه،
‫از پشت بهت خنجر می‌زنه و

332
00:23:59,271 --> 00:24:02,190
‫تو رو با غصه‌هات تنها میذاره،
‫در حالی که تو کیک می‌خوری،

333
00:24:02,315 --> 00:24:04,526
‫که باعث ایجاد مقادیر زیادی
‫از بافت‌های چربی .

334
00:24:15,120 --> 00:24:17,414
‫دکتر، مهمون داریم

335
00:24:18,790 --> 00:24:20,542
‫جون من؟

336
00:24:20,667 --> 00:24:23,462
‫فکر کردم دارم کابوس
‫یه جونور انسان‌نما رو می‌بینم

337
00:24:23,587 --> 00:24:25,172
کابوسی که داخلش تنها کسی که
‫توی دنیا بهش اعتماد دارم،

338
00:24:25,297 --> 00:24:26,965
در حالی که با حوله‌ی تن‌پوش نشستم و

339
00:24:27,090 --> 00:24:28,633
‫با شکم تپل و چاقم دُهل می‌زنم،

340
00:24:28,758 --> 00:24:31,178
‫با همه‌ی دشمن‌های خونیم پیداش شده

341
00:24:31,303 --> 00:24:32,554
‫شرمنده، قربان

342
00:24:32,679 --> 00:24:35,015
‫من که باورم نمیشه.
‫یعنی میگی تخم‌مرغی زنده‌ست؟

343
00:24:35,140 --> 00:24:37,392
‫تازه قیافه‌اش هم شده عینهو جنگلی‌ها

344
00:24:37,517 --> 00:24:39,769
‫خب، شاید...

345
00:24:39,895 --> 00:24:43,815
‫وقتی زندگی برات مهم نباشه
‫به این حال و روز درمیای

346
00:24:43,940 --> 00:24:47,569
‫قربان، فعلاً مشکل بزرگ‌تری داریم

347
00:24:47,694 --> 00:24:49,029
‫ولم کنید بابا

348
00:24:50,864 --> 00:24:53,366
‫یه شارلاتان اون بیرونـه که
‫داره از فناوری شما استفاده می‌کنه

349
00:24:53,492 --> 00:24:56,953
‫شارلاتان!
‫امکان نـ... چی گفتی؟

350
00:24:57,078 --> 00:24:58,455
‫نه

351
00:24:58,580 --> 00:25:02,626
‫تخم‌مرغ‌های ماشینی عزیزِ من!

352
00:25:02,751 --> 00:25:06,505
‫هر کسی که این جماعت ضدحال دنبالشـه

353
00:25:06,630 --> 00:25:08,840
‫هویت من و

354
00:25:08,965 --> 00:25:12,719
‫تخم‌مرغ‌های عزیزتر از جونم رو ازم دزدیده

355
00:25:12,928 --> 00:25:14,304
‫بسیارخب...

356
00:25:14,429 --> 00:25:18,975
‫خیلی زود واسه
‫خون‌خواهی تخم‌مرغیم قیام می‌کنم

357
00:25:19,100 --> 00:25:20,602
‫حال کردی چه جمله‌ای گفتم؟

358
00:25:20,769 --> 00:25:24,147
‫نوبتی هم باشه
‫نوبت یه پیچش داستانی دراماتیکـه

359
00:25:24,272 --> 00:25:28,401
‫همون جایی که پابلو
!خوآنِ درونش رو رو می‌کنه

360
00:25:28,527 --> 00:25:32,405
‫با تطبیق مختصات دقیق...

361
00:25:32,572 --> 00:25:35,575
‫پَرش نیروی هر کدوم از پهپادها،

362
00:25:36,159 --> 00:25:38,245
‫می‌تونم رد بچه‌هامو...

363
00:25:38,411 --> 00:25:41,081
‫به پایگاه عملیاتی اون شارلاتان بزنم

364
00:25:41,331 --> 00:25:42,874
‫که میشه درست...

365
00:25:42,916 --> 00:25:44,084
‫همونجا

366
00:25:44,125 --> 00:25:45,669
‫سونیک، شرمنده که اینو میگم ولی

367
00:25:45,710 --> 00:25:47,963
‫گمونم جفت‌مون دنبال یه نفریم

368
00:25:48,004 --> 00:25:50,423
‫وایسا، وایسا ببینم،
‫نکنه می‌خوای بگی با...

369
00:25:50,465 --> 00:25:53,009
‫دکتر بوگندونیک تیم شیم؟

370
00:25:53,009 --> 00:25:54,678
‫شاید حق با روباهه‌ست

371
00:25:54,719 --> 00:25:57,764
‫ممکنـه تنها شانس ما واسه پیدا کردن

372
00:25:57,806 --> 00:25:59,933
‫این خارپشت مرموز و تحسین‌برانگیزتر باشه

373
00:26:00,559 --> 00:26:02,769
‫خیلی‌خب کله تخم‌مرغی.
‫نه که از خدام باشه ها،

374
00:26:02,769 --> 00:26:05,105
‫ولی انگاری قراره باهم همکاری کنیم

375
00:26:05,605 --> 00:26:07,566
‫فقط به یه شرط

376
00:26:09,067 --> 00:26:11,736
‫رفیق، باید خودتو به یه روان‌پزشک معرفی کنی

377
00:26:11,778 --> 00:26:13,071
‫آخ!

378
00:26:16,825 --> 00:26:18,201
‫بزن...

379
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
‫بریم تو کارش!

380
00:26:41,349 --> 00:26:42,350
 « اتاق پر می‌باشد »

381
00:26:46,187 --> 00:26:47,355
‫برو تو دیگه!

382
00:26:49,983 --> 00:26:51,484
‫میدیش به خیاط؟

383
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
‫یه لباس گشاد‌تر می‌خوام

384
00:26:53,069 --> 00:26:55,572
‫یه چیزی تو مایه‌های
‫الویسِ حوالی سال ۱۹۷۶

385
00:26:55,697 --> 00:26:58,366
‫ولی قربان، پارچه‌ی مناسبی ندارم

386
00:26:59,200 --> 00:27:00,702
‫اینم پارچه

387
00:27:03,079 --> 00:27:04,456
‫زیرکانه بود

388
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
« خرت و پرت‌های ماریا »

389
00:27:44,746 --> 00:27:47,165
‫هی! این منطقه‌ی ممنوعه‌ست

390
00:27:47,207 --> 00:27:49,626
‫اشکالی نداره.
‫اون نوه‌ی پروفسوره.

391
00:27:49,793 --> 00:27:51,878
پروفسور هر جا میره اونو با خودش می‌بره

392
00:27:52,003 --> 00:27:55,298
‫به آزمایشگاه خوش اومدی، ماریا.
‫من سروان والترزم.

393
00:27:55,465 --> 00:27:56,758
‫شما می‌دونی اتاق من کجاست؟

394
00:27:56,758 --> 00:27:58,426
‫آره، انتهای راهرو سمت راست

395
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
فکر کن خونه‌ی خودتـه

396
00:28:00,136 --> 00:28:01,262
‫ولی به نظرم...

397
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
‫اسکیت رو دربیار، باشه، بچه‌جون؟

398
00:28:03,932 --> 00:28:05,475
‫باشه

399
00:30:20,401 --> 00:30:21,778
‫مراقب باش!

400
00:30:38,753 --> 00:30:40,296
‫ « مراقب موجودات عجب و غریب باشید!! »

401
00:30:57,397 --> 00:30:58,731
‫واو

402
00:30:59,274 --> 00:31:00,859
‫ستاره‌ها رو ببین

403
00:31:02,485 --> 00:31:04,571
‫مثل الماس می‌درخشن

404
00:31:05,864 --> 00:31:07,699
‫بابابزرگم میگه

405
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
‫ممکنـه قرن‌ها طول بکشه تا

406
00:31:09,701 --> 00:31:11,911
‫نور یه ستاره به زمین برسه و

407
00:31:12,495 --> 00:31:14,372
‫زمانی که ما می‌بینیمش

408
00:31:14,539 --> 00:31:17,000
‫ممکنـه دیگه حتی وجود نداشته باشه

409
00:31:18,376 --> 00:31:20,003
‫عجیب نیست؟

410
00:31:21,379 --> 00:31:23,256
‫با اینکه ستاره از بین رفته ولی

411
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
نورش همچنان می‌درخشـه

412
00:31:26,801 --> 00:31:28,887
‫آره، دقیقاً

413
00:31:30,513 --> 00:31:32,307
‫دوست دارم بدونم تو از کدوم ستاره میای، شَدو

414
00:31:32,432 --> 00:31:33,600
‫نمی‌دونم

415
00:31:34,225 --> 00:31:36,811
‫هیچی از خونه‌ی خودم نمی‌دونم

416
00:31:36,936 --> 00:31:39,689
‫الان اینجا دیگه خونه‌ی توئـه

417
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
‫زمین

418
00:31:48,323 --> 00:31:49,782
‫ماریا

419
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
‫به نظرت من...

420
00:31:52,994 --> 00:31:54,203
‫خطرناکم؟

421
00:31:55,413 --> 00:31:57,040
‫یعنی چی؟

422
00:31:57,165 --> 00:31:59,834
‫جوری که دانشمندها بهم نگاه می‌کنن

423
00:32:00,001 --> 00:32:01,502
‫معلومـه که ازم می‌ترسن

424
00:32:01,628 --> 00:32:05,798
‫انگار که من عینهو اون موجود
‫وحشتناکِ توی فیلمی‌ام که با هم تماشا کردیم

425
00:32:06,674 --> 00:32:08,176
‫خودم هم نمی‌دونم که...

426
00:32:08,718 --> 00:32:10,303
‫چی هستم

427
00:32:15,516 --> 00:32:17,185
‫تو رفیقمی و

428
00:32:18,227 --> 00:32:21,189
‫آزادی هر کاری که می‌خوای بکنی و
‫هر کسی که دلت می‌خواد باشی

429
00:32:22,315 --> 00:32:23,900
‫نه بخاطر قدرت‌هایی که داری

430
00:32:23,942 --> 00:32:27,737
‫بلکه به خاطر کسی که هستی...
‫توی اینجا

431
00:32:30,156 --> 00:32:32,742
‫نمی‌دونم اگه تو نبودی چیکار می‌کردم

432
00:33:14,450 --> 00:33:15,952
‫پروفسور؟

433
00:33:16,119 --> 00:33:19,372
‫از دیدنت خوشحالم، شَدو

434
00:33:19,497 --> 00:33:21,582
‫می‌دونستم به خونه برمی‌گردی

435
00:33:21,708 --> 00:33:24,377
‫فکرش از سرم بیرون نمیره

436
00:33:24,502 --> 00:33:26,129
‫دردش برام...

437
00:33:26,254 --> 00:33:27,547
‫زیادیـه

438
00:33:27,672 --> 00:33:31,259
‫واسه همینـه که باید تقاص پس بدن

439
00:33:35,430 --> 00:33:37,140
‫خیلی‌خب، نه من از تو خوشم میاد و
‫نه تو از من

440
00:33:37,265 --> 00:33:39,392
‫بیا پس سریع قال قضیه رو بکنیم

441
00:33:39,517 --> 00:33:41,394
‫برو کنار ببینم، خُل‌پُشت

442
00:33:41,519 --> 00:33:43,813
‫خُل‌پُشت؟ وای که تو چه ناقلایی

443
00:33:49,944 --> 00:33:52,238
‫این در از فولاد خالص با قطر ۱۵ سانتی‌متری و

444
00:33:52,405 --> 00:33:53,990
‫ضامن فشاریـه

445
00:33:54,115 --> 00:33:56,492
‫یکم واسه محاسبه‌ی چگالی مولکولی و

446
00:33:56,617 --> 00:33:58,327
‫معکوس کردن مکانیزم هواگیری زمان می‌خوام

447
00:34:01,831 --> 00:34:03,041
‫خودم بازش کردم

448
00:34:03,166 --> 00:34:06,419
‫مثل همیشه نامحسوس بود.
.‫جای مغز از مشتت استفاده کردی

449
00:34:07,587 --> 00:34:09,172
‫دندون رو جیگر بذار، شَدو

450
00:34:09,297 --> 00:34:11,924
‫اینا همون مهمون‌هایی‌ان که منتظرشون بودم

451
00:34:12,050 --> 00:34:15,011
‫بیا با دست پر به استقبال‌شون بریم

452
00:34:18,639 --> 00:34:20,141
‫واو

453
00:34:20,266 --> 00:34:21,267
‫اینجا دیگه کجاست؟

454
00:34:21,392 --> 00:34:23,561
‫به نظر یه پایگاه نظامیـه ولی

455
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
‫سال‌هاست کسی اینجا نبوده

456
00:34:25,730 --> 00:34:27,023
‫نکنه تسخیرشده باشه

457
00:34:27,148 --> 00:34:30,068
‫تسخیرشده؟
‫کسی نگفته بود قراره تسخیرشده باشه

458
00:34:30,234 --> 00:34:33,196
‫چیـه؟ نکنه از ر... ر... ر... روح می‌ترسی؟

459
00:34:33,321 --> 00:34:35,406
‫هیچی یه جنگجوی مورچه‌خور رو نمی‌ترسونه

460
00:34:35,531 --> 00:34:38,284
‫تو که راست میگی.
‫یادتـه آخرین شبی که فیلم دیدیم چی شد؟

461
00:34:41,579 --> 00:34:42,914
‫ول کن، ول کن، ول کن!

462
00:34:43,081 --> 00:34:46,084
‫هیچ روح مهربونی وجود نداره

463
00:34:47,251 --> 00:34:48,920
‫خب، حالا از کدوم طرف بریم؟

464
00:34:49,045 --> 00:34:52,590
‫من یه فکری دارم!
‫باید تقسیم شیم

465
00:34:52,715 --> 00:34:56,344
‫هر کدوم‌تون که خز روشنِ رنگی و
‫وحشتناک داره بره چپ و وسط،

466
00:34:56,469 --> 00:34:57,929
‫من و استون میریم راست

467
00:34:58,054 --> 00:34:59,889
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫نمی‌ذارم از جلو چشم‌هام جُم بخوری.

468
00:35:00,014 --> 00:35:01,849
‫تیلز، تو و استون برید چپ

469
00:35:01,974 --> 00:35:05,269
‫ناکلز، تو از وسط برو،
‫تخم‌مرغی، من و تو میریم راست

470
00:35:05,394 --> 00:35:07,105
‫به روی چشم

471
00:35:07,230 --> 00:35:08,856
‫اینجوری یه وقتی هم با هم می‌گذرونیم

472
00:35:08,981 --> 00:35:10,441
‫یکم روی بی‌اعتمادیت کار می‌کنیم

473
00:35:10,566 --> 00:35:13,444
‫می‌دونی چیـه؟ حق با توئـه.
‫باید هم بیشتر بهت اعتماد کنم.

474
00:35:13,569 --> 00:35:16,906
‫آخه فقط دوبار خواستی دخلمو بیاری!

475
00:35:18,699 --> 00:35:20,868
‫حالا یه راهروی تاریک و خوفـه دیگه

476
00:35:20,993 --> 00:35:22,995
‫ترس نداره که

477
00:35:24,580 --> 00:35:26,332
‫شنیدی دیگه، آقا روحه؟

478
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
‫رُعبی در من نمی‌افکنی!

479
00:35:32,463 --> 00:35:35,007
‫به خودت... مسلط... باش...

480
00:35:35,716 --> 00:35:37,718
‫پِخ

481
00:35:40,054 --> 00:35:42,807
‫می‌خوام روراست باشم و
‫یه چیزی رو بهت بگم

482
00:35:42,932 --> 00:35:45,560
‫- تو خیلی ملوسی
‫- آم، قربون شما

483
00:35:45,685 --> 00:35:49,230
‫بگو ببینم، چه حسی داره
‫دستیار سونیک باشی؟

484
00:35:49,397 --> 00:35:52,608
‫روزمرگی خاصی داری؟
‫مرخصیت با حقوقـه؟ مزایا چطور؟

485
00:35:52,733 --> 00:35:56,112
‫من که دستیار سونیک نیستم،
ما هم‌تیمی هستیم

486
00:35:56,237 --> 00:35:58,489
‫فرماندهی با سونیکـه،
‫ناکلز هم آرنولدمونـه،

487
00:35:58,614 --> 00:36:00,074
‫کارهای کامپیوتری هم با منـه

488
00:36:00,199 --> 00:36:01,701
‫هر کدوم‌مون یه جای کار رو می‌گیره

489
00:36:01,826 --> 00:36:03,369
!به همین خاطره که نظیر نداریم

490
00:36:03,536 --> 00:36:05,788
‫هم این، هم اینکه رفقای صمیمی همدیگه‌ایم!

491
00:36:06,372 --> 00:36:07,373
‫جدی؟

492
00:36:07,498 --> 00:36:09,834
‫خب، آره. درست مثل شما و تخم‌مرغی، نه؟

493
00:36:11,460 --> 00:36:13,504
‫آره...

494
00:36:13,629 --> 00:36:15,631
‫صد البته! آره

495
00:36:15,756 --> 00:36:18,885
‫من و دکتر، رفیق جینگ همیم

496
00:36:20,052 --> 00:36:21,721
‫قطعاً همینطوره

497
00:36:46,996 --> 00:36:50,416
‫اینا رو ببین

498
00:36:50,541 --> 00:36:54,128
‫اینجا صرفاً یه پایگاه نظامی ‫یا
آزمایشگاه نبوده

499
00:36:54,545 --> 00:36:55,880
‫خونه بود

500
00:36:56,047 --> 00:36:57,924
‫آدم اینجا زندگی می‌کرده

501
00:36:58,382 --> 00:37:00,009
‫اون یه خانواده داشته

502
00:37:00,551 --> 00:37:02,220
‫درست فهمیدم؟

503
00:37:02,345 --> 00:37:05,389
‫بوی تعفنِ آسایش و آرامشـه؟

504
00:37:05,556 --> 00:37:09,393
‫تابحال فکر کردی اگه خودت هم
‫یه خانواده داشتی، الان کجا بودی؟

505
00:37:09,518 --> 00:37:10,853
‫نخیر!

506
00:37:11,020 --> 00:37:13,022
‫شاید مرزهای شرارت رو
‫تا فیها خالدون گند نمیزدی

507
00:37:13,147 --> 00:37:16,025
‫من نه ننه بابا دارم و نه خاله و عمو

508
00:37:16,150 --> 00:37:19,028
‫رفتارم هم یه جوریـه که باعث میشه...

509
00:37:19,737 --> 00:37:24,075
‫همه ازم فراری باشن،
‫زن و مرد هم نداره

510
00:37:25,743 --> 00:37:28,120
‫آینده‌ام گره کوری بیش نیست!

511
00:37:28,871 --> 00:37:31,123
‫اسم و رسم رباتنیک با من...

512
00:37:32,625 --> 00:37:34,377
‫به پایان میغِسه

513
00:37:34,502 --> 00:37:36,545
‫بله، فغانسوی بلدم

514
00:37:42,134 --> 00:37:45,137
‫اینجا بزرگ شدی، شَدو؟

515
00:37:45,263 --> 00:37:47,098
‫تعجبی نداره انقدر عصبانی هستی

516
00:37:47,223 --> 00:37:50,351
‫اینجا واقعاً یه پاف و

517
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
‫چندتا کمیک لازم داره

518
00:37:53,145 --> 00:37:54,522
‫یعنی چه اتفاقی اینجا افتاده؟

519
00:37:56,315 --> 00:37:58,901
‫خسته شدم
‫از بس برات خط و نشون کِشیدم!

520
00:38:02,321 --> 00:38:03,864
‫کجا رفتی، خارپشت؟

521
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
‫به اندازه‌ی کافی با عقده‌هام
‫روح و روانت رو به هم نریختم

522
00:38:07,743 --> 00:38:10,579
‫قربون‌تون برم آخه!

523
00:38:12,498 --> 00:38:15,042
‫تخم‌مرغ‌های عسلیِ من!

524
00:38:15,918 --> 00:38:18,963
‫♪ خاطرات ♪

525
00:38:19,088 --> 00:38:22,591
‫♪ پسِ ذهنم رو ♪

526
00:38:22,717 --> 00:38:26,470
‫♪ نورانی می‌کنن ♪

527
00:38:26,595 --> 00:38:29,682
‫♪ خاطرات رنگ و وارنگ و ♪

528
00:38:29,807 --> 00:38:35,521
‫♪ گُنگم ♪

529
00:38:35,646 --> 00:38:38,566
‫♪ از روزهایی که ♪

530
00:38:38,691 --> 00:38:44,113
‫♪ هرگز ندیدیم ♪

531
00:38:44,864 --> 00:38:46,073
‫با...

532
00:38:47,408 --> 00:38:49,201
‫- باورم نمیشه
‫- جداً؟

533
00:38:49,327 --> 00:38:50,786
‫- محال ممکنـه
‫- واقعاً؟

534
00:38:50,911 --> 00:38:51,912
‫- امکان نداره
‫- خدایی؟

535
00:38:51,996 --> 00:38:52,913
‫- من...
‫- تو؟

536
00:38:52,955 --> 00:38:54,290
‫ای شارلاتان!

537
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
‫تو بچه‌هام رو دزدیدی!

538
00:38:56,792 --> 00:38:59,920
‫اما خودشون خوب بابایی‌شون رو می‌شناسن...

539
00:39:00,046 --> 00:39:01,339
‫پهپاددُزد!

540
00:39:03,007 --> 00:39:06,052
‫عجب اختراعاتی، پسرم

541
00:39:06,218 --> 00:39:08,888
‫قرض کردم‌شون تا بکِشونمت اینجا و

542
00:39:09,013 --> 00:39:11,223
‫خانواده‌مون رو دور هم جمع کنم

543
00:39:12,808 --> 00:39:14,518
‫ببین، آیوو...

544
00:39:16,645 --> 00:39:19,648
‫من پدربزرگتم

545
00:39:19,774 --> 00:39:22,318
‫جرالد رباتنیک

546
00:39:26,364 --> 00:39:29,116
‫بابابزرگ... من؟

547
00:39:30,701 --> 00:39:33,579
‫چطوری آخه؟ واسه‌ی چی؟

548
00:39:34,205 --> 00:39:36,207
‫کی به کیـه اصلاً؟

549
00:39:36,374 --> 00:39:41,504
‫ژن برتری توی رگ‌هات جریان داره که

550
00:39:41,670 --> 00:39:44,340
‫سر منشأغش از من میغآد

551
00:39:44,465 --> 00:39:47,385
‫بله، فغانسوی بلدم

552
00:39:49,804 --> 00:39:51,430
‫واقعاً هم شبیه منی ها

553
00:39:52,390 --> 00:39:54,350
‫فقط چاق‌تر و پیرتری

554
00:39:55,059 --> 00:39:57,228
‫یه بوی عجیبی هم میدی

555
00:39:58,771 --> 00:40:01,857
‫ولی با هم مو نمی‌زنیم

556
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
‫انگار...

557
00:40:04,110 --> 00:40:06,195
‫دو تا شخصیت متفاوت توی یه فیلم هستیم که

558
00:40:06,320 --> 00:40:08,989
‫بازیگرشون یه نفره

559
00:40:09,115 --> 00:40:11,700
‫- اما مدرک لازم دارم!
‫- آیوو!

560
00:40:11,826 --> 00:40:13,285
‫وقت زیادی نداریم

561
00:40:14,453 --> 00:40:16,789
‫اما یه چندتا سؤال که
‫به جایی بَر نمی‌خوره، بپرس

562
00:40:16,914 --> 00:40:20,000
‫زیباترین فرمول ریاضی؟

563
00:40:20,126 --> 00:40:21,627
‫اتحاد اویلر

564
00:40:21,794 --> 00:40:24,004
‫ای به توان آی ضربدر ‌پی
‫بعلاوه‌ی یک برابر است با صفر

565
00:40:24,130 --> 00:40:26,257
‫پایتخت‌های اروپا رو
‫بر اساس حرف چهارم‌شون

566
00:40:26,382 --> 00:40:27,591
‫به ترتیب الفبا بگو

567
00:40:27,716 --> 00:40:29,260
‫ریگا، موناکو، سارایوو، تیرانا

568
00:40:29,427 --> 00:40:31,220
‫سرعت نور تقسیم بر سرعت صوت،

569
00:40:31,387 --> 00:40:33,639
‫حالا تقسیم بر سرعتِ اون اتوبوسه
‫توی فیلم «اسپید»

570
00:40:35,391 --> 00:40:37,852
‫۲۸۷۹۰.۳۷۳

571
00:40:37,977 --> 00:40:41,522
‫- گِردش کنیم چی؟
‫- ۲۸۷۹۱ کیلومتر بر ساعت

572
00:40:41,689 --> 00:40:44,275
‫حالا زندگی‌مون رو میذاریم وسط...

573
00:40:44,400 --> 00:40:46,527
‫خوبـه، من که زندگیم خرابه

574
00:40:46,652 --> 00:40:48,696
‫یه بیماری نادر ریوی و

575
00:40:48,863 --> 00:40:52,158
‫طولانی‌ترین کلمه
‫توی فرهنگ لغت انگلیسی چیـه؟

576
00:40:52,658 --> 00:40:54,034
‫آم...

577
00:40:54,160 --> 00:40:57,621
‫شُش‌اوتَرریزبینیک‌سیلیکوتَشفشان‌غباری!

578
00:40:58,289 --> 00:41:02,042
‫- آقاجون!
‫- سُر و مُر و کُمبه

579
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
‫ولی واسه یه آدم صد و ده ساله
‫خیلی هم خوب موندم

580
00:41:06,797 --> 00:41:09,508
‫باباجونِ ماهَم!

581
00:41:12,803 --> 00:41:16,640
‫کجا بودی تا حالا؟

582
00:41:18,601 --> 00:41:20,352
‫وایسا ببینم

583
00:41:20,478 --> 00:41:22,646
‫کجا تشریف داشتی تا حالا؟

584
00:41:22,813 --> 00:41:29,028
‫۵۰‏ سال آزگار،
‫توی یه زندون فوق امنیتی حبس کِشیدم

585
00:41:29,195 --> 00:41:32,615
‫شرمنده که نشد
‫کریسمس برات کارت تبریک بفرستم

586
00:41:32,740 --> 00:41:34,116
‫حالا...

587
00:41:34,241 --> 00:41:37,912
‫حتماً برات سؤالـه
‫واسه چی کِشوندمت اینجا

588
00:41:38,078 --> 00:41:39,371
‫تو باعث نشدی بیام اینجا!

589
00:41:39,497 --> 00:41:42,750
‫خودم با هوش سرشارم ردّتو زدم

590
00:41:42,875 --> 00:41:47,254
‫به واسطه‌ی نقشه‌ای که
‫با هوش سرشار من ریخته شد

591
00:41:47,421 --> 00:41:49,006
‫حالا می‌بینی

592
00:41:49,131 --> 00:41:52,051
‫جواب همه چی پیش منـه

593
00:41:53,511 --> 00:41:55,262
‫بدو بریم، بچه‌جون

594
00:42:08,859 --> 00:42:10,861
‫نه. نه، نه

595
00:42:10,986 --> 00:42:12,863
‫تو رو خدا یکی بهم بگه ضربه‌ی مغزی شدم و

596
00:42:12,988 --> 00:42:15,074
‫الان دارم کابوس می‌بینم

597
00:42:15,241 --> 00:42:17,326
‫یه تخم‌مرغیِ دیگه هم نازل شده رو سرمون؟

598
00:42:17,451 --> 00:42:19,453
‫یه جفت شرور دورِت باشن،
‫عشق و صفا هم دو برابر میشه

599
00:42:19,578 --> 00:42:22,665
‫دوتا رباتنیک یعنی تهِ بدبختی

600
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
با سینه بزنیم قدش؟

601
00:42:23,916 --> 00:42:25,042
‫نه

602
00:42:25,876 --> 00:42:27,920
‫استون، تو رو دیگه چرا بستن؟

603
00:42:28,087 --> 00:42:30,756
‫تو خلوت خودت از این کارها بکن.
‫حالم رو به هم میزنی.

604
00:42:30,881 --> 00:42:33,175
‫حتماً نوه‌ی گمگشته‌اش تویی

605
00:42:33,300 --> 00:42:36,220
‫تو هم حتماً یه خارپشت بوگندوی دیگه‌ای

606
00:42:36,345 --> 00:42:38,389
‫پس همه چی زیر سر توئـه

607
00:42:38,514 --> 00:42:40,975
‫- فرار شَدو
سوءقصد به جون والترز -

608
00:42:41,100 --> 00:42:42,434
‫فسیلِ کپک‌زده

609
00:42:42,560 --> 00:42:44,311
‫چطور جرئت می‌کنی حرف اضافه بزنی و

610
00:42:44,436 --> 00:42:46,397
‫به من بی‌احترامی کنی؟

611
00:42:46,522 --> 00:42:48,607
‫شَدو، کلید رو بگیر

612
00:42:48,732 --> 00:42:49,733
‫کجاست؟

613
00:42:49,858 --> 00:42:51,944
‫خندیدم، نمکدون

614
00:42:52,069 --> 00:42:54,154
‫واقعاً خیال کردی انقدر خریم که

615
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‫کلید رو دو دستی بیاریم خدمتت؟

616
00:42:56,448 --> 00:42:58,033
‫آره، دقیقاً همونقدر خریم

617
00:42:58,158 --> 00:43:00,286
‫نام همه چیزمون رو از ما گرفت

618
00:43:00,411 --> 00:43:03,581
‫حالا نوبت ماست که
‫زندگیشون رو سیاه کنیم

619
00:43:03,747 --> 00:43:04,915
‫با این

620
00:43:05,082 --> 00:43:08,794
‫کینه‌توزی از این شاهکارم می‌باره:

621
00:43:08,961 --> 00:43:11,338
‫اشعه‌ی مرگبار

622
00:43:11,463 --> 00:43:14,550
‫در قبال آزادیم،

623
00:43:14,675 --> 00:43:17,011
‫قدرتمندترین سلاح تاریخ بشر رو

624
00:43:17,136 --> 00:43:19,555
‫در اختیار سازمانِ نام قرار دادم

625
00:43:19,680 --> 00:43:22,600
‫سلاحی که می‌تونه به هر نقطه‌ای از زمین

626
00:43:22,725 --> 00:43:24,268
لیزر بزنه

627
00:43:25,352 --> 00:43:26,770
‫هدف اول‌مون،

628
00:43:27,396 --> 00:43:29,148
‫مرکز فرماندهی نامـه

629
00:43:29,273 --> 00:43:31,358
‫اما به کارگیریِ همچین سلاح قَدَری می‌تونه

630
00:43:31,525 --> 00:43:33,485
‫جونِ میلیون‌ها انسان بی‌گناه رو
‫به خطر بندازه!

631
00:43:33,611 --> 00:43:35,821
‫آره، کمتر چرت بگو

632
00:43:35,946 --> 00:43:41,076
‫یکی از دو کلیدی که برای راه‌اندازی
‫اشعه‌ی مرگبار لازم داریم، اینـه

633
00:43:41,243 --> 00:43:43,704
‫اون یکی توی مرکز نام نگهداری میشه

634
00:43:43,829 --> 00:43:45,497
‫جفت کلید‌ها رو که گیر بیاریم،

635
00:43:45,623 --> 00:43:48,751
‫اختیار تام و بحق سلاحم میفته دست خودم

636
00:43:48,876 --> 00:43:50,711
‫پایه‌ام

637
00:43:57,676 --> 00:43:59,053
‫یا امام خرچنگ!

638
00:43:59,178 --> 00:44:01,138
‫جادار و مطمئن

639
00:44:01,847 --> 00:44:02,973
‫از صمیم قلب ممنونم که

640
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
‫مسبب این ماجراجویی مختصر شدی

641
00:44:04,975 --> 00:44:07,102
‫من که خوش به حالم شد

642
00:44:07,227 --> 00:44:10,439
‫باز بیا بگو چرا نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم!

643
00:44:11,565 --> 00:44:13,942
‫شَدو، صبر کن! این کار رو نکن

644
00:44:14,068 --> 00:44:15,402
‫می‌دونم زخم خورده‌ای اما

645
00:44:15,527 --> 00:44:17,905
‫نذار باعث بشه خودت رو گم کنی

646
00:44:18,072 --> 00:44:22,743
‫۵۰‏ سال تموم،
‫بلایی که سرش آوردن رو مرور کردم

647
00:44:22,868 --> 00:44:25,788
‫من همینم که می‌بینید

648
00:44:31,585 --> 00:44:35,839
‫چه تیله‌ی اسرارآمیز قشنگی،
‫وای که چقدر ترسیدم

649
00:44:38,801 --> 00:44:41,261
‫خداوکیلی هم ترسناکـه!

650
00:44:43,097 --> 00:44:44,473
‫یه سیاهچاله‌ی کوچیکـه!

651
00:44:44,598 --> 00:44:47,351
‫الان از ریز تا درشت هر چی که
‫اینجاست رو می‌مکه داخل خودش

652
00:44:52,314 --> 00:44:54,483
‫نترسید، دوستان

653
00:44:55,025 --> 00:44:56,902
‫من حتی دندون‌هام هم عضله‌ست!

654
00:45:02,366 --> 00:45:04,952
‫سونیک، ببین می‌تونی
‫یکی از حلقه‌هام رو دربیاری؟

655
00:45:05,119 --> 00:45:06,286
‫یکیشو گرفتم

656
00:45:06,412 --> 00:45:08,789
‫ضرب شست رو داشته باشید!

657
00:45:12,584 --> 00:45:13,961
‫بجنب

658
00:45:15,129 --> 00:45:16,588
‫یالا

659
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
‫بجنب دیگه

660
00:45:20,134 --> 00:45:21,927
‫یالا!

661
00:45:31,228 --> 00:45:33,856
‫آره! ایول!

662
00:45:37,401 --> 00:45:38,652
‫ای داد بی‌داد

663
00:45:39,653 --> 00:45:41,697
‫بهتره یکی زنگ بزنه گوگل‌مپ

664
00:45:45,409 --> 00:45:49,496
سال‌های سال خودم رو کُشتم تا جهان رو از

665
00:45:49,663 --> 00:45:53,375
‫شرِّ اون برق‌گرفته‌ی آبیِ خُل خلاص کنم

666
00:45:53,500 --> 00:45:55,502
‫اونوقت یه بعد از ظهر بس بود...

667
00:45:56,879 --> 00:45:58,505
‫تا بفرستیش به درک

668
00:45:58,672 --> 00:46:02,634
‫با هم می‌تونیم هر چی دل‌مون می‌خواد رو
‫نیست و نابود کنیم، پسرم

669
00:46:02,760 --> 00:46:05,846
‫به سمت مرکز فرماندهی نام
‫توی لندن تغییر مسیر دادیم، ارباب‌ها

670
00:46:06,013 --> 00:46:08,056
چهار ساعت تا مقصد

671
00:46:08,182 --> 00:46:09,433
با سرعتی که این خرچنگ پرواز می‌کنه

672
00:46:09,558 --> 00:46:12,311
‫با این اوصاف،
‫از برنامه جلوییم

673
00:46:13,020 --> 00:46:14,980
‫باید یکم وقت بذاریم و

674
00:46:15,105 --> 00:46:17,107
‫با همدیگه آشنا بشیم

675
00:46:17,232 --> 00:46:19,276
‫عجب. چی؟

676
00:46:19,860 --> 00:46:20,778
‫منظورت اینـه که...

677
00:46:20,819 --> 00:46:24,239
‫با هم وقت بگذرونیم؟

678
00:46:24,364 --> 00:46:28,952
‫تموم عمرت،
‫توی حسرت همچین روزی بودی

679
00:46:29,077 --> 00:46:35,793
‫دوست داری یه روز عالی رو چطوری
‫با باباجون گل گلابت بگذرونی؟

680
00:47:00,567 --> 00:47:02,569
« تولدت مبارک »

681
00:48:11,805 --> 00:48:13,140
‫تموم شد!

682
00:48:13,307 --> 00:48:15,893
‫- شاهکاره. یه نگاه بنداز
‫- هورا!

683
00:48:16,018 --> 00:48:19,563
‫خیلی خوبـه داریم دوتایی وقت می‌گذرونیم

684
00:48:19,688 --> 00:48:22,274
‫درستـه. دقیقاً. حس می‌کنم خیلی...

685
00:48:22,399 --> 00:48:23,692
‫آرومم، می‌دونی؟ ذهنم باز شده

686
00:48:23,817 --> 00:48:26,320
‫ببین چه علایقی که درِمون شکوفا نشده!

687
00:48:26,445 --> 00:48:28,196
‫- آره بابا، چقدر زیادن
‫- خیلی!

688
00:48:28,322 --> 00:48:31,450
‫بعد از تموم هیجانات و ماجراجویی‌های
‫چند سال اخیر،

689
00:48:31,575 --> 00:48:33,994
‫- خب، می‌تونم به همچین چیزی عادت کنم
‫- دقیقاً

690
00:48:39,333 --> 00:48:41,835
‫تام! مدی!
‫به کمک‌تون توی یک...

691
00:48:41,960 --> 00:48:45,047
‫- ناکلز، اجازه میدی؟
‫- با عرض معذرت

692
00:48:45,172 --> 00:48:46,506
‫تام! مدی!
‫به کمک‌تون توی یک

693
00:48:46,673 --> 00:48:48,300
‫مأموریت فوق‌سری و
‫خطرناک نیاز داریم!

694
00:48:51,011 --> 00:48:52,763
‫- خدا رو شکر. آره، پایه‌ایم
‫- بزن بریم

695
00:48:52,888 --> 00:48:55,057
‫واقعاً؟ پایه‌اید؟ به همین سادگی؟

696
00:48:55,182 --> 00:48:58,226
‫- آره، شما که نبودید همه چی حوصله سر بر بود
‫- آره، خیلی...

697
00:48:58,352 --> 00:48:59,853
‫- ناراحت نشی ها
‫- ...کسل‌کننده بود. نه بابا، به دل نگرفتم

698
00:49:00,020 --> 00:49:01,605
‫یعنی، هر آشی که دارید می‌پزید برامون،

699
00:49:01,730 --> 00:49:02,981
‫- همه‌ جوره پایه‌ایم
‫- آره

700
00:49:03,106 --> 00:49:06,318
‫عالیـه. اما گاماس گاماس.
‫اون چی چیـه؟

701
00:49:06,443 --> 00:49:07,819
‫این...

702
00:49:07,945 --> 00:49:09,529
‫تام کوشولوئـه!

703
00:49:09,655 --> 00:49:11,239
‫باحال نیست؟

704
00:49:12,449 --> 00:49:14,868
‫گفته بودم بندازیش دور که.
‫خیلی ترسناکـه.

705
00:49:14,993 --> 00:49:16,370
‫من هم بهش گفتم تو رو بندازیم دور

706
00:49:16,495 --> 00:49:17,788
‫خیلی‌خب، دیگه...

707
00:49:17,913 --> 00:49:20,540
‫- دیگه داری از حد و حدودت فراتر میری
‫- بدجور تو دردسر افتادی

708
00:49:22,167 --> 00:49:25,212
‫خیلی‌خب، همینـه. شیکمِ هیولا

709
00:49:25,337 --> 00:49:27,297
‫مرکز فرماندهی نام توی لندن

710
00:49:27,422 --> 00:49:30,634
‫تام، بالاخره فرصتش پیش اومد
‫با هم بریم لندن رو از نزدیک ببینیم

711
00:49:30,759 --> 00:49:32,719
‫هی، من که بهت گفتم بالاخره
‫یه روزی میریم اونجا، قشنگم

712
00:49:32,886 --> 00:49:34,638
‫خیلی‌خب، نقشه از این قراره:

713
00:49:34,763 --> 00:49:36,807
‫با سرعت نور می‌دوئم،

714
00:49:36,932 --> 00:49:39,142
‫عینهو آب خوردن
‫از روی آب رد میشم و

715
00:49:39,267 --> 00:49:40,727
‫مستقیم میرم توی...

716
00:49:41,812 --> 00:49:43,563
‫چی چی شد؟

717
00:49:43,689 --> 00:49:44,940
‫تبریک میگم

718
00:49:45,065 --> 00:49:47,067
‫میدان نیروشون جزغاله‌ات کرد

719
00:49:47,234 --> 00:49:50,904
‫اگه یه فلش کار بذاریم توی مرکز داده‌‌هاشون،
‫هم این میدان غیرفعال میشه و

720
00:49:51,071 --> 00:49:53,448
‫هم من می‌تونم به همه چی دسترسی پیدا کنم

721
00:49:53,573 --> 00:49:55,033
‫شما دوتا هم همینجا به کارمون میاید

722
00:49:55,200 --> 00:49:57,202
‫یه جفت جاسوس گَنگ،
‫پیش خوب کسی اومدید

723
00:49:57,327 --> 00:49:58,704
‫آقا و خانم اسمیت

724
00:49:58,870 --> 00:50:00,580
‫میدان رو که از کار بندازیم،

725
00:50:00,706 --> 00:50:02,833
‫با راهروی لیزری روبرو میشی

726
00:50:04,334 --> 00:50:08,005
‫این لیزرهای سِرتق و پُرچگالی
‫تیکه‌تیکه‌ات می‌کنن

727
00:50:09,131 --> 00:50:11,758
‫حتی تیکه‌تیکه‌هات رو هم تیکه‌تیکه می‌کنن!

728
00:50:11,883 --> 00:50:13,969
‫باز دوباره...

729
00:50:14,094 --> 00:50:16,263
‫- نمیشه تام کروز رو بیاریم کار رو جمع کنه؟
‫- نخیر

730
00:50:16,388 --> 00:50:20,350
‫چون وارد شدن به اون گاوصندوق
‫کار اون هم نیست

731
00:50:20,475 --> 00:50:21,810
‫چرا خالیـه؟

732
00:50:21,935 --> 00:50:23,270
‫چون روح‌مون هم خبر نداره

733
00:50:23,395 --> 00:50:25,022
‫پشت اون در چی هست

734
00:50:25,147 --> 00:50:27,524
‫برای اینکه کسی نتونه
‫با حلقه واردِ گاوصندوق بشه،

735
00:50:27,649 --> 00:50:30,819
‫تموم تصاویر و نقشه‌های موجود رو
‫از توی پایگاه داده‌های نام پاک کردن

736
00:50:30,986 --> 00:50:33,238
‫بنابراین آخرین قدم توی این سرقت...

737
00:50:34,197 --> 00:50:36,658
‫...قراره چشم‌بسته وارد عمل شیم

738
00:50:41,163 --> 00:50:42,164
‫ببخشید

739
00:50:42,247 --> 00:50:43,874
‫خیلی‌خب،
‫بذارید رک و راست حرفم رو بزنم

740
00:50:43,999 --> 00:50:46,334
‫ظاهراً اگه سونیک اَبرزمرد رو برداره و

741
00:50:46,460 --> 00:50:50,338
‫بره رو حالت الهه‌ی طلایی،
‫شانس‌مون برای بدست آوردن کلید

742
00:50:50,464 --> 00:50:51,840
‫چندین برابر میشه

743
00:50:52,674 --> 00:50:54,092
‫اصلاً راه نداره، مَدی

744
00:50:54,217 --> 00:50:56,178
‫اَبرزمرد به قدری قدرتمنده که
‫دیگه نباید کسی ازش استفاده کنه

745
00:50:56,303 --> 00:50:58,805
‫با همدیگه عهد بستیم که
‫مخفی نگهش داریم

746
00:50:58,930 --> 00:51:01,266
‫جایی که فقط ناکلز خبر داره

747
00:51:01,391 --> 00:51:03,310
‫به‌عنوان نگهبان اَبرزمرد،

748
00:51:03,477 --> 00:51:06,563
‫هر کس بخواد به هر دلیلی
‫بهش دست‌درازی کنه...

749
00:51:06,688 --> 00:51:09,149
‫میشه دشمن قسم‌خورده‌ی من

750
00:51:09,316 --> 00:51:10,859
‫خیلی‌خب، باشه! آروم!

751
00:51:10,984 --> 00:51:12,694
‫حالا نیازی نیست
‫واسه من شاخ و شونه بکِشی، رفیق

752
00:51:12,819 --> 00:51:15,947
‫من از شما یاد گرفتم
‫همیشه تصمیم درستی بگیرم

753
00:51:16,073 --> 00:51:18,116
‫خب، تصمیم درست همینـه

754
00:51:18,241 --> 00:51:19,659
‫خیلی‌خب

755
00:51:19,785 --> 00:51:22,287
‫گمونم، قراره بریم...

756
00:51:22,287 --> 00:51:24,289
« لندن »

757
00:51:37,719 --> 00:51:39,805
‫لندنـه، جونم!

758
00:51:42,766 --> 00:51:45,185
‫مرکز فرماندهی نام درست اونجاست

759
00:51:45,310 --> 00:51:49,523
‫بذار خودم برم تو، کلید رو بیارم و
‫هر کسی که سد راهم شد رو به درک واصل کنم!

760
00:51:49,648 --> 00:51:51,316
‫من انتقام می‌خوام

761
00:51:51,441 --> 00:51:52,734
‫صبور باش، شَدو

762
00:51:52,859 --> 00:51:55,278
‫بسپارش به ما

763
00:51:56,071 --> 00:51:59,533
‫بهت قول میدم چنان انتقامی عایدت بشه که

764
00:51:59,658 --> 00:52:03,453
‫توی مخیله‌ات هم نگنجه

765
00:52:03,578 --> 00:52:06,581
‫بیا بریم، آقاجون‌جونی، کُلی...

766
00:52:06,748 --> 00:52:07,999
‫کثافت‌کاری منتظرمونـه

767
00:52:08,125 --> 00:52:09,960
‫لباس‌هامون

768
00:52:10,085 --> 00:52:11,086
‫خدمت شما، قربان

769
00:52:11,878 --> 00:52:13,797
‫استون، مراقب خارپشت باش

770
00:52:13,922 --> 00:52:16,716
سفینه رو همین بغل مغلا روشن نگه دار

771
00:52:17,634 --> 00:52:20,095
‫وقتشـه خانوادگی بیشتر وقت بگذرونیم

772
00:52:24,724 --> 00:52:26,059
‫بزن بریم، شَدو

773
00:52:26,226 --> 00:52:30,605
‫آووکادوی تازه داریم.
‫سُس درست می‌کنیم.

774
00:52:32,190 --> 00:52:34,025
‫سسِ انتقام!

775
00:52:41,533 --> 00:52:46,037
‫رفقا، هنوز نوبت من نشده؟
‫کل روز منتظر نشستم

776
00:52:48,623 --> 00:52:51,501
‫سونیک، عملاً تازه شروع کردیم ها

777
00:52:51,626 --> 00:52:53,795
‫تام، مَدی،
‫توی موضع خودتون آماده‌اید؟

778
00:52:53,920 --> 00:52:56,006
‫- آماده بودن تو خونِ‌مونـه
‫- بریم تو کارش

779
00:52:56,173 --> 00:52:57,549
‫ناکلز، تو چی؟

780
00:52:57,674 --> 00:52:59,801
‫بر فراز این ساعت غول‌پیکر نشسته‌ام

781
00:52:59,926 --> 00:53:02,679
‫کدامین شیشه رو باید بزنم بشکنونم؟

782
00:53:02,804 --> 00:53:04,181
‫دقت کن، ناکز، تو باید

783
00:53:04,306 --> 00:53:07,017
‫اگه لازم شد، بزنی شیشه رو بشکونی

784
00:53:07,142 --> 00:53:08,310
‫تفهیم شد

785
00:53:08,435 --> 00:53:11,813
‫شیشه رو به‌سانِ فَک دشمنی فرومایه خرد می‌کنم

786
00:53:11,980 --> 00:53:13,899
‫اگه لازم شد

787
00:53:14,024 --> 00:53:16,818
‫به مانندِ جمجمه‌ی رقیبی ملعون،
‫شیشه رو در هم می‌شکنم!

788
00:53:16,943 --> 00:53:20,238
‫یادت نره، با خودت تکرار کن
‫«اگه لازم شد»

789
00:53:20,363 --> 00:53:21,865
‫شیشه التماسم رو می‌کنه

790
00:53:21,990 --> 00:53:24,492
‫زیر سایه‌ی مُشت آهنینم بهش رحم کنم

791
00:53:24,618 --> 00:53:26,161
‫بچه‌ها، یادتون نره با هم تیم‌ایم

792
00:53:26,328 --> 00:53:27,579
‫- حالا بیاید تمرکز کنیم
‫- خواهش می‌کنم

793
00:53:27,704 --> 00:53:28,830
‫اصلاً می‌دونید چیـه؟ بیخیالش

794
00:53:28,997 --> 00:53:30,832
‫خیلی‌خب،
‫همه می‌دونن باید چیکار کنن

795
00:53:30,957 --> 00:53:33,043
‫تام و مَدی، شما برید فلش رو کار بذارید

796
00:53:33,168 --> 00:53:35,795
‫من تله‌ها رو غیرفعال می‌کنم.
‫سونیک کلید راه‌اندازی اشعه رو گیر میاره.

797
00:53:35,962 --> 00:53:37,756
‫ناکلز، تو هم دم دست باش تا...

798
00:53:37,881 --> 00:53:40,383
‫اگه لازم شد شیشه رو بشکونم

799
00:53:40,508 --> 00:53:41,676
‫دیدید؟ رفیقم باهوشـه

800
00:53:41,801 --> 00:53:43,303
‫پس همگی آماده‌ایم

801
00:53:43,470 --> 00:53:45,138
‫وقتِ هولوگرامی شدنه

802
00:53:46,556 --> 00:53:47,724
‫اول تو

803
00:53:49,601 --> 00:53:51,144
‫تام، منم، ریچل!

804
00:53:51,269 --> 00:53:53,146
‫باورت میشه؟
‫دوتایی اومدیم لندن

805
00:53:53,271 --> 00:53:55,315
‫آبجیتـه ها، غریبه که نیست!
‫یه بار دیگه تلاش کن

806
00:53:55,482 --> 00:53:56,483
‫مگه اینکه...

807
00:53:56,608 --> 00:53:58,235
این مأموریت واست زیادی باشه

808
00:53:58,360 --> 00:54:00,779
‫آره، شاید هم دلت می‌خواد برگردی گرین‌هیلز،
‫نون بپزی

809
00:54:00,904 --> 00:54:02,614
‫توماس مایکل وکاوسکی!

810
00:54:02,781 --> 00:54:04,115
‫پای بیگانه‌ها رو
‫به عروسی من باز کردی،

811
00:54:04,241 --> 00:54:06,117
‫یه مُشت خوابوندی تو صورت شوهرم و
‫فرستادیم زیر خروار خروار برف

812
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
‫امروز، روز مکافاتتـه!

813
00:54:08,536 --> 00:54:09,537
‫آفرین، حرف نداشت

814
00:54:09,663 --> 00:54:12,249
‫خیلی‌خب، بریم سراغ نیمه‌ی گمشده‌اش

815
00:54:13,625 --> 00:54:18,672
‫ها ها، به من میگن رندلی،
‫وا نمیدم سَرسَری!

816
00:54:18,797 --> 00:54:20,298
‫به «مردان آهنین» خوش اومدی!

817
00:54:20,465 --> 00:54:23,718
‫خوشگلم، به نظرت فُرم بدنم
‫ورزیده‌ست، توپُره یا

818
00:54:23,843 --> 00:54:26,012
‫تیکه‌تیکه؟

819
00:54:26,137 --> 00:54:27,889
‫به نظر من که فقط کله‌ات باد کرده

820
00:54:28,014 --> 00:54:29,641
‫بریم سر کارمون

821
00:54:32,894 --> 00:54:34,396
‫مأمور رندل هندل

822
00:54:34,521 --> 00:54:37,274
‫اومدم با خانم نازنینم، ریچل، ناهار بخوریم

823
00:54:37,399 --> 00:54:38,858
‫با عرض شرمندگی، مأمور هندل

824
00:54:38,984 --> 00:54:41,444
‫این مکان تا اطلاع ثانوی قرنطینه‌ست

825
00:54:41,569 --> 00:54:43,280
‫فقط فرمانده‌ها اجازه‌ی ورود دارن

826
00:54:43,405 --> 00:54:45,407
‫یه لحظه

827
00:54:46,157 --> 00:54:48,326
‫تیلز... ما به مشکل خوردیم

828
00:54:48,493 --> 00:54:51,621
‫وای، احتمالاً به خاطر فرارِ شَدو
‫ امنیت رو تشدید کردن

829
00:54:51,746 --> 00:54:53,331
‫بسپارش به خودم

830
00:54:54,374 --> 00:54:55,834
‫شما باید تازه‌وارد باشی

831
00:54:55,959 --> 00:54:58,670
‫خودم رو یه معرفی می‌کنم:
‫اسمم ریچلـه

832
00:54:58,795 --> 00:55:00,338
‫ریچل اخراج‌کُنِ‌جنابعالی

833
00:55:01,256 --> 00:55:03,008
‫می‌دونی «نام» مخفف چیـه؟

834
00:55:03,174 --> 00:55:05,677
‫البته. نیروهای امنیتی...

835
00:55:05,844 --> 00:55:08,513
‫نسخه‌پیچِ امثالِ توی معلوم‌الحال

836
00:55:08,638 --> 00:55:11,224
‫دلت می‌خواد...

837
00:55:11,349 --> 00:55:13,310
‫نسخه‌ات رو بپیچم، معلوم‌الحال؟

838
00:55:14,227 --> 00:55:15,395
‫واست خوشگل بپیچم؟

839
00:55:15,520 --> 00:55:16,980
‫- خیر، خانم
‫- خیلی‌خب پس

840
00:55:17,105 --> 00:55:18,857
‫بجنب،
‫انگشت‌های خیرندیده‌ات رو به کار بگیر و

841
00:55:18,982 --> 00:55:20,525
‫تق تق توتوق تایپتو بکن!

842
00:55:20,692 --> 00:55:23,528
‫آ باریکلا، ادامه بده

843
00:55:24,446 --> 00:55:26,197
‫عذر بنده رو بپذیرید، خانم

844
00:55:28,074 --> 00:55:30,243
!باریکلا آدم چیز فهم

845
00:55:33,204 --> 00:55:35,999
‫وای خدا، عاشق ریچل بودنم!

846
00:55:45,925 --> 00:55:48,303
‫- جواب داد؟
‫- آره

847
00:55:48,803 --> 00:55:50,555
‫آخ!

848
00:55:51,514 --> 00:55:54,059
‫رئیس راکول هستم،
‫اجازه‌ی ورود به اتاق سرور رو می‌خوام

849
00:55:54,225 --> 00:55:55,602
‫یه لحظه، خانم

850
00:55:56,603 --> 00:55:59,522
‫نه. نه، نه، نه.
‫خودشـه. خود واقعیش داره میاد!

851
00:55:59,647 --> 00:56:01,399
‫- سانحه‌ی کلرادو؟
‫- همچنان در دست ارزیابیـه

852
00:56:01,524 --> 00:56:02,942
‫یعنی چی که همچنان در دست ارزیابیـه؟

853
00:56:03,068 --> 00:56:05,195
‫- چیکار کنیم حالا؟
‫- بجنب، ظاهرت رو عوض کن!

854
00:56:05,320 --> 00:56:06,404
‫خیلی‌خب. شد؟

855
00:56:06,571 --> 00:56:08,323
‫کی شدم؟ جریان چیـه؟

856
00:56:08,448 --> 00:56:11,242
‫چرا اونجوری نگام می‌کنی؟
‫مشکل کجاست؟

857
00:56:13,661 --> 00:56:14,996
‫به روی چشم، کاپیتان!

858
00:56:17,999 --> 00:56:21,127
‫«به روی چشم، کاپیتان!»
‫ مگه ملوان زبلی تو؟

859
00:56:21,252 --> 00:56:23,296
‫- هول شدم! دست و پام رو گم کردم!
‫- خدای من!

860
00:56:23,421 --> 00:56:24,798
‫خودت رو جمع و جور کن!

861
00:56:28,259 --> 00:56:29,594
‫خیلی‌خب، تیلز، دنبال چی بگردیم؟

862
00:56:29,719 --> 00:56:33,223
‫سرور امنیتی توی ردیف هفتم،
‫قفسه‌ی ۲۳امـه

863
00:56:33,348 --> 00:56:38,019
‫تموم نشدید هنوز؟
‫صد سال گذشت!

864
00:56:39,938 --> 00:56:42,190
‫وقتش شده شیشه رو خرد کنم؟

865
00:56:42,315 --> 00:56:43,983
‫یا لاأقل یه چیزی رو خردش کنم؟

866
00:56:44,109 --> 00:56:46,444
‫خیلی‌خب، دندون رو جیگر بذارید، بچه‌ها.
‫مَدی می‌خواد فلش رو وصل کنه.

867
00:56:47,028 --> 00:56:48,029
‫آماده؟

868
00:56:48,154 --> 00:56:49,280
‫سه...

869
00:56:49,447 --> 00:56:50,782
‫دو...

870
00:56:50,907 --> 00:56:52,325
‫یک...

871
00:56:53,785 --> 00:56:54,953
‫تموم

872
00:56:58,123 --> 00:56:59,124
‫جواب نداد

873
00:56:59,290 --> 00:57:00,417
‫درست وصلش کردی؟

874
00:57:00,542 --> 00:57:03,128
‫- یه مُشت بهش بزن
‫- مُشت نزنید ها

875
00:57:04,462 --> 00:57:06,297
‫- درِش بیارم توش فوت کنیم؟
‫- آره!

876
00:57:06,423 --> 00:57:08,091
‫بیخیال، تام

877
00:57:08,258 --> 00:57:11,010
‫عملاً هیچ مدرک علمی‌ دال بر صحتِ...

878
00:57:14,055 --> 00:57:15,348
‫مهم نیست. جواب داد!

879
00:57:15,473 --> 00:57:16,599
یه شگرد دهه نَودی بود

880
00:57:16,724 --> 00:57:19,018
‫واقعاً بهترین دهه بود، نه؟

881
00:57:19,144 --> 00:57:21,229
‫الان حسگرهای خارجی رو غیرفعال می‌کنم

882
00:57:21,354 --> 00:57:22,856
‫ایول!

883
00:57:22,981 --> 00:57:24,983
‫وایسید ببینم

884
00:57:25,108 --> 00:57:26,818
‫طبیعیـه که یه فلش دیگه اینجا وصل باشه؟

885
00:57:26,943 --> 00:57:29,362
‫که یه سیبیل کت و کلفت هم روش داشته باشه؟

886
00:57:29,487 --> 00:57:33,158
‫نه، حرارت‌نما دو نفر رو
توی راهروی گاوصندوق نشون میده

887
00:57:33,283 --> 00:57:34,784
...که فقط به یه معناست

888
00:57:40,915 --> 00:57:44,502
‫رباتنیک‌ها وارد عمل شدن

889
00:57:45,253 --> 00:57:46,629
‫صبر کن ببینم

890
00:57:46,754 --> 00:57:47,881
‫پدرجونی؟

891
00:57:49,382 --> 00:57:51,009
‫آقابزرگ؟

892
00:57:51,134 --> 00:57:52,469
‫کجایی؟

893
00:57:52,594 --> 00:57:54,387
‫من اینجام

894
00:57:54,554 --> 00:57:56,222
‫اگه از نسل خودم نبودی،

895
00:57:56,347 --> 00:57:58,224
‫می‌دونستم چطوری عینهو عقاب
‫یه لقمه‌ی چپت کنم

896
00:57:58,349 --> 00:58:01,561
‫منظورم اینـه که سعی کن عقب نیفتی

897
00:58:04,689 --> 00:58:08,193
‫برمی‌گردیم به «واپسین دلدادگی»

898
00:58:08,318 --> 00:58:09,861
‫واپسین دلدادگی...

899
00:58:10,445 --> 00:58:12,864
‫فقط متعلق به یک نفره

900
00:58:12,989 --> 00:58:14,032
‫نه

901
00:58:14,782 --> 00:58:18,369
‫فقط متعلق به... خوآنـه

902
00:58:18,495 --> 00:58:21,039
‫گابریلا باید جفت‌شون رو
‫بفرسته سینه‌ی قبرستون

903
00:58:21,164 --> 00:58:23,541
‫جایزه که نیست سرِش رقابت کنن

904
00:58:23,666 --> 00:58:25,710
‫«اینو بکُش. کلکِ اونو بکَن»

905
00:58:25,835 --> 00:58:29,380
‫باید فکرت رو آزاد کنی، شَدو.
‫هر چی نباشه قراره به دنیا حکومت کنیم.

906
00:58:29,506 --> 00:58:31,216
...کارمون که تموم بشه

907
00:58:31,216 --> 00:58:33,801
‫دیگه چیزی برای حکمرانی نمی‌مونه

908
00:58:33,927 --> 00:58:36,888
چقدر خبیثانه. حتی برای تو

909
00:58:37,597 --> 00:58:39,265
‫نقشه‌ی تو و پروفسور چیـه؟

910
00:58:39,432 --> 00:58:41,309
‫چشمم روشن! این چیـه؟

911
00:58:41,434 --> 00:58:44,103
‫حس کردم یه سیگنال خارجی دیدم ها!

912
00:58:44,229 --> 00:58:45,897
‫خیر پیش!

913
00:58:46,064 --> 00:58:48,233
‫گمونم یکی یادش رفته سیفون رو بکِشه

914
00:59:09,003 --> 00:59:11,881
‫حالا چی، همدست هفت‌خطم؟

915
00:59:12,048 --> 00:59:13,675
‫یه همکاری کوچولو می‌طلبه!

916
00:59:21,599 --> 00:59:22,976
‫هی...

917
00:59:23,476 --> 00:59:25,019
‫لیزرها...

918
00:59:25,853 --> 00:59:28,523
‫انگار از لباسم رد نمیشن

919
00:59:29,566 --> 00:59:33,069
‫دارن با قد و بالای دخترکُشم
‫تطبیق پیدا می‌کنن

920
00:59:33,194 --> 00:59:34,779
‫درستـه

921
00:59:36,698 --> 00:59:38,199
‫این لباس‌ها رو طوری طراحی کردم که

922
00:59:38,324 --> 00:59:40,618
یه میدان حرارتی برای
منحرف کردنِ لیزرها ایجاد کنن

923
00:59:40,743 --> 00:59:42,662
‫تا همین لحظه
‫مطمئن نبودم جواب میده یا نه

924
00:59:42,829 --> 00:59:44,372
‫خیلی سنگدلی، پسرجون

925
00:59:44,497 --> 00:59:46,416
‫چون که بنیادت بد است

926
00:59:46,541 --> 00:59:48,334
‫مایه‌ی...

927
00:59:48,459 --> 00:59:49,627
‫سربلندیِ منی

928
00:59:49,752 --> 00:59:52,255
‫حالا می‌تونیم رقصون تا تهش بریم

929
00:59:54,716 --> 00:59:57,010
انگار منو به چالش کشیدی

930
01:00:42,305 --> 01:00:45,475
‫♪ انگشتم روی دکمه‌ست ♪

931
01:00:45,600 --> 01:00:46,976
‫♪ دکمه رو بزن ♪

932
01:01:00,823 --> 01:01:02,992
‫رباتنیک‌ها دیگه دارن به گاوصندوق میرسن!

933
01:01:03,117 --> 01:01:05,453
‫وقتی نمونده. من رفتم

934
01:01:05,578 --> 01:01:06,537
‫نه، سونیک!

935
01:01:06,579 --> 01:01:08,164
‫هنوز تله‌ها رو غیرفعال نکردم!

936
01:01:10,041 --> 01:01:11,459
‫دیگه دیره!

937
01:01:11,584 --> 01:01:14,796
‫اینجارو! دارم جاده رو خلاف میرم!

938
01:01:17,715 --> 01:01:19,467
‫خب، بد نیست یه نگاهی به شهر بندازم

939
01:01:19,592 --> 01:01:21,844
‫پُل، جان، جُرج، اون یکی!
‫(اعضای گروه بیتلز)

940
01:01:22,011 --> 01:01:23,763
‫برید کنار، بچه‌شلوغِ آمریکایی اومده!

941
01:01:23,888 --> 01:01:25,223
‫ببخشید. عذر خواهم

942
01:01:25,390 --> 01:01:26,933
‫سلام عرض شد، سرکار!
‫از کدوم طرف برم هاگوارتز؟

943
01:01:27,100 --> 01:01:28,434
‫به گوش باشید، به گوش!

944
01:01:28,559 --> 01:01:30,937
‫سونیک خارپشت،
‫یک فنجان چای میل دارد!

945
01:01:31,062 --> 01:01:32,814
اینو نگهش دار، لطفاً

946
01:01:34,023 --> 01:01:35,274
!قبل از بسته شدنش رَد نمی‌شی

947
01:01:35,400 --> 01:01:36,651
رد میشم

948
01:01:40,071 --> 01:01:41,364
!رد نمیشی

949
01:01:41,489 --> 01:01:42,865
رد میشم

950
01:01:44,450 --> 01:01:45,827
رد نمی‌شم

951
01:01:45,952 --> 01:01:48,538
!رد نمیشم

952
01:01:53,000 --> 01:01:54,877
!رد شدم

953
01:01:56,212 --> 01:01:58,423
.ببخشید. از سر راه برید کنار
.وقت واسه امضاء ندارم

954
01:01:58,548 --> 01:01:59,841
!باید برم، خداحافظ

955
01:02:07,056 --> 01:02:09,767
تقدیرمون در انتظارمونـه

956
01:02:10,601 --> 01:02:12,478
!همونجا وایسا، رُباشغال

957
01:02:12,603 --> 01:02:15,022
!بریم تو کارش -
!دریافت شد -

958
01:02:22,280 --> 01:02:23,740
خیلی کُندید، تخم‌مرغی‌ها

959
01:02:23,865 --> 01:02:27,326
،حالا اگه اشکالی نداره
باید برم اون کلید رو بردارم

960
01:02:28,828 --> 01:02:30,872
پاهام. چرا نمی‌تونم از پاهای
خوشگلم استفاده کنم؟

961
01:02:30,997 --> 01:02:32,582
...چون که

962
01:02:32,707 --> 01:02:36,002
این اتاق با جاذبه‌ی قابل‌تغییر مجهز شده

963
01:02:37,462 --> 01:02:38,421
نه بابا

964
01:02:38,463 --> 01:02:40,298
...سبز باعث میشه بری بالا و

965
01:02:40,465 --> 01:02:42,550
...قرمز هم می‌زنتت زمین
اونم بدجور

966
01:02:42,717 --> 01:02:43,843
راکول، گوش کن چی میگم

967
01:02:43,968 --> 01:02:45,803
...رباتنیک‌ها نقشه دارن تا

968
01:02:45,928 --> 01:02:48,097
،می‌خوان کلید دوم رو بدُزدن
درست مثل تو؟

969
01:02:48,264 --> 01:02:49,807
آره، در جریانم

970
01:02:50,975 --> 01:02:53,853
همون لحظه که به فرمانده والترز
حمله شد پیش‌بینیش کردم

971
01:02:53,978 --> 01:02:55,354
...پس

972
01:02:55,480 --> 01:02:57,940
ممنون که گول خوردید و

973
01:02:58,065 --> 01:02:59,650
تو تله‌ام افتادید

974
01:02:59,776 --> 01:03:01,903
باورم نمیشه

975
01:03:02,028 --> 01:03:03,738
می‌دونم، نوه‌جان

976
01:03:03,863 --> 01:03:06,115
!زن جماعت رو چه به ارتش

977
01:03:08,034 --> 01:03:09,619
بریم

978
01:03:10,453 --> 01:03:11,621
!برید سر موقعیت‌هاتون

979
01:03:11,746 --> 01:03:13,039
تمام محدوده رو پوشش بدید

980
01:03:14,457 --> 01:03:15,708
رباتنیک

981
01:03:15,833 --> 01:03:18,044
دیگه کامل لاستیک می‌پوشی؟
این پیر خرفت کیـه؟

982
01:03:18,169 --> 01:03:22,507
،اون پدربزرگمـه
مرتیکه‌ی دونات‌خورِ مُنگل

983
01:03:22,632 --> 01:03:25,718
اونا کی‌ان؟ -
چندتا آدم دل‌نازک که -

984
01:03:25,843 --> 01:03:28,721
اومدن حیوون‌های حامیِ عاطفی‌شون رو
نجات بدن

985
01:03:28,846 --> 01:03:30,681
کافیـه! تموم شد

986
01:03:30,807 --> 01:03:34,477
تنها راه خروج‌تون از اینجا دست‌بسته‌ست

987
01:03:34,602 --> 01:03:36,145
راه فراری ندارید

988
01:03:36,270 --> 01:03:39,357
می‌دونی، شاید یه راه فرار دیگه باشه

989
01:03:39,482 --> 01:03:40,775
این حرفت یعنی چی؟

990
01:03:40,900 --> 01:03:43,069
...آهای، گنده‌بک، فکر کنم وقتشـه که

991
01:03:43,986 --> 01:03:47,698
!اگه لازم شد شیشه رو بشکنم

992
01:03:54,539 --> 01:03:57,583
!هیچ چیز جلودارِ تیم ناکلز نیست

993
01:03:57,708 --> 01:03:59,001
!شلیک کنید

994
01:03:59,794 --> 01:04:01,671
!ناکلز، این ماسماسک رو خاموش کن

995
01:04:01,796 --> 01:04:03,506
!زود باش -
حلـه -

996
01:04:13,516 --> 01:04:16,018
...ببینم خودت خوشت میاد یا نه

997
01:04:23,401 --> 01:04:25,444
می‌تونی تکون بخوری؟ -
نه، اصلاً -

998
01:04:25,570 --> 01:04:28,155
تیلز، تو چی؟ -
نه، گیر کردم -

999
01:04:28,281 --> 01:04:29,574
ممکنـه یکم همینجوری بمونیم

1000
01:04:35,288 --> 01:04:36,873
کلید کجاست؟

1001
01:04:43,838 --> 01:04:46,841
‫- صدای چی بود؟
‫- گاومون زایید

1002
01:04:48,342 --> 01:04:50,303
!نه، نه، نه، نه

1003
01:05:11,073 --> 01:05:13,117
دارم تکون می‌خورم

1004
01:05:13,743 --> 01:05:15,661
!دارم تکون می‌خورم

1005
01:05:18,581 --> 01:05:21,125
!برو بگیرش، نوه‌جان

1006
01:05:21,918 --> 01:05:22,919
‫اِی وای!

1007
01:05:27,381 --> 01:05:29,258
!نه، نه، نه

1008
01:05:29,717 --> 01:05:31,719
!چیزی نمونده

1009
01:05:40,353 --> 01:05:41,979
!سونیک

1010
01:05:54,784 --> 01:05:57,536
!اصلاً ارزشش رو نداشت

1011
01:06:02,500 --> 01:06:04,293
خوبی؟ -
آره. تو خوبی؟ -

1012
01:06:04,418 --> 01:06:05,336
!سونیک

1013
01:06:05,378 --> 01:06:07,004
آهای

1014
01:06:07,129 --> 01:06:10,549
.سونیک، یک
.تخته‌سنگِ بتُنی، صفر

1015
01:06:11,759 --> 01:06:13,010
ممنون نجات‌مون دادی

1016
01:06:13,135 --> 01:06:15,012
،ولی دقیقه نودی بود ها
مگه نه؟

1017
01:06:16,347 --> 01:06:17,848
!اتاق رو ایمن کنید

1018
01:06:19,600 --> 01:06:21,018
کلید دست اونـه

1019
01:06:23,562 --> 01:06:24,855
یه فکری به سرم زد

1020
01:06:33,823 --> 01:06:35,366
فرمانده والترز

1021
01:06:35,491 --> 01:06:36,575
قربان

1022
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
...شما -
هنوز زنده‌ام؟ -

1023
01:06:38,327 --> 01:06:41,622
تا اون کلید رو به دستِ یه آدمِ
مطمئن نسپارم جایی نمیرم

1024
01:06:42,289 --> 01:06:43,582
ممنون که ازش محافظت کردی

1025
01:06:43,708 --> 01:06:45,334
حالا بدش به من

1026
01:06:47,837 --> 01:06:49,964
این یه دستوره، رئیس راکول

1027
01:06:53,509 --> 01:06:56,220
حالا، یه گروه از نیروهای کمکی تشکیل بده

1028
01:06:57,513 --> 01:06:58,806
بله، قربان

1029
01:07:04,145 --> 01:07:06,564
.بچه‌ها، بچه‌ها، کلید رو گرفتم
.تکرار می‌کنم، کلید رو گرفتم

1030
01:07:06,689 --> 01:07:08,607
حالا بیاید از اینجا بزنیم بیرون

1031
01:07:12,570 --> 01:07:14,739
فرمانده والترز

1032
01:07:14,905 --> 01:07:16,907
!نه، نه. نه. وایسا

1033
01:07:31,130 --> 01:07:32,214
چی؟

1034
01:07:32,339 --> 01:07:35,217
!تام! همه آزاد شدن
!یالا، بجنب بریم

1035
01:07:35,342 --> 01:07:37,261
...تو. چیکار

1036
01:07:39,013 --> 01:07:40,056
!تام

1037
01:07:40,973 --> 01:07:43,184
تام. تام، چی شد؟

1038
01:07:43,309 --> 01:07:44,727
حرف بزن. یالا

1039
01:07:44,852 --> 01:07:46,979
یالا، خوب میشی

1040
01:07:47,146 --> 01:07:50,399
.خواهش می‌کنم، لطفاً، تو رو خدا بلند شو
.آهای، یالا، لطفاً بیدار شو

1041
01:07:50,524 --> 01:07:52,234
بیدار شو، بیدار شو، یالا

1042
01:07:52,777 --> 01:07:54,320
!بیدار شو، بیدار شو، بیدار شو

1043
01:07:55,071 --> 01:07:56,655
ماریا

1044
01:08:00,451 --> 01:08:02,203
چیکار کردی؟

1045
01:08:04,371 --> 01:08:06,415
کاری که مجبور بودم

1046
01:08:08,918 --> 01:08:10,920
!خدای من. تام

1047
01:08:13,881 --> 01:08:15,633
کمکم کن بلند شم، بچه‌جون

1048
01:08:18,511 --> 01:08:19,720
!ایست! از جاتون جُم نخورید

1049
01:08:19,887 --> 01:08:24,767
،حقه‌ی دیگه‌ای تو آستینت نداری
ناخدا پدربزرگ‌انگیز؟

1050
01:08:31,607 --> 01:08:33,859
چیزی که به خاطرش اومده بودیم رو گرفتیم

1051
01:08:34,443 --> 01:08:37,321
آفرین، شَدو

1052
01:08:37,905 --> 01:08:40,783
هر دو کلید رو داریم

1053
01:08:40,950 --> 01:08:43,994
خب این پروژه‌ی علمی کوچیک کجاست؟

1054
01:08:45,079 --> 01:08:49,291
نزدیک‌تر از اونچه که فکرش رو بکنی، پسرجان

1055
01:08:51,418 --> 01:08:52,795
...به شاهکار من

1056
01:08:52,962 --> 01:08:56,465
!خوش اومدی

1057
01:08:59,385 --> 01:09:00,970
باید به نام دست مریزاد بگم

1058
01:09:01,095 --> 01:09:04,682
دقیقاً با همون مشخصاتی که
طراحیش کردم ساختنش

1059
01:09:04,807 --> 01:09:06,183
...واقعاً

1060
01:09:07,685 --> 01:09:09,353
!خارق‌العاده‌ست

1061
01:09:10,771 --> 01:09:13,858
!حیرت‌آوره -
آره -

1062
01:09:14,733 --> 01:09:16,861
الحق که ژن‌های نبوغم رو
!از خودت به ارث بردم

1063
01:09:16,986 --> 01:09:20,906
یه غافلگیریِ دیگه هم برات دارم

1064
01:09:23,033 --> 01:09:27,288
!یه لباس جدید

1065
01:09:36,755 --> 01:09:37,756
ای بابا

1066
01:09:57,026 --> 01:09:59,320
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده ♪

1067
01:09:59,486 --> 01:10:01,530
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده ♪

1068
01:10:01,655 --> 01:10:04,742
‫♪ عین سیبی هستیم که از وسط نصف شده! ♪

1069
01:10:06,243 --> 01:10:08,162
چی می‌خوای، استون؟ سرم شلوغـه

1070
01:10:08,329 --> 01:10:11,332
دکتر، حس خوبی به این قضیه ندارم

1071
01:10:11,457 --> 01:10:14,668
فکر کنم پدربزرگ‌تون
همه چیز رو به ما نگفته

1072
01:10:14,793 --> 01:10:16,545
شَدو یه حرفی زد

1073
01:10:17,171 --> 01:10:18,547
نقشه‌شون فقط به همین خلاصه نمیشه

1074
01:10:19,882 --> 01:10:22,927
!چطور جرئت می‌کنی؟

1075
01:10:23,052 --> 01:10:25,888
از همون اولشم به پدربزرگِ شیرینِ

1076
01:10:26,013 --> 01:10:28,182
گمشده‌ام حسودیت میشد

1077
01:10:28,307 --> 01:10:31,018
دیگه به چاپلوسی‌ها و بادمجون
دور قاب چینی‌هات احتیاجی ندارم

1078
01:10:31,143 --> 01:10:33,520
این تماس رو اطلاعیه‌ی
پایان همکاری‌مون در نظر بگیر

1079
01:10:33,646 --> 01:10:37,191
تا ابد به عنوان یه
بدبختِ بازنده ازت یاد می‌کنم

1080
01:10:37,316 --> 01:10:39,193
البته، انتظار دارم تا وقتی که با موفقیت

1081
01:10:39,318 --> 01:10:40,903
از روت یه کلون بسازم جایی نری

1082
01:10:41,070 --> 01:10:44,657
!ولی من و تو دیگه کاری با هم نداریم

1083
01:10:44,782 --> 01:10:46,909
مثل گربه‌ماهی‌ای که برای
!شام بوده و فاسد شده

1084
01:10:47,034 --> 01:10:50,704
قربان، خیلی خطرناکـه و
من اونجا نیستم که ازتون محافظت کنم

1085
01:10:50,829 --> 01:10:51,914
...قبلاً یه بار از دست دادم‌تون! من

1086
01:10:52,081 --> 01:10:54,416
.آن‌سابسکرایب
.بلاک و ریپورت

1087
01:10:55,334 --> 01:10:57,503
دیگه نمی‌تونم از دست‌تون بدم

1088
01:11:03,842 --> 01:11:05,511
...افتخارش با تو

1089
01:11:06,095 --> 01:11:07,471
نوه‌جان

1090
01:11:09,390 --> 01:11:10,641
برو که رفتیم

1091
01:12:44,860 --> 01:12:46,653
همه چی درست میشه، سونیک

1092
01:12:46,779 --> 01:12:48,280
همه چی درست میشه؟

1093
01:12:48,405 --> 01:12:51,033
تام داره با مرگ دست و پنجه نرم می‌کنه و
تو خیال می‌کنی همه چی درست میشه؟

1094
01:12:51,200 --> 01:12:54,328
روباهه صرفاً سعی داره آرومت کنه

1095
01:12:54,495 --> 01:12:56,372
الان نیاز ندارم آروم باشم

1096
01:12:56,538 --> 01:12:59,875
.باید جلوشون رو بگیرم
.به هر قیمتی که شده

1097
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
...وایسا، منظورت این نیست که

1098
01:13:01,251 --> 01:13:03,337
ابرزمُرد

1099
01:13:03,462 --> 01:13:06,840
از زمُرد نباید برای انتقام گرفتن استفاده کرد

1100
01:13:06,965 --> 01:13:08,008
!هرگز

1101
01:13:08,133 --> 01:13:09,635
ما یه سوگند مقدس خوردیم

1102
01:13:09,760 --> 01:13:11,970
.حرف سوگند خوردن رو پیش نکش
!الان نه

1103
01:13:12,096 --> 01:13:14,014
ولی به تام گفتی که استفاده از زمُرد

1104
01:13:14,139 --> 01:13:15,516
تصمیم درستی نیست

1105
01:13:15,641 --> 01:13:17,684
خب، الان تنها راه چاره‌مونـه

1106
01:13:17,810 --> 01:13:19,853
و اگه شماها وجودشو ندارید که کمکم کنید پس

1107
01:13:20,020 --> 01:13:21,355
خودم تنهایی انجامش میدم

1108
01:13:21,480 --> 01:13:23,524
ولی فکر می‌کردم ما سه‌تا یه تیم‌ایم

1109
01:13:23,690 --> 01:13:25,901
فکر می‌کردم همینـه که ما رو خاص می‌کنه

1110
01:13:26,026 --> 01:13:28,112
یه بار بیشتر نمی‌پرسم، ناکلز

1111
01:13:28,779 --> 01:13:31,657
ابرزمُرد کجاست؟

1112
01:13:33,200 --> 01:13:36,495
‫خشم و غضب قلبت رو فرا گرفته، خارپشت

1113
01:13:36,620 --> 01:13:39,665
الان در شرایطی نیستی که
بخوای تصمیمی بگیری

1114
01:13:39,790 --> 01:13:42,709
.می‌دونم به خاطر تام ناراحتی
.همه‌مون هستیم

1115
01:13:42,835 --> 01:13:44,586
آخرین فرصتتـه

1116
01:13:44,711 --> 01:13:47,423
زمُرد... کجاست؟

1117
01:13:47,881 --> 01:13:49,508
این کار رو نکن

1118
01:13:55,764 --> 01:13:58,976
بخشی از سوگندمون این بود که
به همدیگه اعتماد داشته باشیم

1119
01:13:59,101 --> 01:14:01,270
،و باید سر این قولم بمونم

1120
01:14:01,395 --> 01:14:03,897
حتی با اینکه تو تصمیم گرفتی زیر پا بذاریش

1121
01:14:04,022 --> 01:14:05,566
:ولی از الان بهت هشدار میدم

1122
01:14:05,732 --> 01:14:09,236
ابرزمُرد تحت محافظت یه مبارز دلیره

1123
01:14:09,361 --> 01:14:11,738
،و برای اینکه قدرت نهاییش رو به دست بیاری

1124
01:14:11,864 --> 01:14:13,782
...مجبوری که

1125
01:14:13,907 --> 01:14:15,951
از روی نعش اون رد شی

1126
01:14:17,327 --> 01:14:20,247
...خیلی‌خب، وید
همه چی به این بسته‌ست

1127
01:14:20,831 --> 01:14:22,332
آخرین ثانیه‌های بازیـه

1128
01:14:22,458 --> 01:14:23,792
ویپل داره میره سمت دروازه

1129
01:14:23,917 --> 01:14:27,337
!شوت می‌زنه... و گل

1130
01:14:27,463 --> 01:14:30,716
!وید ویپل دوباره قهرمان میشه

1131
01:14:36,430 --> 01:14:39,808
سلام، سونیک. گُلم رو دیدی؟
خیلی خفن بود، نه؟

1132
01:14:39,933 --> 01:14:41,810
اومدم زمُرد رو بگیرم

1133
01:14:41,935 --> 01:14:43,353
ببین، سونیک، شرمنده

1134
01:14:43,479 --> 01:14:45,856
قول دادم مثل جونم ازش محافظت کنم

1135
01:14:45,981 --> 01:14:47,858
...هر کاری لازم باشه می‌کنم تا

1136
01:14:48,942 --> 01:14:50,235
خب، تلاشم رو کردم

1137
01:14:55,407 --> 01:14:56,575
!سونیک

1138
01:15:00,287 --> 01:15:01,538
‫کور شدم!

1139
01:15:04,750 --> 01:15:07,794
این پخش زنده به علت
وضعیت اضطراری در کشور است

1140
01:15:07,920 --> 01:15:10,506
سفینه‌ای ساخته‌ی سازمان نام

1141
01:15:10,631 --> 01:15:13,800
دزدیده شده و از رودِ تیمز
به سمت آسمان در حال حرکت است

1142
01:15:19,181 --> 01:15:22,684
تمام شهروندان موظف‌اند هر چه سریع‌تر
در خانه‌های خود پناه بگیرند

1143
01:15:44,498 --> 01:15:47,167
وقتشـه، شَدو

1144
01:15:48,418 --> 01:15:52,756
پروفسور، ماریا اگه بود
واقعاً همچین چیزی می‌خواست؟

1145
01:15:55,092 --> 01:15:58,845
مسئله این نیست که ماریا چی می‌خواست

1146
01:15:59,721 --> 01:16:02,182
مسئله اینـه که اونا سزاوار چه چیزی هستن

1147
01:16:02,933 --> 01:16:05,561
‫یادت نره که چقدر برامون عزیز بود

1148
01:16:07,229 --> 01:16:10,399
یادت نره چه چیزهایی رو ازمون گرفتن

1149
01:16:20,742 --> 01:16:21,785
!بچه‌ها

1150
01:16:21,910 --> 01:16:23,829
!باید بریم، همین الان

1151
01:16:28,792 --> 01:16:31,587
!می‌خوان شَدو رو از پیش ما ببرن، ماریا

1152
01:16:39,803 --> 01:16:42,598
آهای! آهای! چیکار می‌کنید؟
اونا بچه‌ان

1153
01:16:42,723 --> 01:16:44,808
!بهمون دستور دادن، والترز -
!دست نگه دارید -

1154
01:17:11,293 --> 01:17:12,586
!ماریا

1155
01:17:59,716 --> 01:18:02,719
ببخشید، بابابزرگِ رقاصِ عزیزم

1156
01:18:02,844 --> 01:18:06,056
اون موش صحرایی با قدرتِ
بمب اتمیش داره چیکار می‌کنه؟

1157
01:18:06,181 --> 01:18:08,475
...هسته رو با

1158
01:18:08,600 --> 01:18:10,185
قدرت هرج و مرج القا می‌کنه

1159
01:18:10,352 --> 01:18:12,813
این راز کوچولوی منـه

1160
01:18:12,938 --> 01:18:15,691
اشعه‌ی مرگبار الانـه که این سیاره رو

1161
01:18:15,816 --> 01:18:18,610
،به توده‌ای از قلوه‌سنگ‌های مشتعل تبدیل کنه

1162
01:18:18,735 --> 01:18:23,865
همه چیز رو تا شعاع ۴۰ هزار
کیلومتری از بین می‌بره

1163
01:18:26,993 --> 01:18:29,371
من‌جمله ما رو

1164
01:18:33,041 --> 01:18:34,251
چی؟

1165
01:18:34,960 --> 01:18:38,046
!نمی‌تونیم زمین رو منفجر کنیم که

1166
01:18:38,171 --> 01:18:42,968
،با روی هم گذاشتن نبوغ‌مون
می‌تونیم بر بشریت حکمفرمایی کنیم

1167
01:18:43,093 --> 01:18:44,094
!با همدیگه

1168
01:18:44,177 --> 01:18:47,222
بشریت یه آزمایشِ شکست‌خورده‌ست

1169
01:18:47,389 --> 01:18:49,766
تو که باید این رو بهتر بدونی

1170
01:18:51,101 --> 01:18:54,521
تمام عمرت، توسط این دنیا
پَس زده شدی

1171
01:18:55,188 --> 01:18:56,940
اون پایین هیچی نداری

1172
01:18:58,400 --> 01:19:00,652
هیچکس دوستت نداره

1173
01:19:02,279 --> 01:19:03,947
ولی الان تو رو دارم

1174
01:19:06,450 --> 01:19:07,993
ما یه خانواده‌ایم

1175
01:19:08,952 --> 01:19:10,620
همدیگه رو داریم

1176
01:19:11,997 --> 01:19:13,457
...آیوو

1177
01:19:15,083 --> 01:19:16,835
تو ماریا نیستی

1178
01:19:19,880 --> 01:19:24,092
،لحظه‌ای که از دستش دادم
!خانواده‌ام برای همیشه نابود شد

1179
01:19:25,594 --> 01:19:27,387
تنها راهی که میشه به
زندگی ماریا معنا بخشید اینـه که

1180
01:19:27,512 --> 01:19:29,973
دنیایی که اونو از من گرفت رو نابود کنم

1181
01:19:30,640 --> 01:19:32,976
!پس می‌زنم خاکسترش می‌کنم

1182
01:19:35,479 --> 01:19:36,855
انجام شد

1183
01:19:36,980 --> 01:19:39,232
آفرین، شَدو

1184
01:19:39,357 --> 01:19:41,026
فرایند شلیک رو شروع می‌کنم

1185
01:19:41,151 --> 01:19:45,530
سلاح تا ده دقیقه‌ی دیگه کاملاً شارژ میشه

1186
01:19:49,284 --> 01:19:51,578
دیگه چیزی نمونده، ماریا

1187
01:19:52,287 --> 01:19:54,539
عدالت در حقت اجرا میشه

1188
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
اون چیـه؟

1189
01:20:01,254 --> 01:20:04,216
نام موشک فرستاده سمت‌مون؟

1190
01:20:04,382 --> 01:20:07,636
.امکان نداره
.خیلی سرعتش زیاده

1191
01:20:10,555 --> 01:20:12,432
سونیکـه

1192
01:20:20,565 --> 01:20:25,070
.تو به خانواده‌ام صدمه زدی
!این قضیه همینجا تموم میشه

1193
01:20:25,195 --> 01:20:26,738
حالا عصبانیت منو درک می‌کنی

1194
01:20:26,863 --> 01:20:29,741
عذابی که پنجاه سال آزگار کشیدم

1195
01:20:29,908 --> 01:20:33,328
و همون تصمیمی رو گرفتی که من گرفتم

1196
01:20:33,453 --> 01:20:35,121
!من اصلاً شبیه تو نیستم

1197
01:20:35,247 --> 01:20:36,331
حالا می‌بینیم

1198
01:20:44,214 --> 01:20:45,924
!خودت رو نشون بده، ترسو

1199
01:21:17,539 --> 01:21:19,291
در مورد یه چیز درست می‌گفتی

1200
01:21:21,167 --> 01:21:23,670
این قضیه همینجا تموم میشه

1201
01:21:49,905 --> 01:21:51,197
چه اتفاقی داره میفته؟

1202
01:21:51,323 --> 01:21:52,657
اونا کجان؟

1203
01:21:53,450 --> 01:21:54,659
اون بالا -
کجا؟ -

1204
01:21:54,784 --> 01:21:55,785
بالاتر

1205
01:21:57,537 --> 01:21:58,747
گاردت رو باز گذاشتی

1206
01:21:58,872 --> 01:22:00,707
آیوو! داری چیکار می‌کنی؟

1207
01:22:00,832 --> 01:22:02,584
!نقشه‌ی شیطانیتو خراب می‌کنم

1208
01:22:13,094 --> 01:22:15,263
!سیبیل نه -
موافقم -

1209
01:22:15,430 --> 01:22:18,183
.با شماره‌ی سه ول می‌کنیم
!یک، دو، سه

1210
01:22:23,104 --> 01:22:26,274
اَبَرمُشت

1211
01:22:26,441 --> 01:22:30,445
«از سال ۲۰۱۱ که بعدِ دیدن فیلم «فانوس سبز
ازش بدم اومد دیگه همچین چیزی ندیدم

1212
01:22:30,570 --> 01:22:32,530
نگهش داشته بودم واسه کامیک‌کان

1213
01:22:32,656 --> 01:22:34,950
!ولی دیگه کامیک‌کانی در کار نخواهد بود

1214
01:22:57,180 --> 01:23:00,475
چرا تنهایی؟ دوستات کجان؟

1215
01:23:02,143 --> 01:23:04,688
سعی کردن جلوت رو بگیرن، مگه نه؟

1216
01:23:04,813 --> 01:23:06,398
ولی به هرحال اومدی

1217
01:23:06,523 --> 01:23:08,858
خشمت بیش از حد بود

1218
01:23:09,025 --> 01:23:11,820
چه جور قهرمانی دوستانش رو رها می‌کنه تا

1219
01:23:11,945 --> 01:23:14,197
بره انتقام بگیره؟

1220
01:23:14,364 --> 01:23:16,574
!خانواده‌اش رو رها می‌کنه

1221
01:23:16,700 --> 01:23:19,202
اسم خانواده‌ی من رو به زبون نیار

1222
01:23:19,327 --> 01:23:22,122
من رو باش فکر می‌کردم دوست‌شون داری

1223
01:23:22,247 --> 01:23:25,583
...مخصوصاً اون یکی
اسمش چی بود؟

1224
01:23:25,709 --> 01:23:27,127
تام؟

1225
01:23:53,445 --> 01:23:55,947
!یالا. تمومش کن

1226
01:23:57,490 --> 01:23:59,784
!منتظر چی هستی؟ بزن دیگه

1227
01:23:59,909 --> 01:24:02,579
!من همینجام

1228
01:24:03,455 --> 01:24:06,041
‫نذاشتی درد و رنجت
‫تو رو یه آدم دیگه‌ای کنه...

1229
01:24:07,375 --> 01:24:08,418
توی اینجا

1230
01:24:16,760 --> 01:24:18,928
من همچین کسی نیستم

1231
01:24:19,471 --> 01:24:20,972
چیکار می‌کنی؟

1232
01:24:21,097 --> 01:24:24,267
بُردی دیگه. انتقامت رو بگیر

1233
01:24:25,935 --> 01:24:28,271
‫انتقام برنده و بازنده نمی‌شناسه

1234
01:24:41,493 --> 01:24:43,078
عجب

1235
01:24:43,203 --> 01:24:44,996
ستاره‌ها رو ببین

1236
01:24:46,122 --> 01:24:48,083
مثل الماس می‌درخشن

1237
01:24:50,043 --> 01:24:53,755
...آخرین باری که زیر نور ستاره‌ها بودم

1238
01:24:55,548 --> 01:24:57,217
با ماریا بودم

1239
01:24:58,635 --> 01:25:01,262
اونقدر زمان زیای این درد رو کِشیدم که

1240
01:25:02,806 --> 01:25:04,599
جز این حس دیگه‌ای نمی‌شناسم

1241
01:25:04,724 --> 01:25:06,893
...وقتی پنجه‌دراز رو از دست دادم

1242
01:25:07,018 --> 01:25:09,020
همین حس رو داشتم

1243
01:25:10,605 --> 01:25:13,191
دردت در نهایت از بین رفت؟

1244
01:25:13,316 --> 01:25:15,068
نه

1245
01:25:15,193 --> 01:25:17,112
،ولی به مرور زمان
یاد گرفتم چیزی وجود داره که

1246
01:25:17,278 --> 01:25:19,739
از درد خیلی قوی‌تره

1247
01:25:19,864 --> 01:25:22,158
عشقی که به همدیگه داشتیم

1248
01:25:23,118 --> 01:25:25,203
این چیزیـه که باید دو دستی بچسبیش، شَدو

1249
01:25:25,328 --> 01:25:27,288
شاید ماریا از این دنیا رفته باشه ولی

1250
01:25:27,413 --> 01:25:29,874
عشقت بهش هرگز از بین نمیره

1251
01:25:44,139 --> 01:25:48,393
‫«با اینکه ستاره از بین رفته
‫ولی نورش همچنان می‌درخشـه»

1252
01:26:00,029 --> 01:26:01,948
این گندکاری تقصیر منـه

1253
01:26:02,115 --> 01:26:05,201
‫جوری خشم جلوی چشمام رو گرفته بود
‫فکر می‌کردم که...

1254
01:26:05,743 --> 01:26:07,787
چاره‌ای ندارم

1255
01:26:10,957 --> 01:26:13,501
همیشه حق انتخاب داریم

1256
01:26:18,256 --> 01:26:21,050
‫ولی گرفتن تصمیم درست
‫هرگز کار آسونی نیست

1257
01:26:21,176 --> 01:26:22,927
یه چیز دیگه‌ای که یاد گرفتم اینـه که

1258
01:26:23,094 --> 01:26:25,930
،وقتی حسابی تو یه چیزی گند می‌زنی

1259
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
تنهایی نمی‌تونی درستش کنی

1260
01:26:42,780 --> 01:26:44,282
باید سریع بریم

1261
01:26:44,449 --> 01:26:46,951
‫جان ما نگو تکیه‌کلام داری

1262
01:26:47,076 --> 01:26:50,788
.درستـه، خارپشت جدیده
.همه هم دوستش دارن

1263
01:27:11,809 --> 01:27:13,978
وقت بازی تموم شد

1264
01:27:20,526 --> 01:27:22,904
دیگه راه برگشتی نمونده

1265
01:27:27,033 --> 01:27:29,535
راه‌اندازی سیستم دفاعی

1266
01:27:31,287 --> 01:27:32,747
!لعنت بهت، تصحیح خودکار

1267
01:27:38,670 --> 01:27:39,671
!پنجه

1268
01:27:46,177 --> 01:27:47,470
!وییی

1269
01:27:49,305 --> 01:27:52,225
من درست همینجام، نِردکبوت

1270
01:28:02,402 --> 01:28:05,238
به این میگن فنِ پنجه سیبیل‌تراش

1271
01:28:05,363 --> 01:28:08,116
!به این میگن سالمندآزاری

1272
01:28:13,746 --> 01:28:17,125
!هشدار! هشدار! هشدار

1273
01:28:17,292 --> 01:28:18,584
...شَدو

1274
01:28:18,710 --> 01:28:21,671
می‌بینم تصمیم گرفتی بهم خیانت کنی

1275
01:28:22,547 --> 01:28:25,508
زمانی خیلی به‌دردبخور بودی

1276
01:28:41,065 --> 01:28:43,234
حاضری یکم قوطی‌حلبی رو بازیافت کنیم؟

1277
01:28:43,359 --> 01:28:45,278
سعی کن عقب نمونی

1278
01:29:16,309 --> 01:29:17,852
،خواهش می‌کنم، بابابزرگ‌جون

1279
01:29:17,977 --> 01:29:19,771
!این کار رو نکن

1280
01:29:19,896 --> 01:29:21,731
شرمنده، بچه‌جون

1281
01:29:21,898 --> 01:29:25,276
روز آوردن نوه به سر کار تموم شد

1282
01:29:31,449 --> 01:29:33,284
حرف آخری نداری؟

1283
01:29:33,409 --> 01:29:36,412
...فقط یه چیز که

1284
01:29:37,163 --> 01:29:39,248
هرگز فکر نمی‌کردم به زبون بیارم

1285
01:29:39,374 --> 01:29:41,000
چی؟

1286
01:29:41,125 --> 01:29:43,711
دوستت دارم»؟»

1287
01:29:44,212 --> 01:29:45,463
نه

1288
01:29:45,588 --> 01:29:47,340
یه چیز بهتر بود

1289
01:29:47,340 --> 01:29:50,051
ولی حالا که اینجوری می‌کنی عمراً بگم

1290
01:29:50,468 --> 01:29:52,095
خیلی‌خب. خداحافظ

1291
01:30:04,982 --> 01:30:06,651
از دست این نوه‌ها

1292
01:30:06,776 --> 01:30:10,738
فقط به فکر خوش‌گذرونی‌ان و
چیزی از مسئولیت‌پذیری حالی‌شون نیست

1293
01:30:12,907 --> 01:30:15,993
کی گفت زندگی بی‌ارزشـه؟

1294
01:30:16,285 --> 01:30:19,205
درستـه. تو گفتی

1295
01:30:22,875 --> 01:30:24,502
!پیروزی

1296
01:30:24,585 --> 01:30:27,088
،هر چی می‌خواید در مورد پدربزرگم بگید

1297
01:30:27,296 --> 01:30:29,632
ولی عجب حشره‌کُش برقی‌ای ساخته ها

1298
01:30:31,300 --> 01:30:33,094
!باید جلوی اون لیزر رو بگیریم

1299
01:30:33,219 --> 01:30:35,888
گفتم یه چیزی رو فراموش کردم ها

1300
01:30:46,107 --> 01:30:49,444
.وقت تنگـه
!اشعه الان شلیک میشه

1301
01:30:49,610 --> 01:30:50,778
کجایی؟

1302
01:30:50,945 --> 01:30:53,531
می‌دونی، رفته بودم دوست پیدا کنم

1303
01:30:53,656 --> 01:30:55,658
همشون خدمت شما

1304
01:31:04,208 --> 01:31:05,835
!دنبالم بیا

1305
01:31:11,674 --> 01:31:14,385
!خب، شاید یکم درد بگیره

1306
01:31:28,274 --> 01:31:30,860
نقشه‌ات همین بود؟

1307
01:31:30,985 --> 01:31:32,403
...آره

1308
01:31:32,528 --> 01:31:36,365
یکی میشه این اشعه‌ی مرگ گنده رو خاموش کنه؟

1309
01:31:38,701 --> 01:31:40,578
...نمیشه جلوی شلیکش رو گرفت

1310
01:31:40,703 --> 01:31:42,788
ولی می‌تونیم منحرفش کنیم به زمین نخوره

1311
01:31:42,914 --> 01:31:45,666
می‌چرخیم به سمت راست سفینه -
بله، ناخدا دکتر -

1312
01:31:49,378 --> 01:31:51,422
برو که رفتیم

1313
01:31:52,381 --> 01:31:54,467
یکم سفتـه

1314
01:31:55,051 --> 01:31:57,720
قطعاً فرمونش برقی نیست

1315
01:32:03,184 --> 01:32:06,354
همینجوری... بچرخ

1316
01:32:08,814 --> 01:32:10,691
!بچه‌ها، خواستید بیاید کمک

1317
01:32:16,197 --> 01:32:20,326
دیگه... نمی‌تونم... دووم... بیارم

1318
01:32:37,802 --> 01:32:38,886
!آره

1319
01:32:39,053 --> 01:32:41,472
!انجامش دادم! انجامش دادم

1320
01:32:46,978 --> 01:32:48,104
!ببینید چیکار کردید

1321
01:32:48,229 --> 01:32:51,148
!آهای، اون پایین رو ببینید -
!سونیک -

1322
01:32:56,988 --> 01:32:59,323
...ناکلز، بگو که هنوز هم

1323
01:32:59,448 --> 01:33:00,992
آخریشـه

1324
01:33:01,117 --> 01:33:02,868
بیا ازش نهایت استفاده رو ببریم

1325
01:33:05,121 --> 01:33:07,331
واسه یه پرتاب درست‌حسابی آماده‌ای؟

1326
01:33:08,374 --> 01:33:09,834
نفس عمیق بکش

1327
01:33:10,001 --> 01:33:13,004
!یک... دو... سه

1328
01:33:34,650 --> 01:33:36,777
!خدایی -
چه اتفاقی داره میفته؟ -

1329
01:33:36,902 --> 01:33:39,280
بار هسته‌ی رآکتور داره خیلی زیاد میشه

1330
01:33:39,405 --> 01:33:41,907
دیر یا زود منفجر میشه

1331
01:33:42,033 --> 01:33:43,826
چه بلایی سر زمین میاد؟

1332
01:33:43,993 --> 01:33:46,495
اتمسفرش رادیواکتیو میشه

1333
01:33:46,621 --> 01:33:49,457
بارون‌هاش پوست و گوشت بدن رو ذوب می‌کنن و
محصولات زراعی رو از بین می‌برن

1334
01:33:49,582 --> 01:33:50,791
...به غیر از اون

1335
01:33:50,916 --> 01:33:52,668
!کارمون اینجا تموم شد

1336
01:33:52,793 --> 01:33:54,712
تو سعی کن رآکتور رو پایدار کنی

1337
01:33:54,879 --> 01:33:56,047
یکم برام وقت بخر

1338
01:33:56,172 --> 01:33:58,424
من سفینه رو قبل از اینکه منفجر بشه

1339
01:33:58,549 --> 01:33:59,884
از زمین دور می‌کنم

1340
01:34:00,051 --> 01:34:04,263
این آخرین فرصت‌مون برای
انجام کار درستـه

1341
01:34:11,771 --> 01:34:14,440
هسته در حال فروپاشی‌ست

1342
01:34:23,574 --> 01:34:25,326
!گرفتمت، سونیک

1343
01:34:58,317 --> 01:35:02,071
در حال راه‌اندازیِ پایدارکننده‌های هسته‌ای

1344
01:35:20,381 --> 01:35:23,175
،اینجانب دکتر آیوو رباتنیک هستم

1345
01:35:23,300 --> 01:35:26,095
آخرین پخش زنده‌ی زندگیم رو

1346
01:35:26,220 --> 01:35:29,265
:به یه نوکر خیلی ویژه تقدیم می‌کنم

1347
01:35:29,724 --> 01:35:31,016
مأمور استون

1348
01:35:31,142 --> 01:35:33,310
!نه، نه. دکتر، صبر کن

1349
01:35:33,477 --> 01:35:36,230
...اگه نتونم به دنیا حکمفرمایی کنم

1350
01:35:36,981 --> 01:35:38,607
...بهترین کار اینـه که برای تنها کسی که

1351
01:35:38,774 --> 01:35:42,069
تابحال به من اهمیت داده، نجاتش بدم

1352
01:35:42,236 --> 01:35:44,155
!این کار رو نکن، دکتر، لطفاً

1353
01:35:44,280 --> 01:35:48,242
استون، تو صرفاً یه چاپلوس نبودی

1354
01:35:50,911 --> 01:35:52,329
...تو

1355
01:35:53,706 --> 01:35:55,332
دوستِ چاپلوسِ من بودی

1356
01:36:00,504 --> 01:36:04,383
دلم برای لاته‌هایی که با شیر بخار پزِ
بُز استرالیایی درست می‌کردی تنگ میشه

1357
01:36:06,135 --> 01:36:08,262
!عاشق لاته‌زدن‌هاتم

1358
01:36:50,846 --> 01:36:55,142
خب... گمونم فقط یه چیز دیگه
مونده که باید بگم

1359
01:36:59,772 --> 01:37:01,357
خیلی حوصله‌سربر بود

1360
01:37:01,899 --> 01:37:03,484
ممنون برای هیچی

1361
01:37:21,919 --> 01:37:23,295
سونیک، ببین

1362
01:37:33,222 --> 01:37:35,140
رباتنیک و شَدو

1363
01:37:35,266 --> 01:37:37,643
...خودشون رو فدا کردن تا

1364
01:37:37,810 --> 01:37:40,020
همه رو نجات بدن

1365
01:37:40,604 --> 01:37:42,648
همیشه حق انتخاب داریم

1366
01:37:43,607 --> 01:37:46,402
بچه‌ها، متأسفم که اونجوری گذاشتم و رفتم

1367
01:37:46,527 --> 01:37:48,445
نباید ترک‌تون می‌کردم

1368
01:37:50,072 --> 01:37:51,532
...حقیقت اینـه که

1369
01:37:51,657 --> 01:37:54,618
شما بهترین هم‌تیمی‌هایی هستید که
یه خارپشت می‌تونه آرزوش رو داشته باشه

1370
01:37:56,203 --> 01:37:58,080
و بهترین دوست‌ها

1371
01:37:58,205 --> 01:38:00,332
می‌تونید من رو ببخشید؟

1372
01:38:04,378 --> 01:38:06,213
تیم سونیک؟

1373
01:38:10,050 --> 01:38:13,012
نظرتون با تیم خالی چیـه؟

1374
01:38:20,978 --> 01:38:22,938
خداحافظ، دکتر

1375
01:38:39,079 --> 01:38:41,582
تزئین نهایی

1376
01:38:42,958 --> 01:38:45,544
به این میگن کارِ تیمی

1377
01:38:45,669 --> 01:38:47,504
!خیلی‌خب! حاضره

1378
01:38:50,633 --> 01:38:52,134
ناکلز، چطور تونستی؟

1379
01:38:52,259 --> 01:38:54,345
!باید دست بجنبونید

1380
01:38:55,054 --> 01:38:56,138
رحم کن، جون من

1381
01:38:56,263 --> 01:38:57,723
هنوز یکم سرعتم پایینـه

1382
01:38:57,848 --> 01:38:59,683
!ارباب دونات‌ها -
!آره -

1383
01:39:01,352 --> 01:39:04,313
...خیلی‌خب، ناکلز، خیلی محکم -
دارم عشق می‌ورزم -

1384
01:39:04,313 --> 01:39:05,856
« به من هم عشق بورزید »

1385
01:39:06,398 --> 01:39:08,943
آخی... بیا اینجا، آزی

1386
01:39:08,943 --> 01:39:10,945
‫خیلی خوبـه که دوباره جمع‌مون جمع شد

1387
01:39:10,986 --> 01:39:12,655
از همیشه قوی‌تریم

1388
01:39:12,696 --> 01:39:15,449
و هیچ چی جلودارمون نیست

1389
01:39:16,283 --> 01:39:20,371
فقط یه مسئله‌ی ناتموم مونده

1390
01:39:29,254 --> 01:39:32,383
،و طبق انتظار
...نفر اول کسی نیست جز

1391
01:39:32,424 --> 01:39:33,759
!هاله‌ی آبی

1392
01:39:33,801 --> 01:39:35,594
،گاهی ازش تقلید شده
،مثلش تو دنیا نیست

1393
01:39:35,719 --> 01:39:37,221
...یکه‌تازِ میدان

1394
01:39:37,972 --> 01:39:39,556
!بریم تو کارش

1395
01:39:39,682 --> 01:39:41,850
!آره

1396
01:39:41,976 --> 01:39:45,270
خیلی‌خب، پسرا، سعی کنید جا نمونید

1397
01:39:45,270 --> 01:39:47,272
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

1398
01:41:41,261 --> 01:41:45,140
سونیک خارپشت دوباره قهرمان
!مسابقات خانوادگی میشه

1399
01:41:45,933 --> 01:41:47,184
تیلز؟

1400
01:41:47,601 --> 01:41:48,977
ناکلز؟

1401
01:41:49,019 --> 01:41:50,479
« به پارک ایالتی نیویورک خوش اومدید »

1402
01:41:50,521 --> 01:41:53,732
خیلی‌خب. آره، مثل اینکه خیلی
از خط پایان زدم بیرون

1403
01:42:02,199 --> 01:42:05,452
خیلی‌خب، چطوری برگردم؟

1404
01:42:16,797 --> 01:42:17,881
:یه نکته‌ی تخصصی

1405
01:42:18,006 --> 01:42:19,174
اگه می‌خوای به سمتِ

1406
01:42:19,299 --> 01:42:21,635
...سریع‌ترین موجود هستی شلیک کنی

1407
01:42:23,929 --> 01:42:25,597
بهتره خطا نزنی

1408
01:42:29,268 --> 01:42:31,979
مایه‌ی افتخاره که لباست رو
از من کپی کردی ولی

1409
01:42:32,146 --> 01:42:33,647
یه سری جزئیات رو اشتباه درآوردی

1410
01:42:33,772 --> 01:42:37,151
.اگرچه نمیشه خُرده‌ای گرفت
.کُپی کردنِ یه موجود بی‌نقص کار سختیـه

1411
01:42:46,994 --> 01:42:49,204
حقه‌ی هوشمندانه‌ای بود

1412
01:43:01,175 --> 01:43:03,135
چی؟ تو کی هستی؟

1413
01:43:07,347 --> 01:43:09,349
« همچنان بعد از تیتراژ ادامه دارد »
