﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:18,059
خیابان شرم

2
00:01:34,010 --> 00:01:39,516
کارگردان: کنجی میزوگوچی

3
00:02:04,040 --> 00:02:07,127
عضو انجمنِ مالکانِ رستوران های آساکوسا

4
00:02:08,545 --> 00:02:12,257
ـ اینو بنوشید، خُنکه
ـ نمی تونم، ولی ...دستت درد نکنه

5
00:02:12,966 --> 00:02:15,552
در شغل ما بعضی چیزها نامشخصه

6
00:02:15,677 --> 00:02:17,679
بد موقع که مزاحم نشدم، نه؟

7
00:02:17,804 --> 00:02:21,933
دولت میگه برو به راست، ما هم میریم
اگه بگن برید به چپ ما هم میریم

8
00:02:22,058 --> 00:02:27,814
ما مالیاتمون رو سر وقت پرداخت می کنیم
!در عوضش چی گیرمون میاد؟ هیچ امنیتی نداریم

9
00:02:27,939 --> 00:02:30,066
همین جا رو بعنوان مثال در نظر بگیر

10
00:02:30,191 --> 00:02:33,236
بعد از جنگ، همین که آمریکایی ها رسیدند

11
00:02:33,361 --> 00:02:39,033
به ما گفتند که از زنان بی سرپناه حمایت می کنند

12
00:02:39,159 --> 00:02:41,828
ما هم پول جمع کردیم که اینجا رو درست کنیم

13
00:02:41,953 --> 00:02:46,749
ولی حالا در مورد قوانین ضد فحشاء دارند حرف می زنند

14
00:02:46,875 --> 00:02:49,878
!ما حتی بدهی هامون رو هم هنوز صاف نکردیم

15
00:02:50,003 --> 00:02:53,256
ـ اونا نمیتونند با ما این کار رو بکنند
ـ البته، حق با شماست

16
00:02:53,381 --> 00:02:58,052
اما این دولت نمیتونه به همین راحتی از خواسته عمومی صرفنظر کنه

17
00:02:58,178 --> 00:03:00,096
گوش کن، سرکار میازاکی

18
00:03:00,221 --> 00:03:03,600
خانواده من چهار نسله که اینجاست

19
00:03:03,725 --> 00:03:07,228
و منطقه یوشیوارا بالای 300 سال قدمت داره

20
00:03:07,353 --> 00:03:10,940
اگه فحشاء اینقدر منفوره پس چرا 300 ساله که ادامه داشته؟

21
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
...خانم

22
00:03:12,609 --> 00:03:14,861
آه...سلام، سرکار

23
00:03:14,986 --> 00:03:17,197
آهای، اِیکو، خبرای خوبی داری برام؟

24
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
!دست بردار سرکار

25
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
سرم به کار خودمه الان

26
00:03:22,368 --> 00:03:23,828
!راست میگم

27
00:03:25,246 --> 00:03:28,625
الان دیگه سرمشق همه شدم

28
00:03:28,750 --> 00:03:30,627
که اینطور؟

29
00:03:30,752 --> 00:03:33,630
نمیخواد از این بیشتر منو تحت نظر بگیرید

30
00:03:35,340 --> 00:03:38,718
ـ خانم، میتونم چند لحظه باهاتون حرف بزنم؟
ـ بسیار خُب

31
00:03:42,430 --> 00:03:46,601
خُب نظر شما دخترا در مورد این قانون ضد فحشاء چیه؟

32
00:03:46,726 --> 00:03:48,853
!من کاملاً موافقم

33
00:03:51,231 --> 00:03:54,609
تو از اینجا هم بری از عهدش برمیای
تو شوهر داری

34
00:03:54,734 --> 00:03:59,822
ولی چه بلایی سر امثال ما میاد اگه بخوان
اینجا رو ببندند؟

35
00:04:01,199 --> 00:04:04,744
...خُب، دولت میگه شما ها رو تو یه خونه جا میده

36
00:04:04,869 --> 00:04:07,956
چی بهش میگن؟ خوابگاه

37
00:04:08,081 --> 00:04:10,333
و بهتون شغل هم میدند

38
00:04:10,458 --> 00:04:13,878
آره؟ و اونا هم یکی از اون آپارتمان های بتُنی رو بهم میدند؟

39
00:04:14,003 --> 00:04:17,799
ـ نمیدونم
ـ اونوقت میتونم با پسرم اونجا زندگی کنم

40
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
اینجوری خیلی عالی میشه

41
00:04:20,009 --> 00:04:23,137
اونوقت یه شوهر جوون هم پیدا می کنم

42
00:04:23,263 --> 00:04:25,765
با وجود این که سالهای زیادی گذشته

43
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
به همین دلیله که هنوز هم جوون هستی

44
00:04:28,810 --> 00:04:32,772
ما به عنوان روسپی دیده شده ایم
در هنر شاعری

45
00:04:32,897 --> 00:04:37,402
مراسم چای، تزئین گُل و خوشنویسی تربیت شدیم

46
00:04:37,527 --> 00:04:41,114
و با ما مانند زنان نجیب رفتار شده است

47
00:04:42,198 --> 00:04:44,033
یکم به نظرم احمقانه است

48
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
صبح بخیر آقا. تشریف می برید؟

49
00:04:48,746 --> 00:04:52,166
ـ کلی کار دارم که باید بهشون برسم
ـ بله متوجهم

50
00:04:52,292 --> 00:04:54,961
واقعاً سرم شلوغه

51
00:04:55,086 --> 00:05:00,591
قصد دارم تا به انجمن رفته و با یکی از زنان عضو شورا
در مورد مأموریت حقیقت یابی دیداری داشته باشم

52
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
ـ منم با شما میام
ـ بسیار خُب

53
00:05:02,510 --> 00:05:05,388
ـ بعداً میبینمت
ـ به امید دیدار

54
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
ـ اُه، صبح بخیر
شیموی اینجا چیکار می کنی؟

55
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
ـ تموم شد کارشون؟
ـ بله

56
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
چرا تو خودت باید اینا رو برسونی؟

57
00:05:16,482 --> 00:05:19,861
نمیتونم کارگر استخدام کنم
!داره باعث مرگم میشه

58
00:05:19,986 --> 00:05:23,656
ـ دست کم با این دخترا معروف شدی
ـ داری شوخی می کنی

59
00:05:23,781 --> 00:05:27,410
به دخترات بگو امروز با مشتریاشون خوب رفتار کنند

60
00:05:27,535 --> 00:05:30,204
بسیار خُب. میبینمت

61
00:05:30,330 --> 00:05:32,040
تشکر، چقدر بهت بدهکارم؟

62
00:05:32,165 --> 00:05:36,210
ـ اگه مایلی یه وقت دیگه بهم بده
مطمئنی؟ بسیار خُب

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
ـ خانم؟
ـ چی شده؟

64
00:05:38,379 --> 00:05:40,798
ـ آه، روز بخیر
ـ روز بخیر یاسومی

65
00:05:40,923 --> 00:05:43,468
خانم، ممکنه که الان پول و لازم داشته باشم

66
00:05:43,593 --> 00:05:47,764
بذارید ببینم، برای تعمیر روپوش ها
دقیقاً 6000 یِن میشه

67
00:05:52,435 --> 00:05:54,729
آه، ممنون، تشکر

68
00:06:02,862 --> 00:06:06,407
ـ بیا اینم یه صورتحساب دبگه
ـ مالِ آقای آئوکیه درسته؟

69
00:06:07,283 --> 00:06:12,330
فکر کن که اون عادت کرده یه تجارت موفق رو با 5 کارگر بچرخونه

70
00:06:12,455 --> 00:06:16,709
اونم یه روزی خزون عمرش سر میرسه و
!چون ماهیت زندگی همینه، زودگذره

71
00:06:16,834 --> 00:06:19,045
...ـ یاسومی
ـ بله؟

72
00:06:19,170 --> 00:06:22,590
ـ در واقع شیره ـَش رو کشیدی
ـ نه اینطور نیست

73
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
!یاسومی

74
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
راستی بابت شام اون شب که منو بردی بیرون ممنونم

75
00:06:28,846 --> 00:06:31,182
خواهش می کنم

76
00:06:31,307 --> 00:06:33,226
...بیا

77
00:06:33,351 --> 00:06:36,771
ـ یه کم پول تو جیبی برای تو
!ـ عالیه

78
00:06:37,897 --> 00:06:40,400
امشب وقتت آزاده؟

79
00:06:40,525 --> 00:06:43,361
متأسفم، امشب نمیتونم باهات باشم

80
00:06:44,445 --> 00:06:49,534
برادرم حالش خوب نیست، پس بایستی به اُگیکوبو برم و ببینمش

81
00:06:49,659 --> 00:06:51,285
اِ جدی؟

82
00:06:51,411 --> 00:06:54,247
خُب پس بیا یه کم مواد مقوی براش بگیر

83
00:06:54,372 --> 00:06:56,666
ـ نمیتونم قبول کنم
ـ بگیر دیگه خواهش میکنم

84
00:06:56,791 --> 00:07:00,253
جدی؟ باشه قبولش میکنم. ممنون

85
00:07:00,378 --> 00:07:02,964
!ـ هِی یاسومی
ـ بعداً میبینمت

86
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
گوش کن یاسومی، با من اینجوری رفتار نکن

87
00:07:27,780 --> 00:07:29,949
ـ تنها یک جواب به من بده
ـ چی؟

88
00:07:30,074 --> 00:07:34,495
ـ منظورت اینه که با هم از اینجا بریم؟
ـ مثل اینه که زیاد مایل نیستی

89
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
آخه هنوز نتونستم تصمیم بگیرم

90
00:07:37,290 --> 00:07:39,834
دلیلشو درک می کنم

91
00:07:39,959 --> 00:07:43,337
تو این سرزمین رویایی، تو از همه دخترا سرترهستی

92
00:07:43,463 --> 00:07:46,674
در حالی که من فقط یک فروشنده لباس بی ارزش هستم

93
00:07:46,799 --> 00:07:52,054
در مورد چی داری حرف میزنی؟
فقط به نظر میرسه اونقدر خوبه که باورکردنی نیست

94
00:07:54,015 --> 00:07:57,894
یاسومی، من تمام لوازم خونه رو خریداری کردم

95
00:07:58,019 --> 00:08:01,105
تنها منتظر تو هستم که با هم از اینجا بریم

96
00:08:02,815 --> 00:08:04,817
نمی خوای؟

97
00:08:06,235 --> 00:08:09,322
گوش کن...باهات میخوام رو راست باشم

98
00:08:11,157 --> 00:08:13,868
زنی مثل من، با کار کردن در همچنین جایی

99
00:08:13,993 --> 00:08:17,121
ـ تا خرخره بدهکارم
ـ منظورت وامِ؟

100
00:08:17,246 --> 00:08:18,706
...آره

101
00:08:19,916 --> 00:08:22,084
حدود 150000 یِن

102
00:08:24,921 --> 00:08:31,052
بهمین خاطر بهت نمی گفتم چون
فکر میکردم که منو پس بزنی

103
00:08:35,264 --> 00:08:36,974
صد و پنجاه هزار یِن؟

104
00:08:39,602 --> 00:08:41,562
از یه جایی برات جور می کنم

105
00:08:45,733 --> 00:08:49,570
ببخش که میپُرسم ولی داری یه 200 یِن دیگه بهم قرض بدی؟

106
00:08:49,695 --> 00:08:52,532
برای آرایشم پول کم آوردم

107
00:08:53,157 --> 00:08:55,034
خیلی ممنون

108
00:08:55,159 --> 00:08:58,246
حقوق بعدی رو که دادند با ده درصد سود بهت برمیگردونم

109
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
آهای، همینجل منتظر بمون

110
00:09:14,887 --> 00:09:17,598
خودشه خانم

111
00:09:17,723 --> 00:09:20,017
ـ از قیافش خوشم میاد
ـ یک جواهر واقعیه

112
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
ـ میشه یه نوشیدنی به ما بدی؟
ـ نه نمیشه

113
00:09:22,687 --> 00:09:26,607
ـ چه جور دختریه؟
ـ زود باش بیا!دختر خوبیه

114
00:09:26,732 --> 00:09:30,403
پدر میکی یک شرکت تجاری در کوبه داره

115
00:09:31,320 --> 00:09:35,241
درآمد اینجا 60 به 40 مشکلی با این موضوع نداری که؟

116
00:09:35,366 --> 00:09:38,619
ـ چیز زیادی نیست ولی بیا بگیرش
ـ ممنون

117
00:09:38,744 --> 00:09:43,124
ـ بابت تأخیر معذرت میخوام
ـ نگران نباش، دیگه عادت کردم

118
00:09:43,249 --> 00:09:48,087
!اما مواظب باش، هانائی. تو دقیقاً عضوی از ثروتمندان انگل نیستی
(منظورش اینه که زیاد وضعت خوب نیست پس به موقع بیا سر کار

119
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
معذرت میخوام

120
00:09:50,423 --> 00:09:54,635
ـ برای همینه که من ترجیح میدم دخترام همینجا زندگی کنند
ـ میفهمم منظورت چیه

121
00:09:57,096 --> 00:10:00,308
ـ بیاید داخل پسرا
ـ بعداً برمیگردیم

122
00:10:00,433 --> 00:10:04,729
سلام آقای محترم تشریف نمیارید داخل؟

123
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
!آقای محترمی که بارونی پوشیدی
!بفرما داخل

124
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
سالُن سرزمین رویاها

125
00:10:23,581 --> 00:10:27,543
آهای، میخوای بیای تو یه کم خوش بگذرونی؟
یالا زودباش

126
00:10:27,668 --> 00:10:33,466
!آهای، بیا تو آقا
نمیخوای بیای یه کم نوشیدنی بخوریم؟

127
00:10:33,591 --> 00:10:38,596
آهای آقا! نمیای داخل
!یالا بیا دیگه

128
00:10:40,097 --> 00:10:43,976
زودباش، خدمات ویژه ای بهت پیشنهاد میدم
!زودباش

129
00:10:46,145 --> 00:10:49,690
!بیا یه کم خوش بگذرون جوونک

130
00:10:49,815 --> 00:10:52,360
!چقدر خوشگلی تو

131
00:10:52,485 --> 00:10:56,238
ـ اینجا سرزمین رویاهاست، درسته؟
!ـ بله درسته بیا بریم

132
00:10:56,364 --> 00:10:59,909
میتونم فقط بپرسم که آیا کایو کادوواکی اینجا کار میکنه یا نه؟

133
00:11:00,034 --> 00:11:01,994
کادوواکی؟ اون دیگه کیه؟

134
00:11:02,119 --> 00:11:03,537
مادرمه

135
00:11:03,663 --> 00:11:05,289
!اینقدر احمق نباش

136
00:11:05,414 --> 00:11:09,960
کادوواکی؟
منظورت اینه که تو پسر یومیکو هستی؟

137
00:11:10,086 --> 00:11:13,798
ـ چی؟
ـ چه پسر بچه خوش تیپی، مگه نه؟

138
00:11:13,923 --> 00:11:15,132
!هانائی

139
00:11:16,967 --> 00:11:19,845
ـ دوباره برگرد
ـ این پسرِ یومیکوِ

140
00:11:22,723 --> 00:11:24,350
واقعاً؟

141
00:11:27,478 --> 00:11:29,438
همینجا وایستا میرم صداش می کنم

142
00:11:32,983 --> 00:11:34,944
یومیکو؟

143
00:11:35,069 --> 00:11:37,029
پسرت اینجاست

144
00:11:37,154 --> 00:11:41,158
با این لباس ها نمیتونم بیام ببینمش
بفرستش بره

145
00:11:41,283 --> 00:11:45,037
ـ ولی آخه سراغ تو رو میگیره
ـ ازت خواهش می کنم

146
00:11:45,162 --> 00:11:46,664
جدی؟

147
00:11:57,633 --> 00:11:59,927
...آه، چه جیگریه

148
00:12:00,052 --> 00:12:01,804
ـ چی گفتی؟
!ـ آی

149
00:12:01,929 --> 00:12:08,185
تمام طول روز دل تنگت بودم
بیا و پیشم بمون

150
00:12:08,310 --> 00:12:11,188
یومیکو، چرا اینجوری کردی؟

151
00:12:11,313 --> 00:12:13,107
منو ببخش

152
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
باید بری بیرون و ببینیش

153
00:12:17,403 --> 00:12:20,656
چرا جلوش اینقدر احساس ناراحتی می کنی؟

154
00:12:22,032 --> 00:12:27,163
به این دلیل که اینجا کار میکنی روت نمیشه؟

155
00:12:30,332 --> 00:12:34,086
تو خودت رو بدهکار کردی که بتونی بزرگش کنی

156
00:12:36,422 --> 00:12:42,261
اون باید درک کنه که چقدر سخته که تو با این
پول کم زندگیتو اداره می کنی

157
00:12:42,386 --> 00:12:46,015
چرا از خونه دور شده و اومده اینجا؟

158
00:12:46,140 --> 00:12:48,476
شاید یه کم پول تو جیبی می خواسته

159
00:12:48,601 --> 00:12:52,062
ـ بهش میخوره بچه خوبی باشه
ـ اینطور فکر می کنی؟

160
00:12:52,188 --> 00:12:56,567
روز به روز بیشتر شبیه شوهر آخرم میشه

161
00:12:59,862 --> 00:13:03,157
دوست دارم برای سال جدید یه لباس نو براش بدوزم

162
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
برای همین باید سخت تر کار کنم

163
00:13:08,871 --> 00:13:11,373
آهای، شمایی که کلاه سرتونه نمیخواید بیاید داخل؟

164
00:13:16,003 --> 00:13:19,131
ـ نه  اصلاً
ـ بیا تو

165
00:13:19,256 --> 00:13:21,801
!داری اذیتم می کنی ها

166
00:14:02,967 --> 00:14:07,263
ـ هنوز اینجایی؟
ـ وقت بدیه برا کار کردن

167
00:14:07,388 --> 00:14:10,015
باید دست از کار بکشی
بقیه ـَش رو بذار برای فردا

168
00:14:10,140 --> 00:14:14,395
منم همین فکر و می کنم.یه خرده بایستی
شانسمو بیشتر امتحان کنم

169
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
ـ مواظب خودت باش
ـ فردا میبینمت

170
00:14:34,415 --> 00:14:35,875
سلام عزیزم

171
00:14:36,000 --> 00:14:39,879
داشت گریه زیادی می کرد نخواستم همسایه ها دوباره شاکی بشن

172
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
جدی؟

173
00:14:42,381 --> 00:14:46,886
ببین عسلم تو نباید گریه کنی و بابات رو اذیت کنی

174
00:14:48,387 --> 00:14:50,848
ـ شام خوردی؟
ـ نه هنوز

175
00:14:50,973 --> 00:14:55,185
یه کم از غذای ناهار مونده منم دیگه چیزی درست نکردم

176
00:14:57,187 --> 00:15:00,608
بیا بریم اونجا و یه چیزی بخوریم

177
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
خوش آمدید

178
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
ـ لطفاً دو کاسه "سوبا" برامون بیار
!ـ دو کاسه سوبا
"سوبا: نوعی نودِل ژاپنی"

179
00:15:24,882 --> 00:15:26,342
!بسیار خُب

180
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
لُپات قرمز شده

181
00:15:41,649 --> 00:15:44,276
تَب داری دوباره

182
00:15:46,362 --> 00:15:51,450
جای تعجبی نیست.سالهاست داروهات رو نمیخوری

183
00:15:51,575 --> 00:15:57,122
فکر کنم میکروبها در بدنم مقاوم شده باشند

184
00:15:57,247 --> 00:16:00,084
بنابراین خوردن هر دارویی وقت تلف کردنه

185
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
بهرحال فردا یه کم دارو برات میگیرم

186
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
حدود 1300 یِن میشه درسته؟

187
00:16:08,926 --> 00:16:12,721
نگران من نباش، بدون این چیزها هم سر می کنم

188
00:16:12,846 --> 00:16:17,309
ولی فعلاً میتونیم از پس این مبلغ بر بیایم

189
00:16:19,061 --> 00:16:23,399
توانایی مالیش رو دارم که بفرستمت بیمارستان

190
00:16:25,150 --> 00:16:26,986
این تنها کاریه که میتونیم انجام بدیم

191
00:16:27,111 --> 00:16:29,321
از اینکه منتظر موندید معذرت میخوام

192
00:16:43,043 --> 00:16:47,089
ـ زن آقای یامادا رو یادته؟
ـ آقای یامادا...؟

193
00:16:47,214 --> 00:16:51,802
اونم مثل من دوره بازسازی کارشو از دست داد

194
00:16:51,927 --> 00:16:54,388
آها همونی که زنشم خوشگله؟

195
00:16:56,015 --> 00:17:00,853
بعد از اینکه رضایت داد تا
...بخاطر بیماری سِل تو درمانگاه بستری بشه

196
00:17:01,979 --> 00:17:04,648
بهش گفتن که از این بیشتر زنده نمیمونه

197
00:17:09,611 --> 00:17:12,322
یومیکو رو که میشناسی؟

198
00:17:14,116 --> 00:17:17,244
امروز پسرش اومده بودن به دیدنش

199
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
خیلی وحشت کرده بود

200
00:17:28,422 --> 00:17:30,424
به نظر پسر واقعاً خوبی میومد

201
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
اینم بزرگ میشه و مثل اون میشه

202
00:17:39,600 --> 00:17:44,938
خیلی خوشگله ...چطور میتونیم به فکر خودکشی باشیم؟

203
00:17:46,356 --> 00:17:48,776
حتی داره میگه مامان

204
00:17:52,988 --> 00:17:56,992
الان خوشحالم که تصمیم به خودکشی نگرفتیم

205
00:17:58,118 --> 00:17:59,745
بدون شک

206
00:18:08,420 --> 00:18:11,715
خدایا چقدر این سوبا خوشمزه است

207
00:18:21,225 --> 00:18:26,939
لایحه ضد فحشاء که در سالهای اخیر با شکست مواجه شده است

208
00:18:27,064 --> 00:18:30,442
انتظار میرود تا یک بار دیگر به مجلس پیشنهاد شود

209
00:18:30,567 --> 00:18:34,071
کمیته قوه قضائیه افراد بیشماری را از اقشار مختلف مردم

210
00:18:34,196 --> 00:18:37,407
برای به رأی گذاشتن این لایحه فراخوانده است

211
00:18:38,617 --> 00:18:41,328
موافقان این لایحه شور و شوق زیادی دارند

212
00:18:41,453 --> 00:18:45,290
ولی به همان اندازه هم بازاریان با تصویب این لایحه مخالفند

213
00:18:45,415 --> 00:18:49,002
موانعی بر سر راه است

214
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
...خانم تاکه هیسا یکی از اعضای مجلس در تشریح این لایحه گفته است

215
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
خوش آمدید ارباب

216
00:18:54,216 --> 00:18:59,179
روسپی گری یک کار زشت نابخشودنی است"
"وادار کردن زنان به فروختن بدن خود

217
00:18:59,304 --> 00:19:02,099
در سال جدید اوضاع کار و کاسبی خیلی بد بوده

218
00:19:02,224 --> 00:19:04,476
تنها یکی از اعضای ما، یاسومی، یه ذره درآمد داشته

219
00:19:04,601 --> 00:19:06,145
میکی به ما بدهکاره

220
00:19:06,270 --> 00:19:10,899
خیلی خوب کار می کنه ولی همه پولشو هدر میده

221
00:19:11,024 --> 00:19:13,443
به خونه خوش اومدید

222
00:19:19,741 --> 00:19:23,495
ـ جلسه شورا چطور گذشت؟
ـ این آخرین باری بود که من اونجا میرفتم

223
00:19:23,620 --> 00:19:25,747
من تو نمایشگاه بازدیدکننده ها بودم

224
00:19:25,873 --> 00:19:29,626
و یکی از سخنرانان با عصبانیت تمام

225
00:19:29,751 --> 00:19:31,753
!ما رو بی عاطفه نامید

226
00:19:31,879 --> 00:19:34,882
اگه ما تا سر حد مرگ گرسنگی کشیده باشیم
اونا نمی توننند بی تفاوت باشند

227
00:19:35,007 --> 00:19:37,176
!سیاست مزخرفه

228
00:19:37,301 --> 00:19:39,261
آقای آوای کاری نکرد؟

229
00:19:39,386 --> 00:19:42,264
اون فقط یه بی وجوده

230
00:19:43,307 --> 00:19:46,894
ما به خاطر همچین روزایی به اون رأی داده بودیم

231
00:19:47,019 --> 00:19:50,063
ـ خُب الان تمام قولهایی که داده بود و فراموش کرده
ـ همین طوره

232
00:19:50,189 --> 00:19:53,609
خانم نظرتون در مورد جنس این پارچه چیه؟
دوست داشتنی نیست؟

233
00:19:53,734 --> 00:19:55,194
قیمتش چقدره؟

234
00:19:55,319 --> 00:19:59,323
قیمتش 6000 یِن که در طول 5 ماه پرداخت میکنیم
همین امروز هم 1000 یِن پیش پرداخت میدیم

235
00:20:03,452 --> 00:20:05,621
آهای، لطفاً همه دخترا رو صدا کن بیان اینجا

236
00:20:05,746 --> 00:20:08,916
ـ ممنون
ـ اینو پیش خودمم نگه میدارم تا وقتی که 1000 یِن رو پس بدی بهم

237
00:20:09,041 --> 00:20:11,627
ـ این دور از انصافه
ـ تو چی میگی؟

238
00:20:11,752 --> 00:20:15,464
ـ میتونی یکم بهم قرض بدی؟ پولم ته کشیده
ـ دوباره؟

239
00:20:15,589 --> 00:20:19,384
ـ همین دیروز بهت پول قرض دادم
ـ تموم شد، هزار تا بدی کافیه

240
00:20:19,509 --> 00:20:23,388
تو هنوز یه ماه نشده اومدی اینجا
ولی به اندازه همه دخترا بهم بدهکاری

241
00:20:23,513 --> 00:20:25,474
اول قرضتو پس بده

242
00:20:25,599 --> 00:20:28,518
همیشه میتونستم دست از این کار بکشم و کلی پول برا خودم دربیارم

243
00:20:28,644 --> 00:20:30,103
...بفرما

244
00:20:30,229 --> 00:20:33,273
!خُب حالا این شد یه چیزی

245
00:20:33,398 --> 00:20:36,860
ـ به نظرت این کار عاقلانه است؟
!ـ و یکی دیگه

246
00:20:36,985 --> 00:20:40,447
وظیفه ماست که از این دخترها مراقبت کنیم

247
00:20:40,572 --> 00:20:42,741
همه اینجان؟

248
00:20:45,118 --> 00:20:48,789
میخوام در مورد یه چیز مهمی باهاتون حرف بزنم

249
00:20:50,374 --> 00:20:53,877
همین الان لایحه ضد فحشاء به مجلس ارائه شده

250
00:20:54,002 --> 00:20:56,630
شاید در رادیو در موردش شنیده باشید

251
00:20:56,755 --> 00:21:00,384
اونا میگن که این قانون بخاطر حمایت از شماست
ولی همش مزخرفه

252
00:21:00,509 --> 00:21:02,511
این شماها هستید که ضرر میبینید

253
00:21:02,636 --> 00:21:07,641
اگر بخاطر جلب مشتری مجبور به زندان رفتن بشید
چطور میخواید زنده بمونید؟

254
00:21:10,227 --> 00:21:15,774
هانائی، چطور میخوای از پس مخارج بچه و شوهر مریضت بربیای؟

255
00:21:17,776 --> 00:21:21,488
و تو یومیکو، قصد داری که بازنشسته بشی؟

256
00:21:21,613 --> 00:21:25,200
یاسومی، چطور میخوای با این وضع پول پس انداز کنی؟

257
00:21:26,660 --> 00:21:30,497
یوری، دلت میخواد مثل یک کارگر کار کنی؟

258
00:21:30,622 --> 00:21:33,875
میکی، برای خرج و مخارجت چیکار میخوای بکنی؟

259
00:21:35,460 --> 00:21:38,547
منظور منو میفهمید دیگه؟

260
00:21:38,672 --> 00:21:42,634
تنها کسانی که در واقع از شما حمایت می کنند
ما، یعنی صاحبان خانه فحشاء هستیم

261
00:21:42,759 --> 00:21:47,806
ما این مکان ها رو اداره می کنیم تا شما
کار کنید و از گشنگی تلف نشید

262
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
هیچ کدوم از شما مجبور به خودکشی نیست

263
00:21:50,851 --> 00:21:55,188
ما برای این دولت سیاست های رفاهی ناکافی شون رو داریم جبران می کنیم

264
00:21:55,314 --> 00:21:58,233
!ما بیشتر شبیه کارگرهای اجتماعی هستیم

265
00:21:58,358 --> 00:22:00,861
اونا از حقوق بشر و آسایش حرف می زنند

266
00:22:00,986 --> 00:22:06,366
اما این سیاست مدارها از رنجی که شما میکشید خبری ندارند

267
00:22:06,491 --> 00:22:08,952
در واقع ما تنها دوست هایی هستیم که شما دارید

268
00:22:09,077 --> 00:22:12,414
سیاست مدارها نمیدونند در مورد چی دارند حرف می زنند

269
00:22:12,539 --> 00:22:15,167
چرا نتونیم بدنمون رو بفروشیم در حالیکه خودمون اینو میخوایم؟

270
00:22:15,292 --> 00:22:17,919
اگه این کار و بار تعطیل بشه
میتونیم راه بیوفتیم تو خیابونها

271
00:22:18,045 --> 00:22:21,173
مشتریامون رو خودمون انتخاب می کنیم
هیچ خانم غرغرویی هم دیگه باهامون بحث نمیکنه

272
00:22:21,298 --> 00:22:24,968
!ـ آهای
ـ خفه شو، دختره احمق

273
00:22:25,093 --> 00:22:30,349
پس، چیزی که من میگم اینه که
فریب حرفهاشون رو نخورید

274
00:22:30,474 --> 00:22:35,854
فقط اینو در نظر بگیرید که اگر جلوی کار ما رو بگیرند
چه بلایی ممکنه به سر همه ما بیاد

275
00:22:35,979 --> 00:22:39,316
فریبشون رو نخورید، فهمیدید؟

276
00:22:39,441 --> 00:22:42,986
!خیلی خُب، برگردید سر کارتون
برید و خودتون رو آماده کنید

277
00:22:46,448 --> 00:22:48,658
میکی، یه مشتری اومده تو رو میخواد ببینه

278
00:22:48,784 --> 00:22:51,161
کی میتونه باشه

279
00:22:51,286 --> 00:22:55,165
مشتری؟ اونم وسط روز؟
!عجب مردایی پیدا میشن

280
00:23:00,629 --> 00:23:02,672
میخوای یه مغازه باز کنی؟

281
00:23:02,798 --> 00:23:05,592
با خریدن این وسایل به خودم دلداری میدم

282
00:23:05,717 --> 00:23:08,011
رویای اینکه یک روز ما هم بتونیم ازدواج کنیم

283
00:23:08,136 --> 00:23:11,515
یوری تو واقعاً خیلی دلت میخواد ازدواج کنی؟

284
00:23:11,640 --> 00:23:13,475
...بله

285
00:23:14,726 --> 00:23:16,520
خُب برو ازدواج کن

286
00:23:16,645 --> 00:23:18,563
این مطلب مال روزنامه دیروزه

287
00:23:18,688 --> 00:23:23,151
دادگاه تصمیم گرفته بدهی های ما رو ببخشه

288
00:23:24,236 --> 00:23:27,864
این یعنی تو میتونی از اینجا بری و بدهی هاتم دیگه تمومه

289
00:23:27,989 --> 00:23:30,450
هر چقدری هم که بدهکار باشی طلبکارها به پولشون نمیرسند

290
00:23:30,575 --> 00:23:33,703
ـ راسته؟
ـ پس چی که راسته

291
00:23:33,829 --> 00:23:38,542
پس همین امشب تمام وسایلت رو بسته بندی کن

292
00:23:39,668 --> 00:23:42,587
بعدشم میتونی اونا رو ببری به خونه من

293
00:23:42,712 --> 00:23:44,923
آره بیا همین کار رو بکنیم

294
00:23:45,757 --> 00:23:49,386
!این درس خوبی به اون خانم خسیس میده

295
00:23:49,511 --> 00:23:53,265
بعداً برامون مشکل ساز نمیشه؟

296
00:23:53,390 --> 00:23:56,226
به وقتش یه فکری میکنیم

297
00:24:01,064 --> 00:24:07,571
ما یه چیزایی برای گرفتن جشن داریم
!من میتونم هر موقع دلم خواست از این دعوتی ها بدم

298
00:24:08,738 --> 00:24:12,200
در هر حال چی از ازدواج بهتره؟هیچی

299
00:24:12,325 --> 00:24:15,328
تنها تفاوتش اینه که این یکی یه قرارداد بلند مدته

300
00:24:15,454 --> 00:24:17,122
!دوباره حرف زد

301
00:24:17,247 --> 00:24:21,334
من خیلی خوشحالم که تو تصمیمتو گرفتی

302
00:24:21,460 --> 00:24:24,713
نذار هیچی باعث ناراحتیت بشه، همینجوری ادامه بده

303
00:24:25,714 --> 00:24:28,758
در هر حال من تا به حال اینقدر خوشحال نبودم

304
00:24:29,718 --> 00:24:33,763
زنهایی که در سرزمین رویاها کار می کنند بیچاره هستند

305
00:24:35,891 --> 00:24:39,561
فقط یه همسر خوب باش

306
00:24:39,686 --> 00:24:41,813
و بخوبی از شوهرت مراقبت کن

307
00:24:43,106 --> 00:24:48,111
هر چقدر هم که سخت باشه تو میتونی
اصلاً به این فکر نکن که دوباره برگردی به اینجا

308
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
!نباید هیچ وقت برگردی
فهمیدی؟

309
00:24:51,573 --> 00:24:54,784
اگه اوضاع خوب پیش نرفت البته که میتونه برگرده

310
00:24:54,910 --> 00:24:57,621
!نه، نباید این حرف و بزنی

311
00:24:57,746 --> 00:25:01,541
تو نباید هیچ وقت برگردی...هیچ وقت

312
00:25:03,668 --> 00:25:05,295
...یوری

313
00:25:05,420 --> 00:25:08,757
بیا...هدیه ازدواجت از طرف من

314
00:25:10,509 --> 00:25:12,302
چی هست؟

315
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
بلیط سفره

316
00:25:15,680 --> 00:25:19,976
اگه اوضاع بی ریخت بود با همین میتونی برگردی اینجا

317
00:25:20,101 --> 00:25:24,689
ـ چی؟
ـ یوری به حرفاش گوش نده

318
00:25:24,814 --> 00:25:26,525
چه جنده ای

319
00:25:26,650 --> 00:25:28,109
...بیا

320
00:25:28,902 --> 00:25:31,404
ـ اینم از طرف من
ـ چی هست؟

321
00:25:32,155 --> 00:25:34,616
سرویس کاسه برنج خوری برای عروس و داماد

322
00:25:34,741 --> 00:25:36,701
!چی؟ چقدر هم که از مد افتاده

323
00:25:36,826 --> 00:25:39,412
این از طرف منه

324
00:25:43,833 --> 00:25:45,669
!اوه ببین

325
00:25:46,962 --> 00:25:50,298
اگه رفتی سر کار برای اینکه خواب نمونی بدردت میخوره

326
00:25:50,423 --> 00:25:52,884
یوری، اینم هدیه منه

327
00:25:53,009 --> 00:25:57,472
این یه حساب پس اندازه با 500 یِن برای شروع

328
00:25:57,597 --> 00:26:00,183
و اینم مُهرِش برای حساب دفتریت

329
00:26:00,308 --> 00:26:03,645
عالیه! از این به بعد میتونی مثل یاسومی تا قرون آخر پولاتو پس انداز کنی

330
00:26:03,770 --> 00:26:05,814
اینم یه فکریه

331
00:26:05,939 --> 00:26:09,484
من احساس بدی دارم از اینکه این همه کادو از شما گرفتم

332
00:26:09,609 --> 00:26:14,155
یومیکو کاسه های برنجت واقعاً قشنگن

333
00:26:14,823 --> 00:26:19,911
این کاسه های برنج منو همیشه یاد شوهر آخرم میندازه

334
00:26:20,036 --> 00:26:21,663
بایستی بیست سال شده باشه

335
00:26:21,788 --> 00:26:25,125
موقعی که ما در باشگاه راه آهن های "منچوریا" ازدواج کردیم
"منچوریا: منطقه ای در شمال شرقی چین"

336
00:26:25,250 --> 00:26:29,671
وقتی که اینا رو بعنوان کادوی عروسی بهم دادند از خوشحالی غش کردم

337
00:26:31,006 --> 00:26:32,966
ممنون

338
00:26:33,091 --> 00:26:35,844
اون روزا خیلی جوون بودم

339
00:26:41,474 --> 00:26:43,101
!راننده

340
00:26:53,278 --> 00:26:55,113
موفق باشی

341
00:26:55,238 --> 00:26:59,618
سلام ما رو به شوهرت برسون و برامون عکس بفرست

342
00:26:59,743 --> 00:27:03,246
هیچ مشتری دیگه انتظارتو نمیکشه
!به زودی گرفتار میشی

343
00:27:05,373 --> 00:27:07,083
!موفق باشی

344
00:27:17,677 --> 00:27:20,096
!من فکر می کردم که هیچ وقت تموم نمیشه

345
00:28:06,810 --> 00:28:09,145
خوش اومدید خانم

346
00:28:09,270 --> 00:28:14,818
از حومه شهر بیزارم بایستی همیشه یک ساعت برای اتوبوس بعدی منتظر بمونی

347
00:28:14,943 --> 00:28:17,696
خیلی ناجوره

348
00:28:20,657 --> 00:28:24,577
خُب...من یه کاسه نودِل میخورم لطفاً

349
00:28:24,703 --> 00:28:26,329
بسیار خُب

350
00:28:45,390 --> 00:28:48,226
میتونم از آینه تون استفاده کنم؟

351
00:29:26,806 --> 00:29:30,185
به کدوم روستا میخواید برید؟

352
00:29:30,310 --> 00:29:34,189
روستای خاصی نمیرم هر از گاهی این دور و برا میام

353
00:29:51,664 --> 00:29:54,209
میتونی رُژ لبت رو پاک کنی

354
00:29:54,334 --> 00:29:57,837
ولی با تغییر قیافه و لباس نمیتونی روسپی گریت رو پنهون کنی

355
00:30:18,191 --> 00:30:20,610
ـ عصر بخیر
ـ بالاخره اومدی

356
00:30:20,735 --> 00:30:23,822
شرمنده این اواخر زیاد سر نزدم بهتون

357
00:30:26,199 --> 00:30:28,409
بیماری پدر در چه وضعه؟

358
00:30:28,535 --> 00:30:31,538
مثل همیشه تو جاش افتاده

359
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
طفلک

360
00:30:34,541 --> 00:30:40,630
تو تنها عروس من هستی که هنوزم خوب به ما میرسی

361
00:30:40,755 --> 00:30:43,049
باعث خوشوقتی منه

362
00:30:43,174 --> 00:30:45,677
بیا دیگه بیا تو

363
00:30:45,802 --> 00:30:51,391
تو همیشه بدن سالمی داشتی از این لحاظ خوش شانسی

364
00:30:51,516 --> 00:30:55,395
بگو ببینم اوضاع شوئیچی در توکیو چطوره؟

365
00:30:56,771 --> 00:31:02,235
برای اون کار کردن در توکیو بهتر از اینجاست حداقل وقتشو تلف نمی کنه

366
00:31:02,360 --> 00:31:07,532
شنیدم پول خوبی از کارخونه ساخت اسباب بازی درمیاره

367
00:31:07,657 --> 00:31:09,659
منظورت اینه که اینجا نیست؟

368
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
پس با این حساب به دیدنت نیومده؟

369
00:31:13,162 --> 00:31:15,164
این موضوع مال چند وقت پیشه؟

370
00:31:15,290 --> 00:31:18,668
الان تقریاً یک ماهی شده

371
00:31:18,793 --> 00:31:22,797
گفت که میاد توکیو تا باهات حرف بزنه

372
00:31:25,049 --> 00:31:28,761
روز بعدش هم یه کارت پستال فرستاد

373
00:31:30,096 --> 00:31:31,931
موندم که چطور نیومده ببیندت

374
00:31:32,056 --> 00:31:35,059
ـ هنوزم کارت پستال و داری؟
ـ آره

375
00:31:35,184 --> 00:31:38,479
بایستی اونجا تو کِشو میز خودش باشه

376
00:32:07,383 --> 00:32:09,135
بله؟

377
00:32:09,260 --> 00:32:11,387
ها؟

378
00:32:11,512 --> 00:32:14,766
...شما صاحب کارخونه هستید؟سلام

379
00:32:14,891 --> 00:32:18,102
من مادر شوئیچی کادوواکی هستم

380
00:32:18,227 --> 00:32:20,772
تو کارخونه شما کار میکنه

381
00:32:21,856 --> 00:32:25,818
شنیدم که خیلی باهاش خوب رفتار می کنید، ممنونم ازتون

382
00:32:25,944 --> 00:32:28,947
خُب، اون یه بچه بی تجربه است

383
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
...صرفاً یه بچه دهاتی ساده است

384
00:32:32,325 --> 00:32:34,786
خیلی ممنون آقا

385
00:32:34,911 --> 00:32:37,246
بله ممنون آقا

386
00:33:23,001 --> 00:33:24,794
چیکار می کنی؟

387
00:33:26,004 --> 00:33:27,714
!احمق

388
00:33:30,800 --> 00:33:33,553
چرا نمیتونی درک کنی؟

389
00:33:34,721 --> 00:33:39,308
نمیتونی بدبختی منو ببینی که دارم خودفروشی می کنم؟

390
00:33:39,434 --> 00:33:41,853
!تا حالا باید فهمیده باشی

391
00:33:43,104 --> 00:33:45,440
من آدم بدی هستم

392
00:33:45,565 --> 00:33:50,528
من اونقدر خوب نیستم که لایق فداکاری تو باشم

393
00:33:50,653 --> 00:33:53,823
پس چرا علیرغم همه این مشکلات بازم ادامه میدیم؟

394
00:33:56,826 --> 00:34:00,872
گوش کن به من، ما چیزی ندزدیدیم

395
00:34:01,831 --> 00:34:04,375
ما جرمی مرتکب نشدیم

396
00:34:06,085 --> 00:34:09,422
ولی اگه من بدنمو نفروشم نمیتونیم زنده بمونییم

397
00:34:25,188 --> 00:34:27,982
ما چطور میتونیم ژاپن رو یه کشور متمدن بنامیم

398
00:34:30,610 --> 00:34:33,237
وقتی من حتی نمیتونم برای بچه ام شیر بخرم؟

399
00:34:35,656 --> 00:34:39,077
من زنده میمونم تا ببینم که چطور این کشور از این مرحله عبور میکنه

400
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
و بعنوان شاهد زنده میمونم با همین چشمای خودم

401
00:34:45,958 --> 00:34:49,921
!برچیده شدن احتمالی روسپی گری رو ببینم

402
00:34:50,046 --> 00:34:54,258
!با همین چشمای خودم، خواهم دید

403
00:35:03,893 --> 00:35:06,813
!این چیزا داره اعصاب منو خرد میکنه

404
00:35:06,938 --> 00:35:11,859
همش در مورد شورا و فشار پیوسته برای متهم کردن ماست

405
00:35:11,984 --> 00:35:16,239
نه مشتری پیدا میشه نه دختری خطر میکنه و حاضر به کار در اینجاست

406
00:35:17,657 --> 00:35:22,078
چطور تا 11 شب کار کنیم و از عهده اش  بربیایم؟

407
00:35:22,203 --> 00:35:25,414
!با این حساب شما دخترا باید بیشتر خودتون رو بفروشید

408
00:35:25,540 --> 00:35:28,668
یاسومی، تو مُزدت از همه بیشتره

409
00:35:28,793 --> 00:35:30,753
بقیه هم زیاد خوب نبودن

410
00:35:30,878 --> 00:35:35,049
یومیکو، چرا تلاش بیشتری نمی کنی وقی میدونی
یه پسر داری که باید بهش برسی؟

411
00:35:36,259 --> 00:35:38,136
میکی به تو هیچی نمیرسه

412
00:35:38,261 --> 00:35:40,388
بدهی ات حتی بیشتر هم شده

413
00:35:40,513 --> 00:35:43,141
!بیا اینم یکی دیگه

414
00:35:43,266 --> 00:35:47,728
ـ سلام. کِی رسیدی؟
ـ ببخشید دیر کردم

415
00:35:47,854 --> 00:35:51,190
ـ مشکلی پیش اومده؟
ـ نه چیزی نیست

416
00:35:51,315 --> 00:35:55,778
بیا بابت 5 روز 1200 یِن گیرت میاد

417
00:35:55,903 --> 00:35:59,157
ولی هنوزم نمیتونی قسط هات رو پس بدی،درسته؟

418
00:35:59,282 --> 00:36:04,662
ببین، یه دستی به سر و روی ژولیده ات بکش

419
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
به نظر میرسه فروشی هستی

420
00:36:07,623 --> 00:36:09,709
باشه چشم خانم

421
00:36:13,045 --> 00:36:14,672
!میکی

422
00:36:19,594 --> 00:36:22,638
یادت نرفته که 1500 یِن بهم بدهکاری؟

423
00:36:22,763 --> 00:36:24,765
پولم ته کشیده

424
00:36:26,350 --> 00:36:29,270
ـ پس منم بجاش این حلقه رو برمیدارم
ـ برش میداری یعنی؟

425
00:36:29,395 --> 00:36:32,899
!اون برای من 1000 یِن خرج برداشته پس 500 یِن سود کردم

426
00:36:33,024 --> 00:36:34,567
!جنده

427
00:36:37,028 --> 00:36:40,198
و تو هم برای مسافرت به روستا 2000 یِن بهم بدهکاری

428
00:36:40,323 --> 00:36:44,535
ببین، معذرت میخوام ولی میتونی یه کم دیگه منتظر بمونی؟

429
00:36:44,660 --> 00:36:47,872
من فقط 200 یِن از پولم مونده. خواهش میکنم

430
00:36:49,248 --> 00:36:52,168
حوصله ام سر رفته از شنیدن این همه عذر و بهونه

431
00:36:53,961 --> 00:36:57,632
قبل از اینکه ازم بخوای، این چیزیه که بابت دارو ازت گرفتم

432
00:36:57,757 --> 00:37:00,092
ممنون

433
00:37:00,218 --> 00:37:02,470
...و اینم بهره پولت

434
00:37:04,013 --> 00:37:05,640
پنجاه یِن درسته؟

435
00:37:06,807 --> 00:37:09,101
ـ کجاست؟
ـ خوش اومدید

436
00:37:09,227 --> 00:37:12,563
ارباب، آقای نومورا از اتحادیه اینجان

437
00:37:14,065 --> 00:37:17,610
...من با هیچ خبرنگار و سیاست مداری دیگه بیشتر از این حرف نمیزنم

438
00:37:17,735 --> 00:37:20,321
من اینجام تا بهت بگم که لحاف دوز شهر رو ترک کرده

439
00:37:20,446 --> 00:37:23,491
ـ لحاف دوز؟
ـ بله و خیلی هم بدهکاره به مردم

440
00:37:23,616 --> 00:37:26,911
ـ به تو هم بدهکاره؟
ـ من بهش سی هزار یِن بابت خرید جنس جدید قرض دادم

441
00:37:27,036 --> 00:37:28,788
!متقلب

442
00:37:28,913 --> 00:37:31,290
!همه جا همین داره اتفاق میفته

443
00:37:57,858 --> 00:37:59,527
!خوش اومدید

444
00:38:14,166 --> 00:38:15,668
!اوه

445
00:38:17,128 --> 00:38:19,338
ـ روز بخیر
ـ روز بخیر

446
00:38:22,842 --> 00:38:24,468
اون دیگه کی بود؟

447
00:38:24,593 --> 00:38:28,597
اون؟ تو اداره نامه تایپ می کنه همیشه مواظب منه

448
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
لباسهای خیلی خوشگلی پوشیده

449
00:38:31,267 --> 00:38:33,561
پدرش صاحب یه رستورانه

450
00:38:33,686 --> 00:38:35,146
اسمش چیه؟

451
00:38:35,271 --> 00:38:38,524
چرا میپرسی؟

452
00:38:38,649 --> 00:38:41,485
خانم...؟خانم یاسوهارا

453
00:38:42,570 --> 00:38:44,989
میرم و یه سلامی بهش می کنم

454
00:38:47,533 --> 00:38:50,661
...پس شما خانم یاسوهارا هستید

455
00:38:50,786 --> 00:38:53,414
من همسر کاندا هستم

456
00:38:53,539 --> 00:38:57,168
میخواستم بخاطر کمک هاتون به همسرم ازتون تشکر کنم

457
00:38:57,293 --> 00:39:02,757
نه ابداً من بابت سخاوت ایشون بهشون مدیونم

458
00:39:02,882 --> 00:39:04,467
!خوش اومدید

459
00:39:04,592 --> 00:39:07,094
امیدوارم با شما هم همیشه خوش رفتار باشه

460
00:39:07,219 --> 00:39:09,096
البته

461
00:39:09,221 --> 00:39:11,390
منو ببخشید

462
00:39:16,312 --> 00:39:18,272
...آقای آئوکی

463
00:39:18,397 --> 00:39:20,358
بیا اینم صد و پنجاه هزار یِنی که بهت قول داده بودم

464
00:39:20,483 --> 00:39:24,028
!اوه!شما خیلی منو خوشحال کردید

465
00:39:24,153 --> 00:39:27,531
اینو هرگز فراموش نمیکنم. نمیدونید که با این کار چقدر به من کمک کردید

466
00:39:27,531 --> 00:39:30,159
توضیحش یه کم سخته

467
00:39:30,284 --> 00:39:33,579
جریان چیه؟ امیدوارم بدهی بیشتری در کار نباشه

468
00:39:33,704 --> 00:39:36,374
من دو روز پیش از بیمارستان فرار کردم

469
00:39:38,334 --> 00:39:40,795
به خاطر کلیه هام منو بردن بیمارستان

470
00:39:40,920 --> 00:39:42,963
ـ بیمارستان؟
ـ بله

471
00:39:43,089 --> 00:39:45,716
و الان بدهی بیشتری بالا آوردی؟

472
00:39:45,841 --> 00:39:47,468
متاسفم

473
00:39:49,345 --> 00:39:54,266
یاسومی صدو پنجاه هزار یِن برای مردی مثل
من با این حقوق کم، پول خیلی زیادیه

474
00:39:55,935 --> 00:39:58,229
از این بیشتر ندارم تا بهت بدم

475
00:39:59,313 --> 00:40:04,402
همین امروز تازه کارم رو تو سرزمین رویاها شروع کردم
پس امشب بیا پیشم

476
00:40:06,278 --> 00:40:08,239
تو از دستم عصبانی هستی

477
00:40:09,990 --> 00:40:14,078
بسیار خُب دیگه من از این لحظه به بعد تو رو زحمت نمیدم

478
00:40:16,038 --> 00:40:18,499
احتمالاً دیگه نمیتونم بیشتر از این ازت پول بخوام

479
00:40:20,543 --> 00:40:22,461
چقدر میخوای؟

480
00:40:24,839 --> 00:40:26,465
صد هزار یِن

481
00:40:27,675 --> 00:40:29,760
صد هزار یِن، ها؟

482
00:40:34,807 --> 00:40:36,809
ـ عصر بخیر
ـ خوش اومدید

483
00:40:36,934 --> 00:40:39,687
لطفاً یه شیر خشک بدید

484
00:40:41,105 --> 00:40:44,400
ـ این یکی با ویتامین غنی شده و قیمتش 270 یِن
ـ همینقدر خوبه

485
00:40:44,525 --> 00:40:47,403
...من همیشه مجبورم اجناس رو نقدی بخرم، در حالیکه

486
00:40:47,528 --> 00:40:49,321
ـ خوش اومدید
ـ ممنون

487
00:40:49,447 --> 00:40:52,241
یکی از اون کرمهای پوست رو بده

488
00:40:52,366 --> 00:40:54,535
ـ این یکی؟
ـ آره

489
00:40:55,494 --> 00:40:57,079
...و این

490
00:41:09,925 --> 00:41:13,053
اینم برمیدارم بنویس به حسابم

491
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
...بذار ببینم، میکی

492
00:41:15,473 --> 00:41:18,225
ـ ببین، هنوز 1600 یِن بهم بدهکاری
!ـ می دونم

493
00:41:35,701 --> 00:41:39,705
هِی...خودتی یوری؟

494
00:41:42,708 --> 00:41:44,418
چه بلایی سرت اومده؟

495
00:41:54,929 --> 00:41:57,056
زود باش بیا تو

496
00:42:04,980 --> 00:42:06,440
خوش اومدی

497
00:42:07,566 --> 00:42:09,568
خیلی لاغر و نحیف به نظر میای

498
00:42:09,693 --> 00:42:11,529
خیلی ترسناکه

499
00:42:13,155 --> 00:42:15,407
اوضاعت پیش شوهر جدید خوب نبود؟

500
00:42:15,533 --> 00:42:18,118
به همین زودی برگشتی؟ چقدر زود

501
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
فقط یه رویای شیرین بود

502
00:42:22,039 --> 00:42:24,083
بعدش تازه فهمیدم

503
00:42:26,377 --> 00:42:29,797
منو نخواست، گفت یکیو میخواد که کمکش کنه

504
00:42:32,174 --> 00:42:36,470
از پسش برنمیومد که کسی رو استخدام کنه
ولی من براش مجانی بودم

505
00:42:37,763 --> 00:42:41,475
من هر شب تا روشنایی صبح براش کار کردم

506
00:42:41,600 --> 00:42:47,523
خسته شدم از اون همه پخت و پز و شستشو

507
00:42:49,400 --> 00:42:53,028
ـ با من مثل یه برده رفتار می کرد
ـ ولی تو باهاش ازدواج کردی

508
00:42:53,153 --> 00:42:55,239
یه ذره سخت کار کردی خُب این طبیعیه

509
00:42:55,364 --> 00:42:58,158
!خُب تو اینو از قبل بایست میدونستی

510
00:42:59,743 --> 00:43:01,537
!میدونم، حماقت کردم

511
00:43:02,413 --> 00:43:04,873
ولی اون خیلی فقیر بود

512
00:43:04,999 --> 00:43:09,753
مهم نبود که چقدر کار میکرد، حتی از پس خرید یه "کیمونو" هم برنمیومد
"کیمونو: یک نوع لباس ژاپنی"

513
00:43:09,878 --> 00:43:13,340
بعدش به این فکر کردم که دوباره به اینجا برگردم

514
00:43:13,465 --> 00:43:17,136
جایی که حداقل میتونم خرج خودمو دربیارم

515
00:43:18,304 --> 00:43:23,225
وقتی که به یه چیزی عادت کنی
دست کشیدن ازش خیلی سخته

516
00:43:23,350 --> 00:43:26,645
لطفاً منو ببخش

517
00:43:26,770 --> 00:43:29,773
اولش سعی کردم یه شغل مناسب پیدا کنم

518
00:43:29,898 --> 00:43:33,611
خیلی سخت تلاش کردم ولی شغلی که
چیزی ازش دربیاد رو نتونستم پیدا کنم

519
00:43:33,736 --> 00:43:36,614
هیچ کدوم بالاتر از 5000 یِن نبودند درسته؟

520
00:43:36,739 --> 00:43:39,450
من حتی به اداره کار هم رفتم

521
00:43:39,575 --> 00:43:42,536
ولی اونا گفتند که هیچ شغل قانونی نیست که

522
00:43:42,661 --> 00:43:44,788
یه زن بتونه 15000 یِن دربیاره

523
00:43:44,913 --> 00:43:46,540
!درسته

524
00:43:46,665 --> 00:43:51,629
تموم کاری که میتونم برات بکنم
اینه که با خانم حرف بزنم

525
00:44:08,771 --> 00:44:15,277
یاسومی، بیا اینم بهره این ماه رستوران یاک/توری که بهت بدهکار بود

526
00:44:15,402 --> 00:44:17,738
پول گرفتن ازشون خیلی سخت بود

527
00:44:17,863 --> 00:44:21,659
جدی؟ ممنون بیا اینم انعام تو

528
00:44:22,868 --> 00:44:25,412
این همه پول

529
00:44:25,537 --> 00:44:27,164
دست نزن بهشون

530
00:44:27,289 --> 00:44:29,708
اینجا زیاد امن نیست

531
00:44:32,961 --> 00:44:35,422
اینجا جشون امن تره

532
00:44:35,547 --> 00:44:39,760
تا فردا که میخوای ببریشون بانک اینجا باشن بهتره

533
00:44:39,885 --> 00:44:41,637
فکر خوبیه

534
00:44:46,016 --> 00:44:48,477
همه اش مال خودته؟

535
00:44:48,602 --> 00:44:53,107
...کل زندگیم با بی پولی سر کردم

536
00:44:53,232 --> 00:44:58,112
ببین، میدونی این دور و بر اسمتو گذاشتن "خانم کیف پول"؟

537
00:44:58,237 --> 00:45:01,115
هر چی دلشون میخواد بذار بگن

538
00:45:01,240 --> 00:45:05,452
خیلی شگفت انگیزه دختری با سن و سال تو
تونسته این همه پول پس انداز کنه

539
00:45:05,577 --> 00:45:08,414
هیچ چیز شگفت انگیزی در این باره وجود نداره

540
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
به این دلیل به اینجا اومدم تا

541
00:45:12,668 --> 00:45:16,630
پول وثیقه پدرم رو جور کنم که تو
جریان رشوه خواری انداختنش زندان

542
00:45:16,755 --> 00:45:19,383
بایستی یه وثیقه دویست هزار یِنی جور کنم

543
00:45:21,802 --> 00:45:26,515
!زندگی من بخاطر این دویست هزار یِن تباه شده بود

544
00:45:26,640 --> 00:45:28,434
!فقط به خاطر پول

545
00:45:30,352 --> 00:45:32,646
!ممن از بیچارگی و فقیری متنفر

546
00:45:43,949 --> 00:45:47,578
!میکی

547
00:45:47,703 --> 00:45:52,082
چیه؟ بعداً میام یه چیزی میخورم

548
00:45:52,207 --> 00:45:53,751
در مورد غذا نیست

549
00:45:53,876 --> 00:45:56,754
اِیکو برات یه مشتری آورده

550
00:46:00,340 --> 00:46:03,427
امروزه دوباره سرمون شلوغه؟

551
00:46:07,431 --> 00:46:10,267
دو تا مشتری ابله! قبل از اینکه من حتی ناهار هم بخورم

552
00:46:13,896 --> 00:46:16,440
...آهای پیرمرد عاشق

553
00:46:19,276 --> 00:46:20,903
پدر؟

554
00:46:33,999 --> 00:46:36,210
به خاطر من اینجا اومدی؟

555
00:46:37,961 --> 00:46:40,380
!خیلی دختر بی ادبی هستی

556
00:46:42,466 --> 00:46:46,345
شایعات در مورد تو مثل حریق آتیش همه جا پخش شده

557
00:46:46,470 --> 00:46:49,181
همه میدونن که تو در یوشیوارا کار می کنی

558
00:46:52,392 --> 00:46:54,686
سریع وسایلتو جمع کن

559
00:46:56,730 --> 00:46:58,232
نمیخوای؟

560
00:47:01,860 --> 00:47:04,655
مادرت از دلواپسی مریض شده بود

561
00:47:05,906 --> 00:47:08,242
مادر هنوزم از دستم عصبانیه؟

562
00:47:09,493 --> 00:47:11,912
اون مُرده

563
00:47:12,037 --> 00:47:13,747
چی؟

564
00:47:13,872 --> 00:47:16,416
چی گفتی؟

565
00:47:16,542 --> 00:47:18,627
مادرت بهار سال قبل مُرد

566
00:47:19,837 --> 00:47:22,756
تو باعث شدی مادرت دِق کنه

567
00:47:23,966 --> 00:47:25,843
مُرده؟

568
00:47:38,188 --> 00:47:40,357
ـ و اون پدرش بود؟
ـ آره

569
00:47:40,482 --> 00:47:44,862
کل بدهیش رو جمع بزن و ده درصد هم بیار روش

570
00:47:44,987 --> 00:47:47,281
به نظر نمیرسه من کار اشتباهی کرده باشم

571
00:47:47,406 --> 00:47:49,116
میکی نوجوان نیست

572
00:47:49,241 --> 00:47:51,034
!و منم اونو ندزدیم که

573
00:47:51,159 --> 00:47:57,249
پدرش باشه یا نباشه، نمیتونه که همینجوری یهو پیداش بشه
!و دختر فراریش رو برگردونه

574
00:47:57,374 --> 00:48:00,460
نمیتونه که فقط با تسویه بدهی های دخترش قضیه رو فیصله بده

575
00:48:00,586 --> 00:48:02,504
کلاً میشه 70200 یِن

576
00:48:03,380 --> 00:48:05,173
...هِی تاسوکو

577
00:48:09,845 --> 00:48:11,471
...گوش کن میچیکو

578
00:48:12,598 --> 00:48:16,977
من اومدم دنبالت چون خواهرت تاکاکو داره ازدواج میکنه

579
00:48:18,896 --> 00:48:24,818
یکی از مشتری هام گزینه خوبی برای ازدواج با خواهرته

580
00:48:26,528 --> 00:48:31,116
شاید هنوز متوجه نشده باشه که تو اینجا کار میکنی

581
00:48:31,241 --> 00:48:33,619
ولی اگه بشنوه که اینجا هستی

582
00:48:33,744 --> 00:48:35,913
قضیه ازدواج بهم میخوره

583
00:48:37,039 --> 00:48:42,669
برادر بزرگترت تازه با افتخار از دانشگاه فارغ التحصیل شده

584
00:48:42,794 --> 00:48:46,673
!ولی با وجود این کار تو نمیتونه یه پُست دولتی بگیره

585
00:48:48,884 --> 00:48:52,137
جدی؟ خُب به این معنیه که من بایستی برگردم به خونه؟

586
00:48:52,262 --> 00:48:54,348
دقیقاً

587
00:48:54,473 --> 00:48:57,851
ما مدت هاست تو کوبه زندگی می کنیم

588
00:48:57,976 --> 00:49:01,605
شرکت تجاری من واقعاً خوب کار میکنه

589
00:49:03,607 --> 00:49:06,193
ولی بین مردم حرف هایی راه افتاده

590
00:49:06,318 --> 00:49:09,529
اگه با من برگردی به خونه همه چیز دوباره درست میشه

591
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
...از اینا گذشته منم تجدید فراش کردم

592
00:49:15,035 --> 00:49:17,829
چی؟ توو دوباره ازدواج کردی؟

593
00:49:18,956 --> 00:49:21,833
هنوز یه سال از مرگ مادر نگذشته؟

594
00:49:22,793 --> 00:49:26,046
حالا کی هست؟
همون دختر رقاصه اهل "کیوتو" نیست؟
"کیوتو: پایتخت ژاپن در سالهای 794 الی 1868 میلادی"

595
00:49:26,171 --> 00:49:28,924
همون دختره اهل اوزاکا؟

596
00:49:29,049 --> 00:49:32,177
!هر کسی که دلت خواسته

597
00:49:32,302 --> 00:49:34,721
چیزهایی هست که تو نمیدونی

598
00:49:34,846 --> 00:49:38,392
زن بعنوان همسر محور خانواده است

599
00:49:38,517 --> 00:49:44,898
مردم به یه هتلدار بدون همسر اعتماد نمی کنند

600
00:49:45,023 --> 00:49:46,817
محور خانواده، آره؟

601
00:49:46,942 --> 00:49:49,653
شغل تو بدون همسر از رونق می افته ها؟

602
00:49:49,778 --> 00:49:52,948
پس چرا سعی نکردی مادر رو مداوا کنی که خوب بشه؟

603
00:49:53,073 --> 00:49:56,451
اون همیشه برات اشک میریخت
برای تو با این شیوه زندگی خوش گذرونی که داشتی

604
00:49:56,576 --> 00:49:59,913
چرا وقتی که زنده بود روش زندگیت رو عوض نکردی؟

605
00:50:03,000 --> 00:50:05,419
یادته چقدر با گریه بهت التماس کردم؟

606
00:50:14,219 --> 00:50:18,807
چرا الان اومدی و ادای آدمای مسئولیت پذیر و درمیاری؟

607
00:50:18,932 --> 00:50:22,561
میدونی چیه؟
منم شدم یکی مثل خودت

608
00:50:24,521 --> 00:50:27,941
منم مثل تو دوران خوبی رو پشت سر گذاشتم پدر

609
00:50:28,066 --> 00:50:32,112
تو هیچ حقی نداری که به من بگی این کار رو نکنم

610
00:50:32,237 --> 00:50:35,115
برام مهم نیست که تاکاکو نتونه ازدواج کنه و بتُرشه

611
00:50:35,240 --> 00:50:37,576
!این تویی که مقصری

612
00:50:41,288 --> 00:50:44,291
حالا نوبت تویه که عذاب بکشی

613
00:50:44,416 --> 00:50:48,211
هر چقدر که دلت میخواد میتونی عذاب ببینی و گریه کنی

614
00:50:48,336 --> 00:50:51,590
اون وقت شاید بتونی درک کنی که مادرم چی کشیده

615
00:50:54,134 --> 00:50:56,928
و این ژِست رقت انگیز پدرانه ات رو هم تموم کن

616
00:51:01,933 --> 00:51:08,190
و به من هم نگو که قبلاً یوشیوارا نیومده بودی

617
00:51:09,107 --> 00:51:12,152
!اگه مجبورم کنی، منم میرم و به مادرم ملحق میشم
(منظورش اینه که خودکشی میکنه)

618
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
...آقا فقط یه چیز

619
00:51:24,039 --> 00:51:27,042
!حرومزاده!عجب نمایش مسخره ای

620
00:51:28,376 --> 00:51:32,214
!میخوام یه دوش بگیرم و یه فیلم از مریلین مونرو نگاه کنم

621
00:51:37,177 --> 00:51:41,056
چرا به اینجا همش زنگ میزنی؟
چی میخوای؟

622
00:51:41,181 --> 00:51:44,309
دیگه نمیتونم تحمل کنم
بهم زنگ نزن

623
00:51:47,729 --> 00:51:52,984
ببین همین الان پسرم بهم زنگ زد
میخواد فردا منو ببینه

624
00:51:53,860 --> 00:51:56,446
شاید ازم بخواد که برم و با اون زندگی کنم

625
00:51:56,571 --> 00:51:59,741
داشتن یه پسر فوق العاده نیست؟

626
00:51:59,866 --> 00:52:01,910
خیلی خوش شانسی

627
00:52:38,363 --> 00:52:40,323
!مامان

628
00:52:40,448 --> 00:52:43,243
مامان بیا اینجا! چیکار داری میکنی؟

629
00:52:43,368 --> 00:52:45,579
!اوه شوئیچی

630
00:52:47,956 --> 00:52:51,585
خیلی خیلی خوشحالم از اینکه میبینمت

631
00:52:51,710 --> 00:52:56,756
خیلی نگرانت بودم خواستم تا دوباره ببینمت

632
00:52:56,882 --> 00:53:01,011
وقتی تو خونه پدربزرگ ندیدمت نمیدونی که چقدر نگرانت شدم

633
00:53:03,471 --> 00:53:08,226
خیلی عالیه که میبینم کار پیدا کردی

634
00:53:09,019 --> 00:53:11,563
یا باید کار کنم یا اینکه گرسنگی بکشم

635
00:53:11,688 --> 00:53:14,149
البته که چاره ای نیست

636
00:53:18,570 --> 00:53:21,823
خدای من چقدر بزرگ شدی

637
00:53:24,534 --> 00:53:28,997
کنار تو قدم زدن یه حس عجیبی داره

638
00:53:32,876 --> 00:53:34,711
از کارت راضی هستی؟

639
00:53:36,504 --> 00:53:38,381
حقوق ماهیانه ات چقدره؟

640
00:53:38,506 --> 00:53:41,009
اوایل کار حقوق پایینه

641
00:53:41,134 --> 00:53:44,304
ولی من مشکلی ندارم با این پول زندگیم رو میگذرونم

642
00:53:45,388 --> 00:53:48,308
تو یه مدرسه شبانه درس میخونم تا بتونم یه برق کار بشم

643
00:53:49,809 --> 00:53:51,269
جدی؟

644
00:53:52,479 --> 00:53:54,105
راست میگی؟

645
00:53:55,106 --> 00:53:57,609
میخوای یه برق کار بشی؟

646
00:53:57,734 --> 00:53:59,903
یه برق کار، آره؟

647
00:54:00,028 --> 00:54:02,530
خیلی عالیه

648
00:54:02,656 --> 00:54:06,076
پس بعدش میتونیم با هم زندگی کنیم، درسته؟

649
00:54:06,201 --> 00:54:09,037
کار و کاسبی این روزای من خوب نیست

650
00:54:12,374 --> 00:54:14,376
آینده روشنی در پیش نیست

651
00:54:21,174 --> 00:54:23,009
منم که دارم پیر و فرسوده میشم

652
00:54:24,135 --> 00:54:27,889
اگه همینجوری به کارخونه زنگ بزنی برام درد سر درست میشه

653
00:54:28,014 --> 00:54:33,019
چرا؟یعنی اجازه حرف زدن با مادرت رو هم بهت نمیدن؟

654
00:54:33,144 --> 00:54:36,523
پای تلفن که خیلی مودبانه با من حرف می زنند

655
00:54:36,648 --> 00:54:40,443
!تو خونه همه میدونند تو از چه راهی زندگی میکنی

656
00:54:40,568 --> 00:54:45,031
من بخاطر این کارات خیلی خجالت میکشم
بهمین خاطره که اونجا رو ترک کردم

657
00:54:45,156 --> 00:54:47,617
خودت چی فکر میکنی؟

658
00:54:47,742 --> 00:54:50,620
از خودت خجالت نمیکشی؟

659
00:54:50,745 --> 00:54:52,789
میدونی تبدیل به چه آدمی شدی؟

660
00:54:55,250 --> 00:54:59,629
!چطور جرات میکنی با مادرت اینجوری حرف بزنی؟

661
00:54:59,754 --> 00:55:06,011
من تو دوران جوونی مجبور بودم این کار رو بکنم
تا اینکه بتونم تو رو بزرگ کنم

662
00:55:06,136 --> 00:55:09,222
ـ منو سرزنش نکن
ـ مگه وظیفه ات بزرگ کردن من نیست؟

663
00:55:09,347 --> 00:55:10,974
چی؟

664
00:55:27,866 --> 00:55:29,826
ببین شوئیچی

665
00:55:29,951 --> 00:55:32,954
بیشتر از این اجازه کار کردن بهم نمیدن

666
00:55:34,497 --> 00:55:37,375
قوانینی هست که منو از کار کردن منع می کنه

667
00:55:40,337 --> 00:55:44,841
بعدش چی میخواد سر من بیاد؟
تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اتکا کنم

668
00:55:44,966 --> 00:55:50,638
خیلی وقته که منتظرم تو بیای و با هم زندگی کنیم

669
00:55:50,764 --> 00:55:55,268
گوش کن، التماست می کنم
از دست من عصبانی نباش

670
00:55:57,604 --> 00:56:00,148
این آخرین باریه که منو میبینی

671
00:56:00,899 --> 00:56:03,651
دیگه هرگز نمیخوام ببینمت

672
00:56:03,777 --> 00:56:06,029
!دیگه بچه تو نیستم

673
00:56:06,154 --> 00:56:10,617
شوئیچی! چطور دلت میاد با مادرت اینقدر بی رحم باشی؟

674
00:56:10,742 --> 00:56:12,202
!ازت متنفرم

675
00:56:12,327 --> 00:56:14,871
!ـ شوئیچی
!ـ  کثافت

676
00:56:40,355 --> 00:56:43,108
!آهای تو! بیا و یه کم خوش بگذرون

677
00:56:43,233 --> 00:56:48,655
ـ ببخشید که معطلتون کردم
ـ آها اینجاست! بیاید اینم از غذا

678
00:56:48,780 --> 00:56:50,657
جدی؟ ممنون

679
00:56:52,575 --> 00:56:56,079
یومیکو، میکی دعوتمون کرده بیا و بخور

680
00:57:08,341 --> 00:57:10,009
بخورش دیگه

681
00:57:13,513 --> 00:57:15,306
ممنون

682
00:57:29,237 --> 00:57:30,864
!خوشمزه است

683
00:57:31,823 --> 00:57:33,908
!بهترین غذایی بوده که تا الان خوردم

684
00:57:34,033 --> 00:57:38,079
!ـ بامزه است دختره
ـ اهل کجایی؟

685
00:57:38,204 --> 00:57:39,664
من اهل "کیوشو" هستم
"کیوشو:سومین جزیره بزرگ ژاپن"

686
00:57:40,415 --> 00:57:41,624
"شهر "ایزوکا
"ایزوکا: یکی از مناطق غنی از زغال سنگ در زمانی که اِدو پایتخت ژاپن بود"

687
00:57:41,749 --> 00:57:43,877
اِ، اهل کیوشو هستی؟

688
00:57:44,002 --> 00:57:46,546
تو یه همچین جایی کارِت چیه؟

689
00:57:46,671 --> 00:57:49,257
پدرم تو معدن کار میکرد و یه حادثه براش پیش اومد

690
00:57:50,216 --> 00:57:51,843
و الان دیگه نمیتونه کار کنه

691
00:57:54,262 --> 00:57:58,016
دخترک بیچاره! به همین زودیا تو چنگ مشتری میوفته

692
00:57:58,141 --> 00:58:04,439
همه مون اینجوری نبودیم؟
من بعنوان یه دختر نوجوون به قیمت 2000 یین فروخته شدم

693
00:58:04,564 --> 00:58:06,441
!آهای یوری

694
00:58:06,566 --> 00:58:08,401
!اوه

695
00:58:08,526 --> 00:58:11,029
!ـ عصر بخیر آقایون
ـ یومیکو کجاست؟

696
00:58:11,154 --> 00:58:13,323
اونجاست. یومیکو؟

697
00:58:13,448 --> 00:58:15,867
یومیکو دلم برات تنگ شده بود

698
00:58:15,992 --> 00:58:19,245
چی شده؟ دوباره تشنج پیدا کردی؟

699
00:58:19,370 --> 00:58:22,207
الان خودم از غصه درت میارم یالا بیا

700
00:58:22,332 --> 00:58:25,210
حوصله ام خیلی سر رفته تا دیر وقت تو کوهستان بودم

701
00:58:25,335 --> 00:58:29,714
امشب یه سرویس ویژه میخوام
!اربابتون برگشته

702
00:58:29,839 --> 00:58:32,634
اینجوری بهم زل نزن
...پول زیادی دارم

703
00:58:35,470 --> 00:58:37,347
شوئیچی...شوئیچی

704
00:58:39,557 --> 00:58:43,102
ـ بیا اینجا، خطرناکه
!ـ یومیکو! یومیکو

705
00:58:43,228 --> 00:58:44,812
کاملاً دیوونه شده

706
00:58:44,938 --> 00:58:48,274
!سریعاً زنگ بزنید به دکتر
سرکار میازاکی رو هم خبر کنید

707
00:58:57,867 --> 00:59:00,620
ـ این سر و صداها برای چیه؟
ـ هیچی نیست

708
00:59:00,745 --> 00:59:02,372
جدی؟

709
00:59:08,962 --> 00:59:11,714
ـ یاسومی تو همه بدهی هات رو پرداخت کردی؟
ـ بله همشو پس دادم

710
00:59:11,839 --> 00:59:13,466
این خوبه

711
00:59:14,968 --> 00:59:18,012
پس وسایلتو جمع کن تا با هم به ماه عسل بریم

712
00:59:18,137 --> 00:59:20,056
یه کم غیر منتظره است

713
00:59:20,181 --> 00:59:24,435
ببین دو تا بلیط برای سفر به "بِپو" از قبل خریدم
"بِپو:شهری در ژاپن که به خاطر چشمه های آب گرم آن معروف است"

714
00:59:24,561 --> 00:59:26,854
همین فردا تو حموم های شنی آروم دراز کشیدیم

715
00:59:26,980 --> 00:59:29,774
...ـ آقای آئوکی
ـ چیه؟

716
00:59:29,899 --> 00:59:33,403
من هیچ وقت همسر خوبی برات نمیشم

717
00:59:33,528 --> 00:59:34,988
چی؟

718
00:59:35,113 --> 00:59:38,116
من زنی هستم که بدنم رو میفروشم

719
00:59:38,241 --> 00:59:40,994
بعداً پشیمون میشی، میدونم خودم

720
00:59:41,119 --> 00:59:44,831
احمق نشو! من از اون مردا نیستم

721
00:59:44,956 --> 00:59:47,083
من این کار رو نمی کنم و باهات نمیام

722
00:59:51,337 --> 00:59:54,424
یاسومی، این همه مدت منو سرکار گذاشته بودی؟

723
00:59:54,549 --> 00:59:58,344
با هزار تا بدبختی سیصد هزار یِن جمع کردم
که یه جایی رو بخرم تا با هم زندگی بکنیم

724
00:59:58,469 --> 01:00:01,222
گوش کن عزیزم

725
01:00:01,347 --> 01:00:05,643
من ازت پول خواستم که بهم کمک کنی از این شغل بیام بیرون

726
01:00:07,020 --> 01:00:11,566
تو نمیتونی به یه دختر مثل من پول بدی و بعد ازش شکایت کنی

727
01:00:11,691 --> 01:00:14,902
پس با این حساب تو هیچ وقت نمیخواستی با من ازدواج کنی؟

728
01:00:15,028 --> 01:00:18,865
!ـ جنده حقه باز
ـ اگه میخوای منو بزنی، بزن

729
01:00:21,701 --> 01:00:24,203
تو یه تاجری درسته؟

730
01:00:24,329 --> 01:00:28,333
خُب، من بدنم رو میفروشم درست مثل تو که اجناست رو میفروشی

731
01:00:28,458 --> 01:00:31,336
این فقط یه داد و ستد تجاریه دیگه، مگه نه؟

732
01:00:31,461 --> 01:00:35,214
پس برای چندر غاز پول این همه آه و ناله نکن

733
01:00:41,137 --> 01:00:45,058
!همه اون پولی که بهت دادم از راه تجارتم بدست آوردم

734
01:00:45,183 --> 01:00:48,895
من اونقدر دلم میخواست با تو ازدواج کنم که کل اون پول رو اختلاس کردم

735
01:00:49,979 --> 01:00:54,525
و بِپو رو به این دلیل انتخاب کردم که از اینجا
دوره و میتونستیم به اونجا فرار کنیم

736
01:00:54,651 --> 01:00:57,695
!لطفاً، با من بیا فرار کنیم! لطفاً

737
01:01:02,450 --> 01:01:04,160
زود برمیگردم

738
01:01:07,997 --> 01:01:10,416
هر از گاهی بیا به ملاقاتم

739
01:01:10,541 --> 01:01:12,251
خداحافظ

740
01:01:30,019 --> 01:01:34,857
یه دیوونه و یه قاتل تو یه شب؟
همین کافیه که تو هم دیوونه بشی

741
01:01:36,067 --> 01:01:38,861
شب شد دیگه بریم

742
01:01:46,369 --> 01:01:50,832
یکبار دیگر لایحه ضد فحشاء شکست خورد

743
01:01:50,957 --> 01:01:54,252
...بررسی این لایحه بحث برانگیز وارد فاز نهایی خود شده است

744
01:01:54,377 --> 01:01:56,754
...و اسمش ثبت شده در

745
01:01:56,879 --> 01:01:58,589
ممنون به خاطر کمکی که کردی

746
01:01:58,715 --> 01:02:01,843
ـ حوزه اداری "شیمانه"؟
ـ بله
"شیمانه: یکی از 46 حوزه اداری ژاپن"

747
01:02:01,968 --> 01:02:03,428
ممنون دکتر

748
01:02:03,553 --> 01:02:06,848
ببخشید مزاحمتون شدیم دکتر
حالش چطوره؟

749
01:02:06,973 --> 01:02:10,393
بذارید امشب استراحت کنه
از فردا میتونه برگرده سرِ کارش

750
01:02:10,518 --> 01:02:13,563
ـ جدی؟ ممنون
ـ خیلی ممنون

751
01:02:13,688 --> 01:02:17,108
ـ آهای، یومیکو رفته؟
ـ بله بالاخره رفت

752
01:02:17,233 --> 01:02:20,987
یومیکو الان دیگه آپارتمان بتنی اش رو هم داره مگه نه؟

753
01:02:21,112 --> 01:02:25,116
ـ درسته، این مرد رو هم میگیریم
ـ ممنون سرکار

754
01:02:25,241 --> 01:02:29,412
ـ اُتانه، من میرم بخوابم
ـ بسیار خُب

755
01:02:30,580 --> 01:02:34,041
بنابراین لایحه ضد فحشاء بطور کامل از بین رفت

756
01:02:34,167 --> 01:02:36,961
که بیشتر یاعث بُهت و شگفتی طرفداران این لایحه شده

757
01:02:37,086 --> 01:02:42,091
که این شکست را به نوعی خیانت به زنان ژاپنی دانسته اند

758
01:02:42,216 --> 01:02:44,552
دیدی؟ بازم تصویب نشد

759
01:02:44,677 --> 01:02:48,097
ـ مردم هیچ وقت به این لایحه رای نمیدن
ـ البته که نمیدن

760
01:02:49,140 --> 01:02:52,685
این موضوع پیامدهای سیاسی وسیعی خواهد داشت

761
01:02:52,810 --> 01:02:57,231
و هر گونه توسعه بیشتر این لایحه بدقت بررسی خواهد شد

762
01:02:57,356 --> 01:02:59,442
ـ تاسوکو، یه نوشیدنی بیار جشن بگیریم
ـ بسیار خُب

763
01:02:59,567 --> 01:03:03,070
ـ و یه کم "سوشی" برای دخترا بیار
ـ بیاین جشن بگیریم
"سوشى‌: برنج‌ آب‌ پز و سرد و كمى‌ سركه‌ و لايه‌هاى گوشت‌ خام‌ يا پخته‌"

764
01:03:04,655 --> 01:03:09,577
ـ یه کم "ساکی" بیار
ـ دیدید دخترا؟نگفته بودم؟
"ساکی:نوشابه‌ى الكلى‌ ژاپنى‌ كه‌ از تخمير برنج‌ به‌ دست‌ مى‌آيد"

765
01:03:10,620 --> 01:03:15,666
هانائه، حالا دیگه میتونی از شوهر مریض و بچه ات مواظبت کنی

766
01:03:15,792 --> 01:03:17,877
یوری دیگه مجبور نیست مثل یه کارگر کار کنه

767
01:03:18,002 --> 01:03:22,006
و میکی تو هم دیگه هر چقدر دلت میخواد پول خرج کن

768
01:03:24,258 --> 01:03:29,889
!ما سیاست های ناکافی دولت برای رفاه شهروندان رو تامین می کنیم

769
01:03:30,014 --> 01:03:32,767
!ما بیشتر شبیه کارگرای اجتماعی هستیم

770
01:03:32,892 --> 01:03:38,189
سیاست مدارا فقط حرف می زنند اونا نمی دونند
که شما چه سختی می کشید

771
01:03:38,314 --> 01:03:41,692
!ما تنها کسانی هستیم که هوای شما رو داریم

772
01:03:41,818 --> 01:03:43,736
میفهمید؟

773
01:03:43,861 --> 01:03:48,241
درست از همین فردا دوباره شروع کنید به کار، خُب؟

774
01:03:48,366 --> 01:03:49,659
ـ بله
ـ بله

775
01:03:49,784 --> 01:03:52,912
ـ هانائه یکی اومده با تو کار داره
ـ با من؟

776
01:03:53,037 --> 01:03:55,081
ـ سوشی چی شد؟
ـ آها بله

777
01:03:55,206 --> 01:03:58,960
زنگ بزن بگو اندازه 5 نفر برامون سوشی بیارن، باشه؟

778
01:03:59,085 --> 01:04:01,546
ـ خودتم بخور
ـ من؟

779
01:04:10,221 --> 01:04:13,850
ببین، مگه بهت نگفته بودم هیچ وقت نیا اینجا؟

780
01:04:13,975 --> 01:04:16,352
صاحب خونه ما رو انداخت بیرون

781
01:04:16,477 --> 01:04:22,275
و ما هم که نمیشد تو خیابون بخوابیم، بچه سرما می خورد

782
01:04:22,400 --> 01:04:24,861
لطفاً من نیازی به شنیدن این حرفا ندارم

783
01:04:24,986 --> 01:04:26,612
...متاسفم

784
01:04:26,737 --> 01:04:29,824
ما به زمین بازی بچه ها میریم

785
01:04:31,284 --> 01:04:32,743
...ببین

786
01:04:34,787 --> 01:04:37,081
منم باهات میام خونه

787
01:04:42,211 --> 01:04:46,674
من از ارباب یه کم پول برای اجاره خونه میگیرم

788
01:04:46,799 --> 01:04:48,426
جدی؟

789
01:05:04,817 --> 01:05:07,653
مبل و مان، تشک و رختخواب

790
01:05:13,242 --> 01:05:17,204
سلام ارباب خوش اومدید

791
01:05:17,330 --> 01:05:21,876
تشکر فراوان برای گلهای قشنگی که فرستاده بودید

792
01:05:22,001 --> 01:05:25,379
ـ جنس زیادی تو مغازه داری
ـ لطفاً بفرمایید بنشینید

793
01:05:25,504 --> 01:05:28,132
ـ خیلی تحسین برانگیزه
ـ ممنونم

794
01:05:28,257 --> 01:05:31,510
موفقیت بزرگی بدست آوردی
قابل ستایش هستی

795
01:05:31,636 --> 01:05:35,181
ـ امیدوارم زنان شورا هم بتونند اینو ببینن
ـ نه ابداً

796
01:05:35,306 --> 01:05:37,308
...ـ خانم
ـ کیمونو بسته بندی شده؟

797
01:05:37,433 --> 01:05:39,060
بله خانم

798
01:05:41,479 --> 01:05:43,648
این روپوش ها رو هم بسته بندی کن

799
01:05:43,773 --> 01:05:46,400
لطفاً راحت باشید

800
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
من یه چیز پر زرق و برق تر میخوام که مناسب یه دختر جوون باشه

801
01:05:57,453 --> 01:05:59,455
باشه، این یکی چطوره؟

802
01:05:59,580 --> 01:06:01,499
این به من نمیاد

803
01:06:01,624 --> 01:06:04,669
بایستی اول کار خیلی خوشگل به نظر برسه

804
01:06:04,794 --> 01:06:07,088
ظهر بخیر خانم

805
01:06:07,213 --> 01:06:10,758
ـ بابت گل ها خیلی ممنون
ـ خواهش می کنم

806
01:06:10,883 --> 01:06:15,846
ـ کار و بار چطوره؟
ـ دارم تلاش خودمو میکنم ممنون

807
01:06:15,972 --> 01:06:18,349
و ممنون بابت اینکه سفارشاتمون رو انجام دادید

808
01:06:18,474 --> 01:06:20,726
قیمت رو بالشتی ها چقدره؟

809
01:06:20,851 --> 01:06:23,104
ـ به ما تخفیف هم میدی؟
ـ البته

810
01:06:23,229 --> 01:06:27,316
بذار بگیم میشه هفت هزار یِن
و میتونی بعداً پولشو بدی

811
01:06:27,441 --> 01:06:30,152
این هدیه من برای شماست بابت افتتاح مغازه مون

812
01:06:30,277 --> 01:06:32,113
ممنون

813
01:06:32,238 --> 01:06:36,617
ـ بهشون لباس زمستونی هم بده
ـ ممنون خانم

814
01:06:36,742 --> 01:06:39,203
ـ مواظب خودتون باشید
ـ بله خانم

815
01:06:39,328 --> 01:06:43,582
ـ ممنون بابت خریدتون خانم
ـ موفق باشید

816
01:06:43,708 --> 01:06:45,710
ممنون

817
01:06:49,839 --> 01:06:51,590
بیا

818
01:06:51,716 --> 01:06:53,175
میکی

819
01:06:53,300 --> 01:06:54,760
!ببخشید

820
01:06:54,885 --> 01:07:00,182
امیدوارم همیشه مشتری ما باشید خانم ها

821
01:07:04,854 --> 01:07:09,692
ما همچنین میتونیم بهتون قرض هم بدیم البته اگر به خدمات ما نیاز داشتید

822
01:07:10,651 --> 01:07:12,236
چطور این کار و می کنه؟

823
01:07:12,361 --> 01:07:17,450
اون مردی که صاحب مغازه است رو ورشکسته میکنه
و خودش تجارتش رو دست میگیره

824
01:07:17,575 --> 01:07:19,410
و آئوکی هم همین طوره

825
01:07:19,535 --> 01:07:23,622
خُب شب ها نمیتونه با این همه مردی که فریب داده راحت بخوابه

826
01:07:23,748 --> 01:07:25,666
فریب داده یا فریب خوردن

827
01:07:25,791 --> 01:07:30,171
تنها راه خروج از این زندگی کاریه که یاسومی کرد

828
01:07:30,296 --> 01:07:32,381
اون باهوشه

829
01:07:32,506 --> 01:07:36,218
ـ ممنون
ـ این تشک یومیکو هستش

830
01:07:36,343 --> 01:07:39,638
نفرین شده است به همون دلیله که روپوشش رو عوض میکنن

831
01:07:39,764 --> 01:07:44,435
ـ موندم که یومیکو چطور این کارو میکنه
ـ امیدوارم خوابای خوبی ببینه

832
01:07:47,730 --> 01:07:52,818
دختران جوان وقتی آرایش می کنن خیلی جذاب میشن، مگه نه؟

833
01:07:52,943 --> 01:07:57,073
هر چی لباسهات خوشگل تر باشه
پول بیشتری هم درمیاری

834
01:08:00,201 --> 01:08:02,119
ببین شیزوکو

835
01:08:02,244 --> 01:08:06,373
تو دیگه بچه نیستی میدونم که منظورم رو فهمیدی

836
01:08:07,792 --> 01:08:10,669
این من نیستم که تو رو وادار به این شغل می کنم

837
01:08:11,587 --> 01:08:15,299
میدونی، مگه نه؟
مادرت اینو میخواد

838
01:08:15,424 --> 01:08:21,222
با شروع کارت میتونی برا ی مادرت هم که نیاز داره پول بفرستی

839
01:08:22,223 --> 01:08:25,643
این برخلاف خواسته های ماست ولی یادت باشه
این چیزیه که اون میخواد

840
01:08:25,768 --> 01:08:29,230
باید بشینیم و ببینیم که چطور کار می کنی

841
01:08:30,815 --> 01:08:34,276
اگه صادق باشیم، ما عادت نداریم که باکره هامون رو کرایه بدیم

842
01:08:58,425 --> 01:09:00,511
...لطفاً...بیاید تو
