﻿1
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
‫سه قرن پیش،

2
00:00:29,320 --> 00:00:31,740
‫نخستین موجودات دارای ابرقدرت
‫موسوم به فراانسان‌ها

3
00:00:31,823 --> 00:00:33,450
‫روی زمین پدیدار شدند

4
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
‫و عصر جدید خدایان و هیولاها آغاز گشت.

5
00:00:35,910 --> 00:00:40,206
‫سه دهه پیش،

6
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
‫کودکی فرازمینی با سفینه‌اش
‫به زمین فرستاده شد

7
00:00:42,417 --> 00:00:45,086
‫و یک زوج مزرعه‌دار در کانزاس
‫او را به فرزندی پذیرفتند.

8
00:00:45,170 --> 00:00:48,631
‫سه سال پیش،

9
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
‫آن کودک که دیگر بزرگ شده بود،

10
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
‫خود را در قامت سوپرمن،
‫قدرتمندترین فراانسان تاریخ

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,013
‫به جهانیان معرفی کرد.

12
00:00:55,096 --> 00:00:56,973
‫سه هفته پیش،

13
00:00:57,057 --> 00:01:00,894
‫سوپرمن مانع از تهاجمِ
‫بوراویا به جارهانپور شد

14
00:01:00,935 --> 00:01:03,271
‫و جنجالی جهانی به‌پا کرد.

15
00:01:05,023 --> 00:01:06,524
‫سه ساعت پیش،

16
00:01:06,858 --> 00:01:09,402
‫فراانسانی به نامِ پُتکِ بوراویا

17
00:01:09,486 --> 00:01:12,238
‫در شهر متروپلیس به سوپرمن حمله کرد.

18
00:01:12,322 --> 00:01:13,907
‫سه دقیقه پیش،

19
00:01:13,948 --> 00:01:19,454
‫سوپرمن برای اولین‌بار طعم شکست را چشید.

20
00:02:17,220 --> 00:02:20,640
‫آخ!

21
00:02:20,723 --> 00:02:23,601
‫وایسا، وایسا، وایسا

22
00:02:25,478 --> 00:02:27,313
‫دست‌بردار. نکن

23
00:02:27,397 --> 00:02:29,440
‫نه، کریپتو. کریپتو

24
00:02:34,279 --> 00:02:36,447
‫کریپتو

25
00:02:36,531 --> 00:02:39,284
‫منو ببر خونه

26
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
‫خونه

27
00:02:57,177 --> 00:02:58,011
‫کریپتو

28
00:02:58,887 --> 00:03:00,346
‫خونه

29
00:03:43,765 --> 00:03:44,766
‫سوپرمن!

30
00:04:00,448 --> 00:04:02,033
‫ممنون

31
00:04:02,116 --> 00:04:05,078
‫نیازی به تشکر نیست، قربان؛
‫چون ما درکی از قدردانی نداریم

32
00:04:05,161 --> 00:04:07,372
‫هیچ نوع خودآگاهی برای ما تعریف نشده

33
00:04:07,455 --> 00:04:10,333
‫ما صرفاً یه‌سری رباتِ خدمت‌رسانیم

34
00:04:10,416 --> 00:04:12,961
‫ایشون هم دوازده هست. تازه‌وارده

35
00:04:13,711 --> 00:04:16,798
‫- سلام
‫- وای، بهم نگاه کرد

36
00:04:16,881 --> 00:04:19,509
‫پیام والدینتون رو گذاشتم تا آروم بشید

37
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
‫ممنون

38
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
‫این بهش آرامش میده

39
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
‫این پیام در حین انتقال

40
00:04:45,034 --> 00:04:46,703
‫از کریپتون به زمین دچار اختلال شده

41
00:04:46,786 --> 00:04:48,079
‫اما همون بخش باقی‌مونده‌ش…

42
00:04:50,164 --> 00:04:52,166
‫«پسرم، عشق ما به تو
‫از بهشت بیشتره.»

43
00:04:53,501 --> 00:04:54,877
‫«عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره.»

44
00:04:54,961 --> 00:04:56,421
‫«عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره.»

45
00:04:56,504 --> 00:04:58,840
‫«وطن عزیزمون به‌زودی نابود میشه.

46
00:04:58,923 --> 00:05:01,301
‫ولی امید قلبمون رو زنده نگه می‌داره

47
00:05:01,384 --> 00:05:03,344
‫اون امید تویی، کال-اِل.»

48
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
‫ما کل دنیا رو به‌دنبال خونه‌ای گشتیم

49
00:05:07,348 --> 00:05:09,475
‫که بتونی توش منشأ خوبی‌ها باشی

50
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
‫و راه‌ورسم زندگی
‫توی کریپتون رو ادامه بدی.»

51
00:05:13,438 --> 00:05:15,773
‫- «ااونجا زمینه.»
‫- «اونجا زمینه.»

52
00:05:16,024 --> 00:05:17,984
‫بقیۀ پیام از بین رفته

53
00:05:18,067 --> 00:05:19,777
‫۱۴ تا استخوان شکستن

54
00:05:19,861 --> 00:05:23,031
‫مثانه، کلیه، رودۀ بزرگ و ریه‌ها آسیب دیدن

55
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
‫طفلکی سوپرمن ما

56
00:05:25,783 --> 00:05:27,660
‫پرتوهای سلامتی‌بخش خورشیدِ زرد

57
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
‫توی یه چشم‌به‌هم‌زدن سرحال و قبراقش می‌کنن

58
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
‫انجینیر، جواب بده

59
00:05:55,980 --> 00:05:57,940
‫همین دوروبر فرود اومد

60
00:05:58,024 --> 00:05:59,400
‫ولی جاشو پیدا نمی‌کنم

61
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
‫خب، ادامه بده

62
00:06:09,243 --> 00:06:11,788
‫ای داد

63
00:06:14,082 --> 00:06:17,919
‫قربان، شما فقط ۸۳٪ بهبود پیدا کردید.
‫باید استراحت کنید

64
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
‫نمیشه، چهار.
‫باید غائله رو جمع کنم

65
00:06:20,588 --> 00:06:23,549
‫ولی پُتکه شما رو
‫تو اوج قدرت شکست داد

66
00:06:23,633 --> 00:06:24,759
‫قربان؟

67
00:06:27,261 --> 00:06:28,763
‫این دیگه چیه؟

68
00:06:30,056 --> 00:06:30,932
‫کریپتو!

69
00:06:33,184 --> 00:06:34,602
‫چه وضعشه رفیق؟ من…

70
00:06:34,685 --> 00:06:36,020
‫تو که زدی همۀ…

71
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
‫ربات‌های سوپرمن،
‫مگه بهتون نگفتم

72
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
‫ازش چشم برندارید؟

73
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
‫ما به این سگه غذا میدیم،
‫ولی سرکشه

74
00:06:41,067 --> 00:06:43,403
‫می‌فهمه که ما
‫از گوشت و پوست و استخوان نیستیم

75
00:06:43,486 --> 00:06:44,695
‫و تهِ ته دلِ نداشته‌مون

76
00:06:44,779 --> 00:06:47,073
‫برامون پشیزی اهمیت نداره
‫که زنده بمونه یا بمیره

77
00:06:47,615 --> 00:06:49,367
‫بس کن کریپتو. ولش کن

78
00:06:49,951 --> 00:06:52,495
‫وایسا. بس کن

79
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
‫کریپتو! بس کن. وایسا

80
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
‫بشین سر جات

81
00:07:13,057 --> 00:07:15,143
‫فضاییه داره برمی‌گرده

82
00:07:40,168 --> 00:07:46,340
‫« سوپرمن »

83
00:07:46,841 --> 00:07:49,677
‫سوپرمنتون شما رو ول کرده به امان خدا!

84
00:07:50,178 --> 00:07:52,847
‫مردمِ بوراویا دخالتش رو

85
00:07:52,930 --> 00:07:55,141
‫توی امور ما بی‌پاسخ نمی‌ذارن

86
00:08:00,146 --> 00:08:02,523
‫درگاه‌ها رو باز کنید

87
00:08:02,607 --> 00:08:04,066
‫مهیا و آماده‌ان

88
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
‫ده ثانیه تا رسیدن هدف

89
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
‫آماده باشید. وارد فاز عملیاتی می‌شیم

90
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‫ده، نه، هشت، هفت، شش…

91
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
‫براوو، کارمندها در چه حالن؟

92
00:08:11,157 --> 00:08:12,116
‫لری، من تو فروشگاه چوکوز هستم.
‫تلفات نداشتیم

93
00:08:12,200 --> 00:08:13,743
‫…پنج، چهار…

94
00:08:13,826 --> 00:08:16,329
‫- آدم که همیشه برنده نمیشه
‫- …سه، دو، یک

95
00:08:18,289 --> 00:08:20,124
‫هدف در دیدرسه

96
00:08:20,208 --> 00:08:22,960
‫- برگشته. پشت سرته، سمت راستت
‫- گرفتم

97
00:08:28,424 --> 00:08:29,258
‫۱۲ سی

98
00:08:35,598 --> 00:08:36,432
‫۱۸ اِی

99
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
‫۳۴ بی

100
00:08:46,859 --> 00:08:47,693
‫۹۸ زِد

101
00:08:50,029 --> 00:08:50,863
‫۸ اِچ

102
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
‫۷۴ دی

103
00:08:59,372 --> 00:09:00,623
‫۴۴ تی!

104
00:09:11,384 --> 00:09:14,345
‫- رجی، حواست هست؟
‫- آره، آره

105
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
‫ایول، بنازم!

106
00:09:20,351 --> 00:09:23,938
‫انگار از حرکت بعدی سوپرمن خبر داره

107
00:09:24,021 --> 00:09:26,732
‫آره. سال‌هاست داره درموردش تحقیق می‌کنه

108
00:09:26,816 --> 00:09:29,944
‫بیشتر از ۲۵۰۰ تا حرکت
‫برای هر موقعیتی طراحی کرده

109
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
‫سوپرمن!

110
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
‫براوو، پیداش کردی؟

111
00:09:36,659 --> 00:09:38,911
‫اون مالک علی هست، یکی از اهالی اینجا

112
00:09:39,370 --> 00:09:41,330
‫لکس، انجینیر روی خطه

113
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
‫هدف ما رو به قلعۀ یخی رسوند

114
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
‫شایعات حقیقت داشتن

115
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
‫نمی‌فهمم چطور تا حالا
‫کسی اینو ندیده

116
00:09:56,262 --> 00:09:57,179
‫گندش بزنن

117
00:10:04,145 --> 00:10:05,396
‫مرکز، دو به یک

118
00:10:09,984 --> 00:10:12,987
‫لکس، کل سازه رفت زیر یخ

119
00:10:13,779 --> 00:10:15,489
‫به هدفمون رسیدیم.
‫برگرد پایگاه

120
00:10:15,573 --> 00:10:17,325
‫لکس، با مته می‌تونم برم توش

121
00:10:17,408 --> 00:10:19,160
‫انجلا، امروز غرور تو برامون تصمیم نمی‌گیره

122
00:10:19,243 --> 00:10:20,620
‫ممنون

123
00:10:20,703 --> 00:10:22,788
‫تنهایی نمی‌تونی وارد اونجا بشی

124
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
‫مرکز، یک به دو

125
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
‫کاری که باید رو انجام دادیم.
‫تمومش کن

126
00:10:28,502 --> 00:10:31,255
‫آتش خشمِ پُتکِ بوراویا

127
00:10:31,339 --> 00:10:33,633
‫همچنان دامن ایالات متحده رو خواهد گرفت

128
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
‫منم، مالی

129
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
‫یه بار بهت فلافل مجانی دادم

130
00:10:38,095 --> 00:10:40,056
‫اون روزی که نذاشتی تاکسی
‫یه زنی رو زیر کنه

131
00:10:40,139 --> 00:10:41,599
‫حالت خوبه سوپرمن؟

132
00:10:41,682 --> 00:10:43,517
‫مالی، باید از اینجا بری؛ اصلاً امن نیست

133
00:10:43,601 --> 00:10:46,145
‫تو بارها نجاتمون دادی.
‫الان نوبت ماست

134
00:10:46,228 --> 00:10:48,272
‫این آخرین اخطار شماست

135
00:10:54,320 --> 00:10:56,947
‫به‌نظرم نباید تو جارهانپور
‫اون کارو می‌کردی، سوپرمن

136
00:11:03,454 --> 00:11:04,872
‫حرف نداشت، دوستان

137
00:11:04,955 --> 00:11:06,457
‫گل کاشتید!

138
00:11:13,339 --> 00:11:14,382
‫« لوترکورپ »

139
00:12:00,094 --> 00:12:01,762
‫تمام درگاه‌ها رو ببندید

140
00:12:03,973 --> 00:12:05,474
‫- اولترامن برگشت
‫- اولترامن!

141
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
‫اولترامن! ترکوندی

142
00:12:08,060 --> 00:12:09,437
‫ایول!

143
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
‫« لوترکورپ »

144
00:12:29,415 --> 00:12:32,251
‫« دیلی پلنت »

145
00:12:35,880 --> 00:12:37,423
‫ببخشید، واقعاً شرمنده

146
00:12:38,257 --> 00:12:39,133
‫ببخشید

147
00:12:40,885 --> 00:12:42,762
‫- صبح‌به‌خیر، نینو
‫- صبح‌به‌خیر، کلارک

148
00:12:46,390 --> 00:12:48,684
‫« آشوب پتک بوراویا در قلب شهر »

149
00:12:48,934 --> 00:12:51,103
‫این فراانسان‌های خودسر

150
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
‫خیال کردن می‌تونن سیاست بین‌المللی رو
‫به ما تحمیل کنن؟

151
00:12:53,647 --> 00:12:55,065
‫این دیگه تهِ وقاحته

152
00:12:55,149 --> 00:12:57,526
‫سوژۀ داغیه. تیتر اولمون باشه

153
00:12:57,610 --> 00:12:59,195
‫گذاشتیمش تیتر اول

154
00:12:59,278 --> 00:13:01,739
‫- کنت، باز هم که دیر کردی
‫- شرمنده پِری

155
00:13:02,364 --> 00:13:04,909
‫- سلام، بی‌عرضه
‫- سلام استیو

156
00:13:05,326 --> 00:13:07,703
‫میگم، کنت، تو چه پدرکشتگی‌ای
‫با قیدها داری؟

157
00:13:07,787 --> 00:13:09,205
‫وقتی این خزعبلات رو می‌خونیم

158
00:13:09,288 --> 00:13:11,123
‫از کجا بفهمیم
‫باید چه حسی داشته باشیم؟

159
00:13:11,373 --> 00:13:15,211
‫تو نویسندگی ورزشی یاد می‌گیری که
‫جمله خودش حس وحال رو منتقل می‌کنه

160
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
‫- سلام مامان
‫- «مامان!»

161
00:13:17,713 --> 00:13:19,715
‫سلام کلارک!

162
00:13:19,799 --> 00:13:22,510
‫من و بابات زنگ زدیم

163
00:13:22,593 --> 00:13:25,971
‫که بابت مقالۀ صفحه اولت بهت تبریک بگیم

164
00:13:26,055 --> 00:13:28,140
‫پسر، ترکوندی!

165
00:13:28,224 --> 00:13:30,559
‫میگم، از مامانت بپرس تازگی‌ها
‫لاشۀ حیوون مُرده‌ای چیزی کباب نکرده

166
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
‫- خفه شو استیو
‫- مثلاً صاریغ یا سیرابی…

167
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
‫- چی شده کلارک؟
‫- ببخشید مامان،

168
00:13:34,855 --> 00:13:35,731
‫امروز روز خبری شلوغیه

169
00:13:35,815 --> 00:13:36,816
‫سیرابی چیه؟

170
00:13:36,857 --> 00:13:38,818
‫آره! مقالۀ صفحۀ اول! کارِت درسته!

171
00:13:38,901 --> 00:13:42,613
‫خب، نمی‌خوایم وقتت رو بگیریم، منتها،

172
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
‫می‌خواستیم تبریک بگیم

173
00:13:44,990 --> 00:13:47,743
‫و بگیم که به فکرتیم، کلارک

174
00:13:47,827 --> 00:13:50,955
‫- خیلی وقته ندیدیمت
‫- بهش بگو یه سری بهمون بزنه

175
00:13:51,038 --> 00:13:53,332
‫بابا میگه: «یه سری بهمون بزن»

176
00:13:53,415 --> 00:13:55,376
‫آره مامان. صداش رو شنیدم

177
00:13:55,459 --> 00:13:57,127
‫خیلی‌خب، من باید برم. کار دارم

178
00:13:57,503 --> 00:13:58,712
‫خیلی‌خب، دوستتون دارم

179
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
‫پس این یارو همین‌جوری پریده وسط شهر

180
00:14:00,506 --> 00:14:02,049
‫و افتاده به جون ملت

181
00:14:02,132 --> 00:14:03,884
‫و خواسته سوپرمن پیداش شه؟

182
00:14:03,968 --> 00:14:06,053
‫آره. همه‌ش تو مقاله‌م هست

183
00:14:06,136 --> 00:14:07,888
‫این‌جوری که باید نوشته‌هاتو
‫تا آخر بخونم، کلارک

184
00:14:07,972 --> 00:14:10,015
‫آگاهی ارزش فداکاری‌های زیادی رو داره

185
00:14:10,099 --> 00:14:11,392
‫ولی این جزوش نیست

186
00:14:11,475 --> 00:14:12,852
‫هه هه. خیلی بانمکی لوئیس

187
00:14:12,935 --> 00:14:14,854
‫- ای خدا
‫- خیلی جیگره

188
00:14:14,937 --> 00:14:16,188
‫۲۲ نفر راهی بیمارستان شدن،

189
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‫بالغ‌بر ۲۰ میلیون دلار هم
‫خسارت به اموال مردم وارد شده

190
00:14:17,982 --> 00:14:19,817
‫- آدم رو به فکر فرو می‌بره
‫- به فکر چی؟

191
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
‫بااینکه سوپرمن عالیه،

192
00:14:21,443 --> 00:14:24,655
‫ولی شاید عواقب دخالتش توی بوراویا رو
‫سبک‌سنگین نکرده

193
00:14:24,738 --> 00:14:26,866
‫از کجا معلوم یارو بوراویایی باشه؟

194
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
‫منظورت چیه؟
‫اسمش پتک بوراویا هست

195
00:14:29,451 --> 00:14:31,620
‫بعید می‌دونم مامان و باباش
‫این اسم رو روش گذاشته باشن، جیمی

196
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
‫معلوم نیست هدف واقعیش چی بوده

197
00:14:33,914 --> 00:14:36,250
‫عین روز روشنه که هدفش
‫کتک زدن سوپرمن بوده

198
00:14:36,333 --> 00:14:38,210
‫ولی اون‌قدرها هم
‫سوپرمن رو  اذیت نکرد

199
00:14:38,294 --> 00:14:39,795
‫از خجالتش در اومد، کلارک

200
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
‫خب نشونم بدید!
‫نشونم بدید که چه ارتباطی

201
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
‫بین بوراویا و این آقای پتک وجود داره!

202
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
‫آخه سوپرمن گفت که
‫به‌نظرش پتکه

203
00:14:48,637 --> 00:14:50,431
‫داشته لهجۀ بوراویایی رو تقلید می‌کرده

204
00:14:50,514 --> 00:14:52,099
‫سوپرمن گفت؟

205
00:14:52,182 --> 00:14:54,184
‫آره، بلافاصله بعدش باهاش مصاحبه کردم.
‫آدم گُلیه

206
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
‫می‌دونی کلارک، خنده‌داره که تو

207
00:14:56,061 --> 00:14:57,938
‫همیشه با سوپرمن مصاحبه می‌کنی

208
00:14:58,022 --> 00:14:59,023
‫لوئیس، به‌نظر من که

209
00:14:59,106 --> 00:15:00,858
‫روزنامه‌نگاری خوب چیز خنده‌داری نداره

210
00:15:00,941 --> 00:15:02,401
‫صحیح

211
00:15:02,484 --> 00:15:07,281
‫۳۰ ساله که رابطۀ بین
‫بوراویا و ایالات متحده

212
00:15:07,364 --> 00:15:11,243
مثل کوه مستحکم بوده

213
00:15:11,535 --> 00:15:14,538
‫تااینکه سروکلۀ سوپرمن پیدا شد

214
00:15:17,291 --> 00:15:18,876
‫دوستان، چیزی که ملاحظه می‌کنید،

215
00:15:18,959 --> 00:15:22,379
‫قدرتمندترین موجود کرۀ زمینه:

216
00:15:23,297 --> 00:15:24,882
‫اولترامن

217
00:15:25,507 --> 00:15:26,967
‫تو ساختیش؟

218
00:15:27,051 --> 00:15:30,220
‫این یکی رو داشته باشید: انجینیر

219
00:15:30,304 --> 00:15:32,806
‫یه مأمور ویژۀ سابق که خونش رو

220
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
‫با یک‌سری ربات میکروسکوپی
‫به اسم ننایت ترکیب کردم

221
00:15:35,643 --> 00:15:39,063
‫اون می‌تونه به هر شکلی که
‫تصور کنه درشون بیاره

222
00:15:39,480 --> 00:15:43,901
‫با لشکر زرهی هوایی بنده،
‫شکارچی‌ها، هم که آشنایید

223
00:15:43,984 --> 00:15:45,986
‫اینها درکنار هم
‫یه نیروی توقف‌ناپذیرن

224
00:15:46,070 --> 00:15:48,614
‫که اسمشون رو گذاشتیم
‫محافظان سیاره

225
00:15:50,324 --> 00:15:53,577
‫که به‌سادگی از پسِ
‫تمام تهدیدهای فرازمینی برمیان

226
00:15:56,038 --> 00:15:58,332
‫پس می‌خوای وزارت دفاع

227
00:15:58,415 --> 00:16:01,835
‫با فراانسان‌های تو
‫اون کریپتونیه رو از پا دربیاره؟

228
00:16:01,919 --> 00:16:03,796
‫بعد از اقدام خشونت‌بار سوپرمن

229
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
‫علیه متحدان بوراویایی ما،

230
00:16:05,589 --> 00:16:06,590
‫به‌نظرم جای تأمل داره

231
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫اون آبی‌پوشه جلوی یه جنگ رو گرفت

232
00:16:08,676 --> 00:16:10,386
‫شاید بچگی کرد،
‫اما هدفش خیر بود

233
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
‫خب، من نمی‌دونم
‫یه شلنگ آتش‌نشانی رهاشده

234
00:16:12,346 --> 00:16:14,932
‫چه هدفی داره، ژنرال فلگ

235
00:16:15,015 --> 00:16:17,351
‫فقط سعیم رو می‌کنم
‫که خیس نشم

236
00:16:17,434 --> 00:16:20,354
‫- آقای لوتر…
‫- سرپرست کراولیِ عزیز

237
00:16:20,437 --> 00:16:22,398
‫کشور بوراویا طی دو سال گذشته

238
00:16:22,481 --> 00:16:24,692
‫بیشتر از ۸۰ میلیارد دلار تسلیحات

239
00:16:24,775 --> 00:16:26,860
‫از لوترکورپ خریداری کرده

240
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
‫- خب؟
‫- خب اینکه هیچ‌کس بیشتر از شما

241
00:16:28,737 --> 00:16:31,490
‫از جنگ بین بوراویا و جارهانپور سود نمی‌بره

242
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
‫از نگاه یه آدم بدبین
‫چه‌بسا برای کسب‌وکارت بد نباشه

243
00:16:33,742 --> 00:16:35,244
‫که سوپرمن رو از سر راه برداری

244
00:16:35,327 --> 00:16:38,247
‫مشخصاً آفتِ کسب‌وکارِ آدم مرگه

245
00:16:38,539 --> 00:16:41,250
‫حس شیشم من داره داد می‌زنه که
‫با وجود این کریپتونیِ افسارگسیخته

246
00:16:41,333 --> 00:16:42,835
‫مرگ در انتظار همه‌مون هست

247
00:16:42,918 --> 00:16:45,212
‫پس الان قراره
‫تمام فراانسان‌ها رو زندانی کنیم؟

248
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
‫ببین، بقیۀ فراانسان‌ها
‫نه بی‌گدار به آب می‌زنن

249
00:16:47,631 --> 00:16:49,425
‫نه توی امور خارجی دخالت می‌کنن

250
00:16:49,508 --> 00:16:51,719
‫برای این حرفم مدرک دارم
‫که اونها برخلاف سوپرمن

251
00:16:51,802 --> 00:16:54,304
‫توی قطب جنوب مقر مخفی ندارن

252
00:16:54,388 --> 00:16:56,974
‫چیزی که ۱۲ تا معاهدۀ بین‌المللی رو نقض می‌کنه

253
00:16:57,057 --> 00:17:00,310
‫مهم‌تر از همه اینکه فضایی نیستن

254
00:17:00,394 --> 00:17:02,980
‫همین‌ها ادلۀ کافی نیستن

255
00:17:03,063 --> 00:17:05,232
‫تا محافظان سیاره حداقل

256
00:17:05,315 --> 00:17:07,693
‫اون کریپتونی رو برای بازجویی دستگیر کنن؟

257
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
‫اعتراف می‌کنم که راحت نیستم

258
00:17:09,903 --> 00:17:11,572
‫موجودی تا این حد خطرناک از یه سیارۀ دیگه

259
00:17:11,655 --> 00:17:13,824
‫برای خودش آزاد بچرخه

260
00:17:13,907 --> 00:17:16,326
‫ولی افکار عمومی چی؟
‫سوپرمن محبوبه

261
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
‫طبق چیزهایی که تو اینترنت میگن
‫محبوبیتش روزبه‌روز کمتر میشه

262
00:17:18,912 --> 00:17:20,205
‫از این گذشته، خطر اینکه سوپرمن

263
00:17:20,289 --> 00:17:21,832
‫از کنترلمون خارج بشه هم وجود داره

264
00:17:21,915 --> 00:17:24,209
‫خیالتون راحت، جناب وزیر.
‫از کنترلمون خارج نمیشه

265
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
‫آره، اون ماده رو دارن…

266
00:17:26,503 --> 00:17:28,005
‫همون مادۀ کریپتونیه.
‫اسمش چی بود؟

267
00:17:28,088 --> 00:17:30,716
‫- اسمش کریپتونایته
‫- اون ماده می‌تونه بکُشتش، درسته؟

268
00:17:30,799 --> 00:17:32,760
‫طبق اطلاعات ما،
‫این ماده دیگه روی زمین وجود نداره

269
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
‫برای اون هم یه راه‌حلی دارم

270
00:17:34,720 --> 00:17:36,388
‫می‌دونی چیه؟
‫مهم نیست لکس

271
00:17:36,472 --> 00:17:38,348
‫چون تا مدرک محکمی از
‫سوءنیتش نداشته باشیم

272
00:17:38,432 --> 00:17:39,850
‫ارزش خطرکردن نداره

273
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

274
00:18:20,808 --> 00:18:22,643
‫سه ماه پیش اولین قرارمون بود

275
00:18:22,726 --> 00:18:26,313
‫به همین مناسبت
‫دارم غذای موردعلاقه‌تو درست می‌کنم

276
00:18:26,396 --> 00:18:27,815
‫صبحونه واسه شام

277
00:18:27,898 --> 00:18:29,274
‫این غذای موردعلاقۀ خودته

278
00:18:29,775 --> 00:18:31,193
‫تو عاشق صبحونه‌ای

279
00:18:31,276 --> 00:18:33,570
‫آره، ولی واسه صبح.
‫تو دوست داری شب بخوریش

280
00:18:36,949 --> 00:18:37,825
‫آماده‌ای؟

281
00:18:38,242 --> 00:18:39,576
‫بریم تو کارش، خانم خبرنگار

282
00:18:40,619 --> 00:18:41,620
‫سلام سوپرمن

283
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
‫سلام خانم لین

284
00:18:44,706 --> 00:18:47,417
‫اخیراً به‌خاطر اقدامت
‫زیر تیغ انتقادات بودی…

285
00:18:47,501 --> 00:18:49,336
‫- این‌طورها هم نبوده، ولی…
‫- بوده

286
00:18:49,628 --> 00:18:50,921
‫امروز وزیر دفاع گفت

287
00:18:51,004 --> 00:18:53,048
‫که قراره اقداماتت
‫تو بوراویا رو بررسی کنه

288
00:18:53,132 --> 00:18:55,259
‫واسه‌ت… خنده‌داره؟

289
00:18:55,342 --> 00:18:58,220
‫خنده‌دارِ اون‌جوری نه. فقط…

290
00:18:58,303 --> 00:19:00,848
‫بیخیال. اقدامات من؟
‫من جلوی یه جنگ رو گرفتم

291
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‫- شاید
‫- شاید نداره. گرفتم

292
00:19:03,392 --> 00:19:05,352
‫باشه. چطوری؟

293
00:19:05,435 --> 00:19:08,272
‫خب، بوراویا به جارهانپور حمله کرد

294
00:19:08,355 --> 00:19:10,357
‫من هم رفتم و بهشون گفتم
‫کارشون درست نیست

295
00:19:10,440 --> 00:19:11,692
‫بعدش چی؟

296
00:19:11,775 --> 00:19:13,610
‫بعدش هم… یه‌مشت تانک و نفربر

297
00:19:13,694 --> 00:19:16,655
‫و دو تا جنگنده و
‫چند تا چیز دیگه رو داغون کردم

298
00:19:17,698 --> 00:19:19,950
‫هیچ تلفاتی نداشت.
‫کسی هم آسیب جدی ندید

299
00:19:20,033 --> 00:19:23,704
‫این وسط برخوردی با رئیس‌جمهور بوراویا،
‫واسیل گروکوس، داشتی؟

300
00:19:23,912 --> 00:19:24,955
‫یه برخورد خیلی مختصر

301
00:19:25,038 --> 00:19:26,373
‫چقدر مختصر دقیقاً؟

302
00:19:27,291 --> 00:19:28,584
‫این دیگه خصوصی بود

303
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
‫تمام حرف‌هات داره ثبت میشه

304
00:19:33,130 --> 00:19:36,049
‫آره، منتها این صحبت‌ها بین خودم و خودت بود

305
00:19:36,133 --> 00:19:38,051
‫آره، ولی من
‫این سؤال رو می‌پرسیدم

306
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
‫چه جوابش رو می‌دونستم چه نه

307
00:19:39,761 --> 00:19:41,096
‫- جدی؟
‫- جدی

308
00:19:42,973 --> 00:19:44,725
‫بعد از اینکه جلوی جنگ رو گرفتم،

309
00:19:45,684 --> 00:19:46,810
‫رفتم گروکوس رو ببینم

310
00:19:46,894 --> 00:19:48,437
‫کجا؟

311
00:19:48,520 --> 00:19:50,063
‫توی پایتختشون، لوچبیک،
‫داخل کاخ سلطنتی

312
00:19:50,147 --> 00:19:51,565
‫خب؟

313
00:19:51,648 --> 00:19:53,066
‫خب با گروکوس
‫یه ملاقات خصوصی داشتم

314
00:19:53,150 --> 00:19:54,443
‫چطوری؟

315
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
‫بردمش وسط بیابون و…

316
00:19:57,237 --> 00:19:58,530
‫و چی؟

317
00:19:58,614 --> 00:20:00,490
‫و انداختمش روی یه کاکتوس

318
00:20:00,866 --> 00:20:02,201
‫کاکتوس؟

319
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
‫پس… شکنجه‌ش کردی؟

320
00:20:04,369 --> 00:20:05,746
‫نه، شکنجه نبود

321
00:20:05,829 --> 00:20:07,623
‫خارهاش آن‌چنان… بزرگ نبودن

322
00:20:07,706 --> 00:20:09,333
‫چی بهش گفتی؟

323
00:20:09,416 --> 00:20:11,710
‫گفتم اگه یه بار دیگه
‫با جارهانپور دربیفته،

324
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
‫باید شخصاً به من جواب پس بده

325
00:20:13,420 --> 00:20:14,796
‫منظورت از این حرف چی بود؟

326
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
‫این بود که اگر چنین اتفاقی بیفته،

327
00:20:16,548 --> 00:20:19,009
‫اون‌وقت جدی‌تر باهاش صحبت می‌کنم، همین

328
00:20:19,092 --> 00:20:21,470
‫جدی‌تر از تیکه‌پاره کردن کمرش با کاکتوس؟

329
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
‫گروکوس می‌خواست آدم بکُشه

330
00:20:22,804 --> 00:20:24,181
‫انگار مدام اینو یادت میره…

331
00:20:24,264 --> 00:20:26,600
‫پس درواقع، تو به‌صورت غیرقانونی
‫وارد یه کشور شدی،

332
00:20:26,683 --> 00:20:28,227
‫خودت رو قاتی

333
00:20:28,310 --> 00:20:29,728
‫- یه بحران حادِ…
‫- نه، نه، وایسا

334
00:20:29,811 --> 00:20:30,938
‫- ژئوپلیتیکی کردی
‫- یه لحظه وایسا

335
00:20:31,021 --> 00:20:32,064
‫…طرف جارهانپور رو گرفتی،

336
00:20:32,147 --> 00:20:33,649
‫کشوری که در طول تاریخ

337
00:20:33,732 --> 00:20:35,234
‫- دوست آمریکا نبوده…
‫- جارهانپور عوض شده

338
00:20:35,317 --> 00:20:37,069
‫…اون هم علیه کشوری که
‫رسماً متحد ماست

339
00:20:37,152 --> 00:20:39,279
‫بعدش هم رئیس جمهورش رو تهدید به مرگ کردی

340
00:20:39,363 --> 00:20:42,199
‫حتی اگر جارهانپور مشکلات خودشو داشته باشه،

341
00:20:42,282 --> 00:20:43,867
‫کشور دیگه‌ای حق نداره بهش حمله کنه

342
00:20:43,951 --> 00:20:45,285
‫بله، ولی دولت بوراویا مدعیه

343
00:20:45,369 --> 00:20:46,787
‫که داره مردم جارهانپور رو

344
00:20:46,870 --> 00:20:48,038
‫از دست یه رژیم ستمگر نجات میده

345
00:20:48,121 --> 00:20:49,539
‫آره، ولی خودت می‌دونی که ادعاشون مضحکه

346
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
‫واقعاً؟

347
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
‫دولت بوراویا و این حرف‌ها؟

348
00:20:53,710 --> 00:20:54,836
‫ولم کن بابا!

349
00:20:54,920 --> 00:20:56,171
‫حرف‌هات داره ضبط میشه، سوپرمن

350
00:20:56,255 --> 00:20:57,631
‫نه… ببین…

351
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
‫الان دیگه خودتو زدی به اون راه، لوئیس

352
00:20:59,132 --> 00:21:00,759
‫چطوری دقیقاً؟

353
00:21:02,302 --> 00:21:03,929
‫- داری چیکار… ؟ وایسا
‫- دکمه‌ش کجاست؟

354
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
‫خودتو زدی به اون راه؛
‫چون خوب می‌دونی

355
00:21:06,139 --> 00:21:07,933
‫که دولت بوراویا
‫دنبال خیر و صلاح کسی نیست

356
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
‫نظر شخصی خودم هم تقریباً همینه.
‫ولی آیا مدرکی دارم؟

357
00:21:10,936 --> 00:21:11,812
‫نه، ندارم

358
00:21:13,313 --> 00:21:14,356
‫میشه ادامه بدیم؟

359
00:21:15,065 --> 00:21:16,275
‫خیلی‌خب، باشه

360
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
‫- من… تو بزنش
‫- من…

361
00:21:20,153 --> 00:21:21,530
‫به‌نظرت مصاحبه‌مون
‫خوب پیش میره؟

362
00:21:21,613 --> 00:21:23,573
‫به‌نظرم خوب پیش میره؟

363
00:21:24,741 --> 00:21:26,493
‫به‌نظر خودم که تاحالا خوب جواب دادم

364
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
‫سوپرمن، آیا قبل از ورود
‫به حریم هوایی بوراویا

365
00:21:30,747 --> 00:21:32,374
‫با رئیس جمهور مشورت کردی؟

366
00:21:34,084 --> 00:21:35,294
‫- نه
‫- با وزیر دفاع چی؟

367
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‫- نه
‫- یا هر مقام آمریکایی دیگه‌ای؟

368
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
‫پس خودت دست‌به‌کار شدی

369
00:21:39,006 --> 00:21:42,384
‫و سرخود برای حل
‫این بحران حساس نسخه پیچیدی؟

370
00:21:42,467 --> 00:21:44,511
‫گروکوس و نوچه‌هاش می‌خواستن آدم بکُشن

371
00:21:44,594 --> 00:21:46,013
‫بله، ولی پیامدهای اقدام تو

372
00:21:46,096 --> 00:21:49,057
‫که نمایندۀ ایالات متحده‌ای مشکلات بیشتری…

373
00:21:49,099 --> 00:21:50,684
‫من نمایندۀ هیچ بنی‌بشری نبودم…

374
00:21:50,767 --> 00:21:53,478
‫- …تو سراسر دنیا به بار میاره
‫- …جز خودم و می‌خواستم…

375
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
‫تا جنگی که ۱۲ الی ۲۴ ساعت طول می‌کشید…

376
00:21:55,397 --> 00:21:56,606
‫…چه‌می‌دونم، کار درست رو انجام بدم

377
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
‫و آخرش یه رژیم ستمگر

378
00:21:58,025 --> 00:21:58,942
‫جای یه رژیم ستمگر دیگه
‫روی کار می‌اومد، نه؟

379
00:21:59,026 --> 00:22:00,610
‫نظرت واقعاً اینه؟

380
00:22:00,694 --> 00:22:03,155
‫من دارم با تو مصاحبه می‌کنم، سوپرمن، ولی…

381
00:22:03,864 --> 00:22:05,657
‫شک می‌کردم

382
00:22:05,741 --> 00:22:08,410
‫آره، اگر جای تو بودم
‫به تصمیمم شک می‌کردم

383
00:22:08,493 --> 00:22:10,954
‫یه لحظه دست نگه می‌داشتم
‫و عواقبش رو می‌سنجیدم

384
00:22:11,038 --> 00:22:12,914
‫جون مردم در خطر بود!

385
00:22:23,050 --> 00:22:25,761
‫خیلی‌خب، اگر مشکلی نیست
‫می‌خوام موضوع رو عوض کنم

386
00:22:26,219 --> 00:22:27,888
‫خیلی‌خب

387
00:22:27,971 --> 00:22:29,848
‫اخیراً تو شبکه‌های اجتماعی خیلی بهت توپیدن

388
00:22:29,931 --> 00:22:31,183
‫من نظرات بقیه رو نمی‌خونم

389
00:22:31,266 --> 00:22:33,143
‫سوپرمن وقت سلفی‌گرفتن نداره

390
00:22:34,644 --> 00:22:36,146
‫ضمیر سوم‌شخص؟

391
00:22:36,229 --> 00:22:38,065
‫واسه خودت ضمیر سوم‌شخص به‌کار می‌بری؟

392
00:22:38,148 --> 00:22:39,691
‫نه، این یهو به ذهنم رسید

393
00:22:39,775 --> 00:22:41,318
‫گفتم بذارمش واسه مصاحبۀ بعدی

394
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
‫حرف‌هات داره ثبت میشه، سوپرمن

395
00:22:42,819 --> 00:22:44,404
‫البته منهای اون حرفم

396
00:22:44,488 --> 00:22:48,033
‫- چرا، اون هم جزوشه
‫- جزوش نبود. اونو خارج از مصاحبه گفتم

397
00:22:48,116 --> 00:22:50,702
‫باید قبل از حرفت
‫بگی «این جزوش نباشه»، نه بعدش

398
00:22:50,786 --> 00:22:52,204
‫چرا این‌جوری می‌کنی؟

399
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
‫باشه، اشاره‌ای به این نمی‌کنم که

400
00:22:54,122 --> 00:22:56,041
‫تو وقت آزادت
‫دنبال شعارهای دهن‌پرکن می‌گردی

401
00:22:56,124 --> 00:22:57,667
‫که اتفاقاً دوزار نمی‌ارزن

402
00:22:58,168 --> 00:22:59,795
‫- بحثمون راجع‌به شبکه‌های اجتماعی بود
‫- بله

403
00:22:59,878 --> 00:23:02,005
‫شاید درجریان باشی، شاید هم نه،

404
00:23:02,089 --> 00:23:03,632
‫چون به گفتۀ خودت
‫اصلاً نظرات رو نمی‌خونی…

405
00:23:03,715 --> 00:23:05,092
‫خیلی کم پیش میاد بخونمشون

406
00:23:05,175 --> 00:23:06,343
‫ بعضی‌ها دیدن که داری نظرات رو می‌خونی

407
00:23:06,426 --> 00:23:07,969
‫و حسابی به‌هم ریختی

408
00:23:08,053 --> 00:23:09,763
‫اینو که دیگه نمی‌تونی بنویسی

409
00:23:09,846 --> 00:23:12,599
‫مردم تو شبکه‌های اجتماعی
‫بهت سوءظن دارن؛ چون…

410
00:23:13,392 --> 00:23:14,851
‫تو فضایی هستی، درسته؟

411
00:23:14,935 --> 00:23:16,603
‫بله

412
00:23:16,686 --> 00:23:19,231
‫من از همون روز اول
‫در این مورد روراست بودم

413
00:23:19,314 --> 00:23:21,149
‫من متولد سیاره‌ای هستم به اسم کریپتون

414
00:23:21,400 --> 00:23:23,693
‫- خب
‫- که الان دیگه وجود نداره

415
00:23:23,777 --> 00:23:26,113
‫نابود شد رفت.
‫گذشتۀ من هم همراهش دفن شد

416
00:23:26,863 --> 00:23:28,198
‫والدینم هم مُردن

417
00:23:28,281 --> 00:23:29,950
‫اونها منو توی نوزادی فرستادن اینجا
‫تا جونم رو نجات بدن

418
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
‫اینجا، کجا؟

419
00:23:31,743 --> 00:23:34,454
‫اینو جواب نمیدم.
‫خودت هم می‌دونی

420
00:23:35,914 --> 00:23:36,748
‫باشه

421
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
‫درمورد والدین واقعیت چی می‌دونی؟

422
00:23:43,630 --> 00:23:47,092
‫فقط اینکه من رو فرستادن اینجا
‫تا به بشریت خدمت کنم

423
00:23:48,009 --> 00:23:50,470
‫و با کمک من دنیا جای بهتری بشه

424
00:23:50,554 --> 00:23:52,431
‫- خودشون اینو گفتن؟
‫- آره

425
00:23:53,849 --> 00:23:55,684
‫همراه من یه پیام فرستادن

426
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
‫اون پیام دلیل کارهای منه

427
00:24:00,647 --> 00:24:02,232
‫بیشتر از هر چیزی برام عزیزه

428
00:24:03,233 --> 00:24:05,026
‫چون ملتفتی که

429
00:24:05,110 --> 00:24:10,657
‫خیلی‌ها معتقدن
‫تو اهداف شومی تو سرت داری

430
00:24:10,991 --> 00:24:13,076
‫#سوپرجاسوس
‫#سوپرخر

431
00:24:13,201 --> 00:24:14,578
‫سوپرخر؟! دست بردار لوئیس!

432
00:24:14,661 --> 00:24:16,163
‫خودت می‌دونی که این یکی
‫خیلی رومخمه!

433
00:24:16,246 --> 00:24:18,498
‫این حرف‌ها جزو مصاحبه‌ست، کلارک!

434
00:24:18,582 --> 00:24:19,916
‫از خودم که درش نیاوردم

435
00:24:20,000 --> 00:24:21,793
‫چیزیه که مردم تو فضای مجازی میگن

436
00:24:21,877 --> 00:24:23,128
‫من میرم

437
00:24:23,211 --> 00:24:25,088
‫- جدی؟
‫- آره

438
00:24:25,172 --> 00:24:27,090
‫بیخیال کلارک. دست بردار

439
00:24:27,174 --> 00:24:28,592
‫من که کاری نمی‌کنم

440
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
‫جدی؟ نکنه من دارم
‫وسایلم رو جمع می‌کنم

441
00:24:30,385 --> 00:24:31,887
‫و مصاحبه رو نصفه ول می‌کنم میرم؟

442
00:24:31,970 --> 00:24:33,346
‫من مصاحبه رو نصفه ول نکردم؛

443
00:24:33,430 --> 00:24:34,723
‫- دیگه… دیروقته
‫- هر بار که یه مشکل

444
00:24:34,806 --> 00:24:36,224
‫سر راهت سبز میشه همین کارو می‌کنی

445
00:24:36,308 --> 00:24:37,517
‫- چیکار کردم مگه؟!
‫- جوش میاری و اخمات میره تو هم

446
00:24:37,601 --> 00:24:38,935
‫- بعد جوری وانمود می‌کنی که…
‫- من جوش نیاوردم

447
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
‫- که انگار هیچ مشکلی نیست
‫- واقعاً هم نیست

448
00:24:39,978 --> 00:24:41,771
‫ببین، مصاحبۀ خوب و مفصلی داشتیم دیگه

449
00:24:41,855 --> 00:24:44,065
از مصاحبه‌هام با خودم هم ‫مفصل‌تر بوده

450
00:24:44,149 --> 00:24:46,485
‫آها، پس با کرنومتر می‌شینی
‫با خودت مصاحبه می‌کنی؟

451
00:24:46,568 --> 00:24:47,652
‫همچین کاری هم ازت برمیاد؟

452
00:24:47,736 --> 00:24:49,112
‫کلی مطلب خوب گیرت اومد

453
00:24:50,363 --> 00:24:53,200
‫- البته یه‌سری‌هاشو نباید تو مقاله‌ت بیاری
‫- درجریانم

454
00:24:54,201 --> 00:24:56,077
‫می‌دونستم رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه

455
00:24:57,120 --> 00:24:58,121
‫منظورت چیه؟

456
00:25:01,583 --> 00:25:02,417
‫لوئیس؟

457
00:25:04,461 --> 00:25:06,546
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچی، من فقط…

458
00:25:06,880 --> 00:25:08,965
‫بهت گفتم من به‌درد رابطه نمی‌خورم

459
00:25:13,637 --> 00:25:14,513
‫خیلی‌خب

460
00:25:45,085 --> 00:25:47,420
‫اینجا واقعاً قطب جنوبه!

461
00:25:47,504 --> 00:25:49,005
‫خیلی خفنه!

462
00:25:56,471 --> 00:25:57,806
‫درست روبه‌رومون بود

463
00:25:58,431 --> 00:26:00,183
‫حالا چطور می‌خوایم وارد شیم؟

464
00:26:00,934 --> 00:26:02,894
‫اِی کم‌ایمان!

465
00:26:09,067 --> 00:26:10,777
‫عجب!

466
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
‫یا خدا!

467
00:26:39,848 --> 00:26:42,475
‫سوپرمن، من از قبل
‫اون پیام آرامش‌بخش رو…

468
00:26:43,059 --> 00:26:45,854
‫وای، خدای من. شرمنده،
‫ولی اینجا منطقۀ ممنوعه‌ست

469
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
‫وایسید. میشه حرف بزنیم…

470
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
‫واسه همین اومدیم

471
00:27:53,630 --> 00:27:54,839
‫بلکه اینجا یه چیزی پیدا بشه

472
00:27:54,923 --> 00:27:56,216
‫تا بتونیم باهاش ژنرال رو قانع کنیم

473
00:27:56,299 --> 00:27:58,843
‫که باید فوراً اقدامی
‫درمورد سوپرمن انجام بشه

474
00:27:59,511 --> 00:28:02,472
‫من حالم از فراانسان‌ها به‌هم می‌خوره،
‫ولی این دیگه نوبره

475
00:28:03,181 --> 00:28:05,016
‫سوپر… من

476
00:28:06,434 --> 00:28:08,311
‫اصلاً انسان نیست.
‫یه موجوده

477
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‫یه موجود با یه پوزخند مغرورانه
‫و یه لباس مسخره

478
00:28:11,564 --> 00:28:14,693
‫که یهو شده سوژۀ اول کل دنیا

479
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
‫از وقتی سروکله‌ش پیداش شده،
‫هیچی سر جاش نیست

480
00:28:19,197 --> 00:28:20,949
‫می‌دونم لکس

481
00:28:21,032 --> 00:28:24,285
‫من انسانیت خودم رو فدا کردم
‫تا از شرش خلاص بشیم

482
00:28:25,078 --> 00:28:25,995
‫می‌تونی واردش بشی؟

483
00:28:31,584 --> 00:28:32,877
‫شاید یه‌کم طول بکشه

484
00:28:33,294 --> 00:28:34,462
‫اگه اون کریپتونیه پیداش بشه چی؟

485
00:28:34,546 --> 00:28:35,672
‫نگران نباش

486
00:28:35,964 --> 00:28:38,383
یه… حواس‌پرتی براش درست می‌کنم

487
00:29:19,299 --> 00:29:21,426
‫چی؟

488
00:29:21,801 --> 00:29:23,052
‫این پیام…

489
00:29:23,678 --> 00:29:24,929
‫…از طرف والدینشه

490
00:29:26,014 --> 00:29:27,640
‫اختلال پیدا کرده، ولی ادامه داره

491
00:29:27,724 --> 00:29:29,267
‫پیامه…

492
00:29:30,185 --> 00:29:31,603
‫می‌تونم بقیه‌ش رو بازیابی کنم

493
00:29:53,041 --> 00:29:55,001
‫گیرش آوردم!

494
00:29:55,084 --> 00:29:56,044
‫درش رو باز کن!

495
00:30:05,845 --> 00:30:07,889
‫چه حواس‌پرتی ریزه‌میزه‌ای

496
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
‫بزرگ‌تر میشه

497
00:30:26,741 --> 00:30:27,867
‫برو اون‌ور!

498
00:30:32,956 --> 00:30:34,457
‫برو! از اینجا برو!

499
00:31:22,672 --> 00:31:24,090
‫این حیوون غول‌پیکر

500
00:31:24,173 --> 00:31:25,717
‫اولین بار صبح زود امروز

501
00:31:25,800 --> 00:31:28,636
‫با حدود ۲ متر قد
‫در یکی از کافی‌شاپ‌های جیترز دیده شده

502
00:31:28,720 --> 00:31:30,680
‫ولی ظاهراً بزرگ و بزرگ‌تر شده

503
00:31:40,732 --> 00:31:42,692
‫همه خوبن؟

504
00:31:46,446 --> 00:31:48,448
‫رفیق. منو داشته باش

505
00:32:27,236 --> 00:32:29,572
‫نفس عمیق بکشید، خانم.
‫خوب میشید

506
00:32:42,502 --> 00:32:44,629
‫همگی منطقه رو تخلیه کنید

507
00:32:46,881 --> 00:32:49,050
‫خیلی خسیسه،
‫خیلی هم رومخه

508
00:32:49,133 --> 00:32:50,343
‫می‌گیری چی میگم؟

509
00:32:51,886 --> 00:32:53,513
‫تو می‌تونی بلیت کنسرت ۱۰۰۰ دلاری بخری…

510
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
‫بالاخره یک خبر خوب

511
00:32:55,056 --> 00:32:56,516
‫وسط هرج‌ومرج امروز صبح

512
00:32:56,599 --> 00:32:58,643
‫دارودستۀ عدالت سر رسیدند

513
00:32:58,726 --> 00:33:01,854
‫فانوس سبز، هاوک‌گرل و مستر تریفیک

514
00:33:01,938 --> 00:33:03,982
‫حامی مالیشون شرکت لوردتکه

515
00:33:04,065 --> 00:33:04,941
‫بریم سروقتش!

516
00:33:11,447 --> 00:33:12,281
‫آهای!

517
00:33:38,975 --> 00:33:40,268
‫بیا ببینم، پسر!

518
00:33:50,153 --> 00:33:51,904
‫- برو سر اصل مطلب
‫- پوستش کلفته،

519
00:33:51,988 --> 00:33:53,614
‫منتها تعادل نداره

520
00:33:53,698 --> 00:33:54,699
‫دنبال یه راهی بودم

521
00:33:54,782 --> 00:33:56,117
‫که زنده‌ از اینجا ببرمش بیرون

522
00:33:56,200 --> 00:33:57,994
‫ببرمش جایی که
‫بتونیم روش مطالعه کنیم

523
00:33:58,077 --> 00:34:00,538
‫- بیخیال بابا
‫- چی؟

524
00:34:00,621 --> 00:34:02,874
‫برید سراغ چشم‌هاش!

525
00:34:19,682 --> 00:34:22,977
‫زانوم! گای، کمک!

526
00:34:23,061 --> 00:34:24,896
‫دستکش فر غول‌پیکر ساختم!

527
00:34:25,354 --> 00:34:27,899
‫آفرین شُل‌مغز!
‫پلکش داره دخل منو میاره!

528
00:34:43,206 --> 00:34:44,415
‫مراقب باشید!

529
00:34:52,673 --> 00:34:54,342
‫اوه!

530
00:34:54,425 --> 00:34:56,969
‫ای خدا! باید راه بهتری هم باشه

531
00:35:22,453 --> 00:35:23,788
‫ای بابا

532
00:35:43,516 --> 00:35:45,017
‫به گفتۀ مقامات

533
00:35:45,101 --> 00:35:46,769
‫به لطف قهرمان شهر متروپلیس، سوپرمن،

534
00:35:46,853 --> 00:35:49,313
‫هنوز نشانه‌ای از تلفات جانی وجود نداره

535
00:35:49,397 --> 00:35:51,774
‫اما ممکنه میلیون‌ها دلار
‫خسارت به اموال مردم وارد شده باشه

536
00:35:51,858 --> 00:35:53,192
‫سخنگوی شهر…

537
00:35:53,276 --> 00:35:55,570
‫رابطه‌ت با اون پسره به کجا رسید؟

538
00:35:55,653 --> 00:35:57,697
‫همون که می‌گفتی درموردش مطمئن نیستی

539
00:35:58,614 --> 00:36:00,199
‫آره. اون…

540
00:36:01,033 --> 00:36:02,743
‫یه‌خرده عجیبه

541
00:36:09,500 --> 00:36:13,045
‫استیک کایجو به راهه، آره؟

542
00:36:13,129 --> 00:36:14,755
‫خدا خدا می‌کردم زنده گیرش بیاریم

543
00:36:14,839 --> 00:36:16,841
‫تا ببریمش باغ‌وحش میان‌کهکشانی

544
00:36:18,092 --> 00:36:19,844
‫یا لاأقل با درد کمتری ناکارش کنیم

545
00:36:20,011 --> 00:36:22,054
‫بیخیال، دادا.
این‌قدر تیتیش‌مامانی نباش

546
00:36:22,471 --> 00:36:25,516
‫هی! یه روز عادی دیگه
‫واسه دارودستۀ عدالت!

547
00:36:25,600 --> 00:36:26,559
‫البته اسم‌مون این نیست

548
00:36:26,642 --> 00:36:28,102
‫موقتیه

549
00:36:28,186 --> 00:36:29,937
‫ولی ممکنه دائمی بشه

550
00:36:30,021 --> 00:36:31,772
‫- بعیده!
‫- ولی گفته باشم، احتمالش زیاده

551
00:36:31,856 --> 00:36:33,524
‫خوبی؟ حال همه خوبه؟

552
00:36:33,566 --> 00:36:34,942
‫فقط می‌خوام از طرف

553
00:36:35,026 --> 00:36:37,820
‫شرکت صنایع لردتک
‫ازتون تشکر کنم که فرصتِ…

554
00:36:39,363 --> 00:36:40,615
‫چرا هیچ‌کس تشویق نمی‌کنه؟

555
00:36:43,242 --> 00:36:46,245
‫« سوپرمن مأمور نابودی ماست »

556
00:36:48,497 --> 00:36:49,498
‫بیا اینجا

557
00:36:50,625 --> 00:36:52,293
‫حتماً یه‌مشت مزخرفه

558
00:36:54,712 --> 00:36:57,506
‫- پس امکان نداره اشتباه شده باشه؟
‫- نه

559
00:36:57,590 --> 00:36:59,383
‫خب، این به‌نظر نگران‌کننده میاد، لکس

560
00:36:59,467 --> 00:37:00,843
‫۲۸ نفر از برجسته‌ترین

561
00:37:00,927 --> 00:37:03,262
‫زبان‌شناسان دنیا ترجمه رو تأیید و

562
00:37:03,346 --> 00:37:05,473
‫۳۰ نفر از کارشناسان جنایی علوم رایانه

563
00:37:05,556 --> 00:37:08,434
‫صحت ویدئو رو تأیید کردن

564
00:37:08,517 --> 00:37:09,936
‫احتمال داره اشتباهی کرده باشن؟

565
00:37:10,019 --> 00:37:12,563
‫متأسفانه نه

566
00:37:13,231 --> 00:37:14,482
‫- تصاویر رو دارید؟
‫- بله

567
00:37:14,565 --> 00:37:15,608
‫بریم یه نگاهی بندازیم

568
00:37:17,777 --> 00:37:20,029
‫پسرم، عشق ما به تو از بهشت بیشتره

569
00:37:20,112 --> 00:37:21,864
‫عشق ما به تو از سرزمینمون هم بیشتره

570
00:37:22,657 --> 00:37:25,952
‫وطن عزیزمون به‌زودی نابود میشه

571
00:37:26,744 --> 00:37:28,371
‫ولی امید قلبمون رو زنده نگه می‌داره

572
00:37:28,454 --> 00:37:30,665
‫اون امید تویی، کال-اِل

573
00:37:32,541 --> 00:37:34,168
‫ما کل دنیا رو به‌دنبال خونه‌ای گشتیم

574
00:37:34,252 --> 00:37:36,254
‫که بتونی توش منشأ خوبی‌ها باشی

575
00:37:36,462 --> 00:37:38,547
‫و راه‌ورسم زندگی
‫توی کریپتون رو ادامه بدی

576
00:37:38,631 --> 00:37:40,049
اونجا زمینه

577
00:37:40,132 --> 00:37:41,592
‫نمی‌فهمم. مشکلش کجاست؟

578
00:37:45,054 --> 00:37:46,931
‫مردمان اونجا ساده و

579
00:37:47,014 --> 00:37:48,766
‫به‌شدت سردرگمن

580
00:37:50,351 --> 00:37:52,853
‫ذهن، روح و جسم ضعیفی دارن

581
00:37:54,647 --> 00:37:56,023
‫‫به‌عنوان آخرین فرزند کریپتون،

582
00:37:56,107 --> 00:37:57,775
‫این سیاره رو تحت سلطۀ خودت دربیار

583
00:38:00,569 --> 00:38:02,113
‫هر کسی که نمی‌تونه یا نمی‌خواد

584
00:38:02,196 --> 00:38:04,240
‫به تو خدمت کنه رو
‫از سر راهت بردار، کال-اِل

585
00:38:04,532 --> 00:38:06,325
‫توی این سرزمین جدید جاویدان شو

586
00:38:08,661 --> 00:38:10,746
‫سربلندمون کن پسر عزیزم

587
00:38:10,830 --> 00:38:12,498
‫بدون هیچ رحمی فرمانروایی کن

588
00:38:14,959 --> 00:38:17,962
‫پس اقدامات خیرخواهانۀ سوپرمن
‫طی این چند سال

589
00:38:18,045 --> 00:38:19,880
‫و نجات جان اون همه آدم چی؟

590
00:38:19,964 --> 00:38:23,175
‫نه. داره فریب‌مون میده

591
00:38:23,592 --> 00:38:25,720
‫ما رو به خواب خرگوشی می‌بره

592
00:38:25,803 --> 00:38:28,306
‫تا بدون هیچ مقاومتی حکومت

593
00:38:28,389 --> 00:38:32,601
‫و راه رو برای فرمانروایی
‫نوادگان قدرتمندش بر زمین هموار کنه

594
00:38:33,602 --> 00:38:38,899
‫من تن به چنین چیزی نمیدم.
‫شما چطور؟

595
00:38:42,111 --> 00:38:44,572
‫- به‌نظر ناراحت میاید
‫- من…

596
00:38:46,532 --> 00:38:47,616
‫من ترسیدم

597
00:39:08,888 --> 00:39:12,892
‫عمراً! بذارید بیام تو! جدی میگم!

598
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
‫رفیق، تو حرم‌سرا داری؟

599
00:39:19,690 --> 00:39:21,150
‫نه، گای، حرم‌سرام کجا بوده؟

600
00:39:21,233 --> 00:39:24,028
‫اگه سرسوزنی از اون صحبت‌ها درست باشه،

601
00:39:24,111 --> 00:39:26,864
تو ‫همون موجود فضایی خطرناکی هستی که

602
00:39:26,947 --> 00:39:30,868
‫سپاه فانوس سبز بهم دستور داده
نذارم گزندی به این سیاره برسونه

603
00:39:30,951 --> 00:39:34,038
‫بکش کنار، گای!

604
00:39:34,121 --> 00:39:36,499
‫جرئت داری بزن، آبی‌پوش

605
00:39:36,582 --> 00:39:38,334
‫گای، آروم باش

606
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
‫پیام واقعیه یا نه؟

607
00:39:42,463 --> 00:39:45,216
‫بخش اولش.
‫بخش اولش واقعیه

608
00:39:45,299 --> 00:39:48,761
‫بخش دوم حین سفر
‫از کریپتون به زمین اختلال پیدا کرد

609
00:39:48,844 --> 00:39:51,055
‫- حتماً دستکاریش کردن
‫- امکان نداره کلارک

610
00:39:51,514 --> 00:39:53,224
‫من این کارشناس‌های علوم رایانه رو می‌شناسم

611
00:39:53,307 --> 00:39:56,602
‫تا مطمئن نشن درسته،
‫تأییدش نمی‌کنن

612
00:39:57,603 --> 00:39:59,271
‫متأسفم پسر

613
00:39:59,355 --> 00:40:01,148
‫ولی محاله اون پیام ساختگی باشه

614
00:40:02,024 --> 00:40:03,317
‫حالا از کجا گیرش آوردن؟

615
00:40:17,456 --> 00:40:19,750
‫می‌خواید از سوپرمن بازجویی کنید؟

616
00:40:19,834 --> 00:40:21,210
‫فعلاً درحال صحبت با رئیس‌جمهوریم

617
00:40:21,293 --> 00:40:23,504
‫و داریم گزینه‌های روی میز رو بررسی می‌کنیم

618
00:40:23,587 --> 00:40:25,047
‫متأسفم، ولی باید برم، خانم لین

619
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
‫اگه تصمیم‌تون نهایی شد، کِی…

620
00:40:26,507 --> 00:40:27,800
‫تو باور می‌کنی؟

621
00:40:27,883 --> 00:40:29,385
‫از لوتر هیچی بعید نیست، ریک

622
00:40:29,885 --> 00:40:32,388
‫ولی پیام واقعیه

623
00:40:32,471 --> 00:40:36,142
‫اگه اون کریپتونی تهدیدی برامون
‫به حساب بیاد، باید اقدام کنیم

624
00:40:36,225 --> 00:40:37,852
‫من طرفدار پروپاقرص سوپرمن بودم

625
00:40:37,935 --> 00:40:40,312
‫همیشۀ خدا توی فضای مجازی
‫پشتش بودم. ولی الان؟

626
00:40:40,396 --> 00:40:41,772
‫امیدوارم که تو جهنم بپوسه

627
00:40:41,856 --> 00:40:42,982
‫برام مهم نیست.
‫باید برید بیرون!

628
00:40:43,065 --> 00:40:43,858
‫برام چندتا عکس بگیرید

629
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
‫وقت تنگه!

630
00:40:44,942 --> 00:40:45,693
‫کجاست؟ خودتو برسون!

631
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
‫اینقدر به من نگو «رئیس»

632
00:40:46,735 --> 00:40:48,195
‫خیلی‌خب. من وظیفه‌مو انجام میدم

633
00:40:48,279 --> 00:40:50,489
‫جای تعجبی هم نداره که اون کریپتونی

634
00:40:50,573 --> 00:40:54,577
‫توی امور بوراویا دخالت کرده

635
00:40:54,660 --> 00:40:59,415
‫بوراویا می‌خواد
‫مردم جارهانپور رو نجات بده

636
00:40:59,498 --> 00:41:02,960
‫ولی سوپرمن نمی‌خواد از یوغ بردگی آزاد بشن!

637
00:41:03,711 --> 00:41:08,966
‫درضمن، طبق شنیده‌های من،

638
00:41:09,049 --> 00:41:15,139
‫زن‌های بوراویایی
‫جذابیت ظاهری بیشتری برای سوپرمن دارن

639
00:41:15,264 --> 00:41:19,894
‫و می‌خواد پاشونو به حرم‌سرای خودش باز کنه

640
00:41:22,438 --> 00:41:24,356
‫من یه سؤالی دارم،
‫رئیس‌جمهور گروکوس

641
00:41:25,149 --> 00:41:26,358
‫مچکرم

642
00:41:28,486 --> 00:41:31,572
‫سخنرانی‌تون حرف نداشت،
‫جناب رئیس‌جمهور

643
00:41:31,947 --> 00:41:34,617
‫جذاب و پرانرژی بودید

644
00:41:34,950 --> 00:41:36,410
‫معرکه بود

645
00:41:36,744 --> 00:41:39,205
‫واقعاً جذاب بود

646
00:41:40,331 --> 00:41:43,042
‫برید پی کارتون، تنهام بذارید!

647
00:42:21,080 --> 00:42:22,748
‫موفق شدیم، لکس!

648
00:42:22,831 --> 00:42:25,709
‫من اگه جای تو بودم تا شرّ اون بیگانه
‫کم نشده بود، ذوق نمی‌کردم

649
00:42:25,793 --> 00:42:28,420
‫بگیرش.
‫برات از «دوز هوز» دونات آوردم

650
00:42:28,504 --> 00:42:30,381
‫از بین این همه جا،
‫یه مغازۀ جدید توی پارک ریج باز شده

651
00:42:30,464 --> 00:42:33,634
‫اون پیام ساختگی
مصداق بارز نبوغ بود

652
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
‫ساختگی نبود

653
00:42:34,969 --> 00:42:37,388
‫پس قصد جون همه‌مون رو داره.
‫می‌دونستم!

654
00:42:37,471 --> 00:42:38,973
‫وقتی رفتم قلعۀ سوپرمن،

655
00:42:39,056 --> 00:42:41,100
‫دعا می‌کردم راه نابودیش رو پیدا کنم

656
00:42:41,183 --> 00:42:44,019
‫غافل از این که والدینش
‫قراره اونو دراختیارم بذارن

657
00:42:45,521 --> 00:42:46,981
‫خوشمزه بود؟ گفتم که

658
00:42:47,064 --> 00:42:49,733
‫قصد دارم یه شعبه توی سهم خودم
‫از قلمروی جارهانپور بزنم

659
00:42:56,991 --> 00:43:00,452
‫چهار. چهار. چی شده؟

660
00:43:00,536 --> 00:43:05,165
‫سعی کردم از سوپرمن محافظت کنم

661
00:43:09,253 --> 00:43:12,131
‫لوتر چطور اومد داخل؟
‫اینجا فقط با دی‌ان‌ای من باز میشه

662
00:43:12,214 --> 00:43:15,718
‫باید از سوپرمن محافظت کرد

663
00:43:15,801 --> 00:43:18,053
‫چهار

664
00:43:19,638 --> 00:43:22,683
‫متأسفم رفیق

665
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
‫کریپتو؟

666
00:43:40,451 --> 00:43:41,493
‫کریپتو!

667
00:43:46,832 --> 00:43:47,958
‫خب، آره. قراره که به…

668
00:43:50,336 --> 00:43:52,504
‫- لکس، سعی کردم جلوش رو بگیرم
‫- طوری نیست، هدر

669
00:43:52,588 --> 00:43:54,423
‫سوپرمن، بالاخره همدیگه رو دیدیم

670
00:43:54,506 --> 00:43:56,258
‫- قهوه میل داری یا چای؟
‫- سگه کجاست؟

671
00:43:56,634 --> 00:43:57,718
‫سگه؟

672
00:43:57,801 --> 00:43:59,345
‫سگه، لوتر!
‫سگه رو با خودت بردی!

673
00:43:59,428 --> 00:44:01,013
‫آفرین، ایو، همه‌ش رو بگیر

674
00:44:05,225 --> 00:44:07,227
‫گفتم سگه کجاست؟

675
00:44:07,311 --> 00:44:11,106
‫روحم هم خبر نداره که منظورت چیه

676
00:44:13,859 --> 00:44:16,320
‫اون یه سگ بی‌گناهه

677
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
‫نمی‌دونم کدوم سگ رو میگی

678
00:44:18,864 --> 00:44:20,324
‫همون سگ زشتِ شنل‌داره؟

679
00:44:20,699 --> 00:44:22,117
‫چی گفتی؟

680
00:44:22,910 --> 00:44:24,703
‫چیزی نگفتم

681
00:44:25,037 --> 00:44:26,288
‫خودتون شنیدید چی گفت!

682
00:44:26,372 --> 00:44:27,831
‫شنیدید! اون سگه رو دزدیده!

683
00:44:27,915 --> 00:44:30,042
‫خب، نظر من رو بخواید،

684
00:44:30,125 --> 00:44:34,213
‫تنها حیوون هاری که
‫اینجا هست خودِ سوپرمنه

685
00:44:34,296 --> 00:44:37,800
‫از زمان کشف نقشۀ بزرگش،

686
00:44:37,883 --> 00:44:40,052
‫اون کریپتونی عقلش رو به‌کل از دست داده.
‫نظر تو چیه، کریس؟

687
00:44:40,135 --> 00:44:41,970
‫جای تعجبی هم نداره، کلیوس

688
00:44:42,388 --> 00:44:43,806
‫این‌جور افراد همیشه یه سری

689
00:44:43,931 --> 00:44:45,516
‫اسرار زشت و تاریک با خودشون دارن

690
00:44:45,599 --> 00:44:47,351
‫منظورت چیه که «این‌جور افراد»؟

691
00:44:47,434 --> 00:44:49,144
خیال می‌کنه خونِش از بقیه رنگین‌تره

692
00:44:49,728 --> 00:44:51,897
‫میگه با کشتن مردم مخالفه،

693
00:44:51,980 --> 00:44:53,273
‫مگه این که ضروری باشه

694
00:44:53,732 --> 00:44:54,733
‫خداییش، رفیق؟

695
00:44:55,192 --> 00:44:57,319
‫به‌نظرم می‌خوای اونهایی رو که
‫« ۲۲ تماس بی‌پاسخ از مامان و بابا »

696
00:44:57,403 --> 00:44:59,113
‫از خودت جسورترن رو عوضی جِلوه بدی

697
00:44:59,196 --> 00:45:00,656
ملتفتی؟

698
00:45:00,739 --> 00:45:03,117
‫خیلی از این آدم‌ها، همین…

699
00:45:03,200 --> 00:45:04,410
‫قهرمان‌های کاغذی،

700
00:45:04,493 --> 00:45:05,911
‫فکر و ذکرشون منم

701
00:45:05,994 --> 00:45:07,913
‫چون من از اونا خوش‌هیکل‌ترم

702
00:45:07,996 --> 00:45:08,997
‫خودشون می‌دونن که…

703
00:45:12,793 --> 00:45:14,503
‫تو مگه سگ داری؟

704
00:45:14,962 --> 00:45:18,340
‫نه، نه راستش.
‫یه جورایی سرپرستی موقته

705
00:45:25,222 --> 00:45:26,306
‫شکلات داغ؟

706
00:45:33,147 --> 00:45:34,440
‫داشتی به اونا کمک می‌کردی؟

707
00:45:38,444 --> 00:45:40,404
‫نه، اون فقط…

708
00:45:40,487 --> 00:45:42,281
‫فقط یه جنه از یه بُعد دیگه

709
00:45:42,573 --> 00:45:45,117
‫خودشون به حسابش می‌رسن.
‫من دنبال سگه می‌گشتم

710
00:45:53,041 --> 00:45:54,376
‫خوبی؟

711
00:45:55,461 --> 00:45:58,088
‫ویدئویی که پخش شد
‫اون‌جوری که به‌نظر میاد نیست، لوئیس

712
00:45:58,714 --> 00:46:00,340
‫خیلی‌خب

713
00:46:00,424 --> 00:46:02,760
‫سفینه‌ای که پدر و مادرم من رو
‫باهاش فرستادن، توی مسیر آسیب دید

714
00:46:02,843 --> 00:46:05,220
‫واسه همین فقط
‫بخش اول پیام رو شنیده بودم و

715
00:46:06,597 --> 00:46:09,141
‫خیال می‌کردم می‌دونم پایانش چه شکلیه

716
00:46:09,975 --> 00:46:12,978
‫فکر می‌کردم اونا منو فرستادن اینجا
‫تا به مردم زمین خدمت کنم و

717
00:46:13,061 --> 00:46:14,688
‫آدم خوبی باشم

718
00:46:17,149 --> 00:46:19,777
‫من واسه فرمانروایی نیومدم اینجا، لوئیس

719
00:46:20,235 --> 00:46:24,156
‫من یه لحظه هم
‫همچین فکری راجع‌بهت نکردم، کلارک

720
00:46:33,248 --> 00:46:34,291
‫چقدر خوبه

721
00:46:36,043 --> 00:46:38,253
‫متأسفم که بحث‌مون بالا گرفت

722
00:46:39,671 --> 00:46:40,672
‫من هم همین‌طور

723
00:46:41,089 --> 00:46:42,883
‫ولی اجتناب‌ناپذیره

724
00:46:42,966 --> 00:46:45,219
‫ما زمین تا آسمون باهم فرق داریم

725
00:46:45,886 --> 00:46:49,014
‫من یه بچۀ عشقِ پانک راک
‫از «بیکرلاین» بودم، منتها تو

726
00:46:49,807 --> 00:46:51,183
‫سوپرمن بودی

727
00:46:51,266 --> 00:46:53,685
‫- من هم عشق پانک راکم
‫- نه، نیستی

728
00:46:53,769 --> 00:46:55,354
‫از استرنگل فلوز و

729
00:46:55,437 --> 00:46:57,564
‫پی‌او‌دیز و مایتی کربجویز خوشم میاد

730
00:46:57,648 --> 00:46:59,983
‫اونا گروه‌های محبوب رادیویی حساب میشن.
‫پانک راک نیستن

731
00:47:00,067 --> 00:47:02,736
‫مایتی کربجویز مزخرفه

732
00:47:02,820 --> 00:47:04,571
‫خب، خیلی‌ها دوست‌شون دارن

733
00:47:08,033 --> 00:47:11,119
‫منظورم اینه که من هر چیز و
‫هر کسی رو زیر سؤال می‌برم

734
00:47:12,037 --> 00:47:14,331
‫ولی تو به همه اعتماد داری و

735
00:47:14,414 --> 00:47:17,584
‫فکر می‌کنی هر کسی که
‫باهاش آشنا شدی…

736
00:47:18,710 --> 00:47:19,878
‫آدم خوبیه

737
00:47:23,966 --> 00:47:25,843
‫شاید پانک راک واقعی همین شکلیه

738
00:47:37,145 --> 00:47:39,398
‫لوئیس منظورت چی بود که گفتی

739
00:47:39,481 --> 00:47:41,358
‫می‌دونستی رابطه‌مون به جایی نمی‌رسه؟

740
00:47:44,027 --> 00:47:45,320
‫نمی‌دونم

741
00:47:50,784 --> 00:47:52,119
‫من دیگه میرم

742
00:47:52,202 --> 00:47:54,246
‫وزارت دادگستری
‫حکم بازداشت من رو صادر کرده

743
00:47:54,329 --> 00:47:56,290
‫واسه همین میرم خودمو تحویل بدم

744
00:47:56,373 --> 00:47:58,876
‫وایسا، چی؟ چرا؟

745
00:47:59,209 --> 00:48:01,169
‫شاید این‌جوری منو ببرن پیش سگه

746
00:48:01,253 --> 00:48:02,254
راه دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه

747
00:48:02,337 --> 00:48:03,839
‫یه سگه دیگه

748
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
‫آره، حرف‌شنو هم نیست، ولی…

749
00:48:06,884 --> 00:48:08,552
‫الان تک‌وتنهاست

750
00:48:09,136 --> 00:48:10,512
‫و احتمالاً ترسیده

751
00:48:27,779 --> 00:48:28,947
‫دوستت دارم لوئیس

752
00:48:30,574 --> 00:48:32,784
‫احتمالاً خیلی وقت پیش
‫باید اینو بهت می‌گفتم

753
00:48:51,595 --> 00:48:53,263
‫این کارها لازمه؟

754
00:48:53,347 --> 00:48:54,932
‫با پای خودم اومده‌م

755
00:48:57,142 --> 00:48:58,936
‫کسی حق و حقوقم رو برام نخوند

756
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
‫به تصمیم دادگاه‌ها
‫اون حقوق شامل حال

757
00:49:00,896 --> 00:49:02,648
‫موجودات فرازمینی نمیشن

758
00:49:02,731 --> 00:49:04,066
‫بنابراین، در حال حاضر

759
00:49:04,149 --> 00:49:06,068
‫هیچ حق و حقوقی
شامل حال تو نمیشه، سوپرمن

760
00:49:06,109 --> 00:49:09,321
‫دولت کاملاً درجریانِ
‫محدودیت‌های زندانی کردنت هست

761
00:49:09,404 --> 00:49:10,989
‫واسه همین مسئولیت حبس و

762
00:49:11,073 --> 00:49:13,158
‫بازجوییت رو به محافظان سیاره سپرده

763
00:49:13,241 --> 00:49:14,326
‫محافظان سیاره؟

764
00:49:15,369 --> 00:49:16,912
‫واقعاً متأسفم

765
00:49:57,953 --> 00:49:59,413
‫هی!

766
00:50:25,230 --> 00:50:27,065
‫دو بار تو دو روز.
‫چه افتخاری

767
00:50:27,858 --> 00:50:29,067
‫لوتر

768
00:50:30,110 --> 00:50:32,279
اینکه تا این حد درگیر من شدی
داره خطری میشه

769
00:50:32,362 --> 00:50:35,198
‫نگران نباش. قدبلند، ترسناک و
‫فضایی سلیقۀ من نیست

770
00:50:35,282 --> 00:50:37,325
‫- کریپتونی چی؟
‫- حالا هرچی

771
00:50:46,251 --> 00:50:47,419
‫کجاییم؟

772
00:50:47,502 --> 00:50:49,171
‫توی یه جهان جیبی

773
00:50:49,254 --> 00:50:52,007
‫من با ابربرخورددهندۀ لوترکورپ
‫بیگ بنگ رو شبیه‌سازی کردم و

774
00:50:52,049 --> 00:50:54,968
‫یه شکاف کوچیک
‫بین دو بافتِ جهان باز کردم

775
00:50:55,886 --> 00:50:58,722
‫می‌تونم از طریق چندتا
‫درگاهِ میان‌جهانی که دور دنیا گذاشتم

776
00:50:58,805 --> 00:51:00,307
‫بهش دسترسی داشته باشم

777
00:51:01,099 --> 00:51:04,728
‫برای رکس، فراانسانی که
‫معروفه به مرد عنصری،

778
00:51:04,811 --> 00:51:07,481
‫مأموریت خاصی رو تعریف کردم

779
00:51:07,564 --> 00:51:10,358
‫اون می‌تونه به هر
‫مادۀ شناخته‌شده‌ای تغییر شکل بده

780
00:51:10,442 --> 00:51:15,030
‫حتی ماده‌هایی که
‫تو این سیاره نیستن، مثل…

781
00:51:22,412 --> 00:51:24,122
‫کریپتونایت

782
00:51:27,417 --> 00:51:29,628
‫باری دیگر واسیل گروکوس
‫در حال ارسال نیروها

783
00:51:29,711 --> 00:51:31,129
‫به مرز جارهانپوره

784
00:51:31,213 --> 00:51:33,131
‫یه روز هم نشده که سوپرمن رو گرفتن

785
00:51:33,173 --> 00:51:35,008
‫بعد بوراویا باز لشکرکشی کرده؟

786
00:51:36,134 --> 00:51:37,511
‫- مگه نه؟
‫- چی؟

787
00:51:37,594 --> 00:51:39,012
‫ببخشید، درتلاشم که

788
00:51:39,096 --> 00:51:41,139
‫از ارتباط لکس لوتر
‫با این اتفاقات سردربیارم

789
00:51:41,223 --> 00:51:42,766
‫این که معلومه

790
00:51:42,849 --> 00:51:45,227
‫لوترکورپ به بوراویا تسلیحات می‌فروشه،
‫بوراویا وارد جنگ میشه

791
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
‫لوتر تسلیحات بیشتری می‌فروشه و
‫پول رو پول می‌ذاره

792
00:51:47,896 --> 00:51:49,481
‫- نه
‫- نه؟

793
00:51:51,233 --> 00:51:53,110
‫من یه آشنا توی بانک بودا دارم

794
00:51:53,193 --> 00:51:56,196
‫بانک بودا تراکنش‌های بین
‫لوترکورپ و بوراویا رو انجام میده

795
00:51:56,279 --> 00:51:57,739
‫درسته که لوترکورپ به ارزش

796
00:51:57,823 --> 00:51:59,574
‫حدوداً ۸۰ میلیارد دلار تسلیحات فروخته،

797
00:51:59,658 --> 00:52:00,909
‫ولی بابت اون تسلیحات،

798
00:52:00,992 --> 00:52:04,204
‫بوراویا فقط ۱/۶۲۵ میلیارد دلار داده

799
00:52:04,287 --> 00:52:06,623
‫پس لوتر تسلیحاتش رو
‫رایگان داده؟ که چی بشه؟

800
00:52:06,706 --> 00:52:11,294
‫این همون سؤال ۷۸ میلیارد و
‫۳۷۵ میلیون دلاریه

801
00:52:11,378 --> 00:52:12,671
‫نفهمیدی سوپرمن رو کجا بردن؟

802
00:52:12,754 --> 00:52:14,631
‫هیچ‌کس توی دولت نمیگه

803
00:52:14,714 --> 00:52:17,092
‫مثل اینکه لوتر می‌خواد
‫جلوی سوپرمن رو بگیره تا

804
00:52:17,175 --> 00:52:19,845
‫نتونه مانع حمله به‌ جارهانپور بشه

805
00:52:19,928 --> 00:52:20,929
‫چرا؟

806
00:52:21,263 --> 00:52:23,014
‫خیلی شیرینش کردی، لوئیس

807
00:52:23,098 --> 00:52:25,684
‫من اهل ریخت‌وپاشم، بچه مزلف

808
00:52:25,767 --> 00:52:27,769
‫ولی بازم مزۀ نفت میده

809
00:52:27,978 --> 00:52:28,979
‫خدایا!

810
00:52:33,191 --> 00:52:35,193
‫« انگشت‌جهشی »

811
00:52:36,528 --> 00:52:38,822
‫« دست از عوضی ‌بازی بردار، جیمی!
‫شوخیت گرفته؟ »

812
00:52:46,204 --> 00:52:47,789
‫لکس سوپرمن رو برده توی یه دنیای جیبی

813
00:52:47,873 --> 00:52:49,207
‫توی چی؟

814
00:52:49,291 --> 00:52:51,793
‫نه من می‌دونم دنیای جیبی چیه،
‫نه منبع من می‌دونه

815
00:52:51,877 --> 00:52:53,879
از این مسائل سردرنمیارن

816
00:52:53,962 --> 00:52:55,922
‫ولی مطمئناً توی دنیای جیبیه

817
00:52:56,006 --> 00:52:57,132
‫منبعت کیه؟

818
00:52:57,215 --> 00:52:59,301
‫نمی‌تونم بگم، ولی بهم مدیونی

819
00:52:59,843 --> 00:53:00,844
‫بدجوری

820
00:53:01,511 --> 00:53:02,512
‫یعنی…

821
00:53:04,181 --> 00:53:06,266
‫بیشتر از اون چیزی که
‫تصورش رو می‌کنی

822
00:53:09,269 --> 00:53:11,354
‫عاشقتم، جیمی اولسن

823
00:53:11,438 --> 00:53:12,981
‫- عاشقتم
‫- من بیشتر

824
00:53:16,484 --> 00:53:18,069
‫« سلااام! می‌خوای همو ببینیم؟ »

825
00:53:27,162 --> 00:53:30,040
‫اینا لشکر میمون‌های منن که
‫شبانه‌روز نفرت‌پراکنی می‌کنن

826
00:53:30,123 --> 00:53:31,875
‫و تو فضای مجازی برات حیثیت نمی‌ذارن

827
00:53:32,167 --> 00:53:33,668
‫هشتگ سوپرخر

828
00:53:36,504 --> 00:53:38,298
« دیگه فقط احمق‌ها پشت سوپرمن درمیان »

829
00:53:38,381 --> 00:53:41,009
‫« سوپرمن عوضی  می‌خواد
‫دخل همه‌مونو بیاره! »

830
00:53:41,092 --> 00:53:42,594
‫« #حرم‌سرای‌مخفی »

831
00:53:44,387 --> 00:53:45,680
‫کریپتو

832
00:53:48,600 --> 00:53:50,477
‫چطور میشه یه ابرسگ رو کنترل کرد؟

833
00:53:52,103 --> 00:53:54,022
‫یه مشت ابرسنجاب
‫جلوش می‌ذاری مشغول شه

834
00:53:55,857 --> 00:53:57,525
‫هرچی که بتونیم یاد می‌گیریم و

835
00:53:58,610 --> 00:54:01,780
‫بعدش خلاصش می‌کنیم

836
00:54:02,864 --> 00:54:04,407
‫شک نکن که قراره درد بکشه

837
00:54:05,659 --> 00:54:07,911
‫آقای لوتر، خواهش می‌کنم!
‫قسم می‌خورم…

838
00:54:07,994 --> 00:54:10,747
‫این زندان خصوصی ماست

839
00:54:11,122 --> 00:54:13,291
‫آره، بیشتر سلول‌ها رو
‫به دولت اجاره دادیم

840
00:54:13,375 --> 00:54:15,502
‫چون می‌خوان زندانی‌های سیاسی‌شون

841
00:54:15,585 --> 00:54:18,296
‫دور از چشم بقیه باشن

842
00:54:18,380 --> 00:54:20,924
‫مابقی زندانی‌ها هم
‫به دلیل اشتباهات فردی اینجان

843
00:54:21,216 --> 00:54:22,550
‫فلورت یه بلاگ  نوشت

844
00:54:22,550 --> 00:54:23,677
‫کمتر چیزی اندازۀ دوست‌ کینه‌ای

845
00:54:23,760 --> 00:54:25,011
‫حالم رو به‌هم می‌رنه

846
00:54:25,845 --> 00:54:27,222
‫اگه قرار بود آزادم کنی،
‫هیچ‌وقت…

847
00:54:27,305 --> 00:54:29,557
‫هیچ‌وقت این اطلاعات رو بهت نمی‌دادم؟ نه

848
00:54:31,393 --> 00:54:33,687
‫اگه دست من بود،
‫تا الان هفت‌تا کفن پوسونده بودی

849
00:54:33,979 --> 00:54:36,523
‫ولی قبلش دولت چندتا سؤال داره که
‫باید بهشون جواب بدی

850
00:54:39,276 --> 00:54:41,903
‫رکس، ببین کی اینجاست

851
00:54:50,996 --> 00:54:52,998
‫حواست باشه مهمون‌مون شر درست نکنه

852
00:54:53,081 --> 00:54:55,292
‫جوزف کوچولو
‫دلش نمی‌خواد اتفاقی بیفته

853
00:54:57,043 --> 00:54:58,753
‫فردا واسه سؤال‌ها برمی‌گردم

854
00:55:07,887 --> 00:55:09,806
‫- سلام!
‫- سلام، ایو

855
00:55:09,889 --> 00:55:11,224
‫ببخشید اینجا قرار گذاشتم

856
00:55:11,308 --> 00:55:13,310
‫ولی لکس همیشه دوربین‌های
‫کنترل ترافیک رو چک می‌کنه؛

857
00:55:13,393 --> 00:55:14,644
‫واسه همین می‌دونه کجام

858
00:55:14,728 --> 00:55:16,604
تو کتم نمیره که چرا هنوز باهاش موندی

859
00:55:16,688 --> 00:55:18,606
‫چون بهم قول داده همه چی رو
‫درمورد دوست‌های قبلیش

860
00:55:18,690 --> 00:55:20,483
‫که توی جهان جیبی زندونی کرده بگه

861
00:55:20,567 --> 00:55:22,068
‫- چی؟
‫- خفنه، نه؟

862
00:55:22,152 --> 00:55:24,070
‫- مامانت چطوره؟
‫- مامانم؟

863
00:55:24,154 --> 00:55:25,739
‫خیلی دوستش دارم

864
00:55:25,822 --> 00:55:28,074
‫برام عین مامان خودم می‌مونه.
‫حتی از اون هم بیشتر دوستش دارم

865
00:55:28,116 --> 00:55:31,661
‫مامانم هنوز مثل همون باریه
که همدیگه رو دیدید

866
00:55:31,745 --> 00:55:33,163
‫- واقعاً؟
‫- خب، ببین. خیلی‌خب

867
00:55:33,246 --> 00:55:34,998
‫- بگو. بگو
‫- ایو؟

868
00:55:35,081 --> 00:55:36,458
‫به‌نظر یه ارتباطی بین

869
00:55:36,541 --> 00:55:38,668
‫بوراویا و دوستت وجود داره

870
00:55:38,752 --> 00:55:39,961
‫من مطمئن نیستم که…

871
00:55:40,128 --> 00:55:41,129
‫چی شده؟

872
00:55:41,504 --> 00:55:42,797
‫اخمت واسه چیه؟

873
00:55:43,089 --> 00:55:44,674
‫فکر کردم اومدی منو ببینی، جیمی

874
00:55:44,758 --> 00:55:46,551
‫واسه تو اومدم، ایو، ولی

875
00:55:46,634 --> 00:55:49,512
‫وقتی هنوز با لکسی
‫چطور می‌تونم باهات قرار بذارم؟

876
00:55:49,596 --> 00:55:51,264
‫فقط می‌خوای بهت آمار بدم

877
00:55:51,348 --> 00:55:53,016
‫قسم می‌خورم این‌جوری نیست

878
00:55:53,099 --> 00:55:54,726
‫فقط مطمئنم اگه یه آتویی ازش بگیریم،

879
00:55:54,809 --> 00:55:56,269
‫اون‌وقت شاید دوباره…

880
00:55:56,353 --> 00:55:57,687
‫بتونیم باهم باشیم؟

881
00:56:03,610 --> 00:56:04,611
‫آره

882
00:56:06,404 --> 00:56:07,864
‫ولی تو گفتی
‫انگشت‌های پام جوریه که

883
00:56:07,947 --> 00:56:09,366
‫انگار یکی کوکتل میگو زمین ریخته

884
00:56:09,449 --> 00:56:11,534
‫چون انگشت‌های پات نامتعارفه.
‫کسی چه اهمیتی میده؟

885
00:56:11,618 --> 00:56:14,579
‫خیلی‌ها عاشق  توان 

886
00:56:14,662 --> 00:56:16,373
‫لکس چند روز پیش یه سگ رو شکنجه کرد

887
00:56:16,998 --> 00:56:19,084
‫- یا خود خدا!
‫- واقعاً

888
00:56:19,167 --> 00:56:20,919
‫- باید برم
‫- ایو

889
00:56:21,795 --> 00:56:23,630
‫خواهش می‌کنم برو
‫ببین چی دستگیرت میشه

890
00:56:24,381 --> 00:56:26,508
‫- باشه
‫- آره، مرسی!

891
00:56:27,926 --> 00:56:28,927
‫خیلی‌خب

892
00:56:31,763 --> 00:56:33,014
‫بوسه‌هات رو می‌ذارم جیبم

893
00:56:33,098 --> 00:56:34,641
‫خیلی‌خب

894
00:56:44,818 --> 00:56:47,028
‫جوزف، اون پسرته؟

895
00:56:47,112 --> 00:56:48,113
‫با من حرف نزن

896
00:56:48,780 --> 00:56:49,781
‫خواهش می‌کنم

897
00:56:52,033 --> 00:56:54,911
.‫می‌تونم پرواز کنم و بیارمش پیشت
‫فقط کافیه…

898
00:56:54,994 --> 00:56:56,371
‫کریپتونایتت رو خاموش کنی

899
00:56:56,454 --> 00:56:58,581
‫هیچ راه فراری از اینجا نیست، خب؟
‫پس، فقط…

900
00:56:58,665 --> 00:57:00,667
‫- همیشه یه راهی هست
‫- گفتم با من حرف نزن!

901
00:57:01,876 --> 00:57:02,877
‫چندبار بگم؟

902
00:57:04,838 --> 00:57:06,214
‫باهام حرف نزن!

903
00:57:11,428 --> 00:57:13,847
‫« دیوان عدالت »

904
00:57:16,558 --> 00:57:17,684
‫چی از جون من می‌خوای؟

905
00:57:17,767 --> 00:57:19,227
‫مکمل قهوه کجاست؟

906
00:57:19,310 --> 00:57:20,770
‫روی میز، همون جای همیشگی

907
00:57:20,854 --> 00:57:23,898
‫عضو گروه‌تونه، مگه نه؟
‫همون…

908
00:57:23,982 --> 00:57:25,859
‫- اسمش چی بود؟
‫- دارودستۀ عدالت

909
00:57:25,942 --> 00:57:27,360
‫- نه
‫- اسم‌مون این نیست

910
00:57:27,444 --> 00:57:28,945
‫تو خودت اسمت مستر تریفیکه

911
00:57:29,028 --> 00:57:30,488
‫حق نداری درمورد اسم گروه
‫اظهار نظر کنی

912
00:57:30,572 --> 00:57:32,532
‫من هم مخالفت کردم

913
00:57:32,615 --> 00:57:35,618
‫آره. ولی چون من رهبر گروهم،
‫رأی من تعیین‌کننده‌ست

914
00:57:35,702 --> 00:57:37,662
‫نه، سوپرمن عضو رسمی گروه نیست

915
00:57:37,745 --> 00:57:39,622
‫چون دلت نمی‌خواد حق رأی داشته باشه،
‫وگرنه می‌دونی تهش چی میشد

916
00:57:39,706 --> 00:57:40,874
‫خفه شو. شوخی می‌کنه

917
00:57:40,957 --> 00:57:43,751
‫حالا سوپرمن رو از کجا می‌شناسی؟

918
00:57:44,794 --> 00:57:47,005
‫خب… می‌شناسم دیگه

919
00:57:47,088 --> 00:57:48,590
‫پس، از عینک تغییر چهره‌ش خبرداری؟

920
00:57:48,673 --> 00:57:50,383
‫اگه نمی‌دونست هم الان می‌دونه

921
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
‫من که نگفتم کیه،
‫فقط میگم عینک تغییر چهره می‌ذاره

922
00:57:53,344 --> 00:57:54,262
‫باعث میشه چهره‌ت…

923
00:57:54,345 --> 00:57:55,513
‫تریفیک، چیکار می‌کرد؟

924
00:57:55,597 --> 00:57:58,516
‫وقتی عینک می‌زنه،
‫چهره‌ش جور دیگه‌ای به‌نظر میاد

925
00:57:58,600 --> 00:57:59,601
‫واسه همین نمی‌فهمی کیه

926
00:57:59,684 --> 00:58:01,519
‫آره، اولاً که خودم اینو می‌دونم

927
00:58:01,603 --> 00:58:03,313
‫ولی ثانیاً، اگه نمی‌دونستم کیه،

928
00:58:03,396 --> 00:58:05,815
‫نباید اینها رو بهم می‌گفتی

929
00:58:05,899 --> 00:58:07,233
‫پس کلارک کنت رو می‌شناسی؟

930
00:58:07,317 --> 00:58:10,195
‫ای خدا. این چرا
‫به هر ننه‌قمری اعتماد می‌کنه؟

931
00:58:10,278 --> 00:58:13,656
‫اعتماد کجا بود؟ فقط چون ما
‫از یه قماشیم، به خودمون اعتماد دارم

932
00:58:15,074 --> 00:58:16,367
‫«از یه قماش»؟

933
00:58:18,495 --> 00:58:21,039
‫- حالا قراره چیکار کنیم؟
‫- چی رو؟

934
00:58:21,289 --> 00:58:24,125
‫سوپرمن رو! ناسلامتی رفیق‌تونه!

935
00:58:24,209 --> 00:58:26,461
‫کدوم رفیق؟
‫اومده بهم فرمانروایی کنه

936
00:58:26,544 --> 00:58:28,338
‫ به این آسونی‌ها نمیشه پیداش کرد

937
00:58:28,880 --> 00:58:32,592
‫توی جریان خون سوپرمن
‫ردیاب‌های جی‌پی‌اس نانوباتی گذاشتم

938
00:58:32,675 --> 00:58:34,260
‫میشه دید که ردش اینجا

939
00:58:34,344 --> 00:58:36,137
‫توی فورت کرامر ناپدید میشه

940
00:58:36,221 --> 00:58:38,932
‫یه پایگاه نظامی متروکه که
‫۱۶ کیلومتر تا رودخونه فاصله داره

941
00:58:39,015 --> 00:58:41,559
‫اگه مُرده هم باشه،
‫ردیاب اتفاقی براش نمیفته

942
00:58:41,643 --> 00:58:43,186
‫پس، همۀ این اتفاقات
‫باعث میشه باور کنم

943
00:58:43,269 --> 00:58:44,604
‫طبق حدسی که توی مقالۀ خودت زدی،

944
00:58:44,687 --> 00:58:46,147
‫اون واقعاً توی جهان جیبیه

945
00:58:47,732 --> 00:58:50,276
‫توی جریان خون رفیقت
‫ردیاب‌های جی‌پی‌اس نانوباتی گذاشتی؟

946
00:58:50,360 --> 00:58:51,986
‫با همه این کارو می‌کنم

947
00:58:52,487 --> 00:58:55,073
‫پس، بجنبید.
‫بیاید بریم فورت کرامر

948
00:58:55,156 --> 00:58:56,699
‫چهار نفره بریم ببینیم چه‌خبره

949
00:58:56,783 --> 00:58:58,701
‫بعدش چیکار کنیم؟

950
00:58:59,410 --> 00:59:01,079
‫نجاتش بدیم

951
00:59:01,538 --> 00:59:02,956
‫می‌خوای یه زندانی فدرالی رو

952
00:59:03,039 --> 00:59:04,874
‫از زندان فراری بدی؟

953
00:59:04,958 --> 00:59:06,709
‫گوش کن، به‌نظر من
‫واسه این زندانیش کردن

954
00:59:06,793 --> 00:59:08,836
‫تا توی حملات بوراویا مداخله نکنه

955
00:59:08,878 --> 00:59:11,381
‫نه، تو گوش کن.
‫من فانوس سبزم، خانم محترم

956
00:59:11,506 --> 00:59:13,883
‫یعنی سوگند خوردم
‫توی سیاست دخالت نکنم

957
00:59:13,967 --> 00:59:15,093
‫این هم جزوی از سوگند بود؟

958
00:59:15,176 --> 00:59:16,719
‫تلویحاً بهش اشاره شد

959
00:59:16,803 --> 00:59:18,304
‫سوگند تلویحی؟

960
00:59:18,388 --> 00:59:20,515
‫هروقت که می‌خواد از زیر کار در بره،
‫میگه توی از سوگندش بوده

961
00:59:20,598 --> 00:59:22,141
‫به خدا قسم

962
00:59:22,225 --> 00:59:24,102
‫شیطونه میگه
‫یه چکش گنده درست کنم و

963
00:59:24,185 --> 00:59:25,770
‫تا می‌خورید شما دوتا رو بزنم

964
00:59:26,479 --> 00:59:28,481
سوپرمن دنبال فرمانروایی هست؟

965
00:59:28,565 --> 00:59:30,024
‫چه‌می‌دونم. احتمالاً نه

966
00:59:30,108 --> 00:59:31,943
‫ولی به ریسکش نمی‌ارزه که

967
00:59:32,026 --> 00:59:34,153
‫اختلافی بین دولت ایالات متحده و
‫دارودستۀ عدالت به وجود بیاد

968
00:59:34,237 --> 00:59:35,989
‫یه بار گفتم این اسم‌مون نیست.
‫شبیه گاوچرون‌ها می‌شیم

969
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
‫ولی بقیۀ حرف‌هات رو قبول دارم

970
00:59:38,950 --> 00:59:40,660
‫پس می‌‌خواید بذارید رفیق‌تون

971
00:59:40,743 --> 00:59:42,412
‫توی جهان جیبی بپوسه؟

972
00:59:55,675 --> 00:59:57,969
‫اون مدل مویی که زدی هم
‫باید خلاف سوگندهایی که خوردی باشه

973
00:59:58,052 --> 00:59:59,095
‫چی؟

974
01:00:00,179 --> 01:00:01,889
‫چی باید خلاف چی باشه؟

975
01:00:01,973 --> 01:00:05,685
‫محض اطلاع سرکار خانم،
‫۳۴۸ تا دخترِ دیگه باهات مخالفن

976
01:00:11,482 --> 01:00:12,483
‫هی!

977
01:00:15,320 --> 01:00:16,321
‫چیه؟

978
01:00:16,821 --> 01:00:18,489
‫نمیگم قراره نجاتش بدیم، ولی…

979
01:00:19,490 --> 01:00:21,200
‫گمونم لاأقل بتونیم ببینیم چه بلایی

980
01:00:21,284 --> 01:00:22,994
‫توی فورت کرامر سر دوستت اومده

981
01:00:23,077 --> 01:00:24,078
‫اون دوستم…

982
01:00:25,121 --> 01:00:26,289
‫صرفاً باهم قرار می‌ذاریم

983
01:00:27,332 --> 01:00:28,333
‫ولی ممنون

984
01:00:28,666 --> 01:00:29,667
‫من پشت فرمون بشینم؟

985
01:00:31,919 --> 01:00:33,129
‫با سواری خودم می‌ریم

986
01:00:53,733 --> 01:00:55,151
‫تو که بشقاب‌پرنده داری،

987
01:00:55,234 --> 01:00:57,654
‫نمی‌تونستی یه درِ گاراژ سریع‌تر بذاری؟

988
01:00:58,154 --> 01:00:59,364
‫هنوز روش کار نکردم

989
01:01:01,574 --> 01:01:04,035
‫راستش نمی‌دونم چه حسی بهش داشته باشم

990
01:01:04,494 --> 01:01:06,954
‫- به کی؟
‫- کلارک

991
01:01:07,413 --> 01:01:08,956
‫هنوز دوستم نیست

992
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
‫تازه چند ماهه که

993
01:01:10,833 --> 01:01:12,377
‫- خانم محترم، جهت شفاف‌سازی،
‫- همدیگه رو می‌بینیم

994
01:01:12,460 --> 01:01:13,836
‫من علاقه‌ای به عواطف انسانی ندارم

995
01:01:13,920 --> 01:01:15,546
‫آره. متوجهم

996
01:01:16,005 --> 01:01:17,507
‫فقط داشتم بلندبلند فکر می‌کردم

997
01:01:17,924 --> 01:01:19,509
‫راستش، می‌خواستم باهاش به‌هم بزنم

998
01:01:19,592 --> 01:01:21,386
‫یه جروبحث حسابی کردیم و

999
01:01:21,469 --> 01:01:23,680
‫اون بهم گفت که دوستم داره.
‫من هم نمـ…

1000
01:01:32,939 --> 01:01:35,108
‫وقت سین‌جیمه، فضایی

1001
01:01:39,320 --> 01:01:41,197
‫امروز یه مهمون ویژه داریم

1002
01:01:41,280 --> 01:01:44,200
‫می‌شناسمش

1003
01:01:46,536 --> 01:01:50,164
‫وقتی که داشتیم از بیابون رد می‌شدیم
‫بوی دستشوییش به مشامم خورد

1004
01:01:50,248 --> 01:01:51,749
‫کذب محضه!

1005
01:01:51,833 --> 01:01:54,210
‫نه، منظورم واسیل نیست.
‫اون ‫به‌عنوان ناظر اینجاست

1006
01:01:57,088 --> 01:01:59,048
‫مالی

1007
01:01:59,132 --> 01:02:03,386
‫حالا، دولت ایالات متحده
‫چندتا سؤال ازت داره

1008
01:02:03,469 --> 01:02:06,556
‫لوتر، من به زحمت می‌شناسمش.
‫یه‌بار فقط بهم غذا داد

1009
01:02:07,890 --> 01:02:09,809
‫روی زمین با کی همدستی؟

1010
01:02:11,018 --> 01:02:12,562
‫با هیچ‌کس، لوتر

1011
01:02:12,645 --> 01:02:13,980
‫هیچی بهش نگو، سوپرمن

1012
01:02:14,063 --> 01:02:15,273
‫من هیچ خانواده‌ای ندارم

1013
01:02:15,356 --> 01:02:16,816
‫لوتر، این کارو نکن

1014
01:02:16,899 --> 01:02:19,277
‫همین که مهمونت کردم
‫برام مایۀ افتخار بود، سوپرمن

1015
01:02:19,360 --> 01:02:20,862
‫نه

1016
01:02:20,945 --> 01:02:23,322
‫- این دفعه شانس باهات یار بود
‫- نه، خواهش می‌کنم

1017
01:02:23,990 --> 01:02:25,742
‫نه، لوتر، این کارو نکن.
‫خواهش می‌کنم

1018
01:02:25,825 --> 01:02:27,910
‫بریم سراغ یه سؤال دیگه، سوپرمن

1019
01:02:27,994 --> 01:02:30,455
‫- لوتر، این کارو نکن
‫- کی از بچگی بزرگت کرد؟

1020
01:02:30,538 --> 01:02:32,123
‫- نمی‌تونم بگم
‫- بهت باور دارم، سوپرمن!

1021
01:02:32,206 --> 01:02:33,249
‫- نه!
‫- بهش نگو…

1022
01:02:44,177 --> 01:02:45,845
‫فکر نمی‌کردم اینقدر سریع تموم شه

1023
01:02:46,304 --> 01:02:49,390
‫متأسفم، این…

1024
01:02:52,727 --> 01:02:53,728
‫مستر هندسام

1025
01:02:55,813 --> 01:02:57,482
‫میرم با یکی دیگه از
‫کسایی که می‌شناختی برمی‌گردم و

1026
01:02:57,565 --> 01:02:58,858
‫اونو هم می‌کُشم

1027
01:02:59,734 --> 01:03:02,445
‫شاید برم سراغ اون خبرنگاری که
‫همیشه باهاش مصاحبه می‌کنی

1028
01:03:02,779 --> 01:03:05,156
‫شاید دفعۀ بعد کلارک کنت رو بکشم

1029
01:03:16,751 --> 01:03:19,003
‫نه، نه، نه، نه

1030
01:03:43,194 --> 01:03:44,904
‫این منطقه محافظت‌شده‌ست، رفیق!

1031
01:03:44,987 --> 01:03:46,948
‫سوار سفینه‌ات شو و بزن به چاک!

1032
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
‫کی اومده؟

1033
01:03:49,158 --> 01:03:50,618
‫هی! این یارو رو می‌بینی؟

1034
01:03:51,494 --> 01:03:53,162
‫باورم نمیشه

1035
01:03:53,246 --> 01:03:54,580
‫آهای!

1036
01:03:54,664 --> 01:03:55,832
‫مسیر رو اشتباه اومدی، داداش

1037
01:03:55,915 --> 01:03:57,041
‫از همین‌جا رفته

1038
01:03:57,124 --> 01:03:58,668
‫رد دی‌ان‌ای نشون میده که
‫وارد چادر شده

1039
01:03:58,751 --> 01:04:00,044
‫راهتو بکش برو، دلقک

1040
01:04:00,127 --> 01:04:01,212
‫این یکی از اون اعضای تیم عدالت نیست؟

1041
01:04:01,295 --> 01:04:02,505
‫همون باهوشه‌ست

1042
01:04:02,588 --> 01:04:06,092
‫واسه بار آخر بهت میگم وایسا!

1043
01:04:06,175 --> 01:04:07,969
‫من هم می‌خواستم همین رو بهت بگم

1044
01:04:08,052 --> 01:04:09,720
‫شلیک!

1045
01:04:16,686 --> 01:04:18,354
‫شلیک کنید! شلیک کنید!

1046
01:04:19,230 --> 01:04:20,231
‫برید کنار!

1047
01:04:21,107 --> 01:04:22,108
‫منو پوشش بده!

1048
01:04:25,653 --> 01:04:27,196
‫سمت راست!

1049
01:05:14,577 --> 01:05:15,870
لعنت بهش

1050
01:05:26,255 --> 01:05:27,798
‫واقعاً که!

1051
01:05:28,591 --> 01:05:30,676
‫مرتیکۀ کله‌خر
‫واقعاً جهان جیبی رو ساخته

1052
01:05:31,260 --> 01:05:33,054
‫حالا این اتفاق بدیه؟

1053
01:05:33,971 --> 01:05:35,222
‫وقتی داری یه جهان جیبی می‌سازی،

1054
01:05:35,306 --> 01:05:37,391
‫اگه فقط یه پیکومتر اشتباه کنی،

1055
01:05:37,475 --> 01:05:40,353
‫به جای زمین،
‫یه سیاه‌چاله به وجود میاری و

1056
01:05:40,436 --> 01:05:42,521
‫هر باری که وارد یا ازش خارج میشی،

1057
01:05:42,605 --> 01:05:44,982
‫خطر ایجاد شکاف
‫توی بافت واقعیت رو به جون می‌خری

1058
01:05:45,274 --> 01:05:46,692
‫شوخیت گرفته؟

1059
01:05:46,776 --> 01:05:49,820
‫این از همون علومِ بدون خط‌قرمزیه
‫که لکس لوتر توش تخصص داره

1060
01:05:49,904 --> 01:05:51,197
‫اونا چیکار می‌کنن؟

1061
01:05:51,781 --> 01:05:52,990
‫دارن هکش می‌کنن

1062
01:05:53,699 --> 01:05:55,701
‫پس، گمونم تصمیم گرفتی بالاخره کمک کنی

1063
01:05:56,953 --> 01:05:59,121
‫فقط واسه این که
‫برم رو اعصاب فانوس سبز

1064
01:06:01,457 --> 01:06:02,458
‫مرسی

1065
01:06:10,049 --> 01:06:11,676
‫زد اون مرد بیچاره رو کشت

1066
01:06:12,885 --> 01:06:15,805
‫مالی. اسمش مالی بود

1067
01:06:16,263 --> 01:06:19,016
‫اون‌وقت من فقط…

1068
01:06:20,309 --> 01:06:21,769
‫دست روی دست گذاشتم

1069
01:06:27,525 --> 01:06:29,318
‫گفتی می‌تونی پسرم رو بیاری پیشم، نه؟

1070
01:07:07,440 --> 01:07:08,941
‫چرا هنوز قیافه‌ت داغونه؟

1071
01:07:09,025 --> 01:07:10,985
‫نمی‌دونم

1072
01:07:11,986 --> 01:07:13,029
‫فکر کردم…

1073
01:07:14,530 --> 01:07:16,115
‫حتماً به‌خاطر خورشیده

1074
01:07:16,198 --> 01:07:18,868
‫چی میگی؟ کدوم خورشید؟
‫اینجا که خورشید نداریم

1075
01:07:18,951 --> 01:07:21,162
‫مشکل من هم همینه.
‫واسه خوب‌شدن خورشید می‌خوام

1076
01:07:21,537 --> 01:07:23,831
‫قدرتم رو از نور خورشیدِ زرد می‌گیرم

1077
01:07:23,914 --> 01:07:26,000
‫یه‌کم… بهم فرصت بده

1078
01:07:30,379 --> 01:07:31,464
‫یالا!

1079
01:07:35,342 --> 01:07:37,428
‫ایول. هکش کردیم

1080
01:07:56,405 --> 01:07:59,450
‫یه جریان پادپروتونی

1081
01:08:03,746 --> 01:08:06,415
‫- با طناب فرود بیاییم؟
‫- طناب؟

1082
01:08:07,083 --> 01:08:09,960
‫ تجهیزات لازم واسه فرود با طناب
‫به یه دنیای جیبی رو از کجا بیارم؟

1083
01:08:10,044 --> 01:08:12,797
‫چه‌می‌دونم.
‫گفتم شاید توی اون دایره‌ها باشن

1084
01:08:12,880 --> 01:08:14,048
‫- دایره‌ها؟
‫- چیه خب؟

1085
01:08:14,131 --> 01:08:15,674
‫- گوی‌های تریفیک رو میگی؟
‫- همون

1086
01:08:15,758 --> 01:08:17,468
‫اونا سه بُعدی‌ان. دایره‌ها تختن

1087
01:08:17,760 --> 01:08:18,761
ببخشید بابا

1088
01:08:19,428 --> 01:08:22,348
واقعاً که

1089
01:08:22,848 --> 01:08:25,226
اینجا پُر از گرداب‌های سیاه‌چاله‌ایه

1090
01:08:25,309 --> 01:08:27,895
اون جریانِ پادپروتون ظرف چند ثانیه
نیست و نابودمون می‌کنه

1091
01:08:27,978 --> 01:08:29,563
نمی‌تونیم خودمون بریم

1092
01:08:30,898 --> 01:08:31,941
فهمیدم

1093
01:08:32,775 --> 01:08:34,068
نمی‌تونم خورشید بسازم

1094
01:08:34,777 --> 01:08:36,195
می‌دونم

1095
01:08:36,278 --> 01:08:38,823
فقط می‌تونم یه چیز شبیه خورشید بسازم

1096
01:08:39,323 --> 01:08:41,033
چی؟ -
خیلی‌خب -

1097
01:08:41,742 --> 01:08:43,035
خیلی‌خب

1098
01:08:43,119 --> 01:08:46,247
خیلی‌خب، یکم هیدروژن، حالا دوتریوم

1099
01:08:47,081 --> 01:08:49,625
!نگهبان‌ها! نگهبان‌ها
!داره یه غلطی می‌کنه

1100
01:08:49,708 --> 01:08:51,377
نه، عمراً بذارم به اسم خودت تمومش کنی

1101
01:08:51,460 --> 01:08:52,545
من اول دیدمش

1102
01:08:52,628 --> 01:08:53,879
!بزن به چاک، باربی

1103
01:08:53,963 --> 01:08:55,214
!اعتبارش مال خودمه -
باربی؟ -

1104
01:08:55,297 --> 01:08:56,507
!این دوتا الان ما رو به کُشتن میدن

1105
01:08:56,590 --> 01:08:57,925
!نگهبان‌ها! نگهبان‌ها

1106
01:08:58,008 --> 01:09:00,594
!شکارچی‌ها! شکارچی‌ها -
!بیاید اینجا! نگهبان‌ها! نگهبان‌ها -

1107
01:09:00,678 --> 01:09:02,638
!مطمئنم دلتون می‌خواد اینو ببینید

1108
01:09:42,011 --> 01:09:43,053
!جویی

1109
01:09:46,765 --> 01:09:47,766
خودت باید ببریش

1110
01:09:48,267 --> 01:09:50,186
وقتی تغییر شکل میدم نمی‌تونم نگهش دارم

1111
01:09:59,904 --> 01:10:01,864
!نه، نه، نه! کریپتو! کریپتو

1112
01:10:02,781 --> 01:10:04,408
!بس کن! کریپتو! کریپتو! تمومش کن

1113
01:10:04,491 --> 01:10:06,535
!بچه رو لِه می‌کنی. کافیه

1114
01:10:08,412 --> 01:10:10,289
چی می‌بینی؟ پیداش کردی؟

1115
01:10:10,748 --> 01:10:13,334
یا خدا! این دیگه چی بود؟

1116
01:10:13,417 --> 01:10:15,044
درگاه خیلی‌وقته بازه

1117
01:10:15,127 --> 01:10:16,921
باید زودتر از اینجا بریم

1118
01:10:19,632 --> 01:10:21,300
اَه، این چه سر و وضعیه؟

1119
01:10:21,383 --> 01:10:22,843
من خوبم

1120
01:10:22,927 --> 01:10:24,553
گمونم باید خودمون رو برسونیم
به درگاه‌های اون بالا

1121
01:10:24,637 --> 01:10:26,889
…درسته. چطوری

1122
01:10:26,972 --> 01:10:28,390
راهشون بندازیم؟

1123
01:10:28,474 --> 01:10:29,767
نمی‌دونم، ولی یه کاریش می‌کنیم

1124
01:10:29,850 --> 01:10:30,851
آره

1125
01:10:33,312 --> 01:10:34,313
!جویی

1126
01:10:57,336 --> 01:10:58,921
!بکُشیدش! هنوز ضعیفه

1127
01:11:07,429 --> 01:11:10,516
.خیلی‌خب، عجیب‌الخلقه
آروم و یواش برگرد تو قفست

1128
01:11:12,059 --> 01:11:14,061
می‌خوای چیکار کنی، آب بپاشی رومون؟

1129
01:11:14,853 --> 01:11:17,523
آب نه، فلوئوروآنتیمونیک اسید

1130
01:11:42,006 --> 01:11:43,549
پیداش کردی؟

1131
01:11:44,258 --> 01:11:46,260
جل‌الخالق -
چیه؟ -

1132
01:11:46,802 --> 01:11:47,803
یه سگ پرنده‌ست

1133
01:11:50,556 --> 01:11:52,182
ای وای -
چیه؟ -

1134
01:11:54,184 --> 01:11:55,185
!بجنب، یالا

1135
01:11:56,478 --> 01:11:57,563
!نه، نه، نه! نه

1136
01:12:19,877 --> 01:12:21,337
!سیاه‌چاله

1137
01:12:29,011 --> 01:12:30,179
!وای پسر

1138
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
!کریپتو! بدو بیا اینجا، پسر

1139
01:12:34,058 --> 01:12:35,476
‫اینجا گیر افتادم!

1140
01:12:35,601 --> 01:12:36,602
!کریپتو

1141
01:12:37,144 --> 01:12:38,812
!سیاه‌چاله‌ست
!هیچ‌وقت ازش خلاص نمی‌شیم

1142
01:12:38,896 --> 01:12:39,897
!ما رو بکِش بیرون

1143
01:12:40,814 --> 01:12:42,441
!کریپتو! بیا دیگه

1144
01:12:44,693 --> 01:12:46,904
!بس کن! کریپتو! به دادمون برس

1145
01:12:47,529 --> 01:12:48,530
!پسرِ بد

1146
01:12:51,283 --> 01:12:52,284
!رکس

1147
01:12:53,494 --> 01:12:54,495
!جویی

1148
01:13:33,367 --> 01:13:36,161
پسر، الحق که عجیبی

1149
01:13:38,997 --> 01:13:41,250
پیداش کردی؟ -
پیداشون کردم -

1150
01:13:41,333 --> 01:13:42,668
،سوپرمن، یه سگِ بدجنسِ شنل‌پوش

1151
01:13:42,751 --> 01:13:44,962
یه بچۀ عجیب‌غریب و
آدم اجق‌وجق

1152
01:13:45,838 --> 01:13:46,839
چی؟

1153
01:13:48,632 --> 01:13:50,759
تریفیک؟ -
!دنبالم بیاید -

1154
01:13:55,431 --> 01:13:57,808
!کریپتو! نه! ولش کن

1155
01:14:14,408 --> 01:14:16,160
گرفتی ما رو؟

1156
01:14:17,911 --> 01:14:19,663
اونها رو از توی کوچه که پیدا نکردم

1157
01:14:25,210 --> 01:14:27,296
خدایا. ممنون

1158
01:14:27,379 --> 01:14:29,089
سلام، رفیق

1159
01:14:31,842 --> 01:14:34,386
آهای. آهای

1160
01:14:38,390 --> 01:14:40,642
اومدی دنبالم -
آره -

1161
01:14:44,771 --> 01:14:47,774
کلی آدم دیگه اونجا زندانی‌ان

1162
01:14:48,150 --> 01:14:49,318
باید بریم نجاتشون بدیم

1163
01:14:50,027 --> 01:14:53,447
.از درگاهِ اینجا که نمی‌تونی وارد شی
.مخصوصاً با این سر و وضعت

1164
01:14:53,530 --> 01:14:55,240
…کلارک، چرا

1165
01:14:55,324 --> 01:14:56,700
مسمومیتِ کریپتونایته

1166
01:14:58,494 --> 01:15:00,412
یکی دو روز زمان می‌بره ولی
حالش خوب میشه

1167
01:15:00,496 --> 01:15:03,165
.ببرش یه جای امن
با سفینۀ من برید

1168
01:15:03,499 --> 01:15:06,126
روندنش مثل آب خوردنه و غریزیه

1169
01:15:06,210 --> 01:15:08,462
من باید همین‌جا بمونم و
درگاه رو مهر و موم کنم

1170
01:15:24,603 --> 01:15:27,606
خیلی‌خب… خیلی‌خب

1171
01:15:28,398 --> 01:15:30,025
خیلی‌خب

1172
01:15:31,485 --> 01:15:32,819
خیلی‌خب

1173
01:15:32,903 --> 01:15:35,364
…نه. سگه؟ سگه، ازت می‌خوام

1174
01:15:35,447 --> 01:15:37,616
…نه. سگه، از روی پام

1175
01:15:38,325 --> 01:15:39,910
بیخیال

1176
01:15:41,537 --> 01:15:44,456
خیلی‌خب. گفت غریزیه

1177
01:15:44,748 --> 01:15:46,291
آره. چرا که نه؟

1178
01:15:48,335 --> 01:15:49,336
خیلی‌خب

1179
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
خودشه

1180
01:16:03,100 --> 01:16:04,101
!جمعش کنید

1181
01:16:07,479 --> 01:16:10,274
!ایو! گورت رو گم کن، ابله

1182
01:16:13,902 --> 01:16:14,903
!برو

1183
01:16:15,362 --> 01:16:16,613
!بجنب

1184
01:16:17,698 --> 01:16:20,617
آخه چطوری فرار کرده؟

1185
01:16:23,787 --> 01:16:25,372
باید پیداش کنیم

1186
01:16:31,086 --> 01:16:32,254
ایو؟

1187
01:16:32,337 --> 01:16:34,798
دیگه به اینجام رسیده، جیمی

1188
01:16:36,466 --> 01:16:39,386
هرچی واسه زمین‌زدنِ لکس می‌خوای دارم

1189
01:16:39,469 --> 01:16:40,637
چی؟ کجا؟

1190
01:16:40,721 --> 01:16:42,180
همین‌جا تو گوشی‌ام

1191
01:16:45,434 --> 01:16:48,061
به چه جرئتی خودکار پرت می‌کنه سمتم؟

1192
01:16:48,145 --> 01:16:49,062
« سِرورها »

1193
01:16:49,146 --> 01:16:52,357
کاری کنم که به‌خاطر دست‌بلندکردن روم
تا آخر عمر به غلط‌کردن بیفته

1194
01:16:53,233 --> 01:16:54,443
آشغال عوضی

1195
01:17:01,158 --> 01:17:02,618
…جیمی، اگه اینو برات بفرستم

1196
01:17:04,036 --> 01:17:05,037
خب؟

1197
01:17:07,497 --> 01:17:10,417
باید قول بدی آخرهفته رو باهم بگذرونیم

1198
01:17:10,834 --> 01:17:12,753
دوتایی

1199
01:17:21,553 --> 01:17:23,680
خیلی‌خب -
!جدی؟ خیلی‌خب! ایول -

1200
01:17:24,973 --> 01:17:28,143
فقط… چقدر؟

1201
01:17:29,478 --> 01:17:31,563
کل آخرهفته -
کل آخرهفته؟ -

1202
01:17:31,897 --> 01:17:33,440
!ای خدا، جیمی

1203
01:17:33,523 --> 01:17:35,734
!ببخشید که انتظار بی‌جا داشتم

1204
01:17:36,026 --> 01:17:38,362
…نه، بی‌جا نیست، فقط

1205
01:17:38,445 --> 01:17:39,988
معلومه حرفت از تهِ دل نیست

1206
01:17:41,531 --> 01:17:43,492
…نه، نه، نه، نه -
ایو؟ -
(ارسال)

1207
01:17:45,744 --> 01:17:46,828
« صدای متروپلیس »

1208
01:18:03,303 --> 01:18:05,555
اسم من مارتائه. این هم جانه

1209
01:18:05,639 --> 01:18:08,350
اسم من هم لوئیسه. سلام -
لوئیس -

1210
01:18:14,856 --> 01:18:16,066
سلام، مامان

1211
01:18:16,775 --> 01:18:18,819
مامان، منو فرستادن که به زمین حکمرانی کنم

1212
01:18:19,569 --> 01:18:20,946
منو فرستادن تا مردم رو بکُشم

1213
01:18:21,279 --> 01:18:23,407
…کلارک، این حرف… این حرف

1214
01:18:41,299 --> 01:18:44,219
« مایتی کربجویز »

1215
01:18:48,515 --> 01:18:51,977
پسرمون روبه‌راه میشه؟

1216
01:18:52,561 --> 01:18:55,439
آره. مستر تریفیک گفت آره

1217
01:18:57,733 --> 01:18:59,526
به دل نگیر، لوئیس

1218
01:19:00,402 --> 01:19:02,571
دلش قدِ یه گنجیشکه

1219
01:19:02,654 --> 01:19:05,073
مخصوصاً وقتی پای کلارک درمیونه

1220
01:19:16,668 --> 01:19:18,545
«!جیمی اولسن: بهم زنگ بزن »

1221
01:19:21,298 --> 01:19:22,799
مهرۀ مار داری، جیمی؟

1222
01:19:22,883 --> 01:19:24,468
ببین، نمی‌خواستم مزاحمت شم ولی

1223
01:19:24,551 --> 01:19:26,261
گفتی هرچی دستگیرم شد
…خبرت کنم، پس

1224
01:19:26,344 --> 01:19:28,388
آره، ولی مگه نگفتی یهو قطع کرده
و غیبش زده؟

1225
01:19:28,472 --> 01:19:30,265
چه‌می‌دونم. شاید گوشیش از دستش افتاده
توی کاسۀ توالت

1226
01:19:30,348 --> 01:19:32,267
خیلی دست‌وپاچلفتیه

1227
01:19:32,350 --> 01:19:35,520
…خب، مطمئن نیستم این سِلفی‌هاش

1228
01:19:38,732 --> 01:19:40,984
« لوتریا - بوراویای جدید »
« در دلِ جارهانپور »

1229
01:19:42,819 --> 01:19:44,780
اِکست نابغه‌ست

1230
01:19:45,197 --> 01:19:46,990
نابغه؟ -
باید با پری صحبت کنیم -

1231
01:19:47,073 --> 01:19:48,742
در اسرع وقت خودمو می‌رسونم، باشه؟

1232
01:19:49,701 --> 01:19:51,244
بعداً می‌تونیم با واردکردن مختصات

1233
01:19:51,328 --> 01:19:52,954
شکاف رو ببندیم، درسته؟

1234
01:19:53,038 --> 01:19:54,498
روی کاغذ آره -
!خیلی هم عالی -

1235
01:19:56,333 --> 01:19:59,544
‫اگه نمی‌تونیم پیداش کنیم باید بکِشیمش بیرون
‫« نقص‌فنی شناسایی شد »

1236
01:20:19,231 --> 01:20:20,941
ولی لکس، این کار ممکنه باعث ایجادِ

1237
01:20:21,024 --> 01:20:23,527
!یه شکافِ میان‌بُعدی توی مناطق اطرافش بشه

1238
01:20:23,610 --> 01:20:25,403
خیال کردی خودم نمی‌دونم؟

1239
01:20:29,658 --> 01:20:32,911
نباید این‌طوری بشه -
!غیب گفتی؟ -

1240
01:20:33,411 --> 01:20:36,998
می‌تونی جلوشو بگیری؟ -
من باید جلوشو بگیرم؟ -

1241
01:20:43,296 --> 01:20:47,467
واسه همینه که هیچ‌وقت نباید
بری سراغ ساخت جهان جیبی

1242
01:20:47,717 --> 01:20:50,136
‫بفرما. سوپرمن نمی‌تونه ازش چشم‌پوشی کنه
‫« هشدار »

1243
01:20:50,804 --> 01:20:52,514
حالا می‌دونیم قراره بره کجا

1244
01:21:34,681 --> 01:21:36,808
گفتم خودتی‌ها

1245
01:21:38,268 --> 01:21:39,394
سلام، بابا

1246
01:21:40,353 --> 01:21:42,898
هیچ‌وقت این‌قدر نمی‌خوابیدی

1247
01:21:47,444 --> 01:21:52,574
،هفتۀ پیش، من و مامانت و هکتور و بقیه

1248
01:21:52,657 --> 01:21:57,537
یه سر رفتیم بوریتوی برکی توی لاتس

1249
01:21:58,538 --> 01:22:03,001
مثل همون رستوران قدیمیه که توی بزرگراه آی۹
بغل اون انبار آبیه بود، یادته؟

1250
01:22:04,336 --> 01:22:08,298
اوهوم -
بوریتوهاش همچنان حرف نداره -

1251
01:22:13,261 --> 01:22:15,722
دختره، لوئن، به‌نظر دختر خوبیه

1252
01:22:16,348 --> 01:22:18,558
لوئیس -
ها؟ -

1253
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
اسمش لوئیسه

1254
01:22:20,727 --> 01:22:22,270
ولی آره… دختر خوبیه

1255
01:22:24,648 --> 01:22:26,650
ولی انگار تو حال خودت نیستی

1256
01:22:28,860 --> 01:22:31,529
آره، خب، اون پیغامی که
،پدر و مادرم باهام فرستادن

1257
01:22:31,613 --> 01:22:33,782
تابه‌حال نیمۀ دومش رو نشنیده بودم

1258
01:22:34,532 --> 01:22:38,828
خب، به‌نظر من مهم اینه که

1259
01:22:38,912 --> 01:22:40,872
،برداشت خودت از اون پیام چیه

1260
01:22:40,956 --> 01:22:43,875
نه اینکه بقیه چی‌ها درموردش میگن

1261
01:22:43,959 --> 01:22:45,418
بابا، متوجه نیستی

1262
01:22:49,089 --> 01:22:50,924
من اونی نیستم که خیال می‌کردم

1263
01:22:56,346 --> 01:22:58,139
منو فرستادن تا به مردم صدمه بزنم

1264
01:22:59,057 --> 01:23:00,767
وظیفۀ پدرمادرها این نیست که

1265
01:23:00,850 --> 01:23:02,894
واسه شخصیت بچه‌هاشون تصمیم بگیرن

1266
01:23:04,104 --> 01:23:07,607
وظیفۀ ما اینه که
ابزارشو براتون فراهم کنیم که

1267
01:23:07,649 --> 01:23:11,444
باهاش بتونید خودتون رو
مضحکۀ خاص و عام کنید

1268
01:23:16,825 --> 01:23:17,826
نه

1269
01:23:19,953 --> 01:23:23,039
کلارک، تصمیماتت

1270
01:23:23,957 --> 01:23:25,750
اعمالت

1271
01:23:27,961 --> 01:23:31,881
اینهاست که هویتت رو شکل میده

1272
01:23:33,842 --> 01:23:35,510
این حرفم رو آویزۀ گوشت کن، پسرجان

1273
01:23:36,928 --> 01:23:38,263
…من خیلی

1274
01:23:43,101 --> 01:23:45,353
بهت افتخار می‌کنم

1275
01:23:54,779 --> 01:23:56,239
الحق که دل‌نازکی

1276
01:23:56,906 --> 01:23:59,075
کلارک، بیا ببین اخبار چی میگه

1277
01:24:02,912 --> 01:24:04,289
،همزمان در اروپای شرقی

1278
01:24:04,372 --> 01:24:06,041
نیروهای بوراویا در مرز تجمع کرده‌اند و

1279
01:24:06,124 --> 01:24:07,709
به‌نظر می‌رسد که تنها چند دقیقه با

1280
01:24:07,792 --> 01:24:10,045
حملۀ مجدد به جارهانپور فاصله دارند

1281
01:24:10,128 --> 01:24:14,382
اکنون، علی‌رغم برتریِ چشم‌گیرِ
،ارتش آموزش‌دیدۀ بوراویا

1282
01:24:14,466 --> 01:24:19,179
روستاییانِ نزدیک مرز حاضر و آماده‌اند
تا از کشورشان دفاع کنند

1283
01:24:34,152 --> 01:24:37,572
با اینکه روستاییان تحت محاصرۀ
،ارتش بوراویا می‌باشند

1284
01:24:37,614 --> 01:24:39,324
حاضر نیستند دست از امید بکشند

1285
01:24:39,657 --> 01:24:40,992
،رئیس جمهورِ بوراویا

1286
01:24:41,076 --> 01:24:42,702
واسیل گروکوس، خاطر نشان کردند که

1287
01:24:42,786 --> 01:24:44,287
این حمله صرفاً برای رهاییِ مردم جارهانپور

1288
01:24:44,370 --> 01:24:46,247
از نظام فاسد و ستمگر این کشور می‌باشد

1289
01:24:54,506 --> 01:24:57,383
!سوپرمن! سوپرمن

1290
01:24:57,467 --> 01:25:00,595
!سوپرمن! سوپرمن

1291
01:25:00,678 --> 01:25:02,847
!سوپرمن! سوپرمن

1292
01:25:02,931 --> 01:25:05,558
!سوپرمن! سوپرمن

1293
01:25:05,642 --> 01:25:07,977
!سوپرمن! سوپرمن

1294
01:25:08,061 --> 01:25:11,564
!سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن

1295
01:25:11,648 --> 01:25:15,610
!سوپرمن! سوپرمن! سوپرمن

1296
01:25:18,321 --> 01:25:20,740
‫این‌بار، در غیاب سوپرمن،

1297
01:25:20,824 --> 01:25:23,618
مردم جارهانپور با ترس و ناامیدی
چشم‌انتظار کمک مانده‌اند

1298
01:25:24,119 --> 01:25:26,830
.چکمه‌هاتو تمیز کردم
میرم بیارمشون

1299
01:25:28,456 --> 01:25:29,749
سوپرمن

1300
01:25:29,833 --> 01:25:31,501
توی متروپلیس فوراً به کمکت نیاز داریم

1301
01:25:31,584 --> 01:25:32,961
باید برم بوراویا، تریفیک

1302
01:25:33,044 --> 01:25:35,338
،اگه فوراً خودت رو نرسونی اینجا
،دیگه نه بوراویایی می‌مونه

1303
01:25:35,421 --> 01:25:37,423
نه متروپلیسی، نه اصلاً کرۀ زمینی

1304
01:25:38,967 --> 01:25:40,176
این شکاف الانه که برسه به شهر

1305
01:25:40,260 --> 01:25:42,804
نمی‌تونم جلوشو بگیرم. به کمکت نیاز دارم

1306
01:25:45,807 --> 01:25:47,684
تمامی شهروندان متروپلیس توجه فرمایید

1307
01:25:47,767 --> 01:25:50,311
این تخلیه اجباری‌ست

1308
01:25:50,395 --> 01:25:53,356
تکرار می‌کنم: این تخلیه اختیاری نیست

1309
01:25:55,316 --> 01:25:57,902
این تخلیه اجباری‌ست

1310
01:25:57,986 --> 01:26:01,573
تکرار می‌کنم: این تخلیه اختیاری نیست

1311
01:26:04,284 --> 01:26:06,786
این تخلیه اجباری‌ست

1312
01:26:14,085 --> 01:26:15,920
آره، معلومه ترسیده، ولی پیداش کن

1313
01:26:16,004 --> 01:26:17,172
آره، همه‌مون ترسیدیم

1314
01:26:18,047 --> 01:26:19,799
بیخیال، گوشی رو بده بهش

1315
01:26:20,466 --> 01:26:22,802
لطفاً، خوانیتا، میشه گوشی رو
بدی به پرسفونه؟

1316
01:26:23,595 --> 01:26:25,013
لوتر سال‌هاست که با چندرغاز

1317
01:26:25,096 --> 01:26:27,307
به گروکوس اسلحه می‌فروشه

1318
01:26:27,390 --> 01:26:30,268
شاید براتون سؤال پیش بیاد که چرا؟ -
آره، واقعاً برام سؤاله -

1319
01:26:30,351 --> 01:26:33,396
به‌جاش نصف جارهانپور رو ازش خواسته

1320
01:26:33,479 --> 01:26:34,606
گرفتی ما رو؟

1321
01:26:34,606 --> 01:26:35,732
می‌خواد تاج‌گذاری کنه

1322
01:26:36,191 --> 01:26:38,067
تاج‌گذاری؟ -
تاج‌گذاری -

1323
01:26:38,484 --> 01:26:40,278
پس چرا هنوز اینجا وایسادیم؟

1324
01:26:41,029 --> 01:26:43,031
لوئیس، اون بشقاب‌پرندۀ
روی پشت‌بوم مال توئه؟

1325
01:26:43,114 --> 01:26:43,698
آره -

1326
01:26:43,698 --> 01:26:44,490
بجنبید -

1327
01:26:44,490 --> 01:26:45,575
،انگیزه‌ش هرچی که هست

1328
01:26:45,658 --> 01:26:46,910
می‌دونیم لوتر خودش رو به آب و آتیش زد تا

1329
01:26:46,993 --> 01:26:48,203
سوپرمن رو تو چشم ملت خراب کنه

1330
01:26:48,286 --> 01:26:49,787
عکس‌های ایو نشون میده که

1331
01:26:49,871 --> 01:26:51,915
کل ماجرای «پتک بوراویا» زیر سر خودش بوده

1332
01:26:51,998 --> 01:26:53,249
همین‌طور همۀ ربات‌هایی که

1333
01:26:53,333 --> 01:26:55,126
توی اینترنت به سوپرمن نفرت‌پراکنی می‌کنن

1334
01:26:55,210 --> 01:27:00,548
مستر تریفیک میگه این شکافِ
بین دنیاها هم زیر سر لوتره

1335
01:27:00,632 --> 01:27:02,550
انگار همۀ اینها برای این بوده که

1336
01:27:02,634 --> 01:27:05,178
سوپرمن نتونه جلوی حملۀ
بوراویا رو بگیره، رئیس

1337
01:27:05,345 --> 01:27:07,931
.پری صدام کن، بچه
.خبر رو هم چاپ کن. سریع

1338
01:27:08,723 --> 01:27:10,391
کمربندهاتون رو ببندید، بچه‌ها -
چرا من صندلی ندارم؟ -

1339
01:27:10,475 --> 01:27:12,310
جیمی، تایپ می‌کنی؟ -
آره -

1340
01:27:19,025 --> 01:27:20,652
!خدایا

1341
01:27:25,990 --> 01:27:28,660
اطلاعات محرمانه‌ای که به‌تازگی به‌دستِ ما
،در دیلی‌پلنت رسیده است

1342
01:27:28,743 --> 01:27:30,328
خبر از همکاریِ میلیاردر مشهور، لکس لوتر و

1343
01:27:30,411 --> 01:27:32,288
دیکتاتورِ بوراویا، واسیل گروکوس می‌دهد

1344
01:27:40,088 --> 01:27:41,673
کلارک، چقدر مونده برسی؟

1345
01:27:41,756 --> 01:27:43,299
،الانه که برسه به متروپلیس

1346
01:27:43,383 --> 01:27:45,176
کُدهای من هم تا اینجا که کارساز نبودن

1347
01:27:45,885 --> 01:27:47,011
!گندش بزنن

1348
01:28:13,246 --> 01:28:15,999
!لکس! الانه که شکاف برسه بهمون

1349
01:28:16,082 --> 01:28:17,792
پس سرعتشو کم کن

1350
01:28:17,875 --> 01:28:19,377
نمی‌تونم، مگر اینکه کامل متوقفش کنم

1351
01:28:19,460 --> 01:28:20,962
پس یه دقیقه دندون رو جیگر بذار

1352
01:28:21,546 --> 01:28:23,881
!باید بزنیم به چاک، پسر -
!اوتیس -

1353
01:28:44,193 --> 01:28:46,612
آخه وقتی کل دنیا از بین بره
کجا قراره فرود بیایم؟

1354
01:29:46,589 --> 01:29:47,840
یه کُد هست که شکاف رو می‌بنده ولی

1355
01:29:47,924 --> 01:29:49,509
پیچیده‌تر از اونه که بشه هکش کرد

1356
01:29:49,675 --> 01:29:51,803
لوتر کُد رو توی لوترکورپ داره

1357
01:29:51,886 --> 01:29:53,679
،یه دقیقه اگه اجازه بدی
…کریپتو رو پیدا می‌کنم و با هم میریم

1358
01:29:53,763 --> 01:29:55,515
باز اون سگ رو با خودت آوردی، پسر؟

1359
01:29:55,598 --> 01:29:58,601
آره، نمی‌خواستم بزنه گاوهای
پدر و مادرم رو بکُشه

1360
01:30:18,704 --> 01:30:19,956
نمای کلی رو بگیر

1361
01:30:20,039 --> 01:30:21,082
نه. روی انجینیر تمرکز کن

1362
01:30:21,165 --> 01:30:22,458
فضایی رو گرفتم، لری -
۷آر -

1363
01:30:42,353 --> 01:30:43,646
جفتتون هنوز فرصت دارید

1364
01:30:43,729 --> 01:30:44,939
!۵اِی

1365
01:30:45,022 --> 01:30:46,441
…لازم نیست گوش‌به‌فرمانِ لوتر

1366
01:31:09,589 --> 01:31:10,798
!۲ایکس

1367
01:31:16,929 --> 01:31:18,764
،حالا، انجلا، طبق نقشه

1368
01:31:18,848 --> 01:31:21,267
ریه‌هاش رو پُر کن و
دخل اون عوضی رو بیار

1369
01:32:03,643 --> 01:32:06,062
نمی‌تونه نفسش رو بیشتر از یه ساعت حبس کنه؟

1370
01:32:06,145 --> 01:32:07,897
فقط وقتی هوا توی ریه‌هاش باشه

1371
01:32:07,980 --> 01:32:09,524
تا چند دقیقۀ دیگه کارش ساخته‌ست

1372
01:32:09,607 --> 01:32:11,150
نانوربات‌ها اعصاب بیناییش رو مختل کردن

1373
01:32:11,234 --> 01:32:13,152
الان بینایی و دیدِ اشعۀ ایکسش
باید کاملاً از کار افتاده باشه

1374
01:32:13,236 --> 01:32:14,278
به ریه‌هاش رسیدن

1375
01:32:20,368 --> 01:32:22,161
بله؟

1376
01:32:25,498 --> 01:32:29,168
…ما تا زمانی که

1377
01:32:29,252 --> 01:32:33,339
خیابان‌ها را در خونِ
…ساکنینِ جارهانپور غرق نکنیم

1378
01:32:33,422 --> 01:32:38,302
لحظه‌ای آروم نمی‌گیریم

1379
01:33:12,587 --> 01:33:13,921
می‌خواد چیکار کنه؟

1380
01:33:15,464 --> 01:33:17,633
می‌خواد با اصطکاک
نانوربات‌ها رو از خودش جدا کنه؟

1381
01:33:17,717 --> 01:33:19,302
حالا از روی صورتش هم جداشون کنه مهم نیست

1382
01:33:19,385 --> 01:33:20,928
نانوربات‌ها ریه‌هاش رو پُر کردن

1383
01:33:21,012 --> 01:33:22,805
انجینیر، اولترامن، عقب نمونید

1384
01:33:22,888 --> 01:33:24,557
داریم زورمون رو می‌زنیم

1385
01:33:28,811 --> 01:33:30,563
ازش چشم برندارید -
غیب گفتی، لری؟ -

1386
01:33:30,646 --> 01:33:31,647
بجنبید

1387
01:33:51,917 --> 01:33:53,002
الانه که خفه بشه

1388
01:34:01,260 --> 01:34:03,054
انجینیر، کامل بپوشونش

1389
01:34:29,830 --> 01:34:31,499
!وایسا ببینم
داره چیکار می‌کنه؟

1390
01:34:39,215 --> 01:34:42,551
با این سرعت نمی‌تونم ضربه رو تحمل کنم

1391
01:34:44,762 --> 01:34:47,431
!نه، انجلا، ازش جدا شو
!اون بدنش مقاومه

1392
01:35:04,448 --> 01:35:08,327
.وارد میشیم
مادون قرمز، لطفاً

1393
01:35:15,084 --> 01:35:16,544
بذارید روی حالت دید در شب

1394
01:35:49,326 --> 01:35:51,495
،قلبش هنوز می‌زنه
ولی بی‌هوشه

1395
01:35:51,954 --> 01:35:52,955
شکارچی‌ها رو بفرست

1396
01:36:21,525 --> 01:36:22,485
‫یعنی چی؟!

1397
01:36:22,568 --> 01:36:26,489
درسته. شبیه‌سازیِ تو نسبتاً ساده بود

1398
01:36:26,572 --> 01:36:29,283
فقط کافی بود بعد از نبردهات سر صحنه‌ها
…دنبال هر گونه اثری بگردم

1399
01:36:29,366 --> 01:36:31,202
تا زمانی که بالاخره یه تار موت رو پیدا کردم

1400
01:36:31,285 --> 01:36:33,788
این‌جوری وارد قلعه شدی

1401
01:36:33,871 --> 01:36:35,247
دی‌ان‌ای منو داشتی

1402
01:36:35,498 --> 01:36:38,167
،آره، ولی طبق معمول موقع شبیه‌سازی

1403
01:36:38,250 --> 01:36:39,835
تطابق‌تون صددرصد نبود

1404
01:36:39,919 --> 01:36:44,131
.ممکنه حتی از تو هم احمق‌تر باشه
اگه اصلاً امکانش باشه

1405
01:36:44,215 --> 01:36:45,633
ولی کنترل کردنش ساده‌تره

1406
01:36:45,716 --> 01:36:47,593
۳اِل -
همین‌طور قوی‌تر -

1407
01:36:48,969 --> 01:36:49,970
!۲۲کِی

1408
01:36:52,890 --> 01:36:53,891
!۳۱دی

1409
01:36:54,850 --> 01:36:55,851
!۲اِی

1410
01:36:56,852 --> 01:36:58,354
!۵بی! ۵بی

1411
01:36:59,313 --> 01:37:01,148
!۶کِی! ۹اِی

1412
01:37:03,108 --> 01:37:05,486
!ذهن من همیشه پیروز میشه

1413
01:37:05,569 --> 01:37:08,322
!عقل به زور بازو چیره میشه

1414
01:38:00,165 --> 01:38:02,751
سوپرمن. سوپرمن

1415
01:38:02,835 --> 01:38:05,337
سوپرمن. سوپرمن

1416
01:38:11,010 --> 01:38:12,678
،لوتر، هر بلایی هم که سر من بیاری

1417
01:38:13,971 --> 01:38:15,681
نقشه‌هات توی بوراویا جواب نمیده

1418
01:38:15,764 --> 01:38:18,601
خدایی؟ چرا اون‌وقت؟

1419
01:38:18,934 --> 01:38:20,728
چون چندتا از دوست‌هام رو خبر کردم

1420
01:38:21,270 --> 01:38:22,313
آقای لوتر؟

1421
01:38:23,856 --> 01:38:25,357
لب مرز یه ناهنجاری دیده میشه

1422
01:38:38,162 --> 01:38:39,455
شرمنده، بچه‌جون

1423
01:38:39,955 --> 01:38:41,123
سوپرمن کار داشت

1424
01:38:42,207 --> 01:38:43,709
یه بهترشو فرستاد

1425
01:39:03,812 --> 01:39:07,066
نمی‌تونیم با فراانسان‌ها سرشاخ بشیم

1426
01:39:07,149 --> 01:39:08,776
دستور عقب‌نشینی بدید

1427
01:39:08,817 --> 01:39:10,027
عقب‌نشینی؟

1428
01:39:10,152 --> 01:39:12,112
!نه! نه! نه

1429
01:39:12,154 --> 01:39:13,572
!باید بریم پناهگاه

1430
01:39:13,656 --> 01:39:15,032
!به‌سمتِ پناهگاه

1431
01:39:31,548 --> 01:39:33,509
می‌دونم منو نمی‌کُشی

1432
01:39:34,009 --> 01:39:38,013
زیادی لطیف و ضعیفی، عین سوپرمن

1433
01:39:38,097 --> 01:39:40,182
من کجا، سوپرمن کجا؟

1434
01:39:47,439 --> 01:39:48,649
« کُپی آماده »

1435
01:39:48,732 --> 01:39:50,025
« نسخۀ سایت آماده »

1436
01:39:50,109 --> 01:39:51,402
« انتشار »

1437
01:39:52,236 --> 01:39:54,071
گمونم اشتباه برداشت کردی که

1438
01:39:54,154 --> 01:39:56,573
فکر می‌کنی جارهانپور
خیلی برای من مهمه، سوپرمن

1439
01:39:56,657 --> 01:39:58,158
اون صرفاً توت‌فرنگیِ روی کیک بود

1440
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
من نمی‌خوام تو رو بکُشم که

1441
01:40:00,411 --> 01:40:03,998
ارتش بوراویا بتونه به حمله‌ش ادامه بده

1442
01:40:04,456 --> 01:40:08,627
من کل این جنگ و درگیری رو راه انداختم تا

1443
01:40:08,711 --> 01:40:12,923
!بهونه‌ای واسه کُشتنِ تو داشته باشم

1444
01:40:13,257 --> 01:40:15,009
،همون لحظه‌ای که دخالت کردی

1445
01:40:15,092 --> 01:40:17,011
می‌دونستم راحت می‌تونم دولت رو قانع کنم که

1446
01:40:17,094 --> 01:40:18,345
تو رو از سر راه برداره

1447
01:40:18,971 --> 01:40:19,972
چرا آخه؟

1448
01:40:20,514 --> 01:40:23,017
!چون داری نابودمون می‌کنی

1449
01:40:23,100 --> 01:40:24,768
۱۰وای. ۱۳بی

1450
01:40:46,331 --> 01:40:48,083
حسادتت کورت کرده، لوتر

1451
01:40:48,500 --> 01:40:52,254
مشخصه همه‌ش از سر حسادته -
نه بابا؟ بی‌عقل که نیستم -

1452
01:40:52,337 --> 01:40:55,257
می‌دونم حسادت مثل یه جونور گرسنه
هر لحظه از زندگیم رو می‌بلعه

1453
01:40:55,340 --> 01:40:56,341
۱۳اِل

1454
01:41:00,012 --> 01:41:02,765
می‌دونم هر بار اسم گالیله یا اینشتین یا

1455
01:41:02,848 --> 01:41:04,767
یکی دیگه از این چلغوزها رو
،کنار اسم من میارن

1456
01:41:04,850 --> 01:41:07,436
حالت تهوع شدیدی بهم دست میده و
می‌خوام بالا بیارم

1457
01:41:07,519 --> 01:41:09,229
ولی حداقل گالیله یه دستاوردی داشته

1458
01:41:09,313 --> 01:41:12,483
اون صرفاً یه فضایی کله‌پوک نبوده که
از آسمون بیفته زمین و

1459
01:41:12,858 --> 01:41:15,819
مردم هم چون قدرتش
،ضعف واقعی ما رو نشون میده

1460
01:41:15,903 --> 01:41:20,407
براش سر و دست بشکنن

1461
01:41:24,912 --> 01:41:28,248
حسادتِ من، رسالت منه

1462
01:41:28,332 --> 01:41:31,502
،تنها امیدِ بشریته

1463
01:41:31,585 --> 01:41:36,131
چون همون چیزیه که آتیشِ عطشِ من
برای نابودی تو رو روشن کرده

1464
01:41:36,215 --> 01:41:37,341
!۱اِی

1465
01:41:37,633 --> 01:41:40,052
!۱اِی! ۱اِی

1466
01:41:40,135 --> 01:41:43,222
!۱اِی! ۱اِی! ۱اِی! ۱اِی

1467
01:41:43,305 --> 01:41:44,306
آره

1468
01:41:53,524 --> 01:41:57,069
نیشت برای چی بازه، احمق 

1469
01:41:57,444 --> 01:42:01,198
عقل به زور بازو چیره میشه

1470
01:42:02,825 --> 01:42:03,826
شرمنده، رفیق

1471
01:42:07,579 --> 01:42:10,707
« فروشگاه غذای حیوانات خانگی »

1472
01:42:20,634 --> 01:42:21,760
!نه، نه، نه! نه

1473
01:42:26,598 --> 01:42:29,518
با اینها تماشاش می‌کنی؟
بهش میگی چیکار کنه؟

1474
01:42:37,568 --> 01:42:38,610
کریپتو

1475
01:42:40,195 --> 01:42:41,196
اسباب‌بازیه رو بگیر

1476
01:42:44,575 --> 01:42:47,035
…سی و
!سگِ احمق

1477
01:42:47,411 --> 01:42:48,537
!ربات ۳ نابود شد

1478
01:43:02,342 --> 01:43:04,052
!۱۲سی -
ربات ۴ نابود شد -

1479
01:43:10,142 --> 01:43:11,143
!۳۶بی

1480
01:43:12,394 --> 01:43:13,520
نه -
!ربات ۸ نابود شد -

1481
01:43:21,195 --> 01:43:22,821
!نه -
ربات ۲ نابود شد -

1482
01:43:22,905 --> 01:43:25,073
!ربات ۲ نابود شد -
!نشنیدی الان گفتم، لری؟ -

1483
01:43:40,005 --> 01:43:41,173
!ربات ۱ نابود شد

1484
01:43:43,133 --> 01:43:44,134
لکس

1485
01:43:45,093 --> 01:43:46,595
شکارچی‌ها رسیدن

1486
01:43:52,267 --> 01:43:54,144
!بکُشیدش -
موفق باشید -

1487
01:44:59,251 --> 01:45:00,252
!آهای

1488
01:45:02,754 --> 01:45:05,966
!الان که وقت بازی نیست
!مسخره‌بازی رو تمومش کن

1489
01:45:06,049 --> 01:45:07,968
باید لوتر رو مجبور کنیم شکاف رو ببنده

1490
01:45:08,051 --> 01:45:09,219
مسخره‌بازی کجا بود؟

1491
01:45:09,303 --> 01:45:10,679
بی‌کار ننشستم که

1492
01:45:13,515 --> 01:45:15,434
الانه که برسه به بخش بیکرلاین

1493
01:45:15,851 --> 01:45:17,060
کلی آدم اونجاست

1494
01:45:25,068 --> 01:45:26,403
باید بریم -
عمراً به‌موقع برسیم -

1495
01:45:26,486 --> 01:45:28,488
خیلی نزدیکه -
نمیشه تلاش نکنیم که. بجنب -

1496
01:45:31,825 --> 01:45:33,327
!لکس

1497
01:45:34,870 --> 01:45:36,204
می‌زنم این شکاف کوفتی رو می‌بندمش

1498
01:45:36,288 --> 01:45:38,957
!نه! اونها سوپرمن رو انتخاب کردن
!بذار بمیرن

1499
01:45:39,041 --> 01:45:40,709
اگه نزدیک بود به شهری برسه که -
چی؟ -

1500
01:45:40,792 --> 01:45:42,836
برام مهم بود، از داخل پناهگاه می‌بندیمش

1501
01:45:45,088 --> 01:45:46,340
!درگاه رو باز کن

1502
01:45:51,345 --> 01:45:52,971
جمع‌وجور کنید. از اینجا میریم

1503
01:45:53,847 --> 01:45:55,265
ایمنی یادتون نره، بچه‌ها

1504
01:46:07,819 --> 01:46:10,447
آهای. کُدِ بستنِ شکاف اینجاست

1505
01:46:11,239 --> 01:46:13,533
می‌تونم کمکت کنم -
کمک تو به چه دردم می‌خوره؟ -

1506
01:46:13,742 --> 01:46:15,535
ناسلامتی مستر تریفیک هستم‌ها

1507
01:46:16,870 --> 01:46:19,956
!فضاییِ عوضی

1508
01:46:21,124 --> 01:46:23,919
اشتباهت همینه که از اول
همچین تصور غلطی از من داشتی، لکس

1509
01:46:24,669 --> 01:46:26,421
من هم مثل شما انسانم

1510
01:46:26,505 --> 01:46:29,299
،مثل شما عاشق میشم
می‌ترسم

1511
01:46:29,383 --> 01:46:31,927
هر روز صبح از خواب بیدار میشم و
،با اینکه نمی‌دونم چیکار باید بکنم

1512
01:46:32,010 --> 01:46:33,720
قدم‌به‌قدم میرم جلو و

1513
01:46:33,804 --> 01:46:35,972
سعی می‌کنم بهترین تصمیمات ممکن رو بگیرم

1514
01:46:36,056 --> 01:46:37,808
همیشۀ خدا گند می‌زنم

1515
01:46:37,891 --> 01:46:39,851
ولی انسان‌بودن یعنی همین

1516
01:46:41,103 --> 01:46:43,355
بزرگ‌ترین نقطۀ قوت من هم همین انسان بودنه

1517
01:46:44,481 --> 01:46:48,443
،امیدوارم یه روز
،واسه خاطر کل دنیا هم که شده

1518
01:46:48,527 --> 01:46:50,445
بفهمی بهترین ویژگیِ تو هم همینه

1519
01:46:50,529 --> 01:46:53,115
چه سخنرانی قشنگی

1520
01:46:53,198 --> 01:46:56,410
،ولی هیچکدوم از اینها مهم نیست
دلقکِ پُر فیس و افاده

1521
01:46:56,493 --> 01:47:00,038
دولت بهم اجازه داده تو رو بکُشم

1522
01:47:00,122 --> 01:47:01,915
…حالا امروز نشد، فردا

1523
01:47:08,004 --> 01:47:09,381
!نه، نه، نه

1524
01:47:09,464 --> 01:47:11,758
.خدایا… بس کن
کریپتو، بذارش زمین

1525
01:47:14,553 --> 01:47:15,887
!کریپتو، ولش کن

1526
01:47:15,971 --> 01:47:17,472
!کریپتو، ولش کن! بذارش زمین

1527
01:47:22,519 --> 01:47:24,271
رفیق

1528
01:47:29,985 --> 01:47:31,153
ردیف شد

1529
01:47:45,667 --> 01:47:47,461
!ایول

1530
01:47:53,425 --> 01:47:55,135
لکس -
چیه؟ -

1531
01:47:55,844 --> 01:47:57,387
به خبر غافل‌گیرکننده‌ای که هم‌اکنون

1532
01:47:57,471 --> 01:47:59,097
از دیلی‌پلنت به‌دستمون رسیده توجه بفرمایید

1533
01:47:59,181 --> 01:48:01,391
شاید باورش براتون سخت باشه اما
،میلیاردر معروف، لکس لوتر

1534
01:48:01,475 --> 01:48:03,643
دستش با یه نهاد خارجی توی یه کاسه‌ست

1535
01:48:03,727 --> 01:48:05,854
لوتر طی این سال‌ها میلیاردها دلار

1536
01:48:05,937 --> 01:48:07,814
…سلاح رایگان در اختیارشون گذاشته

1537
01:48:07,898 --> 01:48:10,734
لکس لوتر به‌صورتِ پشت‌پرده با واسیل گروکوس و

1538
01:48:10,817 --> 01:48:12,277
دولت بوراویا همکاری می‌کرده تا

1539
01:48:12,360 --> 01:48:15,113
کشور جارهانپور رو سرنگون کنه

1540
01:48:15,197 --> 01:48:16,781
…لوتر میلیاردها دلار سلاحِ

1541
01:48:16,865 --> 01:48:19,117
لوتر بارها و بارها مهمون این برنامه بوده

1542
01:48:19,826 --> 01:48:21,536
کی فکرش رو می‌کرد که خائن باشه؟

1543
01:48:24,789 --> 01:48:26,416
انگار تنها چیزی که

1544
01:48:26,500 --> 01:48:29,044
،راست‌گراها و چپ‌گراها روش اتفاق نظر دارن
(مکسول لرد سکوت خود را شکست)

1545
01:48:29,127 --> 01:48:30,962
‫اینه که لکس لوتر آدم آشغالیه
‫« مکسول لرد سکوت خود را شکست »

1546
01:48:31,046 --> 01:48:34,341
،تمام دنیا به سوپرمن پُشت کرد

1547
01:48:34,424 --> 01:48:37,427
حالا همگی یه عذرخواهی
درست‌وحسابی بهش بدهکاریم

1548
01:48:37,802 --> 01:48:41,806
اون همون قهرمانیه که همه می‌شناسیمش

1549
01:49:12,587 --> 01:49:15,006
!ممنون! ممنون

1550
01:49:20,637 --> 01:49:21,972
خیلی خفن بود

1551
01:49:22,681 --> 01:49:24,891
گای، نظرت چیه اون هم عضو شه؟

1552
01:49:24,975 --> 01:49:26,685
بیخیال

1553
01:49:26,768 --> 01:49:29,396
برنخوره‌ها، ولی واقعاً می‌خوای
همچین آدم بی‌ریختی

1554
01:49:29,479 --> 01:49:31,314
چهره‌‌ی دارودستۀ عدالت باشه؟

1555
01:49:31,398 --> 01:49:32,399
دارودستۀ عدالت؟

1556
01:49:33,275 --> 01:49:34,442
چه اسم خفنی

1557
01:49:35,569 --> 01:49:36,570
تو هم عضوی

1558
01:49:39,364 --> 01:49:40,365
!یالا

1559
01:49:44,160 --> 01:49:46,413
خوبه که نگران فراانسان‌ها نیستی، ریک

1560
01:49:47,163 --> 01:49:49,165
چون حالا ریش و قیچیِ دنیا دست اونهاست

1561
01:50:01,386 --> 01:50:02,804
همه به صف شید. از این طرف، لطفاً

1562
01:50:04,723 --> 01:50:06,641
کچل‌خان رو ببرید بل ریوز

1563
01:50:48,266 --> 01:50:50,477
حالا می‌تونیم تا ابد پیش هم باشیم

1564
01:50:57,901 --> 01:50:58,902
خانم لین

1565
01:51:00,320 --> 01:51:02,697
سلام

1566
01:51:03,156 --> 01:51:05,033
گفتم یه مصاحبه‌ای باهاتون بکنم

1567
01:51:05,742 --> 01:51:08,078
می‌تونم از اتفاقات پُشت‌پرده براتون بگم

1568
01:51:08,161 --> 01:51:09,162
چرا که نه؟

1569
01:51:09,954 --> 01:51:11,331
…واقعاً

1570
01:51:12,999 --> 01:51:14,000
عالی میشه

1571
01:51:16,961 --> 01:51:18,004
همین‌جا چطوره؟

1572
01:51:29,140 --> 01:51:30,600
چند وقته با همن؟

1573
01:51:30,684 --> 01:51:31,768
سه ماه، بگی‌نگی

1574
01:51:32,977 --> 01:51:34,646
« قهرمان واقعیِ متروپلیس »

1575
01:51:37,148 --> 01:51:39,317
خوب اینجا رو تروتمیز کردی‌ها

1576
01:51:39,401 --> 01:51:41,319
سرووضع خودت هم خوبه

1577
01:51:41,403 --> 01:51:43,196
واقعاً؟ -
آره -

1578
01:51:43,279 --> 01:51:44,656
بهت شخصیت میده

1579
01:51:45,615 --> 01:51:47,200
شاید یه روز یه اسم هم روم بذاری

1580
01:51:48,034 --> 01:51:50,245
خب، چهار هم اسمه دیگه

1581
01:51:50,745 --> 01:51:51,913
ولی گری بهتره

1582
01:51:55,375 --> 01:51:56,876
گندش بزنن

1583
01:51:56,960 --> 01:51:58,753
قربان، گمونم دخترعموتون برگشتن

1584
01:51:59,462 --> 01:52:01,131
چرا در رو جابه‌جا کردی؟

1585
01:52:01,214 --> 01:52:03,633
نکردم -
سگم کجاست؟ -

1586
01:52:09,514 --> 01:52:11,766
خیلی‌خب، مشخص شد دلیل بدرفتاری‌هاش چیه

1587
01:52:11,850 --> 01:52:13,226
حدومرز سرشون نمیشه

1588
01:52:16,688 --> 01:52:18,565
اصلاً رابطۀ سالمی نیست، مگه نه؟ -
نوچ -

1589
01:52:25,113 --> 01:52:27,073
مرسی مراقبش بودی، عوضی 

1590
01:52:30,660 --> 01:52:33,163
میره بقیۀ سیاره‌ها عشق‌وحال

1591
01:52:33,246 --> 01:52:35,165
سیاره‌هایی که خورشیدشون قرمزه

1592
01:52:35,248 --> 01:52:36,750
،به‌خاطر سوخت‌وساز بدنمون

1593
01:52:36,833 --> 01:52:39,294
روی سیاره‌هایی که
خورشیدشون زرده اذیت نمی‌شیم

1594
01:52:39,377 --> 01:52:41,713
،اگه حتی ذره‌ای احساسات تو وجودم بود

1595
01:52:41,796 --> 01:52:43,840
به‌خاطر این عشق‌وحال‌هاش نگران می‌شدم‌ها

1596
01:52:43,923 --> 01:52:44,924
آره

1597
01:52:45,759 --> 01:52:48,470
سوپرمن، می‌خوای تصاویر پدرومادرت رو ببینی؟

1598
01:52:48,553 --> 01:52:51,055
بهش آرامش میدن

1599
01:52:51,431 --> 01:52:53,391
آره، گری، عالی میشه

1600
01:52:59,939 --> 01:53:01,316
،هرچی که می‌بینی

1601
01:53:01,399 --> 01:53:02,817
جدیده

1602
01:53:10,074 --> 01:53:11,701
همه‌ش برای توئه

1603
01:53:14,788 --> 01:53:15,955
کلارک

1604
01:53:26,090 --> 01:53:27,091
!موفق شدی

1605
01:53:41,064 --> 01:53:43,066
« …پس از تیتراژ ادامه دارد »

1606
01:55:50,526 --> 01:55:52,987
« …همچنان پس از تیتراژ ادامه دارد »

1607
01:56:02,372 --> 01:56:03,873
‫یک، دو، سه، چهار!

1608
02:03:17,098 --> 02:03:18,099
چیه؟

1609
02:03:21,894 --> 02:03:22,895
خب؟

1610
02:03:23,145 --> 02:03:25,106
یکم… نامیزونه

1611
02:03:25,189 --> 02:03:26,816
توقع داری چیکار کنم؟

1612
02:03:26,899 --> 02:03:28,442
می‌خوای بکوبم از نو بسازمش؟

1613
02:03:28,526 --> 02:03:29,819
…نه، نه، نه، نه. فقط

1614
02:03:31,821 --> 02:03:32,822
فقط چی؟

1615
02:03:35,533 --> 02:03:37,451
شرمنده، داداش. نمی‌خواستم بزنم تو ذوقت

1616
02:03:39,203 --> 02:03:40,663
اصلاً نباید بحثشو پیش می‌کِشیدم

1617
02:03:41,831 --> 02:03:44,166
گندش بزنن، بعضی‌وقت‌ها
خیلی عوضی‌بازی درمیارم
