﻿1
00:00:42,167 --> 00:00:47,756
تگزاس شرقی، 1874

2
00:02:05,959 --> 00:02:07,335
این یک سرقته

3
00:02:07,585 --> 00:02:10,171
از جاتون تکون نخورید تا برامون دردسر درست نکنید

4
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
گروه ما بیرون منتظره

5
00:02:11,714 --> 00:02:13,925
حالا درست رفتار کنید
و اون کیسه ها رو پر کنید

6
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
با مال دنیاتون

7
00:02:17,262 --> 00:02:18,388
برو

8
00:02:24,769 --> 00:02:26,020
سریع تر

9
00:02:28,189 --> 00:02:29,816
تو هم همینطور ساقی

10
00:02:30,817 --> 00:02:31,693
همشو بیار

11
00:02:57,969 --> 00:02:59,345
بندازش داخل کیسه

12
00:03:00,471 --> 00:03:01,723
یالا

13
00:03:08,771 --> 00:03:09,814
ممنونم

14
00:03:13,234 --> 00:03:14,736
تویی که روزنامه دستته

15
00:03:17,322 --> 00:03:19,115
ما داریم با تو صحبت می کنیم

16
00:03:26,164 --> 00:03:28,249
من فقط منتظر قطار هستم

17
00:03:28,750 --> 00:03:31,252
تو مرد پر حرفی هستی

18
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
خدا خیرت بده

19
00:08:25,505 --> 00:08:27,673
طعم سوپ واقعا خوشمزه است

20
00:08:27,840 --> 00:08:30,343
و کدوم یکی از شما آشپزی کردید؟

21
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
راستش

22
00:08:35,389 --> 00:08:38,100
من و جنی از سر کار این شام رو آوردیم

23
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
منظورت از قصره

24
00:08:42,146 --> 00:08:43,773
باهاش چه مشکلی داری؟

25
00:08:44,023 --> 00:08:45,441
خب ؛‌صادقانه میگم

26
00:08:45,608 --> 00:08:48,945
اینکه دخترعموهام اونجا کار می کنند
اصلا خوشم نمیاد

27
00:08:49,195 --> 00:08:50,863
میدونی ؛ همیشه میتونی تو مدرسه کار کنی

28
00:08:51,113 --> 00:08:52,865
کارهای زیادی برای انجام دادن هست

29
00:08:53,032 --> 00:08:55,076
اما مارگارت ؛ ما قصر رو دوست داریم

30
00:08:55,243 --> 00:08:56,744
و تو هم وقتی اونجا باشی خوشت میاد

31
00:08:57,870 --> 00:08:59,830
من اول مدت کوتاهی تو قصر کار می کنم

32
00:08:59,997 --> 00:09:02,124
اما ما هیچ کار اشتباهی اونجا انجام نمیدیم

33
00:09:02,291 --> 00:09:04,794
ما به آدمای اونجا چیزی برای خوردن و نوشیدن میدیم

34
00:09:04,961 --> 00:09:06,003
و تمیزش می کنیم

35
00:09:06,254 --> 00:09:09,131
و ما دستمزد و انعام زیادی می گیریم

36
00:09:09,298 --> 00:09:10,925
خیلی فایده داره

37
00:09:12,510 --> 00:09:16,097
خب ؛ اگه شماها خوشحال باشید من هم خوشحالم

38
00:09:16,889 --> 00:09:20,685
و همینطور واقعا خوشحالم که تونستم
امشب رو با شما بگذرونم

39
00:09:20,851 --> 00:09:24,730
به خصوص بعد از اون سواری خسته کننده
که با کالسکه پری ریچ داشتم

40
00:09:24,897 --> 00:09:27,441
و کمرم هنوز کاملا سفته

41
00:09:28,985 --> 00:09:31,195
از دیدن دخترعموهام خوشحال شدم

42
00:09:31,445 --> 00:09:35,157
آره ؛ آخرین باری که اینجا بودی
اگه اشتباه نکنم یک سال پیش بود

43
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
فکر کنم حق با توئه

44
00:09:37,994 --> 00:09:41,664
من واقعا مشتاقانه منتظر این هستم که تو کلیسای بلایند تدریس کنم

45
00:09:41,914 --> 00:09:44,875
شاید چندتا دانش آموز باشند که بخوان به نبرد برند

46
00:09:45,042 --> 00:09:46,961
شهردارتون باید بدونه

47
00:09:47,128 --> 00:09:50,756
چون به نظر اون خیلی مهمه که دروغ بگه
مدرسه جدیدی بسازه

48
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
متاسفم ؛ حرف احمقانه ای زدم؟

49
00:09:53,593 --> 00:09:55,720
نه ؛ راستش باید عذرخواهی کنم

50
00:09:55,886 --> 00:09:56,929
حقیقت اینه که

51
00:09:58,014 --> 00:10:01,142
شهردار هنوز نمی تونه سرگین رو از عسل وحشی تشخیص بده

52
00:10:01,309 --> 00:10:04,478
تنها یک دلیل برای ساخت ساختمون مدرسه
در کلیسای بلایند وجود داره

53
00:10:04,645 --> 00:10:05,938
اون قول داده

54
00:10:06,105 --> 00:10:08,733
و اون بعد میخواد بزرگترین کافه خونه این اطراف رو بسازه

55
00:10:08,899 --> 00:10:10,026
به جای اون

56
00:10:10,276 --> 00:10:13,070
برای این مرد دانشمند خیلی زیادیه

57
00:10:13,237 --> 00:10:14,530
فهمیدم

58
00:10:15,740 --> 00:10:19,452
میدونی، این کلانتر
جذاب ما بود، شوهر جنی

59
00:10:19,702 --> 00:10:21,662
که شهردار رو متقاعد کرد

60
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
یادمه ورنون رو آخرین باری که دیدم تماشا کردم

61
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
اون مرد شایسته ای بود

62
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
و الان چطوره؟

63
00:10:29,086 --> 00:10:31,714
اون خیلی مشغول به کاره

64
00:10:31,881 --> 00:10:35,343
یعنی وقتی از جنی ما خواستگاری نمی کنه

65
00:10:36,218 --> 00:10:38,429
زنگ هایی که اینجا به صدا درمیان ؛ زنگ های
عروسیه ؛ درسته؟

66
00:10:39,722 --> 00:10:44,644
خب ؛ من و ورنون دربارش صحبت کردیم

67
00:10:44,894 --> 00:10:47,563
این خوبه و تو باید به صحبت با اون ادامه بدی

68
00:10:47,813 --> 00:10:52,026
خدا شاهده این مرد تو رو دوست داره
و یک روز باهات ازدواج می کنه

69
00:11:17,218 --> 00:11:18,469
...خب

70
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
میدونم که اونجایی

71
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
سریع از اون تاریکی بیا بیرون

72
00:11:54,505 --> 00:11:55,631
بیا اینجا

73
00:13:11,040 --> 00:13:12,249
کلانتر

74
00:13:14,710 --> 00:13:17,379
ایوان ممنون که اومدی

75
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
گفتند اضطراریه ؛ چی شده؟

76
00:13:20,216 --> 00:13:22,676
اونا می ترسند که وارد بشند

77
00:13:22,927 --> 00:13:26,263
...فکر کنم امشب اون
جنی و والری کجا هستند؟

78
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
نمی دونم کلانتر

79
00:13:28,098 --> 00:13:30,226
اما من پشت خونه بودم

80
00:13:30,392 --> 00:13:33,312
...و با این قتل عام فکر می کنم

81
00:13:33,479 --> 00:13:35,981
ساموئل ؛ برو بیرون
از اینجا برم؟

82
00:13:36,232 --> 00:13:37,566
باشه

83
00:13:38,317 --> 00:13:39,819
بهم گوش کن

84
00:13:39,985 --> 00:13:42,071
برای من این واضحه ؛ من گورکن هستم

85
00:13:42,321 --> 00:13:44,490
تنها گورکنی
هستم که برای همه کار می کنم

86
00:13:44,657 --> 00:13:47,284
یکی از داخل و خارج عبادتگاه سفید دود می بینه

87
00:13:47,535 --> 00:13:50,412
باید بدونه کار منه ؛‌باشه؟
کار منه

88
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
باشه؟ باشه

89
00:13:53,666 --> 00:13:55,459
و یک چیز دیگه

90
00:13:55,709 --> 00:13:58,629
من چندتا نظریه خوب درباره اونایی که به اینجا اومدند

91
00:13:58,796 --> 00:14:00,589
و باعث همچین عمل شیطانی شدند دارم

92
00:14:00,840 --> 00:14:02,716
...و فکر می کنم
ساموئل

93
00:14:03,968 --> 00:14:05,511
میخوام از خودم با یک نوشیدنی پذیرایی کنم

94
00:14:05,761 --> 00:14:06,971
موفق باشید

95
00:14:22,528 --> 00:14:24,697
این یک درگیری شدید بوده

96
00:14:42,298 --> 00:14:43,465
مارگارت؟

97
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
مارگارت

98
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
من ورنون هستم

99
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
مارگارت ؛ جنی و والری کجا هستند؟

100
00:15:00,733 --> 00:15:04,361
مارگارت؟ مارگارت لطفا بهم بگو

101
00:15:11,160 --> 00:15:12,661
یک دقیقه بهم فرصت بده ورنون

102
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
مارگارت، مارگارت

103
00:15:21,545 --> 00:15:23,589
کی این بلا رو سرت آورد؟

104
00:15:30,220 --> 00:15:31,847
تیم

105
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
تا جایی که می تونستم سریع اومدم

106
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
اون مرده

107
00:16:05,965 --> 00:16:07,633
اون چی گفت؟

108
00:16:10,844 --> 00:16:11,971
تیم

109
00:16:22,147 --> 00:16:24,692
کدوم آشغالی مریضی میتونه
همچین کار وحشیانه ای انجام بده؟

110
00:16:25,359 --> 00:16:28,028
جنی و والری هنوز زنده هستند
نمی تونی اینو بگی

111
00:16:28,195 --> 00:16:29,363
بهرحال

112
00:16:29,530 --> 00:16:31,532
اگه زنده نبودند بدنشون کنار مارگارت بود

113
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
و حتی اگه اینطور باشه
چطور میخوایم اونا رو پیدا کنیم؟

114
00:16:34,660 --> 00:16:36,286
ما نمی دونیم اونا رو به کجا بردند

115
00:16:36,453 --> 00:16:39,540
ما هنوز با این تلگراف شکسته مشکل داریم

116
00:16:39,790 --> 00:16:43,544
تو هم مثل من میدونی که هیچکس دیگه ای به ما کمک نمی کنه

117
00:16:44,211 --> 00:16:46,547
پس خودمون انجامش میدیم

118
00:16:47,631 --> 00:16:49,299
منظورت فقط ما دو نفره؟

119
00:16:49,466 --> 00:16:50,676
مقابل تیم؟

120
00:16:51,760 --> 00:16:52,803
دقیقا

121
00:16:55,764 --> 00:16:58,642
دقیقا منظور مارگارت از تیم چی بود؟

122
00:16:58,892 --> 00:17:03,981
بیشتر اونا فکر می کنند این تیم توسط گروهی
از مجریان قانون اداره میشه

123
00:17:04,148 --> 00:17:07,818
اما در منطقه مرزی این کلمه به معنای برده فروش هم هست

124
00:17:08,485 --> 00:17:10,487
برده؟
آره

125
00:17:10,738 --> 00:17:15,367
بدترین و منفورترین شیاطینی
که تا به حال وجود داشتند

126
00:17:15,534 --> 00:17:20,581
اونا زن ها و بچه ها رو اسیر می کنند
و به قاچاقچی ها می فروشند

127
00:17:20,748 --> 00:17:22,332
که بعد اونا رو به مکزیک می برند

128
00:17:22,499 --> 00:17:24,084
ما میتونیم جلوی اونا رو بگیریم

129
00:17:24,752 --> 00:17:25,794
ما درستش می کنیم

130
00:17:25,961 --> 00:17:27,880
چرا مارگارت رو نبردند؟

131
00:17:28,130 --> 00:17:29,923
چون اون باهاشون درگیر شد

132
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
اون مرد چون میخواست از دخترعموهاش محافظت کنه

133
00:17:32,926 --> 00:17:35,679
زن بیچاره ؛ خدا رحمتش کنه

134
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
یه چیزی برات دارم

135
00:17:44,313 --> 00:17:45,355
ممنونم

136
00:17:48,650 --> 00:17:52,154
دکتر آدامز ؛ ازت میخوام که دست راستت رو بالا ببری

137
00:17:52,946 --> 00:17:55,991
چرا؟
نپرس ؛ فقط انجامش بده

138
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
ازت میخوام که قسم بخوری نسبت به

139
00:18:00,204 --> 00:18:01,538
وظایف قانونی وفادار هستی

140
00:18:01,789 --> 00:18:05,918
معاون موقت کلانتر
کلیسای بلایند

141
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
وایسا ؛ من نمی تونم این کار رو انجام بدم

142
00:18:09,213 --> 00:18:13,300
دکتر ؛ در این لحظه تنها کسی هستی
که میتونم بهش اعتماد کنم

143
00:18:13,467 --> 00:18:14,593
منم همین فکر رو می کنم

144
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
شما دوتا جدی هستید ؛ درسته؟

145
00:18:18,430 --> 00:18:21,433
معلومه که جدی هستیم ؛ باید به ما کمک کنی دکتر

146
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
باید قسم بخوری

147
00:18:27,981 --> 00:18:29,108
باشه

148
00:18:30,567 --> 00:18:31,568
قسم می خورم

149
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
تحت هیچ شرایطی نباید قسمت رو بشکنی

150
00:18:44,039 --> 00:18:48,418
فکر نمی کردم زمانی برسه که کسی منو جدی بگیره

151
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
الان وقتشه

152
00:18:58,846 --> 00:19:01,140
من حتی نمی تونم به یک گاو نر
شلیک کنم

153
00:19:01,306 --> 00:19:03,142
اگه درست روبروم وایساده بود

154
00:19:03,308 --> 00:19:06,562
تا وقتی که مردم ببینند این نشان همراهته
بقیه چیزها مهم نیست

155
00:19:08,063 --> 00:19:09,189
باشه

156
00:19:09,356 --> 00:19:10,399
پس

157
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
موفق باشید آقایون

158
00:19:13,443 --> 00:19:17,865
جنی و والری رو برای ما سالم برگردونید

159
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
تلاشمون رو می کنیم

160
00:20:20,135 --> 00:20:21,595
اسب ها به استراحت نیاز دارند

161
00:20:21,845 --> 00:20:26,850
گرما خیلی شدیده

162
00:20:30,270 --> 00:20:31,772
بیا یکم استراحت کنیم

163
00:20:42,407 --> 00:20:44,201
آروم به نظر میرسه

164
00:20:44,368 --> 00:20:45,619
چیزی اشتباهه؟

165
00:20:47,079 --> 00:20:48,914
اونها زودتر دنبال ما اومدند

166
00:20:50,123 --> 00:20:51,416
از طرف چه کسی؟

167
00:20:51,583 --> 00:20:54,169
یک مرد ؛ سرخپوسته

168
00:20:54,920 --> 00:20:56,797
دقیقا نشناختمش

169
00:20:58,215 --> 00:20:59,800
هنوز اونجاست؟

170
00:21:00,634 --> 00:21:01,927
قطعا

171
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
بریم

172
00:21:28,328 --> 00:21:30,664
خیلی ساکته

173
00:21:30,914 --> 00:21:33,750
آهای؟ سلام؟

174
00:21:36,378 --> 00:21:39,298
من این اطراف رو نگاه می کنم ببینم
چیزی برای خوردن هست یا نه

175
00:22:17,044 --> 00:22:19,087
یالا ؛ تفنگت رو بنداز زمین

176
00:22:24,676 --> 00:22:26,345
ولش کن، گرینگو

177
00:22:31,641 --> 00:22:33,393
تو محیط بان رو کشتی

178
00:22:35,354 --> 00:22:36,813
موچاچوس

179
00:22:37,439 --> 00:22:39,691
شماها فقط یک مشت حشرات حریص هستید

180
00:22:42,944 --> 00:22:44,321
اسلحه رو بردار

181
00:22:49,993 --> 00:22:51,953
مثل یک خوک دوستت دارم

182
00:22:57,042 --> 00:22:58,251
یالا

183
00:23:30,158 --> 00:23:31,952
تپانچه ؛ بدش به من

184
00:24:05,068 --> 00:24:07,612
این همون سرخپوستیه که دربارش حرف میزدی؟

185
00:24:08,488 --> 00:24:09,906
خودشه

186
00:24:11,700 --> 00:24:13,869
انگار میخواد حرف بزنه

187
00:24:14,411 --> 00:24:15,787
پس بیا بریم

188
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
آنجل

189
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
ژنرال

190
00:24:27,257 --> 00:24:29,050
پس شما دوتا همدیگه رو می شناسید؟

191
00:24:29,217 --> 00:24:31,761
آنجل در طول جنگ به عنوان پیشاهنگ من کار می کرد

192
00:24:32,262 --> 00:24:33,555
خیلی خب ؛ ژنرال؟

193
00:24:33,722 --> 00:24:36,683
جنگ تموم شده‌؛ منو ایوان صدا کن
ایشون هم کلانتر کلیه

194
00:24:36,933 --> 00:24:38,894
آنجل
سلام کلانتر

195
00:24:39,936 --> 00:24:42,606
تازه فهمیدم که تو هستی

196
00:24:42,856 --> 00:24:44,649
چند ساعت دنبالت کردم

197
00:24:45,233 --> 00:24:47,986
اون از قبل میدونه ؛ اون تو رو دید

198
00:24:48,778 --> 00:24:49,946
حقیقت داره؟

199
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
فقط چند بار

200
00:24:52,157 --> 00:24:53,950
اصلا قرار نیست منو ببینی

201
00:24:54,618 --> 00:24:56,203
بیخیال میشی

202
00:24:57,370 --> 00:24:59,122
تو عوض نشدی

203
00:24:59,956 --> 00:25:04,002
گوش کن آنجل ؛ ما دنبال گروهی از قاچاقچی های انسان هستیم

204
00:25:04,169 --> 00:25:07,130
اونا مرتکب قتل شدند و دوتا از دوستان ما رو دزدیدند

205
00:25:08,256 --> 00:25:11,176
این افراد احتمالا از تیم واتوکو هستند

206
00:25:11,343 --> 00:25:15,347
اونا بی رحم ترین قاچاقچی هایی هستند
که تا حالا دیدم

207
00:25:15,597 --> 00:25:19,434
شما قراره با یک قاتل خونسرد به اسم جک واتوکو روبرو بشید

208
00:25:20,393 --> 00:25:22,687
ظاهرا دورگه است

209
00:25:22,854 --> 00:25:25,941
قسمت کومانچ، قسمت کیووا

210
00:25:26,107 --> 00:25:27,651
و قسمت شیطان

211
00:25:29,444 --> 00:25:32,405
تا حالا به دردسر افتادی؟ بخاطر اون عوضی واتوکو؟

212
00:25:32,656 --> 00:25:36,993
جک واتوکو و تیمش به خانواده من حمله کردند

213
00:25:38,411 --> 00:25:40,956
من پشت دوتا دخترام بودم

214
00:25:42,332 --> 00:25:44,501
یکی از اون قاچاقچی ها به همسرم تیر زد

215
00:25:44,668 --> 00:25:46,670
اونو کتک زدند

216
00:25:47,420 --> 00:25:49,464
بعد بهش حمله کردند

217
00:25:50,549 --> 00:25:53,301
و بعد اونو کشتند

218
00:25:53,552 --> 00:25:54,886
خدای من

219
00:25:55,512 --> 00:25:56,930
متاسفم آنجل

220
00:25:57,806 --> 00:26:00,225
اونا دخترای ما رو به پشت مرز می برند

221
00:26:01,101 --> 00:26:03,186
از اون زمان اونا رو ندیدم

222
00:26:03,812 --> 00:26:07,482
میدونی تیم واتوکو الان کجا هستند؟

223
00:26:07,649 --> 00:26:10,402
میدونم که برده هاشونو کجا نگه میدارند
اونا رو به اون سمت مرز می برند

224
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
تا اونجا ما رو میرسونی؟

225
00:26:13,238 --> 00:26:14,364
بله

226
00:26:14,864 --> 00:26:16,324
میتونیم باهات بیایم؟

227
00:26:16,575 --> 00:26:18,952
باعث افتخارمه که دوباره باهاتون همراه بشم

228
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
منم همینطور دوست من

229
00:26:23,832 --> 00:26:25,542
اگه اونا رو در مرز گیر بندازیم

230
00:26:26,626 --> 00:26:31,631
این احتمالا وجود داره که هیچ اتفاقی
برای اون دوتا زن نیفته؟

231
00:26:46,605 --> 00:26:47,814
من شما رو باز می کنم خانما

232
00:26:47,939 --> 00:26:51,901
بعد همه اینجا بشینید تا براتون سنگ داغ و آب بیارم

233
00:27:09,377 --> 00:27:11,087
اسلحه رو بردار وال

234
00:27:18,261 --> 00:27:20,180
سریع اسلحه رو بهش پس بده

235
00:27:20,430 --> 00:27:23,475
و گرنه یک گلوله تو سرش میزنم

236
00:27:44,120 --> 00:27:46,122
آشغال عوضی

237
00:27:54,923 --> 00:27:57,342
شما دوتا از اینجا تکون نمی خورید

238
00:27:57,509 --> 00:27:58,927
هسکل
بله گروهبان

239
00:28:11,106 --> 00:28:13,400
مراقب تفنگت باش احمق

240
00:28:32,293 --> 00:28:34,587
دوست دارم گلوی همه شما رو ببرم

241
00:28:34,754 --> 00:28:37,424
برش از چپ به راست

242
00:28:37,590 --> 00:28:38,800
پس درست رفتار کنید

243
00:28:39,050 --> 00:28:42,512
شما برام چیزی بیشتر از
یک تیکه گوشت نیستید ؛ فهمیدید؟

244
00:28:43,096 --> 00:28:44,639
اینو یادتون نره

245
00:29:04,993 --> 00:29:06,661
قطعا عالی بود

246
00:29:07,328 --> 00:29:10,039
به وسیله آبه لینکلن به
عنوان ژنرال منصوب شد

247
00:29:10,290 --> 00:29:15,253
همسرم و سربازام لینکن رو متقاعد کرده بودند
که بهم کمک کنه

248
00:29:15,503 --> 00:29:16,755
تو دادگاهم

249
00:29:16,921 --> 00:29:21,468
اما درواقع من اونو در شیکاگو دیده بودم
درست قبل از جنگ

250
00:29:21,634 --> 00:29:23,052
این برات چطوره؟

251
00:29:23,219 --> 00:29:24,596
که رئیس جمهور رو ببینی؟

252
00:29:24,846 --> 00:29:25,972
خردکننده بود

253
00:29:26,806 --> 00:29:28,016
محترم

254
00:29:29,100 --> 00:29:30,643
در اون زمان با گرانت آشنا شدم

255
00:29:30,810 --> 00:29:34,355
تو واقعا دوتا رئیس جمهور رو دیدی؟

256
00:29:35,482 --> 00:29:36,733
تا حالا

257
00:29:41,488 --> 00:29:44,073
خیلی وقته میخواستم یه چیزی بهت بگم

258
00:29:45,033 --> 00:29:46,075
می شنوم

259
00:29:48,161 --> 00:29:50,955
پس اینطوری می بینمش

260
00:29:51,706 --> 00:29:53,166
خیلی به خودت سخت میگیری؟

261
00:29:53,333 --> 00:29:56,461
اجازه نده گناهت تو رو بخوره

262
00:29:56,628 --> 00:29:57,754
این اشتباهه

263
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
من دلایل خودم رو دارم ورنون

264
00:30:01,633 --> 00:30:04,552
دلایل تو همگی مربوط به گذشته است

265
00:30:05,845 --> 00:30:07,472
منم قبلا اینطوری بودم

266
00:30:08,556 --> 00:30:12,268
من یک سرجوخه اتحادیه با نبرد
بزرگ در ساحل آنتی‌تام بودم

267
00:30:12,435 --> 00:30:13,978
دربارش شنیدم

268
00:30:16,439 --> 00:30:18,024
تقریبا چهار ساعت تو راه بودیم

269
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
کاملا با گری بک ها رقابت می کردیم

270
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
تیراندازی شد

271
00:30:22,070 --> 00:30:24,405
همه جا صدای جیغ میومد
یک قتل عام بزرگ بود

272
00:30:26,241 --> 00:30:29,786
تو این درگیری بیش از ۵ هزار نفر کشته شدند

273
00:30:29,953 --> 00:30:34,415
تو جنگ هم همینطور
هیچ قانون منصفانه ای اونجا وجود نداشت

274
00:30:35,291 --> 00:30:37,794
اما جنگ در اون زمان منو تغییر داد

275
00:30:37,961 --> 00:30:39,879
اون منو خاموش کرد

276
00:30:41,256 --> 00:30:42,715
من دیوونه ام

277
00:30:44,759 --> 00:30:48,096
وقتی بعد از جنگ هنوز مردم رو می کشم

278
00:30:55,144 --> 00:30:56,271
می گیرمت

279
00:31:10,952 --> 00:31:12,412
چه چیزی تو رو تغییر داد؟

280
00:31:15,915 --> 00:31:17,792
جنی گری بود

281
00:31:18,835 --> 00:31:21,462
اون منو از گذشته خارج کرد

282
00:31:22,505 --> 00:31:25,425
و بهم نشون داد که چطور میتونم مرد بهتری باشم

283
00:31:25,884 --> 00:31:27,844
اینجا و الان

284
00:31:28,553 --> 00:31:31,139
تا حالا همچین زنی رو دیدی؟

285
00:31:32,056 --> 00:31:34,934
البته ؛ همسرم نادین

286
00:31:36,185 --> 00:31:38,563
ما از روسیه به اینجا اومدیم

287
00:31:40,273 --> 00:31:43,359
نادین همیشه کنارم بود

288
00:31:45,236 --> 00:31:47,030
اون به عنوان پرستار خدمت می کرد

289
00:31:47,196 --> 00:31:50,700
و به عنوان اعتراف کننده در هنگ منم حضور داشت

290
00:31:50,867 --> 00:31:54,078
و بعد چه اتفاقی براتون افتاد؟

291
00:31:54,829 --> 00:31:58,041
بعد از جنگ مجبور شدم برم

292
00:32:00,710 --> 00:32:02,170
من یک شروع تازه می خواستم

293
00:32:03,212 --> 00:32:04,422
اینجا

294
00:32:05,673 --> 00:32:09,177
دور از شمال و شهرها

295
00:32:12,430 --> 00:32:15,016
اون مطمئن نیست این همون چیزیه که میخواد

296
00:32:17,310 --> 00:32:18,937
دوباره اونو می بینی؟

297
00:32:20,897 --> 00:32:22,190
نمی دونم

298
00:32:23,650 --> 00:32:26,819
پس چیزی که سعی دارم بگم اینه که

299
00:32:26,986 --> 00:32:30,073
یک زن میتونه به مرد کمک کنه
تا با مشکلاتش کنار بیاد

300
00:32:30,990 --> 00:32:32,659
من هم همینطور فکر می کنم

301
00:32:34,202 --> 00:32:35,453
به هر حال

302
00:32:36,663 --> 00:32:39,165
من و جنی به ازدواج فکر می کنیم

303
00:32:39,707 --> 00:32:41,084
من زندگی با اونو دوست دارم

304
00:32:42,877 --> 00:32:44,754
از شنیدنش خوشحال شدم ورنون

305
00:32:46,172 --> 00:32:49,133
و نگران نباش ؛ ما اونو پیدا می کنیم

306
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
یکی از شما

307
00:33:14,742 --> 00:33:17,370
حالا به این کلبه بیاد

308
00:33:17,537 --> 00:33:18,871
فقط ما دوتا

309
00:33:21,249 --> 00:33:23,501
کی خوش شانس تر میشه؟

310
00:33:24,335 --> 00:33:25,962
خودتون میتونید
تصمیم بگیرید

311
00:33:29,841 --> 00:33:31,634
انتخاب سختیه؟

312
00:33:32,176 --> 00:33:35,471
خب ؛ من براتون تصمیم می گیرم

313
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
نه
اسمت چیه؟

314
00:33:57,035 --> 00:33:58,077
دیانا

315
00:33:58,995 --> 00:34:00,079
خب دیانا

316
00:34:01,748 --> 00:34:03,041
تو بردی

317
00:34:04,000 --> 00:34:05,877
نه
...لعنتی

318
00:34:06,127 --> 00:34:08,296
من قطعا با تو به اون کلبه نمیام

319
00:34:08,546 --> 00:34:09,922
واقعا؟

320
00:34:10,173 --> 00:34:11,507
هیچکدوم از ما نمیایم

321
00:34:15,011 --> 00:34:16,637
بیا منو بزن یا بهم شلیک کن

322
00:34:16,804 --> 00:34:19,432
اما باهات به اون کلبه نمیام

323
00:34:21,726 --> 00:34:22,977
هسکل

324
00:34:46,417 --> 00:34:49,545
نه ؛ لطفا این کار رو نکن
هنوز وقت هست ؛ می شنوی؟

325
00:34:51,839 --> 00:34:54,383
شنیدی؟
شنیدی؟

326
00:34:55,635 --> 00:34:57,345
شنیدم

327
00:34:57,512 --> 00:34:59,722
دوست داری بمیری دیانا؟

328
00:35:00,223 --> 00:35:01,724
دوست داری بمیری؟

329
00:35:01,891 --> 00:35:03,142
نه

330
00:35:04,435 --> 00:35:08,356
اما نمیخوام به اون کلبه برم
به خصوص با تو

331
00:35:10,983 --> 00:35:12,568
ببخشید گروهبان

332
00:35:13,236 --> 00:35:15,696
اما باید جلوتر بریم

333
00:35:15,947 --> 00:35:17,365
طوفانی در راهه

334
00:35:18,157 --> 00:35:19,617
ما میریم؟

335
00:35:21,494 --> 00:35:23,538
آره ؛ ما میریم

336
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
هرکسی هستی دستت رو ببر بالا
و از اونجا بیرون بیا

337
00:36:07,832 --> 00:36:10,543
حرکت اشتباهی نکن و گرنه ممکنه
به شدت پشیمون بشی

338
00:36:10,793 --> 00:36:12,128
آروم

339
00:36:14,547 --> 00:36:16,257
به کمک نیاز دارید خانم؟

340
00:36:16,424 --> 00:36:18,718
من تمام روز در سفر بودم

341
00:36:18,885 --> 00:36:21,721
حالا تونستم چیزی برای نوشیدن پیدا کنم

342
00:36:22,388 --> 00:36:25,725
بیا با ما کنار آتیش بشین

343
00:36:38,112 --> 00:36:40,615
من یکم میخورم ؛ باشه؟

344
00:36:40,781 --> 00:36:41,991
البته ؛ بفرما

345
00:36:47,955 --> 00:36:50,291
یک رودبیکیا چشم سیاه

346
00:36:50,875 --> 00:36:53,878
یک مایل دورتر روی
تپه رشد می کنه

347
00:36:54,378 --> 00:36:55,379
واقعا؟

348
00:36:56,297 --> 00:36:57,882
اسمت چیه؟

349
00:37:00,259 --> 00:37:01,636
الن

350
00:37:01,802 --> 00:37:07,558
تو الن تیل هستی؟
همون که به عنوان لا اپاریشن شناخته میشه؟

351
00:37:07,808 --> 00:37:11,062
شکارچی بخشنده با قلب سنگی؟

352
00:37:12,939 --> 00:37:15,858
مردم همیشه اغراق می کنند
من فقط کارم رو می کنم

353
00:37:16,108 --> 00:37:19,070
و گاهی اوقات کسی پیدا میشه که باهام مخالفت کنه

354
00:37:19,528 --> 00:37:21,530
پس باید از خودم محافظت کنم

355
00:37:21,781 --> 00:37:24,867
فعلا که دارم نگاه میکنم

356
00:37:25,117 --> 00:37:28,287
پس این مرد یک زن رو کشته

357
00:37:28,537 --> 00:37:30,081
مرل آمبرز

358
00:37:32,583 --> 00:37:34,460
من میخوام جایزه اونو بدست بیارم

359
00:37:38,005 --> 00:37:40,174
و شما دوتا اینجا چیکار می کنید؟

360
00:37:40,424 --> 00:37:43,636
ما دنبال یک گروه هستیم که دوتا زن رو دزدیدند

361
00:37:44,637 --> 00:37:47,431
رهبر اونا کسی به اسم واتوکوئه

362
00:37:48,266 --> 00:37:49,475
تا حالا اسمش رو شنیدی؟

363
00:37:49,642 --> 00:37:50,935
آره فکر کنم

364
00:37:52,228 --> 00:37:56,816
اون شیطان محضه ؛ دزد و قاتله

365
00:37:57,441 --> 00:38:00,903
و در طول جنگ به خونه ها حمله می کرد
و به زن ها تعرض می کرد

366
00:38:01,153 --> 00:38:04,407
اصلا باورم نمیشه این شیطان در زمان جنگ هم بوده

367
00:38:05,032 --> 00:38:08,202
انگار با آدم سرسختی روبرو هستیم

368
00:38:09,287 --> 00:38:11,622
راستش ؛ من قهوه خوبی می خورم

369
00:38:11,789 --> 00:38:14,667
تو این مورد باید بگم
اصلا تا حالا به این خراب شده نیومدم

370
00:38:18,170 --> 00:38:19,797
ممنونم آقایون

371
00:38:20,631 --> 00:38:22,675
الان احساس خیلی بهتری دارم

372
00:38:26,178 --> 00:38:28,139
مراقب خودتون باشید

373
00:38:28,306 --> 00:38:30,558
واتوکو یک هیولاست

374
00:38:32,143 --> 00:38:33,978
حواستون باشه

375
00:38:34,520 --> 00:38:35,479
خیلی ممنون

376
00:38:35,730 --> 00:38:38,983
اگه اونو گرفتید وقتو تلف نکنید
و درجا بکشیدش

377
00:38:43,904 --> 00:38:47,074
این اولین شکارچی جایزه بگیره که تا حالا دیدم

378
00:38:48,242 --> 00:38:50,244
ما باید به آنجل خبر بدیم

379
00:38:50,828 --> 00:38:55,374
میدونی ؛ هرچی بیشتر اینجا باشیم
این منطقه عجیب تر میشه

380
00:38:57,251 --> 00:38:58,794
خودت گفتی

381
00:39:11,223 --> 00:39:12,266
هسکل

382
00:39:14,268 --> 00:39:16,854
من فکر می کنم کاری که رئیس گفت رو باید انجام بدیم

383
00:39:17,021 --> 00:39:18,981
اون یجورایی حس می کنه چیزی درست نیست
تو اینطور فکر نمی کنی؟

384
00:39:19,148 --> 00:39:20,608
هسکل

385
00:39:21,233 --> 00:39:23,194
دهنت رو ببند
لطفا

386
00:39:25,571 --> 00:39:27,156
ما به آب نیاز داریم

387
00:39:35,831 --> 00:39:37,792
اگه مسیر رو نداریم ؛ جهت جنوب غربی رو انتخاب می کنیم

388
00:39:37,958 --> 00:39:39,126
بعد به موقع نمی رسیم

389
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
لطفا هسکل

390
00:39:42,004 --> 00:39:43,756
چیزی برای ما داری؟

391
00:39:45,216 --> 00:39:46,842
گفتم خفه شو

392
00:39:47,468 --> 00:39:51,597
مشتری های شما قطعا یک خانم رو
که داره از گرسنگی میمیره نمیخوان

393
00:39:53,682 --> 00:39:55,559
حالا یه چیزی بهشون بده

394
00:39:55,726 --> 00:39:57,228
اونا نباید از تشنگی بمیرند

395
00:40:21,627 --> 00:40:23,295
دیگه هیچی نیست

396
00:41:33,032 --> 00:41:34,950
تیم از اون طرف رفته

397
00:41:35,910 --> 00:41:40,372
اگه ما به اون سمت بریم مسیر ما
سخت تر میشه اما سریع تره

398
00:41:40,539 --> 00:41:42,374
می تونیم تو زمان زیادی صرفه جویی کنیم

399
00:41:44,460 --> 00:41:45,503
پس بیا بریم

400
00:42:48,691 --> 00:42:54,697
خانما ؛ شما قراره با کابالری و ریکو واقعی آشنا بشید

401
00:42:55,239 --> 00:42:57,157
میدونی یعنی چی؟

402
00:42:58,867 --> 00:42:59,952
جواب بده

403
00:43:00,494 --> 00:43:01,787
این اسپانیاییه

404
00:43:03,622 --> 00:43:06,542
یعنی جنتلمن پولدار

405
00:43:07,960 --> 00:43:11,088
پس ؛ خودتو ببین

406
00:43:12,214 --> 00:43:14,300
زیبایی و هوش

407
00:43:15,217 --> 00:43:19,680
اما این مردی که میگیم مکزیکی نیست

408
00:43:20,472 --> 00:43:23,767
اون سفیدپوسته اما تو مکزیک زندگی می کنه

409
00:43:23,934 --> 00:43:26,854
اون در دو طرف مرز کار می کنه

410
00:43:27,646 --> 00:43:31,609
و اون برای تجارت ما خیلی مهمه

411
00:43:32,651 --> 00:43:36,864
و این یعنی شما خانما چیزی تون نمیشه

412
00:43:37,448 --> 00:43:40,159
خواهش می کنم جلوی اون خوب رفتار کنید

413
00:43:58,093 --> 00:43:59,511
سرباز جونز

414
00:44:01,513 --> 00:44:02,973
بله گروهبان؟

415
00:44:07,478 --> 00:44:08,771
آقا؟

416
00:44:09,480 --> 00:44:10,731
چی شده؟

417
00:44:11,982 --> 00:44:13,901
فقط احساس غم انگیزی دارم

418
00:44:18,280 --> 00:44:21,659
من هرگز نمی خواستم از این منطقه عبور کنم

419
00:44:37,716 --> 00:44:39,551
حق با تو بود آنجل

420
00:44:39,718 --> 00:44:42,262
از اینجایی که ما هستیم بعیده بتونیم
به اونا حمله کنیم

421
00:44:43,639 --> 00:44:46,016
اگه جلوتر بریم موقعیت بهتری داریم ؛ مگه نه؟

422
00:44:46,141 --> 00:44:48,268
سنگ ها هنوز اینجا هستند

423
00:44:48,435 --> 00:44:52,356
اما اگه زیاده روی کنیم به یک دره بدون پوشش برمیخوریم

424
00:44:53,065 --> 00:44:54,900
پس چاره ای نداریم

425
00:44:55,818 --> 00:44:59,196
باید بریم اون پایین و تو اردوگاه
به اونا حمله کنیم

426
00:45:00,030 --> 00:45:02,533
من و آنجل اول وارد میشیم

427
00:45:02,700 --> 00:45:05,202
ما می جنگیم و حواس اونا رو پرت می کنیم

428
00:45:05,869 --> 00:45:08,455
و تو ؛ ورنون ؛ مستقیم پیش اون زن ها میری

429
00:45:09,081 --> 00:45:12,126
والری ؛ جنی و بقیه رو آزاد کن

430
00:45:12,710 --> 00:45:14,670
من سریع میرم ؛‌باشه؟

431
00:46:21,403 --> 00:46:22,988
خدای من ؛ ورنون

432
00:46:27,326 --> 00:46:28,452
ایوان کجاست؟

433
00:46:47,930 --> 00:46:49,223
همینجا بمون

434
00:47:04,613 --> 00:47:05,781
ورنون

435
00:47:27,845 --> 00:47:28,887
آنجل

436
00:47:41,650 --> 00:47:42,818
هسکل

437
00:47:42,985 --> 00:47:44,987
یالا ؛ بیا از شر این زن ها خلاص بشیم ؛ برو

438
00:47:46,405 --> 00:47:48,574
بیا ؛ از اینجا برو
حرکت کن ؛‌حرکت کن

439
00:47:48,824 --> 00:47:50,576
برو بیرون ؛ سریع باش
نه ؛ لطفا این کار رو نکن

440
00:47:50,742 --> 00:47:52,369
برو ؛ برو
یالا حرکت کن

441
00:47:56,373 --> 00:47:59,459
حرکت کن یالا ؛ حرکت کن ؛ برو ؛ برو

442
00:47:59,626 --> 00:48:02,004
یالا ؛ حرکت کن ؛ سریع تر

443
00:48:02,170 --> 00:48:03,630
حرکت کن ؛‌برو

444
00:48:10,304 --> 00:48:11,305
آنجل

445
00:48:15,017 --> 00:48:16,143
قبرستون

446
00:48:17,269 --> 00:48:18,478
دی سین نومبره

447
00:48:20,981 --> 00:48:22,316
تمومش کن

448
00:48:27,112 --> 00:48:28,447
من این کار رو برات انجام میدم

449
00:48:43,962 --> 00:48:46,882
من دوستت دارم ؛ نمی تونی منو ترک کنی

450
00:48:47,549 --> 00:48:49,801
خیلی قشنگه ؛ تا حالا اینطوری نبودی

451
00:48:51,470 --> 00:48:53,096
والری ؛ جنی

452
00:48:55,057 --> 00:48:57,351
اینو بگیر ؛ میتونی سوار اسب بشی؟

453
00:48:57,601 --> 00:48:59,811
آره فکر کنم

454
00:48:59,978 --> 00:49:01,605
حالا میخوای چیکار کنی؟

455
00:49:01,772 --> 00:49:04,399
من دنبال گروه و اسیرها میرم
اما اونا کجا رفتند؟

456
00:49:04,650 --> 00:49:07,194
آنجل بهم گفت که اونا میخوان زن ها رو کجا بفروشند

457
00:49:07,361 --> 00:49:09,029
کمکم کن بلند بشم
من با ایوان میرم

458
00:49:09,279 --> 00:49:10,822
تو ولش کن
...اما من

459
00:49:10,989 --> 00:49:14,034
فراموشش کن ورنون ؛ در عوض یک دکتر پیدا می کنیم
تا بهت کمک کنه

460
00:49:14,534 --> 00:49:15,786
اونو به شهر بعدی ببرید

461
00:49:17,037 --> 00:49:19,289
اون نمی تونه به کلیسای بلایند برسه

462
00:49:19,456 --> 00:49:23,126
یک شهر به اسم استیل کلیف هست
از اینجا با پای پیاده یک روز راهه

463
00:49:23,293 --> 00:49:26,004
خوبه ؛ اونو به اونجا ببر
ببرش پیش دکتر

464
00:49:26,672 --> 00:49:28,256
روی زخمش رو فشار بده

465
00:49:31,259 --> 00:49:34,596
اینو بگیر ؛‌ اینو دکتر آدامز داده
دردت رو کم می کنه

466
00:49:34,846 --> 00:49:37,057
ممنونم
ممنون دوست من

467
00:49:53,490 --> 00:49:57,244
من باهات میام ؛ من و جنی میخوایم انتقام بگیریم

468
00:50:00,288 --> 00:50:01,999
اون مارگارت رو کشت

469
00:50:02,165 --> 00:50:03,709
خیلی جرئت داری

470
00:50:03,875 --> 00:50:06,920
اما باید سریع حرکت کنی
و هرچه سریع تر به استیل کلیف برسی

471
00:50:07,087 --> 00:50:08,088
و در مورد واتوکو

472
00:50:08,338 --> 00:50:11,758
بهت قول میدم به محض
اینکه پیداش کنم میکشمش

473
00:50:29,735 --> 00:50:30,819
یه لحظه وایسا

474
00:50:30,986 --> 00:50:32,029
وایسا

475
00:50:35,657 --> 00:50:37,784
اینجا چه خبره؟

476
00:50:41,997 --> 00:50:43,248
اسمت چیه؟

477
00:50:45,375 --> 00:50:46,668
امیلی

478
00:50:46,835 --> 00:50:50,130
خب امیلی ؛ چرا خودت رو اینطوری جلوی ما پرت می کنی؟

479
00:50:50,297 --> 00:50:51,965
چون حس می کنم مریض شدم

480
00:50:54,801 --> 00:50:57,095
تو که منتظر به دنیا اومدن بچه نیستی امیلی ؛ درسته؟

481
00:50:58,597 --> 00:50:59,514
نه

482
00:50:59,765 --> 00:51:02,017
و آبله هم نداری؟
نه

483
00:51:02,601 --> 00:51:04,978
پس یک خبر خوب برات دارم امیلی

484
00:51:05,145 --> 00:51:07,272
تو مریض نیستی

485
00:51:11,234 --> 00:51:12,778
اسمت چیه؟

486
00:51:15,030 --> 00:51:16,073
آنجلا

487
00:51:16,782 --> 00:51:18,742
و آنجلا ؛ تو مریضی؟

488
00:51:19,534 --> 00:51:20,827
یکم

489
00:51:20,994 --> 00:51:22,871
راه خیلی سختی بود

490
00:51:23,121 --> 00:51:25,457
تو مریض نیستی آنجلا

491
00:51:33,340 --> 00:51:34,925
دهنت رو باز کن

492
00:51:41,723 --> 00:51:43,350
دوباره تف کن

493
00:51:47,896 --> 00:51:49,606
مشکلت چیه آنجلا؟

494
00:51:50,565 --> 00:51:51,525
لطفا

495
00:52:06,915 --> 00:52:08,875
بیا دور بشیم

496
00:52:41,700 --> 00:52:44,828
وسلی ؛ همیشه از دیدنت خوشحال میشم

497
00:52:44,995 --> 00:52:47,038
هنوز کار باهات باعث افتخاره

498
00:52:47,581 --> 00:52:48,748
البته

499
00:52:50,792 --> 00:52:53,253
چرا ما امروز اینقدر بد بو هستیم؟

500
00:52:53,420 --> 00:52:55,213
لگاس تاردس

501
00:52:55,463 --> 00:52:56,298
چی؟

502
00:52:56,506 --> 00:52:57,757
دیر اومدی

503
00:52:57,924 --> 00:52:59,050
درست نیست

504
00:52:59,217 --> 00:53:01,636
ما میخوایم این کار رو قبل از غروب خورشید انجام بدیم

505
00:53:01,803 --> 00:53:03,221
قرارمون این بود

506
00:53:04,055 --> 00:53:06,391
...شاید برای تو ؛ اما برای من

507
00:53:06,558 --> 00:53:08,310
کارلوس ؛‌ آگوا

508
00:53:25,035 --> 00:53:26,745
حتما تشنه هستید

509
00:53:28,246 --> 00:53:29,623
خیلی ممنون

510
00:53:29,789 --> 00:53:34,211
به زودی به هردوی شما لباس جدید
با یک وعده غذا میدم

511
00:53:34,377 --> 00:53:39,216
آقا خواهش می کنم ؛ من و امیلی از خانواده های
ثروتمندی هستیم

512
00:53:39,466 --> 00:53:40,884
اینجا دیگه پول مهم نیست

513
00:53:41,051 --> 00:53:44,804
اما وقتی ما رو به خونه می برند مهم نیست

514
00:53:44,971 --> 00:53:47,015
شوهرم پول میده

515
00:53:47,849 --> 00:53:49,267
شوهر من هم همینطور ؛ قسم میخورم

516
00:53:49,517 --> 00:53:51,311
هرچقدر که بخوای

517
00:53:53,021 --> 00:53:56,524
این کارها لازم نیست
شما به یک خونه جدید میرید

518
00:53:57,609 --> 00:53:58,944
به یک خانواده جدید

519
00:53:59,903 --> 00:54:01,404
نووا فامیلیا

520
00:54:02,072 --> 00:54:05,408
حتما خیلی هیجان زده هستید که باهاتون آشنا بشم

521
00:54:05,575 --> 00:54:06,910
اینقدر غمگین منو نگاه نکنید

522
00:54:19,297 --> 00:54:22,676
کارلوس میخواد بدونه چرا این بار
فقط دوتا زن رو آوردی؟

523
00:54:23,802 --> 00:54:25,470
من هم میخوام بدونم

524
00:54:26,388 --> 00:54:28,390
در طول مسیر یکم به دردسر خوردیم

525
00:54:28,640 --> 00:54:30,058
یکم دردسر؟

526
00:54:31,434 --> 00:54:33,645
...میخوام یه چیزی رو برات روشن کنم

527
00:54:33,812 --> 00:54:36,189
من از آخرین تحویل راضی نبودم

528
00:54:36,356 --> 00:54:38,316
و با این یکی خیلی ناراضی هستم

529
00:54:38,483 --> 00:54:40,944
اونا فقط یکم کثیف هستند‌ ؛ فقط همین

530
00:54:41,653 --> 00:54:44,155
فقط به حموم و لباس های تازه نیاز دارند

531
00:54:45,282 --> 00:54:50,161
خودت میبینی که خیلی اجناس خوبی هستند

532
00:54:50,328 --> 00:54:51,705
میخوام با رئیست صحبت کنم

533
00:54:52,330 --> 00:54:53,915
دلیلی برای این کار وجود نداره

534
00:54:54,165 --> 00:54:55,750
یا اینکه وجود داره

535
00:54:56,543 --> 00:54:59,296
من طرف حساب تو هستم

536
00:54:59,462 --> 00:55:05,135
طرف حساب من؟
به نظرم خیلی مهمه

537
00:55:06,094 --> 00:55:07,429
من گیج شدم

538
00:55:09,097 --> 00:55:13,935
تو فقط یک مزدوری ؛ تو هیچکس نیستی
تو رئیس نیستی

539
00:55:15,812 --> 00:55:18,565
...گوش کن ؛ ما قراردادی داشتیم که تو

540
00:55:18,815 --> 00:55:20,692
قرارداد ما رو شکستی

541
00:55:21,735 --> 00:55:24,863
من فقط با رئیس مذاکره می کنم

542
00:55:25,030 --> 00:55:27,240
و همونطور که معلومه ؛ تو رئیس نیستی

543
00:55:30,618 --> 00:55:32,412
خیلی خب ؛‌ خیلی خب

544
00:55:32,579 --> 00:55:35,749
....اگه واقعا اینو میخوای ؛‌پس

545
00:55:37,792 --> 00:55:40,670
تا یک ساعت دیگه سرهنگ به اینجا میاد

546
00:55:41,338 --> 00:55:42,589
خوبه

547
00:55:49,804 --> 00:55:53,266
حق با توئه ؛ اینجا یک مکان شیطانیه

548
00:56:02,150 --> 00:56:03,902
یک ساعت و نیم منتظر میمونیم

549
00:56:05,153 --> 00:56:07,530
و گرنه معامله ای در کار نیست و بعد ما میریم

550
00:56:08,365 --> 00:56:09,991
چرا اینقدر عصبی هستی؟

551
00:56:10,658 --> 00:56:14,829
چون معتقدم که صبر یک فضیلتیه که
بیش از حد ارزش گذاری شده

552
00:56:14,996 --> 00:56:19,417
علاوه بر این ؛ باید بگم که اینجا انگار تسخیر شده

553
00:56:20,293 --> 00:56:21,503
تسخیر؟

554
00:56:27,509 --> 00:56:29,511
اما اینجا ارواحی وجود نداره

555
00:56:56,162 --> 00:56:57,163
کراولی

556
00:56:57,414 --> 00:56:58,581
تحت تعقیب ؛ مرده یا زنده

557
00:56:58,748 --> 00:57:01,501
رهبر گروه هلهاند ؛ قیمت بالا

558
00:57:01,668 --> 00:57:02,710
اینا هیولا هستند

559
00:57:08,049 --> 00:57:10,176
بیان کلیسا رو آتیش بزنیم

560
00:57:39,164 --> 00:57:40,957
سلام گروهبان

561
00:57:54,596 --> 00:57:55,972
اون اینجاست

562
00:57:59,976 --> 00:58:03,730
از دیدنت خوشحال شدم
من هم خوشحال شدم گروهبان

563
00:58:05,565 --> 00:58:06,858
سرهنگ

564
00:58:07,525 --> 00:58:09,986
چه اتفاقی افتاد؟
از زندان بیرون اومدی؟

565
00:58:10,195 --> 00:58:11,738
زندان بد بود

566
00:58:12,780 --> 00:58:14,949
بیشتر نگهبان ها هیچی نمی دونند

567
00:58:15,116 --> 00:58:17,160
یکی از یکی احمق ترند

568
00:58:17,327 --> 00:58:20,038
به یکی از این احمقا قول پول دادم

569
00:58:20,205 --> 00:58:21,998
اگه بهم کمک کنه فرار کنم

570
00:58:22,165 --> 00:58:23,333
اون حرفمو باور کرد

571
00:58:23,583 --> 00:58:26,377
اتان کرولی؟
من تو رو می شناسم؟

572
00:58:27,253 --> 00:58:28,630
من تو رو می شناسم

573
00:58:28,796 --> 00:58:31,508
پس برام جای تعجبه که اینجا هستی

574
00:58:32,133 --> 00:58:35,303
فکر می کردم فقط با هلهوندها تجارت می کنی

575
00:58:35,470 --> 00:58:37,639
اینا سگ های لعنتی من هستند
واقعا؟

576
00:58:37,805 --> 00:58:39,307
ما خانواده شادی هستیم

577
00:58:40,099 --> 00:58:41,351
من شاد نیستم

578
00:58:42,018 --> 00:58:44,562
این بار فقط دوتا آوردی؟

579
00:58:44,812 --> 00:58:46,314
چه اتفاقی افتاد؟

580
00:58:46,481 --> 00:58:48,733
برای ما کمین کرده بودند سرهنگ

581
00:58:48,983 --> 00:58:51,819
خب ؛ تو توضیحات خودت رو داری

582
00:58:52,070 --> 00:58:54,822
این توافق ما نبود
فکر می کنم همینطوره

583
00:58:56,157 --> 00:58:58,576
من گوشت رو میارم و تو پول رو میاری

584
00:58:59,244 --> 00:59:03,331
و من برای احمقایی که به توافق پایبند نیستند زمانی ندارم

585
00:59:03,498 --> 00:59:05,792
امیدوارم تجدیدنظر کنی

586
00:59:05,959 --> 00:59:09,504
و گرنه به شدت کتک میخوری ؛ درسته؟

587
00:59:10,171 --> 00:59:12,924
چه کاری میتونم انجام بدم که هردو طرف معامله راضی باشند؟

588
00:59:13,550 --> 00:59:15,510
ما به توافق پایبند هستیم

589
00:59:15,677 --> 00:59:18,805
ما جنس رو تحویل میدیم و تو پولش رو میدی

590
00:59:38,324 --> 00:59:39,492
پرداخت

591
00:59:40,785 --> 00:59:42,120
اجازه هست؟

592
00:59:59,929 --> 01:00:01,347
لعنتی

593
01:00:03,474 --> 01:00:04,976
ما رو فریب دادی

594
01:00:24,495 --> 01:00:26,998
امیلی ؛ همه چیز درست میشه

595
01:00:42,722 --> 01:00:46,184
لعنتی چرا هنوز منو اذیت میکنی؟

596
01:00:46,434 --> 01:00:48,061
من قول دادم

597
01:00:52,690 --> 01:00:53,858
قول؟

598
01:00:56,944 --> 01:00:58,738
کدوم قول؟

599
01:01:05,203 --> 01:01:10,208
قول دادم بکشمت

600
01:01:20,051 --> 01:01:21,260
شما صدمه دیدید؟

601
01:01:21,427 --> 01:01:23,471
فکر کنم حالمون خوبه
آره

602
01:01:24,305 --> 01:01:26,015
میدونی استیل کلیف کجاست؟

603
01:01:26,265 --> 01:01:27,350
من میدونم

604
01:01:28,893 --> 01:01:31,145
برو اونجا دنبال دکتر بگرد

605
01:01:31,312 --> 01:01:33,564
جنی و والری احتمالا الان اونجا هستند

606
01:01:33,815 --> 01:01:35,191
و به هیچکس اعتماد نکن

607
01:01:36,776 --> 01:01:37,860
آقا ؛ اسم شما چیه؟

608
01:01:40,905 --> 01:01:43,741
لطفا بهمون بگو تا برات دعا کنیم

609
01:01:44,701 --> 01:01:46,536
جان باسیل تورچین

610
01:02:02,885 --> 01:02:05,430
اونا واقعا فکر می کردند که میتونند
منو گول بزنند

611
01:02:07,932 --> 01:02:11,060
ما میتونیم مدتی با زغال سنگ دووم بیاریم
و جایی مخفی بشیم

612
01:02:31,289 --> 01:02:32,874
میدونم کی هستی

613
01:02:33,124 --> 01:02:35,251
همون شرور لعنتی

614
01:02:35,501 --> 01:02:37,086
جان باسیل تورچین

615
01:02:37,336 --> 01:02:39,839
درسته؟
از این توهینت متنفرم

616
01:02:44,927 --> 01:02:47,221
بهت میگم ؛ ما هردو قاتل هستیم

617
01:02:48,264 --> 01:02:49,766
اون روسیه

618
01:02:51,017 --> 01:02:53,936
و اون به اندازه کافی دیوونه است که با شیطان درگیر بشه

619
01:02:54,729 --> 01:02:56,898
همه افراد رو پیش اون گذاشتم

620
01:02:57,064 --> 01:02:58,191
همه اونا مردند

621
01:03:05,239 --> 01:03:06,866
ما دیگه هیچ کسی رو نداریم

622
01:03:23,007 --> 01:03:24,759
من و تو

623
01:03:26,052 --> 01:03:27,762
ما مثل هم هستیم

624
01:03:29,806 --> 01:03:31,098
نه نیستیم

625
01:03:34,894 --> 01:03:36,854
باور نمی کنی چه کسی اینجا جلوی تو وایساده

626
01:03:37,104 --> 01:03:40,691
این احمق بزرگ یک ژنرال یانکی بود

627
01:03:41,234 --> 01:03:43,611
تو الان نباید تو سن آنتونیو باشی
و روی چوبه دار باشی؟

628
01:03:43,861 --> 01:03:45,863
آره ؛ اما تونستم فرار کنم

629
01:03:47,073 --> 01:03:49,158
تو همیشه دو بار ملاقات می کنی

630
01:03:49,784 --> 01:03:52,495
ازش لذت ببر ؛ این آخرین باره

631
01:03:58,459 --> 01:04:02,839
آخرین دیدار خودمون رو یادمه

632
01:04:03,422 --> 01:04:05,842
به طور مساوی از هم جدا شدیم

633
01:04:08,845 --> 01:04:10,805
نه ؛ تو باختی

634
01:04:11,973 --> 01:04:12,974
شاید

635
01:04:13,224 --> 01:04:17,270
اما این دفعه ما پنج تا اسلحه بیشتر از تو داریم

636
01:05:38,309 --> 01:05:42,438
ظاهرا این معاون کلانتر جدید ما ؛ دکتر آدامز
کارهای زیادی برای انجام دادن داره

637
01:05:42,605 --> 01:05:45,816
شنیدم که توبیاس ویتون رو به زندان انداختی

638
01:05:46,067 --> 01:05:48,694
واقعا؟ اون احمق چیکار کرد؟

639
01:05:50,363 --> 01:05:53,199
اون تو همون باغ قدیمی گیر افتاده بود ؛ مثل همیشه

640
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
بعد لباس های دور ریخته خودش رو
از خیابون جمع کرد

641
01:05:56,827 --> 01:05:58,579
و بعد اون

642
01:05:58,746 --> 01:06:01,832
بدن باشکوهش رو جلوی خانم ها تکون میداد

643
01:06:03,167 --> 01:06:04,251
آره

644
01:06:05,962 --> 01:06:08,839
من چقدر دیگه محکومم که همینجا بشینم؟

645
01:06:09,006 --> 01:06:10,549
تا وقتی که سالم باشی

646
01:06:14,679 --> 01:06:16,806
سوپ مرغ خونگی

647
01:06:18,265 --> 01:06:19,141
خوبه

648
01:06:19,684 --> 01:06:22,269
ممنونم جنی ؛‌ اما الان گرسنه نیستم

649
01:06:23,312 --> 01:06:24,814
تو باید اینو بخوری ورنون

650
01:06:25,064 --> 01:06:27,233
این تنها راهیه که بتونی قدرتت رو دوباره بدست بیاری

651
01:06:28,567 --> 01:06:32,238
یادت باشه ؛ یک ساعت بعد از غذا
باید اینو بخوری

652
01:06:33,531 --> 01:06:34,740
باشه

653
01:06:53,634 --> 01:06:55,302
من هم از دیدنت خوشحال شدم

654
01:06:56,137 --> 01:06:57,221
حالت چطوره؟

655
01:06:57,471 --> 01:06:58,889
الان خیلی بهترم

656
01:07:00,099 --> 01:07:01,100
و جنی؟

657
01:07:02,393 --> 01:07:03,686
اون خوبه

658
01:07:04,562 --> 01:07:07,023
با خودم پول آوردم‌؛ برای مدرسه

659
01:07:12,111 --> 01:07:13,320
ممنونم

660
01:07:16,949 --> 01:07:18,492
و کلانتر کجاست؟

661
01:07:19,035 --> 01:07:20,578
حداقل اینا رو امتحان کن

662
01:07:21,454 --> 01:07:23,581
جنی ؛ من گرسنه نیستم

663
01:07:23,831 --> 01:07:25,583
تو باید دوباره قوی بشی

664
01:07:25,833 --> 01:07:28,878
گفتم گرسنه نیستم
تو خیلی لجبازی

665
01:07:29,503 --> 01:07:31,005
الان ملاقاتی نمیخوام

666
01:07:31,547 --> 01:07:32,757
جنی

667
01:07:32,923 --> 01:07:34,341
ببین

668
01:07:35,301 --> 01:07:37,511
تو دوباره اینجایی ژنرال

669
01:07:38,179 --> 01:07:41,390
حالت چطوره دوست من؟
خب ؛ به گمونم هنوز همون جک سرسخت هستم

670
01:07:41,640 --> 01:07:44,852
پس انگار حالم خوبه
خبر خوبیه

671
01:07:45,394 --> 01:07:48,773
من و والری به آشپزخونه میریم
اونوقت میتونید تنهایی حرف بزنید

672
01:07:53,486 --> 01:07:56,489
خب ؛ چطور پیش رفت؟

673
01:08:00,785 --> 01:08:03,245
همه زن ها آزاد شدند و به خونه برگشتند

674
01:08:05,164 --> 01:08:07,833
و اون قاچاقچی های انسان لعنتی چی شدند؟
اونا مردند

675
01:08:08,417 --> 01:08:10,127
اتان کرولی رئیس اونا بود

676
01:08:10,294 --> 01:08:12,546
کراولی؟ لعنتی

677
01:08:12,713 --> 01:08:14,423
چطور از زندان بیرون اومده
بود؟

678
01:08:14,590 --> 01:08:15,925
نمی دونم

679
01:08:16,967 --> 01:08:21,097
اما میدونم که دیگه هرگز برنمیگرده ؛ هیچوقت

680
01:08:21,305 --> 01:08:22,348
خوبه

681
01:08:22,848 --> 01:08:23,891
خوبه

682
01:08:29,188 --> 01:08:30,731
این قراره چه معنی بده؟

683
01:08:30,898 --> 01:08:34,235
قراره تو کلانتر بشی و من دیگه
از دور خارج بشم

684
01:08:34,401 --> 01:08:36,153
تو همینطوری کلانتر نمیشی

685
01:08:36,403 --> 01:08:38,739
اگه من اینو بگم میشه ؛تو همین الان هم نشان رو داری

686
01:08:38,989 --> 01:08:41,117
و حالا دست راستت رو بالا بیار

687
01:09:06,767 --> 01:09:11,063
با الهام از داستان
باورنکردنی زندگی

688
01:09:11,230 --> 01:09:14,316
نوشته ایوان تورچانینوف (جان باسیل تورچین)

689
01:09:21,949 --> 01:09:25,744
ایوان تورچانینوف، یک قزاق واقعی، در
سال 1822 در جنوب روسیه به دنیا اومد

690
01:09:25,911 --> 01:09:27,621
اون در سال 1841 مدرک خودش رو در

691
01:09:27,788 --> 01:09:30,541
مدرسه نظامی امپریال در سنت پترزبورگ گرفت

692
01:09:30,708 --> 01:09:33,460
از 1848-1855 اون در بسیاری از
عملیات های نظامی عمده شرکت کرد

693
01:09:33,627 --> 01:09:35,087
که برای بخشی از امپراتوری روسیه بود

694
01:09:35,254 --> 01:09:38,340
در سال 1856 سرهنگ تورچانینوف و
همسرش نادژدا روسیه رو ترک کردند

695
01:09:38,507 --> 01:09:40,384
و از طریق اقیانوس اطلس به سمت آمریکا حرکت کردند

696
01:09:40,551 --> 01:09:42,595
جایی که اون اسمش رو به جان باسیل تورچین تغییر داد

697
01:09:42,761 --> 01:09:46,265
وقتی که جنگ داخلی در سال 1861 آغاز
شد، تورچین به ارتش اتحادیه پیوست

698
01:09:46,432 --> 01:09:48,642
و قهرمانانه علیه
کنفدراسیون مبارزه کرد

699
01:09:48,809 --> 01:09:51,770
پس از حادثه تلخ در
شهر آتن، آلاباما

700
01:09:51,937 --> 01:09:55,191
تورچین در سال 1862 برکنار شد
و باید در دادگاه محاکمه می شد

701
01:09:55,357 --> 01:09:57,735
همسرش نادژا به
واشنگتن دی سی سفر کرد

702
01:09:57,902 --> 01:10:00,529
تا به طور مستقیم درباره خودش با رئیس جمهور لینکلن حرف بزنه

703
01:10:00,696 --> 01:10:02,531
تورچین دوباره به جایگاه خودش برنگشت

704
01:10:02,698 --> 01:10:04,575
بلکه اون به درجه ژنرال تیپ ارتقا پیدا کرد

705
01:10:04,742 --> 01:10:07,203
جان باسیل تورچین به
خدمات خودش ادامه داد

706
01:10:07,369 --> 01:10:11,373
و در نبردهای چیکامائوگا و چاتانوگا مبارزه کرد

707
01:10:11,540 --> 01:10:13,542
جایی که بهترین عملکرد خودش رو نشون داد

708
01:10:13,709 --> 01:10:17,087
در سال 1864 اون مجبور شد به ارتش ملحق بشه
...که در اونجا رها و ناپدید شد

709
01:10:26,013 --> 01:10:32,561
اما ایوان در کتاب آخرین قهرمانان ریا براوو برمیگرده
