﻿1
00:00:24,541 --> 00:00:26,166
خیلی‌خب، جواب بدید ببینم

2
00:00:26,166 --> 00:00:28,583
چه خبرا؟ ها؟ اوضاع و احوال چطوره؟

3
00:00:30,375 --> 00:00:32,583
کی قراره امشب برنده شه؟

4
00:00:32,625 --> 00:00:35,000
!نشون بدید ببینم

5
00:00:37,000 --> 00:00:38,625
الان وقت عشق و حالـه

6
00:00:38,625 --> 00:00:41,083
کی برنده‌ی بینگو میشه؟

7
00:00:44,375 --> 00:00:47,625
خیلی‌خب، شروع کنیم

8
00:00:50,625 --> 00:00:52,250
این از توپ اول

9
00:00:52,250 --> 00:00:56,500
عددش هست ۱۷آی، الان فقط می‌چسبه چای

10
00:00:56,500 --> 00:00:59,500
کس دیگه‌ای هم هوس چای کرده؟

11
00:00:59,500 --> 00:01:02,375
خیلی‌خب

12
00:01:03,416 --> 00:01:06,333
،عدد بعدی ۵۸جی

13
00:01:06,375 --> 00:01:08,000
جمع جمعِِ اخراجی

14
00:01:37,500 --> 00:01:42,250
،عدد بعدی ۴بی
عجب رنگ و لعابی

15
00:01:42,250 --> 00:01:44,250
،‏۴بی

16
00:01:44,250 --> 00:01:46,291
عجب رنگ و لعابی

17
00:01:46,291 --> 00:01:47,916
توی موقعیتم

18
00:01:48,250 --> 00:01:49,875
هدف رو می‌بینم

19
00:01:53,791 --> 00:01:55,125
هدف رو می‌بینم

20
00:01:56,791 --> 00:01:59,541
داره میره سمت کوچه

21
00:02:02,750 --> 00:02:04,083
اونجاست؟
« برک »

22
00:02:04,125 --> 00:02:06,958
آره، همینجاست

23
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
کینگ هم هنوز داخلـه؟

24
00:02:08,666 --> 00:02:10,041
،بله که هست

25
00:02:10,041 --> 00:02:11,875
عین یه برّه‌ی بی‌دفاع

26
00:02:12,875 --> 00:02:14,708
می‌خوام ترتیب جفتشونو بدی، کاب

27
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
مفهومـه؟

28
00:02:16,041 --> 00:02:18,750
همینجا زیر نظر دارمشون و
بهت گزارش میدم، برک

29
00:02:28,125 --> 00:02:30,375
،عدد بعدی ۵۶جی

30
00:02:30,375 --> 00:02:31,291
کسی ازش داره؟

31
00:02:31,291 --> 00:02:34,958
۵۶جی، کسی ازش داره؟

32
00:02:53,916 --> 00:02:55,541
آها، اونجا

33
00:02:55,541 --> 00:02:57,083
اونجا چند نفر دارن

34
00:03:10,333 --> 00:03:10,375
۴۱اِن

35
00:03:10,375 --> 00:03:11,791
۴۱اِن، نباشید انقدر ساکِن

36
00:03:11,791 --> 00:03:13,750
۴۱اِن

37
00:03:22,208 --> 00:03:23,875
سلام، رِی کینگ

38
00:03:25,333 --> 00:03:27,208
آنیس

39
00:03:27,208 --> 00:03:29,000
خواهش می‌کنم، بفرما بشین

40
00:03:38,958 --> 00:03:40,458
کاری برام داری؟

41
00:03:41,833 --> 00:03:42,916
آره

42
00:03:42,958 --> 00:03:44,708
...بیا، بذار

43
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
...این عکس

44
00:03:49,833 --> 00:03:54,250
از جینو و ایدیث سانچز و
پسرشون آلبرتو هستش

45
00:03:54,250 --> 00:03:57,875
از ال‌سالوادور فرار کردن تا بیان آمریکا

46
00:03:57,875 --> 00:04:00,041
آلبرتو الان ۱۳ سالش شده

47
00:04:00,083 --> 00:04:02,291
توی...این عکس پنج سالشـه

48
00:04:02,333 --> 00:04:04,583
من بچه‌ها رو نمی‌کُشم

49
00:04:05,583 --> 00:04:07,625
چی؟ -
صدای سمعکت رو بیشتر کن -

50
00:04:07,625 --> 00:04:09,291
فقط افراد بالغ

51
00:04:09,333 --> 00:04:11,166
بچه‌ها رو نمی‌کُشم -
آره، نه، نه

52
00:04:11,208 --> 00:04:12,583
اونا ناپدید شدن

53
00:04:12,583 --> 00:04:14,458
من رو استخدام کردن تا پیداشون کنم

54
00:04:15,583 --> 00:04:17,375
پدر ایدیث استخدامم کرده

55
00:04:17,375 --> 00:04:19,458
...من فقط

56
00:04:19,458 --> 00:04:21,666
می‌خوام کمکم کنی

57
00:04:21,708 --> 00:04:24,458
در واقع فقط تو می‌تونی کمکم کنی

58
00:04:24,458 --> 00:04:26,791
ببین، من دیگه تقریباً بازنشسته محسوب میشم و

59
00:04:26,833 --> 00:04:30,208
فقط پرونده‌هایی رو قبول می‌کنم که
برام مهم باشن

60
00:04:30,208 --> 00:04:33,250
چی می‌خوای، کینگ؟

61
00:04:35,833 --> 00:04:37,750
...آنیس

62
00:04:39,583 --> 00:04:43,666
می‌دونی سندرم ساوان اکتسابی چیـه؟

63
00:04:43,708 --> 00:04:45,250
نه

64
00:04:46,750 --> 00:04:49,208
ولی می‌دونم چند نفر اون بیرونن

65
00:04:49,208 --> 00:04:53,500
از اون مدل قلچماق‌ها که دمِ گیت‌های
فرودگاه‌های آفریقا و خاورمیانه می‌خوابن

66
00:04:54,958 --> 00:04:56,625
دنبال من که نیومدن

67
00:05:05,333 --> 00:05:06,666
باشه، پس میان دنبال من

68
00:05:06,708 --> 00:05:08,333
وقتی اومدن، از اینجا برو

69
00:05:23,833 --> 00:05:25,333
لعنتی

70
00:07:25,500 --> 00:07:26,833
لعنتی

71
00:07:59,791 --> 00:08:06,750
« حسابدارِ ۲ »

72
00:08:09,916 --> 00:08:12,375
دفتر معاون مدینا، بفرمایید

73
00:08:12,458 --> 00:08:14,125
« شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی »
« ویرجینیا، وین »

74
00:08:14,125 --> 00:08:16,791
خانم معاون، از پلیس لس‌آنجلس
تماس گرفتن. با شما کار دارن

75
00:08:16,791 --> 00:08:18,625
باشه. صندلی‌ها؟

76
00:08:18,625 --> 00:08:20,875
بله، دوتا مدل هرمان‌میلر، یدونه هم استیل‌کیس

77
00:08:20,875 --> 00:08:23,041
مرسی

78
00:08:44,125 --> 00:08:46,291
مریبث مدینا هستم

79
00:08:48,166 --> 00:08:49,250
بله

80
00:08:52,750 --> 00:08:53,958
صبر کنید، چی؟

81
00:08:54,000 --> 00:08:55,416
دوباره بگید

82
00:08:58,875 --> 00:09:00,583
لطفاً توصیفش کنید

83
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
...نه. آم

84
00:09:11,875 --> 00:09:13,500
متوجهم

85
00:09:14,500 --> 00:09:16,458
« کالیفرنیا، لس‌آنجلس »

86
00:09:16,500 --> 00:09:18,583
بهتون نگفته بود روی چی کار می‌کنه؟

87
00:09:18,625 --> 00:09:21,208
،نه. می‌دونستم زده تو کار کارآگاه خصوصی

88
00:09:21,250 --> 00:09:23,166
ولی خیلی ارتباطی با هم نداشتیم

89
00:09:23,166 --> 00:09:25,625
،پس تا جایی که می‌دونید
مشکل مالی‌ای نداشت؟

90
00:09:25,625 --> 00:09:27,625
نه

91
00:09:35,250 --> 00:09:36,875
از این طرف

92
00:09:50,541 --> 00:09:52,250
ریموند کینگ

93
00:09:55,750 --> 00:09:58,416
اون معاون شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی بود

94
00:10:00,125 --> 00:10:01,875
رئیسم

95
00:10:02,916 --> 00:10:06,166
گفتید چیزی همراهش پیدا نکردید؟
کیف پولی نداشته؟

96
00:10:06,166 --> 00:10:07,541
خب، شاید داشته

97
00:10:07,541 --> 00:10:10,375
ولی یکم طول کشید برسیم سر صحنه

98
00:10:10,375 --> 00:10:12,458
اینجور چیزا معمولاً گم و گور میشن

99
00:10:12,500 --> 00:10:14,333
خب، از کجا فهمیدید به زنگ بزنید؟

100
00:10:14,375 --> 00:10:15,791
از گوشیش

101
00:10:15,791 --> 00:10:18,375
شما مخاطب تماس اضطراریش بودید

102
00:10:20,625 --> 00:10:23,625
خب، چرا پرسیدید مشکل مالی داشته یا نه؟

103
00:10:25,041 --> 00:10:29,041
« حسابدار رو پیدا کن »

104
00:10:34,416 --> 00:10:38,625
فرق بین استایل کاری غیررسمی و
مجلسی غیررسمی چیـه؟
« آیداهو، بویزی »

105
00:10:38,625 --> 00:10:43,041
جفتش یعنی نباید با شلوارکِ
شیش‌جیب و دمپایی بری

106
00:10:43,041 --> 00:10:46,208
،من نه شلوارک شیش‌جیب دارم
نه دمپایی

107
00:10:46,250 --> 00:10:48,166
میشه الان درباره‌ی مسائل کاری صحبت کنیم؟

108
00:10:48,166 --> 00:10:50,666
یا بازم راهنمایی درباره‌ی قرار اول می‌خوای؟

109
00:10:50,666 --> 00:10:52,000
شروع کن

110
00:10:52,000 --> 00:10:55,916
گروه ایناگاوا-کای می‌خوان قبل اینکه
بانکی رو تصاحب کنن، بررسیش کنید

111
00:10:55,916 --> 00:10:57,000
نظرت؟

112
00:10:57,000 --> 00:10:58,875
توی توکیو خیلی توی چشم هستی

113
00:10:58,875 --> 00:11:00,041
ولی؟

114
00:11:00,041 --> 00:11:02,375
یاکوزا همیشه سروقت تسویه حساب می‌کنه

115
00:11:02,375 --> 00:11:03,541
بعدی

116
00:11:03,541 --> 00:11:07,416
آقای آبرگان می‌خوان بدونن که
پول نقد می‌خوایم یا اثر هنری

117
00:11:07,416 --> 00:11:08,708
چه اثر هنری‌ای داره؟

118
00:11:08,750 --> 00:11:10,375
یه اثر ریورا که به گفته‌ی خودش
ازش تعریف کردی

119
00:11:10,375 --> 00:11:11,791
چقدر بدهکاره؟

120
00:11:11,791 --> 00:11:13,916
‏۲.۴ میلیون

121
00:11:13,916 --> 00:11:15,541
طبیعتاً همون ریورا

122
00:11:15,541 --> 00:11:16,708
آهِ سنگین

123
00:11:16,750 --> 00:11:18,041
مابقی مطالبات چقدره؟

124
00:11:18,041 --> 00:11:20,000
‏۱.۳۵ میلیون

125
00:11:20,000 --> 00:11:22,541
بقیه رو بریز به حساب‌های نیوزلند و فرانسه و

126
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
هر چی موند رو اهدا کن به هاربور

127
00:11:24,541 --> 00:11:25,875
با چه اسمی؟

128
00:11:25,875 --> 00:11:29,458
گاوس، ببیج یا کارول؟

129
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
نش. دیگه چی؟

130
00:11:31,625 --> 00:11:34,333
کت و شلوار سیاهت رو نپوش

131
00:11:34,375 --> 00:11:37,125
شبیه مُرده‌شورها میشی

132
00:11:44,166 --> 00:11:45,750
« هتل مریدین »

133
00:11:45,750 --> 00:11:50,500
به ۱۳اُمین فستیوال 
سالانه‌ی بویزی خوش اومدید

134
00:11:50,500 --> 00:11:52,875
هورا

135
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
همگی به یه دلیل اینجا جمع شدید

136
00:11:57,250 --> 00:11:59,875
،تا وارد رابطه بشید
نیمه‌‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنید و

137
00:11:59,875 --> 00:12:02,166
به عشق برسید

138
00:12:02,166 --> 00:12:07,041
ضمناً، تی‌شرت رایگانِ
فستیوالِ یادتون نره

139
00:12:07,041 --> 00:12:08,375
راحت ۲۵ دلار سود می‌کنید -
آره -

140
00:12:08,375 --> 00:12:10,833
،خب، از اونجایی که اکثراً اولین باره اومدید

141
00:12:10,875 --> 00:12:12,958
بذارید خلاصه‌وار روند کارمون رو بگم

142
00:12:13,000 --> 00:12:14,833
شما یه سری سؤال جواب دادید که

143
00:12:14,875 --> 00:12:18,541
،نشون‌دهنده‌ی خواسته‌ها
نیازها و امیدهاتون بودن

144
00:12:18,541 --> 00:12:22,291
بعدش ما با استفاده از الگوریتمِ
ریاضی اختصاصی‌مون

145
00:12:22,291 --> 00:12:24,625
ده نفر که از همه باهاتون
سازگارتر بودن رو پیدا کردیم

146
00:12:24,625 --> 00:12:30,250
...نتیجه‌ی این الگوریتم توی ۱۲ فستیوال گذشته

147
00:12:30,250 --> 00:12:33,875
!‏۵۳ ازدواج بوده

148
00:12:33,875 --> 00:12:35,666
خیلی‌خب، یه کف مرتب بزنید

149
00:12:39,500 --> 00:12:41,833
!ایول

150
00:12:41,875 --> 00:12:44,458
خب، به شما هیچ اسمی ندادیم

151
00:12:44,500 --> 00:12:49,208
فقط شماره و عکس افراد رو
به ترتیب سازگاری در اختیارتون گذاشتیم

152
00:12:49,250 --> 00:12:51,250
پیش‌پیش سرچ کردن درباره‌ی افراد ممنوعـه

153
00:12:51,250 --> 00:12:53,166
برای هر قرار پنج دقیقه وقت دارید و

154
00:12:53,166 --> 00:12:56,083
بقیه‌ی طول روز محدودیت زمانی ندارید

155
00:12:56,083 --> 00:12:58,375
نه، انقدر وقت دارید تا یه قرار اولِ
طولانی داشته باشید

156
00:12:58,416 --> 00:13:00,125
عجله نکنید

157
00:13:00,166 --> 00:13:01,916
آم، خیلی‌خب

158
00:13:01,916 --> 00:13:04,916
.بفرمایید. برید
.برید نیمه‌ی گمشده‌تون رو پیدا کنید

159
00:13:04,916 --> 00:13:07,041
خدا به همراه‌تون. حالا به هر خدایی که باور دارید -
آره -

160
00:13:08,916 --> 00:13:10,791
سلام -
سلام -

161
00:13:10,791 --> 00:13:13,583
من اَن رنِی هستم

162
00:13:13,583 --> 00:13:16,583
من خیلی خیلی حسابدارها رو دوست دارم

163
00:13:16,583 --> 00:13:18,875
خب، چه حسن تصادفی

164
00:13:18,916 --> 00:13:20,083
آره

165
00:13:20,083 --> 00:13:24,041
به عشق در نگاه اول اعتقاد داری؟

166
00:13:24,041 --> 00:13:27,125
به اینکه یکی هست که
سرنوشت‌مون بهش گره خورده؟

167
00:13:27,166 --> 00:13:29,125
یه نیمه‌ی گمشده؟

168
00:13:29,166 --> 00:13:32,541
...خب، نه، این
باور خیلی مسخره و کودکانه‌ایـه

169
00:13:32,541 --> 00:13:34,458
معلومـه که همچین چیزی وجود نداره

170
00:13:34,458 --> 00:13:37,125
منظورت چیـه الگوریتم ما رو
مهندسیِ معکوس کردی؟

171
00:13:37,166 --> 00:13:39,291
من محبوب‌ترین برنامه‌های زوج‌یابیِ
آنلاین رو داده‌کاوی کردم و

172
00:13:39,291 --> 00:13:41,291
سؤال‌های شما و اونا رو با هم مقایسه کردم

173
00:13:41,291 --> 00:13:42,958
بعد؟

174
00:13:42,958 --> 00:13:44,541
الگوریتم زوج‌یابی خودم رو ساختم

175
00:13:44,541 --> 00:13:46,375
خب، اینکه چیزی به اسم عشق

176
00:13:46,416 --> 00:13:48,583
واقعاً وجود داره یا اینکه صرفاً یه فرایندِ

177
00:13:48,583 --> 00:13:50,333
...عصبی‌شیمیاییِ الکتریکیـه که -
صحیح. درستـه -

178
00:13:50,333 --> 00:13:52,666
توی مغز شکل می‌گیره قابل بحثـه

179
00:13:52,666 --> 00:13:53,875
وای

180
00:13:53,916 --> 00:13:57,458
روز خوبی داشته باشی

181
00:13:57,458 --> 00:14:00,625
توی مجموعه‌های داده دنبال محتمل‌ترین
کلماتِ شکل‌دهنده‌ی رابطه گشتم

182
00:14:00,666 --> 00:14:02,833
صبر کن. کلماتِ شکل‌دهنده‌ی رابطه؟ -
بله -

183
00:14:02,833 --> 00:14:05,125
مثلاً زن‌ها ادعا می‌کنن که
،به ثبات و وفاداری اهمیت میدن

184
00:14:05,166 --> 00:14:07,333
اما به موارد خطرناک و هیجان‌انگیز
علاقه نشون میدن

185
00:14:07,333 --> 00:14:08,833
پسرهای بد

186
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
سلام

187
00:14:10,208 --> 00:14:11,333
حال شما چطوره؟

188
00:14:11,333 --> 00:14:12,958
خیلی خوبم

189
00:14:12,958 --> 00:14:14,750
لوری -
بله، لوری -

190
00:14:14,791 --> 00:14:16,750
این لقب یا مخفف چیزیـه؟

191
00:14:16,791 --> 00:14:18,375
نه، اسمم لوریـه

192
00:14:18,416 --> 00:14:19,583
آها

193
00:14:19,583 --> 00:14:24,458
سؤالات شما رو داخل یک ماتریس نشانه‌گذاری کردم و
بهشون ارزش عددی دادم و

194
00:14:24,458 --> 00:14:27,458
مدلی طراحی کردم برای
مؤثرترین جواب‌ها که

195
00:14:27,458 --> 00:14:29,875
بدون اینکه دروغ بگم، همون جواب‌ها رو دادم

196
00:14:29,916 --> 00:14:33,458
دوست‌پسر قبلیم هر آخرهفته
با دوست‌هاش می‌رفت گلف

197
00:14:33,458 --> 00:14:35,583
تو هم زیاد با دوست‌هات وقت می‌گذرونی؟

198
00:14:35,583 --> 00:14:38,166
نه، اصلاً. نه

199
00:14:38,166 --> 00:14:39,958
من هیچ دوستی ندارم

200
00:14:39,958 --> 00:14:41,375
هیچی

201
00:14:41,416 --> 00:14:43,625
آم، حیوون خونگی چی؟

202
00:14:43,666 --> 00:14:48,458
متوجه شدم شکایت اصلی توی تمام برنامه‌‌های
دوستیابی، عکس‌های پروفایل فریبنده بود

203
00:14:48,458 --> 00:14:50,333
زن‌ها درباره‌ی وزن و سن‌شون دروغ میگن

204
00:14:50,333 --> 00:14:51,916
مردها درباره‌ی قد و سن‌شون

205
00:14:51,916 --> 00:14:54,208
واسه همین عکسم رو اصلاح کردم و
درست لبخند زدم

206
00:14:58,583 --> 00:15:00,875
خدای من

207
00:15:00,916 --> 00:15:02,708
من عاشق اردوزنی‌ام

208
00:15:02,708 --> 00:15:04,041
خیلی -
من هم همینطور -

209
00:15:04,041 --> 00:15:05,458
...آره، فکر کنم توی -
آره -

210
00:15:05,458 --> 00:15:07,000
یکی از عکس‌هات دیدم یه کمپر داری

211
00:15:07,041 --> 00:15:09,041
آره، خونه‌امـه -
ها؟ -

212
00:15:10,083 --> 00:15:11,291
توی همون زندگی می‌کنم

213
00:15:11,291 --> 00:15:13,166
به طور دائم؟

214
00:15:13,166 --> 00:15:14,750
خب، تا وقتی زنده‌ام

215
00:15:14,791 --> 00:15:16,958
هیچکس دائماً جایی زندگی نمی‌کنه

216
00:15:16,958 --> 00:15:18,291
باشه -
این فقط یه کالبده -

217
00:15:18,291 --> 00:15:19,541
باشه -
،در نهایت -

218
00:15:19,541 --> 00:15:21,166
جسم‌مون حیاتش رو از دست میده

219
00:15:22,208 --> 00:15:25,625
بهترین بخشش هم اینـه که
لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده

220
00:15:25,666 --> 00:15:27,083
،اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی

221
00:15:27,083 --> 00:15:30,583
که مطمئنم می‌دونی خیلی مهمـه

222
00:15:30,583 --> 00:15:33,416
،نه تنها مزایای ناخواسته داره

223
00:15:33,416 --> 00:15:36,666
بلکه بهترین بخشش اینـه که
لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده

224
00:15:36,666 --> 00:15:38,375
اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی

225
00:15:38,416 --> 00:15:40,875
...یه ترفندی هم بهت میگم، با اینکه

226
00:15:40,916 --> 00:15:42,875
،خب، از اسرار تجاری محسوب میشه

227
00:15:42,916 --> 00:15:45,333
،البته چیز انحصاری‌ای نیست
ولی بهترین بخشش اینـه که

228
00:15:45,333 --> 00:15:48,791
لازم نیست بابت استهلاک مطالبه‌نشده
اظهارنامه‌ی مالیاتی رو اصلاح کنی

229
00:15:48,791 --> 00:15:51,208
آره، چطوره بحث رو عوض کنیم؟

230
00:15:51,208 --> 00:15:52,833
آم، بچه؟

231
00:15:52,833 --> 00:15:54,916
تو...۴۴ سالتـه؟

232
00:15:54,916 --> 00:15:56,541
آم، ۴۵

233
00:15:57,958 --> 00:16:00,708
خب، گمونم هر چیزی ممکنـه

234
00:16:00,708 --> 00:16:01,875
اَه. خدایا

235
00:16:01,916 --> 00:16:04,041
منظورم به لحاظ آماری بود

236
00:16:04,041 --> 00:16:06,041
سیستم ما رو گول زدی؟

237
00:16:06,041 --> 00:16:07,916
پروفایلم رو بهینه‌سازی کردم

238
00:16:16,708 --> 00:16:20,000
کل دیوار رو کاغذ چسبونده بود

239
00:16:20,041 --> 00:16:21,791
خیلی چیز عجیبی بود

240
00:16:21,791 --> 00:16:25,750
کلی نقشه و کاغذ یادداشت و
عکس‌های وحشتناک

241
00:16:25,791 --> 00:16:29,541
عین یه صحنه از اون برنامه‌ها بود که
توش ادمای احمق  رو می‌گیرن

242
00:16:47,541 --> 00:16:50,791
خیلی درگیر بوده، نه؟

243
00:16:50,791 --> 00:16:53,791
وسایلش رو چیکار کردید؟

244
00:16:53,791 --> 00:16:56,708
همش رو نگه داشتیم

245
00:16:56,708 --> 00:16:59,916
با اون همه عکس زشت نمی‌تونستیم
اینجا رو اجاره بدیم

246
00:17:10,583 --> 00:17:12,291
چند وقت اینجا بود؟

247
00:17:12,333 --> 00:17:13,583
دو ماه

248
00:17:13,583 --> 00:17:15,833
موعد پرداخت بعدیِ اجاره دیروز بود

249
00:17:35,458 --> 00:17:37,458
« آکادمی علوم اعصاب هاربور »

250
00:17:37,625 --> 00:17:39,958
« کریستین ولف »

251
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
اجاره‌اش چقدر بود؟

252
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
« آکادمی علوم اعصاب هاربور »
« نیوهمشایر، هانوفر »

253
00:18:21,208 --> 00:18:23,333
آکادمی علوم اعصاب هاربور

254
00:18:23,333 --> 00:18:24,750
...بله، من

255
00:18:24,750 --> 00:18:26,541
معاون مدینا از وزارت خزانه‌داریِ
ایالات متحده هستم

256
00:18:26,583 --> 00:18:30,750
اونجا کسی به اسم کریستین ولف کار می‌کنه؟

257
00:18:30,750 --> 00:18:32,541
شرمنده، خانم. نه -
باشه -

258
00:18:32,583 --> 00:18:36,541
کارل گاوس چطور؟

259
00:18:36,583 --> 00:18:38,583
یا چارلز ببیج؟

260
00:18:38,583 --> 00:18:40,583
لوئیس کارول؟ یا شاید لو؟

261
00:18:40,583 --> 00:18:42,958
اینجا آکادمی علوم اعصاب هاربور هستش

262
00:18:42,958 --> 00:18:45,375
...آره. در جریانم

263
00:18:45,375 --> 00:18:50,166
احیاناً کارمند خانمی ندارید که
لهجه‌ی بریتیش داشته باشه؟

264
00:18:50,208 --> 00:18:51,791
در چه مورد تماس گرفتید؟

265
00:18:51,833 --> 00:18:54,291
درباره‌ی یکی از دانش‌آموزهای سابق‌تون که
پدرش ارتشی بوده

266
00:18:54,333 --> 00:18:55,958
سوابق دانش‌آموزها محرمانه هستن

267
00:18:55,958 --> 00:18:58,125
من منشی شیفت شبم

268
00:18:58,125 --> 00:18:59,875
بهتره صبح تماس بگیرید که

269
00:18:59,875 --> 00:19:01,916
یکی باشه بتونه جواب سؤالات‌تون رو بده

270
00:19:01,958 --> 00:19:04,541
من باید با رابطِ حسابدار صحبت کنم

271
00:19:04,583 --> 00:19:06,083
می‌دونم داره به حرف‌هامون گوش میده و

272
00:19:06,083 --> 00:19:09,041
می‌دونم اون به حرف‌هاش گوش میده -
ببخشید؟ -

273
00:19:09,083 --> 00:19:10,500
من مریبث مدینا هستم

274
00:19:10,500 --> 00:19:13,791
یه سری عکسِ پرونده‌های قتل و

275
00:19:13,833 --> 00:19:15,750
نقشه‌های آمریکای مرکزی و

276
00:19:15,750 --> 00:19:19,083
...مکزیک و رسیدِ پیتزا و اینا جلومـه و

277
00:19:19,083 --> 00:19:22,708
مطمئنم یه عکس از رئیسش دارم

278
00:19:22,708 --> 00:19:24,250
باید کمکم کنه

279
00:19:24,250 --> 00:19:25,958
دیگه تلفن رو قطع می‌کنم

280
00:19:25,958 --> 00:19:27,875
وایسا

281
00:19:27,875 --> 00:19:30,125
ری کینگ به قتل رسیده

282
00:20:36,833 --> 00:20:38,083
خیلی‌خب، ببینیم

283
00:20:38,083 --> 00:20:40,208
ده، هشت. بهت هفت میدم

284
00:20:40,208 --> 00:20:41,541
ده، هشت و هفت؟ هر نیم کیلو؟

285
00:20:41,583 --> 00:20:43,333
آره، هر نیم کیلو -
با این ماهی میشه سوشی درست کرد -

286
00:20:43,333 --> 00:20:44,791
بیخیال. به درد سوشی نمی‌خوره

287
00:20:44,833 --> 00:20:46,125
برک، خوراکِ سوشیـه

288
00:20:46,125 --> 00:20:47,583
ضربه خورده. چربی نداره

289
00:20:47,583 --> 00:20:49,708
اصلاً به درد سوشی نمی‌خوره. یالا

290
00:20:49,708 --> 00:20:51,458
می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه

291
00:20:52,833 --> 00:20:54,500
دیکی داخلـه؟ -
دیکی توئـه -

292
00:20:54,500 --> 00:20:56,750
عین هفته‌ی پیش و دو هفته پیش
پولت رو میده، ایکبیری

293
00:20:56,750 --> 00:20:58,375
باشه، باشه -
!تونی، یالا -

294
00:21:10,833 --> 00:21:12,333
بشین

295
00:21:14,833 --> 00:21:16,708
خیلی‌خب، خیلی‌خب

296
00:21:18,875 --> 00:21:23,875
چهارتا آدمکُش حرفه‌ای
از پس یه زن برنیومدن

297
00:21:23,875 --> 00:21:26,166
چطور ممکنـه؟

298
00:21:26,208 --> 00:21:27,583
اصولاً دوتا آدمکُش بودن

299
00:21:27,583 --> 00:21:29,375
دوتا رفتن دنبال کینگ. دوتا دنبال زنـه

300
00:21:29,375 --> 00:21:30,875
سه‌تا

301
00:21:30,875 --> 00:21:32,375
با احتساب خودت

302
00:21:34,375 --> 00:21:35,541
توی تیررسم نبود

303
00:21:35,583 --> 00:21:37,375
آها

304
00:21:39,708 --> 00:21:42,041
به نظرت می‌دونه دنبال خودش بودیم، نه کینگ؟

305
00:21:42,083 --> 00:21:43,833
عمراً -
چطور مگه؟ -

306
00:21:43,833 --> 00:21:45,375
چون هنوز زنده‌ایم

307
00:21:45,375 --> 00:21:46,708
حله دیگه

308
00:21:46,708 --> 00:21:49,041
،با همین منطق، اگه می‌خواست تو رو بکُشه

309
00:21:49,083 --> 00:21:50,625
الان مُرده بودی

310
00:21:50,625 --> 00:21:52,083
آروم باش، رئیس

311
00:21:52,083 --> 00:21:53,708
تو رو یادش نمیاد

312
00:21:53,708 --> 00:21:55,333
هنوز

313
00:21:55,333 --> 00:21:57,916
منظورت چیـه خب؟

314
00:21:57,958 --> 00:22:00,666
دو سه سال پیش سر و کله‌اش پیدا شد

315
00:22:00,708 --> 00:22:04,875
،سه نفری که باهاشون مذاکره می‌کردم
با بد کسی در افتاده بودن

316
00:22:04,875 --> 00:22:07,500
دور از بندر لس‌آنجلس

317
00:22:11,041 --> 00:22:13,500
ولی تو رو نشناخت؟

318
00:22:14,500 --> 00:22:15,750
نه

319
00:22:18,250 --> 00:22:22,250
ولی یه روزی یادش میاد که
من کی هستم و چیکار کردم و

320
00:22:22,250 --> 00:22:25,500
زندگیم رو جهنم می‌کنه

321
00:22:29,750 --> 00:22:32,875
همین امشب برو فورت‌ورث

322
00:22:33,875 --> 00:22:36,083
دیگه نه می‌خوام ری کینگی ببینم -
باشه -

323
00:22:36,125 --> 00:22:38,791
نه کارآگاه خصوصی‌ای

324
00:22:40,125 --> 00:22:43,208
نمی‌خوام یه روزی از حموم بیام بیرون و

325
00:22:43,250 --> 00:22:47,000
ببینم یه آدمکُش وحشی منتظرمـه

326
00:22:47,000 --> 00:22:48,750
باشه

327
00:24:08,750 --> 00:24:11,625
دو بار بلند سرفه کردم

328
00:24:12,666 --> 00:24:15,291
نه، لطفاً اسلحه نکِش

329
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
تو کریستین ولف هستی

330
00:24:21,791 --> 00:24:24,791
تو هم مریبث مدینایی

331
00:24:24,791 --> 00:24:26,875
بهت اضطراب وارد می‌کنم؟

332
00:24:28,625 --> 00:24:31,958
تو یه متهم فراری‌ای که
حسابدار مافیا آموزشت داده

333
00:24:32,000 --> 00:24:35,458
مشتری‌هات کارتل‌های مواد و

334
00:24:35,500 --> 00:24:38,333
پولشوها و فرمانده‌های
شبه‌نظامی جهان سومن

335
00:24:38,375 --> 00:24:39,750
این یعنی آره؟

336
00:24:39,750 --> 00:24:43,000
یه ویدیو ازت دیدم که
یه سری رو توی بروکلین کُشتی

337
00:24:44,541 --> 00:24:46,750
هشت سال پیش توی شیکاگو بودم

338
00:24:47,791 --> 00:24:50,208
با رِی

339
00:24:50,250 --> 00:24:53,500
.صنایع رُباتیکِ لیوینگ
تمام اجساد رو دیدم و

340
00:24:53,500 --> 00:24:55,958
شعرت رو شنیدم

341
00:24:56,000 --> 00:24:58,083
«سولومون گراندی، دوشنبه به دنیا اومد»

342
00:24:58,125 --> 00:25:00,125
چه کمکی ازم ساخته‌ست، خانم مدینا؟

343
00:25:05,500 --> 00:25:08,000
معما دوست دارید، آقای ولف؟

344
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
نمی‌دونم این یه پرونده‌ست یا ده‌تا

345
00:25:17,875 --> 00:25:20,125
می‌دونم که رِی تقریباً
آه در بساط نداشت

346
00:25:26,625 --> 00:25:32,000
این عکس رو زیر صندلیِ باری پیدا کردم که
رِی شب مرگش رفته بود

347
00:25:33,000 --> 00:25:36,166
سه مرد دیگه هم توی بار
به ضرب گلوله کُشته شدن

348
00:25:36,166 --> 00:25:38,083
یکی هم بیرون تصادف کرد

349
00:25:38,125 --> 00:25:42,125
.همه اعضای سابق نیروهای ویژه‌ی شیلی بودن
.ارتش لوتارو

350
00:25:42,125 --> 00:25:44,416
رِی از پس همچین کاری برمیومد؟

351
00:25:44,416 --> 00:25:46,416
نه، نمیومد

352
00:25:50,416 --> 00:25:52,458
دیمیتری یوشنکو

353
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
توی یه هتل داخل مسکو گلوش رو بُریدن

354
00:25:54,500 --> 00:25:57,375
موشی یوتز، بمب داخل ماشین، اورشلیم

355
00:25:57,375 --> 00:25:59,291
بقیه رو هنوز شناسایی نکردیم

356
00:26:01,291 --> 00:26:03,333
آرماندو ریِز، مکزیکوسیتی

357
00:26:03,375 --> 00:26:04,791
اوزان اونال، استانبول

358
00:26:04,791 --> 00:26:07,375
سانتینو سانویری، نپال

359
00:26:08,416 --> 00:26:10,416
حتماً از ارتفاع زیادی سقوط کرده

360
00:26:10,416 --> 00:26:11,958
در اثر سقوط نمُرده

361
00:26:12,000 --> 00:26:13,750
زمین سر راهش بود

362
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
شوخی کردم

363
00:26:23,875 --> 00:26:26,166
چرا کمکم می‌کنی؟

364
00:26:26,166 --> 00:26:28,666
چون ازم کمک خواستی

365
00:26:31,875 --> 00:26:36,041
« تگزاس، فورت‌ورث »

366
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
آمین، آمین، آمین

367
00:27:07,291 --> 00:27:13,333
خیلی‌خب، جسد چهارتا مزدور رو
،داریم که توی مُرده‌خونه‌ان

368
00:27:13,375 --> 00:27:17,750
،پرونده‌های قتل، اظهارنامه‌های مالیاتی

369
00:27:17,750 --> 00:27:20,958
،نقشه‌ی مکزیک، برنامه‌های قطار

370
00:27:21,000 --> 00:27:23,708
،پیتزا، ماهی

371
00:27:23,750 --> 00:27:26,541
عکس خانوادگی

372
00:27:26,541 --> 00:27:29,541
و یه تویوتای اسقاط شده

373
00:27:32,250 --> 00:27:35,041
خب، اینا چه ربطی به هم دارن؟

374
00:27:44,000 --> 00:27:45,291
چیکار می‌کنی؟

375
00:27:45,291 --> 00:27:47,000
منتظرم

376
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
واسه چی؟ -
خب، تا کارت تموم شه -

377
00:27:52,125 --> 00:27:53,500
کدوم کارم؟

378
00:27:53,500 --> 00:27:54,916
نمی‌دونم

379
00:27:54,916 --> 00:27:57,458
...هر کاری که

380
00:27:57,500 --> 00:28:00,291
الان وسطشی

381
00:28:01,375 --> 00:28:02,666
تا بعدش...؟

382
00:28:02,666 --> 00:28:04,750
کاری که لازمـه رو بکنم

383
00:28:39,000 --> 00:28:42,500
بهتره به خاطر خروپُف‌هات بری پیش دکتر

384
00:28:42,500 --> 00:28:43,916
قهوه می‌خوری؟

385
00:28:45,875 --> 00:28:47,458
...من خروپف نمی‌کنم، پس

386
00:28:56,250 --> 00:28:58,000
همه چی جابجا شده

387
00:28:58,000 --> 00:28:59,833
...خب، مغز تو...مغز اکثر افراد

388
00:28:59,875 --> 00:29:01,833
،وقتی با اطلاعات تصویری مبهم مواجه میشه

389
00:29:01,875 --> 00:29:04,750
ناخودآگاه سعی می‌کنه اونا رو
مطابق یه الگوی آشنا شکل بده که

390
00:29:04,750 --> 00:29:06,791
اصلاً الگویی که اینجا دنبالشیم نیست

391
00:29:06,791 --> 00:29:08,375
صحیح

392
00:29:08,375 --> 00:29:10,791
...باشه. آم

393
00:29:10,791 --> 00:29:13,041
دنبال چه الگویی می‌گردیم؟

394
00:29:13,041 --> 00:29:14,500
احتمال بقا

395
00:29:18,250 --> 00:29:20,750
...اینا مسیرشون رو

396
00:29:22,916 --> 00:29:25,000
از اینجا شروع کردن. آمریکای مرکزی

397
00:29:26,041 --> 00:29:28,416
باشه

398
00:29:28,416 --> 00:29:29,666
از کجا معلوم؟

399
00:29:29,666 --> 00:29:30,791
خالکوبیش

400
00:29:30,791 --> 00:29:33,208
گروه باریو ۱۸، زندان ایزالکو، ال‌سالوادور

401
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
اونا با گروه ام‌اس۱۳ در حال جنگن

402
00:29:35,250 --> 00:29:38,166
،وقتی رسیدن به مرز مکزیک
سوار این قطار شدن

403
00:29:38,166 --> 00:29:40,708
خب، نه، این قطار باریـه

404
00:29:40,750 --> 00:29:42,458
قطار مسافربری نیست -
قطار مرگـه -

405
00:29:42,500 --> 00:29:44,500
خانواده‌ها سوار سقفش میشن، نه واگن‌هاش

406
00:29:44,500 --> 00:29:46,708
مطمئن‌ترین راه برای رد شدن
از ایست‌بازرسی‌های مهاجرهاست

407
00:29:46,750 --> 00:29:48,083
،وقتی رسیدن مکزیکوسیتی

408
00:29:48,125 --> 00:29:49,916
باید می‌رفتن سمت یکی از این سه منطقه

409
00:29:49,916 --> 00:29:51,541
تا از مرز تگزاس وارد ایالات متحده بشن

410
00:29:51,541 --> 00:29:54,500
ال‌پاسو، دل ریو، مک‌آلن

411
00:29:54,500 --> 00:29:56,833
اونا از رود ریو گرانده وارد مک‌آلن شدن

412
00:29:56,875 --> 00:29:58,000
چرا مک‌آلن؟

413
00:29:58,000 --> 00:29:59,458
هر گالن آب ۴ کیلو وزن داره

414
00:29:59,500 --> 00:30:03,291
انسان برای زنده موندن توی صحرا
روزانه بین یک و نیم تا دو گالن آب نیاز داره

415
00:30:03,291 --> 00:30:07,875
،یعنی جدای از یه بچه‌ی پنج ساله
هر فرد باید ۱۸ تا ۲۴ کیلو آب حمل کنه

416
00:30:07,875 --> 00:30:09,416
اینجا پسره پنج سالشـه

417
00:30:09,416 --> 00:30:12,250
توی این عکس تقریباً ۱۳ سالشـه

418
00:30:12,250 --> 00:30:16,500
ایدیث رسید لس‌آنجلس و
توی پیتزا فروشیِ سودیو مشغول به کار شد

419
00:30:16,500 --> 00:30:18,541
صبر کن ببینم. ایدیث؟

420
00:30:18,541 --> 00:30:19,875
ایدیث سانچز

421
00:30:22,875 --> 00:30:26,208
نه، مشخص نیست زن داخل این عکس

422
00:30:26,250 --> 00:30:29,666
همون ایدیث سانچزِِ
این اظهارنامه‌های مالیاتی باشه

423
00:30:29,666 --> 00:30:31,000
چرا، مطمئناً یه نفرن

424
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
اینجا نوشته که خرج یه بچه رو میده

425
00:30:32,500 --> 00:30:35,791
،از سه اظهارنامه‌ای که پر کرده
توی دوتا درآمدش تقریباً ۱۵ هزار دلار ثبت شده

426
00:30:35,791 --> 00:30:38,375
توی سومی ۶۰,۲۵۰ دلار

427
00:30:38,375 --> 00:30:41,125
یعنی دو برابر مجموع دوتای قبلی

428
00:30:41,125 --> 00:30:42,791
آره. تازه عجیب‌ترین بخشش مونده

429
00:30:42,791 --> 00:30:44,416
،تیکِ متأهل رو زده
ولی اظهارنامه‌ی جدا داده

430
00:30:44,416 --> 00:30:46,125
اگه با شوهرش اظهارنامه‌ی مشترک می‌داد، می‌تونست

431
00:30:46,125 --> 00:30:47,541
از معافیت مالیاتی کفالت استفاده کنه

432
00:30:47,541 --> 00:30:49,416
،سال سوم چهار برابر درآمد داشته

433
00:30:49,416 --> 00:30:52,208
،تیک متأهل رو زده، اظهارنامه‌ی جدا داده
بچه داره، ولی خرج نگهداری نداره

434
00:30:52,250 --> 00:30:54,208
توی لیست مشتری‌های رِی داخل ۱۸ ماه گذشته

435
00:30:54,250 --> 00:30:56,166
شیش تا اسم هست که
فقط یکی فامیلی لاتین داره

436
00:30:56,166 --> 00:30:59,791
امیلیانو اِمی گونزالز از فورت‌ورثِ تگزاس

437
00:31:06,125 --> 00:31:11,625
،پس اگه اِمی پدرِ ایدیث بوده

438
00:31:11,625 --> 00:31:13,041
چرا ایدیث از اون کمک نخواسته؟

439
00:31:13,041 --> 00:31:14,458
راهی برای فهمیدنش نیست

440
00:31:14,500 --> 00:31:16,500
توی اداره‌ی مالیات بُرش داری؟

441
00:31:18,166 --> 00:31:22,250
« پیتزایی سودیو »
« کالیفرنیا، اینگل‌وود »

442
00:31:26,541 --> 00:31:28,750
حواستون به سکوی بارگیری باشه

443
00:31:31,375 --> 00:31:32,916
این همه گولاخ واسه چیـه؟

444
00:31:32,916 --> 00:31:36,250
خیلی لس‌آنجلس نبودی، نه؟

445
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
نمی‌خوام یکی با اسلحه
بهم حمله کنه و بهم دستبرد بزنه

446
00:31:38,875 --> 00:31:41,375
نه، کسی به اسم ایدیث یادم نمیاد

447
00:31:41,375 --> 00:31:43,625
شرمنده. کمکی ازم ساخته نیست

448
00:31:43,625 --> 00:31:45,625
جنت، چه خبر؟

449
00:31:48,250 --> 00:31:50,041
خوبـه

450
00:31:52,791 --> 00:31:57,958
چرا یه کارمند نباید از عفو مالیاتی‌ای که
واجد شرایطشـه استفاده کنه؟

451
00:31:58,000 --> 00:32:00,125
چون احمقه

452
00:32:00,125 --> 00:32:01,666
چون از شماها نیست؟

453
00:32:01,666 --> 00:32:02,833
هیچکدوم

454
00:32:02,875 --> 00:32:05,375
خب، من به ملت به چشم
شهروند قانونی و غیرقانونی نگاه نمی‌کنم

455
00:32:05,375 --> 00:32:07,958
همه از دید من انسانن و
بهشون یه فرصت میدم

456
00:32:08,000 --> 00:32:10,083
سؤال دیگه‌ای ندارید؟

457
00:32:10,125 --> 00:32:12,000
نه، قربان. ممنون که وقت گذاشتید

458
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
خواهش می‌کنم

459
00:32:14,000 --> 00:32:17,125
دو سوم درآمدتون بیرون‌بره، درستـه؟

460
00:32:21,291 --> 00:32:23,000
گزارشات مالیاتیم رو آوردید، ها؟

461
00:32:24,041 --> 00:32:25,500
از دست شما

462
00:32:25,500 --> 00:32:28,083
درستـه. دو سوم

463
00:32:28,125 --> 00:32:29,166
هر سؤالی داری بپرس

464
00:32:29,166 --> 00:32:30,958
فی‌ها، حقوق‌ها، ترفیع‌ها

465
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
.هر چی که می‌خوای
.از قرون به قرون پول‌هام خبر دارم

466
00:32:33,041 --> 00:32:36,083
درآمد سال گذشته قبل از کسرِ
بهره، مالیات و استهلاک

467
00:32:36,125 --> 00:32:37,916
‏۴۲.۹ میلیون

468
00:32:37,916 --> 00:32:39,583
ولی نوشتی ۴۱.۹ میلیون

469
00:32:39,625 --> 00:32:41,375
تا آخر بخون، ماشین‌حساب

470
00:32:41,375 --> 00:32:43,916
یه میلیون کمک‌های خیرخواهانه
به پناهگاه‌های بی‌خانمان‌ها داشتم

471
00:32:43,916 --> 00:32:45,208
بیا بریم

472
00:32:45,250 --> 00:32:47,750
،فارغ از ناشیانه پُر شدن این فُرم

473
00:32:47,750 --> 00:32:49,166
نظر به اینکه می‌تونستی خیلی بیشتر

474
00:32:49,166 --> 00:32:50,833
،از درآمد مشمول مالیاتت کم کنی

475
00:32:50,875 --> 00:32:53,000
بیشترین سفارش رو چه اندازه پیتزایی داره؟

476
00:32:53,000 --> 00:32:54,416
بزرگ، ۹۰ درصد

477
00:32:54,416 --> 00:33:00,083
پیتزای بزرگ ۱۷.۳۵ دلاره که
در مجموع میشه ۱,۴۸۴,۳۱۵ پیتزای بزرگ

478
00:33:00,125 --> 00:33:01,583
منظورت چیـه؟

479
00:33:01,625 --> 00:33:03,416
هزینه‌ی کاغذ رو نوشتی ۳۶۰ هزار دلار که

480
00:33:03,416 --> 00:33:06,625
این مقدار فقط خرج ۹۰۰ هزار جعبه‌ی پیتزای بزرگـه

481
00:33:06,625 --> 00:33:08,333
سرم درد گرفت

482
00:33:08,375 --> 00:33:12,666
اختلافش با ۱,۴۸۴,۳۱۵ پیتزای بزرگی
که گفتم خیلی زیاده

483
00:33:12,666 --> 00:33:14,208
درستـه، چون پیتزاها رو اسلایسی می‌فروشیم

484
00:33:14,250 --> 00:33:15,458
اسلایسی؟ نه -
آره -

485
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
غیرممکنـه. تو با دوز و کلک داری
درآمدت رو بیشتر ثبت می‌کنی تا

486
00:33:18,250 --> 00:33:19,375
درآمدت از یه منبع دیگه رو لاپوشونی کنی

487
00:33:19,375 --> 00:33:20,541
اون منبع چیـه؟

488
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
مرتیکه‌ی موذی

489
00:33:24,916 --> 00:33:26,083
صبر کن ببینم

490
00:33:26,125 --> 00:33:29,041
من از وقتم می‌گذرم تا جواب
،سؤالات مسخره‌ی شما رو بدم

491
00:33:29,041 --> 00:33:32,166
اونوقت پررو پررو برمی‌گردی میگی
من پولشویی می‌کنم؟

492
00:33:32,166 --> 00:33:33,875
!کریس

493
00:33:53,291 --> 00:33:54,625
تو پولشویی می‌کنی

494
00:33:54,625 --> 00:33:56,125
منبعش از کجاست؟ -
!دستم رو ول کن -

495
00:33:56,125 --> 00:33:57,541
.مأمور فدرال! نیاید جلو
.مشکلی نیست

496
00:33:57,541 --> 00:33:59,000
تو پولشویی می‌کنی

497
00:33:59,000 --> 00:34:00,416
،اگه نگی منبعش کجاست

498
00:34:00,416 --> 00:34:01,541
کتفت رو از جا درمیارم -

499
00:34:01,541 --> 00:34:03,458
خیلی درد داره -
!کریس، بسه دیگه -

500
00:34:05,291 --> 00:34:06,625
گفتم که

501
00:34:08,541 --> 00:34:09,958
!من اونا رو قاچاقی نمیارم

502
00:34:10,000 --> 00:34:11,875
نه، به خدا قسم به من زنگ می‌زنن

503
00:34:11,875 --> 00:34:13,541
بهم زنگ می‌زنن و پولش رو میدن بهم

504
00:34:13,541 --> 00:34:14,708
...می‌دونم اونا کجا -
از طرف کی؟ -

505
00:34:14,750 --> 00:34:15,875
اونا یعنی کیا؟ -
از یکی دوتا مسافرخونه استفاده می‌کنن -

506
00:34:15,875 --> 00:34:17,125
یه سوئیت -
اونا یعنی کیا؟ -

507
00:34:17,125 --> 00:34:19,125
نمی‌دونم. از یکی از دخترا بپرس

508
00:34:19,125 --> 00:34:20,541
کدوم مسافرخونه

509
00:34:20,541 --> 00:34:22,125
کدوم مسافرخونه؟ -
سیتی سنتر، مرکز شهر -

510
00:34:22,125 --> 00:34:23,291
رابطت کیـه؟ -
لعنتی -

511
00:34:23,291 --> 00:34:24,500
تو رو خدا نه -
رابطت کیـه؟ -

512
00:34:24,500 --> 00:34:25,791
تو رو خدا

513
00:34:25,791 --> 00:34:27,833
رابطت کیـه؟ -
!توماس -

514
00:34:30,916 --> 00:34:33,583
بهتره بریم

515
00:34:37,541 --> 00:34:39,541
بچه بودی با کله انداختنت زمین؟

516
00:34:39,541 --> 00:34:41,541
حس می‌کنم سؤال اصلیت یه چیز دیگه‌ست

517
00:34:41,541 --> 00:34:43,333
می‌دونی، من واسه یه سازمان دولتی کار می‌کنم

518
00:34:43,375 --> 00:34:46,041
ملت رو شکنجه نمیدم -
تو ندادی -

519
00:34:46,041 --> 00:34:48,541
من معاون شبکه‌ی مقابله با جرائم مالی‌ام

520
00:34:48,541 --> 00:34:50,541
...پس نمی‌تونم -
می‌دونم. مقامت رو مدیون منی -

521
00:34:50,541 --> 00:34:51,875
هم تو، هم ری کینگ

522
00:34:53,541 --> 00:34:56,500
می‌دونی، یه زن با لهجه‌ی بریتیش
زنگ می‌زنه و بهم اطلاعات میده

523
00:34:56,500 --> 00:34:59,625
...یعنی مجرم‌هایی که شما باشید

524
00:34:59,625 --> 00:35:02,750
...به مأمور قانونی که من باشم
هر روز اطلاعات می‌دید

525
00:35:02,750 --> 00:35:06,166
،اگه منظورت از اطلاعات اسامی، تاریخ، جرائم
شماره حساب و شماره تراکنشـه

526
00:35:06,166 --> 00:35:07,666
بله، بهت اطلاعات میدم

527
00:35:08,750 --> 00:35:10,458
می‌دونی، من مثل تو نیستم

528
00:35:10,500 --> 00:35:12,625
نمی‌تونم هر وقت می‌خوام قانون رو بشکونم

529
00:35:14,166 --> 00:35:16,000
دیگه خشونت بی خشونت

530
00:35:17,500 --> 00:35:20,750
باید از اطلاعاتش استفاده کنیم و
برسیم به رأس شبکه

531
00:35:20,750 --> 00:35:22,625
راه درستش اینـه

532
00:35:22,625 --> 00:35:26,625
شاید اداره اینجا یه مأمور داشته باشه که
بتونن بهمون قرض بدن

533
00:35:28,375 --> 00:35:29,875
فکر کنم یکی رو بشناسم

534
00:35:37,000 --> 00:35:41,500
« آلمان، برلین »

535
00:35:53,000 --> 00:35:55,041
ممنون

536
00:36:16,375 --> 00:36:18,750
سلام

537
00:36:20,125 --> 00:36:22,250
سلام. سلام

538
00:36:23,291 --> 00:36:24,416
سلام

539
00:36:24,416 --> 00:36:26,083
سلام

540
00:36:26,125 --> 00:36:28,500
...سلام. هی، مارگارت. من

541
00:36:28,500 --> 00:36:30,666
...مارگارت

542
00:36:30,666 --> 00:36:32,625
سلام

543
00:36:32,625 --> 00:36:34,125
عجب گیری کردیم

544
00:36:34,125 --> 00:36:36,166
سلام، مارگارت. برکستونم

545
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
سلام. سلام

546
00:36:41,000 --> 00:36:42,291
سلام، مارگارت

547
00:36:42,291 --> 00:36:43,583
عجب...بس کن دیگه

548
00:36:43,625 --> 00:36:44,833
خیلی‌خب. سلام

549
00:36:44,875 --> 00:36:47,791
سلام. سلام

550
00:36:47,791 --> 00:36:49,833
...مارگارت، برکستونم. من فقط

551
00:36:52,875 --> 00:36:54,833
!بنال دیگه

552
00:36:54,875 --> 00:36:56,083
!حرفتو بزن

553
00:36:56,125 --> 00:36:58,166
!حرفتو بزن

554
00:36:59,625 --> 00:37:01,250
سلام. سلام. سلام، مارگارت

555
00:37:01,250 --> 00:37:03,625
...هی، مارگارت. من...من

556
00:37:03,625 --> 00:37:08,500
عجب. از چی انقدر می‌ترسی آخه؟

557
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
اصلاً این چه کاریـه؟

558
00:37:10,125 --> 00:37:12,125
فقط دو هفته‌ست

559
00:37:14,750 --> 00:37:16,208
...یعنی چهارده

560
00:37:16,250 --> 00:37:18,833
...چهارده روز، مارگارت، توی یه عمر

561
00:37:18,875 --> 00:37:21,250
...توی...توی...توی

562
00:37:21,250 --> 00:37:23,500
توی...عمر اون

563
00:37:24,625 --> 00:37:26,500
می‌دونی اسمش چیـه؟

564
00:37:27,500 --> 00:37:29,291
گِرِگ

565
00:37:30,666 --> 00:37:32,416
...اون

566
00:37:32,416 --> 00:37:35,083
گرگِ منـه

567
00:37:35,125 --> 00:37:36,666
عزیز دلمـه

568
00:37:38,125 --> 00:37:41,333
معلومـه که پیش خودم می‌خوابه. معلومـه

569
00:37:43,125 --> 00:37:45,083
...شیشه می‌خوای؟ واسش

570
00:37:45,125 --> 00:37:47,625
شیشه می‌گیرم. من...بهش شیشه میدم

571
00:37:47,625 --> 00:37:50,250
...شیشه. می‌تونم...می‌تونم...می‌تونم

572
00:37:50,250 --> 00:37:52,125
می‌تونم باهاش خو بگیرم

573
00:37:58,416 --> 00:38:00,500
یالا

574
00:38:01,750 --> 00:38:03,375
مارگارت، برکستونم

575
00:38:04,500 --> 00:38:06,291
...آره. دوباره منم. تو

576
00:38:06,291 --> 00:38:08,375
...مچمو گرفتی، مارگارت. گوش کن، من

577
00:38:08,375 --> 00:38:10,791
می‌دونی، داشتم به صحبت قبلی‌مون فکر می‌کردم و

578
00:38:10,791 --> 00:38:13,750
من تصمیمم رو گرفتم و می‌خوام

579
00:38:13,750 --> 00:38:18,000
پنج‌شبه یه سر بیام و توله‌سگم رو تحویل بگیرم

580
00:38:18,000 --> 00:38:20,583
آره، نه، هفته‌ی هشتم از شیر می‌گیریدش

581
00:38:20,625 --> 00:38:22,083
...نه، این رو

582
00:38:22,125 --> 00:38:23,833
این کاملاً روشن کردی، مارگارت

583
00:38:23,875 --> 00:38:26,458
،نه، در جریانم فقط شیش هفته گذشته

584
00:38:26,500 --> 00:38:28,666
...ولی می‌دونی، کورگی‌ها

585
00:38:28,666 --> 00:38:30,958
...سگ‌های خیلی باهوشی هستن، مارگارت

586
00:38:32,666 --> 00:38:34,541
‫می‌پذیرم، ولی...

587
00:38:34,541 --> 00:38:37,500
‫واقعاً نمی‌فهمم با چه منطقی میگی

588
00:38:37,500 --> 00:38:40,208
‫باید بین مادر و توله‌اش
‫مهر و محبت ایجاد کنیم،

589
00:38:40,250 --> 00:38:42,666
‫وقتی این طفلی دیگه قرار نیست
‫رنگ مامانش رو ببینه چه فایده؟

590
00:38:42,666 --> 00:38:46,291
‫اصلاً بهتر نیست
‫این دو هفته‌ی نازنین رو

591
00:38:46,291 --> 00:38:48,500
‫صرفِ عادت دادنِ توله به صاحب جدیدش بکنیم؟

592
00:38:48,500 --> 00:38:50,583
‫رسماً هم قراره تا آخر عمر کنار هم باشن

593
00:38:51,916 --> 00:38:53,458
‫خب، نه، ولی...

594
00:38:53,500 --> 00:38:56,000
‫اصلاً فلسفه‌ی شیشه‌شیر هم

595
00:38:56,000 --> 00:38:58,125
‫همینـه دیگه

596
00:39:02,666 --> 00:39:04,000
‫ای خدا

597
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
‫خیلی‌خب. آره، خدایی...

598
00:39:05,791 --> 00:39:07,916
‫تُن صدات رفته بالا ها، مارگارت. بله

599
00:39:12,625 --> 00:39:14,250
‫باشه

600
00:39:14,250 --> 00:39:16,916
‫آره، خدا... خداحافظ تا دو هفته‌ی دیگه

601
00:39:16,916 --> 00:39:18,625
‫بله، عالیـه

602
00:39:18,625 --> 00:39:20,375
‫خداحافظ

603
00:39:39,625 --> 00:39:41,208
‫از خودت برام بگو

604
00:39:41,250 --> 00:39:43,041
...‫چیکار... وقتی

605
00:39:43,041 --> 00:39:45,375
مشغول کار نیستی چیکارها می‌کنی؟

606
00:39:46,375 --> 00:39:48,666
‫توی اوقات فراغتت؟

607
00:39:48,666 --> 00:39:51,750
‫مثلاً، چمی‌دونم، کیک می‌پزی یا

608
00:39:51,750 --> 00:39:53,791
‫میری ماهیگیری؟

609
00:39:53,791 --> 00:39:56,333
‫نه؟ نمیری ماهیگیری؟

610
00:39:56,375 --> 00:39:59,125
‫نه؟ اهل مطالعه‌ای؟ مثلاً...

611
00:40:00,500 --> 00:40:02,250
‫باغبونی چطور؟

612
00:40:05,875 --> 00:40:07,083
‫فیلم

613
00:40:07,125 --> 00:40:08,708
‫فیلم؟

614
00:40:08,750 --> 00:40:11,166
‫فیلم موردعلاقه‌ات چیـه؟

615
00:40:14,875 --> 00:40:17,375
‫جادوگر اُز

616
00:40:17,375 --> 00:40:19,000
‫آم...

617
00:40:19,000 --> 00:40:21,666
‫جادوگر شهر اُز

618
00:40:21,666 --> 00:40:24,416
‫اُز؟

619
00:40:24,416 --> 00:40:27,291
‫یه حقیقت بامزه بگم در موردش؟

620
00:40:27,291 --> 00:40:31,625
‫اون سگ کوچولوئه، توتو،
‫در اصل اسمش تریـه

621
00:40:31,625 --> 00:40:33,250
‫تری سگه

622
00:40:33,250 --> 00:40:37,541
‫تری سگه بابت بازی توی اُز
‫هفته‌ای ۱۲۵ دلار می‌گرفت

623
00:40:37,541 --> 00:40:40,083
‫می‌دونی دستمزد کوتوله‌های
نقش مانچکین چقدر بود؟

624
00:40:40,125 --> 00:40:41,291
‫پنجاه دلار

625
00:40:41,291 --> 00:40:44,291
می‌بینی رسم روزگار رو؟
بی‌عدالتی بیداد می‌کنه

626
00:40:44,291 --> 00:40:47,500
‫گهگداری می‌شینم به ‫اون کوتوله‌ها فکر می‌کنم

627
00:40:47,500 --> 00:40:49,500
از دید اونها به قضیه نگاه می‌کنم

628
00:40:49,500 --> 00:40:51,791
‫صد میگم جمع‌شون که جمع می‌شد،

629
00:40:51,791 --> 00:40:53,291
‫به تری نگاه می‌کردن و می‌گفتن:

630
00:40:53,291 --> 00:40:55,625
‫«ببینید، این جونور 

631
00:40:55,625 --> 00:40:58,291
‫درآمدش دو برابر من و شماست.

632
00:40:58,291 --> 00:41:00,791
‫من که تا حالا ندیدم ‫تری توی فیلم
صحنه‌ی رقص بازی کنه

633
00:41:00,791 --> 00:41:02,625
‫شما دیدید؟»

634
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
‫« گراندی »

635
00:41:15,000 --> 00:41:17,041
‫- چی می‌خوای؟
‫- سلام، برکستون. سلام

636
00:41:17,041 --> 00:41:18,916
‫منم، کریس. برادرت

637
00:41:18,916 --> 00:41:20,208
‫خودم می‌دونم بابا. از لحن حرف‌زدنم

638
00:41:20,250 --> 00:41:22,166
‫متوجه نشدی که شناختمت؟

639
00:41:22,166 --> 00:41:24,416
‫آها، خب، شاکی به نظر میای

640
00:41:24,416 --> 00:41:25,833
‫بگو چی می‌خوای

641
00:41:25,875 --> 00:41:28,458
‫- ازت کمک می‌خوام
‫- اَه، گمشو بابا

642
00:41:29,750 --> 00:41:31,291
‫برکستون؟

643
00:41:36,250 --> 00:41:38,000
‫کیری رو! باورم نمیشه

644
00:41:38,000 --> 00:41:40,125
‫بچه‌پررو، الان...

645
00:41:45,250 --> 00:41:47,000
‫یعنی... خیلی‌خب

646
00:41:48,000 --> 00:41:50,125
‫خب، آخرین باری که
‫به داد جنابعالی رسیدم،

647
00:41:50,125 --> 00:41:51,500
‫کم مونده بود از کار بی‌کار شم

648
00:41:51,500 --> 00:41:52,750
‫در جریانی دیگه؟

649
00:41:52,750 --> 00:41:54,291
‫انگار از دستم عصبانی هستی. چرا؟

650
00:41:54,291 --> 00:41:56,041
‫بله، معلومـه که از دستت عصبانی‌ام

651
00:41:56,041 --> 00:41:58,541
‫عصبانی‌ام چون منم که هر سال بهت زنگ می‌زنم

652
00:41:58,541 --> 00:42:00,416
‫همیشه‌ی خدا منم که خبرت رو می‌گیرم و
‫تو انگار نه انگار

653
00:42:00,416 --> 00:42:02,500
‫بعد الان یهویی زنگ زدی بهم

654
00:42:02,500 --> 00:42:05,500
‫چرا اونوقت؟ واسه خاطر اینکه
‫به کمکم احتیاج داری؟

655
00:42:05,500 --> 00:42:07,541
‫یه زنگ ساده بزنی... می‌میری؟

656
00:42:07,541 --> 00:42:09,458
‫می‌میری زنگ بزنی با هم گپ بزنیم؟

657
00:42:09,500 --> 00:42:12,000
‫مثلاً بگی: «سلام، داداش، حالت چطوره؟
‫اوضاع و احوالت خوبـه؟»

658
00:42:12,000 --> 00:42:13,375
‫یه کریسمس رو تبریک بگی

659
00:42:13,375 --> 00:42:15,125
‫بگی: «تولدت مبارک، بی»
‫می‌میری واقعاً؟

660
00:42:15,125 --> 00:42:17,083
‫تولدت نیست که.
‫تولدت یازدهم نوامبره.

661
00:42:17,125 --> 00:42:19,541
‫ای خنگِ خدا، خر نیستم
‫می‌دونم تولدم کِیـه

662
00:42:19,541 --> 00:42:21,833
‫منظور منِ لامصب اینـه که...

663
00:42:21,875 --> 00:42:23,166
‫چی می‌خوای؟

664
00:42:23,166 --> 00:42:25,875
‫می‌تونی ۲۴ ساعته خودت رو
‫برسونی لس‌آنجلسِ کالیفرنیا؟

665
00:42:28,125 --> 00:42:30,791
‫برکستون؟ الو؟

666
00:42:34,166 --> 00:42:35,625
‫برکستون؟

667
00:42:40,666 --> 00:42:42,166
‫تو رو خدا کاری به کار من نداشته باش

668
00:42:43,250 --> 00:42:45,250
‫جان، چی؟

669
00:42:46,875 --> 00:42:49,625
‫اذیتم نکن

670
00:42:49,625 --> 00:42:51,041
‫چی شده که همچین حرفی می‌زنی؟

671
00:42:51,041 --> 00:42:53,083
‫چیکارت کردم مگه؟ چی...

672
00:42:53,125 --> 00:42:55,208
‫مگه خبط‌وخطایی ازم سر زده که
‫خیال کردی

673
00:42:55,250 --> 00:42:56,666
‫اذیتت می‌کنم؟

674
00:42:56,666 --> 00:42:58,541
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

675
00:42:58,541 --> 00:43:01,750
‫متأسفم، متأسفم

676
00:43:02,750 --> 00:43:04,875
‫آره

677
00:43:04,875 --> 00:43:06,250
من هم متأسفم

678
00:43:06,250 --> 00:43:08,875
‫خودم رو کُشتم دو کلمه با هم حرف بزنیم

679
00:43:08,875 --> 00:43:10,958
‫با این حرف‌زدنت

680
00:43:11,000 --> 00:43:13,083
‫می‌دونم زبون همدیگه رو نمی‌فهمیم ها،
‫ولی احمق 

681
00:43:13,125 --> 00:43:15,416
‫دو کلوم حرف ساده‌ست دیگه،
‫معادله‌ی ریاضی که نیست

682
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
‫« هتل سیتی سنتر »

683
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
صندلی چرخدار مورد پسندم رو پیدا نمی‌کنم

684
00:44:02,625 --> 00:44:04,666
‫هیچکدوم‌شون راحت نیستن، می‌فهمی؟

685
00:44:09,791 --> 00:44:13,541
‫حقیقتاً درد من صندلی نیست

686
00:44:13,541 --> 00:44:18,000
‫گمونم به خاطر حرفتـه که
گفتی مقامم رو مدیون توئم

687
00:44:21,125 --> 00:44:23,291
‫حس می‌کنم
لیاقت همچین جایگاهی رو ندارم

688
00:44:25,250 --> 00:44:27,083
‫شاید تکیه‌گاه بهتری واسه کمرت لازم داری

689
00:44:27,125 --> 00:44:29,833
‫کاستکو یه سری صندلی عالی داره که
‫مخصوصاً مناسب راحتی کمر طراحی شده

690
00:44:29,875 --> 00:44:31,875
‫بیخیال

691
00:44:36,625 --> 00:44:38,916
‫خب، برادرت از زیر و بم پرونده خبر داره؟

692
00:44:38,916 --> 00:44:40,791
‫بله

693
00:44:40,791 --> 00:44:42,416
‫آخرین باری که دیدیش کِی بود؟

694
00:44:42,416 --> 00:44:44,625
‫هشت سال پیش، توی شیکاگو

695
00:44:47,375 --> 00:44:48,708
‫کوچیک‌تره یا بزرگ‌تر؟

696
00:44:48,750 --> 00:44:50,833
‫من دو سال از برکستون بزرگ‌ترم

697
00:44:50,875 --> 00:44:52,541
‫اون...

698
00:44:54,666 --> 00:44:56,000
‫چیزی شده؟

699
00:44:56,000 --> 00:44:58,500
‫اغلب اوقات بی‌دلیل از دستم شاکیـه

700
00:44:59,875 --> 00:45:01,250
‫مهم نیست

701
00:45:02,500 --> 00:45:04,375
‫خب، مطمئنم از دیدنت خوشحال میشه

702
00:45:04,375 --> 00:45:07,041
‫خب...

703
00:45:07,041 --> 00:45:09,500
‫می‌فهممت. خودم هم یه خواهر دارم

704
00:45:11,625 --> 00:45:14,750
‫به نظرم بابت اینکه اومده کمک
ازش تشکر کن

705
00:45:16,041 --> 00:45:19,375
‫بهش بگو که چقدر از دیدنش خوشحالی

706
00:45:19,375 --> 00:45:22,166
‫تجربه بهم ثابت کرده که
‫مردم دوست دارن

707
00:45:22,166 --> 00:45:24,625
‫ازشون قدردانی بشه

708
00:45:28,916 --> 00:45:30,500
‫عه، خودشـه

709
00:45:44,125 --> 00:45:45,833
‫سلام، برکستون

710
00:45:45,875 --> 00:45:48,250
‫چه قشنگـه

711
00:45:51,875 --> 00:45:53,083
‫شما؟

712
00:45:53,125 --> 00:45:54,333
مریبث مدینا

713
00:45:54,375 --> 00:45:56,416
معاون شبکه مقابله با جرائم مالی

714
00:45:59,750 --> 00:46:01,416
‫مأمور فدرالـه؟

715
00:46:01,416 --> 00:46:02,791
‫سکته مِکته کردی؟

716
00:46:02,791 --> 00:46:04,125
‫تو دلخوری

717
00:46:04,125 --> 00:46:07,625
‫ما با هم همکاریم،
‫بنابراین...

718
00:46:07,625 --> 00:46:10,166
در حال حاضر، اصلاً برام مهم نیست چیکاره‌ای

719
00:46:10,166 --> 00:46:12,041
‫در حال حاضر؟

720
00:46:12,041 --> 00:46:14,416
‫به‌به، چه خوش به حالم شد

721
00:46:14,416 --> 00:46:16,000
‫یه لحظه بیا کارت دارم

722
00:46:28,666 --> 00:46:31,291
‫چند وقتی میشه همدیگه رو ندیدیم، نه؟

723
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
‫هشت سال و دو ماه

724
00:46:33,125 --> 00:46:35,583
‫درستـه

725
00:46:35,625 --> 00:46:38,041
‫سرحال به نظر میای، کریس

726
00:46:38,041 --> 00:46:39,375
‫موافقم باهات

727
00:46:39,375 --> 00:46:41,000
‫من...

728
00:46:43,875 --> 00:46:45,166
‫برکستون، ممنون که اومدی

729
00:46:45,166 --> 00:46:47,125
‫واقعاً خوشحالم که اینجایی

730
00:46:49,750 --> 00:46:51,541
‫اون این حرف‌ها رو گذاشته دهنت؟

731
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
‫آره

732
00:46:57,916 --> 00:46:59,875
‫میرم دستشویی 

733
00:47:01,666 --> 00:47:04,625
‫میگم... برکستون، میشه
‫دوباره نقشه رو مرور کنیم؟

734
00:47:04,625 --> 00:47:05,833
‫چیکار می‌کنی؟

735
00:47:05,875 --> 00:47:07,458
‫بذار برم مستراح، خب؟

736
00:47:07,500 --> 00:47:09,583
‫خیلی‌خب، بعدش درباره‌ی نقشه حرف می‌زنیم

737
00:47:21,791 --> 00:47:23,125
‫ریخت و قیافه‌شون برات مهم نیست؟

738
00:47:23,125 --> 00:47:24,916
‫نه

739
00:47:24,916 --> 00:47:26,500
‫چند نفر؟

740
00:47:28,916 --> 00:47:30,166
‫می‌فرستم‌شون بالا

741
00:47:30,166 --> 00:47:31,500
‫دستت طلا

742
00:47:33,250 --> 00:47:35,000
‫خب خب

743
00:47:44,375 --> 00:47:46,375
‫وقت من طلاست، درستـه؟

744
00:47:47,375 --> 00:47:49,500
‫آره، شنیدم

745
00:47:49,500 --> 00:47:52,250
‫واست فاکتور می‌فرستم

746
00:47:52,250 --> 00:47:54,791
‫باشه، منصفانه‌ست

747
00:47:54,791 --> 00:47:57,916
‫‌ببینیم موقع دیدن فاکتور هم
‫دم از انصاف می‌زنی یا نه، عقل‌کل

748
00:47:57,916 --> 00:48:00,250
‫نگران نباش.
‫مطمئنم وسعم می‌رسه.

749
00:48:01,750 --> 00:48:04,333
‫«مطمئنم وشعم می‌رشه»

750
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
‫برکستون

751
00:48:06,125 --> 00:48:07,958
‫- «برکشتون»
‫- برکستون، ادای من رو در نیار

752
00:48:08,000 --> 00:48:09,166
‫«برکشتون، ادای من رو در نیار»

753
00:48:09,166 --> 00:48:10,250
‫- برکستون
‫- «برکشتون»

754
00:48:10,250 --> 00:48:11,333
‫خودت می‌دونی بدم میاد...

755
00:48:11,375 --> 00:48:12,500
‫برکستون، اون روی سگ من رو بالا نیار

756
00:48:12,500 --> 00:48:13,583
‫«برکشتون، من واقعاً...»

757
00:48:13,625 --> 00:48:15,000
‫برکستون

758
00:48:16,250 --> 00:48:18,250
‫خیلی‌خب، برو...

759
00:48:18,250 --> 00:48:20,208
‫پاشو برو اون طرف وایسا، خب؟

760
00:48:20,250 --> 00:48:22,750
‫عین مجسمه‌ی ابوالهول هم نباش

761
00:48:22,750 --> 00:48:24,541
‫من حرف می‌زنم

762
00:48:26,750 --> 00:48:28,500
‫خانم‌ها

763
00:48:28,500 --> 00:48:30,375
‫- سلام، 
‫- سلام

764
00:48:30,375 --> 00:48:32,375
‫فکر کنید خونه‌ی خودتونـه

765
00:48:32,375 --> 00:48:33,916
‫سلام علیکم

766
00:48:33,916 --> 00:48:35,541
‫- سلام
‫- علیک سلام

767
00:48:38,833 --> 00:48:42,916
‫با این چندرغاز نمیشه از
‫دست اون جماعت فرار کرد

768
00:48:42,916 --> 00:48:45,875
‫خیلی‌خب، باشه

769
00:48:45,916 --> 00:48:48,583
‫آقای «وسعم می‌رسه»،
‫پول خانم رو بده

770
00:48:54,291 --> 00:48:56,458
‫دارم جونم رو می‌ذارم وسط

771
00:48:58,208 --> 00:49:00,041
‫شوخیت گرفته؟

772
00:49:01,916 --> 00:49:03,333
‫احسنت

773
00:49:10,791 --> 00:49:12,791
‫توماس بویی از انسانیت نبُرده

774
00:49:14,416 --> 00:49:15,916
‫که اینطور

775
00:49:17,916 --> 00:49:20,041
‫گوشمالیش هم می‌دید؟

776
00:49:20,541 --> 00:49:22,291
‫دوست...

777
00:49:22,291 --> 00:49:24,541
‫دوست داری این کار رو بکنیم؟

778
00:49:28,208 --> 00:49:29,833
لطفاً

779
00:49:31,333 --> 00:49:33,375
‫خیلی‌خب

780
00:49:45,375 --> 00:49:47,500
‫توماس

781
00:49:52,666 --> 00:49:54,291
‫جلومون رو گرفتن

782
00:49:59,666 --> 00:50:01,500
‫خیلی‌خب، ممنون

783
00:50:01,500 --> 00:50:04,750
‫من توی اتاق ۲۳۵ام

784
00:50:07,125 --> 00:50:08,625
‫باشه

785
00:50:11,041 --> 00:50:13,000
سر و وضع‌شون چه شکلیـه؟

786
00:50:15,125 --> 00:50:16,916
شبیه ‫حسابدارها

787
00:50:17,666 --> 00:50:19,458
‫آم...

788
00:50:22,500 --> 00:50:24,000
‫چشم، رئیس. خداحافظ

789
00:50:25,125 --> 00:50:27,083
‫دستت درد نکنه

790
00:50:29,458 --> 00:50:31,208
‫من بچه ندارم

791
00:50:50,458 --> 00:50:52,291
‫- سورکیس
‫- سلام، مریبث‌ام

792
00:50:52,333 --> 00:50:54,250
‫چیزی دستت رو گرفت؟

793
00:50:54,250 --> 00:50:55,875
‫فیلم دوربین راهنمایی‌رانندگی

794
00:50:57,333 --> 00:50:59,708
‫صفحه‌ی نمایشم رو باهات به اشتراک می‌ذارم
‫(واشینگتن دی.سی.، سازمان امنیت ملی)

795
00:50:59,708 --> 00:51:02,666
‫اونجا کلاً دوتا دوربین داره

796
00:51:02,708 --> 00:51:04,625
‫کینگ میره تو...

797
00:51:05,625 --> 00:51:08,250
‫۴۵‏ دقیقه‌ای داخلـه

798
00:51:09,625 --> 00:51:11,583
‫احتمالاً اینجا تیراندازی اتفاق میفته

799
00:51:12,583 --> 00:51:14,375
ملت می‌ریزن بیرون

800
00:51:15,458 --> 00:51:16,708
‫هیچی به هیچی

801
00:51:17,458 --> 00:51:19,458
‫هر کسی ممکنه تیراندازی کرده باشه

802
00:51:19,458 --> 00:51:22,916
‫۹۰‏ ثانیه بعدش، کینگ میاد بیرون

803
00:51:22,958 --> 00:51:27,041
‫تونستی با امیلیانو گونزالز تماس بگیری؟
‫همونی که توی لیست مشتری‌های ری بود

804
00:51:27,083 --> 00:51:30,416
‫بابای ایدیث. هم آره، هم نه

805
00:51:37,250 --> 00:51:38,625
‫منزل گونزالز

806
00:51:38,625 --> 00:51:40,833
‫امیلیانو گونزالز تشریف دارن؟

807
00:51:43,750 --> 00:51:45,125
‫هم آره، هم نه

808
00:51:45,125 --> 00:51:49,541
‫هفت سال پیش،
‫آقای گونزالز گزارش مفقودی

809
00:51:49,583 --> 00:51:50,791
‫دخترش و خانواده‌اش رو داد

810
00:51:50,833 --> 00:51:52,208
‫خب، چی به سرشون اومد؟

811
00:51:53,708 --> 00:51:57,291
‫کارتل مهاجرها رو یا برای باج‌گیری می‌دزده،
‫یا می‌فروشتشون به قاچاقچی‌ها

812
00:51:57,333 --> 00:51:59,500
‫اگه نه بتونن باج بگیرن و نه بفروشن چی؟

813
00:52:02,958 --> 00:52:05,458
‫عاقبت‌شون میشه این

814
00:52:05,458 --> 00:52:07,375
‫جینو سانچز

815
00:52:11,625 --> 00:52:13,208
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم

816
00:52:26,583 --> 00:52:28,666
‫وسایل من رو بلند کردی، مرتیکه

817
00:52:28,708 --> 00:52:31,708
‫خدمتت عارضم که
‫با دوتا مرتیکه طرفی

818
00:52:31,708 --> 00:52:32,916
‫ماریلا!

819
00:52:32,958 --> 00:52:34,916
‫رفته یه آبی به سر و صورتش بزنه

820
00:52:34,958 --> 00:52:36,875
‫- ماریلا!
‫- بیا تو، داداش

821
00:52:36,875 --> 00:52:38,541
‫وای‌فای هست، همه چی به راهـه.
‫بیا تو، تعارف نکن.

822
00:52:38,583 --> 00:52:39,875
‫ماریلا!

823
00:52:49,750 --> 00:52:52,208
‫گمونم مُشتم جانانه‌تر از
‫اون چیزی بود که فکرش رو می‌کردم

824
00:52:52,208 --> 00:52:54,708
‫- زنده‌ست
‫- آره، میرم وسایلم رو بردارم

825
00:52:56,708 --> 00:52:58,791
مغزتون معیوبـه شما دوتا؟

826
00:52:58,833 --> 00:53:00,958
‫- حالا دیگه شدیم آدم‌ربا؟
‫- آدم‌ربایی

827
00:53:00,958 --> 00:53:03,458
‫تعبیر تندیـه، نه؟
‫ما فقط...

828
00:53:03,458 --> 00:53:05,333
‫- گرفتیمش
‫- واسه بازجویی

829
00:53:05,333 --> 00:53:08,166
‫نه، ما اصلاً حقی نداریم ‫کسی رو بگیریم

830
00:53:08,208 --> 00:53:09,625
‫ممکنه بدونه قاتل ری کینگ کی بوده

831
00:53:09,625 --> 00:53:11,333
‫می‌خوای بدونی چی می‌دونه یا نه؟

832
00:53:11,333 --> 00:53:13,166
‫پلیس جلوم رو بگیره چی؟

833
00:53:13,208 --> 00:53:15,208
‫اگه بگن صندوق عقب رو بزنم چی، عقل‌کل؟

834
00:53:17,833 --> 00:53:19,500
‫سلام، خدای جذابیت

835
00:53:19,500 --> 00:53:21,125
‫- موقعیتم رو داری؟
‫- بله

836
00:53:21,125 --> 00:53:22,958
همه‌ی ‫چراغ‌ها رو
از اینجا تا بلوار ویکتوری سبز کن

837
00:53:22,958 --> 00:53:24,500
‫لطفاً یه زنگ هم به پلیس بزن

838
00:53:24,500 --> 00:53:26,333
‫توی ده‌تا کوچه پایین‌تر
الکی گزارش سرقت بده تا

839
00:53:26,333 --> 00:53:29,083
‫مریبث بی‌دردسر برسه خونه‌ی اجاره‌ایش

840
00:53:29,083 --> 00:53:30,875
‫- دیگه چی؟

841
00:53:30,875 --> 00:53:33,625
‫باید بدونم ری کینگ با کی قرار داشت

842
00:53:33,625 --> 00:53:35,083
‫خوبـه؟

843
00:53:35,083 --> 00:53:36,625
‫خیلی خوبـه، نه؟

844
00:53:39,208 --> 00:53:40,625
‫خیلی‌خب

845
00:53:40,625 --> 00:53:42,208
‫بریم یه چیزی بخوریم یا...

846
00:53:42,208 --> 00:53:44,333
‫- تاکو بل
‫- باریکلا

847
00:53:50,208 --> 00:53:51,875
‫« کارت ورود جاستین »

848
00:53:58,375 --> 00:53:59,916
‫صبح بخیر، دخترها و پسرها

849
00:53:59,958 --> 00:54:03,833
‫کی حاضره لس‌آنجلس رو زیر و رو کنه؟

850
00:54:08,250 --> 00:54:12,458
‫کریس هم به همراه دوستش،
از راه دور به ما می‌پیوندن

851
00:54:12,458 --> 00:54:16,166
‫می‌خوان مظنون موردنظرشون رو پیدا و
‫شناسایی کنیم

852
00:54:16,208 --> 00:54:20,333
‫بیاید برای بررسی تمام دوربین‌های
‫راهنمایی‌رانندگی و امنیتی آماده شیم

853
00:54:22,333 --> 00:54:23,583
‫خب، داشتم یه نگاهی به

854
00:54:23,583 --> 00:54:25,500
‫فیلم‌هایی که از سازمان امنیت گرفتم مینداختم

855
00:54:25,500 --> 00:54:28,875
‫ری میره تو،
‫۴۵‏ دقیقه بعد میاد بیرون

856
00:54:28,875 --> 00:54:32,333
‫خدا می‌دونه اصلاً با کسی قرار داشته یا نه

857
00:54:33,333 --> 00:54:36,916
‫نمیشه بی‌دردسر از توماس بپرسیم
‫کاب کجاست؟

858
00:54:36,958 --> 00:54:38,916
‫دقیقاً چطوری اونوقت؟

859
00:54:38,958 --> 00:54:41,125
‫مثلاً یه چشمش رو از کاسه در بیاریم و
بذاریمش جلوش؟

860
00:54:41,125 --> 00:54:43,208
‫بعدش بهش میگیم اگه زبون وا نکنه،
‫اون یکی چشمش رو هم

861
00:54:43,208 --> 00:54:44,625
‫از کاسه در میاریم

862
00:54:44,625 --> 00:54:46,500
‫همیشه کارسازه. ردخور نداره

863
00:54:46,500 --> 00:54:48,250
‫کیـه که دلش بخواد کور بشه؟

864
00:54:48,250 --> 00:54:50,166
‫یه چشم‌شون رو که بذاری جلو روشون،
‫حساب کار دست‌شون میاد

865
00:54:50,208 --> 00:54:52,083
‫لینک ایمن فعالـه

866
00:54:52,083 --> 00:54:53,458
‫صبح بخیر

867
00:54:53,458 --> 00:54:55,458
نیروهامون رو برای عملیات آماده کردم

868
00:54:55,458 --> 00:54:57,625
‫در حال جستجوی شخص مورد نظر شما هستیم

869
00:54:57,625 --> 00:55:00,208
‫مشغول یافتن فیلم‌های موجود از
‫روز حادثه هستیم

870
00:55:04,000 --> 00:55:05,958
‫دوربین‌های خیابان رو تفکیک می‌کنیم

871
00:55:07,125 --> 00:55:08,875
‫ببینید، آدمم توی سازمان امنیت،

872
00:55:08,875 --> 00:55:11,208
‫دکترای کامپیوترش رو از دانشگاه کالتک گرفته

873
00:55:11,208 --> 00:55:11,958
‫عجب

874
00:55:12,000 --> 00:55:14,875
،می‌تونه وارد هر پایگاه‌داده‌ای که می‌شناسی بشه
یا حتی اونایی که نمی‌شناسی

875
00:55:14,875 --> 00:55:16,958
‫اون شب فقط دوتا دوربین مداربسته روشن بوده

876
00:55:16,958 --> 00:55:19,958
‫توی هوش و ذکاوت بچه‌های هاربور شکی نیست،
‫ولی الکی داریم وقت تلف می‌کنیم

877
00:55:21,833 --> 00:55:23,000
‫اینجا رو

878
00:55:25,458 --> 00:55:27,041
‫این از الباقی دوربین‌هایی که

879
00:55:27,083 --> 00:55:29,416
‫دنبال‌شون بودید، معاون مدینا

880
00:55:29,458 --> 00:55:31,708
‫حالا می‌تونید میکروفون‌تون رو باز کنید

881
00:55:32,708 --> 00:55:35,166
هر کس یه دوربین رو مورد بررسی قرار بده و
‫موارد مشکوکی که

882
00:55:35,208 --> 00:55:37,083
‫توی بازه زمانی ۸ تا ۱۰ شب
‫رخ داده رو گزارش کنه

883
00:55:40,083 --> 00:55:44,458
‫لین، فیلم ورودی اصلی رو
بعد از تیراندازی نشون بده

884
00:55:46,208 --> 00:55:48,625
‫ایدن، پشت اونجا چه خبره؟

885
00:55:52,083 --> 00:55:55,333
‫هر موردی که
‫با شرایط مغایرت داره رو پیدا کنید

886
00:55:57,958 --> 00:55:59,125
‫برگرد عقب

887
00:55:59,125 --> 00:56:01,458
‫دم در ورودی رو بزرگنمایی کن

888
00:56:04,750 --> 00:56:05,958
‫معکوس

889
00:56:07,708 --> 00:56:09,291
‫مظنون ایشونـه

890
00:56:09,333 --> 00:56:10,916
‫در کمال خونسردی داره میره

891
00:56:10,958 --> 00:56:12,625
‫نترسیده

892
00:56:12,625 --> 00:56:15,625
قبل از اینکه به بار برسه پیداش کنید

893
00:56:15,625 --> 00:56:17,583
‫تمام کوچه و خیابان‌ها رو بررسی کنید

894
00:56:17,583 --> 00:56:21,375
‫محدوده‌ی چهار بلوک اطراف ورمانت و
‫خیابان نوزدهم رو پوشش بدید

895
00:56:23,125 --> 00:56:24,875
صورتش رو مخفی کرده

896
00:56:26,125 --> 00:56:28,000
‫می‌دونه دوربین‌ها کجا هستن

897
00:56:29,125 --> 00:56:30,916
‫مایلز، معکوسش کن

898
00:56:33,375 --> 00:56:35,875
‫کاپشن‌صورتیه داره سلفی می‌گیره

899
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
‫عکسش رو پیدا کنید

900
00:56:44,000 --> 00:56:47,250
‫محالـه از اون زاویه بتونن
‫روی گوشیش زوم کنن

901
00:56:47,250 --> 00:56:48,875
‫نیازی نیست

902
00:56:48,875 --> 00:56:50,291
‫خانمه رو شناسایی می‌کنن و
‫رمزهای عبور محتمل رو پیدا می‌کنن

903
00:56:50,291 --> 00:56:52,916
‫گوشیش رو هک و سلفی رو ایمیل می‌کنن

904
00:56:52,916 --> 00:56:55,375
‫- آره، خیلی‌خب. حتماً
‫- آهِ سنگین

905
00:56:55,375 --> 00:56:59,125
‫کریس، نمی‌خوای این نادان رو توجیه کنی؟

906
00:56:59,125 --> 00:57:01,416
من هم بودم، همین کار رو می‌کردم

907
00:57:01,416 --> 00:57:04,000
‫لطفاً با تشخیص چهره شناساییش کنید

908
00:57:04,000 --> 00:57:05,833
‫- با من
‫- با من

909
00:57:05,875 --> 00:57:07,458
‫کریس، لین و چارلز دارن

910
00:57:07,500 --> 00:57:09,750
‫روی این یکی رقابت می‌کنن

911
00:57:20,750 --> 00:57:22,166
‫سلام، پم

912
00:57:22,166 --> 00:57:23,875
‫بیا با همدیگه آشنا بشیم

913
00:57:24,000 --> 00:57:25,041
‫آیووا

914
00:57:25,041 --> 00:57:27,666
‫زادگاه اولین کامپیوتر جهان

915
00:57:27,666 --> 00:57:29,541
بریم ‫یه سری به پم بزنیم

916
00:57:30,750 --> 00:57:34,916
‫ایدن، این کد پستی تحت پوشش
شرکت نیروی برق و انرژی میدوِستـه

917
00:57:34,916 --> 00:57:36,416
‫به وسیله‌ی این شرکت،
به سیستمش راه پیدا می‌کنن

918
00:57:36,416 --> 00:57:38,458
‫با اتصال به یه پرینتر ناامن توی شبکه یا
‫یه ترموستات هوشمند

919
00:57:38,500 --> 00:57:40,125
‫وارد سامانه میشن

920
00:57:41,125 --> 00:57:43,000
‫این بچه‌ها کی هستن؟

921
00:57:44,250 --> 00:57:45,875
هم‌نوع‌های من

922
00:57:46,875 --> 00:57:48,791
‫تعدادمون بیشتر از حد تصورات شماست،

923
00:57:48,791 --> 00:57:50,250
معاون مدینا

924
00:57:53,375 --> 00:57:56,250
‫اسکای، ما رمز عبور
شبکه‌ی خانگی هوشمندش رو لازم داریم

925
00:58:03,041 --> 00:58:05,375
‫« لپتاپ پم »

926
00:58:07,500 --> 00:58:09,250
‫صبح بخیر، آیووا

927
00:58:09,250 --> 00:58:11,000
‫صبح بخیر، پم

928
00:58:12,416 --> 00:58:14,041
‫این کار اشتباهـه

929
00:58:15,541 --> 00:58:17,791
‫لین، از روی صندلی بلندش کن

930
00:58:17,791 --> 00:58:18,208
‫بریم که اون عکس رو پیدا کنیم

931
00:58:18,250 --> 00:58:19,708
‫« پرینتر »

932
00:58:19,833 --> 00:58:20,750
‫« پرینت آزمایشی »

933
00:58:25,416 --> 00:58:26,916
‫مایلز، تا برمی‌گرده
‫صفحه رو آماده کن

934
00:58:26,916 --> 00:58:29,916
‫چارلز، وارد گالری عکس‌هاش شو

935
00:58:32,125 --> 00:58:34,250
‫نباید همچین کاری کنیم

936
00:58:34,250 --> 00:58:35,750
‫بهش بگو ادامه نده

937
00:58:35,750 --> 00:58:38,208
‫کریس، این نادان رو توجیه کن که

938
00:58:38,208 --> 00:58:40,083
‫باید کاری که شروع کردیم رو تموم کنیم

939
00:58:40,083 --> 00:58:41,958
‫چراغ قرمز

940
00:58:43,708 --> 00:58:45,250
‫ایدن، نوبت توئـه

941
00:58:45,916 --> 00:58:47,541
‫« زنگ در »

942
00:58:49,083 --> 00:58:50,666
‫چراغ سبز

943
00:58:53,041 --> 00:58:53,958
‫بگو ادامه نده

944
00:58:53,958 --> 00:58:56,416
‫داره میاد. چراغ سبز

945
00:59:01,541 --> 00:59:04,666
‫لین، صدای تلویزیون
تا هفت‌تا کوچه اون‌ورتر بره

946
00:59:05,750 --> 00:59:07,583
‫« تلویزیون هوشمند آشپزخانه »

947
00:59:09,083 --> 00:59:10,500
‫همش... به خاطر کره‌ست

948
00:59:10,500 --> 00:59:11,583
‫آره، آره. این همه کره

949
00:59:11,583 --> 00:59:12,875
‫خیلی‌خب، این همه کره و بعد...

950
00:59:12,875 --> 00:59:14,541
‫یکمی نمک

951
00:59:14,541 --> 00:59:14,708
‫یکمی نمک

952
00:59:19,583 --> 00:59:21,458
‫بگو همین الان بس کنه

953
00:59:23,125 --> 00:59:24,666
‫کریس، تمومش کن

954
00:59:24,708 --> 00:59:26,333
‫بس کنید

955
00:59:27,833 --> 00:59:30,166
‫بگو ادامه نده

956
00:59:30,208 --> 00:59:32,250
‫میگم بگو تمومش کنه

957
00:59:34,666 --> 00:59:35,791
‫این هم از سلفیش

958
00:59:35,791 --> 00:59:37,666
‫ایدن، عکس رو ایمیل کن

959
00:59:37,666 --> 00:59:39,083
‫شیرینیش رو میشه حس کرد واقعاً

960
00:59:39,125 --> 00:59:40,833
‫- وای، عاشقشم
‫- آره

961
00:59:41,958 --> 00:59:43,791
‫اسکای، خارج میشیم

962
00:59:49,166 --> 00:59:50,916
‫میگه کارِ هر صبحشـه

963
00:59:50,916 --> 00:59:52,416
‫- خیلی خوشمزه‌ست
‫- خامش رو بیشتر دوست داری؟

964
00:59:52,416 --> 00:59:53,666
‫- خامش رو بیشتر دوست دارم
‫- بهت افتخار می‌کنم

965
00:59:53,666 --> 00:59:54,916
‫حالا شدی یه آیوواییِ اصیل

966
00:59:56,958 --> 00:59:59,166
‫مایلز، لطفاً وضوح رو ببر بالا

967
01:00:02,791 --> 01:00:05,458
‫اجرای تشخیص چهره‌ی پلیس بین‌الملل

968
01:00:08,875 --> 01:00:11,333
‫« مکزیکوسیتی - اکتبر ۲۰۲۳ »

969
01:00:11,458 --> 01:00:14,458
‫« رُم - سپتامبر ۲۰۲۲ »

970
01:00:18,708 --> 01:00:21,083
‫« اورشلیم - آوریل ۲۰۲۴ »

971
01:00:21,208 --> 01:00:23,458
‫« فلورانس - نوامبر ۲۰۲۳ »

972
01:00:25,458 --> 01:00:26,750
‫« مسکو - دسامبر ۲۰۲۱ »

973
01:00:26,958 --> 01:00:28,333
‫« بروکلین - مِی ۲۰۲۴ »

974
01:00:29,791 --> 01:00:32,166
‫« عدم شناسایی هویت فرد »

975
01:00:32,208 --> 01:00:34,958
‫ظاهراً آخرین نفری بوده که
‫با ری هم‌صحبت شده،

976
01:00:34,958 --> 01:00:38,083
‫منتها نمی‌خواد کسی پیداش کنه

977
01:00:40,833 --> 01:00:42,375
‫خداحافظ، خدای جذابیت

978
01:00:46,583 --> 01:00:48,208
‫« مونترال »

979
01:00:50,458 --> 01:00:52,125
‫« مسکو »

980
01:01:00,875 --> 01:01:03,291
‫چرا ری ‫واسه پیدا کردن یه مادر و فرزند
با کسی قرار گذاشته که

981
01:01:03,333 --> 01:01:05,791
‫این همه آدم رو قتل‌عام کرده؟

982
01:01:05,833 --> 01:01:07,791
‫حالا همه‌ی همه‌شون رو هم نکُشته

983
01:01:07,833 --> 01:01:09,375
‫فقط...

984
01:01:09,375 --> 01:01:13,416
‫منظورم اینـه که
‫قطعاً این یکی رو که نکُشته یا...

985
01:01:13,458 --> 01:01:16,000
‫این یکی، پس...

986
01:01:16,000 --> 01:01:17,250
‫رو چه حساب میگی؟

987
01:01:17,250 --> 01:01:18,500
‫آم... حالا همینجوری

988
01:01:18,500 --> 01:01:20,750
‫یه چی پروندم، همین

989
01:01:21,875 --> 01:01:23,750
‫حدسی بیش نیست

990
01:01:23,750 --> 01:01:25,125
‫حدس حساب‌شده

991
01:01:25,125 --> 01:01:26,583
‫همین و بس

992
01:01:26,583 --> 01:01:28,041
‫هیچ‌جوره از حرفش مطمئن نیست

993
01:01:28,083 --> 01:01:29,458
‫آره، فقط...

994
01:01:29,458 --> 01:01:30,583
‫فرضیه‌ست

995
01:01:30,583 --> 01:01:31,750
‫- درستـه
‫- حرف نزن

996
01:01:31,750 --> 01:01:33,083
‫باشه

997
01:01:33,083 --> 01:01:34,666
‫- جدای از اینکه...
‫- وای، عمراً

998
01:01:37,333 --> 01:01:40,833
‫عادت داری به قتل عمد اعتراف کنی؟

999
01:01:40,833 --> 01:01:43,375
من که چیزی نگفتم، واقع‌بین باش

1000
01:01:43,375 --> 01:01:45,583
‫از دهنم پرید. گمونم بد برداشت کرد

1001
01:01:45,583 --> 01:01:46,791
‫خدانگهدار، تموم شد

1002
01:01:46,833 --> 01:01:48,125
‫- من دیگه نیستم
‫- باشه

1003
01:01:48,125 --> 01:01:49,583
‫یه لحظه وایسا، مریبث.
.‫لطفاً، باهات کار دارم

1004
01:01:49,583 --> 01:01:51,250
‫یه چیزی هست که
دونستنش خالی از لطف نیست

1005
01:01:51,250 --> 01:01:53,416
‫ممکنه بعضی از اون مردهایی که
‫عکس‌شون روی دیواره

1006
01:01:53,458 --> 01:01:54,625
‫اصلاً... اصلاً به قتل نرسیده باشن،

1007
01:01:54,625 --> 01:01:55,833
‫احتمال داره آدم‌های خیلی کثیفی بوده باشن...

1008
01:01:55,833 --> 01:01:58,500
‫به من و تو چه که آدم‌های کثیفی‌ان یا نه؟!

1009
01:01:58,500 --> 01:02:00,916
‫من و شما نمی‌تونیم
برای مرگ و زندگی‌شون تصمیم بگیریم

1010
01:02:00,958 --> 01:02:02,583
‫- ظاهراً من می‌تونم
‫- برکستون

1011
01:02:02,583 --> 01:02:05,250
وجه تمایز ما و امثال این آقا، قانونـه

1012
01:02:05,250 --> 01:02:06,708
خوشحالم افتخار آشناییت نصیبم شده

1013
01:02:06,708 --> 01:02:08,916
‫امیدوارم دوباره توفیق همکاری حاصل بشه

1014
01:02:08,958 --> 01:02:11,208
‫مراقب خودت باش، می‌سپارمت به خدا

1015
01:02:28,333 --> 01:02:30,250
‫- یه مشکلی هست
‫- منظورت باباییه که توی صندوق عقبـه؟

1016
01:02:30,250 --> 01:02:31,875
‫- آره
‫- مشکل خودتـه، نه ما

1017
01:02:31,875 --> 01:02:33,875
‫- لطفاً بیارش بیرون
‫- باهاش چیکار کنم اونوقت؟

1018
01:02:35,958 --> 01:02:37,541
‫میرم پیش دادستان کل ایالت

1019
01:02:37,583 --> 01:02:39,125
‫خدا رو شکر که ماشین من نیست

1020
01:02:39,125 --> 01:02:40,833
‫اصلاً می‌دونی چیـه؟
‫غلط کردم بهت زنگ زدم

1021
01:02:40,833 --> 01:02:42,708
‫خب؟
‫خودم همه چی رو طبق قانون

1022
01:02:42,708 --> 01:02:45,625
پیش می‌برم، بدون هیچ
قانون‌شکنی و دروغ‌ودَغلی

1023
01:02:45,625 --> 01:02:47,416
‫به اون بریتیشه بگو
‫دیگه بهم اطلاعات نرسونه

1024
01:02:47,458 --> 01:02:48,791
‫برگشتم هم نمی‌خوام اینجا ببینم‌تون

1025
01:02:48,833 --> 01:02:50,833
‫چشمم به هرکدوم از شما بیفته،
‫بهتون دست‌بند می‌زنم

1026
01:03:04,333 --> 01:03:08,000
‫« مکزیک، خوارز »

1027
01:03:50,000 --> 01:03:52,583
‫خانم گوتیرز، من گیج شدم

1028
01:03:53,750 --> 01:03:56,166
‫تنها گناه موکلم اینـه که

1029
01:03:56,208 --> 01:03:59,500
دیده خانمی توی دردسر افتاده و
برای کمکش پا پیش گذاشته

1030
01:03:59,500 --> 01:04:03,500
‫در نتیجه‌ی این کارش، مورد حمله و
‫ضرب و شتم قرار گرفت و در آخر هم دزدیدنش

1031
01:04:03,500 --> 01:04:06,083
‫حالا به جای پیگیری این افراد،

1032
01:04:06,083 --> 01:04:09,666
‫این آقای کاب رو
‫کردید بلای جونِ موکل بنده و

1033
01:04:09,708 --> 01:04:14,500
با تهدید زندان و اتهام قاچاق انسان
تحت فشار گذاشتیدش؟

1034
01:04:14,500 --> 01:04:17,458
‫بر حسب کدوم قانون نانوشته‌ای

1035
01:04:17,458 --> 01:04:19,541
‫فکر می‌کنی کیفرخواست هیئت‌منصفه رو می‌گیری؟

1036
01:04:19,583 --> 01:04:20,708
‫جالبـه

1037
01:04:22,333 --> 01:04:24,583
‫اتفاقاً حرف‌هاتون عین
‫حرف‌های وکیلِ آیک سودیوئـه

1038
01:04:24,583 --> 01:04:27,166
‫وقتی همچین پیشنهادی رو به
‫موکلش دادم

1039
01:04:27,208 --> 01:04:29,875
من این آقای سودیو رو نمی‌شناسم

1040
01:04:29,875 --> 01:04:31,458
‫ظاهراً موکل‌تون می‌شناسه

1041
01:04:31,458 --> 01:04:34,208
‫حالا، چیزی که از دست‌تون در رفته

1042
01:04:34,208 --> 01:04:37,625
‫ردّ دندون روی زبون سودیو و موشه‌ست

1043
01:04:37,625 --> 01:04:40,583
‫وارد دهنش که شد،
‫جفتشون زنده بودن

1044
01:04:40,583 --> 01:04:43,625
‫ببینید... این صرفاً حدس و گمانـه...

1045
01:04:43,625 --> 01:04:46,375
‫حدس می‌زنم آیک مُهره‌ی مهم‌تری بوده تا
یه جاکشِ ساده

1046
01:04:48,208 --> 01:04:50,833
‫به نظرت چه بلایی سر تو میارن؟

1047
01:04:51,833 --> 01:04:54,208
‫خیلی‌خب، دیگه حرفی نمونده

1048
01:04:54,208 --> 01:04:58,125
‫ناگفته نمونه که وکیل آقای سودیو غیب شده

1049
01:05:08,000 --> 01:05:09,208
‫هستی یا نیستی؟

1050
01:05:20,125 --> 01:05:22,500
‫پولشویی کارِ آیک بود بابا

1051
01:05:22,500 --> 01:05:24,708
‫پولِ حاصل از قاچاق انسان؟

1052
01:05:24,708 --> 01:05:27,958
‫اکثراً مال آمریکای مرکزی‌ان، مکزیک

1053
01:05:27,958 --> 01:05:30,333
‫عینهو مواد مخدر، ولی بهترن

1054
01:05:30,333 --> 01:05:33,791
‫یه کارگر درست‌وحسابی
‫پنج شیش سال دووم میاره

1055
01:05:33,833 --> 01:05:35,166
‫اکثراً زن هستن...

1056
01:05:35,208 --> 01:05:38,750
‫روی تخت، توی مزرعه،
شستن دستشویی

1057
01:05:38,750 --> 01:05:41,958
‫چندتایی هم مرد که میرن خربزه‌چینی و
‫توی کشتارگاه کار می‌کنن

1058
01:05:41,958 --> 01:05:45,708
‫هر شغلی که کسی توی آمریکا گردن نمی‌گیره و
‫با ماشین پاشین هم راه نمیفته

1059
01:05:49,458 --> 01:05:50,708
‫می‌شناسیش؟

1060
01:05:50,708 --> 01:05:52,708
‫نه

1061
01:05:55,500 --> 01:05:57,583
‫این عکس مال هشت سال پیشـه

1062
01:06:00,458 --> 01:06:01,833
‫آره

1063
01:06:03,083 --> 01:06:05,708
‫این زنیکه رُس مردها رو می‌کشید

1064
01:06:05,708 --> 01:06:07,666
‫چند باری دعوا راه انداخت،

1065
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
‫ولی زیادی سر به زیر بود،
‫واسه همین هم شد خدمتکار خونه

1066
01:06:11,208 --> 01:06:12,958
‫اسمش ایدیثـه، کجاست؟

1067
01:06:12,958 --> 01:06:16,583
‫چهار پنج سال پیش،
‫بیرون یه پارکینگ توی آلوارادو

1068
01:06:16,583 --> 01:06:18,250
زد به یه ماشینی

1069
01:06:18,250 --> 01:06:20,083
‫- یعنی مُرده؟
‫ - نه

1070
01:06:20,083 --> 01:06:21,625
‫البته شنیدم از شیشه پرت شد بیرون

1071
01:06:21,625 --> 01:06:22,833
‫ولی دیگه به درد ما نمی‌خوره

1072
01:06:22,833 --> 01:06:24,125
‫کدوم بیمارستان؟

1073
01:06:24,125 --> 01:06:25,916
‫- من از کجا بدونم؟
‫- پدرش توی تگزاس بود

1074
01:06:25,958 --> 01:06:27,750
‫چرا نرفت ازش کمک بخواد؟

1075
01:06:27,750 --> 01:06:29,208
‫از خودش بپرس

1076
01:06:29,208 --> 01:06:30,791
‫حالا که داریم از تو می‌پرسیم

1077
01:06:30,833 --> 01:06:32,500
،اگه هر چی می‌دونی بگی

1078
01:06:32,500 --> 01:06:35,958
‫در ازای شهادتت،
‫مصونیت نصیبت میشه

1079
01:06:41,083 --> 01:06:43,125
‫آخرین فرصتتـه

1080
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
‫خودکار وامونده رو بده من

1081
01:06:51,000 --> 01:06:52,583
‫یا خدا!

1082
01:06:52,583 --> 01:06:54,208
‫بخواب روی زمین!

1083
01:07:03,750 --> 01:07:07,875
‫توی پنج سال گذشته،
‫۱۸‏ مورد تصادف دم پارکینگ گزارش شده

1084
01:07:07,875 --> 01:07:10,666
‫هیچکدوم در اون حد جدی نبوده

1085
01:07:10,708 --> 01:07:12,333
خروجی این پارکینگ سمت کدوم خیابون بود؟

1086
01:07:12,333 --> 01:07:13,666
‫آلوارادو

1087
01:07:13,708 --> 01:07:16,250
با ‫۳۲‏ مورد تصادف
توی شعاع یک و نیم کیلومتریش

1088
01:07:16,250 --> 01:07:18,541
‫سه مورد جراحات جدی وارد شده

1089
01:07:18,583 --> 01:07:21,125
تصادفی بوده که یکی از طرفین
ماشینی باشه که در حال خروج از پارکینگ بوده؟

1090
01:07:21,125 --> 01:07:22,916
‫- یکی
‫- جراحات؟

1091
01:07:22,958 --> 01:07:24,500
‫یکی با وضعیت وخیم

1092
01:07:24,500 --> 01:07:27,083
‫یه خانم ناشناس، تک سرنشین

1093
01:07:27,083 --> 01:07:28,375
‫بیمارستان؟

1094
01:07:28,375 --> 01:07:29,958
‫مرکز پزشکی دانشگاه

1095
01:07:29,958 --> 01:07:31,083
‫وسیله‌ی نقلیه؟

1096
01:07:31,083 --> 01:07:32,916
‫تویوتا کمری

1097
01:07:32,958 --> 01:07:34,208
‫رنگ؟

1098
01:07:35,250 --> 01:07:36,916
‫آبی

1099
01:07:36,958 --> 01:07:39,458
‫پرونده‌ی بیمارهای مرکز پزشکی رو بررسی کن

1100
01:07:39,458 --> 01:07:41,166
‫ممنون

1101
01:07:45,583 --> 01:07:47,041
‫«من بچه ندارم»

1102
01:07:47,083 --> 01:07:48,791
‫خدا رو شکر

1103
01:07:48,833 --> 01:07:51,250
‫- چی؟
‫- چی؟

1104
01:07:51,250 --> 01:07:54,000
‫خانمی که توی هتل بود، برگشت گفت بچه نداره

1105
01:07:55,250 --> 01:07:57,458
‫آره، یادمـه، داداش

1106
01:07:57,458 --> 01:07:59,083
‫دیگه بیخیالش شو

1107
01:07:59,083 --> 01:08:00,541
‫خب، برام سؤالـه که چرا مهمـه؟

1108
01:08:00,583 --> 01:08:03,083
‫چرا مادر بودن مهمـه؟

1109
01:08:03,083 --> 01:08:05,291
‫ببین، پسر، دلم نمی‌خواد این رو بگم،
‫ولی بعید می‌دونم من و تو

1110
01:08:05,333 --> 01:08:08,958
‫صلاحیت این رو داشته باشیم که
‫درباره‌ی اهمیت مِهر مادری حرف بزنیم

1111
01:08:12,333 --> 01:08:14,125
خونه‌ات اینـه، ها؟

1112
01:08:14,125 --> 01:08:16,125
شدی قوطی‌نشین

1113
01:08:16,125 --> 01:08:18,125
خیلی راحتـه

1114
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
‫خب، هتل «فور سیزنز» هم راحتـه

1115
01:08:19,875 --> 01:08:21,375
‫یا یه خونه

1116
01:08:21,375 --> 01:08:22,833
عین بابا عزب نشستی

1117
01:08:22,833 --> 01:08:24,916
‫آب هم از دستت نمی‌چکه، نه؟

1118
01:08:24,958 --> 01:08:26,375
‫نخیر، بابا خسیس نبود.
‫بلکه فکر اقتصادی داشت.

1119
01:08:26,375 --> 01:08:27,583
‫- اقتصادی؟
‫- آره

1120
01:08:28,708 --> 01:08:31,750
‫«هفت‌تا تیشرت با هفت جفت لباس و جوراب

1121
01:08:31,750 --> 01:08:33,666
‫بسمـه»

1122
01:08:33,708 --> 01:08:35,791
‫مردِ گنده تایمکس می‌انداخت دستش، پسر

1123
01:08:35,833 --> 01:08:37,708
‫آدم روش نمی‌شد بگه بابامـه. این رو نگاه

1124
01:08:37,708 --> 01:08:39,791
‫- می‌بینی؟
‫- آره

1125
01:08:39,833 --> 01:08:41,625
‫بیشتر از درآمد یه سالش می‌ارزه

1126
01:08:41,625 --> 01:08:43,250
‫به نظرت اگه این رو می‌دید چی می‌گفت؟

1127
01:08:43,250 --> 01:08:45,750
‫می‌گفت زمانی که نشون میده، عین ساعت خودشـه

1128
01:08:47,208 --> 01:08:49,208
واقعاً هم همین رو می‌گفت، نه؟

1129
01:08:52,458 --> 01:08:54,000
‫تو خوشبختی، برکستون؟

1130
01:08:55,083 --> 01:08:56,333
‫خوشبختم؟

1131
01:08:56,333 --> 01:08:58,125
‫آره

1132
01:08:58,125 --> 01:09:00,000
‫آره. معلومـه که خوشبختم، پسر

1133
01:09:00,000 --> 01:09:01,583
‫چرا خوشبخت نباشم؟

1134
01:09:01,583 --> 01:09:03,708
‫جایی بند نمیشی. تعهدی به کسی نداری

1135
01:09:03,708 --> 01:09:06,041
‫تک و تنهایی، نه رفیقی...

1136
01:09:06,083 --> 01:09:07,291
‫نه چیزی، هیچ کسی رو...

1137
01:09:07,333 --> 01:09:09,750
‫الان موضوع بحث منم یا خودت؟

1138
01:09:13,333 --> 01:09:16,041
‫تا حالا از خودت پرسیدی که چرا تنهام، کریس؟

1139
01:09:16,083 --> 01:09:18,666
‫چون خشنی یا خودخواهی یا...

1140
01:09:18,708 --> 01:09:20,041
‫خب، عین نقل‌ونبات فحش میدی

1141
01:09:20,083 --> 01:09:22,541
‫داداش، تنهام چون خواسته‌ام اینـه

1142
01:09:22,583 --> 01:09:24,291
‫انتخابم تنها بودنـه

1143
01:09:24,333 --> 01:09:27,083
‫کسی نیست که لازم باشه
‫بهش جواب پس بدم

1144
01:09:27,083 --> 01:09:28,708
‫بگم کجام، کجا نیستم

1145
01:09:28,708 --> 01:09:30,000
‫دور دنیا می‌چرخم

1146
01:09:30,000 --> 01:09:31,458
‫توی هتل‌های پنج‌ستاره می‌مونم

1147
01:09:31,458 --> 01:09:32,875
‫هر وقت هر کاری عشقم بکشه می‌کنم

1148
01:09:32,875 --> 01:09:34,666
همیشه‌ی خدا آماده به رزمم، 

1149
01:09:34,708 --> 01:09:36,750
‫آره خب، شک نکن. خیلی هم خوشبختم

1150
01:09:36,750 --> 01:09:39,458
‫تا خِرخره خوشم. تو بمیری خوشبختم

1151
01:09:40,583 --> 01:09:42,666
من ‫دوست دارم یکی باشه
‫بهش بگم کجا میرم، کجا نمیرم

1152
01:09:42,708 --> 01:09:44,000
‫- جدی؟
‫- آره

1153
01:09:44,000 --> 01:09:46,041
‫خب، یه سگ بخر

1154
01:09:46,083 --> 01:09:48,000
‫- تو سگ داری؟
‫- اقدام کردم

1155
01:09:50,125 --> 01:09:51,500
‫اینو ببین

1156
01:09:53,250 --> 01:09:54,791
‫آره

1157
01:09:54,833 --> 01:09:56,125
‫اسمش گِرِگـه

1158
01:09:56,208 --> 01:09:57,083
من که تو کَتَم نمیره

1159
01:09:57,166 --> 01:09:58,291
‫چی چیو تو کَتت نمیره؟

1160
01:09:58,333 --> 01:10:00,083
‫گرگـه. من این سگه رو می‌گیرم

1161
01:10:00,125 --> 01:10:01,416
‫تو دراصل رفتی تو نخ سگ

1162
01:10:01,500 --> 01:10:03,916
‫خب هرکی سگ می‌گیره تو نخ سگـه

1163
01:10:04,000 --> 01:10:06,833
‫اصلاً برای همین هم میره سگ می‌گیره دیگه

1164
01:10:06,875 --> 01:10:09,041
‫- خونه‌ی ثابتی داری؟
‫- نه

1165
01:10:09,083 --> 01:10:11,083
‫کسی رو داری که وقتی یه مدت طولانی نباشی
‫حواسش به سگت باشه؟

1166
01:10:11,125 --> 01:10:13,083
‫- ندارم
‫- خواب و خورد و خوراکت

1167
01:10:13,125 --> 01:10:14,875
‫- روال منظمی داره؟
‫- این هم نه

1168
01:10:14,958 --> 01:10:16,875
‫پس فازت به گربه‌ها می‌خوره

1169
01:10:17,958 --> 01:10:19,791
‫البته ایرادی نداره ها

1170
01:10:19,833 --> 01:10:23,166
‫خب، می‌دونی، اگه گربه داشتم،
‫حداقل اون دلش برام تنگ می‌شد

1171
01:10:23,208 --> 01:10:24,791
‫فکر نکنم

1172
01:10:24,833 --> 01:10:26,375
‫شاید

1173
01:10:26,458 --> 01:10:27,958
‫بعیده

1174
01:10:41,250 --> 01:10:43,458
‫کریس، مشکل از توئه یا من؟

1175
01:10:43,500 --> 01:10:44,541
‫چی؟

1176
01:10:44,583 --> 01:10:45,791
‫اینکه تو…

1177
01:10:45,833 --> 01:10:47,958
‫- چی؟
‫- تو…

1178
01:10:48,000 --> 01:10:49,750
‫- نمی‌فهمم
‫- آخه تو…

1179
01:10:54,583 --> 01:10:58,000
‫انگار اصلاً دلت برام…

1180
01:10:58,083 --> 01:10:59,416
‫تنگ نمیشه

1181
01:10:59,458 --> 01:11:01,208
‫مشکل از توئه یا من؟

1182
01:11:02,958 --> 01:11:05,000
‫من سال‌ها دنبالت گشتم

1183
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
‫به هر دری زدم یه ردی ازت گیر بیارم،
‫ولی تو اصلاً دنبالم نگشتی

1184
01:11:09,750 --> 01:11:12,416
‫تا اینکه آخرسر خودم پیدات کردم

1185
01:11:12,458 --> 01:11:15,750
‫بعدش هم… خبر داری که، من جونتو خریدم

1186
01:11:17,083 --> 01:11:19,500
‫قول دادی میای سراغم. گفتی…

1187
01:11:19,583 --> 01:11:21,250
‫خیلی زود میای پیدام می‌کنی

1188
01:11:21,333 --> 01:11:24,333
‫ولی بعدش گمونم باز غیبت زد

1189
01:11:24,375 --> 01:11:26,583
‫شماره‌مو که داشتی

1190
01:11:30,500 --> 01:11:32,875
‫گمونم سؤالم اینه که، داداش…

1191
01:11:38,333 --> 01:11:40,958
‫اینکه دلتنگم نمیشی،
‫به‌خاطر منه، یا به‌خاطرِ…

1192
01:11:42,000 --> 01:11:43,416
‫به‌خاطر اون قضیه‌ی چیزتـه…

1193
01:11:43,458 --> 01:11:45,375
‫- کدوم قضیه‌ام؟
‫- همون…

1194
01:11:49,458 --> 01:11:51,708
‫همون… بیماریت دیگه

1195
01:11:55,958 --> 01:11:57,500
‫من همینم که هستم

1196
01:12:13,208 --> 01:12:14,500
‫این چه کاریـه؟

1197
01:12:14,583 --> 01:12:16,541
‫دارم به پاهام ضدآفتاب می‌زنم

1198
01:12:16,583 --> 01:12:18,166
‫درجه محافظتش ۱۰۰ـه

1199
01:12:18,208 --> 01:12:21,250
‫تو بچگی بیشتر از چهار بار آفتاب‌سوخته شدم

1200
01:12:21,333 --> 01:12:24,125
‫درنتیجه احتمال اینکه تو بزرگسالی
‫سرطان پوست بگیریم دوبرابرِ بقیه‌ست

1201
01:12:24,208 --> 01:12:25,500
‫- واسه احتیاطـه
‫- میشه یکم هم به من بدی؟

1202
01:12:25,583 --> 01:12:27,708
‫- آره، حتماً
‫- میشه من هم بزنم؟ دمت گرم

1203
01:12:37,208 --> 01:12:39,708
‫می‌دونی که از این حرکتت خوشم نمیاد

1204
01:12:39,750 --> 01:12:41,375
‫اصلاً خنده‌دار نیست، برکستون،
‫من چیزها…

1205
01:12:41,458 --> 01:12:42,541
‫اتفاقاً تهِ خنده‌ست

1206
01:12:42,583 --> 01:12:44,000
‫گاهی وقت‌ها هوس می‌کنم
‫بزنم فکت رو بیارم پایین

1207
01:12:44,083 --> 01:12:45,833
‫خیلی هم خنده‌داره

1208
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
‫می‌دونی چی تو فکرمـه؟

1209
01:12:47,833 --> 01:12:50,166
‫به‌نظرم باید بریم یکم حال کنیم

1210
01:12:50,208 --> 01:12:51,750
‫یالا، داداش

1211
01:12:51,833 --> 01:12:54,458
‫بریم حال  کنیم

1212
01:12:54,500 --> 01:12:56,458
‫باشه

1213
01:13:01,416 --> 01:13:04,541
‫راستش دقیقاً همچین چیزی
‫مد نظرم نبود، خب؟

1214
01:13:04,583 --> 01:13:06,500
‫آخه، اینجا لس‌آنجلسـه

1215
01:13:06,541 --> 01:13:08,750
‫واسه من یعنی شهری که
‫پر از کلاب‌های شبونه،

1216
01:13:08,750 --> 01:13:10,000
‫اهل موسیقی کانتری و وسترن باشی، ولی باحالـه

1217
01:13:10,083 --> 01:13:12,958
‫گمونم اگه خودت رو
‫یه حسابدار معمولی جا می‌زنی،

1218
01:13:13,000 --> 01:13:16,875
‫ لابد امشب هم می‌تونی
‫نقش یه گاوچرون رو بازی کنی دیگه؟

1219
01:13:16,958 --> 01:13:19,000
‫- ها؟
‫- نه، آره، باشه

1220
01:13:19,083 --> 01:13:21,416
‫«نه، آره، باشه» دیگه یعنی چی؟

1221
01:13:21,458 --> 01:13:23,291
‫اصلاً حواست به منه، کریس؟

1222
01:13:23,333 --> 01:13:25,250
‫راستی، درمورد اون قضیه‌ی گاوچرون

1223
01:13:25,333 --> 01:13:28,166
‫ به نظرم اون کفش‌های فارست گامپیت
‫یکم تو ذوق می‌زنه،

1224
01:13:28,208 --> 01:13:29,333
‫- منتها…
‫- خب…

1225
01:13:29,375 --> 01:13:30,500
‫خب چی؟

1226
01:13:30,583 --> 01:13:31,625
‫چی؟

1227
01:13:31,708 --> 01:13:32,916
‫- سلام عرض شد
‫- سلام

1228
01:13:32,958 --> 01:13:34,416
‫گروه منتظر درخواست آهنگه

1229
01:13:34,458 --> 01:13:36,500
‫آهنگ خاصی مد نظرتـه، خوش‌تیپ؟

1230
01:13:37,083 --> 01:13:39,041
‫من با آهنگ‌های آلن جکسون ‫و
امثالهم حال می‌کنم

1231
01:13:39,083 --> 01:13:41,916
‫بهشون بگو همین ردیفـه، عزیزم

1232
01:13:41,958 --> 01:13:43,833
‫حالا آروم باش، گاوچرونِ شبگرد

1233
01:13:43,875 --> 01:13:46,125
‫من داشتم از ایشون سؤال می‌کردم

1234
01:13:47,750 --> 01:13:49,458
‫من اَنجی‌ام

1235
01:13:50,500 --> 01:13:52,583
‫سلام، اَنجی. اسم من کریسـه

1236
01:13:53,125 --> 01:13:55,083
‫آهنگ محبوبت چیه، کریس؟

1237
01:13:55,125 --> 01:13:57,875
‫«بهار آپالاچی» اثر کاپلند

1238
01:13:59,458 --> 01:14:00,958
‫دومین آهنگ محبوبت چیـه؟

1239
01:14:01,000 --> 01:14:02,916
‫البته تو این حال و هوا

1240
01:14:04,583 --> 01:14:06,916
‫ورود مردِ شنی از متالیکا

1241
01:14:08,458 --> 01:14:10,750
‫فکر نکنم این جزو آهنگ‌هاشون باشه

1242
01:14:10,833 --> 01:14:12,125
‫صحیح

1243
01:14:12,583 --> 01:14:16,166
‫شاید بهتره از کسی بپرسی که
‫بیشتر با توانایی‌های گروه آشنا هست

1244
01:14:19,083 --> 01:14:20,250
‫باشه

1245
01:14:21,083 --> 01:14:22,541
‫- نه
‫- من…

1246
01:14:22,583 --> 01:14:23,833
‫- نه
‫- چی؟

1247
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
‫چیکار می‌کنی…
‫داشتی خوب پیش می‌رفتی

1248
01:14:25,125 --> 01:14:26,583
‫چرا یهو وا دادی؟

1249
01:14:26,625 --> 01:14:28,083
‫- چی باید می‌گفتم؟
‫- داشتی مخشو می‌زدی

1250
01:14:28,125 --> 01:14:29,625
‫- داشت جواب می‌داد
‫- من…

1251
01:14:29,708 --> 01:14:32,125
‫چی باید می‌گفتی؟
‫ بگو: «خودت انتخاب کن»، خب؟

1252
01:14:32,208 --> 01:14:34,000
‫ آخه اون از من پرسید آهنگ محبوبم چیه

1253
01:14:34,083 --> 01:14:35,541
‫ - داداش، منظورش این نبود که…
‫- من هم واسه همین جواب دادم دیگه

1254
01:14:35,583 --> 01:14:37,458
‫- چرا دیگه، منظورش همین بود
‫- چون ازت خوشش اومده بود

1255
01:14:37,500 --> 01:14:39,208
‫رسماً…
‫من هم عین خودت کرک‌وپرم ریخته

1256
01:14:39,250 --> 01:14:40,750
‫ولی ازت خوشش اومده بود؛
‫برای همین اومد اینجا

1257
01:14:40,833 --> 01:14:42,000
‫نمی‌دونم، انگار داشت نخ می‌داد

1258
01:14:42,083 --> 01:14:43,916
‫- مغز من…
‫- آخه چطور دوهزاریت نیفتاد…

1259
01:14:43,958 --> 01:14:46,958
‫مغز من این‌طوری کار نمی‌کنه، برکستون

1260
01:14:51,333 --> 01:14:53,708
‫ گوش کن، داداش، من… هی، ببین،

1261
01:14:53,750 --> 01:14:55,166
‫خوب بود

1262
01:14:55,208 --> 01:14:56,583
‫می‌شنوی چی میگم؟ خوب بود

1263
01:14:56,625 --> 01:14:58,125
‫ آخه، انگار تو قضیه رو گرفته بودی

1264
01:14:58,208 --> 01:14:59,458
‫- اون هم گرفته بود
‫- آره

1265
01:14:59,500 --> 01:15:01,791
‫کاری کردی… نیشش باز بشه

1266
01:15:01,958 --> 01:15:02,958
‫چیکار می‌خوای بکنی، ؟

1267
01:15:03,000 --> 01:15:05,208
‫میری… دستشویی؟ کجا داری میری؟

1268
01:15:07,000 --> 01:15:08,750
‫- اوه، سلام
‫- عجب رقصی بود

1269
01:15:08,791 --> 01:15:10,000
‫خیلی فرزی، گنده‌بک

1270
01:15:10,041 --> 01:15:11,166
‫ممنونم. بله

1271
01:15:11,250 --> 01:15:12,833
‫من مبتدی‌ام، اولین بارمـه؛ برای همین…

1272
01:15:12,875 --> 01:15:15,000
‫- تعریف نبود، یابو
‫- جری

1273
01:15:15,041 --> 01:15:16,791
‫شروع نکن

1274
01:15:16,875 --> 01:15:17,875
‫هی

1275
01:15:17,916 --> 01:15:18,958
‫- هی
‫- حواست به من باشه، بچه‌جون

1276
01:15:19,000 --> 01:15:20,583
‫حرکتت اصلاً قشنگ نیست

1277
01:15:20,625 --> 01:15:22,125
‫هی، مثل اینکه گوش‌هات سنگینـه

1278
01:15:22,166 --> 01:15:23,875
 وقتی دارم باهات حرف می‌زنم
‫منو نگاه کن، 

1279
01:15:23,916 --> 01:15:24,958
‫هی

1280
01:15:25,000 --> 01:15:26,416
‫هی، بیخیال

1281
01:15:26,500 --> 01:15:28,333
‫- اینجا سرزمین گاوچرون‌هاست
‫- آهان، فهمیدم

1282
01:15:28,375 --> 01:15:31,166
‫ما اینجا با دوست‌ ملت کاری نداریم

1283
01:15:31,250 --> 01:15:34,083
‫تو اهل گلِندِیلی، جرالد،
‫من هم دوست‌ تو نیستم

1284
01:15:34,125 --> 01:15:37,250
‫طوری نیست، اخویِ من امشب پکر بود،
‫ولی الان کِیفش کوک میشه

1285
01:15:37,291 --> 01:15:38,958
‫خب، بزن منو، جری

1286
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
‫خب، داداشت هم می‌تونه کتک بخوره

1287
01:15:40,375 --> 01:15:41,416
‫عه، چه خوب

1288
01:15:41,500 --> 01:15:42,666
‫قیافه‌ات انگار بده 

1289
01:15:42,750 --> 01:15:43,958
‫بزن دیگه، جری! وای، نه

1290
01:15:44,000 --> 01:15:45,625
‫ این یارو که شلوار خاکی پاشه
‫دنبال شر می‌گرده

1291
01:15:45,666 --> 01:15:47,166
‫- جری
‫- ای داد بیداد

1292
01:15:47,250 --> 01:15:48,333
‫- بزن بمرگونش
‫- هی

1293
01:15:48,375 --> 01:15:49,500
‫- حالیش کن دنیا دست کیه، جری
‫- بگیر اینو

1294
01:15:49,541 --> 01:15:51,166
‫- بزنش، جری
‫- گارد بگیر، 

1295
01:15:51,250 --> 01:15:52,500
‫- من آماده‌ام
‫- بچه‌ها، بس کنید

1296
01:15:52,541 --> 01:15:54,250
‫- گارد بگیر،  
‫- هوی، بس کن

1297
01:15:54,291 --> 01:15:55,833
‫جری

1298
01:15:55,875 --> 01:15:58,375
‫- یالا دیگه
‫- بزن، جری!

1299
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
‫گندش بزنن!

1300
01:16:12,791 --> 01:16:14,791
‫تو این دنیا هیچی بیشتر از صاف‌کردن

1301
01:16:14,875 --> 01:16:17,375
‫کسی که حقشـه حال نمیده. مگه نه؟

1302
01:16:17,416 --> 01:16:19,083
‫- خب…
‫- هان؟ چی؟

1303
01:16:19,125 --> 01:16:20,625
‫- نه
‫- آره

1304
01:16:20,666 --> 01:16:21,916
‫گمشو بابا

1305
01:16:22,000 --> 01:16:23,583
‫- تو! هی!
‫- آره، ها!

1306
01:16:23,625 --> 01:16:25,291
‫- آهای!
‫- مُخ‌زدن خوراکمـه

1307
01:16:25,375 --> 01:16:26,583
‫تو!

1308
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
‫یه نگاه به خودت بنداز!

1309
01:16:28,958 --> 01:16:30,333
‫ببخشید، شما خانمِ…
‫« مرکز پزشکی دانشگاه بویل هایتس، کالیفرنیا »

1310
01:16:30,416 --> 01:16:32,000
‫« مرکز پزشکی دانشگاه - کالیفرنیا، بویل هایتس »
‫معاون مدینا

1311
01:16:32,041 --> 01:16:35,083
‫بله، اما برای دسترسی به پرونده‌های
‫بیماران فعلی و سابق حکم دادگاه لازمـه

1312
01:16:35,166 --> 01:16:37,000
‫- مطمئناً اطلاع دارید، خانم مدینا
‫- بله، می‌دونم

1313
01:16:37,041 --> 01:16:39,000
‫یه زن و بچه‌اش ۸ سال پیش گم شدن

1314
01:16:39,041 --> 01:16:41,458
‫ تا حالا یا هفت کفن پوسوندن،
‫یا دارن تو منجلاب دست‌وپا می‌زنن

1315
01:16:41,500 --> 01:16:43,291
‫میشه این لطف رو
‫در حقم بکنید؟ خواهش می‌کنم

1316
01:16:43,375 --> 01:16:44,958
‫واقعاً کمکتون رو لازم دارم. ولی فقط… من…

1317
01:16:45,000 --> 01:16:46,916
‫بله، بنده هم برای این کار
‫دستور دادگاه رو لازم دارم

1318
01:16:47,000 --> 01:16:48,166
‫شرمنده

1319
01:16:52,666 --> 01:16:53,750
‫ببین

1320
01:17:01,041 --> 01:17:02,875
مؤسسه‌ی علومِ اعصابِ هاربور

1321
01:17:04,000 --> 01:17:05,625
‫همون شرکت عصب‌شناسیِ معروف؟

1322
01:17:05,750 --> 01:17:07,583
‫ وزارت خزانه‌داری و هاربور
‫دست به دست هم دادن

1323
01:17:07,625 --> 01:17:09,791
‫تا از کادرِ درمانی که
‫با افراد دارای توانایی خاص

1324
01:17:09,875 --> 01:17:11,750
‫سروکار دارن، حمایت کنن

1325
01:17:12,750 --> 01:17:14,750
‫منظورتون از حمایت چیه؟

1326
01:17:20,250 --> 01:17:22,041
‫بفرمایید

1327
01:17:23,750 --> 01:17:25,416
‫زن ناشناس شماره‌ی ۶۳۶

1328
01:17:25,500 --> 01:17:27,250
‫۵ سال پیش

1329
01:17:27,291 --> 01:17:30,125
‫جمجمه، فک، دنده‌ها و دست چپش شکسته بود

1330
01:17:30,166 --> 01:17:33,500
‫صورتش هم در اثر تصادف
‫دچار جراحات شدیدی شده بود

1331
01:17:35,416 --> 01:17:38,625
‫وقتی آوردنش هذیون می‌گفت و
‫هوشیاریش مدام کم و زیاد می‌شد

1332
01:17:40,125 --> 01:17:43,125
‫از حرف‌هاش برمیومد یکی بهش حمله کرده

1333
01:17:46,166 --> 01:17:47,666
‫قبل از جراحی ترمیمی

1334
01:17:47,750 --> 01:17:49,916
‫با روش‌های توان‌بخشی عصبی که خودم برای

1335
01:17:50,000 --> 01:17:53,833
‫معالجه‌ی کسانی که آسیب مغزی شدیدی دیدن
‫ابداع کردم، تحت‌درمان قرار گرفت

1336
01:17:54,125 --> 01:17:55,791
‫ شدت آسیبش چقدر بود؟

1337
01:17:55,875 --> 01:17:57,791
‫چیزی نزدیک به فراموشی مطلق

1338
01:17:58,875 --> 01:18:01,208
‫من دوران دانشگاه شطرنج‌باز قهاری بودم

1339
01:18:01,250 --> 01:18:04,000
‫اون اگر هم قبلاً شطرنج بازی کرده بود،
‫چیزی یادش نمیومد

1340
01:18:04,041 --> 01:18:06,000
‫این میشه سه روز بعدش؟

1341
01:18:07,000 --> 01:18:09,041
‫سندروم ساوانِ اکتسابی

1342
01:18:09,750 --> 01:18:11,958
‫به‌حدی نادره که بعضی عصب‌شناس‌ها
‫به وجودش شک دارن

1343
01:18:12,000 --> 01:18:13,625
‫ولی شما بهش اعتقاد دارید؟

1344
01:18:15,500 --> 01:18:17,583
‫قربانیان ضربات شدید

1345
01:18:17,708 --> 01:18:19,541
‫در موارد خیلی نادر

1346
01:18:19,666 --> 01:18:22,333
‫ می‌تونن توانایی‌های شگفت‌انگیزی بروز بدن

1347
01:18:22,375 --> 01:18:26,541
‫خانمی که تا حالا دست به پیانو نزده،
‫در اثر سقوط جمجمه‌اش می‌شکنه

1348
01:18:26,625 --> 01:18:28,625
‫و در عرض یک روز
‫استادِ زدنِ آهنگ‌های راخمانینف میشه

1349
01:18:28,666 --> 01:18:31,250
‫توپ با سرعت ۱۵۰ کیلومتر در ساعت
‫می‌خوره تو سر یه طرفدار بیس‌بال

1350
01:18:31,291 --> 01:18:33,083
‫ولی وقتی به هوش میاد می‌فهمه

1351
01:18:33,125 --> 01:18:35,500
‫می‌تونه از ظهر تا عصر
‫یه زبان خارجی یاد بگیره

1352
01:18:36,791 --> 01:18:37,958
‫چطور ممکنه؟

1353
01:18:38,000 --> 01:18:40,541
‫به زبون ساده بگم، مغزشون

1354
01:18:40,625 --> 01:18:43,416
‫از نو سیم‌کشی میشه و این‌جوری
‫استعدادهای نهانشون شکوفا میشه

1355
01:18:43,500 --> 01:18:46,333
‫ استعدادهایی که دست‌کم رو کاغذ
‫همه‌مون داریم

1356
01:18:46,375 --> 01:18:48,875
‫اون خانم هم توی شطرنج استعداد داشت؟

1357
01:18:49,750 --> 01:18:51,083
‫نه

1358
01:18:51,291 --> 01:18:53,208
‫نه کاملاً

1359
01:18:53,250 --> 01:18:56,458
‫در اثر آسیب مغزی،
‫قشر پیشانی و جداری مغزش فعال شد

1360
01:18:56,500 --> 01:18:57,708
‫کیش و مات

1361
01:18:57,750 --> 01:19:00,500
‫اون نواحی مسئول تشخیص الگو، حل مسئله

1362
01:19:00,541 --> 01:19:01,833
‫و تفکر انتقادی‌ان

1363
01:19:01,875 --> 01:19:05,083
‫همون قسمت‌های مغز که استادهای شطرنج
‫روشون حساب می‌کنن

1364
01:19:05,125 --> 01:19:08,041
‫ با این تفاوت که توانایی‌های اونها
‫محدود میشه به شطرنج

1365
01:19:08,125 --> 01:19:09,875
‫اما درمورد اون خانم قضیه فرق داشت

1366
01:19:14,166 --> 01:19:15,875
‫سندروم ساوان اکتسابی

1367
01:19:15,916 --> 01:19:17,875
‫جهش خارق‌العاده‌‌ی توانایی‌هاش

1368
01:19:17,916 --> 01:19:19,375
‫در حیطه‌ی رمزگشایی و درک اطلاعات و

1369
01:19:19,416 --> 01:19:21,875
‫هماهنگی چشم و دست رو توجیه می‌کنه

1370
01:19:22,458 --> 01:19:25,875
‫اما دلیل پاک‌شدن ۹۹٪ از حافظه‌ا‌ش

1371
01:19:27,416 --> 01:19:29,041
‫یا تغییر شخصیتش رو توضیح نمیده

1372
01:19:30,000 --> 01:19:31,416
‫ نظریه‌ی من اینه

1373
01:19:34,375 --> 01:19:36,375
‫ضربه‌ای که مغزش رو از نو سیم‌کِشی کرد

1374
01:19:36,791 --> 01:19:40,541
‫تمام شبکه‌های عصبی غیرضروری رو هم
‫از کار انداخت

1375
01:19:41,166 --> 01:19:43,666
‫- غیرضروری برای…؟
‫- بقا

1376
01:19:45,708 --> 01:19:49,416
‫ تصمیمات ستیز یا گریز
‫در لوب‌های پیشانی مغز صادر میشن

1377
01:19:50,125 --> 01:19:53,500
‫به‌نظرم جذابیت شطرنج براش نقشه‌کشیدن نبود…

1378
01:19:55,875 --> 01:19:57,250
‫…بلکه مبارزه بود

1379
01:19:57,958 --> 01:20:00,541
‫از زندگیش قبل از تصادف خبر ندارم

1380
01:20:00,625 --> 01:20:03,125
‫ولی وقتی از اینجا رفت…

1381
01:20:08,291 --> 01:20:10,250
‫…دیگه اون آدم سابق نبود

1382
01:20:13,458 --> 01:20:16,083
‫طی ماه‌های بعد، روز‌به‌روز

1383
01:20:16,125 --> 01:20:18,083
‫گوشه‌گیرتر شد

1384
01:20:18,125 --> 01:20:19,875
‫پرخاشگرتر شد

1385
01:20:20,916 --> 01:20:24,875
‫تا اینکه یه شب، یکی از نگهبان‌ها رو
‫چنان کتک زد که طرف بی‌هوش شد

1386
01:20:25,291 --> 01:20:26,958
‫اسلحه‌شو برداشت…

1387
01:20:28,291 --> 01:20:30,000
‫…و ناپدید شد

1388
01:20:35,875 --> 01:20:38,541
‫گفتی ۹۹٪ حافظه‌اش پاک شد

1389
01:20:38,625 --> 01:20:41,708
‫چیزی از زندگی قبل از تصادف یادش مونده بود؟

1390
01:20:41,750 --> 01:20:43,125
‫خانواده، بچه یا هر چی؟

1391
01:20:43,166 --> 01:20:45,833
‫آره، اتفاقاً همین سؤال رو
‫چند بار ازش پرسیدم

1392
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
‫فقط یه بار یه چیزی یادش اومد

1393
01:20:49,125 --> 01:20:50,833
‫ بیا برگردیم سراغ خانواده

1394
01:20:51,750 --> 01:20:54,041
‫هیچ خاطره‌ای از بچه

1395
01:20:54,125 --> 01:20:56,958
‫یا شوهرت یادت نمیاد؟

1396
01:21:05,166 --> 01:21:07,291
‫داره ملودی «وای! راسو پرید بیرون» رو سوت می‌زنه؟

1397
01:21:10,541 --> 01:21:13,666
‫خب، شام سفارش بدیم؟

1398
01:21:13,750 --> 01:21:15,833
‫درمورد کمک‌هزینه صحبت کنیم؟ مراحل بعدی؟

1399
01:21:15,875 --> 01:21:18,916
‫برگه‌های درخواست تو ماشینمـه

1400
01:21:19,000 --> 01:21:20,625
‫الان برمی‌گردم

1401
01:21:29,500 --> 01:21:33,416
‫ازم می‌خوای هویت زنی رو فاش کنم که

1402
01:21:33,500 --> 01:21:36,875
‫احتمال داره جزو نیروهای من باشه

1403
01:21:37,416 --> 01:21:39,625
‫خبر دارم برای ما کار می‌کنه، بَتو

1404
01:21:39,666 --> 01:21:42,708
‫اون‌وقت از کجا می‌دونی؟

1405
01:21:42,750 --> 01:21:45,458
‫نصف مأموریت‌هایی که رد کردم…

1406
01:21:45,500 --> 01:21:49,166
‫من فقط… می‌خوام باهاش حرف بزنم، همین

1407
01:21:49,250 --> 01:21:52,708
‫باهاش حرف بزنی؟ واسه چی؟

1408
01:21:52,750 --> 01:21:55,500
‫یه قضیه‌ی خانوادگیـه

1409
01:21:55,541 --> 01:21:57,416
‫نمی‌خواد برای من توضیح بدی

1410
01:21:57,500 --> 01:22:00,125
‫تنها کسی که حاضر بودم
‫بدون پول هم کارشو بسازم

1411
01:22:00,166 --> 01:22:02,791
‫ولی یه مشکل ناجور این وسط هست

1412
01:22:03,250 --> 01:22:04,625
‫می‌دونم. اون داداشمـه

1413
01:22:04,666 --> 01:22:06,041
‫نه

1414
01:22:06,125 --> 01:22:08,041
‫ممکنه همه‌ی آدمکش‌های منو بکُشه

1415
01:22:12,375 --> 01:22:13,541
‫من میرم بخوابم

1416
01:22:15,041 --> 01:22:18,291
‫برکستون، بگو که اون ماشین کُشتار

1417
01:22:18,375 --> 01:22:19,791
‫الان پیشت نیست

1418
01:22:19,875 --> 01:22:21,166
‫نه، قربان، نیست

1419
01:22:21,250 --> 01:22:23,666
‫چون آخرین باری که
‫درگیر مسائل خانوادگی شدی

1420
01:22:23,750 --> 01:22:25,333
‫ نزدیک بود دودمانم به باد بره

1421
01:22:25,375 --> 01:22:27,416
‫خودم هم همین‌طور

1422
01:22:28,625 --> 01:22:30,541
‫حالا که لس‌آنجلسی…

1423
01:22:30,625 --> 01:22:32,416
‫- خب؟
‫- یه مشتری جدید داریم

1424
01:22:32,500 --> 01:22:35,791
‫که آدم‌کُشِ خودش از پس مأموریت برنمیاد

1425
01:22:35,875 --> 01:22:37,750
‫الان عکسش رو می‌فرستم

1426
01:22:37,833 --> 01:22:39,541
‫دستورالعمل‌ها بعداً به دستت می‌رسه

1427
01:22:39,625 --> 01:22:42,166
‫البته اگر کارو قبول کنیم

1428
01:22:42,250 --> 01:22:46,041
‫ خیلی زود بهت اطلاع میدم
‫که لازمت دارم یا نه

1429
01:23:19,875 --> 01:23:21,875
‫خوارز رو یادت نره

1430
01:23:23,875 --> 01:23:26,250
‫خوارز، چرا اونجا؟

1431
01:23:29,500 --> 01:23:31,333
‫«من بچه ندارم»

1432
01:23:32,625 --> 01:23:34,750
‫«من بچه ندارم»

1433
01:23:34,791 --> 01:23:36,375
‫«من بچه…»

1434
01:23:39,000 --> 01:23:42,708
‫چرا ایدیث سانچز به پدرش زنگ نزد؟

1435
01:23:42,750 --> 01:23:44,916
هیچ پیامد ناگواری نداشت

1436
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
‫پدرش آدم خطرناکیـه؟

1437
01:23:52,541 --> 01:23:54,041
‫یه مدرسه

1438
01:23:56,500 --> 01:23:59,541
‫مدرسه نیست، هست؟

1439
01:24:01,166 --> 01:24:02,625
‫اینجا…

1440
01:24:04,291 --> 01:24:06,000
‫اینجا زندونـه

1441
01:24:07,541 --> 01:24:09,000
‫چرا؟

1442
01:24:11,375 --> 01:24:13,125
‫به‌خاطر تو

1443
01:24:14,500 --> 01:24:16,625
‫ایدیث دلواپس تو بود

1444
01:24:18,000 --> 01:24:19,875
‫ می‌ترسید بلایی سرت بیارن

1445
01:24:27,750 --> 01:24:29,166
‫« قرارداد واگذار شد »

1446
01:24:29,375 --> 01:24:32,125
‫« تو کاری نکن »

1447
01:24:39,625 --> 01:24:41,291
‫ مدینا توی خونه‌ی اجاره‌ایـه

1448
01:24:41,375 --> 01:24:43,500
‫ اول به اون زنگ بزن، بعد به پلیس

1449
01:24:43,541 --> 01:24:44,791
‫ فکر خوبیـه؟

1450
01:24:44,875 --> 01:24:47,500
‫تو یه مجرم فراری از ندامتگاه فدرالی

1451
01:24:49,541 --> 01:24:51,000
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

1452
01:24:51,041 --> 01:24:53,625
‫ایدیث سانچز رو پیدا کردیم

1453
01:24:54,666 --> 01:24:57,541
ری کینگ رو به خاطر اینکه
دنبال ایدیث می‌گشت نکُُشتن

1454
01:24:58,666 --> 01:25:01,000
واسه این کُشتنش چون پیداش کرده بود

1455
01:25:01,041 --> 01:25:02,958
‫همین‌الان به مِریبث زنگ بزن

1456
01:25:03,000 --> 01:25:04,541
‫بهش بگو تو راهم

1457
01:25:04,625 --> 01:25:07,375
‫باید پسر ایدیث، آلبرتو، رو پیدا کنیم

1458
01:25:07,416 --> 01:25:09,750
‫اون تو خوارز زندانیـه

1459
01:25:10,750 --> 01:25:13,333
‫باشه، کریس. فهمیدم

1460
01:25:41,250 --> 01:25:42,500
‫الو؟

1461
01:25:42,541 --> 01:25:44,875
‫یکی داره میاد بُکُشتت

1462
01:25:46,625 --> 01:25:47,791
‫مریبث؟

1463
01:25:48,875 --> 01:25:51,125
‫الو؟ الو؟

1464
01:25:51,166 --> 01:25:53,916
‫بندازش. بندازش زمین!

1465
01:25:56,875 --> 01:25:58,750
‫برگرد

1466
01:26:00,666 --> 01:26:02,875
‫من مأمور فدرالم. بد اشتباهی کردی

1467
01:26:04,375 --> 01:26:07,500
‫البته اگه اسمت مریبث مدینا باشه
‫درست اومدم

1468
01:26:12,666 --> 01:26:14,250
‫دست‌ها بالا!

1469
01:26:15,750 --> 01:26:17,583
‫ بشین رو زانوهات

1470
01:26:17,625 --> 01:26:19,375
‫یالا!

1471
01:28:10,875 --> 01:28:12,125
‫مامان!

1472
01:28:13,166 --> 01:28:14,291
‫مامانی!

1473
01:29:46,541 --> 01:29:48,166
‫نه!

1474
01:30:14,875 --> 01:30:16,791
‫تو ایدیث سانچزی

1475
01:30:18,250 --> 01:30:20,333
‫دیگه نه

1476
01:30:20,375 --> 01:30:24,500
‫به‌نظرم بچه‌ات
‫تو یکی از اردوگاه‌های خوارز زندانیـه

1477
01:30:41,791 --> 01:30:42,958
‫چیزی نیست

1478
01:30:43,000 --> 01:30:45,000
‫ باید اینجا رو فشار بدم

1479
01:30:51,416 --> 01:30:52,791
‫کمک تو راهه

1480
01:30:52,875 --> 01:30:55,958
‫نه، نه. من بهت پول دادم که کارشو تموم کنی

1481
01:30:56,000 --> 01:30:57,791
‫ نه اینکه فقط تلاش کنی بُکُشیش

1482
01:30:57,875 --> 01:31:00,791
‫ یه نفر مزاحم عملیات شد

1483
01:31:00,875 --> 01:31:04,000
‫ یه آدم فوق‌خطرناک

1484
01:31:04,041 --> 01:31:07,500
‫قراردادهای ما تا وقتی اعتبار دارن که
‫یا هدف در قید حیات باشه

1485
01:31:07,541 --> 01:31:09,791
‫یا کارفرما

1486
01:31:09,875 --> 01:31:11,375
‫شبت خوش

1487
01:31:44,375 --> 01:31:46,041
‫ راه بیفت برو خوارز

1488
01:31:49,125 --> 01:31:51,500
‫ اون بچه‌ها رو ببر وسط بیابون

1489
01:31:54,416 --> 01:31:56,416
‫می‌خوام جنازه‌هاشون زیر خاک باشه

1490
01:31:58,416 --> 01:32:00,791
‫نه ردی بمونه

1491
01:32:00,875 --> 01:32:03,000
‫نه مدرکی که منو به اونها مرتبط کنه

1492
01:32:07,000 --> 01:32:08,750
‫به‌نظرت از پسش برمیای؟

1493
01:32:14,666 --> 01:32:16,125
‫آره، بِرک

1494
01:32:17,875 --> 01:32:19,500
‫آره، از پسش برمیام

1495
01:32:32,291 --> 01:32:34,250
‫رفتی خوارز، بعدش چی؟

1496
01:32:34,291 --> 01:32:36,041
‫ اصلاً این بچه‌ها رو
‫از کجا می‌خوای پیدا کنی؟

1497
01:32:36,125 --> 01:32:37,125
‫به تو ربطی نداره

1498
01:32:37,166 --> 01:32:38,333
‫- می‌تونی بری
‫- محض رضای خدا

1499
01:32:38,375 --> 01:32:39,750
‫چند بار باید بهت بگم؟

1500
01:32:39,791 --> 01:32:41,166
‫ ماجرای مدینا پای من نوشته نمیشه

1501
01:32:41,250 --> 01:32:43,958
‫خب؟ خودش گفت دیگه نمی‌خواد
‫کاری به کار ما داشته باشه

1502
01:32:44,000 --> 01:32:45,833
‫ من هم حرفش رو جدی گرفتم

1503
01:32:45,875 --> 01:32:49,791
‫ریه‌اش سوراخ، طحالش پاره و
‫فکش دچار شکستگی شده

1504
01:32:49,875 --> 01:32:52,125
‫خب، پس براش سبد میوه نفرست

1505
01:32:56,541 --> 01:32:57,875
‫آخه چند بار؟

1506
01:32:57,916 --> 01:32:59,125
‫چند بار باید بگم؟

1507
01:32:59,166 --> 01:33:00,583
‫چند بار باید بگم ببخشید؟

1508
01:33:00,625 --> 01:33:02,000
‫چه‌می‌دونم. یه بار هم نگفتی

1509
01:33:02,041 --> 01:33:03,375
‫خیلی حرف میزنی

1510
01:33:03,416 --> 01:33:05,958
‫ اینها همش به‌خاطر
‫اون بچه کوفتیِ تو عکسـه، مگه نه؟

1511
01:33:06,000 --> 01:33:07,666
‫ - خیال می‌کنی اون هم عین خودتـه
‫- دقیقاً

1512
01:33:07,750 --> 01:33:09,458
‫- اون تو خوارز تنهاست
‫- وای خدایا

1513
01:33:09,541 --> 01:33:10,666
‫- اصلاً برات مهم هست؟ تو…
‫- از کجا می‌دونی؟

1514
01:33:10,750 --> 01:33:11,958
‫از کجا می‌دونی عین خودتـه؟

1515
01:33:12,000 --> 01:33:13,375
‫آدم عجیبی هستی، کریس

1516
01:33:13,416 --> 01:33:16,083
‫ این فکرها که میاد تو سرت
‫دیگه ول‌کنشون نیستی…

1517
01:33:16,125 --> 01:33:17,750
‫تو روحش، هیچ می‌فهمی چقدر خسته‌کننده‌ست؟

1518
01:33:17,791 --> 01:33:21,208
‫تمام عمرم مجبور بودم گندهای اون
‫بچه‌ی خل‌وچل رو جمع کنم، حالیتـه؟

1519
01:33:21,291 --> 01:33:22,500
‫- من خل‌وچل نیستم
‫- واقعاً؟

1520
01:33:22,541 --> 01:33:24,833
‫هر بار که اسباب‌کشی می‌کردیم،
‫می‌رفتیم یه شهر دیگه

1521
01:33:24,875 --> 01:33:27,125
‫- بعد چی؟
‫- بعد تو با اون اداهات پیدات می‌شد

1522
01:33:27,166 --> 01:33:28,750
‫- دیگه اون‌جوری نمیشم، برکستون
‫- اون تکون‌خوردن‌هات

1523
01:33:28,791 --> 01:33:30,166
‫اون سولومون گراندیت

1524
01:33:30,250 --> 01:33:32,666
‫بعد من باید یه پدرسگی رو لت‌وپار می‌کردم
‫چون روت دست بلند کرده بود

1525
01:33:32,750 --> 01:33:34,041
‫نه، خودت عاشق دعوایی!

1526
01:33:34,125 --> 01:33:35,916
‫اصل مطلب این نیست!

1527
01:33:36,000 --> 01:33:38,833
‫- حرفم اینه که من همیشه هواتو داشتم، کریس!
‫- خداحافظ

1528
01:33:38,875 --> 01:33:39,958
‫من هواتو دارم

1529
01:33:40,041 --> 01:33:42,583
‫یه بار شد بگی ممنون؟
‫بگی دمت گرم برکس؟

1530
01:33:42,625 --> 01:33:44,250
‫بگی ممنون که هوامو داشتی؟

1531
01:33:44,291 --> 01:33:46,458
‫تشکر کنی؟
‫بگی تو بهترین داداش دنیایی؟

1532
01:33:46,500 --> 01:33:47,750
‫چیکار می‌کنی؟ تو…

1533
01:33:47,791 --> 01:33:49,875
‫خدا بزنتت!
‫همین‌جوری می‌خوای بذاری بری؟

1534
01:33:49,916 --> 01:33:52,208
‫می‌دونی چیه؟ می‌خوای بری خوارز؟

1535
01:33:52,250 --> 01:33:54,000
‫بیا بریم خوارز

1536
01:33:54,041 --> 01:33:55,125
‫بنازمت

1537
01:33:55,166 --> 01:33:57,583
‫پیش به سوی فنا رفتن !

1538
01:34:32,375 --> 01:34:34,166
‫ پهپادم از کار افتاده

1539
01:34:35,500 --> 01:34:36,916
‫ تصویر قطع شد

1540
01:34:52,833 --> 01:34:55,791
‫« اردوگاه خوارز - مکزیک، خوارز »
‫سوارشون کنید، سوارشون کنید

1541
01:34:56,125 --> 01:34:58,000
‫ همه رو سوار کنید. بچپونیدشون ته اتوبوس

1542
01:34:58,041 --> 01:34:59,791
‫ تا جا داره پر کنید. راه بیفتید

1543
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
‫ اردو داریم. برید دنبالشون

1544
01:35:02,375 --> 01:35:05,000
‫سوار اتوبوس شید. سوارشون کنید

1545
01:35:05,041 --> 01:35:07,208
‫یالا! همه بیرون!

1546
01:35:07,250 --> 01:35:09,250
‫اردو داریم! سوار اتوبوسشون کنید!

1547
01:35:31,375 --> 01:35:32,750
‫پیداش کردی؟

1548
01:35:32,791 --> 01:35:34,208
‫پیداش کردیم

1549
01:35:34,250 --> 01:35:35,875
‫تا اونجا چقدر راهه؟

1550
01:35:35,916 --> 01:35:38,041
‫- ۱۱ دقیقه
‫- باشه

1551
01:35:38,125 --> 01:35:39,833
‫وایمیستیم هوا تاریک شه،
‫بعد می‌ریم تو

1552
01:35:39,875 --> 01:35:41,000
‫می‌تونی چراغ‌ها رو خاموش کنی؟

1553
01:35:41,041 --> 01:35:42,625
‫آره، ولی فایده نداره

1554
01:35:42,666 --> 01:35:43,875
‫چرا؟

1555
01:35:43,916 --> 01:35:47,541
‫بچه‌ها قبل از تاریکی هوا کارشون تمومـه

1556
01:36:45,500 --> 01:36:47,000
‫برکستون

1557
01:36:47,041 --> 01:36:48,666
‫بفرما؟

1558
01:36:50,875 --> 01:36:52,541
‫ممنون

1559
01:36:56,416 --> 01:36:57,708
‫همه‌شونو بیارید بیرون!

1560
01:36:57,750 --> 01:37:00,791
‫آهای، همه‌ی بچه‌ها تو اتوبوس! می‌ریم اردو!

1561
01:37:00,875 --> 01:37:02,250
‫سریع

1562
01:37:02,291 --> 01:37:03,791
‫- واسه چی بِر و بِر منو نگاه می‌کنید، 
‫- کسی داخل نمونه!

1563
01:37:03,875 --> 01:37:06,208
‫- راه بیفتید دیگه
‫- یالا!

1564
01:37:06,250 --> 01:37:07,791
‫سریع

1565
01:37:43,375 --> 01:37:45,000
‫هوی! بریزید سرشون!

1566
01:37:45,041 --> 01:37:47,375
‫ اینجا رو داشته باشید! الان برمی‌گردم!

1567
01:38:18,125 --> 01:38:19,791
‫کجایی، بچه؟

1568
01:38:22,000 --> 01:38:24,125
‫کدوم گوری هستی؟

1569
01:38:51,500 --> 01:38:53,750
‫هوی، بچه‌جون، کجایی؟

1570
01:38:54,750 --> 01:38:56,166
‫چیکار می‌کنی؟

1571
01:38:56,250 --> 01:38:57,666
‫به خیالت چیکار داری میکنی ؟

1572
01:38:57,750 --> 01:38:59,875
‫می‌خوای منو به کُشتن بدی؟
‫پاشو! داریم می‌ریم

1573
01:38:59,916 --> 01:39:02,666
‫یالا، از این طرف، از این طرف. برو

1574
01:39:07,875 --> 01:39:10,250
‫شما هم شلیک کنید خب!
‫پناه بگیر،!

1575
01:39:12,125 --> 01:39:14,125
‫اتوبوس رو روشن کن!

1576
01:39:14,166 --> 01:39:15,625
‫برو!

1577
01:40:06,750 --> 01:40:08,625
‫بزن، کریس! برو، برو!

1578
01:41:40,791 --> 01:41:43,083
‫ برو عقب، برو عقب، برو عقب!

1579
01:42:27,500 --> 01:42:28,583
‫- تیر خوردی؟
‫- چیزیم نیست

1580
01:42:28,625 --> 01:42:30,291
‫هی، هی، ببین، حالم خوبه. برو

1581
01:42:32,375 --> 01:42:34,250
‫- من خوبم، برو. من خوبم. دست بردار
‫- نه، تیر خوردی

1582
01:42:34,291 --> 01:42:35,416
‫قال قضیه رو بکَن بره

1583
01:42:35,500 --> 01:42:36,916
‫من از پس این بی‌ناموس‌ها برمیام. تو برو!

1584
01:42:37,000 --> 01:42:39,458
‫برو کریس. برو سراغ اون بچه‌ها! برو!

1585
01:42:39,500 --> 01:42:41,250
‫لعنتی

1586
01:43:38,750 --> 01:43:41,750
‫وایسا

1587
01:43:41,791 --> 01:43:43,500
‫صبر کن

1588
01:43:59,250 --> 01:44:00,291
‫بیا بریم

1589
01:44:28,625 --> 01:44:30,500
‫ باید پانسمانش کنم

1590
01:44:38,625 --> 01:44:39,750
‫درو باز کنید!

1591
01:44:39,791 --> 01:44:41,166
‫از اتوبوس پیاده‌شون کن

1592
01:44:42,166 --> 01:44:44,458
‫از اتوبوس پیاده شید.
‫بیاید قال قضیه رو بکنیم.

1593
01:44:44,541 --> 01:44:47,416
‫یالا. راه برید. آهای

1594
01:44:47,458 --> 01:44:48,750
‫زود باش!

1595
01:44:50,166 --> 01:44:52,625
‫برید تو اون چاله‌ی کیری!

1596
01:44:52,666 --> 01:44:54,791
‫تو چاله! زود باشید!

1597
01:44:54,833 --> 01:44:57,250
‫راه برید! یالا!

1598
01:44:57,291 --> 01:44:58,750
‫ پشت سر نفر جلوییتون برید

1599
01:44:58,791 --> 01:45:00,166
‫برید!

1600
01:45:08,583 --> 01:45:10,541
‫یالا، برید دنبالشون. برید دنبالشون

1601
01:45:15,666 --> 01:45:18,166
‫برو. زود باش

1602
01:45:36,208 --> 01:45:37,916
‫راه برو!

1603
01:45:59,333 --> 01:46:00,750
‫باز تو؟ باز همراه بقیه نرفتی؟

1604
01:46:00,791 --> 01:46:01,791
‫پاشو ببینم

1605
01:46:04,208 --> 01:46:06,666
‫هی، برو عقب. گمشو عقب!

1606
01:46:06,708 --> 01:46:08,166
‫سولومون گراندی

1607
01:46:08,208 --> 01:46:09,833
‫- دوشنبه به‌دنیا اومد
‫- هی، من دست به ماشه‌ام خوبـه!

1608
01:46:09,916 --> 01:46:11,083
‫سه‌شنبه غسل تعمیدش دادن

1609
01:46:11,166 --> 01:46:12,500
‫- من اونی نیستم که دنبالشی
‫- چهارشنبه ازدواج کرد

1610
01:46:12,541 --> 01:46:13,958
‫- باید بری سراغ بِرک
‫- پنج‌شنبه مریض شد

1611
01:46:14,041 --> 01:46:15,166
‫- جمعه حالش بدتر شد
‫- گوش کن چی میگم!

1612
01:46:15,208 --> 01:46:16,250
‫شنبه مُرد

1613
01:46:16,291 --> 01:46:17,625
‫- گوش کن!
‫- یک‌شنبه خاکش کردن

1614
01:46:17,708 --> 01:46:19,458
‫باید بری سراغ بِرک…

1615
01:46:26,041 --> 01:46:28,541
‫این هم از آخروعاقبت سولومون گراندی

1616
01:46:30,041 --> 01:46:31,958
‫آلبرتو سانچز؟

1617
01:46:37,708 --> 01:46:38,958
‫طوری نیست

1618
01:46:40,166 --> 01:46:41,666
‫چیزی نیست

1619
01:46:43,208 --> 01:46:44,708
‫ حالت خوبه

1620
01:46:44,791 --> 01:46:47,166
‫در امانی. خیالت راحت

1621
01:47:15,291 --> 01:47:17,083
‫در امانید

1622
01:47:20,958 --> 01:47:22,541
‫طوری نیست

1623
01:47:27,666 --> 01:47:29,666
‫در امانید

1624
01:47:43,291 --> 01:47:44,916
‫بریم، خب؟

1625
01:47:46,541 --> 01:47:47,916
‫بیاید بریم

1626
01:47:50,750 --> 01:47:52,750
‫فقط… برید سوار اتوبوس بشید، خب؟

1627
01:47:52,791 --> 01:47:54,708
‫بیاید بریم. چیزی نیست

1628
01:48:09,916 --> 01:48:11,000
‫اون کیه؟

1629
01:48:11,041 --> 01:48:12,750
‫کریس، اتوبوسو نگه دار

1630
01:48:12,791 --> 01:48:14,666
‫- چی؟
‫- اتوبوسو نگه‌دار، داداش

1631
01:48:15,750 --> 01:48:16,916
‫درو باز کن

1632
01:48:17,000 --> 01:48:19,041
‫درو باز کن، چلغوز

1633
01:48:27,000 --> 01:48:28,875
‫سلام

1634
01:48:28,916 --> 01:48:31,250
‫سلام

1635
01:48:31,291 --> 01:48:32,791
‫بیا اینجا

1636
01:48:33,875 --> 01:48:35,541
‫هی

1637
01:48:43,166 --> 01:48:45,208
‫سلام. اسمت چیه کوچولو؟

1638
01:48:45,250 --> 01:48:46,666
‫سلام

1639
01:48:49,000 --> 01:48:51,375
‫کریس

1640
01:48:51,416 --> 01:48:53,208
‫ازم خوشش میاد ها

1641
01:48:54,875 --> 01:48:56,166
‫می‌خوای…

1642
01:48:56,250 --> 01:48:58,333
‫می‌خوای باهام بیای خونه؟

1643
01:48:58,375 --> 01:48:59,875
‫کریس

1644
01:49:01,875 --> 01:49:03,291
‫هی

1645
01:49:03,375 --> 01:49:04,791
‫هی

1646
01:49:04,875 --> 01:49:06,291
‫نگاهش کن

1647
01:49:06,375 --> 01:49:07,750
‫آره

1648
01:49:07,791 --> 01:49:09,958
‫مال من میشی؟

1649
01:49:10,000 --> 01:49:12,375
‫حدس می‌زدم ها

1650
01:49:12,416 --> 01:49:14,875
‫نظرت چیه، داداش؟
‫اسمشو چی بذارم؟

1651
01:49:14,916 --> 01:49:15,958
‫هان؟

1652
01:49:16,000 --> 01:49:17,458
‫یه…

1653
01:49:17,500 --> 01:49:19,833
‫گربه‌ی نره

1654
01:49:32,791 --> 01:49:37,166
‫« شهر قدیم پراگ - جمهوری چک »

1655
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
‫بله

1656
01:49:40,750 --> 01:49:42,625
‫بتو دونِتسک،

1657
01:49:42,666 --> 01:49:45,375
‫صاحب بزرگ‌ترین تیم ترور تو اروپا؟

1658
01:49:46,750 --> 01:49:48,625
‫متأسفم

1659
01:49:48,666 --> 01:49:51,666
‫اشتباه گرفتید

1660
01:49:51,750 --> 01:49:53,875
‫۵۲ ساله

1661
01:49:53,916 --> 01:49:56,375
‫متولد نیژنی نووگورود

1662
01:49:56,416 --> 01:49:59,500
‫روسی، رومانیایی و مغول تبار

1663
01:49:59,541 --> 01:50:02,583
‫هفت سال حبس در زندانی
‫معروف به دلفین سیاه

1664
01:50:02,625 --> 01:50:04,291
‫چهار بار ازدواج کردی

1665
01:50:04,375 --> 01:50:06,375
‫یه بچه از یه ادم 

1666
01:50:07,416 --> 01:50:10,541
‫لازمه کیلومتر بنتلیت رو هم بهت بگم؟

1667
01:50:10,625 --> 01:50:13,250
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

1668
01:50:13,291 --> 01:50:16,500
‫قرارداد قتل مریبث مدینا رو فسخ کن

1669
01:50:17,541 --> 01:50:19,625
‫چرا باید این کارو بکنم؟

1670
01:50:19,666 --> 01:50:22,250
‫بذار یه داستان برات تعریف کنم

1671
01:50:27,500 --> 01:50:29,375
‫بستنی…

1672
01:50:49,416 --> 01:50:50,625
‫بگو

1673
01:50:50,666 --> 01:50:53,666
‫استان گواناکاسته، کاستاریکا

1674
01:50:55,125 --> 01:50:56,750
یادداشت کن

1675
01:50:59,625 --> 01:51:00,625
‫« کاستاریکا - استان گواناکاسته »

1676
01:51:00,666 --> 01:51:02,708
‫نظرت چیه به کار کوفتیت برسی و

1677
01:51:02,750 --> 01:51:04,708
‫سر اون قرارداد بمونی؟

1678
01:51:04,750 --> 01:51:07,250
‫گفتی تا وقتی که جنده‌ی وزارت خزانه‌داری
‫به درک واصل نشده باشه،

1679
01:51:07,291 --> 01:51:09,375
‫قراردادمون اعتبار داره

1680
01:51:09,416 --> 01:51:12,583
‫مگر اینکه دخل تو بیاد، درسته؟

1681
01:51:12,625 --> 01:51:15,083
‫من که صحیح و سالمم

1682
01:51:15,125 --> 01:51:17,791
‫- حله
‫- خوبه

1683
01:51:17,875 --> 01:51:19,958
‫کِی؟

1684
01:51:20,000 --> 01:51:22,916
‫همین‌الان، قربان

1685
01:51:23,000 --> 01:51:24,458
‫خداحافظ

1686
01:52:27,750 --> 01:52:29,375
‫چی؟

1687
01:53:00,000 --> 01:53:02,375
‫ممنون

1688
01:53:02,416 --> 01:53:04,125
‫- آقایون
‫- درود

1689
01:53:04,166 --> 01:53:05,500
‫حالتون چطوره؟

1690
01:53:05,541 --> 01:53:07,125
‫- از دیدنتون خوشحالم
‫- خانم معاون

1691
01:53:07,166 --> 01:53:09,625
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره، ردیفم

1692
01:54:08,291 --> 01:54:10,375
آکادمی علوم اعصاب هاربور

1693
01:54:10,416 --> 01:54:13,375
‫معاون مدینا هستم، از وزارت خزانه‌داری

1694
01:54:13,416 --> 01:54:16,541
‫خانم، گمونم اشتباه تماس گرفتید

1695
01:54:17,625 --> 01:54:19,125
‫به‌نظرم درست تماس گرفتم

1696
01:54:19,166 --> 01:54:21,208
‫می‌دونم صدامو می‌شنوی

1697
01:54:21,250 --> 01:54:24,208
‫فقط می‌خواستم ازت تشکر کنم

1698
01:54:24,250 --> 01:54:26,458
‫رِی، ایدیث رو پیدا کرد.
‫ولی تو و کریس به من کمک کردید

1699
01:54:26,500 --> 01:54:29,250
‫بقیه‌ی معما رو حل کنم

1700
01:54:29,291 --> 01:54:31,208
‫رِی اگر زنده بود، قطعاً ممنون‌تون می‌شد

1701
01:54:31,875 --> 01:54:33,208
‫من هم ازتون ممنونم

1702
01:54:34,791 --> 01:54:36,125
‫خوبه، اِیدن؟

1703
01:54:36,166 --> 01:54:37,375
‫آره، خوبه انگار

1704
01:54:37,416 --> 01:54:38,458
‫- باشه
‫- عالیه

1705
01:54:38,500 --> 01:54:39,625
‫اومد. یالا

1706
01:54:39,666 --> 01:54:40,791
‫- بیا بریم، مایلز
‫- اوه

1707
01:54:40,875 --> 01:54:42,125
‫- دارم میرم
‫- یالا

1708
01:54:42,166 --> 01:54:43,916
‫- الان می‌ریم؟
‫- آره

1709
01:54:49,958 --> 01:54:51,958
‫« خوش اومدی، آلبرتو »

1710
01:55:38,666 --> 01:55:42,375
‫« برسد به دست مریبث مدینا »
‫« شبکه‌ی مبارزه با جرائم مالی »

1711
01:55:45,625 --> 01:55:47,750
‫این بچه واقعاً نوبره

1712
01:55:47,791 --> 01:55:49,208
‫- برکستون
‫- این… چیزه…

1713
01:55:49,250 --> 01:55:51,083
‫- خیلی بی‌انصافیـه
‫- اون بچه‌ست، برکستون

1714
01:55:51,125 --> 01:55:53,583
‫برام مهم نیست بچه‌ست.
‫من یه مرد بالغم، تو هم همین‌طور.

1715
01:55:53,625 --> 01:55:55,333
‫اون بچه‌ست، این هم گربه‌ست. مهمـه مگه؟

1716
01:55:55,375 --> 01:55:57,208
‫قضیه اینه که قرارمون نوبتی بود

1717
01:55:57,250 --> 01:56:00,583
‫اون یک ساعت و نیمه که
‫گربه‌ی منو بغل کرده، کریس

1718
01:56:00,625 --> 01:56:02,333
‫پس کِی نوبت من میشه؟

1719
01:56:02,375 --> 01:56:03,666
‫چقدر دیگه مونده، داداش؟

1720
01:56:03,750 --> 01:56:04,750
‫آلبرتو

1721
01:56:04,791 --> 01:56:06,833
‫چقدر تا هاربور مونده؟

1722
01:56:06,875 --> 01:56:09,291
‫حدود ۲۰۰۷ کیلومتر

1723
01:56:09,375 --> 01:56:10,583
‫یا خدا

1724
01:56:10,625 --> 01:56:11,833
‫- ۲۰۰۷ کیلومتر
‫- معرکه‌ست

1725
01:56:11,875 --> 01:56:13,375
‫باورم نمیشه که می‌فهمه چقدر مونده

1726
01:56:13,416 --> 01:56:15,041
‫منتها نمی‌فهمه کِی نوبتش تمومـه و

1727
01:56:15,125 --> 01:56:16,958
‫باید اون گربه‌ی کوفتی رو بده به نفر بعد

1728
01:56:17,000 --> 01:56:19,250
‫الحق که نابغه‌ست

1729
01:56:20,916 --> 01:56:23,333
‫صرفاً از روی کنجکاوی می‌پرسم

1730
01:56:23,375 --> 01:56:25,041
‫برنامه‌ات چیه؟

1731
01:56:25,125 --> 01:56:27,208
‫بعد از اینکه آلبرتو رو رسوندیم هاربور؟

1732
01:56:27,250 --> 01:56:28,708
‫برنامه‌ام چیه؟

1733
01:56:30,500 --> 01:56:32,000
‫- من… نمی‌دونم
‫- به‌نظرت…

1734
01:56:32,041 --> 01:56:34,583
‫ من توی چاتاهوچی یه جا
‫واسه کمپر رزرو کردم

1735
01:56:34,625 --> 01:56:37,041
‫البته واسه وقتی که آلبرتو رو رسوندیم

1736
01:56:37,125 --> 01:56:39,625
‫به ذهنم رسید اونجا بریم پیاده‌روی

1737
01:56:42,750 --> 01:56:44,333
‫تو… جا رزرو کردی؟

1738
01:56:44,375 --> 01:56:46,625
‫در حد یه فکره

1739
01:56:46,666 --> 01:56:50,208
‫بعد… شب رو هم توی کمپر سر کنیم؟

1740
01:56:50,250 --> 01:56:52,166
‫به‌نظرم حال میده

1741
01:56:53,500 --> 01:56:54,791
‫به‌نظر من…

1742
01:56:54,875 --> 01:56:57,000
‫به‌نظر من هم حال میده

1743
01:58:35,291 --> 01:58:39,375
‫« حسـابدار ۲ »
