﻿1
00:01:06,483 --> 00:01:10,487
سال 1597
دومین جنگ کره و ژاپن

2
00:01:17,452 --> 00:01:22,373
پس از گذشت شش سال از اولین جنگ کره و ژاپن
یی سون شین"به اتهام جاسوسی از مقام خود برکنار شد"

3
00:01:22,373 --> 00:01:25,168
سپس به پایتخت فرستاده شد و مورد شکنجه قرار گرفت

4
00:01:31,466 --> 00:01:35,053
برای اولین بار پس از سال 1592؛
ژاپن تاخت و تاز خود رو از ایالت "جولا "از "جوسان"آغاز کرد

5
00:01:35,178 --> 00:01:39,724
در جولای سال 1597؛نیروی دریایی کره
به رهبری "ون کیون"توسط نیروی دریایی ژاپن شکست خورد

6
00:01:40,642 --> 00:01:44,187
"شانزدهم آگوست؛ قلعه ی "نام ون
و بیست و پنجم آگوست؛قلعه ی "جئون جو" تصرف شد

7
00:01:44,896 --> 00:01:49,317
و اکنون ارتش ژاپن بنا به نقشه ی قبلی
با وحشیگری تمام در پی تصرف پایتخت است

8
00:01:50,318 --> 00:01:52,737
در نهایت"یی سون شین"بدون هیچگونه عنوان نظامی؛آزاد شد

9
00:01:52,779 --> 00:02:00,036
ولی نهایت تلاشش را برای استخدام سرباز و تهیه ی اسلحه به کار بست
و برای جنگ آماده شد

10
00:02:02,372 --> 00:02:06,000
فرماندهی 12 کشتی باقی مانده از نبرد "چیل چون"را برعهده گرفت

11
00:02:06,459 --> 00:02:12,423
"یی سون شین"نیروی دریایی خود را در "جیندو" اسکله ی "بیونگ پا"
در قسمت غربی دریای جنوب ساکن کرد

12
00:02:14,008 --> 00:02:23,143
در اسکله ی "او ران" که تنها 100 مایل با آن ها فاصله داشت؛
بیش از 300 ناو جنگی ژاپن حضور داشت

13
00:02:27,480 --> 00:02:35,071
[دریاسالار: امواج ِخروشان]

14
00:02:37,240 --> 00:02:39,367
["ایالت "جیندو" ؛ اسکله ی "بیونگ‌پا]

15
00:02:40,451 --> 00:02:45,874
دوازده روز پس از فرماندهی مجدد

16
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
خیلی خُب

17
00:02:56,926 --> 00:03:00,054
کی قراره به ارتش اصلی ملحق بشیم؟

18
00:03:01,097 --> 00:03:03,183
منظورت چیه؟

19
00:03:03,183 --> 00:03:08,354
فقط دارم دستور رو میگم؛ دستور ِاعلیحضرت

20
00:03:08,354 --> 00:03:12,525
اعلیحضرت دستور فرمودند که به کمک نیروهای مرزی بریم

21
00:03:13,568 --> 00:03:17,697
واسه همین دارم میپرسم که کی قراره بهشون ملحق بشیم؟

22
00:03:19,782 --> 00:03:22,911
پس شما اینطوری متوجه شدین؟

23
00:03:23,953 --> 00:03:24,996
چی؟

24
00:03:28,458 --> 00:03:31,461
ببینید؛دریاسالار

25
00:03:32,462 --> 00:03:35,465
درحال حاضر دشمن بیش از دویست ناوگان در اختیار داره

26
00:03:35,465 --> 00:03:38,468
در جریان هستین که شمار زیادی از سربازهای ما گریختند؟

27
00:03:39,469 --> 00:03:44,474
افسر"کیم اوک چو"طی ده روز ِگذشته؛بیش از پنجاه سرباز ما متواری شدند

28
00:03:46,476 --> 00:03:49,479
.....امروز میخوام یه چیزی از شما بپرسم؛جناب ِدریاسالار

29
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
ما نمیدونیم کی ممکنه دشمن به پشت در ِاینجا برسه
ممکنه همین امشب باشه

30
00:03:54,484 --> 00:04:02,450
واسه همین کنجکاوم بدونم؛
قصد دارین چطوری و با چه استراتژی در مقابل همچین دشمنی بجنگید؟

31
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
بیاین نظر افسران جوان مون رو بشنویم

32
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
شانسی برای پیروزی داریم؟

33
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
داریم؟

34
00:04:18,549 --> 00:04:20,551
از صحبت درمقابل فرمانده اتون نترسید

35
00:04:20,551 --> 00:04:22,553
...دریاسالار

36
00:04:23,554 --> 00:04:25,556
....لطفا صادقانه بهمون بگید

37
00:04:26,557 --> 00:04:29,519
جدای از اون چند تا کشتی قراضه؛
هیچ نقشه ی دیگه ای داریم؟

38
00:04:29,519 --> 00:04:32,522
حواست باشه که داری با کی صحبت میکنی

39
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
!به چه جراتی

40
00:04:34,524 --> 00:04:38,528
من افسر ِمافوق ِـتم
دهنت ُببند و فقط گوش کن

41
00:04:38,528 --> 00:04:39,529
مافوقی که باش

42
00:04:40,530 --> 00:04:45,785
"باید از خودت شرمنده باشی که تو جنگ "چیل چون
برای نجات زندگیت فرار کردی

43
00:04:58,506 --> 00:05:04,470
گوش کن بچه جون؛به لطف ِاینکه واسه نجات زندگیم فرار کردم
تونستم اون دوازده تا کشتی رو نجات بدم

44
00:05:05,471 --> 00:05:09,434
اگه چیزی نمیدونی؛بهتره دهنت ُببندی

45
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
...دریاسالار

46
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
.....خودتون خوب میدونید چه نبرد ِنابرابری بود

47
00:05:15,440 --> 00:05:17,442
.....با چشم های خودم تو نبرد "چیل چون"دیدم که

48
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
! چقدر وحشی و شیطان صفت شدند

49
00:05:20,445 --> 00:05:23,448
!صد هزار تن از افرادمون کشته شدند

50
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
قصد داری کل نیروی دریای "جوسان"رو نابود کنی؟

51
00:05:36,461 --> 00:05:40,465
برای امشب کافیه؛همگی میتونین برید

52
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
! دریاسالار

53
00:05:42,467 --> 00:05:45,428
ایشون دستور فرمودند

54
00:05:49,432 --> 00:05:52,435
همگی بیاین بریم بیرون

55
00:05:53,436 --> 00:05:56,439
باید کشتی ها تعمیر و به اوضاع سربازها رسیدگی بشه

56
00:05:56,439 --> 00:06:00,443
!همین الان

57
00:06:40,441 --> 00:06:42,443
[هائه نام؛ اسکله ی "او ران" محل استقرار ناو های جنگی ژاپن]

58
00:06:50,451 --> 00:06:54,455
باید پادشاه کره رو دستگیر کنیم و این جنگ رو تموم کنیم

59
00:06:55,415 --> 00:06:59,419
نمیتونیم بذاریم دوباره مثل ِشش سال پیش از دستمون فرار کنه

60
00:07:00,420 --> 00:07:03,423
باید در زمان حمله سریعتر از طوفان عمل کنیم

61
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
!باید سریع باشیم
همینطوره جناب ژنرال

62
00:07:06,426 --> 00:07:12,432
نباید بذاریم ژنرال "کونشین"زودتر از ما به پادشاه برسه

63
00:07:12,432 --> 00:07:17,437
....نمیدونم به چه دلیل عالیجناب (تویوتومی هیدوشی)افسر جدیدی اعزام کرده

64
00:07:18,438 --> 00:07:23,067
...و دستور فرمودند که دست نگه دارم

65
00:07:30,116 --> 00:07:33,411
اون ها افراد "واکیزاکا" نیستن؟

66
00:07:33,411 --> 00:07:37,415
بله؛مثل این که بعد از مشخص شدن جاسوسی افراد گروهشون؛
دارند برمیگردند

67
00:07:37,415 --> 00:07:40,418
این چندمین باره؟

68
00:07:40,418 --> 00:07:44,422
اگه حمله ی غافلگیرانه ی دیشب رو هم به حساب بیاریم؛
....فکر میکنم سومین بار باشه

69
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
ولی

70
00:07:49,802 --> 00:07:56,434
نمیدونم افسر جدیدی که باید منتظرش بمونید؛کیه؟

71
00:07:57,435 --> 00:08:01,439
یکی که وجودش در این جنگ برگ برنده ی ماست

72
00:08:02,440 --> 00:08:10,406
ظاهرا شخصی بهتر از اون برای غلبه بر "یی سون شین"وجود نداره

73
00:08:15,411 --> 00:08:19,415
[اسکله ی "بیونگ پا"؛ناوگان ِدریاسالار]

74
00:08:24,420 --> 00:08:32,428
باتوجه به ناکافی بودن تعداد ناوگان و نیروی دریایی؛
به نظر میرسد بهترین تصمیم این است که
افرادت رو به نیروهای پیاده نظام ملحق کنی

75
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
!پدر
میخواد با اون شمشیر چی کار کنه؟

76
00:09:13,427 --> 00:09:16,430
چند بار گفتم که این ها همه امون رو قتل عام میکنن-
معلومه که میکنن-

77
00:09:21,394 --> 00:09:23,396
! پدر ! پدر

78
00:09:31,529 --> 00:09:38,411
قسم خوردم که ...تو رو با دستهای خودم بکشم

79
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
!!! نـــــــه

80
00:10:52,401 --> 00:10:54,403
معذرت میخوام که در مقابل زندانی شما از تک تیراندازم استفاده کردم

81
00:10:54,403 --> 00:10:58,407
ولی دیدن ِاین صحنه برام سخت بود

82
00:10:59,408 --> 00:11:04,372
شما افسر ِجدیدی هستید که صدراعظم فرستادند؟

83
00:11:34,402 --> 00:11:37,405
....آنها نیروی دریایی"ایو" از منطقه ی "ایهیم"هستند

84
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
کدوم نیروی دریایی؟
همه میدونن که اون ها یه مشُت دزد دریایی اند

85
00:11:42,368 --> 00:11:45,371
!بیاین بریم

86
00:11:50,376 --> 00:11:53,379
[جون سا]

87
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
(جیندو"، اسکله ی "بیونگ پا" (محل استقرار نیروی دریایی کره"

88
00:11:57,383 --> 00:11:59,385
"اعزام قریب الوقوع"

89
00:12:00,386 --> 00:12:02,388
رفتار ِژاپنی ها مشکوکه

90
00:12:03,389 --> 00:12:11,355
تعداد کشتی هاشون به بیش از 200 تا رسیده
دارند کشتی هاشون رو با لوازم و اسب های سرقتی پرُ میکنند

91
00:12:12,398 --> 00:12:18,362
اگه کسی به خودش جرات مقابله بده؛میکشنش و دماغش رو میبرُند
از بچه ها هم به عنوان ِهدف ِتمرینی استفاده میکنند

92
00:12:20,740 --> 00:12:25,745
هر منطقه ای رو که تسخیر میکنند؛با مردمش اینطوری برخورد میکنند

93
00:12:30,750 --> 00:12:36,756
درسته که 250 هزار سرباز ِژاپنی دارند از منطقه ی "جئون جو"به اینجا میان؟

94
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
بله؛به نظر درست میاد

95
00:12:39,759 --> 00:12:48,726
همینطور شنیدم که گفتن نیروی دریایی کره بی کفایت اند
و به زودی مثل ِطوفان به پایتخت میتازند

96
00:12:50,728 --> 00:12:56,734
اگه بهشون اجازه بدیم از این منطقه عبور کنند؛
اون موقع مطمئنا پایتخت در آتش خواهد سوخت

97
00:13:01,739 --> 00:13:05,743
این ُبه "جون سا"برسون و حتما جوابشون رو واسم برگردون

98
00:13:05,743 --> 00:13:07,745
بله؛دریاسالار

99
00:13:16,295 --> 00:13:22,760
قسمت اصلی تموم شد

100
00:13:34,730 --> 00:13:37,733
عزیز ِدلم

101
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
یه طلسم ـه؟

102
00:13:43,739 --> 00:13:45,741
اولین بارم نیست که از این ماموریت ها میرم

103
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
نیازی به نگرانی نیست

104
00:13:47,743 --> 00:13:48,744
برو
نیازی به نگرانی نیست

105
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
برو

106
00:14:02,716 --> 00:14:05,719
مراقب ِخودت باش

107
00:14:17,731 --> 00:14:20,734
["محل استقرار ارتش "جوسان" کمپ ِژنرال "کوان یول]

108
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
["ژنرال "کوان یول]
دوباره از اجرای دستورات سرپیچی کرده؟

109
00:14:42,715 --> 00:14:45,718
ایشون معتقدند که درست ترین کار رو انجام میدهند

110
00:14:46,719 --> 00:14:49,722
اگه دوباره از دستور ِاعلیحضرت سرپیچی کنه
دیگه بخششی در کار نیست

111
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
قلعه ی "نام ون" و قلعه ی "جئون جو" سقوط کردند

112
00:14:52,725 --> 00:14:54,727
ارتش ِژاپن در حال پیشروی از سمت ِجنوبه

113
00:14:54,727 --> 00:15:00,733
از اون بدتر،نیروی دریایی ـشون سعی دارند از سمت دریای جنوب
به پایتخت حمله کنند
اگه این اتفاق بیفته؛باید چی کار کنیم؟

114
00:15:01,734 --> 00:15:03,736
آخه با 12 تا کشتی میخواد چه غلطی کنه؟

115
00:15:04,737 --> 00:15:07,740
پس واسه همین خواستین این نیروی ناقابل به شما ملحق بشه؟

116
00:15:08,741 --> 00:15:12,703
! به چه جراتی
مگه نمیدونی دریاسالار وضعیت جسمانی مناسبی نداره؟

117
00:15:13,704 --> 00:15:16,707
کی این بلا رو سرش آورده؟

118
00:15:16,707 --> 00:15:21,712
هی مرتیکه.....میدونی داری در مقابل ِکی صحبت میکنی؟

119
00:15:21,712 --> 00:15:31,722
اون "کاتو کیوماسا"ی شیطان صفت چیزی نمونده به اینجا برسه
تو همچین موقعیتی؛کوچکترین کمکی هم حیاتی محسوب میشه

120
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
!جلوش رو بگیرین

121
00:15:45,486 --> 00:15:52,451
ژنرال لطفا ؛برای کمک بهمون سلاح و افراد بفرستید
درحال حاضر نیروی دریایی کره به حمایت ِشما نیاز داره

122
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
تنها کاری که باید بکنید؛پیروی از دستورات ِاعلیحضرته

123
00:15:57,456 --> 00:15:59,458
شما واقعا میخواین درخواست ِدریاسالار "یی"رو نادیده بگیرید؟

124
00:16:00,459 --> 00:16:09,468
چه گستاخ ! دستگیرش کنید

125
00:16:10,469 --> 00:16:12,471
ژنرال، خواهش میکنم ژنرال

126
00:16:14,473 --> 00:16:17,476
.....دریاسالار از من خواستند که بهتون بگم

127
00:16:18,477 --> 00:16:21,480
اگه راه ِدریا رو باز بذارید؛
درواقع دروازه های "جوسان"رو به روشون باز کردید

128
00:16:36,912 --> 00:16:42,918
من نصف ِروز معطل بودم
اینطوری با مهمان رفتار میکنین؟

129
00:16:51,719 --> 00:16:58,726
اینقدر درگیر جلسه ی استراتژیک مون شده بودیم که
فراموش کردیم به مهمان گرانقدرمون رسیدگی کنیم
لطفا کوتاهی ما رو ببخشید

130
00:17:01,687 --> 00:17:02,688
بگذریم

131
00:17:02,688 --> 00:17:12,698
میشه از پادشاه دزدان ِدریایی بشنویم که
چه برنامه ای واسه دستگیری پادشاه "جوسان"دارند؟

132
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
در راه ِاینجا که بودم؛یه نگاهی به راه دریایی "جوسان"انداختم

133
00:17:24,084 --> 00:17:27,087
اگه در زمان جزر و مدَ صبحگاهی به سمت "جیندو"بریم

134
00:17:28,088 --> 00:17:32,051
میتونیم تا شب ارتشمون رو بازسازی کنیم
و به سمت پایتخت به پیش بریم

135
00:17:33,052 --> 00:17:39,058
فقط در عرض ِیک روز و نیم میتونیم پایتخت شون رو تصرف کنیم

136
00:17:49,276 --> 00:17:51,695
به نظر خوب میرسه

137
00:17:52,696 --> 00:17:55,699
ولی "یی سون شین" دشمن ِدست و پا بسته ای نیست

138
00:17:57,701 --> 00:18:00,704
باید از تنگه ی "جیندو" عبور کنیم

139
00:18:01,705 --> 00:18:03,707
و پایتخت شون رو تصرف کنیم

140
00:18:04,708 --> 00:18:07,711
خلاصه بگم؛من پیشنهاد میکنم که به نیروی زمینی ملحق بشیم
و با کمک همدیگه "یی سون شین"رو نابود کنیم

141
00:18:08,712 --> 00:18:13,675
فکر میکنی"هیدیوشی"واسه چی من ُفرستاده؟

142
00:18:13,675 --> 00:18:14,676
واکیزاکا"؟"

143
00:18:20,682 --> 00:18:23,685
الان چه حرف ِمفتی زدی؟
به چه جراتی صدراعظم رو با نامشون خطاب کردی؟

144
00:18:44,706 --> 00:18:48,669
با همین دست ها "یی سون شین"رو نابود میکنم

145
00:18:52,673 --> 00:18:57,678
یا نکنه میخواین بذارین"کونشین"پایتخت رو تصرف کنه؟

146
00:19:06,687 --> 00:19:09,690
به خاطر ِرفتارمون عذر میخوام

147
00:19:09,690 --> 00:19:14,695
لطفا ما رو عفو کنید

148
00:19:14,695 --> 00:19:20,701
"لطفا بنشینید؛ جناب ِ"کوروشیما

149
00:19:30,669 --> 00:19:35,674
"قسم به شمشیرم که دنیا از من در هراس خواهد بود"

150
00:19:36,675 --> 00:19:41,680
"با یک حرکت؛دنیا رو با خون رنگین میکنم"

151
00:19:50,689 --> 00:19:51,690
....مادر

152
00:20:02,659 --> 00:20:04,661
پدر ،منم

153
00:20:18,091 --> 00:20:20,677
خیلی خوبه که درکنارمی

154
00:20:22,679 --> 00:20:23,680
...درسته

155
00:20:25,682 --> 00:20:27,684
...پدر

156
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
بگو

157
00:20:32,648 --> 00:20:38,654
به نظر فرصت ِخوبی میاد
برای چی بازنشست نمیشید؟

158
00:20:40,656 --> 00:20:44,660
به خاطر ِاین جنگ؛
نتونستیم مادربزرگ رو به خونه ببریم

159
00:20:47,663 --> 00:20:54,670
افرادت رو به ژنرال "کوان یول"بسپار و به پادشاه پیغام بده که
به دلیل بیماری قادر به انجام وظیفه نیستی

160
00:20:58,674 --> 00:21:01,677
از اعلیحضرت عصبانی هستی؟

161
00:21:02,678 --> 00:21:08,642
اون سعی کرد شما رو بکشه
شما ناراحت نیستید؟

162
00:21:09,643 --> 00:21:11,645
....پدر

163
00:21:12,646 --> 00:21:14,648
...فقط 12 تا کشتی واسمون مونده

164
00:21:14,648 --> 00:21:17,651
تو همچین شرایطی اصلا میتونیم اسم خودمون رو نیروی دریایی بذاریم؟

165
00:21:18,652 --> 00:21:22,656
.....حتی اگه به طرز معجزه آسایی بتونیم برنده بشیم

166
00:21:24,658 --> 00:21:26,660
پادشاه مطمئنا دوباره شما رو کنار میذاره

167
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
واسه چی می جنگید؟

168
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
برای وفاداری میجنگم؟

169
00:21:33,667 --> 00:21:38,672
وفاداری به کی؟
به اون ....پادشاه ِبی شرم؟

170
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
یه ضرب المثل هست که میگه

171
00:21:42,634 --> 00:21:45,637
یه جنگجو باید از پادشاهش پیروی کنه

172
00:21:46,638 --> 00:21:52,644
و پادشاه باید از مردمش پیروی کنه

173
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
یعنی میخواید بگید به خاطر ِپادشاه نیست؟

174
00:21:56,648 --> 00:22:00,652
بدون مردم؛کشوری باقی نمی مونه
بدون ِمردم؛پادشاهی هم نیست

175
00:22:01,653 --> 00:22:09,661
ولی تنها چیزی که مردم میخوان؛زنده موندنه
نمیشه چیزی ازشون انتظار داشت

176
00:22:14,833 --> 00:22:18,628
غذات رو تموم کن
تو این شرایط خیلی برامون گرون تموم شده

177
00:22:26,636 --> 00:22:30,640
عقب وایسا !عقب وایسا

178
00:22:34,644 --> 00:22:35,645
دریاسالار

179
00:22:43,653 --> 00:22:45,655
"شما هم به همین سرنوشت دچار میشین"

180
00:22:46,656 --> 00:22:51,661
این...این سر ِکاپیتان"بائه هونگ سوک" نیست؟

181
00:22:52,662 --> 00:22:56,625
......اوه خدا جون، کاپیتان "بائه

182
00:22:56,625 --> 00:22:59,628
حالا چی کار کنیم؟

183
00:23:08,345 --> 00:23:11,348
لعنتی

184
00:23:35,163 --> 00:23:36,164
"کروشیما میچیوکی"
"بیست و پنج ساله"

185
00:23:42,170 --> 00:23:47,175
تو کسی هستی که سر ِزندانی ها رو واسشون فرستادی؟

186
00:23:50,178 --> 00:23:53,181
گوش و بینی هاشون رو هم فرستادم

187
00:23:55,142 --> 00:23:58,145
هوس ِمرُدن کردی؟

188
00:24:03,150 --> 00:24:06,153
با خشمگین کردن دشمن؛میخوای به چی برسی؟

189
00:24:09,156 --> 00:24:12,159
اگه حریف ِارزشمندی باشند؛چرا که نه؟

190
00:24:14,161 --> 00:24:15,162
ولی

191
00:24:16,163 --> 00:24:19,166
ارزشش رو دارند؟

192
00:24:20,167 --> 00:24:23,170
بهت که گفتم؛"یی سون شین" حریف ِضعیفی نیست

193
00:24:24,171 --> 00:24:27,174
فرض رو بر این گذاشتم که حرف شما درست باشه

194
00:24:28,175 --> 00:24:32,137
چند نفر از افرادت تو دلشون "یی سون شین"رو تحسین میکنند؟

195
00:24:33,138 --> 00:24:36,141
خبُ فکر کنم مقصر تو باشی که تو نبرد ِ"هان سان"شکست خوردی

196
00:24:37,142 --> 00:24:40,145
جربزُه ات رو هم از دست دادی؟

197
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
چی گفتی،آشغال؟

198
00:25:06,129 --> 00:25:08,131
یه بار دیگه ازت می پرسم

199
00:25:09,132 --> 00:25:12,135
فکر کردی صدراعظم برای چی من ُفرستاده؟

200
00:25:13,136 --> 00:25:16,139
چون من با شما موش های ترسو که
از اسم "یی سون شین"به لرزه می افتین فرق میکنم

201
00:25:19,142 --> 00:25:22,145
اینقدر با عجله شمشیرت رو نکش

202
00:25:22,145 --> 00:25:26,149
اگه نه؛ خیلی زود سرت رو از دست میدی

203
00:25:44,125 --> 00:25:47,128
از وقتی که برادرم"میچیوکی"به خدمت ِصدراعظم درآمد و به جنگ محلق شد؛

204
00:25:50,131 --> 00:25:53,134
بهای این کارش رو با جونش داد

205
00:25:55,136 --> 00:25:58,139
این کار رو برای محافظت از من در برابر خشم ِصدراعظم انجام داد

206
00:25:58,139 --> 00:26:00,141
و داوطلبانه به جای من به جنگ پیوست

207
00:26:01,142 --> 00:26:04,145
ولی به دست ِ"یی سون شین" کشته شد

208
00:26:05,146 --> 00:26:08,149
به هر حال؛صدر اعظم الان دیگه سنی ازش گذشته

209
00:26:09,150 --> 00:26:11,152
خیلی بخواد عمر کنه،یک سال بیشتر نیست

210
00:26:11,152 --> 00:26:14,155
برای همین اینقدر مشتاق ِبه پایان رسیدن این جنگه

211
00:26:18,159 --> 00:26:21,121
........"جوسون"،که صدراعظم اینقدر در حسرت گرفتنشه"

212
00:26:24,124 --> 00:26:27,127
به زودی مال ِمن میشه

213
00:26:29,129 --> 00:26:31,131
.....به همین دلیل

214
00:26:31,131 --> 00:26:34,134
یی سون شین"باید بمیره"

215
00:26:36,136 --> 00:26:38,138
فهمیدی؛"هارو"؟

216
00:26:41,516 --> 00:26:44,519
این تنها راهیه که میتونم

217
00:26:46,938 --> 00:26:49,899
انتقام ِبرادرم رو بگیرم

218
00:26:58,116 --> 00:27:00,118
چه خبر شده؟

219
00:27:01,119 --> 00:27:02,120
اون "او سانگ گو" نیست؟

220
00:27:03,121 --> 00:27:04,122
حتما  فرار کرده

221
00:27:06,124 --> 00:27:09,127
آره خودشه

222
00:27:09,127 --> 00:27:12,130
دریاسالار داره میاد

223
00:27:20,138 --> 00:27:23,141
فرار کرده بود؛دستگیرش کردیم

224
00:27:29,147 --> 00:27:34,110
تمام همرزم هایی که سالیان سال در کنارم جنگیده بودند؛کشته شدند

225
00:27:36,112 --> 00:27:41,117
....امروز سرهاشون رو دفن کردم

226
00:27:42,118 --> 00:27:45,121
...خیلی میترسم

227
00:27:45,121 --> 00:27:49,125
....احساس میکنم دیگه نوبت ِمن شده

228
00:27:50,126 --> 00:27:55,131
یعنی قراره همه امون مثل اون ها کشته بشیم؟

229
00:28:01,721 --> 00:28:03,682
حرف هات تموم شد؟

230
00:28:40,135 --> 00:28:42,095
منظورم رو کامل فهمیدین؟

231
00:29:05,118 --> 00:29:08,121
....دخل همه امون اومده

232
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
مثل این که قرار نیست نظرش عوض بشه

233
00:29:12,125 --> 00:29:15,128
خیلی خُب

234
00:29:17,088 --> 00:29:19,090
من یه راهی پیدا میکنم

235
00:29:25,096 --> 00:29:27,098
[تنگه ی "میونگ رانگ"؛جزیره ی خونین]

236
00:30:03,092 --> 00:30:07,096
این تنگه باریک و کم عمقه
برای همین جریان آب اینجا شدیده

237
00:30:07,096 --> 00:30:12,101
برای همین هم اسم ِ"تنگه ی برگ های گریان" رو روش گذاشتن

238
00:30:13,102 --> 00:30:14,103
همینجاست؟

239
00:30:18,107 --> 00:30:20,109
ولی؛دریاسالار

240
00:30:21,110 --> 00:30:26,074
اگه دشمنمون این منطقه رو انتخاب کرده
حتما شرایط ِاینجا به نفعشونه

241
00:30:26,115 --> 00:30:28,076
به این جریان ِخروشان نگاه کنید

242
00:30:29,077 --> 00:30:34,082
به سرعت میتونن کشتی هامون رو محاصره کنند

243
00:30:34,082 --> 00:30:36,084
به نظر هوشمندانه نمیاد

244
00:30:37,085 --> 00:30:40,088
برای همینه که به کشتی لاکی نیاز داریم-
کشتی لاکی: یه نوع کشتی ساخت کره )
(که پوشش خارجی محافظی مانند لاک ِلاکپشت دارد

245
00:30:40,088 --> 00:30:43,091
اگه کشتی ِلاکی بتونه صف ِجلویی ناوگان ژاپنی ها رو نابود کنه؛

246
00:30:43,091 --> 00:30:46,094
.....و بقیه ی کشتی هامون هم بتونن بهشون شلیک کنند

247
00:30:46,094 --> 00:30:52,100
نیم روز طول میکشه تا جریان آب تغییر کنه
کشتی ِلاکی میتونه تا اون موقع مقاومت کنه؟

248
00:31:03,111 --> 00:31:07,073
وقتی جزومد اتفاق بیفته؛جهت جریان آب هم تغییر میکنه و
از شدتش کاسته میشه

249
00:31:08,074 --> 00:31:10,076
...ولی این صدا

250
00:31:12,078 --> 00:31:16,082
یه جورایی عجیبه

251
00:31:18,084 --> 00:31:21,087
این روزها،مثل این میمونه که یه مرد بزرگ در حال گریه کردنه

252
00:31:24,090 --> 00:31:26,092
مشکل ِاصلی گردابه

253
00:31:28,094 --> 00:31:31,097
...معمولا وقتی مَد اتفاق میافته همچین صدایی نمیده؛ولی

254
00:31:32,098 --> 00:31:36,102
.....وقتی که قراره یه مدَ عظیم اتفاق بیفته و همچین صدایی میده

255
00:31:36,102 --> 00:31:39,105
مطمئنا بعدش یه گرداب ِبزرگ در راهه

256
00:31:40,106 --> 00:31:46,070
....جزر و مَد بزرگ حدود دو روز دیگه اتفاق می افته

257
00:32:09,093 --> 00:32:12,096
می شنوی؟

258
00:32:15,058 --> 00:32:23,066
به گوش ِمن؛مثل ِصدای گریه ی سربازهای مرُده است

259
00:32:24,067 --> 00:32:30,073
تنها نقشه ی شما همون کشتی ِلاکی ئه؟

260
00:32:35,078 --> 00:32:38,081
مسئله نقشه نیست

261
00:32:38,081 --> 00:32:39,082
مشکل اینه که

262
00:32:40,083 --> 00:32:46,089
ترس داره بین افرادمون رخنه میکنه

263
00:32:58,059 --> 00:33:00,061
واقعا راهی برای غلبه بر این ترس وجود نداره؟

264
00:33:02,063 --> 00:33:05,066
اگه نتونیم برش غلبه کنیم چی؟

265
00:33:09,070 --> 00:33:12,073
یعنی تهدید به مجازات تنها راه

266
00:33:14,075 --> 00:33:16,077
برای غلبه بر ترس ِشونه؟

267
00:33:18,079 --> 00:33:20,081
این کار نتیجه ای هم میده؟

268
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
پس

269
00:33:24,085 --> 00:33:25,044
......پدر شما چه فرقی با

270
00:33:25,086 --> 00:33:29,048
...میتونم از ترس ـشون استفاده کنم

271
00:33:32,051 --> 00:33:36,055
استفاده....از ترس؟

272
00:34:12,050 --> 00:34:17,055
....دریاسالار...انتقام ما رو بگیر

273
00:34:23,061 --> 00:34:25,063
...دریاسالار

274
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
.......لطفا انتقام ما رو بگیر

275
00:34:33,071 --> 00:34:36,074
...انتقام ما

276
00:34:37,075 --> 00:34:41,037
...شما زنده اید

277
00:34:43,039 --> 00:34:46,042
خوشحالم که اومدین

278
00:34:46,042 --> 00:34:49,045
......"کاپیتان "چوی"...کاپیتان "لی

279
00:34:49,045 --> 00:34:52,048
.....لطفا انتقام ما رو بگیر؛دریاسالار

280
00:34:57,053 --> 00:35:01,057
....لطفا انتقام ما رو بگیر

281
00:35:04,060 --> 00:35:05,061
....بیاین

282
00:35:08,064 --> 00:35:10,024
......این نوشیدنی رو از من قبول کنید

283
00:35:14,028 --> 00:35:17,031
.....یه نوشیدنی بخورید و کمی بمونید

284
00:35:19,033 --> 00:35:22,036
....هی

285
00:35:23,037 --> 00:35:25,039
دارین کجا میرین؟

286
00:35:25,039 --> 00:35:29,043
....."کاپیتان "لی"...کاپیتان"چوی"...."هونگ سوک

287
00:35:32,046 --> 00:35:35,049
...لطفا نرید

288
00:35:35,049 --> 00:35:38,052
با این عجله کجا میرین....؟

289
00:35:47,019 --> 00:35:49,021
!پدر

290
00:36:08,040 --> 00:36:11,043
کشتی ِلاکی داره میسوزه

291
00:36:28,019 --> 00:36:30,021
!دریاسالار

292
00:36:37,028 --> 00:36:40,031
افراد ِ"بائه سول" اند

293
00:36:49,040 --> 00:36:52,043
داره میسوزه

294
00:36:54,045 --> 00:36:57,048
کشتی رو نجات بدید

295
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
اونجاست

296
00:37:09,018 --> 00:37:12,021
مگه همگی نمی خواستین زنده بمونید؟

297
00:37:13,022 --> 00:37:18,027
یی سون شین" میخواست همه مون رو به کشُتن بده"

298
00:37:21,030 --> 00:37:24,033
ولی من یه راهی واسه خودمون پیدا کردم

299
00:37:26,035 --> 00:37:29,038
زندگی تون رو حروم نکنید . ارزشش رو نداره

300
00:37:29,038 --> 00:37:33,042
.....هرچه زودتر

301
00:37:52,019 --> 00:37:54,021
!بازم آب بیارید

302
00:37:57,024 --> 00:38:00,027
.....دریاسالار لطفا

303
00:38:01,028 --> 00:38:04,031
خطرناکه قربان

304
00:38:06,033 --> 00:38:08,995
نه ! امکان نداره

305
00:38:10,037 --> 00:38:12,039
!ولم کنید

306
00:38:18,004 --> 00:38:21,007
نـــه

307
00:38:22,008 --> 00:38:25,011
نه...نه

308
00:38:25,011 --> 00:38:28,014
....این کشتی ِلاکی مونه

309
00:38:29,015 --> 00:38:31,017
!پدر

310
00:38:32,018 --> 00:38:34,020
دیگه همه چی تموم شد

311
00:38:35,021 --> 00:38:36,022
...تقریبا موفق شده بودیم

312
00:38:36,022 --> 00:38:39,025
میتونستیم با این کشتی شکستشون بدیم

313
00:38:42,028 --> 00:38:45,990
....نه

314
00:39:21,567 --> 00:39:23,986
!سرورم

315
00:39:26,989 --> 00:39:29,992
کشتی ِلاکی "یی سون شین" سوخت و خاکستر شد

316
00:39:30,993 --> 00:39:31,994
چی؟

317
00:39:31,994 --> 00:39:34,997
وقتی شعله های آتش رو از اردوگاهشون دیدیم
جاسوس هامون رو فرستادیم که ببینیم چه خبر شده

318
00:39:34,997 --> 00:39:39,001
خبر آوردن که کشتی ِلاکی ـشون سوخته و از بین رفته

319
00:39:41,003 --> 00:39:44,006
اون آخریش بود،درسته؟

320
00:39:45,007 --> 00:39:48,010
درواقع

321
00:39:49,011 --> 00:39:51,013
یی سون شین" دیگه هیچ کشتی ِلاکی ای نداره"

322
00:39:57,978 --> 00:40:03,984
"هیچ مانعی نمیتونه سر ِراهمون قرار بگیره"

323
00:40:05,986 --> 00:40:12,993
میشه قدرت رو در این خطوط حس کرد

324
00:40:16,997 --> 00:40:20,000
این جمله باید شعارمون باشه

325
00:40:27,007 --> 00:40:30,970
!بیاین بریم

326
00:40:41,981 --> 00:40:44,984
....جون سا"...."جون سا" کجایی"

327
00:41:03,002 --> 00:41:05,004
.....قبل از اشغال؛منطقه رو پاکسازی کنید

328
00:41:05,004 --> 00:41:07,006
!کمکم کنید

329
00:41:07,965 --> 00:41:10,968
!بگیرینش

330
00:41:13,971 --> 00:41:15,973
اون  رو بگیرین

331
00:41:24,982 --> 00:41:27,985
هی، کمکم کن

332
00:41:32,990 --> 00:41:35,993
هی، نرو .. کمکم کن

333
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
تندتر راه برین

334
00:41:39,997 --> 00:41:41,999
یه نفر گم شده

335
00:41:47,963 --> 00:41:49,965
پیداش کنید

336
00:42:04,980 --> 00:42:05,981
راه برو

337
00:42:06,982 --> 00:42:09,985
!راه برو

338
00:42:14,990 --> 00:42:19,995
من به دردتون میخورم
.....من میتونم خیلی خوب پارو بزنم

339
00:42:21,956 --> 00:42:23,958
!داره چه چرت و پرتی میگه؟

340
00:42:26,961 --> 00:42:27,962
چی بود؟

341
00:42:28,963 --> 00:42:29,964
!"سو بونگ"

342
00:42:30,965 --> 00:42:32,967
.... عوضی ِفسقلی

343
00:42:34,969 --> 00:42:37,972
نه...نجاتم بدید

344
00:42:44,979 --> 00:42:47,982
!لطفا من ُنکشید

345
00:42:48,983 --> 00:42:50,985
آروم باش

346
00:43:59,970 --> 00:44:03,974
...گرداب

347
00:44:08,937 --> 00:44:10,939
.......کشتی ِلاکی

348
00:44:28,957 --> 00:44:33,962
پدر ! این پیغام از "جون سا"رسیده

349
00:44:34,963 --> 00:44:41,970
ژاپنی ها برنامه دارند فردا صبح حمله کنند
در حدود ِ330 کشتی جنگی در اختیار دارند

350
00:44:42,930 --> 00:44:47,935
بدبختانه؛افسر ِجدیدی که اومده و از من خواسته بودین شناسایش کنم
کسیه که من نمی شناسم

351
00:44:48,936 --> 00:44:53,941
تنها چیزی که میدونم اینه که اسمش "کروشیما میچیفوسا" ئه
و از "ایهیم"منطقه ای که خیلی به اینجا شبیه اومده

352
00:44:53,941 --> 00:44:58,946
خبر ِخوب اینه که گرُدان دوم رو "واکیزاکا یاسوهیرو"رهبری میکنه

353
00:44:59,947 --> 00:45:02,950
امیدوارم این اطلاعات به کارمون بیاد

354
00:45:02,950 --> 00:45:04,952
به محض ِاین که بتونم،برمیگردم و بهتون ملحق میشم

355
00:45:09,957 --> 00:45:11,959
."بیاین بریم"هائه نام

356
00:45:11,959 --> 00:45:12,960
چی؟

357
00:45:12,960 --> 00:45:14,962
نمیتونیم اینجا بجنگیم

358
00:45:14,962 --> 00:45:17,965
اون ها از پشت به سمت ِما میان
ما باید "هائه نام" رو ترک کنیم

359
00:45:47,953 --> 00:45:50,956
پیش به سوی میدان جنگ

360
00:46:13,937 --> 00:46:16,940
از طرف ِ ژنرال "کونیشی"اومده

361
00:46:21,945 --> 00:46:24,948
کونیشی"واسه چی عجله داره؟"

362
00:46:25,949 --> 00:46:28,952
من مطمئنم که ما شاهشون رو دستگیر میکنیم

363
00:46:30,913 --> 00:46:32,915
ما آماده ی حرکت هستیم

364
00:46:33,916 --> 00:46:37,920
امشب؛"جوسان"خیلی زیبا به نظر میاد

365
00:46:38,921 --> 00:46:41,924
من از "جوسان"خوشم میاد

366
00:46:59,942 --> 00:47:01,944
سرورم

367
00:47:01,944 --> 00:47:03,904
گزارش رسیده

368
00:47:04,947 --> 00:47:06,949
آماده ی حرکت هستیم

369
00:47:06,949 --> 00:47:09,910
زندانی های جوسانی رو در عرشه ی پایین به خدمت گرفتیم

370
00:47:10,911 --> 00:47:12,913
و باروت زیادی هم حاضر کردیم

371
00:47:14,915 --> 00:47:18,919
یی سون شین" از این جنگ جون سالم به در نمیبره"

372
00:47:43,902 --> 00:47:45,904
!به پیش

373
00:47:58,917 --> 00:48:02,921
این بار دیگه حتی یه دونه کشتی ِلاکی هم نداریم
این صف آرایی ِتک خطی دیگه چه روشیه؟

374
00:48:03,922 --> 00:48:06,925
نکنه دیوونه شده؟

375
00:48:07,926 --> 00:48:10,929
منم موافقم
این صدا رو نمی شنوین؟
حتما همه مون می میریم

376
00:48:11,930 --> 00:48:14,933
باید یه فکری بکنیم

377
00:48:14,933 --> 00:48:16,935
نقشه ات چیه؟

378
00:48:17,895 --> 00:48:20,898
میخوای بگی باید مثل ِ"بائه سول" بکشیمش؟

379
00:48:22,900 --> 00:48:26,904
.....نه ، منظورم این نبود

380
00:48:28,906 --> 00:48:33,911
لعنتی،زیادی هیجان زده شدم
حتی نمیتونیم واسه فرمانده "کیم" یه پیغام بفرستیم

381
00:48:36,914 --> 00:48:39,917
بیاین بریم؟

382
00:48:40,918 --> 00:48:43,921
کجا؟

383
00:48:47,925 --> 00:48:50,928
سعی میکنم ایشون رو متقاعد کنم

384
00:48:50,928 --> 00:48:53,889
اگه نتونم متقاعدشون کنم؛ امشب جونم ُاز دست میدم

385
00:49:01,897 --> 00:49:03,899
...اعلیحضرت

386
00:49:03,899 --> 00:49:05,901
اگه الان نیروی دریایی رو عزل کنید؛

387
00:49:06,902 --> 00:49:09,905
نگرانم که دشمن به طرف دریای زرد پیش بره و
مستقیما به سمت پایتخت جایی که شما حضور دارید؛ لشگرکشی کنند

388
00:49:10,906 --> 00:49:13,909
تنها نگرانی من همینه

389
00:49:16,912 --> 00:49:19,915
هنوز  12 تا کشتی واسم مونده که میتونم باهاشون وارد نبرد بشم

390
00:49:21,917 --> 00:49:24,920
اگه همگی نیرو و قدرتمون رو روی هم بذاریم؛

391
00:49:25,921 --> 00:49:28,882
مطمئنا میتونیم شکستشون بدیم

392
00:49:30,884 --> 00:49:33,887
.....تا زمانی که نفس میکشم؛اون ها نمیتونن

393
00:49:45,899 --> 00:49:48,902
نمیتونن دوباره به کشورمون بتازند

394
00:50:13,885 --> 00:50:16,888
دریاسالار.....باید یه چیزی بهتون بگم

395
00:50:22,728 --> 00:50:25,897
این جنگ در واقع خودکشیه

396
00:50:27,899 --> 00:50:29,901
این خودکشیه

397
00:50:29,901 --> 00:50:32,904
گرچه شما معتقدید میتونیم با فریفتن اون ها رو به جزیره ی "خونین" بکشونیم
و شکستشون بدیم؛

398
00:50:33,905 --> 00:50:36,908
ولی بدون ِکشتی ِلاکی مون شانس ِموفقیت ندارم

399
00:50:37,909 --> 00:50:40,871
لطفا دوباره به تصمیم تون فکر کنید دریاسالار

400
00:50:41,872 --> 00:50:44,875
!دریاسالار

401
00:50:52,883 --> 00:50:55,886
واقعا اینطوری فکر میکنی؟

402
00:50:57,888 --> 00:51:01,892
اگه نمیتونین تجدید نظر کنید؛
پس لطفا من ُبکشُید

403
00:51:02,893 --> 00:51:06,897
ترجیح میدم با شمشیر شما کشته بشم

404
00:51:24,081 --> 00:51:25,874
اگه واقعا اینطوری فکر میکنی

405
00:51:26,875 --> 00:51:29,878
پس خیلی خُب

406
00:51:29,878 --> 00:51:34,883
امشب همه رو جلوی اردوگاه جمع کن

407
00:51:40,722 --> 00:51:43,725
چشم قربان

408
00:51:43,892 --> 00:51:46,895
چشم قربان

409
00:52:09,376 --> 00:52:11,878
شما دو نفر چیزی که ازتون خواسته بودم رو آوردین؟

410
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
بله قربان

411
00:52:14,881 --> 00:52:15,882
همه رو بریزید

412
00:52:19,886 --> 00:52:21,888
منتظر ِچی هستید؟
گفتم همه رو بریزید

413
00:52:22,848 --> 00:52:26,852
شنیدید که دریاسالار چه دستوری داد
بله قربان

414
00:52:36,862 --> 00:52:38,864
همه رو بسوزونید
چشم قربان

415
00:52:39,865 --> 00:52:42,868
دریاسالار ! لطفا این کار ُنکنید

416
00:52:43,869 --> 00:52:48,874
....دریاسالار .. لطفا

417
00:52:49,875 --> 00:52:54,880
..دریاسالار این راهش نیست

418
00:52:56,882 --> 00:52:59,843
عقب بایستید

419
00:53:01,887 --> 00:53:03,847
باعث ِشرمندگیه که

420
00:53:04,848 --> 00:53:07,851
خیلی از شما هنوز آرزوی زنده موندن دارید

421
00:53:11,855 --> 00:53:14,858
ما ....سربازیم

422
00:53:14,858 --> 00:53:18,862
نمیتونیم و نباید از مرگ دوری کنیم

423
00:53:18,862 --> 00:53:21,865
شما فکر میکنین اگه زنده بمونید
اگه از این مبارزه جون سالم به در ببرید؛

424
00:53:21,865 --> 00:53:24,868
میتونین مخفی بشین و در امان بمونید؟

425
00:53:28,872 --> 00:53:31,875
با دقت گوش کنین ببینین چی میگم

426
00:53:32,876 --> 00:53:35,879
اینجا رو می سوزونم
که بتونیم خارج از اینجا؛بر روی آب و در حال نبرد بمیریم

427
00:53:36,880 --> 00:53:39,883
دیگه جایی برای رفتن باقی نمونده

428
00:53:40,842 --> 00:53:43,845
جایی برای پنهان شدن نمونده

429
00:53:47,849 --> 00:53:50,852
از مرگ نترسید

430
00:53:52,854 --> 00:53:55,857
اگه خواهان ِزندگی باشید؛مرگ شما رو پیدا میکنه

431
00:53:56,858 --> 00:53:59,861
اگه خواهان ِمرگ باشین، شاید بتونین زندگی رو پیدا کنین

432
00:54:00,862 --> 00:54:01,863
یه ضرب المثل هست که میگه

433
00:54:03,198 --> 00:54:06,868
اگه یه مرد به خوبی وظیفه اش رو انجام بده
میتونه بر هزاران نفر غلبه کنه

434
00:54:09,871 --> 00:54:15,835
این سخن در مورد ِهمین وضع و حال ِالان ما نیست؟

435
00:54:49,744 --> 00:54:51,746
.....پدر

436
00:54:52,831 --> 00:54:58,837
چطوری میخواین از این ترس استفاده کنین؟

437
00:55:18,356 --> 00:55:21,860
پسر ِ کاپیتان "بائه" است؟

438
00:55:22,861 --> 00:55:23,820
بله قربان

439
00:55:24,821 --> 00:55:27,824
همون کسیه که به جای "ایم جون"؛
پیغام ِ"جون سا" رو براتون آورده

440
00:55:27,824 --> 00:55:30,827
خوشبختانه چون "جون سا" پیداش کرده؛موفق به فرار شده

441
00:55:43,840 --> 00:55:46,843
این مال ِپدرت بوده

442
00:55:47,844 --> 00:55:50,847
قبولش میکنی؟

443
00:56:00,857 --> 00:56:02,817
اسمت چیه ؟

444
00:56:03,818 --> 00:56:06,821
بائه سو بونگ" هستم"

445
00:56:06,821 --> 00:56:12,827
من و پدرت شش سال ِتمام شانه به شانه در این میدان جنگیدیم

446
00:56:13,828 --> 00:56:16,831
تو و پدرت رو هیچ وقت فراموش نمیکنم

447
00:56:31,846 --> 00:56:33,848
خواسته ای دارم

448
00:56:35,809 --> 00:56:37,811
بگو

449
00:56:37,811 --> 00:56:40,814
میخوام به ارتش ـتون ملحق بشم
میخوام بهتون کمک کنم

450
00:56:46,820 --> 00:56:50,824
اگه قول بدی کاری نکنی که زندگیت به خطر بیفته
به خواسته ات میرسی

451
00:56:51,825 --> 00:56:54,828
متشکرم

452
00:57:18,810 --> 00:57:20,812
...این دیوونگیه

453
00:57:34,826 --> 00:57:36,828
[اسکله ی هائه نام]

454
00:57:55,805 --> 00:57:58,808
....مادر

455
00:58:01,811 --> 00:58:04,814
امروز ممکنه آخرین روز ِزندگیم باشه

456
00:58:09,194 --> 00:58:15,074
فقط امیدوارم مرگم بیهوده نباشه

457
00:59:38,324 --> 00:59:39,534
دریاسالار

458
00:59:39,534 --> 00:59:40,785
کارتون عالی بود

459
00:59:41,786 --> 00:59:44,789
من "هائه یی" ام . برای کمک اومدیم

460
00:59:45,790 --> 00:59:48,793
متشکرم.. حضورتون به من نیرو میده

461
00:59:54,549 --> 00:59:57,552
دریاسالار

462
01:00:01,806 --> 01:00:04,809
خوش اومدید

463
01:00:32,837 --> 01:00:36,841
فرمان ِحمله بدین

464
01:00:39,802 --> 01:00:42,805
برای حمله آماده بشین

465
01:00:54,776 --> 01:00:57,779
حرکت میکنیم

466
01:02:58,775 --> 01:03:00,777
[تنگه ی "میونگ یانگ" ساعت 8 صبح]

467
01:03:03,780 --> 01:03:06,783
در یک خط حرکت کنید

468
01:03:25,760 --> 01:03:28,763
امواج خیلی قویه،محکمتر پارو بزنید

469
01:04:03,422 --> 01:04:05,174
باید کنترل رو حفظ کنیم. محکمتر پارو بزنید

470
01:04:05,758 --> 01:04:08,761
نباید بذاریم کشتی ـمون برگرده !محکمتر پارو بزنید

471
01:04:35,746 --> 01:04:38,749
برش دار

472
01:05:26,756 --> 01:05:31,761
اون دیگه چیه؟
اون توده ی بزرگ و سیاه دیگه چیه؟

473
01:05:52,740 --> 01:05:55,743
!بقیه ی کشتی ها دارن برمیگردن

474
01:06:03,751 --> 01:06:05,711
سو بونگ" ، فکر کنم سوار ِکشتی ِاشتباهی شدیم"

475
01:06:05,753 --> 01:06:07,755
نمیدونستی این ناوگان اصلیه؟

476
01:06:08,714 --> 01:06:11,717
منم همین ُمیگم
واسه چی ناوگان اصلی داره به جلو حرکت میکنه؟

477
01:06:16,722 --> 01:06:19,725
از طریق ِپرچم های ارتباطی بهشون دستور میدم که برگردن

478
01:06:20,726 --> 01:06:22,728
ولشون کن

479
01:06:22,728 --> 01:06:25,731
....ولی قربان

480
01:06:25,731 --> 01:06:28,734
لنگر ها رو بندازین و برای نبرد ِاحتمالی آماده بشین

481
01:06:34,740 --> 01:06:37,743
لنگرها رو به آب بندازین

482
01:07:04,729 --> 01:07:07,732
چطوره که "یی سون شین" پرچم رو بالا نبرده؟

483
01:07:08,733 --> 01:07:15,698
افرادش رو ببین
حتی اگه پرچم رو بالا ببره؛فکر میکنی ازش اطاعت میکنن؟

484
01:07:21,704 --> 01:07:23,706
اولین گرُدان رو بفرست

485
01:07:24,707 --> 01:07:27,710
! اولین گرُدان ! آماده

486
01:07:56,697 --> 01:07:59,700
کشتی رو به سمت راست بچرخونید و توپ ها رو آماده کنین

487
01:08:00,701 --> 01:08:02,703
توپ ها رو آماده کنین

488
01:08:03,704 --> 01:08:06,707
کشتی رو نگه دارین و به سمت راست بچرخونید
زود باشین

489
01:08:17,718 --> 01:08:19,720
!"کاپیتان "نا
"کاپیتان "سونگ

490
01:08:20,096 --> 01:08:24,725
تمام توپ ها رو به سمت ِخط مقدم نشانه بگیرید

491
01:08:25,684 --> 01:08:29,939
تمام توپ ها رو به سمت خط مقدم نشانه بگیرین

492
01:08:29,939 --> 01:08:33,692
نشانه بگیرین

493
01:08:42,701 --> 01:08:45,704
آماده ی شلیک

494
01:08:48,707 --> 01:08:51,710
آتش

495
01:09:16,694 --> 01:09:18,696
جریان آب داره سرعت میگیره

496
01:09:18,696 --> 01:09:19,697
کماندارها آماده

497
01:09:29,707 --> 01:09:30,708
حالا

498
01:09:30,708 --> 01:09:33,711
آتش

499
01:09:58,694 --> 01:10:01,697
آتش

500
01:10:14,668 --> 01:10:16,670
زود باشین کشتی رو به سمت چپ بچرخونید

501
01:10:25,679 --> 01:10:28,682
آتش

502
01:10:42,696 --> 01:10:45,699
مراقب باشین

503
01:10:57,670 --> 01:10:59,672
حالا

504
01:11:15,688 --> 01:11:21,151
یی سون شین" داره به خط مقدم حمله میکنه"

505
01:11:21,694 --> 01:11:24,697
نظم ِافراد "کروشیما" بهم خورده

506
01:11:24,697 --> 01:11:29,493
نه به جلو حرکت میکنن نه عقب نشینی میکنن

507
01:11:30,661 --> 01:11:32,663
...نمیدونم منتظر ِچیه

508
01:11:32,663 --> 01:11:36,667
چطوره نیروهامون رو جمع کنیم و باهم حمله کنیم؟

509
01:11:39,670 --> 01:11:42,673
نه . دست نگه دارید

510
01:11:49,680 --> 01:11:53,684
ترس تبعیض قائل نمیشه
میتونه رو هر دو طرف اثر بذاره

511
01:11:54,685 --> 01:12:00,691
چون اون ها هم هنوز به خاطر شکست قبلی از من واهمه دارند

512
01:12:00,691 --> 01:12:04,695
...ترس تبعیض قائل نمیشه

513
01:12:11,660 --> 01:12:16,248
فقط همین؟
اینطوری میخواین از ترس ـشون استفاده کنین؟

514
01:12:16,248 --> 01:12:21,462
....اگه بتونیم یه جوری این ترس رو به جرات تبدیل کنیم

515
01:12:32,681 --> 01:12:35,684
دومین گردان رو بفرست و بیشتر بهشون فشار بیارین

516
01:12:36,685 --> 01:12:39,646
گردان ِدوم؛ آماده

517
01:12:43,650 --> 01:12:47,654
کروشیما"داره بیشتر فشار میاره"

518
01:12:48,655 --> 01:12:51,658
خودش که ادعا میکنه حرفه ایه

519
01:12:51,658 --> 01:12:54,661
بیا صبر کنیم و ببینیم چی میشه

520
01:12:59,666 --> 01:13:01,668
فقط صبر کن و ببین

521
01:13:01,668 --> 01:13:04,671
ما برنده ی این نبردیم
اون ها رو درهم می شکنیم

522
01:13:04,671 --> 01:13:09,259
جریان ِآب به نفع ِماست

523
01:13:26,652 --> 01:13:30,656
دریاسالار جریان خیلی کشتی رو تکون میده
اینطوری نمیتونیم به هدف بزنیم

524
01:13:32,658 --> 01:13:36,662
لنگرها رو بالا بکشید و با جریان آب به سمت ِجزیره ی "خونین" برید

525
01:13:37,663 --> 01:13:40,666
اطاعت میشه قربان

526
01:13:55,639 --> 01:13:57,641
تو چنگمی

527
01:13:57,641 --> 01:14:00,644
آتش

528
01:14:07,651 --> 01:14:10,654
دیرک ها رو بیارین

529
01:14:14,658 --> 01:14:17,661
محکمتر پارو بزنید
نباید بذاریم کشتی به صخره برخورد کنه

530
01:14:23,667 --> 01:14:26,670
دریاسالار،باید پرچم رو بالا ببریم و بهشون پیام بدیم

531
01:14:27,629 --> 01:14:30,632
بدون کمک ـشون نمیتونیم دوام بیاریم

532
01:14:30,632 --> 01:14:33,635
کاپیتان، توپ ها رو با توپ های کوچیکتر عوض کنید

533
01:14:35,637 --> 01:14:38,640
و برای نبرد نزدیک آماده بشید

534
01:14:47,065 --> 01:14:51,653
سربازان،برای نبرد ِنزدیک آماده بشید

535
01:15:55,634 --> 01:15:58,637
!آماده

536
01:15:58,637 --> 01:15:59,638
حالا

537
01:16:10,607 --> 01:16:13,610
!آتش

538
01:16:39,636 --> 01:16:42,639
آماده

539
01:18:47,055 --> 01:18:49,850
!کوروشیما"برنده میشه"

540
01:18:50,600 --> 01:18:52,602
یی سون شین"داره با تمام توان تا جایی که میتونه مقاومت میکنه"

541
01:18:52,602 --> 01:18:55,605
ولی به نظر میرسه دیگه آخر ِکارشه

542
01:19:03,613 --> 01:19:07,617
! لعنتی ؛ما همه امون کشُته میشیم

543
01:19:09,619 --> 01:19:12,581
!!! دریاسالار

544
01:19:43,612 --> 01:19:46,615
!!! دریاسالار

545
01:19:50,577 --> 01:19:53,580
!!! دریاسالار

546
01:20:36,581 --> 01:20:40,585
بقیه ی توپ های روی عرشه رو ببرینشون طبقه ی پایین

547
01:20:40,585 --> 01:20:42,587
عرشه ی پایینی کشتی دشمنُ هدف بگیرین

548
01:20:42,587 --> 01:20:45,590
میتونین این کارو بکنین؟

549
01:20:47,592 --> 01:20:50,595
....ممکنه اینطوری بمیریم

550
01:20:50,595 --> 01:20:53,598
فقط بگو : این کارو میکنم

551
01:20:53,598 --> 01:20:56,601
بله انجامش میدم

552
01:20:59,563 --> 01:21:01,565
روت حساب میکنم

553
01:21:10,574 --> 01:21:13,577
توپ ها رو چندتایی به کشتی هاشون شلیک کنین

554
01:21:13,577 --> 01:21:15,579
اطاعت

555
01:21:16,580 --> 01:21:18,582
فورا برین از اسلحه خونه باروت و توپ بیارین

556
01:21:19,583 --> 01:21:22,586
سو بونگ"، نه! خطرناکه"

557
01:21:46,568 --> 01:21:49,571
همه رو جابه جا کنین

558
01:21:51,573 --> 01:21:54,576
زودباشین

559
01:22:31,571 --> 01:22:35,575
دریاسالار ما آماده ایم

560
01:22:38,578 --> 01:22:41,581
افراد برین پایین

561
01:22:42,582 --> 01:22:45,585
همه برن پایین

562
01:23:07,565 --> 01:23:09,567
اینطوری از ترس استفاده میکنین؟

563
01:23:10,568 --> 01:23:14,572
...اگه بتونی یه جوری اون ترس رو تبدیل به جرات کنی

564
01:23:20,537 --> 01:23:23,540
اون جرات، مُسری میشه

565
01:23:26,543 --> 01:23:29,546
.... اما پدر

566
01:23:31,548 --> 01:23:37,220
چطوری میتونین وقتی اونا از ترس عقلشون رو از دست دادن
ترسشون رو به جرات تبدیل کنین؟

567
01:23:41,558 --> 01:23:44,561
.... من باید بمیرم

568
01:23:53,570 --> 01:23:56,573
یعنی واقعا همه چی تموم شد؟

569
01:24:43,536 --> 01:24:46,539
ناوگان اصلی زنده هستن و حالشون خوبه

570
01:24:52,545 --> 01:24:56,549
اونا زنده ن

571
01:25:01,554 --> 01:25:04,516
همه شونُ بکشین

572
01:25:11,523 --> 01:25:14,526
لعنت به اون عوضی های  

573
01:25:15,527 --> 01:25:17,529
صبر کنین. منم میخوام بکشمشون

574
01:25:18,530 --> 01:25:20,532
بیا بریم دخل چندتا ژاپنی رو بیاریم

575
01:25:44,514 --> 01:25:49,519
سریعتر حرکت کنین
سریعتر حرکت کنین

576
01:26:07,537 --> 01:26:09,539
[تنگه ی "میونگ رانگ "ساعت 2 بعدازظهر]
(امواج آرام)

577
01:26:17,547 --> 01:26:22,510
گرداب...اون گردابه؟

578
01:26:26,514 --> 01:26:27,515
......"یی سون شین"

579
01:26:38,526 --> 01:26:43,531
دلیلی داره که از ترک اون جزیره خودداری میکنی

580
01:26:43,531 --> 01:26:47,535
قربان، امواج تغییر کردن و تبدیل به گرداب شدن

581
01:26:47,535 --> 01:26:50,538
به خاطر همینه که طرف اونا، امواج آرومه

582
01:26:51,539 --> 01:26:54,500
از جایی که اونا هستن، هدف گیری ما براشون راحتتره
میبینی؟

583
01:26:55,501 --> 01:26:58,504
هرکی جزیره رو فتح کنه، مبارزه رو برده

584
01:26:58,504 --> 01:27:01,507
جنگ ممکنه در یه چشم به هم زدن تموم بشه

585
01:27:02,508 --> 01:27:09,515
قبل از اینکه کامل به اونجا برسه
با سرعت به سمت ِکشتیش برو

586
01:27:14,854 --> 01:27:17,523
قربان این ناوگان ِاصلی ـشونه

587
01:27:29,494 --> 01:27:31,496
به کاپیتان بگو بیاد اینجا

588
01:27:31,496 --> 01:27:34,499
بله قربان

589
01:29:20,480 --> 01:29:22,482
دیگه مال ِخودمی

590
01:30:04,399 --> 01:30:05,942
!دریاسالار

591
01:30:06,484 --> 01:30:08,486
! "کاپیتان "آن

592
01:30:08,486 --> 01:30:11,489
باید برای سرپیچی از فرمان مجازاتت کنم

593
01:30:12,490 --> 01:30:15,493
ولی چون الان درگیر جنگیم
باید تمرکزمون بر روی شکست دادن دشمن باشه

594
01:30:16,494 --> 01:30:19,497
باید از جزیره ی "خونین" محافظت کنید

595
01:30:20,498 --> 01:30:22,500
متوجه شدین؟

596
01:30:23,501 --> 01:30:24,502
اطاعت میشه دریاسالار

597
01:30:24,502 --> 01:30:27,505
ناخدا "سونگ" باید به بندر "موک جونگ"بریم

598
01:30:29,465 --> 01:30:30,466
اطاعت میشه

599
01:30:31,467 --> 01:30:34,470
."برین به سمت بندر "موک جونگ

600
01:30:59,495 --> 01:31:02,457
زمان بندی خوبیه قربان

601
01:31:02,498 --> 01:31:05,460
انفجار خیلی بزرگی میشه

602
01:31:06,461 --> 01:31:09,464
تلاش رقت انگیز "یی سون شین" برای فریب دادنمون، موثر نیست

603
01:31:09,464 --> 01:31:12,467
گروهان اصلی به دستور شما
به سمت جزیره حرکت میکنن

604
01:31:15,470 --> 01:31:18,473
دریاسالار

605
01:31:20,475 --> 01:31:23,478
یه قایق عجیب داره به سمتمون میاد

606
01:31:23,478 --> 01:31:25,480
کماندارا رو آماده کنید

607
01:31:25,480 --> 01:31:26,481
اطاعت میشه

608
01:31:27,482 --> 01:31:29,484
آتش

609
01:31:38,493 --> 01:31:41,454
عجله کنین، آبُ خالی کنین

610
01:31:45,458 --> 01:31:48,461
عجله کنین

611
01:31:49,462 --> 01:31:52,465
این چه وضعیه؟

612
01:32:30,461 --> 01:32:32,463
خدای من، بالاخره آزاد شدم

613
01:32:49,480 --> 01:32:50,439
ایم جون یونگ"؟"

614
01:32:52,441 --> 01:32:55,444
! "جون سا"

615
01:32:57,446 --> 01:33:00,449
اونا باروته؟

616
01:33:06,455 --> 01:33:09,458
داره پیام میده که تو اون کشتی پر از باروته-
دریاسالار، تو اون کشتی باروته -

617
01:33:11,460 --> 01:33:14,463
به علاوه" ایم جون یونگ" هم تو اون کشتیه

618
01:34:17,443 --> 01:34:19,445
به علامت جواب نمیدن؟

619
01:34:21,447 --> 01:34:23,449
دوباره توپ ها رو آماده کنین

620
01:34:23,449 --> 01:34:26,452
دریاسالار، هیچ جوابی نمیدن

621
01:34:50,434 --> 01:34:54,438
عزیزم، یه چیزی رو تکون بده
....که بتونن ما رو ببینند

622
01:35:02,446 --> 01:35:08,452
نباید بذاری این کشتی برسه به دریاسالارمون

623
01:35:13,457 --> 01:35:16,419
عزیزم یه کاری بکن

624
01:35:38,441 --> 01:35:41,444
درسته..... زن ِمن کارش درسته

625
01:35:48,409 --> 01:35:51,412
بیاین بهشون علامت بدین

626
01:36:06,427 --> 01:36:09,430
دریاسالار، اونجا رو ببینین

627
01:36:18,439 --> 01:36:21,442
یه قایق عجیب داره به سمت گروهان اصلی میره

628
01:36:25,446 --> 01:36:28,407
آماده ی آتش -
اطاعت -

629
01:37:14,411 --> 01:37:17,414
هدف

630
01:37:20,417 --> 01:37:23,420
آتش

631
01:37:27,424 --> 01:37:30,427
....کارِت خوب بود

632
01:37:31,428 --> 01:37:34,390
خوشحالم که برای آخرین بار، صورتتُ دیدم

633
01:37:34,431 --> 01:37:37,393
....اون دنیا می بینمت

634
01:38:33,198 --> 01:38:36,201
دریاسالار، گروهان اصلیشون دارن به سرعت نزدیک میشن

635
01:38:52,384 --> 01:38:54,386
دارن به سمتمون میان

636
01:38:55,387 --> 01:38:58,390
تندتر پارو بزنین

637
01:39:24,375 --> 01:39:27,378
یی سون شین"، کارت تمومه"

638
01:40:16,385 --> 01:40:17,386
حمله کنین

639
01:40:18,387 --> 01:40:19,388
حمله کنین

640
01:40:39,366 --> 01:40:40,367
! "کورودا"

641
01:40:40,367 --> 01:40:41,368
زودباش کشتیُ آماده کن

642
01:40:41,368 --> 01:40:44,371
باید بریم کمکشون؟

643
01:40:57,384 --> 01:41:00,387
به کمک همه احتیاج داریم
همه بیان کمک

644
01:41:08,395 --> 01:41:09,354
!"سوبونگ"...."سوبونگ"

645
01:43:01,341 --> 01:43:04,344
یی سون شین"، دارم میام "

646
01:43:29,369 --> 01:43:33,832
دریاسالار! کشتیمون برای کمک اومده

647
01:43:49,431 --> 01:43:51,350
! "کیمورا"

648
01:43:51,350 --> 01:43:53,352
زودباش برو دنبالشون

649
01:43:54,353 --> 01:43:58,357
نمیتونیم قربان
کشتی هامون تو گرداب گیر کردن

650
01:44:01,360 --> 01:44:02,361
هدف

651
01:44:02,361 --> 01:44:05,364
آتش

652
01:44:15,332 --> 01:44:18,335
باید درخواست نیروی کمکی کنیم

653
01:44:19,336 --> 01:44:21,338
هنوز نفهمیدی؟

654
01:44:21,338 --> 01:44:25,342
اونا نمیان

655
01:44:31,974 --> 01:44:35,560
لازم نیست براشون کمک بفرستیم؟

656
01:44:57,332 --> 01:45:00,335
"یی سون شین"

657
01:45:36,330 --> 01:45:37,331
تو

658
01:45:39,333 --> 01:45:40,334
ژاپنی هستی

659
01:45:40,334 --> 01:45:43,337
یا کره ای؟

660
01:46:17,329 --> 01:46:20,332
!!!"یی سون شین"

661
01:48:05,312 --> 01:48:11,318
دریاسالار، متاسفم ولی کشتی ما نمیتونه بیشتر از این دوام بیاره

662
01:49:13,296 --> 01:49:16,299
دریاسالار، ما شما رو از اینجا می بریم

663
01:49:39,281 --> 01:49:44,286
دریاسالار، نیروهامون دارن میان

664
01:49:59,301 --> 01:50:01,303
باید قبل از اینکه آرایش نظامیشونو تشکیل بدن، بریم

665
01:50:01,303 --> 01:50:03,305
چرا تندتر حرکت نمیکنین؟

666
01:50:04,264 --> 01:50:06,266
جهت امواج تغییر کرده

667
01:50:06,308 --> 01:50:09,269
خودم میدونم! بهشون بگو تندتر پارو بزنن

668
01:50:10,270 --> 01:50:12,272
تو این موقعیت اصلی ترین سلاح، سرعته

669
01:50:13,273 --> 01:50:15,275
سرعت تنها راه پیروزیه

670
01:50:15,275 --> 01:50:18,278
سرعتُ بیشتر کنین

671
01:50:30,290 --> 01:50:33,293
ولش نکنین

672
01:50:37,297 --> 01:50:39,257
کی میتونم از این کشتی لعنتی بیام بیرون؟

673
01:50:58,276 --> 01:51:01,279
تونستیم

674
01:51:31,267 --> 01:51:34,270
دریاسالار

675
01:52:07,262 --> 01:52:10,265
گوش کنین

676
01:52:24,195 --> 01:52:27,198
امکان نداره

677
01:52:50,096 --> 01:52:52,098
بهشون برخورد میکنیم

678
01:52:53,099 --> 01:52:55,101
جریان چیه؟ میخواد خودکشی کنه؟

679
01:53:29,260 --> 01:53:32,263
لعنتی

680
01:53:56,246 --> 01:53:59,249
لطفا صبر کنین...خواهش میکنم

681
01:54:11,261 --> 01:54:14,264
....برخورد کردن

682
01:54:16,224 --> 01:54:23,231
این کشتی لاکی ـه
کشتی لاکی

683
01:54:51,926 --> 01:54:57,640
این همه وقت نقشه ش این بود؟

684
01:55:13,239 --> 01:55:16,242
دارن فرار میکنن

685
01:55:22,248 --> 01:55:25,251
آتش

686
01:55:44,228 --> 01:55:47,231
...."یی سون شین"

687
01:55:51,235 --> 01:55:54,238
تلافی میکنم

688
01:56:12,215 --> 01:56:15,218
بیاین برگردیم

689
01:56:15,218 --> 01:56:18,221
امواج دوباره آروم شدن

690
01:56:27,230 --> 01:56:30,233
ما 23 سرباز ژاپنی اینجا داریم

691
01:56:31,234 --> 01:56:34,237
ما هم اینجا 17 تا داریم

692
01:56:34,237 --> 01:56:37,198
ما هم 3 تا افسر ژاپنی و 9 تا سرباز گرفتیم

693
01:56:38,199 --> 01:56:41,202
حتی اگه ژاپنی ها هم بخوان ما رو بگیرن، نمیتونن
ما خیلی کارمون خوبه

694
01:56:46,207 --> 01:56:49,210
یه کم از این بخور -
دارم میخورم -

695
01:56:50,211 --> 01:56:53,214
اون موقع دیدین که حساب یکی از سربازای ژاپنی رو رسیدم
و از ترس خودشو خیس کرد

696
01:56:54,215 --> 01:56:57,218
من همچین آدم باحالیم

697
01:56:58,219 --> 01:57:02,223
میخوام بدونم اون بچه های عوضی مون
هیچ وقت میفهمن که به خاطرشون چه مصیبت ها کشیدیم؟

698
01:57:02,223 --> 01:57:06,602
اگه ندونن؛واقعا آشغالن

699
01:57:09,230 --> 01:57:12,191
حالا که زنده و سلامتیم بیاین بریم زن و بچه هامون رو ببینیم

700
01:57:15,194 --> 01:57:18,197
یکم آب میخواین؟

701
01:57:24,203 --> 01:57:27,206
این "تورانا" نیست؟

702
01:57:35,048 --> 01:57:38,342
خوبه که زنده موندم و تونستم این ُبخورم

703
01:57:56,194 --> 01:57:59,197
!دریاسالار

704
01:58:40,196 --> 01:58:44,200
.....باید چی کار کنیم

705
01:58:45,201 --> 01:58:48,204
.....با این همه نفرتی که بینمون تنیده شده

706
01:59:02,176 --> 01:59:05,179
پدر

707
01:59:06,180 --> 01:59:11,185
چطور به این فکر افتادین که از گرداب به عنوان سلاح استفاده کنین؟

708
01:59:13,187 --> 01:59:16,190
...پدر

709
01:59:17,191 --> 01:59:20,194
الان چی گفتی؟

710
01:59:21,195 --> 01:59:28,536
درمورد ِگرداب ازتون پرسیدم
خیلی به موقع بود

711
01:59:34,834 --> 01:59:36,169
خداوند بهمون کمک کرد

712
01:59:37,170 --> 01:59:43,176
اگه حقیقت داشته باشه؛
یعنی ممکن بود شرایط به ضرر ما پیش بره؟

713
01:59:44,177 --> 01:59:48,556
....درسته؛ممکن بود

714
01:59:50,183 --> 01:59:56,189
اگه به خاطر مردمی که برای نجاتم اومدند؛نبود

715
01:59:57,190 --> 02:00:03,487
تو فکر میکنی مردم بهمون کمک کردن؟
نه گرداب؟

716
02:00:12,163 --> 02:00:18,002
نظر تو چیه؟
فکر میکنی کدومش بیشتر به معجزه شبیه؟

717
02:01:15,184 --> 02:01:18,187
"جولای 1592"

718
02:01:18,187 --> 02:01:21,190
[جزیره ی هان سان]

719
02:01:31,158 --> 02:01:33,160
....اون چیزی که اونجاست

720
02:01:34,161 --> 02:01:36,163
دیگه چه کوفتیه؟
