﻿1
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
‫« نوکیش »

2
00:01:29,881 --> 00:01:36,179
‫[ بیش از پانصد سال،
‫مائوری‌ها با اسلحه‌ی تیز جنگیدند ]

3
00:01:37,972 --> 00:01:41,976
‫[ در دهه 1800، به تفنگ‌ فیتیله‌دار دست پیدا کردند... ]

4
00:01:43,937 --> 00:01:46,940
‫[ ...و همچنین مسیحیت ]

5
00:02:41,411 --> 00:02:43,705
‫[ سال 1830 ]

6
00:02:43,705 --> 00:02:47,792
‫[ سال 1830 ]
‫[ دریای تاسمان ]

7
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫نیا رو پله‌ها!

8
00:03:08,563 --> 00:03:10,064
‫فرازین شکسته!

9
00:03:14,611 --> 00:03:17,614
‫هُش، پسر. هش. هُش

10
00:03:18,573 --> 00:03:20,116
‫اوه

11
00:03:24,162 --> 00:03:26,581
‫آروم. مراقب باش.
‫بذارش اینجا

12
00:03:35,632 --> 00:03:37,675
‫بالا نیا مونرو!

13
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫جمع شید

14
00:04:09,332 --> 00:04:11,834
‫باید اعتراف کنم...

15
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
‫آقای ریدلی رو خیلی خوب نمی‌شناختم

16
00:04:15,755 --> 00:04:18,675
‫ولی...

17
00:04:19,509 --> 00:04:22,512
‫مرگ هر مردی سوگواری می‌طلبه

18
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
‫آقای مونرو

19
00:04:31,854 --> 00:04:33,773
‫شاید شما بخواین درخواست آمرزشی براش بکنید

20
00:04:49,747 --> 00:04:51,624
‫فقط اونهایی که در دریا بودند...

21
00:04:53,835 --> 00:04:55,920
‫حقیقتاً عظمت این دنیا رو درک می‌کنند

22
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
‫طبیعت بیکران دوردست‌ها رو درک می‌کنند

23
00:05:03,553 --> 00:05:06,014
‫برای آدمی مایه وحشته که...

24
00:05:07,390 --> 00:05:10,810
‫اینقدر از نزدیک با ناچیز بودن خودش برخورد کنه

25
00:05:15,940 --> 00:05:18,026
‫بیشتر افراد از این دانش فرار می‌کنند

26
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
‫با این حال ما چنان جذبش شدیم

27
00:05:22,655 --> 00:05:25,658
‫که خودمون رو پرت می‌کنیم
‫به مکان‌های خالیِ این...

28
00:05:26,117 --> 00:05:28,745
‫زمین ژرف

29
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
‫با این وجود که می‌دونیم که...

30
00:05:32,248 --> 00:05:33,166
‫یک روز...

31
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
‫در لحظه‌ای که انتظارش رو نداریم...

32
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
‫بهای گزافی رو بابتش بپردازیم

33
00:05:43,551 --> 00:05:46,429
‫حالا روح جاودانه‌ش رو رهسپار می‌کنیم

34
00:05:46,721 --> 00:05:49,015
‫به نام عیسی مسیح، ناجی‌مان

35
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
‫آمین

36
00:05:56,814 --> 00:05:58,024
‫بادبان اصلی رو شل کنید

37
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
‫- آماده تغییر مسیر باشید
‫- آماده تغییر مسیر!

38
00:06:16,167 --> 00:06:16,834
‫بیا تو

39
00:06:24,258 --> 00:06:27,553
‫ستایشگری شایسته‌ای برای یه ملوانِ
‫دور از خونه کردید آقای مونرو

40
00:06:28,221 --> 00:06:29,138
‫ممنونم

41
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
‫حرف‌ها اعمالتون نشون از مردی دارن

42
00:06:33,309 --> 00:06:34,977
‫که دنیادیده‌ست

43
00:06:37,855 --> 00:06:40,316
‫خانواده‌ی من کشتی‌ساز هستن

44
00:06:41,025 --> 00:06:42,276
‫و حالا کشیشی

45
00:06:43,736 --> 00:06:47,782
‫کشیش غیرمتخصص.
‫ما کارمون سرمشق بودنه

46
00:06:53,871 --> 00:06:54,789
‫آدام اسمیت

47
00:06:55,581 --> 00:06:56,499
‫بله

48
00:06:58,501 --> 00:07:01,254
‫مرد اهل خدایی که در دنیای تجارت
‫هم مطالعه داره

49
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‫خب پس به جای درستی اومدی جناب کشیش

50
00:07:06,175 --> 00:07:08,386
‫تو این خشکی‌های دورافتاده میشه پول درآورد

51
00:07:11,222 --> 00:07:13,141
‫اهالی بخش جدیدتون که
‫جونشون رو سرش قمار کردن

52
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
‫شاید باورت نشه ولی اون پسر خون سلطنتی داره

53
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
‫پسر یکی از رئیس‌های بزرگه

54
00:07:44,005 --> 00:07:46,340
‫پدرش ازم خواست دریانوردی رو یادش بدم

55
00:07:46,632 --> 00:07:47,550
‫اونوکو

56
00:07:52,805 --> 00:07:54,432
‫آقای فارل، سکان رو بده به پسر

57
00:07:58,436 --> 00:08:01,481
‫اونوکو، سه درجه به راست برو

58
00:08:02,023 --> 00:08:03,274
‫ملایم حرکتش بده

59
00:08:09,906 --> 00:08:10,740
‫خیلی خوبه

60
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
‫باید خوشحال باشی فارل

61
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
‫دیگه لازم نیست قبل از ظهر بیدار شی

62
00:08:16,287 --> 00:08:17,538
‫خیلی‌خب، کافیه

63
00:08:21,292 --> 00:08:23,461
‫- خشکی!
‫- بله

64
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
‫خونه‌ی جدیدت آقای مونرو

65
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
‫جهنم و عذاب ابدی
‫تا حالا اینقدر خوش‌منظر نبوده

66
00:08:30,718 --> 00:08:32,220
‫مائوری‌ها هم تو این ناحیه هستن؟

67
00:08:32,720 --> 00:08:33,679
‫همه‌جا هستن

68
00:08:34,555 --> 00:08:36,641
‫حتی وقتی نمی‌بینی‌شون هم هستن

69
00:08:39,101 --> 00:08:40,728
‫اولین لنگرگاه امن کجاست؟

70
00:08:40,728 --> 00:08:43,147
‫اونوکو؟ اون خور؟

71
00:08:44,440 --> 00:08:46,943
‫نه. اون یکی

72
00:08:47,485 --> 00:08:48,361
‫وایکورا

73
00:08:49,862 --> 00:08:52,448
‫خیلی‌خب پسرها،
‫میریم تو ساحل

74
00:08:52,448 --> 00:08:54,700
‫یکم الوار پیدا می‌کنیم،
‫فرازین رو عوض می‌کنیم

75
00:09:01,374 --> 00:09:03,501
‫برید پسرا!

76
00:09:04,043 --> 00:09:06,295
‫بچرخونید!

77
00:09:08,631 --> 00:09:09,924
‫اینجا رو باش!

78
00:09:11,467 --> 00:09:14,470
‫آفرین پسر

79
00:09:15,263 --> 00:09:18,891
‫آفرین پسر. ادامه بده

80
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
‫پسر خوب

81
00:09:28,109 --> 00:09:31,404
‫از محموله‌های دیگه‌م خیلی سرگرم‌کننده‌تری مونرو

82
00:09:31,404 --> 00:09:32,655
‫گونی‌های آرد اصلا

83
00:09:32,655 --> 00:09:34,949
‫اینقدر آدم رو غافلگیر نمی‌کنن

84
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
‫بله، درسته

85
00:09:36,576 --> 00:09:37,577
‫عالی

86
00:09:45,918 --> 00:09:47,962
‫خیلی‌خب پسرا، نمایش تموم شد

87
00:09:47,962 --> 00:09:51,299
‫یالا. یک، دو، سه!

88
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
‫آره!

89
00:10:37,219 --> 00:10:39,847
‫مونرو، اون چیه؟

90
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
‫بهش میگن پیش‌طرح.
‫بعضی وقتا هم پرتره

91
00:10:48,022 --> 00:10:48,898
‫این چیه؟

92
00:10:49,899 --> 00:10:50,775
‫هه‌ری‌پوتا

93
00:10:51,651 --> 00:10:52,610
‫دندون نهنگ

94
00:11:01,869 --> 00:11:03,704
‫صدای خدای پدرمه

95
00:11:04,789 --> 00:11:06,540
‫اسمم هم از روی خداش برداشته شده

96
00:11:08,167 --> 00:11:11,003
‫اونوکو-کای-تانگاتا

97
00:11:12,463 --> 00:11:13,381
‫تحسین‌برانگیزه

98
00:11:14,340 --> 00:11:15,758
‫و... این چیه؟

99
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
‫توکو فاکاپاپا

100
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
‫داستان منه

101
00:11:24,183 --> 00:11:25,893
‫داستان زندگیم

102
00:11:28,813 --> 00:11:29,689
‫تا اینجا

103
00:11:32,149 --> 00:11:34,652
‫خیلی‌خب پسرا.
‫حواستون رو جمع کنید

104
00:11:35,277 --> 00:11:37,405
‫اومدیم دنبال الوار، نه دردسر

105
00:12:24,994 --> 00:12:25,911
‫طوری نیست

106
00:12:26,579 --> 00:12:28,122
‫این کدوم گوری رفته؟

107
00:12:29,790 --> 00:12:32,251
‫خیلی‌خب پسرا. بیاین

108
00:12:59,403 --> 00:13:00,905
‫چیزی نیست. کافیه

109
00:13:00,905 --> 00:13:02,323
‫همه‌چی روبراهه آقای مونرو؟

110
00:13:03,991 --> 00:13:04,909
‫فکر کنم

111
00:13:14,335 --> 00:13:16,128
‫ازش خواستم ورودت به حریمش رو ببخشه

112
00:13:16,128 --> 00:13:17,379
‫قصد بی‌احترامی نداشتی

113
00:13:17,838 --> 00:13:18,714
‫ممنون

114
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
‫نمی‌تونی با کسایی تجارت کنی
‫که زبونشون رو نمی‌فهمی

115
00:13:27,807 --> 00:13:29,350
‫گفتم برای تعمیرات چوب لازم داریم

116
00:13:37,274 --> 00:13:39,777
‫می‌خواد اسب رو در ازای درخت‌ها بگیره

117
00:13:39,777 --> 00:13:40,903
‫بوید، تبر رو بده بهش

118
00:13:43,614 --> 00:13:45,074
‫یالا پسر

119
00:14:04,343 --> 00:14:07,012
‫بفرما. دوباره دوست شدیم

120
00:14:18,315 --> 00:14:20,651
‫احتمالا تا فردا صبح آماده حرکت میشیم

121
00:14:21,944 --> 00:14:23,988
‫من تو این فکرم که تا اون موقع
‫اینجا اردو بزنم

122
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
‫اوه، نه، نه

123
00:14:26,782 --> 00:14:28,951
‫ناخدا، سفر درازی بوده

124
00:14:28,951 --> 00:14:31,245
‫باید یکم زمین رو زیر پام حس کنم

125
00:14:32,413 --> 00:14:34,832
‫اگه قراره اینجا زندگی کنم
‫باید باهاش آشنا بشم

126
00:14:35,916 --> 00:14:37,543
‫من مسئول تحویلت به اپ‌ورث هستم

127
00:14:37,543 --> 00:14:38,627
‫و تحویل هم میدی

128
00:14:38,961 --> 00:14:42,172
‫ولی اول این مرخصی رو بهم بده لطفا

129
00:14:44,508 --> 00:14:45,384
‫خیلی‌خب

130
00:14:46,677 --> 00:14:48,095
‫اونوکو رو می‌ذارم پیشت

131
00:14:48,888 --> 00:14:50,848
‫- خوبه
‫- کجاست؟

132
00:14:51,891 --> 00:14:53,475
‫- هریس، پسره کجاست؟
‫- قربان؟

133
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
‫پسره. کجاست؟

134
00:14:57,897 --> 00:14:59,690
‫اونوکو!

135
00:15:01,525 --> 00:15:03,319
‫اونوکو!

136
00:17:03,897 --> 00:17:06,483
‫- تفنگ‌ها رو بیارید
‫- من نمیرم اونجا

137
00:17:06,734 --> 00:17:09,028
‫اگه نبریمش اپ‌ورث،
‫پول نمی‌گیریم

138
00:17:11,530 --> 00:17:14,116
‫هُش! هش!

139
00:17:19,288 --> 00:17:20,247
‫هی!

140
00:17:25,669 --> 00:17:29,173
‫در برابرت رئیس قبیله‌ی من، انگاتی روآپو، ایستاده

141
00:17:33,469 --> 00:17:36,555
‫اینجا چی می‌خوای؟

142
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
‫درخواست می‌کنم

143
00:17:38,265 --> 00:17:39,933
‫که از جون این ‌آدم‌ها بگذری

144
00:17:41,643 --> 00:17:45,647
‫اینها مردم خودم از همین سرزمین هستن، نه تو

145
00:17:46,023 --> 00:17:47,900
‫برای تو هیچی نیستن

146
00:17:49,109 --> 00:17:51,195
‫تقاضا می‌کنم بهشون رحم کنید

147
00:17:51,987 --> 00:17:53,280
‫تو انگلیسی هستی

148
00:17:54,573 --> 00:17:57,493
‫پادشاه تو جورج‌ـه

149
00:17:57,493 --> 00:17:58,577
‫الان پادشاه ویلیام‌ـه

150
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
‫جورج مرده؟

151
00:18:02,539 --> 00:18:03,415
‫بله

152
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
‫من سر میزش نشستم

153
00:18:26,021 --> 00:18:27,314
‫ما قصد جنگ نداریم

154
00:18:28,023 --> 00:18:29,066
‫کتِره

155
00:18:31,360 --> 00:18:34,154
‫پسرم خیلی چیزها ازت یاد گرفته

156
00:18:35,155 --> 00:18:36,073
‫باعث افتخارم بوده

157
00:18:37,449 --> 00:18:38,784
‫این مرد محموله‌ی منه

158
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
‫باید به اپ‌ورث تحویلش بدم

159
00:18:42,955 --> 00:18:45,707
‫پس برده‌ست. مال خودته؟

160
00:18:46,750 --> 00:18:47,709
‫بله به عبارتی

161
00:18:50,212 --> 00:18:52,965
‫هوم. بسیارخب

162
00:18:54,383 --> 00:18:56,927
‫- حالا برو
‫- این آدم‌ها چی؟

163
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
‫در ازاشون چی...

164
00:19:02,349 --> 00:19:03,350
‫بهم میدی؟

165
00:19:05,894 --> 00:19:06,895
‫اسبم

166
00:19:08,689 --> 00:19:10,274
‫اسبم در ازای جونشون

167
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
‫یه اسب، یه جون

168
00:19:15,154 --> 00:19:17,573
‫- انتخاب کن
‫- نمی...

169
00:19:18,574 --> 00:19:20,117
‫نمی‌تونم همچین انتخابی کنم

170
00:19:23,829 --> 00:19:24,746
‫لطفا

171
00:19:26,874 --> 00:19:27,916
‫بریم. بیا

172
00:19:32,004 --> 00:19:36,592
‫باهاش برو وگرنه جفتتون رو می‌خورم

173
00:19:39,636 --> 00:19:41,388
‫بیا بریم. زودباش!

174
00:19:50,314 --> 00:19:51,940
‫به درک، آقای کجلی

175
00:19:51,940 --> 00:19:52,983
‫کابین من مال اون

176
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫بیا پایین

177
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
‫نباید این بالا بمونی

178
00:20:07,497 --> 00:20:08,582
‫بیا لطفا

179
00:20:13,629 --> 00:20:15,631
‫خواهش می‌کنم. به سرپناه نیاز داری

180
00:20:15,631 --> 00:20:17,382
‫آماده‌ی حرکت باشید

181
00:20:44,243 --> 00:20:47,120
‫خودشه. با همدیگه

182
00:20:48,956 --> 00:20:50,249
‫آقای مونرو

183
00:20:51,291 --> 00:20:52,292
‫هوراس بیوچمپ

184
00:20:52,709 --> 00:20:54,253
‫- به اپ‌ورث خوش اومدید
‫- ممنون

185
00:20:56,755 --> 00:20:58,215
‫شوهرش کشته شده

186
00:20:58,548 --> 00:21:00,342
‫من زیر پر و بالم گرفتمش

187
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
‫پس خیلی خوش‌شانسه

188
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
‫دنبالم بیاین تا منزلتون رو نشون بدم

189
00:21:08,225 --> 00:21:09,559
‫موفق باشی آقای مونرو

190
00:21:10,352 --> 00:21:13,105
‫اگه اومدی اینجا که روح اینا
‫رو برای مسیح تطهیر کنی

191
00:21:13,897 --> 00:21:15,232
‫پس حسابی کار داری

192
00:21:15,232 --> 00:21:16,775
‫کمک کن آقای گولدزورث

193
00:21:27,786 --> 00:21:29,079
‫بفرمایید آقای مونرو

194
00:21:29,746 --> 00:21:31,623
‫- ممنون آقای بیوچمپ
‫- خواهش می‌کنم

195
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
‫دیگه میرم که به دختر
‫تحت سرپرستی‌تون برسید

196
00:21:54,187 --> 00:21:55,105
‫لطفا

197
00:23:19,106 --> 00:23:20,190
‫صبح بخیر!

198
00:23:28,240 --> 00:23:29,908
‫آره، بیا یه کمکی بهم بده

199
00:23:36,206 --> 00:23:40,919
‫و نظاره کنید،
‫شما امروز ستارگان آسمان...

200
00:23:42,045 --> 00:23:43,130
‫آقای مونرو

201
00:23:43,463 --> 00:23:46,174
‫خوشحالم می‌بینم که از همین حالا
‫سخت مشغول کارید

202
00:23:46,925 --> 00:23:48,260
‫رجینالد د بیوئین

203
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
‫- مکاتبه داشتیم
‫- بله، البته

204
00:23:51,012 --> 00:23:52,139
‫خوشوقتم

205
00:23:52,681 --> 00:23:56,226
‫همچین در حد کلیسای سنت پل نیست،
‫ولی با شما ارزشمند میشه

206
00:23:56,560 --> 00:23:58,103
‫تمام تلاشم رو می‌کنم

207
00:23:58,770 --> 00:24:01,148
‫افتخار میدید امشب شام بهمون ملحق بشید؟

208
00:24:02,107 --> 00:24:03,442
‫خیلی لطف می‌کنید

209
00:24:10,991 --> 00:24:12,033
‫ببخشید

210
00:24:27,048 --> 00:24:28,967
‫چیزی نیست

211
00:24:33,346 --> 00:24:35,015
‫شما اهل کجای جنوب هستید آقای مونرو؟

212
00:24:35,015 --> 00:24:38,768
‫ساحل جنوب شرقی، هیستینگز،
‫ولی بیشتر در لندن بزرگ شدم

213
00:24:38,768 --> 00:24:40,896
‫پدرم کشتی ساز بود

214
00:24:40,896 --> 00:24:43,690
‫و می‌خواست در پایتخت اسمی در کنه

215
00:24:44,733 --> 00:24:45,650
‫خب کرد؟

216
00:24:46,776 --> 00:24:50,155
‫نه، آروم آروم با الکل خودش رو کشت

217
00:24:50,947 --> 00:24:51,865
‫اوه

218
00:24:53,283 --> 00:24:55,160
‫نظرتون راجع به اپ‌ورث چیه جناب؟

219
00:24:56,203 --> 00:24:57,162
‫هوم

220
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
‫یه مقدار شبیه یه مجسمه‌ست

221
00:25:00,248 --> 00:25:01,500
‫که هنوز در مراحل اول ساخته

222
00:25:02,125 --> 00:25:05,337
‫شکل واقعیش هنوز در سنگ پدیدار نشده

223
00:25:07,464 --> 00:25:08,757
‫تعبیر زیبایی بود جناب

224
00:25:10,675 --> 00:25:12,010
‫همه‌چی در جای خودشه

225
00:25:12,511 --> 00:25:13,845
‫این زمین پر از ثروته

226
00:25:14,471 --> 00:25:15,931
‫فرصت‌های ما هم زیاد

227
00:25:15,931 --> 00:25:19,518
‫قطعا، با وجود اینکه گاهی
‫پرمخاطره بنظر می‌رسه

228
00:25:20,352 --> 00:25:23,438
‫زمینی که درش هستیم
‫رو از یه رئیس قبیله محلی اجاره کردیم

229
00:25:23,855 --> 00:25:26,858
‫به کمک سوبسیدی که از سلطنت می‌گیریم
‫پولش رو پرداخت می‌کنیم

230
00:25:28,235 --> 00:25:30,362
‫با صاحب ملکتون روابط خوبی دارید؟

231
00:25:30,362 --> 00:25:31,446
‫مایانوئی؟

232
00:25:31,780 --> 00:25:34,157
‫تا اینجا بله.
‫خطر از طرف اون نیست

233
00:25:36,409 --> 00:25:39,871
‫گزارش‌هایی بهمون رسیده
‫که یک جنگ‌سالار هست

234
00:25:40,914 --> 00:25:42,040
‫یه وحشی تمام‌عیار

235
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
‫داره به قبیله‌های دیگه حمله می‌کنه

236
00:25:44,918 --> 00:25:46,503
‫و زمین‌شون رو می‌گیره

237
00:25:46,836 --> 00:25:49,130
‫همون آکاتاروا نیست؟

238
00:25:50,382 --> 00:25:51,424
‫پس می‌شناسیش؟

239
00:25:52,259 --> 00:25:54,386
‫شخصاً باهاش روبرو شدم، بله

240
00:25:56,304 --> 00:25:58,682
‫زن جوانی که به اپ‌ورث آوردم

241
00:25:58,682 --> 00:26:01,268
‫شوهرش به دستور اون کشته شد

242
00:26:02,018 --> 00:26:04,229
‫به همراه خیلی از هم‌قبیله‌ای‌هاش

243
00:26:05,146 --> 00:26:07,190
‫- کِی؟
‫- دو روز پیش

244
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
‫میدنهد برای تعمیرات توقف کرده بود

245
00:26:10,735 --> 00:26:13,113
‫پس حقیقت داره.
‫داره میاد جنوب

246
00:26:16,575 --> 00:26:19,119
‫اگر آکاتاروا علیه مایانوئی اقدام کنه

247
00:26:19,119 --> 00:26:22,539
‫آینده‌ی این مستعمره کمِ کم نامعلوم خواهد شد

248
00:26:23,248 --> 00:26:25,667
‫میشه لطفا از یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

249
00:26:33,925 --> 00:26:36,928
‫دکتر، در نتیجه‌ی اون برخورد وحشیانه

250
00:26:36,928 --> 00:26:39,306
‫زن جوانی که تحت مراقبت منه
‫یک زخم برداشته

251
00:26:47,897 --> 00:26:52,360
‫متأسفانه منابع پزشکی ما خیلی محدوده

252
00:26:53,111 --> 00:26:55,697
‫و وظیفه من رسیدگی به سلامت جسمی

253
00:26:55,697 --> 00:26:57,282
‫شهروندان اپ‌ورث‌ـه

254
00:26:57,282 --> 00:27:01,578
‫همونطور که وظیفه شما رسیدگی
‫به نیازهای روحی ماست، آقای مونرو

255
00:27:15,884 --> 00:27:17,302
‫- شب خوش
‫- شب خوش

256
00:27:18,053 --> 00:27:19,220
‫شب بخیر دکتر

257
00:27:23,058 --> 00:27:25,101
‫پدرم خوشحال نمیشه
‫که اینو بهتون گفتم

258
00:27:25,101 --> 00:27:28,521
‫ولی یه نفر هست که شاید کمکتون کنه آقای مونرو

259
00:27:37,781 --> 00:27:41,242
‫خانم هگرتی، من توماس مونرو هستم

260
00:27:41,618 --> 00:27:43,912
‫ببخشید که دیروقت مزاحم میشم

261
00:27:44,204 --> 00:27:46,373
‫یک زن...

262
00:27:46,373 --> 00:27:48,583
‫یک زن جوان تحت مراقبتم دارم

263
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
‫یه زن جوان مائوری

264
00:27:50,043 --> 00:27:52,087
‫بهم گفتن شاید شما بتونید کمکم کنید

265
00:27:52,504 --> 00:27:53,421
‫حالش خوب نیست؟

266
00:27:53,838 --> 00:27:55,965
‫یه زخم داره که می‌ترسم عفونت کرده باشه

267
00:28:13,900 --> 00:28:17,696
‫خانم هگرتی، ممنونم.
‫بفرمایید، اینجاست

268
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
‫اینجا چیکار می‌کنه؟

269
00:28:22,826 --> 00:28:25,036
‫شوهرش رو دو روز پیش کشتن

270
00:28:25,036 --> 00:28:27,288
‫و خودش زخمی شده

271
00:28:28,206 --> 00:28:29,958
‫شدیداً غم‌زده شده

272
00:28:30,959 --> 00:28:34,295
‫خودش رو هم زخمی کرد،
‫یه جورایی بدنش رو خراش داد

273
00:28:34,295 --> 00:28:35,714
‫بله، بهش میگن کری‌های‌های.
‫یه رسم عزاداریه

274
00:28:36,089 --> 00:28:36,965
‫صحیح

275
00:28:39,384 --> 00:28:42,387
‫این رنگیمای‌ـه، از ناتی هو

276
00:28:43,012 --> 00:28:44,139
‫می‌شناسیش؟

277
00:28:44,139 --> 00:28:45,807
‫میشه لطفا آتیش رو بیشتر کنید؟

278
00:28:58,236 --> 00:29:00,655
‫یه ضماد گذاشتم که عفونت رو بیرون بکشه

279
00:29:03,074 --> 00:29:04,409
‫اگه اینجا نبودم

280
00:29:05,326 --> 00:29:07,203
‫اصرار کنید که این رو بنوشه

281
00:29:08,830 --> 00:29:09,873
‫می‌تونم تلاشم رو بکنم

282
00:29:10,373 --> 00:29:12,542
‫ولی از دست من چیزی نمی‌گیره

283
00:29:12,542 --> 00:29:15,962
‫خب، عزاداره ولی بهش بگو این کاواکاواست

284
00:29:16,463 --> 00:29:18,006
‫- کاوا کاوا؟
‫- کاواکاوا

285
00:29:19,549 --> 00:29:23,261
‫توی ضماد هم ریختم،
‫به همراه یکم پیا مانوکا

286
00:29:24,053 --> 00:29:26,681
‫- پیرمانوکا؟
‫- پیا مانوکا

287
00:30:52,892 --> 00:30:55,228
‫- همونجا بمون
‫- بیرون نیاید

288
00:31:41,691 --> 00:31:42,859
‫اون پدرشه

289
00:31:43,568 --> 00:31:45,862
‫مایانوئی

290
00:31:45,862 --> 00:31:47,196
‫کی انتقام درد من رو می‌گیره؟

291
00:31:47,196 --> 00:31:49,908
‫کدومتون سر اون  قاتل رو آورده؟

292
00:32:01,878 --> 00:32:03,546
‫فرزندم

293
00:32:03,588 --> 00:32:08,801
‫بذار اشک‌هات بریزه روی زمین
‫تا غمت تموم بشه

294
00:32:09,469 --> 00:32:10,887
‫دلداریش میده

295
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
‫افراد آکاتاورا هستن

296
00:32:34,619 --> 00:32:36,579
‫دنبال قاتل شوهرش می‌گرده

297
00:32:56,891 --> 00:32:58,559
‫رئیس بزرگ

298
00:32:59,143 --> 00:33:00,770
‫این مونروـه

299
00:33:01,771 --> 00:33:07,735
‫یک مرد روحانی برای مردم اپ‌ورث

300
00:33:08,778 --> 00:33:11,614
‫اون دخترت رو نجات داده

301
00:33:11,614 --> 00:33:16,703
‫و صحیح و سلامت بهت تحویل میده

302
00:33:28,381 --> 00:33:30,216
‫اینجا پیش این پاکها می‌مونی
‫و ازش تعلیم می‌بینی

303
00:33:32,468 --> 00:33:34,429
‫منبع قدرتم در اینجا خواهی بود

304
00:33:34,429 --> 00:33:35,513
‫چی گفت؟

305
00:33:37,390 --> 00:33:41,602
‫می‌خواد رنگیمای اینجا بمونه
‫و تو تعلیمش بدی

306
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
‫یکی از افرادش رو هم می‌ذاره اینجا

307
00:33:52,321 --> 00:33:53,406
‫که ازش محافظت کنه

308
00:35:02,517 --> 00:35:03,893
‫وقتشه کار رو شروع کنیم

309
00:35:12,443 --> 00:35:16,155
‫بیاید با یک سرود شروع کنیم.
‫سرود «عجب بنیاد محکمی»

310
00:35:17,907 --> 00:35:21,786
‫♪ عجب بنیاد محکمی ♪

311
00:35:21,786 --> 00:35:25,206
‫♪ ای قدیسان خداوند ♪

312
00:35:25,498 --> 00:35:28,793
‫♪ برای ایمان شما نهاده شده ♪

313
00:35:28,793 --> 00:35:32,630
‫♪ در سخنان برتر او ♪

314
00:35:33,047 --> 00:35:36,134
‫♪ جز کلامی که بهش شما گفته ♪

315
00:35:36,134 --> 00:35:40,471
‫♪ دیگر چه می‌تواند بگوید ♪

316
00:35:40,471 --> 00:35:51,732
‫♪ به آنهایی که به آغوش ناجی ♪

317
00:35:51,732 --> 00:35:55,862
‫♪ پناه برده‌اند ♪

318
00:35:59,323 --> 00:36:01,576
‫- کارتون عالی بود پدر
‫- ممنونم

319
00:36:02,034 --> 00:36:04,787
‫در این سرودهای قدیمی
‫یه قدرت عجیبی وجود داره

320
00:36:04,787 --> 00:36:06,414
‫وزن یک تمدن رو درش جا داده

321
00:36:07,415 --> 00:36:09,292
‫از محل اقامتتون راضی هستید؟

322
00:36:09,292 --> 00:36:10,877
‫بله. عالیه

323
00:36:11,627 --> 00:36:13,838
‫اگر چیزی لازم داشتید
‫مستقیم بیاید پیش من

324
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
‫در خونه‌ام همیشه به روتون بازه

325
00:36:17,300 --> 00:36:19,093
‫برخلاف شما دکتر

326
00:36:36,611 --> 00:36:37,612
‫آقای مونرو

327
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
‫- حالتون چطوره خانم بیوچمپ؟
‫- بسیارعالی، ممنونم

328
00:36:48,372 --> 00:36:49,916
‫[ خواربارفروشی پجت ]

329
00:36:52,668 --> 00:36:54,587
‫صبح عالی متعالی آقای پجت

330
00:36:55,087 --> 00:36:56,005
‫صبح بخیر

331
00:36:56,839 --> 00:36:58,674
‫شش تا تخم مرغ لطفا

332
00:37:01,969 --> 00:37:04,263
‫اخیرا در نیایشگاه ندیدمتون

333
00:37:04,972 --> 00:37:07,350
‫و نخواهی دید.
‫من ایمان حقیقی دارم

334
00:37:08,017 --> 00:37:09,894
‫نه اون مضحکه‌ای که شما اداره می‌کنید

335
00:37:11,520 --> 00:37:12,730
‫بنظرم اگه بیاید...

336
00:37:12,730 --> 00:37:14,523
‫تفسیرم از انجیل رو...

337
00:37:14,523 --> 00:37:15,900
‫تفسیر شما از کتاب مقدس

338
00:37:15,900 --> 00:37:17,235
‫اهمیتی برای من نداره آقای مونرو

339
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
‫علاقه‌ای به نظرات بقیه هم ندارم

340
00:37:19,487 --> 00:37:21,113
‫توی این گودال خراب‌شده

341
00:37:22,448 --> 00:37:24,033
‫بهمون قول داد که اینجا فرصت هست

342
00:37:24,325 --> 00:37:27,119
‫گفت اینجا یه جور بهشته

343
00:37:28,246 --> 00:37:29,288
‫واژه‌ی پرطرفداریه

344
00:37:29,789 --> 00:37:31,374
‫طبیعتاً گمراه‌کننده هم هست

345
00:37:33,125 --> 00:37:34,919
‫فقط یه تله‌ست

346
00:37:36,629 --> 00:37:38,631
‫هزاران مایل از تمدن فاصله داریم

347
00:37:38,631 --> 00:37:40,007
‫چسبیدیم به یه ساحل جنگ‌خیز

348
00:37:40,466 --> 00:37:42,969
‫بی‌رحم‌ترین وحشی‌ها هم دورمون رو گرفتن

349
00:37:43,761 --> 00:37:45,179
‫بنظرت چه پایان دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟

350
00:37:45,638 --> 00:37:47,014
‫به جز آتش و خون

351
00:37:50,142 --> 00:37:51,936
‫با این حال بنظر میاد وضعت خوبه

352
00:37:51,936 --> 00:37:52,979
‫این خط این نشون

353
00:37:53,562 --> 00:37:56,524
‫تک تک سکه‌هایی که درمیارم
‫برای برگشت به خونه خرج میشن

354
00:38:14,917 --> 00:38:17,378
‫رنگیمای، ببین

355
00:38:18,296 --> 00:38:20,172
‫درخت‌ها رو می‌بینی؟

356
00:38:20,172 --> 00:38:22,091
‫دارن با همدیگه توی باد می‌رقصن

357
00:38:24,093 --> 00:38:25,636
‫- می‌رقصن؟
‫- آره

358
00:38:28,556 --> 00:38:30,391
‫نام این بچه چیه؟

359
00:38:30,391 --> 00:38:31,559
‫ادوارد ادگار

360
00:38:32,560 --> 00:38:34,186
‫ادوارد ادگار والانت

361
00:38:34,770 --> 00:38:36,230
‫وای

362
00:38:37,231 --> 00:38:41,110
‫برای تو، عیسی مسیح به دنیا آمد

363
00:38:42,361 --> 00:38:43,446
‫برای تو، مُرد

364
00:38:44,280 --> 00:38:46,866
‫و برای تو، بر مرگ غلبه کرد

365
00:39:03,549 --> 00:39:04,759
‫آقای مونرو

366
00:39:05,176 --> 00:39:07,386
‫اون بیرون کارتون به خودتون ربط داره

367
00:39:07,386 --> 00:39:09,180
‫ولی بین این دیوارها

368
00:39:10,222 --> 00:39:13,851
‫ما خداوند قادر رو می‌پرستیم،
‫اونا به درگاه برگ و ترکه دعا می‌کنن

369
00:39:14,477 --> 00:39:16,979
‫قطعا اگه قراره کنارشون زندگی کنیم

370
00:39:16,979 --> 00:39:19,231
‫- باید در...
‫- برخی تفاوت‌ها...

371
00:39:19,231 --> 00:39:21,275
‫به قدری شدیدن که آشتی داده نمیشن

372
00:39:22,443 --> 00:39:23,319
‫روز خوش جناب

373
00:39:36,457 --> 00:39:38,292
‫بچه‌ها

374
00:39:56,060 --> 00:39:59,146
‫می‌تونی بیای اینجا کمکم؟

375
00:39:59,146 --> 00:40:02,066
‫اومدم

376
00:40:05,694 --> 00:40:06,862
‫می‌خوای بری؟

377
00:40:07,571 --> 00:40:08,447
‫بله

378
00:40:10,324 --> 00:40:11,367
‫رنگیمای

379
00:40:19,834 --> 00:40:20,709
‫ها؟

380
00:40:22,962 --> 00:40:24,713
‫- می‌خوام سه...
‫- لطف کنید...

381
00:40:25,923 --> 00:40:29,135
‫لطف کنید سه پوند آرد بدید

382
00:40:29,885 --> 00:40:30,886
‫اینجوریه دیگه؟

383
00:40:31,262 --> 00:40:32,138
‫چجوری؟

384
00:40:32,847 --> 00:40:35,391
‫رک و پوست‌کنده میگم.
‫من به شما خدمت می‌کنم آقای مونرو

385
00:40:35,641 --> 00:40:36,517
‫چرا اونوقت؟

386
00:40:37,017 --> 00:40:38,185
‫چون اگه به بومی‌ها چیزی بفروشم

387
00:40:38,185 --> 00:40:39,728
‫به نفع اونا میشه

388
00:40:40,104 --> 00:40:41,439
‫اون ساختمون جدید رو می‌بینی؟

389
00:40:41,897 --> 00:40:43,399
‫خواربارفروشی بیوچمپ

390
00:40:43,899 --> 00:40:44,984
‫می‌خوان من رو بیرون کنن

391
00:40:45,234 --> 00:40:47,528
با قیمت‌شکنی، دهن‌شون رو
سرویس می‌کنم. من مُرده، تو زنده

392
00:40:49,029 --> 00:40:50,239
باید از دوتا دستت استفاده کنی

393
00:40:51,532 --> 00:40:53,242
پس حتما بلندش کن

394
00:40:54,326 --> 00:40:56,245
خیلی‌خب، بیا بریم

395
00:40:56,579 --> 00:40:58,831
این نهایت خوش‌بیانیته، مونرو؟

396
00:41:01,125 --> 00:41:02,585
لباس خیلی قشنگیه

397
00:41:02,626 --> 00:41:05,212
خوشگل شدی، رنگیمای

398
00:41:06,505 --> 00:41:06,922
شب خوبی داشته باشید

399
00:41:08,757 --> 00:41:12,428
ممنون، خانم هگرتی

400
00:41:32,823 --> 00:41:34,200
شب به‌خیر، خانم وبستر

401
00:41:35,075 --> 00:41:35,993
آقای مونرو

402
00:42:32,591 --> 00:42:35,052
من رو باش که فکر می‌کردم
وحشی‌ها اون بیرونن

403
00:42:35,636 --> 00:42:38,180
مونرو -
با این‌حال برای یک مرد بی‌گناه -

404
00:42:38,222 --> 00:42:40,474
کمین کردین و مثل سگ کشتینش

405
00:42:41,475 --> 00:42:43,060
کی رو کشتن؟

406
00:42:43,519 --> 00:42:44,520
پاهیروئا

407
00:42:45,437 --> 00:42:47,147
باید یک قاضی خبر کنیم

408
00:42:47,523 --> 00:42:49,441
همچین شخصی رو از کجا پیدا کنیم؟

409
00:42:50,025 --> 00:42:53,487
از توی کوهستان‌ها؟
رفته اونجا یه هوایی تازه کنه؟

410
00:42:54,697 --> 00:42:56,574
متوجه نیستی، مونرو؟

411
00:42:56,615 --> 00:42:58,284
ما اینجا تنهاییم

412
00:42:59,118 --> 00:43:00,286
اصلا هم این‌طور نیست، ابله

413
00:43:00,995 --> 00:43:03,872
پاهیروئا دست ما امانت
و تحت محافظت‌مون بود

414
00:43:06,792 --> 00:43:09,128
فکرکردید می‌تونید بکشیدش
و قسر در برید؟

415
00:43:09,378 --> 00:43:12,506
.خیالت راحت، مونرو
با تمام توان و امکانات‌مون

416
00:43:12,506 --> 00:43:14,633
به‌دنبال قاتل می‌گردیم

417
00:43:16,468 --> 00:43:17,636
هوراس

418
00:44:01,263 --> 00:44:02,389
قاتل رو پیدا کردیم

419
00:44:14,068 --> 00:44:15,819
از صمیم قلب، تسلیت می‌گم

420
00:44:37,091 --> 00:44:39,426
پجت

421
00:44:43,180 --> 00:44:46,100
.من بی‌گناهم
به کسی آزاری نرسوندم

422
00:44:52,231 --> 00:44:55,109
مدرک‌تون چیه؟ -
خودش اعتراف کرد -

423
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
چون کتکش زدین

424
00:44:59,238 --> 00:45:01,865
تا موقع رسیدن اولین کشتی
نگه‌ش می‌داریم

425
00:45:02,366 --> 00:45:04,827
توی استرالیا محاکمه می‌شه

426
00:45:15,504 --> 00:45:16,797
برید خونه

427
00:45:20,008 --> 00:45:20,884
می‌شه ببینمش؟

428
00:46:22,196 --> 00:46:24,031
جسدش رو به مردمش برمی‌گردونی؟

429
00:46:28,452 --> 00:46:29,453
پس با اسب من برو

430
00:46:33,248 --> 00:46:34,291
ممنون

431
00:46:58,857 --> 00:47:01,652
لزومی نداره همراه‌مون بیای، خانم هگرتی

432
00:47:01,944 --> 00:47:04,988
وقتی برسی اونجا
به مترجم نیاز داری

433
00:47:05,280 --> 00:47:07,658
نیازی هم نیست خانم هگرتی صدام کنی

434
00:47:12,579 --> 00:47:14,873
بریم

435
00:47:27,636 --> 00:47:28,637
بهتره بدونی

436
00:47:28,720 --> 00:47:30,806
که جسد پجت رو امروز صبح
توی سلولش پیدا کردن

437
00:47:33,976 --> 00:47:35,269
پس جراحت‌هاش کشنده بودن؟

438
00:47:36,270 --> 00:47:37,479
خودش رو دار زد

439
00:47:38,856 --> 00:47:40,315
اثر عذاب وجدانه

440
00:47:41,984 --> 00:47:43,819
طرف پیروی «کلیسای کاتولیک رم» بود

441
00:47:44,945 --> 00:47:48,073
در این مسلک، جزای خودکشی
عذاب ابدیه

442
00:47:51,660 --> 00:47:53,954
انتظار دارید باور کنم که پجت
چنین سرنوشتی رو انتخاب کرده؟

443
00:47:55,706 --> 00:47:57,833
انتظار دارم به «مایانوئی» بگی

444
00:47:57,875 --> 00:48:01,044
که به نیابت از ملتش
عدالت رو برقرار کردیم

445
00:48:01,336 --> 00:48:02,838
به هیچ عنوان

446
00:48:03,505 --> 00:48:06,341
تو در قبال این اجتماع
یک‌سری مسئولیت‌ها داری

447
00:48:07,676 --> 00:48:08,886
کِی برمی‌گردی؟

448
00:48:13,265 --> 00:48:15,350
هزینه‌های سفرت به اینجا رو
ما پرداخت کردیم

449
00:48:15,809 --> 00:48:18,979
برات نیایشگاه و یک کلبه ساختیم

450
00:48:19,354 --> 00:48:22,107
مطمئناً اینکه ازت انتظار داریم
تا تو هم در عوض به وظایفت

451
00:48:22,149 --> 00:48:23,942
عمل کنی، غیرمعقول نیست

452
00:48:25,777 --> 00:48:27,029
مونرو

453
00:49:06,568 --> 00:49:08,403
باید اینجا توقف کنیم

454
00:49:16,620 --> 00:49:17,996
مستعدی

455
00:49:18,956 --> 00:49:20,165
مادرم یادم داد

456
00:49:21,249 --> 00:49:22,292
اون با استعداد بود

457
00:49:24,002 --> 00:49:25,253
به شوهرت اشاره کرده بودی

458
00:49:26,838 --> 00:49:27,923
توی جنگ کشته شد

459
00:49:28,757 --> 00:49:29,758
متاسفم

460
00:49:30,759 --> 00:49:32,594
قصد فضولی ندارم

461
00:49:34,137 --> 00:49:35,389
جنگجو بود؟

462
00:49:37,057 --> 00:49:39,017
موقع جنگ، همه‌شون جنگجوئن

463
00:49:41,895 --> 00:49:43,814
چند وقت بین‌شون زندگی کردی؟

464
00:49:45,857 --> 00:49:47,901
چند سال -
ولی رفتی؟ -

465
00:49:48,568 --> 00:49:51,905
،وقتی شوهرم مُرد
جایی رو نداشتم

466
00:49:53,782 --> 00:49:55,659
یک زنِ پاکهای تنها بودم

467
00:49:58,787 --> 00:50:01,039
پاکها» یعنی چی؟»

468
00:50:01,832 --> 00:50:04,668
خب، ممکنه به معنای
«مار سفیدِ روی آب»

469
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
یا «دشمن» باشه

470
00:50:06,920 --> 00:50:09,423
ولی ممکنه مائوری‌ها این کلمه رو
از وال‌گیران و صیادان

471
00:50:09,464 --> 00:50:10,799
در خطاب به خودشون
شنیده باشن؛

472
00:50:11,842 --> 00:50:13,260
در اصل «کون لقت» بوده
[ باگر یا ]

473
00:51:43,475 --> 00:51:45,560
شما دوتا همین‌جا بمونید

474
00:51:50,899 --> 00:51:53,193
اوه

475
00:51:59,950 --> 00:52:00,992
بیاید

476
00:52:47,080 --> 00:52:48,456
...چون بابت افتاقی که

477
00:52:49,749 --> 00:52:51,334
برای پاهیروئا افتاده

478
00:52:51,376 --> 00:52:53,003
احساس مسئولیت می‌کنم، اومدم اینجا

479
00:53:05,807 --> 00:53:07,475
می‌گه «ناراحت نباش

480
00:53:07,475 --> 00:53:09,477
«تو جونِ دخترم رو نجات دادی

481
00:53:19,905 --> 00:53:21,990
«با مردم اپ‌ورث چی کار کنم؟»

482
00:53:22,908 --> 00:53:23,992
«کی رو بکشم؟»

483
00:53:34,044 --> 00:53:37,547
...بابت اقامت در اون منطقه

484
00:53:38,048 --> 00:53:40,217
بهتون کرایه می‌دن، نه؟

485
00:53:47,599 --> 00:53:48,642
بله

486
00:53:49,267 --> 00:53:52,896
شاید بهتر باشه کرایه‌شون رو بیش‌تر کنید

487
00:55:49,888 --> 00:55:51,473
می‌دونستی همین‌جوری اومدن اینجا؟

488
00:55:53,183 --> 00:55:57,979
با ناوگانی از بلم‌های بزرگ
و مسیریابی از طریق ستارگان

489
00:55:58,688 --> 00:55:59,731
شگفت‌انگیزه

490
00:56:00,857 --> 00:56:03,777
اون سنگ سبزی که دارن ازش

491
00:56:03,818 --> 00:56:05,028
استفاده می‌کنن چیه؟
یشمه؟

492
00:56:05,362 --> 00:56:08,031
«آره، خودشون بهش می‌گن «پونامو

493
00:56:09,741 --> 00:56:12,619
.به‌شدت با ارزشه
کاربردهای خیلی زیادی داره

494
00:56:12,911 --> 00:56:16,164
باهاش ابزار، سلاح و زیورآلات می‌سازن

495
00:56:16,414 --> 00:56:19,084
مائوری‌ها معتقدن که

496
00:56:19,125 --> 00:56:23,171
قدرتِ روحانی صاحبش رو جذب

497
00:56:23,213 --> 00:56:25,799
و نسل به نسل افزایش پیدا می‌کنه

498
00:56:26,132 --> 00:56:27,550
این مال دخترمه

499
00:56:30,887 --> 00:56:32,138
اسم دخترت چیه؟

500
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
ماهورا

501
00:56:53,701 --> 00:56:54,744
هوم

502
00:57:48,047 --> 00:57:49,424
،حتی این سر دنیا
توی یک جای پرت

503
00:57:50,884 --> 00:57:53,052
.تفنگ فتیله‌ایِ بریتانیایی پیدا می‌شه
تفنگ چخماقیه

504
00:57:53,636 --> 00:57:55,513
سریع‌تر هم می‌شه پرشون کرد

505
00:57:56,306 --> 00:57:57,307
هوم؟

506
00:58:20,371 --> 00:58:21,414
تو هم امتحان کن

507
00:58:36,971 --> 00:58:37,972
بیاید

508
00:59:06,459 --> 00:59:08,586
«چرا اومدی اینجا؟»

509
00:59:13,758 --> 00:59:16,427
چی می‌خوان؟

510
00:59:23,518 --> 00:59:25,395
«داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی»

511
01:00:08,396 --> 01:00:09,397
«این چیه؟»

512
01:00:11,608 --> 01:00:14,235
...من... من

513
01:00:18,031 --> 01:00:19,991
...من یه زمانی سرباز بودم

514
01:00:24,162 --> 01:00:25,455
توی ارتش بریتانیا

515
01:00:29,000 --> 01:00:30,001
...و ما

516
01:00:31,836 --> 01:00:35,089
من، حمله به دژی که
اعتقاد داشتیم

517
01:00:35,381 --> 01:00:39,636
متعلق به دشمنه رو رهبری کردم

518
01:00:43,806 --> 01:00:46,100
...دستور اکید داده بودن

519
01:00:46,476 --> 01:00:48,728
که به هیچ‌کس رحم نکنیم

520
01:00:51,648 --> 01:00:56,653
همه‌جا رو دود برداشته بود
و گیج شده بودیم

521
01:01:00,865 --> 01:01:04,077
...نمی‌تونستیم شلیک کنیم

522
01:01:04,327 --> 01:01:07,163
چون تشخیص یار از دشمن
سخت شده بود

523
01:01:10,875 --> 01:01:14,837
با شمشیر و چاقو در فاصله نزدیک
...و به نوعی

524
01:01:15,463 --> 01:01:17,674
کورکورانه می‌جنگیدیم

525
01:01:22,887 --> 01:01:23,971
...یه جورهایی

526
01:01:25,223 --> 01:01:27,892
از روی احساس، تشخیص می‌دادیم

527
01:01:29,519 --> 01:01:33,898
مثل یک حیوان درنده‌خوی
...تیکه‌تیکه و سلاخی‌شون کردم

528
01:01:33,940 --> 01:01:36,234
و غریدم

529
01:01:39,529 --> 01:01:41,072
هرکس که کت نظامی قرمز تنش نبود رو

530
01:01:41,072 --> 01:01:42,073
می‌کشتم

531
01:01:51,207 --> 01:01:52,583
...در نهایت

532
01:01:54,877 --> 01:01:58,047
...دود خوابید و تونستم ببینم که

533
01:02:03,010 --> 01:02:05,471
چه فاجعه‌ای به‌بار آوردم...

534
01:02:14,063 --> 01:02:17,150
...جسدهای بی‌جون و نیمه‌جونِ

535
01:02:17,191 --> 01:02:20,528
...کلی زن و بچه...

536
01:02:22,280 --> 01:02:25,867
...دور تا دورم، در میان جنگجوهاشون

537
01:02:27,618 --> 01:02:29,036
دراز به دراز افتاده بودن

538
01:02:32,957 --> 01:02:36,794
...به مکتب‌خونه‌ای حمله کرده بودیم

539
01:02:41,007 --> 01:02:43,259
...که یک‌سری زن و بچه...

540
01:02:45,928 --> 01:02:47,764
بهش پناه برده بودن...

541
01:02:56,731 --> 01:02:58,524
ارتش رو ترک کردم

542
01:03:01,444 --> 01:03:05,448
و به مدت چند سال
آواره بودم

543
01:03:08,910 --> 01:03:10,953
...بارها و بارها از خدا خواستم

544
01:03:12,079 --> 01:03:17,835
که از روی زمین برم داره

545
01:03:22,840 --> 01:03:24,383
...ولی در عوض

546
01:03:25,551 --> 01:03:29,013
من رو فرستاد اینجا...

547
01:03:56,791 --> 01:03:58,793
«من هم زن و بچه کشتم»

548
01:03:59,460 --> 01:04:02,421
«زن‌ها و بچه‌ها توی جنگ می‌میرن»

549
01:04:03,965 --> 01:04:05,299
...نکته مهم‌تر اینه»

550
01:04:06,133 --> 01:04:07,468
«که کی پیروز می‌شه

551
01:04:16,143 --> 01:04:17,937
مونرو، به عنوان یک مرد صلح‌طلب»

552
01:04:17,979 --> 01:04:19,939
«خواهان آمرزشی؟

553
01:04:29,156 --> 01:04:31,033
«گناهِ قتل، فقط با قتل آمرزیده می‌شه»

554
01:04:55,266 --> 01:04:56,976
.مطمئنم «آکاتاروا» میاد
بین آدم بالغ و بچه

555
01:04:56,976 --> 01:05:00,146
و مرد و زن، تفاوتی قائل نیست

556
01:05:02,064 --> 01:05:03,232
یا می‌جنگی یا می‌میری

557
01:05:04,734 --> 01:05:07,153
می‌جنگی و می‌میری

558
01:05:09,864 --> 01:05:10,865
اون هم کمکی ازش برنمیاد

559
01:05:11,574 --> 01:05:12,909
هی بچه‌ها، همراهم بیاید

560
01:05:17,038 --> 01:05:18,080
کجلی

561
01:05:19,248 --> 01:05:21,125
مونرو

562
01:05:21,584 --> 01:05:23,711
می‌بینم که دامنه خدمات معنویت رو
گسترش دادی

563
01:05:24,837 --> 01:05:27,256
چی کار می‌کنی؟
نفت روی آتیش می‌ریزی؟

564
01:05:27,840 --> 01:05:30,009
،اگه تفنگ نداشتن
دست به نیزه می‌شدن

565
01:05:30,051 --> 01:05:32,053
،اگه نیزه نداشتن
سنگ برمی‌داشتن

566
01:05:32,720 --> 01:05:35,264
توی ذات‌شونه -
من این‌طور فکر نمی‌کنم -

567
01:05:35,473 --> 01:05:37,391
خب، افکار تو مهم نیست

568
01:05:37,433 --> 01:05:38,142
افکار اون مهمه

569
01:05:48,361 --> 01:05:50,363
یک تفنگ، در ازای ۲۷۰ کیلو کتان

570
01:05:50,446 --> 01:05:53,324
و ۲۰۰ سبد سیب‌زمینی

571
01:05:53,741 --> 01:05:55,993
سری قبل، فقط سیب‌زمینی می‌خواستی

572
01:05:56,118 --> 01:05:57,662
اون مال چند سال پیش بود

573
01:05:58,496 --> 01:05:59,830
زمونه عوض می‌شه

574
01:06:06,754 --> 01:06:10,549
هرچقدر که وسع‌مون برسه
در ازای این تفنگ‌ها می‌دیم

575
01:06:11,133 --> 01:06:14,470
بقیه‌ش رو سری بعد
بهتون می‌دیم

576
01:06:14,512 --> 01:06:18,432
.نه، سری بعدی درکار نیست
هرچی که الان بهاش رو بدید رو می‌دیم

577
01:06:18,808 --> 01:06:21,519
همین و بس. شروط معامله
واسه همه همینه

578
01:06:21,978 --> 01:06:23,729
حتی واسه آکاتاروا؟

579
01:06:23,938 --> 01:06:26,023
حتی واسه آکاتاروا

580
01:06:31,112 --> 01:06:33,114
بذار من با آکاتاروا صحبت کنم

581
01:06:34,740 --> 01:06:36,534
این راه به نابودی ختم می‌شه

582
01:06:38,536 --> 01:06:40,621
این تفنگ‌ها صرفا شروعشه

583
01:06:43,582 --> 01:06:45,292
این چیزیه که اونا می‌خوان

584
01:06:45,584 --> 01:06:49,046
دنبال یک جنگ بی‌پایانن تا نهایتاً
نسل مائوری‌ها منقرض بشه

585
01:06:51,007 --> 01:06:52,842
جنگ، دشمنِ صلحه

586
01:06:56,387 --> 01:06:59,056
باید با آکاتاروا صلح کنید

587
01:07:04,228 --> 01:07:06,480
در غیر این‌صورت فرزندان‌تون
آینده‌ای نخواهند داشت

588
01:07:13,070 --> 01:07:14,864
چرا باید آکاتاروا
به حرف تو گوش بده؟

589
01:07:16,032 --> 01:07:17,658
چون من اون «دشمن» بودم

590
01:07:29,211 --> 01:07:30,421
برو پیش آکاتاروا

591
01:07:45,061 --> 01:07:47,605
کاری کن به کیشِ خدای صلح‌جوت
ایمان بیاره

592
01:07:47,855 --> 01:07:50,900
اگر موفق بشی، من هم
به خدات ایمان میارم

593
01:07:52,568 --> 01:07:53,778
البته اگر زنده برگردی

594
01:08:03,162 --> 01:08:06,082
مایانوئی موظفه که
تمام گزینه‌هاش رو درنظر بگیره

595
01:08:07,208 --> 01:08:09,502
خدای صلح‌جوت ممکنه
راه‌چاره نباشه

596
01:08:11,712 --> 01:08:13,547
نمی‌شه یه خرده

597
01:08:13,589 --> 01:08:16,759
ایمان داشته باشی؟ -
من به "تو" ایمان دارم، مونرو -

598
01:08:17,510 --> 01:08:18,511
ولی مواظب باش

599
01:08:19,178 --> 01:08:22,890
مایانوئی همیشه کاری که
به صلاح قبیله‌ش باشه رو می‌کنه

600
01:08:28,521 --> 01:08:31,524
و ارّه‌های‌ خویش‌ را
برای‌ نیزه‌ها خرد كنید

601
01:08:31,565 --> 01:08:34,527
و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم‌

602
01:08:35,444 --> 01:08:36,529
...کتاب يوئيل، فصل سوم

603
01:08:36,570 --> 01:08:39,115
می‌دونم، می‌دونم -
آیه‌ی ده... -

604
01:08:39,365 --> 01:08:42,118
تفنگ‌فروشی به کسایی که
سابقه و تجربه استفاده

605
01:08:42,159 --> 01:08:44,829
ازش رو نداشتن، کار غیر اخلاقی‌ایه

606
01:08:45,329 --> 01:08:48,207
رفیقت آدام اسمیت می‌گه
که عرضه با تقاضا جور درمیاد

607
01:08:48,249 --> 01:08:50,167
و بازار بالاخره خودش رو تنظیم می‌کنه

608
01:08:50,209 --> 01:08:52,253
کدوم بازار؟ مگه اونجوری کی زنده می‌مونه؟

609
01:08:52,294 --> 01:08:54,839
.کسی که تواناتر باشه
قانون دنیا همینه

610
01:09:06,559 --> 01:09:07,685
اینجا چی کار می‌کنی؟

611
01:09:09,228 --> 01:09:10,521
چرا اومدی اینجا؟

612
01:09:12,439 --> 01:09:14,859
این رو مایانوئی واسه آکاتاروا فرستاده

613
01:09:15,901 --> 01:09:17,403
خودم بهش می‌دمش

614
01:09:17,653 --> 01:09:20,364
آکاتاروا برای دختر مایانوئی
احترام قائله

615
01:09:20,406 --> 01:09:22,241
آره، دیدم چه احترامی قائل بود

616
01:09:34,920 --> 01:09:37,131
اینجا سکونتگاهِ آکاتارواست؟ -
آره -

617
01:09:38,340 --> 01:09:39,592
همین‌جاست آقای فارل

618
01:09:40,968 --> 01:09:42,428
آماده لنگر اندازی باشید

619
01:09:47,391 --> 01:09:48,392
رسیدیم

620
01:09:48,642 --> 01:09:52,897
.تا برمی‌گردم، همین‌جا بمون
خودت رو نشون کسی ندی

621
01:09:53,189 --> 01:09:54,398
فهمیدی؟

622
01:09:54,440 --> 01:09:55,816
نه. باهات میام -
نه -

623
01:09:56,150 --> 01:09:57,443
...پدرم خواسته

624
01:09:57,484 --> 01:09:59,445
پدرت با من هماهنگ نکرد

625
01:09:59,445 --> 01:10:01,864
این ماموریت و مسئولیت منه

626
01:10:02,239 --> 01:10:03,657
تو رو به‌خطر نمی‌ندازم

627
01:10:07,661 --> 01:10:09,330
از بلایی که سر شوهرت آوردن
عبرت بگیر

628
01:10:19,465 --> 01:10:20,799
درود بر اونوکو

629
01:10:21,467 --> 01:10:22,468
مونرو

630
01:10:23,469 --> 01:10:25,179
اینجا چی کار داری؟

631
01:10:26,013 --> 01:10:28,474
می‌خوام پدرت رو ببینم

632
01:10:35,773 --> 01:10:36,857
فقط همین برات مونده؟

633
01:10:36,941 --> 01:10:39,443
نه، نه، کلی دیگه ازش دارم

634
01:10:40,694 --> 01:10:41,695
بیاید

635
01:11:11,183 --> 01:11:12,268
پیدات کردم

636
01:11:47,011 --> 01:11:48,012
مونرو

637
01:11:51,432 --> 01:11:53,434
توی نهضت اخلاقیت
موفق باشی

638
01:11:53,475 --> 01:11:54,476
ممنون

639
01:12:06,530 --> 01:12:09,950
این مرد می‌خواد ببینتت

640
01:12:10,451 --> 01:12:12,411
آره، مرد اسب سواره

641
01:12:15,247 --> 01:12:20,419
یادمه درباره رحم
چه حرفی بهم زدی

642
01:12:22,504 --> 01:12:24,173
من راحم نیستم؟

643
01:12:25,632 --> 01:12:26,675
...اون زنه

644
01:12:27,760 --> 01:12:29,845
دختر مایانوئی؟ -
اوهوم -

645
01:12:30,429 --> 01:12:32,973
چون بهش رحم کردم
الان زنده‌ست

646
01:12:33,849 --> 01:12:35,476
بله

647
01:12:36,018 --> 01:12:37,603
اینجا چی کار داری؟

648
01:12:39,646 --> 01:12:42,775
...امروز اومدم اینجا تا -
اومدی اسبت رو پس بگیری؟ -

649
01:12:44,276 --> 01:12:47,654
اومدی اسبت رو پس بگیری؟

650
01:12:51,283 --> 01:12:53,702
اومدم تا از طرف مایانوئی

651
01:12:53,744 --> 01:12:55,662
باهات صحبت کنم

652
01:12:58,207 --> 01:13:02,086
می‌خواد بدونی که قصد صلح کردن داره

653
01:13:02,419 --> 01:13:06,090
...این پیشکش‌ها رو

654
01:13:10,135 --> 01:13:12,679
به نشانه احترام فرستاده

655
01:13:34,785 --> 01:13:38,163
...ما با مایانوئی صلح می‌کنیم

656
01:13:42,084 --> 01:13:43,502
اما از طریق جنگ...

657
01:13:44,420 --> 01:13:46,755
از راه خشونت،صلح حاصل نمی‌شه

658
01:13:46,797 --> 01:13:50,884
.اینجا یک سرزمین خشونت‌باره
آغشته به خونه

659
01:13:52,177 --> 01:13:54,179
مثل انگلیس -
بله -

660
01:13:56,181 --> 01:13:58,642
جهان مردان سفیدپوست رو دیدی

661
01:14:00,686 --> 01:14:02,855
معتقدی که قادر به شکست‌شون هستی

662
01:14:04,690 --> 01:14:05,858
تعدادشون زیاده

663
01:14:07,860 --> 01:14:12,114
تنها فرصتت اینه که به عنوان یک ملت
باهاشون مواجه بشی

664
01:14:13,198 --> 01:14:15,659
دشمنانم چی؟

665
01:14:17,077 --> 01:14:20,873
کی بابت توهین‌هاشون
ازشون انتقام می‌گیره؟

666
01:14:21,165 --> 01:14:22,708
اگه همدیگه رو بکشید

667
01:14:23,625 --> 01:14:26,044
کار پاکهایان رو راحت می‌کنید

668
01:14:27,963 --> 01:14:30,966
شاید تو «اوتو» باشی

669
01:14:31,884 --> 01:14:33,719
انتقام از پاکهایان

670
01:14:35,220 --> 01:14:39,683
با کشتنت می‌شه بابت جرائم‌شون
ازشون انتقام گرفت

671
01:14:41,894 --> 01:14:43,854
...التماس کن تا نکشمت

672
01:14:44,980 --> 01:14:46,732
شاید بهت رحمت کردم

673
01:14:47,816 --> 01:14:48,901
نمی‌کنم

674
01:14:51,695 --> 01:14:54,448
ببینید چقدر پوست کلفته

675
01:15:16,970 --> 01:15:20,057
مونرو، برو به اسبت برس

676
01:15:42,037 --> 01:15:43,038
هریس

677
01:15:50,879 --> 01:15:52,214
به اندازه سری قبله

678
01:16:00,764 --> 01:16:03,934
باز هم دارید؟ -
به اندازه وسع‌تون داریم -

679
01:16:04,142 --> 01:16:05,894
پونزده خوک در ازای یک تفنگ

680
01:16:06,436 --> 01:16:09,273
پونزده؟ -
یا دویست سبد سیب زمینی -

681
01:16:10,190 --> 01:16:13,318
دویست؟ -
عرضه و تقاضا همینه متاسفانه -

682
01:16:14,486 --> 01:16:17,281
حق داری بترسی، کجلی

683
01:16:33,463 --> 01:16:34,506
یا خدا

684
01:17:58,256 --> 01:17:59,508
از کشتی براش بگو

685
01:18:00,634 --> 01:18:02,969
جنگجوهای زیادی رو
می‌تونه حمل کنه

686
01:18:12,562 --> 01:18:15,315
«قبلا تعداد خیلی بیش‌تری رو با افراد کم‌تری کشتم»

687
01:18:15,357 --> 01:18:17,442
این کشتی، توپ و خمپاره‌انداز داره

688
01:18:17,484 --> 01:18:21,488
شکست می‌خوریم -
...خب، مثل جنگجو

689
01:18:23,115 --> 01:18:24,241
می‌میریم...

690
01:18:26,576 --> 01:18:28,912
بهتره جفت‌تون برید -
وایسا -

691
01:18:34,000 --> 01:18:35,627
از «ناتی هو» حمایت می‌کنیم

692
01:18:59,526 --> 01:19:01,361
یک «ممنوعیت» رفع شده

693
01:19:04,239 --> 01:19:06,408
می‌تونم دوباره به هاپو برگردم

694
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
شامل تو هم می‌شه

695
01:19:21,256 --> 01:19:24,134
ولی ما هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم

696
01:19:25,135 --> 01:19:29,347
اجدادمون مراقب‌مون هستن

697
01:19:31,057 --> 01:19:33,602
این سرزمین، متعلق به ماست

698
01:19:36,354 --> 01:19:40,108
اینجاست که یا مقاومت می‌کنیم یا می‌میریم

699
01:19:44,154 --> 01:19:45,572
...ولی

700
01:19:46,448 --> 01:19:49,159
امروز دشمنان‌مون رو می‌فرستیم سینه قبرستون

701
01:20:43,088 --> 01:20:45,006
مونرو؟

702
01:21:15,120 --> 01:21:16,788
هیس

703
01:21:18,790 --> 01:21:20,542
هیس، هیس

704
01:23:14,155 --> 01:23:15,240
شارلوت

705
01:23:17,325 --> 01:23:19,619
شارلوت

706
01:23:46,396 --> 01:23:47,147
مونرو

707
01:24:08,418 --> 01:24:10,211
مراقب بازمانده‌هامون باشید

708
01:24:36,112 --> 01:24:39,574
ترجیح می‌دادم در صلح زندگی کنم

709
01:24:40,325 --> 01:24:42,994
...وظیفه رئیس یک قبیله

710
01:24:43,203 --> 01:24:45,830
جنگیدنه...

711
01:26:03,908 --> 01:26:06,661
حالا بیا صلحی پایا برقرار کنیم

712
01:26:08,121 --> 01:26:10,248
خانواده‌هامون بایستی دوباره
باهم وصلت کنن

713
01:27:49,889 --> 01:27:54,852
[ چهار سال بعد ]

714
01:28:11,703 --> 01:28:14,789
اونوکو از ناتی راپو رو بهتون معرفی می‌کنم

715
01:28:15,248 --> 01:28:18,835
نماینده پادشاه، ویلیام کورنوال

716
01:28:21,754 --> 01:28:22,922
قربان

717
01:28:24,841 --> 01:28:26,175
اجازه بدید همسرم رو معرفی کنم

718
01:28:26,718 --> 01:28:28,803
رنگیمای از ناتی هو

719
01:28:28,845 --> 01:28:29,846
خانم

720
01:28:29,887 --> 01:28:32,640
ایشون هم مشاورمون
آقای توماس مونرو هستن

721
01:28:36,561 --> 01:28:37,603
مونرو

722
01:28:44,027 --> 01:28:45,862
جناب پادشاه از حمایت بی‌نظیرتون

723
01:28:45,903 --> 01:28:47,113
از اپ‌ورث اطلاع دارن

724
01:28:47,780 --> 01:28:49,782
و همین‌طور از راه‌های تجاری رو به رشدی

725
01:28:49,824 --> 01:28:51,617
که در طول ساحل توسعه دادین

726
01:28:53,036 --> 01:28:55,121
زحمات خستگی ناپذیرتون
در انظار اعلی‌حضرت

727
01:28:55,121 --> 01:28:56,205
تحسین برانگیز واقع شده

728
01:28:57,081 --> 01:28:58,082
نظر لطف‌تونه

729
01:28:58,207 --> 01:29:00,001
تا کنون این تجارت‌ها

730
01:29:00,084 --> 01:29:01,878
به‌دور از نظارت اعلی‌حضرت
شکل گرفتن

731
01:29:03,129 --> 01:29:04,922
هدف از این دیدار، هشدار از بابتِ

732
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
تغییر شرایط فعلیه

733
01:29:07,300 --> 01:29:08,843
اعلی‌حضرت قصد داره در اپ‌ورث

734
01:29:08,885 --> 01:29:11,596
اداره گمرکی دایر کنه

735
01:29:11,637 --> 01:29:13,848
که وظیفه‌ش نظارت بر صادرات
و وارداتِ این مکان خواهد بود

736
01:29:14,307 --> 01:29:17,143
هرطور دوست دارید از پاکهایان
عوارض گمرکی بگیرید

737
01:29:18,186 --> 01:29:19,854
ولی چه ربطی به ما داره؟

738
01:29:20,438 --> 01:29:23,066
قوانین گمرکی شامل همه می‌شه

739
01:29:23,107 --> 01:29:24,609
خود پادشاه گفته؟

740
01:29:25,193 --> 01:29:26,486
من نماینده پادشاهم

741
01:29:27,070 --> 01:29:29,614
ولی پادشاه‌تون اینجا قدرتی نداره

742
01:29:31,115 --> 01:29:33,076
این سرزمین، متعلق به ناتی هوئه

743
01:29:33,701 --> 01:29:35,995
چند نسله که مال اوناست

744
01:29:37,080 --> 01:29:38,998
مایل به مذاکره هستن

745
01:29:40,166 --> 01:29:41,542
اول از همه

746
01:29:42,085 --> 01:29:44,295
اعلی‌حضرت باید بابت دایر کردن گمرک

747
01:29:44,504 --> 01:29:49,133
در این مکان، بهشون اجاره پرداخت کنه

748
01:29:51,344 --> 01:29:52,387
چی؟

749
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
مشتاقِ مذاکرات بیش‌تر هستیم

750
01:29:57,016 --> 01:29:59,018
روز خوش، آقای کورنوال

751
01:30:04,023 --> 01:30:05,066
مونرو؟

752
01:30:08,361 --> 01:30:10,279
تو چرا اینجوری شدی، مرد؟

753
01:30:12,031 --> 01:30:13,533
این چه ریختیه واسه خودت درست کردی؟

754
01:30:21,207 --> 01:30:22,208
داستانمه

755
01:30:28,965 --> 01:30:30,216
...داستان زندگیم

756
01:30:32,009 --> 01:30:33,052
تا به این لحظه‌ست

757
01:30:36,806 --> 01:30:38,599
بله

758
01:30:38,641 --> 01:30:39,725
احسنت
