﻿1
00:01:16,785 --> 00:01:19,621
من به آمریکا ایمان دارم

2
00:01:19,704 --> 00:01:22,665
آمریکا بخت و شانس منو شکل داده

3
00:01:22,749 --> 00:01:26,878
و من دخترمو با رسم و رسومِ آمریکایی بزرگ کردم

4
00:01:26,961 --> 00:01:31,800
من به اون آزادی دادم، ولی بهش یاد دادم
تا هیچ وقت خانوادشو بی آبرو نکنه

5
00:01:33,259 --> 00:01:36,387
.اون یه دوست پسر پیدا کرد
ایتالیایی نبود

6
00:01:36,471 --> 00:01:40,892
.دخترم با اون رفت سینما
تا دیروقت بیرون موند

7
00:01:40,975 --> 00:01:42,685
من اعتراضی نکردم

8
00:01:43,770 --> 00:01:48,483
دوماه پیش دخترمو برد بگردونه
با یه پسر دیگه

9
00:01:49,526 --> 00:01:52,153
اونو مجبور کردن تا ویسکی بخوره

10
00:01:52,237 --> 00:01:56,616
بعدش سعی کردن تا ازش سوء استفاده بکنن

11
00:01:56,699 --> 00:02:00,829
اون مقاومت کرد، اون نجابتشو حفظ کرد

12
00:02:02,163 --> 00:02:05,166
اون پسراهم مثل یه حیوون کتکش زدن

13
00:02:07,001 --> 00:02:11,965
،وقتی رفتم بیمارستان
بینی‌اش شکسته بود

14
00:02:12,048 --> 00:02:16,511
،فک ـش خرد شده بود
با سیم به هم وصل شده بود‌

15
00:02:18,721 --> 00:02:22,142
اون از درد حتی نمی تونست گریه کنه

16
00:02:24,185 --> 00:02:27,689
.اما من گریه کردم
چرا گریه کردم؟

17
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
اون روشنی زندگی من بود

18
00:02:34,654 --> 00:02:36,364
دختر خوشگلی بود

19
00:02:40,034 --> 00:02:42,996
ولی دیگه هرگز خوشگل نخواهد بود

20
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
شرمندم

21
00:02:59,220 --> 00:03:03,892
مثل یه آمریکایی خوب رفتم پیش پلیس

22
00:03:03,975 --> 00:03:06,644
اون دو پسر هم برای محاکمه آورده شدن

23
00:03:07,729 --> 00:03:10,523
...قاضی اونارو به سه سال زندان محکوم کرد

24
00:03:10,607 --> 00:03:12,734
اما حکم رو تعلیق کرد

25
00:03:13,902 --> 00:03:18,907
!حکم رو تعلیق کرد
!اونا همون روز آزاد شدن

26
00:03:21,201 --> 00:03:24,495
منم مثل یه احمق تو دادگاه ایستاده بودم

27
00:03:24,579 --> 00:03:28,082
اون دو بهم خندیدن

28
00:03:29,334 --> 00:03:34,923
:بعدش به همسرم گفتم
".برای اجرای عدالت، باید به دون کورلئونه مراجعه کنیم"

29
00:03:40,345 --> 00:03:44,724
چرا رفتی پیش پلیس؟
چرا همون اول پیش من نیومدی؟

30
00:03:44,849 --> 00:03:50,939
از من چی می‌خواید؟بهم بگید
هر کاری، فقط چیزی رو که بهتون التماس می‌کنم، انجام بدید

31
00:03:51,022 --> 00:03:52,690
اون چیه؟

32
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
می‌خوام که اونا بمیرن

33
00:04:17,298 --> 00:04:19,092
اون کارو نمی‌تونم انجام بدم

34
00:04:20,426 --> 00:04:22,929
هر چیزی که بخواید بهتون میدم

35
00:04:25,223 --> 00:04:27,392
...ما همدیگه رو سال های زیادیه که می‌شناسیم، ولی این

36
00:04:27,475 --> 00:04:30,270
اولین باریه که میای و از من کمک میخوای

37
00:04:32,021 --> 00:04:37,068
آخرین باری رو که منو برای یه فنجون قهوه دعوت کردی یادم نمیاد
فکت: گربه ای که تو دستای مارلون براندو" می‌بینید در واقع یه گربه ولگرده که براندو قبل
"از فیلم‌برداری پیداش کرده و ازش تو فیلم نامه خبری نیست

38
00:04:38,236 --> 00:04:41,990
با وجود اینکه همسرم مادرخواندۀ تنها بچه‌اته

39
00:04:42,073 --> 00:04:47,078
.بیا رو راست باشیم
تو هرگز دوستی با من رو نمی‌خواستی

40
00:04:47,161 --> 00:04:50,915
...و
می‌ترسیدی که مدیون من باشی

41
00:04:50,999 --> 00:04:53,418
نمی‌خواستم تو دردسر بیفتم

42
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
متوجّهم

43
00:04:57,672 --> 00:05:00,550
تو بهشت رو تو آمریکا پیدا کردی

44
00:05:02,844 --> 00:05:07,515
زندگی خوبی ساختی. اینجا حفاظت پلیس
و دادگاه رو داشتی

45
00:05:07,598 --> 00:05:10,310
تو به دوستی مثل من نیاز نداشتی

46
00:05:11,853 --> 00:05:15,523
:اما الان میای پیشم و میگی

47
00:05:15,606 --> 00:05:18,026
".دون کورلئونه، برای من عدالت رو اجرا کن"

48
00:05:19,944 --> 00:05:22,780
ولی تو با احترام درخواست نمی‌کنی

49
00:05:22,864 --> 00:05:27,577
.تو پیشنهاد دوستی نمیدی
تو حتی اعتقاد نداری که منو پدرخوانده صدا کنی

50
00:05:29,287 --> 00:05:36,169
تو روز عروسی دخترم میای خونم
و ازم می‌خوای برای پول، آدم بکشم

51
00:05:36,252 --> 00:05:38,796
من درخواستم اجرای عدالته

52
00:05:38,880 --> 00:05:41,883
.این عدالت نیست
دخترت هنوز زنده‌ست

53
00:05:42,925 --> 00:05:46,387
پس اونارو عذاب بده، همونطور که دخترم داره عذاب میکشه

54
00:05:48,514 --> 00:05:50,808
چقدر باید پرداخت کنم؟

55
00:06:05,490 --> 00:06:09,410
بوناسرا، بوناسرا

56
00:06:09,494 --> 00:06:13,581
مگه من چه هیزم تری به تو فروختم که باعث شده
اینطور با بی احترامی با من رفتار کنی؟

57
00:06:14,707 --> 00:06:17,251
،اگر از سر دوستی پیش من میومدی

58
00:06:17,335 --> 00:06:21,756
اون آشغالی که این بلا رو سر دخترت آورد
همین امروز به سزای عملش‌ می‌رسید

59
00:06:22,882 --> 00:06:28,054
و اگه مرد صادقی مثل تو دشمن داشت، اون آدما دشمن من هم می‌شدن

60
00:06:30,973 --> 00:06:33,810
و اون‌وقت ازت می‌ترسیدن

61
00:06:37,313 --> 00:06:39,440
دوست من باشید؟

62
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
پدرخوانده؟

63
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
خوبه

64
00:06:52,620 --> 00:06:57,792
یه روز، که ممکن هم هست اصلاً نرسه
ازت درخواست یه خدمتی خواهم کرد

65
00:06:59,168 --> 00:07:01,295
...ولی تا اون روز

66
00:07:03,089 --> 00:07:07,385
.این اجرای عدالتو به عنوان کادوی عروسی دخترم قبول می‌کنم

67
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
متشکرم، پدرخوانده-
خواهش میکنم-

68
00:07:16,936 --> 00:07:19,647
این کارو بسپار به کلمنزو

69
00:07:21,941 --> 00:07:25,403
آدمای مطمئنی میخوام این کارو انجام بدن، کسایی که از پسش بر بیان

70
00:07:25,486 --> 00:07:29,657
برخلاف حرفی که این مرده‌شور زد ما قاتل نیستیم

71
00:07:54,932 --> 00:07:58,352
مایکل کجاست؟-
نگران نباشید، میاد-

72
00:07:59,479 --> 00:08:02,565
ما بدون مایکل عکس نمی‌گیریم

73
00:08:08,905 --> 00:08:11,365
مشکل چیه؟-
مایکل-

74
00:09:01,040 --> 00:09:02,708
دون بارزینی

75
00:09:19,016 --> 00:09:22,395
!هی، پالی
نوشیدنی بیار

76
00:09:22,478 --> 00:09:24,730
پالی! بازم نوشیدنی بیار

77
00:09:26,566 --> 00:09:31,779
رقصت محشره-
چیه، الان داور مسابقات رقص شدی؟-

78
00:09:31,862 --> 00:09:34,115
راهتو بکش برو و کارتو بکن

79
00:09:41,872 --> 00:09:45,126
ساندرا، مواظب بچه‌ها باش
نذار شیطونی کنن

80
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
تو مواظب خودت باش. باشه؟

81
00:10:08,816 --> 00:10:13,070
بیست-سی هزار دلار اسکناس خُرد

82
00:10:14,030 --> 00:10:16,407
توی اون کیف ابریشمی

83
00:10:16,490 --> 00:10:20,077
اگه این عروسی یکی دیگه بود...منِ بدبخت

84
00:10:20,161 --> 00:10:21,412
!هی، پالی

85
00:10:21,495 --> 00:10:25,291
دوتا گابوگول، کاپوکول و پروشوتّو گرفتم
"اسم غذاهای ایتالیایی"

86
00:10:25,374 --> 00:10:26,459
!احمق کودن

87
00:10:35,593 --> 00:10:37,511
مشکل چیه؟

88
00:10:49,774 --> 00:10:52,360
باید برگردم سرِکار-
تام-

89
00:10:52,443 --> 00:10:56,697
هیچ سیسیلی نمیتونه تو روز عروسی
دخترش درخواستی رو رد کنه

90
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
!از اینجا برید بیرون
!این یه جشن خصوصیه. بزن به چاک

91
00:11:10,628 --> 00:11:13,589
چیه؟
عروسیِ خواهرمه

92
00:11:20,179 --> 00:11:22,890
ـه لعنتیFBI
!به هیچی احترام قائل نیستن

93
00:11:25,893 --> 00:11:29,271
!بیا اینجا، بیا اینجا، بیا اینجا
فکت: در این سکانس جیمز کان(سانی) کاملا" بداهه بازی میکند و هل دادن خبرنگار و "شکستن دوربین و پرداخت پول آن در فیلمنامه موجود نبود

94
00:11:43,536 --> 00:11:48,082
اما اواخر جنگ، عفو مشروط گرفت تا به آمریکایی ها کمک کنه

95
00:11:48,165 --> 00:11:51,252
بخاطر همینم 6ماه تو شیرینی‌پزی من کار کرده

96
00:11:51,335 --> 00:11:54,088
نازورین، دوست من، چه کاری از دست من ساخته‌ست؟

97
00:11:54,171 --> 00:11:56,132
،الان که جنگ تموم شده

98
00:11:56,215 --> 00:12:00,219
این پسر، انزو، رو میخوان برگردونن به کشورش ایتالیا

99
00:12:00,302 --> 00:12:05,182
.پدرخوانده، من یه دختر دارم
...می‌دونید، اون و انزو

100
00:12:06,392 --> 00:12:10,896
تو میخوای انزو تو این کشور بمونه
و با دخترت ازدواج کنه

101
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
شما همه چیزو می‌فهمید

102
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
آقای هِیگن، متشکرم

103
00:12:20,698 --> 00:12:24,660
منتظر باشید تا کیک عروسی که برای دخترتون درست کردم رو ببینید

104
00:12:24,744 --> 00:12:27,496
...عروس و داماد و فرشته

105
00:12:32,752 --> 00:12:37,298
این کارو باید به کی بسپرم؟-
به آدمای خودمون نه-

106
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
بسپرش به اون نماینده کنگره یهودی که
از یه ناحیه دیگه‌ست

107
00:12:39,967 --> 00:12:42,511
دیگه کی تو لیسته؟

108
00:12:49,560 --> 00:12:51,145
!هی، مایکل

109
00:13:05,659 --> 00:13:09,121
لوکا براتزی تو لیست نیست، اما میخواد شمارو ببینه

110
00:13:14,960 --> 00:13:17,338
واجبه؟

111
00:13:17,421 --> 00:13:22,051
انتظار نداشت به عروسی دعوت بشه
بخاطر همین میخواد تشکر کنه

112
00:13:23,385 --> 00:13:28,808
دون کورلئونه، مفتخر و سپاسگزارم که منو به منزلتون دعوت کردید

113
00:13:28,891 --> 00:13:31,727
تو روز عروسی دخترتون

114
00:13:31,811 --> 00:13:34,230
به امید اینکه بچۀ اولشون یه پسر قوی باشه

115
00:13:35,439 --> 00:13:36,857
...مایکل

116
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
مردی که اونجاست داره با خودش حرف میزنه

117
00:13:42,112 --> 00:13:44,949
اون مرد ترسناک رو میبینی اونجا؟

118
00:13:45,032 --> 00:13:48,536
اون واقعا آدم ترسناکیه-
اون کیه؟اسمش چیه؟-

119
00:13:48,619 --> 00:13:53,290
اسمش لوکا براتزی‌ه
هر ازچندگاهی به پدرم کمک می‌کنه

120
00:13:55,084 --> 00:13:58,003
!اوه مایکل، داره میاد اینطرف

121
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
!هی، عالی بنظر میای

122
00:14:04,260 --> 00:14:07,555
برادر من، تام هِیگن
دوشیزه کِی آدامز

123
00:14:09,306 --> 00:14:11,559
پدر تو رو صدا میزنه

124
00:14:11,642 --> 00:14:14,478
از دیدارتون خوشحال شدم-
منم همچنین-

125
00:14:16,230 --> 00:14:18,941
اگه اون برادرته پس چرا اسمش فرق داره؟

126
00:14:19,066 --> 00:14:22,903
وقتی که برادرم سانی بچه بود تام هِیگن
رو تو خیابون پیدا کرد

127
00:14:22,987 --> 00:14:26,907
اون خونه ای نداشت، پس پدرم اونو آوردش

128
00:14:28,659 --> 00:14:31,745
از اون موقع‌ست که با ماست

129
00:14:31,829 --> 00:14:33,789
اون یه وکیل خوبه

130
00:14:34,623 --> 00:14:39,211
.سیسیلی نیست
فکر کنم قراره مشاور* بشه
 مشاور در خانواده های مافیایی سومین" شخص دارای نفوذ و قدرت است و تمامی "تصمیم‌های مهم رییس با مشورت او انجام می‌گیرد

131
00:14:39,295 --> 00:14:42,214
اون چیه؟-
...اون کَسیه که-

132
00:14:42,298 --> 00:14:46,093
.مثل یه مشاور و راهنماست
برای خانواده خیلی مهمه

133
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
از لازانیات خوشت میاد؟

134
00:14:53,517 --> 00:14:55,728
دون کورلئونه

135
00:14:55,811 --> 00:14:58,480
من بسیار مفتخر و سپاسگزارم

136
00:14:58,564 --> 00:15:02,401
که شما منو به عروسی دخترتون دعوت کردید

137
00:15:07,406 --> 00:15:10,701
تو روزِ عروسی دخترتون

138
00:15:10,784 --> 00:15:15,623
و امید دارم که فرزند اولشون، یه پسر قوی باشه

139
00:15:17,041 --> 00:15:22,171
من وفاداری دائمی خودم رو به شما متعهد می‌شوم

140
00:15:24,131 --> 00:15:29,553
برای کیف عروسی دخترتون-
ممنون لوکا، با ارزش‌ترین دوست-

141
00:15:29,637 --> 00:15:34,767
دون کورلئونه، من دیگه از خدمتتون مرخص میشم
چون میدونم الان سرتون شلوغه

142
00:15:35,309 --> 00:15:36,644
ممنونم

143
00:16:06,882 --> 00:16:09,218
خانم کورلئونه

144
00:16:10,427 --> 00:16:13,263
!نه

145
00:17:04,857 --> 00:17:09,945
سناتور کائولی پوزش خواستن برا نیومدن‌شون
و گفتن که حتما درک می‌کنید

146
00:17:10,029 --> 00:17:14,283
همینطور بعضی از قاضی‌ها
همشون هدیه فرستادن

147
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
بیرون چه خبره؟

148
00:17:27,629 --> 00:17:32,176
!جانی! جانی

149
00:17:33,218 --> 00:17:34,887
!عاشقتم

150
00:17:45,189 --> 00:17:48,609
اون این همه راه از کالیفرنیا پا شده اومده
!گفتم که حتماً میاد

151
00:17:48,692 --> 00:17:52,196
حتما دوباره یه مشکلی براش پیش اومده-
اون پسرخواندۀ خوبیه-

152
00:17:53,197 --> 00:17:57,534
!جانی! جانی! یه آهنگ بخون

153
00:18:13,550 --> 00:18:15,969
نگفته بودی جانی فانتین رو می‌شناسی

154
00:18:16,053 --> 00:18:20,140
البته، میخوای ببینیش؟-
حتماً، عالیه-

155
00:18:20,224 --> 00:18:24,061
پدرم کمک‌اش کرد تا به این کارش برسه-
جدی؟-

156
00:18:24,144 --> 00:18:25,229
چطوری؟

157
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
بیا با این آهنگ بخونیم-
...نه، مایکل-

158
00:19:03,934 --> 00:19:06,103
مایکل، لطفاً بهم بگو

159
00:19:09,606 --> 00:19:14,653
جانی وقتی تازه کارشو شروع کرده بود
...قراردادی رو

160
00:19:14,736 --> 00:19:17,614
با یه رهبر گروه موسیقی امضا کرد

161
00:19:17,739 --> 00:19:21,952
وقتی که کارش گرفت و بهتر و بهتر شد
تصمیم گرفت که ازش بیرون بیاد

162
00:19:22,995 --> 00:19:25,706
جانی پسرخوانده پدرمه

163
00:19:25,789 --> 00:19:29,126
...و
پدرم رفت تا این رهبر گروه رو ببینه

164
00:19:29,209 --> 00:19:33,088
اون بهش 10هزار دلار پیشنهاد داد تا بذاره جانی بره

165
00:19:33,172 --> 00:19:35,924
ولی اون رهبرگروه مخالفت می‌کنه

166
00:19:36,008 --> 00:19:41,388
پس، روز بعدش پدرم رفت تا دوباره اونو ببینه
ولی این دفعه با لوکا براتزی

167
00:19:43,140 --> 00:19:45,392
...در عرض یک ساعت

168
00:19:45,475 --> 00:19:50,981
اون با یه چک هزار دلاری قرارداد رو باطل کرد

169
00:19:52,983 --> 00:19:56,945
چطور اون کارو کرد؟-
*بهش یه پیشنهاد داد که نتونه رد کنه-
این جمله به عنوان یکی از بهترین جملات" "و عبارت‌های تاریخ سینما شناخته می‌شود

170
00:19:58,614 --> 00:20:03,493
اون پیشنهاد چی بود؟-
،لوکا براتزی رو سرش یه تفنگ گرفت-

171
00:20:03,619 --> 00:20:08,832
و پدرم گفت که یا مغزش و یا امضاش قراره رو کاغذ قرارداد بره

172
00:20:13,837 --> 00:20:15,464
این یه داستان واقعیه

173
00:20:26,892 --> 00:20:29,561
.این خانواده منه، کِی
من نیستم

174
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
بسیار زیبا

175
00:21:16,066 --> 00:21:18,193
من ترتیبشو میدم

176
00:21:18,277 --> 00:21:20,153
...تام

177
00:21:20,237 --> 00:21:23,949
.میخوام که سانتینو رو پیدا کنی
بهش بگو بیاد دفتر

178
00:21:31,206 --> 00:21:34,167
چطوری، فرِدو؟

179
00:21:34,251 --> 00:21:36,837
برادرم فرِدو
ایشونم کِی آدامز هستن

180
00:21:37,087 --> 00:21:41,758
.من نمی‌دونم چیکار کنم
صدای من ضعیفه، ضعیف

181
00:21:43,468 --> 00:21:49,933
،به هرحال، اگه من این نقش رو تو فیلم داشته باشم
دوباره منو به اوج بر می‌گردونه

182
00:21:50,017 --> 00:21:55,355
،اما این... مرد نقش رو بهم نمیده
رئیس استودیو

183
00:21:55,439 --> 00:21:58,692
اسمش چیه؟-
ولتز-

184
00:21:58,775 --> 00:22:02,946
.اون میگه اصلاً راه نداره
نقش رو بهم نمیده

185
00:22:07,200 --> 00:22:08,493
سانی؟

186
00:22:10,120 --> 00:22:11,079
سانی؟

187
00:22:11,663 --> 00:22:16,710
.یه ماه پیش حق ساخت فیلم براساس یه کتاب رو خرید
پرفروش‌ترین کتاب

188
00:22:16,793 --> 00:22:20,380
شخصیت اصلی درست یکی شبیه منه

189
00:22:20,464 --> 00:22:23,133
.حتی لازمم نیست نقش بازی کنم
فقط باید خودم باشم

190
00:22:24,092 --> 00:22:26,928
پدرخوانده، نمی‌دونم چیکار کنم

191
00:22:28,221 --> 00:22:32,517
!تو مثل یه مرد میتونی نقش رو بازی کنی
تو چت شده؟

192
00:22:32,601 --> 00:22:38,315
اینطوری میخوای موفق بشی؟یه بازیگر هالیوود که
مثل زنها گریه می‌کنه
فکت: در این صحنه مارلون براندو به صورت" فی‌البداهه گریه کردن ال مارتینو را مسخره "می‌کنه و اونم خنده‌اش میگیره و در فیلم هم هست و حذفش نکردن

193
00:22:38,398 --> 00:22:42,444
"چیکار باید بکنم؟ چیکار باید بکنم؟"
این مزخرفات چیه که میگی؟

194
00:22:42,527 --> 00:22:44,237
مسخره‌ست

195
00:22:48,950 --> 00:22:52,079
با خانوادت وقت می‌گذرونی؟-
البته-

196
00:22:52,162 --> 00:22:53,830
خوبه

197
00:22:53,830 --> 00:22:58,543
چون مردی که وقت صرف خانوادش نمی‌کنه
هیچ وقت نمیتونه یه مرد واقعی باشه

198
00:23:04,174 --> 00:23:07,636
افتضاح بنظر می‌رسی
ازت میخوام یه چیزی بخوری

199
00:23:07,719 --> 00:23:13,016
استراحت کن و ظرف یه ماه این گندۀ هالیوود
چیزی که میخوای رو بهت میده

200
00:23:13,100 --> 00:23:16,228
خیلی دیره، اونا قراره از هفتۀ بعد
فیلم برداری رو شروع کنن

201
00:23:16,311 --> 00:23:19,481
بهش یه پیشنهادی میدم که نتونه رد کنه

202
00:23:22,317 --> 00:23:27,322
برو بیرون و خوش بگذرون
و این چیزای بیخودم فراموش کن

203
00:23:29,491 --> 00:23:32,536
میخوام که همه‌شو بسپاری به من-
باشه-

204
00:23:57,602 --> 00:24:02,899
دخترم کِی میره؟-
به زودی، بعد اینکه کیک رو بریدن

205
00:24:02,983 --> 00:24:06,611
به دامادتون پست مهمی میدیم؟

206
00:24:06,695 --> 00:24:12,033
اصلاً، زندگیشو سر و سامون بدید ولی اصلاً
مسائل خانوادگی‌رو باهاش در میون نذارید

207
00:24:12,117 --> 00:24:14,911
دیگه چی؟-
ویرجیل سولاتزو زنگ زد-

208
00:24:15,036 --> 00:24:19,458
باید هفته بعد ببینیمش-
کی از کالیفرنیا بر می‌گردی؟-

209
00:24:20,834 --> 00:24:23,962
من کی میرم کالیفرنیا؟-
همین امشب-

210
00:24:24,087 --> 00:24:29,384
میخوام با این کله‌گنده فیلما صحبت کنی
و کار جانی رو راست‌ و ریست کنی

211
00:24:30,719 --> 00:24:34,848
اگه کار دیگه‌ای نیست میخوام برم به عروسی دخترم برسم

212
00:24:37,017 --> 00:24:39,978
کارلو، میخوایم عکس بگیریم

213
00:24:41,021 --> 00:24:42,814
یه لحظه صبر کنید

214
00:24:42,898 --> 00:24:45,192
.نه، مایکل
من نه

215
00:24:49,696 --> 00:24:52,574
.خوبه، همینه
خودشه، تکون نخورید

216
00:25:04,961 --> 00:25:08,131
رو اون قوس به حرارت بیشتری نیاز داری-
حرف زدنو شروع کن-

217
00:25:08,215 --> 00:25:11,635
منو یکی از دوستان جانی فانتین فرستاده

218
00:25:11,718 --> 00:25:15,472
این دوست موکّل منه و برای آقای ولتز پیشنهاد دوستی داره

219
00:25:15,555 --> 00:25:18,391
اگه آقای ولتز قبول کنن یه لطفی درحق ما بکنن

220
00:25:18,475 --> 00:25:20,810
ولتز داره گوش میده

221
00:25:20,894 --> 00:25:24,981
به جانی تو اون فیلم جنگی که هفته بعد
شروع می‌شه یه نقش بدید

222
00:25:30,695 --> 00:25:35,700
و این دوست شما چه لطفی درحق آقای ولتز میکنن؟

223
00:25:35,784 --> 00:25:39,329
ممکنه شما یه سری مشکلات از طرف اتحادیه داشته باشید
موکل من میتونه کاری کنه که این مشکلات حل شن

224
00:25:39,412 --> 00:25:43,500
و تازگیا یکی از ستاره‌هاتونم از مواد
رفته سمت مواد دیگه 

225
00:25:43,583 --> 00:25:47,879
میخوای برا من قلدر بازی دربیاری؟
گوش کن، 

226
00:25:47,963 --> 00:25:50,549
بذار روشنت کنم، تو و اون رئیستو
حالا هرکی که هست

227
00:25:50,632 --> 00:25:52,634
جانی فانتین قرار نیست تو اون فیلم بازی کنه

228
00:25:52,759 --> 00:25:57,264
!برام مهم نیست چندتا عوضی ایتالیایی جلوم سبز شن
یک واژه توهین آمیز برای ایتالیایی‌هاست"Guinea"

229
00:25:57,347 --> 00:26:01,184
من ایرلندی-آلمانی هستم-
پس منو گوش کن رفیق ایرلندی-آلمانی من-
اصطلاحی‌ست که برای ایرلندی-آلمانی‌ها بکار میرود"Kraut-Mick"

230
00:26:01,268 --> 00:26:05,647
من برات دردسر درست خواهم کرد-
...من یه وکیلم. من تهدید نــ-

231
00:26:05,730 --> 00:26:09,109
.من تقریبا همۀ وکیل‌های بزرگ نیویورک رو می‌شناسم
تو کی هستی؟

232
00:26:09,192 --> 00:26:12,737
.من روش خودمو دارم
فقط به کارای یه موکّل رسیدگی میکنم

233
00:26:12,821 --> 00:26:14,823
شماره منو دارید، منتظر تماستون هستم

234
00:26:16,575 --> 00:26:19,536
راستی، من فیلمای شما رو تحسین میکنم

235
00:26:24,332 --> 00:26:25,834
تحقیق کن ببین کیه

236
00:26:48,356 --> 00:26:50,900
خیلی زیباست-
به این نگاه کن-

237
00:26:50,984 --> 00:26:55,488
یه زمان برای تزئین کاخ پادشاه ازش استفاده می‌شده
خیلی عالی-

238
00:26:55,572 --> 00:26:57,949
چرا نگفتی برای کورلئونه کار میکنی، تام؟

239
00:26:58,074 --> 00:27:02,287
فکر کردم تو هم یکی از اون اراذلایی
که جانی باهاشون میگرده

240
00:27:02,370 --> 00:27:05,707
من فقط در مواقع لزوم از اسم ایشون استفاده میکنم-
نوشیدنی چطوره، تام؟-

241
00:27:05,832 --> 00:27:09,294
خوبه-
بیا اینجا، میخوام یه چیز خیلی قشنگ بهت نشون بدم-

242
00:27:09,377 --> 00:27:11,963
تو زیباپسندی، مگه نه؟

243
00:27:14,924 --> 00:27:17,969
.ایناهاشش
600هزار دلار ایستاده روی چهارتا سُم

244
00:27:18,053 --> 00:27:22,015
شرط میبندم حتی تزارهای روس هم بابت
یه اسب 600هزار دلار پول ندادن

245
00:27:22,098 --> 00:27:23,642
خارطوم

246
00:27:24,267 --> 00:27:25,560
خارطوم

247
00:27:27,103 --> 00:27:31,483
.اگرچه قرار نیست باهاش مسابقه بدم
میخوام ازش برای گسترش نسلش استفاده کنم

248
00:27:33,068 --> 00:27:34,611
ممنون، تونی

249
00:27:35,403 --> 00:27:38,323
بیا بریم یه چیزی بخوریم

250
00:27:38,406 --> 00:27:41,826
کورلئونه پدرخواندۀ جانی‌ه

251
00:27:41,910 --> 00:27:46,331
این برای ایتالیایی‌ها یه رابطۀ مقدس و خیلی نزدیکه

252
00:27:46,414 --> 00:27:50,335
.منم بهش احترام میذارم
بهش بگو میتونه هرچیز دیگه‌ای بجز این کار بخواد

253
00:27:50,418 --> 00:27:52,754
ولی این لطفیه که نمیتونم انجامش بدم

254
00:27:52,837 --> 00:27:56,132
ایشون وقتی بار اول خواسته‌شون رد شه
برای بار دوم درخواست نمی‌کنن

255
00:27:56,257 --> 00:28:02,389
.تو متوجه نیستی
جانی فانتین هرگز قرار نیست تو اون فیلم بازی کنه

256
00:28:02,472 --> 00:28:06,142
.اون نقش خیلی براش مناسبه
ازش یه ستارۀ بزرگ می‌سازه

257
00:28:06,267 --> 00:28:10,355
من میخوام اونو از این کار بیرون بندازم
و بذار دلیلشم بهت بگم

258
00:28:12,357 --> 00:28:17,028
اون یکی از ارزشمندترین کارآموزای
شرکت بین‌المللی ولتز رو نابود کرد

259
00:28:17,112 --> 00:28:22,492
ما به مدت 5سال به اون آموزش خوانندگی و بازیگری و رقص دادیم

260
00:28:22,617 --> 00:28:27,205
من برای اون دختر صدها هزار دلار پول خرج کردم
تا تبدیلش کنم به یه ستاره خیلی بزرگ

261
00:28:27,288 --> 00:28:30,083
بذار حتی یکم بیشتر روراست باشم

262
00:28:30,166 --> 00:28:32,669
برای اینکه نشونت بدم من آدم سنگدلی نیستم

263
00:28:32,669 --> 00:28:35,171
همه چیز فقط پول نیست

264
00:28:35,255 --> 00:28:38,883
.اون دختر زیبا بود
جوون و معصوم بود

265
00:28:38,967 --> 00:28:44,389
اون دختر بهترین آدمی بود که تو کل دنیا داشتم

266
00:28:44,472 --> 00:28:50,603
بعدش سروکلّه آقای جانی فانتین با اون صدای زیتونی
و دلربایی ایتالیاییش پیدا میشه

267
00:28:50,687 --> 00:28:52,397
و اون دختر میذاره میره

268
00:28:53,732 --> 00:28:57,819
اون دختر همه چیزو ول کرد و رفت
!تا من مضحکه مردم بشم

269
00:28:57,902 --> 00:29:03,074
و مردی در جایگاه من نمیتونه قبول کنه
تا مسخرۀ مردم باشه

270
00:29:03,158 --> 00:29:05,493
!حالا توهم گورتو از اینجا گم کن

271
00:29:05,577 --> 00:29:09,956
اگرم اون رئیست خواست گردن‌کلفتی بکنه
بهش بگو من مثل اون رهبر گروه نیستم

272
00:29:11,249 --> 00:29:14,252
آره، داستانشو شنیدم

273
00:29:15,086 --> 00:29:19,090
ممنون بابت شام و عصر دلپذیری که فراهم کردید

274
00:29:19,174 --> 00:29:22,051
لطفا ماشینتون منو به فرودگاه برسونه

275
00:29:22,135 --> 00:29:25,722
آقای کورلئونه اصرار دارن خبرهای بد رو
بلافاصله به اطلاعشون برسونیم

276
00:29:32,020 --> 00:29:33,104
فکت: در تمرین قبل فیلم‌برداری این سکانس از فیلم فرانسیس فورد کاپولا کارگردان فیلم از سر اسب مصنوعی استفاده کرده بود

277
00:29:33,313 --> 00:29:38,109
اما در زمان فیلم‌برداری اصلی فیلم از سر اسب واقعی استفاده کرد و فریادهای جان مارلی ناشی از ترس واقعی‌ست

278
00:29:52,040 --> 00:29:55,960
تو که خسته نیستی، هستی تام؟-
نه، تو هواپیما خوابیدم-

279
00:29:56,044 --> 00:29:59,130
نوشته‌های مربوط به سولاتزو اینجاست

280
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
...حالا

281
00:30:02,425 --> 00:30:06,012
سولاتزو به عنوان "ترک" شناخته میشه

282
00:30:06,095 --> 00:30:08,056
،اون کار با چاقوش خیلی خوبه

283
00:30:08,139 --> 00:30:12,560
اما وقتی پای کاسبی بیاد وسط
و دلیل موجّهی داشته باشه

284
00:30:12,644 --> 00:30:15,897
کار و کاسبی اون مواد مخدره

285
00:30:15,980 --> 00:30:19,359
،اون یه زمین تو ترکیه داره
که توش خشخاش کشت میکنن

286
00:30:19,442 --> 00:30:23,279
تو سیسیل هم مواد داره
تا تبدیلشون کنه به مواد

287
00:30:23,363 --> 00:30:26,866
،اون پول نقد لازم داره
نیازم داره تا در مقابل پلیس ازش حفاظت بشه

288
00:30:26,950 --> 00:30:30,870
.یه سهمی هم از معامله میده
چقدرشو خبر ندارم

289
00:30:30,995 --> 00:30:36,209
.خانواده تاتاگلیا اینجا، تو نیویورک، هواشو دارن
حتماً منفعتی داره براشون

290
00:30:37,502 --> 00:30:42,090
سابقه زندانش چطور؟-
دوبار، یه بار تو ایتالیا، یه بارم اینجا-

291
00:30:42,173 --> 00:30:44,926
به عنوان نفر اول مواد مخدر میشناسنش

292
00:30:45,009 --> 00:30:49,681
سانتینو، نظر تو چیه؟-
پول زیادی تو اون پودرِ سفید خوابیده-

293
00:30:52,016 --> 00:30:53,393
تام؟

294
00:30:53,476 --> 00:30:57,647
خب، من میگم آره. پتانسیل مالی مواد مخدر
از هرچیز دیگه‌ای بیشتره

295
00:30:57,730 --> 00:31:02,485
.اگه ما قبولش نکنیم یکی از پنج خانواده قبول می‌کنه
شایدم هر پنج‌تاشون

296
00:31:02,569 --> 00:31:07,031
و با پولی که کاسب میشن میتونن قدرت سیاسی بیشتری بدست بیارن
و پلیسای بیشتری رو در اختیار بگیرن

297
00:31:07,115 --> 00:31:09,200
بعدشم میان سراغ ما

298
00:31:09,325 --> 00:31:15,832
ما اتحادیه‌ها و قمارخونه هارو داریم که خیلی عالیه
اما در آینده مواد مخدر حرف اوّلو میزنه

299
00:31:15,915 --> 00:31:21,045
،اگه ما یه سهمی از اون گیرمون نیاد
همه چیزمون رو برای ده سالِ آینده به خطر انداختیم

300
00:31:25,592 --> 00:31:28,678
خب؟
پدر، میخواید چه جوابی بهش بدید؟

301
00:31:33,433 --> 00:31:35,184
دون کورلئونه

302
00:31:37,270 --> 00:31:40,565
من به یه آدمی نیاز دارم که دوستان قدرتمندی داشته باشه

303
00:31:40,690 --> 00:31:43,401
یک میلیون دلار پول نقدم لازم دارم

304
00:31:43,484 --> 00:31:49,324
من اون سیاست‌مدارهایی که تو مشت‌تون
دارید رو لازم دارم

305
00:31:50,783 --> 00:31:54,787
سودش برا خانواده من چیه؟-
30%-

306
00:31:54,871 --> 00:31:58,833
تو پایان سال اول میشه حدود 3تا4 میلیون دلار

307
00:31:58,917 --> 00:32:00,919
بعدش بالاترم میره

308
00:32:02,128 --> 00:32:05,548
و اینکه، سودش برای خانواده تاتاگلیا چیه؟

309
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
قدردانی و تشکر بنده

310
00:32:13,056 --> 00:32:16,476
من از سهم خودم بهشون میدم

311
00:32:16,559 --> 00:32:20,855
،پس من 30درصد برای کمک مالی

312
00:32:20,939 --> 00:32:24,275
نفوذ سیاسی و حفاظت قانونی دریافت می‌کنم؟
این چیزیه که شما می‌گید؟

313
00:32:24,359 --> 00:32:26,069
درسته

314
00:32:27,362 --> 00:32:31,282
حالا چرا پیش من اومدید؟
دلیل این که من مستحق این همه سخاوتم چیه؟

315
00:32:31,366 --> 00:32:36,663
چون اگه شما یه میلیون دلار پول نقد
رو در نظر بگیرید می‌بینینید که مبلغ زیادیه

316
00:32:36,746 --> 00:32:38,915
به سلامتی دون کورلئونه

317
00:32:49,425 --> 00:32:54,681
گفتم که میخوام ببینم‌تون چون تعریفتونو
شنیده بودم که آدم جدی‌ای هستید

318
00:32:54,764 --> 00:32:57,016
،با کمال احترام

319
00:33:01,688 --> 00:33:04,983
ولی من باید بگم نه

320
00:33:06,150 --> 00:33:08,987
دلیلشم بهتون میگم

321
00:33:09,070 --> 00:33:11,906
اینی که من تو سیاست دوستای
زیادی دارم کاملاً درسته

322
00:33:13,157 --> 00:33:17,578
،ولی اگه من به جای قمار، که کار بی ضرری به حسابش میارن

323
00:33:17,662 --> 00:33:23,292
وارد کار مواد مخدر بشم، این دوستی مدت زیادی
دووم نمیاره.مواد مخدر یه تجارت کثیفه

324
00:33:23,376 --> 00:33:28,381
برای من هیچ فرقی نداره یه شخص
برای امرار معاش چه کاری می‌کنه

325
00:33:28,464 --> 00:33:33,720
...ولی تجارت شما
یکم خطرناکه

326
00:33:33,803 --> 00:33:38,224
،اگه شما نگران امنیت‌ هستید
خانواده تاتاگلیا اونو تضمین می‌کنه

327
00:33:38,307 --> 00:33:41,811
...داری میگی که تاتاگلیاها سرمایه مارو تضمین-
یه لحظه صبر کن-

328
00:33:49,110 --> 00:33:53,906
همونطور که می‌بینید من یکم نسبت به بچه‌هام احساساتی
بودم که یه ضعفه برام. بخاطر همینم لوس بار اومدن

329
00:33:53,990 --> 00:33:57,243
.وقتی باید گوش بدن حرف میزنن
...ولی به هرحال

330
00:33:57,368 --> 00:34:02,749
جناب سولاتزو، جواب آخر من "نه" هست
و شروع تجارت جدیدتون رو هم بهتون تبریک میگم

331
00:34:02,832 --> 00:34:06,294
و میدونم که کارِتون خوبه
پس امیدوارم موفق باشید

332
00:34:06,377 --> 00:34:11,215
مخصوصاً که منافع شما با منافع من هیچ تضادی ندارن
ممنون

333
00:34:31,861 --> 00:34:33,780
سانتینو

334
00:34:33,863 --> 00:34:35,698
بیا اینجا

335
00:34:38,034 --> 00:34:39,952
تو چه مرگته؟

336
00:34:40,036 --> 00:34:44,665
فک کنم از بس با اون دختر جوون ور رفتی
که مغزت از کار افتاده

337
00:34:44,749 --> 00:34:48,878
هیچ‌وقت دوباره به کسی که عضو خانواده نیست
نگو تو سرت چی می‌گذره

338
00:34:50,171 --> 00:34:51,422
میتونی بری

339
00:34:55,384 --> 00:34:58,221
تام، این دیگه چه کوفتیه؟

340
00:34:58,304 --> 00:35:01,724
.این از طرف جانیه
داره فیلم جدیدشو شروع می‌کنه

341
00:35:04,060 --> 00:35:06,646
از اینجا ببرش-
ببر بذارش اونجا-

342
00:35:07,939 --> 00:35:09,482
...و

343
00:35:10,525 --> 00:35:12,693
به لوکا براتزی بگو بیاد تو

344
00:35:18,825 --> 00:35:22,245
من یکم در مورد این یارو سولاتزو نگرانم

345
00:35:22,328 --> 00:35:25,289
ته توشو دربیار ببین چی تو کلّه‌اشه

346
00:35:26,290 --> 00:35:29,919
برو پیش تاتاگلیاها

347
00:35:30,002 --> 00:35:34,298
کاری کن که فکر کنن تو خیلی با
خانواده رابطه خوبی نداری و خوشحال نیستی

348
00:35:35,675 --> 00:35:38,052
و هر چقدر میتونی اطلاعات کسب کن

349
00:35:55,528 --> 00:35:58,823
یه چیزی برا مادرت و سانی گرفتم

350
00:35:58,906 --> 00:36:03,578
و یه کراوات برای فردی و یه خودکار
رینولدز* هم برای تام
"یک برند قدیمی خودکارسازی"

351
00:36:03,661 --> 00:36:06,914
تو برای کریسمس چی میخوای؟-
من؟ فقط تو رو-

352
00:36:38,821 --> 00:36:40,740
پاشو، فرِدو

353
00:36:40,823 --> 00:36:44,243
به پالی بگو ماشینو بیاره-
چشم، پدر-

354
00:36:44,327 --> 00:36:48,331
خودم باید ببرمتون، پدر
پالی صبح زنگ زد گفت مریضه

355
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
،پالی بچۀ خوبیه
مشکلی ندارم ماشینو بیارم

356
00:36:56,756 --> 00:36:58,925
کریسمس مبارک کارو، ممنونم

357
00:37:41,550 --> 00:37:45,846
لوکا، من برونو تاتاگلیا هستم-
در جریانم-

358
00:37:55,773 --> 00:37:56,774
میدونی من کی‌ام؟

359
00:37:56,857 --> 00:37:58,192
میشناسمت

360
00:37:59,485 --> 00:38:03,072
تو با خانواده تاتاگلیا حرف میزدی
درسته؟

361
00:38:04,073 --> 00:38:08,077
فک کنم من و تو میتونیم یه کارایی بکنیم

362
00:38:09,912 --> 00:38:12,581
من یه آدم قوی مثل تو لازم دارم

363
00:38:13,207 --> 00:38:16,043
...شنیدم که خیلی از

364
00:38:16,460 --> 00:38:18,754
از خانواده کورلئونه راضی نیستی

365
00:38:19,505 --> 00:38:21,257
میخوای به من ملحق بشی؟

366
00:38:22,425 --> 00:38:24,385
چی به من می‌ماسه؟

367
00:38:27,013 --> 00:38:29,932
برای شروع، 50هزار دلار

368
00:38:31,934 --> 00:38:33,185
!بد نیست

369
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
قبوله؟

370
00:39:35,915 --> 00:39:39,627
.تام! تام هِیگن
کریسمست مبارک

371
00:39:39,752 --> 00:39:44,673
خوشحالم که می‌بینمت، میخوام باهات صحبت کنم-
من وقت ندارم-

372
00:39:44,757 --> 00:39:47,802
.وقت پیدا کن، جناب مشاور
سوار ماشین شو

373
00:39:49,637 --> 00:39:54,141
نگران چی هستی؟ اگه می‌خواستم بمیری تا الان مرده بودی

374
00:39:54,225 --> 00:39:55,684
سوار شو

375
00:40:06,695 --> 00:40:10,408
فرِدو، میرم یکم میوه بخرم-
باشه پدر-

376
00:40:17,206 --> 00:40:20,042
.کریسمستون مبارک
یکم میوه می‌خواستم

377
00:41:47,588 --> 00:41:51,634
اگه من یه راهبه بودم منو بیشتر دوس داشتی؟
مثل تویِ قصّه

378
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
نه

379
00:41:55,846 --> 00:42:00,226
اگه "اینگرید برگمن*" بودم اونوقت چی؟-
اینو دیگه باید دربارش فکر کنم-
"بازیگر سوئدی"

380
00:42:02,811 --> 00:42:04,772
مایکل

381
00:42:04,855 --> 00:42:07,274
.نه، اگه اینگرید برگمن بودی بیشتر دوسِت نداشتم

382
00:42:07,358 --> 00:42:09,151
موضوع چیه؟

383
00:42:26,043 --> 00:42:28,712
ننوشته زنده‌ست یا مرده

384
00:42:50,985 --> 00:42:54,280
سانی، مایکلم-
کجا بودی؟-

385
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
حالش خوبه؟-
هنوز نمی‌دونیم-

386
00:42:57,199 --> 00:43:01,245
.هر چیزی شدنیه
خیلی بد تیر خورده، مایکی

387
00:43:03,205 --> 00:43:06,458
اونجایی؟-
آره، اینجام-

388
00:43:06,584 --> 00:43:11,463
کجا بودی؟ نگرانت بودم-
تام نگفت که زنگ زدم؟-

389
00:43:11,547 --> 00:43:15,593
نه. ببین پسر، بیا خونه
تو باید پیش مامان باشی. شنیدی چی گفتم؟

390
00:43:21,890 --> 00:43:24,184
همون عقب بمون

391
00:43:24,268 --> 00:43:26,937
کیه؟-
باز کن، منم کلمنزو-

392
00:43:29,356 --> 00:43:32,610
در مورد مردِپیر یه خبرایی هست

393
00:43:32,693 --> 00:43:34,862
خبرش پخش شده که اون مُرده

394
00:43:35,279 --> 00:43:39,199
تو چه مرگته؟-
!آروم باش-

395
00:43:39,366 --> 00:43:42,620
پالی کجا بود؟-
مریض بود. کل زمستونو مریض بوده-

396
00:43:42,703 --> 00:43:45,122
این چرا انقدر مریض میشه-
فقط سه چهار بار مریض شده-

397
00:43:45,205 --> 00:43:49,001
به فردی گفتم یه بادیگارد دیگه گیر بیاره، ولی گفت نه-
بردار بیارش-

398
00:43:49,084 --> 00:43:53,922
.برام مهم نیست چقدر مریضه
همین الان بیارش به خونۀ پدرم

399
00:43:54,006 --> 00:43:57,092
میخوای چند نفرم بفرستم اینجا؟-
نه، برو-

400
00:44:06,268 --> 00:44:10,272
میخوام برم چند نفر از آدمامونو بیارم اینجا

401
00:44:13,192 --> 00:44:15,361
الو؟-
سانتینو کورلئونه؟-

402
00:44:15,444 --> 00:44:18,280
خودمم-
تام هِیگن پیش ماست-

403
00:44:18,364 --> 00:44:22,076
ظرف 3ساعت آزاد میشه تا پیشنهادمونو
به دستتون برسونه

404
00:44:22,159 --> 00:44:25,496
،قبل اینکه بخواید کاری بکنید
به چیزایی که میگه گوش کنید

405
00:44:25,579 --> 00:44:30,209
،کاریه که شده
تو هم به اون اعصاب ضعیفت مسلّط باش سانی

406
00:44:30,292 --> 00:44:32,002
منتظر می‌مونم

407
00:44:46,350 --> 00:44:48,352
رئیست مرده

408
00:44:51,188 --> 00:44:55,609
،میدونم که تو در خانواده نقش عملیاتی نداری
پس لازم نیست بترسی

409
00:44:56,694 --> 00:45:00,572
میخوام که به کورلئونه‌ها و من کمک کنی

410
00:45:04,535 --> 00:45:09,039
آره، یه ساعت بعد اینکه تو رو برداشتیم
بیرون دفترش گرفتیمش

411
00:45:10,457 --> 00:45:11,750
بخورش

412
00:45:16,505 --> 00:45:19,967
حالا دیگه به تو بستگی داره تا صلح رو
بین من و سانی برقرار کنی

413
00:45:24,179 --> 00:45:26,974
سانی موافق معامله بود. مگه نه؟

414
00:45:28,350 --> 00:45:31,186
و تو می‌دونستی که کار درست همینه

415
00:45:32,354 --> 00:45:37,484
سانی با هر چی تو چنته‌اشه میاد سراغت-
قطعاً این اولین واکنشش خواهد بود-

416
00:45:38,902 --> 00:45:45,409
پس تو باید سر عقل بیاریش
خانواده تاتاگلیا با تمام افرادش پشت منه

417
00:45:45,492 --> 00:45:50,581
خانواده‌های دیگۀ نیویورک هم هر کاری
میکنن تا از یه جنگ تمام عیار جلوگیری کنن

418
00:45:50,664 --> 00:45:55,878
بیا قبولش کنیم، با تمام احترام، دانِ خدابیامرز داشت اشتباه می‌کرد

419
00:45:58,881 --> 00:46:01,884
ده سال قبل دستم بهش می‌رسید؟

420
00:46:05,763 --> 00:46:09,725
خب، اون الان دیگه مرده، تام
و دیگه هیچی نمی‌تونه برش گردونه

421
00:46:11,518 --> 00:46:17,399
پس تو باید با سانی حرف بزنی.
همچنین با گروهتون، تسیو و کلمنزوی چاق

422
00:46:22,362 --> 00:46:24,448
کاسبیِ خوبیه، تام

423
00:46:25,824 --> 00:46:30,662
تلاشمو می‌کنم. ولی حتی سانی هم نمی‌تونه جلوی
لوکا براتزی رو بگیره

424
00:46:33,707 --> 00:46:35,501
...بله، خب

425
00:46:37,336 --> 00:46:39,713
بذار من نگران لوکا باشم

426
00:46:44,927 --> 00:46:47,304
تو فقط با سانی صحبت کن

427
00:46:47,387 --> 00:46:49,640
و با اون دو نفر دیگه

428
00:46:52,601 --> 00:46:55,103
تمام سعیمو می‌کنم-
خوبه-

429
00:46:57,481 --> 00:46:59,900
حالا می‌تونی بری

430
00:47:06,740 --> 00:47:11,411
.من خشونتو دوست ندارم، تام
من یه تاجرم

431
00:47:11,495 --> 00:47:13,956
خون‌ریزی خیلی هزینه داره

432
00:47:35,185 --> 00:47:37,062
اون هنوز زنده‌ست

433
00:47:37,145 --> 00:47:41,108
!پنج تا تیر بهش زدن ولی هنوز زنده است

434
00:47:41,191 --> 00:47:45,946
هم برای من بده هم برای تو اگه اون معامله رو جوش ندی

435
00:48:30,657 --> 00:48:33,076
مادرت تو بیمارستان پیش پدرته

436
00:48:33,076 --> 00:48:35,495
به نظر می‌رسه حالش خوب بشه، خداروشکر

437
00:48:37,331 --> 00:48:43,962
.نفرت بینمون خیلی زیاد شده
...سولاتزو، فیلیپ تاتاگلیا، برونو تاتاگلیا، رامون

438
00:48:44,046 --> 00:48:47,466
میخوای اون آدمارو بکشی؟-
تو دخالت نکن-

439
00:48:47,549 --> 00:48:50,010
اگه از شر اون خلاص شی همه چی به هم می‌ریزه

440
00:48:50,093 --> 00:48:54,389
لوکا چی؟ سولاتزو فکر می‌کنه میتونه کنترلش کنه

441
00:48:54,473 --> 00:48:58,268
اگه لوکا رو خریده باشه تو دردسر بزرگی میفتیم

442
00:48:58,352 --> 00:49:01,939
کسی تونسته با لوکا تماس داشته باشه؟-
کل شبو سعی کردیم. شاید با یکی ریختن روهم-

443
00:49:02,022 --> 00:49:06,068
هی، یه لطفی بکن-
لوکا هیچ وقت -

444
00:49:08,153 --> 00:49:13,367
خب تام، تو مشاوری
اگه پیرمرد بمیره قراره چیکار کنیم؟

445
00:49:14,493 --> 00:49:20,707
اگه پیرمرد رو از دست بدیم، رابط‌های سیاسی و
همینطور نصف قدرتمون رو از دست میدیم

446
00:49:20,791 --> 00:49:26,463
خانواده های دیگه نیویورک ممکنه از سولاتزو
حمایت کنن تا مانع جنگ طولانی مدّت و ویرانگر بشن

447
00:49:26,546 --> 00:49:31,093
دیگه الان تقریباً رسیدیم به سال 1946
کسی دیگه دوست نداره خون و خون‌ریزی به راه بیفته

448
00:49:31,176 --> 00:49:32,844
اگه پدر بمیره

449
00:49:35,263 --> 00:49:37,015
تو باید معامله کنی، سانی

450
00:49:37,099 --> 00:49:41,979
گفتنش برا تو راحته. اون پدر تو نیست-
منم به اندازه تو و مایک پسرش به حساب میام-

451
00:49:46,566 --> 00:49:48,068
چیه؟

452
00:49:49,069 --> 00:49:54,866
هی پالی، گفتم که اونجا بمونی-
یارویی که جلو دره میگه یه بسته داره-

453
00:49:54,950 --> 00:49:57,077
تسیو، برو ببین چیه

454
00:50:00,414 --> 00:50:02,666
میخوای همین ورا بپلکم؟-
آره. تو حالت خوبه؟-

455
00:50:02,749 --> 00:50:06,503
بله خوبم-
یکمی غذا داریم، گرسنه‌اته؟-

456
00:50:06,586 --> 00:50:10,173
نه، همینطوری خوبم-
یه نوشیدنی، برندی میتونه حالتو جا بیاره-

457
00:50:10,257 --> 00:50:12,884
برو-
آره همین کارو میکنم-

458
00:50:14,636 --> 00:50:20,684
.زود ترتیب این رو بده
پالی بود که پدر رو فروخت

459
00:50:20,767 --> 00:50:24,354
نمی‌خوام دوباره ببینمش. این کارو تو اولویتت بذار، فهمیدی؟-
فهمیدم-

460
00:50:24,438 --> 00:50:28,734
مایکی، فردا چند نفرو بردار برو به آپارتمان لوکا
یکم اون ورا بپلکید شاید سروکلّش پیدا شد

461
00:50:28,817 --> 00:50:32,529
شاید بهتر باشه مایک رو مستقیم وارد این قضیه نکنیم

462
00:50:35,073 --> 00:50:38,785
گوش کن، جواب دادن تلفن‌ها تو خونه هم میتونه کمک بزرگی باشه

463
00:50:39,661 --> 00:50:41,580
لوکا رو دوباره بگیر

464
00:50:50,505 --> 00:50:53,258
این دیگه چیه؟-
یه پیغام سیسیلی-

465
00:50:53,341 --> 00:50:56,219
معنیش اینه که لوکا براتزی پیش ماهی‌ها خوابیده

466
00:51:09,941 --> 00:51:12,027
من دارم میرم دیگه-
کی بر می‌گردی خونه؟-

467
00:51:12,110 --> 00:51:13,779
نمی‌دونم. شاید دیروقت

468
00:51:16,323 --> 00:51:19,993
کانولی* یادت نره-
باشه، باشه-
"یه نوع شیرینی ایتالیایی"

469
00:51:22,245 --> 00:51:26,750
.روکو، بشین اون طرف
جلو آینه رو گرفتی

470
00:51:28,293 --> 00:51:31,713
سانی داره عصبی میشه. همین الانشم
میخواد آماده جنگ بشه

471
00:51:31,797 --> 00:51:37,677
.باید یه جا طرف غرب پیدا کنیم
برو 309غربی و خیابون 43ام

472
00:51:37,761 --> 00:51:41,264
طرفای غرب جایی سراغ نداری؟-
فکر میکنم بهش-

473
00:51:41,348 --> 00:51:45,102
.موقع رانندگی بهش فکر کن
میخوام تو نیویورک سروصدا به پا کنم

474
00:51:45,185 --> 00:51:46,937
وقتی داری میری مواظب بچه‌ها باش

475
00:51:57,823 --> 00:52:03,620
پالی، برو خیابون 39ام و 18تا تشک بردار
و صورت‌حسابشم بیار

476
00:52:03,703 --> 00:52:05,122
باشه

477
00:52:05,205 --> 00:52:09,626
مطمئن شو که تمیز باشن، چون این آدما
یه مدت قراره اینجا باشن

478
00:52:09,709 --> 00:52:13,964
اونا تمیزن، بهم گفتن که ضدعفونی‌شون میکنن-
کلمه خوبی استفاده نکردی-

479
00:52:14,047 --> 00:52:18,009
ضدعفونی! اینو باش
مواظب باش تورو ضدعفونی نکنیم

480
00:52:24,724 --> 00:52:27,227
.بزن بغل
باید بشاشم

481
00:53:09,102 --> 00:53:12,314
اسلحه رو بذار باشه. کانولی رو بردار

482
00:53:30,498 --> 00:53:33,376
هی، مایک! هی، مایکی

483
00:53:35,295 --> 00:53:37,422
بله؟-
تلفن کارِت داره-

484
00:53:43,470 --> 00:53:45,680
کیه؟-
یه دختره-

485
00:53:49,976 --> 00:53:52,395
سلام، کی؟-
پدرت چطوره؟-

486
00:53:52,479 --> 00:53:54,481
خوبه. اون از پسش برمیاد

487
00:53:54,940 --> 00:53:56,775
دوسِت دارم

488
00:53:58,193 --> 00:53:59,819
!دوسِت دارم

489
00:54:00,654 --> 00:54:03,281
مایکل؟-
آره، میدونم-

490
00:54:03,365 --> 00:54:06,284
بگو که عاشقمی-
نمی‌تونم حرف برنم-

491
00:54:06,368 --> 00:54:08,245
نمی‌تونی بگی؟

492
00:54:09,454 --> 00:54:11,331
امشب می‌بینمت

493
00:54:12,123 --> 00:54:15,252
هی، مایکی. چرا به اون دختر نگفتی که دوستش داری؟

494
00:54:15,335 --> 00:54:20,131
!از ته قلبم عاشقتم. اگه بزودی دوباره نبینمت، می‌میرم

495
00:54:21,216 --> 00:54:26,096
.هی پسر، بیا اینجا یه چیزی یاد بگیر
شاید یه روز لازم شد برای 20نفر غذا بپزی

496
00:54:26,179 --> 00:54:29,808
میبینی؟ اول با یکم روغن زیتون شروع می‌کنی
بعدشم یکم سیر سرخ میکنی

497
00:54:29,933 --> 00:54:35,563
یکمم رب و گوجه می‌ریزی و سرخ می‌کنی
و نمیذاری ته بگیره

498
00:54:35,647 --> 00:54:39,734
سوسیس‌ها و کوفته قلقلی‌هایی رو هم که آب‌پز
کردی می‌ریزی

499
00:54:41,611 --> 00:54:43,697
یکمم نوشیدنی اضافه میکنی

500
00:54:46,950 --> 00:54:51,371
.و یکمم شکر
این شگرد منه

501
00:54:51,496 --> 00:54:55,750
چرا این کارای بیخود رو تموم نمی‌کنی؟
کارای مهم‌تری برات دارم. پالی چطوره؟

502
00:54:55,834 --> 00:54:58,044
دیگه قرار نیست ببینیش

503
00:54:59,504 --> 00:55:02,007
کجا میری؟-
به شهر-

504
00:55:02,090 --> 00:55:05,593
براش بادیگارد بذارید-
نه، فقط دارم میرم بیمارستان-

505
00:55:05,677 --> 00:55:09,014
.مشکلی براش پیش نمیاد
سولاتزو میدونه که اون یه شهروند معمولیه

506
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
مواظب باش-
چشم، قربان-

507
00:55:14,227 --> 00:55:16,521
به هرحال یکی رو بفرست دنبالش

508
00:55:44,591 --> 00:55:47,635
باید برم-
منم میتونم باهات بیام؟-

509
00:55:49,429 --> 00:55:53,767
نه، کِی. کارآگاه‌ها و خبرنگارا اونجان

510
00:55:53,850 --> 00:55:55,977
تو تاکسی منتظر می‌مونم

511
00:55:58,605 --> 00:56:01,232
نمی‌خوام تو قاطی این قضیه بشی

512
00:56:03,943 --> 00:56:06,196
کی دوباره می‌بینمت؟

513
00:56:12,535 --> 00:56:16,664
برگرد به نیوهمپشایر، منم به خونۀ پدر و مادرت
زنگ میزنم باهات صحبت کنم

514
00:56:18,416 --> 00:56:23,129
کی دوباره می‌بینمت، مایکل؟-
نمی‌دونم-

515
00:58:24,501 --> 00:58:28,338
شما اینجا چیکار می‌کنید؟
الان نمی‌تونید اینجا باشید

516
00:58:28,421 --> 00:58:31,925
.من مایکل کورلئونه هستم
ایشونم پدرم هستن

517
00:58:32,008 --> 00:58:34,344
اینجا هیچکسی نیست. محافظا کجان؟

518
00:58:34,427 --> 00:58:39,849
.پدرتون ملاقاتی زیاد داشت
نمیذاشتن درست خدمت‌‌رسانی کنیم

519
00:58:39,933 --> 00:58:43,269
حدود 10دقیقه قبل پلیس راهیشون کرد رفتن

520
00:58:47,774 --> 00:58:51,736
لطفا لانگ بیچ شماره 45620 رو بگیرید

521
00:58:54,280 --> 00:58:56,616
پرستار، یه دقیقه صبر کن، اینجا بمون

522
00:59:00,662 --> 00:59:05,500
،سانی، من تو بیمارستانم. من دیر رسیدم اینجا
هیچکس اینجا نیست

523
00:59:05,625 --> 00:59:09,879
.نه آدمای تسیو، نه کارآگاها، نه هیچکس
پدر کاملاً تنهاست

524
00:59:09,963 --> 00:59:12,465
وحشت نکن-
نترس نمی‌کنم-

525
00:59:13,925 --> 00:59:16,803
من متأسفم، ولی شما باید اینجا رو ترک کنید

526
00:59:19,514 --> 00:59:22,350
من و شما پدرمو می‌بریم یه اتاق دیگه

527
00:59:22,433 --> 00:59:25,436
میتونید این لوله‌هارو در بیارید؟

528
00:59:25,520 --> 00:59:29,065
این چه سؤالیه؟-
تو پدر منو میشناسی؟-

529
00:59:29,148 --> 00:59:33,444
.آدمایی میان تا بکشنش
میفهمی؟

530
00:59:33,528 --> 00:59:35,321
حالا کمکم کن لطفاً

531
01:00:52,398 --> 01:00:56,194
تو کی هستی؟-
من انزو نونوا هستم-

532
01:00:57,236 --> 01:00:59,280
منو یادت میاد؟-
انزو-

533
01:00:59,364 --> 01:01:02,492
بهتره از این جا بری، قراره اینجا اتفاقاتی بیفته

534
01:01:02,575 --> 01:01:07,205
اگه قراره اتفاقایی بیفته اینجا می‌مونم
تا کمکت کنم. بخاطر پدرت

535
01:01:09,207 --> 01:01:13,336
گوش کن. جلو در بیمارستان منتظر من بمون. باشه؟

536
01:01:13,419 --> 01:01:15,505
یه دقیقه دیگه میام

537
01:01:29,268 --> 01:01:33,022
اینجا دراز بکش، پدر
الان دیگه مراقبتم

538
01:01:34,982 --> 01:01:37,026
الان باهاتم

539
01:01:38,653 --> 01:01:40,196
پیش توئم

540
01:02:15,648 --> 01:02:17,817
اینارو بنداز دور. بیا اینجا

541
01:02:18,776 --> 01:02:20,987
دستتو یه جوری تو جیبت بذار که انگار اسلحه داری

542
01:02:20,987 --> 01:02:23,197
مشکلی نیست

543
01:03:14,540 --> 01:03:16,209
کارت عالی بود

544
01:04:04,757 --> 01:04:07,969
فک می‌کردم همۀ شما ایتالیایی‌های عوضی
رو انداختم تو هلفدونی

545
01:04:08,094 --> 01:04:12,682
آدمایی که از پدرم محافظت می‌کردن کجان؟-
نخالۀ کوچولو-

546
01:04:12,765 --> 01:04:16,686
!لازم نکرده بهم بگی چیکار کنم
مرخص‌شون کردم

547
01:04:16,811 --> 01:04:22,733
حالا از اینجا برو و طرف بیمارستان نیا-
تا زمانی که اتاق پدرم حفاظت نشه از جام تکون نمی‌خورم-

548
01:04:23,568 --> 01:04:26,863
فیل، سوار ماشینش کن-
سروان، این بچه پاکه-

549
01:04:26,946 --> 01:04:30,783
...اون یه قهرمان جنگیه. تا حالا سابقه-
خدا لعنتت کنه، گفتم سوار ماشینش کن-

550
01:04:32,952 --> 01:04:39,208
ترک چقدر بهت میده تا مقدمه کشتن پدرمو فراهم کنی؟-
بگیریدش، سرپا نگهش دارید-

551
01:04:39,292 --> 01:04:41,168
صاف نگهش دارید

552
01:05:03,316 --> 01:05:08,946
من وکیل خانواده کورلئونه هستم. این افراد کارآگاه خصوصی هستن
و استخدام شدن تا از جون ویتو کورلئونه حفاظت کنن

553
01:05:09,030 --> 01:05:11,449
اونا مجوز دارن تا اسلحه گرم حمل کنن

554
01:05:11,532 --> 01:05:15,953
هرگونه دخالت از سوی شما موجب این خواهد شد
در مقابل قاضی حاضر شده و توضیح بدید

555
01:05:16,037 --> 01:05:18,039
بذارید بره

556
01:05:50,446 --> 01:05:54,367
آین آدمای جدید برا چی‌ان؟-
الان لازمشون داریم-

557
01:05:54,450 --> 01:05:57,328
بعد قضیۀ بیمارستان، سانی اعصابش بدجور ریخته بهم

558
01:05:57,411 --> 01:06:00,581
ما امروز 4صبح برونو تاتاگلیا رو زدیم

559
01:06:01,707 --> 01:06:03,709
خدایا

560
01:06:10,383 --> 01:06:12,885
اینجا مثل یه دژ میمونه

561
01:06:15,012 --> 01:06:20,393
هی... 100تا قاتل حرفه‌ای گذاشتم تو خیابونا که 24ساعته حواسشون جَمعه

562
01:06:20,476 --> 01:06:24,063
تا یه اثری از ترک ببینن، اونوقته که دیگه اون مُرده

563
01:06:26,107 --> 01:06:28,192
هی مایک، بیا اینجا، بذار ببینمت

564
01:06:32,238 --> 01:06:35,282
تو خوشگل شدی. خوشگل و خوشتیپ

565
01:06:35,408 --> 01:06:40,997
!ترک میخواد حرف بزنه
روشو برم، 

566
01:06:41,080 --> 01:06:43,833
امروز درخواست یه ملاقات داره-
چی گفتش؟-

567
01:06:43,958 --> 01:06:48,754
چی گفت؟ اون می‌خواد مایکلو بفرستیم پیشش
تا پیشنهادشو بشنوه

568
01:06:48,838 --> 01:06:52,299
اون قول داد که معامله انقدری خوب هست
که نشه ردش کرد

569
01:06:52,383 --> 01:06:55,469
و برونو تاتاگلیا چی؟-
اینم بخشی از معاملست-

570
01:06:55,553 --> 01:06:59,849
قراره دیگه کاری با پدر نداشته باشه-
باید به حرفشون گوش بدیم-

571
01:06:59,932 --> 01:07:03,060
.دیگه نه! این بار نه، مشاور

572
01:07:03,144 --> 01:07:06,689
بحث و جلسه و ملاقات و حقه بازیای
سولاتزو دیگه کافیه

573
01:07:06,772 --> 01:07:09,817
بهش یه پیغام میدم، من سولاتزو رو میخوام
یا وارد جنگ میشیم

574
01:07:09,900 --> 01:07:12,862
خانواده‌های دیگه جنگ نــ-
اونا سولاتزو رو بهم تحویل میدن-

575
01:07:12,945 --> 01:07:15,239
این تجارته، جایی برای خصومت‌های شخصی نیست

576
01:07:15,322 --> 01:07:19,744
اونا پدر منو با تیر زدن، کار و کاسبی به کیرم-
حتی اونم شخصی نبود، یه موضوع کاری بود-

577
01:07:20,661 --> 01:07:24,415
پس این کار و کاسبی باید تاوانشو بده. باشه؟
پس یه لطفی بکن

578
01:07:24,498 --> 01:07:28,502
.دیگه پند و نصیحت بسه که چطور مشکلاتو حل کنیم
کمکم کن پیروز شم خواهشاً. حلّه؟

579
01:07:34,800 --> 01:07:38,721
من درباره این سروانه، مک کلاسکی، که
فک مایکلو شکست تحقیق کردم

580
01:07:38,804 --> 01:07:43,100
،قطعاً جیره‌خور سولاتزوئه
پول زیادیم گرفته

581
01:07:43,184 --> 01:07:47,229
مک کلاسکی توافق کرده که محافظ ترک باشه

582
01:07:47,313 --> 01:07:51,067
پس تو باید اینو درک کنی سانی، وقتی که از سولاتزو
محافظت میشه اون آسیب‌ناپذیره

583
01:07:51,150 --> 01:07:54,737
و اینکه هیچکس تاحالا روی یه سروانِ
پلیس نیویورک اسلحه نکشیده،هیچوقت

584
01:07:54,862 --> 01:08:00,785
.همۀ خوانواده‌ها میان سراغت
!خانواده کورلئونه از همه جا طرد میشه

585
01:08:00,868 --> 01:08:04,705
حتی محافظت سیاسی پیرمرد هم
به فنا میره

586
01:08:05,998 --> 01:08:09,835
یه لطفی بکن و اینو در نظر بگیر

587
01:08:13,672 --> 01:08:15,674
باشه، صبر می‌کنیم

588
01:08:21,097 --> 01:08:23,933
ما نمی‌تونیم صبر کنیم، نمی‌تونیم

589
01:08:25,392 --> 01:08:29,355
،مهم نیست سولاتزو چی میگه
اون به هرحال پدرو می‌کُشه

590
01:08:29,438 --> 01:08:33,150
.یه کار کلیدیه براش
ما باید سولاتزو رو گیر بیاریم

591
01:08:33,234 --> 01:08:37,530
مایک راست میگه-
بذار یه چیزی ازت بپرسم-

592
01:08:37,613 --> 01:08:42,201
این یارو مک کلاسکی، چه کاری می‌تونیم در موردش انجام بدیم؟

593
01:08:47,373 --> 01:08:50,251
اونا می‌خوان یه جلسه با من داشته باشن، درسته؟

594
01:08:51,127 --> 01:08:55,548
قراره من اونجا باشم و مک کلاسکی و سولاتزو

595
01:08:57,550 --> 01:08:59,552
بیا ترتیب این ملاقاتو بدیم

596
01:09:01,720 --> 01:09:05,432
خبرچین‌هامون رو بفرست ببین جلسه
قراره کجا برگزار بشه

597
01:09:07,268 --> 01:09:11,063
.ما اصرار می‌کنیم که قرار تو یه محیط عمومی باشه
بار، یا یه رستوران

598
01:09:11,147 --> 01:09:14,900
جایی که آدم باشه تا من راحت باشم

599
01:09:17,653 --> 01:09:20,656
همون اول که می‌بینم‌شون منو
می‌گردن، درسته؟

600
01:09:20,739 --> 01:09:23,075
پس نمی‌تونم همراه خودم اسلحه داشته باشه

601
01:09:26,453 --> 01:09:31,417
ولی اگه کلمنزو یه راه پیدا کنه تا یه
اسلحه اون‌جا برام جاساز کنه

602
01:09:36,380 --> 01:09:38,591
بعدش من جفتشونو می‌کُشم

603
01:09:50,686 --> 01:09:55,399
هی، میخوای چیکار کنی پسر خوشگلِ کالج رفته؟
قبلنا نمی‌خواستی قاطی کاسبی خونوادمون بشی

604
01:09:55,524 --> 01:09:59,153
حالا میخوای یه پلیسو چون بهت
یه سیلی کوچیک زده بکشی؟

605
01:09:59,278 --> 01:10:05,784
فکر کردی اینجا ارتشه که یه مایل دورتر بهش شلیک کنی؟
باید انقدر نزدیکش بشی تا مغزش رو کت شلوارت پخش شه

606
01:10:05,868 --> 01:10:08,913
بیا اینجا، تو دیگه مسئله رو خیلی شخصی کردی

607
01:10:08,996 --> 01:10:12,416
تام، این تجارته و اون قضیه رو خیلی
به خودش گرفته

608
01:10:12,541 --> 01:10:16,003
کجا گفته شده که نمیشه یه پلیسو کُشت؟-
...بیخیال مایکی-

609
01:10:16,128 --> 01:10:22,218
تام یه دقیقه مهلت بده. دارم در مورد پلیس
بی‌شرفی صحبت می‌کنم که سرتاپاشو مواد گرفته

610
01:10:23,260 --> 01:10:27,556
پلیسی که غرق عیاشی و فساد شده
و هرغلطی دلش میخواد می‌کنه

611
01:10:27,681 --> 01:10:32,228
.این یه داستان عالیه
ما به روزنامه‌نگارا‌ پول میدیم، درسته؟

612
01:10:33,687 --> 01:10:37,524
شاید یه همچین داستانی رو دوست داشته باشن-
ممکنه-

613
01:10:41,195 --> 01:10:44,782
.این مسئله شخصی نیست، سانی
به شدت هم کاریه

614
01:10:47,993 --> 01:10:49,536
اینو همین شکلی جاسازش میکنن

615
01:10:49,620 --> 01:10:52,873
غیرقابل ردیابیه، پس لازم نیست
نگران اثرانگشتت باشی

616
01:10:53,290 --> 01:10:57,336
رو ماشه و ته تفنگم یه چسب مخصوص
می‌چسبونم.بیا، امتحانش کن

617
01:11:09,515 --> 01:11:11,600
مشکل چیه؟ ماشه‌اش خیلی سفته؟

618
01:11:14,937 --> 01:11:16,146
!گوشام

619
01:11:16,230 --> 01:11:20,859
عمداً پر سروصدا کردمش تا مزاحمایی
که اونجا می‌ایستن رو بترسونه

620
01:11:22,027 --> 01:11:24,947
.باشه حالا فرض کرن هر دوشونو زدی
بعدش چیکار میکنی؟

621
01:11:27,324 --> 01:11:30,995
.میشینم، شامم رو تموم می‌کنم-
احمق بازی درنیار-

622
01:11:31,078 --> 01:11:34,623
دستتو بیار بغلت تا اسلحه بتونه
سُر بخوره و از دستت بیفته

623
01:11:34,707 --> 01:11:39,128
همه فکر میکنن که هنوز دستته. به صورتت
خیره میشن

624
01:11:39,211 --> 01:11:42,089
سریع از اون جا بزن بیرون، ولی ندو

625
01:11:42,172 --> 01:11:45,592
با کسی چشم تو چشم نشو، ولی خیلیم
دور دورا رو نگاه نکن

626
01:11:45,676 --> 01:11:49,179
،اونا خیلی سفت و سخت میترسن
پس نگران چیزی نباش

627
01:11:51,223 --> 01:11:55,477
،مشکلی برات پیش نمیاد. میری به تعطیلات
جایی که کسی خبر نداره

628
01:11:55,561 --> 01:11:57,646
و همه دردسرا قراره بریزه رو سر ما

629
01:11:58,272 --> 01:12:02,109
فک می‌کنی چقدر بد میشه؟-
خیلی خیلی بد-

630
01:12:02,192 --> 01:12:05,237
شاید خانواده‌های دیگه بر علیه‌مون بشن

631
01:12:05,362 --> 01:12:08,157
یه چیز عادیه، این مسائل هر پنج یا ده سال اتفاق میفتن

632
01:12:08,157 --> 01:12:10,909
باعث میشه خصومتا از بین بره

633
01:12:11,035 --> 01:12:15,456
.از آخریش 10سال گذشته
تو باید همون اولش جلوشونو بگیری

634
01:12:15,581 --> 01:12:21,295
،مثل زمانی که باید جلوی هیتلرو تو مونیخ میگرفتن
نباید میذاشتن قسر در بره تا کار به اینجا برسه

635
01:12:22,713 --> 01:12:27,217
.میدونی مایک، ما هممون به تو افتخار می‌کردیم
قهرمان جنگی بودن و این حرفا

636
01:12:27,301 --> 01:12:29,011
پدرتم همینطور

637
01:13:07,091 --> 01:13:10,511
.هیچی. دریغ از یه سرنخ
هیچ خبری نیست

638
01:13:11,470 --> 01:13:15,724
حتی افراد سولاتزو هم خبر ندارن ملاقات
قراره کجا باشه

639
01:13:15,808 --> 01:13:18,143
چقدر وقت داریم؟

640
01:13:19,019 --> 01:13:23,816
اونا قراره تا یک ساعت و نیم دیگه از جلوی
مغازه جک دمپسی برت دارن

641
01:13:24,817 --> 01:13:29,696
باید یه بپا بذاریم تعقیبش کنن-
سولاتزو کاری می‌کنه گمش کنیم-

642
01:13:31,073 --> 01:13:35,619
رابط کجاست؟-
تو خونۀ من داره با چند نفر از افرادم پیناکل* بازی می‌کنه-
"یه بازی کارتی که با 48تا کارت پاسور بازی میشه"

643
01:13:35,744 --> 01:13:40,833
اون خوشحاله. میذارن برنده بشه-
خیلی ریسکیه. شاید لازم باشه برش گردونیم، سانی-

644
01:13:40,916 --> 01:13:44,294
طرف تا زمانی که مایکل صحیح و سالم برگرده
کارت بازی می‌کنه

645
01:13:44,378 --> 01:13:48,424
چرا ماشین لعنتی رو با هرکی که توشه منفجر نکنیم؟-
خطرناکه. اونا فکر اونجاشم کردن-

646
01:13:48,507 --> 01:13:51,844
سانی! شاید اصلاً سولاتزو تو ماشین نباشه

647
01:13:51,927 --> 01:13:53,429
من برش می‌دارم

648
01:14:18,704 --> 01:14:20,873
رستوران لوییس تو برانکس

649
01:14:20,956 --> 01:14:24,293
قابل اعتماده؟-
آدم من تو بخش مک کلاسکیه-

650
01:14:24,418 --> 01:14:30,132
.یه سروان پلیس 24ساعت گوش به زنگه
بین ساعت 8 تا 10 اونجاست

651
01:14:30,215 --> 01:14:35,095
کسی اینجارو میشناسه؟-
آره، من میشناسمش. اونجا برامون عالیه-

652
01:14:35,179 --> 01:14:40,142
،یه جای کوچیک خانوادگی، غذای خوب
هرکسی سرش تو کار خودشه. خیلی خوبه

653
01:14:40,893 --> 01:14:46,064
.یه توالت قدیمی هم دارن
میدونی، از اینایی که سیفون و زنجیر دارن

654
01:14:48,066 --> 01:14:51,153
شاید بتونیم تفنگو بچسبونیم پشتش

655
01:14:51,236 --> 01:14:55,365
،خیله‌خب مایک، میری رستوران

656
01:14:55,449 --> 01:14:59,328
خیلی راحت و خونسرد غذاتو میخوری، حرف میزنی
کاری میکنی اونام راحت باشن

657
01:14:59,411 --> 01:15:04,750
.بعد بلند میشی بری دستشویی
نه، البته بهتره اول اجازه بگیری

658
01:15:04,833 --> 01:15:09,296
.بعدش برمی‌گردی می‌ترکونیشون
دو گلوله به سر هرکدومشون

659
01:15:11,048 --> 01:15:13,550
یه آدم خیلی کار درست میخوام اون تفنگو جاساز کنه

660
01:15:13,634 --> 01:15:17,137
نمیخوام داداشم بجا تفنگ، کیر به دست
از اون توالت بیاد بیرون

661
01:15:17,221 --> 01:15:22,768
تفنگ اونجا خواهد بود-
بعد کار تو رانندگی می‌کنی و برش می‌داری-

662
01:15:22,851 --> 01:15:24,520
بجنبید، بریم

663
01:15:30,025 --> 01:15:33,195
بهت یادآوری کرد که بلافاصله تفنگو بندازی؟

664
01:15:33,278 --> 01:15:35,155
آره، یه میلیون بار

665
01:15:39,910 --> 01:15:44,122
یادت نره. بلافاصه بعد اینکه اومدی بیرون
دو گلوله به هرکدوم میزنی

666
01:15:50,712 --> 01:15:54,299
فک می‌کنی چقدر طول می‌کشه تا بتونم برگردم؟

667
01:15:55,133 --> 01:15:57,219
حداقل یه سال

668
01:15:57,344 --> 01:16:02,140
...به مامانم میگم که نمی‌تونستی قبل رفتن ببینیش و

669
01:16:03,684 --> 01:16:07,521
به موقعشم به اون دوستت پیام میدم

670
01:16:13,360 --> 01:16:14,861
مواظب خودت باش

671
01:16:17,656 --> 01:16:19,408
مواظب خودت باش، مایک

672
01:16:52,232 --> 01:16:56,028
.خوشحالم که اومدی، مایک
امیدوارم بتونیم همه چیز رو درست کنیم

673
01:16:57,237 --> 01:17:02,326
.خیلی بده، من نمی‌خواستم کار به اینجا بکشه
اصلاً نباید اتفاق میفتاد

674
01:17:02,451 --> 01:17:06,747
.میخوام همه مشکلات بینمون امشب حل بشه
نمیخوام پدرم بیشتر از این اذیت بشه

675
01:17:06,830 --> 01:17:10,083
به جون بچه‌هام قسم میخورم اینطوری نخواهد شد، مایک

676
01:17:11,084 --> 01:17:14,379
ولی توئم باید با ذهن باز و روشن‌فکرانه
عمل کنی وقتی باهم صحبت می‌کنیم

677
01:17:14,463 --> 01:17:18,884
.و اینکه امیدوارم مثل برادرت سانی کله‌شق و عجول نباشی
اصلاً نمیشه در مورد کار باهاش حرف زد

678
01:17:20,761 --> 01:17:22,429
بچه خوبیه

679
01:17:26,516 --> 01:17:29,895
بابت اون شب متأسفم، مایک

680
01:17:29,978 --> 01:17:34,066
.باید بگردمت، برگرد اینور
رو زانوهات رو به من

681
01:17:39,196 --> 01:17:43,867
.فکر کنم دیگه برا این شغل دارم پیر میشم
بدخُلق شدم

682
01:17:45,285 --> 01:17:49,122
.دیگه طاقت اعصاب‌خوردی ندارم
خودت میدونی که چطوریاس

683
01:17:51,416 --> 01:17:52,834
هیچی نداره

684
01:18:19,444 --> 01:18:21,738
داریم میریم نیوجرسی؟

685
01:18:24,241 --> 01:18:25,784
شاید

686
01:18:51,059 --> 01:18:52,853
کارت خوب بود، لو

687
01:19:30,015 --> 01:19:35,562
غذای ایتالیایی این رستوران چطوره؟-
گوشت گوسالشو امتحان کن. بهترینه تو شهر-

688
01:19:35,645 --> 01:19:37,314
همینو میخورم

689
01:20:12,891 --> 01:20:16,061
میخوام با مایک ایتالیایی حرف بزنم-
راحت باش-

690
01:21:35,682 --> 01:21:37,350
...چیزی که من میخوام

691
01:21:38,310 --> 01:21:40,478
چیزی که برام مهم‌ترینه

692
01:21:43,231 --> 01:21:47,444
.که یه تضمینی داشته باشم
دیگه به جون پدرم سوء‌قصد نشه

693
01:21:47,527 --> 01:21:52,282
چه تضمینی میتونم بهت بدم؟
من خودم قربانیم

694
01:21:52,365 --> 01:21:55,911
من شانسمو از دست دادم. پسر تو خیلی
منو دست بالا گرفتی

695
01:21:55,994 --> 01:21:57,829
من در اون حد باهوش نیستم

696
01:21:59,331 --> 01:22:01,583
چزی که من دنبالشم، آتش بسه

697
01:22:08,131 --> 01:22:11,968
من باید برم دستشویی. مشکلی که نیست؟

698
01:22:13,345 --> 01:22:15,847
وقتی که باید بری، خب حتماً باید بری

699
01:22:21,353 --> 01:22:23,271
اون چیزی پیشش نیست، گشتمش

700
01:22:23,355 --> 01:22:25,440
خیلی لفتش نده

701
01:22:28,568 --> 01:22:30,362
من تا حالا هزارتا اراذلو تفتیش کردم

702
01:27:20,985 --> 01:27:22,987
خوبه، تو بگیرش

703
01:27:40,255 --> 01:27:42,090
دوسِت دارم بابابزرگ

704
01:27:45,009 --> 01:27:47,720
ببخشید بابا، اون هنوز شما رو نمی‌شناسه

705
01:27:49,055 --> 01:27:52,141
هی مرد بزرگ، بدش به بابابزرگ-
باشه-

706
01:27:52,267 --> 01:27:58,523
پدربزرگ، امیدوارم که حالتون خوب شه و"
".شما رو هرچه زودتر بتونم ببینم، نوه‌تان فرانک

707
01:28:01,526 --> 01:28:03,820
برو پیش مامان

708
01:28:03,903 --> 01:28:06,030
ببرشون پایین

709
01:28:12,161 --> 01:28:14,205
کارلو تو هم برو

710
01:28:15,915 --> 01:28:17,625
برو

711
01:28:38,229 --> 01:28:42,233
تو چته، کارلو؟-
خفه شو و میزو بچین-

712
01:28:57,790 --> 01:29:03,838
بعد از مردن مک کلاسکی، پلیس خیلی
رو کارامون حساس‌تر شده

713
01:29:05,590 --> 01:29:10,470
.همینطور خانواده‌های دیگه
دشمنی و خصومت بالا گرفته

714
01:29:10,553 --> 01:29:14,057
،اگه به ما ضربه بزنن
ما هم در عوض به اونا ضربه می‌زنیم

715
01:29:14,891 --> 01:29:19,437
با وجود رابط‌هامون تو روزنامه‌ها
مطالبی رو پخش کردیم

716
01:29:19,520 --> 01:29:23,816
درباره اینکه مک کلاسکی تو کار موادمخدر
با سولاتزو همدست بوده

717
01:29:23,900 --> 01:29:26,027
بخاطر همینم اوضاع یکم آروم‌تر شده

718
01:29:27,278 --> 01:29:32,033
دارم فرِدو رو می‌فرستم به لاس‌وگاس

719
01:29:32,116 --> 01:29:34,660
تا تحت حفاظت دون فرانچسکو از لس‌آنجلس باشه

720
01:29:34,786 --> 01:29:39,290
میخوام که استراحت کنه-
میخوام که فوت و فن کار کازینو رو یاد بگیرم-

721
01:29:47,632 --> 01:29:49,425
مایکل کجاست؟

722
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
مایکل بود که سولاتزو رو کشت

723
01:30:06,651 --> 01:30:10,488
اما جاش امنه. داریم روش کار می‌کنیم که برش گردونیم

724
01:30:31,884 --> 01:30:34,262
میخوام که تحقیق کنی ببینی این تاتاگلیای
جاکش خرفت کجا قایم شده

725
01:30:34,345 --> 01:30:36,305
همین الان میخوامش

726
01:30:36,389 --> 01:30:39,934
سانی، اوضاع تازه داره یکم آروم‌تر میشه

727
01:30:40,017 --> 01:30:44,730
.اگه بری سراغ تاتاگلیا جهنّم به پا میشه
پدر میتونه مذاکره کنه

728
01:30:44,814 --> 01:30:50,820
پدر تا زمانی که خوب نشده هیچ‌کاری نمیتونه انجام بده.پس من تصمیم می‌گیرم-
جنگ خیلی هزینه‌بره. کل تجارتمون میره رو هوا-

729
01:30:50,903 --> 01:30:54,740
اونا هم نمی‌تونن. تو لازم نیست نگرانش باشی-
از پس بن‌بست و شرایط آچمز نمی‌تونیم بر بیایم-
حالتی در شطرنج که شطرنج‌بازان نه مات شده‌اندStalemate"
"و نه می‌توانند حرکتی انجام دهند

730
01:30:54,866 --> 01:30:59,787
بن‌بستی در کار نیست. من اون پیرومی‌کشم-
اون وقته که یه اعتبار و آبروی خوب برا خودت-
دست و پا کنی و امیدوارم لذّتشم ببری

731
01:30:59,912 --> 01:31:05,960
هر کاری که میگمو بکن لعنت بهت! اگه الان یه مشاور
جنگی سیسیلی داشتم الان وضعمون این نبود

732
01:31:06,043 --> 01:31:08,337
.پدرم آدمای باجرئتی دور و برش داشت
منو ببین کی رو دارم

733
01:31:11,924 --> 01:31:14,218
شرمندم. منظوری نداشتم

734
01:31:15,386 --> 01:31:18,347
امروز یکشنبه‌اس. مامان شام مختصری درست کرده

735
01:31:19,265 --> 01:31:23,644
سیاه‌ها از سیاستای بانکی‌مون تو هارلم* راضی هستن
"محله‌ای در نیویورک"

736
01:31:23,728 --> 01:31:27,899
،کادیلاک‌های جدید سوار میشن
نصف سرمایه‌شونو صرف شرط‌بندی میکنن

737
01:31:27,982 --> 01:31:31,319
به خاطر اینه که شروع کردن به پول کلان در آوردن

738
01:31:31,402 --> 01:31:34,697
بابا هیچ‌وقت سرمیز در مورد کار حرف نمی‌زد

739
01:31:34,780 --> 01:31:38,659
...خفه شو کانی-
دیگه هیچ‌وقت بهش نمی‌گی خفه شو. گرفتی چی میگم؟-

740
01:31:39,410 --> 01:31:40,495
تو دخالت نکن

741
01:31:42,788 --> 01:31:46,709
.دوست داشتم بعد شام باهات حرف بزنم
میتونم برا خانواده مفیدتر باشم

742
01:31:46,792 --> 01:31:49,587
ما سرمیز غذا در مورد کار حرف نمی‌زنیم

743
01:32:36,801 --> 01:32:39,428
دون توماسینو، دست بوستونم

744
01:32:44,976 --> 01:32:46,978
چرا انقدر از خونه دوری؟

745
01:32:47,645 --> 01:32:50,314
میدونی که به‌خاطر جونت در مقابل پدرت مسئولیت دارم

746
01:32:50,398 --> 01:32:51,691
محافظا پیشم هستن

747
01:32:52,608 --> 01:32:53,943
بازم خطرناکه

748
01:32:55,069 --> 01:32:56,821
... از سانتینو شنیدیم که دشمناتون

749
01:32:58,239 --> 01:33:00,491
تو نیویورک میدونن اینجایی

750
01:33:02,493 --> 01:33:04,245
سانتینو گفت که کی میتونم برگردم؟

751
01:33:04,912 --> 01:33:06,205
نه هنوز

752
01:33:06,872 --> 01:33:08,708
فعلاً امکانش نیست

753
01:33:11,168 --> 01:33:11,794
ممنونم

754
01:33:12,169 --> 01:33:13,588
الان کجا داری میری؟

755
01:33:15,256 --> 01:33:16,299
به کورلئون

756
01:33:16,924 --> 01:33:18,175
ماشین منو ببر

757
01:33:21,512 --> 01:33:22,555
میخوام پیاده‌روی کنم

758
01:33:25,182 --> 01:33:26,350
مواظب باش

759
01:34:00,885 --> 01:34:02,261
مردای اینجا کجا رفتن؟

760
01:34:03,304 --> 01:34:05,514
همشون تو جنگای خونین طایفه‌ای کشته شدن

761
01:34:07,141 --> 01:34:09,560
اینا اسم‌های کساییه که مُردن

762
01:34:25,951 --> 01:34:30,081
!هی، هی، منم با خودتون ببرید آمریکا، سربازا

763
01:34:30,164 --> 01:34:34,460
!هی، هی، منم با خودتون ببرید آمریکا، سربازا
*کلارک گیبل
"افسر نظامی و بازیگر معروف آمریکایی"

764
01:34:34,585 --> 01:34:39,840
!آمریکا، منو ببرید آمریکا دیگه سربازا
*کلارک گیبل، ریتا هیوورث
"رقّاص و بازیگر آمریکایی"

765
01:34:57,775 --> 01:34:59,819
جووون، چه دختر خوشگلی

766
01:35:07,993 --> 01:35:11,080
بنظر میاد صاعقه زد به کلّه‌ات

767
01:35:17,294 --> 01:35:21,298
تو سیسیل زنها از شاتگان هم خطرناک‌ترن

768
01:35:43,988 --> 01:35:46,157
شکار خوبی داشتید؟

769
01:35:47,116 --> 01:35:49,493
تو دخترای این دور و برو می‌شناسی؟

770
01:35:49,994 --> 01:35:51,495
یه چند تا خوشگلش به چشممون خورد

771
01:35:52,329 --> 01:35:55,833
یکیشون چشم این رفیق مارو گرفت

772
01:35:59,044 --> 01:36:01,797
اون دختر خود شیطانم میتونست از راه به در کنه

773
01:36:09,430 --> 01:36:11,599
خیلی خوش‌لباس و خوب بود

774
01:36:11,682 --> 01:36:12,725
مگه نه، کارلو؟

775
01:36:16,479 --> 01:36:18,481
!چه موهایی داشت، چه دهنی

776
01:36:20,858 --> 01:36:24,028
دخترای اینجا زیبان ولی با حیا و عفّتن

777
01:36:24,570 --> 01:36:26,947
...این یکی لباس بنفش تنش بود

778
01:36:27,323 --> 01:36:29,450
و یه روبان بنفش رو موهاش

779
01:36:30,326 --> 01:36:33,496
بیشتر شبیه یونانیا بود تا ایتالیاییا

780
01:36:35,915 --> 01:36:37,750
می‌شناسیش؟

781
01:36:42,171 --> 01:36:44,965
همچین دختری تو این شهر نیست

782
01:36:47,676 --> 01:36:48,886
!خدای من، فهمیدم

783
01:36:53,015 --> 01:36:54,016
مشکل چیه؟

784
01:36:56,227 --> 01:36:57,603
بیا بریم

785
01:36:59,563 --> 01:37:00,815
اون دخترشه

786
01:37:01,273 --> 01:37:02,775
بگو بیاد اینجا

787
01:37:06,195 --> 01:37:07,530
صداش کن

788
01:37:27,591 --> 01:37:29,927
فابریتزیو، تو ترجمه کن

789
01:37:34,056 --> 01:37:35,933
عذرخواهی میکنم اگه باعث ناراحتی‌تون شدم

790
01:37:36,934 --> 01:37:40,354
من تو این کشور غریبم

791
01:37:40,437 --> 01:37:43,524
و هیچ قصد بی‌احترامی به شما یا دخترتون نداشتم

792
01:37:48,988 --> 01:37:51,866
من یه آمریکاییم که تو سیسیل مخفی شدم

793
01:37:53,284 --> 01:37:55,619
اسم من مایکل کورلئونس

794
01:37:57,663 --> 01:38:01,792
همین الانشم آدمایی هستن که بابت اون اطلاعات کلّی پول میدن

795
01:38:03,961 --> 01:38:07,006
ولی اون‌موقع دخترتون پدرشو ازدست میده

796
01:38:08,591 --> 01:38:10,968
به جای اینکه شوهر گیرش بیاد

797
01:38:19,143 --> 01:38:21,353
من میخوام که دخترتونو ببینم

798
01:38:22,021 --> 01:38:26,609
با اجازه شما و زیر نظر خانواده‌تون

799
01:38:27,276 --> 01:38:28,944
با کمال احترام

800
01:38:34,992 --> 01:38:38,996
.یکشنبه صبح بیا خونه‌ام
اسم من ویتلّی ـه

801
01:38:44,501 --> 01:38:46,003
اسم دخترتون چیه؟-
آپولونیا-

802
01:41:39,384 --> 01:41:41,470
نگهش دار برا کتابخونه

803
01:41:45,140 --> 01:41:47,810
بیا، باید خواهرمم برداریم

804
01:42:05,869 --> 01:42:07,579
چی شده؟

805
01:42:10,040 --> 01:42:11,834
چی شده؟

806
01:42:13,627 --> 01:42:15,546
تقصیر من بود-
اون کجاست؟-

807
01:42:15,629 --> 01:42:18,674
تقصیر من بود. من زدمش

808
01:42:19,258 --> 01:42:21,927
بهشون بگو دست بردارند

809
01:42:22,761 --> 01:42:24,388
هفتۀ پیش به اندازه کافی پول دود کردیم

810
01:42:25,264 --> 01:42:27,307
بیا اینجا! بیا اینجا

811
01:42:32,020 --> 01:42:37,776
فکت: فیلم‌برداری این صحنه که در آن جیمز" کان، جیانی روسو رو کتک میزنه 4روز
...طول کشید و تعداد برداشت آن هم به تعداد 700رسید

812
01:42:54,960 --> 01:42:59,631
در این جا هم که جیمز کان با سطل آشغال و درش روسو رو کتک میزنه فی‌البداهه
عمل کرده.این دو بازیگر در طول ساخت فیلم هم باهم رابطه خوبی نداشنند و در برداشت "آخر هم کان دوتا از دنده‌های روسو رو شکست

813
01:45:32,117 --> 01:45:36,371
.هی! ما انتظار اومدنتو نداشتیم، کِی
قبلش بهتر بود زنگ بزنی

814
01:45:36,455 --> 01:45:40,792
خب درسته. من هم سعی کردم نامه بنویسم و هم زنگ بزنم

815
01:45:40,876 --> 01:45:44,713
میخوام که با مایکل تماس بگیرم-
کسی نمی‌دونه اون کجاست-

816
01:45:44,796 --> 01:45:47,341
تنها چیزی که ازش خبر داریم اینه که اون حالش خوبه
فقط همین

817
01:45:49,885 --> 01:45:53,513
چه اتفاقی برا اون ماشین افتاده؟-
یه تصادفی شد، ولی کسی چیزیش نشد-

818
01:45:54,639 --> 01:45:58,769
تام، این نامه رو میرسونی دست مایکل؟ لطفاً

819
01:46:00,312 --> 01:46:05,484
اگه اینو ازت بگیرم دادگاه میتونه ثابت کنه
که من از جای مایکل خبر دارم

820
01:46:06,485 --> 01:46:08,362
صبور باش، اون حتماً باهات تماس میگیره

821
01:46:08,487 --> 01:46:12,157
به تاکسی گفتم که بره، میتونم یکی دیگه رو بخوام؟

822
01:46:12,240 --> 01:46:14,117
شرمنده، بیا بریم داخل

823
01:46:31,343 --> 01:46:36,014
الو؟ الو؟-
کارلو اون جاست؟-

824
01:46:36,807 --> 01:46:39,267
شما کی هستین؟-
یکی از دوستان کارلو-

825
01:46:39,351 --> 01:46:42,729
بهش بگو که امشب نمیتونم. تا بعد

826
01:46:51,738 --> 01:46:54,533
شام آماده‌ست-
گرسنه‌ام نیست-

827
01:46:54,616 --> 01:46:57,953
غذا سرد میشه-
بعداً بیرون یه چیزی میخورم-

828
01:46:58,036 --> 01:47:01,415
خودت گفتی برات شام درست کنم-
!اههه، گورتو گم کن دیگه

829
01:47:01,623 --> 01:47:03,750
!گور خودتو می‌کَنم

830
01:47:08,588 --> 01:47:11,383
زنیکۀ ایتالیاییِ بد دهن

831
01:47:15,720 --> 01:47:20,058
!آره، همینه. بزن همشونو بشکون ایتالیایی لوس
!همه‌رو بشکون

832
01:47:20,559 --> 01:47:23,979
ازت متنفّرم-
الان من می‌کُشمت-

833
01:47:24,062 --> 01:47:26,731
ایتالیایی غربتی. گمشو بیرون از اینجا

834
01:47:37,200 --> 01:47:40,162
کانی، چی شده؟ نمی‌شنوم چی میگی

835
01:47:41,288 --> 01:47:44,332
کانی بلندتر حرف بزن. بچه داره گریه می‌کنه

836
01:47:44,416 --> 01:47:47,335
سانی، من نمی‌فهمم چی میگه

837
01:47:48,628 --> 01:47:50,422
بله، کانی؟

838
01:47:55,093 --> 01:47:57,053
همون جا بمون

839
01:47:59,681 --> 01:48:02,225
نه، تو فقط همون‌جا صبر کن

840
01:48:04,394 --> 01:48:06,646
عوضی

841
01:48:06,730 --> 01:48:09,941
چی شده؟-

842
01:48:14,112 --> 01:48:17,199
!این دروازۀ لعنتی رو باز کن
تکون بده درو باز کن

843
01:48:25,207 --> 01:48:26,458
!سانی

844
01:48:32,923 --> 01:48:34,925
!سانی-
برو اونور-

845
01:48:36,009 --> 01:48:37,886
برید دنبالش، زود باشید

846
01:49:07,624 --> 01:49:09,668
 زود باش دیگه

847
01:49:19,261 --> 01:49:25,850
فکت: در صحنه تیر خوردن سانی، در بدن" جیمز کان 149ترقّه و چندین کیسه خون گذاشته شده بود و به دلیل سختی تکرار فیلم‌برداری آن، فقط در یک برداشت تکمیل شد و همچنین "گران‌ترین سکانس فیلم نیز به حساب میاد

848
01:50:58,360 --> 01:51:00,195
بده یکمم من بخورم

849
01:51:08,620 --> 01:51:10,914
زنم بالا داره گریه می‌کنه

850
01:51:13,291 --> 01:51:15,794
صدای ماشینارو می‌شنوم که دارن میان خونه

851
01:51:20,465 --> 01:51:23,385
تویی که مشاوری منی

852
01:51:23,468 --> 01:51:26,971
باید به رئیس خودت چیزی که همه میدونن رو بگی

853
01:51:27,055 --> 01:51:29,432
من چیزی به مادر نگفتم

854
01:51:30,392 --> 01:51:33,645
همین الان می‌خواستم بیام بیدارتون کنم و بگم

855
01:51:37,148 --> 01:51:39,359
ولی قبلش به نوشیدنی احتیاج داشتی

856
01:51:41,695 --> 01:51:42,946
بله

857
01:51:46,241 --> 01:51:48,743
الان دیگه نوشیدنی خوردی

858
01:51:54,290 --> 01:51:58,169
.اونا سانی رو تو جاده با تیر زدن
اون مُرده

859
01:52:15,228 --> 01:52:17,772
نمیخوام هیچ تحقیقی در این باره انجام بشه

860
01:52:22,235 --> 01:52:24,779
نمیخوام هیچ اقدام به انتقامی صورت بگیره

861
01:52:26,489 --> 01:52:29,325
...میخوام که یه قرار ملاقات

862
01:52:30,326 --> 01:52:32,954
با رؤسای پنج خانواده ترتیب بدی

863
01:52:34,873 --> 01:52:36,958
این جنگ همین الان تموم میشه

864
01:52:58,897 --> 01:53:01,441
با بوناسرا تماس بگیر

865
01:53:01,524 --> 01:53:03,693
الان لازمش دارم

866
01:53:16,080 --> 01:53:21,252
من تام هِیگن هستم. به درخواست ویتو کورلئونه تماس گرفتم

867
01:53:21,336 --> 01:53:23,713
شما به دون یک خدمتی بدهکار هستید

868
01:53:23,797 --> 01:53:27,342
اون شکی نداره که شما دِین‌تون رو ادا می‌کنید

869
01:53:27,425 --> 01:53:29,594
ایشون تا یک ساعت دیگه میان به سردخونه‌تون

870
01:53:29,677 --> 01:53:31,846
برای استقبال از ایشون اونجا باشید

871
01:53:52,951 --> 01:53:57,747
خب، دوست من، آماده‌ای این خدمتو به من بکنی؟

872
01:53:57,831 --> 01:54:00,917
بله. از من میخواید چیکار کنم؟

873
01:54:09,300 --> 01:54:13,763
.میخوام که از تمام مهارت و قدرتت استفاده کنی

874
01:54:17,934 --> 01:54:20,854
نمیخوام مادرش این شکلی ببینتش

875
01:54:36,870 --> 01:54:39,998
ببینید چطوری پسرمو کشتن

876
01:54:56,389 --> 01:54:59,642
امن‌تره که تو انگلیسی بلد باشی

877
01:55:00,393 --> 01:55:01,811
...من که انگلیسی بلدم

878
01:55:01,895 --> 01:55:06,691
دوشنبه، سه‌شنبه، پنج‌شنبه، چهارشنبه
جمعه، یک‌شنبه، شنبه

879
01:55:13,907 --> 01:55:15,700
درود خدمتتون، دون توماسینو

880
01:55:16,409 --> 01:55:18,411
اوضاع تو پالِرمو چجوریاس؟

881
01:55:20,330 --> 01:55:24,042
.مایکل داره یاد میده چطور رانندگی کنم
نگاه کن، الان نشونتون میدم

882
01:55:26,836 --> 01:55:28,671
اوضاع تو پالِرمو چطوره؟

883
01:55:29,047 --> 01:55:32,175
...جوون‌ها دیگه برای هیچی احترام قائل نیستن

884
01:55:33,259 --> 01:55:36,638
زمانه رفته رفته داره بدتر میشه

885
01:55:38,890 --> 01:55:42,310
اینجا دیگه برات خیلی خطرناک شده

886
01:55:45,021 --> 01:55:50,193
ازت میخوام که به ویلایی که تو سیراکوزا* هست نقل مکان کنی...همین الان
"شهری در جزیره سیسیل ایتالیا"

887
01:55:56,199 --> 01:55:57,367
چه مشکلی پیش اومده؟

888
01:55:58,493 --> 01:56:00,703
خبرای بدی از آمریکا رسیده

889
01:56:03,164 --> 01:56:06,876
اونا برادرت، سانتینو رو کُشتن

890
01:56:13,466 --> 01:56:15,301
بیا بریم دیگه، قول داده بودی

891
01:56:34,112 --> 01:56:35,113
!فابریتزیو

892
01:56:35,196 --> 01:56:36,614
ماشینو آماده کن

893
01:56:37,991 --> 01:56:42,161
خودتون رانندگی می‌کنید، رئیس؟
همسرتونم باهاتون میاد؟

894
01:56:42,245 --> 01:56:45,832
نه، ببرش به خونه پدریش تا وقتی که اوضاع مرتّب شه

895
01:56:45,915 --> 01:56:47,834
چشم، هر چی شما بگید

896
01:56:53,756 --> 01:56:55,508
کارلو، آپولونیا کجاست؟

897
01:56:56,259 --> 01:56:59,762
.اون می‌خواست شما رو غافلگیر کنه
می‌خواست خودش رانندگی کنه

898
01:57:02,056 --> 01:57:04,100
ازش یه همسر خوب آمریکایی در میاد

899
01:57:05,560 --> 01:57:08,104
صبر کن، چمدون‌هارو خودم بر می‌دارم

900
01:57:18,364 --> 01:57:20,533
!فابریتزیو

901
01:57:20,616 --> 01:57:22,285
کجا داری میری؟

902
01:57:23,995 --> 01:57:26,414
همونجا بمون! می‌رونم تا برسم بهت

903
01:57:32,545 --> 01:57:33,963
نه! آپولونیا

904
01:57:57,028 --> 01:58:02,867
دون بارزینی، می‌خواستم که تشکر کنم که کمک کردید
این جلسه برگزار بشه

905
01:58:02,992 --> 01:58:07,830
و همچنین از سران پنج خانواده دیگر نیویورک
و نیوجرسی هم تشکر می‌کنم

906
01:58:09,582 --> 01:58:12,710
،کارماین کونئو از برانکس*
"از شمالی‌ترین محلّه‌های شهر نیویورک"

907
01:58:12,794 --> 01:58:16,130
،و از بروکلین
"یکی از بخش‌های شهر نیویورک که پر جمعیت‌ترین اونا هم هست"

908
01:58:17,757 --> 01:58:19,842
فیلیپ تاتاگلیا

909
01:58:21,636 --> 01:58:24,347
،و از جزیره استتن
" جزیره‌ای در جنوبی‌ترین بخش شهر نیویورک"

910
01:58:24,430 --> 01:58:27,934
ویکتور استراکی رو پیشمون داریم

911
01:58:28,017 --> 01:58:33,648
و شُرکای دیگری که راه زیادی از
...کالیفرنیا و کانزاس

912
01:58:33,731 --> 01:58:37,485
.و دیگر شهرهای کشور پیمودن تا به اینجا برسن
ازتون سپاسگزارم

913
01:58:44,325 --> 01:58:47,787
چی شد که کار به اینجا کشید؟

914
01:58:47,870 --> 01:58:49,497
من نمی‌دونم

915
01:58:51,541 --> 01:58:55,044
بسیار مایۀ تأسّف بود و هیچ ضرورتی نداشت

916
01:58:58,172 --> 01:59:01,592
تاتاگلیا پسرشو از دست داد، منم از دست دادم

917
01:59:04,053 --> 01:59:07,473
...ما دست برداشتیم. و اگر تاتاگلیا موافقت کنه

918
01:59:07,557 --> 01:59:11,561
منم مشتاقم که اوضاع به حالت قبلش برگرده

919
01:59:13,020 --> 01:59:16,649
ما هم از شما سپاسگزاریم، دون کورلئونه
برای درخواست برگزاری این جلسه

920
01:59:16,732 --> 01:59:22,113
.ما همه‌مون اونو به پایبند بودن به حرفش می‌شناسیم
مرد متواضعی که آماده شنیدن دلایل منطقیه

921
01:59:22,196 --> 01:59:26,284
.درسته، دون بارزینی
ایشون خیلی فروتن هستن

922
01:59:26,367 --> 01:59:30,580
اون همه قاضی‌ها و سیاست‌مدارهارو تو مشتش داشت

923
01:59:30,663 --> 01:59:33,541
ولی نخواست که اونارو در اختیار دیگران هم بذاره

924
01:59:33,624 --> 01:59:37,420
من چه زمانی درخواست کمک شما رو رد کردم؟

925
01:59:37,503 --> 01:59:39,881
همه‌تون منو می‌شناسید

926
01:59:40,798 --> 01:59:45,970
من کِی درخواستتون رو رد کردم؟
بجز یک دفعه؟ و چرا؟

927
01:59:47,638 --> 01:59:53,477
چون اعتقاد دارم که این تجارت مواد مخدر
در سال‌های پیش‌ِرو مارو از بین می‌بره

928
01:59:53,561 --> 01:59:57,815
مثل قمار یا نوشیدنی نیست

929
01:59:58,608 --> 02:00:03,863
،که چیزایی هستن که اکثر مردم امروزه دوست دارن
ولی فقط چند نفر تو کلیسا اونا رو ممنوع کردن

930
02:00:03,988 --> 02:00:08,701
حتی پلیسا هم که در گذشته بهمون در کار قمار
...و چیزای دیگه کمک کردن

931
02:00:08,784 --> 02:00:12,997
وقتی کار به مواد برسه دیگه بهمون کمک نمی‌کنن

932
02:00:13,080 --> 02:00:18,211
،من قبلاً هم اعتقادم این بوده
الان هم اعتقادم همینه

933
02:00:18,294 --> 02:00:20,504
زمونه عوض شده

934
02:00:20,630 --> 02:00:25,343
مثل قبلنا نیست که هر کاری دلمون می‌خواست
می‌تونستیم انجام بدیم

935
02:00:25,426 --> 02:00:28,304
رد کردن یه درخواست عمل دوستانه‌ای نیست

936
02:00:28,387 --> 02:00:33,809
،اگر دون کورلئونه همه قضات و سیاست‌مدارهارو در اختیار داره
پس باید اونارو در اختیار ماهم قرار بده

937
02:00:33,893 --> 02:00:38,481
.یا بذاره دیگران هم ازشون استفاده کنن
اون باید بذاره از این کارزار چیزی هم نصیب ما بشه

938
02:00:39,565 --> 02:00:43,152
و طبیعتاً هم میتونن درخواست یه مبلغی بکنن
بابت خدمتی که انجام میدن

939
02:00:43,236 --> 02:00:45,821
هر چی که باشه، ما کمونیست نیستیم

940
02:00:48,950 --> 02:00:52,036
من هم اعتقادی به مواد مخدر ندارم

941
02:00:52,161 --> 02:00:56,999
من سال‌ها به آدمام پول اضافی پرداخت کردم تا سمت
این جور کار و کاسبیا نرن

942
02:00:57,083 --> 02:01:00,211
:یکی میاد پیششون و میگه
"من مواد دارم"

943
02:01:00,294 --> 02:01:03,547
،اگه سه-چهار هزار دلار سرمایه بذاری، می‌تونیم"

944
02:01:03,839 --> 02:01:06,634
"با پخشش 50هزار دلار دربیاریم

945
02:01:07,843 --> 02:01:13,766
اونوقت اونام نمی‌تونن جلوی خودشونو بگیرن. من میخوام که
یه تجارت کنترل شده و قابل احترام باشه

946
02:01:13,849 --> 02:01:18,646
،نمیخوام که حوالی مدارس باشه
نمیخوام که به بچه‌ها فروخته بشه

947
02:01:18,729 --> 02:01:20,523
این کار یه رسوایی و بدنامیه

948
02:01:21,857 --> 02:01:25,778
تو شهر من کار می‌کنیم که فقط به سیا‌ه‌ها
و رنگین‌پوستا فروخته بشه

949
02:01:25,861 --> 02:01:29,073
،اونا به هر حال یه مشت حیوونن
بذار روح و روانشونم به فنا بره

950
02:01:35,705 --> 02:01:39,292
امیدوار بودم که بیام اینجا و به یه نتیجه‌گیری منطقی برسیم

951
02:01:40,793 --> 02:01:47,466
و به عنوان یه مرد منطقی، مشتاق اینم هرکاری
انجام بدم تا یه راه‌حل صلح‌آمیز پیدا کنیم

952
02:01:47,883 --> 02:01:52,471
پس ما توافق کردیم که فروش مواد مخدر مجاز باشه
با شرط اینکه کنترل شده باشه

953
02:01:52,555 --> 02:01:56,851
دون کورلئونه هم حفاظت مارو در شرق به عهده می‌گیرن
و صلح هم برقرار میشه

954
02:01:56,934 --> 02:02:00,688
ولی من باید یه اطمینانِ خاطر محکم از دون کورلئونه بگیرم

955
02:02:00,771 --> 02:02:04,066
،همینطور که زمان می‌گذره و اون قوی‌تر میشه

956
02:02:04,150 --> 02:02:06,819
آیا یه خون‌خواهی شخصی انجام خواهد داد؟

957
02:02:06,902 --> 02:02:12,033
ببین ما همه‌مون اینجا آدمای منطقی‌ای هستیم
اصلاً نیازی به اطمینان خاطر نیست

958
02:02:12,116 --> 02:02:14,994
تو داری درباره خون‌خواهی و انتقام حرف میزنی؟

959
02:02:15,077 --> 02:02:18,331
انتقام پسر تو رو بهت بر می‌گردونه؟

960
02:02:18,414 --> 02:02:20,958
یا پسر منو به من؟

961
02:02:21,042 --> 02:02:23,836
من از خون پسرم می‌گذرم

962
02:02:26,630 --> 02:02:28,924
ولی دلایل خودمم دارم

963
02:02:31,218 --> 02:02:34,805
کوچیک‌ترین پسرم مجبور شد این
کشور رو ترک کنه

964
02:02:36,682 --> 02:02:39,226
بخاطر این قضیه سولاتزو

965
02:02:40,770 --> 02:02:44,690
و من باید مقدّمات بازگشت امنش به اینجارو
فراهم کنم

966
02:02:44,774 --> 02:02:47,443
تبرئه شده از تمامی اتّهامات غلط

967
02:02:48,861 --> 02:02:51,989
و منم آدم خرافاتی‌ای هستم

968
02:02:52,114 --> 02:02:57,411
اگر یه اتفاق غیرمنتظره رخ بده، یهویی توسط
،یه پلیس تیر بخوره

969
02:02:58,788 --> 02:03:02,375
،یا خودشو تو سلول زندان آویزون کنه

970
02:03:02,458 --> 02:03:05,336
،یا صاعقه بزنه بهش

971
02:03:06,629 --> 02:03:10,216
اون وقته که منم بعضی از آدمای اینجارو مقصّر بدونم

972
02:03:11,884 --> 02:03:14,220
و اون رو دیگه نخواهم بخشید

973
02:03:16,680 --> 02:03:19,058
اما، جدا از اون

974
02:03:22,144 --> 02:03:24,480
،اجازه بدید به جون

975
02:03:26,107 --> 02:03:29,235
نوه‌هام قسم بخورم

976
02:03:29,318 --> 02:03:33,697
من شخصی نخواهم بود صلحی که امروز
برقرار کردیم رو زیرپا میذاره

977
02:03:59,181 --> 02:04:04,645
باید اصرار کنم که واسطه‌های کار مواد مخدر
تاتاگلیا سابقه‌شون پاکه؟

978
02:04:04,728 --> 02:04:06,856
فقط بهش اشاره کن، پا فشاری نکن

979
02:04:08,858 --> 02:04:13,779
بارزینی بدون این‌که بهش گفته بشه می‌فهمه-
منظورتون تاتاگلیاست؟-

980
02:04:15,406 --> 02:04:17,366
تاتاگلیا یه جاکشه

981
02:04:18,451 --> 02:04:21,579
اون خودش نمی‌تونست سانتینو رو بکشه

982
02:04:23,956 --> 02:04:29,545
اما تا به امروز نمی‌دونستم این همه مدت کار بارزینی بوده

983
02:04:45,019 --> 02:04:47,104
زودباش، نانسی

984
02:04:48,314 --> 02:04:50,900
پیش هم بمونید، همه‌تون. برایان

985
02:04:52,234 --> 02:04:53,903
باشه، چشم

986
02:05:06,999 --> 02:05:09,210
چند وقته برگشتی؟

987
02:05:10,002 --> 02:05:11,837
یک سالی میشه

988
02:05:13,255 --> 02:05:15,382
بیشتر از اون، فکر کنم

989
02:05:18,219 --> 02:05:20,387
خوشحالم که می‌بینمت، کِی

990
02:05:31,440 --> 02:05:33,984
کِی، من الان دارم برا پدرم کار می‌کنم

991
02:05:36,487 --> 02:05:39,490
اون ناخوشه، خیلی مریض

992
02:05:41,033 --> 02:05:42,993
ولی تو مثل اون نیستی، مایکل

993
02:05:43,077 --> 02:05:46,872
بهم گفتی که مثل پدرت نمیشی

994
02:05:48,791 --> 02:05:53,087
پدر من با آدمای قدرتمند دیگه، هیچ فرقی نداره

995
02:05:53,170 --> 02:05:56,632
مثل هر مردی که در قبال دیگران مسئوله

996
02:05:57,841 --> 02:06:00,261
مثل سناتور یا رئیس جمهور

997
02:06:00,344 --> 02:06:02,805
میدونی چقدر ساده‌لوح به نظر میای؟-
چرا؟-

998
02:06:02,888 --> 02:06:05,724
سناتورا و رئیس جمهورا آدم نمی‌کُشن

999
02:06:09,144 --> 02:06:11,146
الان کی ساده لوحه، کِی؟

1000
02:06:12,398 --> 02:06:16,652
.راه و رسم پدرم برا انجام کارها دیگه تموم شده
حتی خودشم اینو میدونه

1001
02:06:18,195 --> 02:06:22,575
تا پنج سال آینده خانواده کورلئونه کاملاً قانونی و مشروع میشه

1002
02:06:24,410 --> 02:06:28,372
...بهم اعتماد کن. این همۀ چیزیه که میتونم در مورد کار بهت بگم. کِی

1003
02:06:29,832 --> 02:06:32,960
مایکل، چرا اومدی اینجا؟ چرا؟

1004
02:06:34,253 --> 02:06:36,672
بعد این همه مدت چی ازم میخوای؟

1005
02:06:36,672 --> 02:06:39,091
باهات تماس می‌گرفتم و نامه می‌نوشتم

1006
02:06:39,174 --> 02:06:42,678
.اینجا اومدم چون بهت نیاز داشتم
تو برام مهمّی

1007
02:06:42,761 --> 02:06:46,599
مایکل لطفاً بس کن-
چون... میخوام که باهام ازدواج کنی-

1008
02:06:48,309 --> 02:06:50,894
خیلی دیره-
لطفاً، کِی-

1009
02:06:52,646 --> 02:06:56,525
هرکاری بگی می‌کنم. هر کاری که بتونه چیزایی که
بینمون اتفاق افتاد رو جبران کنه

1010
02:06:58,193 --> 02:07:02,448
.چون این مهمه، کِی
چون چیزی که مهمه همینه

1011
02:07:03,991 --> 02:07:07,244
ما همدیگرو داریم. این که یه زندگی باهم تشکیل بدیم

1012
02:07:08,829 --> 02:07:11,540
بچه دار بشیم. بچه‌های خودمون

1013
02:07:13,042 --> 02:07:15,210
کِی، من به تو نیاز دارم

1014
02:07:17,171 --> 02:07:18,756
و عاشقتم

1015
02:07:40,903 --> 02:07:44,657
آدمای بارزینی به قلمروی من تجاوز می‌کنن
و ما هیچ عکس‌العملی نشون نمیدیم

1016
02:07:44,782 --> 02:07:48,410
خیلی زود من حتی جایی نخواهم داشت که توش کلاهمو آویزون کنم-
صبور باش-

1017
02:07:48,494 --> 02:07:51,622
،ازت درخواست کمک نکردم
فقط دستمو باز بذار

1018
02:07:51,705 --> 02:07:54,833
صبور باش-
ما باید از خودمون محافظت کنیم-

1019
02:07:54,917 --> 02:07:58,379
بذار چند تا آدم جدید استخدام کنم-
نه-

1020
02:07:58,462 --> 02:08:02,341
نمیخوام بهانه برای جنگ دست بارزینی بدم-
مایک، تو داری اشتباه می‌کنی-

1021
02:08:03,842 --> 02:08:06,011
...دون کورلئونه

1022
02:08:06,095 --> 02:08:10,224
شما یه وقتی گفتید که من و تسیو میتونیم
خانواده خودمونو شکل بدیم

1023
02:08:10,307 --> 02:08:14,353
.تا به امروز دربارش فکر نکرده بود
باید اجازه شما رو داشته باشم

1024
02:08:15,354 --> 02:08:18,023
الان دیگه مایکل سرپرست خانواده‌ست

1025
02:08:18,107 --> 02:08:22,403
اگر اون اجازه بده، دعای خیر منم پشت شماست

1026
02:08:22,486 --> 02:08:24,863
بعد اینکه رفتیم نوادا

1027
02:08:24,947 --> 02:08:29,368
میتونید که خانواده کورلئونه رو ترک
کنید و برید سرِکار خودتون

1028
02:08:29,451 --> 02:08:33,789
این چقدر طول می‌کِشه؟-
شیش ماه-

1029
02:08:33,872 --> 02:08:37,126
...منو ببخشید، اما بعد رفتن شما

1030
02:08:37,209 --> 02:08:40,045
من و پیت تحت فشار بارزینی قرار می‌گیریم

1031
02:08:40,129 --> 02:08:45,801
و منم از این بارزینی متنّفرم. تو زمان شیش ماهه چیزی
دیگه برای تشکیل دادن نمی‌مونه

1032
02:08:45,884 --> 02:08:48,804
شما به قضاوت من ایمان دارید؟-
بله-

1033
02:08:48,887 --> 02:08:51,807
من وفاداری شما رو دارم؟-
همیشه، پدرخوانده-

1034
02:08:51,890 --> 02:08:55,144
پس یار و دوست مایکل باشید. هر کاری میگه بکنید

1035
02:09:00,065 --> 02:09:05,404
درباره چیزایی که مشکلاتتونو حل می‌کنه و سؤالاتونو جواب
میده مذاکره شده

1036
02:09:05,487 --> 02:09:07,823
الان فقط همینو می‌تونم بگم بهتون

1037
02:09:08,657 --> 02:09:11,243
کارلو، تو توی نوادا بزرگ شدی

1038
02:09:11,326 --> 02:09:14,705
وقتی که بریم اونجا، تو قراره دست راست من باشی

1039
02:09:14,788 --> 02:09:19,585
.تام هِیگن از این به بعد دیگه مشاور نیست
اون وکیل ما تو وگاس خواهد بود

1040
02:09:19,668 --> 02:09:22,212
هیچ ایرادی به تام وارد نیست، فقط
این چیزیه که من میخوام

1041
02:09:22,296 --> 02:09:27,009
از اون گذشته، اگه مشاور لازم داشته باشم
کی بهتر از پدرم. ختم جلسه

1042
02:09:47,029 --> 02:09:50,866
ممنون، پدر-
برات خوشحالم، کارلو-

1043
02:09:50,949 --> 02:09:53,869
مایک...چرا منو بیرون کردی؟

1044
02:09:55,370 --> 02:09:58,081
تو مشاور زمان جنگ نیستی، تام

1045
02:09:59,374 --> 02:10:02,628
شاید اوضاع بعد نقل مکان بهم بریزه

1046
02:10:02,711 --> 02:10:04,004
تام

1047
02:10:09,176 --> 02:10:14,348
.من به مایکل گوشزد کردم
هیچوقت به فکرم نرسید که تو مشاوری بدی هستی

1048
02:10:14,431 --> 02:10:18,560
.بنظرم سانتینو رئیس بدی میشد
خدا بیامرزدش

1049
02:10:20,020 --> 02:10:23,232
به مایکل اعتماد کامل دارم، درست مثل خودت

1050
02:10:24,233 --> 02:10:29,196
ولی حتماً دلایلی وجود داره که تو جایی در برنامه‌های
آینده جایی نداری

1051
02:10:30,239 --> 02:10:33,283
شاید کمکی از دستم بر میومد-
تو بیرونی تام-

1052
02:11:22,457 --> 02:11:26,753
باورم نمیشه! قیافت خیلی خوب شده، عالی به نظر میای

1053
02:11:26,879 --> 02:11:31,466
این دکتره چه خوب بوده کارش. کِی باعث شد
انجامش بدی؟ هی، هی، هی

1054
02:11:31,550 --> 02:11:35,679
.بذارشون این جا
اون خسته‌ست میخواد یکم استراحت کنه حالش جا بیاد

1055
02:11:35,762 --> 02:11:38,140
بذار من درو باز کنم، باشه؟

1056
02:11:38,640 --> 02:11:41,268
نه بابا کار برادرت فردی بود-
دخترا؟-

1057
02:11:45,188 --> 02:11:48,275
.الان بر می‌گردم
تو سرگرمشون کن

1058
02:11:49,484 --> 02:11:52,988
چیزی میخوای پسر؟ هر چیزی-
این دخترا کی هستن؟-

1059
02:11:54,406 --> 02:11:57,826
این دیگه کار خودته که بفهمی-
بگو شرّشون رو بِکنن، فرِدو-

1060
02:11:59,369 --> 02:12:04,041
هی، مایک-
من برا کار اینجام. شرّشونو بکن-

1061
02:12:04,124 --> 02:12:06,793
من خسته‌ام. این گروه موسیقیم بفرس بره

1062
02:12:12,674 --> 02:12:15,969
هی، جمع کنید، بلند شید برید

1063
02:12:16,053 --> 02:12:18,180
هی، بسه دیگه. آنجلو

1064
02:12:19,890 --> 02:12:22,017
هی، بجنبید! بزنید به چاک دیگه

1065
02:12:23,310 --> 02:12:23,393
جانی، حالت چطوره؟-
خوشحالم که می‌بینمت، مایک-

1066
02:12:23,477 --> 02:12:25,687
ما همگی بهت افتخار می‌کنیم-
ممنونم، مایک-

1067
02:12:25,771 --> 02:12:29,358
.بشین، میخوام باهات حرف بزنم
دون هم خیلی بهت افتخار می‌کنه

1068
02:12:29,441 --> 02:12:31,693
خب، من همه‌شو به اون مدیونم

1069
02:12:32,903 --> 02:12:34,488
اون میدونه که تو چقدر قدردانی

1070
02:12:34,571 --> 02:12:37,824
بخاطر همینم هست که میخواد یه لطفی بکنی

1071
02:12:37,908 --> 02:12:39,826
مایک، چه کاری از دستم برمیاد؟

1072
02:12:40,994 --> 02:12:43,455
...خانواده کورلئونه تو فکرش هست که منافعش

1073
02:12:43,538 --> 02:12:46,458
از کار روغن زیتون رو ترک کنه و اینجا مستقر بشه

1074
02:12:47,292 --> 02:12:52,631
،مو گرین سهم خودشو از هتل و کازینو به ما می‌فروشه
در نتیجه خانواده ما تماماً صاحبشون خواهد بود

1075
02:12:52,714 --> 02:12:55,467
تام-
مایک، تو کاملاً در این باره مطمئنی؟-

1076
02:12:55,550 --> 02:12:58,553
مو این کارو دوست داره. تا حالا در مورد
فروختن اینجا حرفی نزده

1077
02:12:58,637 --> 02:13:01,348
بهش پیشنهادی میدم که نتونه رد کنه

1078
02:13:02,641 --> 02:13:05,060
...ببین، جانی

1079
02:13:05,143 --> 02:13:09,356
ما سرگرم‌کردن قمارباز هارو یه عامل مهم
برای کشوندشون به اینجا به حساب میاریم

1080
02:13:09,439 --> 02:13:13,193
ما امیدوار هستیم که تو یه قراردادی امضا
کنی و سالی پنج بار بیای اینجا

1081
02:13:16,113 --> 02:13:20,742
و شاید حتی بتونی چند نفر از دوستات
تو سینما رو هم قانع کنی همین کارو بکنن

1082
02:13:21,994 --> 02:13:24,121
روت حساب باز کردیم

1083
02:13:26,123 --> 02:13:29,793
.حتماً، مایک
من هرکاری برای پدرخوانده انجام میدم. خودت اینو میدونی

1084
02:13:29,876 --> 02:13:31,169
خوبه

1085
02:13:32,796 --> 02:13:37,426
هی، مایک! سلام رفقا
همه‌ام که اینجان. فردی، تام

1086
02:13:37,509 --> 02:13:40,053
خوشحالم که می‌بینمت، مایک-
چطوری، مو؟

1087
02:13:40,178 --> 02:13:45,267
هر چی که میخواید براتون فراهمه؟آشپز بهترین غذاهارو براتون
آماده می‌کنه، رقّاص‌ها هم که انگشت به دهنتون می‌کنن

1088
02:13:45,350 --> 02:13:48,937
برا همه ژتون بذار تا بتونن بازی کنن

1089
02:13:51,606 --> 02:13:54,359
اعتبار من انقدری هست که بتونم
رو بخرم؟

1090
02:13:56,111 --> 02:13:57,946
منو بخری؟

1091
02:13:58,030 --> 02:14:00,615
منظورم کازینو و هتله

1092
02:14:00,699 --> 02:14:03,618
خانواده کورلئونه میخواد سهمتو بخره

1093
02:14:03,702 --> 02:14:09,124
خانواده کورلئونه میخواد سهم منو بخره؟
نه، این منم که سهم شما رو میخرم، نه شما

1094
02:14:09,207 --> 02:14:12,627
.کازینوت داره ضرر میده
ما بهتر میتونیم اداره‌اش کنیم

1095
02:14:12,711 --> 02:14:16,590
فکر کردی دارم پول بالا میکشم، مایک؟-
تو فقط بدشانسی-

1096
02:14:21,386 --> 02:14:23,805
شما ایتالیایی‌های لعنتی واقعاً منو به خنده میندازید

1097
02:14:23,930 --> 02:14:28,518
من وقتی اوضاعتون خوب نبود بهتون لطف کردم
فردی رو آوردم، حالا میخواید منو بندازید بیرون؟

1098
02:14:29,895 --> 02:14:33,315
تو فردی رو آوردی چون خانواده کورلئونه
خرج کازینوت رو می‌داد

1099
02:14:33,398 --> 02:14:36,026
و خانوادۀ مولیناری زیر قیمت امنیت
کازینو رو تضمین می‌کرد

1100
02:14:36,026 --> 02:14:38,653
حالا بیا در مورد کار حرف بزنیم

1101
02:14:38,737 --> 02:14:41,490
.آره بیا در مورد کار صحبت کنیم
اول از همه، من دیگه با شما کاری ندارم

1102
02:14:41,573 --> 02:14:44,034
خانواده کورلئونه دیگه اون قدرت قبلیشو نداره

1103
02:14:44,159 --> 02:14:48,538
پدرخوانده مریضه. تو نیویورکم بارزینی و خانواده‌های
دیگه به خونتون تشنه‌ان

1104
02:14:48,622 --> 02:14:52,542
تو چی فکر کردی با خودت؟ فکر کردی می‌تونی
بیای هتل من و زور بگی؟

1105
02:14:52,626 --> 02:14:57,672
من با بارزینی حرف زدم. میتونم باهاش یه
معامله بکنم و هتلمم داشته باشم

1106
02:14:57,756 --> 02:15:01,259
بخاطر همینه به داداشم جلو مردم سیلی می‌زنی؟

1107
02:15:01,343 --> 02:15:06,181
.مایک، اون چیز خاصی نبود
مو منظوری نداشت

1108
02:15:06,264 --> 02:15:10,477
درسته که بعضی وقتا کنترل خودشو از دست
میده اما ما با هم رفیقای خوبی هستیم

1109
02:15:10,560 --> 02:15:15,315
من یه کارو اداره میکنم. بعضی وقتا باید بعضیارو
ادب کنم تا همه چی سرِجاش باشه

1110
02:15:15,398 --> 02:15:19,277
ما یه بحث داشتیم باهم، منم باید سرعقل می‌آوردمش

1111
02:15:19,361 --> 02:15:22,197
برادر منو سر عقل بیاری؟

1112
02:15:22,280 --> 02:15:26,743
!داشت با پیشخدمتای کوکتل ور می‌رفت
بازیکنا نمی‌تونستن نوشیدنی بگیرن

1113
02:15:26,827 --> 02:15:28,787
تو چه مرگت شده؟

1114
02:15:33,667 --> 02:15:36,795
من فردا میرم نیویورک
دربارۀ قیمت فکر کن

1115
02:15:39,422 --> 02:15:44,594
میدونی من کیَم؟ من مو گرینم!
وقتی تو هنوز بچه  بودی، من آدم می‌کُشتم

1116
02:15:44,678 --> 02:15:47,180
.یه لحظه صبر کن، مو
من یه فکری دارم

1117
02:15:48,306 --> 02:15:51,852
.تام، تو مشاوری
...میتونی با دون حرف بــ

1118
02:15:51,977 --> 02:15:57,357
یه لحظه. دون الان نیمه بازنشسته‌ست و مایک
مسئول کارو کاسبی خانواده‌ست

1119
02:15:57,440 --> 02:16:00,777
اگه چیزی برا گفتن دارید، باید به مایکل بگید

1120
02:16:05,657 --> 02:16:10,495
مایک، تو نمیتونی پاشی بیای لاس‌وگاس و با
آدمی مثل مو گرین اینطوری حرف بزنی

1121
02:16:11,246 --> 02:16:12,455
...فرِدو

1122
02:16:13,665 --> 02:16:16,418
فرِدو، تو برادر بزرگ من هستی و من دوستت دارم

1123
02:16:17,878 --> 02:16:21,882
ولی هیچوقت دوباره طرف کس دیگه‌ای
رو جلو خانوادت نگیر

1124
02:16:23,383 --> 02:16:24,384
هیچوقت

1125
02:16:32,517 --> 02:16:36,688
،من باید پدر و افرادشو ببینم
تو بدون من شامتو بخور

1126
02:16:38,440 --> 02:16:43,320
این آخر هفته میریم بیرون. میریم شهر و فیلم
می‌بینیم و شامی هم میخوریم

1127
02:16:50,702 --> 02:16:53,747
خواهرت می‌خواست یه چیزی ازت درخواست کنه

1128
02:16:53,830 --> 02:16:55,957
خب بذار بکنه-
نه، می‌ترسه که اینکارو کنه-

1129
02:16:56,041 --> 02:16:59,002
کانی و کارلو میخوان که پدرخوانده پسرشون بشی

1130
02:16:59,085 --> 02:17:00,921
بذار ببینم چی میشه-
جداً درباره‌اش فکر میکنی؟-

1131
02:17:01,004 --> 02:17:03,340
درباره‌اش فکر میکنم. بیا

1132
02:17:12,224 --> 02:17:15,101
اول بارزینی برعلیهت اقدام می‌کنه

1133
02:17:15,185 --> 02:17:19,606
اون یه جلسه با کسی که کاملاً بهش
اعتماد داری، ترتیب میده

1134
02:17:19,689 --> 02:17:21,733
امنیتت رو هم تضمین می‌کنه

1135
02:17:22,984 --> 02:17:26,071
و در همین جلسه‌است که تو رو می‌کُشن

1136
02:17:30,784 --> 02:17:33,787
الان بیشتر از قبل دلم نوشیدنی خوردن میخواد

1137
02:17:35,205 --> 02:17:38,708
به هرحال، دارم بیشتر می‌خورم-
برات خوبه، پدر-

1138
02:17:43,755 --> 02:17:45,257
نمی‌دونم

1139
02:17:47,300 --> 02:17:50,220
با زن و بچه‌ات خوشحالی؟

1140
02:17:51,179 --> 02:17:54,015
خیلی خوشحال-
خوبه-

1141
02:17:55,892 --> 02:18:00,772
امیدوارم اینطور که وارد مسئله بارزینی شدم
ناراحتت نکرده باشه

1142
02:18:00,855 --> 02:18:03,817
نه، اصلاً-
یه عادت قدیمیه-

1143
02:18:05,277 --> 02:18:08,280
کل عمرم سعی کردم سبک‌سر نباشم

1144
02:18:09,823 --> 02:18:13,285
زن‌ها و بچه‌ها میتونن اینطوری باشن، ولی مردا نه

1145
02:18:16,621 --> 02:18:18,957
پسرت چطوره؟-
اونم خوبه-

1146
02:18:19,082 --> 02:18:21,793
میدونی روز به روز داره شبیه تو میشه

1147
02:18:24,504 --> 02:18:28,967
اون باهوش تر از منه. سه سالشه
و میتونه قسمتای خنده‌دار روزنامه‌ بخونه

1148
02:18:31,094 --> 02:18:33,138
جاهای خنده‌دار روزنامه‌هارو میخونه

1149
02:18:40,353 --> 02:18:45,984
.میخوام که یه نفرو بذاری تلفن‌هارو کنترل کنه
تمام تماس های ورودی و خروجی رو

1150
02:18:46,109 --> 02:18:48,778
انجام شده. ترتیبشو دادم، پدر

1151
02:18:48,778 --> 02:18:51,406
اوه درسته، یادم نبود

1152
02:18:55,452 --> 02:18:57,162
چی شده؟

1153
02:18:57,996 --> 02:19:00,040
چی اذیتتون می‌کنه؟

1154
02:19:03,626 --> 02:19:08,256
میتونم از پسش بربیام
گفتم که از پسش بر میام، اینکارو هم میکنم

1155
02:19:21,519 --> 02:19:26,024
فکر می‌کردم سانتینو قراره همه این کارارو انجام بده

1156
02:19:26,107 --> 02:19:27,734
...و فرِدو

1157
02:19:30,445 --> 02:19:32,489
...خب، فرِدو

1158
02:19:34,366 --> 02:19:37,202
ولی هیچوقت اینو برای تو نخواستم

1159
02:19:39,537 --> 02:19:44,584
کل عمرم طوری زندگی کردم که شرمنده خانواده‌ام نباشم

1160
02:19:44,667 --> 02:19:48,588
...و نخواستم که عروسک خیمه شب بازی‌ای

1161
02:19:48,671 --> 02:19:52,801
باشم که دیگران کنترلم کنن

1162
02:19:54,761 --> 02:19:58,223
من شرمنده چیزی نیستم. این زندگی خودمه
...ولی فکر کردم که

1163
02:19:59,891 --> 02:20:05,063
وقتی نوبت تو رسید، باید کسی باشی که عروسکارو کنترل می‌کنه

1164
02:20:06,856 --> 02:20:12,529
سناتور کورلئونه‌ای، فرماندار کورلئونه‌ای چیزی

1165
02:20:12,612 --> 02:20:15,615
.یه کله گندۀ دیگه
این کلمه در اصل به گلوله کالیبر 0.95" گفته میشه که گلوله بزرگی به حساب میاد.منظور "مایکل هم ازش یه آدم مهم و قدرتمنده

1166
02:20:15,698 --> 02:20:17,367
...خب

1167
02:20:20,578 --> 02:20:24,499
وقت کافی نبود، مایکل. وقت کافی نبود

1168
02:20:24,582 --> 02:20:28,086
.ما به اونجا ها هم می‌رسیم، پدر
به اونجاهام می‌رسیم

1169
02:20:32,924 --> 02:20:37,387
هر کس با این قضیۀ جلسه با بارزینی
...اومد پیشت

1170
02:20:37,470 --> 02:20:40,432
یادت باشه که خائن همونه

1171
02:20:57,407 --> 02:20:59,534
میشه نگهش دارم؟ لطفاً

1172
02:21:14,632 --> 02:21:18,511
میتونم به اینا آب بدم؟-
آره، آب بده-

1173
02:21:18,595 --> 02:21:21,389
اینجارو آب بده، اینجارو

1174
02:21:23,266 --> 02:21:25,768
مواظب باش داری می‌ریزیش

1175
02:21:32,150 --> 02:21:33,902
!آنتونی

1176
02:21:33,985 --> 02:21:35,653
بیا اینجا، بیا اینجا

1177
02:21:40,825 --> 02:21:43,495
بسه دیگه. اینو میذاریمش اینجا

1178
02:21:48,708 --> 02:21:51,294
بهت یه چیزی نشون میدم. بیا اینجا

1179
02:21:53,338 --> 02:21:55,215
وایسا اونجا

1180
02:21:58,968 --> 02:22:00,720
!یه پرتقال بهم بده

1181
02:22:19,072 --> 02:22:20,865
این یه کلکِ جدیده

1182
02:22:21,866 --> 02:22:24,202
بدو اونجا، بدو اونجا

1183
02:22:37,757 --> 02:22:39,717
کجایی؟

1184
02:25:37,395 --> 02:25:39,772
مایک، میتونم یه دقیقه وقتتو بگیرم؟

1185
02:25:49,866 --> 02:25:52,326
بارزینی میخواد یه جلسه برگزار کنه

1186
02:25:52,410 --> 02:25:55,705
میگه که میتونیم همۀ مشکلاتمونو حل کنیم

1187
02:25:56,372 --> 02:25:58,583
تو باهاش حرف زدی؟-
آره-

1188
02:25:59,917 --> 02:26:03,713
من میتونم امنیتشو برقرار کنم. تو قلمروی خودم

1189
02:26:06,758 --> 02:26:09,302
باشه؟-
باشه-

1190
02:26:26,819 --> 02:26:29,781
میدونی چطور میان سراغت؟

1191
02:26:32,283 --> 02:26:35,953
.یه جلسه تو بروکلین تشکیل میدن
تو قلمروی تسیو

1192
02:26:38,122 --> 02:26:39,916
جایی که مثلاً جام امنه

1193
02:26:52,178 --> 02:26:55,765
همیشه فکر می‌کردم کلمنزو باشه، نه تسیو

1194
02:26:55,848 --> 02:26:59,644
این یه حرکت هوشمندانه‌ست. تسیو همیشه باهوش‌تر بود

1195
02:27:01,896 --> 02:27:03,189
ولی من صبر می‌کنم

1196
02:27:03,856 --> 02:27:04,857
بعد از غسل تعمید

1197
02:27:08,736 --> 02:27:12,323
تصمیم گرفتم که پدرخواندۀ بچۀ کانی بشم

1198
02:27:12,406 --> 02:27:16,577
بعدش دون بارزینی و تاتاگلیا رو ملاقات می‌کنم

1199
02:27:18,162 --> 02:27:21,123
همۀ سران پنج خانواده

1200
02:29:42,098 --> 02:29:47,061
،مایکل؟ تو به خداوند بزرگ،پدر و خالق بهشت و جهنّم
اعتقاد داری؟

1201
02:29:47,144 --> 02:29:48,312
بله دارم

1202
02:29:48,396 --> 02:29:51,899
به عیسی مسیح ،تنها پسر خداوند، معتقدی؟

1203
02:29:51,983 --> 02:29:52,984
بله هستم

1204
02:29:53,067 --> 02:29:57,113
به روح‌القدس و کلیسای مقدس کاتولیک باور داری؟

1205
02:29:57,196 --> 02:29:58,489
بله دارم

1206
02:31:04,055 --> 02:31:08,392
مایکل فرانسیس ریتزی، آیا شیطان را از خود می‌رانی؟

1207
02:31:14,648 --> 02:31:15,900
شیطان را از خود می‌رانم

1208
02:31:25,576 --> 02:31:26,994
و تمام وسوسه‌هایش را؟

1209
02:31:40,883 --> 02:31:41,842
بله آن‌ها ‌را از خود می‌رانم

1210
02:31:57,566 --> 02:32:01,779
مایکل ریتزی، آیا شما غسل تعمید
این کودک را بر عهده می‌گیرید؟

1211
02:32:01,862 --> 02:32:03,072
بله

1212
02:32:10,204 --> 02:32:15,709
مایکل ریتزی، همیشه در آرامش باشید و
خداوند یار و یاورتون باشه، آمین

1213
02:32:29,932 --> 02:32:31,851
!کِی

1214
02:32:31,934 --> 02:32:33,894
پدرخوانده‌تو بوس کن

1215
02:32:58,294 --> 02:33:02,381
.کارلو، نمی‌تونیم بریم وگاس
یه کاری پیش اومده

1216
02:33:02,464 --> 02:33:04,133
همه باید بدون ما برن

1217
02:33:04,216 --> 02:33:07,178
مایک، بیخیال این اولین تعطیلاتمونه-
کانی، خواهشاً-

1218
02:33:07,303 --> 02:33:10,806
.برگرد خونه و منتظر تماس من باش
مهمّه

1219
02:33:11,932 --> 02:33:14,310
فقط دو سه روزه

1220
02:33:30,576 --> 02:33:32,786
ما تو راهِ بروکلین هستیم

1221
02:33:34,955 --> 02:33:38,709
امیدوارم مایک باعث بشه به توافق خوبی برسم-
مطمئنم همینطور میشه-

1222
02:33:46,508 --> 02:33:51,931
،سال، تام، رئیس گفت با یه ماشین دیگه میاد
شما دو تا برید

1223
02:33:52,014 --> 02:33:55,559
اون نمیتونه این کارو بکنه، همه برنامه‌ها بهم می‌ریزه-
این چیزیه که اون میگه-

1224
02:33:55,643 --> 02:33:57,811
منم نمیتونم برم، سال

1225
02:34:09,782 --> 02:34:13,702
.به مایکل بگو مسئله فقط کاری بود
همیشه دوستش داشتم

1226
02:34:15,371 --> 02:34:18,207
اون درک می‌کنه-
منو ببخش، سال-

1227
02:34:24,213 --> 02:34:26,674
تام، میتونی منو از این وضع خلاص کنی؟

1228
02:34:27,841 --> 02:34:31,011
بخاطر گذشته‌ای که باهم داشتیم-
کاری از دستم بر نمیاد، سالی-

1229
02:35:16,432 --> 02:35:19,268
تو باید بخاطر سانتینو جوابگو باشی، کارلو

1230
02:35:24,148 --> 02:35:28,068
مایک، تو اشتباه متوجّه شدی-
تو سانتینو رو به بارزینی لو دادی-

1231
02:35:29,111 --> 02:35:33,032
یه نمایشم با خواهرم بازی کردی

1232
02:35:33,115 --> 02:35:38,203
فکر کردی می‌تونی یه کورلئونه رو گول بزنی؟-
مایک، من بی گناهم. به جون بچه‌هام قسم می‌خورم-

1233
02:35:38,287 --> 02:35:40,998
خواهش می‌کنم، این کارو نکن-
بشین-

1234
02:35:43,667 --> 02:35:45,961
این کارو با من نکن، خواهش می‌کنم

1235
02:35:55,220 --> 02:35:56,972
بارزینی مرده

1236
02:35:59,099 --> 02:36:01,435
همینطور فیلیپ تاتاگلیا

1237
02:36:02,644 --> 02:36:04,146
مو گرین

1238
02:36:05,105 --> 02:36:08,901
استراچی، کونئو

1239
02:36:10,861 --> 02:36:16,116
،الان دیگه من تجارت خانواده رو اداره میکنم
پس به من نگو که بی‌گناهی، کارلو

1240
02:36:16,200 --> 02:36:17,993
به کاری که کردی اعتراف کن

1241
02:36:21,914 --> 02:36:23,582
براش یکم نوشیدنی بیارید

1242
02:36:29,880 --> 02:36:31,173
زودباش

1243
02:36:32,508 --> 02:36:34,927
نترس، کارلو

1244
02:36:35,010 --> 02:36:37,888
فکر کردی من خواهرمو بیوه میکنم؟

1245
02:36:39,014 --> 02:36:41,725
من پدرخواندۀ پسرتم، کارلو

1246
02:36:48,649 --> 02:36:50,692
بخورش، بخور

1247
02:36:55,489 --> 02:36:59,326
.نه کارلو، تو از کاسبی خانواده بیرونی
این تنبیه توئه

1248
02:37:00,411 --> 02:37:04,373
کارت تمومه. یه هواپیما می‌گیرم بری وگاس

1249
02:37:04,456 --> 02:37:06,083
تام

1250
02:37:10,212 --> 02:37:13,799
میخوام که اونجا بمونی. می‌فهمی؟

1251
02:37:13,882 --> 02:37:16,468
فقط بهم نگو که بی‌گناهی

1252
02:37:17,719 --> 02:37:21,974
.چون به شعورم توهین می‌کنه
خیلی عصبانیم می‌کنه

1253
02:37:26,228 --> 02:37:28,272
حالا کی پیشت اومد؟

1254
02:37:29,565 --> 02:37:31,775
تاتاگلیا یا بارزینی؟

1255
02:37:39,658 --> 02:37:41,368
بارزینی اومد

1256
02:37:45,497 --> 02:37:47,082
خوبه

1257
02:37:53,297 --> 02:37:57,342
یه ماشین بیرون منتظرته ببرتت فرودگاه

1258
02:37:57,426 --> 02:38:00,971
به زنت زنگ می‌زنم میگم تو کدوم پروازی

1259
02:38:05,267 --> 02:38:07,811
...مایک-
از جلو چشَم گم شو-

1260
02:38:33,962 --> 02:38:35,589
سلام، کارلو

1261
02:39:35,440 --> 02:39:38,569
...بذار بهت بگم-
مامان، خواهشاً-

1262
02:39:46,952 --> 02:39:49,037
!مایکل

1263
02:39:49,121 --> 02:39:51,123
چیه؟-
اون کجاست؟-

1264
02:39:53,542 --> 02:39:58,672
!مایکل، عوضی کثافت
تو شوهر منو کُشتی

1265
02:39:58,755 --> 02:40:02,843
منتظر موندی پدر بمیره تا کسی نتونه جلوتو بگیره

1266
02:40:02,926 --> 02:40:06,013
.تو همیشه اونو بخاطر سانی مقصّر می‌دونستی
همه مقصّر می‌دونستنش

1267
02:40:06,096 --> 02:40:11,893
!ولی هیچ فکر منو نکردی
پشیزی برام ارزش قائل نبودی

1268
02:40:11,977 --> 02:40:13,604
کانی

1269
02:40:15,856 --> 02:40:18,567
فکر میکنی چرا کارلو رو تو پیاده‌رو نگه داشت

1270
02:40:18,650 --> 02:40:21,486
اون تمام مدّت می‌خواست کارلو رو بکشه

1271
02:40:21,570 --> 02:40:26,908
.تو قبول کردی پدرخواندۀ بچه‌مون بشی
کثافتِ سنگ‌دل

1272
02:40:26,992 --> 02:40:31,079
میخوای بدونی بجز کارلو چند نفر دیگه رو هم کشته؟
روزنامه‌هارو بخون

1273
02:40:31,163 --> 02:40:33,915
ای شوهر توئه. این آدم شوهر توئه

1274
02:40:54,019 --> 02:40:55,729
شوک عصبی بهش وارد شده

1275
02:41:00,275 --> 02:41:02,027
شوک عصبی

1276
02:41:04,029 --> 02:41:05,739
مایکل، این حقیقت داره؟

1277
02:41:07,741 --> 02:41:11,411
در مورد کار ازم سؤال نپرس، کِی-
حقیقت داره؟-

1278
02:41:11,495 --> 02:41:14,247
در مورد کارم ازم نپرس. کافیه

1279
02:41:34,309 --> 02:41:35,811
خیله خب

1280
02:41:38,647 --> 02:41:40,399
فقط این یه بار

1281
02:41:44,361 --> 02:41:47,698
فقط این یه بارو میذارم دربارۀ کارم سؤال بپرسی

1282
02:41:53,787 --> 02:41:55,205
حقیقت داره؟

1283
02:41:59,292 --> 02:42:00,794
داره؟

1284
02:42:02,546 --> 02:42:03,839
نه

1285
02:42:29,030 --> 02:42:30,741
دون کورلئونه

1286
02:42:48,341 --> 02:42:53,513
:چند فکت دیگه از فیلم پدرخوانده
با این که موضوع اصلی فیلم مافیا و گروه‌های- مافیایی‌ست، اما اگر دقت کرده باشید حتی یکبار هم از کلمه مافیا استفاده نشده. دلیل آن هم فشار گروه‌های مافیایی بود

1287
02:42:53,680 --> 02:42:57,684
این فیلم برندۀ سه جایزه اسکار شد.جایزه- بهترین بازیگر نقش اول مرد ، بهترین فیلم و بهترین فیلمنامه اقتباسی

1288
02:42:57,893 --> 02:43:02,898
شخصیت سینمایی "دون کورلئونه" تنها کاراکتر- تاریخ سینماست که دو بازیگر به دلیل ایفای نقش آن جایزه اسکار برنده شده‌اند. در فیلم اول مارلون براندو و در فیلم دوم رابرت دنیرو

1289
02:43:03,106 --> 02:43:08,111
آل پاچینو به جایزه اسکار مارلون براندو- اعتراض داشت.چون باور داشت که به خاطر نقش بیشترش اون باید نامزد جایزه بازیگر نقش اصلی میشد

1290
02:43:08,278 --> 02:43:13,283
مارلون براندو به دلیل اعتراض به نادیده- گرفته شدن حقوق بومیان آمریکا در مراسم اسکار شرکت نکرد و حاضر به دریافت جایزۀ خود هم نشد

1291
02:43:13,492 --> 02:43:18,497
مارلون براندو هنگام تست بازیگری، برای- تغییر قیافه در دهان خودش پنبه قرار داد و این تیپ قیافۀ دون کورلئونه که در فیلم دیدید زادۀ ذهن اوست

1292
02:43:18,705 --> 02:43:23,710
مارلون براندو اغلب دیالوگ‌های خود را- حفظ نمی‌کرد و همیشه شخصی باید دیالوگ هاشو جلوش می‌گرفت تا بتونه اونارو بگه

1293
02:43:23,877 --> 02:43:28,882
واژۀ "دون" به معنای خان یا رئیس در زبان- ایتالیایی قبل از اسم کوچیک استفاده میشه.ولی در این فیلم به‌دلیل ناآشنایی نویسنده با زبان ایتالیایی، دون کورلئونه به کار رفته
