﻿1
00:01:11,321 --> 00:01:22,707
پدرخوانده 2 - فرانسیس فورد کاپولا
[رمانی از ماریو پوزو]

2
00:01:43,103 --> 00:01:50,110
پدرخوانده، که "ویتو آندولینی" نام داشت
در شهر کورلئونِ سیسیل به دنیا آمد

3
00:01:50,568 --> 00:01:58,034
در سال 1901 پدرش به خاطر اهانت به
یکی از روئسای محلیِ مافیا به قتل رسید

4
00:01:58,910 --> 00:02:06,292
برادر بزرگترش "پائولو" که قسم خورده بود انتقام
خون پدر را بگیرد در تپه های اطراف پنهان شد

5
00:02:06,918 --> 00:02:11,548
و ویتو تنها پسر بازمانده خانواده را به همراه
مادرش در تشیع جنازه پدرش تنها گذاشت

6
00:02:11,714 --> 00:02:14,759
در آن زمان ویتو 9 سال بیشتر نداشت

7
00:03:01,431 --> 00:03:05,727
اونها پائولوی جوان رو کشتن

8
00:03:06,978 --> 00:03:10,190
اونها پسرت پائولو رو کشتن

9
00:03:10,273 --> 00:03:12,400
جنایکارها

10
00:03:23,244 --> 00:03:24,746
پسرم

11
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
با عرض احترام، دون چیچی

12
00:04:14,295 --> 00:04:15,672
...دون چیچی

13
00:04:15,672 --> 00:04:19,676
شما شوهرم رو بخاطر تسلیم
نشدن در برابرت کُشتی

14
00:04:20,301 --> 00:04:22,637
و همینطور پسر بزرگش پائولو رو

15
00:04:23,429 --> 00:04:25,932
چون قسم خورده بود انتقام خون پدرش رو بگیره

16
00:04:26,516 --> 00:04:30,728
ولی ویتو، فقط نه سالشه
کر و لاله

17
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
اون هرگز حرفی نمیزنه

18
00:04:33,314 --> 00:04:35,692
من از زبونش نمیترسم

19
00:04:36,943 --> 00:04:41,406
این بچه ضعیفه
نمیتونه به کسی آسیبی برسونه

20
00:04:41,948 --> 00:04:44,617
وقتی بزرگ بشه، قوی میشه

21
00:04:45,034 --> 00:04:48,955
نگران نباشید
این بچه نمیتونه به شما آسیبی برسونه

22
00:04:56,170 --> 00:04:59,590
وقتی مرد بشه به فکر انتقام میفته

23
00:05:01,426 --> 00:05:05,555
التماس میکنم، دون چیچی
تنها پسرم رو به من ببخش

24
00:05:06,389 --> 00:05:08,474
اون تنها کسیه که برام مونده

25
00:05:08,766 --> 00:05:12,562
به خدا قسم اون هرگز به شما
آسیبی نخواهد رسوند، قربان

26
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
ازش بگذر

27
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
نه

28
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
ویتو، فرار کن

29
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
برید کنار وگرنه میکشمش

30
00:05:27,368 --> 00:05:28,870
فرار کن، ویتو

31
00:05:29,120 --> 00:05:31,205
...ویتو، فرار

32
00:05:32,540 --> 00:05:33,958
بکشیدش

33
00:05:34,542 --> 00:05:35,960
بکشیدش

34
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
بکشیدش

35
00:05:44,510 --> 00:05:50,975
دون چیچی دستور داده هر خانواده ای که
به ویتو آندولینی پناه بده باید مجازات بشه

36
00:05:51,976 --> 00:05:53,978
متوجه شدین؟

37
00:05:57,982 --> 00:06:10,536
هر کسی اون رو مخفی کرده باشه
سخت تنبیه میشه

38
00:06:13,206 --> 00:06:21,964
هر کسی ویتو آندولینی رو مخفی
کرده باشه توی دردسر میفته

39
00:06:33,393 --> 00:06:35,686
ویتو، ما برات دعا میکنیم

40
00:06:41,275 --> 00:06:45,071
...اگر کسی ویتو آندولینی رو مخفی کرده

41
00:06:45,905 --> 00:06:48,408
بهتره اون رو به ما تحویل بده

42
00:06:48,491 --> 00:06:51,953
دون چیچی از اون شخص قدردانی خواهد کرد

43
00:06:52,870 --> 00:06:59,961
تحویل دادن اون هم برای خودتون
خوبه و هم برای خود اون پسر

44
00:07:07,844 --> 00:07:14,350
هر خانواده ای که به ویتو آندولینی
پناه داده باشه پشیمون خواهد شد

45
00:08:45,816 --> 00:08:47,568
پرستار

46
00:09:13,553 --> 00:09:15,304
پول؟

47
00:09:16,597 --> 00:09:18,599
مترجم

48
00:09:24,897 --> 00:09:27,316
از کجا اومدی؟

49
00:09:27,650 --> 00:09:29,777
اسمت چیه؟ -
ماریا -

50
00:09:34,115 --> 00:09:36,325
اسمت چیه؟

51
00:09:37,618 --> 00:09:40,746
زودباش پسر، اسمت چیه؟

52
00:09:43,874 --> 00:09:46,836
ویتو آندولینی، اهل کورلئون

53
00:09:47,628 --> 00:09:50,256
کورلئونه، ویتو کورلئونه

54
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
خیلی خب، برو اونجا

55
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
بعدی

56
00:10:04,895 --> 00:10:09,275
بهش بگو آبله داره
باید سه ماه قرنطینه بشه

57
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
ویتو کورلئونه

58
00:10:21,412 --> 00:10:23,664
ویتو کورلئونه

59
00:10:25,374 --> 00:10:27,877
ایناهاش، خودشه

60
00:11:02,662 --> 00:11:08,584
ویتو کورلئونه
ایستگاه مهاجران بندر نیویورک
سال 1901

61
00:11:20,262 --> 00:11:28,145
نوه اش، آنتونی ویتو کورلئونه
دریاچه تاهو نوادا
سال 1958

62
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
خانم ها و آقایون

63
00:12:08,894 --> 00:12:12,273
در حضور مهمانان گرانقدر
مایلم چند کلمه ای صحبت کنم

64
00:12:12,440 --> 00:12:16,694
خواهش میکنم به سناتور ایالت نوادا
آقای "پت گِری" خوش آمد بگید

65
00:12:16,777 --> 00:12:19,572
و همراهشون، خانم گِری

66
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
خیلی ممنون خانم ها، آقایون

67
00:12:32,293 --> 00:12:39,049
امروز روز بسیار فرخنده ای برای
من و همسرم خانم گِری است

68
00:12:39,592 --> 00:12:42,762
ما، به ندرت فرصت میکنیم
نوادا" رو از نزدیک ببینیم"

69
00:12:42,803 --> 00:12:47,767
ولی امروز این فرصت دست داد تا به دوستان قدیمی
ملحق بشیم و بتونیم دوستان جدیدی پیدا کنیم

70
00:12:47,850 --> 00:12:51,812
و به اولین جشن مجمع مردان جوان کمک کنیم

71
00:12:52,438 --> 00:12:59,361
و همچنین از خانواده های پسران جوان بخاطر کمک
و مساعدت ارزنده به این ایالت قدردانی کنیم

72
00:12:59,445 --> 00:13:05,242
همین الان چکی در وجه دانشگاه در دست دارم

73
00:13:05,326 --> 00:13:10,164
...که این مساعدت بسیار باشکوه از طرف

74
00:13:11,582 --> 00:13:14,335
آنتونی ویتو کورلئونه است

75
00:13:15,377 --> 00:13:18,506
این چک توسط والدین این مرد جوان امضا شده

76
00:13:18,672 --> 00:13:21,425
که فکر کنم همه ما باید اونها رو بشناسیم

77
00:13:21,509 --> 00:13:26,055
مایک، پَت، کِی، لطفا بایستید
اجازه بدید دیگران شما رو ببینن

78
00:13:26,096 --> 00:13:28,098
...دوستان، از شما میخوام که به من

79
00:13:28,182 --> 00:13:33,938
در تشکر از خانم و آقای کورلئونه ملحق بشید

80
00:13:39,819 --> 00:13:45,157
ما نیز از اجرای زیبای گروه
پسران سيِرا" مستفیض میشویم"

81
00:13:45,324 --> 00:13:51,664
اونها برای ما سرود مخصوصی
...همراه با یک برنامه ویژه تدارک دیدن

82
00:13:51,747 --> 00:13:55,751
تا بدین وسیله از میزبان خودشون
آقای مایکل کورلئونه قدردانی کرده باشند

83
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
پسرا

84
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
لوح

85
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
خیلی خب دوستان، لوح رو در عکس داریم؟

86
00:14:19,650 --> 00:14:21,777
خوبه، عالیه

87
00:14:21,944 --> 00:14:25,990
حالا سناتور، فقط شما و خانم کورلئونه

88
00:14:47,469 --> 00:14:50,472
"وکیلم "تام هگن
سناتور گِری

89
00:14:50,556 --> 00:14:53,684
"ایشون از طریق آدم شما، "ترنبال
ترتیب همه چیز رو دادند

90
00:14:53,809 --> 00:14:56,937
بله، بله -
بشینید -

91
00:15:00,107 --> 00:15:03,569
فکر میکردم من و شما قراره تنها صحبت کنیم

92
00:15:04,987 --> 00:15:10,826
من با تمام وجود به این افراد اعتماد دارم، سناتور
جسارت میشه اگه ازشون بخوام اینجا رو ترک کنند

93
00:15:10,951 --> 00:15:13,913
خب، از نظر من مشکلی نداره

94
00:15:13,996 --> 00:15:18,667
ولی من آدم رکی هستم و قصد دارم که خیلی
رک و پوست کنده باهاتون صحبت کنم

95
00:15:18,792 --> 00:15:20,836
...اونقدر رک که

96
00:15:20,920 --> 00:15:24,256
شاید کسی در جایگاه من تا حالا
اینطوری باهاتون صحبت نکرده باشه

97
00:15:24,423 --> 00:15:27,426
خانواده کورلئونه در نوادا عملکرد خوبی داشتند

98
00:15:27,593 --> 00:15:32,723
شما مالک و اداره کننده ی
دو هتل اصلی در "وگاس" هستید

99
00:15:32,806 --> 00:15:37,353
"و یکی هم در "رینو
که البته از مالیات معافه

100
00:15:37,394 --> 00:15:40,856
بنابراین مشکلی با حق کمیسیون وجود نداره

101
00:15:42,858 --> 00:15:45,819
...ولی حالا منابع من بهم اطلاع دادن

102
00:15:45,903 --> 00:15:49,990
که شما قصد تحرکاتی علیه "تروپیگالا" رو دارید

103
00:15:50,074 --> 00:15:55,120
بهم گفته شده که در ظرف یک هفته آینده
قصد دارید "کلینگمن" رو از دور خارج کنید

104
00:15:55,245 --> 00:16:01,001
این کاملا یک توسعه و زیاده خواهیه
هر چند یه مشکل فنی کوچیک براتون ایجاد میشه

105
00:16:03,545 --> 00:16:06,382
مجوز هتل هنوز به اسم کلینگمنه

106
00:16:07,675 --> 00:16:12,221
ترنبال، آدم خوبیه -
آره خب، بهتره بحث رو عوض نکنی -

107
00:16:12,304 --> 00:16:15,474
نمیخوام بیشتر از اونچه که لازمه
وقتم رو اینجا تلف کنم

108
00:16:15,557 --> 00:16:18,018
تو میتونی مجوز رو به اسم خودت کنی

109
00:16:18,102 --> 00:16:20,980
هزینه اش 250 هزار دلاره

110
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
...به علاوه پنج درصد از سود ماهیانه

111
00:16:23,816 --> 00:16:28,320
از هر چهار هتل، آقای کورلئونه

112
00:16:31,907 --> 00:16:36,829
هزینه ی گرفتن مجوز کمتر
از 20 هزار دلاره، درسته؟

113
00:16:36,912 --> 00:16:39,331
درسته

114
00:16:39,415 --> 00:16:44,962
چرا باید بیشتر از اون مقدار بپردازم؟ -
چون من میخوام لهت کنم -

115
00:16:45,045 --> 00:16:47,673
من از آدمایی مثل شما خوشم نمیاد

116
00:16:47,756 --> 00:16:53,303
دوست ندارم آدمایی مثل شما با موهای
چرب به این کشور پاک پا بذارن

117
00:16:53,387 --> 00:16:55,764
لباس های شیک ابریشمی بپوشن

118
00:16:55,848 --> 00:16:59,518
و ادای آمریکایی های با کلاس رو دربیارن

119
00:16:59,893 --> 00:17:05,524
...ولی حقیقت اینه که با وجود نمایش مضحک

120
00:17:05,607 --> 00:17:11,113
و ژستهای متقلبانه و خانواده فاسدت
باهات کار میکنم

121
00:17:18,620 --> 00:17:20,456
سناتور

122
00:17:21,540 --> 00:17:24,960
ما هر دو آدمای ریاکاری هستیم

123
00:17:26,128 --> 00:17:29,631
ولی هیچوقت فکر نمیکردم این موضوع
به خانواده ام ارتباطی داشته باشه

124
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
خیلی خب، خیلی خب

125
00:17:33,594 --> 00:17:38,724
بعضی آدما دوست دارن چونه بزنن
تو هم روش خودت رو داری

126
00:17:40,809 --> 00:17:44,897
چطوره بگیم بخاطر منافعت
با پیشنهادم موافقت میکنی

127
00:17:45,647 --> 00:17:48,442
من جوابت رو به همراه پول
تا فردا ظهر لازم دارم

128
00:17:48,650 --> 00:17:50,069
...و یه چیز دیگه

129
00:17:50,152 --> 00:17:53,739
مبادا دیگه با من تماس بگیری، هیچوقت

130
00:17:53,822 --> 00:17:57,659
از حالا به بعد تو با تِرنبال طرف هستی
اون در رو باز کن، پسر

131
00:17:58,160 --> 00:18:01,997
سناتور، اگه مایل باشی میتونی
جوابم رو همین الان بشنوی

132
00:18:04,583 --> 00:18:07,419
...پیشنهاد من اینه

133
00:18:07,586 --> 00:18:09,171
هیچی

134
00:18:10,839 --> 00:18:16,512
حتی اُجرت گرفتن جواز رو هم نمیدم
چونکه میخوام خودتون بیارید تحویلش بدین

135
00:18:21,767 --> 00:18:24,228
عصر بخیر، آقایون

136
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
خانم ها، نمیدونستم اینجا هستید

137
00:18:29,691 --> 00:18:32,778
عزیزم، ما باید بریم -
اوه، واقعا؟ چه بد -

138
00:18:32,945 --> 00:18:36,281
بسیار خوش گذشت -
باعث افتخارمون بود -

139
00:18:36,448 --> 00:18:39,034
از مصاحبت با شما لذت بردم

140
00:19:23,579 --> 00:19:28,834
فردو، فردو
چقدر خوشتیپ شدی

141
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
فرانک پنتانجلی

142
00:19:30,919 --> 00:19:34,089
فکر نمیکردم طرفای غرب پیدات بشه
مفت خورِ بزرگ

143
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
باید میومدم به بچه هام یه سری میزدم

144
00:19:38,010 --> 00:19:38,969
...هی، فردو

145
00:19:38,969 --> 00:19:41,096
غذاهای اینجا چرا اینطوریه؟ -
مشکلش چیه؟ -

146
00:19:41,096 --> 00:19:46,977
یه بچه یه کلوچه با جگر خُرد شده
بهم داد و گفت این پیش غذاست

147
00:19:47,060 --> 00:19:52,274
منم گفتم اگه این پیش غذاست
مرده شور پس غذا رو ببره

148
00:19:55,569 --> 00:19:58,697
یادش بخیر، قدیما ساردین و فلفل میخوریم

149
00:19:59,323 --> 00:20:02,618
با دیدن تو یاد خاطرات گذشته در نیویورک میفتم

150
00:20:02,743 --> 00:20:03,785
...هی، فردو

151
00:20:03,785 --> 00:20:09,291
"تو "ویلی چیچی" رو که با "کلمنزو
در بروکلین بود یادت میاد؟

152
00:20:11,627 --> 00:20:15,047
ما همه بابت اون سکته قلبی
ناراحت شدیم فرانکی، میدونی؟

153
00:20:15,130 --> 00:20:18,217
نه، سکته قلبی نبود

154
00:20:18,550 --> 00:20:22,554
امروز برای همین اومدم اینجا
تا برادرت مایک رو ببینم

155
00:20:22,638 --> 00:20:25,641
ولی چرا اون اینطوری شده؟ -
منظورت چیه؟ -

156
00:20:25,766 --> 00:20:31,146
یعنی من هم برای دیدنش باید وقت قبلی بگیرم؟

157
00:20:31,313 --> 00:20:35,859
یعنی تو نتونستی مایک رو ببینی؟ -
ساعتهاست که منو تو لابی منتظر گذاشته -

158
00:20:39,529 --> 00:20:42,616
جانی اُلا -
آل نری -

159
00:20:47,913 --> 00:20:53,460
وکیلم تام هگن رو که میشناسی؟ -
البته، تام رو از قدیما به یاد دارم -

160
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
روکو

161
00:20:55,212 --> 00:20:59,174
این چیه؟ -
یه پرتقال از میامی -

162
00:20:59,258 --> 00:21:02,302
چطوره از همراهان جانی پذیرایی کنی
بنظر گرسنه میان

163
00:21:02,386 --> 00:21:03,387
جانی؟

164
00:21:05,055 --> 00:21:06,431
بشین

165
00:21:06,515 --> 00:21:10,602
تام اینجا نمیمونه، باید بره به بعضی
کارهای تجاری ما رسیدگی کنه

166
00:21:10,644 --> 00:21:13,647
تام؟ -
البته، مایک -

167
00:21:17,609 --> 00:21:21,655
نوشیدنی چی میل داری، جانی؟ -
آنیسِت(عرق) -

168
00:21:26,326 --> 00:21:31,540
اگه کاری داشتی من همین بیرونم -
فقط به روکو بگو ما منتظریم، تام -

169
00:21:36,628 --> 00:21:40,882
من الان از پیش آقای "راث" از میامی میام -
حالشون چطوره؟ -

170
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
خیلی خوب نیست

171
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
میتونم کاری براشون بکنم
یا چیزی هست که براشون بفرستم؟

172
00:21:46,680 --> 00:21:51,560
ایشون قدردان توجه شماست، مایکل
و همینطور احترامتون

173
00:21:51,852 --> 00:21:53,645
...اون کازینویی که تو بهش علاقمندی

174
00:21:53,645 --> 00:21:58,984
به نام "جاکوب لورنس" و "آلن بارکلی" ثبت شده
هر دو از وکلای "بورلی هیلز" هستند

175
00:21:59,067 --> 00:22:02,070
..."مالکین واقعی اونجا گروه "لاکویل رود

176
00:22:02,070 --> 00:22:04,364
و دوستان قدیمیِ ما در میامی هستند

177
00:22:04,740 --> 00:22:10,829
قسمتی از اونجا رو هم "کلینگمن" در اختیار داره
...ولی از من خواسته شده که بهت بگم

178
00:22:10,871 --> 00:22:15,083
اگه اون رو از جاش تکون بدی
دوستان ما در میامی هم همراه اون میرن

179
00:22:17,252 --> 00:22:21,923
این نهایت لطف ایشون رو میرسونه
مراتب قدردانی منو بهشون برسونید

180
00:22:23,091 --> 00:22:26,970
هایمن راث، همیشه به دوستانش نفع میرسونه

181
00:22:28,513 --> 00:22:32,100
دوستان قدیمیِ ما، یکی پس از دیگری رفتند

182
00:22:32,601 --> 00:22:35,937
به مرگ طبیعی یا غیر طبیعی

183
00:22:36,021 --> 00:22:38,774
زندان، اخراج از کشور

184
00:22:40,025 --> 00:22:45,280
فقط "هایمن راث" پا برجا باقیمونده
چون همیشه به شُرکاش منفعت رسونده

185
00:22:47,199 --> 00:22:52,871
باورم نمیشه، بین سی نوازنده حرفه ای
اینجا حتی یه ایتالیایی هم وجود نداره

186
00:22:52,954 --> 00:22:56,083
یالا اگه راست میگید آهنگ "تارانتلا" رو بزنید
(رقص دو نفره ایتالیایی)

187
00:23:01,338 --> 00:23:03,840
تو، بلند شو، بلند شو، بلند شو

188
00:23:13,058 --> 00:23:14,559
اینجوری

189
00:23:15,769 --> 00:23:17,729
اینجوری

190
00:23:23,485 --> 00:23:26,488
داری چه غلطی میکنی؟

191
00:23:37,457 --> 00:23:42,712
میخوام با خواهرم تنها باشم -
به من هم مربوط میشه، میشه بمونم؟ -

192
00:23:42,712 --> 00:23:44,131
تو که مرل را میشناسی
اون در "وگاس" با منه

193
00:23:44,131 --> 00:23:47,300
قبلا باهات دیدمش -
میشه یه نوشیدنی به من بدین؟ -

194
00:23:51,888 --> 00:23:54,224
آل، لطفا براش یه نوشیدنی بیار

195
00:23:56,351 --> 00:24:00,313
ما میخوایم به اروپا بریم
دوست دارم با کشتی "کویین" سفر کنم

196
00:24:00,397 --> 00:24:03,233
پس چرا به جای اومدن به اینجا
به آژانس مسافرتی نرفتی؟

197
00:24:03,316 --> 00:24:06,319
قراره که اول ازدواج کنیم

198
00:24:14,035 --> 00:24:18,206
هنوز جوهر طلاق نامه ات خشک نشده
اونوقت میخوای دوباره ازدواج کنی؟

199
00:24:20,333 --> 00:24:22,836
بچه هات رو آخر هفته ها میبینی؟

200
00:24:23,170 --> 00:24:28,091
"هیچ خبر داری پسر بزرگت "ویکتور
به جرم دزدی در "رینو" دستگیر شده؟

201
00:24:28,175 --> 00:24:31,553
اونوقت تو با مردهایی که ازت
سواستفاده میکنن دور دنیا میچرخی

202
00:24:31,636 --> 00:24:34,181
تو پدر من نیستی -
پس چرا اومدی پیش من؟ -

203
00:24:34,264 --> 00:24:35,682
چون به پول احتیاج دارم

204
00:24:49,112 --> 00:24:51,865
...کانی، کانی، کانی

205
00:24:58,288 --> 00:25:00,874
میخوام باهات منطقی باشم

206
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
چرا پیش خانواده نمیمونی؟

207
00:25:06,046 --> 00:25:08,715
ایطوری میتونی با یه درآمد مستقل
در کنار بچه هات زندگی کنی

208
00:25:08,757 --> 00:25:12,427
هر چی هم که بخوای در اختیارته

209
00:25:16,890 --> 00:25:20,268
من این مرل رو نمیشناسم
نمیدونم چکاره ست

210
00:25:20,435 --> 00:25:22,604
نمیدونم از چه راهی زندگی میکنه

211
00:25:23,897 --> 00:25:28,902
بهش بگو که ازدواج با اون نشدنیه
و دیگه نمیخوای ببینیش

212
00:25:29,027 --> 00:25:31,196
باور کن که اون درک میکنه

213
00:25:39,246 --> 00:25:41,289
...کانی

214
00:25:43,250 --> 00:25:46,920
اگه به حرف من گوش ندی
...و با این مرد ازدواج کنی

215
00:25:51,800 --> 00:25:54,135
منو از خودت نا امید میکنی

216
00:26:25,709 --> 00:26:29,921
به سلامتی خانواده -
صد ساله باد -

217
00:26:30,630 --> 00:26:32,716
چن دانی" یعنی چی؟"

218
00:26:32,799 --> 00:26:35,802
"چن تانی"
یعنی صد ساله باد

219
00:26:35,802 --> 00:26:40,140
یعنی همگی به خوبی و خوشی صد سال
در کنار خانواده زندگی کنیم

220
00:26:40,223 --> 00:26:44,269
اگه پدرم زنده بود میشد اینو باور کرد -
کانی -

221
00:26:44,352 --> 00:26:45,979
هی

222
00:26:46,062 --> 00:26:48,898
مرل، تو زن داداشم "دیانا" رو دیده بودی؟

223
00:26:49,024 --> 00:26:52,944
با تمام احترامات
من نیومدم اینجا که شام بخورم

224
00:26:53,862 --> 00:26:55,405
میدونم، میدونم

225
00:26:55,655 --> 00:27:00,118
چیکار به من داری غول بیابونی؟

226
00:27:00,910 --> 00:27:02,120
فردو

227
00:27:02,203 --> 00:27:07,042
نمیتونم کنترلش کنم، مایکی -
تو برادر منی، نیازی به عذرخواهی نیست -

228
00:27:10,962 --> 00:27:15,050
کلمنزو به برادران "رزاتو" قول سه منطقه
رو بعد از مرگش داده بود

229
00:27:15,133 --> 00:27:16,718
ولی تو اون جاها رو غصب کردی
و به اونها ندادی

230
00:27:16,718 --> 00:27:17,761
من طلب داشتم -
طلب داشتی؟ -

231
00:27:17,802 --> 00:27:22,807
آره، کلمنزو اونها رو سر کار گذاشته بود
کلمنزو هیچ قولی به اونها نداده بود

232
00:27:23,058 --> 00:27:28,146
اون بیشتر از من از اونها متنفر بود -
فرانکی، اونها احساس میکنن سرشون کلاه رفته -

233
00:27:28,146 --> 00:27:33,360
مایک، تو این بالا در کوههای سيِرا
...نشستی و

234
00:27:33,401 --> 00:27:35,737
اسم نوشیدنیش چیه؟ -

235
00:27:35,820 --> 00:27:40,867
مینوشی و درباره نحوه عملکرد من
نسبت به خانواده ام قضاوت میکنی

236
00:27:41,493 --> 00:27:43,036
...خانواده تو

237
00:27:43,119 --> 00:27:45,080
هنوز اسم کورلئونه رو یدک میکشه

238
00:27:46,081 --> 00:27:49,167
و تو هم همیشه باید نسبت به
این خانواده احترام قائل باشی

239
00:27:49,584 --> 00:27:53,713
خانواده من در اینجا سهمی نداره
"و همینطور در "لاس وگاس

240
00:27:53,838 --> 00:27:55,423
...و یا حتی توی میامی

241
00:27:55,965 --> 00:27:57,592
با اون هایمن راث

242
00:27:58,927 --> 00:28:00,303
فرانکی

243
00:28:03,932 --> 00:28:08,478
تو پیرمرد خوبی هستی
و من دوستت دارم

244
00:28:08,561 --> 00:28:10,980
تو سالها به پدرم وفادار بودی

245
00:28:12,607 --> 00:28:16,820
برادران رزاتو دارن گرو کشی میکنن

246
00:28:17,862 --> 00:28:21,241
...هی مایک، اونها تو صورتم تف کردن

247
00:28:21,282 --> 00:28:23,785
همش هم بخاطر اینه که پشتشون
به اون یهودی توی میامی گرمه

248
00:28:23,785 --> 00:28:26,830
میدونم، برای همین هم نمیخوام تحریک بشن

249
00:28:26,830 --> 00:28:30,583
نمیخوای تحریک بشن؟ -
نه، میخوام که باهاشون کنار بیای -

250
00:28:30,667 --> 00:28:35,839
ازم میخوای که باهاشون کنار بیام؟
چطور میشه با اون حیوونا کنار اومد؟

251
00:28:35,880 --> 00:28:38,591
تام، بخاطر خدا گوش کن

252
00:28:38,633 --> 00:28:42,011
اونا نیروی تازه استخدام کردن
اونها کاکا سیاه استخدام کردن

253
00:28:42,137 --> 00:28:45,890
اونا همه جا دست به خشونت میزنن
به هیچکس و هیچ چیز رحم نمیکنن

254
00:28:45,974 --> 00:28:52,480
و دائما توی کار فساد و فحشا
و مواد مخدر و کثافت کاری هستن

255
00:28:52,564 --> 00:28:55,191
حتی مشتریها رو هم سر کیسه میکنن

256
00:28:55,316 --> 00:29:00,613
من میخوام خانواده ام رو بدون پشتیبانی تو
اداره کنم، میخوام تمام رزاتوها کشته بشن

257
00:29:00,613 --> 00:29:03,450
نه -
مرگ(کشته بشن) -

258
00:29:08,955 --> 00:29:13,835
در حال حاضر من با هایمن راث کاری دارم
که خیلی مهمه و نمیخوام کسی خرابش کنه

259
00:29:15,670 --> 00:29:19,966
پس داری به جای کمک به هم خونت
وفاداریت رو به یه یهودی تقدیم میکنی

260
00:29:22,260 --> 00:29:27,015
بس کن فرانکی، خودتم میدونی که پدرم هم با
هایمن راث کار میکرد و براش احترام قائل بود

261
00:29:27,223 --> 00:29:32,103
پدرت با هایمن راث کار میکرد
پدرت به هایمن راث احترام میذاشت

262
00:29:32,187 --> 00:29:35,231
ولی پدرت هرگز به هایمن راث اعتماد نداشت

263
00:29:35,356 --> 00:29:38,443
همینطور به اون پادوی سیسیلیش، جانی اُلا

264
00:29:38,443 --> 00:29:45,074
باید منو ببخشی، من خسته ام

265
00:29:46,493 --> 00:29:51,623
میخوام اینجا همه بدونن که از طرف من
هیچ دردسری برات پیش نمیاد

266
00:29:52,081 --> 00:29:53,917
دون کورلئونه

267
00:29:54,125 --> 00:29:56,711
چیچی، در رو باز کن

268
00:30:04,594 --> 00:30:06,679
میخوای که همین الان بره؟

269
00:30:09,224 --> 00:30:13,728
بذار برگرده نیویورک
من قبلا برنامه ریزی کردم

270
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
پیرمرد زیاد از حد خورده بود

271
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
دیر وقته

272
00:30:54,811 --> 00:30:58,773
خوشت میاد؟
بله - خیر

273
00:31:02,819 --> 00:31:05,572
این نقاشی رو دیدی؟

274
00:31:19,252 --> 00:31:21,296
مایکل، چرا پرده ها باز هستن؟

275
00:31:44,277 --> 00:31:46,112
کِی، حالت خوبه؟

276
00:32:04,672 --> 00:32:08,468
ممکنه هنوز همین اطراف باشن
لطفا برید داخل ساختمون

277
00:32:08,551 --> 00:32:10,720
زنده بگیریدشون -
سعی میکنیم -

278
00:32:10,762 --> 00:32:12,347
زنده

279
00:32:13,473 --> 00:32:15,558
کنار همین در بمون

280
00:33:34,929 --> 00:33:36,973
بله، بیا تو

281
00:33:44,105 --> 00:33:46,941
مایک، حالت خوبه؟ -
آره -

282
00:33:51,237 --> 00:33:54,073
خیلی چیزا هست که نمیتونم بهت بگم، تام

283
00:33:55,783 --> 00:33:59,203
و میدونم که در گذشته از این کارم ناراحت شدی

284
00:34:00,329 --> 00:34:04,500
احتمالا فکر کردی بخاطر
عدم اعتماد و اطمینان بوده

285
00:34:05,710 --> 00:34:10,590
ولی فقط بخاطر این بود که من
...دوستت دارم و تحسینت میکنم

286
00:34:10,673 --> 00:34:13,509
و برای همین چیزهایی رو ازت مخفی کردم

287
00:34:15,219 --> 00:34:18,139
حالا تو تنها کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم

288
00:34:20,975 --> 00:34:22,852
فردو؟

289
00:34:22,935 --> 00:34:25,480
خب، اون آدم خوش قلبیه

290
00:34:25,563 --> 00:34:30,151
ولی ضعیف و احمقه، در حالی که
این کار مسئله ی مرگ و زندگیه

291
00:34:30,985 --> 00:34:34,197
تام، تو برادر من هستی

292
00:34:39,786 --> 00:34:45,083
همیشه میخواستم به عنوان یه برادر
ازم یاد کنی مایکی، یه برادر واقعی

293
00:34:47,460 --> 00:34:49,545
میدونم

294
00:34:55,843 --> 00:34:57,929
تو اینجا مسئولیت رو به عهده میگیری

295
00:34:58,971 --> 00:35:01,224
تو قراره جانشین من بشی

296
00:35:04,143 --> 00:35:07,355
اگه اون چیزی که فکر میکنم
...اتفاق افتاده باشه

297
00:35:07,396 --> 00:35:09,649
امشب از اینجا میرم

298
00:35:10,483 --> 00:35:16,572
من به تو اختیار کامل میدم، تام
نسبت به فردو و افرادش روکو، نری و بقیه

299
00:35:18,324 --> 00:35:23,454
دارم زندگی زن و بچه ام رو به تو میسپارم

300
00:35:23,704 --> 00:35:25,915
همینطور آینده ی این خانواده رو

301
00:35:28,543 --> 00:35:33,381
اگه بگیریمشون، میتونیم بفهمیم قضیه چیه -
ما نمیتونیم اونها رو بگیریم -

302
00:35:35,550 --> 00:35:38,886
اگه اشتباه نکرده باشم
اونها تا حالا حتما کشته شدن

303
00:35:40,388 --> 00:35:43,266
اونها توسط یکی از نزدیکان ما کشته شدن

304
00:35:43,683 --> 00:35:45,101
از داخل

305
00:35:45,268 --> 00:35:48,396
اونها از این که موفق نشدن
خیلی خیلی وحشت زده هستن

306
00:35:48,813 --> 00:35:53,067
"تو که فکر نمیکنی "روکو" و "نری
در این ماجرا دست داشته باشن؟

307
00:35:56,362 --> 00:36:01,367
ببین، همه افراد دور و بر ما کاسب هستند

308
00:36:02,368 --> 00:36:05,413
وفاداری اونها بستگی به میزان کاسبیشون داره

309
00:36:07,748 --> 00:36:10,418
یه چیزی از پدر یاد گرفتم

310
00:36:11,711 --> 00:36:15,256
اینکه سعی کن مثل اطرافیانت فکر کنی

311
00:36:17,300 --> 00:36:20,219
و بر این اساس هر چیزی امکان داره

312
00:36:22,138 --> 00:36:25,933
مایک، اونها مُردن
درست بیرون پنجره اتاقم

313
00:36:26,100 --> 00:36:29,270
میخوام از اینجا برم بیرون
اونها اونجا دراز به دراز افتادن

314
00:36:40,364 --> 00:36:43,117
اینجا، دوتاشون اینجان

315
00:36:43,284 --> 00:36:47,455
بنظر میرسه از نیویورک استخدام شده باشن
من که نمیشناسمشون

316
00:36:47,872 --> 00:36:50,875
دیگه نمیشه از اینها چیزی فهمید

317
00:36:50,958 --> 00:36:53,127
از تو آب درشون بیارید

318
00:37:17,652 --> 00:37:19,946
یه جوری اجساد رو سر به نیست کنید

319
00:37:20,029 --> 00:37:22,990
مایک کجاست؟ -
روکو -

320
00:37:53,145 --> 00:37:58,484
آنتونی، همه چیز درست میشه
سعی کن بخوابی

321
00:38:14,542 --> 00:38:19,171
از مهمونی خوشت اومد؟ -
یه عالمه کادو گرفتم -

322
00:38:19,338 --> 00:38:22,675
میدونم، از اونها خوشت اومد؟

323
00:38:22,842 --> 00:38:26,137
آره، ولی کسایی که بهم کادو دادن رو نمیشناختم

324
00:38:26,637 --> 00:38:29,473
خب، اونها از دوستان ما بودن

325
00:38:31,225 --> 00:38:35,730
کادویی که برات گذاشتم رو دیدی؟ -
روی بالشم گذاشته بودی -

326
00:38:38,274 --> 00:38:41,402
آنتونی، من فردا صبح زود از اینجا میرم

327
00:38:42,236 --> 00:38:46,574
منم با خودت میبری؟ -
نه، نمیتونم آنتونی -

328
00:38:46,741 --> 00:38:51,579
چرا باید بری؟ -
باید برای انجام کاری برم -

329
00:38:52,246 --> 00:38:55,374
من میتونم کمکت کنم

330
00:38:57,710 --> 00:39:00,838
میدونم، یه روزی کمکم میکنی

331
00:39:02,089 --> 00:39:04,216
حالا بگیر بخواب

332
00:39:24,987 --> 00:39:33,245
ویتو کورلئونه
نیویورک سیتی
سال 1917

333
00:40:21,085 --> 00:40:24,797
اون دختر خیلی قشنگیه
باید از نزدیک ببینیش

334
00:40:44,275 --> 00:40:48,654
صبر کن تا ببینیش
کلمات از بیان زیبایی اون قاصرند

335
00:40:58,205 --> 00:41:02,710
من ناپل رو ترک کردم
من مادر رو ترک کردم

336
00:41:03,252 --> 00:41:05,129
برای هیچ

337
00:41:07,047 --> 00:41:11,927
حالا در آمریکا و در نیویورک هستم

338
00:41:13,637 --> 00:41:17,475
تنها، در فکر مادرم

339
00:41:19,268 --> 00:41:21,145
بدون خبری از وطن

340
00:41:30,112 --> 00:41:32,698
بالاخره، نامه ای از ناپل رسید

341
00:41:35,117 --> 00:41:38,454
ویتو، از فرشته من خوشت میاد؟
زیبا نیست؟

342
00:41:38,913 --> 00:41:40,831
خیلی زیباست

343
00:41:41,165 --> 00:41:42,708
زیباست، ها؟

344
00:41:42,750 --> 00:41:46,670
البته برای تو زیباست، برای من
فقط زن و بچه خودم زیبا هستن

345
00:41:47,171 --> 00:41:49,924
...مادر عزیزمون

346
00:41:51,217 --> 00:41:53,260
مُرده

347
00:42:49,900 --> 00:42:52,903
بعد از اجرا میریم پشت صحنه
و برای شام دعوتش میکنیم

348
00:42:57,283 --> 00:42:59,368
هی بشین، گنده بک

349
00:43:06,000 --> 00:43:08,252
معذرت میخوام، دون فانوچی

350
00:43:15,968 --> 00:43:18,262
الان میریم پشت صحنه میبینیمش

351
00:43:21,098 --> 00:43:22,725
اون کی بود؟

352
00:43:23,684 --> 00:43:25,352
یه باج گیره

353
00:43:38,741 --> 00:43:43,829
ویتو، بجنب
پاشو، پاشو، طرف رفت

354
00:43:57,885 --> 00:44:00,346
اون "فانوچیه"، باج گیر معروف

355
00:44:00,763 --> 00:44:02,931
فردا درباره این موضوع حرف میزنیم

356
00:44:04,016 --> 00:44:07,353
...فردا، فردا، فردا، فردا

357
00:44:08,020 --> 00:44:09,605
امروز بهم پول میدی

358
00:44:20,032 --> 00:44:21,909
بیا بریم

359
00:44:23,535 --> 00:44:28,749
با دخترم کاری نداشته باش، بذار اون بره
بخاطر خدا بذار اون بره، بذار اون بره

360
00:44:29,041 --> 00:44:32,711
بیا، همه پولهای منو بگیر
بیا، همه اش مال تو

361
00:44:33,253 --> 00:44:34,922
نه

362
00:44:36,131 --> 00:44:38,801
فقط سهم خودم

363
00:44:38,967 --> 00:44:41,261
ویتو، بیا بریم دیگه

364
00:44:47,685 --> 00:44:51,480
میدونم چی فکر میکنی، ویتو
ولی تو از اوضاع اینجا چیزی نمیدونی

365
00:44:51,605 --> 00:44:55,442
فانوچی با خلافکارها کار میکنه
کل این منطقه بهش باج میدن

366
00:44:55,651 --> 00:44:57,695
حتی پدرم که بقالی داره بهش باج میده

367
00:44:57,778 --> 00:45:00,989
مگه اون ایتالیایی نیست؟ -
خب که چی؟ -

368
00:45:00,989 --> 00:45:03,492
پس چرا ایتالیایی های دیگه رو اذیت میکنه؟

369
00:45:03,534 --> 00:45:05,744
چون میدونه کسی از ایتالیایی های
اینجا حمایت نمیکنه

370
00:45:05,744 --> 00:45:08,205
اینا رو بیخیال
از فرشته من خوشت اومد؟

371
00:45:08,372 --> 00:45:11,125
اگه تو خوشت اومده
منم خوشحالم

372
00:45:58,422 --> 00:46:00,257
حالت خوب نیست؟

373
00:46:04,428 --> 00:46:07,473
رئیست باهات خوب رفتار میکنه؟

374
00:46:08,182 --> 00:46:09,892
بیخیال

375
00:46:22,821 --> 00:46:25,824
هی، تو ایتالیایی بلدی؟

376
00:46:31,705 --> 00:46:33,373
اینو برام یه جا مخفی کن

377
00:46:33,499 --> 00:46:35,709
هفته ی دیگه میام ازت میگیرمش

378
00:47:15,499 --> 00:47:17,918
با برادر زاده ام آشنا شو، آبانداندو

379
00:47:22,631 --> 00:47:26,927
اوضاع کار چطوره؟ -
بد نیست -

380
00:47:30,848 --> 00:47:32,808
خوبه، خوبه

381
00:47:38,647 --> 00:47:43,151
فانوچی عصبانیه، میگه آدمای محل
نا منظم و شلخته شدن

382
00:47:43,151 --> 00:47:47,823
میگه پولشون رو به موقع و
تمام و کمال پرداخت نمیکنن

383
00:47:47,906 --> 00:47:50,909
و میگه که نسبت به همه
خیلی صبوری به خرج داده

384
00:47:55,622 --> 00:47:57,791
پس فانوچی داره عوض میشه؟

385
00:47:58,041 --> 00:48:00,919
البته، اون از همه دو برابر درخواست کرده

386
00:48:01,587 --> 00:48:03,630
حتی از پدرم

387
00:48:04,172 --> 00:48:08,260
من دوستتم، مگه نه؟
پس میذاری اینجا کار کنه؟

388
00:48:26,278 --> 00:48:28,906
ویتو، بیا

389
00:48:38,624 --> 00:48:42,920
ویتو، خبر بدی برات دارم

390
00:48:44,922 --> 00:48:50,928
خودم... خودم از گفتنش شرم دارم

391
00:48:51,803 --> 00:48:57,142
...فانوچی... برادر زاده اش رو آورده

392
00:49:01,188 --> 00:49:03,440
فهمیدم، فهمیدم

393
00:49:03,440 --> 00:49:05,817
و تو مجبوری شغل من رو به اون بدی

394
00:49:05,901 --> 00:49:09,905
از وقتی من به اینجا اومدم تو
همیشه بهم لطف داشتی

395
00:49:10,781 --> 00:49:13,033
مثل یه پدر ازم مراقبت کردی

396
00:49:13,408 --> 00:49:14,910
من ازت ممنونم

397
00:49:16,286 --> 00:49:18,789
و هیچوقت فراموش نخواهم کرد

398
00:49:31,802 --> 00:49:33,720
ویتو

399
00:49:38,016 --> 00:49:39,643
اوه، نه نه

400
00:49:41,687 --> 00:49:43,480
اینا رو برای بچه هات ببر

401
00:49:45,524 --> 00:49:48,193
ممنونم، ولی نمیتونم قبول کنم

402
00:50:23,478 --> 00:50:25,480
چه گلابی خوبی

403
00:50:43,373 --> 00:50:46,668
من "کلمنزو" هستم
هنوز وسایلم پیش توئه؟

404
00:50:49,087 --> 00:50:51,465
داخل کیسه رو دیدی؟

405
00:50:52,883 --> 00:50:55,886
من به چیزهایی که بهم ارتباط
نداره علاقه ای ندارم

406
00:51:06,897 --> 00:51:11,151
یکی از دوستان من یه فرش خیلی خوب داره
شاید همسرت از اون فرش خوشش بیاد

407
00:51:18,241 --> 00:51:21,912
معلومه که خوشش میاد
ولی کی میتونه پول فرش بده؟

408
00:51:22,496 --> 00:51:27,918
این یه کادوست
میخوام محبتت رو جبران کنم

409
00:51:35,550 --> 00:51:37,427
باشه، چرا که نه

410
00:51:37,511 --> 00:51:39,805
همسرم هم خوشش میاد

411
00:52:03,954 --> 00:52:06,790
 خونه نیست

412
00:52:10,168 --> 00:52:12,671
لعنتی، حتی برامون کلید هم نذاشته

413
00:52:17,050 --> 00:52:19,469
خب، میدونم که ناراحت نمیشه

414
00:52:30,397 --> 00:52:31,773
بیا تو

415
00:52:32,816 --> 00:52:35,986
هی ویتو، بیا دیگه

416
00:52:58,008 --> 00:53:01,678
اینجا خونه ی دوستته؟ -
آره، همینطوره -

417
00:53:02,637 --> 00:53:04,598
یه قصر واقعیه

418
00:53:05,098 --> 00:53:06,808
یکی از بهترین هاست

419
00:53:13,398 --> 00:53:15,692
ویتو، نمیخوای یه کمک بدی؟

420
00:53:42,969 --> 00:53:44,804
صدات درنیاد

421
00:55:12,267 --> 00:55:14,936
ببین چقدر قشنگه، سانتینو

422
00:57:43,376 --> 00:57:44,878
بیاید داخل

423
00:57:47,380 --> 00:57:50,258
بفرمایید، هایمن اونجاست

424
00:57:50,383 --> 00:57:53,136
دارم ناهارش رو حاضر میکنم
شما ساندویچ میل دارید؟

425
00:57:53,344 --> 00:57:54,345
نه، ممنون

426
00:58:01,769 --> 00:58:06,274
هولدن دو امتیاز کسب کرده در
نیمه دوم و 8 امتیاز برای تیم اِس سی

427
00:58:06,441 --> 00:58:10,111
آقای راث؟ -
بیا تو، مایکل -

428
00:58:12,030 --> 00:58:14,616
بشین، راحت باش

429
00:58:16,451 --> 00:58:18,536
الان تموم میشه

430
00:58:20,330 --> 00:58:25,168
بازیهای فوتبال رو دنبال میکنی؟ -
نه، مدتیه که نه -

431
00:58:25,710 --> 00:58:28,838
من عصرها از تماشای فوتبال لذت میبرم

432
00:58:28,922 --> 00:58:33,968
یکی از چیزهایی که توی این کشور
دوست دارم همینه، بیسبال هم دوست دارم

433
00:58:34,010 --> 00:58:41,476
از وقتی که "آرنولد روستین" در سال 1919 ترتیب
مسابقات رو داد مرتب بیسبال رو دنبال میکنم

434
00:58:45,939 --> 00:58:48,274
از اتفاقی که برات پیش اومد خبردار شدم

435
00:58:51,027 --> 00:58:52,820
احمق ها

436
00:58:53,905 --> 00:58:57,116
آدمای احمق با اسلحه حرفشون رو میزنن

437
00:58:58,826 --> 00:59:01,621
مهم اینه که الان حالت خوبه

438
00:59:01,704 --> 00:59:05,458
سلامتی بزرگترین نعمته

439
00:59:05,792 --> 00:59:08,920
بزرگتر از موفقیت
بزرگتر از ثروت

440
00:59:10,255 --> 00:59:11,923
بزرگتر از قدرت

441
00:59:26,437 --> 00:59:30,275
من اومدم اینجا چون قراره
خونهای بیشتری ریخته بشه

442
00:59:30,441 --> 00:59:34,445
میخواستم که شما در جریان قرار بگیرید
تا جنگ دیگه ای شروع نشه

443
00:59:35,655 --> 00:59:38,616
هیچکس از جنگ استقبال نمیکنه

444
00:59:38,700 --> 00:59:41,119
...فرانک پنتانجلی به خونه من اومد

445
00:59:41,119 --> 00:59:44,539
و ازم درخواست اجازه کرد
تا سر برادران رزاتو رو زیر آب کنه

446
00:59:44,622 --> 00:59:48,543
وقتی از این کار خودداری کردم اون سعی کرد
منو بکشه، اون احمق بود و من خوش شانس

447
00:59:48,585 --> 00:59:50,503
قراره بزودی ببینمش

448
00:59:50,628 --> 00:59:55,425
مهم اینه که هیچ چیزی در برنامه ما
برای آینده خللی ایجاد نکنه

449
00:59:56,509 --> 00:59:59,470
هیچ چیز مهم تر از این نیست

450
01:00:00,847 --> 01:00:05,977
تو مرد باهوش و محافظه کاری هستی -
و شما هم مرد بزرگی هستید، آقای راث -

451
01:00:06,894 --> 01:00:09,355
خیلی چیزا هست که میتونم از شما یاد بگیرم

452
01:00:09,397 --> 01:00:12,692
من هر کاری از دستم بربیاد
برای کمک دریغ نمیکنم، مایکل

453
01:00:14,110 --> 01:00:16,821
ببخشید، ناهار -
بیا تو -

454
01:00:16,946 --> 01:00:21,743
ممنونم، عزیزم -
تو آخر پرده گوش هات رو پاره میکنی -

455
01:00:22,785 --> 01:00:25,246
نوش جان -
ممنون -

456
01:00:30,877 --> 01:00:33,921
تو جوونی و من پیر و مریض

457
01:00:34,714 --> 01:00:38,926
ولی اونچه که ما با هم در چند ماه آینده
انجام میدیم، تاریخ ساز خواهد شد

458
01:00:39,927 --> 01:00:40,845
تاریخ ساز

459
01:00:40,887 --> 01:00:42,889
چیزی که تا حالا کسی انجام نداده

460
01:00:42,972 --> 01:00:47,644
حتی پدرت هم خواب چنین چیزی رو نمیدید

461
01:00:49,604 --> 01:00:54,192
فرانک پنتانجلی از نظر من یه آدم مرده ست
شما مخالفتی ندارید؟

462
01:00:55,568 --> 01:00:58,696
اون یه سیب زمینیِ کوچولو بیش نیست

463
01:01:08,289 --> 01:01:10,750
چه خبره؟

464
01:01:13,127 --> 01:01:15,505
مهمون داریم، ها؟

465
01:01:29,310 --> 01:01:30,603
چه خبر شده؟

466
01:01:30,770 --> 01:01:32,772
مایکل کورلئونه اینجاست

467
01:01:35,525 --> 01:01:36,275
کجاست؟

468
01:01:36,275 --> 01:01:39,362
توی اتاقت، بهتره عجله کنی

469
01:01:39,529 --> 01:01:41,781
نیم ساعته که منتظرته

470
01:01:48,746 --> 01:01:50,456
مشکلی پیش اومده؟

471
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
دون کورلئونه

472
01:01:56,045 --> 01:01:58,172
ای کاش منو از اومدنت با خبر میکردی

473
01:01:58,214 --> 01:02:02,135
اگه میدونستم برات تدارک میدیدم -
نمیخواستم بدونی که من دارم میام -

474
01:02:09,809 --> 01:02:14,147
شنیدی چه اتفاقی توی خونه ام افتاده؟ -
من خودم نزدیک بود قبض روح بشم، خدا رحم کرد -

475
01:02:14,230 --> 01:02:16,357
توی خونه ی خودم

476
01:02:18,818 --> 01:02:22,697
توی اتاق خوابم
جایی که همسرم میخوابه

477
01:02:24,699 --> 01:02:27,785
جایی که بچه هام برای بازی به اونجا میان

478
01:02:28,703 --> 01:02:30,747
توی خونه ی خودم

479
01:02:47,805 --> 01:02:50,725
ازت میخوام که برای گرفتن انتقام کمکم کنی

480
01:02:50,808 --> 01:02:54,812
مایکل، هر کاری که باشه
چیکار میتونم بکنم؟

481
01:02:57,690 --> 01:03:00,693
مشکلت رو با برادران رزاتو حل کن

482
01:03:01,027 --> 01:03:03,613
...مایک، متوجه نمیشم

483
01:03:03,696 --> 01:03:08,701
من در معاملات به باهوشی تو نیستم
ولی این یه مسئله ی خیابونیه

484
01:03:08,785 --> 01:03:13,664
اون هایمن راث توی میامی
اون از اینها حمایت میکنه

485
01:03:13,706 --> 01:03:14,916
میدونم

486
01:03:14,916 --> 01:03:18,920
پس چرا ازم میخوای باهاشون سازش کنم، مایک؟

487
01:03:24,550 --> 01:03:27,678
چون این هایمن راث بود که سعی کرد منو بکشه

488
01:03:29,430 --> 01:03:31,974
میدونم کار خودش بوده

489
01:03:32,975 --> 01:03:35,102
پناه بر خدا، مایک

490
01:03:35,186 --> 01:03:40,817
پناه بر خدا، پس بذار حساب همشون رو برسیم
حالا که قدرت داریم باید این کارو بکنیم

491
01:03:45,071 --> 01:03:48,699
یادش بخیر، اینجا اتاق مطالعه پدرم بود

492
01:03:49,116 --> 01:03:51,410
عوض شده

493
01:03:52,411 --> 01:03:56,582
یادمه اینجا یه میز بزرگ بود

494
01:03:59,752 --> 01:04:04,966
یادمه وقتی بچه بودم، نزدیک اینجا که میشدیم
میبایستی آروم بازی میکردیم

495
01:04:12,765 --> 01:04:16,269
خیلی خوشحالم که این خونه
دست غریبه ها نیفتاد

496
01:04:17,645 --> 01:04:21,482
اول کلمنزو اینجا بود، و حالا تو

497
01:04:23,276 --> 01:04:27,780
پدرم خیلی چیزها در همین اتاق بهم یاد داد

498
01:04:32,034 --> 01:04:37,999
یادم داد که "دوستانم رو نزدیک نگه دارم
"و دشمنانم رو نزدیکتر

499
01:04:38,207 --> 01:04:44,380
حالا اگر هایمن راث ببینه که من در این
ماجرا طرف برادران رزاتو رو گرفتم

500
01:04:44,463 --> 01:04:48,801
فکر میکنه که هنوز رابطه اش
با من خوبه، فهمیدی؟

501
01:04:49,051 --> 01:04:50,678
فهمیدم

502
01:04:50,803 --> 01:04:53,681
این همون چیزیه که من میخوام اون فکر کنه

503
01:04:54,098 --> 01:04:58,019
میخوام که اون خیلی راحت و با اعتماد کامل
روی دوستی من حساب کنه

504
01:04:58,644 --> 01:05:02,648
تا من بتونم بفهمم که چه کسی
داخل خانواده ام خیانتکاره

505
01:05:14,493 --> 01:05:18,873
فرانکی، من کسی رو همراه خودم نیاوردم -
توی ماشین منتظر باش، چیچ -

506
01:05:18,873 --> 01:05:21,500
فرانکی -
اشکالی نداره، چیچ -

507
01:05:28,507 --> 01:05:32,803
این چیه؟ -
برای معامله جدیدمون شگون داره -

508
01:05:35,473 --> 01:05:38,309
ریچی، یه چیزی بده گلومون تازه شه

509
01:05:43,105 --> 01:05:46,484
ما همه از تصمیمی که گرفتی
خوشحال شدیم، فرانکی

510
01:05:46,567 --> 01:05:48,235
پشیمون نمیشی

511
01:05:48,402 --> 01:05:50,863
من از این سکه شانس تو خوشم نمیاد، رزاتو

512
01:05:50,947 --> 01:05:53,616
از نظر من یه جور توهینه

513
01:05:53,699 --> 01:05:56,702
مایکل کورلئونه سلام رسوند

514
01:06:13,886 --> 01:06:16,263
اون در لعنتی رو ببند

515
01:06:16,305 --> 01:06:18,349
...دوستت اون پلیسه

516
01:06:18,432 --> 01:06:23,020
هی ریچی، اینجا چقدر تاریکه
باز هستی یا تعطیل؟

517
01:06:23,104 --> 01:06:26,941
اومدم که فقط یه کمی تمیزکاری کنم، میدونی که؟

518
01:06:29,318 --> 01:06:31,362
جریان چیه؟

519
01:06:31,570 --> 01:06:34,532
اونجا یه آدم افتاده روی زمین؟ -
کارماین، نه نه اینجا نه -

520
01:06:34,824 --> 01:06:36,867
آنتونی

521
01:06:39,370 --> 01:06:43,082
اگه بار رو باز کنی و صدات دربیاد
سرت رو به باد میدی

522
01:07:32,423 --> 01:07:35,176
فکر کردم شاید بتونم کمکی بکنم، سناتور

523
01:07:39,013 --> 01:07:40,848
هگن؟

524
01:07:41,974 --> 01:07:46,187
گوش کن، من این کارو نکردم -
چیزی نیست -

525
01:07:46,353 --> 01:07:51,108
من هیچ کاری نکردم -
چیزی نیست، شما شانس آوردین -

526
01:07:51,901 --> 01:07:56,572
برادرم فردو اینجا رو میگردونه
اون قبل از هر کس دیگه ای خبردار شده

527
01:07:57,865 --> 01:08:01,702
اگه جای دیگه ای اتفاق افتاده بود
ما نمیتونستیم کمکی بهت بکنیم

528
01:08:04,580 --> 01:08:07,958
وقتی بیدار شدم روی زمین بودم

529
01:08:08,876 --> 01:08:13,297
نمیدونم چطور این اتفاق افتاد -
یادتون نمیاد؟ -

530
01:08:16,550 --> 01:08:18,719
بی هوش بودم

531
01:08:21,388 --> 01:08:24,850
فقط یه بازی بود، خدای من

532
01:08:30,314 --> 01:08:32,483
خدای من

533
01:08:32,566 --> 01:08:34,193
اوه، خدایا

534
01:08:37,196 --> 01:08:41,075
نمیدونم و نمیفهمم که چرا چیزی یادم نمیاد

535
01:08:41,075 --> 01:08:44,036
مهم نیست، فقط هر کاری بهتون میگم انجام بدید

536
01:08:44,203 --> 01:08:46,413
...به دفترتون تلفن کنید

537
01:08:46,664 --> 01:08:49,708
توضیح بدید که فردا عصر اونجا خواهید بود

538
01:08:50,751 --> 01:08:55,464
و تصمیم گرفتید که شب رو در منزل
مایکل کورلئونه در "تاهو" بگذرونید

539
01:08:55,589 --> 01:09:00,177
به عنوان مهمان -
یادم میاد که این دختر داشت میخندید -

540
01:09:02,429 --> 01:09:07,935
ما قبلا این کارو کرده بودیم، و میدونم
که من به این دختر صدمه ای نزدم

541
01:09:08,769 --> 01:09:12,648
این دختر هیچ خانواده ای نداره
هیچکس نمیدونه که اینجا کار میکرده

542
01:09:13,107 --> 01:09:16,569
تنها چیزی که باقی میمونه دوستیِ ماست

543
01:09:31,125 --> 01:09:31,834
بله؟

544
01:09:31,876 --> 01:09:34,920
معذرت میخوام، خانم کورلئونه
اجازه نداریم بذاریم شما برید بیرون

545
01:09:35,629 --> 01:09:39,717
من فقط میخوام برم فروشگاه -
هر چی بخواید ما براتون فراهم میکنیم -

546
01:09:39,800 --> 01:09:43,095
این دستور کیه؟ -
آقای هگن، خودشون دارن میان -

547
01:09:43,095 --> 01:09:45,681
پس باید با آقای هگن صحبت کنم

548
01:09:51,604 --> 01:09:55,107
میخواستم خودم برات توضیح بدم
ولی کاری توی "کارسون سیتی" پیش اومد

549
01:09:55,316 --> 01:09:59,445
این خواسته مایکله، بخاطر حفظ امنیت خودت
هر چی بخوای ما برات فراهم میکنیم

550
01:09:59,528 --> 01:10:04,825
فهمیدم، پس قراره تو خونه خودم زندانی باشم؟ -
نه، به هر جای این محوطه بخوای میتونی بری -

551
01:10:04,825 --> 01:10:07,244
تام، من و بچه ها میخواستیم
هفته آینده به "نیوانگلند" بریم

552
01:10:07,286 --> 01:10:08,579
فعلا باید منصرف بشی

553
01:10:08,746 --> 01:10:12,041
پس من یه زندانی هستم؟ -
از نظر ما نه، کِی -

554
01:10:12,166 --> 01:10:15,961
خیلی خب، بچه ها بیاید پایین
برمیگردیم خونه

555
01:10:17,421 --> 01:10:19,340
جو

556
01:11:05,052 --> 01:11:06,845
کوبا، کوبا

557
01:11:43,632 --> 01:11:45,259
...آقایون محترم

558
01:11:46,760 --> 01:11:48,971
به "هاوانا" خوش آمدید
(پایتخت کوبا)

559
01:11:51,056 --> 01:11:56,270
میخوام از این گروه بسیار برجسته از
صنعتگران آمریکایی تشکر و قدردانی کنم

560
01:11:57,980 --> 01:12:00,858
...بخاطر ادامه کار با کوبا

561
01:12:01,650 --> 01:12:04,820
...برای رسیدن به بزرگترین دوران شکوفایی

562
01:12:05,946 --> 01:12:08,407
در تمام تاریخ این کشور

563
01:12:08,866 --> 01:12:10,909
...آقای ویلیام شاو

564
01:12:10,993 --> 01:12:13,829
"نماینده شرکت "جنرال فروت

565
01:12:14,747 --> 01:12:17,291
...آقایان کورنگلد و دانت

566
01:12:17,708 --> 01:12:20,669
"نمایندگان شرکت "تلفن و تلگراف

567
01:12:22,004 --> 01:12:23,505
...آقای پتی

568
01:12:23,547 --> 01:12:27,718
"معاون شرکت معدن "پان آمریکن

569
01:12:29,345 --> 01:12:32,723
آقای رابرت آلن از شرکت
"شکر آمریکای جنوبی"

570
01:12:34,058 --> 01:12:36,727
...و آقای مایکل کورلئونه از نوادا

571
01:12:38,020 --> 01:12:42,566
نماینده و شریک ما در بخش
"توریست و سرگرمی"

572
01:12:42,649 --> 01:12:46,278
...و دوست و همکار قدیمی من از فلوریدا

573
01:12:47,905 --> 01:12:49,740
آقای هایمن راث

574
01:12:50,032 --> 01:12:55,621
مایلم در این فرصت از شرکت تلفن و تلگراف
بخاطر هدیه کریسمس تشکر کنم

575
01:13:00,459 --> 01:13:02,711
یک تلفن از طلای خالص

576
01:13:05,089 --> 01:13:08,592
شاید آقایون مایل باشند که
از نزدیک این تلفن رو ببینند

577
01:13:09,385 --> 01:13:11,220
آقای رئیس جمهور؟ -
بله؟ -

578
01:13:11,303 --> 01:13:16,975
ممکنه شما درباره فعالیت های شورشگران
و تاثیر اون بر سرمایه گذاری های ما صحبت کنید؟

579
01:13:17,434 --> 01:13:17,935
البته

580
01:13:18,769 --> 01:13:24,858
مایلم به شما این اطمینان رو بدم که با وجود
...تشکلاتی که شورشیان در "لاس ویلاس" ایجاد کردن

581
01:13:31,115 --> 01:13:37,871
ولی نیروهای ما خیلی از اونها رو سرکوب کردند
و بزودی اونها رو از "سانتاکلارا" بیرون خواهیم کرد

582
01:13:40,791 --> 01:13:42,835
اجازه بدید خیال همه-تون رو راحت کنم

583
01:13:43,669 --> 01:13:47,881
ما ایجاد مشکل درکافه ها و
استخرهای شنا رو تحمل نخواهیم کرد

584
01:14:06,316 --> 01:14:08,360
میگه دارن چند نفر رو دستگیر میکنن

585
01:14:08,444 --> 01:14:11,196
و بزودی راه رو برای ما باز میکنن

586
01:14:11,738 --> 01:14:12,739
...جانی

587
01:14:13,073 --> 01:14:13,949
چیزی نیست

588
01:14:14,032 --> 01:14:17,619
یه مشت خرابکار عوضی بیشتر نیستند
پلیس داره جمعشون میکنه

589
01:14:20,122 --> 01:14:21,498
زنده باد فیدل

590
01:14:37,222 --> 01:14:42,186
امیدوارم سنم رو درست نوشته باشن
چون همیشه در مورد سنم خیلی حساسم

591
01:14:43,353 --> 01:14:47,191
قبل از بریدن کیک
اول اونو به همه نشون بده

592
01:14:50,235 --> 01:14:52,613
...من خیلی خوشحالم

593
01:14:52,946 --> 01:14:57,576
که همه شما از گوشه و کنار این کشور
تونستید به اینجا بیاید تا امروز رو با هم باشیم

594
01:14:59,119 --> 01:15:01,997
وقتی مردی به این بُرهه از عمرش میرسه

595
01:15:03,373 --> 01:15:06,752
میخواد هر چی که داره رو
برای یه لحظه خوشی بده

596
01:15:06,835 --> 01:15:11,965
و همه دارایش رو با دوستانش قسمت کنه
و اونها رو به دوستانش ببخشه

597
01:15:13,217 --> 01:15:18,472
و اطمینان پیدا کنه که همه چیز
بعد از مرگش به خوبی پیش میره

598
01:15:18,555 --> 01:15:21,225
البته بعد از 100 سال -
انشالله -

599
01:15:21,350 --> 01:15:25,521
خب باید دید که دکترها چی میگن
ولی اونا چی میدونن؟

600
01:15:26,855 --> 01:15:31,777
این چیزایی که ما در هاوانا
به دست آوردیم دستاوردهای خوبیه

601
01:15:31,860 --> 01:15:34,947
و از اینجا به بعد هم هیچ محدودیتی
جلوی ما رو نخواهد گرفت

602
01:15:35,030 --> 01:15:39,785
این دولت میدونه چطوری به تجارت
کمک کنه و تجار رو تشویق کنه

603
01:15:39,868 --> 01:15:43,914
...هتل های اینجا بزرگتر و با نشاط تر

604
01:15:44,039 --> 01:15:46,625
از تمام هتل های "لاس وگاس" شدند

605
01:15:47,000 --> 01:15:49,962
ما باید از دوستانمون در دولت کوبا تشکر کنیم

606
01:15:50,045 --> 01:15:54,800
که پا به پای ما در سرمایه گذاری
همراه بودند و به ما کمک کردند

607
01:15:54,883 --> 01:15:57,719
و درهای واردات رو به روی ما باز گذاشتند

608
01:15:57,803 --> 01:16:02,266
چیزی که میخوام بگم اینه که ما الان
به اون چیزی که همیشه دنبالش بودیم رسیدیم

609
01:16:02,349 --> 01:16:05,143
مشارکت واقعی با یک دولت

610
01:16:05,227 --> 01:16:07,229
یه تیکه کوچیکتر

611
01:16:08,021 --> 01:16:12,859
شما همه مایکل کورلئونه رو میشناسید
و همه ما پدرش رو به یاد داریم

612
01:16:12,943 --> 01:16:16,655
در زمان بازنشستگی و یا مرگ من

613
01:16:16,738 --> 01:16:22,661
من همه منافع خودم در هاوانا رو
در اختیار اون قرار میدم

614
01:16:22,744 --> 01:16:26,582
ولی همه ی شما در اون سهیم هستید

615
01:16:26,665 --> 01:16:30,544
"ناسیونال" میرسه به پسرهای "لاکویل رود"

616
01:16:30,627 --> 01:16:34,006
کاپری" میرسه به خانواده کورلئونه"

617
01:16:34,089 --> 01:16:36,508
"و همینطور "سِویلا بیلتمور

618
01:16:36,592 --> 01:16:40,178
..."ولی "اِدی لِوین" به همراه "برادران پنینو

619
01:16:40,262 --> 01:16:45,392
یعنی "دینو" و "اِدی" با همدیگه
اداره کازینو رو به عهده میگیرند

620
01:16:45,434 --> 01:16:48,895
ما بخشهایی رو هم برای دوستان
دیگه در نوادا نگه میداریم

621
01:16:48,979 --> 01:16:52,733
تا خیالمون راحت باشه اوضاع اونجا
آروم و بی سروصدا باقی میمونه

622
01:16:54,901 --> 01:16:58,030
حالا از همه-تون میخوام که از کیک لذت ببرید

623
01:16:58,071 --> 01:16:59,740
خب، نوش جان

624
01:16:59,948 --> 01:17:02,409
تولدت مبارک -
تولدت مبارک -

625
01:17:03,619 --> 01:17:06,622
امروز اتفاق جالبی رو دیدم
که نظرم رو جلب کرد

626
01:17:07,664 --> 01:17:10,834
یک شورشی که توسط پلیس دستگیر شده بود

627
01:17:10,959 --> 01:17:15,380
به جای اینکه از جونش حفاظت کنه
یه نارنجک رو در بدنش منفجر کرد

628
01:17:15,464 --> 01:17:19,051
اون خودش رو کشت تا اون
پلیس رو با خودش بکشه

629
01:17:19,134 --> 01:17:22,971
اون شورشیها دیوونه هستن -
شاید اینطور باشه -

630
01:17:24,848 --> 01:17:26,266
...اما یه چیزی به ذهنم رسید

631
01:17:26,266 --> 01:17:29,645
اینکه سربازها برای جنگیدن
حقوق میگیرن اما شورشیها نه

632
01:17:29,645 --> 01:17:33,440
منظورت از این حرف ها چیه؟ -
اونها میتونن پیروز بشن -

633
01:17:35,776 --> 01:17:40,405
این کشور 50 ساله که شورش و
خونریزی داشته، باور کن من میدونم

634
01:17:40,572 --> 01:17:43,367
من از 20 سالگی دارم میام اینجا و میرم

635
01:17:43,450 --> 01:17:47,245
زمانی که تو یه بچه کوچیک بودی
ما در هاوانا چغندر تجارت میکردیم

636
01:17:47,329 --> 01:17:49,915
کامیون ها متعلق به پدرت بود

637
01:17:50,999 --> 01:17:52,626
مایکل

638
01:17:59,675 --> 01:18:04,304
ترجیح میدادم در اینباره
وقتی تنها هستیم حرف بزنیم

639
01:18:05,514 --> 01:18:08,600
اون دو میلیون به جزیره نرسیده

640
01:18:14,189 --> 01:18:17,359
نباید کسی بفهمه که تو در
...سرمایه گذاری دچار تردید شدی

641
01:18:17,442 --> 01:18:19,945
چون نگران شورشیهای اینجا هستی

642
01:18:26,702 --> 01:18:30,038
بشین مایکل، بشین

643
01:18:37,629 --> 01:18:41,508
ای کاش میتونستم اونقدر عمر کنم
که نتیجه کار با تو رو ببینم

644
01:18:41,633 --> 01:18:43,760
اوه

645
01:18:44,010 --> 01:18:48,223
حاضرم برای 20 سال عمر بیشتر
همه چیزم رو بدم

646
01:18:49,975 --> 01:18:52,602
حالا اینجا، در یه مکان حفاظت شده

647
01:18:52,811 --> 01:18:55,856
به دور از هر سروصدایی آزادیم
که سود و منافع به دست بیاریم

648
01:18:55,939 --> 01:18:58,608
بدون هر گونه مزاحمتی از طرف
دادگستری لعنتی و اف بی آی

649
01:18:58,859 --> 01:19:02,404
فقط 90 مایل از کشورمون دوریم
و با دولتی مهربون شریک هستیم

650
01:19:03,572 --> 01:19:07,033
فقط 90 مایل، اصلا راهی نیست

651
01:19:08,160 --> 01:19:13,248
فقط یک قدمه برای کسی که
میخواد رئیس جمهور آمریکا بشه

652
01:19:13,999 --> 01:19:16,918
با پول همه چیز امکان پذیره

653
01:19:17,335 --> 01:19:18,879
مایکل

654
01:19:20,756 --> 01:19:23,717
ما از فولاد سازی آمریکا بزرگتر هستیم

655
01:19:49,951 --> 01:19:52,954
مایکی، چطوری؟
خوبی؟

656
01:19:54,247 --> 01:19:58,960
سلام، فردی کورلئونه هستم -
میو فراتی -

657
01:20:00,212 --> 01:20:02,255
خدای بزرگ، عجب سفری

658
01:20:02,714 --> 01:20:05,967
همه اش تو این فکر بودم اگه کسی بفهمه
داخل این کیف چیه چی میشه؟

659
01:20:06,384 --> 01:20:10,889
میتونی تصورش رو بکنی؟
دو میلیون دلار بغل دستم

660
01:20:14,768 --> 01:20:16,937
معذرت میخوام -
نه، اشکالی نداره -

661
01:20:18,980 --> 01:20:20,774
میخوای بشماریش؟

662
01:20:25,278 --> 01:20:29,074
مایکی موضوع چیه؟
من اصلا سر درنمیارم

663
01:20:29,157 --> 01:20:31,201
خانواده داره در هاوانا سرمایه گذاری میکنه

664
01:20:31,201 --> 01:20:34,287
اینم هدیه کوچیکی برای رئیس جمهوره

665
01:20:34,621 --> 01:20:38,625
این عالیه، هاوانا جای خیلی خوبیه

666
01:20:39,709 --> 01:20:41,837
شهر مورد علاقه منه

667
01:20:43,129 --> 01:20:47,884
من کسی رو در هاوانا میشناسم؟ -
نمیدونم، هایمن راث، جانی اُلا؟ -

668
01:20:50,804 --> 01:20:53,473
نه، تا حالا ندیدمشون

669
01:20:57,018 --> 01:20:59,354
گوش کن، مایکی

670
01:20:59,521 --> 01:21:01,314
...من یه جورایی

671
01:21:05,151 --> 01:21:09,531
کمی از این سفر عصبی شدم
میشه یه کم نوشیدنی بخورم؟

672
01:21:10,198 --> 01:21:12,868
فکر کردم شاید بهتر باشه
با همدیگه بریم بیرون

673
01:21:13,618 --> 01:21:17,080
من یه جای خوب سراغ دارم
که میتونیم بریم اونجا

674
01:21:19,124 --> 01:21:23,712
بعضی وقتا فکر میکنم که بهتر بود با
زنی مثل همسر تو ازدواج میکردم، مثل کِی

675
01:21:24,754 --> 01:21:27,632
بچه دار میشدم
تشکیل خانواده میدادم

676
01:21:29,843 --> 01:21:33,722
...برای یه بار در زندگیم

677
01:21:34,556 --> 01:21:36,266
شبیه پدر میشدم

678
01:21:38,602 --> 01:21:41,855
شبیه پدر شدن کار ساده ای نیست، فردو

679
01:21:41,855 --> 01:21:43,189
آسون نیست

680
01:21:43,356 --> 01:21:46,484
...مامان همیشه میگفت
"تو بچه من نیستی"

681
01:21:46,568 --> 01:21:50,113
"تو رو از خیابون پیدا کردیم"

682
01:21:50,196 --> 01:21:52,324
گاهی اوقات فکر میکنم درست میگفت

683
01:21:53,241 --> 01:21:55,410
تو بچه سر راهی نیستی، فردو

684
01:21:56,745 --> 01:22:00,582
مایکی، من از دستت عصبانی بودم

685
01:22:08,256 --> 01:22:11,843
ما چرا قبلا اینطور با همدیگه صمیمی نبودیم؟

686
01:22:12,010 --> 01:22:14,596
مشروب میخوری، نه؟
گارسون

687
01:22:18,725 --> 01:22:20,852
...پُرفاوور

688
01:22:22,228 --> 01:22:25,106
چطوری میگن "بنانا داکوری"؟ -
بنانا داکوری -

689
01:22:25,273 --> 01:22:27,567
همین؟ -
همین -

690
01:22:27,651 --> 01:22:29,736
یه بنانا داکوری

691
01:22:30,362 --> 01:22:33,031
و یه آب معدنی

692
01:22:40,789 --> 01:22:43,541
سناتور گِری فردا از واشنگتن به اینجا میاد

693
01:22:43,625 --> 01:22:46,169
با بعضی از شخصیتهای برجسته سیاسی

694
01:22:46,252 --> 01:22:49,923
ازت میخوام اونها رو جایی ببری
که در هاوانا بهشون خوش بگذره

695
01:22:51,758 --> 01:22:54,386
این تخصص منه، مگه نه؟

696
01:22:54,427 --> 01:22:57,806
میتونم روی تو حساب کنم؟ -
البته، مایک -

697
01:23:01,309 --> 01:23:05,063
طرف های عصر هم همه ما در
کاخ ریاست جمهوری دعوت هستیم

698
01:23:05,146 --> 01:23:06,898
برای جشن سال نو

699
01:23:07,357 --> 01:23:13,071
بعد از مهمونی هم اونها منو با یه
ماشین نظامی به هتل میبرن

700
01:23:13,154 --> 01:23:14,906
برای حفاظت از جونم

701
01:23:15,907 --> 01:23:19,536
اما قبل از رسیدن به هتل
مورد سوء قصد قرار میگیرم

702
01:23:37,637 --> 01:23:40,473
از طرف کی؟ -
راث -

703
01:23:46,354 --> 01:23:49,190
این راث بود که میخواست
منو تو خونه خودم بکشه

704
01:23:51,109 --> 01:23:53,445
همه اش زیر سر راث بود

705
01:23:53,528 --> 01:23:57,532
وانمود میکنه که من مثل
پسر و جانشینش هستم

706
01:23:58,575 --> 01:24:01,745
ولی فکر میکنه که تا ابد زنده ست
و میخواد سر منو زیر آب کنه

707
01:24:06,624 --> 01:24:11,254
چه کمکی از دست من برمیاد؟ -
فقط طوری رفتار کن که انگار چیزی نمیدونی -

708
01:24:11,337 --> 01:24:14,049
من قبلا حرکت خودم رو شروع کردم -
چه حرکتی؟ -

709
01:24:15,341 --> 01:24:17,719
هایمن راث سال نو رو نخواهد دید

710
01:24:35,236 --> 01:24:39,157
میگه باید آرامشتون رو حفظ کنید
اون فردا بازم برمیگرده

711
01:24:39,240 --> 01:24:41,618
بهتره دکتر خودم رو از میامی خبر کنید

712
01:24:41,701 --> 01:24:44,120
من به دکتری که نتونه انگلیسی
صحبت کنه اعتماد ندارم

713
01:24:45,622 --> 01:24:48,500
ممنون، آقا -
خواهش میکنم -

714
01:24:49,793 --> 01:24:54,798
حس ششمم میگه فردو یه کیف
پُر از پول آورده، کجاست؟

715
01:24:57,258 --> 01:25:03,848
عقب کشیدی؟ -
فقط میخوام... فقط میخوام صبر کنم -

716
01:25:07,435 --> 01:25:10,939
حالت چطوره؟ -
خیلی بد -

717
01:25:11,106 --> 01:25:14,692
حاضرم برای یه ادرار ساده
و بدون درد 4 میلیون بدم

718
01:25:15,318 --> 01:25:19,030
کی فرانک پنتانجلی رو کشت؟

719
01:25:19,072 --> 01:25:21,074
برادران رزاتو

720
01:25:21,241 --> 01:25:24,410
میدونم، اما کی بهشون چراغ سبز نشون داد؟

721
01:25:25,370 --> 01:25:26,955
من که این کارو نکردم

722
01:25:34,879 --> 01:25:39,968
یه بچه ای بود که من باهاش بزرگ شدم
از من جوان تر بود

723
01:25:40,051 --> 01:25:42,637
یه جورایی از من الگو میگرفت، میدونی

724
01:25:42,637 --> 01:25:46,599
ما اولین کارو با هم انجام دادیم

725
01:25:46,683 --> 01:25:50,520
کارمون رو از خیابونها شروع کردیم
اوضاع خوب پیش میرفت، با هم ترقی کردیم

726
01:25:51,771 --> 01:25:56,401
در دوران ممنوعیت
ما چغندر به کانادا صادر میکردیم

727
01:25:56,484 --> 01:25:59,571
ثروت خوبی به دست اومد
برای پدرت هم همینطور

728
01:26:01,239 --> 01:26:07,245
بیشتر از هر کس دیگه ای
بهش علاقه و اعتماد داشتم

729
01:26:09,956 --> 01:26:15,879
بعدها اون بچه، ایده ی ساخت
یه شهر به ذهنش خطور کرد

730
01:26:15,962 --> 01:26:19,757
شهری در یک کویر بی آب و علف
در مسیر کسانی که به سمت غرب میرفتند

731
01:26:21,634 --> 01:26:25,388
اون بچه اسمش "مو گرین" بود

732
01:26:25,471 --> 01:26:29,142
و شهری که ساخت "لاس وگاس" بود

733
01:26:30,560 --> 01:26:33,021
مرد بزرگی بود

734
01:26:33,104 --> 01:26:35,523
آدم دور اندیش و با اراده ای بود

735
01:26:35,648 --> 01:26:42,030
که حتی یک لوح، یک مجسمه و یا یک اسم ساده
ازش در اون شهر به چشم نمیخوره

736
01:26:43,865 --> 01:26:47,785
یکی یه گلوله توی چشمش خالی کرد

737
01:26:48,703 --> 01:26:51,706
هیچکس نمیدونه که چه کسی
دستور اون قتل رو صادر کرد

738
01:26:52,040 --> 01:26:55,335
وقتی خبردار شدم، عصبانی نشدم

739
01:26:55,460 --> 01:27:01,382
مو رو میشناختم، میدونستم که
آدم یه دنده و کله شق و بد زبونیه

740
01:27:01,466 --> 01:27:06,304
بنابراین وقتی که کشته شد
خیلی عادی برخورد کردم

741
01:27:08,056 --> 01:27:11,226
...و به خودم گفتم

742
01:27:11,309 --> 01:27:15,313
"این شغلیه که ما خودمون انتخاب کردیم"

743
01:27:15,396 --> 01:27:17,649
...هرگز نپرسیدم

744
01:27:18,191 --> 01:27:23,404
چه کسی دستور این قتل رو صادر کرد
چون هیچگونه ارتباطی به کار نداشت

745
01:27:31,955 --> 01:27:36,459
...اون دو میلیونی که داخل کیف توی اتاقته

746
01:27:38,711 --> 01:27:42,382
من میرم یه چرتی بزنم

747
01:27:43,007 --> 01:27:45,301
...وقتی بیدار شدم

748
01:27:45,343 --> 01:27:48,304
اگه پول روی میز بود
میفهمم که یه شریک دارم

749
01:27:48,888 --> 01:27:52,016
و اگه نبود، میفهمم که ندارم

750
01:29:14,349 --> 01:29:17,727
آروم باشید، آقای راث
ما شما رو به بیمارستان میبریم

751
01:30:26,295 --> 01:30:29,632
سال داره تحویل میشه، بیا
یک دقیقه که ایرادی نداره

752
01:31:24,437 --> 01:31:27,064
خیلی این موضوع رو بزرگ نکن

753
01:31:28,065 --> 01:31:31,903
میدونم که کار تو بود، فردو
تو قلب منو شکستی

754
01:31:33,404 --> 01:31:35,198
تو قلب منو شکستی

755
01:31:59,805 --> 01:32:05,394
با توجه به مشکلات جدی پیش آمده برای
...نیروهای ما در گوانتانامو و سانتیاگو

756
01:32:05,394 --> 01:32:08,940
موقعیت من در کوبا غیر قابل دفاع است

757
01:32:09,815 --> 01:32:12,985
من استعفا میدهم تا از خونریزی
بیشتر جلوگیری کنم

758
01:32:19,951 --> 01:32:23,371
زنده باد انقلاب، زنده باد فیدل

759
01:32:42,056 --> 01:32:43,599
فردو

760
01:32:44,267 --> 01:32:48,229
بیا، با من بیا، امشب این تنها
راه خروج از اینجاست

761
01:32:48,854 --> 01:32:51,357
راث مرده، فردو

762
01:32:51,566 --> 01:32:55,778
فردو، با من بیا
تو هنوز برادر منی

763
01:32:56,904 --> 01:32:58,406
فردو

764
01:33:23,014 --> 01:33:25,850
من پت گِری، سناتور ایالات متحده آمریکا هستم

765
01:33:29,312 --> 01:33:31,272
خواهش میکنم، من باید برم

766
01:33:55,338 --> 01:33:58,841
فیدل، فیدل، فیدل

767
01:34:39,131 --> 01:34:42,718
آل، یه حوله خیس بهم بده

768
01:34:49,183 --> 01:34:52,061
کِی میدونه که من برگشتم؟

769
01:34:56,148 --> 01:34:59,235
پسرم چی؟
براش کادوی کریسمس گرفتید؟

770
01:34:59,318 --> 01:35:02,738
من ترتیبش رو دادم -
چی گرفتی؟ میخوام بدونم -

771
01:35:02,905 --> 01:35:07,952
یه ماشین برقی که بتونه سوارش بشه
چیز قشنگیه

772
01:35:10,705 --> 01:35:12,581
ممنونم، آل

773
01:35:13,666 --> 01:35:17,211
بچه ها، میشه یک دقیقه ما رو تنها بذارید؟

774
01:35:34,270 --> 01:35:36,021
برادرم کجاست؟

775
01:35:36,939 --> 01:35:40,151
راث با یه قایق خصوصی از اونجا خارج شد
الان در بیمارستانی در میامی هستش

776
01:35:40,234 --> 01:35:43,112
سکته کرده بود اما حالش خوب شده

777
01:35:43,320 --> 01:35:44,905
محافظ تو هم کشته شده

778
01:35:45,156 --> 01:35:47,533
من درباره فردو سوال کردم

779
01:35:47,908 --> 01:35:51,287
فکر کنم اون هم از اونجا خارج شده
باید یه جایی در نیویورک باشه

780
01:35:54,290 --> 01:35:55,708
خیلی خب

781
01:35:56,959 --> 01:35:59,754
میخوام باهاش تماس بگیری

782
01:35:59,837 --> 01:36:03,257
میدونم که ترسیده
بهش بگو همه چیز مرتبه، تام

783
01:36:03,299 --> 01:36:05,259
بهش بگو که من میدونم راث گولش زده

784
01:36:05,259 --> 01:36:08,137
و اینکه از نیت اونها با خبر نبوده
که میخوان منو بکشن

785
01:36:09,054 --> 01:36:13,350
بگو بیان داخل -
یه چیز دیگه هم هست -

786
01:36:14,560 --> 01:36:15,811
چی؟

787
01:36:22,818 --> 01:36:24,612
چیه؟ بگو دیگه

788
01:36:26,655 --> 01:36:30,117
کِی، سقط جنین کرد و بچه رو از دست داد

789
01:36:41,879 --> 01:36:44,423
پسر بود؟ -
...مایک سه ماه و نیمش -

790
01:36:44,590 --> 01:36:47,259
نمیتونی یه جواب ساده بهم بدی؟

791
01:36:47,551 --> 01:36:49,345
بچه پسر بود؟

792
01:36:51,388 --> 01:36:53,974
من واقعا نمیدونم

793
01:37:09,031 --> 01:37:12,576
فردو کوچولو طفلکی ذات الریه گرفته

794
01:37:58,122 --> 01:38:01,292
مرد جوان، شنیدم که تو با
دوستات دزدی میکنید

795
01:38:01,625 --> 01:38:05,796
اما حتی یه سهمی برای من نمیفرستید
پس احترامتون کجا رفته

796
01:38:06,005 --> 01:38:08,048
میدونی که من سه تا دختر دارم

797
01:38:08,799 --> 01:38:11,135
و اینجا حوزه نظارت منه

798
01:38:11,343 --> 01:38:14,430
تو و دوستات باید احترامتون رو ادا کنید

799
01:38:15,556 --> 01:38:18,934
شماها باید یه کمی سبیل منو چرب کنید

800
01:38:21,604 --> 01:38:25,274
شنیدم که تو و دوستات
هر کدوم 600 دلار کاسبی کردید

801
01:38:25,941 --> 01:38:30,738
اگه نفری 200 دلار به عنوان حق حفاظت به من بدید
بی احترامی که تا حالا شده رو فراموش میکنم

802
01:38:31,113 --> 01:38:36,118
شما ولگردهای جوون باید احترام گذاشتن
به آدمی مثل من رو یاد بگیرید

803
01:38:38,203 --> 01:38:40,915
در غیر این صورت
...پلیس ها میریزن تو خونه ات

804
01:38:41,081 --> 01:38:44,126
و زندگیت رو زیر و رو میکنن

805
01:38:44,919 --> 01:38:50,174
البته اگه فکر میکنی که من در مورد ارقام
اشتباه میکنم میتونم بهتون تخفیف هم بدم

806
01:38:50,799 --> 01:38:54,929
منظورم اینه که هر کدوم 100 دلار

807
01:38:55,137 --> 01:38:57,139
دیگه حرفم رو زمین ننداز

808
01:38:58,933 --> 01:39:00,893
فهمیدی، عوضی؟

809
01:39:04,897 --> 01:39:06,774
فهمیدی، عوضی؟

810
01:39:07,149 --> 01:39:08,609
فهمیدم

811
01:39:11,028 --> 01:39:15,699
من و دوستام با هم شریک هستیم
پس اول باید باهاشون صحبت کنم

812
01:39:17,117 --> 01:39:21,789
به دوستانت بگو من پول زیادی نمیخوام
همینقدر که سبیلم چرب بشه کافیه

813
01:39:25,668 --> 01:39:27,962
نترس، بهشون بگو

814
01:39:30,589 --> 01:39:32,132
...ششصد دلار

815
01:39:33,884 --> 01:39:35,761
اگه پول رو بهش ندیم چی میشه؟

816
01:39:35,886 --> 01:39:40,099
هیچ میدونی دور و برش پُر از
نوچه های وحشیه، تسیو

817
01:39:40,224 --> 01:39:45,771
فانوچی از "مارانزالا" شخصا چراغ سبز گرفته که
این محدوده رو تحت اختیار خودش بگیره

818
01:39:45,896 --> 01:39:47,439
حتی پلیس ها هم زیر دستشون هستند

819
01:39:47,564 --> 01:39:51,777
ما باید 200 دلار رو بدیم، راه نداره

820
01:39:55,572 --> 01:39:57,241
چرا باید بهش پول زور بدیم؟

821
01:39:57,324 --> 01:40:00,119
ویتو، بذارش به عهده ما

822
01:40:01,036 --> 01:40:03,539
اون یه نفره و ما 3 نفر

823
01:40:03,831 --> 01:40:06,500
اون اسلحه داره و ما هم اسلحه داریم

824
01:40:07,042 --> 01:40:10,379
چرا باید پول زحمت کشی خودمون
رو تقدیم اون مفت خور کنیم؟

825
01:40:10,504 --> 01:40:13,799
نمیفهمی؟
اینجا منطقه اونه

826
01:40:14,550 --> 01:40:19,263
من دو نفر رو میشناسم که
چیزی به فانوچی نمیدن

827
01:40:19,680 --> 01:40:21,098
کی؟

828
01:40:21,473 --> 01:40:25,477
جو یونانی و فرانک پینیاتارو

829
01:40:26,103 --> 01:40:28,105
اونا هیچی به فانوچی نمیدن

830
01:40:28,397 --> 01:40:33,986
اگه اونا چیزی به فانوچی نمیدن حتما کس
دیگه ای ازشون برای مارانزالا پول میبره

831
01:40:34,069 --> 01:40:37,906
ما بهش پول رو میدیم
به نفع همه ماست

832
01:40:38,115 --> 01:40:39,908
تو نگرانش نباش

833
01:40:51,879 --> 01:40:53,422
گوش کنید

834
01:40:54,590 --> 01:40:57,259
هر چی که اینجا بهتون میگم
بین خودمون میمونه

835
01:40:57,551 --> 01:41:03,265
اگه موافقید هر کدوم 50 دلار بدید
تا من به فانوچی بدم

836
01:41:05,476 --> 01:41:08,812
قول میدم که قبول میکنه

837
01:41:11,940 --> 01:41:13,776
...وقتی فانوچی میگه 200 دلار

838
01:41:13,859 --> 01:41:15,819
شوخی نمیکنه، ویتو

839
01:41:15,903 --> 01:41:20,282
باهاش چونه میزنم
راضیش میکنم

840
01:41:20,991 --> 01:41:23,118
بذاریدش به عهده من

841
01:41:23,535 --> 01:41:25,579
من ترتیب این کارو میدم

842
01:41:25,788 --> 01:41:30,334
شما هم خیالتون راحت
من هرگز به دوستام دروغ نمیگم

843
01:41:30,751 --> 01:41:34,213
فردا هر دوی شما میرید
و با فانوچی صحبت میکنید

844
01:41:34,588 --> 01:41:36,799
اون از شما درخواست پول میکنه

845
01:41:37,132 --> 01:41:43,138
بهش بگید که شما حاضرید هر چی اون
بخواد بهش بدید، اصلا باهاش بحث نکنید

846
01:41:43,347 --> 01:41:46,225
بعد من میرم و راضیش میکنم

847
01:41:46,350 --> 01:41:52,231
فقط باهاش جر و بحث نکنید
چون اون آدم خشنیه، میدونید

848
01:41:52,314 --> 01:41:54,733
چطوری میخوای ازش تخفیف بگیری؟

849
01:41:54,983 --> 01:41:57,236
این دیگه به شما ربطی نداره

850
01:41:57,569 --> 01:42:00,739
فقط این لطف منو یادتون باشه

851
01:42:05,327 --> 01:42:06,745
قبوله؟

852
01:42:07,913 --> 01:42:09,248
باشه

853
01:42:13,043 --> 01:42:14,795
به سلامتی

854
01:42:16,130 --> 01:42:17,798
به سلامتی

855
01:42:56,837 --> 01:42:59,339
خانواده اش از خونه رفتن بیرون

856
01:42:59,506 --> 01:43:01,758
فانوچی الان توی کافه تنها نشسته

857
01:43:06,722 --> 01:43:10,809
ویتو، این هم 50 دلار من
برو ببینم چیکار میکنی

858
01:43:20,360 --> 01:43:24,781
هی ویتو، مطمئنی که این
مبلغ رو قبول میکنه؟

859
01:43:27,618 --> 01:43:30,329
بهش پیشنهادی میدم که نتونه رد کنه

860
01:43:30,704 --> 01:43:31,747
نگران نباشید

861
01:44:04,780 --> 01:44:10,577
بنظر میرسه که بیشتر از
صد دلار زیر کلاهم نباشه

862
01:44:21,880 --> 01:44:24,132
درست حدس زدم

863
01:44:25,050 --> 01:44:27,344
فقط 100 دلار

864
01:44:30,138 --> 01:44:33,100
من الان دست و بالم بسته ست

865
01:44:34,184 --> 01:44:36,561
بیکار هستم

866
01:44:37,604 --> 01:44:39,564
بهم یه کمی فرصت بده

867
01:44:39,731 --> 01:44:42,109
خودت که میفهمی، مگه نه؟

868
01:44:50,575 --> 01:44:53,120
پسر جوون، تو خیلی جسوری

869
01:44:54,913 --> 01:44:57,833
چطور تا حالا چیزی ازت نشنیده بودم؟

870
01:45:04,381 --> 01:45:07,342
خیلی دل و جرات داری

871
01:45:10,804 --> 01:45:14,558
برات یه شغلی دست و پا میکنم
که حقوق خوبی داشته باشه

872
01:45:25,068 --> 01:45:29,906
از دست من ناراحت نشو، باشه؟
اگه کاری از دستم برمیاد خبرم کن

873
01:45:32,159 --> 01:45:34,536
تو دِین خودت رو ادا کردی

874
01:45:38,457 --> 01:45:40,542
از جشن امروز لذت ببر

875
01:47:49,838 --> 01:47:52,215
این برای من بیش از حد خشونت آمیزه

876
01:50:14,983 --> 01:50:16,776
چی اون زیر مخفی کردی؟

877
01:52:54,309 --> 01:52:59,355
مایکل، بابا تو رو خیلی دوست داره

878
01:56:23,559 --> 01:56:27,105
آقای چیچی، این درسته که شما
...از سال 1942 تاکنون

879
01:56:27,146 --> 01:56:30,900
کارمند کمپانی روغن زیتون "جِنکو" بودید؟

880
01:56:31,025 --> 01:56:32,652
درسته

881
01:56:33,528 --> 01:56:37,740
اما در واقع شما عضو تشکیلات
جنایتکارانه کورلئونه بودید

882
01:56:40,702 --> 01:56:44,539
نه، ما بهش میگیم خانواده کورلئونه، سناتور

883
01:56:44,914 --> 01:56:47,417
کار شما در این تشکیلات چی بود؟

884
01:56:48,334 --> 01:56:52,630
اولش، مثل همه یک سرباز بودم -
یعنی چی؟ -

885
01:56:52,839 --> 01:56:54,674
دکمه رو فشار میدادم
خودتون میدونید، سناتور

886
01:56:54,674 --> 01:56:57,135
نه نمیدونم، بهم بگو

887
01:56:58,636 --> 01:57:04,225
"وقتی که رئیس بگه "دکمه اسلحه رو فشار بده
من فشار میدم، متوجه شدین سناتور؟

888
01:57:04,308 --> 01:57:05,685
آقای کواستاد

889
01:57:06,227 --> 01:57:08,396
یعنی شما آدم میکشتید؟ -
چی؟ -

890
01:57:08,479 --> 01:57:13,609
شما با دستور مافوقتون آدم میکشتید

891
01:57:17,405 --> 01:57:18,906
بله، درسته

892
01:57:18,990 --> 01:57:24,328
و رئیس خانواده شما مایکل کورلئونه است؟

893
01:57:24,412 --> 01:57:27,540
بله جناب رئیس، مایکل کورلئونه

894
01:57:27,623 --> 01:57:31,461
تا حالا شده مستقیما از
مایکل کورلئونه دستور بگیرید؟

895
01:57:32,253 --> 01:57:34,380
نه، من هرگز با اون حرف نزدم

896
01:57:34,422 --> 01:57:38,509
آقای چیچی، ممکنه یه ذره
جوابتون رو شفاف تر بدید؟

897
01:57:38,634 --> 01:57:41,971
چیکار کنم؟ -
ممکنه این مسئله رو باز تر کنید؟ -

898
01:57:42,013 --> 01:57:47,643
من علاقمندم بدونم که آیا همیشه یک رابط
بین شما و رئیس خانواده بوده؟

899
01:57:47,977 --> 01:57:52,356
یکی بین شما و مافوقتون
که دستورها رو انتقال میداده

900
01:57:52,440 --> 01:57:56,861
بله، یک رابط بود
خانواده رابط های زیادی داشت

901
01:57:58,112 --> 01:58:02,909
آقای چیچی، ممکنه از نظر شما خنده دار باشه
اما از نظر اعضای کمیته اصلا خنده دار نیست

902
01:58:31,229 --> 01:58:33,314
یه چیزی رو بهم بگو، مامان

903
01:58:37,568 --> 01:58:42,115
پدر در عمق وجودش به چی فکر میکرد؟

904
01:58:47,703 --> 01:58:50,248
...اون قوی بود

905
01:58:56,379 --> 01:58:58,798
قوی برای خانواده اش

906
01:59:07,473 --> 01:59:10,226
...اما با وجود قوی بودن برای خانواده

907
01:59:11,769 --> 01:59:13,771
...میتونست

908
01:59:15,940 --> 01:59:17,567
اونو از دست بده؟

909
01:59:18,651 --> 01:59:24,115
تو به همسرت و بچه از
دست رفته ات فکر میکنی

910
01:59:25,616 --> 01:59:29,787
اما تو و همسرت همیشه
میتونید بچه دار بشید

911
01:59:30,872 --> 01:59:32,915
...نه، منظورم

912
01:59:34,250 --> 01:59:36,335
از دست دادن خانواده بود

913
01:59:37,044 --> 01:59:40,882
ولی تو هرگز نمیتونی
خانواده ات رو از دست بدی

914
01:59:50,099 --> 01:59:52,101
زمونه عوض شده

915
02:00:14,248 --> 02:00:17,335
نه نه، این باعث افتخار منه
من پول نمیگیرم

916
02:00:17,668 --> 02:00:20,880
این هدیه من به شماست -
ممنون -

917
02:00:21,214 --> 02:00:26,469
اگه کاری از دستم برات برمیاد
حتما بیا و بهم بگو

918
02:00:42,777 --> 02:00:45,988
خانم کلمبو، چرا به دیدن من اومدین؟

919
02:00:48,950 --> 02:00:54,997
همسرتون بهم گفت که بیام پیش شما
شاید بتونید کمکم کنید

920
02:00:55,122 --> 02:00:57,124
گرفتاری بدی براش پیش اومده

921
02:00:57,792 --> 02:01:01,796
همسایه هاش از دست سگش
به صاحبخونه شکایت کردن

922
02:01:03,256 --> 02:01:06,133
صاحبخونه هم ازش خواسته
که از شر سگش خلاص بشه

923
02:01:07,134 --> 02:01:11,347
اما پسر کوچیکش عاشق اون سگه
برای همین سگ رو مخفی میکنه

924
02:01:11,931 --> 02:01:15,893
وقتی صاحبخونه میفهمه عصبانی میشه
و ازش میخواد که اونجا رو تخلیه کنه

925
02:01:16,769 --> 02:01:21,440
حالا حتی اگه از شر سگش هم خلاص بشه
باز هم نمیتونه اونجا زندگی کنه

926
02:01:22,108 --> 02:01:23,776
من واقعا شرمنده هستم

927
02:01:24,151 --> 02:01:29,782
گفته که میخواد پلیس خبر کنه
تا وسایلم رو بریزه تو خیابون

928
02:01:31,450 --> 02:01:33,035
...واقعا متاسفم، ولی

929
02:01:35,037 --> 02:01:39,750
من فقط میتونم چند دلاری کمکتون کنم
که از اونجا نقل مکان کنید

930
02:01:39,792 --> 02:01:41,127
من نمیتونم از اونجا برم

931
02:01:42,169 --> 02:01:44,338
از شما میخوام که باهاش صحبت کنید

932
02:01:44,672 --> 02:01:47,341
بهش بگید که من میخوام اونجا بمونم

933
02:01:55,141 --> 02:01:56,809
اسم صاحبخونه شما چیه؟

934
02:01:57,184 --> 02:01:59,562
اسمش آقای روبرتوئه

935
02:01:59,812 --> 02:02:02,231
نزدیک همینجا در خیابون چهارم زندگی میکنه

936
02:02:02,857 --> 02:02:05,776
اونها پنجره ها رو میشکنن
زمین رو کثیف میکنن

937
02:02:06,861 --> 02:02:08,779
مثل خوک، ها؟

938
02:02:23,544 --> 02:02:25,880
آقای روبرتو، ببخشید

939
02:02:27,340 --> 02:02:32,136
اسم من ویتو کورلئونه است
خانم "کلمبو" از دوستان همسر من هستند

940
02:02:32,803 --> 02:02:35,806
اون گفته که بدون دلیل موجه
برای تخلیه بهش اخطار داده شده

941
02:02:36,349 --> 02:02:40,478
اون زن یک بیوه بیچاره
و تنهاست که کسی رو نداره

942
02:02:41,437 --> 02:02:45,149
نه خویشاوندی، نه پولی، فقط به این
محل و همسایه ها دلش خوشه

943
02:02:45,232 --> 02:02:48,778
من اونجا رو به یه خانواده دیگه اجاره دادم

944
02:02:54,325 --> 02:02:59,538
من بهش گفتم که با شما صحبت میکنم
چون شما یک آدم منطقی هستید

945
02:03:00,581 --> 02:03:04,251
اون از شر اون سگ که باعث
این دردسر شده خلاص شده

946
02:03:04,794 --> 02:03:06,879
پس اجازه بدید که اونجا بمونه

947
02:03:06,879 --> 02:03:08,089
غیر ممکنه

948
02:03:09,507 --> 02:03:13,052
شما سیسیلی هستید؟ -
نه نه، من اهل "کالابرسی" هستم -

949
02:03:13,344 --> 02:03:16,514
در واقع هر دوی ما روستایی هستیم
این لطف رو در حق من بکن

950
02:03:17,098 --> 02:03:21,894
من اونجا رو اجاره دادم
مگه من مسخره اون هستم؟

951
02:03:22,061 --> 02:03:23,729
تازه، مستاجر جدید پول بیشتری میده

952
02:03:23,729 --> 02:03:26,565
چقدر بیشتر میده؟

953
02:03:27,566 --> 02:03:29,110
پنج دلار

954
02:03:33,239 --> 02:03:36,158
بیا این هم اضافه اجاره 6 ماه

955
02:03:37,326 --> 02:03:40,329
ولی در این مورد چیزی بهش نگو
اون آدم خیلی محترمیه

956
02:03:40,579 --> 02:03:43,332
دوباره بیا و اجاره 6 ماه بعد رو بگیر

957
02:03:44,917 --> 02:03:47,628
البته اون سگ هم باهاش میمونه، باشه؟

958
02:03:48,796 --> 02:03:53,134
سگ اونجا میمونه -
اصلا، اصلا -

959
02:03:54,218 --> 02:03:57,805
تو دیگه کدوم خری هستی که میای
و اینجوری به من دستور میدی؟

960
02:03:57,972 --> 02:04:03,769
مواظب رفتارت باش وگرنه با اُردنگی از
این محله بیرونت میکنم، سیسیلیِ عوضی

961
02:04:04,478 --> 02:04:06,230
این لطف رو در حق من بکن

962
02:04:07,022 --> 02:04:09,733
من محبت شما رو فراموش نمیکنم

963
02:04:10,317 --> 02:04:13,779
میتونی از دوستانت تو این محله
بپرسی که من چطور آدمی هستم

964
02:04:14,738 --> 02:04:17,783
اونها به شما میگن که من چطوری
محبت دیگران رو جبران میکنم

965
02:04:23,914 --> 02:04:26,250
عجب آدمی

966
02:04:32,882 --> 02:04:36,177
ویتو، صاحبخونه داره میاد اینجا

967
02:04:36,218 --> 02:04:38,804
روبرتو رو میگم، همونی که
مالک اون سوراخ موشهاست

968
02:04:46,729 --> 02:04:50,357
حتما از همه محله درباره تو پرس و جو کرده

969
02:04:58,115 --> 02:05:01,243
امیدوارم که مزاحمتون نشده باشم، دون ویتو

970
02:05:01,702 --> 02:05:04,330
چه کمکی میتونم بهتون بکنم، دون روبرتو؟

971
02:05:04,997 --> 02:05:07,917
ای وای خدای من، چه سوء تفاهمی

972
02:05:09,335 --> 02:05:12,129
البته که خانم کلمبو میتونن اونجا بمونن

973
02:05:15,216 --> 02:05:17,343
ممنونم، ممنونم

974
02:05:18,511 --> 02:05:21,138
این هم پولی که بهم دادید
بهتون پس میدم

975
02:05:23,307 --> 02:05:29,104
1،2،3،4،5،6،7

976
02:05:29,396 --> 02:05:34,360
چون هر چی باشه، دون ویتو
پول همه چیز نیست

977
02:05:43,077 --> 02:05:45,246
اجازه هست بشینم؟

978
02:05:47,540 --> 02:05:51,335
مهربونی شما نسبت به اون زن بیوه
منو نسبت به خودم خجالت زده کرد

979
02:05:51,585 --> 02:05:54,880
اجاره همون مقدار قبلی باقی میمونه

980
02:06:03,055 --> 02:06:06,892
حتی... حتی کمترش میکنم

981
02:06:09,270 --> 02:06:11,105
پنج دلار کمش میکنم

982
02:06:14,400 --> 02:06:16,402
ده دلار کمش میکنم، دون ویتو

983
02:06:18,320 --> 02:06:20,114
ممنونم، ممنونم

984
02:06:20,614 --> 02:06:24,743
میتونم شما رو به یه فنجان قهوه مهمان کنم؟

985
02:06:24,827 --> 02:06:26,912
...ممنونم

986
02:06:27,037 --> 02:06:31,333
من خیلی دیرم شده
باشه برای یه وقت دیگه

987
02:06:31,333 --> 02:06:34,587
همین الان یادم افتاد که کار دارم

988
02:06:34,795 --> 02:06:36,213
پس من زحمت رو کم میکنم

989
02:06:37,131 --> 02:06:40,884
باید منو ببخشید، واقعا باید برم

990
02:06:42,553 --> 02:06:46,223
ای کاش میشد بیشتر در کنار شما بمونم

991
02:06:46,348 --> 02:06:50,352
متوجه منظورم که هستید
کار واجب دارم

992
02:06:53,063 --> 02:06:56,900
هر موقع با من کار داشتید
خبرم کنید، فورا میام

993
02:07:00,487 --> 02:07:02,114
خدانگهدار

994
02:07:05,951 --> 02:07:09,330
اون دیگه این طرفا آفتابی نمیشه
تو محله "برانکس" قایم میشه

995
02:07:24,511 --> 02:07:29,350
ویتو، نظرت چیه؟ -
ما تجارت خوبی خواهیم داشت -

996
02:07:36,357 --> 02:07:39,526
شهر نیویورک -
میشه بلندتر صحبت کنید؟ -

997
02:07:40,235 --> 02:07:41,904
شهر نیویورک

998
02:07:41,987 --> 02:07:45,616
آیا شما پسر ویتو کورلئونه هستید؟ -
بله، همینطوره -

999
02:07:45,699 --> 02:07:49,370
ایشون متولد کجا بودند؟ -
کورلئون در سیسیل -

1000
02:07:49,536 --> 02:07:55,459
آیا پدرتون با نام مستعار پدرخوانده
شهرت پیدا کرده بود؟

1001
02:07:56,251 --> 02:08:02,424
پدرخوانده واژه ای بود که توسط دوستانش برای
ابراز احترام و علاقه به ایشون به کار برده میشد

1002
02:08:03,258 --> 02:08:07,721
آقای رئیس، مایلم که اظهارات شاهد رو تایید کنم

1003
02:08:07,805 --> 02:08:12,893
سالهاست که خیلی از موکلین
خوب من ایتالیایی ها هستند

1004
02:08:13,227 --> 02:08:15,646
و من به خوبی با اونها آشنا هستم

1005
02:08:15,771 --> 02:08:19,983
اونها با دوستی و حمایتشون
همواره به من احترام گذاشتند

1006
02:08:20,109 --> 02:08:25,322
میتونم با افتخار بگم که تعدادی از بهترین
دوستان من ایتالیایی-آمریکایی هستند

1007
02:08:26,573 --> 02:08:31,578
با این وجود آقایون، در این لحظه
متاسفانه مجبورم جلسه رو ترک کنم

1008
02:08:31,745 --> 02:08:35,958
چون باید سرپرستی یک جلسه بسیار مهم
در کمیته خودم رو به عهده بگیرم

1009
02:08:37,084 --> 02:08:40,087
اما قبل از رفتن میخوام مطلبی رو بگم

1010
02:08:40,170 --> 02:08:44,466
...این محاکمه درباره مافیا، به هیچ وجه

1011
02:08:44,550 --> 02:08:47,177
چهره ی جامعه بزرگ ایتالیایی
اینجا رو بدنام نخواهد کرد

1012
02:08:47,261 --> 02:08:50,431
چون با توجه به آگاهی و تجربیاتم
...میتونم به جرات بگم که

1013
02:08:50,514 --> 02:08:55,686
ایتالیایی های آمریکا از جمله
...باوفاترین، قانونمند ترین

1014
02:08:55,769 --> 02:08:59,273
وطن پرست ترین و سخت کوش ترین
شهروندان آمریکایی این سرزمین هستند

1015
02:09:00,274 --> 02:09:05,362
و واقعا خجالت آوره، جناب رئیس
...که به خاطر چند سیب گندیده

1016
02:09:05,446 --> 02:09:07,698
به کل بار میوه تهمت زده بشه

1017
02:09:07,781 --> 02:09:13,370
"چون از زمان "کریستف کلمب
..."تا زمان "اِنریکو فریمی

1018
02:09:13,454 --> 02:09:15,581
...و تا این زمان

1019
02:09:15,706 --> 02:09:20,002
ایتالیایی های آمریکا در ساختن این کشور
و دفاع از اون پیش قدم بوده اند

1020
02:09:20,461 --> 02:09:25,674
اونها ریشه در این خاک دارند
و یکی از ستونهای این کشور هستند

1021
02:09:31,764 --> 02:09:35,559
مطمئنم که همه ما با گفته های
همکارمون اتفاق نظر داریم

1022
02:09:35,642 --> 02:09:39,938
آقای کورلئونه، شما نسبت به
حقوقتون آگاهی دارید

1023
02:09:40,022 --> 02:09:45,486
طبق اظهارات یکی از شهود
"به نام "ویلی چیچی

1024
02:09:46,487 --> 02:09:50,908
ایشون اظهار داشتند که شما رئیس یکی از
قویترین خانواده های مافیایی کشور هستید

1025
02:09:50,991 --> 02:09:53,285
حقیقت داره؟ -
نه، حقیقت نداره -

1026
02:09:53,368 --> 02:09:56,663
...ایشون شهادت دادند که شما شخصا

1027
02:09:56,747 --> 02:10:00,751
مسئول قتل سروان پلیس نیویورک
...در سال 1947 و همینطور

1028
02:10:00,834 --> 02:10:04,421
مرد همراه ایشون یعنی "ویرجیل سولاتزو" بودید

1029
02:10:04,588 --> 02:10:07,090
آیا شما این رو تکذیب میکنید؟ -
بله -

1030
02:10:07,257 --> 02:10:10,344
...آیا حقیقت داره که در سال 1950

1031
02:10:10,427 --> 02:10:15,808
شما عملیات کشتار سران 5 خانواده
...در نیویورک رو طراحی کردید

1032
02:10:15,891 --> 02:10:19,478
تا با این کار پایه های قدرت سازمان
شریرانه خودتون رو محکم کنید؟

1033
02:10:19,561 --> 02:10:22,898
قویا تکذیب میکنم -
آقای کواستاد -

1034
02:10:23,023 --> 02:10:27,736
آیا حقیقت داره که شما کنترل منافع و درآمد سه
هتل اصلی در "لاس وگاس" رو در اختیار دارید؟

1035
02:10:28,862 --> 02:10:34,034
نه درست نیست، من فقط مقداری سهام در
بعضی از هتل های اونجا دارم، اما خیلی کم

1036
02:10:36,662 --> 02:10:40,916
هم سهام دارم ITT و IBM در ضمن من در

1037
02:10:41,124 --> 02:10:48,257
آقای کورلئونه، آیا شما بر قمارخانه ها و فروش
مواد مخدر در منطقه نیویورک کنترل دارید؟

1038
02:10:48,340 --> 02:10:49,883
نه، ندارم

1039
02:10:49,967 --> 02:10:53,554
سناتور، موکل من مایل هستند که
عباراتی را قرائت کنند

1040
02:10:53,554 --> 02:10:59,226
آقای رئیس، فکر کنم قرائت عبارات ایشون
کاملا خارج از دستور این جلسه است

1041
02:10:59,393 --> 02:11:05,232
قربان، موکل من با صداقت و صمیمیت
به تمام سوالات این کمیته پاسخ داده

1042
02:11:05,399 --> 02:11:11,280
ایشون از ماده پنجم قانون استفاده نکرده
بنابراین گفته های ایشون باید شنیده بشه

1043
02:11:13,240 --> 02:11:18,203
نه ایرادی نداره، من اجازه میدم آقای کورلئونه عباراتشون
رو قرائت کنند و من اون رو در سوابق ایشون درج میکنم

1044
02:11:20,038 --> 02:11:23,166
به امید شفاف کردن و زدودن
...بدنامی از اسم خانواده ام

1045
02:11:23,250 --> 02:11:27,212
و دادن حق زندگی به بچه هام
به راه و رسم زندگیِ آمریکایی

1046
02:11:27,296 --> 02:11:30,340
بدون اینکه آسیبی به نام و سابقه آنها زده باشم

1047
02:11:30,465 --> 02:11:35,679
من در مقابل این کمیته حضور یافتم
و همکاری کامل نمودم

1048
02:11:37,014 --> 02:11:42,561
از نظر من این یک رسوایی شخصی بزرگ
برای من است که باید جنایتکاری را انکار کنم

1049
02:11:43,604 --> 02:11:46,940
امیدوارم مراتب زیر در پرونده درج گردد

1050
02:11:47,107 --> 02:11:51,153
که من با وفاداری و افتخار هر چه تمام
در جنگ جهانی دوم به کشورم خدمت کردم

1051
02:11:51,236 --> 02:11:56,450
"و مفتخر به کسب جایزه "صلیب دریایی
برای دفاع از کشورم شدم

1052
02:11:57,284 --> 02:12:01,622
افتخار میکنم که تاکنون برای هیچ جرمی نه
دستگیر شده ام و نه تحت تعقیب قرار گرفته ام

1053
02:12:01,747 --> 02:12:05,751
و هیچ مدرکی که ارتباط مرا با هر گونه
جرم و یا توطئه ای اثبات کند وجود ندارد

1054
02:12:05,792 --> 02:12:10,672
"چه به اسم "مافیا" و یا "کوسانوسترا
و یا هر اسم دیگری

1055
02:12:10,756 --> 02:12:13,050
شایعات اهمیتی ندارند

1056
02:12:13,175 --> 02:12:16,136
با وجود اینکه میتوانستم از ماده پنجم
استفاده کنم ولی این کار را نکردم

1057
02:12:16,136 --> 02:12:18,472
هر چند که اگر لازم باشد
این کار را خواهم کرد

1058
02:12:21,308 --> 02:12:26,897
من از این کمیته تقاضا دارم چنانچه شواهد
و یا مدارکی بر علیه من دارند ارائه بدهند

1059
02:12:27,022 --> 02:12:32,945
و در غیر اینصورت، امیدوارم انصاف و شجاعت
...لازم برای برطرف کردن رسوایی از نام من

1060
02:12:33,028 --> 02:12:36,657
در ملاء عام و هر جایی که نام
من لکه دار شده را داشته باشند

1061
02:12:38,033 --> 02:12:43,580
ما همه از شنیدن گفتار شما تحت تاثیر قرار گرفتیم
مخصوصا درباره عشق شما نسبت به کشورمون

1062
02:12:43,747 --> 02:12:46,583
ادامه جلسه این کمیته به ساعت
...ده صبح دوشنبه موکول میشود

1063
02:12:46,583 --> 02:12:51,546
تا شاهدی که اتهامات وارده به شما را
تایید میکند به جلسه احضار کنیم

1064
02:12:51,546 --> 02:12:56,593
و در اون صورت شما به جرم
شهادت کذب محکوم خواهید شد

1065
02:12:56,677 --> 02:12:59,888
یادآوری میکنم که شما هنوز
تحت نظر هستید، آقای کورلئونه

1066
02:12:59,930 --> 02:13:01,556
پایان جلسه

1067
02:13:06,269 --> 02:13:07,980
ده به یک، تو گفتی

1068
02:13:08,063 --> 02:13:12,818
تو گفتی ده به یک
اگه پنجمی رو میزد میباختم

1069
02:13:12,901 --> 02:13:17,572
اون مثل مشاور من در شرط بندی ها میمونه
من زندگیم رو به اون میمون مدیونم

1070
02:13:18,615 --> 02:13:22,160
خب، سعی کن شب خوب بخوابی -
باشه -

1071
02:13:22,244 --> 02:13:24,413
فردا روز بزرگی در پیش داری

1072
02:13:24,496 --> 02:13:28,125
برات کت و شلوار و پیراهن
و کراوات نو تهیه کردم

1073
02:13:28,792 --> 02:13:32,087
خودم صبح صورتت رو اصلاح میکنم

1074
02:13:32,254 --> 02:13:36,299
باید ظاهرت در برابر پنجاه
میلیون آمریکایی آبرومند باشه

1075
02:13:36,383 --> 02:13:41,596
فردا... زندگی من از فردا به بعد
یه سکه 5 سنتی هم نمی ارزه

1076
02:13:42,597 --> 02:13:46,226
بس کن، من اونو 19 بار تا حالا دیدم

1077
02:13:47,310 --> 02:13:49,896
برای بقیه عمرت اینجا خونه
خوبی برات میشه، فرانکی

1078
02:13:50,022 --> 02:13:54,109
یه زندگی راحت، کسی نزدیکت نمیاد
خودت هم لازم نیست جایی بری

1079
02:13:54,151 --> 02:13:59,489
عالیه، زیباست
چه معامله ای کردم

1080
02:13:59,573 --> 02:14:02,409
مثل پادشاهان زندگی میکنی
ازت به عنوان قهرمان یاد میکنن

1081
02:14:02,492 --> 02:14:05,287
از خیلی از مردم دیگه که
اون بیرونن بهتر زندگی میکنی

1082
02:14:05,454 --> 02:14:07,748
عجب معامله ای کردم

1083
02:14:11,710 --> 02:14:14,629
پنتانجلی زنده ست

1084
02:14:15,881 --> 02:14:21,344
چطوری دستشون به اون رسیده؟ -
راث، نقشه رو اون کشیده، مایکل -

1085
02:14:22,137 --> 02:14:24,598
وقتی فرانکی برای بستن قرارداد
پیش برادران رزاتو رفت

1086
02:14:24,598 --> 02:14:26,641
اونا سعی کردن بکشنش

1087
02:14:26,725 --> 02:14:29,102
اون فکر کرده که تو بهش خیانت کردی

1088
02:14:30,020 --> 02:14:33,356
نفرات ما توی اداره پلیس گفتن که
...نیمه جون و وحشت زده

1089
02:14:33,440 --> 02:14:36,068
فریاد میزده که تو بهش نارو زدی

1090
02:14:36,359 --> 02:14:41,239
اونها از قبل اون رو زیر نظر داشتند
برای دلالی و قتل و چندتا مورد دیگه

1091
02:14:42,449 --> 02:14:48,121
قرار داره FBI الانم تحت مراقبت شدید
داخل یه پادگان 24 ساعته ازش محفاظت میشه

1092
02:14:48,330 --> 02:14:50,123
دست ما بهش نمیرسه

1093
02:14:50,332 --> 02:14:54,127
تو برای خودت پنج شهادت کذب درست کردی

1094
02:14:55,712 --> 02:14:58,715
فردو چی؟
اون چی میدونه؟

1095
02:14:58,799 --> 02:15:02,469
اون میگه که چیزی نمیدونه
و منم حرفش رو باور میکنم

1096
02:15:02,636 --> 02:15:06,932
راث، اون داره خیلی قشنگ
این بازی رو میگردونه

1097
02:15:14,231 --> 02:15:17,025
میخوام با فردو حرف بزنم

1098
02:15:56,273 --> 02:15:58,984
من حرف زیادی برای گفتن ندارم، مایک

1099
02:16:00,527 --> 02:16:02,445
ما وقت داریم

1100
02:16:03,196 --> 02:16:06,366
همیشه همه چیز از من مخفی نگه داشته میشد

1101
02:16:07,701 --> 02:16:09,828
برای همین خیلی نمیدونم

1102
02:16:10,745 --> 02:16:16,126
الان چطور؟ چیزی هست که
الان بتونه به من کمک کنه؟

1103
02:16:16,209 --> 02:16:18,670
چیزی هست که بتونی الان بهم بگی؟

1104
02:16:20,380 --> 02:16:23,800
اونا پنتانجلی رو در اختیار دارن
فقط همین رو میدونم

1105
02:16:37,689 --> 02:16:41,401
باور کن نمیدونستم اونها قصد
جون تو رو کرده بودن، مایک

1106
02:16:41,568 --> 02:16:44,571
به خدا قسم که نمیدونستم
قصد جونت رو کرده بودن

1107
02:16:46,573 --> 02:16:50,952
جانی اُلا اتفاقی منو در "بورلی هیلز" دید

1108
02:16:52,787 --> 02:16:55,874
گفت که میخواد باهام حرف بزنه

1109
02:16:57,417 --> 02:17:03,590
گفت که تو و راث دارید با همدیگه
یه معامله بزرگ انجام میدید

1110
02:17:06,134 --> 02:17:10,472
و اگه من بتونم کمکش کنم
یه سودی هم برای من داره

1111
02:17:10,555 --> 02:17:14,476
اون گفت که تو در مذاکرات
داری خیلی سختگیری میکنی

1112
02:17:14,559 --> 02:17:18,939
اما اگه اونا با یه کمک بتونن
...زودتر قرارداد رو ببندند

1113
02:17:20,482 --> 02:17:22,984
برای خانواده هم خوب میشه

1114
02:17:24,611 --> 02:17:29,115
و تو این قصه رو باور کردی؟
تو باور کردی؟

1115
02:17:29,282 --> 02:17:33,036
اون به من قول داد که برام فایده داره

1116
02:17:33,453 --> 02:17:37,916
من که همیشه از تو مراقبت کردم، فردو -
از من مراقبت کردی؟ -

1117
02:17:38,917 --> 02:17:42,128
تو برادر کوچیکتر منی
تو از من مراقبت کردی؟

1118
02:17:42,712 --> 02:17:46,883
تا حالا به این فکر کردی؟
تا حالا هیچ به این فکر کردی؟

1119
02:17:47,884 --> 02:17:52,055
فردو رو بفرست این کارو بکنه"
"فردو رو بفرست اون کارو بکنه

1120
02:17:52,681 --> 02:17:57,227
فردو رو بذار مواظب"
"کلوب شبانه میکی موس باشه

1121
02:17:57,310 --> 02:18:00,397
فردو رو بفرست بره یکی"
"رو از فرودگاه بیاره

1122
02:18:00,480 --> 02:18:03,608
من برادر بزرگتر تو هستم، مایک
اما حق من خورده شده

1123
02:18:03,650 --> 02:18:07,779
این خواسته پدر بود -
ولی خواسته من نبود -

1124
02:18:08,280 --> 02:18:13,159
منم بلدم کار انجام بدم، منم باهوشم
اونطور که همه میگن نیستم

1125
02:18:13,326 --> 02:18:17,247
کودن نیستم، من باهوشم
و احتیاج به احترام دارم

1126
02:18:24,921 --> 02:18:30,135
چیز دیگه ای درباره این
بازجویی ها میتونی بهم بگی؟

1127
02:18:38,143 --> 02:18:44,190
وکیل سنا، کواستاد
اون از افراد راثه

1128
02:18:53,867 --> 02:18:55,618
...فردو

1129
02:18:58,079 --> 02:19:00,790
تو دیگه برای من هیچ ارزشی نداری

1130
02:19:02,542 --> 02:19:05,879
تو دیگه نه برادر من هستی و نه دوست من

1131
02:19:06,796 --> 02:19:09,799
دیگه نمیخوام بدونم کجا هستی
و چیکار میکنی

1132
02:19:10,884 --> 02:19:13,887
دیگه نمیخوام توی هتل ها ببینمت

1133
02:19:13,970 --> 02:19:16,681
و نمیخوام نزدیک خونه ام پیدات بشه

1134
02:19:18,516 --> 02:19:23,188
هر وقت خواستی مادر رو ببینی
از قبل بهم خبر میدی که اونجا نباشم

1135
02:19:24,773 --> 02:19:26,399
فهمیدی؟

1136
02:19:36,201 --> 02:19:38,161
مایکی

1137
02:19:44,751 --> 02:19:48,588
نمیخوام تا وقتی مادرم زنده ست
اتفاقی براش بیفته

1138
02:20:38,471 --> 02:20:41,975
بیشتر از یه استادیوم آدم جمع شده

1139
02:20:42,142 --> 02:20:46,312
هی، اون هم ویلی چیچی -
...فرانکی پنج فرشته -

1140
02:21:05,707 --> 02:21:08,293
نظم کمیته رو رعایت کنید

1141
02:21:11,045 --> 02:21:13,840
اسمتون، لطفا -
فرانک پنتانجلی -

1142
02:21:13,923 --> 02:21:17,677
محل تولد؟ -
پارتینیکو، خارج از پالرمو -

1143
02:21:17,844 --> 02:21:19,888
در حال حاضر کجا زندگی میکنید؟

1144
02:21:20,054 --> 02:21:25,268
در یک پادگان نظامی
زندگی میکنم FBI با چند مامور

1145
02:21:26,311 --> 02:21:30,732
ما اینجا شاهدی داریم که
...به زودی شهادت خواهد داد

1146
02:21:30,773 --> 02:21:37,280
که مایکل کورلئونه رئیس امپراطوری جنایتکارانه و تمام
قمارخانه ها در این کشور و شاید هم در کشورهای دیگر است

1147
02:21:37,530 --> 02:21:42,452
این شاهد هیچ رابطی بین خودش
و مایکل کورلئونه نداشته

1148
02:21:42,494 --> 02:21:45,830
ایشون میتونه به اندازه کافی از اتهامات
اون رو برای این کمیته تایید کنه

1149
02:21:45,830 --> 02:21:50,502
تا ما هم برای اظهارات کذب و قسم دروغ
مایکل کورلئونه رو تحت پیگرد قرار دهیم

1150
02:21:50,668 --> 02:21:52,629
سناتور -
ممنون، آقای رئیس -

1151
02:21:54,005 --> 02:21:55,548
آقای پنتانجلی

1152
02:21:56,758 --> 02:22:02,430
آقای پنتانجلی، آیا شما عضو
خانواده کورلئونه بودید؟

1153
02:22:02,597 --> 02:22:07,644
...آیا شما به سازمان، پیتر کلمنزو

1154
02:22:07,727 --> 02:22:13,107
و زیر نظر ویتو کورلئونه معروف به
پدرخوانده خدمت کردید؟

1155
02:22:18,696 --> 02:22:21,324
من هرگز پدرخوانده ای رو نمیشناسم

1156
02:22:23,243 --> 02:22:26,120
من خودم خانواده دارم، سناتور

1157
02:22:28,706 --> 02:22:31,251
...آقای پنتانجلی، شما

1158
02:22:31,417 --> 02:22:35,797
شما قسم خوردید، نباید اظهارات
قبلی خودتون رو نقض کنید

1159
02:22:35,922 --> 02:22:39,676
دوباره از شما میپرسم، آقا
شما اینجا تحت سوگند هستید

1160
02:22:39,759 --> 02:22:44,013
...آیا هیچ زمانی عضو سازمان جنایتکارانه

1161
02:22:44,097 --> 02:22:45,974
تحت رهبری مایکل کورلئونه نبودید؟

1162
02:22:46,057 --> 02:22:49,060
من هیچ چیز راجع به اون نمیدونم

1163
02:22:52,063 --> 02:22:56,025
من در تجارت روغن زیتون با پدرش آشنا بودم

1164
02:22:56,109 --> 02:22:58,778
اما اون مربوط به خیلی سال پیشه، همین

1165
02:22:59,821 --> 02:23:02,907
ما اینجا شهادت نامه شما رو داریم

1166
02:23:04,576 --> 02:23:09,289
طبق شهادت نامه، شما اظهار کردید که شما به
دستور مایکل کورلئونه مکررا مرتکب قتل شدید

1167
02:23:09,414 --> 02:23:13,918
آیا این اعترافات رو انکار میکنید و میدونید که
چه عواقبی در انتظار شما خواهد بود؟

1168
02:23:14,002 --> 02:23:17,171
به من یه وعده هایی داده بودن FBI خب، افراد

1169
02:23:17,297 --> 02:23:22,969
من هم بخاطر اون وعده ها این داستانها
رو درباره مایکل کورلئونه سر هم کردم

1170
02:23:23,136 --> 02:23:27,140
اما همه اش دروغه، همه اش

1171
02:23:27,807 --> 02:23:29,976
...اونا هی به من میگفتن که بگم

1172
02:23:30,059 --> 02:23:35,773
مایکل کورلئونه این کارو کرده"
"و مایکل کورلئونه اون کارو کرده

1173
02:23:36,649 --> 02:23:40,695
:خب من هم گفتم
"باشه، چرا که نه؟"

1174
02:23:40,820 --> 02:23:47,035
آقای کورلئونه، ممکنه آقایی که در سمت
چپ شما نشستند رو معرفی کنید؟

1175
02:23:47,118 --> 02:23:49,329
من پاسخ میدم

1176
02:23:49,495 --> 02:23:52,332
"اسم ایشون "وینچنزو پنتانجلیه

1177
02:23:52,874 --> 02:23:57,211
آیا با شاهد نسبتی دارند؟ -
برادرشون هستند -

1178
02:23:57,545 --> 02:24:02,175
میشه ایشون برای ادای سوگند به اینجا بیان؟ -
قربان، ایشون انگلیسی بلد نیستند -

1179
02:24:02,342 --> 02:24:05,762
ایشون با هزینه خودشون برای کمک
به برادرشون به اینجا اومدن

1180
02:24:06,220 --> 02:24:09,932
و از نظر این دادگاه تحت تعقیب قرار ندارند
و از حیثیت بالایی هم برخوردار هستند

1181
02:24:10,016 --> 02:24:13,811
منظورتون اینه که هیچی در اینباره نمیدونن؟ -
تا جایی که من اطلاع دارم، خیر -

1182
02:24:13,895 --> 02:24:18,816
میخوام بفهمم که چه اتفاقی افتاده
خیلی خب، این کمیته فعلا خاتمه میابد

1183
02:24:18,858 --> 02:24:21,319
شاهد تبرئه است -
سناتور -

1184
02:24:22,028 --> 02:24:25,698
سناتور، این کمیته یک عذرخواهی بدهکاره

1185
02:24:26,199 --> 02:24:30,203
این کمیته یه عذرخواهی به موکل
من بدهکاره، عذرخواهی، سناتور

1186
02:24:57,814 --> 02:25:01,776
مایکل، ببخشید -
سلام، عزیزم -

1187
02:25:02,235 --> 02:25:05,738
بچه ها بیرون هستند، ما داریم میریم

1188
02:25:07,073 --> 02:25:09,742
منظورت چیه؟
فردا همه با هم میریم

1189
02:25:10,702 --> 02:25:12,995
روکو؟

1190
02:25:14,080 --> 02:25:16,624
من توی اتاقم هستم، مایک

1191
02:25:19,377 --> 02:25:22,463
مایکل، من به نوادا برنمیگردم

1192
02:25:22,547 --> 02:25:25,967
بچه ها رو آوردم که ازت خداحافظی کنن

1193
02:25:29,053 --> 02:25:31,597
میخوام بدونی که من برات خیلی خوشحالم

1194
02:25:31,764 --> 02:25:36,269
همیشه میدونستم که تو باهوش تر
از اونی که کسی بخواد شکستت بده

1195
02:25:37,729 --> 02:25:42,316
چرا نمیشینی؟ -
نه، زیاد نمیمونم -

1196
02:25:42,483 --> 02:25:45,778
چندتا چیز هست که میخوام
درباره اشون باهات صحبت کنم

1197
02:25:46,404 --> 02:25:51,617
چیزهایی که تو ذهنمه
تغییر و تحولی که میخوام ایجاد کنم

1198
02:25:51,659 --> 02:25:54,662
فکر میکنم که برای تغییر و تحول
خیلی دیر شده، مایکل

1199
02:25:55,830 --> 02:26:00,793
...قول داده بودم که چیزی نگم -
منظورت از "خیلی دیر شده" چیه؟ -

1200
02:26:05,965 --> 02:26:08,634
واقعا چه اتفاقی برای پنتانجلی افتاد، مایکل؟

1201
02:26:14,432 --> 02:26:19,645
برادرش اومد و کمکش کرد -
من حتی فکر نمیکردم که برادری داشته باشه -

1202
02:26:19,812 --> 02:26:21,606
الان کجاست؟

1203
02:26:22,940 --> 02:26:25,610
سوار هواپیما در حال برگشت به سیسیلی

1204
02:26:26,277 --> 02:26:28,863
یعنی این همه راه اومده بود
که خودش رو نشون بده

1205
02:26:30,490 --> 02:26:35,328
این مربوط به اون دو برادر میشه، کِی
به من ارتباطی نداره

1206
02:26:43,169 --> 02:26:47,131
من نمیخوام که تو بری
نه تو، نه بچه ها، هیچکس

1207
02:26:48,174 --> 02:26:52,178
تو زن من هستی و اونها بچه های من
من عاشق شماها هستم و این اجازه رو نمیدم

1208
02:26:53,137 --> 02:26:57,266
مایکل، از یه طرف میگی که دوستم داری
ولی حرف رفتن که میشه نمیذاری برم

1209
02:26:57,266 --> 02:27:01,187
چیزهایی که بین زنها و مردهاست
هرگز تغییر نمیکنه

1210
02:27:01,354 --> 02:27:05,233
تو کور شدی، مایکل
نمیبینی چه بلایی به سرمون اومده

1211
02:27:05,399 --> 02:27:10,571
ببین چه اتفاقی برای پسرمون افتاده -
هیچ اتفاقی براش نیفتاده، خیلی هم خوبه -

1212
02:27:10,738 --> 02:27:13,950
آنتونی خوب نیست -
نمیخوام در این مورد چیزی بشنوم -

1213
02:27:14,116 --> 02:27:18,037
...آنتونی -
نمیخوام چیزی بشنوم -

1214
02:27:19,372 --> 02:27:21,415
تمام

1215
02:27:33,427 --> 02:27:37,056
در این لحظه هیچ علاقه ای
بهت احساس نمیکنم

1216
02:27:38,140 --> 02:27:43,145
فکر نمیکردم که هیچوقت
همچین اتفاقی بیفته، اما افتاد

1217
02:27:57,493 --> 02:27:59,579
...کِی

1218
02:28:02,415 --> 02:28:04,584
ما فردا با هم از اینجا میریم

1219
02:28:05,293 --> 02:28:08,462
کِی، چطوره بچه ها رو برگردونی به اتاقشون؟

1220
02:28:08,546 --> 02:28:14,385
مایکل، تو به حرفهای من گوش ندادی -
کِی، از من چی میخوای؟ -

1221
02:28:14,635 --> 02:28:21,017
انتظار داری که بذارم بری
و بچه هام رو با خودت ببری؟

1222
02:28:21,809 --> 02:28:27,398
تو منو نمیشناسی؟
تو نمیدونی که این کار غیر ممکنه؟

1223
02:28:27,481 --> 02:28:31,402
نمیدونی که من از تمام قدرتم برای
جلوگیری از این اتفاق استفاده میکنم؟

1224
02:28:32,236 --> 02:28:34,614
اینو نمیدونی؟

1225
02:28:36,282 --> 02:28:38,159
...کِی

1226
02:28:41,037 --> 02:28:45,666
زمانی میرسه که تو احساست عوض میشه

1227
02:28:47,251 --> 02:28:50,171
و خوشحال میشی که من جلوت رو گرفتم

1228
02:28:52,089 --> 02:28:54,091
اینو میدونم

1229
02:28:56,093 --> 02:28:59,513
میدونم که تو بخاطر از دست
دادن بچه منو سرزنش میکنی

1230
02:29:01,349 --> 02:29:02,433
آره

1231
02:29:03,684 --> 02:29:06,771
میدونم که برای تو چه ارزشی داشته

1232
02:29:08,481 --> 02:29:10,775
برات جبران میکنم، کِی

1233
02:29:11,484 --> 02:29:14,320
قسم میخورم که برات جبران میکنم

1234
02:29:15,613 --> 02:29:17,531
من عوض میشم

1235
02:29:18,991 --> 02:29:23,162
من عوض میشم، من میدونم که
قدرت تغییر کردن رو دارم

1236
02:29:25,331 --> 02:29:28,334
و تو سقط جنین رو فراموش خواهی کرد

1237
02:29:29,168 --> 02:29:34,048
و ما دوباره بچه دار خواهیم شد
و به زندگی ادامه میدیم، تو و من

1238
02:29:35,383 --> 02:29:39,553
ما ادامه میدیم -
اوه، اوه مایکل -

1239
02:29:40,680 --> 02:29:43,057
مایکل، تو کور شدی

1240
02:29:44,809 --> 02:29:48,104
اون سقط جنین اتفاقی نبود

1241
02:29:49,271 --> 02:29:51,774
بلکه عمدی بود

1242
02:29:52,692 --> 02:29:57,863
عمدا اون جنین رو سقط کردم، مایکل
درست مثل ازدواجمون که دیگه نمیخوامش

1243
02:29:58,781 --> 02:30:02,243
چیزی که پلید و شیطانیه

1244
02:30:03,869 --> 02:30:06,580
من پسر تو رو نمیخواستم، مایکل

1245
02:30:07,039 --> 02:30:10,876
نمیخواستم یکی دیگه مثل
تو رو به این دنیا بیارم

1246
02:30:12,795 --> 02:30:15,297
اون سقط جنین عمدی بود، مایکل

1247
02:30:15,381 --> 02:30:21,053
اون پسر بود و من کشتمش
چون میخواستم که تمومش کنم

1248
02:30:22,638 --> 02:30:26,726
میدونم که دیگه همه چیز تمومه
اون موقع هم میدونستم

1249
02:30:28,060 --> 02:30:33,149
هیچ راهی وجود نداره، مایکل
هیچ راهی وجود نداره که منو ببخشی

1250
02:30:33,566 --> 02:30:38,320
نه با این آداب مسخره سیسیلی که
دو هزار ساله همینطور ادامه داره

1251
02:30:45,995 --> 02:30:49,040
تو بچه های منو جایی نمیبری -
میبرم -

1252
02:30:49,123 --> 02:30:53,502
تو بچه های منو جایی نمیبری -
اونها بچه های من هم هستند -

1253
02:32:01,946 --> 02:32:05,491
فردو، اینو بده به مادربزرگ

1254
02:32:15,042 --> 02:32:17,419
هی سانی، داری چیکار میکنی؟

1255
02:34:13,869 --> 02:34:17,998
دون چیچی؟
دون چیچی؟

1256
02:34:20,292 --> 02:34:22,753
دون چیچی، من توماسینو هستم

1257
02:34:26,257 --> 02:34:29,551
اجازه بدید که یک نفر رو خدمتتون معرفی کنم

1258
02:34:29,593 --> 02:34:32,763
شریکم در آمریکا، از نیویورک

1259
02:34:33,222 --> 02:34:35,432
اسمش ویتو کورلئونه ست

1260
02:34:35,599 --> 02:34:38,185
ما از اینجا براش روغن زیتون میفرستیم

1261
02:34:38,978 --> 02:34:41,897
به شرکتی که در آمریکا داره میفرستیم

1262
02:34:42,481 --> 02:34:45,109
شرکت روغن زیتون جِنکو

1263
02:34:45,234 --> 02:34:48,862
اونها وارد کننده روغن زیتون هستند، دون چیچی

1264
02:34:57,246 --> 02:35:04,003
دون چیچی، ما دعا و اجازه شما رو
برای شروع این کار میخوایم

1265
02:35:04,962 --> 02:35:10,884
این مرد جوانِ اهل نیویورک کجاست؟ -
همینجا جلوتون وایساده، دون چیچی -

1266
02:35:11,093 --> 02:35:14,555
یه کم بیارش جلوتر

1267
02:35:15,347 --> 02:35:18,892
نمیتونم خیلی خوب ببینمش

1268
02:35:19,101 --> 02:35:22,771
بیا جلو تا دون چیچی تو رو ببینه

1269
02:35:25,274 --> 02:35:29,445
با عرض احترام، دون چیچی
لطفا برامون دعا کنید

1270
02:35:31,530 --> 02:35:33,782
خدا حفظت کنه

1271
02:35:35,451 --> 02:35:39,747
گفتی اسمت چیه؟ -
ویتو کورلئونه -

1272
02:35:42,124 --> 02:35:45,419
تو اسم این شهر رو روی خودت گذاشتی

1273
02:35:45,711 --> 02:35:47,463
و اسم پدرت چی بود؟

1274
02:35:47,921 --> 02:35:51,467
اسمش... آنتونیو آندولینی بود

1275
02:35:51,800 --> 02:35:55,763
بلندتر بگو، خوب نمیشنوم

1276
02:35:58,891 --> 02:36:01,977
اسم پدرم آنتونیو آندولینی بود

1277
02:36:02,269 --> 02:36:04,938
و این هم برای شماست

1278
02:37:26,854 --> 02:37:29,481
مایکل، خداحافظی کن

1279
02:38:11,523 --> 02:38:12,941
سلام، آل

1280
02:38:24,077 --> 02:38:27,998
تام، میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟

1281
02:38:35,923 --> 02:38:37,799
تام، مایک کجاست؟

1282
02:38:38,884 --> 02:38:40,928
منتظره که تو بری

1283
02:38:43,514 --> 02:38:48,060
میتونم باهاش حرف بزنم؟ -
متاسفم فردو، امکان نداره -

1284
02:38:48,644 --> 02:38:52,231
من میتونم ببینمش؟ -
داخل ویلای کنار دریاچه ست -

1285
02:39:05,035 --> 02:39:07,412
مایکل، کانی هستم

1286
02:39:28,684 --> 02:39:30,269
...مایکل

1287
02:39:33,188 --> 02:39:36,817
میخوام برگردم خونه و نزدیک
تو باشم، اگه اشکالی نداره

1288
02:39:45,284 --> 02:39:47,536
کِی، قراره بیاد؟

1289
02:39:50,372 --> 02:39:51,665
نه

1290
02:39:59,381 --> 02:40:02,634
مایکل، فردو تو خونه کنار مادره

1291
02:40:02,718 --> 02:40:06,805
اون سراغ تو رو از تام گرفت
اما اون گفت که تو نمیخوای ببینیش

1292
02:40:10,309 --> 02:40:12,144
درسته

1293
02:40:14,980 --> 02:40:18,358
بچه ها، چرا نمیرید بیرون بازی کنید

1294
02:40:21,903 --> 02:40:24,323
مایکل، خواهش میکنم
میخوام باهات حرف بزنم

1295
02:40:35,834 --> 02:40:39,838
مایکل، من سالها ازت متنفر بودم

1296
02:40:40,297 --> 02:40:45,802
فکر میکنم کارهایی کردم که به خودم
...لطمه بزنم، تا شاید تو اینطوری بفهمی

1297
02:40:48,847 --> 02:40:51,016
که میتونم به تو هم لطمه بزنم

1298
02:40:57,064 --> 02:41:01,443
تو هم مثل پدر برای همه ما پشت گرمی بودی

1299
02:41:02,069 --> 02:41:04,363
و من تو رو میبخشم

1300
02:41:08,617 --> 02:41:10,577
نمیتونی فردو رو ببخشی؟

1301
02:41:11,620 --> 02:41:16,249
اون خیلی دلسوزه
و بدون تو درمانده و تنهاست

1302
02:41:22,589 --> 02:41:26,426
تو به من احتیاج داری، مایکل
و من میخوام ازت مراقبت کنم

1303
02:43:03,023 --> 02:43:05,650
تام، بشین

1304
02:43:17,370 --> 02:43:21,124
دوست و شریک تجاری ما
آقای هایمن راث، تیتر روزنامه ها شده

1305
02:43:22,501 --> 02:43:27,130
چیزی شنیده بودی؟ -
فقط شنیده بودم که رفته اسرائیل -

1306
02:43:27,672 --> 02:43:32,302
دیوان عالی اسرائیل درخواستش رو
برای اقامت در اونجا رد کرده

1307
02:43:32,469 --> 02:43:36,056
گذرنامه اش باطل شده، فقط میتونه ازش
برای برگشتن به آمریکا استفاده کنه

1308
02:43:36,139 --> 02:43:38,892
پروازش دیروز در "بوینس آیرس" فرود اومده
(پایتخت آرژانتین)

1309
02:43:39,184 --> 02:43:43,104
اون پیشنهاد یک میلیون دلاری
برای گرفتن اقامت در اونجا داده

1310
02:43:44,064 --> 02:43:48,068
تقاضاش رو رد کردند -
اون سعی میکنه بره پاناما -

1311
02:43:48,193 --> 02:43:52,864
پاناما هم قبولش نمیکنه
نه با یه میلیون، نه با ده میلیون

1312
02:43:53,240 --> 02:43:57,953
گفته شده وضعش خیلی وخیمه
اون حداکثر شش ماه دیگه زنده ست

1313
02:43:58,119 --> 02:44:01,122
اون بیست ساله که داره سکته قلبی میکنه

1314
02:44:01,289 --> 02:44:05,502
هواپیماش میره به میامی -
خیلی خب، همونجا میریم به ملاقاتش -

1315
02:44:06,586 --> 02:44:11,967
مایک غیر ممکنه، اونها به
تحویلش میدن FBI اداره گمرک و

1316
02:44:12,133 --> 02:44:15,345
غیر ممکن نیست
هیچ چیز غیر ممکن نیست

1317
02:44:15,428 --> 02:44:18,557
این مثل کشتنِ رئیس جمهور میمونه
هیچ راهی برای دسترسی بهش نیست

1318
02:44:18,974 --> 02:44:21,476
تام، تو منو به تعجب میندازی

1319
02:44:24,271 --> 02:44:27,899
اگه چیزی در این زندگی مسلم باشه

1320
02:44:27,983 --> 02:44:31,194
اگه تاریخ چیزی به ما یاد داده باشه

1321
02:44:31,278 --> 02:44:33,905
اینه که میتونی هر کسی رو بکشی

1322
02:44:39,244 --> 02:44:44,165
روکو؟ -
مشکله، اما غیر ممکن نیست -

1323
02:44:44,499 --> 02:44:46,209
خوبه

1324
02:44:48,670 --> 02:44:52,257
چرا وقتی اومدم داخل پرسیدی
مشکلی پیش اومده یا نه؟

1325
02:44:55,927 --> 02:45:01,892
فکر کردم میخوای بهم بگی که داری
خانواده ات رو به "وگاس" منتقل میکنی

1326
02:45:03,226 --> 02:45:07,772
"و اینکه مدیریت هتل های "هاوستن
در اونجا بهت پیشنهاد شده

1327
02:45:09,232 --> 02:45:14,070
فکر کردم که این خبر رو بهم میگی -
باید هر پیشنهادی رو که رد میکنم بهت بگم؟ -

1328
02:45:18,283 --> 02:45:21,077
بهتره به کارمون برسیم -
بسیار خب -

1329
02:45:22,954 --> 02:45:25,957
فقط به این موضوع دقت کن، مایکل
فقط دقت کن

1330
02:45:27,208 --> 02:45:29,336
راث و برادران رزاتو در حال فرار هستند

1331
02:45:29,419 --> 02:45:31,963
آیا ارزشش رو داره براشون وقت بذاریم؟

1332
02:45:32,464 --> 02:45:33,798
ارزشش رو داره؟

1333
02:45:34,799 --> 02:45:37,427
تو برنده شدی، بازم میخوای
همه رو از میدون به در کنی؟

1334
02:45:37,427 --> 02:45:40,764
من نمیخوام همه رو از میدون به در کنم، تام

1335
02:45:40,972 --> 02:45:43,558
فقط دشمنام رو، همین

1336
02:45:50,482 --> 02:45:53,151
تو با من همراه هستی یا نه؟

1337
02:45:55,278 --> 02:46:00,700
چون در غیر اینصورت، میتونی همسرت
...خانواده ات و معشوقه ات رو

1338
02:46:00,867 --> 02:46:03,995
با خودت به "لاس وگاس" منتقل کنی

1339
02:46:07,123 --> 02:46:08,917
چرا منو آزار میدی، مایکل؟

1340
02:46:08,917 --> 02:46:13,546
من همیشه به تو وفادار بودم
منظورم اینه، این حرفا چیه؟

1341
02:46:17,008 --> 02:46:19,552
پس... تو با من میمونی؟

1342
02:46:20,470 --> 02:46:22,806
بله، میمونم

1343
02:46:25,392 --> 02:46:27,519
میخوای که من چیکار کنم؟

1344
02:46:28,019 --> 02:46:30,021
هی، آنتونی

1345
02:46:30,438 --> 02:46:35,193
آنتونی، دوست داری بهت یاد بدم که
چطوری یه ماهی بزرگ بگیری؟

1346
02:46:35,276 --> 02:46:37,779
دوست داری؟ -
آره -

1347
02:46:37,946 --> 02:46:40,573
...میدونی، وقتی من همسن تو بودم

1348
02:46:41,032 --> 02:46:47,914
با همه برادرام و پدرم به ماهیگیری رفتیم

1349
02:46:49,207 --> 02:46:52,585
من تنها کسی بودم که تونستم ماهی بگیرم

1350
02:46:53,461 --> 02:46:55,797
هیچکس دیگه حتی یک دونه
ماهی هم نتونست بگیره

1351
02:46:56,131 --> 02:46:57,632
میدونی من چیکار میکردم؟

1352
02:46:59,342 --> 02:47:03,013
هر دفعه که قلاب رو به آب مینداختم
"میگفتم "یا مریم مقدس

1353
02:47:03,179 --> 02:47:06,808
و هر دفعه که اینو میگفتم
یه ماهی میگرفتم

1354
02:47:09,227 --> 02:47:13,773
باورت میشه؟
حقیقت داره، این یه رازه

1355
02:47:15,483 --> 02:47:19,320
میخوای امتحان کنی؟ -
آره -

1356
02:47:21,114 --> 02:47:22,449
دیگه چی آوردی؟

1357
02:47:49,142 --> 02:47:51,603
همه چیز درست میشه، فرانکی
نگران نباش

1358
02:47:51,770 --> 02:47:55,690
برادرم برگشت؟ -
آره، نگران نباش -

1359
02:47:55,857 --> 02:48:00,779
اون ده برابر من خشن تره
برادرم خیلی سنتی فکر میکنه

1360
02:48:01,821 --> 02:48:05,116
اون حتی شام هم نموند
فقط میخواست برگرده خونه

1361
02:48:05,200 --> 02:48:10,246
برادر منه دیگه، یک دنده ست
همیشه مرغش یه پا داره

1362
02:48:10,413 --> 02:48:14,250
میتونست بیاد اینجا و آدم بزرگی بشه
میتونست برای خودش خانواده تشکیل بده

1363
02:48:19,547 --> 02:48:21,424
تام

1364
02:48:22,133 --> 02:48:24,719
حالا من باید چیکار کنم؟

1365
02:48:25,428 --> 02:48:27,430
فرانکی

1366
02:48:31,976 --> 02:48:35,980
تو همیشه به تاریخ و سیاست علاقمند بودی

1367
02:48:37,482 --> 02:48:40,944
یادمه که اون قدیما خیلی چیزا
درباره هیتلر میدونستی

1368
02:48:41,111 --> 02:48:44,739
آره، هنوزم مطالعه میکنم
چیزای خوبی توی کتابهای تاریخ هست

1369
02:48:47,283 --> 02:48:52,997
تو دور و بر خیلی از قدیمی ها بودی
کسانی که تشکیلات و خانواده داشتند

1370
02:48:52,997 --> 02:48:58,586
با کسانی که در حکومت ها
جایگاه داشتند آشنا بودی

1371
02:48:59,879 --> 02:49:04,217
و خیلی هم برات فایده داشت -
آره، فایده داشت -

1372
02:49:04,634 --> 02:49:08,138
اونها روزهای خوش قدیم بودند، میدونی

1373
02:49:08,304 --> 02:49:11,432
ما مثل امپراطوری روم زندگی میکردیم

1374
02:49:11,516 --> 02:49:15,019
خانواده کورلئونه درست مثل امپراطوری روم بود

1375
02:49:17,397 --> 02:49:19,232
آره

1376
02:49:19,524 --> 02:49:21,901
یه زمانی اینطور بود

1377
02:49:26,322 --> 02:49:27,866
فرانکی

1378
02:49:38,418 --> 02:49:42,005
وقتی توطئه علیه امپراطوری لو میره

1379
02:49:43,173 --> 02:49:46,593
همیشه به توطئه گران یه فرصت داده میشه

1380
02:49:48,553 --> 02:49:52,140
بهشون اجازه داده میشه که خانواده
و ثروتشون رو نگه دارن، درسته؟

1381
02:49:52,182 --> 02:49:54,475
آره، اما فقط ثروتمند هاشون، تام

1382
02:49:54,475 --> 02:49:59,439
خرده پاها له میشن و امپراطوری
ثروتشون رو بالا میکشه

1383
02:49:59,606 --> 02:50:05,236
مگه اینکه اونها برن خونه و خودشون رو
خلاص کنن، اونوقت چیزی اتفاق نمیفته

1384
02:50:05,987 --> 02:50:10,658
و در این صورت از خانواده شون
هم مراقبت میشه، تام

1385
02:50:11,910 --> 02:50:15,663
به نکته خوبی اشاره کردی
یه معامله عادلانه

1386
02:50:16,039 --> 02:50:17,665
آره

1387
02:50:18,333 --> 02:50:20,793
...اونها میرفتند خونه

1388
02:50:21,628 --> 02:50:24,589
و داخل یک وان آب داغ مینشستند

1389
02:50:24,756 --> 02:50:27,300
...رگهاشون رو میزدن

1390
02:50:27,550 --> 02:50:30,553
و اونقدر خونریزی میکردند تا بمیرن

1391
02:50:31,387 --> 02:50:35,683
و بعضی اوقات قبل از این کار
یه جشن کوچولو هم میگرفتند

1392
02:50:40,855 --> 02:50:43,566
نگران هیچ چیز نباش، فرانکی پنج فرشته

1393
02:50:44,692 --> 02:50:47,946
ممنونم تام، ممنونم

1394
02:51:06,422 --> 02:51:09,550
میبینمت، تام -
خداحافظ -

1395
02:51:20,478 --> 02:51:23,606
کِی، تو باید بری

1396
02:51:25,400 --> 02:51:28,736
...خیلی قشنگ شدی -
کِی، لطفا عجله کن، داره میاد -

1397
02:51:37,537 --> 02:51:41,749
آنتونی، بیا مامان رو برای خداحافظی ببوس

1398
02:51:43,960 --> 02:51:46,754
آنتونی، مامانت رو ببوس و خداحافظی کن

1399
02:51:46,921 --> 02:51:52,010
آنتونی، با مامان خداحافظی کن
آنتونی... دوستت دارم، آنتونی

1400
02:51:53,136 --> 02:51:55,513
کِی، خواهش میکنم

1401
02:51:58,433 --> 02:52:00,393
خیلی خب

1402
02:52:13,573 --> 02:52:16,034
مِری، بیا اینجا

1403
02:52:23,207 --> 02:52:24,792
آنتونی

1404
02:52:24,876 --> 02:52:28,212
آنتونی، خواهش میکنم
برای یه بار هم که شده مامان رو ببوس

1405
02:54:06,978 --> 02:54:09,063
آروم

1406
02:54:14,819 --> 02:54:17,864
آنتونی، آنتونی

1407
02:54:17,989 --> 02:54:21,033
اون اینجاست، ما داریم میریم ماهیگیری -
نه -

1408
02:54:21,200 --> 02:54:24,537
"مایکل میخواد الان اونو ببره به "رینو

1409
02:54:24,579 --> 02:54:26,622
اوه، لعنت

1410
02:54:27,832 --> 02:54:31,294
خیلی خب پسر، تو باید با پدرت به "رینو" بری

1411
02:54:32,253 --> 02:54:36,215
فردا میبرمت ماهیگیری، باشه؟ -
باشه -

1412
02:54:40,011 --> 02:54:41,429
هی، آنتونی

1413
02:54:41,554 --> 02:54:45,850
گوش کن، من یواشکی یه ماهی برات میگیرم

1414
02:54:49,353 --> 02:54:51,355
خیلی خب، بزن بریم

1415
02:55:30,436 --> 02:55:34,607
آقای راث، من باید شما رو دستگیر کنم -
بله، متوجهم -

1416
02:55:34,774 --> 02:55:37,902
عکس العمل شما نسبت به
حکم دیوان عالی اسرائیل چیه؟

1417
02:55:38,069 --> 02:55:40,863
من یه سرمایه گذار بازنشسته هستم

1418
02:55:41,030 --> 02:55:46,118
من به اسرائیل رفتم تا آخر عمری
مثل یک یهودی واقعی زندگی کنم

1419
02:55:52,375 --> 02:55:55,878
هی فرانکی، بیا بیرون
بیا یه دست ورق بازی کنیم

1420
02:56:04,095 --> 02:56:05,763
فرانکی

1421
02:56:21,654 --> 02:56:24,574
آیا حقیقت داره که شما 300 میلیون
دلار دارایی دارید، آقای راث؟

1422
02:56:24,907 --> 02:56:28,327
من یک بازنشسته هستم که با حقوق
بازنشستگی اموراتم رو میگذرونم

1423
02:56:28,494 --> 02:56:32,123
من به وطنم برگشتم تا در انتخابات ریاست
جمهوری رای خودم رو به صندوق بندازم

1424
02:56:32,206 --> 02:56:35,626
چون غیابی نمیشد رای داد

1425
02:56:47,972 --> 02:56:50,391
پناه بر خدا

1426
02:56:51,434 --> 02:56:56,564
سلام بر مریم مقدس
...ای یاریگر خداوند

1427
02:56:57,565 --> 02:57:00,568
ای کسی که در میان زنان دیگر
به تو موهبت خاص بخشیده شد

1428
02:57:00,943 --> 02:57:04,572
که در رحم بکرت فرزندی پاک
به نام عیسی پرورش بدهی

1429
02:57:05,281 --> 02:57:09,535
ای مریم مقدس، مادر خدا [عیسی]
برای ما گناهکاران طلب بخشش کن

1430
02:57:51,369 --> 02:57:56,791
هی، همه توجه کنند
"این دوست من "کارلو ریتزیه

1431
02:57:57,333 --> 02:58:00,086
برادرم فردو رو که میشناسی -
البته -

1432
02:58:00,252 --> 02:58:05,007
این هم برادر ناتنی من، تام
و اون هم دوست دخترش، تریسا

1433
02:58:05,091 --> 02:58:08,427
این دختر بانمکی هم که اینجا
نشسته خواهرم کانیه

1434
02:58:09,095 --> 02:58:11,389
به کارلو سلام کن
خوش قیافه ست، نه؟

1435
02:58:11,430 --> 02:58:13,015
آره

1436
02:58:13,182 --> 02:58:15,726
اون آقای پژمرده هم که اونجا
نشسته برادرم مایکه

1437
02:58:15,893 --> 02:58:17,561
ما بهش میگیم بچه دانشگاهی

1438
02:58:17,937 --> 02:58:19,355
بفرما، بشین

1439
02:58:19,980 --> 02:58:21,607
با همدیگه صحبت کنید

1440
02:58:21,774 --> 02:58:24,026
...هی، آقای انیشتین

1441
02:58:27,363 --> 02:58:29,990
اینم از کیک -
هی سالی، بیارش اینجا -

1442
02:58:30,032 --> 02:58:32,159
ترسیدم -
بیا -

1443
02:58:32,952 --> 02:58:36,163
پدرت کجاست؟ -
رفته خرید کریسمس -

1444
02:58:36,455 --> 02:58:38,708
بذار ببینمش

1445
02:58:39,917 --> 02:58:42,336
اوه کانی، این عالیه

1446
02:58:42,420 --> 02:58:45,798
شمع ها رو الان بذارم؟ -
آره، بذارشون -

1447
02:58:47,550 --> 02:58:50,511
اون چی توشه؟ عرق؟ -
آره، آره -

1448
02:58:55,641 --> 02:58:58,769
سانی تا پدر نیومده بهش دست نزن

1449
02:58:59,019 --> 02:59:01,605
...اون زشت نیست

1450
02:59:07,153 --> 02:59:13,367
میگم نظرتون راجع به ژاپنی ها چیه؟
نکنه روز تولد پدر ما رو بمباران کنند؟

1451
02:59:13,409 --> 02:59:16,871
اونها نمیدونن که امشب تولد پدره

1452
02:59:16,996 --> 02:59:19,790
بعد از تحریم نفت، جای تعجب
نداره اگه بمباران کنن

1453
02:59:19,790 --> 02:59:24,253
اونها تحت هر شرایطی حق ندارن ما رو
بمباران کنند، نکنه طرفدار ژاپنی ها هستی؟

1454
02:59:24,462 --> 02:59:28,132
امروز 30 هزار نفر برای ارتش ثبت نام کردن -
...یه مشت احمق -

1455
02:59:28,299 --> 02:59:32,344
چرا احمق؟ -
بهتره راجع به جنگ حرف نزنیم -

1456
02:59:32,928 --> 02:59:35,014
تو با کارلو صحبت کن، باشه

1457
02:59:36,724 --> 02:59:40,311
فقط احمق ها جونشون رو بخاطر
خارجی ها به خطر میندازن

1458
02:59:40,394 --> 02:59:43,856
تو هم مثل پدر حرف میزنی -
حق با توئه، حرف پدره -

1459
02:59:43,981 --> 02:59:45,775
اونها بخاطر کشورشون جونشون
رو به خطر میندازن

1460
02:59:45,816 --> 02:59:47,777
کشوری که هم خون تو نیست، یادت باشه

1461
02:59:47,860 --> 02:59:49,779
من اینجوری حس نمیکنم

1462
02:59:49,945 --> 02:59:53,783
اگه اینجوری حس نمیکنی پس دانشگاه
رو ول کن و به ارتش ملحق شو

1463
02:59:53,866 --> 02:59:55,576
این کارو کردم

1464
02:59:56,327 --> 02:59:59,288
توی لیست نیروی دریایی ثبت نام کردم

1465
03:00:01,499 --> 03:00:04,835
مایکی، چرا به ما نگفتی؟ -
منظورت چیه؟ -

1466
03:00:05,169 --> 03:00:09,089
پدر میخواست ترتیب معافی تو رو بده -
من نمیخواستم معاف بشم -

1467
03:00:09,840 --> 03:00:12,009
نمیخواستم معاف بشم، نمیخواستم

1468
03:00:13,093 --> 03:00:15,513
بس کنید، کافیه

1469
03:00:15,679 --> 03:00:19,433
ولگرد -
سانی، بگیر بشین -

1470
03:00:22,436 --> 03:00:25,940
مامان، بابا دوباره داره دعوا میکنه

1471
03:00:29,026 --> 03:00:31,779
برو درخت کریسمس رو به کارلو نشون بده

1472
03:00:42,081 --> 03:00:43,707
خوبه

1473
03:00:45,543 --> 03:00:47,086
خوبه

1474
03:00:47,711 --> 03:00:50,548
قلب پدر رو در روز تولدش شکستی

1475
03:00:51,507 --> 03:00:54,301
باعث افتخاره، مایک
بهت تبریک میگم

1476
03:00:54,385 --> 03:00:56,470
لازم نکرده تشویقش کنی

1477
03:00:56,554 --> 03:00:59,557
یه نوشیدنی بده به من، زودباش

1478
03:01:03,227 --> 03:01:06,730
مایکی، تو متوجه نیستی
پدر برات نقشه ها داره

1479
03:01:06,772 --> 03:01:10,943
بارها من و اون درباره آینده تو صحبت کردیم

1480
03:01:12,736 --> 03:01:16,574
شما درباره آینده من صحبت کردید؟

1481
03:01:17,867 --> 03:01:22,162
آینده من؟ -
مایکی، اون برات آرزوها داره -

1482
03:01:22,246 --> 03:01:27,877
من خودم برای آینده ام نقشه میکشم -
تو به دانشگاه رفتی که یه احمق بشی؟ -

1483
03:01:28,002 --> 03:01:30,004
پدر اومد، بیاید

1484
03:01:31,922 --> 03:01:32,756
بیا

1485
03:01:32,923 --> 03:01:34,216
بیا

1486
03:01:36,051 --> 03:01:38,220
احمق

1487
03:01:55,321 --> 03:01:57,781
سوپرایز

1488
03:02:00,618 --> 03:02:06,290
اون یه آدم نیکه
اون یه آدم نیکه

1489
03:02:06,498 --> 03:02:10,294
کسی نمیتونه انکار کنه
کسی نمیتونه انکار کنه
