﻿1
00:02:18,763 --> 00:02:21,808
« دره »

2
00:03:47,393 --> 00:03:48,228
‫هی

3
00:04:13,044 --> 00:04:14,212
‫« ساعت ۱۳ روز ۶ جولای بیا پادگان پندلتون »

4
00:04:14,295 --> 00:04:15,421
‫« یه شاسی‌بلند رأس ساعت ۱۲ میاد دنبالت »

5
00:04:15,505 --> 00:04:17,298
‫« فرستنده در لیست مخاطبین شما نیست »

6
00:04:20,677 --> 00:04:22,804
‫« پایگاه تفنگداران دریایی پادگان پندلتون »

7
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
‫« درب اصلی»

8
00:04:26,099 --> 00:04:27,642
‫«شما وارد منطقه‌ی فدرال می‌شوید»

9
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
‫سرهنگ، لطفاً تنهامون بذارید

10
00:04:45,910 --> 00:04:48,454
‫چهار ساله بازنشسته شدی،
‫ولی دو بار احترام نظامی می‌ذاری؟

11
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
‫- نشونه‌ی احترامـه
‫- بشین

12
00:04:55,295 --> 00:04:56,546
‫می‌دونی من کی‌ام؟

13
00:04:57,297 --> 00:04:58,506
‫نه

14
00:04:58,589 --> 00:05:00,008
‫حالا یه حدسی بزن

15
00:05:02,635 --> 00:05:04,387
‫با توجه به سن و ظاهرت

16
00:05:04,470 --> 00:05:07,682
‫و اینکه یه سرهنگ تفنگدار دریایی
‫بی‌چون‌وچرا ازت اطاعت کرد،

17
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
‫حدس می‌زنم یه جاسوس رده‌بالایی

18
00:05:15,606 --> 00:05:18,109
‫پدر و پدربزرگت تو ارتش خدمت کردن؟

19
00:05:19,152 --> 00:05:20,069
‫بله

20
00:05:20,570 --> 00:05:24,449
‫به‌عنوان یه تک‌تیرانداز زبده
‫آمار۱۱۳ شلیک موفق

21
00:05:24,532 --> 00:05:27,201
‫و ۸۱ تا شلیک احتمالاًموفق رو ثبت کردی

22
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
‫این آمار درستـه؟

23
00:05:29,203 --> 00:05:30,038
‫نه

24
00:05:30,621 --> 00:05:34,000
‫- در اصل کمتره یا بیشتر؟
‫- بیشتر

25
00:05:35,335 --> 00:05:38,171
‫به‌عنوان یه کهنه‌سرباز،
‫با چندتا پیمانکار خصوصی کار کردی؟

26
00:05:38,254 --> 00:05:39,088
‫یازده تا

27
00:05:39,172 --> 00:05:42,300
‫ولی هنوز هم گهگداری
‫با تفنگداران دریایی همکاری داری؟

28
00:05:43,634 --> 00:05:44,886
‫هر وقت تماس بگیرن

29
00:05:44,969 --> 00:05:48,848
‫درحال‌حاضر قرارداد خصوصی یا نظامی داری؟

30
00:05:50,725 --> 00:05:51,559
‫نه

31
00:05:53,770 --> 00:05:56,022
‫کسی به استعداد تو سخت پیدا میشه، لیوای

32
00:05:57,523 --> 00:05:58,358
‫چرا نداری؟

33
00:06:00,818 --> 00:06:03,946
‫تو ماه ژوئن، یکی از روانپزشک‌های نیروی دریایی
‫بهم گفت به‌درد مأموریت نمی‌خورم

34
00:06:04,030 --> 00:06:05,740
‫البته مطمئنم شما خبر دارید

35
00:06:05,823 --> 00:06:07,116
‫پس چرا دارید ازم می‌پرسید؟

36
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
‫به‌نظر خودت آماده‌ی خدمتی؟

37
00:06:11,996 --> 00:06:13,539
‫نظر من اهمیتی نداره

38
00:06:16,376 --> 00:06:18,544
‫خب، الان کسی رو داری؟

39
00:06:18,836 --> 00:06:20,088
‫کسی که برات عزیز باشه؟

40
00:06:20,380 --> 00:06:22,590
‫کسی که بهت وابسته باشه؟

41
00:06:25,468 --> 00:06:26,928
‫- نه
‫- چرا نه؟

42
00:06:28,096 --> 00:06:29,806
‫چرخ دنیا واسه من این‌جوری نمی‌چرخه

43
00:06:31,766 --> 00:06:35,812
‫دارو، موادمخدر چطور؟

44
00:06:35,895 --> 00:06:37,230
‫مواد که نه

45
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
‫ولی اگر سر وقت

46
00:06:39,148 --> 00:06:41,317
‫درست قبل از خواب
‫۱۰۰ سی‌سی نوشیدنی بزنم،

47
00:06:41,401 --> 00:06:42,485
‫از شر کابوس‌هام خلاص میشم

48
00:06:43,277 --> 00:06:46,697
‫نیترازپام یا پرازوسین رو امتحان کردی؟

49
00:06:46,781 --> 00:06:48,908
‫تا حالا از دور کسی رو کُشتی؟

50
00:06:52,203 --> 00:06:53,663
‫قرص رو دقتم تأثیر می‌ذاره

51
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
‫لیوای، می‌تونستی به تست روانشناسی
‫اعتراض کنی و

52
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
‫بری پیش یه دکتر دیگه

53
00:07:01,629 --> 00:07:02,672
‫چرا این کارو نکردی؟

54
00:07:03,047 --> 00:07:04,090
‫انگیزه‌ای نداشتم

55
00:07:04,173 --> 00:07:05,633
‫انگیزه نداشتی؟

56
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
‫این روزها کلاً انگیزه‌ی چندانی ندارم

57
00:07:16,185 --> 00:07:17,645
‫اگه بهت یه انگیزه بدم چی؟

58
00:07:20,106 --> 00:07:23,234
‫« لیتوانی، پروالکا »

59
00:07:40,042 --> 00:07:40,877
‫سلام، بابایی

60
00:07:46,340 --> 00:07:48,259
‫« دوروتیا لویتا کانایته »

61
00:07:54,182 --> 00:07:55,057
‫به‌ افتخار موسیقی

62
00:07:55,641 --> 00:07:57,310
‫به‌ افتخار موسیقی

63
00:07:58,769 --> 00:08:00,980
‫بچه‌شیر من…

64
00:08:01,063 --> 00:08:02,148
‫حالت چطوره؟

65
00:08:02,231 --> 00:08:03,149
‫خودت می‌دونی

66
00:08:03,816 --> 00:08:04,984
‫الان که می‌بینمت بهترم

67
00:08:05,485 --> 00:08:10,031
‫شایعه شده که تو بلاروس ازت عکس گرفتن

68
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
‫با پهپاد

69
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
‫ممکنه؟

70
00:08:15,328 --> 00:08:17,246
‫مسکو نمی‌تونه خطر کنه

71
00:08:17,330 --> 00:08:20,666
‫نباید ردی از خودش
‫توی قتل اون الیگارش به‌جا بذاره

72
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
‫چهارتا بچه داشت

73
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫بذارش رو دوشِ من

74
00:08:32,678 --> 00:08:33,930
‫کوله‌بار شرمندگیت رو میگم

75
00:08:49,487 --> 00:08:53,324
‫اون بلاروسیه با معامله‌ی
‫بمب‌های فسفر سفید و مین

76
00:08:53,407 --> 00:08:55,034
‫پول پارو کرده بود

77
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
‫این وسط چند تا بچه پاشون رو از دست دادن؟

78
00:08:59,038 --> 00:09:02,959
‫صورت چندتا طفل‌معصوم سوخت؟

79
00:09:05,461 --> 00:09:07,338
‫کوله‌بار شرمندگیت رو بذار روی دوش من…

80
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
‫و به زندگیت ادامه بده

81
00:09:16,013 --> 00:09:17,390
‫دیگه مثل قبل آسون نیست

82
00:09:19,433 --> 00:09:20,434
‫خواب به چشمم نمیاد

83
00:09:21,978 --> 00:09:22,979
‫گاهی تا چند روز

84
00:09:23,062 --> 00:09:26,566
‫یکی دو هفته پیشم بمون

85
00:09:27,608 --> 00:09:30,903
‫یه خورشت تروتمیز واسه جفتمون درست می‌کنیم

86
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
‫نمی‌تونم

87
00:09:32,863 --> 00:09:35,825
‫رابینوویچ دستور داده فردا اول صبح
‫برای توجیه مأموریت برم مسکو

88
00:09:35,908 --> 00:09:38,077
‫گور بابای رابینوویچ و مسکو

89
00:09:38,160 --> 00:09:39,912
‫تو روس نیستی، لیتوانیایی هستی

90
00:09:39,996 --> 00:09:43,207
‫میگه حداقل یه سال
‫از چشم همه دور می‌مونم

91
00:09:44,375 --> 00:09:45,209
‫چه‌بسا بیشتر

92
00:09:47,837 --> 00:09:48,671
‫میگم

93
00:09:49,505 --> 00:09:51,591
‫رفتی پیش دکتری که هماهنگ کرده بودم؟

94
00:09:51,674 --> 00:09:52,508
‫همون متخصصه؟

95
00:09:52,592 --> 00:09:54,677
‫- آره، رفتم
‫- خب؟

96
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
‫کاری از دستش برنمیاد

97
00:09:57,179 --> 00:09:58,681
‫ببین به چه حال‌وروزی افتاده‌ام

98
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
‫سرطان مثل خوره افتاده به جونم

99
00:10:01,976 --> 00:10:04,061
‫کبد، لوزالمعده

100
00:10:05,062 --> 00:10:07,064
‫با آغوش باز از مرگ استقبال می‌کنم

101
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
‫اگه اون‌وقت برنگشته باشم چی؟

102
00:10:10,901 --> 00:10:12,278
‫تنها می‌مونی

103
00:10:13,070 --> 00:10:14,614
‫من حتی خبردار هم نمیشم

104
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
‫یه راه ساده هست

105
00:10:17,742 --> 00:10:19,160
‫تصمیمم رو گرفتم

106
00:10:19,952 --> 00:10:22,663
‫۱۴ فوریه، روز ولنتاین

107
00:10:22,747 --> 00:10:24,123
‫چی داری میگی؟

108
00:10:24,415 --> 00:10:26,042
‫خودم تمومش می‌کنم

109
00:10:26,667 --> 00:10:28,586
‫البته اگه تا اون موقع نمُرده باشم

110
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
‫بابا

111
00:10:32,882 --> 00:10:35,551
‫- بابا، تو حق نداری…
‫- خودم حق دارم زندگیم رو تموم کنم

112
00:10:36,177 --> 00:10:39,639
‫اون موقع بالاخره می‌تونم
‫اینجا کنار مادرت آروم بگیرم

113
00:10:41,599 --> 00:10:46,479
‫پس هر جا که هستی،
‫یه شمع برام روشن کن

114
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
‫به صورت‌فلکی شکارچی
‫تو آسمون شب نگاه کن

115
00:10:49,148 --> 00:10:51,025
‫اون‌وقت خبردار میشی

116
00:10:53,903 --> 00:10:56,364
‫بیا بچه‌شیر من

117
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
‫بیا نوشیدنیمون رو بخوریم

118
00:10:59,408 --> 00:11:00,660
‫یه آهنگ بزنیم

119
00:11:01,661 --> 00:11:03,496
‫و درست‌وحسابی خداحافظی کنیم

120
00:11:13,047 --> 00:11:16,425
‫« سپتامبر »

121
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
‫دست چپت رو بذار روی صفحه

122
00:12:06,517 --> 00:12:09,562
‫ساعت، گوشی و کارت شناساییت رو بذار تو جعبه

123
00:12:09,979 --> 00:12:11,105
‫فقط ساعت رو نشون میده

124
00:12:16,026 --> 00:12:18,362
‫تا سه دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم به
‫مرز منطقه‌ی پروازممنوع

125
00:12:18,446 --> 00:12:20,114
‫فقط تا اونجا می‌تونیم ببریمت

126
00:12:20,573 --> 00:12:23,617
‫از محل فرودت باید
‫۳۸ کیلومتر پیاده بری سمت شمال

127
00:12:23,743 --> 00:12:25,786
‫تا ساعت ۱۶ فردا باید رسیده باشی

128
00:12:25,870 --> 00:12:27,288
‫روی زمین بازش کن

129
00:12:33,794 --> 00:12:35,296
‫اینجا کجاست؟

130
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
‫اجازه ندارم بگم

131
00:14:03,300 --> 00:14:06,470
‫شازده‌ی دلربامون بالاخره اومدش

132
00:14:07,221 --> 00:14:10,474
‫سروقت هم اومدی.
‫چه گل‌پسری.

133
00:14:11,475 --> 00:14:13,936
‫جاسپر دی دریک، تکاور نیروی دریایی سلطنتی

134
00:14:14,019 --> 00:14:15,312
‫بهم بگو جی‌دی

135
00:14:15,437 --> 00:14:18,482
‫لیوای کین،
‫تک‌تیرانداز سابق تفنگداران دریایی

136
00:14:18,566 --> 00:14:19,650
‫مزدور؟

137
00:14:19,733 --> 00:14:21,443
‫پیمانکار خصوصی

138
00:14:21,527 --> 00:14:23,112
‫راجع‌به این مأموریت چی بهت گفتن؟

139
00:14:23,195 --> 00:14:24,446
‫مطلقاً هیچی

140
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
‫یه نقشه‌ی توپوگرافی بدون علامت بهم دادن

141
00:14:27,157 --> 00:14:28,492
‫حتی نمی‌دونم تو کدوم کشورم

142
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
‫من یه سال آزگاره اومدم و حتی نمی‌دونم کجام

143
00:14:31,745 --> 00:14:32,913
‫ناجوره، نه؟

144
00:14:33,330 --> 00:14:35,708
‫تازه کجاشو دیدی؟!

145
00:14:37,418 --> 00:14:39,128
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

146
00:14:39,211 --> 00:14:40,462
‫زیاد با کسی ارتباط نداری، نه؟

147
00:14:40,546 --> 00:14:43,591
‫تو اولین نفری هستی که بعد از یه سال
‫رودررو باهاش حرف می‌زنم

148
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
‫اینجا تنهای تنهایی؟

149
00:14:46,260 --> 00:14:48,679
‫دوره‌ی من رسماً نصفه‌شب تموم میشه

150
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‫- پس من جایگزینتم؟
‫- دقیقاً

151
00:14:51,265 --> 00:14:53,934
‫ببین، یه نوشیدنی می‌زنیم و
‫همه‌چی رو برات توضیح میدم

152
00:14:54,768 --> 00:14:55,895
‫اونجاست

153
00:14:56,520 --> 00:14:58,022
‫برج دیدبانیِ غربی

154
00:14:58,105 --> 00:15:00,900
‫خونه‌ی دومت توی ۳۶۵ روز آینده

155
00:15:01,775 --> 00:15:03,903
‫کاملاً خودکفاست؛
‫با انرژی خورشیدی کار می‌کنه

156
00:15:03,986 --> 00:15:06,238
‫ژنراتور پشتیبان و
‫سامانه‌ی جمع‌آوری آب بارون هم داره

157
00:15:06,322 --> 00:15:09,617
‫شکار فت‌وفراوونـه،
‫پشتش هم که باغـه

158
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
‫هر چی لازم داری هست

159
00:15:11,994 --> 00:15:13,287
‫اون طرف چیه؟

160
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
‫اون برج شرقیـه

161
00:15:16,415 --> 00:15:18,250
‫ارتباط با اون طرف اکیداً ممنوعـه

162
00:15:18,334 --> 00:15:20,753
‫البته به‌خاطر مین‌ها و
‫موانع تاکتیکی مرگباری که

163
00:15:20,794 --> 00:15:23,297
‫شمال و جنوب دره هست
‫نیاز به همچین قانونی نیست

164
00:15:23,380 --> 00:15:25,090
‫در هر صورت نمیشه رفت اون طرف

165
00:15:25,174 --> 00:15:27,176
‫از نظر عملی، برج شرقی دردسرساز نیست

166
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
‫اونها کار خودشون رو می‌کنن،
‫تو هم کار خودت رو

167
00:15:29,803 --> 00:15:32,514
‫امروز صبح تو اون طرف حرکت دیدم

168
00:15:32,890 --> 00:15:35,434
‫فکر کنم اونها هم
‫جابه‌جایی سالانه‌شون رو انجام دادن

169
00:15:36,060 --> 00:15:37,645
‫روی کاغذ، کار ساده‌ایـه

170
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
‫تو حکم سنگر مقاومت رو نداری

171
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
‫بیشتر شبیه یه تعمیرکار ماهری

172
00:15:42,066 --> 00:15:43,943
‫هر روز میری دور لبه‌ی غربی گشت می‌زنی

173
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
‫هر ۶۰۰ متر یه برج مجهز به مسلسلِ خودکار داری

174
00:15:47,446 --> 00:15:49,156
‫مهمات مسلسلِ خودکار رو شارژ می‌کنی

175
00:15:49,239 --> 00:15:52,451
‫حصار، مخفی‌سازها و
‫مین‌های هوایی رو بررسی می‌کنی

176
00:15:52,534 --> 00:15:54,453
‫زاغه‌ی بیرون انبار مهماتـه

177
00:15:54,495 --> 00:15:56,497
‫اسلحه، ابزار، مهمات یدکی، مین

178
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
‫هر چی لازم داری

179
00:15:58,624 --> 00:16:00,834
‫هر ۳۰ روز یک بار
‫با بی‌سیم اعلام وضعیت می‌کنی

180
00:16:01,126 --> 00:16:02,378
‫مخفی‌ساز چیه؟

181
00:16:02,461 --> 00:16:04,630
‫مخفی‌ساز یه نوع فرستنده‌ی ماهواره‌ایـه

182
00:16:04,713 --> 00:16:06,757
‫به فاصله‌ی یک کیلومتر از هم
‫لب دره کارشون گذاشتن

183
00:16:06,840 --> 00:16:10,678
‫هر کدوم منبع تغذیه و
‫برق پشتیبان مخصوص خودش رو داره

184
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
‫- کارشون چیه؟
‫- مخفی‌سازی

185
00:16:14,014 --> 00:16:15,766
‫به تمام ماهواره‌هایی که در طول روز

186
00:16:15,808 --> 00:16:17,893
‫از بالای سرمون رد میشن،
‫سیگنال جعلی می‌فرستن

187
00:16:17,977 --> 00:16:20,938
‫وظیفه‌شون اینـه که دره رو
‫از دید ماهواره‌های جاسوسی مخفی کنن

188
00:16:21,021 --> 00:16:23,315
‫ولی حتی رو چیزهایی
‫مثل گوگل ارث هم اثر دارن

189
00:16:23,941 --> 00:16:27,611
‫اینجا هیچ ارتباطی با خارج نداره

190
00:16:27,695 --> 00:16:29,488
‫نه موبایل، نه ماهواره، هیچی

191
00:16:29,989 --> 00:16:31,907
‫یه دکمه‌ی هشدار مختص شرایط اضطراری

192
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
‫گذاشتن روی بی‌سیمی که هر ماه
‫باهاش اعلام وضعیت می‌کنی

193
00:16:35,160 --> 00:16:37,037
‫دکمهه یه سیگنال می‌فرسته تا بفهمن…

194
00:16:37,121 --> 00:16:38,122
‫کی‌ها بفهمن؟

195
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
‫دست‌های پشتِ پرده، پسر

196
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
‫هر کی

197
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
‫آژیر حمله‌ی هوایی قدیمی رو بالای برج دیدی؟

198
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
‫اگه یه‌وقت تمام مخفی‌سازها
‫با هم از کار بیفتن

199
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
‫یا دره مورد هجوم قرار بگیره

200
00:16:50,050 --> 00:16:53,595
‫سیستم خودکارشون چیزی به اسم
‫پروتکل سگ ولگرد رو اجرا می‌کنه

201
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
‫پروتکل سگ ولگرد

202
00:16:55,347 --> 00:16:56,724
‫- چیه؟
‫- نمی‌دونم

203
00:16:57,016 --> 00:16:59,143
‫ولی اگه صدای
‫اون آژیرهای حمله هوایی رو شنیدی

204
00:16:59,226 --> 00:17:00,811
‫عین چی فرار کن

205
00:17:01,770 --> 00:17:02,771
‫گرفتم

206
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
‫ببین، قضیه اینه

207
00:17:04,440 --> 00:17:05,733
‫اینجا قدیمیـه

208
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
‫مال آخر جنگ‌جهانی دوم و اوایل جنگ سرده

209
00:17:08,902 --> 00:17:10,279
‫و ایضاً سرّیـه

210
00:17:10,362 --> 00:17:12,031
‫تو اون دوران، یه توافق انجام شد و

211
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
‫یه ائتلاف شکل گرفت
‫تا اینجا مخفی بمونه

212
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
‫الان، هر سال، یه نماینده
‫از یکی از کشورهای غربی

213
00:17:17,494 --> 00:17:19,038
‫حاشیه‌ی غربی رو گشت می‌زنه،

214
00:17:19,121 --> 00:17:20,914
‫یه نفر از اون طرف حاشیه‌ی شرقی رو

215
00:17:21,123 --> 00:17:22,374
‫اون میشه همکار تو

216
00:17:23,333 --> 00:17:25,127
‫داری میگی رهبران شرق و غرب

217
00:17:25,210 --> 00:17:27,504
‫۷۵ ساله مخفیانه همکاری دارن؟

218
00:17:27,588 --> 00:17:31,967
‫نه، میگم از زمان شکل‌گیری ائتلاف‌ها
‫شوروی و روسیه ۹ تا

219
00:17:32,051 --> 00:17:34,762
‫و ایالات متحده ۱۳ تا رئیس‌جمهور
به خودش دیده

220
00:17:35,345 --> 00:17:37,514
‫هیچ‌کدومشون هم چیزی راجع‌به دره نمی‌دونستن

221
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
‫ببین این چطوره

222
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
‫نوشیدنی سیب‌زمینی.
‫دستگاه تو انبار مهماتـه.

223
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
‫خوبه

224
00:17:50,110 --> 00:17:53,572
‫طرز تهیه‌اش نسل‌به‌نسل چرخیده.
‫خواهشاً خرابش نکن.

225
00:17:55,115 --> 00:17:58,410
‫ببین، شرمنده، ولی احساس می‌کنم
‫یه چیزی رو نمی‌گیرم

226
00:17:58,577 --> 00:18:02,372
‫فارغ از مخفی‌نگه‌داشتن اینجا، مأموریت من چیه؟

227
00:18:03,582 --> 00:18:05,167
‫نذارم ملت برن تو دره؟

228
00:18:05,250 --> 00:18:06,168
‫نه

229
00:18:07,252 --> 00:18:10,172
‫باید نذاری چیزی که تو دره‌ست بیاد بیرون

230
00:18:12,883 --> 00:18:14,343
‫یه سال پیش من جای تو بودم و

231
00:18:14,426 --> 00:18:16,720
‫نفر قبلی همین حرف‌ها رو بهم زد

232
00:18:16,804 --> 00:18:18,263
‫من پیش خودم چی گفتم؟

233
00:18:19,348 --> 00:18:21,892
‫- گفتی داره دروغ تحویلت میده
‫- دقیقاً

234
00:18:22,643 --> 00:18:24,812
‫ولی باور کن،
‫چشمت به دیواره‌های میانی دره باشه

235
00:18:24,895 --> 00:18:26,271
‫راحت‌تر میشه ازشون بالا رفت

236
00:18:26,396 --> 00:18:28,649
‫مسلسل‌های خودکار شمال و جنوب
‫از پسِ بقیه‌شون برمیان

237
00:18:28,732 --> 00:18:30,317
‫بالا… از پس چی برمیان؟

238
00:18:40,077 --> 00:18:41,245
اون چیـه دیگه؟

239
00:18:41,745 --> 00:18:43,956
‫اسمشون رو گذاشتیم «مردان پوک»

240
00:18:44,540 --> 00:18:46,208
‫هیچ‌کس دقیقاً نمی‌دونه چی هستن

241
00:18:46,291 --> 00:18:48,418
‫حتی نمی‌دونم چرا این اسم رو گذاشتن روشون

242
00:18:49,002 --> 00:18:51,421
‫اسم یکی از شعرهای تی‌اس الیوتـه

243
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
‫من اطلاعی ندارم.
‫فقط می‌دونم یکی که مدت‌ها پیش اینجا بوده،

244
00:18:54,883 --> 00:18:57,094
‫این اسم رو گذاشت روشون
‫که موندگار هم شد

245
00:18:57,970 --> 00:19:00,222
‫اینو بگم که اواخر دهه‌ی ۴۰ میلادی

246
00:19:00,305 --> 00:19:02,683
‫سه گردان کامل فرستادن

247
00:19:02,766 --> 00:19:05,727
‫۲۴۰۰ نفر سوار اسب،
‫ریختن تو دره که پاکسازیش کنن

248
00:19:06,395 --> 00:19:07,938
‫یک نفرشون هم برنگشت

249
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
‫بعدش دیگه رفتن سراغ استراتژی بازداری مطلق

250
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
‫- اینها رو از کجا می‌دونی؟
‫- مثل خودت

251
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
‫نفر قبلی واسه‌مون تعریف می‌کنه

252
00:19:16,613 --> 00:19:19,867
‫- خب، پس ممکنـه…
‫- بین چند نسل یک‌کلاغ چهل‌کلاغ شده باشه

253
00:19:19,950 --> 00:19:20,868
‫آره

254
00:19:24,329 --> 00:19:27,291
‫جی‌دی واقعاً به‌نظرت اینجا چه خبره؟

255
00:19:27,875 --> 00:19:31,879
‫خب، نظریه‌ای که به‌نظرم شسته‌رفته
‫وضعیت توضیح رو میده اینه:

256
00:19:33,255 --> 00:19:38,260
‫دره دروازه‌ی جهنمـه؛
‫ما هم نگهبان دروازه‌ایم

257
00:19:44,558 --> 00:19:46,602
‫- مراقب خودت باش
‫- موفق باشی، پسر

258
00:22:02,446 --> 00:22:04,156
‫وای، چقدر خوشحالم می‌بینمت

259
00:22:04,239 --> 00:22:05,282
‫آره، داداش!

260
00:22:05,365 --> 00:22:08,785
‫می‌خوام هویتت رو سریع تأیید کنی

261
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
‫جاسپر دی دریک.
.‫رمز عبور: پیکان آبی

262
00:22:12,831 --> 00:22:14,583
‫ممنون بابت خدمتت

263
00:22:25,135 --> 00:22:26,636
‫جابه‌جایی انجام شد

264
00:22:26,720 --> 00:22:27,888
‫دریافت شد

265
00:22:43,111 --> 00:22:45,280
‫« اکتبر »

266
00:23:01,713 --> 00:23:03,340
‫« سامانه فعال است »

267
00:23:07,010 --> 00:23:08,512
‫« بررسی سامانه‌ها »

268
00:23:38,458 --> 00:23:40,335
‫اینجا برج غربیـه،
‫در حال اعلام وضعیت

269
00:23:40,419 --> 00:23:41,503
‫دریافت می‌کنید؟

270
00:23:43,713 --> 00:23:45,924
‫تکرار می‌کنم،
‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت

271
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
‫دریافت می‌کنید؟ تمام

272
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
‫کد شناسایی؟

273
00:23:50,387 --> 00:23:52,681
‫آلفا، براوو، نه، هفت، امگا

274
00:23:53,557 --> 00:23:55,934
‫- مواجهه با دشمن؟
‫- خیر

275
00:23:56,017 --> 00:23:57,352
‫وضعیت مخفی‌سازها؟

276
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
‫سبز

277
00:23:58,937 --> 00:24:00,355
‫اتمام بررسی

278
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
‫۳۰ روز تا اعلام وضعیت بعدی

279
00:24:02,816 --> 00:24:05,652
‫- وایسا، می‌خوام بپرسم…
‫- اتمام بررسی

280
00:24:26,214 --> 00:24:27,549
‫رابرت فراست

281
00:24:56,495 --> 00:24:59,623
‫«اگر در تنهایی‌هات احساس بی‌کسی می‌کنی
‫یعنی همدم خوبی برای خودت نیستی.

282
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
‫سارتر.

283
00:25:01,082 --> 00:25:02,709
‫جاسپر جی‌دی دریک.»

284
00:25:05,670 --> 00:25:10,091
‫«همه چیز مثل یک ماده‌ی مخدر خطرناکـه؛
‫به‌جز واقعیت، که غیرقابل‌تحملـه.

285
00:25:10,175 --> 00:25:13,512
‫کانلی. سروان گتی فردریک. ۱۹۸۶.»

286
00:25:23,563 --> 00:25:28,193
‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند
‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.

287
00:25:28,818 --> 00:25:29,986
‫تی‌اس الیوت.

288
00:25:31,446 --> 00:25:34,282
‫سروان بردفورد شاو. ۱۹۴۷.»

289
00:27:27,646 --> 00:27:28,813
لعنتی

290
00:28:04,724 --> 00:28:06,685
‫« نوامبر »

291
00:28:11,648 --> 00:28:15,026
‫♪ ۱۲۰ ساله بشی ♪

292
00:28:15,568 --> 00:28:18,655
‫♪ آرزو داریم ♪

293
00:28:18,988 --> 00:28:20,865
‫♪ مدت‌ها ♪

294
00:28:21,199 --> 00:28:24,327
‫♪ عمر کنی ♪

295
00:28:26,579 --> 00:28:31,376
‫♪ هورا، هورا، هورا ♪

296
00:29:42,906 --> 00:29:45,700
‫« اسمت چیه؟ »

297
00:30:06,095 --> 00:30:09,140
‫« اجازه‌ی ارتباط نداریم »

298
00:30:35,375 --> 00:30:38,503
‫« اسم من دراساست.
‫امروز تولدمـه »

299
00:30:38,586 --> 00:30:42,215
‫« هر کاری دلم بخواد می‌کنم »

300
00:31:03,152 --> 00:31:04,195
‫« اسم من لیوایـه »

301
00:31:04,279 --> 00:31:07,198
‫« یه نوشیدنی به مناسبت تولدت بزنیم؟ »

302
00:31:35,685 --> 00:31:36,769
‫« رامونز »

303
00:32:05,548 --> 00:32:07,800
‫« بیا یه کم با هم برقصیم، لیوای»

304
00:32:15,183 --> 00:32:17,226
‫«بلد نیستم.
‫رقصم افتضاحـه. »

305
00:32:20,980 --> 00:32:23,983
‫« بالاخره یه کاری رو که خوب بلدی.
‫اون چیه؟ »

306
00:32:28,488 --> 00:32:30,365
‫« تیراندازیم خوبـه »

307
00:32:34,911 --> 00:32:37,664
‫« چقدر؟ »

308
00:39:16,312 --> 00:39:18,064
‫« بهترین تولد عمرم بود »

309
00:40:52,700 --> 00:40:54,660
‫« دسامبر »

310
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
‫« کریسمس مبارک، دراسا »

311
00:42:37,221 --> 00:42:38,514
‫« وزیر به خونه‌ی پنجِ قلعه »

312
00:43:00,786 --> 00:43:01,787
‫« اسب به اسب »

313
00:43:43,746 --> 00:43:45,706
‫« فوریه »

314
00:45:18,173 --> 00:45:20,300
‫« ۱۴ فوریه »

315
00:45:50,956 --> 00:45:53,292
‫« تو گشت‌زنی ندیدمت. چیزی شده؟ »

316
00:46:06,305 --> 00:46:07,681
‫« روز سختی بود »

317
00:46:07,765 --> 00:46:10,350
‫« کاش یجوری می‌تونستی بیای پیشم »

318
00:46:29,077 --> 00:46:33,749
‫«تنها کسانی که خطر پیش‌رَوی را به جان می‌خرند
‫گستره‌ی مرزها را درمی‌یابند.»

319
00:47:25,467 --> 00:47:27,636
‫داری چیکار می‌کنی؟

320
00:47:30,806 --> 00:47:31,890
‫گندش بزنن

321
00:47:41,191 --> 00:47:42,568
‫یا خدا

322
00:48:46,423 --> 00:48:49,051
‫« امشب شام بخوریم؟ »

323
00:50:31,528 --> 00:50:32,612
‫عصر بخیر، دراسا

324
00:50:33,739 --> 00:50:35,782
‫هر چند نباید بیام اینجا

325
00:50:36,992 --> 00:50:38,076
‫عصر بخیر، لیوای

326
00:50:38,660 --> 00:50:41,621
‫مخفی‌سازها فعالن.
‫کی می‌بینتمون؟

327
00:50:45,625 --> 00:50:47,878
‫خورشت خرگوش درست کردم

328
00:50:49,004 --> 00:50:50,172
‫خورشت خرگوش دوست داری؟

329
00:50:51,798 --> 00:50:52,883
‫قراره دوست داشته باشم

330
00:50:55,010 --> 00:50:56,386
‫اینها چیه؟

331
00:50:59,139 --> 00:51:00,265
‫برات گل آوردم

332
00:51:02,225 --> 00:51:03,310
‫صد البته

333
00:51:04,352 --> 00:51:05,395
‫مرسی

334
00:51:11,318 --> 00:51:12,235
‫بهم زل زدی

335
00:51:12,319 --> 00:51:14,654
‫ببخشید. فقط…

336
00:51:15,238 --> 00:51:16,323
‫چیه؟

337
00:51:19,451 --> 00:51:22,537
‫انتظار نداشتم چشم‌هات انقدر سبز باشه

338
00:51:26,666 --> 00:51:28,001
‫بوی بدی میدی

339
00:51:29,294 --> 00:51:30,212
‫نمیشه تحملش کرد

340
00:51:32,089 --> 00:51:33,090
‫می‌دونم

341
00:51:33,173 --> 00:51:34,508
‫شل‌بودن کابل رو دست‌کم گرفتم

342
00:51:34,591 --> 00:51:36,301
‫مجبور شدم نصف راه خودمو بکشونم

343
00:51:36,384 --> 00:51:39,471
‫آره. با این بو که نمیشه بیای تو

344
00:51:39,554 --> 00:51:42,432
‫چطوره بری یه دوش تو حموم بگیری؟

345
00:51:42,974 --> 00:51:46,436
‫یه دست لباس تمیز مال نفرات قبلی
‫می‌ذارم پشت در

346
00:52:29,146 --> 00:52:31,690
‫یوکان؟ سیبری؟

347
00:52:32,065 --> 00:52:34,317
‫شاید یه جای دورافتاده تو اسکاندیناوی؟

348
00:52:34,401 --> 00:52:36,027
‫نمی‌دونم. تو هواپیما بی‌هوشم کردن

349
00:52:36,111 --> 00:52:38,446
‫- نمی‌دونم چند وقت بی‌هوش بودم
‫- من هم

350
00:52:39,156 --> 00:52:41,074
‫ولی یه جایی تو نیم‌کره‌ی شمالیـه

351
00:52:41,158 --> 00:52:42,159
‫این رو مطمئنم

352
00:52:42,242 --> 00:52:43,618
‫از کجا این‌قدر مطمئنی؟

353
00:52:43,702 --> 00:52:45,162
‫از روی فصل‌ها

354
00:52:45,871 --> 00:52:47,372
‫وقتی از آمریکا راه افتادم اوایل پاییز بود

355
00:52:47,455 --> 00:52:49,124
‫وقتی هم رسیدم همچنان پاییز بود

356
00:52:49,583 --> 00:52:50,584
‫نظامی هستی؟

357
00:52:51,960 --> 00:52:53,837
‫تفنگدار سابق نیروی دریایی

358
00:52:54,087 --> 00:52:56,089
‫دورترین تیرت از چه فاصله‌ای به هدف خورد؟

359
00:52:56,798 --> 00:52:58,508
‫نگو که نمی‌دونی

360
00:52:58,592 --> 00:53:00,719
‫هر تک‌تیرانداز درجه‌یکی مسافت تمام تیرهایی که

361
00:53:00,802 --> 00:53:02,512
‫تو زندگیش زده رو یادشـه؛ بگو ببینم

362
00:53:02,596 --> 00:53:03,972
‫۳۲۴۱ متر

363
00:53:04,055 --> 00:53:05,265
‫سه هزار و…

364
00:53:05,932 --> 00:53:06,766
‫به هدف خورد؟

365
00:53:07,851 --> 00:53:09,102
‫آره

366
00:53:11,188 --> 00:53:12,856
‫پس جزو…

367
00:53:12,939 --> 00:53:14,107
‫پنج نفر برتر دنیام

368
00:53:15,275 --> 00:53:18,445
‫شلیک استثنایی پارسال
‫تو یمن داخل ماه مِی کار تو بود؟

369
00:53:20,989 --> 00:53:22,282
‫من نرفتم اونجا

370
00:53:22,365 --> 00:53:25,410
‫هیچ اطلاعی هم از هیچ عملیاتی
‫تو یمن تو ماه مِیِ پارسال ندارم

371
00:53:25,493 --> 00:53:27,245
‫میگن باد شدیدی می‌وزیده؛

372
00:53:27,412 --> 00:53:29,581
‫با سرعت ۲۵ گره از شرق به غرب،
‫با تندبادهایی تا ۴۰ گره

373
00:53:29,623 --> 00:53:32,292
‫شلیک طرف حرف نداشته

374
00:53:32,792 --> 00:53:34,211
‫۳۸۰۰ متر

375
00:53:34,294 --> 00:53:35,212
‫رکورد جهانیـه

376
00:53:35,795 --> 00:53:37,964
‫من دست تک‌تیراندازش رو می‌بوسم

377
00:53:38,965 --> 00:53:40,133
‫حیف که تو نزدی

378
00:53:44,137 --> 00:53:45,013
‫چیه؟

379
00:53:48,642 --> 00:53:51,478
‫شیش ماهه که هر روز به این دره نگاه می‌کنم

380
00:53:51,561 --> 00:53:56,274
‫باید بگم که منظره‌اش از اینجا خیلی بهتره

381
00:54:00,070 --> 00:54:01,905
‫می‌دونی شب‌ها که روی اون سکو می‌شینم

382
00:54:01,988 --> 00:54:03,698
‫به چی فکر می‌کنم؟

383
00:54:05,742 --> 00:54:06,910
‫خب، بعد از اون

384
00:54:06,993 --> 00:54:08,536
‫آره، بعد از اون، ببخشید

385
00:54:08,620 --> 00:54:11,122
‫خواهش می‌کنم، بگو به چی فکر می‌کنی؟

386
00:54:13,041 --> 00:54:14,751
‫قضیه‌ی اینجا چیه؟

387
00:54:15,710 --> 00:54:18,129
‫ماجرای این مردان پوکِ ته دره چیه؟

388
00:54:19,381 --> 00:54:20,507
‫می‌دونی

389
00:54:22,008 --> 00:54:24,552
‫مدت‌ها پیش، قبل از تولدم

390
00:54:25,804 --> 00:54:27,013
‫پدرم تو کاگ‌ب بود

391
00:54:27,639 --> 00:54:32,018
،چندین سال بعدش که بچه بودم بهم می‌گفت

392
00:54:33,311 --> 00:54:36,982
،دراسا، بچه‌شیرِ من»
دلت نمی‌خواد حقیقت رو بدونی

393
00:54:37,941 --> 00:54:39,317
«بهتره ندونی

394
00:54:39,317 --> 00:54:41,695
من هم کلی غر می‌زدم و می‌گفتم «چرا، بابا؟

395
00:54:42,404 --> 00:54:43,947
«چرا بهتره حقیقت رو ندونم؟

396
00:54:46,533 --> 00:54:47,367
اون چی می‌گفت؟

397
00:54:48,326 --> 00:54:49,577
،می‌گفت

398
00:54:50,287 --> 00:54:53,290
چون حقیقت زیاد قلب رو اندوهگین و»

399
00:54:53,290 --> 00:54:55,333
«ذهن رو مجنون می‌کنه

400
00:54:56,251 --> 00:54:57,252
نمی‌دونم

401
00:54:58,795 --> 00:55:01,131
تجربه‌ی من ثابت کرده که
اینا تأثیر پنهان کردن حقیقتـه

402
00:55:02,048 --> 00:55:03,341
کِی این رو فهمیدی؟

403
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
اولین باری که ماشه رو کشیدم

404
00:55:09,347 --> 00:55:10,390
برام تعریف می‌کنی؟

405
00:55:14,728 --> 00:55:15,895
بیرون از بلیز بود و

406
00:55:15,895 --> 00:55:18,481
من سوار یه قایق ماهیگیری بودم که
دو کیلومتر با هدف فاصله داشت

407
00:55:20,650 --> 00:55:24,112
از اونموقع همش دارم
همون کابوس رو دربارش می‌بینم

408
00:55:25,697 --> 00:55:26,698
این رو دیگه به کی گفتی؟

409
00:55:28,783 --> 00:55:29,617
فقط تو

410
00:55:31,828 --> 00:55:33,538
چرا این کار رو انتخاب کردی؟

411
00:55:36,166 --> 00:55:37,292
...آم

412
00:55:39,085 --> 00:55:41,963
بچه که بودم، توی اوریگن شکار
جزو چیزهایی بود که یاد گرفتم و

413
00:55:42,589 --> 00:55:47,010
پدرم بهترین معلمی بود که توی عمرم داشتم

414
00:55:48,470 --> 00:55:49,304
عاشقش بود

415
00:55:50,555 --> 00:55:51,639
من رو عاشقش کرد

416
00:55:52,140 --> 00:55:53,266
دقیقاً عاشق چی؟

417
00:55:54,642 --> 00:55:56,269
هنر شلیکِ دقیق

418
00:55:59,939 --> 00:56:00,774
آره

419
00:56:01,274 --> 00:56:02,275
هنوزم عاشقشی؟

420
00:56:02,776 --> 00:56:03,943
نه مثل سابق

421
00:56:05,779 --> 00:56:10,700
دیگه نمی‌تونم مثل قبل افکارم رو
سر و سامون بدم

422
00:56:12,077 --> 00:56:13,203
آها

423
00:56:13,203 --> 00:56:15,038
پدرم همیشه به اسرارم گوش می‌داد

424
00:56:16,164 --> 00:56:17,540
مجبور نبودم چال‌شون کنم

425
00:56:21,711 --> 00:56:27,133
،اگه خیلی اسرارت رو چال کنی
دیگه قبرستون جاش تموم میشه

426
00:56:33,848 --> 00:56:36,518
تشکت رو آوردی بالا که اینجا بخوای

427
00:56:37,727 --> 00:56:38,978
به خاطر دلایل استراتژیک

428
00:56:39,729 --> 00:56:40,897
من هم همین کار رو کردم

429
00:56:56,413 --> 00:56:58,331
واسم یه شعر افتضاح می‌نویسی؟

430
00:56:59,207 --> 00:57:00,542
شاید قبلاً نوشته باشم

431
00:57:01,960 --> 00:57:03,128
برام بخونش

432
00:57:03,920 --> 00:57:06,131
عمراً -
بیخیال -

433
00:57:06,131 --> 00:57:07,799
مگه خوابشو ببینی

434
00:57:07,799 --> 00:57:10,260
حداقل اسمشو بهم بگو -
نه -

435
00:57:10,260 --> 00:57:12,053
خب، پس حرفتو باور نمی‌کنم

436
00:57:12,053 --> 00:57:14,264
واسم یه شعر افتضاح ننوشتی، مگه نه؟

437
00:57:14,264 --> 00:57:15,640
نوشتم

438
00:57:15,640 --> 00:57:17,058
ولی تازه شروعش کردم

439
00:57:17,058 --> 00:57:18,893
پس اسمش رو بهم بگو

440
00:57:20,603 --> 00:57:23,481
دارم روش کار می‌کنم -
همین اسمی که روش کار می‌کنی رو بگو -

441
00:57:26,860 --> 00:57:28,653
«شب را فرو پاشاند»

442
00:57:35,618 --> 00:57:36,661
بده؟

443
00:57:37,412 --> 00:57:38,413
عاشقشم

444
00:57:41,541 --> 00:57:43,042
خورشت خرگوش رو دوست داشتی؟

445
00:57:43,042 --> 00:57:44,127
نه

446
00:57:45,462 --> 00:57:47,297
عاشقِ خورشتِ خرگوش شدم

447
00:58:06,274 --> 00:58:07,400
!نه

448
00:58:10,195 --> 00:58:11,321
!لیوای

449
01:01:05,244 --> 01:01:07,497
دست نزن. یجور ماده‌ی چسبناکـه

450
01:01:07,497 --> 01:01:08,581
باشه

451
01:01:09,540 --> 01:01:11,501
اومدی نجاتم بدی

452
01:01:12,752 --> 01:01:14,337
تو هم بودی همین کار رو می‌کردی

453
01:01:17,882 --> 01:01:20,009
اینجا کجاست؟ -
نمی‌دونم -

454
01:01:20,635 --> 01:01:22,679
بگو که یه بالابر خودکار آوردی

455
01:01:22,679 --> 01:01:23,888
معلومـه که آوردم

456
01:01:24,389 --> 01:01:26,683
بیا بریم سمت دیوار شرقی و
کابل رو پیدا کنیم

457
01:01:53,668 --> 01:01:55,044
دراسا

458
01:02:46,012 --> 01:02:47,430
خوبی؟ -
آره -

459
01:02:48,514 --> 01:02:49,974
به نظرت چی می‌خواستن؟

460
01:02:50,683 --> 01:02:54,854
ندیدی چقدر لاغر مُردنی‌ان؟
لابد می‌خوان بخورن‌مون

461
01:02:55,980 --> 01:02:57,190
یکی‌شون فرار کرد

462
01:02:57,190 --> 01:02:58,733
آره، دیدم

463
01:03:03,738 --> 01:03:04,697
نه

464
01:03:04,697 --> 01:03:06,365
چیـه؟ -
بالابر خودکار -

465
01:03:07,950 --> 01:03:12,497
.حتماً افتاده توی رودخونه
.تا بالا هم ۵۰۰ متر راهـه

466
01:03:15,500 --> 01:03:16,709
اینجا گیر افتادیم

467
01:03:22,840 --> 01:03:24,091
رودخونه رو دنبال می‌کنیم و میریم جنوب

468
01:03:24,842 --> 01:03:26,719
حتماً آبش یه جایی از دره خارج میشه

469
01:03:28,971 --> 01:03:30,264
یونیفرمِ نظامیـه

470
01:03:32,892 --> 01:03:35,728
قدیمیـه. لشکر یکم هوابرد آمریکا

471
01:03:35,728 --> 01:03:39,106
من هم سرویس هوایی ویژه بریتانیا و
اسپتسناز شوروی دیدم

472
01:03:39,106 --> 01:03:40,316
مال بعد جنگ

473
01:03:43,611 --> 01:03:46,113
تمام این یونیفرم‌ها مال دهه‌ی چهلن

474
01:03:49,075 --> 01:03:50,535
سواره‌نظام

475
01:03:51,202 --> 01:03:53,079
اینا گُردان‌های گمشده‌ان

476
01:03:54,372 --> 01:03:56,457
باید خیلی وقت پیش می‌مُردن، لیوای

477
01:03:58,626 --> 01:03:59,919
بهتره ادامه بدیم

478
01:04:40,585 --> 01:04:42,879
.بدینگونه جهان پایان می‌یابد»

479
01:04:42,879 --> 01:04:45,423
«نه به بانگی، بلکه به نجوایی

480
01:04:46,591 --> 01:04:51,178
مال یه شعر تی‌اس الیوت درباره‌ی
کساییـه که بین زندگی و مرگ گیر افتادن

481
01:04:52,096 --> 01:04:53,931
اسمش «مردانِ پوک»ـه

482
01:04:53,931 --> 01:04:55,516
مردانِ پوک

483
01:04:57,435 --> 01:04:58,477
آره

484
01:05:50,529 --> 01:05:52,323
انگار کار یه زمین‌لرزه‌ست

485
01:05:52,949 --> 01:05:54,408
احتمالاً زلزله اومده

486
01:07:44,310 --> 01:07:45,352
سیانوره

487
01:07:46,395 --> 01:07:48,064
تصمیم گرفتن خودشون جون خودشونو بگیرن

488
01:07:51,025 --> 01:07:52,026
چی از مرگ بدتره؟

489
01:07:52,777 --> 01:07:54,195
اینجا شیطانیـه

490
01:10:04,992 --> 01:10:06,493
!نارنجک میندازم

491
01:10:23,052 --> 01:10:26,430
.لعنتی. همه جا هستن
.اینجا بی‌دفاعیم

492
01:10:27,598 --> 01:10:28,682
دیوار دره

493
01:10:33,896 --> 01:10:35,064
لیوای

494
01:10:35,064 --> 01:10:36,607
اگه گیر بیفتیم، بدبختیم

495
01:10:36,607 --> 01:10:39,068
همینطوریش بدبختیم

496
01:10:43,405 --> 01:10:44,448
پشت در رو بستن

497
01:13:02,544 --> 01:13:05,047
« خدا ما رو ببخشه »

498
01:13:08,675 --> 01:13:09,676
لیوای

499
01:13:16,600 --> 01:13:18,143
یه ژنراتور پشتیبانـه

500
01:13:18,143 --> 01:13:20,646
...پروپان هیچوقت تجزیه نمیشه پس

501
01:13:51,969 --> 01:13:56,723
امروز ۱۲ یا ۱۳اُمِ جولای ۱۹۴۶ هستش

502
01:13:57,683 --> 01:13:59,309
جامعه‌ی ما به عنوان بخشی

503
01:13:59,309 --> 01:14:02,229
از یک ائتلاف فوق سری بین ملت‌های
شرقی و غربی شکل گرفت

504
01:14:03,105 --> 01:14:04,815
،طی سال‌های آخر جنگ جهانی دوم

505
01:14:04,815 --> 01:14:07,067
وقتی رابرت اوپنهایمر و افرادش داخل لُس آلاموس

506
01:14:07,067 --> 01:14:08,235
،بمب اتمی رو ساختن

507
01:14:08,235 --> 01:14:11,864
ما هم در حال ساخت سلاح‌های
زیست‌شیمیایی نابودگر بودیم

508
01:14:12,614 --> 01:14:16,493
شش روز پیش، اینجا
یک زلزله‌ی ۸.۱ ریشتری اومد و

509
01:14:16,493 --> 01:14:19,621
شدیداً تأسیسات ما رو تخریب کرد

510
01:14:19,621 --> 01:14:24,543
،وظیفه‌ی ما اینجا دیگه تحقیقات نیست
بلکه قرنطینه‌ست

511
01:14:28,130 --> 01:14:30,591
،ما داریم شبانه‌روز تلاش می‌کنیم

512
01:14:30,591 --> 01:14:33,302
تا نذاریم این سم از دره خارج شه

513
01:14:34,720 --> 01:14:36,889
استنشاق این آلاینده‌ی زیست‌شیمیایی

514
01:14:36,889 --> 01:14:42,811
عملاً باعث تلفیق دی‌ان‌ایِ
موجوداتِ زنده‌ی دره شده

515
01:14:43,395 --> 01:14:49,193
،دی‌ان‌ای انسان با گیاه‌ها، حیوانات
و حتی حشرات ترکیب شده

516
01:14:51,069 --> 01:14:54,281
بعضی افراد در برابر این سم
،مقاومت بیشتری دارن

517
01:14:54,281 --> 01:14:57,701
علی‌الخصوص اگه در حد چند ساعت
در معرضش قرار گرفته باشن، و نه چند روز

518
01:14:58,785 --> 01:15:03,332
جهش‌های ژنتیکی در افراد آلوده
ظرف پنج روز خودشونو نشون میدن
(نمونه‌ی نهایی)

519
01:15:03,332 --> 01:15:04,958
.جهش‌ها به طور فیزیکی خودشون رو نشون میدن

520
01:15:07,002 --> 01:15:10,506
دوراندیشی ما و انتخابِ
این موقعیت دورافتاده و بسته

521
01:15:10,506 --> 01:15:14,051
احتمالاً تنها عاملیـه که از بشریت در برابر

522
01:15:14,051 --> 01:15:16,303
سرنوشتی که ما برای خودمون
رقم زدیم، دفاع می‌کنه

523
01:15:17,846 --> 01:15:19,097
واقعاً متأسفم

524
01:15:19,806 --> 01:15:21,934
خدا روح همه‌ی ما رو قرین رحمت کنه

525
01:15:30,692 --> 01:15:34,071
انگار اگه چند ساعت در معرضش
قرار بگیریم، چیزی‌مون نمیشه

526
01:15:34,071 --> 01:15:36,657
خب، پس بیا سریع یه راه فرار پیدا کنیم

527
01:15:37,866 --> 01:15:38,742
چی شده؟

528
01:15:39,952 --> 01:15:41,286
فکر کنم یه راه فرار باشه

529
01:15:49,920 --> 01:15:51,838
این که مال دهه‌ی چهل نیست

530
01:15:52,506 --> 01:15:53,549
مال طرفای ۲۰۱۰ـه

531
01:15:55,050 --> 01:15:57,010
چرا یه گُردان بمب‌افکن نمی‌فرستن؟

532
01:15:57,010 --> 01:15:59,096
تا اینجا رو با خاک یکسان کنن و
قال قضیه کنده بشه؟

533
01:16:01,223 --> 01:16:03,475
دارک‌لیک. شبه‌نظامی هستن

534
01:16:04,434 --> 01:16:05,602
،دره رو بمبارون نکردن

535
01:16:05,602 --> 01:16:07,521
چون هنوز دارن موجودات
داخلش رو مطالعه می‌کنن

536
01:16:09,231 --> 01:16:11,108
ما واسه ارتش کار نمی‌کنیم

537
01:16:15,654 --> 01:16:17,823
تمام این کارها واسه
کارگذاری پهپادهای تحقیقاتی‌شونـه

538
01:16:19,116 --> 01:16:22,953
دارک‌لیک یه شرکت بزرگـه که
تخصصش تحقیقات ژنتیکیـه

539
01:16:25,038 --> 01:16:27,833
پهپادهاشون دارن از دورگه‌ها نمونه می‌گیرن

540
01:16:28,792 --> 01:16:30,460
دارن ابر سرباز می‌سازن

541
01:16:31,378 --> 01:16:33,171
این راز خیلی بزرگیـه

542
01:16:33,839 --> 01:16:36,508
سربازها و دانشمندهای جوونی که
دارن عین موش آزمایشگاهی مطالعه میشن

543
01:16:36,508 --> 01:16:39,011
پیمانکارهای نظامی خصوصی ده‌ها سالـه که

544
01:16:39,011 --> 01:16:41,597
روی تقویت ژنتیکی سربازها تحقیق می‌کنن و

545
01:16:42,347 --> 01:16:44,391
هر چی که اینجاست
به لحاظ ژنتیکی تازگی داره

546
01:16:45,892 --> 01:16:47,811
ما رو گذاشتن اینجا تا
از اسرارشون حفاظت کنیم

547
01:16:53,483 --> 01:16:56,570
« سگِ ولگرد »

548
01:16:56,570 --> 01:16:57,946
« سگِ ولگرد »

549
01:17:08,540 --> 01:17:09,625
« محرمانه »

550
01:17:09,625 --> 01:17:11,126
« پروتکل تخریب خودکار دره »

551
01:17:12,669 --> 01:17:13,837
:سگِ ولگرد »
« پروتکل تخریب خودکار دره

552
01:17:14,880 --> 01:17:18,133
پروتکل در صورت برملا شدن دره »
« به صورت خودکار فعال می‌شود

553
01:17:18,133 --> 01:17:19,801
:فاصله‌ی ایمن در برابر تشعشعات »

554
01:17:19,801 --> 01:17:21,386
« ‏۴.۲ کیلومتر

555
01:17:31,813 --> 01:17:34,399
قبل اینکه بریم، باید یه چیزی بهت بگم

556
01:17:35,025 --> 01:17:36,401
بذار حدس بزنم

557
01:17:36,401 --> 01:17:37,527
می‌خوای شعرت رو بخونی؟

558
01:17:37,527 --> 01:17:40,405
نه، شعرم نیست

559
01:17:43,533 --> 01:17:47,287
اگه طوری شد و از اینجا
...جون سالم به در نبردیم و

560
01:17:47,287 --> 01:17:50,165
...دنیای ما اینطوری تموم شه

561
01:17:51,750 --> 01:17:53,210
برای من ارزشش رو داشت

562
01:17:54,461 --> 01:17:55,921
چون با تو آشنا شدم

563
01:17:56,838 --> 01:17:58,215
کار راحتی نبود

564
01:17:59,299 --> 01:18:00,842
آشنا شدن با همدیگه

565
01:18:01,343 --> 01:18:02,344
نه، نبود

566
01:18:07,849 --> 01:18:11,645
همم

567
01:18:13,355 --> 01:18:14,606
آماده‌ای؟

568
01:18:17,109 --> 01:18:18,568
با تمام قوا میریم جلو

569
01:18:26,284 --> 01:18:29,579
.کیف تجهیزاتم. گذاشتمش اینجا
.تمام مهمات توش بود

570
01:18:36,378 --> 01:18:38,422
این موجودات تفکر استراتژیک دارن

571
01:18:53,729 --> 01:18:55,313
دارن بازی‌مون میدن

572
01:18:55,939 --> 01:18:57,858
می‌دونن هیچی نمی‌بینیم

573
01:19:01,737 --> 01:19:03,280
بیا جلوی دید اونا رو هم بگیریم

574
01:19:56,625 --> 01:19:57,959
!دراسا

575
01:21:16,037 --> 01:21:18,540
!دراسا

576
01:22:03,001 --> 01:22:07,631
همون یه ذره‌ای که از ریختِ بی‌ریختت
مونده رو هم خط‌خطی می‌کنم

577
01:23:52,694 --> 01:23:54,487
خوبی؟

578
01:23:56,072 --> 01:23:57,866
خوبم. خوبم -
آره -

579
01:24:03,997 --> 01:24:05,623
«بی شاو»

580
01:24:06,916 --> 01:24:08,001
بردفورد

581
01:24:11,087 --> 01:24:13,381
اون اولین سرباز برج غربی بود

582
01:24:14,841 --> 01:24:16,676
اسم مردان پوک رو اون گذاشته

583
01:24:21,806 --> 01:24:22,640
لیوای

584
01:24:27,562 --> 01:24:28,646
اینجا کجاست؟

585
01:24:37,781 --> 01:24:39,949
ما توی یه تأسیسات شیمیایی موشکی هستیم

586
01:24:39,949 --> 01:24:41,951
یه سیلوی موشکی رو اومدم پایین

587
01:24:41,951 --> 01:24:43,578
تنها راه خروج همونان

588
01:24:56,257 --> 01:24:59,511
زلزله به موشک‌ها آسیب زد و
نشتی پیدا کردن

589
01:25:02,388 --> 01:25:04,641
آلاینده توی مه هستش

590
01:28:16,624 --> 01:28:18,209
می‌دونم چطوری باید بریم بیرون

591
01:28:18,710 --> 01:28:20,837
این جیپ‌های قدیمی، قرقره‌های قوی دارن

592
01:28:20,837 --> 01:28:22,839
میشه عین بالابر خودکار ازشون استفاده کرد

593
01:29:00,752 --> 01:29:02,295
برو سمت دیوار شرقی

594
01:29:02,295 --> 01:29:03,880
کابل باید همین اطراف باشه

595
01:29:06,924 --> 01:29:08,593
اوناهاش. خودشـه

596
01:29:34,243 --> 01:29:35,620
تیرم تموم شد

597
01:30:32,051 --> 01:30:33,511
لیوای

598
01:30:41,227 --> 01:30:42,311
!لیوای

599
01:30:52,989 --> 01:30:53,990
جعبه ابزار

600
01:31:53,049 --> 01:31:54,175
!نه

601
01:31:58,846 --> 01:31:59,680
!پروپان

602
01:32:42,848 --> 01:32:44,183
طناب رو ببُر

603
01:32:44,850 --> 01:32:46,102
لیوای

604
01:33:15,548 --> 01:33:17,091
اون پایین خیلی عجیب بود

605
01:33:19,260 --> 01:33:21,262
عین یه کابوس بود

606
01:33:23,931 --> 01:33:26,225
بیشتر از اون نمی‌خوام به جهنم نزدیک شم

607
01:33:28,603 --> 01:33:30,396
باید خودمونو قرنطینه کنیم

608
01:33:30,396 --> 01:33:33,774
پنج روز

609
01:33:38,696 --> 01:33:40,114
اگه آلوده شده باشیم چی؟

610
01:33:42,908 --> 01:33:44,702
کاری که لازم باشه رو می‌کنم

611
01:33:50,166 --> 01:33:51,208
من هم همینطور

612
01:33:52,835 --> 01:33:54,670
فردا باید با بی‌سیم اعلام وضعیت کنم

613
01:33:55,463 --> 01:33:56,422
همچنین

614
01:33:57,298 --> 01:33:59,884
نمی‌دونم چطوری باید برگردم

615
01:34:00,384 --> 01:34:02,720
توی انبار یه قلاب‌اندازِ سی۱۹ هست

616
01:34:04,305 --> 01:34:05,514
کارت رو راه میندازه

617
01:34:06,807 --> 01:34:08,559
ولی الان همه چی عوض شده

618
01:34:10,436 --> 01:34:12,521
یکی به زندگیم معنی بخشیده

619
01:34:17,485 --> 01:34:18,611
می‌تونیم فرار کنیم

620
01:34:19,278 --> 01:34:22,698
.یه جایی رو توی فرانسه می‌شناسم
.اونجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه

621
01:34:23,199 --> 01:34:24,659
تا هر وقت بخوایم می‌تونیم بمونیم

622
01:34:25,451 --> 01:34:30,831
.دراسا، من می‌خوام با تو از اینجا برم
.بزرگترین خواسته‌ام همینـه

623
01:34:30,831 --> 01:34:32,875
ولی اینجا چی؟

624
01:34:32,875 --> 01:34:39,048
سربازهای بعدی‌ای که میارن اینجا تا
اسرار و دروغ‌هاشون رو گردن بگیرن چی؟

625
01:34:41,550 --> 01:34:43,928
تمام مردان پوک هم واگیردارن

626
01:34:44,637 --> 01:34:46,097
...پس اگه یکی‌شون فرار کنه

627
01:34:50,643 --> 01:34:52,478
باید دره رو نابود کنیم

628
01:35:00,361 --> 01:35:03,989
یادت باشه، جهش‌ها ظرف پنج روز
خودشون رو نشون میدن

629
01:35:03,989 --> 01:35:07,326
پس اگه به روز ششم رسیدیم، سالمیم

630
01:35:07,326 --> 01:35:09,412
...ولی در غیر این صورت -
در غیر این صورت می‌میریم -

631
01:35:09,412 --> 01:35:12,289
ولی اگه سالم باشیم، هفته‌ی بعد همدیگه رو می‌بینیم

632
01:35:14,250 --> 01:35:15,251
با تمام قوا میریم جلو

633
01:35:15,835 --> 01:35:17,837
درستـه؟ -
همیشه -

634
01:35:21,257 --> 01:35:23,300
...گوش کن -
خداحافظی نکن -

635
01:35:24,802 --> 01:35:26,345
نمی‌خوام خداحافظیت رو بشنوم

636
01:35:26,345 --> 01:35:27,888
نمی‌خواستم خداحافظی کنم

637
01:35:27,888 --> 01:35:30,933
باشه. چی می‌خواستی بگی؟

638
01:35:34,854 --> 01:35:37,606
.اینجا برج مراقبت غربیـه، در حال اعلام وضعیت
دریافت می‌کنید؟

639
01:35:38,983 --> 01:35:41,068
‫تکرار می‌کنم،
‫اینجا برج غربیـه، در حال اعلام وضعیت

640
01:35:41,068 --> 01:35:42,987
‫دریافت می‌کنید؟ تمام

641
01:35:42,987 --> 01:35:44,447
‫کد شناسایی؟

642
01:35:45,406 --> 01:35:47,575
دلتا، تتا، چهار، یک، اُمگا

643
01:35:47,575 --> 01:35:48,784
صبر کن

644
01:35:50,536 --> 01:35:53,956
لیوای؟ می‌دونی من کی‌ام؟

645
01:35:56,250 --> 01:35:57,585
آره

646
01:35:57,585 --> 01:36:00,963
سیستم کامپیوتری پهپادهای
تحقیقاتی‌مون فعال شده

647
01:36:02,006 --> 01:36:03,841
تو وارد دره شدی؟

648
01:36:04,592 --> 01:36:08,387
منفیـه. ولی دیدم یکی از
پهپادهاتون از اینجا اومد بیرون

649
01:36:08,929 --> 01:36:11,265
گویا واقعاً جاسوس نیستی

650
01:36:12,558 --> 01:36:14,059
این روزا مهم‌ترین پیشرفت‌های علمی

651
01:36:14,059 --> 01:36:17,688
توی بخش خصوصی به دست میان

652
01:36:18,272 --> 01:36:20,941
می‌دونی کار من اینجا چیـه؟

653
01:36:20,941 --> 01:36:22,943
لابد کاری که جیبت رو خوب پُر می‌کنه

654
01:36:23,527 --> 01:36:26,155
بذار اینطوری بگم که هدف اصلی تحقیقات ما

655
01:36:26,155 --> 01:36:29,116
اینـه که نیروهای زمینی آمریکایی رو در برابر

656
01:36:29,116 --> 01:36:32,161
ارتش هر کشور دیگه‌ای توی دنیا
شکست‌ناپذیر کنیم

657
01:36:32,161 --> 01:36:35,706
مطمئنم درک می‌کنی با چنین ارتشی
چه کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم

658
01:36:37,500 --> 01:36:38,709
صد البته

659
01:36:41,170 --> 01:36:47,134
لیوای، متوجه حرکتی از سمت
همکارت توی شرق نشدی؟

660
01:36:51,263 --> 01:36:52,264
منفیـه

661
01:36:52,890 --> 01:36:57,019
چون اگه تو سیستم کامپیوتری‌مون توی
،دره رو فعال نکردی

662
01:36:57,603 --> 01:37:00,231
حتماً کار همکار شرقیت بوده

663
01:37:01,941 --> 01:37:05,194
هر چی نباشه فقط شما دوتا اونجایید

664
01:37:07,822 --> 01:37:10,366
باید همکارت رو از رده خارج کنی

665
01:37:12,326 --> 01:37:13,744
الساعه

666
01:37:14,745 --> 01:37:16,205
متوجه شدی؟

667
01:37:17,957 --> 01:37:19,500
حله

668
01:37:19,500 --> 01:37:22,837
دریافت شد. ممنون، لیوای

669
01:37:43,315 --> 01:37:47,403
فرمانده، لیوای کین دیگه مهره‌ی سوخته‌ست

670
01:37:47,403 --> 01:37:49,822
.تیمت رو جمع کن
.فردا صبح حرکت می‌کنیم

671
01:37:49,822 --> 01:37:51,740
شما هم میاید، خانم؟

672
01:37:51,740 --> 01:37:53,325
اون اشتباه منـه

673
01:37:54,201 --> 01:37:56,620
اگه لازم باشه، خودم می‌کُشمش

674
01:38:52,593 --> 01:38:55,387
« من هم دوستت دارم »

675
01:39:19,828 --> 01:39:21,080
!فرار کن

676
01:39:54,279 --> 01:39:56,699
توی برج یا محوطه‌ی اطراف

677
01:39:56,699 --> 01:39:58,742
اثری از لیوای کین نیست

678
01:39:58,742 --> 01:40:00,452
اگه تصمیم گرفته باشه فرار کنه چی؟

679
01:40:03,330 --> 01:40:04,790
پهپادهای نظامی رو بفرستید توی آسمون

680
01:40:04,790 --> 01:40:07,001
اثری از همکارش هم نیست

681
01:40:07,001 --> 01:40:10,045
،اگه لیوای سر پُستش نمونده
قریب به یقین اون رو هم نکُشته

682
01:40:12,047 --> 01:40:13,215
دو دسته‌شون کن

683
01:40:13,716 --> 01:40:16,260
...پروتکل پهپادهای نظامی، تأیید سازی

684
01:42:45,409 --> 01:42:47,327
فرمانده، اون چیـه روی دیوار؟

685
01:43:16,023 --> 01:43:19,026
:سه چیز در نهایت پدیدار می‌گردند»

686
01:43:19,818 --> 01:43:24,364
خورشید، ماه، و حقیقت

687
01:43:25,866 --> 01:43:26,783
بودا

688
01:43:29,161 --> 01:43:30,621
«لیوای کین

689
01:44:04,947 --> 01:44:06,365
اون دیگه چی بود؟

690
01:44:28,178 --> 01:44:31,974
مخفی‌سازها. مخفی‌سازها رو بمب‌گذاری کرده

691
01:44:35,352 --> 01:44:36,728
دره لو رفته

692
01:44:46,029 --> 01:44:47,572
سگِ ولگرد

693
01:44:49,700 --> 01:44:51,076
دو دقیقه وقت داریم

694
01:44:56,873 --> 01:44:59,001
آماده شید سریع بلند شیم

695
01:45:14,433 --> 01:45:16,476
!ما رو بلند کن. الان

696
01:45:37,414 --> 01:45:40,542
!بیخیال ارتفاع! باید فاصله بگیریم

697
01:46:03,148 --> 01:46:04,649
!سریع

698
01:47:24,563 --> 01:47:28,775
،اگه به موقع نرسیدم »
« غروب بازش کن

699
01:47:48,295 --> 01:47:50,797
« فرانسه، ئز »

700
01:48:32,797 --> 01:48:33,715
« شب را فرو پاشاند »

701
01:49:16,299 --> 01:49:18,885
« آوریل »

702
01:49:23,848 --> 01:49:27,102
« من خورشتِ خرگوش می‌خوام »
